a |
|
|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
|
|
|
b |
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
c |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
d |
|
|
NEXT |
1 |
Je, ils, etc. ne
peuvent pas attendre/peuvent à peine attendre |
1 |
watashi , karera nado wa matenai / hotondo matenai |
1 |
1 |
1 |
|
e |
|
|
last |
2 |
Je, ils ne peuvent
pas attendre/presque pas attendre |
2 |
watashi , karera wa matsu koto ga dekinai / hotondo matsu koto ga dekinai |
2 |
2 |
2 |
|
f |
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
utilisé lorsque vous
insistez sur le fait que qn est très excité à propos de qc ou désireux de le
faire |
3 |
sb ga sth ni hijō ni kōfun shiteiru , mataha sore o yaritagatteiru toiu koto o kyōchō shiteiru toki ni shiyō saremasu |
3 |
3 |
3 |
|
g |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
À utiliser lorsque
vous insistez sur le fait que quelqu'un est très excité par quelque chose ou
passionné par le faire |
4 |
dareka ga nani ka ni hijō ni kōfun shiteiru , mataha sore o suru koto ni jōnetsu o motteiru koto o kyōchō suru toki ni shiyō shimasu |
4 |
4 |
4 |
|
h |
|
3 |
ARABE |
5 |
(moi, eux, etc.) Je
ne peux pas attendre |
5 |
( watashi , karera nado ) machikiremasen |
5 |
5 |
5 |
|
i |
|
4 |
bengali |
6 |
(moi, ils attendent)
je ne peux pas attendre |
6 |
( watashi , karera wa matsu ) matsu koto ga dekinai |
6 |
6 |
6 |
|
j |
|
5 |
CHINOIS |
7 |
aussi |
7 |
sore mo |
7 |
7 |
7 |
|
k |
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Les enfants ont hâte
que Noël arrive. |
8 |
kodomotachi wa kurisumasu ga kuru no o machikiremasen . |
8 |
8 |
8 |
|
l |
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
Les enfants ont hâte
d'être à Noël |
9 |
kodomotachi wa kurisumasu o matsu koto ga dekimasen |
9 |
9 |
9 |
|
m |
|
8 |
hindi |
10 |
Les enfants ont hâte
d'être à Noël |
10 |
kodomotachi wa kurisumasu o matsu koto ga dekimasen |
10 |
10 |
10 |
|
n |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Les enfants ont hâte
d'être à Noël |
11 |
kodomotachi wa kurisumasu o matsu koto ga dekimasen |
11 |
11 |
11 |
|
o |
|
10 |
punjabi |
12 |
J'ai hâte de le
revoir |
12 |
mata kare ni aeru no ga machikiremasen |
12 |
12 |
12 |
|
p |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
J'ai hâte de le
revoir |
13 |
mata kare ni aeru no ga machikiremasen |
13 |
13 |
13 |
|
q |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
J'ai hâte de le
revoir |
14 |
mata kare ni aeru no ga machikiremasen |
14 |
14 |
14 |
|
r |
|
13 |
RUSSE |
15 |
J'ai hâte de le
revoir |
15 |
mata kare ni aeru no ga machikiremasen |
15 |
15 |
15 |
|
s |
|
|
s0000. |
16 |
faire attendre qn |
16 |
sb o matasete |
16 |
16 |
16 |
|
t |
|
|
/01a |
17 |
attendre |
17 |
matsu |
17 |
17 |
17 |
|
u |
|
|
|
18 |
faire attendre ou
retarder qn, notamment parce que vous arrivez en retard |
18 |
sb o sakusei suru ni wa , tokuni okurete tōchaku suru tame , taiki mataha chien suru hitsuyō ga arimasu |
18 |
18 |
18 |
|
v |
|
|
sanscrit |
19 |
obliger quelqu'un à
attendre ou à retarder, surtout parce que vous êtes en retard |
19 |
tokuni anata ga okureteirunode , dare ka o matase tari okurase tari suru |
19 |
19 |
19 |
|
w |
|
|
niemowa. |
20 |
(surtout à cause
d'être en retard) pour faire attendre les gens, retarder les gens |
20 |
( tokuni okureteiru tame ) hitobito o mataseru tame ni , hitobito o okuraseru |
20 |
20 |
20 |
|
x |
|
|
wanicz. |
21 |
(surtout à cause
d'être en retard) pour faire attendre les gens, retarder les gens |
21 |
( tokuni okureteiru tame ) hitobito o mataseru tame ni , hitobito o okuraseru |
21 |
21 |
21 |
|
y |
|
|
/index |
22 |
Je suis désolé de
vous avoir fait attendre. |
22 |
o matase shite mōshiwakegozaimasen . |
22 |
22 |
22 |
|
z |
|
|
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
Désolé de te faire
attendre |
23 |
matasete gomen |
23 |
23 |
23 |
|
|
|
|
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
Désolé de te faire
attendre. |
24 |
matasete gomen . |
24 |
24 |
24 |
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
Désolé de te faire
attendre |
25 |
matasete gomen |
25 |
25 |
25 |
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
attend et regarde |
26 |
nariyuki o mimamoru |
26 |
26 |
26 |
|
|
|
|
|
27 |
attend et regarde |
27 |
nariyuki o mimamoru |
27 |
27 |
27 |
|
|
|
|
|
28 |
avait l'habitude de
dire à qn qu'il devait être patient et attendre de se renseigner sur qch plus
tard |
28 |
sb ni , karera wa shinbōzuyoku , atode sth nitsuite shiru no o matsu hitsuyō ga aru koto o tsutaeru tame ni shiyō saremashita |
28 |
28 |
28 |
|
|
|
|
|
29 |
Utilisé pour dire à
quelqu'un qu'il doit attendre patiemment avant de savoir quelque chose |
29 |
nani ka o shiru mae ni shinbōzuyoku matanakerebanaranai koto o dare ka ni tsutaeru tame ni shiyō saremasu |
29 |
29 |
29 |
|
|
|
|
|
30 |
attendre patiemment;
attendre et voir |
30 |
shinbōzuyoku mattekudasai ; matte mitekudasai |
30 |
30 |
30 |
|
|
|
|
|
31 |
attendre patiemment;
attendre et voir |
31 |
shinbōzuyoku mattekudasai ; matte mitekudasai |
31 |
31 |
31 |
|
|
|
|
|
32 |
Nous devrons juste
attendre et voir, nous ne pouvons rien faire pour le moment |
32 |
watashitachi wa tada matte miru hitsuyō ga arimasu , genjiten de watashitachi ni dekiru koto wa nani mo arimasen |
32 |
32 |
32 |
|
|
|
|
|
33 |
Nous ne pouvons
qu'attendre et voir, il n'y a rien que nous puissions faire pour le moment |
33 |
watashitachi wa matsu koto shika dekizu , ima no tokoro watashitachi ni dekiru koto wa nani mo arimasen |
33 |
33 |
33 |
|
|
|
|
|
34 |
Nous devrons juste
attendre et voir, il n'y a rien que nous puissions faire maintenant |
34 |
watashitachi wa tada matte miru hitsuyō ga arimasu , watashitachi ga ima dekiru koto wa nani mo arimasen |
34 |
34 |
34 |
|
|
|
|
|
35 |
Nous devrons juste attendre et voir, il n'y
a rien que nous puissions faire maintenant |
35 |
watashitachi wa tada matte miru hitsuyō ga arimasu , watashitachi ga ima dekiru koto wa nani mo arimasen |
35 |
35 |
35 |
|
|
|
|
|
36 |
une politique
d'attente |
36 |
matte , porishī o sanshō shitekudasai |
36 |
36 |
36 |
|
|
|
|
|
37 |
politique attentiste |
37 |
taiki porishī |
37 |
37 |
37 |
|
|
|
|
|
38 |
politique attentiste |
38 |
taiki porishī |
38 |
38 |
38 |
|
|
|
|
|
39 |
politique attentiste |
39 |
taiki porishī |
39 |
39 |
39 |
|
|
|
|
|
40 |
Où allons-nous ?
Attendez et voyez ! |
40 |
doko ni ikuno ? matte mite ! |
40 |
40 |
40 |
|
|
|
|
|
41 |
Où allons-nous?
Attendez et voyez! |
41 |
watashitachi wa doko ni ikuno ? chotto matte mitekudasai ! |
41 |
41 |
41 |
|
|
|
|
|
42 |
Où allons-nous ?
Attendez de voir ! |
42 |
doko ni ikuno ? chotto matte mite ! |
42 |
42 |
42 |
|
|
|
|
|
43 |
Où allons-nous?
Attendez et voyez! |
43 |
watashitachi wa doko ni ikuno ? chotto matte mitekudasai ! |
43 |
43 |
43 |
|
|
|
|
|
44 |
attendre à table
(formel) |
44 |
tēburu de matsu ( seishiki ) |
44 |
44 |
44 |
|
|
|
|
|
45 |
Attente à table
(formel) |
45 |
tēburu de matteiru ( seishiki ) |
45 |
45 |
45 |
|
|
|
|
|
46 |
servir de la
nourriture aux gens, par exemple lors d'un repas formel |
46 |
fōmaruna shokuji nado de hitobito ni shokuji o teikyō suru tame |
46 |
46 |
46 |
|
|
|
|
|
47 |
servir de la
nourriture aux gens, comme pendant les repas formels |
47 |
seishikina shokuji chū nado , hitobito ni shokuji o teikyō suru |
47 |
47 |
47 |
|
|
|
|
|
48 |
Servir le repas; (à
la table à manger) servir le repas |
48 |
shokuji o dasu ;( shokutaku ni ) shokuji o dasu |
48 |
48 |
48 |
|
|
|
|
|
49 |
Servir le repas; (à
la table à manger) servir le repas |
49 |
shokuji o dasu ;( shokutaku ni ) shokuji o dasu |
49 |
49 |
49 |
|
|
|
|
|
50 |
attendez (informel) |
50 |
sore o matsu ( hikōshiki ) |
50 |
50 |
50 |
|
|
|
|
|
51 |
attendez (informel) |
51 |
sore o matsu ( hikōshiki ) |
51 |
51 |
51 |
|
|
|
|
|
52 |
utilisé pour dire que vous êtes sur le point
de dire à qn qc qui est surprenant ou amusant |
52 |
anata ga sbsth ni odorokubeki mataha omoshiroi koto o tsutaeyō to shiteiru to itteimashita |
52 |
52 |
52 |
|
|
|
|
|
53 |
Utilisé pour dire
que vous allez dire à quelqu'un que quelque chose est surprenant ou
intéressant |
53 |
nani ka ga odorokubeki mataha omoshiroi koto o dare ka ni tsutaeru tsumorida to itteimashita |
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
54 |
(pour dire quelque
chose de surprenant ou de délicieux) écouter, écouter |
54 |
( odorokubeki koto ya tanoshī koto o iu tame ni ) kīte , kīte |
54 |
54 |
54 |
|
|
|
|
|
55 |
(pour dire quelque chose d'étonnant ou de
réjouissant) Ecoutez, écoutez ils sont partis en voyage, pour l'attendre, les
Maldives ! |
55 |
( odorokubeki koto ya tanoshī koto o iu tame ni ) kīte , karera ga ryokō ni dekaketeiru no o kīte , sore o matsu , morudibu ! |
55 |
55 |
55 |
|
|
|
|
|
56 |
Ils partent en
voyage et l'attendent, les Maldives ! |
56 |
karera wa ryokō ni iki , sore o matteimasu , morudibu ! |
56 |
56 |
56 |
|
|
|
|
|
57 |
Ils sont partis en
voyage vers, écoutez, les îles Maldives ! |
57 |
karera wa , morudibu shotō e no ryokō ni dekaketeimasu . |
57 |
57 |
57 |
|
|
|
|
|
58 |
Ils sont partis en
voyage vers, écoutez, les îles Maldives ! |
58 |
karera wa , morudibu shotō e no ryokō ni dekaketeimasu . |
58 |
58 |
58 |
|
|
|
|
|
59 |
utilisé pour dire à
qn de ne pas commencer à faire qch tout de suite, mais d'attendre jusqu'à ce
que vous leur disiez |
59 |
sb ni mada sth o kaishi shinai yō ni shiji shiteimashitaga , shiji suru made taiki shiteimashita |
59 |
59 |
59 |
|
|
|
|
|
60 |
une fois dit à
quelqu'un de ne pas commencer à faire quelque chose mais d'attendre jusqu'à
ce que vous lui disiez |
60 |
dare ka ni nani ka o hajimenai yō ni ittaga , anata ga karera ni iu made matsu |
60 |
60 |
60 |
|
|
|
|
|
61 |
(laisser quelqu'un ne
pas faire quelque chose jusqu'à ce qu'il soit notifié) attendre la
notification |
61 |
( tsūchi sareru made dare ka ni nani mo shinai yō ni suru ) tsūchi o matsu |
61 |
61 |
61 |
|
|
|
|
|
62 |
(laisser quelqu'un
ne pas faire quelque chose jusqu'à notification) attendre la notification |
62 |
( tsūchi sareru made dare ka ni nani mo shinai yō ni suru ) tsūchi o matsu |
62 |
62 |
62 |
|
|
|
|
|
63 |
attendre une
minute/un instant/une seconde |
63 |
1 fun / shunkan / byō matsu |
63 |
63 |
63 |
|
|
|
|
|
64 |
attendre une
minute/un instant/une seconde |
64 |
1 fun / shunkan / byō matsu |
64 |
64 |
64 |
|
|
|
|
|
65 |
attendre un peu |
65 |
sukoshi matsu |
65 |
65 |
65 |
|
|
|
|
|
66 |
Attendez un moment |
66 |
shōshō omachikudasai |
66 |
66 |
66 |
|
|
|
|
|
67 |
attendez un moment |
67 |
shōshō omachikudasai |
67 |
67 |
67 |
|
|
|
|
|
68 |
attendez un moment |
68 |
shōshō omachikudasai |
68 |
68 |
68 |
|
|
|
|
|
69 |
Pouvez-vous attendre
une seconde pendant que je passe un appel ? |
69 |
denwa o kaketeiru ma , chotto mattemoraemasu ka ? |
69 |
69 |
69 |
|
|
|
|
|
70 |
Pouvez-vous attendre
que j'appelle ? |
70 |
watashi ga denwa suru no o mattemoraemasu ka ? |
70 |
70 |
70 |
|
|
|
|
|
71 |
Pouvez-vous attendre
un instant que je passe un appel ? |
71 |
watashi ga denwa o kakeru no o matte itadakemasu ka ? |
71 |
71 |
71 |
|
|
|
|
|
72 |
Pouvez-vous attendre
un instant que je passe un appel ? |
72 |
watashi ga denwa o kakeru no o matte itadakemasu ka ? |
72 |
72 |
72 |
|
|
|
|
|
73 |
utilisé lorsque vous
venez de remarquer ou de vous souvenir de qc, ou que vous avez eu une idée
soudaine |
73 |
sth ni kizui tari oboe tari shita bakari no toki , mataha totsuzen no aidea ga atta toki ni shiyō shimasu |
73 |
73 |
73 |
|
|
|
|
|
74 |
Utilisé lorsque vous
venez de remarquer ou de vous souvenir de quelque chose, ou que vous avez
soudainement pensé à quelque chose |
74 |
nani ka ni kizui tari omoidashi tari , totsuzen nani ka o kangae tari shita toki ni shiyō shimasu |
74 |
74 |
74 |
|
|
|
|
|
75 |
(vient de remarquer,
se souvient de quelque chose ou a soudainement eu une idée) attendez une
minute |
75 |
( kizuita , nani ka o omoidashita , mataha totsuzen aidea o omoitsuita ) chotto matte |
75 |
75 |
75 |
|
|
|
|
|
76 |
(vient de remarquer,
se souvient de quelque chose ou a soudainement eu une idée) attendez une
minute |
76 |
( kizuita , nani ka o omoidashita , mataha totsuzen aidea o omoitsuita ) chotto matte |
76 |
76 |
76 |
|
|
|
|
|
77 |
Attendez une minute,
ce n'est pas la bonne clé |
77 |
chotto mattekudasai , kore wa tadashī kī de wa arimasen |
77 |
77 |
77 |
|
|
|
|
|
78 |
attendez une minute,
ce n'est pas la bonne clé |
78 |
chotto mattekudasai , kore wa tadashī kī de wa arimasen |
78 |
78 |
78 |
|
|
|
|
|
79 |
Attendez une minute,
ce n'est pas cette clé |
79 |
chotto mattekudasai , sore wa kono kī de wa arimasen |
79 |
79 |
79 |
|
|
|
|
|
80 |
Attendez une minute,
ce n'est pas cette clé |
80 |
chotto mattekudasai , sore wa kono kī de wa arimasen |
80 |
80 |
80 |
|
|
|
|
|
81 |
La technologie |
81 |
tekunorojī |
81 |
81 |
81 |
|
|
|
|
|
82 |
Attendre qn pieds et
poings |
82 |
sb no te to ashi de matsu |
82 |
82 |
82 |
|
|
|
|
|
83 |
Désapprobateur |
83 |
fushōnin |
83 |
83 |
83 |
|
|
|
|
|
84 |
s'occuper si bien des besoins de qn qu'il
n'a rien à faire par lui-même |
84 |
sb no nīzu o umaku shori shite , jibun de nani mo suru hitsuyō ga nai yō ni suru |
84 |
84 |
84 |
|
|
|
|
|
85 |
prendre soin des
besoins de quelqu'un pour qu'il n'ait rien à faire pour lui-même |
85 |
karera ga jibun no tame ni nani mo suru hitsuyō ga nai yō ni dare ka no nīzu ni ki o kubaru |
85 |
85 |
85 |
|
|
|
|
|
86 |
Fais trop attention |
86 |
ki o tsukesugiru |
86 |
86 |
86 |
|
|
|
|
|
87 |
Fais trop attention |
87 |
ki o tsukesugiru |
87 |
87 |
87 |
|
|
|
|
|
88 |
chanceux |
88 |
koūnna |
88 |
88 |
88 |
|
|
|
|
|
89 |
tables d'attente |
89 |
taiki tēburu |
89 |
89 |
89 |
|
|
|
|
|
90 |
table d'attente |
90 |
taiki tēburu |
90 |
90 |
90 |
|
|
|
|
|
91 |
travailler en servant
de la nourriture aux gens dans un restaurant |
91 |
resutoran de hitobito ni shokuji o teikyō suru tame ni hataraku |
91 |
91 |
91 |
|
|
|
|
|
92 |
Travailler dans un
restaurant servant de la nourriture aux gens |
92 |
hitobito ni shokuji o teikyō suru resutoran de hataraku |
92 |
92 |
92 |
|
|
|
|
|
93 |
(Pendant le repas* )
Servir l'assiette et divertir le client 1 |
93 |
( shokuji chū *) o sara ni moritsukete okyakusama o tanoshimasemasu 1 |
93 |
93 |
93 |
|
|
|
|
|
94 |
attendre jusqu'à / jusqu'à |
94 |
made / made matsu |
94 |
94 |
94 |
|
|
|
|
|
95 |
attendre jusqu'à /
jusqu'à |
95 |
made / made matsu |
95 |
95 |
95 |
|
|
|
|
|
96 |
informel |
96 |
hikōshiki |
96 |
96 |
96 |
|
|
|
|
|
97 |
utilisé pour montrer
que vous êtes très excité à l'idée de dire ou de montrer qc à qn |
97 |
sth o sb ni tsutae tari hyōji shi tari suru koto ni hijō ni kōfun shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
97 |
97 |
97 |
|
|
|
|
|
98 |
Utilisé pour montrer
que vous êtes très enthousiaste à l'idée de dire ou de montrer quelque chose
à quelqu'un |
98 |
dare ka ni nani ka o tsutae tari mise tari suru koto ni hijō ni kōfun shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
98 |
98 |
98 |
|
|
|
|
|
99 |
(pour exprimer ou
montrer quelque chose avec enthousiasme) Attendez que... |
99 |
( nani ka o kōfun sasete hyōgen shi tari mise tari suru tame ni )... made machimasu |
99 |
99 |
99 |
|
|
|
|
|
100 |
(pour exprimer ou
montrer quelque chose avec enthousiasme) Attendez que... |
100 |
( nani ka o kōfun sasete hyōgen shi tari mise tari suru tame ni )... made machimasu |
100 |
100 |
100 |
|
|
|
|
|
101 |
Attendez de voir ce
que j'ai trouvé ! |
101 |
watashi ga mitsuketa mono ga mieru made mattekudasai ! |
101 |
101 |
101 |
|
|
|
|
|
102 |
Attendez de voir ce
que je trouve ! |
102 |
watashi ga mitsuketa mono ga mieru made mattekudasai ! |
102 |
102 |
102 |
|
|
|
|
|
103 |
Attendez de voir ce
que je trouve ! |
103 |
chotto matte , watashi ga mitsuketa mono o mitekudasai ! |
103 |
103 |
103 |
|
|
|
|
|
104 |
Attendez de voir ce
que je trouve ! |
104 |
chotto matte , watashi ga mitsuketa mono o mitekudasai ! |
104 |
104 |
104 |
|
|
|
|
|
105 |
Qu'est-ce qu'on attend? |
105 |
watashitachi wa nani o guzuguzu shiteiru ndesu ka ? |
105 |
105 |
105 |
|
|
|
|
|
106 |
Qu'est-ce qu'on
attend? |
106 |
watashitachi wa nani o guzuguzu shiteiru ndesu ka ? |
106 |
106 |
106 |
|
|
|
|
|
107 |
Informel |
107 |
hikōshiki |
107 |
107 |
107 |
|
|
|
|
|
108 |
utilisé pour suggérer
que vous devriez tous commencer à faire ce dont vous avez discuté |
108 |
anata ga hanashiatteiru koto o subete hajimerubekida to teian suru tame ni shiyō saremasu |
108 |
108 |
108 |
|
|
|
|
|
109 |
Il a été suggéré que
vous devriez tous commencer à faire ce dont vous avez discuté |
109 |
anatakata zenin ga anata ga hanashiatteiru koto o hajimerubekidearu koto ga teian saremashita |
109 |
109 |
109 |
|
|
|
|
|
110 |
(les suggestions
devraient commencer à faire ce qui est en cours de négociation)
Qu'attendons-nous |
110 |
( teian wa kōshō sareteiru koto o jikkō shihajimeru hitsuyō ga arimasu ) watashitachi wa nani o matteimasu ka |
110 |
110 |
110 |
|
|
|
|
|
111 |
(les suggestions
devraient commencer à faire ce qui est négocié) Qu'attendons-nous
qu'attendez-vous ? |
111 |
( teian wa kōshō sareteiru koto o jikkō shihajimeru hitsuyō ga arimasu ) watashitachi wa anata ga nani o matteiru no ka o matteimasu ka ? |
111 |
111 |
111 |
|
|
|
|
|
112 |
Qu'est-ce que tu
attends? |
112 |
nani o matteimasu ka ? |
112 |
112 |
112 |
|
|
|
|
|
113 |
(informel) |
113 |
( hikōshiki ) |
113 |
113 |
113 |
|
|
|
|
|
114 |
avait l'habitude de
dire à qn de faire qch maintenant plutôt que plus tard |
114 |
atodede hanaku ima sugu sth o jikkō suru yō ni sb ni shiji suru tame ni shiyō saremasu |
114 |
114 |
114 |
|
|
|
|
|
115 |
Utilisé pour dire à
quelqu'un de faire quelque chose maintenant plutôt que plus tard |
115 |
atodede hanaku ima nani ka o suru yō ni dare ka ni shiji suru tame ni shiyō saremasu |
115 |
115 |
115 |
|
|
|
|
|
116 |
(Faisons-le tout de
suite sans tarder) Qu'est-ce que tu attends |
116 |
( okurasezu ni sugu ni yarō ) nani o matteiruno ? |
116 |
116 |
116 |
|
|
|
|
|
117 |
la voiture a besoin
d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? |
117 |
kuruma wa sōji ga hitsuyōdesu , anata wa nani o matteimasu ka ? |
117 |
117 |
117 |
|
|
|
|
|
118 |
La voiture a besoin
d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? |
118 |
kuruma wa sōji ga hitsuyōdesu , anata wa nani o matteimasu ka ? |
118 |
118 |
118 |
|
|
|
|
|
119 |
Si cette voiture a
besoin d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? |
119 |
kono kuruma no sōji ga hitsuyōna bāi , anata wa nani o matteimasu ka ? |
119 |
119 |
119 |
|
|
|
|
|
120 |
Si cette voiture a
besoin d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? |
120 |
kono kuruma no sōji ga hitsuyōna bāi , anata wa nani o matteimasu ka ? |
120 |
120 |
120 |
|
|
|
|
|
121 |
(attends |
121 |
( tada ) anata wa matsu |
121 |
121 |
121 |
|
|
|
|
|
122 |
(attends |
122 |
( tada ) anata wa matsu |
122 |
122 |
122 |
|
|
|
|
|
123 |
utilisé pour souligner une menace, un
avertissement ou une promesse |
123 |
kyōi , keikoku , mataha yakusoku o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
123 |
123 |
123 |
|
|
|
|
|
124 |
Utilisé pour
souligner une menace, un avertissement ou une promesse |
124 |
kyōi , keikoku , mataha yakusoku o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
124 |
124 |
124 |
|
|
|
|
|
125 |
(pour renforcer une
menace, un regard ou une promesse) Vous attendez, vous attendez et vous voyez |
125 |
( kyōi , ichibetsu , mataha yakusoku o kyōka suru tame ni ) anata wa tada matsu , anata wa matsu , soshite miru |
125 |
125 |
125 |
|
|
|
|
|
126 |
(pour renforcer une
menace, un regard ou une promesse) Vous attendez, vous attendez et vous voyez |
126 |
( kyōi , ichibetsu , mataha yakusoku o kyōka suru tame ni ) anata wa tada matsu , anata wa matsu , soshite miru |
126 |
126 |
126 |
|
|
|
|
|
127 |
Saisir |
127 |
hāku |
127 |
127 |
127 |
|
|
|
|
|
128 |
Je serai célèbre un
jour, attendez ! |
128 |
itsuka yūmei ni narimasu , mattekudasai ! |
128 |
128 |
128 |
|
|
|
|
|
129 |
Un jour je serai
célèbre, tu attends ! |
129 |
itsuka watashi wa yūmei ni narimasu , anata wa matteimasu ! |
129 |
129 |
129 |
|
|
|
|
|
130 |
Je serai célèbre un
jour, attendez et voyez ! |
130 |
watashi wa itsuka yūmei ni narudeshō , tada matte mitekudasai ! |
130 |
130 |
130 |
|
|
|
|
|
131 |
Je serai célèbre un
jour, attendez et voyez ! |
131 |
watashi wa itsuka yūmei ni narudeshō , tada matte mitekudasai ! |
131 |
131 |
131 |
|
|
|
|
|
132 |
Suite |
132 |
motto |
132 |
132 |
132 |
|
|
|
|
|
133 |
aile |
133 |
hane |
133 |
133 |
133 |
|
|
|
|
|
134 |
Mirage |
134 |
mirāju |
134 |
134 |
134 |
|
|
|
|
|
135 |
enroulement |
135 |
makitori |
135 |
135 |
135 |
|
|
|
|
|
136 |
attendre
environ/environ |
136 |
mawari o matsu |
136 |
136 |
136 |
|
|
|
|
|
137 |
attendre/autour |
137 |
matsu |
137 |
137 |
137 |
|
|
|
|
|
138 |
rester dans un
endroit, sans rien faire de particulier, par exemple parce que vous vous
attendez à ce que qc arrive ou que qn arrive |
138 |
tatoeba , sth ga hassei shi tari , sb ga tōchaku shi tari suru koto o kitai shiteiru tame , tokuni nani mo suru koto naku , sono basho ni todomaru |
138 |
138 |
138 |
|
|
|
|
|
139 |
Rester au même
endroit sans rien de spécial à faire, par exemple parce que vous vous
attendez à ce que quelque chose se passe ou que quelqu'un arrive |
139 |
tatoeba , nani ka ga okoru koto ya dareka ga tōchaku suru koto o kitai shiteiru tame ni , tokubetsuna koto o nani mo sezu ni tsu no basho ni todomaru |
139 |
139 |
139 |
|
|
|
|
|
140 |
attendre en vain |
140 |
muda ni matteiru |
140 |
140 |
140 |
|
|
|
|
|
141 |
attendre en vain |
141 |
muda ni matteiru |
141 |
141 |
141 |
|
|
|
|
|
142 |
attendre derrière |
142 |
ushiro de matsu |
142 |
142 |
142 |
|
|
|
|
|
143 |
attendre derrière |
143 |
ushiro de matsu |
143 |
143 |
143 |
|
|
|
|
|
144 |
rester après le
départ des autres, surtout pour parler à qn en privé |
144 |
ta no hito ga satta nochi mo taizai suru koto , tokuni sb to kojin teki ni hanasu koto |
144 |
144 |
144 |
|
|
|
|
|
145 |
Rester après le
départ de quelqu'un, surtout parler à quelqu'un en privé |
145 |
dareka ga satta nochi mo taizai suru , tokuni dare ka to kojin teki ni hanasu |
145 |
145 |
145 |
|
|
|
|
|
146 |
Rester après le
départ de quelqu'un (surtout pour une conversation privée) |
146 |
dareka ga satta nochi mo taizai suru ( tokuni puraibētona kaiwa no tame ni ) |
146 |
146 |
146 |
|
|
|
|
|
147 |
Rester après le
départ de quelqu'un (surtout pour une conversation privée) |
147 |
dareka ga satta nochi mo taizai suru ( tokuni puraibētona kaiwa no tame ni ) |
147 |
147 |
147 |
|
|
|
|
|
148 |
attendre dans |
148 |
matte |
148 |
148 |
148 |
|
|
|
|
|
149 |
attendre |
149 |
matteiru |
149 |
149 |
149 |
|
|
|
|
|
150 |
rester à la maison
parce que vous attendez la venue de qn, téléphoner, etc. |
150 |
anata ga sb ga kuru koto o kitai shiteirunode ie ni iru koto , denwa nado . |
150 |
150 |
150 |
|
|
|
|
|
151 |
restez à la maison
parce que vous vous attendez à ce que quelqu'un vienne, appelle, etc. |
151 |
dareka ga ki tari , denwa shi tari suru koto o kitai shiteirunode , ie ni itekudasai . |
151 |
151 |
151 |
|
|
|
|
|
152 |
Attente à la maison
(personne appelant, etc.) |
152 |
jitaku de matteiru ( denwa o kakeru hito nado ) |
152 |
152 |
152 |
|
|
|
|
|
153 |
Attente à la maison
(personne appelant, etc.) |
153 |
jitaku de matteiru ( denwa o kakeru hito nado ) |
153 |
153 |
153 |
|
|
|
|
|
154 |
attendre que qn serve
de serviteur à qn, notamment en lui servant à manger |
154 |
tokuni karera ni tabemono o teikyō suru koto niyotte , sb ga sb no shiyōnin toshite kōdō suru no o matsu |
154 |
154 |
154 |
|
|
|
|
|
155 |
attendre que
quelqu'un agisse comme serviteur de quelqu'un, notamment pour lui fournir de
la nourriture |
155 |
dareka ga dare ka no shimobe toshite kōdō suru no o matteimasu , tokuni karera ni tabemono o teikyō suru tame ni |
155 |
155 |
155 |
|
|
|
|
|
156 |
servir, servir,
divertir (surtout manger) |
156 |
hōshi suru , hōshi suru , tanoshimaseru ( tokuni taberu ) |
156 |
156 |
156 |
|
|
|
|
|
157 |
servir, servir,
divertir (surtout manger) |
157 |
hōshi suru , hōshi suru , tanoshimaseru ( tokuni taberu ) |
157 |
157 |
157 |
|
|
|
|
|
158 |
attendre qc/qch |
158 |
sth / sb o matsu |
158 |
158 |
158 |
|
|
|
|
|
159 |
etc |
159 |
hitoshi |
159 |
159 |
159 |
|
|
|
|
|
160 |
(informel) |
160 |
( hikōshiki ) |
160 |
160 |
160 |
|
|
|
|
|
161 |
attendre que qch se produise avant de faire
ou de décider de qch |
161 |
sth o jikkō mataha kettei suru mae ni , sth ga hassei suru no o matsu |
161 |
161 |
161 |
|
|
|
|
|
162 |
attendre que quelque
chose se produise avant de le faire ou de le décider |
162 |
nani ka ga okoru no o matte kara , sore o jikkō suru ka , kettei shimasu |
162 |
162 |
162 |
|
|
|
|
|
163 |
attendre.. (avant
d'agir ou de prendre une décision) |
163 |
matsu ..( kōdō o okosu mae mataha kettei o kudasu mae ni ) |
163 |
163 |
163 |
|
|
|
|
|
164 |
attendre.. (avant d'agir ou de prendre une
décision) |
164 |
matsu ..( kōdō o okosu mae mataha kettei o kudasu mae ni ) |
164 |
164 |
164 |
|
|
|
|
|
165 |
Elle attend le
résultat d'une prise de sang |
165 |
kanojo wa ketsueki kensa no kekka o matteimasu |
165 |
165 |
165 |
|
|
|
|
|
166 |
elle attend les
résultats des tests sanguins |
166 |
kanojo wa ketsueki kensa no kekka o matteimasu |
166 |
166 |
166 |
|
|
|
|
|
167 |
elle attend les
résultats des tests sanguins |
167 |
kanojo wa ketsueki kensa no kekka o matteimasu |
167 |
167 |
167 |
|
|
|
|
|
168 |
elle attend les
résultats des tests sanguins |
168 |
kanojo wa ketsueki kensa no kekka o matteimasu |
168 |
168 |
168 |
|
|
|
|
|
169 |
attendre qc |
169 |
sth o matsu |
169 |
169 |
169 |
|
|
|
|
|
170 |
etc |
170 |
hitoshi |
170 |
170 |
170 |
|
|
|
|
|
171 |
attendre qu'un
événement désagréable soit terminé |
171 |
fukaina dekigoto ga owaru made matsu |
171 |
171 |
171 |
|
|
|
|
|
172 |
attendre que
l'événement désagréable soit passé |
172 |
fukaina dekigoto ga owaru made matsu |
172 |
172 |
172 |
|
|
|
|
|
173 |
attendre que (les
choses désagréables) se terminent |
173 |
( fukaina koto ) ga owaru no o matsu |
173 |
173 |
173 |
|
|
|
|
|
174 |
attendre que (les
choses désagréables) se terminent |
174 |
( fukaina koto ) ga owaru no o matsu |
174 |
174 |
174 |
|
|
|
|
|
175 |
Nous nous sommes
abrités dans une porte pour attendre la tempête |
175 |
watashitachi wa arashi o matsu tame ni toguchi ni hinan shimashita |
175 |
175 |
175 |
|
|
|
|
|
176 |
Nous nous sommes
cachés à la porte et avons attendu que la tempête passe |
176 |
watashitachi wa doa ni kakurete arashi ga saru no o machimashita |
176 |
176 |
176 |
|
|
|
|
|
177 |
Nous nous sommes
cachés dans une porte et avons attendu que la tempête passe |
177 |
watashitachi wa toguchi ni kakurete arashi ga saru no o machimashita |
177 |
177 |
177 |
|
|
|
|
|
178 |
Nous nous sommes
cachés dans une porte et avons attendu que la tempête passe |
178 |
watashitachi wa toguchi ni kakurete arashi ga saru no o machimashita |
178 |
178 |
178 |
|
|
|
|
|
179 |
attendre jusqu'à |
179 |
chotto mattekudasai |
179 |
179 |
179 |
|
|
|
|
|
180 |
etc |
180 |
hitoshi |
180 |
180 |
180 |
|
|
|
|
|
181 |
utilisé pour demander
à qn de s'arrêter ou d'aller plus lentement pour que vous puissiez les
rejoindre |
181 |
anata ga karera ni sanka dekiru yō ni , sb ni teishi suru ka yukkuri iku yō ni tanomu tame ni shiyō saremashita |
181 |
181 |
181 |
|
|
|
|
|
182 |
Utilisé pour
demander à quelqu'un de s'arrêter ou de marcher plus lentement afin de le
rejoindre |
182 |
dare ka ni sanka suru tame ni , tachidomaru ka yukkuri aruku yō ni tanomu tame ni shiyō saremasu |
182 |
182 |
182 |
|
|
|
|
|
183 |
attendez une minute,
partez (pour que quelqu'un puisse rattraper) |
183 |
chotto matte , ikimasu ( dareka ga oitsuku koto ga dekiru yō ni ) |
183 |
183 |
183 |
|
|
|
|
|
184 |
attendre (pour qn) |
184 |
matsu ( sb no bāi ) |
184 |
184 |
184 |
|
|
|
|
|
185 |
attendre (quelqu'un) |
185 |
( dare ka no tame ni ) matsu |
185 |
185 |
185 |
|
|
|
|
|
186 |
attendre que qn
rentre à la maison le soir avant d'aller se coucher |
186 |
anata ga neru mae ni yoru ni sb ga kaettekuru no o matsu |
186 |
186 |
186 |
|
|
|
|
|
187 |
Attendre que
quelqu'un rentre à la maison le soir avant d'aller se coucher |
187 |
neru mae ni dareka ga yoru kitaku suru no o matteiru |
187 |
187 |
187 |
|
|
|
|
|
188 |
Veiller tard, ne pas
dormir (attendre que quelqu'un rentre à la maison) |
188 |
osoku made okite , nenaidekudasai ( dareka ga kaettekuru no o matteimasu ) |
188 |
188 |
188 |
|
|
|
|
|
189 |
Veiller tard, ne pas
dormir (attendre que quelqu'un rentre à la maison) |
189 |
osoku made okite , nenaidekudasai ( dareka ga kaettekuru no o matteimasu ) |
189 |
189 |
189 |
|
|
|
|
|
190 |
~ (pour qn/qch) |
190 |
〜 ( sb / sth no bāi ) |
190 |
190 |
190 |
|
|
|
|
|
191 |
un acte d'attente; un
laps de temps attendu |
191 |
matsu kōi ; matta jikan |
191 |
191 |
191 |
|
|
|
|
|
192 |
l'acte d'attendre;
le temps d'attendre |
192 |
matsu kōi ; matsu jikan |
192 |
192 |
192 |
|
|
|
|
|
193 |
attendre; attendre;
temps d'attente |
193 |
matsu ; matsu machi jikan |
193 |
193 |
193 |
|
|
|
|
|
194 |
Nous avons eu une
longue attente pour le bus. |
194 |
watashitachi wa basu o nagai ma matteita . |
194 |
194 |
194 |
|
|
|
|
|
195 |
Nous.% avons attendu
longtemps le bus |
195 |
watashitachi pāsento wa basu o nagai ma matteimashita |
195 |
195 |
195 |
|
|
|
|
|
196 |
il fait maintenant
face à une attente angoissante de deux mois pour les résultats des tests |
196 |
kare wa ima , tesuto kekka o matsu 2 kagetsu no kutsū ni chokumen shiteimasu |
196 |
196 |
196 |
|
|
|
|
|
197 |
Il doit maintenant
attendre deux mois pour ses résultats de test |
197 |
kare wa ima , kare no tesuto kekka o 2 kagetsu matanakerebanarimasen |
197 |
197 |
197 |
|
|
|
|
|
198 |
voir |
198 |
miru |
198 |
198 |
198 |
|
|
|
|
|
199 |
Serveur |
199 |
weitā |
199 |
199 |
199 |
|
|
|
|
|
200 |
Féminin |
200 |
feminin |
200 |
200 |
200 |
|
|
|
|
|
201 |
Serveuse |
201 |
weitoresu |
201 |
201 |
201 |
|
|
|
|
|
202 |
une personne dont le
travail consiste à servir les clients à leur table dans un restaurant, etc. |
202 |
resutoran nado no tēburu de okyakusama ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito . |
202 |
202 |
202 |
|
|
|
|
|
203 |
(de restaurants,
etc.) serveurs, serveurs |
203 |
( resutoran nado no ) weitā , weitā |
203 |
203 |
203 |
|
|
|
|
|
204 |
Saisir |
204 |
hāku |
204 |
204 |
204 |
|
|
|
|
|
205 |
Je demanderai
l'addition à la serveuse |
205 |
weitoresu ni seikyūsho o onegai shimasu |
205 |
205 |
205 |
|
|
|
|
|
206 |
Je demanderai
l'addition au serveur |
206 |
weitā ni seikyūsho o onegai shimasu |
206 |
206 |
206 |
|
|
|
|
|
207 |
Je vais demander à la
serveuse d'apporter l'addition |
207 |
weitoresu ni seikyūsho o mottekuru yō ni tanomu tsumoridesu |
207 |
207 |
207 |
|
|
|
|
|
208 |
Je vais demander à
la serveuse d'apporter l'addition |
208 |
weitoresu ni seikyūsho o mottekuru yō ni tanomu tsumoridesu |
208 |
208 |
208 |
|
|
|
|
|
209 |
Garçon, pourriez-vous
m'apporter de l'eau ? |
209 |
weitā , mizu o mottekitekuremasen ka . |
209 |
209 |
209 |
|
|
|
|
|
210 |
Garçon, pouvez-vous
me verser de l'eau ? |
210 |
weitā , mizu o sosoidekuremasen ka ? |
210 |
210 |
210 |
|
|
|
|
|
211 |
Garçon, pourriez-vous
m'apporter de l'eau ? |
211 |
weitā , mizu o mottekitekuremasen ka . |
211 |
211 |
211 |
|
|
|
|
|
212 |
Garçon,
pourriez-vous m'apporter de l'eau ? |
212 |
weitā , mizu o mottekitekuremasen ka . |
212 |
212 |
212 |
|
|
|
|
|
213 |
voir |
213 |
miru |
213 |
213 |
213 |
|
|
|
|
|
214 |
serveur muet |
214 |
bakageta weitā |
214 |
214 |
214 |
|
|
|
|
|
215 |
serveur stupide |
215 |
orokana weitā |
215 |
215 |
215 |
|
|
|
|
|
216 |
Serveur |
216 |
sāba |
216 |
216 |
216 |
|
|
|
|
|
217 |
serveur |
217 |
sāba |
217 |
217 |
217 |
|
|
|
|
|
218 |
Remarque |
218 |
nōto |
218 |
218 |
218 |
|
|
|
|
|
219 |
le sexe |
219 |
seibetsu |
219 |
219 |
219 |
|
|
|
|
|
220 |
le sexe |
220 |
seibetsu |
220 |
220 |
220 |
|
|
|
|
|
221 |
attendre |
221 |
matteiru |
221 |
221 |
221 |
|
|
|
|
|
222 |
attendre |
222 |
matsu |
222 |
222 |
222 |
|
|
|
|
|
223 |
le fait de rester où l'on est ou de retarder
l'exécution de qc jusqu'à ce que qn/qch arrive ou que qch arrive |
223 |
anata ga iru basho ni tomaru ka , sb / sth ga kuru ka sth ga okoru made sth o okuraseru toiu jijitsu |
223 |
223 |
223 |
|
|
|
|
|
224 |
le fait de rester
sur place ou de retarder l'exécution de quelque chose jusqu'à ce que
quelqu'un/quelque chose vienne ou que quelque chose se produise |
224 |
dare ka / nani ka ga kuru ka nani ka ga okoru made , okareta mama de iru ka , nani ka o suru no o okuraseru toiu jijitsu |
224 |
224 |
224 |
|
|
|
|
|
225 |
attendre attendre |
225 |
matte matte |
225 |
225 |
225 |
|
|
|
|
|
226 |
attendre attendre |
226 |
matte matte |
226 |
226 |
226 |
|
|
|
|
|
227 |
pas d'attente |
227 |
matsu hitsuyō wa arimasen |
227 |
227 |
227 |
|
|
|
|
|
228 |
Pas besoin
d'attendre |
228 |
matsu hitsuyō wa arimasen |
228 |
228 |
228 |
|
|
|
|
|
229 |
(sur un panneau au bord de la route,
indiquant aux véhicules qu'ils ne doivent pas s'arrêter là) |
229 |
( dōro waki no hyōshiki ni ari , soko de tomatte haikenai koto o sharyō ni tsutaeteimasu ) |
229 |
229 |
229 |
|
|
|
|
|
230 |
(sur un panneau
indiquant aux véhicules qu'ils ne peuvent pas s'y garer) |
230 |
( kuruma ni chūsha dekinai koto o shimesu dōro waki no hyōshiki ) |
230 |
230 |
230 |
|
|
|
|
|
231 |
Stationnement
interdit (panneaux de signalisation) |
231 |
chūshajō nashi ( dōro hyōshiki ) |
231 |
231 |
231 |
|
|
|
|
|
232 |
Stationnement
interdit (panneaux de signalisation) |
232 |
chūshajō nashi ( dōro hyōshiki ) |
232 |
232 |
232 |
|
|
|
|
|
233 |
le fait de travailler
comme serveur ou serveuse |
233 |
weitā ya weitoresu toshite hataraiteiru toiu jijitsu |
233 |
233 |
233 |
|
|
|
|
|
234 |
Le fait de
travailler comme serveur ou serveuse |
234 |
weitā ya weitoresu toshite hataraiteiru toiu jijitsu |
234 |
234 |
234 |
|
|
|
|
|
235 |
serveur; serveur |
235 |
weitā ; weitā |
235 |
235 |
235 |
|
|
|
|
|
236 |
serveur; serveur |
236 |
weitā ; weitā |
236 |
236 |
236 |
|
|
|
|
|
237 |
Voir |
237 |
miru |
237 |
237 |
237 |
|
|
|
|
|
238 |
Serveuse |
238 |
weitoresu |
238 |
238 |
238 |
|
|
|
|
|
239 |
serveuse |
239 |
weitoresu |
239 |
239 |
239 |
|
|
|
|
|
240 |
jeu de patience |
240 |
matteiru gēmu |
240 |
240 |
240 |
|
|
|
|
|
241 |
jeu de patience |
241 |
matteiru gēmu |
241 |
241 |
241 |
|
|
|
|
|
242 |
une politique consistant à attendre de voir
comment une situation évolue avant de décider comment agir |
242 |
kōdō no shikata o kimeru mae ni , jōkyō ga dono yō ni shinten suru ka o matsu toiu hōshin |
242 |
242 |
242 |
|
|
|
|
|
243 |
Une politique
consistant à attendre que la situation évolue avant de décider comment agir |
243 |
kōdō no shikata o kimeru mae ni jōkyō ga shinten suru no o matsu toiu hōshin |
243 |
243 |
243 |
|
|
|
|
|
244 |
stratégie attentiste |
244 |
yōsumi senryaku |
244 |
244 |
244 |
|
|
|
|
|
245 |
stratégie attentiste |
245 |
yōsumi senryaku |
245 |
245 |
245 |
|
|
|
|
|
246 |
liste d'attente |
246 |
junbanmachi risuto |
246 |
246 |
246 |
|
|
|
|
|
247 |
liste d'attente |
247 |
junbanmachi risuto |
247 |
247 |
247 |
|
|
|
|
|
248 |
une liste de
personnes qui attendent qc comme un service ou un traitement médical qui
n'est pas encore disponible |
248 |
mada riyō dekinai sābisu ya chiryō nado no sth o matteiru hito no risuto |
248 |
248 |
248 |
|
|
|
|
|
249 |
Une liste de
personnes attendant quelque chose, comme un service ou un traitement médical
qui n'est pas encore disponible |
249 |
mada riyō dekinai sābisu ya chiryō nado , nani ka o matteiru hito no risuto |
249 |
249 |
249 |
|
|
|
|
|
250 |
liste d'attente (de
service ou médicale) |
250 |
( sābisu mataha iryō ) junbanmachi risuto |
250 |
250 |
250 |
|
|
|
|
|
251 |
liste d'attente (de
service ou médicale) |
251 |
( sābisu mataha iryō ) junbanmachi risuto |
251 |
251 |
251 |
|
|
|
|
|
252 |
Il n'y a pas de
places disponibles pour le moment mais je vais vous mettre sur une liste
d'attente |
252 |
genzai riyō dekiru basho wa arimasenga , junbanmachi risuto ni iremasu |
252 |
252 |
252 |
|
|
|
|
|
253 |
Il n'y a
actuellement pas de postes vacants, mais je vais vous mettre sur la liste
d'attente |
253 |
genzai , ketsuin wa arimasenga , junbanmachi risuto ni iremasu |
253 |
253 |
253 |
|
|
|
|
|
254 |
Il n'y a pas de poste
vacant pour le moment, mais je vous mets sur la liste d'attente |
254 |
genzai , ketsuin wa arimasenga , junbanmachi risuto ni iremasu |
254 |
254 |
254 |
|
|
|
|
|
255 |
Il n'y a pas de
poste vacant pour le moment, mais je vous mets sur la liste d'attente |
255 |
genzai , ketsuin wa arimasenga , junbanmachi risuto ni iremasu |
255 |
255 |
255 |
|
|
|
|
|
256 |
Il y a une liste
d'attente pour rejoindre le club de golf |
256 |
gorufu kurabu ni sanka suru tame no junbanmachi risuto ga arimasu |
256 |
256 |
256 |
|
|
|
|
|
257 |
Il y a une liste
d'attente pour rejoindre le club de golf |
257 |
gorufu kurabu ni sanka suru tame no junbanmachi risuto ga arimasu |
257 |
257 |
257 |
|
|
|
|
|
258 |
Il y a une longue
file de personnes qui attendent de rejoindre le club de golf moyennant des
frais |
258 |
yūryō de gorufu kurabu ni sanka suru no o matteiru hitobito no nagai retsu ga arimasu |
258 |
258 |
258 |
|
|
|
|
|
259 |
Il y a une longue
file de personnes qui attendent de rejoindre le club de golf moyennant des
frais |
259 |
yūryō de gorufu kurabu ni sanka suru no o matteiru hitobito no nagai retsu ga arimasu |
259 |
259 |
259 |
|
|
|
|
|
260 |
Le gouvernement a
promis de réduire les listes d'attente des hôpitaux |
260 |
seifu wa byōin no junbanmachi risuto o sakugen suru koto o yakusoku shimashita |
260 |
260 |
260 |
|
|
|
|
|
261 |
Le gouvernement
s'est engagé à réduire les listes d'attente dans les hôpitaux |
261 |
seifu wa byōin no junbanmachi risuto o herasu koto o yakusoku shimashita |
261 |
261 |
261 |
|
|
|
|
|
262 |
Le gouvernement a
promis de réduire le nombre de personnes faisant la queue pour voir un
médecin |
262 |
seifu wa , ishi no shinsatsu o ukeru tame ni retsu o tsukuru hito no kazu o herasu koto o yakusoku shimashita |
262 |
262 |
262 |
|
|
|
|
|
263 |
Le gouvernement a
promis de réduire le nombre de personnes faisant la queue pour voir un
médecin |
263 |
seifu wa , ishi no shinsatsu o ukeru tame ni retsu o tsukuru hito no kazu o herasu koto o yakusoku shimashita |
263 |
263 |
263 |
|
|
|
|
|
264 |
Permettre |
264 |
kyoka suru |
264 |
264 |
264 |
|
|
|
|
|
265 |
salle d'attente |
265 |
machiaishitsu |
265 |
265 |
265 |
|
|
|
|
|
266 |
salle d'attente |
266 |
machiaishitsu |
266 |
266 |
266 |
|
|
|
|
|
267 |
une pièce où les gens
peuvent s'asseoir pendant qu'ils attendent, par exemple pour un bus ou un
train, ou pour voir un médecin ou un dentiste |
267 |
basu ya densha nado de matteiru ma , mataha ishi ya shikai no shinsatsu o ukeru tame ni hitobito ga suwaru koto ga dekiru heya |
267 |
267 |
267 |
|
|
|
|
|
268 |
Une pièce où les
gens peuvent s'asseoir en attendant, comme dans un bus ou un train, ou pour
voir un médecin ou un dentiste |
268 |
basu ya densha no naka nado , matteiru ma , mataha ishi ya shikai no shinsatsu o ukeru tame ni hitobito ga suwaru koto ga dekiru heya |
268 |
268 |
268 |
|
|
|
|
|
269 |
salle d'attente;
salle d'attente; salle d'attente |
269 |
machiaishitsu ; machiaishitsu ; machiaishitsu |
269 |
269 |
269 |
|
|
|
|
|
270 |
salle d'attente;
salle d'attente; salle d'attente |
270 |
machiaishitsu ; machiaishitsu ; machiaishitsu |
270 |
270 |
270 |
|
|
|
|
|
271 |
tous |
271 |
mainichi |
271 |
271 |
271 |
|
|
|
|
|
272 |
liste d'attente |
272 |
junbanmachi risuto |
272 |
272 |
272 |
|
|
|
|
|
273 |
liste d'attente |
273 |
junbanmachi risuto |
273 |
273 |
273 |
|
|
|
|
|
274 |
liste d'attente |
274 |
junbanmachi risuto |
274 |
274 |
274 |
|
|
|
|
|
275 |
liste d'attente |
275 |
junbanmachi risuto |
275 |
275 |
275 |
|
|
|
|
|
276 |
Elle était sur une
liste d'attente pour une greffe de foie |
276 |
kanojo wa kan ishoku no junbanmachi risuto ni notteita |
276 |
276 |
276 |
|
|
|
|
|
277 |
elle attend une
greffe de foie |
277 |
kanojo wa kan ishoku o matteimasu |
277 |
277 |
277 |
|
|
|
|
|
278 |
Son nom figurait sur
la liste d'attente d'une greffe de foie à l'époque |
278 |
kanojo no namae wa tōji , kan ishoku no junbanmachi risuto ni notteimashita |
278 |
278 |
278 |
|
|
|
|
|
279 |
Son nom figurait sur
la liste d'attente d'une greffe de foie à l'époque |
279 |
kanojo no namae wa tōji , kan ishoku no junbanmachi risuto ni notteimashita |
279 |
279 |
279 |
|
|
|
|
|
280 |
liste d'attente |
280 |
junbanmachi risuto |
280 |
280 |
280 |
|
|
|
|
|
281 |
liste d'attente |
281 |
junbanmachi risuto |
281 |
281 |
281 |
|
|
|
|
|
282 |
mettre le nom de qn
sur une liste d'attente |
282 |
sb no namae o junbanmachi risuto ni ireru |
282 |
282 |
282 |
|
|
|
|
|
283 |
mettre le nom de
quelqu'un sur la liste d'attente |
283 |
dare ka no namae o junbanmachi risuto ni ireru |
283 |
283 |
283 |
|
|
|
|
|
284 |
Mettre sur liste
d'attente |
284 |
junbanmachi risuto ni noseru |
284 |
284 |
284 |
|
|
|
|
|
285 |
Mettre sur liste
d'attente |
285 |
junbanmachi risuto ni noseru |
285 |
285 |
285 |
|
|
|
|
|
286 |
Il a été mis sur
liste d'attente pour une bourse de football à Stanford |
286 |
kare wa sutanfōdo e no sakkā shōgakukin no junbanmachi risuto ni notteimasu |
286 |
286 |
286 |
|
|
|
|
|
287 |
Il a été mis sur
liste d'attente pour une bourse de football de Stanford |
287 |
kare wa sutanfōdo futtobōru shōgakukin no junbanmachi risuto ni notteimasu |
287 |
287 |
287 |
|
|
|
|
|
288 |
Il a été placé sur la
liste d'attente pour une bourse de football américain à l'Université de
Stanford |
288 |
kare wa sutanfōdodaigaku de no amerikanfuttobōru shōgakukin no junbanmachi risuto ni ireraremashita |
288 |
288 |
288 |
|
|
|
|
|
289 |
Il a été placé sur
la liste d'attente pour une bourse de football américain à l'Université de
Stanford |
289 |
kare wa sutanfōdodaigaku de no amerikanfuttobōru shōgakukin no junbanmachi risuto ni ireraremashita |
289 |
289 |
289 |
|
|
|
|
|
290 |
serveur |
290 |
taikisha |
290 |
290 |
290 |
|
|
|
|
|
291 |
serveur |
291 |
weitā |
291 |
291 |
291 |
|
|
|
|
|
292 |
serveurs |
292 |
matsu hito |
292 |
292 |
292 |
|
|
|
|
|
293 |
une personne dont le travail consiste à
servir les clients à leur table dans un restaurant, etc. |
293 |
resutoran nado no tēburu de kokyaku ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito |
293 |
293 |
293 |
|
|
|
|
|
294 |
Une personne dont le
travail consiste à servir les clients à une table dans un restaurant, etc. |
294 |
resutoran nado no tēburu de okyakusama ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito . |
294 |
294 |
294 |
|
|
|
|
|
295 |
(un restaurant, etc.)
serveur ; serveur |
295 |
( resutoran nado ) weitā ; weitā |
295 |
295 |
295 |
|
|
|
|
|
296 |
(un restaurant,
etc.) serveur ; serveur |
296 |
( resutoran nado ) weitā ; weitā |
296 |
296 |
296 |
|
|
|
|
|
297 |
serveuse |
297 |
weitoresu |
297 |
297 |
297 |
|
|
|
|
|
298 |
serveur |
298 |
weitā |
298 |
298 |
298 |
|
|
|
|
|
299 |
attendre |
299 |
weitoresu |
299 |
299 |
299 |
|
|
|
|
|
300 |
serveuse |
300 |
weitoresu |
300 |
300 |
300 |
|
|
|
|
|
301 |
le métier de serveuse |
301 |
weitoresu ni naru shigoto |
301 |
301 |
301 |
|
|
|
|
|
302 |
travailler comme
serveur |
302 |
weitā toshite hataraku |
302 |
302 |
302 |
|
|
|
|
|
303 |
travail de serveuse |
303 |
weitoresu no shigoto |
303 |
303 |
303 |
|
|
|
|
|
304 |
travail de serveuse |
304 |
weitoresu no shigoto |
304 |
304 |
304 |
|
|
|
|
|
305 |
J'ai fait un peu de
service quand j'étais étudiant |
305 |
gakusei jidai ni weitoresu o shimashita |
305 |
305 |
305 |
|
|
|
|
|
306 |
quand j'étais
étudiant je faisais des serveurs |
306 |
watashi ga gakuseidatta toki , watashi wa ikutsu ka no weitā o shimashita |
306 |
306 |
306 |
|
|
|
|
|
307 |
J'étais serveur quand
j'étais étudiant |
307 |
gakusei jidai wa weitādeshita |
307 |
307 |
307 |
|
|
|
|
|
308 |
J'étais serveur
quand j'étais étudiant |
308 |
gakusei jidai wa weitādeshita |
308 |
308 |
308 |
|
|
|
|
|
309 |
personnel d'attente |
309 |
weitā |
309 |
309 |
309 |
|
|
|
|
|
310 |
le personnel
d'attente |
310 |
weitā |
310 |
310 |
310 |
|
|
|
|
|
311 |
les personnes dont le travail consiste à
servir les clients à leur table dans un restaurant, etc. |
311 |
resutoran nado no tēburu de kokyaku ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hitobito . |
311 |
311 |
311 |
|
|
|
|
|
312 |
Une personne dont le
travail consiste à servir les clients à une table dans un restaurant, etc. |
312 |
resutoran nado no tēburu de okyakusama ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito . |
312 |
312 |
312 |
|
|
|
|
|
313 |
(collectivement,
restaurants, etc.) personnel de service ; tous les serveurs |
313 |
( sōshō shite , resutoran nado ) sābisu sutaffu ; subete no weitā |
313 |
313 |
313 |
|
|
|
|
|
314 |
(collectivement,
restaurants, etc.) personnel de service ; tous les serveurs |
314 |
( sōshō shite , resutoran nado ) sābisu sutaffu ; subete no weitā |
314 |
314 |
314 |
|
|
|
|
|
315 |
Renoncer à |
315 |
kenri hōki |
315 |
315 |
315 |
|
|
|
|
|
316 |
abandonner |
316 |
akirameru |
316 |
316 |
316 |
|
|
|
|
|
317 |
choisir de ne pas
exiger qc dans un cas particulier, même si vous avez un droit légal ou
officiel de le faire |
317 |
hōteki mataha kōshiki no kenri ga aru bāi demo , tokutei no bāi ni sth o yōkyū shinai koto o sentaku suru |
317 |
317 |
317 |
|
|
|
|
|
318 |
choisir de ne pas
demander quelque chose dans certaines circonstances, même si vous avez un
droit légal ou officiel de le faire |
318 |
hōteki mataha kōshiki no kenri ga aru bāi demo , tokutei no jōkyōka de nani ka o motomenai koto o sentaku shimasu |
318 |
318 |
318 |
|
|
|
|
|
319 |
renonciation
(réclamations, etc.) |
319 |
kenri hōki ( seikyū nado ) |
319 |
319 |
319 |
|
|
|
|
|
320 |
renonciation
(réclamations, etc.) |
320 |
kenri hōki ( seikyū nado ) |
320 |
320 |
320 |
|
|
|
|
|
321 |
Synonyme |
321 |
shinonimu |
321 |
321 |
321 |
|
|
|
|
|
322 |
Renoncer |
322 |
wasureru |
322 |
322 |
322 |
|
|
|
|
|
323 |
abandonner |
323 |
akirameru |
323 |
323 |
323 |
|
|
|
|
|
324 |
renoncer |
324 |
kenri hōki |
324 |
324 |
324 |
|
|
|
|
|
325 |
droit |
325 |
hō |
325 |
325 |
325 |
|
|
|
|
|
326 |
une situation dans
laquelle qn renonce à un droit légal ou à une créance ; un document officiel
attestant |
326 |
sb ga hōteki kenri mataha seikyū o hōki suru jōkyō ; kore o kisai shita kōshiki bunsho |
326 |
326 |
326 |
|
|
|
|
|
327 |
Une circonstance
dans laquelle une personne renonce à un droit légal ou à une réclamation ; un
document officiel indiquant cette |
327 |
hito ga hōteki kenri mataha seikyū o hōki suru jōkyō ; kore o kisai shita kōshiki bunsho |
327 |
327 |
327 |
|
|
|
|
|
328 |
Renonciation (d'un
droit légal ou d'une réclamation ); Renonciation |
328 |
( hōteki kenri mataha seikyū no ) kenri hōki ; kenri hōki |
328 |
328 |
328 |
|
|
|
|
|
329 |
Renonciation (d'un
droit légal ou d'une réclamation ); Renonciation |
329 |
( hōteki kenri mataha seikyū no ) kenri hōki ; kenri hōki |
329 |
329 |
329 |
|
|
|
|
|
330 |
réveiller |
330 |
weiku |
330 |
330 |
330 |
|
|
|
|
|
331 |
réveillé |
331 |
me ga sameta |
331 |
331 |
331 |
|
|
|
|
|
332 |
réveillé |
332 |
mezameta |
332 |
332 |
332 |
|
|
|
|
|
333 |
~ (qqn) (haut) |
333 |
〜 ( sb ) ( up ) |
333 |
333 |
333 |
|
|
|
|
|
334 |
arrêter de dormir;
empêcher qn de dormir |
334 |
suimin o teishi suru ; sb o suimin o teishi saseru |
334 |
334 |
334 |
|
|
|
|
|
335 |
arrêter de dormir;
empêcher quelqu'un de dormir |
335 |
neru no o yameru ; dare ka ni neru no o yamesaseru |
335 |
335 |
335 |
|
|
|
|
|
336 |
se réveiller; se
réveiller; se réveiller; se réveiller |
336 |
me o samasu me o samasu me o samasu me o samasu |
336 |
336 |
336 |
|
|
|
|
|
337 |
se réveiller; se
réveiller; se réveiller; se réveiller |
337 |
me o samasu me o samasu me o samasu me o samasu |
337 |
337 |
337 |
|
|
|
|
|
338 |
Viens |
338 |
kite |
338 |
338 |
338 |
|
|
|
|
|
339 |
À quelle heure vous réveillez-vous
habituellement le matin ? |
339 |
fudan wa asa nan ji ni okimasu ka ? |
339 |
339 |
339 |
|
|
|
|
|
340 |
À quelle heure vous
levez-vous habituellement le matin ? |
340 |
fudan wa asa nan ji ni okimasu ka . |
340 |
340 |
340 |
|
|
|
|
|
341 |
À quelle heure vous
réveillez-vous habituellement le matin ? |
341 |
fudan wa asa nan ji ni okimasu ka ? |
341 |
341 |
341 |
|
|
|
|
|
342 |
À quelle heure vous
réveillez-vous habituellement le matin ? |
342 |
fudan wa asa nan ji ni okimasu ka ? |
342 |
342 |
342 |
|
|
|
|
|
343 |
Je me réveille
toujours tôt l'été |
343 |
watashi wa itsumo natsu no hajime ni me o samasu |
343 |
343 |
343 |
|
|
|
|
|
344 |
Je me lève toujours
tôt l'été |
344 |
watashi wa itsumo natsu no hajime ni okimasu |
344 |
344 |
344 |
|
|
|
|
|
345 |
Je me réveille
toujours tôt en été |
345 |
watashi wa itsumo natsu no hajime ni me o samasu |
345 |
345 |
345 |
|
|
|
|
|
346 |
Je me réveille
toujours tôt en été |
346 |
watashi wa itsumo natsu no hajime ni me o samasu |
346 |
346 |
346 |
|
|
|
|
|
347 |
Réveillez-vous ! Il
est huit heures |
347 |
okiro ! 8 jida |
347 |
347 |
347 |
|
|
|
|
|
348 |
se réveiller! Il est
huit heures |
348 |
okiro ! hachi jidesu |
348 |
348 |
348 |
|
|
|
|
|
349 |
réveille toi il est
huit heures |
349 |
okiro ! 8 jida |
349 |
349 |
349 |
|
|
|
|
|
350 |
se réveiller! Il est
huit heures |
350 |
okiro ! hachi jidesu |
350 |
350 |
350 |
|
|
|
|
|
351 |
cloche |
351 |
beru |
351 |
351 |
351 |
|
|
|
|
|
352 |
Ils se sont réveillés
avec un ciel bleu clair |
352 |
karera wa sunda aoi sora ni me ga sameta |
352 |
352 |
352 |
|
|
|
|
|
353 |
Ils se sont
réveillés avec un ciel bleu clair |
353 |
karera wa sunda aoi sora ni me ga sameta |
353 |
353 |
353 |
|
|
|
|
|
354 |
Quand ils se sont
réveillés, le ciel était bleu |
354 |
karera ga mezameta toki , sora wa aokatta |
354 |
354 |
354 |
|
|
|
|
|
355 |
Quand ils se sont
réveillés, le ciel était bleu |
355 |
karera ga mezameta toki , sora wa aokatta |
355 |
355 |
355 |
|
|
|
|
|
356 |
continent |
356 |
tairiku |
356 |
356 |
356 |
|
|
|
|
|
357 |
moraine |
357 |
morēn |
357 |
357 |
357 |
|
|
|
|
|
358 |
village |
358 |
mura |
358 |
358 |
358 |
|
|
|
|
|
359 |
silex |
359 |
furinto |
359 |
359 |
359 |
|
|
|
|
|
360 |
moulin |
360 |
kōjō |
360 |
360 |
360 |
|
|
|
|
|
361 |
s'accroupir |
361 |
sukuwatto |
361 |
361 |
361 |
|
|
|
|
|
362 |
enfiler |
362 |
don |
362 |
362 |
362 |
|
|
|
|
|
363 |
obstiné |
363 |
ganko |
363 |
363 |
363 |
|
|
|
|
|
364 |
碁 |
364 |
go |
364 |
364 |
364 |
|
|
|
|
|
365 |
claquer |
365 |
ban |
365 |
365 |
365 |
|
|
|
|
|
366 |
falaise |
366 |
gake |
366 |
366 |
366 |
|
|
|
|
|
367 |
Bi |
367 |
Bi |
367 |
367 |
367 |
|
|
|
|
|
368 |
Formel |
368 |
chō yasushi |
368 |
368 |
368 |
|
|
|
|
|
369 |
Elle venait de se
réveiller d'un profond sommeil |
369 |
kanojo wa fukai nemuri kara mezameta bakaridatta |
369 |
369 |
369 |
|
|
|
|
|
370 |
elle vient de se
réveiller d'un sommeil profond |
370 |
kanojo wa fukai nemuri kara mezameta |
370 |
370 |
370 |
|
|
|
|
|
371 |
Elle vient de se
réveiller d'un profond sommeil. |
371 |
kanojo wa fukai nemuri kara mezameta . |
371 |
371 |
371 |
|
|
|
|
|
372 |
Elle vient de se
réveiller d'un sommeil profond |
372 |
kanojo wa fukai nemuri kara mezameta |
372 |
372 |
372 |
|
|
|
|
|
373 |
pas encore |
373 |
mada |
373 |
373 |
373 |
|
|
|
|
|
374 |
Il s'est réveillé
pour se retrouver seul dans la maison |
374 |
kare wa me o samashite ie no naka de ichi nin de iru koto ni kizukimashita |
374 |
374 |
374 |
|
|
|
|
|
375 |
Se réveiller pour se
retrouver seul à la maison |
375 |
me o samasuto ichi nin de ie ni iru |
375 |
375 |
375 |
|
|
|
|
|
376 |
Je me suis également
réveillé # pour trouver # une personne en R dans la pièce. |
376 |
mata , me ga sametara , heya no R ni iru hito o mitsukemashita . |
376 |
376 |
376 |
|
|
|
|
|
377 |
Essayez de ne pas
réveiller le bébé |
377 |
akachan o okosanai yō ni shitekudasai |
377 |
377 |
377 |
|
|
|
|
|
378 |
Essayez de ne pas
être réveillé par les enfants |
378 |
kodomo ni okosarenai yō ni shitekudasai |
378 |
378 |
378 |
|
|
|
|
|
379 |
J'ai été réveillé par
le bruit de quelqu'un qui bougeait |
379 |
dareka ga ugokimawaru oto ni me ga sameta |
379 |
379 |
379 |
|
|
|
|
|
380 |
J'ai été réveillé
par le bruit de quelqu'un qui marchait. |
380 |
dareka ga aruiteiru oto ni me ga sameta . |
380 |
380 |
380 |
|
|
|
|
|
381 |
Le bruit de
quelqu'un qui va et vient me réveille |
381 |
dareka ga okonat tari ki tari suru oto ga watashi o mezamesasemasu |
381 |
381 |
381 |
|
|
|
|
|
382 |
Noter |
382 |
nōto |
382 |
382 |
382 |
|
|
|
|
|
383 |
Éveillé |
383 |
okiteiru |
383 |
383 |
383 |
|
|
|
|
|
384 |
littéraire ou formel |
384 |
bungaku teki mataha seishiki |
384 |
384 |
384 |
|
|
|
|
|
385 |
faire en sorte que qn
se souvienne de qc ou ressente à nouveau qc |
385 |
sb ni sth o oboesaseru , mataha sth o mōichido kanjisaseru |
385 |
385 |
385 |
|
|
|
|
|
386 |
rappeler quelque
chose à quelqu'un ou ressentir quelque chose à nouveau |
386 |
dare ka ni nani ka o omoidasase tari , nani ka o mōichido kanji tari suru tame |
386 |
386 |
386 |
|
|
|
|
|
387 |
évoquer (souvenir);
faire ressentir à nouveau |
387 |
yobiokosu ( kioku ); mōichido kanjisaseru |
387 |
387 |
387 |
|
|
|
|
|
388 |
évoquer (souvenir);
faire ressentir à nouveau |
388 |
yobiokosu ( kioku ); mōichido kanjisaseru |
388 |
388 |
388 |
|
|
|
|
|
389 |
L'incident a réveillé
des souvenirs de ses souffrances passées |
389 |
jiken wa kare no kako no kurushimi no kioku o yobiokoshimashita |
389 |
389 |
389 |
|
|
|
|
|
390 |
L'incident a
réveillé ses souvenirs douloureux du passé |
390 |
jiken wa kare no kako no tsurai omoide o mezamesaseta |
390 |
390 |
390 |
|
|
|
|
|
391 |
évoqué ses souvenirs
de souffrances passées. |
391 |
kako no kurushimi no kare no kioku o mochidashimashita . |
391 |
391 |
391 |
|
|
|
|
|
392 |
a évoqué ses
souvenirs de souffrances passées |
392 |
kako no kurushimi no kioku o sodateta |
392 |
392 |
392 |
|
|
|
|
|
393 |
Réveillez-vous et
sentez le café |
393 |
okite kōhī no nioi o kagu |
393 |
393 |
393 |
|
|
|
|
|
394 |
(informel) |
394 |
( hikōshiki ) |
394 |
394 |
394 |
|
|
|
|
|
395 |
généralement dans les
commandes |
395 |
tsūjō chūmon de |
395 |
395 |
395 |
|
|
|
|
|
396 |
Généralement utilisé
pour les commandes |
396 |
tsūjō , komando ni shiyō saremasu |
396 |
396 |
396 |
|
|
|
|
|
397 |
utilisé pour dire à
qn de prendre conscience de ce qui se passe réellement dans une situation,
surtout quand c'est désagréable pour qch |
397 |
tokuni kore ga fukaina bāi ni , jōkyō de jissai ni nani ga okotteiru no ka o ninshiki suru yō ni sb ni shiji suru tame ni shiyō saremasu |
397 |
397 |
397 |
|
|
|
|
|
398 |
Utilisé pour dire à
quelqu'un ce qui se passe réellement dans une situation, surtout quand c'est
désagréable |
398 |
tokuni fukaina jōkyō de jissai ni nani ga okotteiru ka o dare ka ni tsutaeru tame ni shiyō saremasu |
398 |
398 |
398 |
|
|
|
|
|
399 |
face à la réalité |
399 |
genjitsu ni chokumen suru |
399 |
399 |
399 |
|
|
|
|
|
400 |
Réveillez-vous pour
devenir plus vivant et intéressé |
400 |
me o samasuto , yori kakki ni michi , kyōmi o motsu yō ni narimasu |
400 |
400 |
400 |
|
|
|
|
|
401 |
Réveillez-vous pour
être plus vivant et intéressé |
401 |
yori kappatsude kyōmi o motte me o samasu |
401 |
401 |
401 |
|
|
|
|
|
402 |
être actif; être plus
intéressé |
402 |
akutibu ni naru ; motto kyōmi o motsu |
402 |
402 |
402 |
|
|
|
|
|
403 |
être actif; être
plus intéressé |
403 |
akutibu ni naru ; motto kyōmi o motsu |
403 |
403 |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|