a |
|
|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
b |
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
c |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
d |
|
|
NEXT |
1 |
Je, ils, etc. ne
peuvent pas attendre/peuvent à peine attendre |
1 |
watashi , karera nado wa matenai / hotondo matenai |
1 |
私 、 彼ら など は 待てない / ほとんど 待てない |
1 |
わたし 、 かれら など わ まてない / ほとんど まてない |
1 |
|
e |
|
|
last |
2 |
Je, ils ne peuvent
pas attendre/presque pas attendre |
2 |
watashi , karera wa matsu koto ga dekinai / hotondo matsu koto ga dekinai |
2 |
私 、 彼ら は 待つ こと が できない / ほとんど 待つ こと が できない |
2 |
わたし 、 かれら わ まつ こと が できない / ほとんど まつ こと が できない |
2 |
|
f |
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
utilisé lorsque vous
insistez sur le fait que qn est très excité à propos de qc ou désireux de le
faire |
3 |
sb ga sth ni hijō ni kōfun shiteiru , mataha sore o yaritagatteiru toiu koto o kyōchō shiteiru toki ni shiyō saremasu |
3 |
sb が sth に 非常 に 興奮 している 、 または それ を やりたがっている という こと を 強調 している とき に 使用 されます |
3 |
sb が sth に ひじょう に こうふん している 、 または それ お やりたがっている という こと お きょうちょう している とき に しよう されます |
3 |
|
g |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
À utiliser lorsque
vous insistez sur le fait que quelqu'un est très excité par quelque chose ou
passionné par le faire |
4 |
dareka ga nani ka ni hijō ni kōfun shiteiru , mataha sore o suru koto ni jōnetsu o motteiru koto o kyōchō suru toki ni shiyō shimasu |
4 |
誰か が 何 か に 非常 に 興奮 している 、 または それ を する こと に 情熱 を 持っている こと を 強調 する とき に 使用 します |
4 |
だれか が なに か に ひじょう に こうふん している 、 または それ お する こと に じょうねつ お もっている こと お きょうちょう する とき に しよう します |
4 |
|
h |
|
3 |
ARABE |
5 |
(moi, eux, etc.) Je
ne peux pas attendre |
5 |
( watashi , karera nado ) machikiremasen |
5 |
( 私 、 彼ら など ) 待ちきれません |
5 |
( わたし 、 かれら など ) まちきれません |
5 |
|
i |
|
4 |
bengali |
6 |
(moi, ils attendent)
je ne peux pas attendre |
6 |
( watashi , karera wa matsu ) matsu koto ga dekinai |
6 |
( 私 、 彼ら は 待つ ) 待つ こと が できない |
6 |
( わたし 、 かれら わ まつ ) まつ こと が できない |
6 |
|
j |
|
5 |
CHINOIS |
7 |
aussi |
7 |
sore mo |
7 |
それ も |
7 |
それ も |
7 |
|
k |
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Les enfants ont hâte
que Noël arrive. |
8 |
kodomotachi wa kurisumasu ga kuru no o machikiremasen . |
8 |
子供たち は クリスマス が 来る の を 待ちきれません 。 |
8 |
こどもたち わ クリスマス が くる の お まちきれません 。 |
8 |
|
l |
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
Les enfants ont hâte
d'être à Noël |
9 |
kodomotachi wa kurisumasu o matsu koto ga dekimasen |
9 |
子供たち は クリスマス を 待つ こと が できません |
9 |
こどもたち わ クリスマス お まつ こと が できません |
9 |
|
m |
|
8 |
hindi |
10 |
Les enfants ont hâte
d'être à Noël |
10 |
kodomotachi wa kurisumasu o matsu koto ga dekimasen |
10 |
子供たち は クリスマス を 待つ こと が できません |
10 |
こどもたち わ クリスマス お まつ こと が できません |
10 |
|
n |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Les enfants ont hâte
d'être à Noël |
11 |
kodomotachi wa kurisumasu o matsu koto ga dekimasen |
11 |
子供たち は クリスマス を 待つ こと が できません |
11 |
こどもたち わ クリスマス お まつ こと が できません |
11 |
|
o |
|
10 |
punjabi |
12 |
J'ai hâte de le
revoir |
12 |
mata kare ni aeru no ga machikiremasen |
12 |
また 彼 に 会える の が 待ちきれません |
12 |
また かれ に あえる の が まちきれません |
12 |
|
p |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
J'ai hâte de le
revoir |
13 |
mata kare ni aeru no ga machikiremasen |
13 |
また 彼 に 会える の が 待ちきれません |
13 |
また かれ に あえる の が まちきれません |
13 |
|
q |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
J'ai hâte de le
revoir |
14 |
mata kare ni aeru no ga machikiremasen |
14 |
また 彼 に 会える の が 待ちきれません |
14 |
また かれ に あえる の が まちきれません |
14 |
|
r |
|
13 |
RUSSE |
15 |
J'ai hâte de le
revoir |
15 |
mata kare ni aeru no ga machikiremasen |
15 |
また 彼 に 会える の が 待ちきれません |
15 |
また かれ に あえる の が まちきれません |
15 |
|
s |
|
|
s0000. |
16 |
faire attendre qn |
16 |
sb o matasete |
16 |
sb を 待たせて |
16 |
sb お またせて |
16 |
|
t |
|
|
/01a |
17 |
attendre |
17 |
matsu |
17 |
待つ |
17 |
まつ |
17 |
|
u |
|
|
|
18 |
faire attendre ou
retarder qn, notamment parce que vous arrivez en retard |
18 |
sb o sakusei suru ni wa , tokuni okurete tōchaku suru tame , taiki mataha chien suru hitsuyō ga arimasu |
18 |
sb を 作成 する に は 、 特に 遅れて 到着 する ため 、 待機 または 遅延 する 必要 が あります |
18 |
sb お さくせい する に わ 、 とくに おくれて とうちゃく する ため 、 たいき または ちえん する ひつよう が あります |
18 |
|
v |
|
|
sanscrit |
19 |
obliger quelqu'un à
attendre ou à retarder, surtout parce que vous êtes en retard |
19 |
tokuni anata ga okureteirunode , dare ka o matase tari okurase tari suru |
19 |
特に あなた が 遅れているので 、 誰 か を 待たせ たり 遅らせ たり する |
19 |
とくに あなた が おくれているので 、 だれ か お またせ たり おくらせ たり する |
19 |
|
w |
|
|
niemowa. |
20 |
(surtout à cause
d'être en retard) pour faire attendre les gens, retarder les gens |
20 |
( tokuni okureteiru tame ) hitobito o mataseru tame ni , hitobito o okuraseru |
20 |
( 特に 遅れている ため ) 人々 を 待たせる ため に 、 人々 を 遅らせる |
20 |
( とくに おくれている ため ) ひとびと お またせる ため に 、 ひとびと お おくらせる |
20 |
|
x |
|
|
wanicz. |
21 |
(surtout à cause
d'être en retard) pour faire attendre les gens, retarder les gens |
21 |
( tokuni okureteiru tame ) hitobito o mataseru tame ni , hitobito o okuraseru |
21 |
( 特に 遅れている ため ) 人々 を 待たせる ため に 、 人々 を 遅らせる |
21 |
( とくに おくれている ため ) ひとびと お またせる ため に 、 ひとびと お おくらせる |
21 |
|
y |
|
|
/index |
22 |
Je suis désolé de
vous avoir fait attendre. |
22 |
o matase shite mōshiwakegozaimasen . |
22 |
お 待たせ して 申し訳ございません 。 |
22 |
お またせ して もうしわけございません 。 |
22 |
|
z |
|
|
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
Désolé de te faire
attendre |
23 |
matasete gomen |
23 |
待たせて ごめん |
23 |
またせて ごめん |
23 |
|
|
|
|
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
Désolé de te faire
attendre. |
24 |
matasete gomen . |
24 |
待たせて ごめん 。 |
24 |
またせて ごめん 。 |
24 |
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
Désolé de te faire
attendre |
25 |
matasete gomen |
25 |
待たせて ごめん |
25 |
またせて ごめん |
25 |
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
attend et regarde |
26 |
nariyuki o mimamoru |
26 |
成り行き を 見守る |
26 |
なりゆき お みまもる |
26 |
|
|
|
|
|
27 |
attend et regarde |
27 |
nariyuki o mimamoru |
27 |
成り行き を 見守る |
27 |
なりゆき お みまもる |
27 |
|
|
|
|
|
28 |
avait l'habitude de
dire à qn qu'il devait être patient et attendre de se renseigner sur qch plus
tard |
28 |
sb ni , karera wa shinbōzuyoku , atode sth nitsuite shiru no o matsu hitsuyō ga aru koto o tsutaeru tame ni shiyō saremashita |
28 |
sb に 、 彼ら は 辛抱強く 、 後で sth について 知る の を 待つ 必要 が ある こと を 伝える ため に 使用 されました |
28 |
sb に 、 かれら わ しんぼうずよく 、 あとで sth について しる の お まつ ひつよう が ある こと お つたえる ため に しよう されました |
28 |
|
|
|
|
|
29 |
Utilisé pour dire à
quelqu'un qu'il doit attendre patiemment avant de savoir quelque chose |
29 |
nani ka o shiru mae ni shinbōzuyoku matanakerebanaranai koto o dare ka ni tsutaeru tame ni shiyō saremasu |
29 |
何 か を 知る 前 に 辛抱強く 待たなければならない こと を 誰 か に 伝える ため に 使用 されます |
29 |
なに か お しる まえ に しんぼうずよく またなければならない こと お だれ か に つたえる ため に しよう されます |
29 |
|
|
|
|
|
30 |
attendre patiemment;
attendre et voir |
30 |
shinbōzuyoku mattekudasai ; matte mitekudasai |
30 |
辛抱強く 待ってください ; 待って 見てください |
30 |
しんぼうずよく まってください ; まって みてください |
30 |
|
|
|
|
|
31 |
attendre patiemment;
attendre et voir |
31 |
shinbōzuyoku mattekudasai ; matte mitekudasai |
31 |
辛抱強く 待ってください ; 待って 見てください |
31 |
しんぼうずよく まってください ; まって みてください |
31 |
|
|
|
|
|
32 |
Nous devrons juste
attendre et voir, nous ne pouvons rien faire pour le moment |
32 |
watashitachi wa tada matte miru hitsuyō ga arimasu , genjiten de watashitachi ni dekiru koto wa nani mo arimasen |
32 |
私たち は ただ 待って 見る 必要 が あります 、 現時点 で 私たち に できる こと は 何 も ありません |
32 |
わたしたち わ ただ まって みる ひつよう が あります 、 げんじてん で わたしたち に できる こと わ なに も ありません |
32 |
|
|
|
|
|
33 |
Nous ne pouvons
qu'attendre et voir, il n'y a rien que nous puissions faire pour le moment |
33 |
watashitachi wa matsu koto shika dekizu , ima no tokoro watashitachi ni dekiru koto wa nani mo arimasen |
33 |
私たち は 待つ こと しか できず 、 今 の ところ 私たち に できる こと は 何 も ありません |
33 |
わたしたち わ まつ こと しか できず 、 いま の ところ わたしたち に できる こと わ なに も ありません |
33 |
|
|
|
|
|
34 |
Nous devrons juste
attendre et voir, il n'y a rien que nous puissions faire maintenant |
34 |
watashitachi wa tada matte miru hitsuyō ga arimasu , watashitachi ga ima dekiru koto wa nani mo arimasen |
34 |
私たち は ただ 待って 見る 必要 が あります 、 私たち が 今 できる こと は 何 も ありません |
34 |
わたしたち わ ただ まって みる ひつよう が あります 、 わたしたち が いま できる こと わ なに も ありません |
34 |
|
|
|
|
|
35 |
Nous devrons juste attendre et voir, il n'y
a rien que nous puissions faire maintenant |
35 |
watashitachi wa tada matte miru hitsuyō ga arimasu , watashitachi ga ima dekiru koto wa nani mo arimasen |
35 |
私たち は ただ 待って 見る 必要 が あります 、 私たち が 今 できる こと は 何 も ありません |
35 |
わたしたち わ ただ まって みる ひつよう が あります 、 わたしたち が いま できる こと わ なに も ありません |
35 |
|
|
|
|
|
36 |
une politique
d'attente |
36 |
matte , porishī o sanshō shitekudasai |
36 |
待って 、 ポリシー を 参照 してください |
36 |
まって 、 ポリシー お さんしょう してください |
36 |
|
|
|
|
|
37 |
politique attentiste |
37 |
taiki porishī |
37 |
待機 ポリシー |
37 |
たいき ポリシー |
37 |
|
|
|
|
|
38 |
politique attentiste |
38 |
taiki porishī |
38 |
待機 ポリシー |
38 |
たいき ポリシー |
38 |
|
|
|
|
|
39 |
politique attentiste |
39 |
taiki porishī |
39 |
待機 ポリシー |
39 |
たいき ポリシー |
39 |
|
|
|
|
|
40 |
Où allons-nous ?
Attendez et voyez ! |
40 |
doko ni ikuno ? matte mite ! |
40 |
どこ に 行くの ? 待って 見て ! |
40 |
どこ に いくの ? まって みて ! |
40 |
|
|
|
|
|
41 |
Où allons-nous?
Attendez et voyez! |
41 |
watashitachi wa doko ni ikuno ? chotto matte mitekudasai ! |
41 |
私達 は どこ に 行くの ? ちょっと 待って 見てください ! |
41 |
わたしたち わ どこ に いくの ? ちょっと まって みてください ! |
41 |
|
|
|
|
|
42 |
Où allons-nous ?
Attendez de voir ! |
42 |
doko ni ikuno ? chotto matte mite ! |
42 |
どこ に 行くの ? ちょっと 待って 見て ! |
42 |
どこ に いくの ? ちょっと まって みて ! |
42 |
|
|
|
|
|
43 |
Où allons-nous?
Attendez et voyez! |
43 |
watashitachi wa doko ni ikuno ? chotto matte mitekudasai ! |
43 |
私達 は どこ に 行くの ? ちょっと 待って 見てください ! |
43 |
わたしたち わ どこ に いくの ? ちょっと まって みてください ! |
43 |
|
|
|
|
|
44 |
attendre à table
(formel) |
44 |
tēburu de matsu ( seishiki ) |
44 |
テーブル で 待つ ( 正式 ) |
44 |
テーブル で まつ ( せいしき ) |
44 |
|
|
|
|
|
45 |
Attente à table
(formel) |
45 |
tēburu de matteiru ( seishiki ) |
45 |
テーブル で 待っている ( 正式 ) |
45 |
テーブル で まっている ( せいしき ) |
45 |
|
|
|
|
|
46 |
servir de la
nourriture aux gens, par exemple lors d'un repas formel |
46 |
fōmaruna shokuji nado de hitobito ni shokuji o teikyō suru tame |
46 |
フォーマルな 食事 など で 人々 に 食事 を 提供 する ため |
46 |
ふぉうまるな しょくじ など で ひとびと に しょくじ お ていきょう する ため |
46 |
|
|
|
|
|
47 |
servir de la
nourriture aux gens, comme pendant les repas formels |
47 |
seishikina shokuji chū nado , hitobito ni shokuji o teikyō suru |
47 |
正式な 食事 中 など 、 人々 に 食事 を 提供 する |
47 |
せいしきな しょくじ ちゅう など 、 ひとびと に しょくじ お ていきょう する |
47 |
|
|
|
|
|
48 |
Servir le repas; (à
la table à manger) servir le repas |
48 |
shokuji o dasu ;( shokutaku ni ) shokuji o dasu |
48 |
食事 を 出す ;( 食卓 に ) 食事 を 出す |
48 |
しょくじ お だす ;( しょくたく に ) しょくじ お だす |
48 |
|
|
|
|
|
49 |
Servir le repas; (à
la table à manger) servir le repas |
49 |
shokuji o dasu ;( shokutaku ni ) shokuji o dasu |
49 |
食事 を 出す ;( 食卓 に ) 食事 を 出す |
49 |
しょくじ お だす ;( しょくたく に ) しょくじ お だす |
49 |
|
|
|
|
|
50 |
attendez (informel) |
50 |
sore o matsu ( hikōshiki ) |
50 |
それ を 待つ ( 非公式 ) |
50 |
それ お まつ ( ひこうしき ) |
50 |
|
|
|
|
|
51 |
attendez (informel) |
51 |
sore o matsu ( hikōshiki ) |
51 |
それ を 待つ ( 非公式 ) |
51 |
それ お まつ ( ひこうしき ) |
51 |
|
|
|
|
|
52 |
utilisé pour dire que vous êtes sur le point
de dire à qn qc qui est surprenant ou amusant |
52 |
anata ga sbsth ni odorokubeki mataha omoshiroi koto o tsutaeyō to shiteiru to itteimashita |
52 |
あなた が sbsth に 驚くべき または 面白い こと を 伝えよう と している と 言っていました |
52 |
あなた が sbsth に おどろくべき または おもしろい こと お つたえよう と している と いっていました |
52 |
|
|
|
|
|
53 |
Utilisé pour dire
que vous allez dire à quelqu'un que quelque chose est surprenant ou
intéressant |
53 |
nani ka ga odorokubeki mataha omoshiroi koto o dare ka ni tsutaeru tsumorida to itteimashita |
53 |
何 か が 驚くべき または 面白い こと を 誰 か に 伝える つもりだ と 言っていました |
53 |
なに か が おどろくべき または おもしろい こと お だれ か に つたえる つもりだ と いっていました |
53 |
|
|
|
|
|
54 |
(pour dire quelque
chose de surprenant ou de délicieux) écouter, écouter |
54 |
( odorokubeki koto ya tanoshī koto o iu tame ni ) kīte , kīte |
54 |
( 驚くべき こと や 楽しい こと を 言う ため に ) 聞いて 、 聞いて |
54 |
( おどろくべき こと や たのしい こと お いう ため に ) きいて 、 きいて |
54 |
|
|
|
|
|
55 |
(pour dire quelque chose d'étonnant ou de
réjouissant) Ecoutez, écoutez ils sont partis en voyage, pour l'attendre, les
Maldives ! |
55 |
( odorokubeki koto ya tanoshī koto o iu tame ni ) kīte , karera ga ryokō ni dekaketeiru no o kīte , sore o matsu , morudibu ! |
55 |
( 驚くべき こと や 楽しい こと を 言う ため に ) 聞いて 、 彼ら が 旅行 に 出かけている の を 聞いて 、 それ を 待つ 、 モルディブ ! |
55 |
( おどろくべき こと や たのしい こと お いう ため に ) きいて 、 かれら が りょこう に でかけている の お きいて 、 それ お まつ 、 モルディブ ! |
55 |
|
|
|
|
|
56 |
Ils partent en
voyage et l'attendent, les Maldives ! |
56 |
karera wa ryokō ni iki , sore o matteimasu , morudibu ! |
56 |
彼ら は 旅行 に 行き 、 それ を 待っています 、 モルディブ ! |
56 |
かれら わ りょこう に いき 、 それ お まっています 、 モルディブ ! |
56 |
|
|
|
|
|
57 |
Ils sont partis en
voyage vers, écoutez, les îles Maldives ! |
57 |
karera wa , morudibu shotō e no ryokō ni dekaketeimasu . |
57 |
彼ら は 、 モルディブ 諸島 へ の 旅行 に 出かけています 。 |
57 |
かれら わ 、 モルディブ しょとう え の りょこう に でかけています 。 |
57 |
|
|
|
|
|
58 |
Ils sont partis en
voyage vers, écoutez, les îles Maldives ! |
58 |
karera wa , morudibu shotō e no ryokō ni dekaketeimasu . |
58 |
彼ら は 、 モルディブ 諸島 へ の 旅行 に 出かけています 。 |
58 |
かれら わ 、 モルディブ しょとう え の りょこう に でかけています 。 |
58 |
|
|
|
|
|
59 |
utilisé pour dire à
qn de ne pas commencer à faire qch tout de suite, mais d'attendre jusqu'à ce
que vous leur disiez |
59 |
sb ni mada sth o kaishi shinai yō ni shiji shiteimashitaga , shiji suru made taiki shiteimashita |
59 |
sb に まだ sth を 開始 しない よう に 指示 していましたが 、 指示 する まで 待機 していました |
59 |
sb に まだ sth お かいし しない よう に しじ していましたが 、 しじ する まで たいき していました |
59 |
|
|
|
|
|
60 |
une fois dit à
quelqu'un de ne pas commencer à faire quelque chose mais d'attendre jusqu'à
ce que vous lui disiez |
60 |
dare ka ni nani ka o hajimenai yō ni ittaga , anata ga karera ni iu made matsu |
60 |
誰 か に 何 か を 始めない よう に 言ったが 、 あなた が 彼ら に 言う まで 待つ |
60 |
だれ か に なに か お はじめない よう に いったが 、 あなた が かれら に いう まで まつ |
60 |
|
|
|
|
|
61 |
(laisser quelqu'un ne
pas faire quelque chose jusqu'à ce qu'il soit notifié) attendre la
notification |
61 |
( tsūchi sareru made dare ka ni nani mo shinai yō ni suru ) tsūchi o matsu |
61 |
( 通知 される まで 誰 か に 何 も しない よう に する ) 通知 を 待つ |
61 |
( つうち される まで だれ か に なに も しない よう に する ) つうち お まつ |
61 |
|
|
|
|
|
62 |
(laisser quelqu'un
ne pas faire quelque chose jusqu'à notification) attendre la notification |
62 |
( tsūchi sareru made dare ka ni nani mo shinai yō ni suru ) tsūchi o matsu |
62 |
( 通知 される まで 誰 か に 何 も しない よう に する ) 通知 を 待つ |
62 |
( つうち される まで だれ か に なに も しない よう に する ) つうち お まつ |
62 |
|
|
|
|
|
63 |
attendre une
minute/un instant/une seconde |
63 |
1 fun / shunkan / byō matsu |
63 |
1 分 / 瞬間 / 秒 待つ |
63 |
1 ふん / しゅんかん / びょう まつ |
63 |
|
|
|
|
|
64 |
attendre une
minute/un instant/une seconde |
64 |
1 fun / shunkan / byō matsu |
64 |
1 分 / 瞬間 / 秒 待つ |
64 |
1 ふん / しゅんかん / びょう まつ |
64 |
|
|
|
|
|
65 |
attendre un peu |
65 |
sukoshi matsu |
65 |
少し 待つ |
65 |
すこし まつ |
65 |
|
|
|
|
|
66 |
Attendez un moment |
66 |
shōshō omachikudasai |
66 |
少々 お待ちください |
66 |
しょうしょう おまちください |
66 |
|
|
|
|
|
67 |
attendez un moment |
67 |
shōshō omachikudasai |
67 |
少々 お待ちください |
67 |
しょうしょう おまちください |
67 |
|
|
|
|
|
68 |
attendez un moment |
68 |
shōshō omachikudasai |
68 |
少々 お待ちください |
68 |
しょうしょう おまちください |
68 |
|
|
|
|
|
69 |
Pouvez-vous attendre
une seconde pendant que je passe un appel ? |
69 |
denwa o kaketeiru ma , chotto mattemoraemasu ka ? |
69 |
電話 を かけている 間 、 ちょっと 待ってもらえます か ? |
69 |
でんわ お かけている ま 、 ちょっと まってもらえます か ? |
69 |
|
|
|
|
|
70 |
Pouvez-vous attendre
que j'appelle ? |
70 |
watashi ga denwa suru no o mattemoraemasu ka ? |
70 |
私 が 電話 する の を 待ってもらえます か ? |
70 |
わたし が でんわ する の お まってもらえます か ? |
70 |
|
|
|
|
|
71 |
Pouvez-vous attendre
un instant que je passe un appel ? |
71 |
watashi ga denwa o kakeru no o matte itadakemasu ka ? |
71 |
私 が 電話 を かける の を 待って いただけます か ? |
71 |
わたし が でんわ お かける の お まって いただけます か ? |
71 |
|
|
|
|
|
72 |
Pouvez-vous attendre
un instant que je passe un appel ? |
72 |
watashi ga denwa o kakeru no o matte itadakemasu ka ? |
72 |
私 が 電話 を かける の を 待って いただけます か ? |
72 |
わたし が でんわ お かける の お まって いただけます か ? |
72 |
|
|
|
|
|
73 |
utilisé lorsque vous
venez de remarquer ou de vous souvenir de qc, ou que vous avez eu une idée
soudaine |
73 |
sth ni kizui tari oboe tari shita bakari no toki , mataha totsuzen no aidea ga atta toki ni shiyō shimasu |
73 |
sth に 気づい たり 覚え たり した ばかり の とき 、 または 突然 の アイデア が あった とき に 使用 します |
73 |
sth に きずい たり おぼえ たり した ばかり の とき 、 または とつぜん の アイデア が あった とき に しよう します |
73 |
|
|
|
|
|
74 |
Utilisé lorsque vous
venez de remarquer ou de vous souvenir de quelque chose, ou que vous avez
soudainement pensé à quelque chose |
74 |
nani ka ni kizui tari omoidashi tari , totsuzen nani ka o kangae tari shita toki ni shiyō shimasu |
74 |
何 か に 気づい たり 思い出し たり 、 突然 何 か を 考え たり した とき に 使用 します |
74 |
なに か に きずい たり おもいだし たり 、 とつぜん なに か お かんがえ たり した とき に しよう します |
74 |
|
|
|
|
|
75 |
(vient de remarquer,
se souvient de quelque chose ou a soudainement eu une idée) attendez une
minute |
75 |
( kizuita , nani ka o omoidashita , mataha totsuzen aidea o omoitsuita ) chotto matte |
75 |
( 気づいた 、 何 か を 思い出した 、 または 突然 アイデア を 思いついた ) ちょっと 待って |
75 |
( きずいた 、 なに か お おもいだした 、 または とつぜん アイデア お おもいついた ) ちょっと まって |
75 |
|
|
|
|
|
76 |
(vient de remarquer,
se souvient de quelque chose ou a soudainement eu une idée) attendez une
minute |
76 |
( kizuita , nani ka o omoidashita , mataha totsuzen aidea o omoitsuita ) chotto matte |
76 |
( 気づいた 、 何 か を 思い出した 、 または 突然 アイデア を 思いついた ) ちょっと 待って |
76 |
( きずいた 、 なに か お おもいだした 、 または とつぜん アイデア お おもいついた ) ちょっと まって |
76 |
|
|
|
|
|
77 |
Attendez une minute,
ce n'est pas la bonne clé |
77 |
chotto mattekudasai , kore wa tadashī kī de wa arimasen |
77 |
ちょっと 待ってください 、 これ は 正しい キー で は ありません |
77 |
ちょっと まってください 、 これ わ ただしい キー で わ ありません |
77 |
|
|
|
|
|
78 |
attendez une minute,
ce n'est pas la bonne clé |
78 |
chotto mattekudasai , kore wa tadashī kī de wa arimasen |
78 |
ちょっと 待ってください 、 これ は 正しい キー で は ありません |
78 |
ちょっと まってください 、 これ わ ただしい キー で わ ありません |
78 |
|
|
|
|
|
79 |
Attendez une minute,
ce n'est pas cette clé |
79 |
chotto mattekudasai , sore wa kono kī de wa arimasen |
79 |
ちょっと 待ってください 、 それ は この キー で は ありません |
79 |
ちょっと まってください 、 それ わ この キー で わ ありません |
79 |
|
|
|
|
|
80 |
Attendez une minute,
ce n'est pas cette clé |
80 |
chotto mattekudasai , sore wa kono kī de wa arimasen |
80 |
ちょっと 待ってください 、 それ は この キー で は ありません |
80 |
ちょっと まってください 、 それ わ この キー で わ ありません |
80 |
|
|
|
|
|
81 |
La technologie |
81 |
tekunorojī |
81 |
テクノロジー |
81 |
テクノロジー |
81 |
|
|
|
|
|
82 |
Attendre qn pieds et
poings |
82 |
sb no te to ashi de matsu |
82 |
sb の 手 と 足 で 待つ |
82 |
sb の て と あし で まつ |
82 |
|
|
|
|
|
83 |
Désapprobateur |
83 |
fushōnin |
83 |
不承認 |
83 |
ふしょうにん |
83 |
|
|
|
|
|
84 |
s'occuper si bien des besoins de qn qu'il
n'a rien à faire par lui-même |
84 |
sb no nīzu o umaku shori shite , jibun de nani mo suru hitsuyō ga nai yō ni suru |
84 |
sb の ニーズ を うまく 処理 して 、 自分 で 何 も する 必要 が ない よう に する |
84 |
sb の ニーズ お うまく しょり して 、 じぶん で なに も する ひつよう が ない よう に する |
84 |
|
|
|
|
|
85 |
prendre soin des
besoins de quelqu'un pour qu'il n'ait rien à faire pour lui-même |
85 |
karera ga jibun no tame ni nani mo suru hitsuyō ga nai yō ni dare ka no nīzu ni ki o kubaru |
85 |
彼ら が 自分 の ため に 何 も する 必要 が ない よう に 誰 か の ニーズ に 気 を 配る |
85 |
かれら が じぶん の ため に なに も する ひつよう が ない よう に だれ か の ニーズ に き お くばる |
85 |
|
|
|
|
|
86 |
Fais trop attention |
86 |
ki o tsukesugiru |
86 |
気 を つけすぎる |
86 |
き お つけすぎる |
86 |
|
|
|
|
|
87 |
Fais trop attention |
87 |
ki o tsukesugiru |
87 |
気 を つけすぎる |
87 |
き お つけすぎる |
87 |
|
|
|
|
|
88 |
chanceux |
88 |
koūnna |
88 |
幸運な |
88 |
こううんな |
88 |
|
|
|
|
|
89 |
tables d'attente |
89 |
taiki tēburu |
89 |
待機 テーブル |
89 |
たいき テーブル |
89 |
|
|
|
|
|
90 |
table d'attente |
90 |
taiki tēburu |
90 |
待機 テーブル |
90 |
たいき テーブル |
90 |
|
|
|
|
|
91 |
travailler en servant
de la nourriture aux gens dans un restaurant |
91 |
resutoran de hitobito ni shokuji o teikyō suru tame ni hataraku |
91 |
レストラン で 人々 に 食事 を 提供 する ため に 働く |
91 |
レストラン で ひとびと に しょくじ お ていきょう する ため に はたらく |
91 |
|
|
|
|
|
92 |
Travailler dans un
restaurant servant de la nourriture aux gens |
92 |
hitobito ni shokuji o teikyō suru resutoran de hataraku |
92 |
人々 に 食事 を 提供 する レストラン で 働く |
92 |
ひとびと に しょくじ お ていきょう する レストラン で はたらく |
92 |
|
|
|
|
|
93 |
(Pendant le repas* )
Servir l'assiette et divertir le client 1 |
93 |
( shokuji chū *) o sara ni moritsukete okyakusama o tanoshimasemasu 1 |
93 |
( 食事 中 *) お 皿 に 盛り付けて お客様 を 楽しませます 1 |
93 |
( しょくじ ちゅう *) お さら に もりつけて おきゃくさま お たのしませます 1 |
93 |
|
|
|
|
|
94 |
attendre jusqu'à / jusqu'à |
94 |
made / made matsu |
94 |
まで / まで 待つ |
94 |
まで / まで まつ |
94 |
|
|
|
|
|
95 |
attendre jusqu'à /
jusqu'à |
95 |
made / made matsu |
95 |
まで / まで 待つ |
95 |
まで / まで まつ |
95 |
|
|
|
|
|
96 |
informel |
96 |
hikōshiki |
96 |
非公式 |
96 |
ひこうしき |
96 |
|
|
|
|
|
97 |
utilisé pour montrer
que vous êtes très excité à l'idée de dire ou de montrer qc à qn |
97 |
sth o sb ni tsutae tari hyōji shi tari suru koto ni hijō ni kōfun shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
97 |
sth を sb に 伝え たり 表示 し たり する こと に 非常 に 興奮 している こと を 示す ため に 使用 されます |
97 |
sth お sb に つたえ たり ひょうじ し たり する こと に ひじょう に こうふん している こと お しめす ため に しよう されます |
97 |
|
|
|
|
|
98 |
Utilisé pour montrer
que vous êtes très enthousiaste à l'idée de dire ou de montrer quelque chose
à quelqu'un |
98 |
dare ka ni nani ka o tsutae tari mise tari suru koto ni hijō ni kōfun shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
98 |
誰 か に 何 か を 伝え たり 見せ たり する こと に 非常 に 興奮 している こと を 示す ため に 使用 されます |
98 |
だれ か に なに か お つたえ たり みせ たり する こと に ひじょう に こうふん している こと お しめす ため に しよう されます |
98 |
|
|
|
|
|
99 |
(pour exprimer ou
montrer quelque chose avec enthousiasme) Attendez que... |
99 |
( nani ka o kōfun sasete hyōgen shi tari mise tari suru tame ni )... made machimasu |
99 |
( 何 か を 興奮 させて 表現 し たり 見せ たり する ため に )... まで 待ちます |
99 |
( なに か お こうふん させて ひょうげん し たり みせ たり する ため に )。。。 まで まちます |
99 |
|
|
|
|
|
100 |
(pour exprimer ou
montrer quelque chose avec enthousiasme) Attendez que... |
100 |
( nani ka o kōfun sasete hyōgen shi tari mise tari suru tame ni )... made machimasu |
100 |
( 何 か を 興奮 させて 表現 し たり 見せ たり する ため に )... まで 待ちます |
100 |
( なに か お こうふん させて ひょうげん し たり みせ たり する ため に )。。。 まで まちます |
100 |
|
|
|
|
|
101 |
Attendez de voir ce
que j'ai trouvé ! |
101 |
watashi ga mitsuketa mono ga mieru made mattekudasai ! |
101 |
私 が 見つけた もの が 見える まで 待ってください ! |
101 |
わたし が みつけた もの が みえる まで まってください ! |
101 |
|
|
|
|
|
102 |
Attendez de voir ce
que je trouve ! |
102 |
watashi ga mitsuketa mono ga mieru made mattekudasai ! |
102 |
私 が 見つけた もの が 見える まで 待ってください ! |
102 |
わたし が みつけた もの が みえる まで まってください ! |
102 |
|
|
|
|
|
103 |
Attendez de voir ce
que je trouve ! |
103 |
chotto matte , watashi ga mitsuketa mono o mitekudasai ! |
103 |
ちょっと 待って 、 私 が 見つけた もの を 見てください ! |
103 |
ちょっと まって 、 わたし が みつけた もの お みてください ! |
103 |
|
|
|
|
|
104 |
Attendez de voir ce
que je trouve ! |
104 |
chotto matte , watashi ga mitsuketa mono o mitekudasai ! |
104 |
ちょっと 待って 、 私 が 見つけた もの を 見てください ! |
104 |
ちょっと まって 、 わたし が みつけた もの お みてください ! |
104 |
|
|
|
|
|
105 |
Qu'est-ce qu'on attend? |
105 |
watashitachi wa nani o guzuguzu shiteiru ndesu ka ? |
105 |
私たち は 何 を ぐずぐず している んです か ? |
105 |
わたしたち わ なに お ぐずぐず している んです か ? |
105 |
|
|
|
|
|
106 |
Qu'est-ce qu'on
attend? |
106 |
watashitachi wa nani o guzuguzu shiteiru ndesu ka ? |
106 |
私たち は 何 を ぐずぐず している んです か ? |
106 |
わたしたち わ なに お ぐずぐず している んです か ? |
106 |
|
|
|
|
|
107 |
Informel |
107 |
hikōshiki |
107 |
非公式 |
107 |
ひこうしき |
107 |
|
|
|
|
|
108 |
utilisé pour suggérer
que vous devriez tous commencer à faire ce dont vous avez discuté |
108 |
anata ga hanashiatteiru koto o subete hajimerubekida to teian suru tame ni shiyō saremasu |
108 |
あなた が 話し合っている こと を すべて 始めるべきだ と 提案 する ため に 使用 されます |
108 |
あなた が はなしあっている こと お すべて はじめるべきだ と ていあん する ため に しよう されます |
108 |
|
|
|
|
|
109 |
Il a été suggéré que
vous devriez tous commencer à faire ce dont vous avez discuté |
109 |
anatakata zenin ga anata ga hanashiatteiru koto o hajimerubekidearu koto ga teian saremashita |
109 |
あなた方 全員 が あなた が 話し合っている こと を 始めるべきである こと が 提案 されました |
109 |
あなたかた ぜにん が あなた が はなしあっている こと お はじめるべきである こと が ていあん されました |
109 |
|
|
|
|
|
110 |
(les suggestions
devraient commencer à faire ce qui est en cours de négociation)
Qu'attendons-nous |
110 |
( teian wa kōshō sareteiru koto o jikkō shihajimeru hitsuyō ga arimasu ) watashitachi wa nani o matteimasu ka |
110 |
( 提案 は 交渉 されている こと を 実行 し始める 必要 が あります ) 私たち は 何 を 待っています か |
110 |
( ていあん わ こうしょう されている こと お じっこう しはじめる ひつよう が あります ) わたしたち わ なに お まっています か |
110 |
|
|
|
|
|
111 |
(les suggestions
devraient commencer à faire ce qui est négocié) Qu'attendons-nous
qu'attendez-vous ? |
111 |
( teian wa kōshō sareteiru koto o jikkō shihajimeru hitsuyō ga arimasu ) watashitachi wa anata ga nani o matteiru no ka o matteimasu ka ? |
111 |
( 提案 は 交渉 されている こと を 実行 し始める 必要 が あります ) 私たち は あなた が 何 を 待っている の か を 待っています か ? |
111 |
( ていあん わ こうしょう されている こと お じっこう しはじめる ひつよう が あります ) わたしたち わ あなた が なに お まっている の か お まっています か ? |
111 |
|
|
|
|
|
112 |
Qu'est-ce que tu
attends? |
112 |
nani o matteimasu ka ? |
112 |
何 を 待っています か ? |
112 |
なに お まっています か ? |
112 |
|
|
|
|
|
113 |
(informel) |
113 |
( hikōshiki ) |
113 |
( 非公式 ) |
113 |
( ひこうしき ) |
113 |
|
|
|
|
|
114 |
avait l'habitude de
dire à qn de faire qch maintenant plutôt que plus tard |
114 |
atodede hanaku ima sugu sth o jikkō suru yō ni sb ni shiji suru tame ni shiyō saremasu |
114 |
後でで はなく 今 すぐ sth を 実行 する よう に sb に 指示 する ため に 使用 されます |
114 |
あとでで はなく いま すぐ sth お じっこう する よう に sb に しじ する ため に しよう されます |
114 |
|
|
|
|
|
115 |
Utilisé pour dire à
quelqu'un de faire quelque chose maintenant plutôt que plus tard |
115 |
atodede hanaku ima nani ka o suru yō ni dare ka ni shiji suru tame ni shiyō saremasu |
115 |
後でで はなく 今 何 か を する よう に 誰 か に 指示 する ため に 使用 されます |
115 |
あとでで はなく いま なに か お する よう に だれ か に しじ する ため に しよう されます |
115 |
|
|
|
|
|
116 |
(Faisons-le tout de
suite sans tarder) Qu'est-ce que tu attends |
116 |
( okurasezu ni sugu ni yarō ) nani o matteiruno ? |
116 |
( 遅らせず に すぐ に やろう ) 何 を 待っているの ? |
116 |
( おくらせず に すぐ に やろう ) なに お まっているの ? |
116 |
|
|
|
|
|
117 |
la voiture a besoin
d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? |
117 |
kuruma wa sōji ga hitsuyōdesu , anata wa nani o matteimasu ka ? |
117 |
車 は 掃除 が 必要です 、 あなた は 何 を 待っています か ? |
117 |
くるま わ そうじ が ひつようです 、 あなた わ なに お まっています か ? |
117 |
|
|
|
|
|
118 |
La voiture a besoin
d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? |
118 |
kuruma wa sōji ga hitsuyōdesu , anata wa nani o matteimasu ka ? |
118 |
車 は 掃除 が 必要です 、 あなた は 何 を 待っています か ? |
118 |
くるま わ そうじ が ひつようです 、 あなた わ なに お まっています か ? |
118 |
|
|
|
|
|
119 |
Si cette voiture a
besoin d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? |
119 |
kono kuruma no sōji ga hitsuyōna bāi , anata wa nani o matteimasu ka ? |
119 |
この 車 の 掃除 が 必要な 場合 、 あなた は 何 を 待っています か ? |
119 |
この くるま の そうじ が ひつような ばあい 、 あなた わ なに お まっています か ? |
119 |
|
|
|
|
|
120 |
Si cette voiture a
besoin d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? |
120 |
kono kuruma no sōji ga hitsuyōna bāi , anata wa nani o matteimasu ka ? |
120 |
この 車 の 掃除 が 必要な 場合 、 あなた は 何 を 待っています か ? |
120 |
この くるま の そうじ が ひつような ばあい 、 あなた わ なに お まっています か ? |
120 |
|
|
|
|
|
121 |
(attends |
121 |
( tada ) anata wa matsu |
121 |
( ただ ) あなた は 待つ |
121 |
( ただ ) あなた わ まつ |
121 |
|
|
|
|
|
122 |
(attends |
122 |
( tada ) anata wa matsu |
122 |
( ただ ) あなた は 待つ |
122 |
( ただ ) あなた わ まつ |
122 |
|
|
|
|
|
123 |
utilisé pour souligner une menace, un
avertissement ou une promesse |
123 |
kyōi , keikoku , mataha yakusoku o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
123 |
脅威 、 警告 、 または 約束 を 強調 する ため に 使用 されます |
123 |
きょうい 、 けいこく 、 または やくそく お きょうちょう する ため に しよう されます |
123 |
|
|
|
|
|
124 |
Utilisé pour
souligner une menace, un avertissement ou une promesse |
124 |
kyōi , keikoku , mataha yakusoku o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
124 |
脅威 、 警告 、 または 約束 を 強調 する ため に 使用 されます |
124 |
きょうい 、 けいこく 、 または やくそく お きょうちょう する ため に しよう されます |
124 |
|
|
|
|
|
125 |
(pour renforcer une
menace, un regard ou une promesse) Vous attendez, vous attendez et vous voyez |
125 |
( kyōi , ichibetsu , mataha yakusoku o kyōka suru tame ni ) anata wa tada matsu , anata wa matsu , soshite miru |
125 |
( 脅威 、 一瞥 、 または 約束 を 強化 する ため に ) あなた は ただ 待つ 、 あなた は 待つ 、 そして 見る |
125 |
( きょうい 、 いちべつ 、 または やくそく お きょうか する ため に ) あなた わ ただ まつ 、 あなた わ まつ 、 そして みる |
125 |
|
|
|
|
|
126 |
(pour renforcer une
menace, un regard ou une promesse) Vous attendez, vous attendez et vous voyez |
126 |
( kyōi , ichibetsu , mataha yakusoku o kyōka suru tame ni ) anata wa tada matsu , anata wa matsu , soshite miru |
126 |
( 脅威 、 一瞥 、 または 約束 を 強化 する ため に ) あなた は ただ 待つ 、 あなた は 待つ 、 そして 見る |
126 |
( きょうい 、 いちべつ 、 または やくそく お きょうか する ため に ) あなた わ ただ まつ 、 あなた わ まつ 、 そして みる |
126 |
|
|
|
|
|
127 |
Saisir |
127 |
hāku |
127 |
把握 |
127 |
はあく |
127 |
|
|
|
|
|
128 |
Je serai célèbre un
jour, attendez ! |
128 |
itsuka yūmei ni narimasu , mattekudasai ! |
128 |
いつか 有名 に なります 、 待ってください ! |
128 |
いつか ゆうめい に なります 、 まってください ! |
128 |
|
|
|
|
|
129 |
Un jour je serai
célèbre, tu attends ! |
129 |
itsuka watashi wa yūmei ni narimasu , anata wa matteimasu ! |
129 |
いつか 私 は 有名 に なります 、 あなた は 待っています ! |
129 |
いつか わたし わ ゆうめい に なります 、 あなた わ まっています ! |
129 |
|
|
|
|
|
130 |
Je serai célèbre un
jour, attendez et voyez ! |
130 |
watashi wa itsuka yūmei ni narudeshō , tada matte mitekudasai ! |
130 |
私 は いつか 有名 に なるでしょう 、 ただ 待って 見てください ! |
130 |
わたし わ いつか ゆうめい に なるでしょう 、 ただ まって みてください ! |
130 |
|
|
|
|
|
131 |
Je serai célèbre un
jour, attendez et voyez ! |
131 |
watashi wa itsuka yūmei ni narudeshō , tada matte mitekudasai ! |
131 |
私 は いつか 有名 に なるでしょう 、 ただ 待って 見てください ! |
131 |
わたし わ いつか ゆうめい に なるでしょう 、 ただ まって みてください ! |
131 |
|
|
|
|
|
132 |
Suite |
132 |
motto |
132 |
もっと |
132 |
もっと |
132 |
|
|
|
|
|
133 |
aile |
133 |
hane |
133 |
羽 |
133 |
はね |
133 |
|
|
|
|
|
134 |
Mirage |
134 |
mirāju |
134 |
ミラージュ |
134 |
ミラージュ |
134 |
|
|
|
|
|
135 |
enroulement |
135 |
makitori |
135 |
巻き取り |
135 |
まきとり |
135 |
|
|
|
|
|
136 |
attendre
environ/environ |
136 |
mawari o matsu |
136 |
周り を 待つ |
136 |
まわり お まつ |
136 |
|
|
|
|
|
137 |
attendre/autour |
137 |
matsu |
137 |
待つ |
137 |
まつ |
137 |
|
|
|
|
|
138 |
rester dans un
endroit, sans rien faire de particulier, par exemple parce que vous vous
attendez à ce que qc arrive ou que qn arrive |
138 |
tatoeba , sth ga hassei shi tari , sb ga tōchaku shi tari suru koto o kitai shiteiru tame , tokuni nani mo suru koto naku , sono basho ni todomaru |
138 |
たとえば 、 sth が 発生 し たり 、 sb が 到着 し たり する こと を 期待 している ため 、 特に 何 も する こと なく 、 その 場所 に とどまる |
138 |
たとえば 、 sth が はっせい し たり 、 sb が とうちゃく し たり する こと お きたい している ため 、 とくに なに も する こと なく 、 その ばしょ に とどまる |
138 |
|
|
|
|
|
139 |
Rester au même
endroit sans rien de spécial à faire, par exemple parce que vous vous
attendez à ce que quelque chose se passe ou que quelqu'un arrive |
139 |
tatoeba , nani ka ga okoru koto ya dareka ga tōchaku suru koto o kitai shiteiru tame ni , tokubetsuna koto o nani mo sezu ni tsu no basho ni todomaru |
139 |
たとえば 、 何 か が 起こる こと や 誰か が 到着 する こと を 期待 している ため に 、 特別な こと を 何 も せず に 1つ の 場所 に とどまる |
139 |
たとえば 、 なに か が おこる こと や だれか が とうちゃく する こと お きたい している ため に 、 とくべつな こと お なに も せず に つ の ばしょ に とどまる |
139 |
|
|
|
|
|
140 |
attendre en vain |
140 |
muda ni matteiru |
140 |
無駄 に 待っている |
140 |
むだ に まっている |
140 |
|
|
|
|
|
141 |
attendre en vain |
141 |
muda ni matteiru |
141 |
無駄 に 待っている |
141 |
むだ に まっている |
141 |
|
|
|
|
|
142 |
attendre derrière |
142 |
ushiro de matsu |
142 |
後ろ で 待つ |
142 |
うしろ で まつ |
142 |
|
|
|
|
|
143 |
attendre derrière |
143 |
ushiro de matsu |
143 |
後ろ で 待つ |
143 |
うしろ で まつ |
143 |
|
|
|
|
|
144 |
rester après le
départ des autres, surtout pour parler à qn en privé |
144 |
ta no hito ga satta nochi mo taizai suru koto , tokuni sb to kojin teki ni hanasu koto |
144 |
他 の 人 が 去った 後 も 滞在 する こと 、 特に sb と 個人 的 に 話す こと |
144 |
た の ひと が さった のち も たいざい する こと 、 とくに sb と こじん てき に はなす こと |
144 |
|
|
|
|
|
145 |
Rester après le
départ de quelqu'un, surtout parler à quelqu'un en privé |
145 |
dareka ga satta nochi mo taizai suru , tokuni dare ka to kojin teki ni hanasu |
145 |
誰か が 去った 後 も 滞在 する 、 特に 誰 か と 個人 的 に 話す |
145 |
だれか が さった のち も たいざい する 、 とくに だれ か と こじん てき に はなす |
145 |
|
|
|
|
|
146 |
Rester après le
départ de quelqu'un (surtout pour une conversation privée) |
146 |
dareka ga satta nochi mo taizai suru ( tokuni puraibētona kaiwa no tame ni ) |
146 |
誰か が 去った 後 も 滞在 する ( 特に プライベートな 会話 の ため に ) |
146 |
だれか が さった のち も たいざい する ( とくに ぷらいべえとな かいわ の ため に ) |
146 |
|
|
|
|
|
147 |
Rester après le
départ de quelqu'un (surtout pour une conversation privée) |
147 |
dareka ga satta nochi mo taizai suru ( tokuni puraibētona kaiwa no tame ni ) |
147 |
誰か が 去った 後 も 滞在 する ( 特に プライベートな 会話 の ため に ) |
147 |
だれか が さった のち も たいざい する ( とくに ぷらいべえとな かいわ の ため に ) |
147 |
|
|
|
|
|
148 |
attendre dans |
148 |
matte |
148 |
待って |
148 |
まって |
148 |
|
|
|
|
|
149 |
attendre |
149 |
matteiru |
149 |
待っている |
149 |
まっている |
149 |
|
|
|
|
|
150 |
rester à la maison
parce que vous attendez la venue de qn, téléphoner, etc. |
150 |
anata ga sb ga kuru koto o kitai shiteirunode ie ni iru koto , denwa nado . |
150 |
あなた が sb が 来る こと を 期待 しているので 家 に いる こと 、 電話 など 。 |
150 |
あなた が sb が くる こと お きたい しているので いえ に いる こと 、 でんわ など 。 |
150 |
|
|
|
|
|
151 |
restez à la maison
parce que vous vous attendez à ce que quelqu'un vienne, appelle, etc. |
151 |
dareka ga ki tari , denwa shi tari suru koto o kitai shiteirunode , ie ni itekudasai . |
151 |
誰か が 来 たり 、 電話 し たり する こと を 期待 しているので 、 家 に いてください 。 |
151 |
だれか が き たり 、 でんわ し たり する こと お きたい しているので 、 いえ に いてください 。 |
151 |
|
|
|
|
|
152 |
Attente à la maison
(personne appelant, etc.) |
152 |
jitaku de matteiru ( denwa o kakeru hito nado ) |
152 |
自宅 で 待っている ( 電話 を かける 人 など ) |
152 |
じたく で まっている ( でんわ お かける ひと など ) |
152 |
|
|
|
|
|
153 |
Attente à la maison
(personne appelant, etc.) |
153 |
jitaku de matteiru ( denwa o kakeru hito nado ) |
153 |
自宅 で 待っている ( 電話 を かける 人 など ) |
153 |
じたく で まっている ( でんわ お かける ひと など ) |
153 |
|
|
|
|
|
154 |
attendre que qn serve
de serviteur à qn, notamment en lui servant à manger |
154 |
tokuni karera ni tabemono o teikyō suru koto niyotte , sb ga sb no shiyōnin toshite kōdō suru no o matsu |
154 |
特に 彼ら に 食べ物 を 提供 する こと によって 、 sb が sb の 使用人 として 行動 する の を 待つ |
154 |
とくに かれら に たべもの お ていきょう する こと によって 、 sb が sb の しようにん として こうどう する の お まつ |
154 |
|
|
|
|
|
155 |
attendre que
quelqu'un agisse comme serviteur de quelqu'un, notamment pour lui fournir de
la nourriture |
155 |
dareka ga dare ka no shimobe toshite kōdō suru no o matteimasu , tokuni karera ni tabemono o teikyō suru tame ni |
155 |
誰か が 誰 か の しもべ として 行動 する の を 待っています 、 特に 彼ら に 食べ物 を 提供 する ため に |
155 |
だれか が だれ か の しもべ として こうどう する の お まっています 、 とくに かれら に たべもの お ていきょう する ため に |
155 |
|
|
|
|
|
156 |
servir, servir,
divertir (surtout manger) |
156 |
hōshi suru , hōshi suru , tanoshimaseru ( tokuni taberu ) |
156 |
奉仕 する 、 奉仕 する 、 楽しませる ( 特に 食べる ) |
156 |
ほうし する 、 ほうし する 、 たのしませる ( とくに たべる ) |
156 |
|
|
|
|
|
157 |
servir, servir,
divertir (surtout manger) |
157 |
hōshi suru , hōshi suru , tanoshimaseru ( tokuni taberu ) |
157 |
奉仕 する 、 奉仕 する 、 楽しませる ( 特に 食べる ) |
157 |
ほうし する 、 ほうし する 、 たのしませる ( とくに たべる ) |
157 |
|
|
|
|
|
158 |
attendre qc/qch |
158 |
sth / sb o matsu |
158 |
sth / sb を 待つ |
158 |
sth / sb お まつ |
158 |
|
|
|
|
|
159 |
etc |
159 |
hitoshi |
159 |
等 |
159 |
ひとし |
159 |
|
|
|
|
|
160 |
(informel) |
160 |
( hikōshiki ) |
160 |
( 非公式 ) |
160 |
( ひこうしき ) |
160 |
|
|
|
|
|
161 |
attendre que qch se produise avant de faire
ou de décider de qch |
161 |
sth o jikkō mataha kettei suru mae ni , sth ga hassei suru no o matsu |
161 |
sth を 実行 または 決定 する 前 に 、 sth が 発生 する の を 待つ |
161 |
sth お じっこう または けってい する まえ に 、 sth が はっせい する の お まつ |
161 |
|
|
|
|
|
162 |
attendre que quelque
chose se produise avant de le faire ou de le décider |
162 |
nani ka ga okoru no o matte kara , sore o jikkō suru ka , kettei shimasu |
162 |
何 か が 起こる の を 待って から 、 それ を 実行 する か 、 決定 します |
162 |
なに か が おこる の お まって から 、 それ お じっこう する か 、 けってい します |
162 |
|
|
|
|
|
163 |
attendre.. (avant
d'agir ou de prendre une décision) |
163 |
matsu ..( kōdō o okosu mae mataha kettei o kudasu mae ni ) |
163 |
待つ ..( 行動 を 起こす 前 または 決定 を 下す 前 に ) |
163 |
まつ 。。( こうどう お おこす まえ または けってい お くだす まえ に ) |
163 |
|
|
|
|
|
164 |
attendre.. (avant d'agir ou de prendre une
décision) |
164 |
matsu ..( kōdō o okosu mae mataha kettei o kudasu mae ni ) |
164 |
待つ ..( 行動 を 起こす 前 または 決定 を 下す 前 に ) |
164 |
まつ 。。( こうどう お おこす まえ または けってい お くだす まえ に ) |
164 |
|
|
|
|
|
165 |
Elle attend le
résultat d'une prise de sang |
165 |
kanojo wa ketsueki kensa no kekka o matteimasu |
165 |
彼女 は 血液 検査 の 結果 を 待っています |
165 |
かのじょ わ けつえき けんさ の けっか お まっています |
165 |
|
|
|
|
|
166 |
elle attend les
résultats des tests sanguins |
166 |
kanojo wa ketsueki kensa no kekka o matteimasu |
166 |
彼女 は 血液 検査 の 結果 を 待っています |
166 |
かのじょ わ けつえき けんさ の けっか お まっています |
166 |
|
|
|
|
|
167 |
elle attend les
résultats des tests sanguins |
167 |
kanojo wa ketsueki kensa no kekka o matteimasu |
167 |
彼女 は 血液 検査 の 結果 を 待っています |
167 |
かのじょ わ けつえき けんさ の けっか お まっています |
167 |
|
|
|
|
|
168 |
elle attend les
résultats des tests sanguins |
168 |
kanojo wa ketsueki kensa no kekka o matteimasu |
168 |
彼女 は 血液 検査 の 結果 を 待っています |
168 |
かのじょ わ けつえき けんさ の けっか お まっています |
168 |
|
|
|
|
|
169 |
attendre qc |
169 |
sth o matsu |
169 |
sth を 待つ |
169 |
sth お まつ |
169 |
|
|
|
|
|
170 |
etc |
170 |
hitoshi |
170 |
等 |
170 |
ひとし |
170 |
|
|
|
|
|
171 |
attendre qu'un
événement désagréable soit terminé |
171 |
fukaina dekigoto ga owaru made matsu |
171 |
不快な 出来事 が 終わる まで 待つ |
171 |
ふかいな できごと が おわる まで まつ |
171 |
|
|
|
|
|
172 |
attendre que
l'événement désagréable soit passé |
172 |
fukaina dekigoto ga owaru made matsu |
172 |
不快な 出来事 が 終わる まで 待つ |
172 |
ふかいな できごと が おわる まで まつ |
172 |
|
|
|
|
|
173 |
attendre que (les
choses désagréables) se terminent |
173 |
( fukaina koto ) ga owaru no o matsu |
173 |
( 不快な こと ) が 終わる の を 待つ |
173 |
( ふかいな こと ) が おわる の お まつ |
173 |
|
|
|
|
|
174 |
attendre que (les
choses désagréables) se terminent |
174 |
( fukaina koto ) ga owaru no o matsu |
174 |
( 不快な こと ) が 終わる の を 待つ |
174 |
( ふかいな こと ) が おわる の お まつ |
174 |
|
|
|
|
|
175 |
Nous nous sommes
abrités dans une porte pour attendre la tempête |
175 |
watashitachi wa arashi o matsu tame ni toguchi ni hinan shimashita |
175 |
私たち は 嵐 を 待つ ため に 戸口 に 避難 しました |
175 |
わたしたち わ あらし お まつ ため に とぐち に ひなん しました |
175 |
|
|
|
|
|
176 |
Nous nous sommes
cachés à la porte et avons attendu que la tempête passe |
176 |
watashitachi wa doa ni kakurete arashi ga saru no o machimashita |
176 |
私たち は ドア に 隠れて 嵐 が 去る の を 待ちました |
176 |
わたしたち わ ドア に かくれて あらし が さる の お まちました |
176 |
|
|
|
|
|
177 |
Nous nous sommes
cachés dans une porte et avons attendu que la tempête passe |
177 |
watashitachi wa toguchi ni kakurete arashi ga saru no o machimashita |
177 |
私たち は 戸口 に 隠れて 嵐 が 去る の を 待ちました |
177 |
わたしたち わ とぐち に かくれて あらし が さる の お まちました |
177 |
|
|
|
|
|
178 |
Nous nous sommes
cachés dans une porte et avons attendu que la tempête passe |
178 |
watashitachi wa toguchi ni kakurete arashi ga saru no o machimashita |
178 |
私たち は 戸口 に 隠れて 嵐 が 去る の を 待ちました |
178 |
わたしたち わ とぐち に かくれて あらし が さる の お まちました |
178 |
|
|
|
|
|
179 |
attendre jusqu'à |
179 |
chotto mattekudasai |
179 |
ちょっと 待ってください |
179 |
ちょっと まってください |
179 |
|
|
|
|
|
180 |
etc |
180 |
hitoshi |
180 |
等 |
180 |
ひとし |
180 |
|
|
|
|
|
181 |
utilisé pour demander
à qn de s'arrêter ou d'aller plus lentement pour que vous puissiez les
rejoindre |
181 |
anata ga karera ni sanka dekiru yō ni , sb ni teishi suru ka yukkuri iku yō ni tanomu tame ni shiyō saremashita |
181 |
あなた が 彼ら に 参加 できる よう に 、 sb に 停止 する か ゆっくり 行く よう に 頼む ため に 使用 されました |
181 |
あなた が かれら に さんか できる よう に 、 sb に ていし する か ゆっくり いく よう に たのむ ため に しよう されました |
181 |
|
|
|
|
|
182 |
Utilisé pour
demander à quelqu'un de s'arrêter ou de marcher plus lentement afin de le
rejoindre |
182 |
dare ka ni sanka suru tame ni , tachidomaru ka yukkuri aruku yō ni tanomu tame ni shiyō saremasu |
182 |
誰 か に 参加 する ため に 、 立ち止まる か ゆっくり 歩く よう に 頼む ため に 使用 されます |
182 |
だれ か に さんか する ため に 、 たちどまる か ゆっくり あるく よう に たのむ ため に しよう されます |
182 |
|
|
|
|
|
183 |
attendez une minute,
partez (pour que quelqu'un puisse rattraper) |
183 |
chotto matte , ikimasu ( dareka ga oitsuku koto ga dekiru yō ni ) |
183 |
ちょっと 待って 、 行きます ( 誰か が 追いつく こと が できる よう に ) |
183 |
ちょっと まって 、 いきます ( だれか が おいつく こと が できる よう に ) |
183 |
|
|
|
|
|
184 |
attendre (pour qn) |
184 |
matsu ( sb no bāi ) |
184 |
待つ ( sb の 場合 ) |
184 |
まつ ( sb の ばあい ) |
184 |
|
|
|
|
|
185 |
attendre (quelqu'un) |
185 |
( dare ka no tame ni ) matsu |
185 |
( 誰 か の ため に ) 待つ |
185 |
( だれ か の ため に ) まつ |
185 |
|
|
|
|
|
186 |
attendre que qn
rentre à la maison le soir avant d'aller se coucher |
186 |
anata ga neru mae ni yoru ni sb ga kaettekuru no o matsu |
186 |
あなた が 寝る 前 に 夜 に sb が 帰ってくる の を 待つ |
186 |
あなた が ねる まえ に よる に sb が かえってくる の お まつ |
186 |
|
|
|
|
|
187 |
Attendre que
quelqu'un rentre à la maison le soir avant d'aller se coucher |
187 |
neru mae ni dareka ga yoru kitaku suru no o matteiru |
187 |
寝る 前 に 誰か が 夜 帰宅 する の を 待っている |
187 |
ねる まえ に だれか が よる きたく する の お まっている |
187 |
|
|
|
|
|
188 |
Veiller tard, ne pas
dormir (attendre que quelqu'un rentre à la maison) |
188 |
osoku made okite , nenaidekudasai ( dareka ga kaettekuru no o matteimasu ) |
188 |
遅く まで 起きて 、 寝ないでください ( 誰か が 帰ってくる の を 待っています ) |
188 |
おそく まで おきて 、 ねないでください ( だれか が かえってくる の お まっています ) |
188 |
|
|
|
|
|
189 |
Veiller tard, ne pas
dormir (attendre que quelqu'un rentre à la maison) |
189 |
osoku made okite , nenaidekudasai ( dareka ga kaettekuru no o matteimasu ) |
189 |
遅く まで 起きて 、 寝ないでください ( 誰か が 帰ってくる の を 待っています ) |
189 |
おそく まで おきて 、 ねないでください ( だれか が かえってくる の お まっています ) |
189 |
|
|
|
|
|
190 |
~ (pour qn/qch) |
190 |
〜 ( sb / sth no bāi ) |
190 |
〜 ( sb / sth の 場合 ) |
190 |
〜 ( sb / sth の ばあい ) |
190 |
|
|
|
|
|
191 |
un acte d'attente; un
laps de temps attendu |
191 |
matsu kōi ; matta jikan |
191 |
待つ 行為 ; 待った 時間 |
191 |
まつ こうい ; まった じかん |
191 |
|
|
|
|
|
192 |
l'acte d'attendre;
le temps d'attendre |
192 |
matsu kōi ; matsu jikan |
192 |
待つ 行為 ; 待つ 時間 |
192 |
まつ こうい ; まつ じかん |
192 |
|
|
|
|
|
193 |
attendre; attendre;
temps d'attente |
193 |
matsu ; matsu machi jikan |
193 |
待つ ; 待つ ;待ち 時間 |
193 |
まつ ; まつ まち じかん |
193 |
|
|
|
|
|
194 |
Nous avons eu une
longue attente pour le bus. |
194 |
watashitachi wa basu o nagai ma matteita . |
194 |
私たち は バス を 長い 間 待っていた 。 |
194 |
わたしたち わ バス お ながい ま まっていた 。 |
194 |
|
|
|
|
|
195 |
Nous.% avons attendu
longtemps le bus |
195 |
watashitachi pāsento wa basu o nagai ma matteimashita |
195 |
私たち % は バス を 長い 間 待っていました |
195 |
わたしたち ぱあせんと わ バス お ながい ま まっていました |
195 |
|
|
|
|
|
196 |
il fait maintenant
face à une attente angoissante de deux mois pour les résultats des tests |
196 |
kare wa ima , tesuto kekka o matsu 2 kagetsu no kutsū ni chokumen shiteimasu |
196 |
彼 は 今 、 テスト 結果 を 待つ 2 か月 の 苦痛 に 直面 しています |
196 |
かれ わ いま 、 テスト けっか お まつ 2 かげつ の くつう に ちょくめん しています |
196 |
|
|
|
|
|
197 |
Il doit maintenant
attendre deux mois pour ses résultats de test |
197 |
kare wa ima , kare no tesuto kekka o 2 kagetsu matanakerebanarimasen |
197 |
彼 は 今 、 彼 の テスト 結果 を 2 ヶ月 待たなければなりません |
197 |
かれ わ いま 、 かれ の テスト けっか お 2 かげつ またなければなりません |
197 |
|
|
|
|
|
198 |
voir |
198 |
miru |
198 |
見る |
198 |
みる |
198 |
|
|
|
|
|
199 |
Serveur |
199 |
weitā |
199 |
ウェイター |
199 |
ウェイター |
199 |
|
|
|
|
|
200 |
Féminin |
200 |
feminin |
200 |
フェミニン |
200 |
フェミニン |
200 |
|
|
|
|
|
201 |
Serveuse |
201 |
weitoresu |
201 |
ウェイトレス |
201 |
ウェイトレス |
201 |
|
|
|
|
|
202 |
une personne dont le
travail consiste à servir les clients à leur table dans un restaurant, etc. |
202 |
resutoran nado no tēburu de okyakusama ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito . |
202 |
レストラン など の テーブル で お客様 に サービス を 提供 する こと を 仕事 と している 人 。 |
202 |
レストラン など の テーブル で おきゃくさま に サービス お ていきょう する こと お しごと と している ひと 。 |
202 |
|
|
|
|
|
203 |
(de restaurants,
etc.) serveurs, serveurs |
203 |
( resutoran nado no ) weitā , weitā |
203 |
( レストラン など の ) ウェイター 、 ウェイター |
203 |
( レストラン など の ) ウェイター 、 ウェイター |
203 |
|
|
|
|
|
204 |
Saisir |
204 |
hāku |
204 |
把握 |
204 |
はあく |
204 |
|
|
|
|
|
205 |
Je demanderai
l'addition à la serveuse |
205 |
weitoresu ni seikyūsho o onegai shimasu |
205 |
ウェイトレス に 請求書 を お願い します |
205 |
ウェイトレス に せいきゅうしょ お おねがい します |
205 |
|
|
|
|
|
206 |
Je demanderai
l'addition au serveur |
206 |
weitā ni seikyūsho o onegai shimasu |
206 |
ウェイター に 請求書 を お願い します |
206 |
ウェイター に せいきゅうしょ お おねがい します |
206 |
|
|
|
|
|
207 |
Je vais demander à la
serveuse d'apporter l'addition |
207 |
weitoresu ni seikyūsho o mottekuru yō ni tanomu tsumoridesu |
207 |
ウェイトレス に 請求書 を 持ってくる よう に 頼む つもりです |
207 |
ウェイトレス に せいきゅうしょ お もってくる よう に たのむ つもりです |
207 |
|
|
|
|
|
208 |
Je vais demander à
la serveuse d'apporter l'addition |
208 |
weitoresu ni seikyūsho o mottekuru yō ni tanomu tsumoridesu |
208 |
ウェイトレス に 請求書 を 持ってくる よう に 頼む つもりです |
208 |
ウェイトレス に せいきゅうしょ お もってくる よう に たのむ つもりです |
208 |
|
|
|
|
|
209 |
Garçon, pourriez-vous
m'apporter de l'eau ? |
209 |
weitā , mizu o mottekitekuremasen ka . |
209 |
ウェイター 、 水 を 持ってきてくれません か 。 |
209 |
ウェイター 、 みず お もってきてくれません か 。 |
209 |
|
|
|
|
|
210 |
Garçon, pouvez-vous
me verser de l'eau ? |
210 |
weitā , mizu o sosoidekuremasen ka ? |
210 |
ウェイター 、 水 を 注いでくれません か ? |
210 |
ウェイター 、 みず お そそいでくれません か ? |
210 |
|
|
|
|
|
211 |
Garçon, pourriez-vous
m'apporter de l'eau ? |
211 |
weitā , mizu o mottekitekuremasen ka . |
211 |
ウェイター 、 水 を 持ってきてくれません か 。 |
211 |
ウェイター 、 みず お もってきてくれません か 。 |
211 |
|
|
|
|
|
212 |
Garçon,
pourriez-vous m'apporter de l'eau ? |
212 |
weitā , mizu o mottekitekuremasen ka . |
212 |
ウェイター 、 水 を 持ってきてくれません か 。 |
212 |
ウェイター 、 みず お もってきてくれません か 。 |
212 |
|
|
|
|
|
213 |
voir |
213 |
miru |
213 |
見る |
213 |
みる |
213 |
|
|
|
|
|
214 |
serveur muet |
214 |
bakageta weitā |
214 |
ばかげた ウェイター |
214 |
ばかげた ウェイター |
214 |
|
|
|
|
|
215 |
serveur stupide |
215 |
orokana weitā |
215 |
愚かな ウェイター |
215 |
おろかな ウェイター |
215 |
|
|
|
|
|
216 |
Serveur |
216 |
sāba |
216 |
サーバ |
216 |
サーバ |
216 |
|
|
|
|
|
217 |
serveur |
217 |
sāba |
217 |
サーバ |
217 |
サーバ |
217 |
|
|
|
|
|
218 |
Remarque |
218 |
nōto |
218 |
ノート |
218 |
ノート |
218 |
|
|
|
|
|
219 |
le sexe |
219 |
seibetsu |
219 |
性別 |
219 |
せいべつ |
219 |
|
|
|
|
|
220 |
le sexe |
220 |
seibetsu |
220 |
性別 |
220 |
せいべつ |
220 |
|
|
|
|
|
221 |
attendre |
221 |
matteiru |
221 |
待っている |
221 |
まっている |
221 |
|
|
|
|
|
222 |
attendre |
222 |
matsu |
222 |
待つ |
222 |
まつ |
222 |
|
|
|
|
|
223 |
le fait de rester où l'on est ou de retarder
l'exécution de qc jusqu'à ce que qn/qch arrive ou que qch arrive |
223 |
anata ga iru basho ni tomaru ka , sb / sth ga kuru ka sth ga okoru made sth o okuraseru toiu jijitsu |
223 |
あなた が いる 場所 に 留まる か 、 sb / sth が 来る か sth が 起こる まで sth を 遅らせる という 事実 |
223 |
あなた が いる ばしょ に とまる か 、 sb / sth が くる か sth が おこる まで sth お おくらせる という じじつ |
223 |
|
|
|
|
|
224 |
le fait de rester
sur place ou de retarder l'exécution de quelque chose jusqu'à ce que
quelqu'un/quelque chose vienne ou que quelque chose se produise |
224 |
dare ka / nani ka ga kuru ka nani ka ga okoru made , okareta mama de iru ka , nani ka o suru no o okuraseru toiu jijitsu |
224 |
誰 か / 何 か が 来る か 何 か が 起こる まで 、 置かれた まま で いる か 、 何 か を する の を 遅らせる という 事実 |
224 |
だれ か / なに か が くる か なに か が おこる まで 、 おかれた まま で いる か 、 なに か お する の お おくらせる という じじつ |
224 |
|
|
|
|
|
225 |
attendre attendre |
225 |
matte matte |
225 |
待って 待って |
225 |
まって まって |
225 |
|
|
|
|
|
226 |
attendre attendre |
226 |
matte matte |
226 |
待って 待って |
226 |
まって まって |
226 |
|
|
|
|
|
227 |
pas d'attente |
227 |
matsu hitsuyō wa arimasen |
227 |
待つ 必要 は ありません |
227 |
まつ ひつよう わ ありません |
227 |
|
|
|
|
|
228 |
Pas besoin
d'attendre |
228 |
matsu hitsuyō wa arimasen |
228 |
待つ 必要 は ありません |
228 |
まつ ひつよう わ ありません |
228 |
|
|
|
|
|
229 |
(sur un panneau au bord de la route,
indiquant aux véhicules qu'ils ne doivent pas s'arrêter là) |
229 |
( dōro waki no hyōshiki ni ari , soko de tomatte haikenai koto o sharyō ni tsutaeteimasu ) |
229 |
( 道路 脇 の 標識 に あり 、 そこ で 止まって はいけない こと を 車両 に 伝えています ) |
229 |
( どうろ わき の ひょうしき に あり 、 そこ で とまって はいけない こと お しゃりょう に つたえています ) |
229 |
|
|
|
|
|
230 |
(sur un panneau
indiquant aux véhicules qu'ils ne peuvent pas s'y garer) |
230 |
( kuruma ni chūsha dekinai koto o shimesu dōro waki no hyōshiki ) |
230 |
( 車 に 駐車 できない こと を 示す 道路 脇 の 標識 ) |
230 |
( くるま に ちゅうしゃ できない こと お しめす どうろ わき の ひょうしき ) |
230 |
|
|
|
|
|
231 |
Stationnement
interdit (panneaux de signalisation) |
231 |
chūshajō nashi ( dōro hyōshiki ) |
231 |
駐車場 なし ( 道路 標識 ) |
231 |
ちゅうしゃじょう なし ( どうろ ひょうしき ) |
231 |
|
|
|
|
|
232 |
Stationnement
interdit (panneaux de signalisation) |
232 |
chūshajō nashi ( dōro hyōshiki ) |
232 |
駐車場 なし ( 道路 標識 ) |
232 |
ちゅうしゃじょう なし ( どうろ ひょうしき ) |
232 |
|
|
|
|
|
233 |
le fait de travailler
comme serveur ou serveuse |
233 |
weitā ya weitoresu toshite hataraiteiru toiu jijitsu |
233 |
ウェイター や ウェイトレス として 働いている という 事実 |
233 |
ウェイター や ウェイトレス として はたらいている という じじつ |
233 |
|
|
|
|
|
234 |
Le fait de
travailler comme serveur ou serveuse |
234 |
weitā ya weitoresu toshite hataraiteiru toiu jijitsu |
234 |
ウェイター や ウェイトレス として 働いている という 事実 |
234 |
ウェイター や ウェイトレス として はたらいている という じじつ |
234 |
|
|
|
|
|
235 |
serveur; serveur |
235 |
weitā ; weitā |
235 |
ウェイター ; ウェイター |
235 |
ウェイター ; ウェイター |
235 |
|
|
|
|
|
236 |
serveur; serveur |
236 |
weitā ; weitā |
236 |
ウェイター ; ウェイター |
236 |
ウェイター ; ウェイター |
236 |
|
|
|
|
|
237 |
Voir |
237 |
miru |
237 |
見る |
237 |
みる |
237 |
|
|
|
|
|
238 |
Serveuse |
238 |
weitoresu |
238 |
ウェイトレス |
238 |
ウェイトレス |
238 |
|
|
|
|
|
239 |
serveuse |
239 |
weitoresu |
239 |
ウェイトレス |
239 |
ウェイトレス |
239 |
|
|
|
|
|
240 |
jeu de patience |
240 |
matteiru gēmu |
240 |
待っている ゲーム |
240 |
まっている ゲーム |
240 |
|
|
|
|
|
241 |
jeu de patience |
241 |
matteiru gēmu |
241 |
待っている ゲーム |
241 |
まっている ゲーム |
241 |
|
|
|
|
|
242 |
une politique consistant à attendre de voir
comment une situation évolue avant de décider comment agir |
242 |
kōdō no shikata o kimeru mae ni , jōkyō ga dono yō ni shinten suru ka o matsu toiu hōshin |
242 |
行動 の 仕方 を 決める 前 に 、 状況 が どの よう に 進展 する か を 待つ という 方針 |
242 |
こうどう の しかた お きめる まえ に 、 じょうきょう が どの よう に しんてん する か お まつ という ほうしん |
242 |
|
|
|
|
|
243 |
Une politique
consistant à attendre que la situation évolue avant de décider comment agir |
243 |
kōdō no shikata o kimeru mae ni jōkyō ga shinten suru no o matsu toiu hōshin |
243 |
行動 の 仕方 を 決める 前 に 状況 が 進展 する の を 待つ という 方針 |
243 |
こうどう の しかた お きめる まえ に じょうきょう が しんてん する の お まつ という ほうしん |
243 |
|
|
|
|
|
244 |
stratégie attentiste |
244 |
yōsumi senryaku |
244 |
様子見 戦略 |
244 |
ようすみ せんりゃく |
244 |
|
|
|
|
|
245 |
stratégie attentiste |
245 |
yōsumi senryaku |
245 |
様子見 戦略 |
245 |
ようすみ せんりゃく |
245 |
|
|
|
|
|
246 |
liste d'attente |
246 |
junbanmachi risuto |
246 |
順番待ち リスト |
246 |
じゅんばんまち リスト |
246 |
|
|
|
|
|
247 |
liste d'attente |
247 |
junbanmachi risuto |
247 |
順番待ち リスト |
247 |
じゅんばんまち リスト |
247 |
|
|
|
|
|
248 |
une liste de
personnes qui attendent qc comme un service ou un traitement médical qui
n'est pas encore disponible |
248 |
mada riyō dekinai sābisu ya chiryō nado no sth o matteiru hito no risuto |
248 |
まだ 利用 できない サービス や 治療 など の sth を 待っている 人 の リスト |
248 |
まだ りよう できない サービス や ちりょう など の sth お まっている ひと の リスト |
248 |
|
|
|
|
|
249 |
Une liste de
personnes attendant quelque chose, comme un service ou un traitement médical
qui n'est pas encore disponible |
249 |
mada riyō dekinai sābisu ya chiryō nado , nani ka o matteiru hito no risuto |
249 |
まだ 利用 できない サービス や 治療 など 、 何 か を 待っている 人 の リスト |
249 |
まだ りよう できない サービス や ちりょう など 、 なに か お まっている ひと の リスト |
249 |
|
|
|
|
|
250 |
liste d'attente (de
service ou médicale) |
250 |
( sābisu mataha iryō ) junbanmachi risuto |
250 |
( サービス または 医療 ) 順番待ち リスト |
250 |
( サービス または いりょう ) じゅんばんまち リスト |
250 |
|
|
|
|
|
251 |
liste d'attente (de
service ou médicale) |
251 |
( sābisu mataha iryō ) junbanmachi risuto |
251 |
( サービス または 医療 ) 順番待ち リスト |
251 |
( サービス または いりょう ) じゅんばんまち リスト |
251 |
|
|
|
|
|
252 |
Il n'y a pas de
places disponibles pour le moment mais je vais vous mettre sur une liste
d'attente |
252 |
genzai riyō dekiru basho wa arimasenga , junbanmachi risuto ni iremasu |
252 |
現在 利用 できる 場所 は ありませんが 、 順番待ち リスト に 入れます |
252 |
げんざい りよう できる ばしょ わ ありませんが 、 じゅんばんまち リスト に いれます |
252 |
|
|
|
|
|
253 |
Il n'y a
actuellement pas de postes vacants, mais je vais vous mettre sur la liste
d'attente |
253 |
genzai , ketsuin wa arimasenga , junbanmachi risuto ni iremasu |
253 |
現在 、 欠員 は ありませんが 、 順番待ち リスト に 入れます |
253 |
げんざい 、 けついん わ ありませんが 、 じゅんばんまち リスト に いれます |
253 |
|
|
|
|
|
254 |
Il n'y a pas de poste
vacant pour le moment, mais je vous mets sur la liste d'attente |
254 |
genzai , ketsuin wa arimasenga , junbanmachi risuto ni iremasu |
254 |
現在 、 欠員 は ありませんが 、 順番待ち リスト に 入れます |
254 |
げんざい 、 けついん わ ありませんが 、 じゅんばんまち リスト に いれます |
254 |
|
|
|
|
|
255 |
Il n'y a pas de
poste vacant pour le moment, mais je vous mets sur la liste d'attente |
255 |
genzai , ketsuin wa arimasenga , junbanmachi risuto ni iremasu |
255 |
現在 、 欠員 は ありませんが 、 順番待ち リスト に 入れます |
255 |
げんざい 、 けついん わ ありませんが 、 じゅんばんまち リスト に いれます |
255 |
|
|
|
|
|
256 |
Il y a une liste
d'attente pour rejoindre le club de golf |
256 |
gorufu kurabu ni sanka suru tame no junbanmachi risuto ga arimasu |
256 |
ゴルフ クラブ に 参加 する ため の 順番待ち リスト が あります |
256 |
ゴルフ クラブ に さんか する ため の じゅんばんまち リスト が あります |
256 |
|
|
|
|
|
257 |
Il y a une liste
d'attente pour rejoindre le club de golf |
257 |
gorufu kurabu ni sanka suru tame no junbanmachi risuto ga arimasu |
257 |
ゴルフ クラブ に 参加 する ため の 順番待ち リスト が あります |
257 |
ゴルフ クラブ に さんか する ため の じゅんばんまち リスト が あります |
257 |
|
|
|
|
|
258 |
Il y a une longue
file de personnes qui attendent de rejoindre le club de golf moyennant des
frais |
258 |
yūryō de gorufu kurabu ni sanka suru no o matteiru hitobito no nagai retsu ga arimasu |
258 |
有料 で ゴルフ クラブ に 参加 する の を 待っている 人々 の 長い 列 が あります |
258 |
ゆうりょう で ゴルフ クラブ に さんか する の お まっている ひとびと の ながい れつ が あります |
258 |
|
|
|
|
|
259 |
Il y a une longue
file de personnes qui attendent de rejoindre le club de golf moyennant des
frais |
259 |
yūryō de gorufu kurabu ni sanka suru no o matteiru hitobito no nagai retsu ga arimasu |
259 |
有料 で ゴルフ クラブ に 参加 する の を 待っている 人々 の 長い 列 が あります |
259 |
ゆうりょう で ゴルフ クラブ に さんか する の お まっている ひとびと の ながい れつ が あります |
259 |
|
|
|
|
|
260 |
Le gouvernement a
promis de réduire les listes d'attente des hôpitaux |
260 |
seifu wa byōin no junbanmachi risuto o sakugen suru koto o yakusoku shimashita |
260 |
政府 は 病院 の 順番待ち リスト を 削減 する こと を 約束 しました |
260 |
せいふ わ びょういん の じゅんばんまち リスト お さくげん する こと お やくそく しました |
260 |
|
|
|
|
|
261 |
Le gouvernement
s'est engagé à réduire les listes d'attente dans les hôpitaux |
261 |
seifu wa byōin no junbanmachi risuto o herasu koto o yakusoku shimashita |
261 |
政府 は 病院 の 順番待ち リスト を 減らす こと を 約束 しました |
261 |
せいふ わ びょういん の じゅんばんまち リスト お へらす こと お やくそく しました |
261 |
|
|
|
|
|
262 |
Le gouvernement a
promis de réduire le nombre de personnes faisant la queue pour voir un
médecin |
262 |
seifu wa , ishi no shinsatsu o ukeru tame ni retsu o tsukuru hito no kazu o herasu koto o yakusoku shimashita |
262 |
政府 は 、 医師 の 診察 を 受ける ため に 列 を 作る 人 の 数 を 減らす こと を 約束 しました |
262 |
せいふ わ 、 いし の しんさつ お うける ため に れつ お つくる ひと の かず お へらす こと お やくそく しました |
262 |
|
|
|
|
|
263 |
Le gouvernement a
promis de réduire le nombre de personnes faisant la queue pour voir un
médecin |
263 |
seifu wa , ishi no shinsatsu o ukeru tame ni retsu o tsukuru hito no kazu o herasu koto o yakusoku shimashita |
263 |
政府 は 、 医師 の 診察 を 受ける ため に 列 を 作る 人 の 数 を 減らす こと を 約束 しました |
263 |
せいふ わ 、 いし の しんさつ お うける ため に れつ お つくる ひと の かず お へらす こと お やくそく しました |
263 |
|
|
|
|
|
264 |
Permettre |
264 |
kyoka suru |
264 |
許可 する |
264 |
きょか する |
264 |
|
|
|
|
|
265 |
salle d'attente |
265 |
machiaishitsu |
265 |
待合室 |
265 |
まちあいしつ |
265 |
|
|
|
|
|
266 |
salle d'attente |
266 |
machiaishitsu |
266 |
待合室 |
266 |
まちあいしつ |
266 |
|
|
|
|
|
267 |
une pièce où les gens
peuvent s'asseoir pendant qu'ils attendent, par exemple pour un bus ou un
train, ou pour voir un médecin ou un dentiste |
267 |
basu ya densha nado de matteiru ma , mataha ishi ya shikai no shinsatsu o ukeru tame ni hitobito ga suwaru koto ga dekiru heya |
267 |
バス や 電車 など で 待っている 間 、 または 医師 や 歯科医 の 診察 を 受ける ため に 人々 が 座る こと が できる 部屋 |
267 |
バス や でんしゃ など で まっている ま 、 または いし や しかい の しんさつ お うける ため に ひとびと が すわる こと が できる へや |
267 |
|
|
|
|
|
268 |
Une pièce où les
gens peuvent s'asseoir en attendant, comme dans un bus ou un train, ou pour
voir un médecin ou un dentiste |
268 |
basu ya densha no naka nado , matteiru ma , mataha ishi ya shikai no shinsatsu o ukeru tame ni hitobito ga suwaru koto ga dekiru heya |
268 |
バス や 電車 の 中 など 、 待っている 間 、 または 医師 や 歯科医 の 診察 を 受ける ため に 人々 が 座る こと が できる 部屋 |
268 |
バス や でんしゃ の なか など 、 まっている ま 、 または いし や しかい の しんさつ お うける ため に ひとびと が すわる こと が できる へや |
268 |
|
|
|
|
|
269 |
salle d'attente;
salle d'attente; salle d'attente |
269 |
machiaishitsu ; machiaishitsu ; machiaishitsu |
269 |
待合室 ; 待合室 ; 待合室 |
269 |
まちあいしつ ; まちあいしつ ; まちあいしつ |
269 |
|
|
|
|
|
270 |
salle d'attente;
salle d'attente; salle d'attente |
270 |
machiaishitsu ; machiaishitsu ; machiaishitsu |
270 |
待合室 ; 待合室 ; 待合室 |
270 |
まちあいしつ ; まちあいしつ ; まちあいしつ |
270 |
|
|
|
|
|
271 |
tous |
271 |
mainichi |
271 |
毎日 |
271 |
まいにち |
271 |
|
|
|
|
|
272 |
liste d'attente |
272 |
junbanmachi risuto |
272 |
順番待ち リスト |
272 |
じゅんばんまち リスト |
272 |
|
|
|
|
|
273 |
liste d'attente |
273 |
junbanmachi risuto |
273 |
順番待ち リスト |
273 |
じゅんばんまち リスト |
273 |
|
|
|
|
|
274 |
liste d'attente |
274 |
junbanmachi risuto |
274 |
順番待ち リスト |
274 |
じゅんばんまち リスト |
274 |
|
|
|
|
|
275 |
liste d'attente |
275 |
junbanmachi risuto |
275 |
順番待ち リスト |
275 |
じゅんばんまち リスト |
275 |
|
|
|
|
|
276 |
Elle était sur une
liste d'attente pour une greffe de foie |
276 |
kanojo wa kan ishoku no junbanmachi risuto ni notteita |
276 |
彼女 は 肝 移植 の 順番待ち リスト に 載っていた |
276 |
かのじょ わ かん いしょく の じゅんばんまち リスト に のっていた |
276 |
|
|
|
|
|
277 |
elle attend une
greffe de foie |
277 |
kanojo wa kan ishoku o matteimasu |
277 |
彼女 は 肝 移植 を 待っています |
277 |
かのじょ わ かん いしょく お まっています |
277 |
|
|
|
|
|
278 |
Son nom figurait sur
la liste d'attente d'une greffe de foie à l'époque |
278 |
kanojo no namae wa tōji , kan ishoku no junbanmachi risuto ni notteimashita |
278 |
彼女 の 名前 は 当時 、 肝 移植 の 順番待ち リスト に 載っていました |
278 |
かのじょ の なまえ わ とうじ 、 かん いしょく の じゅんばんまち リスト に のっていました |
278 |
|
|
|
|
|
279 |
Son nom figurait sur
la liste d'attente d'une greffe de foie à l'époque |
279 |
kanojo no namae wa tōji , kan ishoku no junbanmachi risuto ni notteimashita |
279 |
彼女 の 名前 は 当時 、 肝 移植 の 順番待ち リスト に 載っていました |
279 |
かのじょ の なまえ わ とうじ 、 かん いしょく の じゅんばんまち リスト に のっていました |
279 |
|
|
|
|
|
280 |
liste d'attente |
280 |
junbanmachi risuto |
280 |
順番待ち リスト |
280 |
じゅんばんまち リスト |
280 |
|
|
|
|
|
281 |
liste d'attente |
281 |
junbanmachi risuto |
281 |
順番待ち リスト |
281 |
じゅんばんまち リスト |
281 |
|
|
|
|
|
282 |
mettre le nom de qn
sur une liste d'attente |
282 |
sb no namae o junbanmachi risuto ni ireru |
282 |
sb の 名前 を 順番待ち リスト に 入れる |
282 |
sb の なまえ お じゅんばんまち リスト に いれる |
282 |
|
|
|
|
|
283 |
mettre le nom de
quelqu'un sur la liste d'attente |
283 |
dare ka no namae o junbanmachi risuto ni ireru |
283 |
誰 か の 名前 を 順番待ち リスト に 入れる |
283 |
だれ か の なまえ お じゅんばんまち リスト に いれる |
283 |
|
|
|
|
|
284 |
Mettre sur liste
d'attente |
284 |
junbanmachi risuto ni noseru |
284 |
順番待ち リスト に 載せる |
284 |
じゅんばんまち リスト に のせる |
284 |
|
|
|
|
|
285 |
Mettre sur liste
d'attente |
285 |
junbanmachi risuto ni noseru |
285 |
順番待ち リスト に 載せる |
285 |
じゅんばんまち リスト に のせる |
285 |
|
|
|
|
|
286 |
Il a été mis sur
liste d'attente pour une bourse de football à Stanford |
286 |
kare wa sutanfōdo e no sakkā shōgakukin no junbanmachi risuto ni notteimasu |
286 |
彼 は スタンフォード へ の サッカー 奨学金 の 順番待ち リスト に 載っています |
286 |
かれ わ スタンフォード え の サッカー しょうがくきん の じゅんばんまち リスト に のっています |
286 |
|
|
|
|
|
287 |
Il a été mis sur
liste d'attente pour une bourse de football de Stanford |
287 |
kare wa sutanfōdo futtobōru shōgakukin no junbanmachi risuto ni notteimasu |
287 |
彼 は スタンフォード フットボール 奨学金 の 順番待ち リスト に 載っています |
287 |
かれ わ スタンフォード フットボール しょうがくきん の じゅんばんまち リスト に のっています |
287 |
|
|
|
|
|
288 |
Il a été placé sur la
liste d'attente pour une bourse de football américain à l'Université de
Stanford |
288 |
kare wa sutanfōdodaigaku de no amerikanfuttobōru shōgakukin no junbanmachi risuto ni ireraremashita |
288 |
彼 は スタンフォード大学 で の アメリカンフットボール 奨学金 の 順番待ち リスト に 入れられました |
288 |
かれ わ すたんふぉうどだいがく で の アメリカンフットボール しょうがくきん の じゅんばんまち リスト に いれられました |
288 |
|
|
|
|
|
289 |
Il a été placé sur
la liste d'attente pour une bourse de football américain à l'Université de
Stanford |
289 |
kare wa sutanfōdodaigaku de no amerikanfuttobōru shōgakukin no junbanmachi risuto ni ireraremashita |
289 |
彼 は スタンフォード大学 で の アメリカンフットボール 奨学金 の 順番待ち リスト に 入れられました |
289 |
かれ わ すたんふぉうどだいがく で の アメリカンフットボール しょうがくきん の じゅんばんまち リスト に いれられました |
289 |
|
|
|
|
|
290 |
serveur |
290 |
taikisha |
290 |
待機者 |
290 |
たいきしゃ |
290 |
|
|
|
|
|
291 |
serveur |
291 |
weitā |
291 |
ウェイター |
291 |
ウェイター |
291 |
|
|
|
|
|
292 |
serveurs |
292 |
matsu hito |
292 |
待つ 人 |
292 |
まつ ひと |
292 |
|
|
|
|
|
293 |
une personne dont le travail consiste à
servir les clients à leur table dans un restaurant, etc. |
293 |
resutoran nado no tēburu de kokyaku ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito |
293 |
レストラン など の テーブル で 顧客 に サービス を 提供 する こと を 仕事 と している 人 |
293 |
レストラン など の テーブル で こきゃく に サービス お ていきょう する こと お しごと と している ひと |
293 |
|
|
|
|
|
294 |
Une personne dont le
travail consiste à servir les clients à une table dans un restaurant, etc. |
294 |
resutoran nado no tēburu de okyakusama ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito . |
294 |
レストラン など の テーブル で お客様 に サービス を 提供 する こと を 仕事 と している 人 。 |
294 |
レストラン など の テーブル で おきゃくさま に サービス お ていきょう する こと お しごと と している ひと 。 |
294 |
|
|
|
|
|
295 |
(un restaurant, etc.)
serveur ; serveur |
295 |
( resutoran nado ) weitā ; weitā |
295 |
( レストラン など ) ウェイター ; ウェイター |
295 |
( レストラン など ) ウェイター ; ウェイター |
295 |
|
|
|
|
|
296 |
(un restaurant,
etc.) serveur ; serveur |
296 |
( resutoran nado ) weitā ; weitā |
296 |
( レストラン など ) ウェイター ; ウェイター |
296 |
( レストラン など ) ウェイター ; ウェイター |
296 |
|
|
|
|
|
297 |
serveuse |
297 |
weitoresu |
297 |
ウェイトレス |
297 |
ウェイトレス |
297 |
|
|
|
|
|
298 |
serveur |
298 |
weitā |
298 |
ウェイター |
298 |
ウェイター |
298 |
|
|
|
|
|
299 |
attendre |
299 |
weitoresu |
299 |
ウェイトレス |
299 |
ウェイトレス |
299 |
|
|
|
|
|
300 |
serveuse |
300 |
weitoresu |
300 |
ウェイトレス |
300 |
ウェイトレス |
300 |
|
|
|
|
|
301 |
le métier de serveuse |
301 |
weitoresu ni naru shigoto |
301 |
ウェイトレス に なる 仕事 |
301 |
ウェイトレス に なる しごと |
301 |
|
|
|
|
|
302 |
travailler comme
serveur |
302 |
weitā toshite hataraku |
302 |
ウェイター として 働く |
302 |
ウェイター として はたらく |
302 |
|
|
|
|
|
303 |
travail de serveuse |
303 |
weitoresu no shigoto |
303 |
ウェイトレス の 仕事 |
303 |
ウェイトレス の しごと |
303 |
|
|
|
|
|
304 |
travail de serveuse |
304 |
weitoresu no shigoto |
304 |
ウェイトレス の 仕事 |
304 |
ウェイトレス の しごと |
304 |
|
|
|
|
|
305 |
J'ai fait un peu de
service quand j'étais étudiant |
305 |
gakusei jidai ni weitoresu o shimashita |
305 |
学生 時代 に ウェイトレス を しました |
305 |
がくせい じだい に ウェイトレス お しました |
305 |
|
|
|
|
|
306 |
quand j'étais
étudiant je faisais des serveurs |
306 |
watashi ga gakuseidatta toki , watashi wa ikutsu ka no weitā o shimashita |
306 |
私 が 学生だった とき 、 私 は いくつ か の ウェイター を しました |
306 |
わたし が がくせいだった とき 、 わたし わ いくつ か の ウェイター お しました |
306 |
|
|
|
|
|
307 |
J'étais serveur quand
j'étais étudiant |
307 |
gakusei jidai wa weitādeshita |
307 |
学生 時代 は ウェイターでした |
307 |
がくせい じだい わ うぇいたあでした |
307 |
|
|
|
|
|
308 |
J'étais serveur
quand j'étais étudiant |
308 |
gakusei jidai wa weitādeshita |
308 |
学生 時代 は ウェイターでした |
308 |
がくせい じだい わ うぇいたあでした |
308 |
|
|
|
|
|
309 |
personnel d'attente |
309 |
weitā |
309 |
ウェイター |
309 |
ウェイター |
309 |
|
|
|
|
|
310 |
le personnel
d'attente |
310 |
weitā |
310 |
ウェイター |
310 |
ウェイター |
310 |
|
|
|
|
|
311 |
les personnes dont le travail consiste à
servir les clients à leur table dans un restaurant, etc. |
311 |
resutoran nado no tēburu de kokyaku ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hitobito . |
311 |
レストラン など の テーブル で 顧客 に サービス を 提供 する こと を 仕事 と している 人々 。 |
311 |
レストラン など の テーブル で こきゃく に サービス お ていきょう する こと お しごと と している ひとびと 。 |
311 |
|
|
|
|
|
312 |
Une personne dont le
travail consiste à servir les clients à une table dans un restaurant, etc. |
312 |
resutoran nado no tēburu de okyakusama ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito . |
312 |
レストラン など の テーブル で お客様 に サービス を 提供 する こと を 仕事 と している 人 。 |
312 |
レストラン など の テーブル で おきゃくさま に サービス お ていきょう する こと お しごと と している ひと 。 |
312 |
|
|
|
|
|
313 |
(collectivement,
restaurants, etc.) personnel de service ; tous les serveurs |
313 |
( sōshō shite , resutoran nado ) sābisu sutaffu ; subete no weitā |
313 |
( 総称 して 、 レストラン など ) サービス スタッフ ; すべて の ウェイター |
313 |
( そうしょう して 、 レストラン など ) サービス スタッフ ; すべて の ウェイター |
313 |
|
|
|
|
|
314 |
(collectivement,
restaurants, etc.) personnel de service ; tous les serveurs |
314 |
( sōshō shite , resutoran nado ) sābisu sutaffu ; subete no weitā |
314 |
( 総称 して 、 レストラン など ) サービス スタッフ ; すべて の ウェイター |
314 |
( そうしょう して 、 レストラン など ) サービス スタッフ ; すべて の ウェイター |
314 |
|
|
|
|
|
315 |
Renoncer à |
315 |
kenri hōki |
315 |
権利 放棄 |
315 |
けんり ほうき |
315 |
|
|
|
|
|
316 |
abandonner |
316 |
akirameru |
316 |
あきらめる |
316 |
あきらめる |
316 |
|
|
|
|
|
317 |
choisir de ne pas
exiger qc dans un cas particulier, même si vous avez un droit légal ou
officiel de le faire |
317 |
hōteki mataha kōshiki no kenri ga aru bāi demo , tokutei no bāi ni sth o yōkyū shinai koto o sentaku suru |
317 |
法的 または 公式 の 権利 が ある 場合 でも 、 特定 の 場合 に sth を 要求 しない こと を 選択 する |
317 |
ほうてき または こうしき の けんり が ある ばあい でも 、 とくてい の ばあい に sth お ようきゅう しない こと お せんたく する |
317 |
|
|
|
|
|
318 |
choisir de ne pas
demander quelque chose dans certaines circonstances, même si vous avez un
droit légal ou officiel de le faire |
318 |
hōteki mataha kōshiki no kenri ga aru bāi demo , tokutei no jōkyōka de nani ka o motomenai koto o sentaku shimasu |
318 |
法的 または 公式 の 権利 が ある 場合 でも 、 特定 の 状況下 で 何 か を 求めない こと を 選択 します |
318 |
ほうてき または こうしき の けんり が ある ばあい でも 、 とくてい の じょうきょうか で なに か お もとめない こと お せんたく します |
318 |
|
|
|
|
|
319 |
renonciation
(réclamations, etc.) |
319 |
kenri hōki ( seikyū nado ) |
319 |
権利 放棄 ( 請求 など ) |
319 |
けんり ほうき ( せいきゅう など ) |
319 |
|
|
|
|
|
320 |
renonciation
(réclamations, etc.) |
320 |
kenri hōki ( seikyū nado ) |
320 |
権利 放棄 ( 請求 など ) |
320 |
けんり ほうき ( せいきゅう など ) |
320 |
|
|
|
|
|
321 |
Synonyme |
321 |
shinonimu |
321 |
シノニム |
321 |
シノニム |
321 |
|
|
|
|
|
322 |
Renoncer |
322 |
wasureru |
322 |
忘れる |
322 |
わすれる |
322 |
|
|
|
|
|
323 |
abandonner |
323 |
akirameru |
323 |
あきらめる |
323 |
あきらめる |
323 |
|
|
|
|
|
324 |
renoncer |
324 |
kenri hōki |
324 |
権利 放棄 |
324 |
けんり ほうき |
324 |
|
|
|
|
|
325 |
droit |
325 |
hō |
325 |
法 |
325 |
ほう |
325 |
|
|
|
|
|
326 |
une situation dans
laquelle qn renonce à un droit légal ou à une créance ; un document officiel
attestant |
326 |
sb ga hōteki kenri mataha seikyū o hōki suru jōkyō ; kore o kisai shita kōshiki bunsho |
326 |
sb が 法的 権利 または 請求 を 放棄 する 状況 ; これ を 記載 した 公式 文書 |
326 |
sb が ほうてき けんり または せいきゅう お ほうき する じょうきょう ; これ お きさい した こうしき ぶんしょ |
326 |
|
|
|
|
|
327 |
Une circonstance
dans laquelle une personne renonce à un droit légal ou à une réclamation ; un
document officiel indiquant cette |
327 |
hito ga hōteki kenri mataha seikyū o hōki suru jōkyō ; kore o kisai shita kōshiki bunsho |
327 |
人 が 法的 権利 または 請求 を 放棄 する 状況 ; これ を 記載 した 公式 文書 |
327 |
ひと が ほうてき けんり または せいきゅう お ほうき する じょうきょう ; これ お きさい した こうしき ぶんしょ |
327 |
|
|
|
|
|
328 |
Renonciation (d'un
droit légal ou d'une réclamation ); Renonciation |
328 |
( hōteki kenri mataha seikyū no ) kenri hōki ; kenri hōki |
328 |
( 法的 権利 または 請求 の ) 権利 放棄 ; 権利 放棄 |
328 |
( ほうてき けんり または せいきゅう の ) けんり ほうき ; けんり ほうき |
328 |
|
|
|
|
|
329 |
Renonciation (d'un
droit légal ou d'une réclamation ); Renonciation |
329 |
( hōteki kenri mataha seikyū no ) kenri hōki ; kenri hōki |
329 |
( 法的 権利 または 請求 の ) 権利 放棄 ; 権利 放棄 |
329 |
( ほうてき けんり または せいきゅう の ) けんり ほうき ; けんり ほうき |
329 |
|
|
|
|
|
330 |
réveiller |
330 |
weiku |
330 |
ウェイク |
330 |
うぇいく |
330 |
|
|
|
|
|
331 |
réveillé |
331 |
me ga sameta |
331 |
目 が 覚めた |
331 |
め が さめた |
331 |
|
|
|
|
|
332 |
réveillé |
332 |
mezameta |
332 |
目覚めた |
332 |
めざめた |
332 |
|
|
|
|
|
333 |
~ (qqn) (haut) |
333 |
〜 ( sb ) ( up ) |
333 |
〜 ( sb ) ( up ) |
333 |
〜 ( sb ) ( うp ) |
333 |
|
|
|
|
|
334 |
arrêter de dormir;
empêcher qn de dormir |
334 |
suimin o teishi suru ; sb o suimin o teishi saseru |
334 |
睡眠 を 停止 する ; sb を 睡眠 を 停止 させる |
334 |
すいみん お ていし する ; sb お すいみん お ていし させる |
334 |
|
|
|
|
|
335 |
arrêter de dormir;
empêcher quelqu'un de dormir |
335 |
neru no o yameru ; dare ka ni neru no o yamesaseru |
335 |
寝る の を やめる ; 誰 か に 寝る の を やめさせる |
335 |
ねる の お やめる ; だれ か に ねる の お やめさせる |
335 |
|
|
|
|
|
336 |
se réveiller; se
réveiller; se réveiller; se réveiller |
336 |
me o samasu me o samasu me o samasu me o samasu |
336 |
目 を 覚ます ;目 を 覚ます ;目 を 覚ます ;目 を 覚ます |
336 |
め お さます め お さます め お さます め お さます |
336 |
|
|
|
|
|
337 |
se réveiller; se
réveiller; se réveiller; se réveiller |
337 |
me o samasu me o samasu me o samasu me o samasu |
337 |
目 を 覚ます ;目 を 覚ます ;目 を 覚ます ;目 を 覚ます |
337 |
め お さます め お さます め お さます め お さます |
337 |
|
|
|
|
|
338 |
Viens |
338 |
kite |
338 |
来て |
338 |
きて |
338 |
|
|
|
|
|
339 |
À quelle heure vous réveillez-vous
habituellement le matin ? |
339 |
fudan wa asa nan ji ni okimasu ka ? |
339 |
普段 は 朝 何 時 に 起きます か ? |
339 |
ふだん わ あさ なん じ に おきます か ? |
339 |
|
|
|
|
|
340 |
À quelle heure vous
levez-vous habituellement le matin ? |
340 |
fudan wa asa nan ji ni okimasu ka . |
340 |
普段 は 朝 何 時 に 起きます か 。 |
340 |
ふだん わ あさ なん じ に おきます か 。 |
340 |
|
|
|
|
|
341 |
À quelle heure vous
réveillez-vous habituellement le matin ? |
341 |
fudan wa asa nan ji ni okimasu ka ? |
341 |
普段 は 朝 何 時 に 起きます か ? |
341 |
ふだん わ あさ なん じ に おきます か ? |
341 |
|
|
|
|
|
342 |
À quelle heure vous
réveillez-vous habituellement le matin ? |
342 |
fudan wa asa nan ji ni okimasu ka ? |
342 |
普段 は 朝 何 時 に 起きます か ? |
342 |
ふだん わ あさ なん じ に おきます か ? |
342 |
|
|
|
|
|
343 |
Je me réveille
toujours tôt l'été |
343 |
watashi wa itsumo natsu no hajime ni me o samasu |
343 |
私 は いつも 夏 の 初め に 目 を 覚ます |
343 |
わたし わ いつも なつ の はじめ に め お さます |
343 |
|
|
|
|
|
344 |
Je me lève toujours
tôt l'été |
344 |
watashi wa itsumo natsu no hajime ni okimasu |
344 |
私 は いつも 夏 の 初め に 起きます |
344 |
わたし わ いつも なつ の はじめ に おきます |
344 |
|
|
|
|
|
345 |
Je me réveille
toujours tôt en été |
345 |
watashi wa itsumo natsu no hajime ni me o samasu |
345 |
私 は いつも 夏 の 初め に 目 を 覚ます |
345 |
わたし わ いつも なつ の はじめ に め お さます |
345 |
|
|
|
|
|
346 |
Je me réveille
toujours tôt en été |
346 |
watashi wa itsumo natsu no hajime ni me o samasu |
346 |
私 は いつも 夏 の 初め に 目 を 覚ます |
346 |
わたし わ いつも なつ の はじめ に め お さます |
346 |
|
|
|
|
|
347 |
Réveillez-vous ! Il
est huit heures |
347 |
okiro ! 8 jida |
347 |
起きろ ! 8 時だ |
347 |
おきろ ! 8 じだ |
347 |
|
|
|
|
|
348 |
se réveiller! Il est
huit heures |
348 |
okiro ! hachi jidesu |
348 |
起きろ ! 八 時です |
348 |
おきろ ! はち じです |
348 |
|
|
|
|
|
349 |
réveille toi il est
huit heures |
349 |
okiro ! 8 jida |
349 |
起きろ ! 8 時だ |
349 |
おきろ ! 8 じだ |
349 |
|
|
|
|
|
350 |
se réveiller! Il est
huit heures |
350 |
okiro ! hachi jidesu |
350 |
起きろ ! 八 時です |
350 |
おきろ ! はち じです |
350 |
|
|
|
|
|
351 |
cloche |
351 |
beru |
351 |
ベル |
351 |
ベル |
351 |
|
|
|
|
|
352 |
Ils se sont réveillés
avec un ciel bleu clair |
352 |
karera wa sunda aoi sora ni me ga sameta |
352 |
彼ら は 澄んだ 青い 空 に 目 が 覚めた |
352 |
かれら わ すんだ あおい そら に め が さめた |
352 |
|
|
|
|
|
353 |
Ils se sont
réveillés avec un ciel bleu clair |
353 |
karera wa sunda aoi sora ni me ga sameta |
353 |
彼ら は 澄んだ 青い 空 に 目 が 覚めた |
353 |
かれら わ すんだ あおい そら に め が さめた |
353 |
|
|
|
|
|
354 |
Quand ils se sont
réveillés, le ciel était bleu |
354 |
karera ga mezameta toki , sora wa aokatta |
354 |
彼ら が 目覚めた とき 、 空 は 青かった |
354 |
かれら が めざめた とき 、 そら わ あおかった |
354 |
|
|
|
|
|
355 |
Quand ils se sont
réveillés, le ciel était bleu |
355 |
karera ga mezameta toki , sora wa aokatta |
355 |
彼ら が 目覚めた とき 、 空 は 青かった |
355 |
かれら が めざめた とき 、 そら わ あおかった |
355 |
|
|
|
|
|
356 |
continent |
356 |
tairiku |
356 |
大陸 |
356 |
たいりく |
356 |
|
|
|
|
|
357 |
moraine |
357 |
morēn |
357 |
モレーン |
357 |
もれえん |
357 |
|
|
|
|
|
358 |
village |
358 |
mura |
358 |
村 |
358 |
むら |
358 |
|
|
|
|
|
359 |
silex |
359 |
furinto |
359 |
フリント |
359 |
ふりんと |
359 |
|
|
|
|
|
360 |
moulin |
360 |
kōjō |
360 |
工場 |
360 |
こうじょう |
360 |
|
|
|
|
|
361 |
s'accroupir |
361 |
sukuwatto |
361 |
スクワット |
361 |
すくわっと |
361 |
|
|
|
|
|
362 |
enfiler |
362 |
don |
362 |
ドン |
362 |
ドン |
362 |
|
|
|
|
|
363 |
obstiné |
363 |
ganko |
363 |
頑固 |
363 |
がんこ |
363 |
|
|
|
|
|
364 |
碁 |
364 |
go |
364 |
碁 |
364 |
ご |
364 |
|
|
|
|
|
365 |
claquer |
365 |
ban |
365 |
バン |
365 |
バン |
365 |
|
|
|
|
|
366 |
falaise |
366 |
gake |
366 |
崖 |
366 |
がけ |
366 |
|
|
|
|
|
367 |
Bi |
367 |
Bi |
367 |
Bi |
367 |
び |
367 |
|
|
|
|
|
368 |
Formel |
368 |
chō yasushi |
368 |
丁 寧 |
368 |
ちょう やすし |
368 |
|
|
|
|
|
369 |
Elle venait de se
réveiller d'un profond sommeil |
369 |
kanojo wa fukai nemuri kara mezameta bakaridatta |
369 |
彼女 は 深い 眠り から 目覚めた ばかりだった |
369 |
かのじょ わ ふかい ねむり から めざめた ばかりだった |
369 |
|
|
|
|
|
370 |
elle vient de se
réveiller d'un sommeil profond |
370 |
kanojo wa fukai nemuri kara mezameta |
370 |
彼女 は 深い 眠り から 目覚めた |
370 |
かのじょ わ ふかい ねむり から めざめた |
370 |
|
|
|
|
|
371 |
Elle vient de se
réveiller d'un profond sommeil. |
371 |
kanojo wa fukai nemuri kara mezameta . |
371 |
彼女 は 深い 眠り から 目覚めた 。 |
371 |
かのじょ わ ふかい ねむり から めざめた 。 |
371 |
|
|
|
|
|
372 |
Elle vient de se
réveiller d'un sommeil profond |
372 |
kanojo wa fukai nemuri kara mezameta |
372 |
彼女 は 深い 眠り から 目覚めた |
372 |
かのじょ わ ふかい ねむり から めざめた |
372 |
|
|
|
|
|
373 |
pas encore |
373 |
mada |
373 |
まだ |
373 |
まだ |
373 |
|
|
|
|
|
374 |
Il s'est réveillé
pour se retrouver seul dans la maison |
374 |
kare wa me o samashite ie no naka de ichi nin de iru koto ni kizukimashita |
374 |
彼 は 目 を 覚まして 家 の 中 で 一 人 で いる こと に 気づきました |
374 |
かれ わ め お さまして いえ の なか で いち にん で いる こと に きずきました |
374 |
|
|
|
|
|
375 |
Se réveiller pour se
retrouver seul à la maison |
375 |
me o samasuto ichi nin de ie ni iru |
375 |
目 を 覚ますと 一 人 で 家 に いる |
375 |
め お さますと いち にん で いえ に いる |
375 |
|
|
|
|
|
376 |
Je me suis également
réveillé # pour trouver # une personne en R dans la pièce. |
376 |
mata , me ga sametara , heya no R ni iru hito o mitsukemashita . |
376 |
また 、 目 が 覚めたら 、 部屋 の R に いる 人 を 見つけました 。 |
376 |
また 、 め が さめたら 、 へや の r に いる ひと お みつけました 。 |
376 |
|
|
|
|
|
377 |
Essayez de ne pas
réveiller le bébé |
377 |
akachan o okosanai yō ni shitekudasai |
377 |
赤ちゃん を 起こさない よう に してください |
377 |
あかちゃん お おこさない よう に してください |
377 |
|
|
|
|
|
378 |
Essayez de ne pas
être réveillé par les enfants |
378 |
kodomo ni okosarenai yō ni shitekudasai |
378 |
子供 に 起こされない よう に してください |
378 |
こども に おこされない よう に してください |
378 |
|
|
|
|
|
379 |
J'ai été réveillé par
le bruit de quelqu'un qui bougeait |
379 |
dareka ga ugokimawaru oto ni me ga sameta |
379 |
誰か が 動き回る 音 に 目 が 覚めた |
379 |
だれか が うごきまわる おと に め が さめた |
379 |
|
|
|
|
|
380 |
J'ai été réveillé
par le bruit de quelqu'un qui marchait. |
380 |
dareka ga aruiteiru oto ni me ga sameta . |
380 |
誰か が 歩いている 音 に 目 が 覚めた 。 |
380 |
だれか が あるいている おと に め が さめた 。 |
380 |
|
|
|
|
|
381 |
Le bruit de
quelqu'un qui va et vient me réveille |
381 |
dareka ga okonat tari ki tari suru oto ga watashi o mezamesasemasu |
381 |
誰か が 行っ たり 来 たり する 音 が 私 を 目覚めさせます |
381 |
だれか が おこなっ たり き たり する おと が わたし お めざめさせます |
381 |
|
|
|
|
|
382 |
Noter |
382 |
nōto |
382 |
ノート |
382 |
ノート |
382 |
|
|
|
|
|
383 |
Éveillé |
383 |
okiteiru |
383 |
起きている |
383 |
おきている |
383 |
|
|
|
|
|
384 |
littéraire ou formel |
384 |
bungaku teki mataha seishiki |
384 |
文学 的 または 正式 |
384 |
ぶんがく てき または せいしき |
384 |
|
|
|
|
|
385 |
faire en sorte que qn
se souvienne de qc ou ressente à nouveau qc |
385 |
sb ni sth o oboesaseru , mataha sth o mōichido kanjisaseru |
385 |
sb に sth を 覚えさせる 、 または sth を もう一度 感じさせる |
385 |
sb に sth お おぼえさせる 、 または sth お もういちど かんじさせる |
385 |
|
|
|
|
|
386 |
rappeler quelque
chose à quelqu'un ou ressentir quelque chose à nouveau |
386 |
dare ka ni nani ka o omoidasase tari , nani ka o mōichido kanji tari suru tame |
386 |
誰 か に 何 か を 思い出させ たり 、 何 か を もう一度 感じ たり する ため |
386 |
だれ か に なに か お おもいださせ たり 、 なに か お もういちど かんじ たり する ため |
386 |
|
|
|
|
|
387 |
évoquer (souvenir);
faire ressentir à nouveau |
387 |
yobiokosu ( kioku ); mōichido kanjisaseru |
387 |
呼び起こす ( 記憶 ); もう一度 感じさせる |
387 |
よびおこす ( きおく ); もういちど かんじさせる |
387 |
|
|
|
|
|
388 |
évoquer (souvenir);
faire ressentir à nouveau |
388 |
yobiokosu ( kioku ); mōichido kanjisaseru |
388 |
呼び起こす ( 記憶 ); もう一度 感じさせる |
388 |
よびおこす ( きおく ); もういちど かんじさせる |
388 |
|
|
|
|
|
389 |
L'incident a réveillé
des souvenirs de ses souffrances passées |
389 |
jiken wa kare no kako no kurushimi no kioku o yobiokoshimashita |
389 |
事件 は 彼 の 過去 の 苦しみ の 記憶 を 呼び起こしました |
389 |
じけん わ かれ の かこ の くるしみ の きおく お よびおこしました |
389 |
|
|
|
|
|
390 |
L'incident a
réveillé ses souvenirs douloureux du passé |
390 |
jiken wa kare no kako no tsurai omoide o mezamesaseta |
390 |
事件 は 彼 の 過去 の 辛い 思い出 を 目覚めさせた |
390 |
じけん わ かれ の かこ の つらい おもいで お めざめさせた |
390 |
|
|
|
|
|
391 |
évoqué ses souvenirs
de souffrances passées. |
391 |
kako no kurushimi no kare no kioku o mochidashimashita . |
391 |
過去 の 苦しみ の 彼 の 記憶 を 持ち出しました 。 |
391 |
かこ の くるしみ の かれ の きおく お もちだしました 。 |
391 |
|
|
|
|
|
392 |
a évoqué ses
souvenirs de souffrances passées |
392 |
kako no kurushimi no kioku o sodateta |
392 |
過去 の 苦しみ の 記憶 を 育てた |
392 |
かこ の くるしみ の きおく お そだてた |
392 |
|
|
|
|
|
393 |
Réveillez-vous et
sentez le café |
393 |
okite kōhī no nioi o kagu |
393 |
起きて コーヒー の 匂い を 嗅ぐ |
393 |
おきて コーヒー の におい お かぐ |
393 |
|
|
|
|
|
394 |
(informel) |
394 |
( hikōshiki ) |
394 |
( 非公式 ) |
394 |
( ひこうしき ) |
394 |
|
|
|
|
|
395 |
généralement dans les
commandes |
395 |
tsūjō chūmon de |
395 |
通常 注文 で |
395 |
つうじょう ちゅうもん で |
395 |
|
|
|
|
|
396 |
Généralement utilisé
pour les commandes |
396 |
tsūjō , komando ni shiyō saremasu |
396 |
通常 、 コマンド に 使用 されます |
396 |
つうじょう 、 コマンド に しよう されます |
396 |
|
|
|
|
|
397 |
utilisé pour dire à
qn de prendre conscience de ce qui se passe réellement dans une situation,
surtout quand c'est désagréable pour qch |
397 |
tokuni kore ga fukaina bāi ni , jōkyō de jissai ni nani ga okotteiru no ka o ninshiki suru yō ni sb ni shiji suru tame ni shiyō saremasu |
397 |
特に これ が 不快な 場合 に 、 状況 で 実際 に 何 が 起こっている の か を 認識 する よう に sb に 指示 する ため に 使用 されます |
397 |
とくに これ が ふかいな ばあい に 、 じょうきょう で じっさい に なに が おこっている の か お にんしき する よう に sb に しじ する ため に しよう されます |
397 |
|
|
|
|
|
398 |
Utilisé pour dire à
quelqu'un ce qui se passe réellement dans une situation, surtout quand c'est
désagréable |
398 |
tokuni fukaina jōkyō de jissai ni nani ga okotteiru ka o dare ka ni tsutaeru tame ni shiyō saremasu |
398 |
特に 不快な 状況 で 実際 に 何 が 起こっている か を 誰 か に 伝える ため に 使用 されます |
398 |
とくに ふかいな じょうきょう で じっさい に なに が おこっている か お だれ か に つたえる ため に しよう されます |
398 |
|
|
|
|
|
399 |
face à la réalité |
399 |
genjitsu ni chokumen suru |
399 |
現実 に 直面 する |
399 |
げんじつ に ちょくめん する |
399 |
|
|
|
|
|
400 |
Réveillez-vous pour
devenir plus vivant et intéressé |
400 |
me o samasuto , yori kakki ni michi , kyōmi o motsu yō ni narimasu |
400 |
目 を 覚ますと 、 より 活気 に 満ち 、 興味 を 持つ よう に なります |
400 |
め お さますと 、 より かっき に みち 、 きょうみ お もつ よう に なります |
400 |
|
|
|
|
|
401 |
Réveillez-vous pour
être plus vivant et intéressé |
401 |
yori kappatsude kyōmi o motte me o samasu |
401 |
より 活発で 興味 を 持って 目 を 覚ます |
401 |
より かっぱつで きょうみ お もって め お さます |
401 |
|
|
|
|
|
402 |
être actif; être plus
intéressé |
402 |
akutibu ni naru ; motto kyōmi o motsu |
402 |
アクティブ に なる ; もっと 興味 を 持つ |
402 |
アクティブ に なる ; もっと きょうみ お もつ |
402 |
|
|
|
|
|
403 |
être actif; être
plus intéressé |
403 |
akutibu ni naru ; motto kyōmi o motsu |
403 |
アクティブ に なる ; もっと 興味 を 持つ |
403 |
アクティブ に なる ; もっと きょうみ お もつ |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|