a    http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P  
b     D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
c                          
d     NEXT 1 Je, ils, etc. ne peuvent pas attendre/peuvent à peine attendre 1 watashi , karera nado wa matenai / hotondo matenai 1  、 彼ら など  待てない / ほとんど 待てない 1 わたし 、 かれら など  まてない / ほとんど まてない 1
e     last 2 Je, ils ne peuvent pas attendre/presque pas attendre 2 watashi , karera wa matsu koto ga dekinai / hotondo matsu koto ga dekinai 2  、 彼ら  待つ こと  できない / ほとんど 待つ こと  できない 2 わたし 、 かれら  まつ こと  できない / ほとんど まつ こと  できない 2  
f   1 ALLEMAND 3 utilisé lorsque vous insistez sur le fait que qn est très excité à propos de qc ou désireux de le faire 3 sb ga sth ni hijō ni kōfun shiteiru , mataha sore o yaritagatteiru toiu koto o kyōchō shiteiru toki ni shiyō saremasu 3 sb  sth  非常  興奮 している 、 または それ  やりたがっている という こと  強調 している とき  使用 されます 3 sb  sth  ひじょう  こうふん している 、 または それ  やりたがっている という こと  きょうちょう している とき  しよう されます 3
g   2 ANGLAIS 4 À utiliser lorsque vous insistez sur le fait que quelqu'un est très excité par quelque chose ou passionné par le faire 4 dareka ga nani ka ni hijō ni kōfun shiteiru , mataha sore o suru koto ni jōnetsu o motteiru koto o kyōchō suru toki ni shiyō shimasu 4 誰か     非常  興奮 している 、 または それ  する こと  情熱  持っている こと  強調 する とき  使用 します 4 だれか  なに   ひじょう  こうふん している 、 または それ  する こと  じょうねつ  もっている こと  きょうちょう する とき  しよう します 4  
h   3 ARABE 5 (moi, eux, etc.) Je ne peux pas attendre 5 ( watashi , karera nado ) machikiremasen 5 (  、 彼ら など ) 待ちきれません 5 ( わたし 、 かれら など ) まちきれません 5  
i   4 bengali 6 (moi, ils attendent) je ne peux pas attendre 6 ( watashi , karera wa matsu ) matsu koto ga dekinai 6 (  、 彼ら  待つ ) 待つ こと  できない 6 ( わたし 、 かれら  まつ ) まつ こと  できない 6  
j   5 CHINOIS 7 aussi 7 sore mo 7 それ も 7 それ  7  
k   6 ESPAGNOL 8 Les enfants ont hâte que Noël arrive. 8 kodomotachi wa kurisumasu ga kuru no o machikiremasen . 8 子供たち  クリスマス  来る   待ちきれません 。 8 こどもたち  クリスマス  くる   まちきれません 。 8  
l   7 FRANCAIS 9 Les enfants ont hâte d'être à Noël 9 kodomotachi wa kurisumasu o matsu koto ga dekimasen 9 子供たち  クリスマス  待つ こと  できません 9 こどもたち  クリスマス  まつ こと  できません 9  
m   8 hindi 10 Les enfants ont hâte d'être à Noël 10 kodomotachi wa kurisumasu o matsu koto ga dekimasen 10 子供たち  クリスマス  待つ こと  できません 10 こどもたち  クリスマス  まつ こと  できません 10
n   9 JAPONAIS 11 Les enfants ont hâte d'être à Noël 11 kodomotachi wa kurisumasu o matsu koto ga dekimasen 11 子供たち  クリスマス  待つ こと  できません 11 こどもたち  クリスマス  まつ こと  できません 11  
o   10 punjabi 12 J'ai hâte de le revoir 12 mata kare ni aeru no ga machikiremasen 12 また   会える   待ちきれません 12 また かれ  あえる   まちきれません 12
p   11 POLONAIS 13 J'ai hâte de le revoir 13 mata kare ni aeru no ga machikiremasen 13 また   会える   待ちきれません 13 また かれ  あえる   まちきれません 13  
q   12 PORTUGAIS 14 J'ai hâte de le revoir 14 mata kare ni aeru no ga machikiremasen 14 また   会える   待ちきれません 14 また かれ  あえる   まちきれません 14  
r   13 RUSSE 15 J'ai hâte de le revoir 15 mata kare ni aeru no ga machikiremasen 15 また   会える   待ちきれません 15 また かれ  あえる   まちきれません 15  
s     s0000. 16 faire attendre qn 16 sb o matasete 16 sb  待たせて 16 sb  またせて 16  
t     /01a 17 attendre 17 matsu 17 待つ 17 まつ 17  
u       18 faire attendre ou retarder qn, notamment parce que vous arrivez en retard 18 sb o sakusei suru ni wa , tokuni okurete tōchaku suru tame , taiki mataha chien suru hitsuyō ga arimasu 18 sb  作成 する   、 特に 遅れて 到着 する ため 、 待機 または 遅延 する 必要  あります 18 sb  さくせい する   、 とくに おくれて とうちゃく する ため 、 たいき または ちえん する ひつよう  あります 18  
v     sanscrit 19 obliger quelqu'un à attendre ou à retarder, surtout parce que vous êtes en retard 19 tokuni anata ga okureteirunode , dare ka o matase tari okurase tari suru 19 特に あなた  遅れているので 、    待たせ たり 遅らせ たり する 19 とくに あなた  おくれているので 、 だれ   またせ たり おくらせ たり する 19  
w     niemowa. 20 (surtout à cause d'être en retard) pour faire attendre les gens, retarder les gens 20 ( tokuni okureteiru tame ) hitobito o mataseru tame ni , hitobito o okuraseru 20 ( 特に 遅れている ため ) 人々  待たせる ため  、 人々  遅らせる 20 ( とくに おくれている ため ) ひとびと  またせる ため  、 ひとびと  おくらせる 20  
x     wanicz. 21 (surtout à cause d'être en retard) pour faire attendre les gens, retarder les gens 21 ( tokuni okureteiru tame ) hitobito o mataseru tame ni , hitobito o okuraseru 21 ( 特に 遅れている ため ) 人々  待たせる ため  、 人々  遅らせる 21 ( とくに おくれている ため ) ひとびと  またせる ため  、 ひとびと  おくらせる 21
y     /index 22 Je suis désolé de vous avoir fait attendre. 22 matase shite mōshiwakegozaimasen . 22  待たせ して 申し訳ございません 。 22 お またせ して もうしわけございません 。 22
z     http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Désolé de te faire attendre 23 matasete gomen 23 待たせて ごめん 23 またせて ごめん 23  
      http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Désolé de te faire attendre. 24 matasete gomen . 24 待たせて ごめん 。 24 またせて ごめん 。 24
      http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Désolé de te faire attendre 25 matasete gomen 25 待たせて ごめん 25 またせて ごめん 25  
      http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 attend et regarde 26 nariyuki o mimamoru 26 成り行き  見守る 26 なりゆき  みまもる 26
        27 attend et regarde 27 nariyuki o mimamoru 27 成り行き  見守る 27 なりゆき  みまもる 27  
        28 avait l'habitude de dire à qn qu'il devait être patient et attendre de se renseigner sur qch plus tard 28 sb ni , karera wa shinbōzuyoku , atode sth nitsuite shiru no o matsu hitsuyō ga aru koto o tsutaeru tame ni shiyō saremashita 28 sb  、 彼ら  辛抱強く 、 後で sth について 知る   待つ 必要  ある こと  伝える ため  使用 されました 28 sb  、 かれら  しんぼうずよく 、 あとで sth について しる   まつ ひつよう  ある こと  つたえる ため  しよう されました 28
        29 Utilisé pour dire à quelqu'un qu'il doit attendre patiemment avant de savoir quelque chose 29 nani ka o shiru mae ni shinbōzuyoku matanakerebanaranai koto o dare ka ni tsutaeru tame ni shiyō saremasu 29    知る   辛抱強く 待たなければならない こと     伝える ため  使用 されます 29 なに   しる まえ  しんぼうずよく またなければならない こと  だれ   つたえる ため  しよう されます 29  
        30 attendre patiemment; attendre et voir 30 shinbōzuyoku mattekudasai ; matte mitekudasai 30 辛抱強く 待ってください ; 待って 見てください 30 しんぼうずよく まってください ; まって みてください 30
        31 attendre patiemment; attendre et voir 31 shinbōzuyoku mattekudasai ; matte mitekudasai 31 辛抱強く 待ってください ; 待って 見てください 31 しんぼうずよく まってください ; まって みてください 31  
        32 Nous devrons juste attendre et voir, nous ne pouvons rien faire pour le moment 32 watashitachi wa tada matte miru hitsuyō ga arimasu , genjiten de watashitachi ni dekiru koto wa nani mo arimasen 32 私たち  ただ 待って 見る 必要  あります 、 現時点  私たち  できる こと    ありません 32 わたしたち  ただ まって みる ひつよう  あります 、 げんじてん  わたしたち  できる こと  なに  ありません 32  
        33 Nous ne pouvons qu'attendre et voir, il n'y a rien que nous puissions faire pour le moment 33 watashitachi wa matsu koto shika dekizu , ima no tokoro watashitachi ni dekiru koto wa nani mo arimasen 33 私たち  待つ こと しか できず 、   ところ 私たち  できる こと    ありません 33 わたしたち  まつ こと しか できず 、 いま  ところ わたしたち  できる こと  なに  ありません 33  
        34 Nous devrons juste attendre et voir, il n'y a rien que nous puissions faire maintenant 34 watashitachi wa tada matte miru hitsuyō ga arimasu , watashitachi ga ima dekiru koto wa nani mo arimasen 34 私たち  ただ 待って 見る 必要  あります 、 私たち   できる こと    ありません 34 わたしたち  ただ まって みる ひつよう  あります 、 わたしたち  いま できる こと  なに  ありません 34  
        35  Nous devrons juste attendre et voir, il n'y a rien que nous puissions faire maintenant 35 watashitachi wa tada matte miru hitsuyō ga arimasu , watashitachi ga ima dekiru koto wa nani mo arimasen 35 私たち  ただ 待って 見る 必要  あります 、 私たち   できる こと    ありません 35 わたしたち  ただ まって みる ひつよう  あります 、 わたしたち  いま できる こと  なに  ありません 35  
        36 une politique d'attente 36 matte , porishī o sanshō shitekudasai 36 待って 、 ポリシー  参照 してください 36 まって 、 ポリシー  さんしょう してください 36  
        37 politique attentiste 37 taiki porishī 37 待機 ポリシー 37 たいき ポリシー 37  
        38 politique attentiste 38 taiki porishī 38 待機 ポリシー 38 たいき ポリシー 38  
        39 politique attentiste 39 taiki porishī 39 待機 ポリシー 39 たいき ポリシー 39  
        40 Où allons-nous ? Attendez et voyez ! 40 doko ni ikuno ? matte mite ! 40 どこ  行くの ? 待って 見て ! 40 どこ  いくの ? まって みて ! 40
        41 Où allons-nous? Attendez et voyez! 41 watashitachi wa doko ni ikuno ? chotto matte mitekudasai ! 41 私達  どこ  行くの ? ちょっと 待って 見てください ! 41 わたしたち  どこ  いくの ? ちょっと まって みてください ! 41  
        42 Où allons-nous ? Attendez de voir ! 42 doko ni ikuno ? chotto matte mite ! 42 どこ  行くの ? ちょっと 待って 見て ! 42 どこ  いくの ? ちょっと まって みて ! 42
        43 Où allons-nous? Attendez et voyez! 43 watashitachi wa doko ni ikuno ? chotto matte mitekudasai ! 43 私達  どこ  行くの ? ちょっと 待って 見てください ! 43 わたしたち  どこ  いくの ? ちょっと まって みてください ! 43  
        44 attendre à table (formel) 44 tēburu de matsu ( seishiki ) 44 テーブル  待つ ( 正式 ) 44 テーブル  まつ ( せいしき ) 44
        45 Attente à table (formel) 45 tēburu de matteiru ( seishiki ) 45 テーブル  待っている ( 正式 ) 45 テーブル  まっている ( せいしき ) 45  
        46 servir de la nourriture aux gens, par exemple lors d'un repas formel 46 fōmaruna shokuji nado de hitobito ni shokuji o teikyō suru tame 46 フォーマルな 食事 など  人々  食事  提供 する ため 46 ふぉうまるな しょくじ など  ひとびと  しょくじ  ていきょう する ため 46
        47 servir de la nourriture aux gens, comme pendant les repas formels 47 seishikina shokuji chū nado , hitobito ni shokuji o teikyō suru 47 正式な 食事  など 、 人々  食事  提供 する 47 せいしきな しょくじ ちゅう など 、 ひとびと  しょくじ  ていきょう する 47  
        48 Servir le repas; (à la table à manger) servir le repas 48 shokuji o dasu ;( shokutaku ni ) shokuji o dasu 48 食事  出す ;( 食卓  ) 食事  出す 48 しょくじ  だす ;( しょくたく  ) しょくじ  だす 48  
        49 Servir le repas; (à la table à manger) servir le repas 49 shokuji o dasu ;( shokutaku ni ) shokuji o dasu 49 食事  出す ;( 食卓  ) 食事  出す 49 しょくじ  だす ;( しょくたく  ) しょくじ  だす 49  
        50 attendez (informel) 50 sore o matsu ( hikōshiki ) 50 それ  待つ ( 非公式 ) 50 それ  まつ ( ひこうしき ) 50
        51 attendez (informel) 51 sore o matsu ( hikōshiki ) 51 それ  待つ ( 非公式 ) 51 それ  まつ ( ひこうしき ) 51  
        52  utilisé pour dire que vous êtes sur le point de dire à qn qc qui est surprenant ou amusant 52 anata ga sbsth ni odorokubeki mataha omoshiroi koto o tsutaeyō to shiteiru to itteimashita 52 あなた  sbsth  驚くべき または 面白い こと  伝えよう  している  言っていました 52 あなた  sbsth  おどろくべき または おもしろい こと  つたえよう  している  いっていました 52
        53 Utilisé pour dire que vous allez dire à quelqu'un que quelque chose est surprenant ou intéressant 53 nani ka ga odorokubeki mataha omoshiroi koto o dare ka ni tsutaeru tsumorida to itteimashita 53    驚くべき または 面白い こと     伝える つもりだ  言っていました 53 なに   おどろくべき または おもしろい こと  だれ   つたえる つもりだ  いっていました 53  
        54 (pour dire quelque chose de surprenant ou de délicieux) écouter, écouter 54 ( odorokubeki koto ya tanoshī koto o iu tame ni ) kīte , kīte 54 ( 驚くべき こと  楽しい こと  言う ため  ) 聞いて 、 聞いて 54 ( おどろくべき こと  たのしい こと  いう ため  ) きいて 、 きいて 54
        55  (pour dire quelque chose d'étonnant ou de réjouissant) Ecoutez, écoutez ils sont partis en voyage, pour l'attendre, les Maldives ! 55 ( odorokubeki koto ya tanoshī koto o iu tame ni ) kīte , karera ga ryokō ni dekaketeiru no o kīte , sore o matsu , morudibu ! 55 ( 驚くべき こと  楽しい こと  言う ため  ) 聞いて 、 彼ら  旅行  出かけている   聞いて 、 それ  待つ 、 モルディブ ! 55 ( おどろくべき こと  たのしい こと  いう ため  ) きいて 、 かれら  りょこう  でかけている   きいて 、 それ  まつ 、 モルディブ ! 55  
        56 Ils partent en voyage et l'attendent, les Maldives ! 56 karera wa ryokō ni iki , sore o matteimasu , morudibu ! 56 彼ら  旅行  行き 、 それ  待っています 、 モルディブ ! 56 かれら  りょこう  いき 、 それ  まっています 、 モルディブ ! 56  
        57 Ils sont partis en voyage vers, écoutez, les îles Maldives ! 57 karera wa , morudibu shotō e no ryokō ni dekaketeimasu . 57 彼ら  、 モルディブ 諸島   旅行  出かけています 。 57 かれら  、 モルディブ しょとう   りょこう  でかけています 。 57
        58 Ils sont partis en voyage vers, écoutez, les îles Maldives ! 58 karera wa , morudibu shotō e no ryokō ni dekaketeimasu . 58 彼ら  、 モルディブ 諸島   旅行  出かけています 。 58 かれら  、 モルディブ しょとう   りょこう  でかけています 。 58  
        59 utilisé pour dire à qn de ne pas commencer à faire qch tout de suite, mais d'attendre jusqu'à ce que vous leur disiez 59 sb ni mada sth o kaishi shinai  ni shiji shiteimashitaga , shiji suru made taiki shiteimashita 59 sb  まだ sth  開始 しない よう  指示 していましたが 、 指示 する まで 待機 していました 59 sb  まだ sth  かいし しない よう  しじ していましたが 、 しじ する まで たいき していました 59
        60 une fois dit à quelqu'un de ne pas commencer à faire quelque chose mais d'attendre jusqu'à ce que vous lui disiez 60 dare ka ni nani ka o hajimenai  ni ittaga , anata ga karera ni iu made matsu 60       始めない よう  言ったが 、 あなた  彼ら  言う まで 待つ 60 だれ   なに   はじめない よう  いったが 、 あなた  かれら  いう まで まつ 60  
        61 (laisser quelqu'un ne pas faire quelque chose jusqu'à ce qu'il soit notifié) attendre la notification 61 ( tsūchi sareru made dare ka ni nani mo shinai  ni suru ) tsūchi o matsu 61 ( 通知 される まで      しない よう  する ) 通知  待つ 61 ( つうち される まで だれ   なに  しない よう  する ) つうち  まつ 61
        62 (laisser quelqu'un ne pas faire quelque chose jusqu'à notification) attendre la notification 62 ( tsūchi sareru made dare ka ni nani mo shinai  ni suru ) tsūchi o matsu 62 ( 通知 される まで      しない よう  する ) 通知  待つ 62 ( つうち される まで だれ   なに  しない よう  する ) つうち  まつ 62  
        63 attendre une minute/un instant/une seconde 63 1 fun / shunkan / byō matsu 63 1  / 瞬間 /  待つ 63 1 ふん / しゅんかん / びょう まつ 63
        64 attendre une minute/un instant/une seconde 64 1 fun / shunkan / byō matsu 64 1  / 瞬間 /  待つ 64 1 ふん / しゅんかん / びょう まつ 64  
        65 attendre un peu 65 sukoshi matsu 65 少し 待つ 65 すこし まつ 65
        66 Attendez un moment 66 shōshō omachikudasai 66 少々 お待ちください 66 しょうしょう おまちください 66  
        67 attendez un moment 67 shōshō omachikudasai 67 少々 お待ちください 67 しょうしょう おまちください 67
        68 attendez un moment 68 shōshō omachikudasai 68 少々 お待ちください 68 しょうしょう おまちください 68  
        69 Pouvez-vous attendre une seconde pendant que je passe un appel ? 69 denwa o kaketeiru ma , chotto mattemoraemasu ka ? 69 電話  かけている  、 ちょっと 待ってもらえます  ? 69 でんわ  かけている  、 ちょっと まってもらえます  ? 69
        70 Pouvez-vous attendre que j'appelle ? 70 watashi ga denwa suru no o mattemoraemasu ka ? 70   電話 する   待ってもらえます  ? 70 わたし  でんわ する   まってもらえます  ? 70  
        71 Pouvez-vous attendre un instant que je passe un appel ? 71 watashi ga denwa o kakeru no o matte itadakemasu ka ? 71   電話  かける   待って いただけます  ? 71 わたし  でんわ  かける   まって いただけます  ? 71
        72 Pouvez-vous attendre un instant que je passe un appel ? 72 watashi ga denwa o kakeru no o matte itadakemasu ka ? 72   電話  かける   待って いただけます  ? 72 わたし  でんわ  かける   まって いただけます  ? 72  
        73 utilisé lorsque vous venez de remarquer ou de vous souvenir de qc, ou que vous avez eu une idée soudaine 73 sth ni kizui tari oboe tari shita bakari no toki , mataha totsuzen no aidea ga atta toki ni shiyō shimasu 73 sth  気づい たり 覚え たり した ばかり  とき 、 または 突然  アイデア  あった とき  使用 します 73 sth  きずい たり おぼえ たり した ばかり  とき 、 または とつぜん  アイデア  あった とき  しよう します 73
        74 Utilisé lorsque vous venez de remarquer ou de vous souvenir de quelque chose, ou que vous avez soudainement pensé à quelque chose 74 nani ka ni kizui tari omoidashi tari , totsuzen nani ka o kangae tari shita toki ni shiyō shimasu 74    気づい たり 思い出し たり 、 突然    考え たり した とき  使用 します 74 なに   きずい たり おもいだし たり 、 とつぜん なに   かんがえ たり した とき  しよう します 74  
        75 (vient de remarquer, se souvient de quelque chose ou a soudainement eu une idée) attendez une minute 75 ( kizuita , nani ka o omoidashita , mataha totsuzen aidea o omoitsuita ) chotto matte 75 ( 気づいた 、    思い出した 、 または 突然 アイデア  思いついた ) ちょっと 待って 75 ( きずいた 、 なに   おもいだした 、 または とつぜん アイデア  おもいついた ) ちょっと まって 75  
        76 (vient de remarquer, se souvient de quelque chose ou a soudainement eu une idée) attendez une minute 76 ( kizuita , nani ka o omoidashita , mataha totsuzen aidea o omoitsuita ) chotto matte 76 ( 気づいた 、    思い出した 、 または 突然 アイデア  思いついた ) ちょっと 待って 76 ( きずいた 、 なに   おもいだした 、 または とつぜん アイデア  おもいついた ) ちょっと まって 76  
        77 Attendez une minute, ce n'est pas la bonne clé 77 chotto mattekudasai , kore wa tadashī  de wa arimasen 77 ちょっと 待ってください 、 これ  正しい キー   ありません 77 ちょっと まってください 、 これ  ただしい キー   ありません 77  
        78 attendez une minute, ce n'est pas la bonne clé 78 chotto mattekudasai , kore wa tadashī  de wa arimasen 78 ちょっと 待ってください 、 これ  正しい キー   ありません 78 ちょっと まってください 、 これ  ただしい キー   ありません 78  
        79 Attendez une minute, ce n'est pas cette clé 79 chotto mattekudasai , sore wa kono  de wa arimasen 79 ちょっと 待ってください 、 それ  この キー   ありません 79 ちょっと まってください 、 それ  この キー   ありません 79
        80 Attendez une minute, ce n'est pas cette clé 80 chotto mattekudasai , sore wa kono  de wa arimasen 80 ちょっと 待ってください 、 それ  この キー   ありません 80 ちょっと まってください 、 それ  この キー   ありません 80  
        81 La technologie 81 tekunorojī 81 テクノロジー 81 テクノロジー 81  
        82 Attendre qn pieds et poings 82 sb no te to ashi de matsu 82 sb      待つ 82 sb    あし  まつ 82  
        83 Désapprobateur 83 fushōnin 83 不承認 83 ふしょうにん 83
        84  s'occuper si bien des besoins de qn qu'il n'a rien à faire par lui-même 84 sb no nīzu o umaku shori shite , jibun de nani mo suru hitsuyō ga nai  ni suru 84 sb  ニーズ  うまく 処理 して 、 自分    する 必要  ない よう  する 84 sb  ニーズ  うまく しょり して 、 じぶん  なに  する ひつよう  ない よう  する 84  
        85 prendre soin des besoins de quelqu'un pour qu'il n'ait rien à faire pour lui-même 85 karera ga jibun no tame ni nani mo suru hitsuyō ga nai  ni dare ka no nīzu ni ki o kubaru 85 彼ら  自分  ため    する 必要  ない よう     ニーズ    配る 85 かれら  じぶん  ため  なに  する ひつよう  ない よう  だれ   ニーズ    くばる 85  
        86 Fais trop attention 86 ki o tsukesugiru 86   つけすぎる 86   つけすぎる 86
        87 Fais trop attention 87 ki o tsukesugiru 87   つけすぎる 87   つけすぎる 87  
        88 chanceux 88 koūnna 88 幸運な 88 こううんな 88  
        89 tables d'attente 89 taiki tēburu 89 待機 テーブル 89 たいき テーブル 89  
        90 table d'attente 90 taiki tēburu 90 待機 テーブル 90 たいき テーブル 90  
        91 travailler en servant de la nourriture aux gens dans un restaurant 91 resutoran de hitobito ni shokuji o teikyō suru tame ni hataraku 91 レストラン  人々  食事  提供 する ため  働く 91 レストラン  ひとびと  しょくじ  ていきょう する ため  はたらく 91
        92 Travailler dans un restaurant servant de la nourriture aux gens 92 hitobito ni shokuji o teikyō suru resutoran de hataraku 92 人々  食事  提供 する レストラン  働く 92 ひとびと  しょくじ  ていきょう する レストラン  はたらく 92  
        93 (Pendant le repas* ) Servir l'assiette et divertir le client 1 93 ( shokuji chū *) o sara ni moritsukete okyakusama o tanoshimasemasu 1 93 ( 食事  *)    盛り付けて お客様  楽しませます 1 93 ( しょくじ ちゅう *) お さら  もりつけて おきゃくさま  たのしませます 1 93  
        94  attendre jusqu'à / jusqu'à 94 made / made matsu 94 まで / まで 待つ 94 まで / まで まつ 94
        95 attendre jusqu'à / jusqu'à 95 made / made matsu 95 まで / まで 待つ 95 まで / まで まつ 95  
        96 informel 96 hikōshiki 96 非公式 96 ひこうしき 96  
        97 utilisé pour montrer que vous êtes très excité à l'idée de dire ou de montrer qc à qn 97 sth o sb ni tsutae tari hyōji shi tari suru koto ni hijō ni kōfun shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 97 sth  sb  伝え たり 表示  たり する こと  非常  興奮 している こと  示す ため  使用 されます 97 sth  sb  つたえ たり ひょうじ  たり する こと  ひじょう  こうふん している こと  しめす ため  しよう されます 97
        98 Utilisé pour montrer que vous êtes très enthousiaste à l'idée de dire ou de montrer quelque chose à quelqu'un 98 dare ka ni nani ka o tsutae tari mise tari suru koto ni hijō ni kōfun shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 98       伝え たり 見せ たり する こと  非常  興奮 している こと  示す ため  使用 されます 98 だれ   なに   つたえ たり みせ たり する こと  ひじょう  こうふん している こと  しめす ため  しよう されます 98  
        99 (pour exprimer ou montrer quelque chose avec enthousiasme) Attendez que... 99 ( nani ka o kōfun sasete hyōgen shi tari mise tari suru tame ni )... made machimasu 99 (    興奮 させて 表現  たり 見せ たり する ため  )... まで 待ちます 99 ( なに   こうふん させて ひょうげん  たり みせ たり する ため  )。。。 まで まちます 99  
        100 (pour exprimer ou montrer quelque chose avec enthousiasme) Attendez que... 100 ( nani ka o kōfun sasete hyōgen shi tari mise tari suru tame ni )... made machimasu 100 (    興奮 させて 表現  たり 見せ たり する ため  )... まで 待ちます 100 ( なに   こうふん させて ひょうげん  たり みせ たり する ため  )。。。 まで まちます 100  
        101 Attendez de voir ce que j'ai trouvé ! 101 watashi ga mitsuketa mono ga mieru made mattekudasai ! 101   見つけた もの  見える まで 待ってください ! 101 わたし  みつけた もの  みえる まで まってください ! 101  
        102 Attendez de voir ce que je trouve ! 102 watashi ga mitsuketa mono ga mieru made mattekudasai ! 102   見つけた もの  見える まで 待ってください ! 102 わたし  みつけた もの  みえる まで まってください ! 102  
        103 Attendez de voir ce que je trouve ! 103 chotto matte , watashi ga mitsuketa mono o mitekudasai ! 103 ちょっと 待って 、   見つけた もの  見てください ! 103 ちょっと まって 、 わたし  みつけた もの  みてください ! 103  
        104 Attendez de voir ce que je trouve ! 104 chotto matte , watashi ga mitsuketa mono o mitekudasai ! 104 ちょっと 待って 、   見つけた もの  見てください ! 104 ちょっと まって 、 わたし  みつけた もの  みてください ! 104  
        105  Qu'est-ce qu'on attend? 105 watashitachi wa nani o guzuguzu shiteiru ndesu ka ? 105 私たち    ぐずぐず している んです  ? 105 わたしたち  なに  ぐずぐず している んです  ? 105  
        106 Qu'est-ce qu'on attend? 106 watashitachi wa nani o guzuguzu shiteiru ndesu ka ? 106 私たち    ぐずぐず している んです  ? 106 わたしたち  なに  ぐずぐず している んです  ? 106  
        107 Informel 107 hikōshiki 107 非公式 107 ひこうしき 107
        108 utilisé pour suggérer que vous devriez tous commencer à faire ce dont vous avez discuté 108 anata ga hanashiatteiru koto o subete hajimerubekida to teian suru tame ni shiyō saremasu 108 あなた  話し合っている こと  すべて 始めるべきだ  提案 する ため  使用 されます 108 あなた  はなしあっている こと  すべて はじめるべきだ  ていあん する ため  しよう されます 108  
        109 Il a été suggéré que vous devriez tous commencer à faire ce dont vous avez discuté 109 anatakata zenin ga anata ga hanashiatteiru koto o hajimerubekidearu koto ga teian saremashita 109 あなた方 全員  あなた  話し合っている こと  始めるべきである こと  提案 されました 109 あなたかた ぜにん  あなた  はなしあっている こと  はじめるべきである こと  ていあん されました 109  
        110 (les suggestions devraient commencer à faire ce qui est en cours de négociation) Qu'attendons-nous 110 ( teian wa kōshō sareteiru koto o jikkō shihajimeru hitsuyō ga arimasu ) watashitachi wa nani o matteimasu ka 110 ( 提案  交渉 されている こと  実行 し始める 必要  あります ) 私たち    待っています  110 ( ていあん  こうしょう されている こと  じっこう しはじめる ひつよう  あります ) わたしたち  なに  まっています  110  
        111 (les suggestions devraient commencer à faire ce qui est négocié) Qu'attendons-nous qu'attendez-vous ? 111 ( teian wa kōshō sareteiru koto o jikkō shihajimeru hitsuyō ga arimasu ) watashitachi wa anata ga nani o matteiru no ka o matteimasu ka ? 111 ( 提案  交渉 されている こと  実行 し始める 必要  あります ) 私たち  あなた    待っている    待っています  ? 111 ( ていあん  こうしょう されている こと  じっこう しはじめる ひつよう  あります ) わたしたち  あなた  なに  まっている    まっています  ? 111  
        112 Qu'est-ce que tu attends? 112 nani o matteimasu ka ? 112   待っています  ? 112 なに  まっています  ? 112  
        113 (informel) 113 ( hikōshiki ) 113 ( 非公式 ) 113 ( ひこうしき ) 113
        114 avait l'habitude de dire à qn de faire qch maintenant plutôt que plus tard 114 atodede hanaku ima sugu sth o jikkō suru  ni sb ni shiji suru tame ni shiyō saremasu 114 後でで はなく  すぐ sth  実行 する よう  sb  指示 する ため  使用 されます 114 あとでで はなく いま すぐ sth  じっこう する よう  sb  しじ する ため  しよう されます 114  
        115 Utilisé pour dire à quelqu'un de faire quelque chose maintenant plutôt que plus tard 115 atodede hanaku ima nani ka o suru  ni dare ka ni shiji suru tame ni shiyō saremasu 115 後でで はなく     する よう     指示 する ため  使用 されます 115 あとでで はなく いま なに   する よう  だれ   しじ する ため  しよう されます 115  
        116 (Faisons-le tout de suite sans tarder) Qu'est-ce que tu attends 116 ( okurasezu ni sugu ni yarō ) nani o matteiruno ? 116 ( 遅らせず  すぐ  やろう )   待っているの ? 116 ( おくらせず  すぐ  やろう ) なに  まっているの ? 116  
        117 la voiture a besoin d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? 117 kuruma wa sōji ga hitsuyōdesu , anata wa nani o matteimasu ka ? 117   掃除  必要です 、 あなた    待っています  ? 117 くるま  そうじ  ひつようです 、 あなた  なに  まっています  ? 117
        118 La voiture a besoin d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? 118 kuruma wa sōji ga hitsuyōdesu , anata wa nani o matteimasu ka ? 118   掃除  必要です 、 あなた    待っています  ? 118 くるま  そうじ  ひつようです 、 あなた  なに  まっています  ? 118  
        119 Si cette voiture a besoin d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? 119 kono kuruma no sōji ga hitsuyōna bāi , anata wa nani o matteimasu ka ? 119 この   掃除  必要な 場合 、 あなた    待っています  ? 119 この くるま  そうじ  ひつような ばあい 、 あなた  なに  まっています  ? 119
        120 Si cette voiture a besoin d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? 120 kono kuruma no sōji ga hitsuyōna bāi , anata wa nani o matteimasu ka ? 120 この 車 の 掃除 が 必要な 場合 、 あなた は 何 を 待っています か ? 120 この くるま の そうじ が ひつような ばあい 、 あなた わ なに お まっています か ? 120  
        121 (attends 121 ( tada ) anata wa matsu 121 ( ただ ) あなた  待つ 121 ( ただ ) あなた  まつ 121
        122 (attends 122 ( tada ) anata wa matsu 122 ( ただ ) あなた  待つ 122 ( ただ ) あなた  まつ 122  
        123  utilisé pour souligner une menace, un avertissement ou une promesse 123 kyōi , keikoku , mataha yakusoku o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu 123 脅威 、 警告 、 または 約束  強調 する ため  使用 されます 123 きょうい 、 けいこく 、 または やくそく  きょうちょう する ため  しよう されます 123  
        124 Utilisé pour souligner une menace, un avertissement ou une promesse 124 kyōi , keikoku , mataha yakusoku o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu 124 脅威 、 警告 、 または 約束  強調 する ため  使用 されます 124 きょうい 、 けいこく 、 または やくそく  きょうちょう する ため  しよう されます 124  
        125 (pour renforcer une menace, un regard ou une promesse) Vous attendez, vous attendez et vous voyez 125 ( kyōi , ichibetsu , mataha yakusoku o kyōka suru tame ni ) anata wa tada matsu , anata wa matsu , soshite miru 125 ( 脅威 、 一瞥 、 または 約束  強化 する ため  ) あなた  ただ 待つ 、 あなた  待つ 、 そして 見る 125 ( きょうい 、 いちべつ 、 または やくそく  きょうか する ため  ) あなた  ただ まつ 、 あなた  まつ 、 そして みる 125  
        126 (pour renforcer une menace, un regard ou une promesse) Vous attendez, vous attendez et vous voyez 126 ( kyōi , ichibetsu , mataha yakusoku o kyōka suru tame ni ) anata wa tada matsu , anata wa matsu , soshite miru 126 ( 脅威 、 一瞥 、 または 約束  強化 する ため  ) あなた  ただ 待つ 、 あなた  待つ 、 そして 見る 126 ( きょうい 、 いちべつ 、 または やくそく  きょうか する ため  ) あなた  ただ まつ 、 あなた  まつ 、 そして みる 126  
        127 Saisir 127 hāku 127 把握 127 はあく 127  
        128 Je serai célèbre un jour, attendez ! 128 itsuka yūmei ni narimasu , mattekudasai ! 128 いつか 有名  なります 、 待ってください ! 128 いつか ゆうめい  なります 、 まってください ! 128  
        129 Un jour je serai célèbre, tu attends ! 129 itsuka watashi wa yūmei ni narimasu , anata wa matteimasu ! 129 いつか   有名  なります 、 あなた  待っています ! 129 いつか わたし  ゆうめい  なります 、 あなた  まっています ! 129  
        130 Je serai célèbre un jour, attendez et voyez ! 130 watashi wa itsuka yūmei ni narudeshō , tada matte mitekudasai ! 130   いつか 有名  なるでしょう 、 ただ 待って 見てください ! 130 わたし  いつか ゆうめい  なるでしょう 、 ただ まって みてください ! 130  
        131 Je serai célèbre un jour, attendez et voyez ! 131 watashi wa itsuka yūmei ni narudeshō , tada matte mitekudasai ! 131   いつか 有名  なるでしょう 、 ただ 待って 見てください ! 131 わたし  いつか ゆうめい  なるでしょう 、 ただ まって みてください ! 131  
        132 Suite 132 motto 132 もっと 132 もっと 132  
        133 aile 133 hane 133 133 はね 133
        134 Mirage 134 mirāju 134 ミラージュ 134 ミラージュ 134  
        135 enroulement 135 makitori 135 巻き取り 135 まきとり 135  
        136 attendre environ/environ 136 mawari o matsu 136 周り  待つ 136 まわり  まつ 136  
        137 attendre/autour 137 matsu 137 待つ 137 まつ 137  
        138 rester dans un endroit, sans rien faire de particulier, par exemple parce que vous vous attendez à ce que qc arrive ou que qn arrive 138 tatoeba , sth ga hassei shi tari , sb ga tōchaku shi tari suru koto o kitai shiteiru tame , tokuni nani mo suru koto naku , sono basho ni todomaru 138 たとえば 、 sth  発生  たり 、 sb  到着  たり する こと  期待 している ため 、 特に   する こと なく 、 その 場所  とどまる 138 たとえば 、 sth  はっせい  たり 、 sb  とうちゃく  たり する こと  きたい している ため 、 とくに なに  する こと なく 、 その ばしょ  とどまる 138
        139 Rester au même endroit sans rien de spécial à faire, par exemple parce que vous vous attendez à ce que quelque chose se passe ou que quelqu'un arrive 139 tatoeba , nani ka ga okoru koto ya dareka ga tōchaku suru koto o kitai shiteiru tame ni , tokubetsuna koto o nani mo sezu ni tsu no basho ni todomaru 139 たとえば 、    起こる こと  誰か  到着 する こと  期待 している ため  、 特別な こと    せず  1つ  場所  とどまる 139 たとえば 、 なに   おこる こと  だれか  とうちゃく する こと  きたい している ため  、 とくべつな こと  なに  せず    ばしょ  とどまる 139  
        140 attendre en vain 140 muda ni matteiru 140 無駄  待っている 140 むだ  まっている 140  
        141 attendre en vain 141 muda ni matteiru 141 無駄  待っている 141 むだ  まっている 141  
        142 attendre derrière 142 ushiro de matsu 142 後ろ  待つ 142 うしろ  まつ 142
        143 attendre derrière 143 ushiro de matsu 143 後ろ  待つ 143 うしろ  まつ 143  
        144 rester après le départ des autres, surtout pour parler à qn en privé 144 ta no hito ga satta nochi mo taizai suru koto , tokuni sb to kojin teki ni hanasu koto 144     去った   滞在 する こと 、 特に sb  個人   話す こと 144   ひと  さった のち  たいざい する こと 、 とくに sb  こじん てき  はなす こと 144
        145 Rester après le départ de quelqu'un, surtout parler à quelqu'un en privé 145 dareka ga satta nochi mo taizai suru , tokuni dare ka to kojin teki ni hanasu 145 誰か  去った   滞在 する 、 特に    個人   話す 145 だれか  さった のち  たいざい する 、 とくに だれ   こじん てき  はなす 145  
        146 Rester après le départ de quelqu'un (surtout pour une conversation privée) 146 dareka ga satta nochi mo taizai suru ( tokuni puraibētona kaiwa no tame ni ) 146 誰か  去った   滞在 する ( 特に プライベートな 会話  ため  ) 146 だれか  さった のち  たいざい する ( とくに ぷらいべえとな かいわ  ため  ) 146
        147 Rester après le départ de quelqu'un (surtout pour une conversation privée) 147 dareka ga satta nochi mo taizai suru ( tokuni puraibētona kaiwa no tame ni ) 147 誰か  去った   滞在 する ( 特に プライベートな 会話  ため  ) 147 だれか  さった のち  たいざい する ( とくに ぷらいべえとな かいわ  ため  ) 147  
        148 attendre dans 148 matte 148 待って 148 まって 148
        149 attendre 149 matteiru 149 待っている 149 まっている 149  
        150 rester à la maison parce que vous attendez la venue de qn, téléphoner, etc. 150 anata ga sb ga kuru koto o kitai shiteirunode ie ni iru koto , denwa nado . 150 あなた  sb  来る こと  期待 しているので   いる こと 、 電話 など 。 150 あなた  sb  くる こと  きたい しているので いえ  いる こと 、 でんわ など 。 150  
        151 restez à la maison parce que vous vous attendez à ce que quelqu'un vienne, appelle, etc. 151 dareka ga ki tari , denwa shi tari suru koto o kitai shiteirunode , ie ni itekudasai . 151 誰か   たり 、 電話  たり する こと  期待 しているので 、   いてください 。 151 だれか   たり 、 でんわ  たり する こと  きたい しているので 、 いえ  いてください 。 151  
        152 Attente à la maison (personne appelant, etc.) 152 jitaku de matteiru ( denwa o kakeru hito nado ) 152 自宅  待っている ( 電話  かける  など ) 152 じたく  まっている ( でんわ  かける ひと など ) 152
        153 Attente à la maison (personne appelant, etc.) 153 jitaku de matteiru ( denwa o kakeru hito nado ) 153 自宅  待っている ( 電話  かける  など ) 153 じたく  まっている ( でんわ  かける ひと など ) 153  
        154 attendre que qn serve de serviteur à qn, notamment en lui servant à manger 154 tokuni karera ni tabemono o teikyō suru koto niyotte , sb ga sb no shiyōnin toshite kōdō suru no o matsu 154 特に 彼ら  食べ物  提供 する こと によって 、 sb  sb  使用人 として 行動 する   待つ 154 とくに かれら  たべもの  ていきょう する こと によって 、 sb  sb  しようにん として こうどう する   まつ 154
        155 attendre que quelqu'un agisse comme serviteur de quelqu'un, notamment pour lui fournir de la nourriture 155 dareka ga dare ka no shimobe toshite kōdō suru no o matteimasu , tokuni karera ni tabemono o teikyō suru tame ni 155 誰か     しもべ として 行動 する   待っています 、 特に 彼ら  食べ物  提供 する ため  155 だれか  だれ   しもべ として こうどう する   まっています 、 とくに かれら  たべもの  ていきょう する ため  155  
        156 servir, servir, divertir (surtout manger) 156 hōshi suru , hōshi suru , tanoshimaseru ( tokuni taberu ) 156 奉仕 する 、 奉仕 する 、 楽しませる ( 特に 食べる ) 156 ほうし する 、 ほうし する 、 たのしませる ( とくに たべる ) 156
        157 servir, servir, divertir (surtout manger) 157 hōshi suru , hōshi suru , tanoshimaseru ( tokuni taberu ) 157 奉仕 する 、 奉仕 する 、 楽しませる ( 特に 食べる ) 157 ほうし する 、 ほうし する 、 たのしませる ( とくに たべる ) 157  
        158 attendre qc/qch 158 sth / sb o matsu 158 sth / sb  待つ 158 sth / sb  まつ 158
        159 etc 159 hitoshi 159 159 ひとし 159  
        160 (informel) 160 ( hikōshiki ) 160 ( 非公式 ) 160 ( ひこうしき ) 160
        161  attendre que qch se produise avant de faire ou de décider de qch 161 sth o jikkō mataha kettei suru mae ni , sth ga hassei suru no o matsu 161 sth  実行 または 決定 する   、 sth  発生 する   待つ 161 sth  じっこう または けってい する まえ  、 sth  はっせい する   まつ 161  
        162 attendre que quelque chose se produise avant de le faire ou de le décider 162 nani ka ga okoru no o matte kara , sore o jikkō suru ka , kettei shimasu 162    起こる   待って から 、 それ  実行 する  、 決定 します 162 なに   おこる   まって から 、 それ  じっこう する  、 けってい します 162  
        163 attendre.. (avant d'agir ou de prendre une décision) 163 matsu ..( kōdō o okosu mae mataha kettei o kudasu mae ni ) 163 待つ ..( 行動  起こす  または 決定  下す   ) 163 まつ 。。( こうどう  おこす まえ または けってい  くだす まえ  ) 163  
        164  attendre.. (avant d'agir ou de prendre une décision) 164 matsu ..( kōdō o okosu mae mataha kettei o kudasu mae ni ) 164 待つ ..( 行動  起こす  または 決定  下す   ) 164 まつ 。。( こうどう  おこす まえ または けってい  くだす まえ  ) 164  
        165 Elle attend le résultat d'une prise de sang 165 kanojo wa ketsueki kensa no kekka o matteimasu 165 彼女  血液 検査  結果  待っています 165 かのじょ  けつえき けんさ  けっか  まっています 165  
        166 elle attend les résultats des tests sanguins 166 kanojo wa ketsueki kensa no kekka o matteimasu 166 彼女  血液 検査  結果  待っています 166 かのじょ  けつえき けんさ  けっか  まっています 166  
        167 elle attend les résultats des tests sanguins 167 kanojo wa ketsueki kensa no kekka o matteimasu 167 彼女  血液 検査  結果  待っています 167 かのじょ  けつえき けんさ  けっか  まっています 167
        168 elle attend les résultats des tests sanguins 168 kanojo wa ketsueki kensa no kekka o matteimasu 168 彼女  血液 検査  結果  待っています 168 かのじょ  けつえき けんさ  けっか  まっています 168  
        169 attendre qc 169 sth o matsu 169 sth  待つ 169 sth  まつ 169
        170 etc 170 hitoshi 170 170 ひとし 170  
        171 attendre qu'un événement désagréable soit terminé 171 fukaina dekigoto ga owaru made matsu 171 不快な 出来事  終わる まで 待つ 171 ふかいな できごと  おわる まで まつ 171
        172 attendre que l'événement désagréable soit passé 172 fukaina dekigoto ga owaru made matsu 172 不快な 出来事  終わる まで 待つ 172 ふかいな できごと  おわる まで まつ 172  
        173 attendre que (les choses désagréables) se terminent 173 ( fukaina koto ) ga owaru no o matsu 173 ( 不快な こと )  終わる   待つ 173 ( ふかいな こと )  おわる   まつ 173  
        174 attendre que (les choses désagréables) se terminent 174 ( fukaina koto ) ga owaru no o matsu 174 ( 不快な こと )  終わる   待つ 174 ( ふかいな こと )  おわる   まつ 174  
        175 Nous nous sommes abrités dans une porte pour attendre la tempête 175 watashitachi wa arashi o matsu tame ni toguchi ni hinan shimashita 175 私たち    待つ ため  戸口  避難 しました 175 わたしたち  あらし  まつ ため  とぐち  ひなん しました 175  
        176 Nous nous sommes cachés à la porte et avons attendu que la tempête passe 176 watashitachi wa doa ni kakurete arashi ga saru no o machimashita 176 私たち  ドア  隠れて   去る   待ちました 176 わたしたち  ドア  かくれて あらし  さる   まちました 176  
        177 Nous nous sommes cachés dans une porte et avons attendu que la tempête passe 177 watashitachi wa toguchi ni kakurete arashi ga saru no o machimashita 177 私たち  戸口  隠れて   去る   待ちました 177 わたしたち  とぐち  かくれて あらし  さる   まちました 177  
        178 Nous nous sommes cachés dans une porte et avons attendu que la tempête passe 178 watashitachi wa toguchi ni kakurete arashi ga saru no o machimashita 178 私たち  戸口  隠れて   去る   待ちました 178 わたしたち  とぐち  かくれて あらし  さる   まちました 178  
        179 attendre jusqu'à 179 chotto mattekudasai 179 ちょっと 待ってください 179 ちょっと まってください 179  
        180 etc 180 hitoshi 180 180 ひとし 180  
        181 utilisé pour demander à qn de s'arrêter ou d'aller plus lentement pour que vous puissiez les rejoindre 181 anata ga karera ni sanka dekiru  ni , sb ni teishi suru ka yukkuri iku  ni tanomu tame ni shiyō saremashita 181 あなた  彼ら  参加 できる よう  、 sb  停止 する  ゆっくり 行く よう  頼む ため  使用 されました 181 あなた  かれら  さんか できる よう  、 sb  ていし する  ゆっくり いく よう  たのむ ため  しよう されました 181
        182 Utilisé pour demander à quelqu'un de s'arrêter ou de marcher plus lentement afin de le rejoindre 182 dare ka ni sanka suru tame ni , tachidomaru ka yukkuri aruku  ni tanomu tame ni shiyō saremasu 182    参加 する ため  、 立ち止まる  ゆっくり 歩く よう  頼む ため  使用 されます 182 だれ   さんか する ため  、 たちどまる  ゆっくり あるく よう  たのむ ため  しよう されます 182  
        183 attendez une minute, partez (pour que quelqu'un puisse rattraper) 183 chotto matte , ikimasu ( dareka ga oitsuku koto ga dekiru  ni ) 183 ちょっと 待って 、 行きます ( 誰か  追いつく こと  できる よう  ) 183 ちょっと まって 、 いきます ( だれか  おいつく こと  できる よう  ) 183  
        184 attendre (pour qn) 184 matsu ( sb no bāi ) 184 待つ ( sb  場合 ) 184 まつ ( sb  ばあい ) 184  
        185 attendre (quelqu'un) 185 ( dare ka no tame ni ) matsu 185 (    ため  ) 待つ 185 ( だれ   ため  ) まつ 185  
        186 attendre que qn rentre à la maison le soir avant d'aller se coucher 186 anata ga neru mae ni yoru ni sb ga kaettekuru no o matsu 186 あなた  寝る     sb  帰ってくる   待つ 186 あなた  ねる まえ  よる  sb  かえってくる   まつ 186  
        187 Attendre que quelqu'un rentre à la maison le soir avant d'aller se coucher 187 neru mae ni dareka ga yoru kitaku suru no o matteiru 187 寝る   誰か   帰宅 する   待っている 187 ねる まえ  だれか  よる きたく する   まっている 187  
        188 Veiller tard, ne pas dormir (attendre que quelqu'un rentre à la maison) 188 osoku made okite , nenaidekudasai ( dareka ga kaettekuru no o matteimasu ) 188 遅く まで 起きて 、 寝ないでください ( 誰か  帰ってくる   待っています ) 188 おそく まで おきて 、 ねないでください ( だれか  かえってくる   まっています ) 188
        189 Veiller tard, ne pas dormir (attendre que quelqu'un rentre à la maison) 189 osoku made okite , nenaidekudasai ( dareka ga kaettekuru no o matteimasu ) 189 遅く まで 起きて 、 寝ないでください ( 誰か  帰ってくる   待っています ) 189 おそく まで おきて 、 ねないでください ( だれか  かえってくる   まっています ) 189  
        190 ~ (pour qn/qch) 190 〜 ( sb / sth no bāi ) 190 〜 ( sb / sth  場合 ) 190 〜 ( sb / sth  ばあい ) 190
        191 un acte d'attente; un laps de temps attendu 191 matsu kōi ; matta jikan 191 待つ 行為 ; 待った 時間 191 まつ こうい ; まった じかん 191
        192 l'acte d'attendre; le temps d'attendre 192 matsu kōi ; matsu jikan 192 待つ 行為 ; 待つ 時間 192 まつ こうい ; まつ じかん 192  
        193 attendre; attendre; temps d'attente 193 matsu ; matsu machi jikan 193 待つ ; 待つ ;待ち 時間 193 まつ ; まつ まち じかん 193  
        194 Nous avons eu une longue attente pour le bus. 194 watashitachi wa basu o nagai ma matteita . 194 私たち  バス  長い  待っていた 。 194 わたしたち  バス  ながい  まっていた 。 194  
        195 Nous.% avons attendu longtemps le bus 195 watashitachi pāsento wa basu o nagai ma matteimashita 195 私たち   バス  長い  待っていました 195 わたしたち ぱあせんと  バス  ながい  まっていました 195  
        196 il fait maintenant face à une attente angoissante de deux mois pour les résultats des tests 196 kare wa ima , tesuto kekka o matsu 2 kagetsu no kutsū ni chokumen shiteimasu 196    、 テスト 結果  待つ 2 か月  苦痛  直面 しています 196 かれ  いま 、 テスト けっか  まつ 2 かげつ  くつう  ちょくめん しています 196
        197 Il doit maintenant attendre deux mois pour ses résultats de test 197 kare wa ima , kare no tesuto kekka o 2 kagetsu matanakerebanarimasen 197    、   テスト 結果  2 ヶ月 待たなければなりません 197 かれ  いま 、 かれ  テスト けっか  2 かげつ またなければなりません 197  
        198 voir 198 miru 198 見る 198 みる 198
        199 Serveur 199 weitā 199 ウェイター 199 ウェイター 199
        200 Féminin 200 feminin 200 フェミニン 200 フェミニン 200
        201  Serveuse 201 weitoresu 201 ウェイトレス 201 ウェイトレス 201  
        202 une personne dont le travail consiste à servir les clients à leur table dans un restaurant, etc. 202 resutoran nado no tēburu de okyakusama ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito . 202 レストラン など  テーブル  お客様  サービス  提供 する こと  仕事  している  。 202 レストラン など  テーブル  おきゃくさま  サービス  ていきょう する こと  しごと  している ひと 。 202
        203 (de restaurants, etc.) serveurs, serveurs 203 ( resutoran nado no ) weitā , weitā 203 ( レストラン など  ) ウェイター 、 ウェイター 203 ( レストラン など  ) ウェイター 、 ウェイター 203  
        204 Saisir 204 hāku 204 把握 204 はあく 204  
        205 Je demanderai l'addition à la serveuse 205 weitoresu ni seikyūsho o onegai shimasu 205 ウェイトレス  請求書  お願い します 205 ウェイトレス  せいきゅうしょ  おねがい します 205
        206 Je demanderai l'addition au serveur 206 weitā ni seikyūsho o onegai shimasu 206 ウェイター  請求書  お願い します 206 ウェイター  せいきゅうしょ  おねがい します 206  
        207 Je vais demander à la serveuse d'apporter l'addition 207 weitoresu ni seikyūsho o mottekuru  ni tanomu tsumoridesu 207 ウェイトレス  請求書  持ってくる よう  頼む つもりです 207 ウェイトレス  せいきゅうしょ  もってくる よう  たのむ つもりです 207
        208 Je vais demander à la serveuse d'apporter l'addition 208 weitoresu ni seikyūsho o mottekuru  ni tanomu tsumoridesu 208 ウェイトレス  請求書  持ってくる よう  頼む つもりです 208 ウェイトレス  せいきゅうしょ  もってくる よう  たのむ つもりです 208  
        209 Garçon, pourriez-vous m'apporter de l'eau ? 209 weitā , mizu o mottekitekuremasen ka . 209 ウェイター 、   持ってきてくれません  。 209 ウェイター 、 みず  もってきてくれません  。 209
        210 Garçon, pouvez-vous me verser de l'eau ? 210 weitā , mizu o sosoidekuremasen ka ? 210 ウェイター 、   注いでくれません  ? 210 ウェイター 、 みず  そそいでくれません  ? 210  
        211 Garçon, pourriez-vous m'apporter de l'eau ? 211 weitā , mizu o mottekitekuremasen ka . 211 ウェイター 、   持ってきてくれません  。 211 ウェイター 、 みず  もってきてくれません  。 211
        212 Garçon, pourriez-vous m'apporter de l'eau ? 212 weitā , mizu o mottekitekuremasen ka . 212 ウェイター 、   持ってきてくれません  。 212 ウェイター 、 みず  もってきてくれません  。 212  
        213 voir 213 miru 213 見る 213 みる 213
        214 serveur muet 214 bakageta weitā 214 ばかげた ウェイター 214 ばかげた ウェイター 214
        215 serveur stupide 215 orokana weitā 215 愚かな ウェイター 215 おろかな ウェイター 215  
        216 Serveur 216 sāba 216 サーバ 216 サーバ 216  
        217 serveur 217 sāba 217 サーバ 217 サーバ 217  
        218  Remarque 218 nōto 218 ノート 218 ノート 218
        219  le sexe 219 seibetsu 219 性別 219 せいべつ 219
        220 le sexe 220 seibetsu 220 性別 220 せいべつ 220  
        221 attendre 221 matteiru 221 待っている 221 まっている 221  
        222 attendre 222 matsu 222 待つ 222 まつ 222  
        223  le fait de rester où l'on est ou de retarder l'exécution de qc jusqu'à ce que qn/qch arrive ou que qch arrive 223 anata ga iru basho ni tomaru ka , sb / sth ga kuru ka sth ga okoru made sth o okuraseru toiu jijitsu 223 あなた  いる 場所  留まる  、 sb / sth  来る  sth  起こる まで sth  遅らせる という 事実 223 あなた  いる ばしょ  とまる  、 sb / sth  くる  sth  おこる まで sth  おくらせる という じじつ 223
        224 le fait de rester sur place ou de retarder l'exécution de quelque chose jusqu'à ce que quelqu'un/quelque chose vienne ou que quelque chose se produise 224 dare ka / nani ka ga kuru ka nani ka ga okoru made , okareta mama de iru ka , nani ka o suru no o okuraseru toiu jijitsu 224   /    来る     起こる まで 、 置かれた まま  いる  、    する   遅らせる という 事実 224 だれ  / なに   くる  なに   おこる まで 、 おかれた まま  いる  、 なに   する   おくらせる という じじつ 224  
        225 attendre attendre 225 matte matte 225 待って 待って 225 まって まって 225  
        226  attendre attendre 226 matte matte 226 待って 待って 226 まって まって 226  
        227 pas d'attente 227 matsu hitsuyō wa arimasen 227 待つ 必要  ありません 227 まつ ひつよう  ありません 227  
        228 Pas besoin d'attendre 228 matsu hitsuyō wa arimasen 228 待つ 必要  ありません 228 まつ ひつよう  ありません 228  
        229  (sur un panneau au bord de la route, indiquant aux véhicules qu'ils ne doivent pas s'arrêter là) 229 ( dōro waki no hyōshiki ni ari , soko de tomatte haikenai koto o sharyō ni tsutaeteimasu ) 229 ( 道路   標識  あり 、 そこ  止まって はいけない こと  車両  伝えています ) 229 ( どうろ わき  ひょうしき  あり 、 そこ  とまって はいけない こと  しゃりょう  つたえています ) 229
        230 (sur un panneau indiquant aux véhicules qu'ils ne peuvent pas s'y garer) 230 ( kuruma ni chūsha dekinai koto o shimesu dōro waki no hyōshiki ) 230 (   駐車 できない こと  示す 道路   標識 ) 230 ( くるま  ちゅうしゃ できない こと  しめす どうろ わき  ひょうしき ) 230  
        231 Stationnement interdit (panneaux de signalisation) 231 chūshajō nashi ( dōro hyōshiki ) 231 駐車場 なし ( 道路 標識 ) 231 ちゅうしゃじょう なし ( どうろ ひょうしき ) 231  
        232 Stationnement interdit (panneaux de signalisation) 232 chūshajō nashi ( dōro hyōshiki ) 232 駐車場 なし ( 道路 標識 ) 232 ちゅうしゃじょう なし ( どうろ ひょうしき ) 232  
        233 le fait de travailler comme serveur ou serveuse 233 weitā ya weitoresu toshite hataraiteiru toiu jijitsu 233 ウェイター  ウェイトレス として 働いている という 事実 233 ウェイター  ウェイトレス として はたらいている という じじつ 233  
        234 Le fait de travailler comme serveur ou serveuse 234 weitā ya weitoresu toshite hataraiteiru toiu jijitsu 234 ウェイター  ウェイトレス として 働いている という 事実 234 ウェイター  ウェイトレス として はたらいている という じじつ 234  
        235 serveur; serveur 235 weitā ; weitā 235 ウェイター ; ウェイター 235 ウェイター ; ウェイター 235
        236 serveur; serveur 236 weitā ; weitā 236 ウェイター ; ウェイター 236 ウェイター ; ウェイター 236  
        237 Voir 237 miru 237 見る 237 みる 237  
        238 Serveuse 238 weitoresu 238 ウェイトレス 238 ウェイトレス 238  
        239 serveuse 239 weitoresu 239 ウェイトレス 239 ウェイトレス 239  
        240 jeu de patience 240 matteiru gēmu 240 待っている ゲーム 240 まっている ゲーム 240
        241 jeu de patience 241 matteiru gēmu 241 待っている ゲーム 241 まっている ゲーム 241  
        242  une politique consistant à attendre de voir comment une situation évolue avant de décider comment agir 242 kōdō no shikata o kimeru mae ni , jōkyō ga dono  ni shinten suru ka o matsu toiu hōshin 242 行動  仕方  決める   、 状況  どの よう  進展 する   待つ という 方針 242 こうどう  しかた  きめる まえ  、 じょうきょう  どの よう  しんてん する   まつ という ほうしん 242
        243 Une politique consistant à attendre que la situation évolue avant de décider comment agir 243 kōdō no shikata o kimeru mae ni jōkyō ga shinten suru no o matsu toiu hōshin 243 行動  仕方  決める   状況  進展 する   待つ という 方針 243 こうどう  しかた  きめる まえ  じょうきょう  しんてん する   まつ という ほうしん 243  
        244 stratégie attentiste 244 yōsumi senryaku 244 様子見 戦略 244 ようすみ せんりゃく 244  
        245 stratégie attentiste 245 yōsumi senryaku 245 様子見 戦略 245 ようすみ せんりゃく 245  
        246 liste d'attente 246 junbanmachi risuto 246 順番待ち リスト 246 じゅんばんまち リスト 246
        247 liste d'attente 247 junbanmachi risuto 247 順番待ち リスト 247 じゅんばんまち リスト 247  
        248 une liste de personnes qui attendent qc comme un service ou un traitement médical qui n'est pas encore disponible 248 mada riyō dekinai sābisu ya chiryō nado no sth o matteiru hito no risuto 248 まだ 利用 できない サービス  治療 など  sth  待っている   リスト 248 まだ りよう できない サービス  ちりょう など  sth  まっている ひと  リスト 248
        249 Une liste de personnes attendant quelque chose, comme un service ou un traitement médical qui n'est pas encore disponible 249 mada riyō dekinai sābisu ya chiryō nado , nani ka o matteiru hito no risuto 249 まだ 利用 できない サービス  治療 など 、    待っている   リスト 249 まだ りよう できない サービス  ちりょう など 、 なに   まっている ひと  リスト 249  
        250 liste d'attente (de service ou médicale) 250 ( sābisu mataha iryō ) junbanmachi risuto 250 ( サービス または 医療 ) 順番待ち リスト 250 ( サービス または いりょう ) じゅんばんまち リスト 250
        251 liste d'attente (de service ou médicale) 251 ( sābisu mataha iryō ) junbanmachi risuto 251 ( サービス または 医療 ) 順番待ち リスト 251 ( サービス または いりょう ) じゅんばんまち リスト 251  
        252 Il n'y a pas de places disponibles pour le moment mais je vais vous mettre sur une liste d'attente 252 genzai riyō dekiru basho wa arimasenga , junbanmachi risuto ni iremasu 252 現在 利用 できる 場所  ありませんが 、 順番待ち リスト  入れます 252 げんざい りよう できる ばしょ  ありませんが 、 じゅんばんまち リスト  いれます 252  
        253 Il n'y a actuellement pas de postes vacants, mais je vais vous mettre sur la liste d'attente 253 genzai , ketsuin wa arimasenga , junbanmachi risuto ni iremasu 253 現在 、 欠員  ありませんが 、 順番待ち リスト  入れます 253 げんざい 、 けついん  ありませんが 、 じゅんばんまち リスト  いれます 253  
        254 Il n'y a pas de poste vacant pour le moment, mais je vous mets sur la liste d'attente 254 genzai , ketsuin wa arimasenga , junbanmachi risuto ni iremasu 254 現在 、 欠員  ありませんが 、 順番待ち リスト  入れます 254 げんざい 、 けついん  ありませんが 、 じゅんばんまち リスト  いれます 254  
        255 Il n'y a pas de poste vacant pour le moment, mais je vous mets sur la liste d'attente 255 genzai , ketsuin wa arimasenga , junbanmachi risuto ni iremasu 255 現在 、 欠員  ありませんが 、 順番待ち リスト  入れます 255 げんざい 、 けついん  ありませんが 、 じゅんばんまち リスト  いれます 255  
        256 Il y a une liste d'attente pour rejoindre le club de golf 256 gorufu kurabu ni sanka suru tame no junbanmachi risuto ga arimasu 256 ゴルフ クラブ  参加 する ため  順番待ち リスト  あります 256 ゴルフ クラブ  さんか する ため  じゅんばんまち リスト  あります 256  
        257 Il y a une liste d'attente pour rejoindre le club de golf 257 gorufu kurabu ni sanka suru tame no junbanmachi risuto ga arimasu 257 ゴルフ クラブ  参加 する ため  順番待ち リスト  あります 257 ゴルフ クラブ  さんか する ため  じゅんばんまち リスト  あります 257  
    258 Il y a une longue file de personnes qui attendent de rejoindre le club de golf moyennant des frais 258 yūryō de gorufu kurabu ni sanka suru no o matteiru hitobito no nagai retsu ga arimasu 258 有料  ゴルフ クラブ  参加 する   待っている 人々  長い   あります 258 ゆうりょう  ゴルフ クラブ  さんか する   まっている ひとびと  ながい れつ  あります 258
        259 Il y a une longue file de personnes qui attendent de rejoindre le club de golf moyennant des frais 259 yūryō de gorufu kurabu ni sanka suru no o matteiru hitobito no nagai retsu ga arimasu 259 有料  ゴルフ クラブ  参加 する   待っている 人々  長い   あります 259 ゆうりょう  ゴルフ クラブ  さんか する   まっている ひとびと  ながい れつ  あります 259  
    260 Le gouvernement a promis de réduire les listes d'attente des hôpitaux 260 seifu wa byōin no junbanmachi risuto o sakugen suru koto o yakusoku shimashita 260 政府  病院  順番待ち リスト  削減 する こと  約束 しました 260 せいふ  びょういん  じゅんばんまち リスト  さくげん する こと  やくそく しました 260
        261 Le gouvernement s'est engagé à réduire les listes d'attente dans les hôpitaux 261 seifu wa byōin no junbanmachi risuto o herasu koto o yakusoku shimashita 261 政府  病院  順番待ち リスト  減らす こと  約束 しました 261 せいふ  びょういん  じゅんばんまち リスト  へらす こと  やくそく しました 261  
        262 Le gouvernement a promis de réduire le nombre de personnes faisant la queue pour voir un médecin 262 seifu wa , ishi no shinsatsu o ukeru tame ni retsu o tsukuru hito no kazu o herasu koto o yakusoku shimashita 262 政府  、 医師  診察  受ける ため    作る     減らす こと  約束 しました 262 せいふ  、 いし  しんさつ  うける ため  れつ  つくる ひと  かず  へらす こと  やくそく しました 262  
        263 Le gouvernement a promis de réduire le nombre de personnes faisant la queue pour voir un médecin 263 seifu wa , ishi no shinsatsu o ukeru tame ni retsu o tsukuru hito no kazu o herasu koto o yakusoku shimashita 263 政府  、 医師  診察  受ける ため    作る     減らす こと  約束 しました 263 せいふ  、 いし  しんさつ  うける ため  れつ  つくる ひと  かず  へらす こと  やくそく しました 263  
        264 Permettre 264 kyoka suru 264 許可 する 264 きょか する 264  
        265 salle d'attente 265 machiaishitsu 265 待合室 265 まちあいしつ 265  
        266 salle d'attente 266 machiaishitsu 266 待合室 266 まちあいしつ 266  
        267 une pièce où les gens peuvent s'asseoir pendant qu'ils attendent, par exemple pour un bus ou un train, ou pour voir un médecin ou un dentiste 267 basu ya densha nado de matteiru ma , mataha ishi ya shikai no shinsatsu o ukeru tame ni hitobito ga suwaru koto ga dekiru heya 267 バス  電車 など  待っている  、 または 医師  歯科医  診察  受ける ため  人々  座る こと  できる 部屋 267 バス  でんしゃ など  まっている  、 または いし  しかい  しんさつ  うける ため  ひとびと  すわる こと  できる へや 267  
        268 Une pièce où les gens peuvent s'asseoir en attendant, comme dans un bus ou un train, ou pour voir un médecin ou un dentiste 268 basu ya densha no naka nado , matteiru ma , mataha ishi ya shikai no shinsatsu o ukeru tame ni hitobito ga suwaru koto ga dekiru heya 268 バス  電車   など 、 待っている  、 または 医師  歯科医  診察  受ける ため  人々  座る こと  できる 部屋 268 バス  でんしゃ  なか など 、 まっている  、 または いし  しかい  しんさつ  うける ため  ひとびと  すわる こと  できる へや 268  
        269 salle d'attente; salle d'attente; salle d'attente 269 machiaishitsu ; machiaishitsu ; machiaishitsu 269 待合室 ; 待合室 ; 待合室 269 まちあいしつ ; まちあいしつ ; まちあいしつ 269  
        270 salle d'attente; salle d'attente; salle d'attente 270 machiaishitsu ; machiaishitsu ; machiaishitsu 270 待合室 ; 待合室 ; 待合室 270 まちあいしつ ; まちあいしつ ; まちあいしつ 270  
        271 tous 271 mainichi 271 毎日 271 まいにち 271  
        272 liste d'attente 272 junbanmachi risuto 272 順番待ち リスト 272 じゅんばんまち リスト 272  
        273 liste d'attente 273 junbanmachi risuto 273 順番待ち リスト 273 じゅんばんまち リスト 273  
        274 liste d'attente 274 junbanmachi risuto 274 順番待ち リスト 274 じゅんばんまち リスト 274  
        275 liste d'attente 275 junbanmachi risuto 275 順番待ち リスト 275 じゅんばんまち リスト 275  
        276 Elle était sur une liste d'attente pour une greffe de foie 276 kanojo wa kan ishoku no junbanmachi risuto ni notteita 276 彼女   移植  順番待ち リスト  載っていた 276 かのじょ  かん いしょく  じゅんばんまち リスト  のっていた 276  
        277 elle attend une greffe de foie 277 kanojo wa kan ishoku o matteimasu 277 彼女   移植  待っています 277 かのじょ  かん いしょく  まっています 277  
        278 Son nom figurait sur la liste d'attente d'une greffe de foie à l'époque 278 kanojo no namae wa tōji , kan ishoku no junbanmachi risuto ni notteimashita 278 彼女  名前  当時 、  移植  順番待ち リスト  載っていました 278 かのじょ  なまえ  とうじ 、 かん いしょく  じゅんばんまち リスト  のっていました 278  
        279 Son nom figurait sur la liste d'attente d'une greffe de foie à l'époque 279 kanojo no namae wa tōji , kan ishoku no junbanmachi risuto ni notteimashita 279 彼女  名前  当時 、  移植  順番待ち リスト  載っていました 279 かのじょ  なまえ  とうじ 、 かん いしょく  じゅんばんまち リスト  のっていました 279  
        280 liste d'attente 280 junbanmachi risuto 280 順番待ち リスト 280 じゅんばんまち リスト 280  
        281 liste d'attente 281 junbanmachi risuto 281 順番待ち リスト 281 じゅんばんまち リスト 281  
        282 mettre le nom de qn sur une liste d'attente 282 sb no namae o junbanmachi risuto ni ireru 282 sb  名前  順番待ち リスト  入れる 282 sb  なまえ  じゅんばんまち リスト  いれる 282  
        283 mettre le nom de quelqu'un sur la liste d'attente 283 dare ka no namae o junbanmachi risuto ni ireru 283    名前  順番待ち リスト  入れる 283 だれ   なまえ  じゅんばんまち リスト  いれる 283  
    284 Mettre sur liste d'attente 284 junbanmachi risuto ni noseru 284 順番待ち リスト  載せる 284 じゅんばんまち リスト  のせる 284
        285 Mettre sur liste d'attente 285 junbanmachi risuto ni noseru 285 順番待ち リスト  載せる 285 じゅんばんまち リスト  のせる 285  
        286 Il a été mis sur liste d'attente pour une bourse de football à Stanford 286 kare wa sutanfōdo e no sakkā shōgakukin no junbanmachi risuto ni notteimasu 286   スタンフォード   サッカー 奨学金  順番待ち リスト  載っています 286 かれ  スタンフォード   サッカー しょうがくきん  じゅんばんまち リスト  のっています 286  
        287 Il a été mis sur liste d'attente pour une bourse de football de Stanford 287 kare wa sutanfōdo futtobōru shōgakukin no junbanmachi risuto ni notteimasu 287   スタンフォード フットボール 奨学金  順番待ち リスト  載っています 287 かれ  スタンフォード フットボール しょうがくきん  じゅんばんまち リスト  のっています 287  
    288 Il a été placé sur la liste d'attente pour une bourse de football américain à l'Université de Stanford 288 kare wa sutanfōdodaigaku de no amerikanfuttobōru shōgakukin no junbanmachi risuto ni ireraremashita 288   スタンフォード大学   アメリカンフットボール 奨学金  順番待ち リスト  入れられました 288 かれ  すたんふぉうどだいがく   アメリカンフットボール しょうがくきん  じゅんばんまち リスト  いれられました 288
        289 Il a été placé sur la liste d'attente pour une bourse de football américain à l'Université de Stanford 289 kare wa sutanfōdodaigaku de no amerikanfuttobōru shōgakukin no junbanmachi risuto ni ireraremashita 289   スタンフォード大学   アメリカンフットボール 奨学金  順番待ち リスト  入れられました 289 かれ  すたんふぉうどだいがく   アメリカンフットボール しょうがくきん  じゅんばんまち リスト  いれられました 289  
    290 serveur 290 taikisha 290 待機者 290 たいきしゃ 290
        291 serveur 291 weitā 291 ウェイター 291 ウェイター 291  
        292 serveurs 292 matsu hito 292 待つ  292 まつ ひと 292  
    293  une personne dont le travail consiste à servir les clients à leur table dans un restaurant, etc. 293 resutoran nado no tēburu de kokyaku ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito 293 レストラン など  テーブル  顧客  サービス  提供 する こと  仕事  している  293 レストラン など  テーブル  こきゃく  サービス  ていきょう する こと  しごと  している ひと 293
        294 Une personne dont le travail consiste à servir les clients à une table dans un restaurant, etc. 294 resutoran nado no tēburu de okyakusama ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito . 294 レストラン など  テーブル  お客様  サービス  提供 する こと  仕事  している  。 294 レストラン など  テーブル  おきゃくさま  サービス  ていきょう する こと  しごと  している ひと 。 294  
    295 (un restaurant, etc.) serveur ; serveur 295 ( resutoran nado ) weitā ; weitā 295 ( レストラン など ) ウェイター ; ウェイター 295 ( レストラン など ) ウェイター ; ウェイター 295
        296 (un restaurant, etc.) serveur ; serveur 296 ( resutoran nado ) weitā ; weitā 296 ( レストラン など ) ウェイター ; ウェイター 296 ( レストラン など ) ウェイター ; ウェイター 296  
    297 serveuse 297 weitoresu 297 ウェイトレス 297 ウェイトレス 297
    298 serveur 298 weitā 298 ウェイター 298 ウェイター 298
    299 attendre 299 weitoresu 299 ウェイトレス 299 ウェイトレス 299
        300 serveuse 300 weitoresu 300 ウェイトレス 300 ウェイトレス 300  
    301 le métier de serveuse 301 weitoresu ni naru shigoto 301 ウェイトレス  なる 仕事 301 ウェイトレス  なる しごと 301
        302 travailler comme serveur 302 weitā toshite hataraku 302 ウェイター として 働く 302 ウェイター として はたらく 302  
    303 travail de serveuse 303 weitoresu no shigoto 303 ウェイトレス  仕事 303 ウェイトレス  しごと 303
        304 travail de serveuse 304 weitoresu no shigoto 304 ウェイトレス  仕事 304 ウェイトレス  しごと 304  
    305 J'ai fait un peu de service quand j'étais étudiant 305 gakusei jidai ni weitoresu o shimashita 305 学生 時代  ウェイトレス  しました 305 がくせい じだい  ウェイトレス  しました 305
        306 quand j'étais étudiant je faisais des serveurs 306 watashi ga gakuseidatta toki , watashi wa ikutsu ka no weitā o shimashita 306   学生だった とき 、   いくつ   ウェイター  しました 306 わたし  がくせいだった とき 、 わたし  いくつ   ウェイター  しました 306  
    307 J'étais serveur quand j'étais étudiant 307 gakusei jidai wa weitādeshita 307 学生 時代  ウェイターでした 307 がくせい じだい  うぇいたあでした 307
        308 J'étais serveur quand j'étais étudiant 308 gakusei jidai wa weitādeshita 308 学生 時代  ウェイターでした 308 がくせい じだい  うぇいたあでした 308  
    309 personnel d'attente 309 weitā 309 ウェイター 309 ウェイター 309
        310 le personnel d'attente 310 weitā 310 ウェイター 310 ウェイター 310  
    311  les personnes dont le travail consiste à servir les clients à leur table dans un restaurant, etc. 311 resutoran nado no tēburu de kokyaku ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hitobito . 311 レストラン など  テーブル  顧客  サービス  提供 する こと  仕事  している 人々 。 311 レストラン など  テーブル  こきゃく  サービス  ていきょう する こと  しごと  している ひとびと 。 311
        312 Une personne dont le travail consiste à servir les clients à une table dans un restaurant, etc. 312 resutoran nado no tēburu de okyakusama ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito . 312 レストラン など  テーブル  お客様  サービス  提供 する こと  仕事  している  。 312 レストラン など  テーブル  おきゃくさま  サービス  ていきょう する こと  しごと  している ひと 。 312  
    313 (collectivement, restaurants, etc.) personnel de service ; tous les serveurs 313 ( sōshō shite , resutoran nado ) sābisu sutaffu ; subete no weitā 313 ( 総称 して 、 レストラン など ) サービス スタッフ ; すべて  ウェイター 313 ( そうしょう して 、 レストラン など ) サービス スタッフ ; すべて  ウェイター 313
        314 (collectivement, restaurants, etc.) personnel de service ; tous les serveurs 314 ( sōshō shite , resutoran nado ) sābisu sutaffu ; subete no weitā 314 ( 総称 して 、 レストラン など ) サービス スタッフ ; すべて  ウェイター 314 ( そうしょう して 、 レストラン など ) サービス スタッフ ; すべて  ウェイター 314  
    315 Renoncer à 315 kenri hōki 315 権利 放棄 315 けんり ほうき 315
    316 abandonner 316 akirameru 316 あきらめる 316 あきらめる 316
    317 choisir de ne pas exiger qc dans un cas particulier, même si vous avez un droit légal ou officiel de le faire 317 hōteki mataha kōshiki no kenri ga aru bāi demo , tokutei no bāi ni sth o yōkyū shinai koto o sentaku suru 317 法的 または 公式  権利  ある 場合 でも 、 特定  場合  sth  要求 しない こと  選択 する 317 ほうてき または こうしき  けんり  ある ばあい でも 、 とくてい  ばあい  sth  ようきゅう しない こと  せんたく する 317
        318 choisir de ne pas demander quelque chose dans certaines circonstances, même si vous avez un droit légal ou officiel de le faire 318 hōteki mataha kōshiki no kenri ga aru bāi demo , tokutei no jōkyōka de nani ka o motomenai koto o sentaku shimasu 318 法的 または 公式  権利  ある 場合 でも 、 特定  状況下     求めない こと  選択 します 318 ほうてき または こうしき  けんり  ある ばあい でも 、 とくてい  じょうきょうか  なに   もとめない こと  せんたく します 318  
    319 renonciation (réclamations, etc.) 319 kenri hōki ( seikyū nado ) 319 権利 放棄 ( 請求 など ) 319 けんり ほうき ( せいきゅう など ) 319
        320 renonciation (réclamations, etc.) 320 kenri hōki ( seikyū nado ) 320 権利 放棄 ( 請求 など ) 320 けんり ほうき ( せいきゅう など ) 320  
    321 Synonyme 321 shinonimu 321 シノニム 321 シノニム 321
    322 Renoncer 322 wasureru 322 忘れる 322 わすれる 322
        323 abandonner 323 akirameru 323 あきらめる 323 あきらめる 323  
    324 renoncer 324 kenri hōki 324 権利 放棄 324 けんり ほうき 324
    325 droit 325 325 325 ほう 325
    326 une situation dans laquelle qn renonce à un droit légal ou à une créance ; un document officiel attestant 326 sb ga hōteki kenri mataha seikyū o hōki suru jōkyō ; kore o kisai shita kōshiki bunsho 326 sb  法的 権利 または 請求  放棄 する 状況 ; これ  記載 した 公式 文書 326 sb  ほうてき けんり または せいきゅう  ほうき する じょうきょう ; これ  きさい した こうしき ぶんしょ 326
        327 Une circonstance dans laquelle une personne renonce à un droit légal ou à une réclamation ; un document officiel indiquant cette 327 hito ga hōteki kenri mataha seikyū o hōki suru jōkyō ; kore o kisai shita kōshiki bunsho 327   法的 権利 または 請求  放棄 する 状況 ; これ  記載 した 公式 文書 327 ひと  ほうてき けんり または せいきゅう  ほうき する じょうきょう ; これ  きさい した こうしき ぶんしょ 327  
    328 Renonciation (d'un droit légal ou d'une réclamation ); Renonciation 328 ( hōteki kenri mataha seikyū no ) kenri hōki ; kenri hōki 328 ( 法的 権利 または 請求  ) 権利 放棄 ; 権利 放棄 328 ( ほうてき けんり または せいきゅう  ) けんり ほうき ; けんり ほうき 328
        329 Renonciation (d'un droit légal ou d'une réclamation ); Renonciation 329 ( hōteki kenri mataha seikyū no ) kenri hōki ; kenri hōki 329 ( 法的 権利 または 請求  ) 権利 放棄 ; 権利 放棄 329 ( ほうてき けんり または せいきゅう  ) けんり ほうき ; けんり ほうき 329  
    330 réveiller 330 weiku 330 ウェイク 330 うぇいく 330
    331 réveillé 331 me ga sameta 331   覚めた 331   さめた 331
    332 réveillé 332 mezameta 332 目覚めた 332 めざめた 332
    333 ~ (qqn) (haut) 333 〜 ( sb ) ( up ) 333 〜 ( sb ) ( up ) 333 〜 ( sb ) ( うp ) 333
    334 arrêter de dormir; empêcher qn de dormir 334 suimin o teishi suru ; sb o suimin o teishi saseru 334 睡眠  停止 する ; sb  睡眠  停止 させる 334 すいみん  ていし する ; sb  すいみん  ていし させる 334
        335 arrêter de dormir; empêcher quelqu'un de dormir 335 neru no o yameru ; dare ka ni neru no o yamesaseru 335 寝る   やめる ;    寝る   やめさせる 335 ねる   やめる ; だれ   ねる   やめさせる 335  
    336 se réveiller; se réveiller; se réveiller; se réveiller 336 me o samasu me o samasu me o samasu me o samasu 336   覚ます ;目  覚ます ;目  覚ます ;目  覚ます 336   さます   さます   さます   さます 336
        337 se réveiller; se réveiller; se réveiller; se réveiller 337 me o samasu me o samasu me o samasu me o samasu 337   覚ます ;目  覚ます ;目  覚ます ;目  覚ます 337   さます   さます   さます   さます 337  
        338 Viens 338 kite 338 来て 338 きて 338  
    339  À quelle heure vous réveillez-vous habituellement le matin ? 339 fudan wa asa nan ji ni okimasu ka ? 339 普段      起きます  ? 339 ふだん  あさ なん   おきます  ? 339
        340 À quelle heure vous levez-vous habituellement le matin ? 340 fudan wa asa nan ji ni okimasu ka . 340 普段      起きます  。 340 ふだん  あさ なん   おきます  。 340  
    341 À quelle heure vous réveillez-vous habituellement le matin ? 341 fudan wa asa nan ji ni okimasu ka ? 341 普段      起きます  ? 341 ふだん  あさ なん   おきます  ? 341
        342 À quelle heure vous réveillez-vous habituellement le matin ? 342 fudan wa asa nan ji ni okimasu ka ? 342 普段      起きます  ? 342 ふだん  あさ なん   おきます  ? 342
Icône de validation par la communauté
    343 Je me réveille toujours tôt l'été 343 watashi wa itsumo natsu no hajime ni me o samasu 343   いつも   初め    覚ます 343 わたし  いつも なつ  はじめ    さます 343
        344 Je me lève toujours tôt l'été 344 watashi wa itsumo natsu no hajime ni okimasu 344   いつも   初め  起きます 344 わたし  いつも なつ  はじめ  おきます 344  
    345 Je me réveille toujours tôt en été 345 watashi wa itsumo natsu no hajime ni me o samasu 345   いつも   初め    覚ます 345 わたし  いつも なつ  はじめ    さます 345
        346 Je me réveille toujours tôt en été 346 watashi wa itsumo natsu no hajime ni me o samasu 346   いつも   初め    覚ます 346 わたし  いつも なつ  はじめ    さます 346  
    347 Réveillez-vous ! Il est huit heures 347 okiro ! 8 jida 347 起きろ ! 8 時だ 347 おきろ ! 8 じだ 347
        348 se réveiller! Il est huit heures 348 okiro ! hachi jidesu 348 起きろ !  時です 348 おきろ ! はち じです 348  
    349 réveille toi il est huit heures 349 okiro ! 8 jida 349 起きろ ! 8 時だ 349 おきろ ! 8 じだ 349
        350 se réveiller! Il est huit heures 350 okiro ! hachi jidesu 350 起きろ !  時です 350 おきろ ! はち じです 350  
        351 cloche 351 beru 351 ベル 351 ベル 351  
    352 Ils se sont réveillés avec un ciel bleu clair 352 karera wa sunda aoi sora ni me ga sameta 352 彼ら  澄んだ 青い     覚めた 352 かれら  すんだ あおい そら    さめた 352
        353 Ils se sont réveillés avec un ciel bleu clair 353 karera wa sunda aoi sora ni me ga sameta 353 彼ら  澄んだ 青い     覚めた 353 かれら  すんだ あおい そら    さめた 353  
    354 Quand ils se sont réveillés, le ciel était bleu 354 karera ga mezameta toki , sora wa aokatta 354 彼ら  目覚めた とき 、   青かった 354 かれら  めざめた とき 、 そら  あおかった 354
        355 Quand ils se sont réveillés, le ciel était bleu 355 karera ga mezameta toki , sora wa aokatta 355 彼ら  目覚めた とき 、   青かった 355 かれら  めざめた とき 、 そら  あおかった 355  
        356 continent 356 tairiku 356 大陸 356 たいりく 356  
        357 moraine 357 morēn 357 モレーン 357 もれえん 357  
        358 village 358 mura 358 358 むら 358  
        359 silex 359 furinto 359 フリント 359 ふりんと 359  
        360 moulin 360 kōjō 360 工場 360 こうじょう 360  
        361 s'accroupir 361 sukuwatto 361 スクワット 361 すくわっと 361  
        362 enfiler 362 don 362 ドン 362 ドン 362  
        363 obstiné 363 ganko 363 頑固 363 がんこ 363  
        364 364 go 364 364 364  
        365 claquer 365 ban 365 バン 365 バン 365  
        366 falaise 366 gake 366 366 がけ 366  
        367 Bi 367 Bi 367 Bi 367 367  
    368 Formel 368 chō yasushi 368   368 ちょう やすし 368
    369 Elle venait de se réveiller d'un profond sommeil 369 kanojo wa fukai nemuri kara mezameta bakaridatta 369 彼女  深い 眠り から 目覚めた ばかりだった 369 かのじょ  ふかい ねむり から めざめた ばかりだった 369
        370 elle vient de se réveiller d'un sommeil profond 370 kanojo wa fukai nemuri kara mezameta 370 彼女  深い 眠り から 目覚めた 370 かのじょ  ふかい ねむり から めざめた 370  
    371 Elle vient de se réveiller d'un profond sommeil. 371 kanojo wa fukai nemuri kara mezameta . 371 彼女  深い 眠り から 目覚めた 。 371 かのじょ  ふかい ねむり から めざめた 。 371
        372 Elle vient de se réveiller d'un sommeil profond 372 kanojo wa fukai nemuri kara mezameta 372 彼女  深い 眠り から 目覚めた 372 かのじょ  ふかい ねむり から めざめた 372  
        373 pas encore 373 mada 373 まだ 373 まだ 373  
    374 Il s'est réveillé pour se retrouver seul dans la maison 374 kare wa me o samashite ie no naka de ichi nin de iru koto ni kizukimashita 374     覚まして        いる こと  気づきました 374 かれ    さまして いえ  なか  いち にん  いる こと  きずきました 374
        375 Se réveiller pour se retrouver seul à la maison 375 me o samasuto ichi nin de ie ni iru 375   覚ますと      いる 375   さますと いち にん  いえ  いる 375  
        376 Je me suis également réveillé # pour trouver # une personne en R dans la pièce. 376 mata , me ga sametara , heya no R ni iru hito o mitsukemashita . 376 また 、   覚めたら 、 部屋  R  いる   見つけました 。 376 また 、   さめたら 、 へや  r  いる ひと  みつけました 。 376  
    377 Essayez de ne pas réveiller le bébé 377 akachan o okosanai  ni shitekudasai 377 赤ちゃん  起こさない よう  してください 377 あかちゃん  おこさない よう  してください 377
        378 Essayez de ne pas être réveillé par les enfants 378 kodomo ni okosarenai  ni shitekudasai 378 子供  起こされない よう  してください 378 こども  おこされない よう  してください 378  
    379 J'ai été réveillé par le bruit de quelqu'un qui bougeait 379 dareka ga ugokimawaru oto ni me ga sameta 379 誰か  動き回る     覚めた 379 だれか  うごきまわる おと    さめた 379
        380 J'ai été réveillé par le bruit de quelqu'un qui marchait. 380 dareka ga aruiteiru oto ni me ga sameta . 380 誰か  歩いている     覚めた 。 380 だれか  あるいている おと    さめた 。 380  
        381 Le bruit de quelqu'un qui va et vient me réveille 381 dareka ga okonat tari ki tari suru oto ga watashi o mezamesasemasu 381 誰か  行っ たり  たり する     目覚めさせます 381 だれか  おこなっ たり  たり する おと  わたし  めざめさせます 381  
    382 Noter 382 nōto 382 ノート 382 ノート 382
    383 Éveillé 383 okiteiru 383 起きている 383 おきている 383
    384 littéraire ou formel 384 bungaku teki mataha seishiki 384 文学  または 正式 384 ぶんがく てき または せいしき 384
    385 faire en sorte que qn se souvienne de qc ou ressente à nouveau qc 385 sb ni sth o oboesaseru , mataha sth o mōichido kanjisaseru 385 sb  sth  覚えさせる 、 または sth  もう一度 感じさせる 385 sb  sth  おぼえさせる 、 または sth  もういちど かんじさせる 385
Icône de validation par la communauté
        386 rappeler quelque chose à quelqu'un ou ressentir quelque chose à nouveau 386 dare ka ni nani ka o omoidasase tari , nani ka o mōichido kanji tari suru tame 386       思い出させ たり 、    もう一度 感じ たり する ため 386 だれ   なに   おもいださせ たり 、 なに   もういちど かんじ たり する ため 386  
    387 évoquer (souvenir); faire ressentir à nouveau 387 yobiokosu ( kioku ); mōichido kanjisaseru 387 呼び起こす ( 記憶 ); もう一度 感じさせる 387 よびおこす ( きおく ); もういちど かんじさせる 387
        388 évoquer (souvenir); faire ressentir à nouveau 388 yobiokosu ( kioku ); mōichido kanjisaseru 388 呼び起こす ( 記憶 ); もう一度 感じさせる 388 よびおこす ( きおく ); もういちど かんじさせる 388  
    389 L'incident a réveillé des souvenirs de ses souffrances passées 389 jiken wa kare no kako no kurushimi no kioku o yobiokoshimashita 389 事件    過去  苦しみ  記憶  呼び起こしました 389 じけん  かれ  かこ  くるしみ  きおく  よびおこしました 389
        390 L'incident a réveillé ses souvenirs douloureux du passé 390 jiken wa kare no kako no tsurai omoide o mezamesaseta 390 事件    過去  辛い 思い出  目覚めさせた 390 じけん  かれ  かこ  つらい おもいで  めざめさせた 390  
    391 évoqué ses souvenirs de souffrances passées. 391 kako no kurushimi no kare no kioku o mochidashimashita . 391 過去  苦しみ    記憶  持ち出しました 。 391 かこ  くるしみ  かれ  きおく  もちだしました 。 391
        392 a évoqué ses souvenirs de souffrances passées 392 kako no kurushimi no kioku o sodateta 392 過去  苦しみ  記憶  育てた 392 かこ  くるしみ  きおく  そだてた 392  
    393 Réveillez-vous et sentez le café 393 okite kōhī no nioi o kagu 393 起きて コーヒー  匂い  嗅ぐ 393 おきて コーヒー  におい  かぐ 393
    394 (informel) 394 ( hikōshiki ) 394 ( 非公式 ) 394 ( ひこうしき ) 394
    395 généralement dans les commandes 395 tsūjō chūmon de 395 通常 注文  395 つうじょう ちゅうもん  395
        396 Généralement utilisé pour les commandes 396 tsūjō , komando ni shiyō saremasu 396 通常 、 コマンド  使用 されます 396 つうじょう 、 コマンド  しよう されます 396  
    397 utilisé pour dire à qn de prendre conscience de ce qui se passe réellement dans une situation, surtout quand c'est désagréable pour qch 397 tokuni kore ga fukaina bāi ni , jōkyō de jissai ni nani ga okotteiru no ka o ninshiki suru  ni sb ni shiji suru tame ni shiyō saremasu 397 特に これ  不快な 場合  、 状況  実際    起こっている    認識 する よう  sb  指示 する ため  使用 されます 397 とくに これ  ふかいな ばあい  、 じょうきょう  じっさい  なに  おこっている    にんしき する よう  sb  しじ する ため  しよう されます 397
        398 Utilisé pour dire à quelqu'un ce qui se passe réellement dans une situation, surtout quand c'est désagréable 398 tokuni fukaina jōkyō de jissai ni nani ga okotteiru ka o dare ka ni tsutaeru tame ni shiyō saremasu 398 特に 不快な 状況  実際    起こっている      伝える ため  使用 されます 398 とくに ふかいな じょうきょう  じっさい  なに  おこっている   だれ   つたえる ため  しよう されます 398  
        399 face à la réalité 399 genjitsu ni chokumen suru 399 現実  直面 する 399 げんじつ  ちょくめん する 399  
    400 Réveillez-vous pour devenir plus vivant et intéressé 400 me o samasuto , yori kakki ni michi , kyōmi o motsu  ni narimasu 400   覚ますと 、 より 活気  満ち 、 興味  持つ よう  なります 400   さますと 、 より かっき  みち 、 きょうみ  もつ よう  なります 400
        401 Réveillez-vous pour être plus vivant et intéressé 401 yori kappatsude kyōmi o motte me o samasu 401 より 活発で 興味  持って   覚ます 401 より かっぱつで きょうみ  もって   さます 401  
    402 être actif; être plus intéressé 402 akutibu ni naru ; motto kyōmi o motsu 402 アクティブ  なる ; もっと 興味  持つ 402 アクティブ  なる ; もっと きょうみ  もつ 402
        403 être actif; être plus intéressé 403 akutibu ni naru ; motto kyōmi o motsu 403 アクティブ  なる ; もっと 興味  持つ  403 アクティブ  なる ; もっと きょうみ  もつ 403