a    http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A        
b     D   FRANCAIS   ROMAJI      
c                      
d     NEXT 1 Je, ils, etc. ne peuvent pas attendre/peuvent à peine attendre 1 watashi , karera nado wa matenai / hotondo matenai 1 1 1
e     last 2 Je, ils ne peuvent pas attendre/presque pas attendre 2 watashi , karera wa matsu koto ga dekinai / hotondo matsu koto ga dekinai 2 2 2  
f   1 ALLEMAND 3 utilisé lorsque vous insistez sur le fait que qn est très excité à propos de qc ou désireux de le faire 3 sb ga sth ni hijō ni kōfun shiteiru , mataha sore o yaritagatteiru toiu koto o kyōchō shiteiru toki ni shiyō saremasu 3 3 3
g   2 ANGLAIS 4 À utiliser lorsque vous insistez sur le fait que quelqu'un est très excité par quelque chose ou passionné par le faire 4 dareka ga nani ka ni hijō ni kōfun shiteiru , mataha sore o suru koto ni jōnetsu o motteiru koto o kyōchō suru toki ni shiyō shimasu 4 4 4  
h   3 ARABE 5 (moi, eux, etc.) Je ne peux pas attendre 5 ( watashi , karera nado ) machikiremasen 5 5 5  
i   4 bengali 6 (moi, ils attendent) je ne peux pas attendre 6 ( watashi , karera wa matsu ) matsu koto ga dekinai 6 6 6  
j   5 CHINOIS 7 aussi 7 sore mo 7 7 7  
k   6 ESPAGNOL 8 Les enfants ont hâte que Noël arrive. 8 kodomotachi wa kurisumasu ga kuru no o machikiremasen . 8 8 8  
l   7 FRANCAIS 9 Les enfants ont hâte d'être à Noël 9 kodomotachi wa kurisumasu o matsu koto ga dekimasen 9 9 9  
m   8 hindi 10 Les enfants ont hâte d'être à Noël 10 kodomotachi wa kurisumasu o matsu koto ga dekimasen 10 10 10
n   9 JAPONAIS 11 Les enfants ont hâte d'être à Noël 11 kodomotachi wa kurisumasu o matsu koto ga dekimasen 11 11 11  
o   10 punjabi 12 J'ai hâte de le revoir 12 mata kare ni aeru no ga machikiremasen 12 12 12
p   11 POLONAIS 13 J'ai hâte de le revoir 13 mata kare ni aeru no ga machikiremasen 13 13 13  
q   12 PORTUGAIS 14 J'ai hâte de le revoir 14 mata kare ni aeru no ga machikiremasen 14 14 14  
r   13 RUSSE 15 J'ai hâte de le revoir 15 mata kare ni aeru no ga machikiremasen 15 15 15  
s     s0000. 16 faire attendre qn 16 sb o matasete 16 16 16  
t     /01a 17 attendre 17 matsu 17 17 17  
u       18 faire attendre ou retarder qn, notamment parce que vous arrivez en retard 18 sb o sakusei suru ni wa , tokuni okurete tōchaku suru tame , taiki mataha chien suru hitsuyō ga arimasu 18 18 18  
v     sanscrit 19 obliger quelqu'un à attendre ou à retarder, surtout parce que vous êtes en retard 19 tokuni anata ga okureteirunode , dare ka o matase tari okurase tari suru 19 19 19  
w     niemowa. 20 (surtout à cause d'être en retard) pour faire attendre les gens, retarder les gens 20 ( tokuni okureteiru tame ) hitobito o mataseru tame ni , hitobito o okuraseru 20 20 20  
x     wanicz. 21 (surtout à cause d'être en retard) pour faire attendre les gens, retarder les gens 21 ( tokuni okureteiru tame ) hitobito o mataseru tame ni , hitobito o okuraseru 21 21 21
y     /index 22 Je suis désolé de vous avoir fait attendre. 22 matase shite mōshiwakegozaimasen . 22 22 22
z     http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Désolé de te faire attendre 23 matasete gomen 23 23 23  
      http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Désolé de te faire attendre. 24 matasete gomen . 24 24 24
      http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Désolé de te faire attendre 25 matasete gomen 25 25 25  
      http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 attend et regarde 26 nariyuki o mimamoru 26 26 26
        27 attend et regarde 27 nariyuki o mimamoru 27 27 27  
        28 avait l'habitude de dire à qn qu'il devait être patient et attendre de se renseigner sur qch plus tard 28 sb ni , karera wa shinbōzuyoku , atode sth nitsuite shiru no o matsu hitsuyō ga aru koto o tsutaeru tame ni shiyō saremashita 28 28 28
        29 Utilisé pour dire à quelqu'un qu'il doit attendre patiemment avant de savoir quelque chose 29 nani ka o shiru mae ni shinbōzuyoku matanakerebanaranai koto o dare ka ni tsutaeru tame ni shiyō saremasu 29 29 29  
        30 attendre patiemment; attendre et voir 30 shinbōzuyoku mattekudasai ; matte mitekudasai 30 30 30
        31 attendre patiemment; attendre et voir 31 shinbōzuyoku mattekudasai ; matte mitekudasai 31 31 31  
        32 Nous devrons juste attendre et voir, nous ne pouvons rien faire pour le moment 32 watashitachi wa tada matte miru hitsuyō ga arimasu , genjiten de watashitachi ni dekiru koto wa nani mo arimasen 32 32 32  
        33 Nous ne pouvons qu'attendre et voir, il n'y a rien que nous puissions faire pour le moment 33 watashitachi wa matsu koto shika dekizu , ima no tokoro watashitachi ni dekiru koto wa nani mo arimasen 33 33 33  
        34 Nous devrons juste attendre et voir, il n'y a rien que nous puissions faire maintenant 34 watashitachi wa tada matte miru hitsuyō ga arimasu , watashitachi ga ima dekiru koto wa nani mo arimasen 34 34 34  
        35  Nous devrons juste attendre et voir, il n'y a rien que nous puissions faire maintenant 35 watashitachi wa tada matte miru hitsuyō ga arimasu , watashitachi ga ima dekiru koto wa nani mo arimasen 35 35 35  
        36 une politique d'attente 36 matte , porishī o sanshō shitekudasai 36 36 36  
        37 politique attentiste 37 taiki porishī 37 37 37  
        38 politique attentiste 38 taiki porishī 38 38 38  
        39 politique attentiste 39 taiki porishī 39 39 39  
        40 Où allons-nous ? Attendez et voyez ! 40 doko ni ikuno ? matte mite ! 40 40 40
        41 Où allons-nous? Attendez et voyez! 41 watashitachi wa doko ni ikuno ? chotto matte mitekudasai ! 41 41 41  
        42 Où allons-nous ? Attendez de voir ! 42 doko ni ikuno ? chotto matte mite ! 42 42 42
        43 Où allons-nous? Attendez et voyez! 43 watashitachi wa doko ni ikuno ? chotto matte mitekudasai ! 43 43 43  
        44 attendre à table (formel) 44 tēburu de matsu ( seishiki ) 44 44 44
        45 Attente à table (formel) 45 tēburu de matteiru ( seishiki ) 45 45 45  
        46 servir de la nourriture aux gens, par exemple lors d'un repas formel 46 fōmaruna shokuji nado de hitobito ni shokuji o teikyō suru tame 46 46 46
        47 servir de la nourriture aux gens, comme pendant les repas formels 47 seishikina shokuji chū nado , hitobito ni shokuji o teikyō suru 47 47 47  
        48 Servir le repas; (à la table à manger) servir le repas 48 shokuji o dasu ;( shokutaku ni ) shokuji o dasu 48 48 48  
        49 Servir le repas; (à la table à manger) servir le repas 49 shokuji o dasu ;( shokutaku ni ) shokuji o dasu 49 49 49  
        50 attendez (informel) 50 sore o matsu ( hikōshiki ) 50 50 50
        51 attendez (informel) 51 sore o matsu ( hikōshiki ) 51 51 51  
        52  utilisé pour dire que vous êtes sur le point de dire à qn qc qui est surprenant ou amusant 52 anata ga sbsth ni odorokubeki mataha omoshiroi koto o tsutaeyō to shiteiru to itteimashita 52 52 52
        53 Utilisé pour dire que vous allez dire à quelqu'un que quelque chose est surprenant ou intéressant 53 nani ka ga odorokubeki mataha omoshiroi koto o dare ka ni tsutaeru tsumorida to itteimashita 53 53 53  
        54 (pour dire quelque chose de surprenant ou de délicieux) écouter, écouter 54 ( odorokubeki koto ya tanoshī koto o iu tame ni ) kīte , kīte 54 54 54
        55  (pour dire quelque chose d'étonnant ou de réjouissant) Ecoutez, écoutez ils sont partis en voyage, pour l'attendre, les Maldives ! 55 ( odorokubeki koto ya tanoshī koto o iu tame ni ) kīte , karera ga ryokō ni dekaketeiru no o kīte , sore o matsu , morudibu ! 55 55 55  
        56 Ils partent en voyage et l'attendent, les Maldives ! 56 karera wa ryokō ni iki , sore o matteimasu , morudibu ! 56 56 56  
        57 Ils sont partis en voyage vers, écoutez, les îles Maldives ! 57 karera wa , morudibu shotō e no ryokō ni dekaketeimasu . 57 57 57
        58 Ils sont partis en voyage vers, écoutez, les îles Maldives ! 58 karera wa , morudibu shotō e no ryokō ni dekaketeimasu . 58 58 58  
        59 utilisé pour dire à qn de ne pas commencer à faire qch tout de suite, mais d'attendre jusqu'à ce que vous leur disiez 59 sb ni mada sth o kaishi shinai  ni shiji shiteimashitaga , shiji suru made taiki shiteimashita 59 59 59
        60 une fois dit à quelqu'un de ne pas commencer à faire quelque chose mais d'attendre jusqu'à ce que vous lui disiez 60 dare ka ni nani ka o hajimenai  ni ittaga , anata ga karera ni iu made matsu 60 60 60  
        61 (laisser quelqu'un ne pas faire quelque chose jusqu'à ce qu'il soit notifié) attendre la notification 61 ( tsūchi sareru made dare ka ni nani mo shinai  ni suru ) tsūchi o matsu 61 61 61
        62 (laisser quelqu'un ne pas faire quelque chose jusqu'à notification) attendre la notification 62 ( tsūchi sareru made dare ka ni nani mo shinai  ni suru ) tsūchi o matsu 62 62 62  
        63 attendre une minute/un instant/une seconde 63 1 fun / shunkan / byō matsu 63 63 63
        64 attendre une minute/un instant/une seconde 64 1 fun / shunkan / byō matsu 64 64 64  
        65 attendre un peu 65 sukoshi matsu 65 65 65
        66 Attendez un moment 66 shōshō omachikudasai 66 66 66  
        67 attendez un moment 67 shōshō omachikudasai 67 67 67
        68 attendez un moment 68 shōshō omachikudasai 68 68 68  
        69 Pouvez-vous attendre une seconde pendant que je passe un appel ? 69 denwa o kaketeiru ma , chotto mattemoraemasu ka ? 69 69 69
        70 Pouvez-vous attendre que j'appelle ? 70 watashi ga denwa suru no o mattemoraemasu ka ? 70 70 70  
        71 Pouvez-vous attendre un instant que je passe un appel ? 71 watashi ga denwa o kakeru no o matte itadakemasu ka ? 71 71 71
        72 Pouvez-vous attendre un instant que je passe un appel ? 72 watashi ga denwa o kakeru no o matte itadakemasu ka ? 72 72 72  
        73 utilisé lorsque vous venez de remarquer ou de vous souvenir de qc, ou que vous avez eu une idée soudaine 73 sth ni kizui tari oboe tari shita bakari no toki , mataha totsuzen no aidea ga atta toki ni shiyō shimasu 73 73 73
        74 Utilisé lorsque vous venez de remarquer ou de vous souvenir de quelque chose, ou que vous avez soudainement pensé à quelque chose 74 nani ka ni kizui tari omoidashi tari , totsuzen nani ka o kangae tari shita toki ni shiyō shimasu 74 74 74  
        75 (vient de remarquer, se souvient de quelque chose ou a soudainement eu une idée) attendez une minute 75 ( kizuita , nani ka o omoidashita , mataha totsuzen aidea o omoitsuita ) chotto matte 75 75 75  
        76 (vient de remarquer, se souvient de quelque chose ou a soudainement eu une idée) attendez une minute 76 ( kizuita , nani ka o omoidashita , mataha totsuzen aidea o omoitsuita ) chotto matte 76 76 76  
        77 Attendez une minute, ce n'est pas la bonne clé 77 chotto mattekudasai , kore wa tadashī  de wa arimasen 77 77 77  
        78 attendez une minute, ce n'est pas la bonne clé 78 chotto mattekudasai , kore wa tadashī  de wa arimasen 78 78 78  
        79 Attendez une minute, ce n'est pas cette clé 79 chotto mattekudasai , sore wa kono  de wa arimasen 79 79 79
        80 Attendez une minute, ce n'est pas cette clé 80 chotto mattekudasai , sore wa kono  de wa arimasen 80 80 80  
        81 La technologie 81 tekunorojī 81 81 81  
        82 Attendre qn pieds et poings 82 sb no te to ashi de matsu 82 82 82  
        83 Désapprobateur 83 fushōnin 83 83 83
        84  s'occuper si bien des besoins de qn qu'il n'a rien à faire par lui-même 84 sb no nīzu o umaku shori shite , jibun de nani mo suru hitsuyō ga nai  ni suru 84 84 84  
        85 prendre soin des besoins de quelqu'un pour qu'il n'ait rien à faire pour lui-même 85 karera ga jibun no tame ni nani mo suru hitsuyō ga nai  ni dare ka no nīzu ni ki o kubaru 85 85 85  
        86 Fais trop attention 86 ki o tsukesugiru 86 86 86
        87 Fais trop attention 87 ki o tsukesugiru 87 87 87  
        88 chanceux 88 koūnna 88 88 88  
        89 tables d'attente 89 taiki tēburu 89 89 89  
        90 table d'attente 90 taiki tēburu 90 90 90  
        91 travailler en servant de la nourriture aux gens dans un restaurant 91 resutoran de hitobito ni shokuji o teikyō suru tame ni hataraku 91 91 91
        92 Travailler dans un restaurant servant de la nourriture aux gens 92 hitobito ni shokuji o teikyō suru resutoran de hataraku 92 92 92  
        93 (Pendant le repas* ) Servir l'assiette et divertir le client 1 93 ( shokuji chū *) o sara ni moritsukete okyakusama o tanoshimasemasu 1 93 93 93  
        94  attendre jusqu'à / jusqu'à 94 made / made matsu 94 94 94
        95 attendre jusqu'à / jusqu'à 95 made / made matsu 95 95 95  
        96 informel 96 hikōshiki 96 96 96  
        97 utilisé pour montrer que vous êtes très excité à l'idée de dire ou de montrer qc à qn 97 sth o sb ni tsutae tari hyōji shi tari suru koto ni hijō ni kōfun shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 97 97 97
        98 Utilisé pour montrer que vous êtes très enthousiaste à l'idée de dire ou de montrer quelque chose à quelqu'un 98 dare ka ni nani ka o tsutae tari mise tari suru koto ni hijō ni kōfun shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 98 98 98  
        99 (pour exprimer ou montrer quelque chose avec enthousiasme) Attendez que... 99 ( nani ka o kōfun sasete hyōgen shi tari mise tari suru tame ni )... made machimasu 99 99 99  
        100 (pour exprimer ou montrer quelque chose avec enthousiasme) Attendez que... 100 ( nani ka o kōfun sasete hyōgen shi tari mise tari suru tame ni )... made machimasu 100 100 100  
        101 Attendez de voir ce que j'ai trouvé ! 101 watashi ga mitsuketa mono ga mieru made mattekudasai ! 101 101 101  
        102 Attendez de voir ce que je trouve ! 102 watashi ga mitsuketa mono ga mieru made mattekudasai ! 102 102 102  
        103 Attendez de voir ce que je trouve ! 103 chotto matte , watashi ga mitsuketa mono o mitekudasai ! 103 103 103  
        104 Attendez de voir ce que je trouve ! 104 chotto matte , watashi ga mitsuketa mono o mitekudasai ! 104 104 104  
        105  Qu'est-ce qu'on attend? 105 watashitachi wa nani o guzuguzu shiteiru ndesu ka ? 105 105 105  
        106 Qu'est-ce qu'on attend? 106 watashitachi wa nani o guzuguzu shiteiru ndesu ka ? 106 106 106  
        107 Informel 107 hikōshiki 107 107 107
        108 utilisé pour suggérer que vous devriez tous commencer à faire ce dont vous avez discuté 108 anata ga hanashiatteiru koto o subete hajimerubekida to teian suru tame ni shiyō saremasu 108 108 108  
        109 Il a été suggéré que vous devriez tous commencer à faire ce dont vous avez discuté 109 anatakata zenin ga anata ga hanashiatteiru koto o hajimerubekidearu koto ga teian saremashita 109 109 109  
        110 (les suggestions devraient commencer à faire ce qui est en cours de négociation) Qu'attendons-nous 110 ( teian wa kōshō sareteiru koto o jikkō shihajimeru hitsuyō ga arimasu ) watashitachi wa nani o matteimasu ka 110 110 110  
        111 (les suggestions devraient commencer à faire ce qui est négocié) Qu'attendons-nous qu'attendez-vous ? 111 ( teian wa kōshō sareteiru koto o jikkō shihajimeru hitsuyō ga arimasu ) watashitachi wa anata ga nani o matteiru no ka o matteimasu ka ? 111 111 111  
        112 Qu'est-ce que tu attends? 112 nani o matteimasu ka ? 112 112 112  
        113 (informel) 113 ( hikōshiki ) 113 113 113
        114 avait l'habitude de dire à qn de faire qch maintenant plutôt que plus tard 114 atodede hanaku ima sugu sth o jikkō suru  ni sb ni shiji suru tame ni shiyō saremasu 114 114 114  
        115 Utilisé pour dire à quelqu'un de faire quelque chose maintenant plutôt que plus tard 115 atodede hanaku ima nani ka o suru  ni dare ka ni shiji suru tame ni shiyō saremasu 115 115 115  
        116 (Faisons-le tout de suite sans tarder) Qu'est-ce que tu attends 116 ( okurasezu ni sugu ni yarō ) nani o matteiruno ? 116 116 116  
        117 la voiture a besoin d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? 117 kuruma wa sōji ga hitsuyōdesu , anata wa nani o matteimasu ka ? 117 117 117
        118 La voiture a besoin d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? 118 kuruma wa sōji ga hitsuyōdesu , anata wa nani o matteimasu ka ? 118 118 118  
        119 Si cette voiture a besoin d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? 119 kono kuruma no sōji ga hitsuyōna bāi , anata wa nani o matteimasu ka ? 119 119 119
        120 Si cette voiture a besoin d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? 120 kono kuruma no sōji ga hitsuyōna bāi , anata wa nani o matteimasu ka ? 120 120 120  
        121 (attends 121 ( tada ) anata wa matsu 121 121 121
        122 (attends 122 ( tada ) anata wa matsu 122 122 122  
        123  utilisé pour souligner une menace, un avertissement ou une promesse 123 kyōi , keikoku , mataha yakusoku o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu 123 123 123  
        124 Utilisé pour souligner une menace, un avertissement ou une promesse 124 kyōi , keikoku , mataha yakusoku o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu 124 124 124  
        125 (pour renforcer une menace, un regard ou une promesse) Vous attendez, vous attendez et vous voyez 125 ( kyōi , ichibetsu , mataha yakusoku o kyōka suru tame ni ) anata wa tada matsu , anata wa matsu , soshite miru 125 125 125  
        126 (pour renforcer une menace, un regard ou une promesse) Vous attendez, vous attendez et vous voyez 126 ( kyōi , ichibetsu , mataha yakusoku o kyōka suru tame ni ) anata wa tada matsu , anata wa matsu , soshite miru 126 126 126  
        127 Saisir 127 hāku 127 127 127  
        128 Je serai célèbre un jour, attendez ! 128 itsuka yūmei ni narimasu , mattekudasai ! 128 128 128  
        129 Un jour je serai célèbre, tu attends ! 129 itsuka watashi wa yūmei ni narimasu , anata wa matteimasu ! 129 129 129  
        130 Je serai célèbre un jour, attendez et voyez ! 130 watashi wa itsuka yūmei ni narudeshō , tada matte mitekudasai ! 130 130 130  
        131 Je serai célèbre un jour, attendez et voyez ! 131 watashi wa itsuka yūmei ni narudeshō , tada matte mitekudasai ! 131 131 131  
        132 Suite 132 motto 132 132 132  
        133 aile 133 hane 133 133 133
        134 Mirage 134 mirāju 134 134 134  
        135 enroulement 135 makitori 135 135 135  
        136 attendre environ/environ 136 mawari o matsu 136 136 136  
        137 attendre/autour 137 matsu 137 137 137  
        138 rester dans un endroit, sans rien faire de particulier, par exemple parce que vous vous attendez à ce que qc arrive ou que qn arrive 138 tatoeba , sth ga hassei shi tari , sb ga tōchaku shi tari suru koto o kitai shiteiru tame , tokuni nani mo suru koto naku , sono basho ni todomaru 138 138 138
        139 Rester au même endroit sans rien de spécial à faire, par exemple parce que vous vous attendez à ce que quelque chose se passe ou que quelqu'un arrive 139 tatoeba , nani ka ga okoru koto ya dareka ga tōchaku suru koto o kitai shiteiru tame ni , tokubetsuna koto o nani mo sezu ni tsu no basho ni todomaru 139 139 139  
        140 attendre en vain 140 muda ni matteiru 140 140 140  
        141 attendre en vain 141 muda ni matteiru 141 141 141  
        142 attendre derrière 142 ushiro de matsu 142 142 142
        143 attendre derrière 143 ushiro de matsu 143 143 143  
        144 rester après le départ des autres, surtout pour parler à qn en privé 144 ta no hito ga satta nochi mo taizai suru koto , tokuni sb to kojin teki ni hanasu koto 144 144 144
        145 Rester après le départ de quelqu'un, surtout parler à quelqu'un en privé 145 dareka ga satta nochi mo taizai suru , tokuni dare ka to kojin teki ni hanasu 145 145 145  
        146 Rester après le départ de quelqu'un (surtout pour une conversation privée) 146 dareka ga satta nochi mo taizai suru ( tokuni puraibētona kaiwa no tame ni ) 146 146 146
        147 Rester après le départ de quelqu'un (surtout pour une conversation privée) 147 dareka ga satta nochi mo taizai suru ( tokuni puraibētona kaiwa no tame ni ) 147 147 147  
        148 attendre dans 148 matte 148 148 148
        149 attendre 149 matteiru 149 149 149  
        150 rester à la maison parce que vous attendez la venue de qn, téléphoner, etc. 150 anata ga sb ga kuru koto o kitai shiteirunode ie ni iru koto , denwa nado . 150 150 150  
        151 restez à la maison parce que vous vous attendez à ce que quelqu'un vienne, appelle, etc. 151 dareka ga ki tari , denwa shi tari suru koto o kitai shiteirunode , ie ni itekudasai . 151 151 151  
        152 Attente à la maison (personne appelant, etc.) 152 jitaku de matteiru ( denwa o kakeru hito nado ) 152 152 152
        153 Attente à la maison (personne appelant, etc.) 153 jitaku de matteiru ( denwa o kakeru hito nado ) 153 153 153  
        154 attendre que qn serve de serviteur à qn, notamment en lui servant à manger 154 tokuni karera ni tabemono o teikyō suru koto niyotte , sb ga sb no shiyōnin toshite kōdō suru no o matsu 154 154 154
        155 attendre que quelqu'un agisse comme serviteur de quelqu'un, notamment pour lui fournir de la nourriture 155 dareka ga dare ka no shimobe toshite kōdō suru no o matteimasu , tokuni karera ni tabemono o teikyō suru tame ni 155 155 155  
        156 servir, servir, divertir (surtout manger) 156 hōshi suru , hōshi suru , tanoshimaseru ( tokuni taberu ) 156 156 156
        157 servir, servir, divertir (surtout manger) 157 hōshi suru , hōshi suru , tanoshimaseru ( tokuni taberu ) 157 157 157  
        158 attendre qc/qch 158 sth / sb o matsu 158 158 158
        159 etc 159 hitoshi 159 159 159  
        160 (informel) 160 ( hikōshiki ) 160 160 160
        161  attendre que qch se produise avant de faire ou de décider de qch 161 sth o jikkō mataha kettei suru mae ni , sth ga hassei suru no o matsu 161 161 161  
        162 attendre que quelque chose se produise avant de le faire ou de le décider 162 nani ka ga okoru no o matte kara , sore o jikkō suru ka , kettei shimasu 162 162 162  
        163 attendre.. (avant d'agir ou de prendre une décision) 163 matsu ..( kōdō o okosu mae mataha kettei o kudasu mae ni ) 163 163 163  
        164  attendre.. (avant d'agir ou de prendre une décision) 164 matsu ..( kōdō o okosu mae mataha kettei o kudasu mae ni ) 164 164 164  
        165 Elle attend le résultat d'une prise de sang 165 kanojo wa ketsueki kensa no kekka o matteimasu 165 165 165  
        166 elle attend les résultats des tests sanguins 166 kanojo wa ketsueki kensa no kekka o matteimasu 166 166 166  
        167 elle attend les résultats des tests sanguins 167 kanojo wa ketsueki kensa no kekka o matteimasu 167 167 167
        168 elle attend les résultats des tests sanguins 168 kanojo wa ketsueki kensa no kekka o matteimasu 168 168 168  
        169 attendre qc 169 sth o matsu 169 169 169
        170 etc 170 hitoshi 170 170 170  
        171 attendre qu'un événement désagréable soit terminé 171 fukaina dekigoto ga owaru made matsu 171 171 171
        172 attendre que l'événement désagréable soit passé 172 fukaina dekigoto ga owaru made matsu 172 172 172  
        173 attendre que (les choses désagréables) se terminent 173 ( fukaina koto ) ga owaru no o matsu 173 173 173  
        174 attendre que (les choses désagréables) se terminent 174 ( fukaina koto ) ga owaru no o matsu 174 174 174  
        175 Nous nous sommes abrités dans une porte pour attendre la tempête 175 watashitachi wa arashi o matsu tame ni toguchi ni hinan shimashita 175 175 175  
        176 Nous nous sommes cachés à la porte et avons attendu que la tempête passe 176 watashitachi wa doa ni kakurete arashi ga saru no o machimashita 176 176 176  
        177 Nous nous sommes cachés dans une porte et avons attendu que la tempête passe 177 watashitachi wa toguchi ni kakurete arashi ga saru no o machimashita 177 177 177  
        178 Nous nous sommes cachés dans une porte et avons attendu que la tempête passe 178 watashitachi wa toguchi ni kakurete arashi ga saru no o machimashita 178 178 178  
        179 attendre jusqu'à 179 chotto mattekudasai 179 179 179  
        180 etc 180 hitoshi 180 180 180  
        181 utilisé pour demander à qn de s'arrêter ou d'aller plus lentement pour que vous puissiez les rejoindre 181 anata ga karera ni sanka dekiru  ni , sb ni teishi suru ka yukkuri iku  ni tanomu tame ni shiyō saremashita 181 181 181
        182 Utilisé pour demander à quelqu'un de s'arrêter ou de marcher plus lentement afin de le rejoindre 182 dare ka ni sanka suru tame ni , tachidomaru ka yukkuri aruku  ni tanomu tame ni shiyō saremasu 182 182 182  
        183 attendez une minute, partez (pour que quelqu'un puisse rattraper) 183 chotto matte , ikimasu ( dareka ga oitsuku koto ga dekiru  ni ) 183 183 183  
        184 attendre (pour qn) 184 matsu ( sb no bāi ) 184 184 184  
        185 attendre (quelqu'un) 185 ( dare ka no tame ni ) matsu 185 185 185  
        186 attendre que qn rentre à la maison le soir avant d'aller se coucher 186 anata ga neru mae ni yoru ni sb ga kaettekuru no o matsu 186 186 186  
        187 Attendre que quelqu'un rentre à la maison le soir avant d'aller se coucher 187 neru mae ni dareka ga yoru kitaku suru no o matteiru 187 187 187  
        188 Veiller tard, ne pas dormir (attendre que quelqu'un rentre à la maison) 188 osoku made okite , nenaidekudasai ( dareka ga kaettekuru no o matteimasu ) 188 188 188
        189 Veiller tard, ne pas dormir (attendre que quelqu'un rentre à la maison) 189 osoku made okite , nenaidekudasai ( dareka ga kaettekuru no o matteimasu ) 189 189 189  
        190 ~ (pour qn/qch) 190 〜 ( sb / sth no bāi ) 190 190 190
        191 un acte d'attente; un laps de temps attendu 191 matsu kōi ; matta jikan 191 191 191
        192 l'acte d'attendre; le temps d'attendre 192 matsu kōi ; matsu jikan 192 192 192  
        193 attendre; attendre; temps d'attente 193 matsu ; matsu machi jikan 193 193 193  
        194 Nous avons eu une longue attente pour le bus. 194 watashitachi wa basu o nagai ma matteita . 194 194 194  
        195 Nous.% avons attendu longtemps le bus 195 watashitachi pāsento wa basu o nagai ma matteimashita 195 195 195  
        196 il fait maintenant face à une attente angoissante de deux mois pour les résultats des tests 196 kare wa ima , tesuto kekka o matsu 2 kagetsu no kutsū ni chokumen shiteimasu 196 196 196
        197 Il doit maintenant attendre deux mois pour ses résultats de test 197 kare wa ima , kare no tesuto kekka o 2 kagetsu matanakerebanarimasen 197 197 197  
        198 voir 198 miru 198 198 198
        199 Serveur 199 weitā 199 199 199
        200 Féminin 200 feminin 200 200 200
        201  Serveuse 201 weitoresu 201 201 201  
        202 une personne dont le travail consiste à servir les clients à leur table dans un restaurant, etc. 202 resutoran nado no tēburu de okyakusama ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito . 202 202 202
        203 (de restaurants, etc.) serveurs, serveurs 203 ( resutoran nado no ) weitā , weitā 203 203 203  
        204 Saisir 204 hāku 204 204 204  
        205 Je demanderai l'addition à la serveuse 205 weitoresu ni seikyūsho o onegai shimasu 205 205 205
        206 Je demanderai l'addition au serveur 206 weitā ni seikyūsho o onegai shimasu 206 206 206  
        207 Je vais demander à la serveuse d'apporter l'addition 207 weitoresu ni seikyūsho o mottekuru  ni tanomu tsumoridesu 207 207 207
        208 Je vais demander à la serveuse d'apporter l'addition 208 weitoresu ni seikyūsho o mottekuru  ni tanomu tsumoridesu 208 208 208  
        209 Garçon, pourriez-vous m'apporter de l'eau ? 209 weitā , mizu o mottekitekuremasen ka . 209 209 209
        210 Garçon, pouvez-vous me verser de l'eau ? 210 weitā , mizu o sosoidekuremasen ka ? 210 210 210  
        211 Garçon, pourriez-vous m'apporter de l'eau ? 211 weitā , mizu o mottekitekuremasen ka . 211 211 211
        212 Garçon, pourriez-vous m'apporter de l'eau ? 212 weitā , mizu o mottekitekuremasen ka . 212 212 212  
        213 voir 213 miru 213 213 213
        214 serveur muet 214 bakageta weitā 214 214 214
        215 serveur stupide 215 orokana weitā 215 215 215  
        216 Serveur 216 sāba 216 216 216  
        217 serveur 217 sāba 217 217 217  
        218  Remarque 218 nōto 218 218 218
        219  le sexe 219 seibetsu 219 219 219
        220 le sexe 220 seibetsu 220 220 220  
        221 attendre 221 matteiru 221 221 221  
        222 attendre 222 matsu 222 222 222  
        223  le fait de rester où l'on est ou de retarder l'exécution de qc jusqu'à ce que qn/qch arrive ou que qch arrive 223 anata ga iru basho ni tomaru ka , sb / sth ga kuru ka sth ga okoru made sth o okuraseru toiu jijitsu 223 223 223
        224 le fait de rester sur place ou de retarder l'exécution de quelque chose jusqu'à ce que quelqu'un/quelque chose vienne ou que quelque chose se produise 224 dare ka / nani ka ga kuru ka nani ka ga okoru made , okareta mama de iru ka , nani ka o suru no o okuraseru toiu jijitsu 224 224 224  
        225 attendre attendre 225 matte matte 225 225 225  
        226  attendre attendre 226 matte matte 226 226 226  
        227 pas d'attente 227 matsu hitsuyō wa arimasen 227 227 227  
        228 Pas besoin d'attendre 228 matsu hitsuyō wa arimasen 228 228 228  
        229  (sur un panneau au bord de la route, indiquant aux véhicules qu'ils ne doivent pas s'arrêter là) 229 ( dōro waki no hyōshiki ni ari , soko de tomatte haikenai koto o sharyō ni tsutaeteimasu ) 229 229 229
        230 (sur un panneau indiquant aux véhicules qu'ils ne peuvent pas s'y garer) 230 ( kuruma ni chūsha dekinai koto o shimesu dōro waki no hyōshiki ) 230 230 230  
        231 Stationnement interdit (panneaux de signalisation) 231 chūshajō nashi ( dōro hyōshiki ) 231 231 231  
        232 Stationnement interdit (panneaux de signalisation) 232 chūshajō nashi ( dōro hyōshiki ) 232 232 232  
        233 le fait de travailler comme serveur ou serveuse 233 weitā ya weitoresu toshite hataraiteiru toiu jijitsu 233 233 233  
        234 Le fait de travailler comme serveur ou serveuse 234 weitā ya weitoresu toshite hataraiteiru toiu jijitsu 234 234 234  
        235 serveur; serveur 235 weitā ; weitā 235 235 235
        236 serveur; serveur 236 weitā ; weitā 236 236 236  
        237 Voir 237 miru 237 237 237  
        238 Serveuse 238 weitoresu 238 238 238  
        239 serveuse 239 weitoresu 239 239 239  
        240 jeu de patience 240 matteiru gēmu 240 240 240
        241 jeu de patience 241 matteiru gēmu 241 241 241  
        242  une politique consistant à attendre de voir comment une situation évolue avant de décider comment agir 242 kōdō no shikata o kimeru mae ni , jōkyō ga dono  ni shinten suru ka o matsu toiu hōshin 242 242 242
        243 Une politique consistant à attendre que la situation évolue avant de décider comment agir 243 kōdō no shikata o kimeru mae ni jōkyō ga shinten suru no o matsu toiu hōshin 243 243 243  
        244 stratégie attentiste 244 yōsumi senryaku 244 244 244  
        245 stratégie attentiste 245 yōsumi senryaku 245 245 245  
        246 liste d'attente 246 junbanmachi risuto 246 246 246
        247 liste d'attente 247 junbanmachi risuto 247 247 247  
        248 une liste de personnes qui attendent qc comme un service ou un traitement médical qui n'est pas encore disponible 248 mada riyō dekinai sābisu ya chiryō nado no sth o matteiru hito no risuto 248 248 248
        249 Une liste de personnes attendant quelque chose, comme un service ou un traitement médical qui n'est pas encore disponible 249 mada riyō dekinai sābisu ya chiryō nado , nani ka o matteiru hito no risuto 249 249 249  
        250 liste d'attente (de service ou médicale) 250 ( sābisu mataha iryō ) junbanmachi risuto 250 250 250
        251 liste d'attente (de service ou médicale) 251 ( sābisu mataha iryō ) junbanmachi risuto 251 251 251  
        252 Il n'y a pas de places disponibles pour le moment mais je vais vous mettre sur une liste d'attente 252 genzai riyō dekiru basho wa arimasenga , junbanmachi risuto ni iremasu 252 252 252  
        253 Il n'y a actuellement pas de postes vacants, mais je vais vous mettre sur la liste d'attente 253 genzai , ketsuin wa arimasenga , junbanmachi risuto ni iremasu 253 253 253  
        254 Il n'y a pas de poste vacant pour le moment, mais je vous mets sur la liste d'attente 254 genzai , ketsuin wa arimasenga , junbanmachi risuto ni iremasu 254 254 254  
        255 Il n'y a pas de poste vacant pour le moment, mais je vous mets sur la liste d'attente 255 genzai , ketsuin wa arimasenga , junbanmachi risuto ni iremasu 255 255 255  
        256 Il y a une liste d'attente pour rejoindre le club de golf 256 gorufu kurabu ni sanka suru tame no junbanmachi risuto ga arimasu 256 256 256  
        257 Il y a une liste d'attente pour rejoindre le club de golf 257 gorufu kurabu ni sanka suru tame no junbanmachi risuto ga arimasu 257 257 257  
    258 Il y a une longue file de personnes qui attendent de rejoindre le club de golf moyennant des frais 258 yūryō de gorufu kurabu ni sanka suru no o matteiru hitobito no nagai retsu ga arimasu 258 258 258
        259 Il y a une longue file de personnes qui attendent de rejoindre le club de golf moyennant des frais 259 yūryō de gorufu kurabu ni sanka suru no o matteiru hitobito no nagai retsu ga arimasu 259 259 259  
    260 Le gouvernement a promis de réduire les listes d'attente des hôpitaux 260 seifu wa byōin no junbanmachi risuto o sakugen suru koto o yakusoku shimashita 260 260 260
        261 Le gouvernement s'est engagé à réduire les listes d'attente dans les hôpitaux 261 seifu wa byōin no junbanmachi risuto o herasu koto o yakusoku shimashita 261 261 261  
        262 Le gouvernement a promis de réduire le nombre de personnes faisant la queue pour voir un médecin 262 seifu wa , ishi no shinsatsu o ukeru tame ni retsu o tsukuru hito no kazu o herasu koto o yakusoku shimashita 262 262 262  
        263 Le gouvernement a promis de réduire le nombre de personnes faisant la queue pour voir un médecin 263 seifu wa , ishi no shinsatsu o ukeru tame ni retsu o tsukuru hito no kazu o herasu koto o yakusoku shimashita 263 263 263  
        264 Permettre 264 kyoka suru 264 264 264  
        265 salle d'attente 265 machiaishitsu 265 265 265  
        266 salle d'attente 266 machiaishitsu 266 266 266  
        267 une pièce où les gens peuvent s'asseoir pendant qu'ils attendent, par exemple pour un bus ou un train, ou pour voir un médecin ou un dentiste 267 basu ya densha nado de matteiru ma , mataha ishi ya shikai no shinsatsu o ukeru tame ni hitobito ga suwaru koto ga dekiru heya 267 267 267  
        268 Une pièce où les gens peuvent s'asseoir en attendant, comme dans un bus ou un train, ou pour voir un médecin ou un dentiste 268 basu ya densha no naka nado , matteiru ma , mataha ishi ya shikai no shinsatsu o ukeru tame ni hitobito ga suwaru koto ga dekiru heya 268 268 268  
        269 salle d'attente; salle d'attente; salle d'attente 269 machiaishitsu ; machiaishitsu ; machiaishitsu 269 269 269  
        270 salle d'attente; salle d'attente; salle d'attente 270 machiaishitsu ; machiaishitsu ; machiaishitsu 270 270 270  
        271 tous 271 mainichi 271 271 271  
        272 liste d'attente 272 junbanmachi risuto 272 272 272  
        273 liste d'attente 273 junbanmachi risuto 273 273 273  
        274 liste d'attente 274 junbanmachi risuto 274 274 274  
        275 liste d'attente 275 junbanmachi risuto 275 275 275  
        276 Elle était sur une liste d'attente pour une greffe de foie 276 kanojo wa kan ishoku no junbanmachi risuto ni notteita 276 276 276  
        277 elle attend une greffe de foie 277 kanojo wa kan ishoku o matteimasu 277 277 277  
        278 Son nom figurait sur la liste d'attente d'une greffe de foie à l'époque 278 kanojo no namae wa tōji , kan ishoku no junbanmachi risuto ni notteimashita 278 278 278  
        279 Son nom figurait sur la liste d'attente d'une greffe de foie à l'époque 279 kanojo no namae wa tōji , kan ishoku no junbanmachi risuto ni notteimashita 279 279 279  
        280 liste d'attente 280 junbanmachi risuto 280 280 280  
        281 liste d'attente 281 junbanmachi risuto 281 281 281  
        282 mettre le nom de qn sur une liste d'attente 282 sb no namae o junbanmachi risuto ni ireru 282 282 282  
        283 mettre le nom de quelqu'un sur la liste d'attente 283 dare ka no namae o junbanmachi risuto ni ireru 283 283 283  
    284 Mettre sur liste d'attente 284 junbanmachi risuto ni noseru 284 284 284
        285 Mettre sur liste d'attente 285 junbanmachi risuto ni noseru 285 285 285  
        286 Il a été mis sur liste d'attente pour une bourse de football à Stanford 286 kare wa sutanfōdo e no sakkā shōgakukin no junbanmachi risuto ni notteimasu 286 286 286  
        287 Il a été mis sur liste d'attente pour une bourse de football de Stanford 287 kare wa sutanfōdo futtobōru shōgakukin no junbanmachi risuto ni notteimasu 287 287 287  
    288 Il a été placé sur la liste d'attente pour une bourse de football américain à l'Université de Stanford 288 kare wa sutanfōdodaigaku de no amerikanfuttobōru shōgakukin no junbanmachi risuto ni ireraremashita 288 288 288
        289 Il a été placé sur la liste d'attente pour une bourse de football américain à l'Université de Stanford 289 kare wa sutanfōdodaigaku de no amerikanfuttobōru shōgakukin no junbanmachi risuto ni ireraremashita 289 289 289  
    290 serveur 290 taikisha 290 290 290
        291 serveur 291 weitā 291 291 291  
        292 serveurs 292 matsu hito 292 292 292  
    293  une personne dont le travail consiste à servir les clients à leur table dans un restaurant, etc. 293 resutoran nado no tēburu de kokyaku ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito 293 293 293
        294 Une personne dont le travail consiste à servir les clients à une table dans un restaurant, etc. 294 resutoran nado no tēburu de okyakusama ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito . 294 294 294  
    295 (un restaurant, etc.) serveur ; serveur 295 ( resutoran nado ) weitā ; weitā 295 295 295
        296 (un restaurant, etc.) serveur ; serveur 296 ( resutoran nado ) weitā ; weitā 296 296 296  
    297 serveuse 297 weitoresu 297 297 297
    298 serveur 298 weitā 298 298 298
    299 attendre 299 weitoresu 299 299 299
        300 serveuse 300 weitoresu 300 300 300  
    301 le métier de serveuse 301 weitoresu ni naru shigoto 301 301 301
        302 travailler comme serveur 302 weitā toshite hataraku 302 302 302  
    303 travail de serveuse 303 weitoresu no shigoto 303 303 303
        304 travail de serveuse 304 weitoresu no shigoto 304 304 304  
    305 J'ai fait un peu de service quand j'étais étudiant 305 gakusei jidai ni weitoresu o shimashita 305 305 305
        306 quand j'étais étudiant je faisais des serveurs 306 watashi ga gakuseidatta toki , watashi wa ikutsu ka no weitā o shimashita 306 306 306  
    307 J'étais serveur quand j'étais étudiant 307 gakusei jidai wa weitādeshita 307 307 307
        308 J'étais serveur quand j'étais étudiant 308 gakusei jidai wa weitādeshita 308 308 308  
    309 personnel d'attente 309 weitā 309 309 309
        310 le personnel d'attente 310 weitā 310 310 310  
    311  les personnes dont le travail consiste à servir les clients à leur table dans un restaurant, etc. 311 resutoran nado no tēburu de kokyaku ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hitobito . 311 311 311
        312 Une personne dont le travail consiste à servir les clients à une table dans un restaurant, etc. 312 resutoran nado no tēburu de okyakusama ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito . 312 312 312  
    313 (collectivement, restaurants, etc.) personnel de service ; tous les serveurs 313 ( sōshō shite , resutoran nado ) sābisu sutaffu ; subete no weitā 313 313 313
        314 (collectivement, restaurants, etc.) personnel de service ; tous les serveurs 314 ( sōshō shite , resutoran nado ) sābisu sutaffu ; subete no weitā 314 314 314  
    315 Renoncer à 315 kenri hōki 315 315 315
    316 abandonner 316 akirameru 316 316 316
    317 choisir de ne pas exiger qc dans un cas particulier, même si vous avez un droit légal ou officiel de le faire 317 hōteki mataha kōshiki no kenri ga aru bāi demo , tokutei no bāi ni sth o yōkyū shinai koto o sentaku suru 317 317 317
        318 choisir de ne pas demander quelque chose dans certaines circonstances, même si vous avez un droit légal ou officiel de le faire 318 hōteki mataha kōshiki no kenri ga aru bāi demo , tokutei no jōkyōka de nani ka o motomenai koto o sentaku shimasu 318 318 318  
    319 renonciation (réclamations, etc.) 319 kenri hōki ( seikyū nado ) 319 319 319
        320 renonciation (réclamations, etc.) 320 kenri hōki ( seikyū nado ) 320 320 320  
    321 Synonyme 321 shinonimu 321 321 321
    322 Renoncer 322 wasureru 322 322 322
        323 abandonner 323 akirameru 323 323 323  
    324 renoncer 324 kenri hōki 324 324 324
    325 droit 325 325 325 325
    326 une situation dans laquelle qn renonce à un droit légal ou à une créance ; un document officiel attestant 326 sb ga hōteki kenri mataha seikyū o hōki suru jōkyō ; kore o kisai shita kōshiki bunsho 326 326 326
        327 Une circonstance dans laquelle une personne renonce à un droit légal ou à une réclamation ; un document officiel indiquant cette 327 hito ga hōteki kenri mataha seikyū o hōki suru jōkyō ; kore o kisai shita kōshiki bunsho 327 327 327  
    328 Renonciation (d'un droit légal ou d'une réclamation ); Renonciation 328 ( hōteki kenri mataha seikyū no ) kenri hōki ; kenri hōki 328 328 328
        329 Renonciation (d'un droit légal ou d'une réclamation ); Renonciation 329 ( hōteki kenri mataha seikyū no ) kenri hōki ; kenri hōki 329 329 329  
    330 réveiller 330 weiku 330 330 330
    331 réveillé 331 me ga sameta 331 331 331
    332 réveillé 332 mezameta 332 332 332
    333 ~ (qqn) (haut) 333 〜 ( sb ) ( up ) 333 333 333
    334 arrêter de dormir; empêcher qn de dormir 334 suimin o teishi suru ; sb o suimin o teishi saseru 334 334 334
        335 arrêter de dormir; empêcher quelqu'un de dormir 335 neru no o yameru ; dare ka ni neru no o yamesaseru 335 335 335  
    336 se réveiller; se réveiller; se réveiller; se réveiller 336 me o samasu me o samasu me o samasu me o samasu 336 336 336
        337 se réveiller; se réveiller; se réveiller; se réveiller 337 me o samasu me o samasu me o samasu me o samasu 337 337 337  
        338 Viens 338 kite 338 338 338  
    339  À quelle heure vous réveillez-vous habituellement le matin ? 339 fudan wa asa nan ji ni okimasu ka ? 339 339 339
        340 À quelle heure vous levez-vous habituellement le matin ? 340 fudan wa asa nan ji ni okimasu ka . 340 340 340  
    341 À quelle heure vous réveillez-vous habituellement le matin ? 341 fudan wa asa nan ji ni okimasu ka ? 341 341 341
        342 À quelle heure vous réveillez-vous habituellement le matin ? 342 fudan wa asa nan ji ni okimasu ka ? 342 342 342
Icône de validation par la communauté
    343 Je me réveille toujours tôt l'été 343 watashi wa itsumo natsu no hajime ni me o samasu 343 343 343
        344 Je me lève toujours tôt l'été 344 watashi wa itsumo natsu no hajime ni okimasu 344 344 344  
    345 Je me réveille toujours tôt en été 345 watashi wa itsumo natsu no hajime ni me o samasu 345 345 345
        346 Je me réveille toujours tôt en été 346 watashi wa itsumo natsu no hajime ni me o samasu 346 346 346  
    347 Réveillez-vous ! Il est huit heures 347 okiro ! 8 jida 347 347 347
        348 se réveiller! Il est huit heures 348 okiro ! hachi jidesu 348 348 348  
    349 réveille toi il est huit heures 349 okiro ! 8 jida 349 349 349
        350 se réveiller! Il est huit heures 350 okiro ! hachi jidesu 350 350 350  
        351 cloche 351 beru 351 351 351  
    352 Ils se sont réveillés avec un ciel bleu clair 352 karera wa sunda aoi sora ni me ga sameta 352 352 352
        353 Ils se sont réveillés avec un ciel bleu clair 353 karera wa sunda aoi sora ni me ga sameta 353 353 353  
    354 Quand ils se sont réveillés, le ciel était bleu 354 karera ga mezameta toki , sora wa aokatta 354 354 354
        355 Quand ils se sont réveillés, le ciel était bleu 355 karera ga mezameta toki , sora wa aokatta 355 355 355  
        356 continent 356 tairiku 356 356 356  
        357 moraine 357 morēn 357 357 357  
        358 village 358 mura 358 358 358  
        359 silex 359 furinto 359 359 359  
        360 moulin 360 kōjō 360 360 360  
        361 s'accroupir 361 sukuwatto 361 361 361  
        362 enfiler 362 don 362 362 362  
        363 obstiné 363 ganko 363 363 363  
        364 364 go 364 364 364  
        365 claquer 365 ban 365 365 365  
        366 falaise 366 gake 366 366 366  
        367 Bi 367 Bi 367 367 367  
    368 Formel 368 chō yasushi 368 368 368
    369 Elle venait de se réveiller d'un profond sommeil 369 kanojo wa fukai nemuri kara mezameta bakaridatta 369 369 369
        370 elle vient de se réveiller d'un sommeil profond 370 kanojo wa fukai nemuri kara mezameta 370 370 370  
    371 Elle vient de se réveiller d'un profond sommeil. 371 kanojo wa fukai nemuri kara mezameta . 371 371 371
        372 Elle vient de se réveiller d'un sommeil profond 372 kanojo wa fukai nemuri kara mezameta 372 372 372  
        373 pas encore 373 mada 373 373 373  
    374 Il s'est réveillé pour se retrouver seul dans la maison 374 kare wa me o samashite ie no naka de ichi nin de iru koto ni kizukimashita 374 374 374
        375 Se réveiller pour se retrouver seul à la maison 375 me o samasuto ichi nin de ie ni iru 375 375 375  
        376 Je me suis également réveillé # pour trouver # une personne en R dans la pièce. 376 mata , me ga sametara , heya no R ni iru hito o mitsukemashita . 376 376 376  
    377 Essayez de ne pas réveiller le bébé 377 akachan o okosanai  ni shitekudasai 377 377 377
        378 Essayez de ne pas être réveillé par les enfants 378 kodomo ni okosarenai  ni shitekudasai 378 378 378  
    379 J'ai été réveillé par le bruit de quelqu'un qui bougeait 379 dareka ga ugokimawaru oto ni me ga sameta 379 379 379
        380 J'ai été réveillé par le bruit de quelqu'un qui marchait. 380 dareka ga aruiteiru oto ni me ga sameta . 380 380 380  
        381 Le bruit de quelqu'un qui va et vient me réveille 381 dareka ga okonat tari ki tari suru oto ga watashi o mezamesasemasu 381 381 381  
    382 Noter 382 nōto 382 382 382
    383 Éveillé 383 okiteiru 383 383 383
    384 littéraire ou formel 384 bungaku teki mataha seishiki 384 384 384
    385 faire en sorte que qn se souvienne de qc ou ressente à nouveau qc 385 sb ni sth o oboesaseru , mataha sth o mōichido kanjisaseru 385 385 385
Icône de validation par la communauté
        386 rappeler quelque chose à quelqu'un ou ressentir quelque chose à nouveau 386 dare ka ni nani ka o omoidasase tari , nani ka o mōichido kanji tari suru tame 386 386 386  
    387 évoquer (souvenir); faire ressentir à nouveau 387 yobiokosu ( kioku ); mōichido kanjisaseru 387 387 387
        388 évoquer (souvenir); faire ressentir à nouveau 388 yobiokosu ( kioku ); mōichido kanjisaseru 388 388 388  
    389 L'incident a réveillé des souvenirs de ses souffrances passées 389 jiken wa kare no kako no kurushimi no kioku o yobiokoshimashita 389 389 389
        390 L'incident a réveillé ses souvenirs douloureux du passé 390 jiken wa kare no kako no tsurai omoide o mezamesaseta 390 390 390  
    391 évoqué ses souvenirs de souffrances passées. 391 kako no kurushimi no kare no kioku o mochidashimashita . 391 391 391
        392 a évoqué ses souvenirs de souffrances passées 392 kako no kurushimi no kioku o sodateta 392 392 392  
    393 Réveillez-vous et sentez le café 393 okite kōhī no nioi o kagu 393 393 393
    394 (informel) 394 ( hikōshiki ) 394 394 394
    395 généralement dans les commandes 395 tsūjō chūmon de 395 395 395
        396 Généralement utilisé pour les commandes 396 tsūjō , komando ni shiyō saremasu 396 396 396  
    397 utilisé pour dire à qn de prendre conscience de ce qui se passe réellement dans une situation, surtout quand c'est désagréable pour qch 397 tokuni kore ga fukaina bāi ni , jōkyō de jissai ni nani ga okotteiru no ka o ninshiki suru  ni sb ni shiji suru tame ni shiyō saremasu 397 397 397
        398 Utilisé pour dire à quelqu'un ce qui se passe réellement dans une situation, surtout quand c'est désagréable 398 tokuni fukaina jōkyō de jissai ni nani ga okotteiru ka o dare ka ni tsutaeru tame ni shiyō saremasu 398 398 398  
        399 face à la réalité 399 genjitsu ni chokumen suru 399 399 399  
    400 Réveillez-vous pour devenir plus vivant et intéressé 400 me o samasuto , yori kakki ni michi , kyōmi o motsu  ni narimasu 400 400 400
        401 Réveillez-vous pour être plus vivant et intéressé 401 yori kappatsude kyōmi o motte me o samasu 401 401 401  
    402 être actif; être plus intéressé 402 akutibu ni naru ; motto kyōmi o motsu 402 402 402
        403 être actif; être plus intéressé 403 akutibu ni naru ; motto kyōmi o motsu 403 403 403