a    http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
b     D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
c                    
d     NEXT 1 Je, ils, etc. ne peuvent pas attendre/peuvent à peine attendre 1 Я, они и т. д. не могу дождаться/с трудом дождусь 1 YA, oni i t. d. ne mogu dozhdat'sya/s trudom dozhdus'
e     last 2 Je, ils ne peuvent pas attendre/presque pas attendre 2 Я, они не могут дождаться/почти не могут дождаться 2 YA, oni ne mogut dozhdat'sya/pochti ne mogut dozhdat'sya  
f   1 ALLEMAND 3 utilisé lorsque vous insistez sur le fait que qn est très excité à propos de qc ou désireux de le faire 3 используется, когда вы подчеркиваете, что кто-то очень взволнован чем-то или очень хочет это сделать 3 ispol'zuyetsya, kogda vy podcherkivayete, chto kto-to ochen' vzvolnovan chem-to ili ochen' khochet eto sdelat'
g   2 ANGLAIS 4 À utiliser lorsque vous insistez sur le fait que quelqu'un est très excité par quelque chose ou passionné par le faire 4 Используйте, когда вы подчеркиваете, что кто-то очень взволнован чем-то или увлечен этим. 4 Ispol'zuyte, kogda vy podcherkivayete, chto kto-to ochen' vzvolnovan chem-to ili uvlechen etim.  
h   3 ARABE 5 (moi, eux, etc.) Je ne peux pas attendre 5 (я, они и т. д.) Не могу дождаться 5 (ya, oni i t. d.) Ne mogu dozhdat'sya  
i   4 bengali 6 (moi, ils attendent) je ne peux pas attendre 6 (я, они ждут) не могу дождаться 6 (ya, oni zhdut) ne mogu dozhdat'sya  
j   5 CHINOIS 7 aussi 7 слишком 7 slishkom  
k   6 ESPAGNOL 8 Les enfants ont hâte que Noël arrive. 8 Дети не могут дождаться наступления Рождества. 8 Deti ne mogut dozhdat'sya nastupleniya Rozhdestva.  
l   7 FRANCAIS 9 Les enfants ont hâte d'être à Noël 9 Дети не могут дождаться Рождества 9 Deti ne mogut dozhdat'sya Rozhdestva  
m   8 hindi 10 Les enfants ont hâte d'être à Noël 10 Дети не могут дождаться Рождества 10 Deti ne mogut dozhdat'sya Rozhdestva
n   9 JAPONAIS 11 Les enfants ont hâte d'être à Noël 11 Дети не могут дождаться Рождества 11 Deti ne mogut dozhdat'sya Rozhdestva  
o   10 punjabi 12 J'ai hâte de le revoir 12 Я не могу дождаться, чтобы увидеть его снова 12 YA ne mogu dozhdat'sya, chtoby uvidet' yego snova
p   11 POLONAIS 13 J'ai hâte de le revoir 13 Я не могу дождаться, чтобы увидеть его снова 13 YA ne mogu dozhdat'sya, chtoby uvidet' yego snova  
q   12 PORTUGAIS 14 J'ai hâte de le revoir 14 Я не могу дождаться, чтобы увидеть его снова 14 YA ne mogu dozhdat'sya, chtoby uvidet' yego snova  
r   13 RUSSE 15 J'ai hâte de le revoir 15 Я не могу дождаться, чтобы увидеть его снова 15 YA ne mogu dozhdat'sya, chtoby uvidet' yego snova  
s     s0000. 16 faire attendre qn 16 продолжай ждать 16 prodolzhay zhdat'  
t     /01a 17 attendre 17 ждать 17 zhdat'  
u       18 faire attendre ou retarder qn, notamment parce que vous arrivez en retard 18 чтобы заставить кого-то ждать или задерживаться, особенно потому, что вы опаздываете 18 chtoby zastavit' kogo-to zhdat' ili zaderzhivat'sya, osobenno potomu, chto vy opazdyvayete  
v     sanscrit 19 obliger quelqu'un à attendre ou à retarder, surtout parce que vous êtes en retard 19 заставить кого-то ждать или откладывать, особенно потому, что вы опаздываете 19 zastavit' kogo-to zhdat' ili otkladyvat', osobenno potomu, chto vy opazdyvayete  
w     niemowa. 20 (surtout à cause d'être en retard) pour faire attendre les gens, retarder les gens 20 (особенно из-за опоздания) заставить людей ждать, заставить людей откладывать 20 (osobenno iz-za opozdaniya) zastavit' lyudey zhdat', zastavit' lyudey otkladyvat'  
x     wanicz. 21 (surtout à cause d'être en retard) pour faire attendre les gens, retarder les gens 21 (особенно из-за опоздания) заставить людей ждать, заставить людей откладывать 21 (osobenno iz-za opozdaniya) zastavit' lyudey zhdat', zastavit' lyudey otkladyvat'
y     /index 22 Je suis désolé de vous avoir fait attendre. 22 Простите, что заставил вас ждать. 22 Prostite, chto zastavil vas zhdat'.
z     http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Désolé de te faire attendre 23 Извините, что заставил вас ждать 23 Izvinite, chto zastavil vas zhdat'  
      http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Désolé de te faire attendre. 24 Извините, что заставил вас ждать. 24 Izvinite, chto zastavil vas zhdat'.
      http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Désolé de te faire attendre 25 Извините, что заставил вас ждать 25 Izvinite, chto zastavil vas zhdat'  
      http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 attend et regarde 26 ждать и смотреть 26 zhdat' i smotret'
        27 attend et regarde 27 ждать и смотреть 27 zhdat' i smotret'  
        28 avait l'habitude de dire à qn qu'il devait être patient et attendre de se renseigner sur qch plus tard 28 раньше говорила кому-либо, что они должны быть терпеливы и ждать, чтобы узнать о чем-то позже 28 ran'she govorila komu-libo, chto oni dolzhny byt' terpelivy i zhdat', chtoby uznat' o chem-to pozzhe
        29 Utilisé pour dire à quelqu'un qu'il doit attendre patiemment avant de savoir quelque chose 29 Используется, чтобы сказать кому-то, что им нужно терпеливо ждать, прежде чем они что-то узнают 29 Ispol'zuyetsya, chtoby skazat' komu-to, chto im nuzhno terpelivo zhdat', prezhde chem oni chto-to uznayut  
        30 attendre patiemment; attendre et voir 30 терпеливо ждать; ждать и видеть 30 terpelivo zhdat'; zhdat' i videt'
        31 attendre patiemment; attendre et voir 31 терпеливо ждать; ждать и видеть 31 terpelivo zhdat'; zhdat' i videt'  
        32 Nous devrons juste attendre et voir, nous ne pouvons rien faire pour le moment 32 Нам просто нужно подождать и посмотреть, мы ничего не можем сделать в данный момент 32 Nam prosto nuzhno podozhdat' i posmotret', my nichego ne mozhem sdelat' v dannyy moment  
        33 Nous ne pouvons qu'attendre et voir, il n'y a rien que nous puissions faire pour le moment 33 Мы можем только ждать и видеть, мы ничего не можем сделать в данный момент 33 My mozhem tol'ko zhdat' i videt', my nichego ne mozhem sdelat' v dannyy moment  
        34 Nous devrons juste attendre et voir, il n'y a rien que nous puissions faire maintenant 34 Нам просто нужно подождать и посмотреть, мы ничего не можем сделать прямо сейчас 34 Nam prosto nuzhno podozhdat' i posmotret', my nichego ne mozhem sdelat' pryamo seychas  
        35  Nous devrons juste attendre et voir, il n'y a rien que nous puissions faire maintenant 35  Нам просто нужно подождать и посмотреть, мы ничего не можем сделать прямо сейчас 35  Nam prosto nuzhno podozhdat' i posmotret', my nichego ne mozhem sdelat' pryamo seychas  
        36 une politique d'attente 36 выжидательная политика 36 vyzhidatel'naya politika  
        37 politique attentiste 37 выжидательная политика 37 vyzhidatel'naya politika  
        38 politique attentiste 38 выжидательная политика 38 vyzhidatel'naya politika  
        39 politique attentiste 39 выжидательная политика 39 vyzhidatel'naya politika  
        40 Où allons-nous ? Attendez et voyez ! 40 Куда мы идем? Подожди и увидишь! 40 Kuda my idem? Podozhdi i uvidish'!
        41 Où allons-nous? Attendez et voyez! 41 куда мы идем? Просто подожди и увидишь! 41 kuda my idem? Prosto podozhdi i uvidish'!  
        42 Où allons-nous ? Attendez de voir ! 42 Куда мы идем? Просто подожди и увидишь! 42 Kuda my idem? Prosto podozhdi i uvidish'!
        43 Où allons-nous? Attendez et voyez! 43 Куда мы идем? Просто подожди и увидишь! 43 Kuda my idem? Prosto podozhdi i uvidish'!  
        44 attendre à table (formel) 44 ждать за столом (официально) 44 zhdat' za stolom (ofitsial'no)
        45 Attente à table (formel) 45 Ожидание за столом (формальное) 45 Ozhidaniye za stolom (formal'noye)  
        46 servir de la nourriture aux gens, par exemple lors d'un repas formel 46 подавать еду людям, например, на официальной трапезе 46 podavat' yedu lyudyam, naprimer, na ofitsial'noy trapeze
        47 servir de la nourriture aux gens, comme pendant les repas formels 47 подача еды людям, например, во время официальных обедов 47 podacha yedy lyudyam, naprimer, vo vremya ofitsial'nykh obedov  
        48 Servir le repas; (à la table à manger) servir le repas 48 Подавать еду; (к обеденному столу) подавать еду 48 Podavat' yedu; (k obedennomu stolu) podavat' yedu  
        49 Servir le repas; (à la table à manger) servir le repas 49 Подавать еду; (к обеденному столу) подавать еду 49 Podavat' yedu; (k obedennomu stolu) podavat' yedu  
        50 attendez (informel) 50 подожди (неформально) 50 podozhdi (neformal'no)
        51 attendez (informel) 51 подожди (неформально) 51 podozhdi (neformal'no)  
        52  utilisé pour dire que vous êtes sur le point de dire à qn qc qui est surprenant ou amusant 52  используется, чтобы сказать, что вы собираетесь рассказать кому-то что-то удивительное или забавное 52  ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto vy sobirayetes' rasskazat' komu-to chto-to udivitel'noye ili zabavnoye
        53 Utilisé pour dire que vous allez dire à quelqu'un que quelque chose est surprenant ou intéressant 53 Используется для обозначения того, что вы собираетесь рассказать кому-то что-то удивительное или интересное. 53 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto vy sobirayetes' rasskazat' komu-to chto-to udivitel'noye ili interesnoye.  
        54 (pour dire quelque chose de surprenant ou de délicieux) écouter, écouter 54 (сказать что-то удивительное или приятное) слушать, слушать 54 (skazat' chto-to udivitel'noye ili priyatnoye) slushat', slushat'
        55  (pour dire quelque chose d'étonnant ou de réjouissant) Ecoutez, écoutez ils sont partis en voyage, pour l'attendre, les Maldives ! 55  (чтобы сказать что-то удивительное или приятное) Слушай, слушай, они едут, подождите, на Мальдивы! 55  (chtoby skazat' chto-to udivitel'noye ili priyatnoye) Slushay, slushay, oni yedut, podozhdite, na Mal'divy!  
        56 Ils partent en voyage et l'attendent, les Maldives ! 56 Они собираются в путешествие и ждут его, Мальдивы! 56 Oni sobirayutsya v puteshestviye i zhdut yego, Mal'divy!  
        57 Ils sont partis en voyage vers, écoutez, les îles Maldives ! 57 Они в поездке, послушайте, на Мальдивские острова! 57 Oni v poyezdke, poslushayte, na Mal'divskiye ostrova!
        58 Ils sont partis en voyage vers, écoutez, les îles Maldives ! 58 Они в поездке, послушайте, на Мальдивские острова! 58 Oni v poyezdke, poslushayte, na Mal'divskiye ostrova!  
        59 utilisé pour dire à qn de ne pas commencer à faire qch tout de suite, mais d'attendre jusqu'à ce que vous leur disiez 59 говорил кому-либо пока не начинать что-то делать, а подождать, пока ты не скажешь им 59 govoril komu-libo poka ne nachinat' chto-to delat', a podozhdat', poka ty ne skazhesh' im
        60 une fois dit à quelqu'un de ne pas commencer à faire quelque chose mais d'attendre jusqu'à ce que vous lui disiez 60 однажды сказал кому-то не начинать что-то делать, а подождать, пока ты не скажешь 60 odnazhdy skazal komu-to ne nachinat' chto-to delat', a podozhdat', poka ty ne skazhesh'  
        61 (laisser quelqu'un ne pas faire quelque chose jusqu'à ce qu'il soit notifié) attendre la notification 61 (пусть кто-то ничего не делает, пока его не уведомят) ждите уведомления 61 (pust' kto-to nichego ne delayet, poka yego ne uvedomyat) zhdite uvedomleniya
        62 (laisser quelqu'un ne pas faire quelque chose jusqu'à notification) attendre la notification 62 (пусть кто-то ничего не делает, пока не уведомят) ждите уведомления 62 (pust' kto-to nichego ne delayet, poka ne uvedomyat) zhdite uvedomleniya  
        63 attendre une minute/un instant/une seconde 63 подождите минуту/минуту/секунду 63 podozhdite minutu/minutu/sekundu
        64 attendre une minute/un instant/une seconde 64 подождите минуту/минуту/секунду 64 podozhdite minutu/minutu/sekundu  
        65 attendre un peu 65 ждать недолго 65 zhdat' nedolgo
        66 Attendez un moment 66 Подождите минутку 66 Podozhdite minutku  
        67 attendez un moment 67 подождите минутку 67 podozhdite minutku
        68 attendez un moment 68 подождите минутку 68 podozhdite minutku  
        69 Pouvez-vous attendre une seconde pendant que je passe un appel ? 69 Вы можете подождать секунду, пока я позвоню? 69 Vy mozhete podozhdat' sekundu, poka ya pozvonyu?
        70 Pouvez-vous attendre que j'appelle ? 70 Можешь подождать, пока я позвоню? 70 Mozhesh' podozhdat', poka ya pozvonyu?  
        71 Pouvez-vous attendre un instant que je passe un appel ? 71 Вы можете подождать, пока я позвоню? 71 Vy mozhete podozhdat', poka ya pozvonyu?
        72 Pouvez-vous attendre un instant que je passe un appel ? 72 Вы можете подождать, пока я позвоню? 72 Vy mozhete podozhdat', poka ya pozvonyu?  
        73 utilisé lorsque vous venez de remarquer ou de vous souvenir de qc, ou que vous avez eu une idée soudaine 73 используется, когда вы только что заметили или вспомнили что-либо, или у вас возникла внезапная идея 73 ispol'zuyetsya, kogda vy tol'ko chto zametili ili vspomnili chto-libo, ili u vas voznikla vnezapnaya ideya
        74 Utilisé lorsque vous venez de remarquer ou de vous souvenir de quelque chose, ou que vous avez soudainement pensé à quelque chose 74 Используется, когда вы только что заметили или вспомнили что-то, или вдруг о чем-то подумали 74 Ispol'zuyetsya, kogda vy tol'ko chto zametili ili vspomnili chto-to, ili vdrug o chem-to podumali  
        75 (vient de remarquer, se souvient de quelque chose ou a soudainement eu une idée) attendez une minute 75 (просто заметил, что-то вспомнил или вдруг сообразил) подождите минутку 75 (prosto zametil, chto-to vspomnil ili vdrug soobrazil) podozhdite minutku  
        76 (vient de remarquer, se souvient de quelque chose ou a soudainement eu une idée) attendez une minute 76 (просто заметил, что-то вспомнил или вдруг сообразил) подождите минутку 76 (prosto zametil, chto-to vspomnil ili vdrug soobrazil) podozhdite minutku  
        77 Attendez une minute, ce n'est pas la bonne clé 77 Подождите, это не тот ключ 77 Podozhdite, eto ne tot klyuch  
        78 attendez une minute, ce n'est pas la bonne clé 78 подождите минутку, это не тот ключ 78 podozhdite minutku, eto ne tot klyuch  
        79 Attendez une minute, ce n'est pas cette clé 79 Подождите, это не этот ключ 79 Podozhdite, eto ne etot klyuch
        80 Attendez une minute, ce n'est pas cette clé 80 Подождите, это не этот ключ 80 Podozhdite, eto ne etot klyuch  
        81 La technologie 81 технология 81 tekhnologiya  
        82 Attendre qn pieds et poings 82 Подожди с рук и ног 82 Podozhdi s ruk i nog  
        83 Désapprobateur 83 Неодобрение 83 Neodobreniye
        84  s'occuper si bien des besoins de qn qu'il n'a rien à faire par lui-même 84  заботиться о потребностях кого-л. настолько хорошо, что им не нужно ничего делать для себя 84  zabotit'sya o potrebnostyakh kogo-l. nastol'ko khorosho, chto im ne nuzhno nichego delat' dlya sebya  
        85 prendre soin des besoins de quelqu'un pour qu'il n'ait rien à faire pour lui-même 85 заботиться о чьих-то потребностях, чтобы им не приходилось ничего делать для себя 85 zabotit'sya o ch'ikh-to potrebnostyakh, chtoby im ne prikhodilos' nichego delat' dlya sebya  
        86 Fais trop attention 86 слишком заботиться 86 slishkom zabotit'sya
        87 Fais trop attention 87 слишком заботиться 87 slishkom zabotit'sya  
        88 chanceux 88 повезло 88 povezlo  
        89 tables d'attente 89 столы ожидания 89 stoly ozhidaniya  
        90 table d'attente 90 стол ожидания 90 stol ozhidaniya  
        91 travailler en servant de la nourriture aux gens dans un restaurant 91 работать, подавая еду людям в ресторане 91 rabotat', podavaya yedu lyudyam v restorane
        92 Travailler dans un restaurant servant de la nourriture aux gens 92 Работа в ресторане, обслуживающем людей 92 Rabota v restorane, obsluzhivayushchem lyudey  
        93 (Pendant le repas* ) Servir l'assiette et divertir le client 1 93 (Во время еды* ) Подавайте тарелку и развлекайте клиента 1 93 (Vo vremya yedy* ) Podavayte tarelku i razvlekayte kliyenta 1  
        94  attendre jusqu'à / jusqu'à 94  ждать до/пока 94  zhdat' do/poka
        95 attendre jusqu'à / jusqu'à 95 ждать, пока / пока 95 zhdat', poka / poka  
        96 informel 96 неофициальный 96 neofitsial'nyy  
        97 utilisé pour montrer que vous êtes très excité à l'idée de dire ou de montrer qc à qn 97 используется, чтобы показать, что вы очень рады рассказать или показать что-то кому-то 97 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy ochen' rady rasskazat' ili pokazat' chto-to komu-to
        98 Utilisé pour montrer que vous êtes très enthousiaste à l'idée de dire ou de montrer quelque chose à quelqu'un 98 Используется, чтобы показать, что вы очень рады рассказать или показать что-то кому-то 98 Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy ochen' rady rasskazat' ili pokazat' chto-to komu-to  
        99 (pour exprimer ou montrer quelque chose avec enthousiasme) Attendez que... 99 (выразить или показать что-то взволнованно) Подождите, пока... 99 (vyrazit' ili pokazat' chto-to vzvolnovanno) Podozhdite, poka...  
        100 (pour exprimer ou montrer quelque chose avec enthousiasme) Attendez que... 100 (выразить или показать что-то взволнованно) Подождите, пока... 100 (vyrazit' ili pokazat' chto-to vzvolnovanno) Podozhdite, poka...  
        101 Attendez de voir ce que j'ai trouvé ! 101 Подожди, пока не увидишь, что я нашел! 101 Podozhdi, poka ne uvidish', chto ya nashel!  
        102 Attendez de voir ce que je trouve ! 102 Подожди, пока не увидишь, что я нахожу! 102 Podozhdi, poka ne uvidish', chto ya nakhozhu!  
        103 Attendez de voir ce que je trouve ! 103 Просто подождите и посмотрите, что я найду! 103 Prosto podozhdite i posmotrite, chto ya naydu!  
        104 Attendez de voir ce que je trouve ! 104 Просто подождите и посмотрите, что я найду! 104 Prosto podozhdite i posmotrite, chto ya naydu!  
        105  Qu'est-ce qu'on attend? 105  чего мы ждем? 105  chego my zhdem?  
        106 Qu'est-ce qu'on attend? 106 Что мы ждем? 106 Chto my zhdem?  
        107 Informel 107 Неофициальный 107 Neofitsial'nyy
        108 utilisé pour suggérer que vous devriez tous commencer à faire ce dont vous avez discuté 108 использовал, чтобы предложить вам всем начать делать то, что вы обсуждали 108 ispol'zoval, chtoby predlozhit' vam vsem nachat' delat' to, chto vy obsuzhdali  
        109 Il a été suggéré que vous devriez tous commencer à faire ce dont vous avez discuté 109 Было предложено, чтобы вы все начали делать то, что вы обсуждали 109 Bylo predlozheno, chtoby vy vse nachali delat' to, chto vy obsuzhdali  
        110 (les suggestions devraient commencer à faire ce qui est en cours de négociation) Qu'attendons-nous 110 (предложения должны начать делать то, о чем ведутся переговоры) Чего мы ждем 110 (predlozheniya dolzhny nachat' delat' to, o chem vedutsya peregovory) Chego my zhdem  
        111 (les suggestions devraient commencer à faire ce qui est négocié) Qu'attendons-nous qu'attendez-vous ? 111 (предложения должны начать делать то, что обсуждается) Чего мы ждем, чего вы ждете? 111 (predlozheniya dolzhny nachat' delat' to, chto obsuzhdayetsya) Chego my zhdem, chego vy zhdete?  
        112 Qu'est-ce que tu attends? 112 чего же ты ждешь? 112 chego zhe ty zhdesh'?  
        113 (informel) 113 (неофициальный) 113 (neofitsial'nyy)
        114 avait l'habitude de dire à qn de faire qch maintenant plutôt que plus tard 114 говорил кому-то сделать что-то сейчас, а не потом 114 govoril komu-to sdelat' chto-to seychas, a ne potom  
        115 Utilisé pour dire à quelqu'un de faire quelque chose maintenant plutôt que plus tard 115 Используется, чтобы сказать кому-то сделать что-то сейчас, а не позже 115 Ispol'zuyetsya, chtoby skazat' komu-to sdelat' chto-to seychas, a ne pozzhe  
        116 (Faisons-le tout de suite sans tarder) Qu'est-ce que tu attends 116 (Давай сделаем это сразу, не откладывая) Чего ты ждешь 116 (Davay sdelayem eto srazu, ne otkladyvaya) Chego ty zhdesh'  
        117 la voiture a besoin d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? 117 машина нуждается в чистке, чего вы ждете? 117 mashina nuzhdayetsya v chistke, chego vy zhdete?
        118 La voiture a besoin d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? 118 Автомобиль нуждается в чистке, чего вы ждете? 118 Avtomobil' nuzhdayetsya v chistke, chego vy zhdete?  
        119 Si cette voiture a besoin d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? 119 Если этот автомобиль нуждается в чистке, чего вы ждете? 119 Yesli etot avtomobil' nuzhdayetsya v chistke, chego vy zhdete?
        120 Si cette voiture a besoin d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? 120 Если этот автомобиль нуждается в чистке, чего вы ждете? 120 Yesli etot avtomobil' nuzhdayetsya v chistke, chego vy zhdete?  
        121 (attends 121 (просто) ты подожди 121 (prosto) ty podozhdi
        122 (attends 122 (просто) ты подожди 122 (prosto) ty podozhdi  
        123  utilisé pour souligner une menace, un avertissement ou une promesse 123  используется, чтобы подчеркнуть угрозу, предупреждение или обещание 123  ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' ugrozu, preduprezhdeniye ili obeshchaniye  
        124 Utilisé pour souligner une menace, un avertissement ou une promesse 124 Используется, чтобы подчеркнуть угрозу, предупреждение или обещание 124 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' ugrozu, preduprezhdeniye ili obeshchaniye  
        125 (pour renforcer une menace, un regard ou une promesse) Vous attendez, vous attendez et vous voyez 125 (для подкрепления угрозы, взгляда или обещания) Ты просто подожди, ты подожди и увидишь 125 (dlya podkrepleniya ugrozy, vzglyada ili obeshchaniya) Ty prosto podozhdi, ty podozhdi i uvidish'  
        126 (pour renforcer une menace, un regard ou une promesse) Vous attendez, vous attendez et vous voyez 126 (для подкрепления угрозы, взгляда или обещания) Ты просто подожди, ты подожди и увидишь 126 (dlya podkrepleniya ugrozy, vzglyada ili obeshchaniya) Ty prosto podozhdi, ty podozhdi i uvidish'  
        127 Saisir 127 Понять 127 Ponyat'  
        128 Je serai célèbre un jour, attendez ! 128 Однажды я стану знаменитым, только подожди! 128 Odnazhdy ya stanu znamenitym, tol'ko podozhdi!  
        129 Un jour je serai célèbre, tu attends ! 129 Однажды я стану знаменитым, погоди! 129 Odnazhdy ya stanu znamenitym, pogodi!  
        130 Je serai célèbre un jour, attendez et voyez ! 130 Когда-нибудь я стану знаменитым, просто подожди и увидишь! 130 Kogda-nibud' ya stanu znamenitym, prosto podozhdi i uvidish'!  
        131 Je serai célèbre un jour, attendez et voyez ! 131 Когда-нибудь я стану знаменитым, просто подожди и увидишь! 131 Kogda-nibud' ya stanu znamenitym, prosto podozhdi i uvidish'!  
        132 Suite 132 более 132 boleye  
        133 aile 133 крыло 133 krylo
        134 Mirage 134 Мираж 134 Mirazh  
        135 enroulement 135 обмотка 135 obmotka  
        136 attendre environ/environ 136 ждать около / около 136 zhdat' okolo / okolo  
        137 attendre/autour 137 ждать / около 137 zhdat' / okolo  
        138 rester dans un endroit, sans rien faire de particulier, par exemple parce que vous vous attendez à ce que qc arrive ou que qn arrive 138 оставаться в каком-либо месте, где нечего делать, например, потому что вы ожидаете, что что-то произойдет или что-то прибудет 138 ostavat'sya v kakom-libo meste, gde nechego delat', naprimer, potomu chto vy ozhidayete, chto chto-to proizoydet ili chto-to pribudet
        139 Rester au même endroit sans rien de spécial à faire, par exemple parce que vous vous attendez à ce que quelque chose se passe ou que quelqu'un arrive 139 Пребывание на одном месте без каких-либо особых дел, например, потому что вы ожидаете, что что-то произойдет или кто-то прибудет 139 Prebyvaniye na odnom meste bez kakikh-libo osobykh del, naprimer, potomu chto vy ozhidayete, chto chto-to proizoydet ili kto-to pribudet  
        140 attendre en vain 140 ожидание напрасно 140 ozhidaniye naprasno  
        141 attendre en vain 141 ожидание напрасно 141 ozhidaniye naprasno  
        142 attendre derrière 142 ждать позади 142 zhdat' pozadi
        143 attendre derrière 143 ждать позади 143 zhdat' pozadi  
        144 rester après le départ des autres, surtout pour parler à qn en privé 144 остаться после того, как другие люди ушли, особенно поговорить с кем-л. наедине 144 ostat'sya posle togo, kak drugiye lyudi ushli, osobenno pogovorit' s kem-l. nayedine
        145 Rester après le départ de quelqu'un, surtout parler à quelqu'un en privé 145 Оставаться после того, как кто-то уходит, особенно разговаривать с кем-то наедине 145 Ostavat'sya posle togo, kak kto-to ukhodit, osobenno razgovarivat' s kem-to nayedine  
        146 Rester après le départ de quelqu'un (surtout pour une conversation privée) 146 Остаться после того, как кто-то ушел (особенно для личной беседы) 146 Ostat'sya posle togo, kak kto-to ushel (osobenno dlya lichnoy besedy)
        147 Rester après le départ de quelqu'un (surtout pour une conversation privée) 147 Остаться после того, как кто-то ушел (особенно для личной беседы) 147 Ostat'sya posle togo, kak kto-to ushel (osobenno dlya lichnoy besedy)  
        148 attendre dans 148 ждать в 148 zhdat' v
        149 attendre 149 ожидающий 149 ozhidayushchiy  
        150 rester à la maison parce que vous attendez la venue de qn, téléphoner, etc. 150 оставаться дома, потому что вы ожидаете, что кто-то придет, позвонит и т. д. 150 ostavat'sya doma, potomu chto vy ozhidayete, chto kto-to pridet, pozvonit i t. d.  
        151 restez à la maison parce que vous vous attendez à ce que quelqu'un vienne, appelle, etc. 151 оставайтесь дома, потому что вы ожидаете, что кто-то придет, позвонит и т. д. 151 ostavaytes' doma, potomu chto vy ozhidayete, chto kto-to pridet, pozvonit i t. d.  
        152 Attente à la maison (personne appelant, etc.) 152 Ожидание дома (человек звонит и т. д.) 152 Ozhidaniye doma (chelovek zvonit i t. d.)
        153 Attente à la maison (personne appelant, etc.) 153 Ожидание дома (человек звонит и т. д.) 153 Ozhidaniye doma (chelovek zvonit i t. d.)  
        154 attendre que qn serve de serviteur à qn, notamment en lui servant à manger 154 ждать от кого-л., чтобы он служил кому-л., особенно когда подавал ему еду 154 zhdat' ot kogo-l., chtoby on sluzhil komu-l., osobenno kogda podaval yemu yedu
        155 attendre que quelqu'un agisse comme serviteur de quelqu'un, notamment pour lui fournir de la nourriture 155 ожидание того, что кто-то выступит в роли чьего-то слуги, особенно для того, чтобы обеспечить их едой 155 ozhidaniye togo, chto kto-to vystupit v roli ch'yego-to slugi, osobenno dlya togo, chtoby obespechit' ikh yedoy  
        156 servir, servir, divertir (surtout manger) 156 служить, служить, развлекать (особенно есть) 156 sluzhit', sluzhit', razvlekat' (osobenno yest')
        157 servir, servir, divertir (surtout manger) 157 служить, служить, развлекать (особенно есть) 157 sluzhit', sluzhit', razvlekat' (osobenno yest')  
        158 attendre qc/qch 158 подожди с/с 158 podozhdi s/s
        159 etc 159 так далее 159 tak daleye  
        160 (informel) 160 (неофициальный) 160 (neofitsial'nyy)
        161  attendre que qch se produise avant de faire ou de décider de qch 161  ждать, пока что-то произойдет, прежде чем сделать или решить что-то 161  zhdat', poka chto-to proizoydet, prezhde chem sdelat' ili reshit' chto-to  
        162 attendre que quelque chose se produise avant de le faire ou de le décider 162 ждать, пока что-то произойдет, прежде чем сделать или решить это 162 zhdat', poka chto-to proizoydet, prezhde chem sdelat' ili reshit' eto  
        163 attendre.. (avant d'agir ou de prendre une décision) 163 подождите.. (прежде чем действовать или принимать решение) 163 podozhdite.. (prezhde chem deystvovat' ili prinimat' resheniye)  
        164  attendre.. (avant d'agir ou de prendre une décision) 164  подождите.. (прежде чем действовать или принимать решение) 164  podozhdite.. (prezhde chem deystvovat' ili prinimat' resheniye)  
        165 Elle attend le résultat d'une prise de sang 165 Она ждет результат анализа крови 165 Ona zhdet rezul'tat analiza krovi  
        166 elle attend les résultats des tests sanguins 166 она ждет результатов анализа крови 166 ona zhdet rezul'tatov analiza krovi  
        167 elle attend les résultats des tests sanguins 167 она ждет результатов анализа крови 167 ona zhdet rezul'tatov analiza krovi
        168 elle attend les résultats des tests sanguins 168 она ждет результатов анализа крови 168 ona zhdet rezul'tatov analiza krovi  
        169 attendre qc 169 подожди 169 podozhdi
        170 etc 170 так далее 170 tak daleye  
        171 attendre qu'un événement désagréable soit terminé 171 дождаться окончания неприятного события 171 dozhdat'sya okonchaniya nepriyatnogo sobytiya
        172 attendre que l'événement désagréable soit passé 172 дождаться окончания неприятного события 172 dozhdat'sya okonchaniya nepriyatnogo sobytiya  
        173 attendre que (les choses désagréables) se terminent 173 ждать, пока (неприятные вещи) закончатся 173 zhdat', poka (nepriyatnyye veshchi) zakonchatsya  
        174 attendre que (les choses désagréables) se terminent 174 ждать, пока (неприятные вещи) закончатся 174 zhdat', poka (nepriyatnyye veshchi) zakonchatsya  
        175 Nous nous sommes abrités dans une porte pour attendre la tempête 175 Мы укрылись в дверях, чтобы переждать бурю 175 My ukrylis' v dveryakh, chtoby perezhdat' buryu  
        176 Nous nous sommes cachés à la porte et avons attendu que la tempête passe 176 Мы спрятались за дверью и ждали, пока пройдет буря 176 My spryatalis' za dver'yu i zhdali, poka proydet burya  
        177 Nous nous sommes cachés dans une porte et avons attendu que la tempête passe 177 Мы спрятались в дверях и ждали, пока пройдет буря 177 My spryatalis' v dveryakh i zhdali, poka proydet burya  
        178 Nous nous sommes cachés dans une porte et avons attendu que la tempête passe 178 Мы спрятались в дверях и ждали, пока пройдет буря 178 My spryatalis' v dveryakh i zhdali, poka proydet burya  
        179 attendre jusqu'à 179 подожди 179 podozhdi  
        180 etc 180 так далее 180 tak daleye  
        181 utilisé pour demander à qn de s'arrêter ou d'aller plus lentement pour que vous puissiez les rejoindre 181 раньше просил кого-нибудь остановиться или идти медленнее, чтобы вы могли присоединиться к ним 181 ran'she prosil kogo-nibud' ostanovit'sya ili idti medlenneye, chtoby vy mogli prisoyedinit'sya k nim
        182 Utilisé pour demander à quelqu'un de s'arrêter ou de marcher plus lentement afin de le rejoindre 182 Используется, чтобы попросить кого-то остановиться или идти медленнее, чтобы присоединиться к ним. 182 Ispol'zuyetsya, chtoby poprosit' kogo-to ostanovit'sya ili idti medlenneye, chtoby prisoyedinit'sya k nim.  
        183 attendez une minute, partez (pour que quelqu'un puisse rattraper) 183 подожди минутку, иди (чтобы кто-то мог догнать) 183 podozhdi minutku, idi (chtoby kto-to mog dognat')  
        184 attendre (pour qn) 184 ждать (для кого-л.) 184 zhdat' (dlya kogo-l.)  
        185 attendre (quelqu'un) 185 ждать (кого-то) 185 zhdat' (kogo-to)  
        186 attendre que qn rentre à la maison le soir avant d'aller se coucher 186 ждать, пока кто-нибудь вернется домой, прежде чем лечь спать 186 zhdat', poka kto-nibud' vernetsya domoy, prezhde chem lech' spat'  
        187 Attendre que quelqu'un rentre à la maison le soir avant d'aller se coucher 187 Ждать, пока кто-нибудь вернется домой, перед тем, как лечь спать 187 Zhdat', poka kto-nibud' vernetsya domoy, pered tem, kak lech' spat'  
        188 Veiller tard, ne pas dormir (attendre que quelqu'un rentre à la maison) 188 Ложитесь спать поздно, не спите (ждите, пока кто-нибудь вернется домой) 188 Lozhites' spat' pozdno, ne spite (zhdite, poka kto-nibud' vernetsya domoy)
        189 Veiller tard, ne pas dormir (attendre que quelqu'un rentre à la maison) 189 Ложитесь спать поздно, не спите (ждите, пока кто-нибудь вернется домой) 189 Lozhites' spat' pozdno, ne spite (zhdite, poka kto-nibud' vernetsya domoy)  
        190 ~ (pour qn/qch) 190 ~ (для сб/ст) 190 ~ (dlya sb/st)
        191 un acte d'attente; un laps de temps attendu 191 акт ожидания; количество времени ожидания 191 akt ozhidaniya; kolichestvo vremeni ozhidaniya
        192 l'acte d'attendre; le temps d'attendre 192 акт ожидания; время ожидания 192 akt ozhidaniya; vremya ozhidaniya  
        193 attendre; attendre; temps d'attente 193 ждать; ждать; ждать время 193 zhdat'; zhdat'; zhdat' vremya  
        194 Nous avons eu une longue attente pour le bus. 194 Мы долго ждали автобус. 194 My dolgo zhdali avtobus.  
        195 Nous.% avons attendu longtemps le bus 195 Мы.% долго ждали автобус 195 My.% dolgo zhdali avtobus  
        196 il fait maintenant face à une attente angoissante de deux mois pour les résultats des tests 196 теперь ему предстоит мучительное двухмесячное ожидание результатов теста 196 teper' yemu predstoit muchitel'noye dvukhmesyachnoye ozhidaniye rezul'tatov testa
        197 Il doit maintenant attendre deux mois pour ses résultats de test 197 Теперь ему нужно ждать два месяца результатов теста. 197 Teper' yemu nuzhno zhdat' dva mesyatsa rezul'tatov testa.  
        198 voir 198 видеть 198 videt'
        199 Serveur 199 Официант 199 Ofitsiant
        200 Féminin 200 Женский 200 Zhenskiy
        201  Serveuse 201  Официантка 201  Ofitsiantka  
        202 une personne dont le travail consiste à servir les clients à leur table dans un restaurant, etc. 202 человек, чья работа состоит в том, чтобы обслуживать клиентов за столиками в ресторане и т. д. 202 chelovek, ch'ya rabota sostoit v tom, chtoby obsluzhivat' kliyentov za stolikami v restorane i t. d.
        203 (de restaurants, etc.) serveurs, serveurs 203 (ресторанов и т. д.) официанты, официанты 203 (restoranov i t. d.) ofitsianty, ofitsianty  
        204 Saisir 204 Понять 204 Ponyat'  
        205 Je demanderai l'addition à la serveuse 205 Я попрошу у официантки счет 205 YA poproshu u ofitsiantki schet
        206 Je demanderai l'addition au serveur 206 Я попрошу у официанта счет 206 YA poproshu u ofitsianta schet  
        207 Je vais demander à la serveuse d'apporter l'addition 207 Я попрошу официантку принести счет 207 YA poproshu ofitsiantku prinesti schet
        208 Je vais demander à la serveuse d'apporter l'addition 208 Я попрошу официантку принести счет 208 YA poproshu ofitsiantku prinesti schet  
        209 Garçon, pourriez-vous m'apporter de l'eau ? 209 Официант, не могли бы вы принести мне воды? 209 Ofitsiant, ne mogli by vy prinesti mne vody?
        210 Garçon, pouvez-vous me verser de l'eau ? 210 Официант, не могли бы вы налить мне воды? 210 Ofitsiant, ne mogli by vy nalit' mne vody?  
        211 Garçon, pourriez-vous m'apporter de l'eau ? 211 Официант, не могли бы вы принести мне воды? 211 Ofitsiant, ne mogli by vy prinesti mne vody?
        212 Garçon, pourriez-vous m'apporter de l'eau ? 212 Официант, не могли бы вы принести мне воды? 212 Ofitsiant, ne mogli by vy prinesti mne vody?  
        213 voir 213 видеть 213 videt'
        214 serveur muet 214 тупой официант 214 tupoy ofitsiant
        215 serveur stupide 215 глупый официант 215 glupyy ofitsiant  
        216 Serveur 216 Сервер 216 Server  
        217 serveur 217 сервер 217 server  
        218  Remarque 218  Примечание 218  Primechaniye
        219  le sexe 219  Пол 219  Pol
        220 le sexe 220 Пол 220 Pol  
        221 attendre 221 ожидающий 221 ozhidayushchiy  
        222 attendre 222 ждать 222 zhdat'  
        223  le fait de rester où l'on est ou de retarder l'exécution de qc jusqu'à ce que qn/qch arrive ou que qch arrive 223  тот факт, что вы остаетесь там, где находитесь, или откладываете выполнение чего-либо до тех пор, пока не произойдет что-то или что-то 223  tot fakt, chto vy ostayetes' tam, gde nakhodites', ili otkladyvayete vypolneniye chego-libo do tekh por, poka ne proizoydet chto-to ili chto-to
        224 le fait de rester sur place ou de retarder l'exécution de quelque chose jusqu'à ce que quelqu'un/quelque chose vienne ou que quelque chose se produise 224 факт пребывания на месте или отсрочки выполнения чего-либо до тех пор, пока кто-то/что-то не придет или что-то не произойдет 224 fakt prebyvaniya na meste ili otsrochki vypolneniya chego-libo do tekh por, poka kto-to/chto-to ne pridet ili chto-to ne proizoydet  
        225 attendre attendre 225 Подожди подожди 225 Podozhdi podozhdi  
        226  attendre attendre 226  Подожди подожди 226  Podozhdi podozhdi  
        227 pas d'attente 227 нет ожидания 227 net ozhidaniya  
        228 Pas besoin d'attendre 228 Нет необходимости ждать 228 Net neobkhodimosti zhdat'  
        229  (sur un panneau au bord de la route, indiquant aux véhicules qu'ils ne doivent pas s'arrêter là) 229  (на знаке на обочине дороги, сообщающем транспортным средствам, что они не должны там останавливаться) 229  (na znake na obochine dorogi, soobshchayushchem transportnym sredstvam, chto oni ne dolzhny tam ostanavlivat'sya)
        230 (sur un panneau indiquant aux véhicules qu'ils ne peuvent pas s'y garer) 230 (на придорожном знаке, сообщающем транспортным средствам, что здесь нельзя парковаться) 230 (na pridorozhnom znake, soobshchayushchem transportnym sredstvam, chto zdes' nel'zya parkovat'sya)  
        231 Stationnement interdit (panneaux de signalisation) 231 Нет парковки (уличные знаки) 231 Net parkovki (ulichnyye znaki)  
        232 Stationnement interdit (panneaux de signalisation) 232 Нет парковки (уличные знаки) 232 Net parkovki (ulichnyye znaki)  
        233 le fait de travailler comme serveur ou serveuse 233 факт работы официантом или официанткой 233 fakt raboty ofitsiantom ili ofitsiantkoy  
        234 Le fait de travailler comme serveur ou serveuse 234 Факт работы официантом или официанткой 234 Fakt raboty ofitsiantom ili ofitsiantkoy  
        235 serveur; serveur 235 официант; официант 235 ofitsiant; ofitsiant
        236 serveur; serveur 236 официант; официант 236 ofitsiant; ofitsiant  
        237 Voir 237 Видеть 237 Videt'  
        238 Serveuse 238 Официантка 238 Ofitsiantka  
        239 serveuse 239 официантка 239 ofitsiantka  
        240 jeu de patience 240 ждущая игра 240 zhdushchaya igra
        241 jeu de patience 241 ждущая игра 241 zhdushchaya igra  
        242  une politique consistant à attendre de voir comment une situation évolue avant de décider comment agir 242  политика ожидания, чтобы увидеть, как развивается ситуация, прежде чем решить, как действовать 242  politika ozhidaniya, chtoby uvidet', kak razvivayetsya situatsiya, prezhde chem reshit', kak deystvovat'
        243 Une politique consistant à attendre que la situation évolue avant de décider comment agir 243 Политика ожидания развития ситуации, прежде чем принимать решение о том, как действовать 243 Politika ozhidaniya razvitiya situatsii, prezhde chem prinimat' resheniye o tom, kak deystvovat'  
        244 stratégie attentiste 244 выжидательная стратегия 244 vyzhidatel'naya strategiya  
        245 stratégie attentiste 245 выжидательная стратегия 245 vyzhidatel'naya strategiya  
        246 liste d'attente 246 лист ожидания 246 list ozhidaniya
        247 liste d'attente 247 лист ожидания 247 list ozhidaniya  
        248 une liste de personnes qui attendent qc comme un service ou un traitement médical qui n'est pas encore disponible 248 список людей, ожидающих чего-либо, например услугу или лечение, которое еще недоступно 248 spisok lyudey, ozhidayushchikh chego-libo, naprimer uslugu ili lecheniye, kotoroye yeshche nedostupno
        249 Une liste de personnes attendant quelque chose, comme un service ou un traitement médical qui n'est pas encore disponible 249 Список людей, ожидающих чего-то, например услуги или лечения, которое еще недоступно. 249 Spisok lyudey, ozhidayushchikh chego-to, naprimer uslugi ili lecheniya, kotoroye yeshche nedostupno.  
        250 liste d'attente (de service ou médicale) 250 (сервисный или медицинский) лист ожидания 250 (servisnyy ili meditsinskiy) list ozhidaniya
        251 liste d'attente (de service ou médicale) 251 (сервисный или медицинский) лист ожидания 251 (servisnyy ili meditsinskiy) list ozhidaniya  
        252 Il n'y a pas de places disponibles pour le moment mais je vais vous mettre sur une liste d'attente 252 Мест сейчас нет, но я запишу вас в лист ожидания 252 Mest seychas net, no ya zapishu vas v list ozhidaniya  
        253 Il n'y a actuellement pas de postes vacants, mais je vais vous mettre sur la liste d'attente 253 На данный момент вакансий нет, но я внесу вас в лист ожидания 253 Na dannyy moment vakansiy net, no ya vnesu vas v list ozhidaniya  
        254 Il n'y a pas de poste vacant pour le moment, mais je vous mets sur la liste d'attente 254 Вакансий сейчас нет, но я запишу вас в лист ожидания 254 Vakansiy seychas net, no ya zapishu vas v list ozhidaniya  
        255 Il n'y a pas de poste vacant pour le moment, mais je vous mets sur la liste d'attente 255 Вакансий сейчас нет, но я запишу вас в лист ожидания 255 Vakansiy seychas net, no ya zapishu vas v list ozhidaniya  
        256 Il y a une liste d'attente pour rejoindre le club de golf 256 Есть список ожидания, чтобы присоединиться к гольф-клубу 256 Yest' spisok ozhidaniya, chtoby prisoyedinit'sya k gol'f-klubu  
        257 Il y a une liste d'attente pour rejoindre le club de golf 257 Существует список ожидания, чтобы вступить в гольф-клуб 257 Sushchestvuyet spisok ozhidaniya, chtoby vstupit' v gol'f-klub  
    258 Il y a une longue file de personnes qui attendent de rejoindre le club de golf moyennant des frais 258 Есть длинная очередь людей, ожидающих, чтобы вступить в гольф-клуб за определенную плату. 258 Yest' dlinnaya ochered' lyudey, ozhidayushchikh, chtoby vstupit' v gol'f-klub za opredelennuyu platu.
        259 Il y a une longue file de personnes qui attendent de rejoindre le club de golf moyennant des frais 259 Есть длинная очередь людей, ожидающих, чтобы вступить в гольф-клуб за определенную плату. 259 Yest' dlinnaya ochered' lyudey, ozhidayushchikh, chtoby vstupit' v gol'f-klub za opredelennuyu platu.  
    260 Le gouvernement a promis de réduire les listes d'attente des hôpitaux 260 Правительство пообещало сократить очереди в больницах 260 Pravitel'stvo poobeshchalo sokratit' ocheredi v bol'nitsakh
        261 Le gouvernement s'est engagé à réduire les listes d'attente dans les hôpitaux 261 Правительство пообещало сократить очереди в больницах 261 Pravitel'stvo poobeshchalo sokratit' ocheredi v bol'nitsakh  
        262 Le gouvernement a promis de réduire le nombre de personnes faisant la queue pour voir un médecin 262 Правительство пообещало сократить количество людей, стоящих в очереди к врачу 262 Pravitel'stvo poobeshchalo sokratit' kolichestvo lyudey, stoyashchikh v ocheredi k vrachu  
        263 Le gouvernement a promis de réduire le nombre de personnes faisant la queue pour voir un médecin 263 Правительство пообещало сократить количество людей, стоящих в очереди к врачу 263 Pravitel'stvo poobeshchalo sokratit' kolichestvo lyudey, stoyashchikh v ocheredi k vrachu  
        264 Permettre 264 Разрешать 264 Razreshat'  
        265 salle d'attente 265 зал ожидания 265 zal ozhidaniya  
        266 salle d'attente 266 зал ожидания 266 zal ozhidaniya  
        267 une pièce où les gens peuvent s'asseoir pendant qu'ils attendent, par exemple pour un bus ou un train, ou pour voir un médecin ou un dentiste 267 комната, где люди могут сидеть, ожидая, например, автобуса или поезда, или посещения врача или стоматолога 267 komnata, gde lyudi mogut sidet', ozhidaya, naprimer, avtobusa ili poyezda, ili poseshcheniya vracha ili stomatologa  
        268 Une pièce où les gens peuvent s'asseoir en attendant, comme dans un bus ou un train, ou pour voir un médecin ou un dentiste 268 Комната, где люди могут сидеть в ожидании, например, в автобусе или поезде, или во время посещения врача или стоматолога. 268 Komnata, gde lyudi mogut sidet' v ozhidanii, naprimer, v avtobuse ili poyezde, ili vo vremya poseshcheniya vracha ili stomatologa.  
        269 salle d'attente; salle d'attente; salle d'attente 269 зал ожидания, зал ожидания, зал ожидания 269 zal ozhidaniya, zal ozhidaniya, zal ozhidaniya  
        270 salle d'attente; salle d'attente; salle d'attente 270 зал ожидания, зал ожидания, зал ожидания 270 zal ozhidaniya, zal ozhidaniya, zal ozhidaniya  
        271 tous 271 каждый 271 kazhdyy  
        272 liste d'attente 272 список ожидания 272 spisok ozhidaniya  
        273 liste d'attente 273 лист ожидания 273 list ozhidaniya  
        274 liste d'attente 274 лист ожидания 274 list ozhidaniya  
        275 liste d'attente 275 лист ожидания 275 list ozhidaniya  
        276 Elle était sur une liste d'attente pour une greffe de foie 276 Она была в листе ожидания на трансплантацию печени. 276 Ona byla v liste ozhidaniya na transplantatsiyu pecheni.  
        277 elle attend une greffe de foie 277 она ждет трансплантацию печени 277 ona zhdet transplantatsiyu pecheni  
        278 Son nom figurait sur la liste d'attente d'une greffe de foie à l'époque 278 В то время ее имя было в списке ожидания на трансплантацию печени. 278 V to vremya yeye imya bylo v spiske ozhidaniya na transplantatsiyu pecheni.  
        279 Son nom figurait sur la liste d'attente d'une greffe de foie à l'époque 279 В то время ее имя было в списке ожидания на трансплантацию печени. 279 V to vremya yeye imya bylo v spiske ozhidaniya na transplantatsiyu pecheni.  
        280 liste d'attente 280 лист ожидания 280 list ozhidaniya  
        281 liste d'attente 281 лист ожидания 281 list ozhidaniya  
        282 mettre le nom de qn sur une liste d'attente 282 поставить имя sb в список ожидания 282 postavit' imya sb v spisok ozhidaniya  
        283 mettre le nom de quelqu'un sur la liste d'attente 283 внести чье-либо имя в список ожидания 283 vnesti ch'ye-libo imya v spisok ozhidaniya  
    284 Mettre sur liste d'attente 284 Поставить в лист ожидания 284 Postavit' v list ozhidaniya
        285 Mettre sur liste d'attente 285 Поставить в лист ожидания 285 Postavit' v list ozhidaniya  
        286 Il a été mis sur liste d'attente pour une bourse de football à Stanford 286 Он попал в список ожидания на получение футбольной стипендии в Стэнфорде. 286 On popal v spisok ozhidaniya na polucheniye futbol'noy stipendii v Stenforde.  
        287 Il a été mis sur liste d'attente pour une bourse de football de Stanford 287 Он внесен в список ожидания на футбольную стипендию Стэнфорда. 287 On vnesen v spisok ozhidaniya na futbol'nuyu stipendiyu Stenforda.  
    288 Il a été placé sur la liste d'attente pour une bourse de football américain à l'Université de Stanford 288 Он внесен в список ожидания на получение стипендии по американскому футболу в Стэнфордском университете. 288 On vnesen v spisok ozhidaniya na polucheniye stipendii po amerikanskomu futbolu v Stenfordskom universitete.
        289 Il a été placé sur la liste d'attente pour une bourse de football américain à l'Université de Stanford 289 Он внесен в список ожидания на получение стипендии по американскому футболу в Стэнфордском университете. 289 On vnesen v spisok ozhidaniya na polucheniye stipendii po amerikanskomu futbolu v Stenfordskom universitete.  
    290 serveur 290 официант 290 ofitsiant
        291 serveur 291 официант 291 ofitsiant  
        292 serveurs 292 официанты 292 ofitsianty  
    293  une personne dont le travail consiste à servir les clients à leur table dans un restaurant, etc. 293  человек, работа которого состоит в том, чтобы обслуживать клиентов за столиками в ресторане и т. д. 293  chelovek, rabota kotorogo sostoit v tom, chtoby obsluzhivat' kliyentov za stolikami v restorane i t. d.
        294 Une personne dont le travail consiste à servir les clients à une table dans un restaurant, etc. 294 Человек, чья работа заключается в обслуживании клиентов за столиком в ресторане и т. д. 294 Chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v obsluzhivanii kliyentov za stolikom v restorane i t. d.  
    295 (un restaurant, etc.) serveur ; serveur 295 (ресторан и т. д.) официант; официант 295 (restoran i t. d.) ofitsiant; ofitsiant
        296 (un restaurant, etc.) serveur ; serveur 296 (ресторан и т. д.) официант; официант 296 (restoran i t. d.) ofitsiant; ofitsiant  
    297 serveuse 297 официантка 297 ofitsiantka
    298 serveur 298 официант 298 ofitsiant
    299 attendre 299 официантка 299 ofitsiantka
        300 serveuse 300 официантка 300 ofitsiantka  
    301 le métier de serveuse 301 работа официанткой 301 rabota ofitsiantkoy
        302 travailler comme serveur 302 работать официантом 302 rabotat' ofitsiantom  
    303 travail de serveuse 303 работа официанткой 303 rabota ofitsiantkoy
        304 travail de serveuse 304 работа официанткой 304 rabota ofitsiantkoy  
    305 J'ai fait un peu de service quand j'étais étudiant 305 Я работала официанткой, когда была студенткой 305 YA rabotala ofitsiantkoy, kogda byla studentkoy
        306 quand j'étais étudiant je faisais des serveurs 306 когда я был студентом я работал официантом 306 kogda ya byl studentom ya rabotal ofitsiantom  
    307 J'étais serveur quand j'étais étudiant 307 Я был официантом, когда был студентом 307 YA byl ofitsiantom, kogda byl studentom
        308 J'étais serveur quand j'étais étudiant 308 Я был официантом, когда был студентом 308 YA byl ofitsiantom, kogda byl studentom  
    309 personnel d'attente 309 подождите персонал 309 podozhdite personal
        310 le personnel d'attente 310 обслуживающий персонал 310 obsluzhivayushchiy personal  
    311  les personnes dont le travail consiste à servir les clients à leur table dans un restaurant, etc. 311  люди, чья работа состоит в том, чтобы обслуживать клиентов за столиками в ресторане и т. д. 311  lyudi, ch'ya rabota sostoit v tom, chtoby obsluzhivat' kliyentov za stolikami v restorane i t. d.
        312 Une personne dont le travail consiste à servir les clients à une table dans un restaurant, etc. 312 Человек, чья работа заключается в обслуживании клиентов за столиком в ресторане и т. д. 312 Chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v obsluzhivanii kliyentov za stolikom v restorane i t. d.  
    313 (collectivement, restaurants, etc.) personnel de service ; tous les serveurs 313 (совместно, рестораны и т. д.) обслуживающий персонал, весь обслуживающий персонал 313 (sovmestno, restorany i t. d.) obsluzhivayushchiy personal, ves' obsluzhivayushchiy personal
        314 (collectivement, restaurants, etc.) personnel de service ; tous les serveurs 314 (совместно, рестораны и т. д.) обслуживающий персонал, весь обслуживающий персонал 314 (sovmestno, restorany i t. d.) obsluzhivayushchiy personal, ves' obsluzhivayushchiy personal  
    315 Renoncer à 315 Отказаться 315 Otkazat'sya
    316 abandonner 316 сдаться 316 sdat'sya
    317 choisir de ne pas exiger qc dans un cas particulier, même si vous avez un droit légal ou officiel de le faire 317 не требовать чего-либо в конкретном случае, даже если у вас есть на это законное или официальное право 317 ne trebovat' chego-libo v konkretnom sluchaye, dazhe yesli u vas yest' na eto zakonnoye ili ofitsial'noye pravo
        318 choisir de ne pas demander quelque chose dans certaines circonstances, même si vous avez un droit légal ou officiel de le faire 318 решите не просить о чем-либо при определенных обстоятельствах, даже если у вас есть на это законное или официальное право 318 reshite ne prosit' o chem-libo pri opredelennykh obstoyatel'stvakh, dazhe yesli u vas yest' na eto zakonnoye ili ofitsial'noye pravo  
    319 renonciation (réclamations, etc.) 319 отказ (претензии и т.д.) 319 otkaz (pretenzii i t.d.)
        320 renonciation (réclamations, etc.) 320 отказ (претензии и т.д.) 320 otkaz (pretenzii i t.d.)  
    321 Synonyme 321 Синоним 321 Sinonim
    322 Renoncer 322 Отказаться 322 Otkazat'sya
        323 abandonner 323 сдаться 323 sdat'sya  
    324 renoncer 324 отказ 324 otkaz
    325 droit 325 закон 325 zakon
    326 une situation dans laquelle qn renonce à un droit légal ou à une créance ; un document officiel attestant 326 ситуация, в которой sb отказывается от законного права или претензии; официальный документ, подтверждающий это 326 situatsiya, v kotoroy sb otkazyvayetsya ot zakonnogo prava ili pretenzii; ofitsial'nyy dokument, podtverzhdayushchiy eto
        327 Une circonstance dans laquelle une personne renonce à un droit légal ou à une réclamation ; un document officiel indiquant cette 327 Обстоятельство, при котором лицо отказывается от законного права или требования; официальный документ, подтверждающий это 327 Obstoyatel'stvo, pri kotorom litso otkazyvayetsya ot zakonnogo prava ili trebovaniya; ofitsial'nyy dokument, podtverzhdayushchiy eto  
    328 Renonciation (d'un droit légal ou d'une réclamation ); Renonciation 328 Отказ (от законного права или претензии); Отказ 328 Otkaz (ot zakonnogo prava ili pretenzii); Otkaz
        329 Renonciation (d'un droit légal ou d'une réclamation ); Renonciation 329 Отказ (от законного права или претензии); Отказ 329 Otkaz (ot zakonnogo prava ili pretenzii); Otkaz  
    330 réveiller 330 будить 330 budit'
    331 réveillé 331 проснулся 331 prosnulsya
    332 réveillé 332 проснулся 332 prosnulsya
    333 ~ (qqn) (haut) 333 ~ (сбн) (вверх) 333 ~ (sbn) (vverkh)
    334 arrêter de dormir; empêcher qn de dormir 334 перестать спать; заставить кого-л. перестать спать 334 perestat' spat'; zastavit' kogo-l. perestat' spat'
        335 arrêter de dormir; empêcher quelqu'un de dormir 335 мешать спать; мешать кому-либо спать 335 meshat' spat'; meshat' komu-libo spat'  
    336 se réveiller; se réveiller; se réveiller; se réveiller 336 проснуться; проснуться; проснуться; проснуться 336 prosnut'sya; prosnut'sya; prosnut'sya; prosnut'sya
        337 se réveiller; se réveiller; se réveiller; se réveiller 337 проснуться; проснуться; проснуться; проснуться 337 prosnut'sya; prosnut'sya; prosnut'sya; prosnut'sya  
        338 Viens 338 Приходить 338 Prikhodit'  
    339  À quelle heure vous réveillez-vous habituellement le matin ? 339  Во сколько ты обычно просыпаешься утром? 339  Vo skol'ko ty obychno prosypayesh'sya utrom?
        340 À quelle heure vous levez-vous habituellement le matin ? 340 Во сколько ты обычно встаешь утром? 340 Vo skol'ko ty obychno vstayesh' utrom?  
    341 À quelle heure vous réveillez-vous habituellement le matin ? 341 Во сколько ты обычно просыпаешься утром? 341 Vo skol'ko ty obychno prosypayesh'sya utrom?
        342 À quelle heure vous réveillez-vous habituellement le matin ? 342 Во сколько ты обычно просыпаешься утром? 342 Vo skol'ko ty obychno prosypayesh'sya utrom?
Icône de validation par la communauté
    343 Je me réveille toujours tôt l'été 343 Я всегда просыпаюсь рано летом 343 YA vsegda prosypayus' rano letom
        344 Je me lève toujours tôt l'été 344 Я всегда рано встаю летом 344 YA vsegda rano vstayu letom  
    345 Je me réveille toujours tôt en été 345 Я всегда просыпаюсь рано летом 345 YA vsegda prosypayus' rano letom
        346 Je me réveille toujours tôt en été 346 Я всегда просыпаюсь рано летом 346 YA vsegda prosypayus' rano letom  
    347 Réveillez-vous ! Il est huit heures 347 Просыпайся, восемь часов 347 Prosypaysya, vosem' chasov
        348 se réveiller! Il est huit heures 348 вставай! Сейчас восемь часов 348 vstavay! Seychas vosem' chasov  
    349 réveille toi il est huit heures 349 проснись, восемь часов 349 prosnis', vosem' chasov
        350 se réveiller! Il est huit heures 350 вставай! Сейчас восемь часов 350 vstavay! Seychas vosem' chasov  
        351 cloche 351 Белл 351 Bell  
    352 Ils se sont réveillés avec un ciel bleu clair 352 Они проснулись в ясном голубом небе 352 Oni prosnulis' v yasnom golubom nebe
        353 Ils se sont réveillés avec un ciel bleu clair 353 Они проснулись в ясном голубом небе 353 Oni prosnulis' v yasnom golubom nebe  
    354 Quand ils se sont réveillés, le ciel était bleu 354 Когда они проснулись, небо было голубым 354 Kogda oni prosnulis', nebo bylo golubym
        355 Quand ils se sont réveillés, le ciel était bleu 355 Когда они проснулись, небо было голубым 355 Kogda oni prosnulis', nebo bylo golubym  
        356 continent 356 континент 356 kontinent  
        357 moraine 357 морена 357 morena  
        358 village 358 деревня 358 derevnya  
        359 silex 359 кремень 359 kremen'  
        360 moulin 360 мельница 360 mel'nitsa  
        361 s'accroupir 361 приземистый 361 prizemistyy  
        362 enfiler 362 Дон 362 Don  
        363 obstiné 363 упрямый 363 upryamyy  
        364 364 364  
        365 claquer 365 хлопнуть 365 khlopnut'  
        366 falaise 366 Утес 366 Utes  
        367 Bi 367 би 367 bi  
    368 Formel 368 Формальный 368 Formal'nyy
    369 Elle venait de se réveiller d'un profond sommeil 369 Она только что проснулась от глубокого сна 369 Ona tol'ko chto prosnulas' ot glubokogo sna
        370 elle vient de se réveiller d'un sommeil profond 370 она только что проснулась от глубокого сна 370 ona tol'ko chto prosnulas' ot glubokogo sna  
    371 Elle vient de se réveiller d'un profond sommeil. 371 Она только что проснулась от глубокого сна. 371 Ona tol'ko chto prosnulas' ot glubokogo sna.
        372 Elle vient de se réveiller d'un sommeil profond 372 Она только что проснулась от глубокого сна 372 Ona tol'ko chto prosnulas' ot glubokogo sna  
        373 pas encore 373 еще нет 373 yeshche net  
    374 Il s'est réveillé pour se retrouver seul dans la maison 374 Он проснулся и обнаружил, что он один в доме 374 On prosnulsya i obnaruzhil, chto on odin v dome
        375 Se réveiller pour se retrouver seul à la maison 375 Просыпайтесь, чтобы оказаться дома в одиночестве 375 Prosypaytes', chtoby okazat'sya doma v odinochestve  
        376 Je me suis également réveillé # pour trouver # une personne en R dans la pièce. 376 Также проснулся # и обнаружил # человека в R в комнате. 376 Takzhe prosnulsya # i obnaruzhil # cheloveka v R v komnate.  
    377 Essayez de ne pas réveiller le bébé 377 Старайтесь не будить ребенка 377 Staraytes' ne budit' rebenka
        378 Essayez de ne pas être réveillé par les enfants 378 Старайтесь, чтобы вас не разбудили дети 378 Staraytes', chtoby vas ne razbudili deti  
    379 J'ai été réveillé par le bruit de quelqu'un qui bougeait 379 Я проснулся от того, что кто-то двигался 379 YA prosnulsya ot togo, chto kto-to dvigalsya
        380 J'ai été réveillé par le bruit de quelqu'un qui marchait. 380 Я проснулась от того, что кто-то шел. 380 YA prosnulas' ot togo, chto kto-to shel.  
        381 Le bruit de quelqu'un qui va et vient me réveille 381 Меня будит звук того, как кто-то ходит туда-сюда 381 Menya budit zvuk togo, kak kto-to khodit tuda-syuda  
    382 Noter 382 Примечание 382 Primechaniye
    383 Éveillé 383 Бодрствующий 383 Bodrstvuyushchiy
    384 littéraire ou formel 384 литературный или формальный 384 literaturnyy ili formal'nyy
    385 faire en sorte que qn se souvienne de qc ou ressente à nouveau qc 385 заставить кого-л. снова вспомнить или почувствовать что-л. 385 zastavit' kogo-l. snova vspomnit' ili pochuvstvovat' chto-l.
Icône de validation par la communauté
        386 rappeler quelque chose à quelqu'un ou ressentir quelque chose à nouveau 386 напоминать кому-то о чем-то или снова что-то чувствовать 386 napominat' komu-to o chem-to ili snova chto-to chuvstvovat'  
    387 évoquer (souvenir); faire ressentir à nouveau 387 вызывать (воспоминание); снова вызывать чувства 387 vyzyvat' (vospominaniye); snova vyzyvat' chuvstva
        388 évoquer (souvenir); faire ressentir à nouveau 388 вызывать (воспоминание); снова вызывать чувства 388 vyzyvat' (vospominaniye); snova vyzyvat' chuvstva  
    389 L'incident a réveillé des souvenirs de ses souffrances passées 389 Инцидент пробудил воспоминания о его прошлых страданиях 389 Intsident probudil vospominaniya o yego proshlykh stradaniyakh
        390 L'incident a réveillé ses souvenirs douloureux du passé 390 Инцидент пробудил его болезненные воспоминания о прошлом 390 Intsident probudil yego boleznennyye vospominaniya o proshlom  
    391 évoqué ses souvenirs de souffrances passées. 391 вызвал его воспоминания о прошлых страданиях. 391 vyzval yego vospominaniya o proshlykh stradaniyakh.
        392 a évoqué ses souvenirs de souffrances passées 392 воскресил его воспоминания о прошлых страданиях 392 voskresil yego vospominaniya o proshlykh stradaniyakh  
    393 Réveillez-vous et sentez le café 393 Проснись и почувствуй запах кофе 393 Prosnis' i pochuvstvuy zapakh kofe
    394 (informel) 394 (неофициальный) 394 (neofitsial'nyy)
    395 généralement dans les commandes 395 обычно в заказах 395 obychno v zakazakh
        396 Généralement utilisé pour les commandes 396 Обычно используется для команд 396 Obychno ispol'zuyetsya dlya komand  
    397 utilisé pour dire à qn de prendre conscience de ce qui se passe réellement dans une situation, surtout quand c'est désagréable pour qch 397 используется, чтобы сказать кому-либо осознать, что на самом деле происходит в ситуации, особенно когда это неприятно 397 ispol'zuyetsya, chtoby skazat' komu-libo osoznat', chto na samom dele proiskhodit v situatsii, osobenno kogda eto nepriyatno
        398 Utilisé pour dire à quelqu'un ce qui se passe réellement dans une situation, surtout quand c'est désagréable 398 Используется, чтобы рассказать кому-то, что на самом деле происходит в ситуации, особенно когда это неприятно 398 Ispol'zuyetsya, chtoby rasskazat' komu-to, chto na samom dele proiskhodit v situatsii, osobenno kogda eto nepriyatno  
        399 face à la réalité 399 столкнуться с реальностью 399 stolknut'sya s real'nost'yu  
    400 Réveillez-vous pour devenir plus vivant et intéressé 400 Просыпайтесь, чтобы стать более живым и заинтересованным 400 Prosypaytes', chtoby stat' boleye zhivym i zainteresovannym
        401 Réveillez-vous pour être plus vivant et intéressé 401 Просыпайтесь, чтобы быть более живым и заинтересованным 401 Prosypaytes', chtoby byt' boleye zhivym i zainteresovannym  
    402 être actif; être plus intéressé 402 проявлять активность; быть более заинтересованным 402 proyavlyat' aktivnost'; byt' boleye zainteresovannym
        403 être actif; être plus intéressé 403 проявлять активность; быть более заинтересованным 403 proyavlyat' aktivnost'; byt' boleye zainteresovannym