a    http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   P         A   C     E   F     K       M   I   J                           N   N   O    
b     D   FRANCAIS   KANA   ROMAJI   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS    
c                                                                                                                      
d     NEXT 1 Je, ils, etc. ne peuvent pas attendre/peuvent à peine attendre 1 わたし 、 かれら など  まてない / ほとんど まてない 1 watashi , karera nado wa matenai / hotondo matenai 1 I, they, etc. can’t wait/can hardly wait 1 我、他们等等不及/几乎等不及 1 Wǒ, tāmen děng děng bùjí/jīhū děng bùjí 1 1 I, they, etc. can’t wait/can hardly wait 1 Eu, eles, etc. mal posso esperar/mal posso esperar 1 Yo, ellos, etc. no puedo esperar/apenas puedo esperar 1 Ich, sie usw. können es kaum erwarten 1 Ja, oni itp. nie mogę się doczekać/nie mogę się doczekać 1 Я, они и т. д. не могу дождаться/с трудом дождусь 1 YA, oni i t. d. ne mogu dozhdat'sya/s trudom dozhdus' 1 أنا ، هم ، وما إلى ذلك ، لا أستطيع الانتظار / بصعوبة الانتظار 1 'ana , hum , wama 'iilaa dhalik , la 'astatie aliantizar / bisueubat alaintizar 1 मैं, वे, आदि प्रतीक्षा नहीं कर सकते/शायद ही प्रतीक्षा कर सकते हैं 1 main, ve, aadi prateeksha nahin kar sakate/shaayad hee prateeksha kar sakate hain 1 ਮੈਂ, ਉਹ, ਆਦਿ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ/ਬਹੁਤ ਹੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 1 Maiṁ, uha, ādi itazāra nahīṁ kara sakadē/bahuta hī uḍīka kara sakadē hāṁ 1 আমি, তারা, ইত্যাদি অপেক্ষা করতে পারি না/কমই অপেক্ষা করতে পারি 1 Āmi, tārā, ityādi apēkṣā karatē pāri nā/kama'i apēkṣā karatē pāri 1 私、彼らなどは待てない/ほとんど待てない 1  、 彼ら など  待てない / ほとんど 待てない 1 1
e     last 2 Je, ils ne peuvent pas attendre/presque pas attendre 2 わたし 、 かれら  まつ こと  できない / ほとんど まつ こと  できない 2 watashi , karera wa matsu koto ga dekinai / hotondo matsu koto ga dekinai 2 我、他们等等不及/几乎等不及 2 我、他们等不及/几乎等不及 2 wǒ, tāmen děng bùjí/jīhū děng bùjí 2   2 I, they can't wait/almost can't wait 2 Eu, eles não podem esperar/quase não podem esperar 2 Yo, ellos no pueden esperar/casi no pueden esperar 2 Ich, sie können es kaum erwarten / können es fast nicht erwarten 2 Ja, oni nie mogą czekać/prawie nie mogą czekać 2 Я, они не могут дождаться/почти не могут дождаться 2 YA, oni ne mogut dozhdat'sya/pochti ne mogut dozhdat'sya 2 أنا ، لا يمكنهم الانتظار / لا يمكنهم الانتظار تقريبًا 2 'ana , la yumkinuhum alaintizar / la yumkinuhum alaintizar tqryban 2 मैं, वे प्रतीक्षा नहीं कर सकते/लगभग प्रतीक्षा नहीं कर सकते 2 main, ve prateeksha nahin kar sakate/lagabhag prateeksha nahin kar sakate 2 ਮੈਂ, ਉਹ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ/ਲਗਭਗ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 2 maiṁ, uha itazāra nahīṁ kara sakadē/lagabhaga itazāra nahīṁ kara sakadē 2 আমি, তারা অপেক্ষা করতে পারে না/প্রায় অপেক্ষা করতে পারে না 2 āmi, tārā apēkṣā karatē pārē nā/prāẏa apēkṣā karatē pārē nā 2 私、彼らは待つことができない/ほとんど待つことができない 2  、 彼ら  待つ こと  できない / ほとんど 待つ こと  できない 2   2          
f   1 ALLEMAND 3 utilisé lorsque vous insistez sur le fait que qn est très excité à propos de qc ou désireux de le faire 3 sb  sth  ひじょう  こうふん している 、 または それ  やりたがっている という こと  きょうちょう している とき  しよう されます 3 sb ga sth ni hijō ni kōfun shiteiru , mataha sore o yaritagatteiru toiu koto o kyōchō shiteiru toki ni shiyō saremasu 3 used when you are emphasizing that sb is very excited about sth or keen to do it  3 当您强调某人对某事非常兴奋或热衷于做某事时使用 3 dāng nín qiángdiào mǒu rén duì mǒu shì fēicháng xīngfèn huò rèzhōng yú zuò mǒu shì shí shǐyòng 3 3 used when you are emphasizing that sb is very excited about sth or keen to do it 3 usado quando você está enfatizando que sb está muito empolgado com algo ou ansioso para fazê-lo 3 se usa cuando enfatiza que alguien está muy entusiasmado con algo o desea hacerlo 3 wird verwendet, wenn Sie betonen, dass jdr von etw begeistert ist oder es unbedingt tun möchte 3 używane, gdy podkreślasz, że ktoś jest bardzo podekscytowany czymś lub chce to zrobić 3 используется, когда вы подчеркиваете, что кто-то очень взволнован чем-то или очень хочет это сделать 3 ispol'zuyetsya, kogda vy podcherkivayete, chto kto-to ochen' vzvolnovan chem-to ili ochen' khochet eto sdelat' 3 تستخدم عند التأكيد على أن sb متحمس جدًا بشأن شيء ما أو حريص على القيام بذلك 3 tustakhdam eind altaakid ealaa 'ana sb mutahamis jdan bishan shay' ma 'aw haris ealaa alqiam bidhalik 3 इसका उपयोग तब किया जाता है जब आप इस बात पर जोर दे रहे होते हैं कि sb sth को लेकर बहुत उत्साहित है या इसे करने के लिए उत्सुक है 3 isaka upayog tab kiya jaata hai jab aap is baat par jor de rahe hote hain ki sb sth ko lekar bahut utsaahit hai ya ise karane ke lie utsuk hai 3 ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਕਿ sb sth ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਹੈ ਜਾਂ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ ਉਤਸੁਕ ਹੈ 3 varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ isa gala'tē zōra didē hō ki sb sth bārē bahuta utaśāhita hai jāṁ ajihā karana la'ī utasuka hai 3 যখন আপনি জোর দিচ্ছেন যে sb sth সম্পর্কে খুব উত্তেজিত বা এটি করতে আগ্রহী তখন ব্যবহার করা হয় 3 yakhana āpani jōra dicchēna yē sb sth samparkē khuba uttējita bā ēṭi karatē āgrahī takhana byabahāra karā haẏa 3 sbがsthに非常に興奮している、またはそれをやりたがっているということを強調しているときに使用されます 3 sb  sth  非常  興奮 している 、 または それ  やりたがっている という こと  強調 している とき  使用 されます 3 3
g   2 ANGLAIS 4 À utiliser lorsque vous insistez sur le fait que quelqu'un est très excité par quelque chose ou passionné par le faire 4 だれか  なに   ひじょう  こうふん している 、 または それ  する こと  じょうねつ  もっている こと  きょうちょう する とき  しよう します 4 dareka ga nani ka ni hijō ni kōfun shiteiru , mataha sore o suru koto ni jōnetsu o motteiru koto o kyōchō suru toki ni shiyō shimasu 4 当您强调某人对某事非常兴奋或热衷于做某事时使用 4 当您或希望您对某事非常兴奋时使用 4 dāng nín huò xīwàng nín duì mǒu shì fēicháng xīngfèn shí shǐyòng 4   4 Use when you stress that someone is very excited about something or is passionate about doing it 4 Use quando você enfatiza que alguém está muito animado com algo ou é apaixonado por fazê-lo 4 Úselo cuando enfatiza que alguien está muy entusiasmado con algo o le apasiona hacerlo. 4 Verwenden Sie es, wenn Sie betonen, dass jemand sehr aufgeregt über etwas ist oder es leidenschaftlich tut 4 Użyj, gdy podkreślasz, że ktoś jest czymś bardzo podekscytowany lub ma pasję do robienia tego 4 Используйте, когда вы подчеркиваете, что кто-то очень взволнован чем-то или увлечен этим. 4 Ispol'zuyte, kogda vy podcherkivayete, chto kto-to ochen' vzvolnovan chem-to ili uvlechen etim. 4 استخدمه عندما تؤكد أن شخصًا ما متحمس جدًا لشيء ما أو متحمس لفعله 4 aistakhdimah eindama tuakid 'ana shkhsan ma mutahamis jdan lishay' ma 'aw mutahamis lifielih 4 इसका उपयोग तब करें जब आप इस बात पर जोर दें कि कोई व्यक्ति किसी चीज़ को लेकर बहुत उत्साहित है या उसे करने का जुनून है 4 isaka upayog tab karen jab aap is baat par jor den ki koee vyakti kisee cheez ko lekar bahut utsaahit hai ya use karane ka junoon hai 4 ਉਦੋਂ ਵਰਤੋ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਰਨ ਲਈ ਭਾਵੁਕ ਹੈ 4 udōṁ varatō jadōṁ tusīṁ zōra didē hō ki kō'ī vi'akatī kisē cīza bārē bahuta utaśāhita hai jāṁ isa nū karana la'ī bhāvuka hai 4 যখন আপনি চাপ দেন যে কেউ কিছু সম্পর্কে খুব উত্তেজিত বা এটি করার জন্য উত্সাহী তখন ব্যবহার করুন 4 yakhana āpani cāpa dēna yē kē'u kichu samparkē khuba uttējita bā ēṭi karāra jan'ya utsāhī takhana byabahāra karuna 4 誰かが何かに非常に興奮している、またはそれをすることに情熱を持っていることを強調するときに使用します 4 誰か     非常  興奮 している 、 または それ  する こと  情熱  持っている こと  強調 する とき  使用 します 4   4          
h   3 ARABE 5 (moi, eux, etc.) Je ne peux pas attendre 5 ( わたし 、 かれら など ) まちきれません 5 ( watashi , karera nado ) machikiremasen 5 (me, they, etc.) Can't wait 5 (我,他们等)等不及了 5 (wǒ, tāmen děng) děng bùjíle 5   5 (me, they, etc.) Can't wait 5 (eu, eles, etc.) Mal posso esperar 5 (yo, ellos, etc.) No puedo esperar 5 (ich, sie usw.) Kann es kaum erwarten 5 (ja, oni itp.) Nie mogę się doczekać 5 (я, они и т. д.) Не могу дождаться 5 (ya, oni i t. d.) Ne mogu dozhdat'sya 5 (أنا ، هم ، وما إلى ذلك) لا أستطيع الانتظار 5 ('ana , hum , wama 'iilaa dhalika) la 'astatie aliantizar 5 (मैं, वे, आदि) इंतजार नहीं कर सकता 5 (main, ve, aadi) intajaar nahin kar sakata 5 (ਮੈਂ, ਉਹ, ਆਦਿ) ਉਡੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 5 (maiṁ, uha, ādi) uḍīka nahīṁ kara sakadā 5 (আমি, তারা, ইত্যাদি) অপেক্ষা করতে পারি না 5 (āmi, tārā, ityādi) apēkṣā karatē pāri nā 5 (私、彼らなど)待ちきれません 5 (  、 彼ら など ) 待ちきれません 5   5          
i   4 bengali 6 (moi, ils attendent) je ne peux pas attendre 6 ( わたし 、 かれら  まつ ) まつ こと  できない 6 ( watashi , karera wa matsu ) matsu koto ga dekinai 6 (我,他们等)迫不 6 (我,他们等)迫不及待 6 (wǒ, tāmen děng) pòbùjídài 6   6 (me, they wait) can't wait 6 (eu, eles esperam) mal posso esperar 6 (yo, ellos esperan) no puedo esperar 6 (ich, sie warten) kann es kaum erwarten 6 (ja, oni czekają) nie mogę się doczekać 6 (я, они ждут) не могу дождаться 6 (ya, oni zhdut) ne mogu dozhdat'sya 6 (أنا ، ينتظرون) لا أستطيع الانتظار 6 ('ana , yantaziruna) la 'astatie alaintizar 6 (मैं, वे प्रतीक्षा करते हैं) प्रतीक्षा नहीं कर सकते 6 (main, ve prateeksha karate hain) prateeksha nahin kar sakate 6 (ਮੈਂ, ਉਹ ਉਡੀਕ ਕਰਦੇ ਹਨ) ਉਡੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 6 (maiṁ, uha uḍīka karadē hana) uḍīka nahīṁ kara sakadē 6 (আমি, তারা অপেক্ষা) অপেক্ষা করতে পারে না 6 (āmi, tārā apēkṣā) apēkṣā karatē pārē nā 6 (私、彼らは待つ)待つことができない 6 (  、 彼ら  待つ ) 待つ こと  できない 6   6          
j   5 CHINOIS 7 aussi 7 それ  7 sore mo 7 7 7 tài 7   7 too 7 também 7 también 7 zu 7 też 7 слишком 7 slishkom 7 جدا 7 jidana 7 बहुत 7 bahut 7 ਵੀ 7 7 খুব 7 khuba 7 それも 7 それ も 7   7          
k   6 ESPAGNOL 8 Les enfants ont hâte que Noël arrive. 8 こどもたち  クリスマス  くる   まちきれません 。 8 kodomotachi wa kurisumasu ga kuru no o machikiremasen . 8 The children can’t wait for Christmas to come. 8 孩子们等不及圣诞节的到来了。 8 háizimen děng bùjí shèngdàn jié de dàoláile. 8   8 The children can’t wait for Christmas to come. 8 As crianças não veem a hora do Natal chegar. 8 Los niños no pueden esperar a que llegue la Navidad. 8 Die Kinder können Weihnachten kaum erwarten. 8 Dzieci nie mogą się doczekać nadchodzących Świąt. 8 Дети не могут дождаться наступления Рождества. 8 Deti ne mogut dozhdat'sya nastupleniya Rozhdestva. 8 لا يستطيع الأطفال الانتظار حتى يأتي عيد الميلاد. 8 la yastatie al'atfal aliantizar hataa yati eid almilad. 8 बच्चे क्रिसमस आने का इंतजार नहीं कर सकते। 8 bachche krisamas aane ka intajaar nahin kar sakate. 8 ਬੱਚੇ ਕ੍ਰਿਸਮਸ ਆਉਣ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ। 8 bacē krisamasa ā'uṇa dā itazāra nahīṁ kara sakadē. 8 শিশুরা বড়দিনের জন্য অপেক্ষা করতে পারে না। 8 śiśurā baṛadinēra jan'ya apēkṣā karatē pārē nā. 8 子供たちはクリスマスが来るのを待ちきれません。 8 子供たち  クリスマス  来る   待ちきれません 。 8   8          
l   7 FRANCAIS 9 Les enfants ont hâte d'être à Noël 9 こどもたち  クリスマス  まつ こと  できません 9 kodomotachi wa kurisumasu o matsu koto ga dekimasen 9 孩子们等不及圣诞节的到来 9 孩子们等不及的到来 9 Háizimen děng bùjí de dàolái 9   9 The kids can't wait for Christmas 9 As crianças não podem esperar pelo Natal 9 Los niños no pueden esperar a la Navidad. 9 Die Kinder können Weihnachten kaum erwarten 9 Dzieciaki nie mogą się doczekać Świąt 9 Дети не могут дождаться Рождества 9 Deti ne mogut dozhdat'sya Rozhdestva 9 لا يمكن للأطفال الانتظار لعيد الميلاد 9 la yumkin lil'atfal alaintizar lieid almilad 9 बच्चे क्रिसमस का इंतजार नहीं कर सकते 9 bachche krisamas ka intajaar nahin kar sakate 9 ਬੱਚੇ ਕ੍ਰਿਸਮਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 9 Bacē krisamasa dī uḍīka nahīṁ kara sakadē 9 বাচ্চারা বড়দিনের জন্য অপেক্ষা করতে পারে না 9 Bāccārā baṛadinēra jan'ya apēkṣā karatē pārē nā 9 子供たちはクリスマスを待つことができません 9 子供たち  クリスマス  待つ こと  できません 9   9          
m   8 hindi 10 Les enfants ont hâte d'être à Noël 10 こどもたち  クリスマス  まつ こと  できません 10 kodomotachi wa kurisumasu o matsu koto ga dekimasen 10 The kids can't wait for Christmas 10 孩子们等不及圣诞节了 10 háizimen děng bùjí shèngdàn jiéle 10 10 The kids can't wait for Christmas 10 As crianças não podem esperar pelo Natal 10 Los niños no pueden esperar a la Navidad. 10 Die Kinder können Weihnachten kaum erwarten 10 Dzieciaki nie mogą się doczekać Świąt 10 Дети не могут дождаться Рождества 10 Deti ne mogut dozhdat'sya Rozhdestva 10 لا يمكن للأطفال الانتظار لعيد الميلاد 10 la yumkin lil'atfal alaintizar lieid almilad 10 बच्चे क्रिसमस का इंतजार नहीं कर सकते 10 bachche krisamas ka intajaar nahin kar sakate 10 ਬੱਚੇ ਕ੍ਰਿਸਮਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 10 bacē krisamasa dī uḍīka nahīṁ kara sakadē 10 বাচ্চারা বড়দিনের জন্য অপেক্ষা করতে পারে না 10 bāccārā baṛadinēra jan'ya apēkṣā karatē pārē nā 10 子供たちはクリスマスを待つことができません 10 子供たち  クリスマス  待つ こと  できません 10 10
n   9 JAPONAIS 11 Les enfants ont hâte d'être à Noël 11 こどもたち  クリスマス  まつ こと  できません 11 kodomotachi wa kurisumasu o matsu koto ga dekimasen 11 孩子们等圣诞节都等不及了 11 孩子们等晚都等不及了 11 háizimen děng wǎn dōu děng bùjíle 11   11 The kids can't wait for Christmas 11 As crianças não podem esperar pelo Natal 11 Los niños no pueden esperar a la Navidad. 11 Die Kinder können Weihnachten kaum erwarten 11 Dzieciaki nie mogą się doczekać Świąt 11 Дети не могут дождаться Рождества 11 Deti ne mogut dozhdat'sya Rozhdestva 11 لا يمكن للأطفال الانتظار لعيد الميلاد 11 la yumkin lil'atfal alaintizar lieid almilad 11 बच्चे क्रिसमस का इंतजार नहीं कर सकते 11 bachche krisamas ka intajaar nahin kar sakate 11 ਬੱਚੇ ਕ੍ਰਿਸਮਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 11 bacē krisamasa dī uḍīka nahīṁ kara sakadē 11 বাচ্চারা বড়দিনের জন্য অপেক্ষা করতে পারে না 11 bāccārā baṛadinēra jan'ya apēkṣā karatē pārē nā 11 子供たちはクリスマスを待つことができません 11 子供たち  クリスマス  待つ こと  できません 11   11          
o   10 punjabi 12 J'ai hâte de le revoir 12 また かれ  あえる   まちきれません 12 mata kare ni aeru no ga machikiremasen 12 I can hardly wait to see him again 12 我迫不及待地想再次见到他 12 wǒ pòbùjídài de xiǎng zàicì jiàn dào tā 12 12 I can hardly wait to see him again 12 Mal posso esperar para vê-lo novamente 12 Apenas puedo esperar a verlo de nuevo 12 Ich kann es kaum erwarten, ihn wiederzusehen 12 Nie mogę się doczekać, kiedy znów go zobaczę 12 Я не могу дождаться, чтобы увидеть его снова 12 YA ne mogu dozhdat'sya, chtoby uvidet' yego snova 12 لا أستطيع الانتظار لرؤيته مرة أخرى 12 la 'astatie alaintizar liruyatih maratan 'ukhraa 12 मैं उसे फिर से देखने के लिए शायद ही इंतजार कर सकूं 12 main use phir se dekhane ke lie shaayad hee intajaar kar sakoon 12 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਦੇਖਣ ਲਈ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 12 maiṁ usanū dubārā dēkhaṇa la'ī muśakila nāla itazāra kara sakadā hāṁ 12 আমি খুব কমই তাকে আবার দেখার জন্য অপেক্ষা করতে পারি 12 āmi khuba kama'i tākē ābāra dēkhāra jan'ya apēkṣā karatē pāri 12 また彼に会えるのが待ちきれません 12 また   会える   待ちきれません 12 12
p   11 POLONAIS 13 J'ai hâte de le revoir 13 また かれ  あえる   まちきれません 13 mata kare ni aeru no ga machikiremasen 13 我迫不及待地想再次见到他 13 我迫不及待地想再次为他服务 13 wǒ pòbùjídài de xiǎng zàicì wèi tā fúwù 13   13 I can't wait to see him again 13 Eu não posso esperar para vê-lo novamente 13 No puedo esperar a verlo de nuevo 13 Ich kann es kaum erwarten, ihn wiederzusehen 13 Nie mogę się doczekać, kiedy znów go zobaczę 13 Я не могу дождаться, чтобы увидеть его снова 13 YA ne mogu dozhdat'sya, chtoby uvidet' yego snova 13 لا استطيع الانتظار لرؤيته مرة أخرى 13 la aistutie alaintizar liruyatih maratan 'ukhraa 13 मैं उसे फिर से देखने के लिए इंतजार नहीं कर सकता 13 main use phir se dekhane ke lie intajaar nahin kar sakata 13 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਦੇਖਣ ਲਈ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 13 maiṁ usanū dubārā dēkhaṇa la'ī itazāra nahīṁ kara sakadā 13 আমি তাকে আবার দেখতে অপেক্ষা করতে পারি না 13 āmi tākē ābāra dēkhatē apēkṣā karatē pāri nā 13 また彼に会えるのが待ちきれません 13 また   会える   待ちきれません 13   13          
q   12 PORTUGAIS 14 J'ai hâte de le revoir 14 また かれ  あえる   まちきれません 14 mata kare ni aeru no ga machikiremasen 14 I can't wait to see him again 14 我迫不及待地想再次见到他 14 wǒ pòbùjídài de xiǎng zàicì jiàn dào tā 14   14 I can't wait to see him again 14 Eu não posso esperar para vê-lo novamente 14 No puedo esperar a verlo de nuevo 14 Ich kann es kaum erwarten, ihn wiederzusehen 14 Nie mogę się doczekać, kiedy znów go zobaczę 14 Я не могу дождаться, чтобы увидеть его снова 14 YA ne mogu dozhdat'sya, chtoby uvidet' yego snova 14 لا استطيع الانتظار لرؤيته مرة أخرى 14 la aistutie alaintizar liruyatih maratan 'ukhraa 14 मैं उसे फिर से देखने के लिए इंतजार नहीं कर सकता 14 main use phir se dekhane ke lie intajaar nahin kar sakata 14 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਦੇਖਣ ਲਈ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 14 maiṁ usanū dubārā dēkhaṇa la'ī itazāra nahīṁ kara sakadā 14 আমি তাকে আবার দেখতে অপেক্ষা করতে পারি না 14 āmi tākē ābāra dēkhatē apēkṣā karatē pāri nā 14 また彼に会えるのが待ちきれません 14 また   会える   待ちきれません 14   14          
r   13 RUSSE 15 J'ai hâte de le revoir 15 また かれ  あえる   まちきれません 15 mata kare ni aeru no ga machikiremasen 15 我迫不及待地想再次见到他 15 我迫不及待地想再次为他服务 15 wǒ pòbùjídài de xiǎng zàicì wèi tā fúwù 15   15 I can't wait to see him again 15 Eu não posso esperar para vê-lo novamente 15 No puedo esperar a verlo de nuevo 15 Ich kann es kaum erwarten, ihn wiederzusehen 15 Nie mogę się doczekać, kiedy znów go zobaczę 15 Я не могу дождаться, чтобы увидеть его снова 15 YA ne mogu dozhdat'sya, chtoby uvidet' yego snova 15 لا استطيع الانتظار لرؤيته مرة أخرى 15 la aistutie alaintizar liruyatih maratan 'ukhraa 15 मैं उसे फिर से देखने के लिए इंतजार नहीं कर सकता 15 main use phir se dekhane ke lie intajaar nahin kar sakata 15 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਦੇਖਣ ਲਈ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 15 maiṁ usanū dubārā dēkhaṇa la'ī itazāra nahīṁ kara sakadā 15 আমি তাকে আবার দেখতে অপেক্ষা করতে পারি না 15 āmi tākē ābāra dēkhatē apēkṣā karatē pāri nā 15 また彼に会えるのが待ちきれません 15 また   会える   待ちきれません 15   15          
s     s0000. 16 faire attendre qn 16 sb  またせて 16 sb o matasete 16 keep sb waiting  16 等着 16 děngzhe 16   16 keep sb waiting 16 mantenha sb esperando 16 sigue esperando 16 jdn warten lassen 16 każ komuś czekać 16 продолжай ждать 16 prodolzhay zhdat' 16 استمر في الانتظار 16 aistamira fi alaintizar 16 एसबी इंतज़ार करते रहो 16 esabee intazaar karate raho 16 sb ਨੂੰ ਉਡੀਕਦੇ ਰਹੋ 16 sb nū uḍīkadē rahō 16 অপেক্ষায় থাকুন 16 apēkṣāẏa thākuna 16 sbを待たせて 16 sb  待たせて 16   16          
t     /01a 17 attendre 17 まつ 17 matsu 17 等着 17 等着 17 děngzhe 17   17 wait 17 aguarde 17 Espere 17 Warten 17 czekać 17 ждать 17 zhdat' 17 انتظر 17 antazir 17 रुको 17 ruko 17 ਉਡੀਕ ਕਰੋ 17 uḍīka karō 17 অপেক্ষা করুন 17 apēkṣā karuna 17 待つ 17 待つ 17   17          
u       18 faire attendre ou retarder qn, notamment parce que vous arrivez en retard 18 sb  さくせい する   、 とくに おくれて とうちゃく する ため 、 たいき または ちえん する ひつよう  あります 18 sb o sakusei suru ni wa , tokuni okurete tōchaku suru tame , taiki mataha chien suru hitsuyō ga arimasu 18 to make sb have to wait or be delayed, especially because you arrive late  18 使某人不得不等待或延迟,尤其是因为你迟到 18 shǐ mǒu rén bùdé bù děngdài huò yánchí, yóuqí shì yīnwèi nǐ chídào 18   18 to make sb have to wait or be delayed, especially because you arrive late 18 fazer sb ter que esperar ou se atrasar, principalmente porque você chega tarde 18 hacer que alguien tenga que esperar o retrasarse, especialmente porque llega tarde 18 jemanden warten lassen oder verspäten, besonders weil man zu spät kommt 18 żeby ktoś musiał czekać lub być spóźniony, zwłaszcza że spóźniasz się 18 чтобы заставить кого-то ждать или задерживаться, особенно потому, что вы опаздываете 18 chtoby zastavit' kogo-to zhdat' ili zaderzhivat'sya, osobenno potomu, chto vy opazdyvayete 18 لجعل sb يضطر إلى الانتظار أو التأخير ، خاصة لأنك تصل متأخرًا 18 lijael sb yudtaru 'iilaa aliantizar 'aw altaakhir , khasatan li'anak tasil mtakhran 18 एसबी बनाने के लिए इंतजार करना पड़ता है या देरी होती है, खासकर क्योंकि आप देर से पहुंचते हैं 18 esabee banaane ke lie intajaar karana padata hai ya deree hotee hai, khaasakar kyonki aap der se pahunchate hain 18 sb ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਦੇਰੀ ਕਰਨੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦੇਰੀ ਨਾਲ ਪਹੁੰਚਦੇ ਹੋ 18 sb baṇā'uṇa la'ī uḍīka karanī paindī hai jāṁ dērī karanī paindī hai, khāsa karakē ki'uṅki tusīṁ dērī nāla pahucadē hō 18 sb তৈরি করতে অপেক্ষা করতে হবে বা বিলম্বিত হতে হবে, বিশেষ করে কারণ আপনি দেরিতে পৌঁছেছেন 18 sb tairi karatē apēkṣā karatē habē bā bilambita hatē habē, biśēṣa karē kāraṇa āpani dēritē paum̐chēchēna 18 sbを作成するには、特に遅れて到着するため、待機または遅延する必要があります 18 sb  作成 する   、 特に 遅れて 到着 する ため 、 待機 または 遅延 する 必要  あります 18   18          
v     sanscrit 19 obliger quelqu'un à attendre ou à retarder, surtout parce que vous êtes en retard 19 とくに あなた  おくれているので 、 だれ   またせ たり おくらせ たり する 19 tokuni anata ga okureteirunode , dare ka o matase tari okurase tari suru 19 使某人不得不等待或延迟,尤其是因为你迟到 19 让你因为迟到或迟到,特别是因为你迟到 19 ràng nǐ yīnwèi chídào huò chídào, tèbié shì yīnwèi nǐ chídào 19   19 make someone have to wait or delay, especially because you are late 19 fazer alguém ter que esperar ou atrasar, especialmente porque você está atrasado 19 hacer que alguien tenga que esperar o retrasarse, especialmente porque llegas tarde 19 jemanden warten lassen oder verzögern, besonders weil Sie zu spät kommen 19 zmuszać kogoś do czekania lub opóźnienia, zwłaszcza że się spóźniasz 19 заставить кого-то ждать или откладывать, особенно потому, что вы опаздываете 19 zastavit' kogo-to zhdat' ili otkladyvat', osobenno potomu, chto vy opazdyvayete 19 تجعل شخصًا ما يضطر إلى الانتظار أو التأخير ، خاصةً لأنك متأخر 19 tajeal shkhsan ma yudtaru 'iilaa aliantizar 'aw altaakhir , khastan li'anak muta'akhir 19 किसी को इंतजार करना या देरी करना, खासकर क्योंकि आपको देर हो रही है 19 kisee ko intajaar karana ya deree karana, khaasakar kyonki aapako der ho rahee hai 19 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਦੇਰੀ ਕਰਨੀ ਪਵੇ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦੇਰ ਨਾਲ ਹੋ 19 kisē nū itazāra karanā jāṁ dērī karanī pavē, khāsa karakē ki'uṅki tusīṁ dēra nāla hō 19 কাউকে অপেক্ষা করতে হবে বা বিলম্ব করতে হবে, বিশেষ করে কারণ আপনি দেরি করছেন 19 kā'ukē apēkṣā karatē habē bā bilamba karatē habē, biśēṣa karē kāraṇa āpani dēri karachēna 19 特にあなたが遅れているので、誰かを待たせたり遅らせたりする 19 特に あなた  遅れているので 、    待たせ たり 遅らせ たり する 19   19          
w     niemowa. 20 (surtout à cause d'être en retard) pour faire attendre les gens, retarder les gens 20 ( とくに おくれている ため ) ひとびと  またせる ため  、 ひとびと  おくらせる 20 ( tokuni okureteiru tame ) hitobito o mataseru tame ni , hitobito o okuraseru 20 (尤指因迟到)让人等儉,使人耽搁 20 (尤指因迟到)等贵,使人耽搁 20 (Yóu zhǐ yīn chídào) děng guì, shǐ rén dāngē 20   20 (especially because of being late) to make people wait, make people delay 20 (especialmente por estar atrasado) fazer as pessoas esperarem, fazer as pessoas atrasarem 20 (especialmente por llegar tarde) para hacer esperar a la gente, hacer que la gente se retrase 20 (insbesondere wegen Verspätung), um die Leute warten zu lassen, die Leute zu verzögern 20 (zwłaszcza z powodu spóźnienia), aby ludzie czekali, aby ludzie zwlekali 20 (особенно из-за опоздания) заставить людей ждать, заставить людей откладывать 20 (osobenno iz-za opozdaniya) zastavit' lyudey zhdat', zastavit' lyudey otkladyvat' 20 (خاصة بسبب التأخير) لجعل الناس ينتظرون ، وجعل الناس يتأخرون 20 (khasat bisabab altaakhiri) lijael alnaas yantazirun , wajael alnaas yata'akharun 20 (विशेषकर देर से आने के कारण) लोगों को प्रतीक्षा कराने के लिए, लोगों को विलंबित करने के लिए 20 (visheshakar der se aane ke kaaran) logon ko prateeksha karaane ke lie, logon ko vilambit karane ke lie 20 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਦੇਰ ਹੋਣ ਕਰਕੇ) ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਲਈ, ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਦੇਰੀ ਕਰਨ ਲਈ 20 (ḵẖāsakara dēra hōṇa karakē) lōkāṁ nū uḍīka karana la'ī, lōkāṁ nū dērī karana la'ī 20 (বিশেষ করে দেরি হওয়ার কারণে) মানুষকে অপেক্ষা করা, লোকেদের বিলম্ব করা 20 (biśēṣa karē dēri ha'ōẏāra kāraṇē) mānuṣakē apēkṣā karā, lōkēdēra bilamba karā 20 (特に遅れているため)人々を待たせるために、人々を遅らせる 20 ( 特に 遅れている ため ) 人々  待たせる ため  、 人々  遅らせる 20   20          
x     wanicz. 21 (surtout à cause d'être en retard) pour faire attendre les gens, retarder les gens 21 ( とくに おくれている ため ) ひとびと  またせる ため  、 ひとびと  おくらせる 21 ( tokuni okureteiru tame ) hitobito o mataseru tame ni , hitobito o okuraseru 21 (especially because of being late) to make people wait, make people delay 21 (特别是因为迟到)让人等待,让人拖延 21 (tèbié shì yīnwèi chídào) ràng rén děngdài, ràng rén tuōyán 21 21 (especially because of being late) to make people wait, make people delay 21 (especialmente por estar atrasado) fazer as pessoas esperarem, fazer as pessoas atrasarem 21 (especialmente por llegar tarde) para hacer esperar a la gente, hacer que la gente se retrase 21 (insbesondere wegen Verspätung), um die Leute warten zu lassen, die Leute zu verzögern 21 (zwłaszcza z powodu spóźnienia), aby ludzie czekali, aby ludzie zwlekali 21 (особенно из-за опоздания) заставить людей ждать, заставить людей откладывать 21 (osobenno iz-za opozdaniya) zastavit' lyudey zhdat', zastavit' lyudey otkladyvat' 21 (خاصة بسبب التأخير) لجعل الناس ينتظرون ، وجعل الناس يتأخرون 21 (khasat bisabab altaakhiri) lijael alnaas yantazirun , wajael alnaas yata'akharun 21 (विशेषकर देर से आने के कारण) लोगों को प्रतीक्षा कराने के लिए, लोगों को विलंबित करने के लिए 21 (visheshakar der se aane ke kaaran) logon ko prateeksha karaane ke lie, logon ko vilambit karane ke lie 21 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਦੇਰ ਹੋਣ ਕਰਕੇ) ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਲਈ, ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਦੇਰੀ ਕਰਨ ਲਈ 21 (ḵẖāsakara dēra hōṇa karakē) lōkāṁ nū uḍīka karana la'ī, lōkāṁ nū dērī karana la'ī 21 (বিশেষ করে দেরি হওয়ার কারণে) মানুষকে অপেক্ষা করা, লোকেদের বিলম্ব করা 21 (biśēṣa karē dēri ha'ōẏāra kāraṇē) mānuṣakē apēkṣā karā, lōkēdēra bilamba karā 21 (特に遅れているため)人々を待たせるために、人々を遅らせる 21 ( 特に 遅れている ため ) 人々  待たせる ため  、 人々  遅らせる 21 21
y     /index 22 Je suis désolé de vous avoir fait attendre. 22 お またせ して もうしわけございません 。 22 matase shite mōshiwakegozaimasen . 22 I’m sorry to have kept you waiting. 22 很抱歉让您久等了。 22 hěn bàoqiàn ràng nín jiǔ děngle. 22 22 I’m sorry to have kept you waiting. 22 Me desculpe por ter deixado você esperando. 22 Siento haberte hecho esperar. 22 Tut mir leid, dass ich dich habe warten lassen. 22 Przepraszam że musiałeś czekać. 22 Простите, что заставил вас ждать. 22 Prostite, chto zastavil vas zhdat'. 22 انا آسف لاني جعلتك تنتظرني. 22 ana asf lani jaealtuk tantaziruni. 22 आपको इंतज़ार कराने के लिए माफी चाहता हूं। 22 aapako intazaar karaane ke lie maaphee chaahata hoon. 22 ਮੈਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣ ਲਈ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ। 22 mainū tuhāḍē itazāra vica rakhaṇa la'ī afasōsa hai. 22 আমি আপনাকে অপেক্ষায় রাখার জন্য দুঃখিত. 22 āmi āpanākē apēkṣāẏa rākhāra jan'ya duḥkhita. 22 お待たせして申し訳ございません。 22  待たせ して 申し訳ございません 。 22 22
z     http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Désolé de te faire attendre 23 またせて ごめん 23 matasete gomen 23 很抱歉让您久等了 23 很抱歉让您久等了 23 Hěn bàoqiàn ràng nín jiǔ děngle 23   23 Sorry to keep you waiting 23 Desculpe mantê-lo esperando 23 Lamento haberte hecho esperar 23 Tut mir Leid, dich warten zu lassen 23 Przepraszam, że musiał pan czekać 23 Извините, что заставил вас ждать 23 Izvinite, chto zastavil vas zhdat' 23 آسف لجعلك تنتظر 23 asf lijaelak tantazir 23 इन्तिजार कराने के लिये क्षमा करें 23 intijaar karaane ke liye kshama karen 23 ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਡੀਕ ਰੱਖਣ ਲਈ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ 23 Tuhānū uḍīka rakhaṇa la'ī afasōsa hai 23 আপনাকে অপেক্ষা করার জন্য দুঃখিত 23 Āpanākē apēkṣā karāra jan'ya duḥkhita 23 待たせてごめん 23 待たせて ごめん 23   23          
      http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Désolé de te faire attendre. 24 またせて ごめん 。 24 matasete gomen . 24 Sorry to keep you waiting 24 抱歉让你久等了。 24 bàoqiàn ràng nǐ jiǔ děngle. 24 24 Sorry to keep you waiting. 24 Desculpe mantê-lo esperando. 24 Lamento haberte hecho esperar. 24 Tut mir Leid, dich warten zu lassen. 24 Przepraszam, że musiał pan czekać. 24 Извините, что заставил вас ждать. 24 Izvinite, chto zastavil vas zhdat'. 24 آسف لجعلك تنتظر. 24 asf lijaelak tantaziru. 24 इन्तिजार कराने के लिये क्षमा करें। 24 intijaar karaane ke liye kshama karen. 24 ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਡੀਕ ਰੱਖਣ ਲਈ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ। 24 tuhānū uḍīka rakhaṇa la'ī afasōsa hai. 24 আপনাকে অপেক্ষা করার জন্য দুঃখিত। 24 āpanākē apēkṣā karāra jan'ya duḥkhita. 24 待たせてごめん。 24 待たせて ごめん 。 24 24
      http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Désolé de te faire attendre 25 またせて ごめん 25 matasete gomen 25 对不起,等了 25 对不起,让你久等了 25 Duìbùqǐ, ràng nǐ jiǔ děngle 25   25 Sorry to keep you waiting 25 Desculpe mantê-lo esperando 25 Lamento haberte hecho esperar 25 Tut mir Leid, dich warten zu lassen 25 Przepraszam, że musiał pan czekać 25 Извините, что заставил вас ждать 25 Izvinite, chto zastavil vas zhdat' 25 آسف لجعلك تنتظر 25 asf lijaelak tantazir 25 इन्तिजार कराने के लिये क्षमा करें 25 intijaar karaane ke liye kshama karen 25 ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਡੀਕ ਰੱਖਣ ਲਈ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ 25 Tuhānū uḍīka rakhaṇa la'ī afasōsa hai 25 আপনাকে অপেক্ষা করার জন্য দুঃখিত 25 Āpanākē apēkṣā karāra jan'ya duḥkhita 25 待たせてごめん 25 待たせて ごめん 25   25          
      http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 attend et regarde 26 なりゆき  みまもる 26 nariyuki o mimamoru 26 wait and see  26 等着瞧 26 děngzhe qiáo 26 26 wait and see 26 espere e veja 26 espera y verás 26 warten wir es ab 26 Poczekaj i zobacz 26 ждать и смотреть 26 zhdat' i smotret' 26 انتظر و شاهد 26 antazir w shahid 26 रुको और देखो 26 ruko aur dekho 26 ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੇਖੋ 26 uḍīka karō atē dēkhō 26 অপেক্ষা কর এবং দেখ 26 apēkṣā kara ēbaṁ dēkha 26 成り行きを見守る 26 成り行き  見守る 26 26
        27 attend et regarde 27 なりゆき  みまもる 27 nariyuki o mimamoru 27 等着瞧 27 等着瞧 27 děngzhe qiáo 27   27 wait and see 27 espere e veja 27 espera y verás 27 warten wir es ab 27 Poczekaj i zobacz 27 ждать и смотреть 27 zhdat' i smotret' 27 انتظر و شاهد 27 antazir w shahid 27 रुको और देखो 27 ruko aur dekho 27 ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੇਖੋ 27 uḍīka karō atē dēkhō 27 অপেক্ষা কর এবং দেখ 27 apēkṣā kara ēbaṁ dēkha 27 成り行きを見守る 27 成り行き  見守る 27   27          
        28 avait l'habitude de dire à qn qu'il devait être patient et attendre de se renseigner sur qch plus tard 28 sb  、 かれら  しんぼうずよく 、 あとで sth について しる   まつ ひつよう  ある こと  つたえる ため  しよう されました 28 sb ni , karera wa shinbōzuyoku , atode sth nitsuite shiru no o matsu hitsuyō ga aru koto o tsutaeru tame ni shiyō saremashita 28 used to tell sb that they must be patient and wait to find out about sth later 28 用来告诉某人,他们必须耐心等待以后才知道某事 28 yòng lái gàosù mǒu rén, tāmen bìxū nàixīn děngdài yǐhòu cái zhīdào mǒu shì 28 28 used to tell sb that they must be patient and wait to find out about sth later 28 costumava dizer ao sb que eles devem ser pacientes e esperar para descobrir mais tarde 28 Solía ​​decirle a alguien que debe ser paciente y esperar para enterarse de algo más tarde. 28 pflegte jdm zu sagen, dass sie geduldig sein und warten müssen, bis sie später etwas über etw erfahren 28 zwykłem mówić komuś, że musi być cierpliwy i czekać, aby dowiedzieć się o tym później 28 раньше говорила кому-либо, что они должны быть терпеливы и ждать, чтобы узнать о чем-то позже 28 ran'she govorila komu-libo, chto oni dolzhny byt' terpelivy i zhdat', chtoby uznat' o chem-to pozzhe 28 اعتادوا أن يخبروا sb أنه يجب عليهم التحلي بالصبر والانتظار لمعرفة المزيد لاحقًا 28 aietaduu 'an yukhbiruu sb 'anah yajib ealayhim altahaliy bialsabr walaintizar limaerifat almazid lahqan 28 एसबी से कहा करते थे कि उन्हें धैर्य रखना चाहिए और बाद में पता लगाने के लिए इंतजार करना चाहिए 28 esabee se kaha karate the ki unhen dhairy rakhana chaahie aur baad mein pata lagaane ke lie intajaar karana chaahie 28 sb ਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਧੀਰਜ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ sth ਬਾਰੇ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 28 sb nū iha dasaṇa la'ī varati'ā jāndā sī ki uhanāṁ nū dhīraja rakhaṇā cāhīdā hai atē bā'ada vica sth bārē patā lagā'uṇa la'ī uḍīka karanī cāhīdī hai 28 sb কে বলতেন যে তাদের অবশ্যই ধৈর্য ধরতে হবে এবং পরে sth সম্পর্কে জানতে অপেক্ষা করতে হবে 28 sb kē balatēna yē tādēra abaśya'i dhairya dharatē habē ēbaṁ parē sth samparkē jānatē apēkṣā karatē habē 28 sbに、彼らは辛抱強く、後でsthについて知るのを待つ必要があることを伝えるために使用されました 28 sb  、 彼ら  辛抱強く 、 後で sth について 知る   待つ 必要  ある こと  伝える ため  使用 されました 28 28
        29 Utilisé pour dire à quelqu'un qu'il doit attendre patiemment avant de savoir quelque chose 29 なに   しる まえ  しんぼうずよく またなければならない こと  だれ   つたえる ため  しよう されます 29 nani ka o shiru mae ni shinbōzuyoku matanakerebanaranai koto o dare ka ni tsutaeru tame ni shiyō saremasu 29 用来告诉某人,他们必须耐心等待以后才知道某事  29 使用方才知道某事,他们必须等待以后 29 shǐyòng fāngcái zhīdào mǒu shì, tāmen bìxū děngdài yǐhòu 29   29 Used to tell someone that they have to wait patiently before they know something 29 Usado para dizer a alguém que eles têm que esperar pacientemente antes de saberem algo 29 Solía ​​decirle a alguien que tiene que esperar pacientemente antes de saber algo 29 Wird verwendet, um jemandem zu sagen, dass er geduldig warten muss, bevor er etwas weiß 29 Kiedyś mówiono komuś, że musi cierpliwie czekać, zanim coś się dowie 29 Используется, чтобы сказать кому-то, что им нужно терпеливо ждать, прежде чем они что-то узнают 29 Ispol'zuyetsya, chtoby skazat' komu-to, chto im nuzhno terpelivo zhdat', prezhde chem oni chto-to uznayut 29 تستخدم لإخبار شخص ما أنه يتعين عليه الانتظار بصبر قبل أن يعرف شيئًا 29 tustakhdam li'iikhbar shakhs ma 'anah yataeayan ealayh aliantizar bisabr qabl 'an yaerif shyyan 29 किसी से कहा करते थे कि उन्हें कुछ जानने से पहले धैर्यपूर्वक इंतजार करना होगा 29 kisee se kaha karate the ki unhen kuchh jaanane se pahale dhairyapoorvak intajaar karana hoga 29 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੁਝ ਜਾਣਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਧੀਰਜ ਨਾਲ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ 29 kisē nū iha dasaṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki unhāṁ nū kujha jāṇana tōṁ pahilāṁ dhīraja nāla uḍīka karanī pavēgī 29 কাউকে বলতে ব্যবহৃত হয় যে তারা কিছু জানার আগে তাদের ধৈর্য ধরে অপেক্ষা করতে হবে 29 kā'ukē balatē byabahr̥ta haẏa yē tārā kichu jānāra āgē tādēra dhairya dharē apēkṣā karatē habē 29 何かを知る前に辛抱強く待たなければならないことを誰かに伝えるために使用されます 29    知る   辛抱強く 待たなければならない こと     伝える ため  使用 されます 29   29          
        30 attendre patiemment; attendre et voir 30 しんぼうずよく まってください ; まって みてください 30 shinbōzuyoku mattekudasai ; matte mitekudasai 30 wait patiently; wait and see 30 耐心地等待;等着瞧 30 nàixīn dì děngdài; děngzhe qiáo 30 30 wait patiently; wait and see 30 esperar pacientemente; esperar e ver 30 esperar pacientemente; esperar y ver 30 warte geduldig, warte ab und sieh zu 30 czekaj cierpliwie, czekaj i zobacz 30 терпеливо ждать; ждать и видеть 30 terpelivo zhdat'; zhdat' i videt' 30 انتظر بصبر انتظر وانظر 30 antazar bisabr antazar wanzur 30 धैर्यपूर्वक प्रतीक्षा करें; प्रतीक्षा करें और देखें 30 dhairyapoorvak prateeksha karen; prateeksha karen aur dekhen 30 ਧੀਰਜ ਨਾਲ ਉਡੀਕ ਕਰੋ; ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੇਖੋ 30 dhīraja nāla uḍīka karō; uḍīka karō atē dēkhō 30 ধৈর্য ধরে অপেক্ষা করুন; অপেক্ষা করুন এবং দেখুন 30 dhairya dharē apēkṣā karuna; apēkṣā karuna ēbaṁ dēkhuna 30 辛抱強く待ってください;待って見てください 30 辛抱強く 待ってください ; 待って 見てください 30 30
        31 attendre patiemment; attendre et voir 31 しんぼうずよく まってください ; まって みてください 31 shinbōzuyoku mattekudasai ; matte mitekudasai 31 耐心等待等着瞧 31 等待等待;等着瞧 31 děngdài děngdài; děngzhe qiáo 31   31 wait patiently; wait and see 31 esperar pacientemente; esperar e ver 31 esperar pacientemente; esperar y ver 31 warte geduldig, warte ab und sieh zu 31 czekaj cierpliwie, czekaj i zobacz 31 терпеливо ждать; ждать и видеть 31 terpelivo zhdat'; zhdat' i videt' 31 انتظر بصبر انتظر وانظر 31 antazar bisabr antazar wanzur 31 धैर्यपूर्वक प्रतीक्षा करें; प्रतीक्षा करें और देखें 31 dhairyapoorvak prateeksha karen; prateeksha karen aur dekhen 31 ਧੀਰਜ ਨਾਲ ਉਡੀਕ ਕਰੋ; ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੇਖੋ 31 dhīraja nāla uḍīka karō; uḍīka karō atē dēkhō 31 ধৈর্য ধরে অপেক্ষা করুন; অপেক্ষা করুন এবং দেখুন 31 dhairya dharē apēkṣā karuna; apēkṣā karuna ēbaṁ dēkhuna 31 辛抱強く待ってください;待って見てください 31 辛抱強く 待ってください ; 待って 見てください 31   31          
        32 Nous devrons juste attendre et voir, nous ne pouvons rien faire pour le moment 32 わたしたち  ただ まって みる ひつよう  あります 、 げんじてん  わたしたち  できる こと  なに  ありません 32 watashitachi wa tada matte miru hitsuyō ga arimasu , genjiten de watashitachi ni dekiru koto wa nani mo arimasen 32 Well just have to wait and see ,there's nothing we can do at the moment 32 我们只能拭目以待,目前我们无能为力 32 wǒmen zhǐ néng shìmùyǐdài, mùqián wǒmen wúnéngwéilì 32   32 We'll just have to wait and see ,there's nothing we can do at the moment 32 Nós vamos ter que esperar e ver, não há nada que possamos fazer no momento 32 Tendremos que esperar y ver, no hay nada que podamos hacer en este momento. 32 Wir müssen nur abwarten und sehen, wir können im Moment nichts tun 32 Musimy tylko poczekać i zobaczyć, w tej chwili nic nie możemy zrobić 32 Нам просто нужно подождать и посмотреть, мы ничего не можем сделать в данный момент 32 Nam prosto nuzhno podozhdat' i posmotret', my nichego ne mozhem sdelat' v dannyy moment 32 علينا فقط أن ننتظر ونرى ، لا يوجد شيء يمكننا القيام به في الوقت الحالي 32 ealayna faqat 'an nantazir wanaraa , la yujad shay' yumkinuna alqiam bih fi alwaqt alhalii 32 हमें बस इंतजार करना होगा और देखना होगा, इस समय हम कुछ नहीं कर सकते हैं 32 hamen bas intajaar karana hoga aur dekhana hoga, is samay ham kuchh nahin kar sakate hain 32 ਸਾਨੂੰ ਬੱਸ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰਨਾ ਪਏਗਾ ਅਤੇ ਵੇਖਣਾ ਪਏਗਾ, ਇਸ ਸਮੇਂ ਅਸੀਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 32 sānū basa itazāra karanā pa'ēgā atē vēkhaṇā pa'ēgā, isa samēṁ asīṁ kujha nahīṁ kara sakadē hāṁ 32 আমাদের শুধু অপেক্ষা করতে হবে এবং দেখতে হবে, এই মুহূর্তে আমাদের কিছু করার নেই 32 āmādēra śudhu apēkṣā karatē habē ēbaṁ dēkhatē habē, ē'i muhūrtē āmādēra kichu karāra nē'i 32 私たちはただ待って見る必要があります、現時点で私たちにできることは何もありません 32 私たち  ただ 待って 見る 必要  あります 、 現時点  私たち  できる こと    ありません 32   32          
        33 Nous ne pouvons qu'attendre et voir, il n'y a rien que nous puissions faire pour le moment 33 わたしたち  まつ こと しか できず 、 いま  ところ わたしたち  できる こと  なに  ありません 33 watashitachi wa matsu koto shika dekizu , ima no tokoro watashitachi ni dekiru koto wa nani mo arimasen 33 我们只能拭目以待,目前我们无能为力 33 我们拭目以待,目前我们无目标 33 wǒmen shìmùyǐdài, mùqián wǒmen wú mùbiāo lì 33   33 We can only wait and see, there is nothing we can do at the moment 33 Nós só podemos esperar e ver, não há nada que possamos fazer no momento 33 Solo podemos esperar y ver, no hay nada que podamos hacer en este momento. 33 Wir können nur abwarten, wir können im Moment nichts tun 33 Możemy tylko czekać i zobaczyć, w tej chwili nic nie możemy zrobić 33 Мы можем только ждать и видеть, мы ничего не можем сделать в данный момент 33 My mozhem tol'ko zhdat' i videt', my nichego ne mozhem sdelat' v dannyy moment 33 لا يسعنا إلا أن ننتظر ونرى ، لا يوجد شيء يمكننا القيام به في الوقت الحالي 33 la yasaeuna 'iilaa 'an nantazir wanaraa , la yujad shay' yumkinuna alqiam bih fi alwaqt alhalii 33 हम केवल इंतजार कर सकते हैं और देख सकते हैं, इस समय हम कुछ नहीं कर सकते हैं 33 ham keval intajaar kar sakate hain aur dekh sakate hain, is samay ham kuchh nahin kar sakate hain 33 ਅਸੀਂ ਸਿਰਫ਼ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹਾਂ, ਇਸ ਸਮੇਂ ਅਸੀਂ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 33 asīṁ sirafa itazāra kara sakadē hāṁ atē dēkha sakadē hāṁ, isa samēṁ asīṁ kujha vī nahīṁ kara sakadē 33 আমরা কেবল অপেক্ষা করতে পারি এবং দেখতে পারি, এই মুহূর্তে আমাদের কিছু করার নেই 33 āmarā kēbala apēkṣā karatē pāri ēbaṁ dēkhatē pāri, ē'i muhūrtē āmādēra kichu karāra nē'i 33 私たちは待つことしかできず、今のところ私たちにできることは何もありません 33 私たち  待つ こと しか できず 、   ところ 私たち  できる こと    ありません 33   33          
        34 Nous devrons juste attendre et voir, il n'y a rien que nous puissions faire maintenant 34 わたしたち  ただ まって みる ひつよう  あります 、 わたしたち  いま できる こと  なに  ありません 34 watashitachi wa tada matte miru hitsuyō ga arimasu , watashitachi ga ima dekiru koto wa nani mo arimasen 34 We'll just have to wait and see, there's nothing we can do right now 34 我们只能拭目以待,我们​​现在无能为力 34 wǒmen zhǐ néng shìmùyǐdài, wǒmen​​xiànzài wúnéngwéilì 34   34 We'll just have to wait and see, there's nothing we can do right now 34 Nós vamos ter que esperar e ver, não há nada que possamos fazer agora 34 Tendremos que esperar y ver, no hay nada que podamos hacer ahora 34 Wir müssen nur abwarten und sehen, wir können im Moment nichts tun 34 Musimy tylko poczekać i zobaczyć, nic nie możemy teraz zrobić 34 Нам просто нужно подождать и посмотреть, мы ничего не можем сделать прямо сейчас 34 Nam prosto nuzhno podozhdat' i posmotret', my nichego ne mozhem sdelat' pryamo seychas 34 علينا فقط أن ننتظر ونرى ، لا يوجد شيء يمكننا القيام به الآن 34 ealayna faqat 'an nantazir wanaraa , la yujad shay' yumkinuna alqiam bih alan 34 हमें बस इंतजार करना होगा और देखना होगा, अभी हम कुछ नहीं कर सकते हैं 34 hamen bas intajaar karana hoga aur dekhana hoga, abhee ham kuchh nahin kar sakate hain 34 ਸਾਨੂੰ ਬੱਸ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰਨਾ ਪਏਗਾ ਅਤੇ ਦੇਖਣਾ ਪਏਗਾ, ਇਸ ਸਮੇਂ ਅਸੀਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 34 sānū basa itazāra karanā pa'ēgā atē dēkhaṇā pa'ēgā, isa samēṁ asīṁ kujha nahīṁ kara sakadē hāṁ 34 আমাদের শুধু অপেক্ষা করতে হবে এবং দেখতে হবে, এই মুহূর্তে আমাদের কিছু করার নেই 34 āmādēra śudhu apēkṣā karatē habē ēbaṁ dēkhatē habē, ē'i muhūrtē āmādēra kichu karāra nē'i 34 私たちはただ待って見る必要があります、私たちが今できることは何もありません 34 私たち  ただ 待って 見る 必要  あります 、 私たち   できる こと    ありません 34   34          
        35  Nous devrons juste attendre et voir, il n'y a rien que nous puissions faire maintenant 35 わたしたち  ただ まって みる ひつよう  あります 、 わたしたち  いま できる こと  なに  ありません 35 watashitachi wa tada matte miru hitsuyō ga arimasu , watashitachi ga ima dekiru koto wa nani mo arimasen 35  我们只得等等看,眼下没有法子 35  我们只得等看,眼下没有法子 35  wǒmen zhǐdé děng kàn, yǎnxià méiyǒu fǎzi 35   35  We'll just have to wait and see, there's nothing we can do right now 35  Nós vamos ter que esperar e ver, não há nada que possamos fazer agora 35  Tendremos que esperar y ver, no hay nada que podamos hacer ahora 35  Wir müssen nur abwarten und sehen, wir können im Moment nichts tun 35  Musimy tylko poczekać i zobaczyć, nic nie możemy teraz zrobić 35  Нам просто нужно подождать и посмотреть, мы ничего не можем сделать прямо сейчас 35  Nam prosto nuzhno podozhdat' i posmotret', my nichego ne mozhem sdelat' pryamo seychas 35  علينا فقط أن ننتظر ونرى ، لا يوجد شيء يمكننا القيام به الآن 35 ealayna faqat 'an nantazir wanaraa , la yujad shay' yumkinuna alqiam bih alan 35  हमें बस इंतजार करना होगा और देखना होगा, अभी हम कुछ नहीं कर सकते हैं 35  hamen bas intajaar karana hoga aur dekhana hoga, abhee ham kuchh nahin kar sakate hain 35  ਸਾਨੂੰ ਬੱਸ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰਨਾ ਪਏਗਾ ਅਤੇ ਦੇਖਣਾ ਪਏਗਾ, ਇਸ ਸਮੇਂ ਅਸੀਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 35  sānū basa itazāra karanā pa'ēgā atē dēkhaṇā pa'ēgā, isa samēṁ asīṁ kujha nahīṁ kara sakadē hāṁ 35  আমাদের শুধু অপেক্ষা করতে হবে এবং দেখতে হবে, এই মুহূর্তে আমাদের কিছু করার নেই 35  āmādēra śudhu apēkṣā karatē habē ēbaṁ dēkhatē habē, ē'i muhūrtē āmādēra kichu karāra nē'i 35  私たちはただ待って見る必要があります、私たちが今できることは何もありません 35 私たち  ただ 待って 見る 必要  あります 、 私たち   できる こと    ありません 35   35          
        36 une politique d'attente 36 まって 、 ポリシー  さんしょう してください 36 matte , porishī o sanshō shitekudasai 36 a wait and see policy 36 观望政策 36 guānwàng zhèngcè 36   36 a wait and see policy 36 uma política de esperar e ver 36 una política de esperar y ver 36 eine abwartende Politik 36 poczekaj i zobacz politykę 36 выжидательная политика 36 vyzhidatel'naya politika 36 انتظر وانظر السياسة 36 antazir wanzur alsiyasa 36 एक प्रतीक्षा करें और नीति देखें 36 ek prateeksha karen aur neeti dekhen 36 ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੇਖੋ ਨੀਤੀ 36 uḍīka karō atē dēkhō nītī 36 অপেক্ষা করুন এবং দেখুন নীতি 36 apēkṣā karuna ēbaṁ dēkhuna nīti 36 待って、ポリシーを参照してください 36 待って 、 ポリシー  参照 してください 36   36          
        37 politique attentiste 37 たいき ポリシー 37 taiki porishī 37 观望政策 37 观望政策 37 guānwàng zhèngcè 37   37 wait-and-see policy 37 política de esperar para ver 37 política de esperar y ver 37 abwartende Politik 37 polityka czekaj i zobacz 37 выжидательная политика 37 vyzhidatel'naya politika 37 سياسة الانتظار والترقب 37 siasat alaintizar waltaraqub 37 प्रतीक्षा करें और देखें नीति 37 prateeksha karen aur dekhen neeti 37 ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੇਖੋ ਨੀਤੀ 37 uḍīka karō atē dēkhō nītī 37 অপেক্ষা করুন এবং দেখুন নীতি 37 apēkṣā karuna ēbaṁ dēkhuna nīti 37 待機ポリシー 37 待機 ポリシー 37   37          
        38 politique attentiste 38 たいき ポリシー 38 taiki porishī 38 wait-and-see policy 38 观望政策 38 guānwàng zhèngcè 38   38 wait-and-see policy 38 política de esperar para ver 38 política de esperar y ver 38 abwartende Politik 38 polityka czekaj i zobacz 38 выжидательная политика 38 vyzhidatel'naya politika 38 سياسة الانتظار والترقب 38 siasat alaintizar waltaraqub 38 प्रतीक्षा करें और देखें नीति 38 prateeksha karen aur dekhen neeti 38 ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੇਖੋ ਨੀਤੀ 38 uḍīka karō atē dēkhō nītī 38 অপেক্ষা করুন এবং দেখুন নীতি 38 apēkṣā karuna ēbaṁ dēkhuna nīti 38 待機ポリシー 38 待機 ポリシー 38   38          
        39 politique attentiste 39 たいき ポリシー 39 taiki porishī 39 等待观望的政策 39 等待观望的政策 39 děngdài guānwàng de zhèngcè 39   39 wait-and-see policy 39 política de esperar para ver 39 política de esperar y ver 39 abwartende Politik 39 polityka czekaj i zobacz 39 выжидательная политика 39 vyzhidatel'naya politika 39 سياسة الانتظار والترقب 39 siasat alaintizar waltaraqub 39 प्रतीक्षा करें और देखें नीति 39 prateeksha karen aur dekhen neeti 39 ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੇਖੋ ਨੀਤੀ 39 uḍīka karō atē dēkhō nītī 39 অপেক্ষা করুন এবং দেখুন নীতি 39 apēkṣā karuna ēbaṁ dēkhuna nīti 39 待機ポリシー 39 待機 ポリシー 39   39          
        40 Où allons-nous ? Attendez et voyez ! 40 どこ  いくの ? まって みて ! 40 doko ni ikuno ? matte mite ! 40 Where are we going? Wait and see! 40 我们去哪?等着瞧! 40 wǒmen qù nǎ? Děngzhe qiáo! 40 40 Where are we going? Wait and see! 40 Para onde vamos? Espere e veja! 40 ¿Adónde vamos? ¡Espera y verás! 40 Wohin gehen wir? Abwarten und sehen! 40 Dokąd idziemy? Poczekaj i zobacz! 40 Куда мы идем? Подожди и увидишь! 40 Kuda my idem? Podozhdi i uvidish'! 40 إلى أين نحن ذاهبون انتظر وانظر! 40 'iilaa 'ayn nahn dhahibun aintazar wanzur! 40 हम कहाँ जा रहे हैं? रुको और देखो! 40 ham kahaan ja rahe hain? ruko aur dekho! 40 ਅਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ? ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੇਖੋ! 40 asīṁ kithē jā rahē hāṁ? Uḍīka karō atē dēkhō! 40 আমরা কোথায় যাচ্ছি? অপেক্ষা করুন এবং দেখুন! 40 āmarā kōthāẏa yācchi? Apēkṣā karuna ēbaṁ dēkhuna! 40 どこに行くの?待って見て! 40 どこ  行くの ? 待って 見て ! 40 40
        41 Où allons-nous? Attendez et voyez! 41 わたしたち  どこ  いくの ? ちょっと まって みてください ! 41 watashitachi wa doko ni ikuno ? chotto matte mitekudasai ! 41 我们去哪? 等着瞧! 41 我们去哪?等着瞧! 41 Wǒmen qù nǎ? Děngzhe qiáo! 41   41 where are we going? Just wait and see! 41 onde estamos indo? Basta esperar e ver! 41 ¿A dónde vamos? ¡Sólo espera y mira! 41 wohin gehen wir? Einfach abwarten! 41 gdzie idziemy? Poczekaj i zobacz! 41 куда мы идем? Просто подожди и увидишь! 41 kuda my idem? Prosto podozhdi i uvidish'! 41 إلى أين نحن ذاهبون؟ فقط انتظر وانظر! 41 'iilaa 'ayn nahn dhahibuna? faqat antazir wanzur! 41 हम कहाँ जा रहे हैं? बस, इंतज़ार करो और देखो! 41 ham kahaan ja rahe hain? bas, intazaar karo aur dekho! 41 ਅਸੀਂ ਕਿੱਧਰ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ? ਬਸ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੇਖੋ! 41 Asīṁ kidhara jā rahē hāṁ? Basa itazāra karō atē dēkhō! 41 আমরা কোথায় যাচ্ছি? শুধু অপেক্ষা করুন এবং দেখুন! 41 Āmarā kōthāẏa yācchi? Śudhu apēkṣā karuna ēbaṁ dēkhuna! 41 私達はどこに行くの?ちょっと待って見てください! 41 私達  どこ  行くの ? ちょっと 待って 見てください ! 41   41          
        42 Où allons-nous ? Attendez de voir ! 42 どこ  いくの ? ちょっと まって みて ! 42 doko ni ikuno ? chotto matte mite ! 42 Where are we going? Just wait and see! 42 我们去哪?拭目以待吧! 42 Wǒmen qù nǎ? Shìmùyǐdài ba! 42 42 Where are we going? Just wait and see! 42 Para onde estamos indo? Apenas espere e veja! 42 ¿Adónde vamos? ¡Solo espera y verás! 42 Wohin gehen wir? Warten Sie einfach ab! 42 Dokąd idziemy? Poczekaj i zobacz! 42 Куда мы идем? Просто подожди и увидишь! 42 Kuda my idem? Prosto podozhdi i uvidish'! 42 إلى أين نحن ذاهبون فقط انتظر وانظر! 42 'iilaa 'ayn nahn dhahibun faqat antazar wanzur! 42 हम कहाँ जा रहे हैं? बस रुको और देखो! 42 ham kahaan ja rahe hain? bas ruko aur dekho! 42 ਅਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ ਬਸ ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੇਖੋ! 42 Asīṁ kithē jā rahē hāṁ basa uḍīka karō atē dēkhō! 42 আমরা কোথায় যাচ্ছি? অপেক্ষা করুন এবং দেখুন! 42 Āmarā kōthāẏa yācchi? Apēkṣā karuna ēbaṁ dēkhuna! 42 どこに行くの?ちょっと待って見て! 42 どこ  行くの ? ちょっと 待って 見て ! 42 42
        43 Où allons-nous? Attendez et voyez! 43 わたしたち  どこ  いくの ? ちょっと まって みてください ! 43 watashitachi wa doko ni ikuno ? chotto matte mitekudasai ! 43 我们到哪里去等着瞧吧! 43 我们到哪里去?等着瞧吧! 43 Wǒmen dào nǎlǐ qù? Děngzhe qiáo ba! 43   43 Where are we going? Just wait and see! 43 Onde estamos indo? Basta esperar e ver! 43 ¿A dónde vamos? ¡Sólo espera y mira! 43 Wohin gehen wir? Einfach abwarten! 43 Gdzie idziemy? Poczekaj i zobacz! 43 Куда мы идем? Просто подожди и увидишь! 43 Kuda my idem? Prosto podozhdi i uvidish'! 43 إلى أين نحن ذاهبون؟ فقط انتظر وانظر! 43 'iilaa 'ayn nahn dhahibuna? faqat antazir wanzur! 43 हम कहा जा रहे है? बस, इंतज़ार करो और देखो! 43 ham kaha ja rahe hai? bas, intazaar karo aur dekho! 43 ਅਸੀਂ ਕਿੱਧਰ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ? ਬਸ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੇਖੋ! 43 Asīṁ kidhara jā rahē hāṁ? Basa itazāra karō atē dēkhō! 43 আমরা কোথায় যাচ্ছি? শুধু অপেক্ষা করুন এবং দেখুন! 43 Āmarā kōthāẏa yācchi? Śudhu apēkṣā karuna ēbaṁ dēkhuna! 43 私達はどこに行くの?ちょっと待って見てください! 43 私達  どこ  行くの ? ちょっと 待って 見てください ! 43   43          
        44 attendre à table (formel) 44 テーブル  まつ ( せいしき ) 44 tēburu de matsu ( seishiki ) 44 wait at table (formal)  44 在餐桌旁等候(正式) 44 Zài cānzhuō páng děnghòu (zhèngshì) 44 44 wait at table (formal) 44 esperar na mesa (formal) 44 esperar en la mesa (formal) 44 am Tisch warten (formell) 44 czekać przy stole (formalne) 44 ждать за столом (официально) 44 zhdat' za stolom (ofitsial'no) 44 انتظر على الطاولة (رسمي) 44 antazir ealaa altaawila (rasmi) 44 मेज पर प्रतीक्षा करें (औपचारिक) 44 mej par prateeksha karen (aupachaarik) 44 ਮੇਜ਼ 'ਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ (ਰਸਮੀ) 44 Mēza'tē uḍīka karō (rasamī) 44 টেবিলে অপেক্ষা করুন (আনুষ্ঠানিক) 44 Ṭēbilē apēkṣā karuna (ānuṣṭhānika) 44 テーブルで待つ(正式) 44 テーブル  待つ ( 正式 ) 44 44
        45 Attente à table (formel) 45 テーブル  まっている ( せいしき ) 45 tēburu de matteiru ( seishiki ) 45 在餐桌旁等候(正式) 45 在餐桌前等候(正式) 45 zài cānzhuō qián děnghòu (zhèngshì) 45   45 Waiting at the table (formal) 45 Esperando à mesa (formal) 45 Esperando en la mesa (formal) 45 Warten am Tisch (formell) 45 Czekam przy stole (formalne) 45 Ожидание за столом (формальное) 45 Ozhidaniye za stolom (formal'noye) 45 الانتظار على الطاولة (رسمي) 45 alaintizar ealaa altaawila (rismi) 45 मेज पर प्रतीक्षा (औपचारिक) 45 mej par prateeksha (aupachaarik) 45 ਮੇਜ਼ 'ਤੇ ਉਡੀਕ (ਰਸਮੀ) 45 mēza'tē uḍīka (rasamī) 45 টেবিলে অপেক্ষা করা (আনুষ্ঠানিক) 45 ṭēbilē apēkṣā karā (ānuṣṭhānika) 45 テーブルで待っている(正式) 45 テーブル  待っている ( 正式 ) 45   45          
        46 servir de la nourriture aux gens, par exemple lors d'un repas formel 46 ふぉうまるな しょくじ など  ひとびと  しょくじ  ていきょう する ため 46 fōmaruna shokuji nado de hitobito ni shokuji o teikyō suru tame 46 to serve food to people, for example at a formal meal 46 为人们提供食物,例如在正式用餐时 46 wéi rénmen tígōng shíwù, lìrú zài zhèngshì yòngcān shí 46 46 to serve food to people, for example at a formal meal 46 servir comida às pessoas, por exemplo, em uma refeição formal 46 para servir comida a la gente, por ejemplo en una comida formal 46 Menschen Essen zu servieren, zum Beispiel bei einem formellen Essen 46 podawać ludziom jedzenie, na przykład podczas uroczystego posiłku 46 подавать еду людям, например, на официальной трапезе 46 podavat' yedu lyudyam, naprimer, na ofitsial'noy trapeze 46 لتقديم الطعام للناس ، على سبيل المثال في وجبة رسمية 46 litaqdim altaeam lilnaas , ealaa sabil almithal fi wajbat rasmia 46 लोगों को भोजन परोसने के लिए, उदाहरण के लिए औपचारिक भोजन पर 46 logon ko bhojan parosane ke lie, udaaharan ke lie aupachaarik bhojan par 46 ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਭੋਜਨ ਪਰੋਸਣ ਲਈ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਰਸਮੀ ਭੋਜਨ ਵਿੱਚ 46 lōkāṁ nū bhōjana parōsaṇa la'ī, udāharana la'ī rasamī bhōjana vica 46 মানুষের কাছে খাবার পরিবেশন করা, উদাহরণস্বরূপ একটি আনুষ্ঠানিক খাবারে 46 mānuṣēra kāchē khābāra paribēśana karā, udāharaṇasbarūpa ēkaṭi ānuṣṭhānika khābārē 46 フォーマルな食事などで人々に食事を提供するため 46 フォーマルな 食事 など  人々  食事  提供 する ため 46 46
        47 servir de la nourriture aux gens, comme pendant les repas formels 47 せいしきな しょくじ ちゅう など 、 ひとびと  しょくじ  ていきょう する 47 seishikina shokuji chū nado , hitobito ni shokuji o teikyō suru 47 为人们提供食物,例如在正式用餐 47 提供食物,例如在正式为用餐时 47 tígōng shíwù, lìrú zài zhèngshì wèi yòngcān shí 47   47 serving food to people, such as during formal meals 47 servir comida às pessoas, como durante as refeições formais 47 servir comida a las personas, como durante las comidas formales 47 Servieren von Essen für Menschen, z. B. während formeller Mahlzeiten 47 podawanie jedzenia ludziom, np. podczas formalnych posiłków 47 подача еды людям, например, во время официальных обедов 47 podacha yedy lyudyam, naprimer, vo vremya ofitsial'nykh obedov 47 تقديم الطعام للناس ، على سبيل المثال أثناء الوجبات الرسمية 47 taqdim altaeam lilnaas , ealaa sabil almithal 'athna' alwajabat alrasmia 47 लोगों को भोजन परोसना, जैसे औपचारिक भोजन के दौरान 47 logon ko bhojan parosana, jaise aupachaarik bhojan ke dauraan 47 ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਭੋਜਨ ਪਰੋਸਣਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਰਸਮੀ ਭੋਜਨ ਦੌਰਾਨ 47 lōkāṁ nū bhōjana parōsaṇā, jivēṁ ki rasamī bhōjana daurāna 47 লোকেদের খাবার পরিবেশন করা, যেমন আনুষ্ঠানিক খাবারের সময় 47 lōkēdēra khābāra paribēśana karā, yēmana ānuṣṭhānika khābārēra samaẏa 47 正式な食事中など、人々に食事を提供する 47 正式な 食事  など 、 人々  食事  提供 する 47   47          
        48 Servir le repas; (à la table à manger) servir le repas 48 しょくじ  だす ;( しょくたく  ) しょくじ  だす 48 shokuji o dasu ;( shokutaku ni ) shokuji o dasu 48 Serve the meal; (to the dining table) serve the meal 48 上菜; (对着餐桌)上菜 48 shàng cài; (duìzhe cānzhuō) shàng cài 48   48 Serve the meal; (to the dining table) serve the meal 48 Sirva a refeição; (para a mesa de jantar) sirva a refeição 48 Servir la comida; (a la mesa del comedor) servir la comida 48 Serviere das Essen; (zum Eßtisch) serviere das Essen 48 Podawaj posiłek; (do stołu) podawaj posiłek 48 Подавать еду; (к обеденному столу) подавать еду 48 Podavat' yedu; (k obedennomu stolu) podavat' yedu 48 خدمة الوجبة (على مائدة الطعام) خدمة الوجبة 48 khidmat alwajba (elaa mayidat altaeami) khidmat alwajba 48 भोजन परोसें; (खाने की मेज पर) भोजन परोसें 48 bhojan parosen; (khaane kee mej par) bhojan parosen 48 ਭੋਜਨ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰੋ; (ਡਾਈਨਿੰਗ ਟੇਬਲ ਨੂੰ) ਭੋਜਨ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰੋ 48 bhōjana dī sēvā karō; (ḍā'īniga ṭēbala nū) bhōjana dī sēvā karō 48 খাবার পরিবেশন করুন; (ডাইনিং টেবিলে) খাবার পরিবেশন করুন 48 khābāra paribēśana karuna; (ḍā'iniṁ ṭēbilē) khābāra paribēśana karuna 48 食事を出す;(食卓に)食事を出す 48 食事  出す ;( 食卓  ) 食事  出す 48   48          
        49 Servir le repas; (à la table à manger) servir le repas 49 しょくじ  だす ;( しょくたく  ) しょくじ  だす 49 shokuji o dasu ;( shokutaku ni ) shokuji o dasu 49 伺候进餐;(往饭桌上)端饭上菜 49 候候进餐;(往饭)端饭上菜 49 hòu hòu jìncān;(wǎng fàn) duān fàn shàng cài 49   49 Serve the meal; (to the dining table) serve the meal 49 Sirva a refeição; (para a mesa de jantar) sirva a refeição 49 Servir la comida; (a la mesa del comedor) servir la comida 49 Serviere das Essen; (zum Eßtisch) serviere das Essen 49 Podawaj posiłek; (do stołu) podawaj posiłek 49 Подавать еду; (к обеденному столу) подавать еду 49 Podavat' yedu; (k obedennomu stolu) podavat' yedu 49 خدمة الوجبة (على مائدة الطعام) خدمة الوجبة 49 khidmat alwajba (elaa mayidat altaeami) khidmat alwajba 49 भोजन परोसें; (खाने की मेज पर) भोजन परोसें 49 bhojan parosen; (khaane kee mej par) bhojan parosen 49 ਭੋਜਨ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰੋ; (ਡਾਈਨਿੰਗ ਟੇਬਲ ਨੂੰ) ਭੋਜਨ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰੋ 49 bhōjana dī sēvā karō; (ḍā'īniga ṭēbala nū) bhōjana dī sēvā karō 49 খাবার পরিবেশন করুন; (ডাইনিং টেবিলে) খাবার পরিবেশন করুন 49 khābāra paribēśana karuna; (ḍā'iniṁ ṭēbilē) khābāra paribēśana karuna 49 食事を出す;(食卓に)食事を出す 49 食事  出す ;( 食卓  ) 食事  出す 49   49          
        50 attendez (informel) 50 それ  まつ ( ひこうしき ) 50 sore o matsu ( hikōshiki ) 50 wait for it (informal)  50
等待它(非正式)
50 Děngdài tā (fēi zhèngshì) 50 50 wait for it (informal) 50 espere por isso (informal) 50 espéralo (informal) 50 warte ab (informell) 50 poczekaj na to (nieformalne) 50 подожди (неформально) 50 podozhdi (neformal'no) 50 انتظر (غير رسمي) 50 antazir (ghayar rasmi) 50 इसके लिए प्रतीक्षा करें (अनौपचारिक) 50 isake lie prateeksha karen (anaupachaarik) 50 ਇਸਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) 50 isadī uḍīka karō (gaira-rasamī) 50 এটির জন্য অপেক্ষা করুন (অনুষ্ঠানিক) 50 ēṭira jan'ya apēkṣā karuna (anuṣṭhānika) 50 それを待つ(非公式) 50 それ  待つ ( 非公式 ) 50 50
        51 attendez (informel) 51 それ  まつ ( ひこうしき ) 51 sore o matsu ( hikōshiki ) 51 等待它(非正式) 51 它等待(非正式) 51 tā děngdài (fēi zhèngshì) 51   51 wait for it (informal) 51 espere por isso (informal) 51 espéralo (informal) 51 warte ab (informell) 51 poczekaj na to (nieformalne) 51 подожди (неформально) 51 podozhdi (neformal'no) 51 انتظر (غير رسمي) 51 antazir (ghayar rasmi) 51 इसके लिए प्रतीक्षा करें (अनौपचारिक) 51 isake lie prateeksha karen (anaupachaarik) 51 ਇਸਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) 51 isadī uḍīka karō (gaira-rasamī) 51 এটির জন্য অপেক্ষা করুন (অনুষ্ঠানিক) 51 ēṭira jan'ya apēkṣā karuna (anuṣṭhānika) 51 それを待つ(非公式) 51 それ  待つ ( 非公式 ) 51   51          
        52  utilisé pour dire que vous êtes sur le point de dire à qn qc qui est surprenant ou amusant 52 あなた  sbsth  おどろくべき または おもしろい こと  つたえよう  している  いっていました 52 anata ga sbsth ni odorokubeki mataha omoshiroi koto o tsutaeyō to shiteiru to itteimashita 52  used to say that you are about to tell sb sth that is surprising or amusing 52  用来说你要告诉某人某事令人惊讶或有趣 52  yòng lái shuō nǐ yào gàosù mǒu rén mǒu shì lìng rén jīngyà huò yǒuqù 52 52  used to say that you are about to tell sb sth that is surprising or amusing 52  costumava dizer que você está prestes a dizer algo surpreendente ou divertido 52  solía decir que estás a punto de decirle a alguien algo que es sorprendente o divertido 52  pflegte zu sagen, dass Sie im Begriff sind, jdm etwas zu erzählen, das überraschend oder amüsant ist 52  zwykłem mówić, że zamierzasz komuś powiedzieć coś, co jest zaskakujące lub zabawne 52  используется, чтобы сказать, что вы собираетесь рассказать кому-то что-то удивительное или забавное 52  ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto vy sobirayetes' rasskazat' komu-to chto-to udivitel'noye ili zabavnoye 52  اعتدت أن أقول إنك على وشك أن تخبر sb sth أن هذا أمر مثير للدهشة أو مسلي 52 aietadt 'an 'aqul 'iinak ealaa washk 'an tukhbir sb sth 'ana hadha 'amr muthir lildahshat 'aw musli 52  कहते थे कि आप sb sth को बताने वाले हैं जो आश्चर्यजनक या मनोरंजक है 52  kahate the ki aap sb sth ko bataane vaale hain jo aashcharyajanak ya manoranjak hai 52  ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਐਸ ਬੀ ਐਸ ਨੂੰ ਦੱਸਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ ਜੋ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਜਾਂ ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਹੈ 52  kahidē sana ki tusīṁ aisa bī aisa nū dasaṇa jā rahē hō jō hairānījanaka jāṁ mazēdāra hai 52  বলতেন যে আপনি sb sth কে বলতে চলেছেন যা আশ্চর্যজনক বা মজার 52  balatēna yē āpani sb sth kē balatē calēchēna yā āścaryajanaka bā majāra 52  あなたがsbsthに驚くべきまたは面白いことを伝えようとしていると言っていました 52 あなた  sbsth  驚くべき または 面白い こと  伝えよう  している  言っていました 52 52
        53 Utilisé pour dire que vous allez dire à quelqu'un que quelque chose est surprenant ou intéressant 53 なに   おどろくべき または おもしろい こと  だれ   つたえる つもりだ  いっていました 53 nani ka ga odorokubeki mataha omoshiroi koto o dare ka ni tsutaeru tsumorida to itteimashita 53 用来说你要告诉某人某事令人惊讶或有趣 53 用令人难以置信的方式告诉你 53 yòng lìng rén nányǐ zhìxìn de fāngshì gàosù nǐ 53   53 Used to say that you are going to tell someone that something is surprising or interesting 53 Costumava dizer que você vai contar a alguém que algo é surpreendente ou interessante 53 Se usa para decir que le vas a decir a alguien que algo es sorprendente o interesante. 53 Wird verwendet, um zu sagen, dass Sie jemandem sagen werden, dass etwas überraschend oder interessant ist 53 Kiedyś mówiono, że zamierzasz komuś powiedzieć, że coś jest zaskakujące lub interesujące 53 Используется для обозначения того, что вы собираетесь рассказать кому-то что-то удивительное или интересное. 53 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto vy sobirayetes' rasskazat' komu-to chto-to udivitel'noye ili interesnoye. 53 اعتاد القول إنك ستخبر شخصًا ما أن هناك شيئًا مثيرًا للدهشة أو مثيرًا للاهتمام 53 aietad alqawl 'iinak satukhbir shkhsan ma 'ana hunak shyyan mthyran lildahshat 'aw mthyran lilaihtimam 53 कहा करते थे कि आप किसी को बताने जा रहे हैं कि कुछ आश्चर्यजनक या दिलचस्प है 53 kaha karate the ki aap kisee ko bataane ja rahe hain ki kuchh aashcharyajanak ya dilachasp hai 53 ਇਹ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ ਕਿ ਕੁਝ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਜਾਂ ਦਿਲਚਸਪ ਹੈ 53 iha kihā jāndā sī ki tusīṁ kisē nū iha dasaṇa jā rahē hō ki kujha hairānījanaka jāṁ dilacasapa hai 53 বলতেন যে আপনি কাউকে বলতে যাচ্ছেন যে কিছু আশ্চর্যজনক বা আকর্ষণীয় 53 balatēna yē āpani kā'ukē balatē yācchēna yē kichu āścaryajanaka bā ākarṣaṇīẏa 53 何かが驚くべきまたは面白いことを誰かに伝えるつもりだと言っていました 53    驚くべき または 面白い こと     伝える つもりだ  言っていました 53   53          
        54 (pour dire quelque chose de surprenant ou de délicieux) écouter, écouter 54 ( おどろくべき こと  たのしい こと  いう ため  ) きいて 、 きいて 54 ( odorokubeki koto ya tanoshī koto o iu tame ni ) kīte , kīte 54 (to say something surprising or delightful) listen, listen 54 (说一些令人惊讶或令人愉快的事情)听,听 54 (shuō yīxiē lìng rén jīngyà huò lìng rén yúkuài de shìqíng) tīng, tīng 54 54 (to say something surprising or delightful) listen, listen 54 (dizer algo surpreendente ou delicioso) escute, escute 54 (decir algo sorprendente o encantador) escucha, escucha 54 (um etwas Überraschendes oder Entzückendes zu sagen) zuhören, zuhören 54 (żeby powiedzieć coś zaskakującego lub zachwycającego) słuchaj, słuchaj 54 (сказать что-то удивительное или приятное) слушать, слушать 54 (skazat' chto-to udivitel'noye ili priyatnoye) slushat', slushat' 54 (لقول شيئًا مفاجئًا أو ممتعًا) استمع ، استمع 54 (liqawl shyyan mfajyan 'aw mmtean) astamae , astamae 54 (आश्चर्यजनक या रमणीय कुछ कहना) सुनो, सुनो 54 (aashcharyajanak ya ramaneey kuchh kahana) suno, suno 54 (ਕੁਝ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਜਾਂ ਅਨੰਦਦਾਇਕ ਕਹਿਣਾ) ਸੁਣੋ, ਸੁਣੋ 54 (kujha hairānījanaka jāṁ anadadā'ika kahiṇā) suṇō, suṇō 54 (আশ্চর্যজনক বা আনন্দদায়ক কিছু বলতে) শুনুন, শুনুন 54 (āścaryajanaka bā ānandadāẏaka kichu balatē) śununa, śununa 54 (驚くべきことや楽しいことを言うために)聞いて、聞いて 54 ( 驚くべき こと  楽しい こと  言う ため  ) 聞いて 、 聞いて 54 54
        55  (pour dire quelque chose d'étonnant ou de réjouissant) Ecoutez, écoutez ils sont partis en voyage, pour l'attendre, les Maldives ! 55 ( おどろくべき こと  たのしい こと  いう ため  ) きいて 、 かれら  りょこう  でかけている   きいて 、 それ  まつ 、 モルディブ ! 55 ( odorokubeki koto ya tanoshī koto o iu tame ni ) kīte , karera ga ryokō ni dekaketeiru no o kīte , sore o matsu , morudibu ! 55  (要说出令人吃惊或高兴的事情)听着,听好了 theyre off on  a trip, to wait for it,the Maldives! 55  (要说出令人吃惊或惊喜的事情)听着,听好他们要去旅行了,等着吧,马尔代夫! 55  (yào shuō chū lìng rén chījīng huò jīngxǐ de shìqíng) tīngzhe, tīng hǎo tāmen yào qù lǚxíngle, děngzhe ba, mǎ'ěrdàifū! 55   55  (to say something surprising or delightful) Listen, listen they're off on a trip, to wait for it, the Maldives! 55  (para dizer algo surpreendente ou delicioso) Escute, escute, eles estão viajando, esperando por isso, as Maldivas! 55  (para decir algo sorprendente o encantador) Escucha, escucha, se van de viaje, a esperar, ¡las Maldivas! 55  (um etwas Überraschendes oder Entzückendes zu sagen) Hör zu, hör zu, sie sind auf einer Reise, um darauf zu warten, die Malediven! 55  (żeby powiedzieć coś zaskakującego lub zachwycającego) Posłuchaj, posłuchaj, że są na wycieczce, żeby na to poczekać, Malediwy! 55  (чтобы сказать что-то удивительное или приятное) Слушай, слушай, они едут, подождите, на Мальдивы! 55  (chtoby skazat' chto-to udivitel'noye ili priyatnoye) Slushay, slushay, oni yedut, podozhdite, na Mal'divy! 55  (لقول شيئًا مفاجئًا أو ممتعًا) اسمع ، استمع إلى أنهم في رحلة ، وانتظروا جزر المالديف! 55 (liqawl shyyan mfajyan 'aw mmtean) asmae , astamie 'iilaa 'anahum fi rihlat , wantazaruu juzur almaldif! 55  (कुछ आश्चर्यजनक या रमणीय कहने के लिए) सुनो, सुनो, वे एक यात्रा पर हैं, इसके लिए प्रतीक्षा करने के लिए, मालदीव! 55  (kuchh aashcharyajanak ya ramaneey kahane ke lie) suno, suno, ve ek yaatra par hain, isake lie prateeksha karane ke lie, maaladeev! 55  (ਕੁਝ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਜਾਂ ਅਨੰਦਦਾਇਕ ਕਹਿਣ ਲਈ) ਸੁਣੋ, ਸੁਣੋ ਉਹ ਇੱਕ ਯਾਤਰਾ 'ਤੇ ਹਨ, ਇਸਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਲਈ, ਮਾਲਦੀਵ! 55  (kujha hairānījanaka jāṁ anadadā'ika kahiṇa la'ī) suṇō, suṇō uha ika yātarā'tē hana, isadī uḍīka karana la'ī, māladīva! 55  (আশ্চর্যজনক বা আনন্দদায়ক কিছু বলতে) শুনুন, শুনুন তারা একটি ভ্রমণে যাচ্ছেন, এটির জন্য অপেক্ষা করতে, মালদ্বীপ! 55  (āścaryajanaka bā ānandadāẏaka kichu balatē) śununa, śununa tārā ēkaṭi bhramaṇē yācchēna, ēṭira jan'ya apēkṣā karatē, māladbīpa! 55  (驚くべきことや楽しいことを言うために)聞いて、彼らが旅行に出かけているのを聞いて、それを待つ、モルディブ! 55 ( 驚くべき こと  楽しい こと  言う ため  ) 聞いて 、 彼ら  旅行  出かけている   聞いて 、 それ  待つ 、 モルディブ ! 55   55          
        56 Ils partent en voyage et l'attendent, les Maldives ! 56 かれら  りょこう  いき 、 それ  まっています 、 モルディブ ! 56 karera wa ryokō ni iki , sore o matteimasu , morudibu ! 56 他们要去旅行,等待它,马尔代夫! 56 他们要去旅行,等待它,马尔代夫! 56 Tāmen yào qù lǚxíng, děngdài tā, mǎ'ěrdàifū! 56   56 They are going on a trip and waiting for it, Maldives! 56 Eles estão viajando e esperando por isso, Maldivas! 56 ¡Se van de viaje y lo esperan, Maldivas! 56 Sie gehen auf eine Reise und warten darauf, Malediven! 56 Wyjeżdżają w podróż i czekają na nią, Malediwy! 56 Они собираются в путешествие и ждут его, Мальдивы! 56 Oni sobirayutsya v puteshestviye i zhdut yego, Mal'divy! 56 إنهم ذاهبون في رحلة وينتظرونها ، جزر المالديف! 56 'iinahum dhahibun fi rihlat wayantazirunaha , juzur almaldif! 56 वे एक यात्रा पर जा रहे हैं और इसकी प्रतीक्षा कर रहे हैं, मालदीव! 56 ve ek yaatra par ja rahe hain aur isakee prateeksha kar rahe hain, maaladeev! 56 ਉਹ ਇੱਕ ਯਾਤਰਾ 'ਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ, ਮਾਲਦੀਵ! 56 Uha ika yātarā'tē jā rahē hana atē isadā itazāra kara rahē hana, māladīva! 56 তারা একটি সফরে যাচ্ছে এবং এটির জন্য অপেক্ষা করছে, মালদ্বীপ! 56 Tārā ēkaṭi sapharē yācchē ēbaṁ ēṭira jan'ya apēkṣā karachē, māladbīpa! 56 彼らは旅行に行き、それを待っています、モルディブ! 56 彼ら  旅行  行き 、 それ  待っています 、 モルディブ ! 56   56          
        57 Ils sont partis en voyage vers, écoutez, les îles Maldives ! 57 かれら  、 モルディブ しょとう   りょこう  でかけています 。 57 karera wa , morudibu shotō e no ryokō ni dekaketeimasu . 57 They're out on a trip, to, listen up, the Maldives Islands! 57 他们出去旅行了,去马尔代夫群岛听好了! 57 Tāmen chūqù lǚxíngle, qù mǎ'ěrdàifū qúndǎo tīng hǎole! 57 57 They're out on a trip, to, listen up, the Maldives Islands! 57 Eles estão em uma viagem para, ouçam, as Ilhas Maldivas! 57 ¡Están de viaje, a, escucha, las Islas Maldivas! 57 Sie sind auf einer Reise, zu den Malediven-Inseln! 57 Wyruszają w podróż, posłuchajcie, Malediwy! 57 Они в поездке, послушайте, на Мальдивские острова! 57 Oni v poyezdke, poslushayte, na Mal'divskiye ostrova! 57 إنهم في رحلة إلى جزر المالديف ، استمع! 57 'iinahum fi rihlat 'iilaa juzur almaldif , astame! 57 वे एक यात्रा पर हैं, सुनने के लिए, मालदीव द्वीप समूह! 57 ve ek yaatra par hain, sunane ke lie, maaladeev dveep samooh! 57 ਉਹ ਮਾਲਦੀਵ ਟਾਪੂਆਂ ਦੀ ਯਾਤਰਾ 'ਤੇ ਹਨ, ਸੁਣੋ! 57 Uha māladīva ṭāpū'āṁ dī yātarā'tē hana, suṇō! 57 তারা মালদ্বীপ দ্বীপপুঞ্জে বেড়াতে এসেছেন! 57 Tārā māladbīpa dbīpapuñjē bēṛātē ēsēchēna! 57 彼らは、モルディブ諸島への旅行に出かけています。 57 彼ら  、 モルディブ 諸島   旅行  出かけています 。 57 57
        58 Ils sont partis en voyage vers, écoutez, les îles Maldives ! 58 かれら  、 モルディブ しょとう   りょこう  でかけています 。 58 karera wa , morudibu shotō e no ryokō ni dekaketeimasu . 58 他们外出旅行,到,听好了,马尔代夫群岛! 58 他们外出旅行,到,听好,马尔代夫! 58 Tāmen wàichū lǚxíng, dào, tīng hǎo, mǎ'ěrdàifū! 58   58 They're out on a trip, to, listen up, the Maldives Islands! 58 Eles estão em uma viagem para, ouçam, as Ilhas Maldivas! 58 ¡Están de viaje, a, escucha, las Islas Maldivas! 58 Sie sind auf einer Reise, zu den Malediven-Inseln! 58 Wyruszają w podróż, posłuchajcie, Malediwy! 58 Они в поездке, послушайте, на Мальдивские острова! 58 Oni v poyezdke, poslushayte, na Mal'divskiye ostrova! 58 إنهم في رحلة إلى جزر المالديف ، استمع! 58 'iinahum fi rihlat 'iilaa juzur almaldif , astame! 58 वे एक यात्रा पर हैं, सुनने के लिए, मालदीव द्वीप समूह! 58 ve ek yaatra par hain, sunane ke lie, maaladeev dveep samooh! 58 ਉਹ ਮਾਲਦੀਵ ਟਾਪੂਆਂ ਦੀ ਯਾਤਰਾ 'ਤੇ ਹਨ, ਸੁਣੋ! 58 Uha māladīva ṭāpū'āṁ dī yātarā'tē hana, suṇō! 58 তারা মালদ্বীপ দ্বীপপুঞ্জে বেড়াতে এসেছেন! 58 Tārā māladbīpa dbīpapuñjē bēṛātē ēsēchēna! 58 彼らは、モルディブ諸島への旅行に出かけています。 58 彼ら  、 モルディブ 諸島   旅行  出かけています 。 58   58          
        59 utilisé pour dire à qn de ne pas commencer à faire qch tout de suite, mais d'attendre jusqu'à ce que vous leur disiez 59 sb  まだ sth  かいし しない よう  しじ していましたが 、 しじ する まで たいき していました 59 sb ni mada sth o kaishi shinai  ni shiji shiteimashitaga , shiji suru made taiki shiteimashita 59 used to tell sb not to start doing sth yet, but to wait until you tell them  59 曾经告诉某人不要开始做某事,而是等到你告诉他们 59 Céngjīng gàosù mǒu rén bùyào kāishǐ zuò mǒu shì, ér shì děngdào nǐ gàosù tāmen 59 59 used to tell sb not to start doing sth yet, but to wait until you tell them 59 costumava dizer ao sb para não começar a fazer coisas ainda, mas para esperar até você dizer a eles 59 solía decirle a sb que no comenzara a hacer algo todavía, sino que esperara hasta que se lo dijera 59 pflegte jdm zu sagen, er solle noch nicht mit etw anfangen, sondern warten, bis Sie es ihm sagen 59 zwykłem mówić komuś, żeby jeszcze czegoś nie robił, ale żeby poczekał, aż mu powiesz 59 говорил кому-либо пока не начинать что-то делать, а подождать, пока ты не скажешь им 59 govoril komu-libo poka ne nachinat' chto-to delat', a podozhdat', poka ty ne skazhesh' im 59 اعتاد على إخبار sb بعدم البدء في فعل شيء بعد ، ولكن الانتظار حتى تخبرهم 59 aietad ealaa 'iikhbar sb bieadam albad' fi fiel shay' baed , walakina alaintizar hataa tukhbirahum 59 sb से कहा करते थे कि अभी sth करना शुरू न करें, लेकिन जब तक आप उन्हें बताएं तब तक प्रतीक्षा करें 59 sb se kaha karate the ki abhee sth karana shuroo na karen, lekin jab tak aap unhen bataen tab tak prateeksha karen 59 sb ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਅਜੇ sth ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ, ਪਰ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੱਸਦੇ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ 59 Sb nū kihā jāndā sī ki uha ajē sth karanā śurū nā karō, para jadōṁ taka tusīṁ unhāṁ nū nahīṁ dasadē udōṁ taka itazāra karō 59 sb কে বলতেন এখনও sth করা শুরু করবেন না, কিন্তু আপনি তাদের না বলা পর্যন্ত অপেক্ষা করুন 59 Sb kē balatēna ēkhana'ō sth karā śuru karabēna nā, kintu āpani tādēra nā balā paryanta apēkṣā karuna 59 sbにまだsthを開始しないように指示していましたが、指示するまで待機していました 59 sb  まだ sth  開始 しない よう  指示 していましたが 、 指示 する まで 待機 していました 59 59
        60 une fois dit à quelqu'un de ne pas commencer à faire quelque chose mais d'attendre jusqu'à ce que vous lui disiez 60 だれ   なに   はじめない よう  いったが 、 あなた  かれら  いう まで まつ 60 dare ka ni nani ka o hajimenai  ni ittaga , anata ga karera ni iu made matsu 60 曾经告诉某人不要开始做某事,而是等到你告诉他 60 放弃,告诉等你不要开始做某事 60 fàngqì, gàosù děng nǐ bùyào kāishǐ zuò mǒu shì 60   60 once told someone not to start doing something but wait until you tell them 60 uma vez disse a alguém para não começar a fazer algo, mas espere até que você diga a eles 60 una vez le dijo a alguien que no comenzara a hacer algo sino que esperara hasta que se lo dijera 60 einmal jemandem gesagt, er solle nicht anfangen, etwas zu tun, sondern warten, bis Sie es ihm sagen 60 kiedyś powiedział komuś, żeby nie zaczynał czegoś robić, ale poczekaj, aż mu powiesz 60 однажды сказал кому-то не начинать что-то делать, а подождать, пока ты не скажешь 60 odnazhdy skazal komu-to ne nachinat' chto-to delat', a podozhdat', poka ty ne skazhesh' 60 ذات مرة طلبت من شخص ما ألا يبدأ في فعل شيء ما ولكن انتظر حتى تخبره بذلك 60 dhat marat talabt min shakhs ma 'alaa yabda fi fiel shay' ma walakin antazar hataa tukhbirah bidhalik 60 एक बार किसी से कहा था कि कुछ करना शुरू न करें, लेकिन तब तक प्रतीक्षा करें जब तक आप उन्हें बता न दें 60 ek baar kisee se kaha tha ki kuchh karana shuroo na karen, lekin tab tak prateeksha karen jab tak aap unhen bata na den 60 ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ ਪਰ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੱਸਦੇ 60 ika vāra kisē nū kihā ki kujha karanā śurū nā karō para itazāra karō jadōṁ taka tusīṁ unhāṁ nū nahīṁ dasadē 60 একবার কাউকে বলেছিল যে কিছু করা শুরু করবেন না কিন্তু আপনি তাদের না বলা পর্যন্ত অপেক্ষা করুন 60 ēkabāra kā'ukē balēchila yē kichu karā śuru karabēna nā kintu āpani tādēra nā balā paryanta apēkṣā karuna 60 誰かに何かを始めないように言ったが、あなたが彼らに言うまで待つ 60       始めない よう  言ったが 、 あなた  彼ら  言う まで 待つ 60   60          
        61 (laisser quelqu'un ne pas faire quelque chose jusqu'à ce qu'il soit notifié) attendre la notification 61 ( つうち される まで だれ   なに  しない よう  する ) つうち  まつ 61 ( tsūchi sareru made dare ka ni nani mo shinai  ni suru ) tsūchi o matsu 61 (let someone not do something until they are notified) wait for notification 61 (让某人在收到通知之前不要做某事)等待通知 61 (ràng mǒu rén zài shōu dào tōngzhī zhīqián bùyào zuò mǒu shì) děngdài tōngzhī 61 61 (let someone not do something until they are notified) wait for notification 61 (deixe alguém não fazer algo até que seja notificado) aguarde a notificação 61 (dejar que alguien no haga algo hasta que se le notifique) esperar la notificación 61 (jemanden etwas nicht tun lassen, bis er benachrichtigt wird) auf Benachrichtigung warten 61 (niech ktoś nic nie robi, dopóki nie zostanie powiadomiony) poczekaj na powiadomienie 61 (пусть кто-то ничего не делает, пока его не уведомят) ждите уведомления 61 (pust' kto-to nichego ne delayet, poka yego ne uvedomyat) zhdite uvedomleniya 61 (دع شخصًا ما لا يفعل شيئًا حتى يتم إخطاره) انتظر الإخطار 61 (dae shkhsan ma la yafeal shyyan hataa yatima 'iikhtaruhu) aintazar al'iikhtar 61 (किसी को सूचित किए जाने तक कुछ न करने दें) अधिसूचना की प्रतीक्षा करें 61 (kisee ko soochit kie jaane tak kuchh na karane den) adhisoochana kee prateeksha karen 61 (ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰਨ ਦਿਓ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਸਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ) ਸੂਚਨਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 61 (kisē nū udōṁ taka kujha nā karana di'ō jadōṁ taka usanū sūcita nahīṁ kītā jāndā) sūcanā dī uḍīka karō 61 (অবহিত না হওয়া পর্যন্ত কাউকে কিছু না করতে দিন) বিজ্ঞপ্তির জন্য অপেক্ষা করুন 61 (abahita nā ha'ōẏā paryanta kā'ukē kichu nā karatē dina) bijñaptira jan'ya apēkṣā karuna 61 (通知されるまで誰かに何もしないようにする)通知を待つ 61 ( 通知 される まで      しない よう  する ) 通知  待つ 61 61
        62 (laisser quelqu'un ne pas faire quelque chose jusqu'à notification) attendre la notification 62 ( つうち される まで だれ   なに  しない よう  する ) つうち  まつ 62 ( tsūchi sareru made dare ka ni nani mo shinai  ni suru ) tsūchi o matsu 62 (让人在得到通知前别做某事)等候通知 62 (别在给的通知之前做某事)通 62 (bié zài gěi de tōngzhī zhīqián zuò mǒu shì) tōngzhī 62   62 (let someone not do something until notified) wait for notification 62 (deixar alguém não fazer algo até ser notificado) esperar por notificação 62 (dejar que alguien no haga algo hasta que se le notifique) esperar la notificación 62 (jemanden etwas nicht tun lassen, bis er benachrichtigt wird) auf Benachrichtigung warten 62 (niech ktoś nic nie robi, dopóki nie zostanie powiadomiony) poczekaj na powiadomienie 62 (пусть кто-то ничего не делает, пока не уведомят) ждите уведомления 62 (pust' kto-to nichego ne delayet, poka ne uvedomyat) zhdite uvedomleniya 62 (دع شخصًا ما لا يفعل شيئًا حتى يتم إخطاره) انتظر الإخطار 62 (dae shkhsan ma la yafeal shyyan hataa yatima 'iikhtaruhu) aintazar al'iikhtar 62 (किसी को अधिसूचित होने तक कुछ न करने दें) अधिसूचना की प्रतीक्षा करें 62 (kisee ko adhisoochit hone tak kuchh na karane den) adhisoochana kee prateeksha karen 62 (ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਹੋਣ ਤੱਕ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰਨ ਦਿਓ) ਸੂਚਨਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 62 (kisē nū sūcita hōṇa taka kujha nā karana di'ō) sūcanā dī uḍīka karō 62 (অবহিত না হওয়া পর্যন্ত কাউকে কিছু না করতে দিন) বিজ্ঞপ্তির জন্য অপেক্ষা করুন 62 (abahita nā ha'ōẏā paryanta kā'ukē kichu nā karatē dina) bijñaptira jan'ya apēkṣā karuna 62 (通知されるまで誰かに何もしないようにする)通知を待つ 62 ( 通知 される まで      しない よう  する ) 通知  待つ 62   62          
        63 attendre une minute/un instant/une seconde 63 1 ふん / しゅんかん / びょう まつ 63 1 fun / shunkan / byō matsu 63 wait a minute/moment/second  63 等一分钟/片刻/秒 63 děng yī fēnzhōng/piànkè/miǎo 63 63 wait a minute/moment/second 63 espere um minuto/momento/segundo 63 espera un minuto/momento/segundo 63 warte eine minute/moment/sekunde 63 poczekaj minutę/moment/sekundę 63 подождите минуту/минуту/секунду 63 podozhdite minutu/minutu/sekundu 63 انتظر دقيقة / لحظة / ثانية 63 antazar daqiqatan / lahzatan / thaniatan 63 एक मिनट/पल/सेकंड रुको 63 ek minat/pal/sekand ruko 63 ਇੱਕ ਮਿੰਟ/ਪਲ/ਸਕਿੰਟ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 63 ika miṭa/pala/sakiṭa uḍīka karō 63 এক মিনিট/মুহূর্ত/সেকেন্ড অপেক্ষা করুন 63 ēka miniṭa/muhūrta/sēkēnḍa apēkṣā karuna 63 1分/瞬間/秒待つ 63 1  / 瞬間 /  待つ 63 63
        64 attendre une minute/un instant/une seconde 64 1 ふん / しゅんかん / びょう まつ 64 1 fun / shunkan / byō matsu 64 等一分钟/片刻/ 64 等一分钟/片刻/秒 64 děng yī fēnzhōng/piànkè/miǎo 64   64 wait a minute/moment/second 64 espere um minuto/momento/segundo 64 espera un minuto/momento/segundo 64 warte eine minute/moment/sekunde 64 poczekaj minutę/moment/sekundę 64 подождите минуту/минуту/секунду 64 podozhdite minutu/minutu/sekundu 64 انتظر دقيقة / لحظة / ثانية 64 antazar daqiqatan / lahzatan / thaniatan 64 एक मिनट/पल/सेकंड रुको 64 ek minat/pal/sekand ruko 64 ਇੱਕ ਮਿੰਟ/ਪਲ/ਸਕਿੰਟ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 64 ika miṭa/pala/sakiṭa uḍīka karō 64 এক মিনিট/মুহূর্ত/সেকেন্ড অপেক্ষা করুন 64 ēka miniṭa/muhūrta/sēkēnḍa apēkṣā karuna 64 1分/瞬間/秒待つ 64 1  / 瞬間 /  待つ 64   64          
        65 attendre un peu 65 すこし まつ 65 sukoshi matsu 65 to wait for a short time  65 稍等片刻 65 shāo děng piànkè 65 65 to wait for a short time 65 esperar um pouco 65 esperar por un corto tiempo 65 kurz zu warten 65 poczekać chwilę 65 ждать недолго 65 zhdat' nedolgo 65 للانتظار لوقت قصير 65 lilaintizar liwaqt qasir 65 थोड़े समय के लिए प्रतीक्षा करना 65 thode samay ke lie prateeksha karana 65 ਥੋੜੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਲਈ 65 thōṛē samēṁ la'ī uḍīka karana la'ī 65 অল্প সময়ের জন্য অপেক্ষা করতে 65 alpa samaẏēra jan'ya apēkṣā karatē 65 少し待つ 65 少し 待つ 65 65
        66 Attendez un moment 66 しょうしょう おまちください 66 shōshō omachikudasai 66 稍等片刻 66 有点等片刻 66 yǒudiǎn děng piànkè 66   66 Wait a moment 66 Espere um momento 66 Espera un momento 66 Moment mal 66 Poczekaj chwilę 66 Подождите минутку 66 Podozhdite minutku 66 انتظر لحظة 66 aintazar lahzatan 66 एक पल इंतज़ार करें 66 ek pal intazaar karen 66 ਇੱਕ ਪਲ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 66 ika pala dī uḍīka karō 66 একটু অপেক্ষা করো 66 ēkaṭu apēkṣā karō 66 少々お待ちください 66 少々 お待ちください 66   66          
        67 attendez un moment 67 しょうしょう おまちください 67 shōshō omachikudasai 67 wait a moment 67 等一会 67 děng yī huǐ 67 67 wait a moment 67 espere um momento 67 espera un momento 67 Moment mal 67 Poczekaj chwilę 67 подождите минутку 67 podozhdite minutku 67 انتظر لحظة 67 aintazar lahzatan 67 एक पल इंतज़ार करें 67 ek pal intazaar karen 67 ਇੱਕ ਪਲ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 67 ika pala dī uḍīka karō 67 একটু অপেক্ষা করো 67 ēkaṭu apēkṣā karō 67 少々お待ちください 67 少々 お待ちください 67 67
        68 attendez un moment 68 しょうしょう おまちください 68 shōshō omachikudasai 68 等一会儿, 稍等 68 等一下,等一下 68 děng yīxià, děng yīxià 68   68 wait a moment 68 espere um momento 68 espera un momento 68 Moment mal 68 Poczekaj chwilę 68 подождите минутку 68 podozhdite minutku 68 انتظر لحظة 68 aintazar lahzatan 68 एक पल इंतज़ार करें 68 ek pal intazaar karen 68 ਇੱਕ ਪਲ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 68 ika pala dī uḍīka karō 68 একটু অপেক্ষা করো 68 ēkaṭu apēkṣā karō 68 少々お待ちください 68 少々 お待ちください 68   68          
        69 Pouvez-vous attendre une seconde pendant que je passe un appel ? 69 でんわ  かけている  、 ちょっと まってもらえます  ? 69 denwa o kaketeiru ma , chotto mattemoraemasu ka ? 69 Can you wait a second while I make a call? 69 你能等我打电话吗? 69 nǐ néng děng wǒ dǎ diànhuà ma? 69 69 Can you wait a second while I make a call? 69 Você pode esperar um segundo enquanto eu faço uma ligação? 69 ¿Puedes esperar un segundo mientras hago una llamada? 69 Kannst du eine Sekunde warten, während ich telefoniere? 69 Czy możesz poczekać chwilę, aż zadzwonię? 69 Вы можете подождать секунду, пока я позвоню? 69 Vy mozhete podozhdat' sekundu, poka ya pozvonyu? 69 هل يمكنك الانتظار ثانية حتى أقوم بإجراء مكالمة؟ 69 hal yumkinuk aliantizar thaniatan hataa 'aqum bi'iijra' mukalamatin? 69 क्या आप मेरे कॉल करते समय एक सेकंड रुक सकते हैं? 69 kya aap mere kol karate samay ek sekand ruk sakate hain? 69 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਕਿੰਟ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਇੱਕ ਕਾਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ? 69 kī tusīṁ ika sakiṭa uḍīka kara sakadē hō jadōṁ maiṁ ika kāla karadā hāṁ? 69 আমি একটি কল করার সময় আপনি কি এক সেকেন্ড অপেক্ষা করতে পারেন? 69 āmi ēkaṭi kala karāra samaẏa āpani ki ēka sēkēnḍa apēkṣā karatē pārēna? 69 電話をかけている間、ちょっと待ってもらえますか? 69 電話  かけている  、 ちょっと 待ってもらえます  ? 69 69
        70 Pouvez-vous attendre que j'appelle ? 70 わたし  でんわ する   まってもらえます  ? 70 watashi ga denwa suru no o mattemoraemasu ka ? 70 能等我打电话吗? 70 你能等我吗? 70 Nǐ néng děng wǒ ma? 70   70 Can you wait for me to call? 70 Você pode esperar que eu ligue? 70 ¿Puedes esperar a que llame? 70 Kannst du warten, bis ich anrufe? 70 Czy możesz poczekać, aż zadzwonię? 70 Можешь подождать, пока я позвоню? 70 Mozhesh' podozhdat', poka ya pozvonyu? 70 هل يمكنك الانتظار حتى اتصل بي؟ 70 hal yumkinuk aliantizar hataa atasal bi? 70 क्या आप मेरे फोन करने का इंतजार कर सकते हैं? 70 kya aap mere phon karane ka intajaar kar sakate hain? 70 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 70 Kī tusīṁ mērē kāla karana dī uḍīka kara sakadē hō? 70 আপনি কি আমাকে কল করার জন্য অপেক্ষা করতে পারেন? 70 Āpani ki āmākē kala karāra jan'ya apēkṣā karatē pārēna? 70 私が電話するのを待ってもらえますか? 70   電話 する   待ってもらえます  ? 70   70          
        71 Pouvez-vous attendre un instant que je passe un appel ? 71 わたし  でんわ  かける   まって いただけます  ? 71 watashi ga denwa o kakeru no o matte itadakemasu ka ? 71 Can you wait a moment for me to make a call? 71 你能等我打个电话吗? 71 Nǐ néng děng wǒ dǎ gè diànhuà ma? 71 71 Can you wait a moment for me to make a call? 71 Você pode esperar um momento para eu fazer uma ligação? 71 ¿Puedes esperar un momento a que haga una llamada? 71 Kannst du einen Moment warten, bis ich anrufe? 71 Czy możesz chwilę poczekać, aż zadzwonię? 71 Вы можете подождать, пока я позвоню? 71 Vy mozhete podozhdat', poka ya pozvonyu? 71 هل يمكنك الانتظار لحظة لإجراء مكالمة؟ 71 hal yumkinuk aliantizar lahzatan li'iijra' mukalamatin? 71 क्या आप मेरे लिए कॉल करने के लिए एक क्षण प्रतीक्षा कर सकते हैं? 71 kya aap mere lie kol karane ke lie ek kshan prateeksha kar sakate hain? 71 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪਲ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 71 Kī tusīṁ mērē la'ī ika kāla karana la'ī ika pala uḍīka kara sakadē hō? 71 আপনি কি আমার একটি কল করার জন্য একটি মুহূর্ত অপেক্ষা করতে পারেন? 71 Āpani ki āmāra ēkaṭi kala karāra jan'ya ēkaṭi muhūrta apēkṣā karatē pārēna? 71 私が電話をかけるのを待っていただけますか? 71   電話  かける   待って いただけます  ? 71 71
        72 Pouvez-vous attendre un instant que je passe un appel ? 72 わたし  でんわ  かける   まって いただけます  ? 72 watashi ga denwa o kakeru no o matte itadakemasu ka ? 72 能等一会儿让我打个电话吗? 72 你能等一会儿让我打个电话吗? 72 Nǐ néng děng yīhuǐ'er ràng wǒ dǎ gè diànhuà ma? 72   72 Can you wait a moment for me to make a call? 72 Você pode esperar um momento para eu fazer uma ligação? 72 ¿Puedes esperar un momento a que haga una llamada? 72 Kannst du einen Moment warten, bis ich anrufe? 72 Czy możesz chwilę poczekać, aż zadzwonię? 72 Вы можете подождать, пока я позвоню? 72 Vy mozhete podozhdat', poka ya pozvonyu? 72 هل يمكنك الانتظار لحظة لإجراء مكالمة؟ 72 hal yumkinuk aliantizar lahzatan li'iijra' mukalamatin? 72 क्या आप मेरे लिए कॉल करने के लिए एक क्षण प्रतीक्षा कर सकते हैं? 72 kya aap mere lie kol karane ke lie ek kshan prateeksha kar sakate hain? 72 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪਲ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 72 Kī tusīṁ mērē la'ī ika kāla karana la'ī ika pala uḍīka kara sakadē hō? 72 আপনি কি আমার একটি কল করার জন্য একটি মুহূর্ত অপেক্ষা করতে পারেন? 72 Āpani ki āmāra ēkaṭi kala karāra jan'ya ēkaṭi muhūrta apēkṣā karatē pārēna? 72 私が電話をかけるのを待っていただけますか? 72   電話  かける   待って いただけます  ? 72   72          
        73 utilisé lorsque vous venez de remarquer ou de vous souvenir de qc, ou que vous avez eu une idée soudaine 73 sth  きずい たり おぼえ たり した ばかり  とき 、 または とつぜん  アイデア  あった とき  しよう します 73 sth ni kizui tari oboe tari shita bakari no toki , mataha totsuzen no aidea ga atta toki ni shiyō shimasu 73 used when you have just noticed or remembered sth, or had a sudden idea 73 用于刚刚注意到或想起某事,或突然想到某事时 73 Yòng yú gānggāng zhùyì dào huò xiǎngqǐ mǒu shì, huò túrán xiǎngdào mǒu shì shí 73 73 used when you have just noticed or remembered sth, or had a sudden idea 73 usado quando você acabou de notar ou se lembrou de algo, ou teve uma ideia repentina 73 se usa cuando acaba de notar o recordar algo, o tuvo una idea repentina 73 verwendet, wenn Sie etw gerade bemerkt oder sich daran erinnert haben oder eine plötzliche Idee hatten 73 używane, gdy właśnie zauważyłeś lub przypomniałeś sobie coś, lub wpadłeś na nagły pomysł 73 используется, когда вы только что заметили или вспомнили что-либо, или у вас возникла внезапная идея 73 ispol'zuyetsya, kogda vy tol'ko chto zametili ili vspomnili chto-libo, ili u vas voznikla vnezapnaya ideya 73 تستخدم عندما تكون قد لاحظت للتو أو تذكرت شيئًا ، أو كانت لديك فكرة مفاجئة 73 tustakhdam eindama takun qad lahazt liltawi 'aw tadhakart shyyan ، 'aw kanat ladayk fikrat mufajia 73 इसका उपयोग तब किया जाता है जब आपने अभी-अभी देखा है या याद किया है, या अचानक विचार आया है 73 isaka upayog tab kiya jaata hai jab aapane abhee-abhee dekha hai ya yaad kiya hai, ya achaanak vichaar aaya hai 73 ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਦੇਖਿਆ ਜਾਂ ਯਾਦ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਅਚਾਨਕ ਵਿਚਾਰ ਆਇਆ ਹੈ 73 Varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ huṇē hī dēkhi'ā jāṁ yāda kītā hai, jāṁ acānaka vicāra ā'i'ā hai 73 আপনি যখন শুধু লক্ষ্য করেছেন বা মনে রেখেছেন, বা হঠাৎ ধারণা পেয়েছেন তখন ব্যবহার করা হয় 73 Āpani yakhana śudhu lakṣya karēchēna bā manē rēkhēchēna, bā haṭhāṯ dhāraṇā pēẏēchēna takhana byabahāra karā haẏa 73 sthに気づいたり覚えたりしたばかりのとき、または突然のアイデアがあったときに使用します 73 sth  気づい たり 覚え たり した ばかり  とき 、 または 突然  アイデア  あった とき  使用 します 73 73
        74 Utilisé lorsque vous venez de remarquer ou de vous souvenir de quelque chose, ou que vous avez soudainement pensé à quelque chose 74 なに   きずい たり おもいだし たり 、 とつぜん なに   かんがえ たり した とき  しよう します 74 nani ka ni kizui tari omoidashi tari , totsuzen nani ka o kangae tari shita toki ni shiyō shimasu 74 用于刚刚注意到或想起某事,或突然想到某事  74 或刚刚注意到或某事,或突然注意到某事时 74 huò gānggāng zhùyì dào huò mǒu shì, huò túrán zhùyì dào mǒu shì shí 74   74 Used when you just noticed or remembered something, or suddenly thought of something 74 Usado quando você apenas notou ou lembrou de algo, ou de repente pensou em algo 74 Se usa cuando acabas de notar o recordar algo, o de repente pensaste en algo 74 Wird verwendet, wenn Sie gerade etwas bemerkt oder sich an etwas erinnert haben oder plötzlich an etwas gedacht haben 74 Używane, gdy właśnie zauważyłeś lub przypomniałeś sobie coś lub nagle o czymś pomyślałeś 74 Используется, когда вы только что заметили или вспомнили что-то, или вдруг о чем-то подумали 74 Ispol'zuyetsya, kogda vy tol'ko chto zametili ili vspomnili chto-to, ili vdrug o chem-to podumali 74 تستخدم عندما لاحظت أو تذكرت شيئًا ما ، أو فكرت فجأة في شيء ما 74 tustakhdam eindama lahazt 'aw tadhakart shyyan ma , 'aw fakart faj'atan fi shay' ma 74 इसका उपयोग तब किया जाता है जब आपने अभी कुछ देखा या याद किया, या अचानक कुछ सोचा 74 isaka upayog tab kiya jaata hai jab aapane abhee kuchh dekha ya yaad kiya, ya achaanak kuchh socha 74 ਉਦੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਦੇਖਿਆ ਜਾਂ ਯਾਦ ਕੀਤਾ, ਜਾਂ ਅਚਾਨਕ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਸੋਚਿਆ 74 udōṁ varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ kujha dēkhi'ā jāṁ yāda kītā, jāṁ acānaka kisē cīza bārē sōci'ā 74 আপনি যখন কিছু লক্ষ্য করেছেন বা মনে রেখেছেন বা হঠাৎ কিছু ভেবেছেন তখন ব্যবহার করা হয় 74 āpani yakhana kichu lakṣya karēchēna bā manē rēkhēchēna bā haṭhāṯ kichu bhēbēchēna takhana byabahāra karā haẏa 74 何かに気づいたり思い出したり、突然何かを考えたりしたときに使用します 74    気づい たり 思い出し たり 、 突然    考え たり した とき  使用 します 74   74          
        75 (vient de remarquer, se souvient de quelque chose ou a soudainement eu une idée) attendez une minute 75 ( きずいた 、 なに   おもいだした 、 または とつぜん アイデア  おもいついた ) ちょっと まって 75 ( kizuita , nani ka o omoidashita , mataha totsuzen aidea o omoitsuita ) chotto matte 75 (just noticed, remembered something, or suddenly had an idea) wait a minute 75 (刚刚注意到,想起了什么,或者突然有了一个想法)等一下 75 (gānggāng zhùyì dào, xiǎngqǐle shénme, huòzhě túrán yǒule yīgè xiǎngfǎ) děng yīxià 75   75 (just noticed, remembered something, or suddenly had an idea) wait a minute 75 (só notei, lembrei de algo, ou de repente teve uma ideia) espere um minuto 75 (me acabo de dar cuenta, recordé algo o de repente tuve una idea) espera un minuto 75 (gerade etwas bemerkt, sich an etwas erinnert oder plötzlich eine Idee gehabt) Moment mal 75 (właśnie zauważyłem, przypomniałem sobie coś lub nagle wpadłem na pomysł) poczekaj chwilę 75 (просто заметил, что-то вспомнил или вдруг сообразил) подождите минутку 75 (prosto zametil, chto-to vspomnil ili vdrug soobrazil) podozhdite minutku 75 (فقط لاحظت أو تذكرت شيئًا ما أو خطرت لك فكرة فجأة) انتظر دقيقة 75 (faqat lahazt 'aw tadhakart shyyan ma 'aw khatirt lak fikratan faj'atan) antazar daqiqatan 75 (बस ध्यान दिया, कुछ याद आया, या अचानक एक विचार आया) एक मिनट रुको 75 (bas dhyaan diya, kuchh yaad aaya, ya achaanak ek vichaar aaya) ek minat ruko 75 (ਹੁਣੇ ਧਿਆਨ ਦਿੱਤਾ, ਕੁਝ ਯਾਦ ਆਇਆ, ਜਾਂ ਅਚਾਨਕ ਕੋਈ ਵਿਚਾਰ ਆਇਆ) ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 75 (huṇē dhi'āna ditā, kujha yāda ā'i'ā, jāṁ acānaka kō'ī vicāra ā'i'ā) ika miṭa uḍīka karō 75 (শুধু লক্ষ্য করা, কিছু মনে রাখা, বা হঠাৎ একটি ধারণা ছিল) এক মিনিট অপেক্ষা করুন 75 (śudhu lakṣya karā, kichu manē rākhā, bā haṭhāṯ ēkaṭi dhāraṇā chila) ēka miniṭa apēkṣā karuna 75 (気づいた、何かを思い出した、または突然アイデアを思いついた)ちょっと待って 75 ( 気づいた 、    思い出した 、 または 突然 アイデア  思いついた ) ちょっと 待って 75   75          
        76 (vient de remarquer, se souvient de quelque chose ou a soudainement eu une idée) attendez une minute 76 ( きずいた 、 なに   おもいだした 、 または とつぜん アイデア  おもいついた ) ちょっと まって 76 ( kizuita , nani ka o omoidashita , mataha totsuzen aidea o omoitsuita ) chotto matte 76 (刚注意到、想起某事或突然有了个主意)且慢,等 一等 76 (刚注意到、某事或突然有一个想法)且,等一等 76 (gāng zhùyì dào, mǒu shì huò túrán yǒu yīgè xiǎngfǎ) qiě, děng yī děng 76   76 (just noticed, remembered something, or suddenly had an idea) wait a minute 76 (só notei, lembrei de algo, ou de repente teve uma ideia) espere um minuto 76 (me acabo de dar cuenta, recordé algo o de repente tuve una idea) espera un minuto 76 (gerade etwas bemerkt, sich an etwas erinnert oder plötzlich eine Idee gehabt) Moment mal 76 (właśnie zauważyłem, przypomniałem sobie coś lub nagle wpadłem na pomysł) poczekaj chwilę 76 (просто заметил, что-то вспомнил или вдруг сообразил) подождите минутку 76 (prosto zametil, chto-to vspomnil ili vdrug soobrazil) podozhdite minutku 76 (فقط لاحظت أو تذكرت شيئًا ما أو خطرت لك فكرة فجأة) انتظر دقيقة 76 (faqat lahazt 'aw tadhakart shyyan ma 'aw khatirt lak fikratan faj'atan) antazar daqiqatan 76 (बस ध्यान दिया, कुछ याद आया, या अचानक एक विचार आया) एक मिनट रुको 76 (bas dhyaan diya, kuchh yaad aaya, ya achaanak ek vichaar aaya) ek minat ruko 76 (ਹੁਣੇ ਧਿਆਨ ਦਿੱਤਾ, ਕੁਝ ਯਾਦ ਆਇਆ, ਜਾਂ ਅਚਾਨਕ ਕੋਈ ਵਿਚਾਰ ਆਇਆ) ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 76 (huṇē dhi'āna ditā, kujha yāda ā'i'ā, jāṁ acānaka kō'ī vicāra ā'i'ā) ika miṭa uḍīka karō 76 (শুধু লক্ষ্য করা, কিছু মনে রাখা, বা হঠাৎ একটি ধারণা ছিল) এক মিনিট অপেক্ষা করুন 76 (śudhu lakṣya karā, kichu manē rākhā, bā haṭhāṯ ēkaṭi dhāraṇā chila) ēka miniṭa apēkṣā karuna 76 (気づいた、何かを思い出した、または突然アイデアを思いついた)ちょっと待って 76 ( 気づいた 、    思い出した 、 または 突然 アイデア  思いついた ) ちょっと 待って 76   76          
        77 Attendez une minute, ce n'est pas la bonne clé 77 ちょっと まってください 、 これ  ただしい キー   ありません 77 chotto mattekudasai , kore wa tadashī  de wa arimasen 77 Wait a minute,this isn’t the right key 77 等一下,这不是正确的钥匙 77 děng yīxià, zhè bùshì zhèngquè de yàoshi 77   77 Wait a minute, this isn’t the right key 77 Espere um minuto, esta não é a chave certa 77 Espera un minuto, esta no es la tecla correcta 77 Moment mal, das ist nicht der richtige Schlüssel 77 Chwileczkę, to nie jest właściwy klawisz 77 Подождите, это не тот ключ 77 Podozhdite, eto ne tot klyuch 77 انتظر لحظة ، هذا ليس المفتاح الصحيح 77 aintazar lahzatan , hadha lays almiftah alsahih 77 एक मिनट रुकिए, यह सही कुंजी नहीं है 77 ek minat rukie, yah sahee kunjee nahin hai 77 ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਉਡੀਕ ਕਰੋ, ਇਹ ਸਹੀ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 77 ika miṭa uḍīka karō, iha sahī kujī nahīṁ hai 77 এক মিনিট অপেক্ষা করুন, এটি সঠিক কী নয় 77 ēka miniṭa apēkṣā karuna, ēṭi saṭhika kī naẏa 77 ちょっと待ってください、これは正しいキーではありません 77 ちょっと 待ってください 、 これ  正しい キー   ありません 77   77          
        78 attendez une minute, ce n'est pas la bonne clé 78 ちょっと まってください 、 これ  ただしい キー   ありません 78 chotto mattekudasai , kore wa tadashī  de wa arimasen 78 等一下,这不是正确的钥匙 78 等一下,这不是正确的钥匙 78 děng yīxià, zhè bùshì zhèngquè de yàoshi 78   78 wait a minute, this is not the right key 78 espere um minuto, esta não é a chave certa 78 espera un minuto, esta no es la tecla correcta 78 Moment mal, das ist nicht der richtige Schlüssel 78 poczekaj chwilę, to nie jest właściwy klucz 78 подождите минутку, это не тот ключ 78 podozhdite minutku, eto ne tot klyuch 78 انتظر لحظة ، هذا ليس المفتاح الصحيح 78 aintazar lahzatan , hadha lays almiftah alsahih 78 एक मिनट रुकिए, यह सही कुंजी नहीं है 78 ek minat rukie, yah sahee kunjee nahin hai 78 ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਉਡੀਕ ਕਰੋ, ਇਹ ਸਹੀ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 78 ika miṭa uḍīka karō, iha sahī kujī nahīṁ hai 78 এক মিনিট অপেক্ষা করুন, এটি সঠিক কী নয় 78 ēka miniṭa apēkṣā karuna, ēṭi saṭhika kī naẏa 78 ちょっと待ってください、これは正しいキーではありません 78 ちょっと 待ってください 、 これ  正しい キー   ありません 78   78          
        79 Attendez une minute, ce n'est pas cette clé 79 ちょっと まってください 、 それ  この キー   ありません 79 chotto mattekudasai , sore wa kono  de wa arimasen 79 Wait a minute, it's not this key 79 等一下,不是这把钥匙 79 děng yīxià, bùshì zhè bǎ yàoshi 79 79 Wait a minute, it's not this key 79 Espere um minuto, não é esta chave 79 Espera un minuto, no es esta llave 79 Moment mal, es ist nicht dieser Schlüssel 79 Chwileczkę, to nie ten klucz 79 Подождите, это не этот ключ 79 Podozhdite, eto ne etot klyuch 79 انتظر لحظة ، هذا ليس هذا المفتاح 79 aintazar lahzatan , hadha lays hadha almiftah 79 एक मिनट रुकिए, यह चाबी नहीं है 79 ek minat rukie, yah chaabee nahin hai 79 ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ, ਇਹ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 79 ika miṭa itazāra karō, iha iha kujī nahīṁ hai 79 এক মিনিট অপেক্ষা করুন, এটা এই চাবি নয় 79 ēka miniṭa apēkṣā karuna, ēṭā ē'i cābi naẏa 79 ちょっと待ってください、それはこのキーではありません 79 ちょっと 待ってください 、 それ  この キー   ありません 79 79
        80 Attendez une minute, ce n'est pas cette clé 80 ちょっと まってください 、 それ  この キー   ありません 80 chotto mattekudasai , sore wa kono  de wa arimasen 80 等一等, 这把钥匙 80 等一等,不是这把钥匙 80 Děng yī děng, bùshì zhè bǎ yàoshi 80   80 Wait a minute, it's not this key 80 Espere um minuto, não é esta chave 80 Espera un minuto, no es esta llave 80 Moment mal, es ist nicht dieser Schlüssel 80 Chwileczkę, to nie ten klucz 80 Подождите, это не этот ключ 80 Podozhdite, eto ne etot klyuch 80 انتظر لحظة ، هذا ليس هذا المفتاح 80 aintazar lahzatan , hadha lays hadha almiftah 80 एक मिनट रुकिए, यह चाबी नहीं है 80 ek minat rukie, yah chaabee nahin hai 80 ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ, ਇਹ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 80 ika miṭa itazāra karō, iha iha kujī nahīṁ hai 80 এক মিনিট অপেক্ষা করুন, এটা এই চাবি নয় 80 ēka miniṭa apēkṣā karuna, ēṭā ē'i cābi naẏa 80 ちょっと待ってください、それはこのキーではありません 80 ちょっと 待ってください 、 それ  この キー   ありません 80   80          
        81 La technologie 81 テクノロジー 81 tekunorojī 81 81 81 81   81 technology 81 tecnologia 81 tecnología 81 Technologie 81 technologia 81 технология 81 tekhnologiya 81 تقنية 81 tiqnia 81 प्रौद्योगिकी 81 praudyogikee 81 ਤਕਨਾਲੋਜੀ 81 takanālōjī 81 প্রযুক্তি 81 prayukti 81 テクノロジー 81 テクノロジー 81   81          
        82 Attendre qn pieds et poings 82 sb    あし  まつ 82 sb no te to ashi de matsu 82 Wait on sb hand and foot 82 伺候别人 82 cìhòu biérén 82   82 Wait on sb hand and foot 82 Espere na mão e no pé sb 82 Espera en sb de pies y manos 82 Warte auf jdn an Händen und Füßen 82 Czekaj na czyjąś rękę i nogę 82 Подожди с рук и ног 82 Podozhdi s ruk i nog 82 انتظر اليد والقدم 82 antazar alyad walqadam 82 एसबी हाथ और पैर पर रुको 82 esabee haath aur pair par ruko 82 sb ਹੱਥ ਅਤੇ ਪੈਰ 'ਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 82 sb hatha atē paira'tē uḍīka karō 82 sb হাত এবং পায়ে অপেক্ষা করুন 82 sb hāta ēbaṁ pāẏē apēkṣā karuna 82 sbの手と足で待つ 82 sb      待つ 82   82          
        83 Désapprobateur 83 ふしょうにん 83 fushōnin 83 Disapproving 83 不赞成 83 bù zànchéng 83 83 Disapproving 83 Reprovação 83 Desaprobando 83 Ablehnend 83 Krzywy 83 Неодобрение 83 Neodobreniye 83 رافض 83 rafid 83 अनुमोदन 83 anumodan 83 ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 83 asavīkāra kara rihā hai 83 অস্বীকৃতি 83 asbīkr̥ti 83 不承認 83 不承認 83 83
        84  s'occuper si bien des besoins de qn qu'il n'a rien à faire par lui-même 84 sb  ニーズ  うまく しょり して 、 じぶん  なに  する ひつよう  ない よう  する 84 sb no nīzu o umaku shori shite , jibun de nani mo suru hitsuyō ga nai  ni suru 84  to take care of sbs needs so well that they do not have to do anything for themselves 84  照顾好某人的需要,以至于他们不必为自己做任何事情 84  zhàogù hǎo mǒu rén de xūyào, yǐ zhìyú tāmen bùbì wèi zìjǐ zuò rènhé shìqíng 84   84  to take care of sb’s needs so well that they do not have to do anything for themselves 84  cuidar das necessidades do sb tão bem que eles não precisam fazer nada por si mesmos 84  cuidar de las necesidades de sb tan bien que no tienen que hacer nada por sí mismos 84  sich so gut um jdn kümmern, dass er nichts für sich selbst tun muss 84  zadbać o potrzeby kogoś tak dobrze, że nie musi nic robić dla siebie 84  заботиться о потребностях кого-л. настолько хорошо, что им не нужно ничего делать для себя 84  zabotit'sya o potrebnostyakh kogo-l. nastol'ko khorosho, chto im ne nuzhno nichego delat' dlya sebya 84  للاعتناء باحتياجات sb بشكل جيد بحيث لا يتعين عليهم فعل أي شيء لأنفسهم 84 liliaetina' biahtiajat sb bishakl jayid bihayth la yataeayan ealayhim fiel 'ayi shay' li'anfusihim 84  sb की जरूरतों को इतनी अच्छी तरह से पूरा करने के लिए कि उन्हें अपने लिए कुछ भी करने की आवश्यकता नहीं है 84  sb kee jarooraton ko itanee achchhee tarah se poora karane ke lie ki unhen apane lie kuchh bhee karane kee aavashyakata nahin hai 84  sb ਦੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਦੀ ਇੰਨੀ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਨਾ ਕਰਨਾ ਪਵੇ 84  sb dī'āṁ lōṛāṁ dī inī cagī tar'hāṁ dēkhabhāla karana la'ī ki uhanāṁ nū āpaṇē la'ī kujha vī nā karanā pavē 84  এসবির চাহিদা এত ভালোভাবে মেটানো যে তাদের নিজেদের জন্য কিছু করতে হবে না 84  ēsabira cāhidā ēta bhālōbhābē mēṭānō yē tādēra nijēdēra jan'ya kichu karatē habē nā 84  sbのニーズをうまく処理して、自分で何もする必要がないようにする 84 sb  ニーズ  うまく 処理 して 、 自分    する 必要  ない よう  する 84   84          
        85 prendre soin des besoins de quelqu'un pour qu'il n'ait rien à faire pour lui-même 85 かれら  じぶん  ため  なに  する ひつよう  ない よう  だれ   ニーズ    くばる 85 karera ga jibun no tame ni nani mo suru hitsuyō ga nai  ni dare ka no nīzu ni ki o kubaru 85 照顾好某人的需要,以至于他们不必为自己做任何事情 85 美好美好的事物需要为自己做任何事 85 měihǎo měihǎo de shìwù xūyào wèi zìjǐ zuò rènhé shì 85   85 take care of someone's needs so that they don't have to do anything for themselves 85 cuidar das necessidades de alguém para que eles não tenham que fazer nada por si mesmos 85 ocuparse de las necesidades de alguien para que no tenga que hacer nada por sí mismo 85 sich um die Bedürfnisse von jemandem kümmern, damit er nichts für sich selbst tun muss 85 zadbać o czyjeś potrzeby, aby nie musiał nic robić dla siebie 85 заботиться о чьих-то потребностях, чтобы им не приходилось ничего делать для себя 85 zabotit'sya o ch'ikh-to potrebnostyakh, chtoby im ne prikhodilos' nichego delat' dlya sebya 85 اعتني باحتياجات شخص ما حتى لا يضطر إلى فعل أي شيء من أجله 85 aietni biahtiajat shakhs ma hataa la yudtara 'iilaa fiel 'ayi shay' min 'ajlih 85 किसी की ज़रूरतों का ख्याल रखना ताकि उन्हें अपने लिए कुछ न करना पड़े 85 kisee kee zarooraton ka khyaal rakhana taaki unhen apane lie kuchh na karana pade 85 ਕਿਸੇ ਦੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰਨਾ ਪਵੇ 85 kisē dī'āṁ lōṛāṁ dā dhi'āna rakhō tāṁ jō uhanāṁ nū āpaṇē la'ī kujha nā karanā pavē 85 কারও প্রয়োজনের যত্ন নিন যাতে তাদের নিজের জন্য কিছু করতে না হয় 85 kāra'ō praẏōjanēra yatna nina yātē tādēra nijēra jan'ya kichu karatē nā haẏa 85 彼らが自分のために何もする必要がないように誰かのニーズに気を配る 85 彼ら  自分  ため    する 必要  ない よう     ニーズ    配る 85   85          
        86 Fais trop attention 86   つけすぎる 86 ki o tsukesugiru 86 Take care too much 86 太在意 86 tài zàiyì 86 86 Take care too much 86 Cuide-se demais 86 cuidate demasiado 86 Pass zu sehr auf 86 Uważaj za bardzo 86 слишком заботиться 86 slishkom zabotit'sya 86 اعتني بنفسك كثيرا 86 aietni binafsik kathiran 86 बहुत ध्यान रखना 86 bahut dhyaan rakhana 86 ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ 86 bahuta zi'ādā dhi'āna rakhō 86 খুব বেশি যত্ন নিন 86 khuba bēśi yatna nina 86 気をつけすぎる 86   つけすぎる 86 86
        87 Fais trop attention 87   つけすぎる 87 ki o tsukesugiru 87 过分照顾;让饭来张口,衣来伸 87 过分致敬;让……饭来张口,衣来伸手 87 guòfèn zhìjìng; ràng……fàn lái zhāngkǒu, yī lái shēnshǒu 87   87 Take care too much 87 Cuide-se demais 87 cuidate demasiado 87 Pass zu sehr auf 87 Uważaj za bardzo 87 слишком заботиться 87 slishkom zabotit'sya 87 اعتني بنفسك كثيرا 87 aietni binafsik kathiran 87 बहुत ध्यान रखना 87 bahut dhyaan rakhana 87 ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ 87 bahuta zi'ādā dhi'āna rakhō 87 খুব বেশি যত্ন নিন 87 khuba bēśi yatna nina 87 気をつけすぎる 87   つけすぎる 87   87          
        88 chanceux 88 こううんな 88 koūnna 88 88 88 xìng 88   88 fortunate 88 afortunado 88 afortunado 88 glücklich 88 szczęśliwy 88 повезло 88 povezlo 88 محظوظ 88 mahzuz 88 भाग्यशाली 88 bhaagyashaalee 88 ਕਿਸਮਤ ਵਾਲਾ 88 kisamata vālā 88 ভাগ্যবান 88 bhāgyabāna 88 幸運な 88 幸運な 88   88          
        89 tables d'attente 89 たいき テーブル 89 taiki tēburu 89 wait tables 89 等候桌 89 děnghòu zhuō 89   89 wait tables 89 servir mesas 89 Mesas de espera 89 Tische warten 89 czekać na stoliki 89 столы ожидания 89 stoly ozhidaniya 89 طاولات الانتظار 89 tawilat alaintizar 89 प्रतीक्षा तालिका 89 prateeksha taalika 89 ਉਡੀਕ ਟੇਬਲ 89 uḍīka ṭēbala 89 অপেক্ষার টেবিল 89 apēkṣāra ṭēbila 89 待機テーブル 89 待機 テーブル 89   89          
        90 table d'attente 90 たいき テーブル 90 taiki tēburu 90 等候桌 90 等候桌 90 děnghòu zhuō 90   90 waiting table 90 mesa de espera 90 mesa de espera 90 Wartetisch 90 stolik w poczekalni 90 стол ожидания 90 stol ozhidaniya 90 طاولة الانتظار 90 tawilat alaintizar 90 वेटिंग टेबल 90 veting tebal 90 ਉਡੀਕ ਮੇਜ਼ 90 uḍīka mēza 90 অপেক্ষার টেবিল 90 apēkṣāra ṭēbila 90 待機テーブル 90 待機 テーブル 90   90          
        91 travailler en servant de la nourriture aux gens dans un restaurant 91 レストラン  ひとびと  しょくじ  ていきょう する ため  はたらく 91 resutoran de hitobito ni shokuji o teikyō suru tame ni hataraku 91 to work serving food to people in a restaurant  91 在餐馆工作为人们提供食物 91 zài cānguǎn gōngzuò wéi rénmen tígōng shíwù 91 91 to work serving food to people in a restaurant 91 trabalhar servindo comida para pessoas em um restaurante 91 trabajar sirviendo comida a la gente en un restaurante 91 Menschen in einem Restaurant Essen servieren 91 do pracy serwując jedzenie ludziom w restauracji 91 работать, подавая еду людям в ресторане 91 rabotat', podavaya yedu lyudyam v restorane 91 للعمل في تقديم الطعام للأشخاص في المطعم 91 lileamal fi taqdim altaeam lil'ashkhas fi almateam 91 रेस्टोरेंट में लोगों को खाना परोसने का काम करना 91 restorent mein logon ko khaana parosane ka kaam karana 91 ਇੱਕ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਭੋਜਨ ਪਰੋਸਣ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਨਾ 91 ika raisaṭōraiṇṭa vica lōkāṁ nū bhōjana parōsaṇa dā kama karanā 91 একটি রেস্তোরাঁয় লোকেদের খাবার পরিবেশনের কাজ করতে 91 ēkaṭi rēstōrām̐ẏa lōkēdēra khābāra paribēśanēra kāja karatē 91 レストランで人々に食事を提供するために働く 91 レストラン  人々  食事  提供 する ため  働く 91 91
        92 Travailler dans un restaurant servant de la nourriture aux gens 92 ひとびと  しょくじ  ていきょう する レストラン  はたらく 92 hitobito ni shokuji o teikyō suru resutoran de hataraku 92 工作在餐馆为人们提供食物 92 工作在为人们提供食物 92 gōngzuò zài wéi rénmen tígōng shíwù 92   92 Working in a restaurant serving food to people 92 Trabalhar em um restaurante servindo comida para as pessoas 92 Trabajar en un restaurante sirviendo comida a la gente. 92 Arbeite in einem Restaurant, in dem Menschen Essen serviert wird 92 Praca w restauracji serwującej jedzenie ludziom 92 Работа в ресторане, обслуживающем людей 92 Rabota v restorane, obsluzhivayushchem lyudey 92 العمل في مطعم يقدم الطعام للناس 92 aleamal fi mateam yuqadim altaeam lilnaas 92 लोगों को खाना परोसने वाले रेस्टोरेंट में काम करना 92 logon ko khaana parosane vaale restorent mein kaam karana 92 ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਭੋਜਨ ਪਰੋਸਣ ਵਾਲੇ ਇੱਕ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨਾ 92 lōkāṁ nū bhōjana parōsaṇa vālē ika raisaṭōraiṇṭa vica kama karanā 92 লোকেদের খাবার পরিবেশন করা একটি রেস্টুরেন্টে কাজ করা 92 lōkēdēra khābāra paribēśana karā ēkaṭi rēsṭurēnṭē kāja karā 92 人々に食事を提供するレストランで働く 92 人々  食事  提供 する レストラン  働く 92   92          
        93 (Pendant le repas* ) Servir l'assiette et divertir le client 1 93 ( しょくじ ちゅう *) お さら  もりつけて おきゃくさま  たのしませます 1 93 ( shokuji chū *) o sara ni moritsukete okyakusama o tanoshimasemasu 1 93 (在餐* )端盘子,招待 顾客1 93 (在餐*)端盘子,招待顾客1 93 (zài cān*) duān pánzi, zhāodài gùkè 1 93   93 (During meal* ) Serve the plate and entertain customer 1 93 (Durante a refeição* ) Sirva o prato e entretenha o cliente 1 93 (Durante la comida*) Servir el plato y entretener al cliente 1 93 (Während des Essens*) Servieren Sie den Teller und unterhalten Sie Kunde 1 93 (Podczas posiłku* ) Podawaj talerz i zabawiaj klienta 1 93 (Во время еды* ) Подавайте тарелку и развлекайте клиента 1 93 (Vo vremya yedy* ) Podavayte tarelku i razvlekayte kliyenta 1 93 (أثناء الوجبة *) قدِّم الطبق واستمتع برفاهية العميل 1 93 ('athna' alwajbat *) qdim altabaq wastamtae birafahiat aleamil 1 93 (भोजन के दौरान* ) थाली परोसें और ग्राहक का मनोरंजन करें 1 93 (bhojan ke dauraan* ) thaalee parosen aur graahak ka manoranjan karen 1 93 (ਭੋਜਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ*) ਪਲੇਟ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਗਾਹਕ ਦਾ ਮਨੋਰੰਜਨ ਕਰੋ 1 93 (bhōjana dē daurāna*) palēṭa dī sēvā karō atē gāhaka dā manōrajana karō 1 93 (খাবার সময়*) প্লেট পরিবেশন করুন এবং গ্রাহককে আপ্যায়ন করুন 1 93 (khābāra samaẏa*) plēṭa paribēśana karuna ēbaṁ grāhakakē āpyāẏana karuna 1 93 (食事中*)お皿に盛り付けてお客様を楽しませます1 93 ( 食事  *)    盛り付けて お客様  楽しませます 1 93   93          
        94  attendre jusqu'à / jusqu'à 94 まで / まで まつ 94 made / made matsu 94  wait till/until 94  等到/直到 94  děngdào/zhídào 94 94  wait till/until 94  esperar até/até 94  esperar hasta/hasta 94  warte bis/bis 94  poczekaj do/do 94  ждать до/пока 94  zhdat' do/poka 94  انتظر حتى / حتى 94 antazir hataa / hataa 94  प्रतीक्षा करें/तक 94  prateeksha karen/tak 94  ਤੱਕ/ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 94  taka/jadōṁ taka uḍīka karō 94  পর্যন্ত / পর্যন্ত অপেক্ষা করুন 94  paryanta/ paryanta apēkṣā karuna 94  まで/まで待つ 94 まで / まで 待つ 94 94
        95 attendre jusqu'à / jusqu'à 95 まで / まで まつ 95 made / made matsu 95 等到/直到 95 等到/直到 95 děngdào/zhídào 95   95 wait until/until 95 esperar até/até 95 esperar hasta/hasta 95 warten bis/bis 95 poczekaj aż/aż 95 ждать, пока / пока 95 zhdat', poka / poka 95 انتظر حتى / حتى 95 antazir hataa / hataa 95 प्रतीक्षा करें 95 prateeksha karen 95 ਜਦੋਂ ਤੱਕ/ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 95 jadōṁ taka/jadōṁ taka uḍīka karō 95 পর্যন্ত / পর্যন্ত অপেক্ষা করুন 95 paryanta/ paryanta apēkṣā karuna 95 まで/まで待つ 95 まで / まで 待つ 95   95          
        96 informel 96 ひこうしき 96 hikōshiki 96 informal 96 非正式的 96 fēi zhèngshì de 96   96 informal 96 informal 96 informal 96 informell 96 nieformalny 96 неофициальный 96 neofitsial'nyy 96 غير رسمي 96 ghayr rasmiin 96 अनौपचारिक 96 anaupachaarik 96 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 96 gaira rasamī 96 অনানুষ্ঠানিক 96 anānuṣṭhānika 96 非公式 96 非公式 96   96          
        97 utilisé pour montrer que vous êtes très excité à l'idée de dire ou de montrer qc à qn 97 sth  sb  つたえ たり ひょうじ  たり する こと  ひじょう  こうふん している こと  しめす ため  しよう されます 97 sth o sb ni tsutae tari hyōji shi tari suru koto ni hijō ni kōfun shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 97 used to show that you are very excited about telling or showing sth to sb 97 用于表示你对向某人讲述或展示某事感到非常兴奋 97 yòng yú biǎoshì nǐ duì xiàng mǒu rén jiǎngshù huò zhǎnshì mǒu shì gǎndào fēicháng xīngfèn 97 97 used to show that you are very excited about telling or showing sth to sb 97 usado para mostrar que você está muito animado em contar ou mostrar algo para sb 97 solía mostrar que estás muy emocionado por contarle o mostrarle algo a alguien 97 verwendet, um zu zeigen, dass Sie sehr aufgeregt sind, jdm etw zu erzählen oder zu zeigen 97 używane, by pokazać, że jesteś bardzo podekscytowany opowiadaniem lub pokazywaniem czegoś komuś 97 используется, чтобы показать, что вы очень рады рассказать или показать что-то кому-то 97 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy ochen' rady rasskazat' ili pokazat' chto-to komu-to 97 تستخدم لإظهار أنك متحمس جدًا لإخبار أو إظهار شيء لـ sb 97 tustakhdam li'iizhar 'anak mutahamis jdan li'iikhbar 'aw 'iizhar shay' la sb 97 यह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि आप sb . को sth बताने या दिखाने के लिए बहुत उत्साहित हैं 97 yah dikhaane ke lie prayog kiya jaata hai ki aap sb . ko sth bataane ya dikhaane ke lie bahut utsaahit hain 97 ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ sb ਨੂੰ sth ਦੱਸਣ ਜਾਂ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਹੋ 97 iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ sb nū sth dasaṇa jāṁ dikhā'uṇa la'ī bahuta utaśāhita hō 97 এটা দেখানোর জন্য যে আপনি sth-কে sth বলা বা দেখানোর ব্যাপারে খুবই উত্তেজিত 97 ēṭā dēkhānōra jan'ya yē āpani sth-kē sth balā bā dēkhānōra byāpārē khuba'i uttējita 97 sthをsbに伝えたり表示したりすることに非常に興奮していることを示すために使用されます 97 sth  sb  伝え たり 表示  たり する こと  非常  興奮 している こと  示す ため  使用 されます 97 97
        98 Utilisé pour montrer que vous êtes très enthousiaste à l'idée de dire ou de montrer quelque chose à quelqu'un 98 だれ   なに   つたえ たり みせ たり する こと  ひじょう  こうふん している こと  しめす ため  しよう されます 98 dare ka ni nani ka o tsutae tari mise tari suru koto ni hijō ni kōfun shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 98 用于表示你对向某人讲述或展示某事感到非常兴 98 表示你对向陈述或展示某事感到非常高兴 98 biǎoshì nǐ duì xiàng chénshù huò zhǎnshì mǒu shì gǎndào fēicháng gāoxìng 98   98 Used to show that you are very excited about telling or showing something to someone 98 Usado para mostrar que você está muito animado em contar ou mostrar algo a alguém 98 Se usa para mostrar que estás muy emocionado por contar o mostrar algo a alguien. 98 Wird verwendet, um zu zeigen, dass Sie sehr aufgeregt sind, jemandem etwas zu erzählen oder zu zeigen 98 Służy do pokazania, że ​​jesteś bardzo podekscytowany powiedzeniem lub pokazaniem czegoś komuś 98 Используется, чтобы показать, что вы очень рады рассказать или показать что-то кому-то 98 Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy ochen' rady rasskazat' ili pokazat' chto-to komu-to 98 تستخدم لإظهار أنك متحمس جدًا لإخبار أو عرض شيء ما لشخص ما 98 tustakhdam li'iizhar 'anak mutahamis jdan li'iikhbar 'aw eard shay' ma lishakhs ma 98 दिखाते थे कि आप किसी को कुछ बताने या दिखाने के लिए बहुत उत्साहित हैं 98 dikhaate the ki aap kisee ko kuchh bataane ya dikhaane ke lie bahut utsaahit hain 98 ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਦੱਸਣ ਜਾਂ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਹੋ 98 iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ kisē nū kujha dasaṇa jāṁ dikhā'uṇa la'ī bahuta utaśāhita hō 98 এটি দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় যে আপনি কাউকে কিছু বলার বা দেখানোর বিষয়ে খুব উত্তেজিত 98 ēṭi dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa yē āpani kā'ukē kichu balāra bā dēkhānōra biṣaẏē khuba uttējita 98 誰かに何かを伝えたり見せたりすることに非常に興奮していることを示すために使用されます 98       伝え たり 見せ たり する こと  非常  興奮 している こと  示す ため  使用 されます 98   98          
        99 (pour exprimer ou montrer quelque chose avec enthousiasme) Attendez que... 99 ( なに   こうふん させて ひょうげん  たり みせ たり する ため  )。。。 まで まちます 99 ( nani ka o kōfun sasete hyōgen shi tari mise tari suru tame ni )... made machimasu 99 (to express or show something excitedly) Wait until... 99 (兴奋地表达或展示某事)等到…… 99 (xīngfèn dì biǎodá huò zhǎnshì mǒu shì) děngdào…… 99   99 (to express or show something excitedly) Wait until... 99 (para expressar ou mostrar algo com entusiasmo) Espere até... 99 (expresar o mostrar algo con entusiasmo) Espera hasta... 99 (um etwas aufgeregt auszudrücken oder zu zeigen) Warten Sie, bis ... 99 (aby wyrazić lub pokazać coś podekscytowanego) Poczekaj, aż... 99 (выразить или показать что-то взволнованно) Подождите, пока... 99 (vyrazit' ili pokazat' chto-to vzvolnovanno) Podozhdite, poka... 99 (للتعبير عن شيء أو إظهاره بحماس) انتظر حتى ... 99 (liltaebir ean shay' 'aw 'iizharih bihamasi) aintazar hataa ... 99 (किसी बात को उत्साह से व्यक्त करना या दिखाना) तब तक प्रतीक्षा करें जब तक... 99 (kisee baat ko utsaah se vyakt karana ya dikhaana) tab tak prateeksha karen jab tak... 99 (ਉਤਸ਼ਾਹ ਨਾਲ ਕੁਝ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਜਾਂ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ) ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਤੱਕ... 99 (utaśāha nāla kujha pragaṭa karana jāṁ dikhā'uṇa la'ī) udōṁ taka uḍīka karō jadōṁ taka... 99 (উত্তেজিতভাবে কিছু প্রকাশ বা দেখানোর জন্য) অপেক্ষা করুন যতক্ষণ না... 99 (uttējitabhābē kichu prakāśa bā dēkhānōra jan'ya) apēkṣā karuna yatakṣaṇa nā... 99 (何かを興奮させて表現したり見せたりするために)...まで待ちます 99 (    興奮 させて 表現  たり 見せ たり する ため  )... まで 待ちます 99   99          
        100 (pour exprimer ou montrer quelque chose avec enthousiasme) Attendez que... 100 ( なに   こうふん させて ひょうげん  たり みせ たり する ため  )。。。 まで まちます 100 ( nani ka o kōfun sasete hyōgen shi tari mise tari suru tame ni )... made machimasu 100 (奋地表示或展示某事物)等到 100 (表现地表示或某件事情)等到……吧 100 (biǎoxiàn dì biǎoshì huò mǒu jiàn shìqíng) děngdào……ba 100   100 (to express or show something excitedly) Wait until... 100 (para expressar ou mostrar algo com entusiasmo) Espere até... 100 (expresar o mostrar algo con entusiasmo) Espera hasta... 100 (um etwas aufgeregt auszudrücken oder zu zeigen) Warten Sie, bis ... 100 (aby wyrazić lub pokazać coś podekscytowanego) Poczekaj, aż... 100 (выразить или показать что-то взволнованно) Подождите, пока... 100 (vyrazit' ili pokazat' chto-to vzvolnovanno) Podozhdite, poka... 100 (للتعبير عن شيء أو إظهاره بحماس) انتظر حتى ... 100 (liltaebir ean shay' 'aw 'iizharih bihamasi) aintazar hataa ... 100 (किसी बात को उत्साह से व्यक्त करना या दिखाना) तब तक प्रतीक्षा करें जब तक... 100 (kisee baat ko utsaah se vyakt karana ya dikhaana) tab tak prateeksha karen jab tak... 100 (ਉਤਸ਼ਾਹ ਨਾਲ ਕੁਝ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਜਾਂ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ) ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਤੱਕ... 100 (Utaśāha nāla kujha pragaṭa karana jāṁ dikhā'uṇa la'ī) udōṁ taka uḍīka karō jadōṁ taka... 100 (উত্তেজিতভাবে কিছু প্রকাশ বা দেখানোর জন্য) অপেক্ষা করুন যতক্ষণ না... 100 (Uttējitabhābē kichu prakāśa bā dēkhānōra jan'ya) apēkṣā karuna yatakṣaṇa nā... 100 (何かを興奮させて表現したり見せたりするために)...まで待ちます 100 (    興奮 させて 表現  たり 見せ たり する ため  )... まで 待ちます 100   100          
        101 Attendez de voir ce que j'ai trouvé ! 101 わたし  みつけた もの  みえる まで まってください ! 101 watashi ga mitsuketa mono ga mieru made mattekudasai ! 101 Wait till you see what Ive found! 101 等你看看我发现了什么! 101 děng nǐ kàn kàn wǒ fāxiànle shénme! 101   101 Wait till you see what I’ve found! 101 Espere até ver o que eu encontrei! 101 ¡Espera a ver lo que he encontrado! 101 Warte, bis du siehst, was ich gefunden habe! 101 Poczekaj, aż zobaczysz, co znalazłem! 101 Подожди, пока не увидишь, что я нашел! 101 Podozhdi, poka ne uvidish', chto ya nashel! 101 انتظر حتى ترى ما وجدت! 101 antazar hataa taraa ma wajadtu! 101 रुको जब तक आप देखते हैं कि मैंने क्या पाया है! 101 ruko jab tak aap dekhate hain ki mainne kya paaya hai! 101 ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਦੇਖਦੇ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਕੀ ਮਿਲਿਆ ਹੈ! 101 Itazāra karō jadōṁ taka tusīṁ iha nahīṁ dēkhadē ki mainū kī mili'ā hai! 101 আমি যা পেয়েছি তা আপনি দেখতে না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন! 101 Āmi yā pēẏēchi tā āpani dēkhatē nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā karuna! 101 私が見つけたものが見えるまで待ってください! 101   見つけた もの  見える まで 待ってください ! 101   101          
        102 Attendez de voir ce que je trouve ! 102 わたし  みつけた もの  みえる まで まってください ! 102 watashi ga mitsuketa mono ga mieru made mattekudasai ! 102 等你看看我发现了什么! 102 等你看看我发现! 102 Děng nǐ kàn kàn wǒ fāxiàn! 102   102 Wait till you see what I find! 102 Espere até ver o que eu encontro! 102 ¡Espera a ver lo que encuentro! 102 Warte, bis du siehst, was ich finde! 102 Poczekaj, aż zobaczysz, co znajdę! 102 Подожди, пока не увидишь, что я нахожу! 102 Podozhdi, poka ne uvidish', chto ya nakhozhu! 102 انتظر حتى ترى ما أجد! 102 antazar hataa taraa ma 'ajida! 102 तब तक प्रतीक्षा करें जब तक आप देखें कि मुझे क्या मिला! 102 tab tak prateeksha karen jab tak aap dekhen ki mujhe kya mila! 102 ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਦੇਖਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੈਂ ਕੀ ਲੱਭਦਾ ਹਾਂ! 102 Itazāra karō jadōṁ taka tusīṁ dēkhadē hō ki maiṁ kī labhadā hāṁ! 102 অপেক্ষা করুন যতক্ষণ না আপনি দেখতে পান আমি কী পাই! 102 Apēkṣā karuna yatakṣaṇa nā āpani dēkhatē pāna āmi kī pā'i! 102 私が見つけたものが見えるまで待ってください! 102   見つけた もの  見える まで 待ってください ! 102   102          
        103 Attendez de voir ce que je trouve ! 103 ちょっと まって 、 わたし  みつけた もの  みてください ! 103 chotto matte , watashi ga mitsuketa mono o mitekudasai ! 103 Just wait and see what I find! 103 等着看我发现了什么! 103 Děngzhe kàn wǒ fāxiànle shénme! 103   103 Just wait and see what I find! 103 Apenas espere e veja o que eu acho! 103 ¡Solo espera y mira lo que encuentro! 103 Warte einfach ab, was ich finde! 103 Poczekaj i zobacz, co znajdę! 103 Просто подождите и посмотрите, что я найду! 103 Prosto podozhdite i posmotrite, chto ya naydu! 103 فقط انتظر وانظر ماذا أجد! 103 faqat antazir wanzur madha 'ajda! 103 बस प्रतीक्षा करें और देखें कि मुझे क्या मिलता है! 103 bas prateeksha karen aur dekhen ki mujhe kya milata hai! 103 ਬਸ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੇਖੋ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਕੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ! 103 Basa itazāra karō atē dēkhō ki mainū kī miladā hai! 103 শুধু অপেক্ষা করুন এবং আমি কি খুঁজে পেতে! 103 Śudhu apēkṣā karuna ēbaṁ āmi ki khum̐jē pētē! 103 ちょっと待って、私が見つけたものを見てください! 103 ちょっと 待って 、   見つけた もの  見てください ! 103   103          
        104 Attendez de voir ce que je trouve ! 104 ちょっと まって 、 わたし  みつけた もの  みてください ! 104 chotto matte , watashi ga mitsuketa mono o mitekudasai ! 104 着看我发现了什么吧! 104 你等着看我发现吧! 104 Nǐ děngzhe kàn wǒ fāxiàn ba! 104   104 Just wait and see what I find! 104 Apenas espere e veja o que eu acho! 104 ¡Solo espera y mira lo que encuentro! 104 Warte einfach ab, was ich finde! 104 Poczekaj i zobacz, co znajdę! 104 Просто подождите и посмотрите, что я найду! 104 Prosto podozhdite i posmotrite, chto ya naydu! 104 فقط انتظر وانظر ماذا أجد! 104 faqat antazir wanzur madha 'ajda! 104 बस प्रतीक्षा करें और देखें कि मुझे क्या मिलता है! 104 bas prateeksha karen aur dekhen ki mujhe kya milata hai! 104 ਬਸ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੇਖੋ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਕੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ! 104 Basa itazāra karō atē dēkhō ki mainū kī miladā hai! 104 শুধু অপেক্ষা করুন এবং আমি কি খুঁজে পেতে! 104 Śudhu apēkṣā karuna ēbaṁ āmi ki khum̐jē pētē! 104 ちょっと待って、私が見つけたものを見てください! 104 ちょっと 待って 、   見つけた もの  見てください ! 104   104          
        105  Qu'est-ce qu'on attend? 105 わたしたち  なに  ぐずぐず している んです  ? 105 watashitachi wa nani o guzuguzu shiteiru ndesu ka ? 105  what are we waiting for?  105  我们还在等什么? 105  Wǒmen hái zài děng shénme? 105   105  what are we waiting for? 105  o que estamos esperando? 105  ¿Qué estamos esperando? 105  auf was warten wir? 105  na co czekamy? 105  чего мы ждем? 105  chego my zhdem? 105  ما الذي ننتظره؟ 105 ma aladhi nantaziruhu? 105  हमें किसका इंतज़ार है? 105  hamen kisaka intazaar hai? 105  ਅਸੀਂ ਕਿਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ? 105  Asīṁ kisa dī uḍīka kara rahē hāṁ? 105  আমরা কিসের জন্য অপেক্ষা করছি? 105  Āmarā kisēra jan'ya apēkṣā karachi? 105  私たちは何をぐずぐずしているんですか? 105 私たち    ぐずぐず している んです  ? 105   105          
        106 Qu'est-ce qu'on attend? 106 わたしたち  なに  ぐずぐず している んです  ? 106 watashitachi wa nani o guzuguzu shiteiru ndesu ka ? 106 我们还在等什么? 106 还在等什么? 106 Hái zài děng shénme? 106   106 What are we waiting for? 106 O que estamos esperando? 106 ¿Qué estamos esperando? 106 Auf was warten wir? 106 Na co czekamy? 106 Что мы ждем? 106 Chto my zhdem? 106 ما الذي ننتظره؟ 106 ma aladhi nantaziruhu? 106 हम किसका इंतज़ार कर रहे हैं? 106 ham kisaka intazaar kar rahe hain? 106 ਅਸੀਂ ਕਿਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ? 106 Asīṁ kisa dī uḍīka kara rahē hāṁ? 106 আমরা কিসের জন্য অপেক্ষা করছি? 106 Āmarā kisēra jan'ya apēkṣā karachi? 106 私たちは何をぐずぐずしているんですか? 106 私たち    ぐずぐず している んです  ? 106   106          
        107 Informel 107 ひこうしき 107 hikōshiki 107 Informal 107 非正式的 107 Fēi zhèngshì de 107 107 Informal 107 Informal 107 Informal 107 Informell 107 Nieformalny 107 Неофициальный 107 Neofitsial'nyy 107 غير رسمي 107 ghayr rasmiin 107 अनौपचारिक 107 anaupachaarik 107 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 107 Gaira rasamī 107 অনানুষ্ঠানিক 107 Anānuṣṭhānika 107 非公式 107 非公式 107 107
        108 utilisé pour suggérer que vous devriez tous commencer à faire ce dont vous avez discuté 108 あなた  はなしあっている こと  すべて はじめるべきだ  ていあん する ため  しよう されます 108 anata ga hanashiatteiru koto o subete hajimerubekida to teian suru tame ni shiyō saremasu 108 used to suggest that you should all start doing what you have been discussing  108 曾经建议你们都应该开始做你们一直在讨论的事情 108 céngjīng jiànyì nǐmen dōu yīnggāi kāishǐ zuò nǐmen yīzhí zài tǎolùn de shìqíng 108   108 used to suggest that you should all start doing what you have been discussing 108 costumava sugerir que todos vocês deveriam começar a fazer o que estavam discutindo 108 solía sugerir que todos deberían comenzar a hacer lo que han estado discutiendo 108 verwendet, um vorzuschlagen, dass Sie alle anfangen sollten, das zu tun, was Sie besprochen haben 108 zwykło się sugerować, że wszyscy powinniście zacząć robić to, o czym rozmawialiście 108 использовал, чтобы предложить вам всем начать делать то, что вы обсуждали 108 ispol'zoval, chtoby predlozhit' vam vsem nachat' delat' to, chto vy obsuzhdali 108 كان يقترح أنه يجب عليك جميعًا أن تبدأ في فعل ما كنت تناقشه 108 kan yaqtarih 'anah yajib ealayk jmyean 'an tabda fi fiel ma kunt tunaqishuh 108 यह सुझाव देते थे कि आप सभी को वही करना शुरू कर देना चाहिए जिसकी आप चर्चा कर रहे हैं 108 yah sujhaav dete the ki aap sabhee ko vahee karana shuroo kar dena chaahie jisakee aap charcha kar rahe hain 108 ਇਹ ਸੁਝਾਅ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਉਹ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਤੁਸੀਂ ਚਰਚਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ 108 iha sujhā'a dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tuhānū sāri'āṁ nū uha karanā śurū karanā cāhīdā hai jisa bārē tusīṁ caracā kara rahē hō 108 আপনি যা আলোচনা করছেন তা করা শুরু করার পরামর্শ দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয় 108 āpani yā ālōcanā karachēna tā karā śuru karāra parāmarśa dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 108 あなたが話し合っていることをすべて始めるべきだと提案するために使用されます 108 あなた  話し合っている こと  すべて 始めるべきだ  提案 する ため  使用 されます 108   108          
        109 Il a été suggéré que vous devriez tous commencer à faire ce dont vous avez discuté 109 あなたかた ぜにん  あなた  はなしあっている こと  はじめるべきである こと  ていあん されました 109 anatakata zenin ga anata ga hanashiatteiru koto o hajimerubekidearu koto ga teian saremashita 109 曾经建议你们都应该开始做你们一直在讨论的事情 109 建议你们都应该开始做你们一直在讨论的事情 109 jiànyì nǐmen dōu yīnggāi kāishǐ zuò nǐmen yīzhí zài tǎolùn de shìqíng 109   109 once suggested that you all should start doing what you've been discussing 109 Foi sugerido que todos vocês deveriam começar a fazer o que estão discutindo 109 Se sugirió que todos deberían comenzar a hacer lo que han estado discutiendo. 109 Es wurde vorgeschlagen, dass Sie alle anfangen sollten, das zu tun, was Sie besprochen haben 109 Zasugerowano, że wszyscy powinniście zacząć robić to, o czym rozmawialiście 109 Было предложено, чтобы вы все начали делать то, что вы обсуждали 109 Bylo predlozheno, chtoby vy vse nachali delat' to, chto vy obsuzhdali 109 تم اقتراح أن تبدأوا جميعًا في فعل ما كنتم تناقشونه 109 tama aqtirah 'an tabda'uu jmyean fi fiel ma kuntum tunaqishunah 109 यह सुझाव दिया गया था कि आप सभी को वही करना शुरू कर देना चाहिए जिसकी आप चर्चा कर रहे हैं 109 yah sujhaav diya gaya tha ki aap sabhee ko vahee karana shuroo kar dena chaahie jisakee aap charcha kar rahe hain 109 ਇਹ ਸੁਝਾਅ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਉਹੀ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਤੁਸੀਂ ਚਰਚਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ 109 iha sujhā'a ditā gi'ā sī ki tuhānū sāri'āṁ nū uhī karanā śurū karanā cāhīdā hai jisa bārē tusīṁ caracā kara rahē hō 109 এটি পরামর্শ দেওয়া হয়েছিল যে আপনি যা আলোচনা করছেন তা করা শুরু করা উচিত 109 ēṭi parāmarśa dē'ōẏā haẏēchila yē āpani yā ālōcanā karachēna tā karā śuru karā ucita 109 あなた方全員があなたが話し合っていることを始めるべきであることが提案されました 109 あなた方 全員  あなた  話し合っている こと  始めるべきである こと  提案 されました 109   109          
        110 (les suggestions devraient commencer à faire ce qui est en cours de négociation) Qu'attendons-nous 110 ( ていあん  こうしょう されている こと  じっこう しはじめる ひつよう  あります ) わたしたち  なに  まっています  110 ( teian wa kōshō sareteiru koto o jikkō shihajimeru hitsuyō ga arimasu ) watashitachi wa nani o matteimasu ka 110 (suggestions should start to do what is being negotiated) What are we waiting for 110 (建议应该开始做正在协商的事情)我们还在等什么 110 (jiànyì yīnggāi kāishǐ zuò zhèngzài xiéshāng de shìqíng) wǒmen hái zài děng shénme 110   110 (suggestions should start to do what is being negotiated) What are we waiting for 110 (as sugestões devem começar a fazer o que está sendo negociado) O que estamos esperando 110 (las sugerencias deben comenzar a hacer lo que se está negociando) ¿Qué estamos esperando? 110 (Vorschläge sollten beginnen, das zu tun, was verhandelt wird) Worauf warten wir noch? 110 (propozycje powinny zacząć robić to, co jest negocjowane) Na co czekamy 110 (предложения должны начать делать то, о чем ведутся переговоры) Чего мы ждем 110 (predlozheniya dolzhny nachat' delat' to, o chem vedutsya peregovory) Chego my zhdem 110 (يجب أن تبدأ الاقتراحات في فعل ما يتم التفاوض عليه) ماذا ننتظر 110 (yajib 'an tabda aliaqtirahat fi fiel ma yatimu altafawud ealayhi) madha nantazir 110 (सुझावों को वही करना शुरू करना चाहिए जिस पर बातचीत की जा रही है) हम किसका इंतजार कर रहे हैं 110 (sujhaavon ko vahee karana shuroo karana chaahie jis par baatacheet kee ja rahee hai) ham kisaka intajaar kar rahe hain 110 (ਸੁਝਾਅ ਉਹ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ) ਅਸੀਂ ਕਿਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ 110 (sujhā'a uha karanā śurū karanā cāhīdā hai jisa nāla galabāta kītī jā rahī hai) asīṁ kisa dī uḍīka kara rahē hāṁ 110 (পরামর্শ আলোচনা করা হচ্ছে কি করতে শুরু করা উচিত) আমরা কি জন্য অপেক্ষা করছি 110 (parāmarśa ālōcanā karā hacchē ki karatē śuru karā ucita) āmarā ki jan'ya apēkṣā karachi 110 (提案は交渉されていることを実行し始める必要があります)私たちは何を待っていますか 110 ( 提案  交渉 されている こと  実行 し始める 必要  あります ) 私たち    待っています  110   110          
        111 (les suggestions devraient commencer à faire ce qui est négocié) Qu'attendons-nous qu'attendez-vous ? 111 ( ていあん  こうしょう されている こと  じっこう しはじめる ひつよう  あります ) わたしたち  あなた  なに  まっている    まっています  ? 111 ( teian wa kōshō sareteiru koto o jikkō shihajimeru hitsuyō ga arimasu ) watashitachi wa anata ga nani o matteiru no ka o matteimasu ka ? 111 (建议都应开始去做商议中的事)我们还在等什么呢 what are you waiting for? 111 (建议都开始进行商议中的事情)我们还在等应等什么? 111 (jiànyì dōu kāishǐ jìnxíng shāngyì zhōng de shìqíng) wǒmen hái zài děng yīng děng shénme? 111   111 (suggestions should start to do what is being negotiated) What are we waiting for what are you waiting for? 111 (as sugestões devem começar a fazer o que está sendo negociado) O que estamos esperando o que você está esperando? 111 (las sugerencias deben comenzar a hacer lo que se está negociando) ¿Qué estamos esperando? ¿Qué estás esperando? 111 (Vorschläge sollten beginnen, das zu tun, was verhandelt wird) Worauf warten wir, worauf warten Sie? 111 (propozycje powinny zacząć się od tego, co jest negocjowane) Na co czekamy, na co czekasz? 111 (предложения должны начать делать то, что обсуждается) Чего мы ждем, чего вы ждете? 111 (predlozheniya dolzhny nachat' delat' to, chto obsuzhdayetsya) Chego my zhdem, chego vy zhdete? 111 (يجب أن تبدأ الاقتراحات في فعل ما يتم التفاوض عليه) ماذا ننتظر ماذا تنتظر؟ 111 (yajib 'an tabda aliaqtirahat fi fiel ma yatimu altafawud ealayhi) madha nantazir madha tantaziru? 111 (सुझावों को वही करना शुरू करना चाहिए जिस पर बातचीत की जा रही है) हम किसका इंतजार कर रहे हैं जिसका आप इंतजार कर रहे हैं? 111 (sujhaavon ko vahee karana shuroo karana chaahie jis par baatacheet kee ja rahee hai) ham kisaka intajaar kar rahe hain jisaka aap intajaar kar rahe hain? 111 (ਸੁਝਾਅ ਉਹ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ) ਅਸੀਂ ਕਿਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? 111 (sujhā'a uha karanā śurū karanā cāhīdā hai jisa nāla galabāta kītī jā rahī hai) asīṁ kisa dī uḍīka kara rahē hāṁ tusīṁ kisa dī uḍīka kara rahē hō? 111 (পরামর্শ আলোচনা করা হচ্ছে কি করতে শুরু করা উচিত) আমরা কি জন্য অপেক্ষা করছি আপনি কি জন্য অপেক্ষা করছেন? 111 (parāmarśa ālōcanā karā hacchē ki karatē śuru karā ucita) āmarā ki jan'ya apēkṣā karachi āpani ki jan'ya apēkṣā karachēna? 111 (提案は交渉されていることを実行し始める必要があります)私たちはあなたが何を待っているのかを待っていますか? 111 ( 提案  交渉 されている こと  実行 し始める 必要  あります ) 私たち  あなた    待っている    待っています  ? 111   111          
        112 Qu'est-ce que tu attends? 112 なに  まっています  ? 112 nani o matteimasu ka ? 112 你在等什么?  112 你在等什么? 112 Nǐ zài děng shénme? 112   112 what are you waiting for? 112 o que você está esperando? 112 ¿Que estas esperando? 112 Worauf wartest du? 112 na co czekasz? 112 чего же ты ждешь? 112 chego zhe ty zhdesh'? 112 ماذا تنتظر؟ 112 madha tantaziru? 112 आप किसका इंतजार कर रहे हैं? 112 aap kisaka intajaar kar rahe hain? 112 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? 112 Tusīṁ kisa dī uḍīka kara rahē hō? 112 তুমি কিসের জন্য অপেক্ষা করছো? 112 Tumi kisēra jan'ya apēkṣā karachō? 112 何を待っていますか? 112   待っています  ? 112   112          
        113 (informel) 113 ( ひこうしき ) 113 ( hikōshiki ) 113 (informal) 113 (非正式) 113 (Fēi zhèngshì) 113 113 (informal) 113 (informal) 113 (informal) 113 (informell) 113 (nieformalny) 113 (неофициальный) 113 (neofitsial'nyy) 113 (غير رسمي) 113 (ghayr rasmi) 113 (अनौपचारिक) 113 (anaupachaarik) 113 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 113 (Gaira rasamī) 113 (অনানুষ্ঠানিক) 113 (Anānuṣṭhānika) 113 (非公式) 113 ( 非公式 ) 113 113
        114 avait l'habitude de dire à qn de faire qch maintenant plutôt que plus tard 114 あとでで はなく いま すぐ sth  じっこう する よう  sb  しじ する ため  しよう されます 114 atodede hanaku ima sugu sth o jikkō suru  ni sb ni shiji suru tame ni shiyō saremasu 114 used to tell sb to do sth now rather than later 114 用来告诉某人现在而不是以后做某事 114 yòng lái gàosù mǒu rén xiànzài ér bùshì yǐhòu zuò mǒu shì 114   114 used to tell sb to do sth now rather than later 114 costumava dizer ao sb para fazer algo agora e não mais tarde 114 solía decirle a alguien que hiciera algo ahora y no más tarde 114 pflegte jdm zu sagen, er solle etw lieber jetzt als später tun 114 zwykłem mówić komuś, żeby zrobił coś teraz, a nie później 114 говорил кому-то сделать что-то сейчас, а не потом 114 govoril komu-to sdelat' chto-to seychas, a ne potom 114 اعتاد على إخبار sb بفعل شيء الآن وليس لاحقًا 114 aietad ealaa 'iikhbar sb bifiel shay' alan walays lahqan 114 sb को बाद में करने के बजाय अभी sth करने के लिए कहते थे 114 sb ko baad mein karane ke bajaay abhee sth karane ke lie kahate the 114 sb ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹੁਣ sth ਕਰਨ ਲਈ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ 114 sb nū bā'ada vica karana dī bajā'ē huṇa sth karana la'ī kahidē sana 114 sb কে বলত পরে না করে এখন sth করতে 114 sb kē balata parē nā karē ēkhana sth karatē 114 後でではなく今すぐsthを実行するようにsbに指示するために使用されます 114 後でで はなく  すぐ sth  実行 する よう  sb  指示 する ため  使用 されます 114   114          
        115 Utilisé pour dire à quelqu'un de faire quelque chose maintenant plutôt que plus tard 115 あとでで はなく いま なに   する よう  だれ   しじ する ため  しよう されます 115 atodede hanaku ima nani ka o suru  ni dare ka ni shiji suru tame ni shiyō saremasu 115 用来告诉某人现在而不是以后做某事  115 用来告诉某事现在而不是以后做 115 yòng lái gàosù mǒu shì xiànzài ér bùshì yǐhòu zuò 115   115 Used to tell someone to do something now rather than later 115 Usado para dizer a alguém para fazer algo agora e não mais tarde 115 Se usa para decirle a alguien que haga algo ahora y no más tarde. 115 Wird verwendet, um jemandem zu sagen, dass er etwas jetzt und nicht später tun soll 115 Kiedyś mówił komuś, żeby zrobił coś teraz, a nie później 115 Используется, чтобы сказать кому-то сделать что-то сейчас, а не позже 115 Ispol'zuyetsya, chtoby skazat' komu-to sdelat' chto-to seychas, a ne pozzhe 115 يستخدم لإخبار شخص ما بفعل شيء ما الآن وليس لاحقًا 115 yustakhdam li'iikhbar shakhs ma bifiel shay' ma alan walays lahqan 115 किसी को बाद में नहीं बल्कि अभी कुछ करने के लिए कहते थे 115 kisee ko baad mein nahin balki abhee kuchh karane ke lie kahate the 115 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹੁਣ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 115 kisē nū bā'ada vica karana dī bajā'ē huṇa kujha karana la'ī kihā jāndā sī 115 কাউকে পরে না করে এখন কিছু করতে বলত 115 kā'ukē parē nā karē ēkhana kichu karatē balata 115 後でではなく今何かをするように誰かに指示するために使用されます 115 後でで はなく     する よう     指示 する ため  使用 されます 115   115          
        116 (Faisons-le tout de suite sans tarder) Qu'est-ce que tu attends 116 ( おくらせず  すぐ  やろう ) なに  まっているの ? 116 ( okurasezu ni sugu ni yarō ) nani o matteiruno ? 116 (让人马上就干而不要往后 拖)你还等什么呢 116 (马上就干而不要往后拖)你还等着 116 (mǎshàng jiù gàn ér bùyào wǎng hòu tuō) nǐ hái děngzhe 116   116 (Let's do it right away without delaying it) What are you waiting for 116 (Vamos fazer isso imediatamente sem atrasá-lo) O que você está esperando 116 (Hagámoslo de inmediato sin demorarlo) ¿Qué estás esperando? 116 (Lass es uns sofort tun, ohne es zu verzögern) Worauf wartest du? 116 (Zróbmy to od razu bez opóźniania) Na co czekasz 116 (Давай сделаем это сразу, не откладывая) Чего ты ждешь 116 (Davay sdelayem eto srazu, ne otkladyvaya) Chego ty zhdesh' 116 (دعنا نفعل ذلك على الفور دون تأخير) ماذا تنتظر 116 (daena nafeal dhalik ealaa alfawr dun takhiri) madha tantazir 116 (चलो इसे बिना देर किए तुरंत करते हैं) आप किसका इंतजार कर रहे हैं 116 (chalo ise bina der kie turant karate hain) aap kisaka intajaar kar rahe hain 116 (ਆਓ ਇਸ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਦੇਰੀ ਕੀਤੇ ਤੁਰੰਤ ਕਰੀਏ) ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ 116 (ā'ō isa nū bināṁ dērī kītē turata karī'ē) tusīṁ kisa dī uḍīka kara rahē hō 116 (আসুন দেরি না করে এখুনি করে ফেলি) আপনি কিসের জন্য অপেক্ষা করছেন 116 (āsuna dēri nā karē ēkhuni karē phēli) āpani kisēra jan'ya apēkṣā karachēna 116 (遅らせずにすぐにやろう)何を待っているの? 116 ( 遅らせず  すぐ  やろう )   待っているの ? 116   116          
        117 la voiture a besoin d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? 117 くるま  そうじ  ひつようです 、 あなた  なに  まっています  ? 117 kuruma wa sōji ga hitsuyōdesu , anata wa nani o matteimasu ka ? 117 the car needs cleaning, what are you waiting for? 117 汽车需要清洗,你还在等什么? 117 qìchē xūyào qīngxǐ, nǐ hái zài děng shénme? 117 117 the car needs cleaning, what are you waiting for? 117 o carro precisa de limpeza, o que você está esperando? 117 el coche necesita limpieza, ¿qué estás esperando? 117 Das Auto muss gereinigt werden, worauf warten Sie noch? 117 samochód wymaga czyszczenia, na co czekasz? 117 машина нуждается в чистке, чего вы ждете? 117 mashina nuzhdayetsya v chistke, chego vy zhdete? 117 السيارة بحاجة للتنظيف ماذا تنتظر؟ 117 alsayaarat bihajat liltanzif madha tantaziru? 117 कार को सफाई की जरूरत है, आप किसका इंतजार कर रहे हैं? 117 kaar ko saphaee kee jaroorat hai, aap kisaka intajaar kar rahe hain? 117 ਕਾਰ ਨੂੰ ਸਫਾਈ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? 117 kāra nū saphā'ī dī lōṛa hai, tusīṁ kisa dī uḍīka kara rahē hō? 117 গাড়ী পরিষ্কার করা প্রয়োজন, আপনি কি জন্য অপেক্ষা করছেন? 117 gāṛī pariṣkāra karā praẏōjana, āpani ki jan'ya apēkṣā karachēna? 117 車は掃除が必要です、あなたは何を待っていますか? 117   掃除  必要です 、 あなた    待っています  ? 117 117
        118 La voiture a besoin d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? 118 くるま  そうじ  ひつようです 、 あなた  なに  まっています  ? 118 kuruma wa sōji ga hitsuyōdesu , anata wa nani o matteimasu ka ? 118 汽车需要清洗,你还在等什么? 118 汽车需要清洗,你还在等什么? 118 Qìchē xūyào qīngxǐ, nǐ hái zài děng shénme? 118   118 The car needs cleaning, what are you waiting for? 118 O carro precisa de limpeza, o que você está esperando? 118 El coche necesita limpieza, ¿a qué estás esperando? 118 Das Auto muss gereinigt werden, worauf warten Sie noch? 118 Samochód wymaga czyszczenia, na co czekasz? 118 Автомобиль нуждается в чистке, чего вы ждете? 118 Avtomobil' nuzhdayetsya v chistke, chego vy zhdete? 118 السيارة بحاجة للتنظيف ، ماذا تنتظر؟ 118 alsayaarat bihajat liltanzif , madha tantaziru? 118 कार को सफाई की जरूरत है, आप किसका इंतजार कर रहे हैं? 118 kaar ko saphaee kee jaroorat hai, aap kisaka intajaar kar rahe hain? 118 ਕਾਰ ਨੂੰ ਸਫਾਈ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? 118 Kāra nū saphā'ī dī lōṛa hai, tusīṁ kisa dī uḍīka kara rahē hō? 118 গাড়ী পরিষ্কার করা প্রয়োজন, আপনি কি জন্য অপেক্ষা করছেন? 118 Gāṛī pariṣkāra karā praẏōjana, āpani ki jan'ya apēkṣā karachēna? 118 車は掃除が必要です、あなたは何を待っていますか? 118   掃除  必要です 、 あなた    待っています  ? 118   118          
        119 Si cette voiture a besoin d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? 119 この くるま  そうじ  ひつような ばあい 、 あなた  なに  まっています  ? 119 kono kuruma no sōji ga hitsuyōna bāi , anata wa nani o matteimasu ka ? 119 If this car needs cleaning, what are you waiting for? 119 如果这辆车需要清洗,你还在等什么? 119 Rúguǒ zhè liàng chē xūyào qīngxǐ, nǐ hái zài děng shénme? 119 119 If this car needs cleaning, what are you waiting for? 119 Se este carro precisa de limpeza, o que você está esperando? 119 Si este coche necesita limpieza, ¿a qué estás esperando? 119 Wenn dieses Auto gereinigt werden muss, worauf warten Sie noch? 119 Jeśli ten samochód wymaga czyszczenia, na co czekasz? 119 Если этот автомобиль нуждается в чистке, чего вы ждете? 119 Yesli etot avtomobil' nuzhdayetsya v chistke, chego vy zhdete? 119 إذا كانت هذه السيارة بحاجة للتنظيف ، فماذا تنتظر؟ 119 'iidha kanat hadhih alsayaarat bihajat liltanzif , famadha tantaziru? 119 अगर इस कार को सफाई की जरूरत है, तो आप किसका इंतजार कर रहे हैं? 119 agar is kaar ko saphaee kee jaroorat hai, to aap kisaka intajaar kar rahe hain? 119 ਜੇਕਰ ਇਸ ਕਾਰ ਨੂੰ ਸਫਾਈ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? 119 Jēkara isa kāra nū saphā'ī dī lōṛa hai, tāṁ tusīṁ kisa dī uḍīka kara rahē hō? 119 এই গাড়ী পরিষ্কারের প্রয়োজন হলে, আপনি কি জন্য অপেক্ষা করছেন? 119 Ē'i gāṛī pariṣkārēra praẏōjana halē, āpani ki jan'ya apēkṣā karachēna? 119 この車の掃除が必要な場合、あなたは何を待っていますか? 119 この   掃除  必要な 場合 、 あなた    待っています  ? 119 119
        120 Si cette voiture a besoin d'être nettoyée, qu'attendez-vous ? 120 この くるま の そうじ が ひつような ばあい 、 あなた わ なに お まっています か ? 120 kono kuruma no sōji ga hitsuyōna bāi , anata wa nani o matteimasu ka ? 120 如果这辆汽车需要清洗,你还在等什么呢?  120 如果这辆汽车需要清洗,你是谁 120 Rúguǒ zhè liàng qìchē xūyào qīngxǐ, nǐ shì shéi? 120   120 If this car needs cleaning, what are you waiting for? 120 Se este carro precisa de limpeza, o que você está esperando? 120 Si este coche necesita limpieza, ¿a qué estás esperando? 120 Wenn dieses Auto gereinigt werden muss, worauf warten Sie noch? 120 Jeśli ten samochód wymaga czyszczenia, na co czekasz? 120 Если этот автомобиль нуждается в чистке, чего вы ждете? 120 Yesli etot avtomobil' nuzhdayetsya v chistke, chego vy zhdete? 120 إذا كانت هذه السيارة بحاجة للتنظيف ، فماذا تنتظر؟ 120 'iidha kanat hadhih alsayaarat bihajat liltanzif , famadha tantaziru? 120 अगर इस कार को सफाई की जरूरत है, तो आप किसका इंतजार कर रहे हैं? 120 agar is kaar ko saphaee kee jaroorat hai, to aap kisaka intajaar kar rahe hain? 120 ਜੇਕਰ ਇਸ ਕਾਰ ਨੂੰ ਸਫਾਈ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? 120 Jēkara isa kāra nū saphā'ī dī lōṛa hai, tāṁ tusīṁ kisa dī uḍīka kara rahē hō? 120 এই গাড়ী পরিষ্কারের প্রয়োজন হলে, আপনি কি জন্য অপেক্ষা করছেন? 120 Ē'i gāṛī pariṣkārēra praẏōjana halē, āpani ki jan'ya apēkṣā karachēna? 120 この車の掃除が必要な場合、あなたは何を待っていますか? 120 この 車 の 掃除 が 必要な 場合 、 あなた は 何 を 待っています か ? 120   120          
        121 (attends 121 ( ただ ) あなた  まつ 121 ( tada ) anata wa matsu 121 (just) you wait 121 (只是)你等 121 (Zhǐshì) nǐ děng 121 121 (just) you wait 121 (apenas espere 121 (solo espera 121 (warte einfach 121 (tylko poczekaj 121 (просто) ты подожди 121 (prosto) ty podozhdi 121 (فقط انتظر 121 (faqat antazir 121 (थोड़ा इंतज़ार करिये 121 (thoda intazaar kariye 121 (ਬਸ) ਤੁਸੀਂ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 121 (Basa) tusīṁ uḍīka karō 121 (শুধু তুমি অপেক্ষা করো 121 (Śudhu tumi apēkṣā karō 121 (ただ)あなたは待つ 121 ( ただ ) あなた  待つ 121 121
        122 (attends 122 ( ただ ) あなた  まつ 122 ( tada ) anata wa matsu 122 (只是)你等 122 (只是)你等 122 (zhǐshì) nǐ děng 122   122 (just) you wait 122 (apenas espere 122 (solo espera 122 (warte einfach 122 (tylko poczekaj 122 (просто) ты подожди 122 (prosto) ty podozhdi 122 (فقط انتظر 122 (faqat antazir 122 (थोड़ा इंतज़ार करिये 122 (thoda intazaar kariye 122 (ਬਸ) ਤੁਸੀਂ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 122 (basa) tusīṁ uḍīka karō 122 (শুধু তুমি অপেক্ষা করো 122 (śudhu tumi apēkṣā karō 122 (ただ)あなたは待つ 122 ( ただ ) あなた  待つ 122   122          
        123  utilisé pour souligner une menace, un avertissement ou une promesse 123 きょうい 、 けいこく 、 または やくそく  きょうちょう する ため  しよう されます 123 kyōi , keikoku , mataha yakusoku o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu 123  used to emphasize a threat, warning or promise 123  用于强调威胁、警告或承诺 123  yòng yú qiángdiào wēixié, jǐnggào huò chéngnuò 123   123  used to emphasize a threat, warning or promise 123  usado para enfatizar uma ameaça, aviso ou promessa 123  utilizado para enfatizar una amenaza, advertencia o promesa 123  wird verwendet, um eine Drohung, Warnung oder ein Versprechen hervorzuheben 123  używane do podkreślenia groźby, ostrzeżenia lub obietnicy 123  используется, чтобы подчеркнуть угрозу, предупреждение или обещание 123  ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' ugrozu, preduprezhdeniye ili obeshchaniye 123  تستخدم للتأكيد على تهديد أو تحذير أو وعد 123 tustakhdam liltaakid ealaa tahdid 'aw tahdhir 'aw waed 123  खतरे, चेतावनी या वादे पर जोर देने के लिए इस्तेमाल किया जाता है 123  khatare, chetaavanee ya vaade par jor dene ke lie istemaal kiya jaata hai 123  ਧਮਕੀ, ਚੇਤਾਵਨੀ ਜਾਂ ਵਾਅਦੇ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 123  dhamakī, cētāvanī jāṁ vā'adē'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai 123  একটি হুমকি, সতর্কতা বা প্রতিশ্রুতি জোর দিতে ব্যবহৃত 123  ēkaṭi humaki, satarkatā bā pratiśruti jōra ditē byabahr̥ta 123  脅威、警告、または約束を強調するために使用されます 123 脅威 、 警告 、 または 約束  強調 する ため  使用 されます 123   123          
        124 Utilisé pour souligner une menace, un avertissement ou une promesse 124 きょうい 、 けいこく 、 または やくそく  きょうちょう する ため  しよう されます 124 kyōi , keikoku , mataha yakusoku o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu 124 用于强调威胁、警告或承 124 警示威胁、警告或承诺用于 124 jǐngshì wēixié, jǐnggào huò chéngnuò yòng yú 124   124 Used to emphasize a threat, warning, or promise 124 Usado para enfatizar uma ameaça, aviso ou promessa 124 Se usa para enfatizar una amenaza, advertencia o promesa. 124 Wird verwendet, um eine Drohung, Warnung oder ein Versprechen hervorzuheben 124 Używane do podkreślenia groźby, ostrzeżenia lub obietnicy 124 Используется, чтобы подчеркнуть угрозу, предупреждение или обещание 124 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' ugrozu, preduprezhdeniye ili obeshchaniye 124 تستخدم للتأكيد على تهديد أو تحذير أو وعد 124 tustakhdam liltaakid ealaa tahdid 'aw tahdhir 'aw waed 124 किसी खतरे, चेतावनी या वादे पर ज़ोर देने के लिए इस्तेमाल किया जाता है 124 kisee khatare, chetaavanee ya vaade par zor dene ke lie istemaal kiya jaata hai 124 ਧਮਕੀ, ਚੇਤਾਵਨੀ, ਜਾਂ ਵਾਅਦੇ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 124 dhamakī, cētāvanī, jāṁ vā'adē'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai 124 হুমকি, সতর্কতা বা প্রতিশ্রুতির উপর জোর দিতে ব্যবহৃত হয় 124 humaki, satarkatā bā pratiśrutira upara jōra ditē byabahr̥ta haẏa 124 脅威、警告、または約束を強調するために使用されます 124 脅威 、 警告 、 または 約束  強調 する ため  使用 されます 124   124          
        125 (pour renforcer une menace, un regard ou une promesse) Vous attendez, vous attendez et vous voyez 125 ( きょうい 、 いちべつ 、 または やくそく  きょうか する ため  ) あなた  ただ まつ 、 あなた  まつ 、 そして みる 125 ( kyōi , ichibetsu , mataha yakusoku o kyōka suru tame ni ) anata wa tada matsu , anata wa matsu , soshite miru 125 (to reinforce a threat, glance, or promise) You just wait, you wait and see 125 (强化威胁、瞥视或承诺)你只是等待,你等着看 125 (qiánghuà wēixié, piēshì huò chéngnuò) nǐ zhǐshì děngdài, nǐ děngzhe kàn 125   125 (to reinforce a threat, glance, or promise) You just wait, you wait and see 125 (para reforçar uma ameaça, olhar ou promessa) Você apenas espera, espera e vê 125 (para reforzar una amenaza, mirada o promesa) Solo espera, espera y verás 125 (um eine Drohung, einen Blick oder ein Versprechen zu verstärken) Sie warten einfach, Sie warten und sehen 125 (aby wzmocnić groźbę, spojrzenie lub obietnicę) Po prostu czekasz, czekasz i widzisz 125 (для подкрепления угрозы, взгляда или обещания) Ты просто подожди, ты подожди и увидишь 125 (dlya podkrepleniya ugrozy, vzglyada ili obeshchaniya) Ty prosto podozhdi, ty podozhdi i uvidish' 125 (لتعزيز التهديد أو النظرة أو الوعد) أنت فقط تنتظر ، تنتظر لترى 125 (ltaeziz altahdid 'aw alnazrat 'aw alwaedi) 'ant faqat tantazir , tantazir litaraa 125 (किसी धमकी, नज़र या वादे को सुदृढ़ करने के लिए) आप बस प्रतीक्षा करें, आप प्रतीक्षा करें और देखें 125 (kisee dhamakee, nazar ya vaade ko sudrdh karane ke lie) aap bas prateeksha karen, aap prateeksha karen aur dekhen 125 (ਇੱਕ ਧਮਕੀ, ਨਜ਼ਰ, ਜਾਂ ਵਾਅਦੇ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​​​ਕਰਨ ਲਈ) ਤੁਸੀਂ ਬਸ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ, ਤੁਸੀਂ ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੇਖੋ 125 (ika dhamakī, nazara, jāṁ vā'adē nū mazabūta ​​​​karana la'ī) tusīṁ basa itazāra karō, tusīṁ uḍīka karō atē dēkhō 125 (একটি হুমকি, নজর বা প্রতিশ্রুতিকে শক্তিশালী করতে) আপনি শুধু অপেক্ষা করুন, আপনি অপেক্ষা করুন এবং দেখুন 125 (ēkaṭi humaki, najara bā pratiśrutikē śaktiśālī karatē) āpani śudhu apēkṣā karuna, āpani apēkṣā karuna ēbaṁ dēkhuna 125 (脅威、一瞥、または約束を強化するために)あなたはただ待つ、あなたは待つ、そして見る 125 ( 脅威 、 一瞥 、 または 約束  強化 する ため  ) あなた  ただ 待つ 、 あなた  待つ 、 そして 見る 125   125          
        126 (pour renforcer une menace, un regard ou une promesse) Vous attendez, vous attendez et vous voyez 126 ( きょうい 、 いちべつ 、 または やくそく  きょうか する ため  ) あなた  ただ まつ 、 あなた  まつ 、 そして みる 126 ( kyōi , ichibetsu , mataha yakusoku o kyōka suru tame ni ) anata wa tada matsu , anata wa matsu , soshite miru 126 (用以加强威胁、瞥告或允诺的语 气)你就等着吧,你就等着瞧 126 (诺言威胁等着告示或允诺)你就等着看吧,你就等着着瞧 126 (nuòyán wēixié děngzhe gàoshì huò yǔnnuò) nǐ jiù děngzhe kàn ba, nǐ jiù děngzhezhe qiáo 126   126 (to reinforce a threat, glance, or promise) You just wait, you wait and see 126 (para reforçar uma ameaça, olhar ou promessa) Você apenas espera, espera e vê 126 (para reforzar una amenaza, mirada o promesa) Solo espera, espera y verás 126 (um eine Drohung, einen Blick oder ein Versprechen zu verstärken) Sie warten einfach, Sie warten und sehen 126 (aby wzmocnić groźbę, spojrzenie lub obietnicę) Po prostu czekasz, czekasz i widzisz 126 (для подкрепления угрозы, взгляда или обещания) Ты просто подожди, ты подожди и увидишь 126 (dlya podkrepleniya ugrozy, vzglyada ili obeshchaniya) Ty prosto podozhdi, ty podozhdi i uvidish' 126 (لتعزيز التهديد أو النظرة أو الوعد) أنت فقط تنتظر ، تنتظر لترى 126 (ltaeziz altahdid 'aw alnazrat 'aw alwaedi) 'ant faqat tantazir , tantazir litaraa 126 (किसी धमकी, नज़र या वादे को सुदृढ़ करने के लिए) आप बस प्रतीक्षा करें, आप प्रतीक्षा करें और देखें 126 (kisee dhamakee, nazar ya vaade ko sudrdh karane ke lie) aap bas prateeksha karen, aap prateeksha karen aur dekhen 126 (ਇੱਕ ਧਮਕੀ, ਨਜ਼ਰ, ਜਾਂ ਵਾਅਦੇ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​​​ਕਰਨ ਲਈ) ਤੁਸੀਂ ਬਸ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ, ਤੁਸੀਂ ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੇਖੋ 126 (ika dhamakī, nazara, jāṁ vā'adē nū mazabūta ​​​​karana la'ī) tusīṁ basa itazāra karō, tusīṁ uḍīka karō atē dēkhō 126 (একটি হুমকি, নজর বা প্রতিশ্রুতিকে শক্তিশালী করতে) আপনি শুধু অপেক্ষা করুন, আপনি অপেক্ষা করুন এবং দেখুন 126 (ēkaṭi humaki, najara bā pratiśrutikē śaktiśālī karatē) āpani śudhu apēkṣā karuna, āpani apēkṣā karuna ēbaṁ dēkhuna 126 (脅威、一瞥、または約束を強化するために)あなたはただ待つ、あなたは待つ、そして見る 126 ( 脅威 、 一瞥 、 または 約束  強化 する ため  ) あなた  ただ 待つ 、 あなた  待つ 、 そして 見る 126   126          
        127 Saisir 127 はあく 127 hāku 127 127 127 zhuā 127   127 Grasp 127 Aperto 127 Sujetar 127 Fassen 127 Chwyt 127 Понять 127 Ponyat' 127 يمسك 127 yumsik 127 पकड़ना 127 pakadana 127 ਪਕੜ 127 pakaṛa 127 ধরা 127 dharā 127 把握 127 把握 127   127          
        128 Je serai célèbre un jour, attendez ! 128 いつか ゆうめい  なります 、 まってください ! 128 itsuka yūmei ni narimasu , mattekudasai ! 128 Ill be famous one day, just you wait! 128 总有一天我会成名的,你等着! 128 zǒng yǒu yītiān wǒ huì chéngmíng de, nǐ děngzhe! 128   128 I’ll be famous one day, just you wait! 128 Eu serei famoso um dia, é só esperar! 128 Seré famoso algún día, ¡solo espera! 128 Ich werde eines Tages berühmt sein, warte nur! 128 Pewnego dnia będę sławny, tylko poczekaj! 128 Однажды я стану знаменитым, только подожди! 128 Odnazhdy ya stanu znamenitym, tol'ko podozhdi! 128 سأكون مشهوراً يوماً ما ، فقط انتظر! 128 sa'akun mshhwraan ywmaan ma , faqat antazar! 128 मैं एक दिन प्रसिद्ध हो जाऊंगा, बस तुम रुको! 128 main ek din prasiddh ho jaoonga, bas tum ruko! 128 ਮੈਂ ਇੱਕ ਦਿਨ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹੋਵਾਂਗਾ, ਬੱਸ ਤੁਸੀਂ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ! 128 maiṁ ika dina maśahūra hōvāṅgā, basa tusīṁ itazāra karō! 128 আমি একদিন বিখ্যাত হবো, শুধু তুমি অপেক্ষা করো! 128 āmi ēkadina bikhyāta habō, śudhu tumi apēkṣā karō! 128 いつか有名になります、待ってください! 128 いつか 有名  なります 、 待ってください ! 128   128          
        129 Un jour je serai célèbre, tu attends ! 129 いつか わたし  ゆうめい  なります 、 あなた  まっています ! 129 itsuka watashi wa yūmei ni narimasu , anata wa matteimasu ! 129 总有一天我会成名的,你等着! 129 总等我会成名的,你! 129 Zǒng děng wǒ huì chéngmíng de, nǐ! 129   129 One day I will be famous, you wait! 129 Um dia serei famoso, espera! 129 Un día seré famoso, ¡espera! 129 Eines Tages werde ich berühmt sein, warten Sie! 129 Pewnego dnia będę sławny, czekaj! 129 Однажды я стану знаменитым, погоди! 129 Odnazhdy ya stanu znamenitym, pogodi! 129 يوما ما سأكون مشهورا ، انتظر! 129 yawman ma sa'akun mashhuran , antazir! 129 एक दिन मैं प्रसिद्ध हो जाऊंगा, तुम रुको! 129 ek din main prasiddh ho jaoonga, tum ruko! 129 ਇੱਕ ਦਿਨ ਮੈਂ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹੋਵਾਂਗਾ, ਤੁਸੀਂ ਉਡੀਕ ਕਰੋ! 129 Ika dina maiṁ maśahūra hōvāṅgā, tusīṁ uḍīka karō! 129 একদিন আমি বিখ্যাত হবো, তুমি অপেক্ষা করো! 129 Ēkadina āmi bikhyāta habō, tumi apēkṣā karō! 129 いつか私は有名になります、あなたは待っています! 129 いつか   有名  なります 、 あなた  待っています ! 129   129          
        130 Je serai célèbre un jour, attendez et voyez ! 130 わたし  いつか ゆうめい  なるでしょう 、 ただ まって みてください ! 130 watashi wa itsuka yūmei ni narudeshō , tada matte mitekudasai ! 130 I'll be famous someday, just wait and see! 130 总有一天我会成名的,等着瞧吧 130 Zǒng yǒu yītiān wǒ huì chéngmíng de, děngzhe qiáo ba! 130   130 I'll be famous someday, just wait and see! 130 Eu serei famoso algum dia, espere para ver! 130 Seré famoso algún día, ¡solo espera y verás! 130 Ich werde eines Tages berühmt sein, warte nur ab! 130 Kiedyś będę sławny, tylko poczekaj i zobacz! 130 Когда-нибудь я стану знаменитым, просто подожди и увидишь! 130 Kogda-nibud' ya stanu znamenitym, prosto podozhdi i uvidish'! 130 سأكون مشهورًا يومًا ما ، فقط انتظر وانظر! 130 sa'akun mshhwran ywman ma , faqat antazir wanzur! 130 मैं किसी दिन प्रसिद्ध हो जाऊंगा, बस रुको और देखो! 130 main kisee din prasiddh ho jaoonga, bas ruko aur dekho! 130 ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਦਿਨ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹੋਵਾਂਗਾ, ਬੱਸ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੇਖੋ! 130 Maiṁ kisē dina maśahūra hōvāṅgā, basa itazāra karō atē dēkhō! 130 আমি একদিন বিখ্যাত হব, শুধু অপেক্ষা করুন এবং দেখুন! 130 Āmi ēkadina bikhyāta haba, śudhu apēkṣā karuna ēbaṁ dēkhuna! 130 私はいつか有名になるでしょう、ただ待って見てください! 130   いつか 有名  なるでしょう 、 ただ 待って 見てください ! 130   130          
        131 Je serai célèbre un jour, attendez et voyez ! 131 わたし  いつか ゆうめい  なるでしょう 、 ただ まって みてください ! 131 watashi wa itsuka yūmei ni narudeshō , tada matte mitekudasai ! 131 我有朝一日会出名的,你就等着瞧吧! 131 我有朝一日会出名的,你就等着瞧吧! 131 Wǒ yǒuzhāoyīrì huì chūmíng de, nǐ jiù děngzhe qiáo ba! 131   131 I'll be famous someday, just wait and see! 131 Eu serei famoso algum dia, espere para ver! 131 Seré famoso algún día, ¡solo espera y verás! 131 Ich werde eines Tages berühmt sein, warte nur ab! 131 Kiedyś będę sławny, tylko poczekaj i zobacz! 131 Когда-нибудь я стану знаменитым, просто подожди и увидишь! 131 Kogda-nibud' ya stanu znamenitym, prosto podozhdi i uvidish'! 131 سأكون مشهورًا يومًا ما ، فقط انتظر وانظر! 131 sa'akun mshhwran ywman ma , faqat antazir wanzur! 131 मैं किसी दिन प्रसिद्ध हो जाऊंगा, बस रुको और देखो! 131 main kisee din prasiddh ho jaoonga, bas ruko aur dekho! 131 ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਦਿਨ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹੋਵਾਂਗਾ, ਬੱਸ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੇਖੋ! 131 Maiṁ kisē dina maśahūra hōvāṅgā, basa itazāra karō atē dēkhō! 131 আমি একদিন বিখ্যাত হব, শুধু অপেক্ষা করুন এবং দেখুন! 131 Āmi ēkadina bikhyāta haba, śudhu apēkṣā karuna ēbaṁ dēkhuna! 131 私はいつか有名になるでしょう、ただ待って見てください! 131   いつか 有名  なるでしょう 、 ただ 待って 見てください ! 131   131          
        132 Suite 132 もっと 132 motto 132 more  132 更多的 132 Gèng duō de 132   132 more 132 mais 132 más 132 mehr 132 jeszcze 132 более 132 boleye 132 أكثر 132 'akthar 132 अधिक 132 adhik 132 ਹੋਰ 132 Hōra 132 আরো 132 Ārō 132 もっと 132 もっと 132   132          
        133 aile 133 はね 133 hane 133 wing 133 翅膀 133 chìbǎng 133 133 wing 133 ASA 133 ala 133 Flügel 133 skrzydło 133 крыло 133 krylo 133 جناح 133 janah 133 विंग 133 ving 133 ਵਿੰਗ 133 viga 133 উইং 133 u'iṁ 133 133 133 133
        134 Mirage 134 ミラージュ 134 mirāju 134 134 134 shèn 134   134 Mirage 134 Miragem 134 Espejismo 134 Fata Morgana 134 Miraż 134 Мираж 134 Mirazh 134 سراب 134 sarab 134 मृगतृष्णा 134 mrgatrshna 134 ਮਿਰਾਜ 134 mirāja 134 মরীচিকা 134 marīcikā 134 ミラージュ 134 ミラージュ 134   134          
        135 enroulement 135 まきとり 135 makitori 135 135 135 135   135 winding 135 enrolamento 135 devanado 135 Wicklung 135 meandrowy 135 обмотка 135 obmotka 135 لف 135 lafa 135 समापन 135 samaapan 135 ਵਾਇਨਿੰਗ 135 vā'iniga 135 ঘুর 135 ghura 135 巻き取り 135 巻き取り 135   135          
        136 attendre environ/environ 136 まわり  まつ 136 mawari o matsu 136 wait about/around  136 等一下/周围 136 děng yīxià/zhōuwéi 136   136 wait about/around 136 esperar sobre/ao redor 136 esperar alrededor de/alrededor 136 warte ungefähr/etwas 136 poczekaj około/około 136 ждать около / около 136 zhdat' okolo / okolo 136 انتظر / حول 136 antazir / hawl 136 के बारे में/आसपास प्रतीक्षा करें 136 ke baare mein/aasapaas prateeksha karen 136 ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ/ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ 136 ālē-du'ālē/itazāra karō 136 প্রায় / কাছাকাছি অপেক্ষা করুন 136 prāẏa/ kāchākāchi apēkṣā karuna 136 周りを待つ 136 周り  待つ 136   136          
        137 attendre/autour 137 まつ 137 matsu 137 等一下/ 137 等一下/到达 137 děng yīxià/dàodá 137   137 wait/around 137 esperar/ao redor 137 esperar 137 warten / um 137 czekaj/w pobliżu 137 ждать / около 137 zhdat' / okolo 137 انتظار 137 aintizar 137 ईधार प्रतीक्षा करे 137 eedhaar prateeksha kare 137 ਇੰਤਜ਼ਾਰ / ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ 137 itazāra/ ālē du'ālē 137 কিছুক্ষণ অপেক্ষা করো 137 kichukṣaṇa apēkṣā karō 137 待つ 137 待つ 137   137          
        138 rester dans un endroit, sans rien faire de particulier, par exemple parce que vous vous attendez à ce que qc arrive ou que qn arrive 138 たとえば 、 sth  はっせい  たり 、 sb  とうちゃく  たり する こと  きたい している ため 、 とくに なに  する こと なく 、 その ばしょ  とどまる 138 tatoeba , sth ga hassei shi tari , sb ga tōchaku shi tari suru koto o kitai shiteiru tame , tokuni nani mo suru koto naku , sono basho ni todomaru 138 to stay in a place, with nothing particular to do, for example because you are expecting sth to happen or sb to arrive 138 呆在一个地方,没有什么特别的事情要做,例如因为你期待某事发生或某人到达 138 dāi zài yīgè dìfāng, méiyǒu shé me tèbié de shìqíng yào zuò, lìrú yīnwèi nǐ qídài mǒu shì fāshēng huò mǒu rén dàodá 138 138 to stay in a place, with nothing particular to do, for example because you are expecting sth to happen or sb to arrive 138 ficar em um lugar, sem nada de especial para fazer, por exemplo porque você está esperando algo acontecer ou sb chegar 138 quedarse en un lugar, sin nada en particular que hacer, por ejemplo porque espera que algo suceda o algo llegue 138 sich an einem Ort aufhalten, ohne etwas Besonderes zu tun, zum Beispiel weil man erwartet, dass etw passiert oder jdm eintrifft 138 przebywać w miejscu, nie mając nic szczególnego do roboty, na przykład dlatego, że spodziewasz się, że coś się wydarzy lub ktoś przyjedzie 138 оставаться в каком-либо месте, где нечего делать, например, потому что вы ожидаете, что что-то произойдет или что-то прибудет 138 ostavat'sya v kakom-libo meste, gde nechego delat', naprimer, potomu chto vy ozhidayete, chto chto-to proizoydet ili chto-to pribudet 138 البقاء في مكان ما ، دون أن تفعل شيئًا خاصًا ، على سبيل المثال لأنك تتوقع حدوث أشياء أو تصل 138 albaqa' fi makan ma , dun 'an tafeal shyyan khasan , ealaa sabil almithal li'anak tatawaqae huduth 'ashya' 'aw tasil 138 एक जगह पर रहने के लिए, कुछ खास करने के लिए नहीं, उदाहरण के लिए क्योंकि आप sth होने या sb आने की उम्मीद कर रहे हैं 138 ek jagah par rahane ke lie, kuchh khaas karane ke lie nahin, udaaharan ke lie kyonki aap sth hone ya sb aane kee ummeed kar rahe hain 138 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਥਾਂ 'ਤੇ ਰਹਿਣ ਲਈ, ਕੁਝ ਖਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ sth ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜਾਂ sb ਪਹੁੰਚਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ 138 kisē khāsa thāṁ'tē rahiṇa la'ī, kujha khāsa karana la'ī nahīṁ, udāharana la'ī ki'uṅki tusīṁ sth hōṇa dī umīda kara rahē hō jāṁ sb pahucaṇa dī umīda kara rahē hō 138 একটি জায়গায় থাকার জন্য, বিশেষ কিছু করার নেই, উদাহরণস্বরূপ কারণ আপনি আশা করছেন যে sth ঘটবে বা sb আসবে 138 ēkaṭi jāẏagāẏa thākāra jan'ya, biśēṣa kichu karāra nē'i, udāharaṇasbarūpa kāraṇa āpani āśā karachēna yē sth ghaṭabē bā sb āsabē 138 たとえば、sthが発生したり、sbが到着したりすることを期待しているため、特に何もすることなく、その場所にとどまる 138 たとえば 、 sth  発生  たり 、 sb  到着  たり する こと  期待 している ため 、 特に   する こと なく 、 その 場所  とどまる 138 138
        139 Rester au même endroit sans rien de spécial à faire, par exemple parce que vous vous attendez à ce que quelque chose se passe ou que quelqu'un arrive 139 たとえば 、 なに   おこる こと  だれか  とうちゃく する こと  きたい している ため  、 とくべつな こと  なに  せず    ばしょ  とどまる 139 tatoeba , nani ka ga okoru koto ya dareka ga tōchaku suru koto o kitai shiteiru tame ni , tokubetsuna koto o nani mo sezu ni tsu no basho ni todomaru 139 呆在一个地方,没有什么特别的事情要做,例如因为你期待某事发生或某人到 139 暂时在某个地方没有什么特别的事情,因为例如你期望发生的事情或达成或达成 139 zhànshí zài mǒu gè dìfāng méiyǒu shé me tèbié de shìqíng, yīn wéi lìrú nǐ qīwàng fāshēng de shìqíng huò dáchéng huò dáchéng 139   139 stay in one place with nothing special to do, for example because you are expecting something to happen or someone to arrive 139 Ficar em um lugar sem nada de especial para fazer, por exemplo, porque você está esperando que algo aconteça ou alguém chegue 139 Quedarse en un lugar sin nada especial que hacer, por ejemplo porque está esperando que suceda algo o que llegue alguien 139 An einem Ort bleiben, ohne etwas Besonderes zu tun, zum Beispiel weil Sie erwarten, dass etwas passiert oder jemand ankommt 139 Przebywanie w jednym miejscu bez niczego specjalnego do zrobienia, na przykład dlatego, że spodziewasz się, że coś się wydarzy lub ktoś przyjedzie 139 Пребывание на одном месте без каких-либо особых дел, например, потому что вы ожидаете, что что-то произойдет или кто-то прибудет 139 Prebyvaniye na odnom meste bez kakikh-libo osobykh del, naprimer, potomu chto vy ozhidayete, chto chto-to proizoydet ili kto-to pribudet 139 البقاء في مكان واحد دون أن تفعل شيئًا مميزًا ، على سبيل المثال لأنك تتوقع حدوث شيء ما أو قد يصل شخص ما 139 albaqa' fi makan wahid dun 'an tafeal shyyan mmyzan , ealaa sabil almithal li'anak tatawaqae huduth shay' ma 'aw qad yasil shakhs ma 139 एक जगह पर रहना, जिसमें कुछ खास करने के लिए नहीं है, उदाहरण के लिए क्योंकि आप कुछ होने या किसी के आने की उम्मीद कर रहे हैं 139 ek jagah par rahana, jisamen kuchh khaas karane ke lie nahin hai, udaaharan ke lie kyonki aap kuchh hone ya kisee ke aane kee ummeed kar rahe hain 139 ਇੱਕ ਥਾਂ 'ਤੇ ਰਹਿਣਾ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਖਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਦੇ ਪਹੁੰਚਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ 139 ika thāṁ'tē rahiṇā jisa vica kujha khāsa nahīṁ karanā hai, udāharana la'ī ki'uṅki tusīṁ kujha hōṇa dī umīda kara rahē hō jāṁ kisē dē pahucaṇa dī umīda kara rahē hō 139 বিশেষ কিছু করার নেই এক জায়গায় থাকা, উদাহরণস্বরূপ কারণ আপনি কিছু ঘটবে বা কেউ আসবে বলে আশা করছেন 139 biśēṣa kichu karāra nē'i ēka jāẏagāẏa thākā, udāharaṇasbarūpa kāraṇa āpani kichu ghaṭabē bā kē'u āsabē balē āśā karachēna 139 たとえば、何かが起こることや誰かが到着することを期待しているために、特別なことを何もせずに1つの場所にとどまる 139 たとえば 、    起こる こと  誰か  到着 する こと  期待 している ため  、 特別な こと    せず  1つ  場所  とどまる 139   139          
        140 attendre en vain 140 むだ  まっている 140 muda ni matteiru 140 waiting in vain 140 空等一场 140 kōng děng yī chǎng 140   140 waiting in vain 140 esperando em vão 140 esperando en vano 140 vergeblich warten 140 czekając na próżno 140 ожидание напрасно 140 ozhidaniye naprasno 140 الانتظار عبثا 140 alaintizar eabathan 140 व्यर्थ में इंतज़ार करना 140 vyarth mein intazaar karana 140 ਵਿਅਰਥ ਉਡੀਕ 140 vi'aratha uḍīka 140 নিরর্থক অপেক্ষা 140 nirarthaka apēkṣā 140 無駄に待っている 140 無駄  待っている 140   140          
        141 attendre en vain 141 むだ  まっている 141 muda ni matteiru 141 白白等着;空等 141 白白等着;空等 141 báibái děngzhe; kōng děng 141   141 waiting in vain 141 esperando em vão 141 esperando en vano 141 vergeblich warten 141 czekając na próżno 141 ожидание напрасно 141 ozhidaniye naprasno 141 الانتظار عبثا 141 alaintizar eabathan 141 व्यर्थ में इंतज़ार करना 141 vyarth mein intazaar karana 141 ਵਿਅਰਥ ਉਡੀਕ 141 vi'aratha uḍīka 141 নিরর্থক অপেক্ষা 141 nirarthaka apēkṣā 141 無駄に待っている 141 無駄  待っている 141   141          
        142 attendre derrière 142 うしろ  まつ 142 ushiro de matsu 142 wait behind 142 等在后面 142 děng zài hòumiàn 142 142 wait behind 142 espere para trás 142 quedarse 142 hinten warten 142 czekać z tyłu 142 ждать позади 142 zhdat' pozadi 142 انتظر خلفك 142 antazar khalfak 142 पीछे रुको 142 peechhe ruko 142 ਪਿੱਛੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 142 pichē uḍīka karō 142 পিছনে অপেক্ষা করুন 142 pichanē apēkṣā karuna 142 後ろで待つ 142 後ろ  待つ 142 142
        143 attendre derrière 143 うしろ  まつ 143 ushiro de matsu 143 等在后面 143 等在后面 143 děng zài hòumiàn 143   143 wait behind 143 espere para trás 143 quedarse 143 hinten warten 143 czekać z tyłu 143 ждать позади 143 zhdat' pozadi 143 انتظر خلفك 143 antazar khalfak 143 पीछे रुको 143 peechhe ruko 143 ਪਿੱਛੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 143 pichē uḍīka karō 143 পিছনে অপেক্ষা করুন 143 pichanē apēkṣā karuna 143 後ろで待つ 143 後ろ  待つ 143   143          
        144 rester après le départ des autres, surtout pour parler à qn en privé 144   ひと  さった のち  たいざい する こと 、 とくに sb  こじん てき  はなす こと 144 ta no hito ga satta nochi mo taizai suru koto , tokuni sb to kojin teki ni hanasu koto 144 to stay after other people have gone, especially to speak to sb privately 144 别人走后留下来,尤其是私下和某人说话 144 biérén zǒu hòu liú xiàlái, yóuqí shì sīxià hé mǒu rén shuōhuà 144 144 to stay after other people have gone, especially to speak to sb privately 144 ficar depois que outras pessoas se foram, especialmente para falar com sb em particular 144 quedarse después de que otras personas se hayan ido, especialmente para hablar con alguien en privado 144 bleiben, nachdem andere gegangen sind, insbesondere mit jdm privat sprechen 144 zostać po odejściu innych osób, zwłaszcza aby porozmawiać z kimś prywatnie 144 остаться после того, как другие люди ушли, особенно поговорить с кем-л. наедине 144 ostat'sya posle togo, kak drugiye lyudi ushli, osobenno pogovorit' s kem-l. nayedine 144 للبقاء بعد رحيل الآخرين ، وخاصة التحدث إلى sb على انفراد 144 lilbaqa' baed rahil alakharin , wakhasatan altahaduth 'iilaa sb ealaa ainfirad 144 अन्य लोगों के चले जाने के बाद रहने के लिए, विशेष रूप से sb से निजी तौर पर बात करने के लिए 144 any logon ke chale jaane ke baad rahane ke lie, vishesh roop se sb se nijee taur par baat karane ke lie 144 ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਚਲੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਰੁਕਣਾ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ sb ਨਾਲ ਨਿੱਜੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਗੱਲ ਕਰਨਾ 144 dūjē lōkāṁ dē calē jāṇa tōṁ bā'ada rukaṇā, khāsa taura'tē sb nāla nijī taura'tē gala karanā 144 অন্য লোকেদের চলে যাওয়ার পরে থাকার জন্য, বিশেষ করে এসবির সাথে ব্যক্তিগতভাবে কথা বলা 144 an'ya lōkēdēra calē yā'ōẏāra parē thākāra jan'ya, biśēṣa karē ēsabira sāthē byaktigatabhābē kathā balā 144 他の人が去った後も滞在すること、特にsbと個人的に話すこと 144     去った   滞在 する こと 、 特に sb  個人   話す こと 144 144
        145 Rester après le départ de quelqu'un, surtout parler à quelqu'un en privé 145 だれか  さった のち  たいざい する 、 とくに だれ   こじん てき  はなす 145 dareka ga satta nochi mo taizai suru , tokuni dare ka to kojin teki ni hanasu 145 别人走后留下来,尤其是私下和某人说 145 别人走来,特别是私下和你说话 145 biérén zǒu lái, tèbié shì sīxià hé nǐ shuōhuà 145   145 Staying after someone leaves, especially talking to someone privately 145 Ficar depois que alguém sai, especialmente conversando com alguém em particular 145 Quedarse después de que alguien se va, especialmente hablando con alguien en privado 145 Bleiben, nachdem jemand gegangen ist, insbesondere mit jemandem privat sprechen 145 Przebywanie po odejściu kogoś, zwłaszcza rozmowa z kimś prywatnie 145 Оставаться после того, как кто-то уходит, особенно разговаривать с кем-то наедине 145 Ostavat'sya posle togo, kak kto-to ukhodit, osobenno razgovarivat' s kem-to nayedine 145 البقاء بعد مغادرة شخص ما ، وخاصة التحدث إلى شخص ما على انفراد 145 albaqa' baed mughadarat shakhs ma , wakhasatan altahaduth 'iilaa shakhs ma ealaa ainfirad 145 किसी के जाने के बाद रहना, ख़ासकर किसी से अकेले में बात करना 145 kisee ke jaane ke baad rahana, khaasakar kisee se akele mein baat karana 145 ਕਿਸੇ ਦੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਰਹਿਣਾ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਨਿੱਜੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਗੱਲ ਕਰਨਾ 145 kisē dē jāṇa tōṁ bā'ada rahiṇā, ḵẖāsakara kisē nāla nijī taura'tē gala karanā 145 কেউ চলে যাওয়ার পরে থাকা, বিশেষ করে কারো সাথে একান্তে কথা বলা 145 kē'u calē yā'ōẏāra parē thākā, biśēṣa karē kārō sāthē ēkāntē kathā balā 145 誰かが去った後も滞在する、特に誰かと個人的に話す 145 誰か  去った   滞在 する 、 特に    個人   話す 145   145          
        146 Rester après le départ de quelqu'un (surtout pour une conversation privée) 146 だれか  さった のち  たいざい する ( とくに ぷらいべえとな かいわ  ため  ) 146 dareka ga satta nochi mo taizai suru ( tokuni puraibētona kaiwa no tame ni ) 146 To stay after someone has left (especially for a private conversation) 146 在某人离开后留下来(尤其是私人谈话) 146 zài mǒu rén líkāi hòu liú xiàlái (yóuqí shì sīrén tánhuà) 146 146 To stay after someone has left (especially for a private conversation) 146 Para ficar depois que alguém saiu (especialmente para uma conversa privada) 146 Quedarse después de que alguien se haya ido (especialmente para una conversación privada) 146 Bleiben, nachdem jemand gegangen ist (insbesondere für ein privates Gespräch) 146 Aby zostać po tym, jak ktoś odszedł (zwłaszcza na prywatną rozmowę) 146 Остаться после того, как кто-то ушел (особенно для личной беседы) 146 Ostat'sya posle togo, kak kto-to ushel (osobenno dlya lichnoy besedy) 146 البقاء بعد مغادرة شخص ما (خاصةً لإجراء محادثة خاصة) 146 albaqa' baed mughadarat shakhs ma (khastan li'iijra' muhadathat khasatin) 146 किसी के जाने के बाद रहने के लिए (विशेषकर निजी बातचीत के लिए) 146 kisee ke jaane ke baad rahane ke lie (visheshakar nijee baatacheet ke lie) 146 ਕਿਸੇ ਦੇ ਚਲੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਰਹਿਣ ਲਈ (ਖ਼ਾਸਕਰ ਨਿੱਜੀ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ) 146 kisē dē calē jāṇa tōṁ bā'ada rahiṇa la'ī (ḵẖāsakara nijī galabāta la'ī) 146 কেউ চলে যাওয়ার পরে থাকার জন্য (বিশেষ করে একটি ব্যক্তিগত কথোপকথনের জন্য) 146 kē'u calē yā'ōẏāra parē thākāra jan'ya (biśēṣa karē ēkaṭi byaktigata kathōpakathanēra jan'ya) 146 誰かが去った後も滞在する(特にプライベートな会話のために) 146 誰か  去った   滞在 する ( 特に プライベートな 会話  ため  ) 146 146
        147 Rester après le départ de quelqu'un (surtout pour une conversation privée) 147 だれか  さった のち  たいざい する ( とくに ぷらいべえとな かいわ  ため  ) 147 dareka ga satta nochi mo taizai suru ( tokuni puraibētona kaiwa no tame ni ) 147 等到他人走后留下来(尤指为与人私下谈话)  147 尤指到别人为与人私下私下留下来() 147 yóu zhǐ dào biérén wéi yǔ rén sīxià sīxià liú xiàlái () 147   147 To stay after someone has left (especially for a private conversation) 147 Para ficar depois que alguém saiu (especialmente para uma conversa privada) 147 Quedarse después de que alguien se haya ido (especialmente para una conversación privada) 147 Bleiben, nachdem jemand gegangen ist (insbesondere für ein privates Gespräch) 147 Aby zostać po tym, jak ktoś odszedł (zwłaszcza na prywatną rozmowę) 147 Остаться после того, как кто-то ушел (особенно для личной беседы) 147 Ostat'sya posle togo, kak kto-to ushel (osobenno dlya lichnoy besedy) 147 البقاء بعد مغادرة شخص ما (خاصةً لإجراء محادثة خاصة) 147 albaqa' baed mughadarat shakhs ma (khastan li'iijra' muhadathat khasatin) 147 किसी के जाने के बाद रहने के लिए (विशेषकर निजी बातचीत के लिए) 147 kisee ke jaane ke baad rahane ke lie (visheshakar nijee baatacheet ke lie) 147 ਕਿਸੇ ਦੇ ਚਲੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਰਹਿਣ ਲਈ (ਖ਼ਾਸਕਰ ਨਿੱਜੀ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ) 147 kisē dē calē jāṇa tōṁ bā'ada rahiṇa la'ī (ḵẖāsakara nijī galabāta la'ī) 147 কেউ চলে যাওয়ার পরে থাকার জন্য (বিশেষ করে একটি ব্যক্তিগত কথোপকথনের জন্য) 147 kē'u calē yā'ōẏāra parē thākāra jan'ya (biśēṣa karē ēkaṭi byaktigata kathōpakathanēra jan'ya) 147 誰かが去った後も滞在する(特にプライベートな会話のために) 147 誰か  去った   滞在 する ( 特に プライベートな 会話  ため  ) 147   147          
        148 attendre dans 148 まって 148 matte 148 wait in  148 等候 148 děnghòu 148 148 wait in 148 esperando 148 estar en casa esperando 148 warte rein 148 czekać w 148 ждать в 148 zhdat' v 148 انتظر في 148 aintazir fi 148 रुको 148 ruko 148 ਅੰਦਰ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 148 adara uḍīka karō 148 অপেক্ষা করুন 148 apēkṣā karuna 148 待って 148 待って 148 148
        149 attendre 149 まっている 149 matteiru 149 等候 149 等候 149 děnghòu 149   149 waiting 149 espera 149 esperando 149 warten 149 Czekanie 149 ожидающий 149 ozhidayushchiy 149 انتظار 149 aintizar 149 प्रतीक्षा करना 149 prateeksha karana 149 ਉਡੀਕ 149 uḍīka 149 অপেক্ষা 149 apēkṣā 149 待っている 149 待っている 149   149          
        150 rester à la maison parce que vous attendez la venue de qn, téléphoner, etc. 150 あなた  sb  くる こと  きたい しているので いえ  いる こと 、 でんわ など 。 150 anata ga sb ga kuru koto o kitai shiteirunode ie ni iru koto , denwa nado . 150 to stay at home because you are expecting sb to come, telephone, etc. 150 待在家里,因为你期待某人来,电话等。 150 dài zàijiālǐ, yīnwèi nǐ qídài mǒu rén lái, diànhuà děng. 150   150 to stay at home because you are expecting sb to come, telephone, etc. 150 ficar em casa porque você está esperando sb vir, telefone, etc. 150 quedarse en casa porque está esperando que alguien venga, teléfono, etc. 150 zu Hause bleiben, weil man jdn erwartet, telefoniert usw. 150 zostać w domu, ponieważ oczekujesz, że ktoś przyjdzie, zadzwoni itp. 150 оставаться дома, потому что вы ожидаете, что кто-то придет, позвонит и т. д. 150 ostavat'sya doma, potomu chto vy ozhidayete, chto kto-to pridet, pozvonit i t. d. 150 للبقاء في المنزل لأنك تتوقع أن يأتي ما شابه ، الهاتف ، وما إلى ذلك. 150 lilbaqa' fi almanzil li'anak tatawaqae 'an yati ma shabah , alhatif , wama 'iilaa dhalika. 150 घर पर रहने के लिए क्योंकि आप sb के आने की उम्मीद कर रहे हैं, टेलीफोन, आदि। 150 ghar par rahane ke lie kyonki aap sb ke aane kee ummeed kar rahe hain, teleephon, aadi. 150 ਘਰ ਰਹਿਣ ਲਈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ sb ਦੇ ਆਉਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਟੈਲੀਫੋਨ, ਆਦਿ। 150 ghara rahiṇa la'ī ki'uṅki tusīṁ sb dē ā'uṇa dī umīda kara rahē hō, ṭailīphōna, ādi. 150 বাড়িতে থাকতে কারণ আপনি sb আসার আশা করছেন, টেলিফোন ইত্যাদি। 150 bāṛitē thākatē kāraṇa āpani sb āsāra āśā karachēna, ṭēliphōna ityādi. 150 あなたがsbが来ることを期待しているので家にいること、電話など。 150 あなた  sb  来る こと  期待 しているので   いる こと 、 電話 など 。 150   150          
        151 restez à la maison parce que vous vous attendez à ce que quelqu'un vienne, appelle, etc. 151 だれか   たり 、 でんわ  たり する こと  きたい しているので 、 いえ  いてください 。 151 dareka ga ki tari , denwa shi tari suru koto o kitai shiteirunode , ie ni itekudasai . 151 待在家里,因为你期待某人来,电话等 151 待在我身边,因为你期待来,电话等 151 Dài zài wǒ shēnbiān, yīnwèi nǐ qídài lái, diànhuà děng 151   151 stay home because you expect someone to come, call, etc. 151 fique em casa porque espera que alguém venha, ligue, etc. 151 quédate en casa porque esperas que venga alguien, llame, etc. 151 Bleiben Sie zu Hause, weil Sie erwarten, dass jemand kommt, anruft usw. 151 zostań w domu, ponieważ oczekujesz, że ktoś przyjdzie, zadzwoni itp. 151 оставайтесь дома, потому что вы ожидаете, что кто-то придет, позвонит и т. д. 151 ostavaytes' doma, potomu chto vy ozhidayete, chto kto-to pridet, pozvonit i t. d. 151 ابق في المنزل لأنك تتوقع أن يأتي شخص ما ، ويتصل ، وما إلى ذلك. 151 abq fi almanzil li'anak tatawaqae 'an yati shakhs ma , wayatasil , wama 'iilaa dhalika. 151 घर पर रहें क्योंकि आप किसी के आने, फोन करने आदि की अपेक्षा करते हैं। 151 ghar par rahen kyonki aap kisee ke aane, phon karane aadi kee apeksha karate hain. 151 ਘਰ ਰਹੋ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਦੇ ਆਉਣ, ਕਾਲ, ਆਦਿ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਦੇ ਹੋ। 151 Ghara rahō ki'uṅki tusīṁ kisē dē ā'uṇa, kāla, ādi dī umīda karadē hō. 151 বাড়িতে থাকুন কারণ আপনি আশা করছেন কেউ আসবে, কল করবে ইত্যাদি 151 Bāṛitē thākuna kāraṇa āpani āśā karachēna kē'u āsabē, kala karabē ityādi 151 誰かが来たり、電話したりすることを期待しているので、家にいてください。 151 誰か   たり 、 電話  たり する こと  期待 しているので 、   いてください 。 151   151          
        152 Attente à la maison (personne appelant, etc.) 152 じたく  まっている ( でんわ  かける ひと など ) 152 jitaku de matteiru ( denwa o kakeru hito nado ) 152 Waiting at home (person calling, etc.) 152 在家等候(打电话的人等) 152 zài jiā děnghòu (dǎ diànhuà de rén děng) 152 152 Waiting at home (person calling, etc.) 152 Esperando em casa (pessoa ligando, etc.) 152 Esperando en casa (persona llamando, etc.) 152 Warten zu Hause (Anrufer etc.) 152 Oczekiwanie w domu (osoba dzwoniąca itp.) 152 Ожидание дома (человек звонит и т. д.) 152 Ozhidaniye doma (chelovek zvonit i t. d.) 152 الانتظار في المنزل (شخص يتصل ، وما إلى ذلك) 152 aliantizar fi almanzil (shakhs yatasil , wama 'iilaa dhalika) 152 घर पर प्रतीक्षा करना (कॉल करने वाला व्यक्ति, आदि) 152 ghar par prateeksha karana (kol karane vaala vyakti, aadi) 152 ਘਰ ਵਿੱਚ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰਨਾ (ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨਾ, ਆਦਿ) 152 Ghara vica itazāra karanā (vi'akatī nū kāla karanā, ādi) 152 বাড়িতে অপেক্ষা করা (ব্যক্তি কল করছে, ইত্যাদি) 152 bāṛitē apēkṣā karā (byakti kala karachē, ityādi) 152 自宅で待っている(電話をかける人など) 152 自宅  待っている ( 電話  かける  など ) 152 152
        153 Attente à la maison (personne appelant, etc.) 153 じたく  まっている ( でんわ  かける ひと など ) 153 jitaku de matteiru ( denwa o kakeru hito nado ) 153 在家等候(人电话等 153 等候(人电话等) 153 děnghòu (rén diànhuà děng) 153   153 Waiting at home (person calling, etc.) 153 Esperando em casa (pessoa ligando, etc.) 153 Esperando en casa (persona llamando, etc.) 153 Warten zu Hause (Anrufer etc.) 153 Oczekiwanie w domu (osoba dzwoniąca itp.) 153 Ожидание дома (человек звонит и т. д.) 153 Ozhidaniye doma (chelovek zvonit i t. d.) 153 الانتظار في المنزل (شخص يتصل ، وما إلى ذلك) 153 aliantizar fi almanzil (shakhs yatasil , wama 'iilaa dhalika) 153 घर पर प्रतीक्षा करना (कॉल करने वाला व्यक्ति, आदि) 153 ghar par prateeksha karana (kol karane vaala vyakti, aadi) 153 ਘਰ ਵਿੱਚ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰਨਾ (ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨਾ, ਆਦਿ) 153 ghara vica itazāra karanā (vi'akatī nū kāla karanā, ādi) 153 বাড়িতে অপেক্ষা করা (ব্যক্তি কল করছে, ইত্যাদি) 153 bāṛitē apēkṣā karā (byakti kala karachē, ityādi) 153 自宅で待っている(電話をかける人など) 153 自宅  待っている ( 電話  かける  など ) 153   153          
        154 attendre que qn serve de serviteur à qn, notamment en lui servant à manger 154 とくに かれら  たべもの  ていきょう する こと によって 、 sb  sb  しようにん として こうどう する   まつ 154 tokuni karera ni tabemono o teikyō suru koto niyotte , sb ga sb no shiyōnin toshite kōdō suru no o matsu 154 wait on sb to act as a servant to sb, especially by serving food to them 154 等待某人充当某人的仆人,尤其是为他们提供食物 154 Děngdài mǒu rén chōngdāng mǒu rén de púrén, yóuqí shì wèi tāmen tígōng shíwù 154 154 wait on sb to act as a servant to sb, especially by serving food to them 154 esperar no sb para agir como servo do sb, especialmente servindo comida para eles 154 esperar a que alguien actúe como sirviente de alguien, especialmente sirviéndole comida 154 auf jdn warten, damit er als Diener für jdn fungiert, insbesondere indem er ihm Essen serviert 154 czekać, aż ktoś będzie służył komuś jako służący, zwłaszcza podając mu jedzenie 154 ждать от кого-л., чтобы он служил кому-л., особенно когда подавал ему еду 154 zhdat' ot kogo-l., chtoby on sluzhil komu-l., osobenno kogda podaval yemu yedu 154 انتظر sb للعمل كخادم لـ sb ، خاصة من خلال تقديم الطعام لهم 154 antazir sb lileamal kakhadim la sb , khasatan min khilal taqdim altaeam lahum 154 एसबी के सेवक के रूप में कार्य करने के लिए एसबी पर प्रतीक्षा करें, विशेष रूप से उन्हें भोजन परोस कर 154 esabee ke sevak ke roop mein kaary karane ke lie esabee par prateeksha karen, vishesh roop se unhen bhojan paros kar 154 sb ਦੇ ਸੇਵਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ sb 'ਤੇ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭੋਜਨ ਪਰੋਸ ਕੇ 154 sb dē sēvaka vajōṁ kama karana la'ī sb'tē itazāra karō, khāsa karakē unhāṁ nū bhōjana parōsa kē 154 sb-এর সেবক হিসাবে কাজ করার জন্য sb-এর উপর অপেক্ষা করুন, বিশেষ করে তাদের খাবার পরিবেশন করে 154 sb-ēra sēbaka hisābē kāja karāra jan'ya sb-ēra upara apēkṣā karuna, biśēṣa karē tādēra khābāra paribēśana karē 154 特に彼らに食べ物を提供することによって、sbがsbの使用人として行動するのを待つ 154 特に 彼ら  食べ物  提供 する こと によって 、 sb  sb  使用人 として 行動 する   待つ 154 154
        155 attendre que quelqu'un agisse comme serviteur de quelqu'un, notamment pour lui fournir de la nourriture 155 だれか  だれ   しもべ として こうどう する   まっています 、 とくに かれら  たべもの  ていきょう する ため  155 dareka ga dare ka no shimobe toshite kōdō suru no o matteimasu , tokuni karera ni tabemono o teikyō suru tame ni 155 等待某人充当某人的仆人,尤其是为他们提供食物 155 非常感谢您为他们提供的仆人,特别是 155 fēicháng gǎnxiè nín wèi tāmen tígōng de púrén, tèbié shì 155   155 waiting for someone to act as someone's servant, especially to provide them with food 155 esperando que alguém aja como servo de alguém, especialmente para fornecer comida 155 esperar a que alguien actúe como sirviente de alguien, especialmente para proporcionarles comida 155 darauf warten, dass jemand als Diener von jemandem fungiert, insbesondere um ihn mit Essen zu versorgen 155 czekanie, aż ktoś będzie działał jako czyjś sługa, zwłaszcza aby zapewnić mu jedzenie 155 ожидание того, что кто-то выступит в роли чьего-то слуги, особенно для того, чтобы обеспечить их едой 155 ozhidaniye togo, chto kto-to vystupit v roli ch'yego-to slugi, osobenno dlya togo, chtoby obespechit' ikh yedoy 155 انتظار أن يقوم أحدهم بدور خادم شخص ما ، لا سيما في توفير الطعام له 155 aintizar 'an yaqum 'ahaduhum bidawr khadim shakhs ma , la siama fi tawfir altaeam lah 155 किसी के नौकर के रूप में कार्य करने की प्रतीक्षा करना, विशेष रूप से उन्हें भोजन उपलब्ध कराने के लिए 155 kisee ke naukar ke roop mein kaary karane kee prateeksha karana, vishesh roop se unhen bhojan upalabdh karaane ke lie 155 ਕਿਸੇ ਦੇ ਸੇਵਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨਾ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭੋਜਨ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਲਈ 155 kisē dē sēvaka vajōṁ kama karana la'ī kisē dī uḍīka karanā, ḵẖāsakara unhāṁ nū bhōjana pradāna karana la'ī 155 কারোর দাস হিসাবে কাজ করার জন্য অপেক্ষা করা, বিশেষ করে তাদের খাবার সরবরাহ করার জন্য 155 kārōra dāsa hisābē kāja karāra jan'ya apēkṣā karā, biśēṣa karē tādēra khābāra sarabarāha karāra jan'ya 155 誰かが誰かのしもべとして行動するのを待っています、特に彼らに食べ物を提供するために 155 誰か     しもべ として 行動 する   待っています 、 特に 彼ら  食べ物  提供 する ため  155   155          
        156 servir, servir, divertir (surtout manger) 156 ほうし する 、 ほうし する 、 たのしませる ( とくに たべる ) 156 hōshi suru , hōshi suru , tanoshimaseru ( tokuni taberu ) 156 to serve, to serve, to entertain (especially to eat) 156 服侍,招待,招待(尤指吃) 156 fúshi, zhāodài, zhāodài (yóu zhǐ chī) 156 156 to serve, to serve, to entertain (especially to eat) 156 servir, servir, entreter (especialmente comer) 156 servir, servir, entretener (especialmente para comer) 156 servieren, servieren, unterhalten (insbesondere essen) 156 podawać, podawać, bawić (zwłaszcza do jedzenia) 156 служить, служить, развлекать (особенно есть) 156 sluzhit', sluzhit', razvlekat' (osobenno yest') 156 للخدمة ، للخدمة ، للترفيه (خاصة لتناول الطعام) 156 lilkhidmat , lilkhidmat , liltarfih (khasat litanawul altaeami) 156 सेवा करना, सेवा करना, मनोरंजन करना (विशेषकर खाने के लिए) 156 seva karana, seva karana, manoranjan karana (visheshakar khaane ke lie) 156 ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਮਨੋਰੰਜਨ ਕਰਨ ਲਈ (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਖਾਣ ਲਈ) 156 sēvā karana la'ī, sēvā karana la'ī, manōrajana karana la'ī (khāsa karakē khāṇa la'ī) 156 পরিবেশন করা, পরিবেশন করা, বিনোদন দেওয়া (বিশেষ করে খাওয়া) 156 paribēśana karā, paribēśana karā, binōdana dē'ōẏā (biśēṣa karē khā'ōẏā) 156 奉仕する、奉仕する、楽しませる(特に食べる) 156 奉仕 する 、 奉仕 する 、 楽しませる ( 特に 食べる ) 156 156
        157 servir, servir, divertir (surtout manger) 157 ほうし する 、 ほうし する 、 たのしませる ( とくに たべる ) 157 hōshi suru , hōshi suru , tanoshimaseru ( tokuni taberu ) 157 伺候,服侍,招待(尤进餐) 157 侍候,服侍,招待(尤指进餐) 157 shìhòu, fúshi, zhāodài (yóu zhǐ jìncān) 157   157 to serve, to serve, to entertain (especially to eat) 157 servir, servir, entreter (especialmente comer) 157 servir, servir, entretener (especialmente para comer) 157 servieren, servieren, unterhalten (insbesondere essen) 157 podawać, podawać, bawić (zwłaszcza do jedzenia) 157 служить, служить, развлекать (особенно есть) 157 sluzhit', sluzhit', razvlekat' (osobenno yest') 157 للخدمة ، للخدمة ، للترفيه (خاصة لتناول الطعام) 157 lilkhidmat , lilkhidmat , liltarfih (khasat litanawul altaeami) 157 सेवा करना, सेवा करना, मनोरंजन करना (विशेषकर खाने के लिए) 157 seva karana, seva karana, manoranjan karana (visheshakar khaane ke lie) 157 ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਮਨੋਰੰਜਨ ਕਰਨ ਲਈ (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਖਾਣ ਲਈ) 157 sēvā karana la'ī, sēvā karana la'ī, manōrajana karana la'ī (khāsa karakē khāṇa la'ī) 157 পরিবেশন করা, পরিবেশন করা, বিনোদন দেওয়া (বিশেষ করে খাওয়া) 157 paribēśana karā, paribēśana karā, binōdana dē'ōẏā (biśēṣa karē khā'ōẏā) 157 奉仕する、奉仕する、楽しませる(特に食べる) 157 奉仕 する 、 奉仕 する 、 楽しませる ( 特に 食べる ) 157   157          
        158 attendre qc/qch 158 sth / sb  まつ 158 sth / sb o matsu 158 wait on sth/sb  158 等等 158 děng děng 158 158 wait on sth/sb 158 espere em sth/sb 158 esperar en algo/sb 158 auf etw/jdn warten 158 czekać na coś/sb 158 подожди с/с 158 podozhdi s/s 158 انتظر على شيء / sb 158 antazir ealaa shay' / sb 158 sth/sb . पर प्रतीक्षा करें 158 sth/sb . par prateeksha karen 158 sth/sb 'ਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 158 sth/sb'tē uḍīka karō 158 sth/sb-এ অপেক্ষা করুন 158 sth/sb-ē apēkṣā karuna 158 sth/sbを待つ 158 sth / sb  待つ 158 158
        159 etc 159 ひとし 159 hitoshi 159 等等 159 等等 159 děng děng 159   159 etc 159 etc 159 etc. 159 etc 159 itp 159 так далее 159 tak daleye 159 إلخ 159 'ilkh 159 आदि 159 aadi 159 ਆਦਿ 159 ādi 159 ইত্যাদি 159 ityādi 159 159 159   159          
        160 (informel) 160 ( ひこうしき ) 160 ( hikōshiki ) 160 (informal) 160 (非正式) 160 (fēi zhèngshì) 160 160 (informal) 160 (informal) 160 (informal) 160 (informell) 160 (nieformalny) 160 (неофициальный) 160 (neofitsial'nyy) 160 (غير رسمي) 160 (ghayr rasmi) 160 (अनौपचारिक) 160 (anaupachaarik) 160 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 160 (gaira rasamī) 160 (অনানুষ্ঠানিক) 160 (anānuṣṭhānika) 160 (非公式) 160 ( 非公式 ) 160 160
        161  attendre que qch se produise avant de faire ou de décider de qch 161 sth  じっこう または けってい する まえ  、 sth  はっせい する   まつ 161 sth o jikkō mataha kettei suru mae ni , sth ga hassei suru no o matsu 161  to wait for sth to happen before you do or decide sth 161  在你做或决定某事之前等待某事发生 161  zài nǐ zuò huò juédìng mǒu shì zhīqián děngdài mǒu shì fāshēng 161   161  to wait for sth to happen before you do or decide sth 161  esperar que algo aconteça antes de você fazer ou decidir algo 161  esperar a que suceda algo antes de hacer o decidir algo 161  warten, bis etw passiert, bevor man etw tut oder entscheidet 161  czekać, aż coś się wydarzy, zanim coś zrobisz lub zdecydujesz 161  ждать, пока что-то произойдет, прежде чем сделать или решить что-то 161  zhdat', poka chto-to proizoydet, prezhde chem sdelat' ili reshit' chto-to 161  أن تنتظر شيئًا ما يحدث قبل أن تفعل أو تقرر شيئًا 161 'an tantazir shyyan ma yahduth qabl 'an tafeal 'aw tuqarir shyyan 161  ऐसा करने या निर्णय लेने से पहले sth के घटित होने की प्रतीक्षा करना 161  aisa karane ya nirnay lene se pahale sth ke ghatit hone kee prateeksha karana 161  sth ਕਰਨ ਜਾਂ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ sth ਦੇ ਵਾਪਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ 161  sth karana jāṁ phaisalā karana tōṁ pahilāṁ sth dē vāparana dī uḍīka karanī 161  sth ঘটানোর জন্য অপেক্ষা করা বা সিদ্ধান্ত নেওয়ার আগে 161  sth ghaṭānōra jan'ya apēkṣā karā bā sid'dhānta nē'ōẏāra āgē 161  sthを実行または決定する前に、sthが発生するのを待つ 161 sth  実行 または 決定 する   、 sth  発生 する   待つ 161   161          
        162 attendre que quelque chose se produise avant de le faire ou de le décider 162 なに   おこる   まって から 、 それ  じっこう する  、 けってい します 162 nani ka ga okoru no o matte kara , sore o jikkō suru ka , kettei shimasu 162 在你做或决定某事之前等待某事发生 162 在你做或决定某事之前等待某事发生 162 zài nǐ zuò huò juédìng mǒu shì zhīqián děngdài mǒu shì fāshēng 162   162 wait for something to happen before you do or decide on it 162 esperar que algo aconteça antes de fazer ou decidir sobre isso 162 esperar a que suceda algo antes de hacerlo o decidirlo 162 Warten Sie, bis etwas passiert, bevor Sie es tun oder sich dafür entscheiden 162 poczekaj, aż coś się wydarzy, zanim to zrobisz lub zdecydujesz się na to 162 ждать, пока что-то произойдет, прежде чем сделать или решить это 162 zhdat', poka chto-to proizoydet, prezhde chem sdelat' ili reshit' eto 162 انتظر حدوث شيء ما قبل أن تفعله أو تقرره 162 antazar huduth shay' ma qabl 'an tafealah 'aw tuqarirah 162 कुछ करने से पहले या उस पर निर्णय लेने से पहले कुछ होने की प्रतीक्षा करें 162 kuchh karane se pahale ya us par nirnay lene se pahale kuchh hone kee prateeksha karen 162 ਕੁਝ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਇਸ 'ਤੇ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੁਝ ਵਾਪਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 162 kujha karana tōṁ pahilāṁ jāṁ isa'tē phaisalā karana tōṁ pahilāṁ kujha vāparana dī uḍīka karō 162 আপনি কিছু করার আগে বা সিদ্ধান্ত নেওয়ার আগে কিছু ঘটার জন্য অপেক্ষা করুন 162 āpani kichu karāra āgē bā sid'dhānta nē'ōẏāra āgē kichu ghaṭāra jan'ya apēkṣā karuna 162 何かが起こるのを待ってから、それを実行するか、決定します 162    起こる   待って から 、 それ  実行 する  、 決定 します 162   162          
        163 attendre.. (avant d'agir ou de prendre une décision) 163 まつ 。。( こうどう  おこす まえ または けってい  くだす まえ  ) 163 matsu ..( kōdō o okosu mae mataha kettei o kudasu mae ni ) 163 wait.. (before taking action or making a decision) 163 等待..(在采取行动或做出决定之前) 163 děngdài..(Zài cǎiqǔ xíngdòng huò zuò chū juédìng zhīqián) 163   163 wait.. (before taking action or making a decision) 163 espere.. (antes de agir ou tomar uma decisão) 163 esperar.. (antes de actuar o tomar una decisión) 163 warte.. (bevor du handelst oder eine Entscheidung triffst) 163 czekać... (przed podjęciem działania lub podjęciem decyzji) 163 подождите.. (прежде чем действовать или принимать решение) 163 podozhdite.. (prezhde chem deystvovat' ili prinimat' resheniye) 163 انتظر .. (قبل اتخاذ إجراء أو اتخاذ قرار) 163 antazir .. (qabl atikhadh 'iijra' 'aw atikhadh qararin) 163 प्रतीक्षा करें .. (कार्रवाई करने या निर्णय लेने से पहले) 163 prateeksha karen .. (kaarravaee karane ya nirnay lene se pahale) 163 ਉਡੀਕ ਕਰੋ.. (ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਜਾਂ ਫੈਸਲਾ ਲੈਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ) 163 uḍīka karō.. (Kāravā'ī karana jāṁ phaisalā laiṇa tōṁ pahilāṁ) 163 অপেক্ষা করুন.. (ব্যবস্থা নেওয়া বা সিদ্ধান্ত নেওয়ার আগে) 163 apēkṣā karuna.. (Byabasthā nē'ōẏā bā sid'dhānta nē'ōẏāra āgē) 163 待つ..(行動を起こす前または決定を下す前に) 163 待つ ..( 行動  起こす  または 決定  下す   ) 163   163          
        164  attendre.. (avant d'agir ou de prendre une décision) 164 まつ 。。( こうどう  おこす まえ または けってい  くだす まえ  ) 164 matsu ..( kōdō o okosu mae mataha kettei o kudasu mae ni ) 164  等待..(才采取行动或作出决定 164  等待。(才采取行动或做出决定。) 164  děngdài.(Cái cǎiqǔ xíngdòng huò zuò chū juédìng.) 164   164  wait.. (before taking action or making a decision) 164  espere.. (antes de agir ou tomar uma decisão) 164  esperar.. (antes de actuar o tomar una decisión) 164  warte.. (bevor du handelst oder eine Entscheidung triffst) 164  czekać... (przed podjęciem działania lub podjęciem decyzji) 164  подождите.. (прежде чем действовать или принимать решение) 164  podozhdite.. (prezhde chem deystvovat' ili prinimat' resheniye) 164  انتظر .. (قبل اتخاذ إجراء أو اتخاذ قرار) 164 antazir .. (qabl atikhadh 'iijra' 'aw atikhadh qararin) 164  प्रतीक्षा करें .. (कार्रवाई करने या निर्णय लेने से पहले) 164  prateeksha karen .. (kaarravaee karane ya nirnay lene se pahale) 164  ਉਡੀਕ ਕਰੋ.. (ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਜਾਂ ਫੈਸਲਾ ਲੈਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ) 164  uḍīka karō.. (Kāravā'ī karana jāṁ phaisalā laiṇa tōṁ pahilāṁ) 164  অপেক্ষা করুন.. (ব্যবস্থা নেওয়া বা সিদ্ধান্ত নেওয়ার আগে) 164  apēkṣā karuna.. (Byabasthā nē'ōẏā bā sid'dhānta nē'ōẏāra āgē) 164  待つ..(行動を起こす前または決定を下す前に) 164 待つ ..( 行動  起こす  または 決定  下す   ) 164   164          
        165 Elle attend le résultat d'une prise de sang 165 かのじょ  けつえき けんさ  けっか  まっています 165 kanojo wa ketsueki kensa no kekka o matteimasu 165 She is waiting on the result of a blood test 165 她正在等待验血结果 165 Tā zhèngzài děngdài yàn xiě jiéguǒ 165   165 She is waiting on the result of a blood test 165 Ela está esperando o resultado de um exame de sangue 165 Ella está esperando el resultado de un análisis de sangre. 165 Sie wartet auf das Ergebnis eines Bluttests 165 Czeka na wynik badania krwi 165 Она ждет результат анализа крови 165 Ona zhdet rezul'tat analiza krovi 165 إنها تنتظر نتيجة فحص الدم 165 'iinaha tantazir natijat fahs aldam 165 वह रक्त परीक्षण के परिणाम की प्रतीक्षा कर रही है 165 vah rakt pareekshan ke parinaam kee prateeksha kar rahee hai 165 ਉਹ ਖੂਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 165 uha khūna dī jān̄ca dē natījē dī uḍīka kara rahī hai 165 তিনি রক্ত ​​পরীক্ষার ফলাফলের জন্য অপেক্ষা করছেন 165 tini rakta ​​parīkṣāra phalāphalēra jan'ya apēkṣā karachēna 165 彼女は血液検査の結果を待っています 165 彼女  血液 検査  結果  待っています 165   165          
        166 elle attend les résultats des tests sanguins 166 かのじょ  けつえき けんさ  けっか  まっています 166 kanojo wa ketsueki kensa no kekka o matteimasu 166 她正在等待验血结果 166 她正在等待验血结果 166 tā zhèngzài děngdài yàn xiě jiéguǒ 166   166 she is waiting for blood test results 166 ela está esperando por resultados de exames de sangue 166 ella está esperando los resultados de los análisis de sangre 166 Sie wartet auf die Ergebnisse der Blutuntersuchung 166 czeka na wyniki badań krwi 166 она ждет результатов анализа крови 166 ona zhdet rezul'tatov analiza krovi 166 إنها تنتظر نتائج فحص الدم 166 'iinaha tantazir natayij fahs aldam 166 वह रक्त परीक्षण के परिणाम की प्रतीक्षा कर रही है 166 vah rakt pareekshan ke parinaam kee prateeksha kar rahee hai 166 ਉਹ ਖੂਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਦੇ ਨਤੀਜਿਆਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 166 uha khūna dī jān̄ca dē natīji'āṁ dī uḍīka kara rahī hai 166 তিনি রক্ত ​​পরীক্ষার ফলাফলের জন্য অপেক্ষা করছেন 166 tini rakta ​​parīkṣāra phalāphalēra jan'ya apēkṣā karachēna 166 彼女は血液検査の結果を待っています 166 彼女  血液 検査  結果  待っています 166   166          
        167 elle attend les résultats des tests sanguins 167 かのじょ  けつえき けんさ  けっか  まっています 167 kanojo wa ketsueki kensa no kekka o matteimasu 167 she's waiting for blood test results 167 她在等验血结果 167 tā zài děng yàn xiě jiéguǒ 167 167 she's waiting for blood test results 167 ela está esperando por resultados de exames de sangue 167 ella está esperando los resultados de los análisis de sangre 167 sie wartet auf Bluttestergebnisse 167 czeka na wyniki badań krwi 167 она ждет результатов анализа крови 167 ona zhdet rezul'tatov analiza krovi 167 إنها تنتظر نتائج فحص الدم 167 'iinaha tantazir natayij fahs aldam 167 वह रक्त परीक्षण के परिणाम की प्रतीक्षा कर रही है 167 vah rakt pareekshan ke parinaam kee prateeksha kar rahee hai 167 ਉਹ ਖੂਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਦੇ ਨਤੀਜਿਆਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 167 uha khūna dī jān̄ca dē natīji'āṁ dī uḍīka kara rahī hai 167 সে রক্ত ​​পরীক্ষার ফলাফলের জন্য অপেক্ষা করছে 167 sē rakta ​​parīkṣāra phalāphalēra jan'ya apēkṣā karachē 167 彼女は血液検査の結果を待っています 167 彼女  血液 検査  結果  待っています 167 167
        168 elle attend les résultats des tests sanguins 168 かのじょ  けつえき けんさ  けっか  まっています 168 kanojo wa ketsueki kensa no kekka o matteimasu 168 等验血结果 168 她在等验血结果 168 tā zài děng yàn xiě jiéguǒ 168   168 she's waiting for blood test results 168 ela está esperando por resultados de exames de sangue 168 ella está esperando los resultados de los análisis de sangre 168 sie wartet auf Bluttestergebnisse 168 czeka na wyniki badań krwi 168 она ждет результатов анализа крови 168 ona zhdet rezul'tatov analiza krovi 168 إنها تنتظر نتائج فحص الدم 168 'iinaha tantazir natayij fahs aldam 168 वह रक्त परीक्षण के परिणाम की प्रतीक्षा कर रही है 168 vah rakt pareekshan ke parinaam kee prateeksha kar rahee hai 168 ਉਹ ਖੂਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਦੇ ਨਤੀਜਿਆਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 168 uha khūna dī jān̄ca dē natīji'āṁ dī uḍīka kara rahī hai 168 সে রক্ত ​​পরীক্ষার ফলাফলের জন্য অপেক্ষা করছে 168 sē rakta ​​parīkṣāra phalāphalēra jan'ya apēkṣā karachē 168 彼女は血液検査の結果を待っています 168 彼女  血液 検査  結果  待っています 168   168          
        169 attendre qc 169 sth  まつ 169 sth o matsu 169 wait sth out 169 等等 169 děng děng 169 169 wait sth out 169 espere 169 esperar algo 169 etw. abwarten 169 przeczekać coś 169 подожди 169 podozhdi 169 انتظر شيئًا 169 aintazar shyyan 169 बाहर रुको 169 baahar ruko 169 ਬਾਹਰ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 169 bāhara uḍīka karō 169 অপেক্ষা করুন 169 apēkṣā karuna 169 sthを待つ 169 sth  待つ 169 169
        170 etc 170 ひとし 170 hitoshi 170 等等 170 等等 170 děng děng 170   170 etc 170 etc 170 etc. 170 etc 170 itp 170 так далее 170 tak daleye 170 إلخ 170 'ilkh 170 आदि 170 aadi 170 ਆਦਿ 170 ādi 170 ইত্যাদি 170 ityādi 170 170 170   170          
        171 attendre qu'un événement désagréable soit terminé 171 ふかいな できごと  おわる まで まつ 171 fukaina dekigoto ga owaru made matsu 171 to wait until an unpleasant event has finished 171 等到不愉快的事件结束 171 děngdào bùyúkuài de shìjiàn jiéshù 171 171 to wait until an unpleasant event has finished 171 esperar até que um evento desagradável termine 171 esperar hasta que un evento desagradable haya terminado 171 zu warten, bis ein unangenehmes Ereignis beendet ist 171 czekać, aż skończy się nieprzyjemne wydarzenie 171 дождаться окончания неприятного события 171 dozhdat'sya okonchaniya nepriyatnogo sobytiya 171 الانتظار حتى انتهاء حدث غير سار 171 alaintizar hataa aintiha' hadath ghayr sar 171 किसी अप्रिय घटना के समाप्त होने तक प्रतीक्षा करना 171 kisee apriy ghatana ke samaapt hone tak prateeksha karana 171 ਕਿਸੇ ਅਣਸੁਖਾਵੀਂ ਘਟਨਾ ਦੇ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੱਕ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਲਈ 171 kisē aṇasukhāvīṁ ghaṭanā dē khatama hōṇa taka uḍīka karana la'ī 171 একটি অপ্রীতিকর ঘটনা শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন 171 ēkaṭi aprītikara ghaṭanā śēṣa nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā karuna 171 不快な出来事が終わるまで待つ 171 不快な 出来事  終わる まで 待つ 171 171
        172 attendre que l'événement désagréable soit passé 172 ふかいな できごと  おわる まで まつ 172 fukaina dekigoto ga owaru made matsu 172 等到不愉快的事件结束 172 等到不愉快的事件结束 172 děngdào bùyúkuài de shìjiàn jiéshù 172   172 wait until the unpleasant event is over 172 espere até que o evento desagradável termine 172 esperar hasta que termine el evento desagradable 172 warten, bis das unangenehme Ereignis vorüber ist 172 poczekaj, aż nieprzyjemne wydarzenie się skończy 172 дождаться окончания неприятного события 172 dozhdat'sya okonchaniya nepriyatnogo sobytiya 172 انتظر حتى ينتهي الحدث غير السار 172 antazar hataa yantahi alhadath ghayr alsaar 172 अप्रिय घटना समाप्त होने तक प्रतीक्षा करें 172 apriy ghatana samaapt hone tak prateeksha karen 172 ਅਣਸੁਖਾਵੀਂ ਘਟਨਾ ਦੇ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੱਕ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 172 aṇasukhāvīṁ ghaṭanā dē khatama hōṇa taka uḍīka karō 172 অপ্রীতিকর ঘটনা শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন 172 aprītikara ghaṭanā śēṣa nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā karuna 172 不快な出来事が終わるまで待つ 172 不快な 出来事  終わる まで 待つ 172   172          
        173 attendre que (les choses désagréables) se terminent 173 ( ふかいな こと )  おわる   まつ 173 ( fukaina koto ) ga owaru no o matsu 173 wait for (unpleasant things) to end 173 等待(不愉快的事情)结束 173 děngdài (bùyúkuài de shìqíng) jiéshù 173   173 wait for (unpleasant things) to end 173 esperar que (coisas desagradáveis) terminem 173 esperar a que terminen (las cosas desagradables) 173 warten, bis (unangenehme Dinge) enden 173 czekać, aż (nieprzyjemne rzeczy) się skończą 173 ждать, пока (неприятные вещи) закончатся 173 zhdat', poka (nepriyatnyye veshchi) zakonchatsya 173 انتظر حتى تنتهي (الأشياء غير السارة) 173 antazar hataa tantahi (al'ashya' ghayr alsaarati) 173 (अप्रिय चीजों) के खत्म होने की प्रतीक्षा करें 173 (apriy cheejon) ke khatm hone kee prateeksha karen 173 (ਕੋਝਾ ਚੀਜ਼ਾਂ) ਦੇ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 173 (kōjhā cīzāṁ) dē khatama hōṇa dī uḍīka karō 173 (অপ্রীতিকর জিনিস) শেষ হওয়ার জন্য অপেক্ষা করুন 173 (aprītikara jinisa) śēṣa ha'ōẏāra jan'ya apēkṣā karuna 173 (不快なこと)が終わるのを待つ 173 ( 不快な こと )  終わる   待つ 173   173          
        174 attendre que (les choses désagréables) se terminent 174 ( ふかいな こと )  おわる   まつ 174 ( fukaina koto ) ga owaru no o matsu 174 等待 (令人不快 的事情)结束 174 等待(令人不快的事情)结束 174 děngdài (lìng rén bùkuài de shìqíng) jiéshù 174   174 wait for (unpleasant things) to end 174 esperar que (coisas desagradáveis) terminem 174 esperar a que terminen (las cosas desagradables) 174 warten, bis (unangenehme Dinge) enden 174 czekać, aż (nieprzyjemne rzeczy) się skończą 174 ждать, пока (неприятные вещи) закончатся 174 zhdat', poka (nepriyatnyye veshchi) zakonchatsya 174 انتظر حتى تنتهي (الأشياء غير السارة) 174 antazar hataa tantahi (al'ashya' ghayr alsaarati) 174 (अप्रिय चीजों) के खत्म होने की प्रतीक्षा करें 174 (apriy cheejon) ke khatm hone kee prateeksha karen 174 (ਕੋਝਾ ਚੀਜ਼ਾਂ) ਦੇ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 174 (kōjhā cīzāṁ) dē khatama hōṇa dī uḍīka karō 174 (অপ্রীতিকর জিনিস) শেষ হওয়ার জন্য অপেক্ষা করুন 174 (aprītikara jinisa) śēṣa ha'ōẏāra jan'ya apēkṣā karuna 174 (不快なこと)が終わるのを待つ 174 ( 不快な こと )  終わる   待つ 174   174          
        175 Nous nous sommes abrités dans une porte pour attendre la tempête 175 わたしたち  あらし  まつ ため  とぐち  ひなん しました 175 watashitachi wa arashi o matsu tame ni toguchi ni hinan shimashita 175 We sheltered in a doorway to wait out the storm 175 我们躲在门口等待暴风雨过去 175 wǒmen duǒ zài ménkǒu děngdài bàofēngyǔ guòqù 175   175 We sheltered in a doorway to wait out the storm 175 Nós nos abrigamos em uma porta para esperar a tempestade 175 Nos refugiamos en una puerta para esperar a que pasara la tormenta 175 Wir versteckten uns in einer Tür, um den Sturm abzuwarten 175 Schroniliśmy się w drzwiach, aby przeczekać burzę 175 Мы укрылись в дверях, чтобы переждать бурю 175 My ukrylis' v dveryakh, chtoby perezhdat' buryu 175 اختبأنا في مدخل انتظارًا للعاصفة 175 aikhtabana fi madkhal antzaran lileasifa 175 तूफान का इंतजार करने के लिए हमने एक द्वार में आश्रय लिया 175 toophaan ka intajaar karane ke lie hamane ek dvaar mein aashray liya 175 ਅਸੀਂ ਤੂਫ਼ਾਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਵਿੱਚ ਪਨਾਹ ਲਈ 175 Asīṁ tūfāna dī uḍīka karana la'ī ika daravāzē vica panāha la'ī 175 ঝড়ের অপেক্ষায় আমরা একটি দরজায় আশ্রয় নিলাম 175 Jhaṛēra apēkṣāẏa āmarā ēkaṭi darajāẏa āśraẏa nilāma 175 私たちは嵐を待つために戸口に避難しました 175 私たち    待つ ため  戸口  避難 しました 175   175          
        176 Nous nous sommes cachés à la porte et avons attendu que la tempête passe 176 わたしたち  ドア  かくれて あらし  さる   まちました 176 watashitachi wa doa ni kakurete arashi ga saru no o machimashita 176 我们躲在门口等待暴风雨过去 176 我们躲在门口等待暴风雨过去 176 wǒmen duǒ zài ménkǒu děngdài bàofēngyǔ guòqù 176   176 We hid at the door and waited for the storm to pass 176 Nos escondemos na porta e esperamos a tempestade passar 176 Nos escondimos en la puerta y esperamos a que pasara la tormenta 176 Wir versteckten uns vor der Tür und warteten darauf, dass der Sturm vorüberzog 176 Ukryliśmy się przy drzwiach i czekaliśmy, aż burza minie 176 Мы спрятались за дверью и ждали, пока пройдет буря 176 My spryatalis' za dver'yu i zhdali, poka proydet burya 176 اختبأنا عند الباب وانتظرنا مرور العاصفة 176 aikhtabana eind albab waintazarna murur aleasifa 176 हम दरवाजे पर छिप गए और तूफान के गुजरने का इंतजार करने लगे 176 ham daravaaje par chhip gae aur toophaan ke gujarane ka intajaar karane lage 176 ਅਸੀਂ ਦਰਵਾਜ਼ੇ 'ਤੇ ਲੁਕ ਗਏ ਅਤੇ ਤੂਫ਼ਾਨ ਦੇ ਲੰਘਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ 176 asīṁ daravāzē'tē luka ga'ē atē tūfāna dē laghaṇa dī uḍīka kītī 176 আমরা দরজায় লুকিয়ে রইলাম এবং ঝড় কেটে যাওয়ার জন্য অপেক্ষা করছিলাম 176 āmarā darajāẏa lukiẏē ra'ilāma ēbaṁ jhaṛa kēṭē yā'ōẏāra jan'ya apēkṣā karachilāma 176 私たちはドアに隠れて嵐が去るのを待ちました 176 私たち  ドア  隠れて   去る   待ちました 176   176          
        177 Nous nous sommes cachés dans une porte et avons attendu que la tempête passe 177 わたしたち  とぐち  かくれて あらし  さる   まちました 177 watashitachi wa toguchi ni kakurete arashi ga saru no o machimashita 177 We hid in a doorway and waited for the storm to pass 177 我们躲在门口等待暴风雨过去 177 wǒmen duǒ zài ménkǒu děngdài bàofēngyǔ guòqù 177   177 We hid in a doorway and waited for the storm to pass 177 Nós nos escondemos em uma porta e esperamos a tempestade passar 177 Nos escondimos en un portal y esperamos a que pasara la tormenta. 177 Wir versteckten uns in einer Tür und warteten darauf, dass der Sturm vorüberzog 177 Ukryliśmy się w drzwiach i czekaliśmy, aż burza minie 177 Мы спрятались в дверях и ждали, пока пройдет буря 177 My spryatalis' v dveryakh i zhdali, poka proydet burya 177 اختبأنا في مدخل وانتظرنا مرور العاصفة 177 aikhtabana fi madkhal waintazarna murur aleasifa 177 हम एक द्वार में छिप गए और तूफान के गुजरने का इंतजार करने लगे 177 ham ek dvaar mein chhip gae aur toophaan ke gujarane ka intajaar karane lage 177 ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਵਿੱਚ ਲੁਕ ਗਏ ਅਤੇ ਤੂਫ਼ਾਨ ਦੇ ਲੰਘਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ 177 asīṁ ika daravāzē vica luka ga'ē atē tūfāna dē laghaṇa dī uḍīka kītī 177 আমরা একটি দরজায় লুকিয়ে রইলাম এবং ঝড়টি কেটে যাওয়ার জন্য অপেক্ষা করছিলাম 177 āmarā ēkaṭi darajāẏa lukiẏē ra'ilāma ēbaṁ jhaṛaṭi kēṭē yā'ōẏāra jan'ya apēkṣā karachilāma 177 私たちは戸口に隠れて嵐が去るのを待ちました 177 私たち  戸口  隠れて   去る   待ちました 177   177          
        178 Nous nous sommes cachés dans une porte et avons attendu que la tempête passe 178 わたしたち  とぐち  かくれて あらし  さる   まちました 178 watashitachi wa toguchi ni kakurete arashi ga saru no o machimashita 178 我们躲避在一个门洞里等候暴风雨过去 178 我们躲避在一个门洞里等候暴风雨过去 178 wǒmen duǒbì zài yīgè méndòng lǐ děnghòu bàofēngyǔ guòqù 178   178 We hid in a doorway and waited for the storm to pass 178 Nós nos escondemos em uma porta e esperamos a tempestade passar 178 Nos escondimos en un portal y esperamos a que pasara la tormenta. 178 Wir versteckten uns in einer Tür und warteten darauf, dass der Sturm vorüberzog 178 Ukryliśmy się w drzwiach i czekaliśmy, aż burza minie 178 Мы спрятались в дверях и ждали, пока пройдет буря 178 My spryatalis' v dveryakh i zhdali, poka proydet burya 178 اختبأنا في مدخل وانتظرنا مرور العاصفة 178 aikhtabana fi madkhal waintazarna murur aleasifa 178 हम एक द्वार में छिप गए और तूफान के गुजरने का इंतजार करने लगे 178 ham ek dvaar mein chhip gae aur toophaan ke gujarane ka intajaar karane lage 178 ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਵਿੱਚ ਲੁਕ ਗਏ ਅਤੇ ਤੂਫ਼ਾਨ ਦੇ ਲੰਘਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ 178 asīṁ ika daravāzē vica luka ga'ē atē tūfāna dē laghaṇa dī uḍīka kītī 178 আমরা একটি দরজায় লুকিয়ে রইলাম এবং ঝড়টি কেটে যাওয়ার জন্য অপেক্ষা করছিলাম 178 āmarā ēkaṭi darajāẏa lukiẏē ra'ilāma ēbaṁ jhaṛaṭi kēṭē yā'ōẏāra jan'ya apēkṣā karachilāma 178 私たちは戸口に隠れて嵐が去るのを待ちました 178 私たち  戸口  隠れて   去る   待ちました 178   178          
        179 attendre jusqu'à 179 ちょっと まってください 179 chotto mattekudasai 179 wait up  179 等等 179 děng děng 179   179 wait up 179 espere 179 espera 179 warte auf 179 Zaczekaj 179 подожди 179 podozhdi 179 انتظر 179 antazir 179 प्रतीक्षा करना 179 prateeksha karana 179 ਇੰਤਜ਼ਾਰ 179 itazāra 179 অপেক্ষা কর 179 apēkṣā kara 179 ちょっと待ってください 179 ちょっと 待ってください 179   179          
        180 etc 180 ひとし 180 hitoshi 180 等等 180 等等 180 děng děng 180   180 etc 180 etc 180 etc. 180 etc 180 itp 180 так далее 180 tak daleye 180 إلخ 180 'ilkh 180 आदि 180 aadi 180 ਆਦਿ 180 ādi 180 ইত্যাদি 180 ityādi 180 180 180   180          
        181 utilisé pour demander à qn de s'arrêter ou d'aller plus lentement pour que vous puissiez les rejoindre 181 あなた  かれら  さんか できる よう  、 sb  ていし する  ゆっくり いく よう  たのむ ため  しよう されました 181 anata ga karera ni sanka dekiru  ni , sb ni teishi suru ka yukkuri iku  ni tanomu tame ni shiyō saremashita 181 used to ask sb to stop or go more slowly so that you can join them 181 用于要求某人停下来或走得更慢,以便加入他们 181 yòng yú yāoqiú mǒu rén tíng xiàlái huò zǒu dé gèng màn, yǐbiàn jiārù tāmen 181 181 used to ask sb to stop or go more slowly so that you can join them 181 costumava pedir ao sb para parar ou ir mais devagar para que você pudesse se juntar a eles 181 solía pedirle a sb que se detuviera o que fuera más despacio para que pudieras unirte a ellos 181 pflegte jdn zu bitten, anzuhalten oder langsamer zu gehen, damit Sie sich ihnen anschließen können 181 Kiedyś prosiłem kogoś, żeby się zatrzymał lub szedł wolniej, abyś mógł do nich dołączyć 181 раньше просил кого-нибудь остановиться или идти медленнее, чтобы вы могли присоединиться к ним 181 ran'she prosil kogo-nibud' ostanovit'sya ili idti medlenneye, chtoby vy mogli prisoyedinit'sya k nim 181 اعتاد أن يطلب من sb التوقف أو الذهاب ببطء أكثر حتى تتمكن من الانضمام إليهم 181 aietad 'an yatlub min sb altawaquf 'aw aldhahab bibut' 'akthar hataa tatamakan min alaindimam 'iilayhim 181 sb को रुकने या अधिक धीरे जाने के लिए कहते थे ताकि आप उनसे जुड़ सकें 181 sb ko rukane ya adhik dheere jaane ke lie kahate the taaki aap unase jud saken 181 sb ਨੂੰ ਰੁਕਣ ਜਾਂ ਹੋਰ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਜਾਣ ਲਈ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਸਕੋ 181 sb nū rukaṇa jāṁ hōra haulī-haulī jāṇa la'ī kihā jāndā sī tāṁ jō tusīṁ uhanāṁ vica śāmala hō sakō 181 sb কে থামতে বা আরও ধীরে যেতে বলত যাতে আপনি তাদের সাথে যোগ দিতে পারেন 181 sb kē thāmatē bā āra'ō dhīrē yētē balata yātē āpani tādēra sāthē yōga ditē pārēna 181 あなたが彼らに参加できるように、sbに停止するかゆっくり行くように頼むために使用されました 181 あなた  彼ら  参加 できる よう  、 sb  停止 する  ゆっくり 行く よう  頼む ため  使用 されました 181 181
        182 Utilisé pour demander à quelqu'un de s'arrêter ou de marcher plus lentement afin de le rejoindre 182 だれ   さんか する ため  、 たちどまる  ゆっくり あるく よう  たのむ ため  しよう されます 182 dare ka ni sanka suru tame ni , tachidomaru ka yukkuri aruku  ni tanomu tame ni shiyō saremasu 182 用于要求某人停下来或走得更慢,以便加入他 182 要求停止或走得更慢,以便加入他们使用 182 yāoqiú tíngzhǐ huò zǒu dé gèng màn, yǐbiàn jiārù tāmen shǐyòng 182   182 Used to ask someone to stop or walk slower in order to join them 182 Usado para pedir a alguém que pare ou ande mais devagar para se juntar a eles 182 Se usa para pedirle a alguien que se detenga o camine más lento para unirse a ellos. 182 Wird verwendet, um jemanden zu bitten, anzuhalten oder langsamer zu gehen, um sich ihm anzuschließen 182 Używane, gdy prosi się kogoś, aby się zatrzymał lub szedł wolniej, aby do niego dołączyć 182 Используется, чтобы попросить кого-то остановиться или идти медленнее, чтобы присоединиться к ним. 182 Ispol'zuyetsya, chtoby poprosit' kogo-to ostanovit'sya ili idti medlenneye, chtoby prisoyedinit'sya k nim. 182 تستخدم لتطلب من شخص ما أن يتوقف أو يمشي أبطأ من أجل الانضمام إليه 182 tustakhdam litatlub min shakhs ma 'an yatawaqaf 'aw yamshi 'abta min 'ajl alaindimam 'iilayh 182 किसी से जुड़ने के लिए रुकने या धीमे चलने को कहते थे 182 kisee se judane ke lie rukane ya dheeme chalane ko kahate the 182 ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਲਈ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਰੁਕਣ ਜਾਂ ਹੌਲੀ ਚੱਲਣ ਲਈ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 182 uhanāṁ vica śāmala hōṇa la'ī kisē nū rukaṇa jāṁ haulī calaṇa la'ī kihā jāndā sī 182 তাদের সাথে যোগ দেওয়ার জন্য কাউকে থামতে বা ধীরে হাঁটতে বলত 182 tādēra sāthē yōga dē'ōẏāra jan'ya kā'ukē thāmatē bā dhīrē hām̐ṭatē balata 182 誰かに参加するために、立ち止まるかゆっくり歩くように頼むために使用されます 182    参加 する ため  、 立ち止まる  ゆっくり 歩く よう  頼む ため  使用 されます 182   182          
        183 attendez une minute, partez (pour que quelqu'un puisse rattraper) 183 ちょっと まって 、 いきます ( だれか  おいつく こと  できる よう  ) 183 chotto matte , ikimasu ( dareka ga oitsuku koto ga dekiru  ni ) 183 等一等,鯈点走(以便某人赶上) 183 等一等,争取鲦点走 183 děng yī děng, zhēngqǔ tiáo diǎn zǒu 183   183 wait a minute, go (so someone can catch up) 183 espere um minuto, vá (para que alguém possa alcançá-lo) 183 espera un minuto, ve (para que alguien pueda ponerse al día) 183 Warte eine Minute, geh (damit jemand aufholen kann) 183 poczekaj chwilę, idź (żeby ktoś mógł nadrobić zaległości) 183 подожди минутку, иди (чтобы кто-то мог догнать) 183 podozhdi minutku, idi (chtoby kto-to mog dognat') 183 انتظر لحظة ، انطلق (حتى يتمكن أحدهم من اللحاق بالركب) 183 antazar lahzatan , antalaq (hataa yatamakan 'ahaduhum min allihaq bialrakbi) 183 एक मिनट रुको, जाओ (ताकि कोई पकड़ सके) 183 ek minat ruko, jao (taaki koee pakad sake) 183 ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਉਡੀਕ ਕਰੋ, ਜਾਓ (ਤਾਂ ਕਿ ਕੋਈ ਫੜ ਸਕੇ) 183 ika miṭa uḍīka karō, jā'ō (tāṁ ki kō'ī phaṛa sakē) 183 এক মিনিট অপেক্ষা করুন, যান (যাতে কেউ ধরতে পারে) 183 ēka miniṭa apēkṣā karuna, yāna (yātē kē'u dharatē pārē) 183 ちょっと待って、行きます(誰かが追いつくことができるように) 183 ちょっと 待って 、 行きます ( 誰か  追いつく こと  できる よう  ) 183   183          
        184 attendre (pour qn) 184 まつ ( sb  ばあい ) 184 matsu ( sb no bāi ) 184 wait up (for sb) 184 等待(为某人) 184 děngdài (wèi mǒu rén) 184   184 wait up (for sb) 184 espere (para sb) 184 esperar (para sb) 184 warten (auf jdn) 184 czekać (na kogoś) 184 ждать (для кого-л.) 184 zhdat' (dlya kogo-l.) 184 انتظر (ل sb) 184 antazir (l sb) 184 प्रतीक्षा करें (एसबी के लिए) 184 prateeksha karen (esabee ke lie) 184 ਉਡੀਕ ਕਰੋ (sb ਲਈ) 184 uḍīka karō (sb la'ī) 184 অপেক্ষা করুন (এসবি এর জন্য) 184 apēkṣā karuna (ēsabi ēra jan'ya) 184 待つ(sbの場合) 184 待つ ( sb  場合 ) 184   184          
        185 attendre (quelqu'un) 185 ( だれ   ため  ) まつ 185 ( dare ka no tame ni ) matsu 185 等待(为某人)  185 等待(为争取) 185 děngdài (wèi zhēngqǔ) 185   185 wait (for someone) 185 esperar (por alguém) 185 esperar (por alguien) 185 warten (auf jemanden) 185 czekać (na kogoś) 185 ждать (кого-то) 185 zhdat' (kogo-to) 185 انتظر (لشخص ما) 185 antazir (lshakhs ma) 185 प्रतीक्षा (किसी के लिए) 185 prateeksha (kisee ke lie) 185 ਉਡੀਕ ਕਰੋ (ਕਿਸੇ ਲਈ) 185 uḍīka karō (kisē la'ī) 185 অপেক্ষা করুন (কারো জন্য) 185 apēkṣā karuna (kārō jan'ya) 185 (誰かのために)待つ 185 (    ため  ) 待つ 185   185          
        186 attendre que qn rentre à la maison le soir avant d'aller se coucher 186 あなた  ねる まえ  よる  sb  かえってくる   まつ 186 anata ga neru mae ni yoru ni sb ga kaettekuru no o matsu 186 to wait for sb to come home at night before you go to bed 186 晚上睡觉前等某人回家 186 wǎnshàng shuìjiào qián děng mǒu rén huí jiā 186   186 to wait for sb to come home at night before you go to bed 186 esperar o sb chegar em casa à noite antes de ir para a cama 186 esperar a que alguien vuelva a casa por la noche antes de irse a la cama 186 abends vor dem Zubettgehen auf jdn warten, bis er nach Hause kommt 186 czekać, aż ktoś wróci do domu w nocy, zanim pójdziesz spać 186 ждать, пока кто-нибудь вернется домой, прежде чем лечь спать 186 zhdat', poka kto-nibud' vernetsya domoy, prezhde chem lech' spat' 186 لانتظار عودته إلى المنزل ليلاً قبل الذهاب إلى الفراش 186 liaintizar eawdatih 'iilaa almanzil lylaan qabl aldhahab 'iilaa alfirash 186 रात को सोने से पहले sb के घर आने का इंतज़ार करना 186 raat ko sone se pahale sb ke ghar aane ka intazaar karana 186 ਤੁਹਾਡੇ ਸੌਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਰਾਤ ਨੂੰ sb ਦੇ ਘਰ ਆਉਣ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰਨਾ 186 tuhāḍē sauṇa tōṁ pahilāṁ rāta nū sb dē ghara ā'uṇa dā itazāra karanā 186 আপনি ঘুমাতে যাওয়ার আগে রাতে বাসায় আসার জন্য অপেক্ষা করুন 186 āpani ghumātē yā'ōẏāra āgē rātē bāsāẏa āsāra jan'ya apēkṣā karuna 186 あなたが寝る前に夜にsbが帰ってくるのを待つ 186 あなた  寝る     sb  帰ってくる   待つ 186   186          
        187 Attendre que quelqu'un rentre à la maison le soir avant d'aller se coucher 187 ねる まえ  だれか  よる きたく する   まっている 187 neru mae ni dareka ga yoru kitaku suru no o matteiru 187 晚上睡觉前等某人回家 187 晚上睡觉前等回家 187 wǎnshàng shuìjiào qián děng huí jiā 187   187 Waiting for someone to come home at night before going to bed 187 Esperar que alguém volte para casa à noite antes de ir para a cama 187 Esperar a que alguien vuelva a casa por la noche antes de acostarse 187 Nachts vor dem Zubettgehen darauf warten, dass jemand nach Hause kommt 187 Czekam, aż ktoś wróci do domu w nocy przed pójściem spać 187 Ждать, пока кто-нибудь вернется домой, перед тем, как лечь спать 187 Zhdat', poka kto-nibud' vernetsya domoy, pered tem, kak lech' spat' 187 انتظار عودة شخص ما إلى المنزل ليلاً قبل النوم 187 aintizar eawdat shakhs ma 'iilaa almanzil lylaan qabl alnawm 187 रात को सोने से पहले किसी के घर आने का इंतज़ार करना 187 raat ko sone se pahale kisee ke ghar aane ka intazaar karana 187 ਰਾਤ ਨੂੰ ਸੌਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿਸੇ ਦੇ ਘਰ ਆਉਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ 187 rāta nū sauṇa tōṁ pahilāṁ kisē dē ghara ā'uṇa dī uḍīka karanī 187 রাতে ঘুমাতে যাওয়ার আগে কারো বাসায় আসার অপেক্ষা 187 rātē ghumātē yā'ōẏāra āgē kārō bāsāẏa āsāra apēkṣā 187 寝る前に誰かが夜帰宅するのを待っている 187 寝る   誰か   帰宅 する   待っている 187   187          
        188 Veiller tard, ne pas dormir (attendre que quelqu'un rentre à la maison) 188 おそく まで おきて 、 ねないでください ( だれか  かえってくる   まっています ) 188 osoku made okite , nenaidekudasai ( dareka ga kaettekuru no o matteimasu ) 188 Stay up late, don't sleep (waiting for someone to come home) 188 熬夜不睡觉(等人回家) 188 áoyè bù shuìjiào (děng rén huí jiā) 188 188 Stay up late, don't sleep (waiting for someone to come home) 188 Fique acordado até tarde, não durma (esperando alguém voltar para casa) 188 Quédate despierto hasta tarde, no duermas (esperando a que alguien vuelva a casa) 188 Bleiben Sie lange auf, schlafen Sie nicht (warten, dass jemand nach Hause kommt) 188 Siedź późno, nie śpij (czekaj, aż ktoś wróci do domu) 188 Ложитесь спать поздно, не спите (ждите, пока кто-нибудь вернется домой) 188 Lozhites' spat' pozdno, ne spite (zhdite, poka kto-nibud' vernetsya domoy) 188 ابق مستيقظًا لوقت متأخر ، ولا تنم (في انتظار عودة شخص ما إلى المنزل) 188 abq mstyqzan liwaqt muta'akhir , wala tanamu (fi aintizar eawdat shakhs ma 'iilaa almanzili) 188 देर से उठना, सोना नहीं (किसी के घर आने का इंतज़ार करना) 188 der se uthana, sona nahin (kisee ke ghar aane ka intazaar karana) 188 ਦੇਰ ਤੱਕ ਜਾਗਣਾ, ਨਾ ਸੌਣਾ (ਕਿਸੇ ਦੇ ਘਰ ਆਉਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨਾ) 188 dēra taka jāgaṇā, nā sauṇā (kisē dē ghara ā'uṇa dī uḍīka karanā) 188 দেরি করে জেগে থাকুন, ঘুমাবেন না (বাসায় কারো আসার অপেক্ষায়) 188 dēri karē jēgē thākuna, ghumābēna nā (bāsāẏa kārō āsāra apēkṣāẏa) 188 遅くまで起きて、寝ないでください(誰かが帰ってくるのを待っています) 188 遅く まで 起きて 、 寝ないでください ( 誰か  帰ってくる   待っています ) 188 188
        189 Veiller tard, ne pas dormir (attendre que quelqu'un rentre à la maison) 189 おそく まで おきて 、 ねないでください ( だれか  かえってくる   まっています ) 189 osoku made okite , nenaidekudasai ( dareka ga kaettekuru no o matteimasu ) 189 熬夜,不睡觉(等人回家) 189 熬夜,不睡觉(等人回家) 189 áoyè, bù shuìjiào (děng rén huí jiā) 189   189 Stay up late, don't sleep (waiting for someone to come home) 189 Fique acordado até tarde, não durma (esperando alguém voltar para casa) 189 Quédate despierto hasta tarde, no duermas (esperando a que alguien vuelva a casa) 189 Bleiben Sie lange auf, schlafen Sie nicht (warten, dass jemand nach Hause kommt) 189 Siedź późno, nie śpij (czekaj, aż ktoś wróci do domu) 189 Ложитесь спать поздно, не спите (ждите, пока кто-нибудь вернется домой) 189 Lozhites' spat' pozdno, ne spite (zhdite, poka kto-nibud' vernetsya domoy) 189 ابق مستيقظًا لوقت متأخر ، ولا تنم (في انتظار عودة شخص ما إلى المنزل) 189 abq mstyqzan liwaqt muta'akhir , wala tanamu (fi aintizar eawdat shakhs ma 'iilaa almanzili) 189 देर से उठना, सोना नहीं (किसी के घर आने का इंतज़ार करना) 189 der se uthana, sona nahin (kisee ke ghar aane ka intazaar karana) 189 ਦੇਰ ਤੱਕ ਜਾਗਣਾ, ਨਾ ਸੌਣਾ (ਕਿਸੇ ਦੇ ਘਰ ਆਉਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨਾ) 189 dēra taka jāgaṇā, nā sauṇā (kisē dē ghara ā'uṇa dī uḍīka karanā) 189 দেরি করে জেগে থাকুন, ঘুমাবেন না (বাসায় কারো আসার অপেক্ষায়) 189 dēri karē jēgē thākuna, ghumābēna nā (bāsāẏa kārō āsāra apēkṣāẏa) 189 遅くまで起きて、寝ないでください(誰かが帰ってくるのを待っています) 189 遅く まで 起きて 、 寝ないでください ( 誰か  帰ってくる   待っています ) 189   189          
        190 ~ (pour qn/qch) 190 〜 ( sb / sth  ばあい ) 190 〜 ( sb / sth no bāi ) 190 ~ (for sb/sth)  190 ~ (为某人/某事) 190 ~ (wèi mǒu rén/mǒu shì) 190 190 ~ (for sb/sth) 190 ~ (para sb/sth) 190 ~ (para sb/sth) 190 ~ (für jdn/etw) 190 ~ (dla kogoś/czegoś) 190 ~ (для сб/ст) 190 ~ (dlya sb/st) 190 ~ (لـ sb / sth) 190 ~ (l sb / sth) 190 ~ (एसबी/एसएचएच के लिए) 190 ~ (esabee/esechech ke lie) 190 ~ (sb/sth ਲਈ) 190 ~ (sb/sth la'ī) 190 ~ (sb/sth এর জন্য) 190 ~ (sb/sth ēra jan'ya) 190 〜(sb / sthの場合) 190 〜 ( sb / sth  場合 ) 190 190
        191 un acte d'attente; un laps de temps attendu 191 まつ こうい ; まった じかん 191 matsu kōi ; matta jikan 191 an act of waiting; an amount of time waited 191 等待的行为;等待的时间 191 děngdài de xíngwéi; děngdài de shíjiān 191 191 an act of waiting; an amount of time waited 191 um ato de espera; uma quantidade de tempo esperado 191 un acto de espera; una cantidad de tiempo esperado 191 ein Akt des Wartens; eine Zeitspanne, die gewartet wurde 191 akt wyczekiwania; ilość czasu oczekiwania 191 акт ожидания; количество времени ожидания 191 akt ozhidaniya; kolichestvo vremeni ozhidaniya 191 فعل انتظار ؛ انتظر مقدار من الوقت 191 fael antizar ; aintazar miqdar min alwaqt 191 प्रतीक्षा का एक कार्य; प्रतीक्षा की गई राशि 191 prateeksha ka ek kaary; prateeksha kee gaee raashi 191 ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰਨ ਦਾ ਕੰਮ; ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸਮਾਂ 191 itazāra karana dā kama; itazāra kītā gi'ā samāṁ 191 অপেক্ষা করার একটি কাজ; অপেক্ষা করা সময়ের পরিমাণ 191 apēkṣā karāra ēkaṭi kāja; apēkṣā karā samaẏēra parimāṇa 191 待つ行為;待った時間 191 待つ 行為 ; 待った 時間 191 191
        192 l'acte d'attendre; le temps d'attendre 192 まつ こうい ; まつ じかん 192 matsu kōi ; matsu jikan 192 等待的行为; 等待的时  192 等待的行为;等待的时间 192 děngdài de xíngwéi; děngdài de shíjiān 192   192 the act of waiting; the time of waiting 192 o ato de esperar; o tempo de espera 192 el acto de esperar; el tiempo de espera 192 der Akt des Wartens; die Zeit des Wartens 192 akt oczekiwania; czas oczekiwania 192 акт ожидания; время ожидания 192 akt ozhidaniya; vremya ozhidaniya 192 فعل الانتظار ؛ وقت الانتظار 192 fiel aliantizar ; waqt aliantizar 192 प्रतीक्षा करने की क्रिया; प्रतीक्षा का समय 192 prateeksha karane kee kriya; prateeksha ka samay 192 ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਦਾ ਕੰਮ; ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ 192 uḍīka karana dā kama; uḍīka karana dā samāṁ 192 অপেক্ষার কাজ; অপেক্ষার সময় 192 apēkṣāra kāja; apēkṣāra samaẏa 192 待つ行為;待つ時間 192 待つ 行為 ; 待つ 時間 192   192          
        193 attendre; attendre; temps d'attente 193 まつ ; まつ まち じかん 193 matsu ; matsu machi jikan 193 等候等待;等待的时间 193 等待;等待;等待的时间 193 děngdài; děngdài; děngdài de shíjiān 193   193 wait; wait; wait time 193 esperar; esperar; tempo de espera 193 espera; espera; tiempo de espera 193 warten; warten; Wartezeit 193 czekaj; czekaj; czekaj czas 193 ждать; ждать; ждать время 193 zhdat'; zhdat'; zhdat' vremya 193 انتظر ؛ انتظر ؛ انتظر وقت 193 antazir ; antazir ; antazir waqt 193 रुको; रुको; प्रतीक्षा समय 193 ruko; ruko; prateeksha samay 193 ਉਡੀਕ ਕਰੋ; ਉਡੀਕ ਕਰੋ; ਉਡੀਕ ਸਮਾਂ 193 uḍīka karō; uḍīka karō; uḍīka samāṁ 193 অপেক্ষা; অপেক্ষা; অপেক্ষার সময় 193 apēkṣā; apēkṣā; apēkṣāra samaẏa 193 待つ;待つ;待ち時間 193 待つ ; 待つ ;待ち 時間 193   193          
        194 Nous avons eu une longue attente pour le bus. 194 わたしたち  バス  ながい  まっていた 。 194 watashitachi wa basu o nagai ma matteita . 194 We had a long wait for the bus. 194 我们等了很长时间公共汽车。 194 wǒmen děngle hěn cháng shíjiān gōnggòng qìchē. 194   194 We had a long wait for the bus. 194 Tivemos uma longa espera pelo ônibus. 194 Tuvimos una larga espera para el autobús. 194 Wir mussten lange auf den Bus warten. 194 Długo czekaliśmy na autobus. 194 Мы долго ждали автобус. 194 My dolgo zhdali avtobus. 194 كان لدينا انتظار طويل للحافلة. 194 kan ladayna aintizar tawil lilhafilati. 194 हमें बस का लंबा इंतजार करना पड़ा। 194 hamen bas ka lamba intajaar karana pada. 194 ਸਾਨੂੰ ਬੱਸ ਦੀ ਲੰਮੀ ਉਡੀਕ ਸੀ। 194 sānū basa dī lamī uḍīka sī. 194 বাসের জন্য অনেকক্ষণ অপেক্ষা করছিলাম। 194 bāsēra jan'ya anēkakṣaṇa apēkṣā karachilāma. 194 私たちはバスを長い間待っていた。 194 私たち  バス  長い  待っていた 。 194   194          
        195 Nous.% avons attendu longtemps le bus 195 わたしたち ぱあせんと  バス  ながい  まっていました 195 watashitachi pāsento wa basu o nagai ma matteimashita 195 我们.%公共汽车等了很长时 间 195 我们.%公共汽车等了很长时间 195 Wǒmen.%Gōnggòng qìchē děngle hěn cháng shíjiān 195   195 We.% waited a long time for the bus 195 Nós.% esperamos muito tempo pelo ônibus 195 Nosotros.% esperamos mucho tiempo por el autobús 195 Wir.% haben lange auf den Bus gewartet 195 We.% długo czekało na autobus 195 Мы.% долго ждали автобус 195 My.% dolgo zhdali avtobus 195 نحن.٪ انتظرنا الحافلة وقتا طويلا 195 nuhni.% antazarna alhafilat waqtan tawilan 195 हम.% ने बस के लिए लंबा इंतजार किया 195 ham.% ne bas ke lie lamba intajaar kiya 195 ਅਸੀਂ % ਨੇ ਬੱਸ ਦਾ ਕਾਫੀ ਸਮਾਂ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕੀਤਾ 195 Asīṁ% nē basa dā kāphī samāṁ itazāra kītā 195 আমরা.% বাসের জন্য দীর্ঘ সময় অপেক্ষা করেছি 195 Āmarā.% Bāsēra jan'ya dīrgha samaẏa apēkṣā karēchi 195 私たち%はバスを長い間待っていました 195 私たち   バス  長い  待っていました 195   195          
        196 il fait maintenant face à une attente angoissante de deux mois pour les résultats des tests 196 かれ  いま 、 テスト けっか  まつ 2 かげつ  くつう  ちょくめん しています 196 kare wa ima , tesuto kekka o matsu 2 kagetsu no kutsū ni chokumen shiteimasu 196 he now faces an agonizing two-month wait for the test results 196 他现在面临着两个月的痛苦等待测试结果 196 Tā xiànzài miàn lín zháo liǎng gè yuè de tòngkǔ děngdài cèshì jiéguǒ 196 196 he now faces an agonizing two-month wait for the test results 196 ele agora enfrenta uma espera agonizante de dois meses pelos resultados do teste 196 ahora se enfrenta a una agonizante espera de dos meses para recibir los resultados de la prueba 196 Er steht nun vor einer quälenden zweimonatigen Wartezeit auf die Testergebnisse 196 czeka go teraz bolesne dwumiesięczne oczekiwanie na wyniki testu 196 теперь ему предстоит мучительное двухмесячное ожидание результатов теста 196 teper' yemu predstoit muchitel'noye dvukhmesyachnoye ozhidaniye rezul'tatov testa 196 يواجه الآن انتظارًا مؤلمًا لمدة شهرين لنتائج الاختبار 196 yuajih alan antzaran mwlman limudat shahrayn linatayij alaikhtibar 196 अब उन्हें परीक्षा परिणाम के लिए दो महीने के कठिन इंतजार का सामना करना पड़ रहा है 196 ab unhen pareeksha parinaam ke lie do maheene ke kathin intajaar ka saamana karana pad raha hai 196 ਉਸ ਨੂੰ ਹੁਣ ਟੈਸਟ ਦੇ ਨਤੀਜਿਆਂ ਲਈ ਦੋ ਮਹੀਨਿਆਂ ਦੇ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪੈ ਰਿਹਾ ਹੈ 196 usa nū huṇa ṭaisaṭa dē natīji'āṁ la'ī dō mahīni'āṁ dē itazāra dā sāhamaṇā karanā pai rihā hai 196 তিনি এখন পরীক্ষার ফলাফলের জন্য একটি যন্ত্রণাদায়ক দুই মাসের অপেক্ষার মুখোমুখি 196 tini ēkhana parīkṣāra phalāphalēra jan'ya ēkaṭi yantraṇādāẏaka du'i māsēra apēkṣāra mukhōmukhi 196 彼は今、テスト結果を待つ2か月の苦痛に直面しています 196    、 テスト 結果  待つ 2 か月  苦痛  直面 しています 196 196
        197 Il doit maintenant attendre deux mois pour ses résultats de test 197 かれ  いま 、 かれ  テスト けっか  2 かげつ またなければなりません 197 kare wa ima , kare no tesuto kekka o 2 kagetsu matanakerebanarimasen 197 他现在要苦苦等待两个月才能拿到测验结 果 197 他要苦苦等待两个月才能现在考验结果 197 tā yào kǔ kǔ děngdài liǎng gè yuè cáinéng xiànzài kǎoyàn jiéguǒ 197   197 He now has to wait two months for his test results 197 Ele agora tem que esperar dois meses pelos resultados do teste 197 Ahora tiene que esperar dos meses para los resultados de su prueba. 197 Er muss nun zwei Monate auf seine Testergebnisse warten 197 Na wyniki testu musi teraz poczekać dwa miesiące 197 Теперь ему нужно ждать два месяца результатов теста. 197 Teper' yemu nuzhno zhdat' dva mesyatsa rezul'tatov testa. 197 عليه الآن الانتظار شهرين للحصول على نتائج الاختبار 197 ealayh alan alaintizar shahrayn lilhusul ealaa natayij alaikhtibar 197 अब उसे अपने परीक्षा परिणाम के लिए दो महीने का इंतजार करना होगा 197 ab use apane pareeksha parinaam ke lie do maheene ka intajaar karana hoga 197 ਹੁਣ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਟੈਸਟ ਦੇ ਨਤੀਜਿਆਂ ਲਈ ਦੋ ਮਹੀਨੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ 197 huṇa usa nū āpaṇē ṭaisaṭa dē natīji'āṁ la'ī dō mahīnē uḍīka karanī pavēgī 197 এখন তার পরীক্ষার ফলাফলের জন্য দুই মাস অপেক্ষা করতে হবে 197 ēkhana tāra parīkṣāra phalāphalēra jan'ya du'i māsa apēkṣā karatē habē 197 彼は今、彼のテスト結果を2ヶ月待たなければなりません 197    、   テスト 結果  2 ヶ月 待たなければなりません 197   197          
        198 voir 198 みる 198 miru 198 see  198 198 kàn 198 198 see 198 Vejo 198 ver 198 sehen 198 zobaczyć 198 видеть 198 videt' 198 يرى 198 yaraa 198 देखो 198 dekho 198 ਦੇਖੋ 198 dēkhō 198 দেখা 198 dēkhā 198 見る 198 見る 198 198
        199 Serveur 199 ウェイター 199 weitā 199 Waiter 199 服务员 199 fúwùyuán 199 199 Waiter 199 Garçom 199 Mesero 199 Kellner 199 Kelner 199 Официант 199 Ofitsiant 199 نادل 199 nadil 199 वेटर 199 vetar 199 ਬਹਿਰਾ 199 bahirā 199 ওয়েটার 199 ōẏēṭāra 199 ウェイター 199 ウェイター 199 199
        200 Féminin 200 フェミニン 200 feminin 200 Feminine 200 女性化 200 nǚxìng huà 200 200 Feminine 200 Feminino 200 Femenino 200 Feminin 200 Kobiecy 200 Женский 200 Zhenskiy 200 المؤنث 200 almuanath 200 स्त्री 200 stree 200 ਨਾਰੀ 200 nārī 200 নারী সংক্রান্ত 200 nārī saṅkrānta 200 フェミニン 200 フェミニン 200 200
        201  Serveuse 201 ウェイトレス 201 weitoresu 201  Waitress 201  女服务员 201  nǚ fúwùyuán 201   201  Waitress 201  Garçonete 201  Camarera 201  Kellnerin 201  Kelnerka 201  Официантка 201  Ofitsiantka 201  نادلة 201 nadila 201  वेट्रेस 201  vetres 201  ਵੇਟਰਸ 201  vēṭarasa 201  পরিচারিকা 201  paricārikā 201  ウェイトレス 201 ウェイトレス 201   201          
        202 une personne dont le travail consiste à servir les clients à leur table dans un restaurant, etc. 202 レストラン など  テーブル  おきゃくさま  サービス  ていきょう する こと  しごと  している ひと 。 202 resutoran nado no tēburu de okyakusama ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito . 202 a person whose job is to serve customers at their tables in a restaurant, etc. 202 工作是在餐厅等的餐桌上为顾客服务的人。 202 gōngzuò shì zài cāntīng děng de cānzhuō shàng wèi gùkè fù wù de rén. 202 202 a person whose job is to serve customers at their tables in a restaurant, etc. 202 uma pessoa cujo trabalho é servir os clientes em suas mesas em um restaurante, etc. 202 una persona cuyo trabajo es servir a los clientes en sus mesas en un restaurante, etc. 202 eine Person, deren Aufgabe es ist, Kunden an ihren Tischen in einem Restaurant usw. zu bedienen. 202 osoba, której zadaniem jest obsługa klientów przy ich stolikach w restauracji itp. 202 человек, чья работа состоит в том, чтобы обслуживать клиентов за столиками в ресторане и т. д. 202 chelovek, ch'ya rabota sostoit v tom, chtoby obsluzhivat' kliyentov za stolikami v restorane i t. d. 202 الشخص الذي تتمثل وظيفته في خدمة العملاء على طاولاتهم في مطعم ، وما إلى ذلك. 202 alshakhs aladhi tatamathal wazifatuh fi khidmat aleumala' ealaa tawilatihim fi mateam , wama 'iilaa dhalika. 202 एक व्यक्ति जिसका काम एक रेस्तरां आदि में अपनी मेज पर ग्राहकों की सेवा करना है। 202 ek vyakti jisaka kaam ek restaraan aadi mein apanee mej par graahakon kee seva karana hai. 202 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸਦਾ ਕੰਮ ਇੱਕ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੇਜ਼ਾਂ 'ਤੇ ਸੇਵਾ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਆਦਿ। 202 ika vi'akatī jisadā kama ika raisaṭōraiṇṭa vica gāhakāṁ nū uhanāṁ dē mēzāṁ'tē sēvā karanā hai, ādi. 202 একজন ব্যক্তি যার কাজ হল একটি রেস্টুরেন্টে গ্রাহকদের তাদের টেবিলে পরিবেশন করা ইত্যাদি। 202 ēkajana byakti yāra kāja hala ēkaṭi rēsṭurēnṭē grāhakadēra tādēra ṭēbilē paribēśana karā ityādi. 202 レストランなどのテーブルでお客様にサービスを提供することを仕事としている人。 202 レストラン など  テーブル  お客様  サービス  提供 する こと  仕事  している  。 202 202
        203 (de restaurants, etc.) serveurs, serveurs 203 ( レストラン など  ) ウェイター 、 ウェイター 203 ( resutoran nado no ) weitā , weitā 203 (餐馆等的)服务员,侍者 203 (等的)服务员,侍者 203 (Děng de) fúwù yuán, shìzhě 203   203 (of restaurants, etc.) waiters, waiters 203 (de restaurantes, etc.) garçons, garçons 203 (de restaurantes, etc.) meseros, meseros 203 (von Restaurants usw.) Kellner, Kellner 203 (restauracji itp.) kelnerzy, kelnerzy 203 (ресторанов и т. д.) официанты, официанты 203 (restoranov i t. d.) ofitsianty, ofitsianty 203 (المطاعم ، الخ) النوادل ، النوادل 203 (almataeim , alkhu) alnawadil , alnawadil 203 (रेस्तरां, आदि के) वेटर, वेटर 203 (restaraan, aadi ke) vetar, vetar 203 (ਰੈਸਟੋਰੈਂਟਾਂ ਆਦਿ ਦੇ) ਵੇਟਰ, ਵੇਟਰ 203 (Raisaṭōraiṇṭāṁ ādi dē) vēṭara, vēṭara 203 (রেস্তোরাঁ, ইত্যাদি) ওয়েটার, ওয়েটার 203 (Rēstōrām̐, ityādi) ōẏēṭāra, ōẏēṭāra 203 (レストランなどの)ウェイター、ウェイター 203 ( レストラン など  ) ウェイター 、 ウェイター 203   203          
        204 Saisir 204 はあく 204 hāku 204 204 204 zhuā 204   204 Grasp 204 Aperto 204 Sujetar 204 Fassen 204 Chwyt 204 Понять 204 Ponyat' 204 يمسك 204 yumsik 204 पकड़ना 204 pakadana 204 ਪਕੜ 204 pakaṛa 204 ধরা 204 dharā 204 把握 204 把握 204   204          
        205 Je demanderai l'addition à la serveuse 205 ウェイトレス  せいきゅうしょ  おねがい します 205 weitoresu ni seikyūsho o onegai shimasu 205 Ill ask the waitress for the bill 205 我会向服务员要账单 205 wǒ huì xiàng fúwùyuán yào zhàngdān 205 205 I'll ask the waitress for the bill 205 Vou pedir a conta para a garçonete 205 le pediré la cuenta a la camarera 205 Ich werde die Kellnerin nach der Rechnung fragen 205 Poproszę kelnerkę o rachunek 205 Я попрошу у официантки счет 205 YA poproshu u ofitsiantki schet 205 سأطلب الفاتورة من النادلة 205 sa'atlub alfaturat min alnaadila 205 मैं बिल के लिए वेट्रेस से पूछूंगा 205 main bil ke lie vetres se poochhoonga 205 ਮੈਂ ਵੇਟਰੈਸ ਨੂੰ ਬਿੱਲ ਲਈ ਪੁੱਛਾਂਗਾ 205 maiṁ vēṭaraisa nū bila la'ī puchāṅgā 205 আমি ওয়েট্রেসকে বিলের জন্য জিজ্ঞাসা করব 205 āmi ōẏēṭrēsakē bilēra jan'ya jijñāsā karaba 205 ウェイトレスに請求書をお願いします 205 ウェイトレス  請求書  お願い します 205 205
        206 Je demanderai l'addition au serveur 206 ウェイター  せいきゅうしょ  おねがい します 206 weitā ni seikyūsho o onegai shimasu 206 我会向服务员要账 206 我会向服务员要账单 206 wǒ huì xiàng fúwùyuán yào zhàngdān 206   206 I will ask the waiter for the bill 206 Vou pedir a conta ao garçom 206 le pediré la cuenta al mesero 206 Ich werde den Kellner nach der Rechnung fragen 206 Poproszę kelnera o rachunek 206 Я попрошу у официанта счет 206 YA poproshu u ofitsianta schet 206 سأطلب الفاتورة من النادل 206 sa'atlub alfaturat min alnaadil 206 मैं वेटर से बिल मांगूंगा 206 main vetar se bil maangoonga 206 ਮੈਂ ਵੇਟਰ ਤੋਂ ਬਿੱਲ ਮੰਗਾਂਗਾ 206 maiṁ vēṭara tōṁ bila magāṅgā 206 আমি ওয়েটারকে বিলের জন্য জিজ্ঞাসা করব 206 āmi ōẏēṭārakē bilēra jan'ya jijñāsā karaba 206 ウェイターに請求書をお願いします 206 ウェイター  請求書  お願い します 206   206          
        207 Je vais demander à la serveuse d'apporter l'addition 207 ウェイトレス  せいきゅうしょ  もってくる よう  たのむ つもりです 207 weitoresu ni seikyūsho o mottekuru  ni tanomu tsumoridesu 207 I'm going to ask the waitress to bring the bill 207 我要叫服务员把账单拿来 207 wǒ yào jiào fúwùyuán bǎ zhàngdān ná lái 207 207 I'm going to ask the waitress to bring the bill 207 Vou pedir para a garçonete trazer a conta 207 Voy a pedirle a la camarera que traiga la cuenta. 207 Ich werde die Kellnerin bitten, die Rechnung zu bringen 207 Poproszę kelnerkę o przyniesienie rachunku 207 Я попрошу официантку принести счет 207 YA poproshu ofitsiantku prinesti schet 207 سأطلب من النادلة إحضار الفاتورة 207 sa'atlub min alnaadilat 'iihdar alfatura 207 मैं वेट्रेस से बिल लाने के लिए कहूंगा 207 main vetres se bil laane ke lie kahoonga 207 ਮੈਂ ਵੇਟਰੈਸ ਨੂੰ ਬਿੱਲ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਕਹਿਣ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 207 maiṁ vēṭaraisa nū bila li'ā'uṇa la'ī kahiṇa jā rihā hāṁ 207 আমি ওয়েট্রেসকে বিল আনতে বলব 207 āmi ōẏēṭrēsakē bila ānatē balaba 207 ウェイトレスに請求書を持ってくるように頼むつもりです 207 ウェイトレス  請求書  持ってくる よう  頼む つもりです 207 207
        208 Je vais demander à la serveuse d'apporter l'addition 208 ウェイトレス  せいきゅうしょ  もってくる よう  たのむ つもりです 208 weitoresu ni seikyūsho o mottekuru  ni tanomu tsumoridesu 208 我要让女服务员拿账单来 208 我让女服务员拿来账单 208 wǒ ràng nǚ fúwùyuán ná lái zhàngdān 208   208 I'm going to ask the waitress to bring the bill 208 Vou pedir para a garçonete trazer a conta 208 Voy a pedirle a la camarera que traiga la cuenta. 208 Ich werde die Kellnerin bitten, die Rechnung zu bringen 208 Poproszę kelnerkę o przyniesienie rachunku 208 Я попрошу официантку принести счет 208 YA poproshu ofitsiantku prinesti schet 208 سأطلب من النادلة إحضار الفاتورة 208 sa'atlub min alnaadilat 'iihdar alfatura 208 मैं वेट्रेस से बिल लाने के लिए कहूंगा 208 main vetres se bil laane ke lie kahoonga 208 ਮੈਂ ਵੇਟਰੈਸ ਨੂੰ ਬਿੱਲ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਕਹਿਣ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 208 maiṁ vēṭaraisa nū bila li'ā'uṇa la'ī kahiṇa jā rihā hāṁ 208 আমি ওয়েট্রেসকে বিল আনতে বলব 208 āmi ōẏēṭrēsakē bila ānatē balaba 208 ウェイトレスに請求書を持ってくるように頼むつもりです 208 ウェイトレス  請求書  持ってくる よう  頼む つもりです 208   208          
        209 Garçon, pourriez-vous m'apporter de l'eau ? 209 ウェイター 、 みず  もってきてくれません  。 209 weitā , mizu o mottekitekuremasen ka . 209 Waiter, could you bring me some water? 209 服务员,能给我倒点水吗? 209 fúwùyuán, néng gěi wǒ dào diǎn shuǐ ma? 209 209 Waiter, could you bring me some water? 209 Garçom, você poderia me trazer um pouco de água? 209 Camarero, ¿podría traerme un poco de agua? 209 Kellner, könnten Sie mir etwas Wasser bringen? 209 Kelner, czy mógłbyś mi przynieść trochę wody? 209 Официант, не могли бы вы принести мне воды? 209 Ofitsiant, ne mogli by vy prinesti mne vody? 209 أيها النادل ، هل يمكنك إحضار بعض الماء؟ 209 'ayuha alnaadil , hal yumkinuk 'iihdar baed alma'i? 209 वेटर, क्या तुम मेरे लिए थोड़ा पानी ला सकते हो? 209 vetar, kya tum mere lie thoda paanee la sakate ho? 209 ਵੇਟਰ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪਾਣੀ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹੋ? 209 vēṭara, kī tusīṁ mainū pāṇī li'ā sakadē hō? 209 ওয়েটার, তুমি কি আমাকে একটু জল আনতে পারবে? 209 ōẏēṭāra, tumi ki āmākē ēkaṭu jala ānatē pārabē? 209 ウェイター、水を持ってきてくれませんか。 209 ウェイター 、   持ってきてくれません  。 209 209
        210 Garçon, pouvez-vous me verser de l'eau ? 210 ウェイター 、 みず  そそいでくれません  ? 210 weitā , mizu o sosoidekuremasen ka ? 210 服务员,能给我倒点水吗? 210 服务员,要我倒点水吗? 210 Fúwùyuán, yào wǒ dào diǎn shuǐ ma? 210   210 Waiter, can you pour me some water? 210 Garçom, você pode me servir um pouco de água? 210 Camarero, ¿me puede servir un poco de agua? 210 Kellner, können Sie mir etwas Wasser einschenken? 210 Kelner, możesz nalać mi wody? 210 Официант, не могли бы вы налить мне воды? 210 Ofitsiant, ne mogli by vy nalit' mne vody? 210 أيها النادل ، هل يمكنك أن تصب لي بعض الماء؟ 210 'ayuha alnaadil , hal yumkinuk 'an tasaba li baed alma'i? 210 वेटर, क्या आप मुझे थोड़ा पानी डाल सकते हैं? 210 vetar, kya aap mujhe thoda paanee daal sakate hain? 210 ਵੇਟਰ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪਾਣੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ? 210 Vēṭara, kī tusīṁ mainū pāṇī dē sakadē hō? 210 ওয়েটার, তুমি কি আমাকে একটু পানি দিতে পারবে? 210 Ōẏēṭāra, tumi ki āmākē ēkaṭu pāni ditē pārabē? 210 ウェイター、水を注いでくれませんか? 210 ウェイター 、   注いでくれません  ? 210   210          
        211 Garçon, pourriez-vous m'apporter de l'eau ? 211 ウェイター 、 みず  もってきてくれません  。 211 weitā , mizu o mottekitekuremasen ka . 211 Waiter, could you bring me some water?  211 服务员,能给我倒点水吗? 211 Fúwùyuán, néng gěi wǒ dào diǎn shuǐ ma? 211 211 Waiter, could you bring me some water? 211 Garçom, você poderia me trazer um pouco de água? 211 Camarero, ¿podría traerme un poco de agua? 211 Kellner, könnten Sie mir etwas Wasser bringen? 211 Kelner, czy mógłbyś mi przynieść trochę wody? 211 Официант, не могли бы вы принести мне воды? 211 Ofitsiant, ne mogli by vy prinesti mne vody? 211 أيها النادل ، هل يمكنك إحضار بعض الماء؟ 211 'ayuha alnaadil , hal yumkinuk 'iihdar baed alma'i? 211 वेटर, क्या तुम मेरे लिए थोड़ा पानी ला सकते हो? 211 vetar, kya tum mere lie thoda paanee la sakate ho? 211 ਵੇਟਰ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪਾਣੀ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹੋ? 211 Vēṭara, kī tusīṁ mainū pāṇī li'ā sakadē hō? 211 ওয়েটার, তুমি কি আমাকে একটু জল আনতে পারবে? 211 Ōẏēṭāra, tumi ki āmākē ēkaṭu jala ānatē pārabē? 211 ウェイター、水を持ってきてくれませんか。 211 ウェイター 、   持ってきてくれません  。 211 211
        212 Garçon, pourriez-vous m'apporter de l'eau ? 212 ウェイター 、 みず  もってきてくれません  。 212 weitā , mizu o mottekitekuremasen ka . 212 服务员,给我送点儿水来好吗?  212 服务员,给我送点儿水来好吗? 212 Fúwùyuán, gěi wǒ sòng diǎn er shuǐ lái hǎo ma? 212   212 Waiter, could you bring me some water? 212 Garçom, você poderia me trazer um pouco de água? 212 Camarero, ¿podría traerme un poco de agua? 212 Kellner, könnten Sie mir etwas Wasser bringen? 212 Kelner, czy mógłbyś mi przynieść trochę wody? 212 Официант, не могли бы вы принести мне воды? 212 Ofitsiant, ne mogli by vy prinesti mne vody? 212 أيها النادل ، هل يمكنك إحضار بعض الماء؟ 212 'ayuha alnaadil , hal yumkinuk 'iihdar baed alma'i? 212 वेटर, क्या तुम मेरे लिए थोड़ा पानी ला सकते हो? 212 vetar, kya tum mere lie thoda paanee la sakate ho? 212 ਵੇਟਰ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪਾਣੀ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹੋ? 212 Vēṭara, kī tusīṁ mainū pāṇī li'ā sakadē hō? 212 ওয়েটার, তুমি কি আমাকে একটু জল আনতে পারবে? 212 Ōẏēṭāra, tumi ki āmākē ēkaṭu jala ānatē pārabē? 212 ウェイター、水を持ってきてくれませんか。 212 ウェイター 、   持ってきてくれません  。 212   212          
        213 voir 213 みる 213 miru 213 see  213 213 Kàn 213 213 see 213 Vejo 213 ver 213 sehen 213 zobaczyć 213 видеть 213 videt' 213 يرى 213 yaraa 213 देखो 213 dekho 213 ਦੇਖੋ 213 Dēkhō 213 দেখা 213 Dēkhā 213 見る 213 見る 213 213
        214 serveur muet 214 ばかげた ウェイター 214 bakageta weitā 214 dumb waiter 214 愚蠢的服务员 214 yúchǔn de fúwùyuán 214 214 dumb waiter 214 garçom burro 214 camarero tonto 214 dummer Kellner 214 głupi kelner 214 тупой официант 214 tupoy ofitsiant 214 نادل غبي 214 nadil ghbi 214 गूंगा वेटर 214 goonga vetar 214 ਗੂੰਗੇ ਵੇਟਰ 214 gūgē vēṭara 214 বোবা ওয়েটার 214 bōbā ōẏēṭāra 214 ばかげたウェイター 214 ばかげた ウェイター 214 214
        215 serveur stupide 215 おろかな ウェイター 215 orokana weitā 215 愚蠢的服务 215 说话的服务员 215 shuōhuà de fúwùyuán 215   215 stupid waiter 215 garçom estúpido 215 estúpido camarero 215 dummer Kellner 215 głupi kelner 215 глупый официант 215 glupyy ofitsiant 215 نادل غبي 215 nadil ghbi 215 बेवकूफ वेटर 215 bevakooph vetar 215 ਮੂਰਖ ਵੇਟਰ 215 mūrakha vēṭara 215 বোকা ওয়েটার 215 bōkā ōẏēṭāra 215 愚かなウェイター 215 愚かな ウェイター 215   215          
        216 Serveur 216 サーバ 216 sāba 216 Server 216 服务器 216 fúwùqì 216   216 Server 216 Servidor 216 Servidor 216 Server 216 serwer 216 Сервер 216 Server 216 الخادم 216 alkhadim 216 सर्वर 216 sarvar 216 ਸਰਵਰ 216 saravara 216 সার্ভার 216 sārbhāra 216 サーバ 216 サーバ 216   216          
        217 serveur 217 サーバ 217 sāba 217 服务器 217 服务器 217 fúwùqì 217   217 server 217 servidor 217 servidor 217 Server 217 serwer 217 сервер 217 server 217 الخادم 217 alkhadim 217 सर्वर 217 sarvar 217 ਸਰਵਰ 217 saravara 217 সার্ভার 217 sārbhāra 217 サーバ 217 サーバ 217   217          
        218  Remarque 218 ノート 218 nōto 218  note 218  笔记 218  bǐjì 218 218  note 218  Nota 218  Nota 218  Hinweis 218  Notatka 218  Примечание 218  Primechaniye 218  ملاحظة 218 mulahaza 218  ध्यान दें 218  dhyaan den 218  ਨੋਟ 218  nōṭa 218  বিঃদ্রঃ 218  biḥdraḥ 218  ノート 218 ノート 218 218
        219  le sexe 219 せいべつ 219 seibetsu 219  gender 219  性别 219  xìngbié 219 219  gender 219  Gênero sexual 219  género 219  Geschlecht 219  Płeć 219  Пол 219  Pol 219  جنس 219 jins 219  लिंग 219  ling 219  ਲਿੰਗ 219  liga 219  লিঙ্গ 219  liṅga 219  性別 219 性別 219 219
        220 le sexe 220 せいべつ 220 seibetsu 220 220 性别 220 xìngbié 220   220 gender 220 Gênero sexual 220 género 220 Geschlecht 220 Płeć 220 Пол 220 Pol 220 جنس 220 jins 220 लिंग 220 ling 220 ਲਿੰਗ 220 liga 220 লিঙ্গ 220 liṅga 220 性別 220 性別 220   220          
        221 attendre 221 まっている 221 matteiru 221 Waiting 221 等待 221 děngdài 221   221 waiting 221 espera 221 esperando 221 warten 221 Czekanie 221 ожидающий 221 ozhidayushchiy 221 انتظار 221 aintizar 221 प्रतीक्षा करना 221 prateeksha karana 221 ਉਡੀਕ 221 uḍīka 221 অপেক্ষা 221 apēkṣā 221 待っている 221 待っている 221   221          
        222 attendre 222 まつ 222 matsu 222 等待 222 等待 222 děngdài 222   222 wait 222 aguarde 222 Espere 222 Warten 222 czekać 222 ждать 222 zhdat' 222 انتظر 222 antazir 222 रुको 222 ruko 222 ਉਡੀਕ ਕਰੋ 222 uḍīka karō 222 অপেক্ষা করুন 222 apēkṣā karuna 222 待つ 222 待つ 222   222          
        223  le fait de rester où l'on est ou de retarder l'exécution de qc jusqu'à ce que qn/qch arrive ou que qch arrive 223 あなた  いる ばしょ  とまる  、 sb / sth  くる  sth  おこる まで sth  おくらせる という じじつ 223 anata ga iru basho ni tomaru ka , sb / sth ga kuru ka sth ga okoru made sth o okuraseru toiu jijitsu 223  the fact of staying where you are or delaying doing sth until sb/sth comes or sth happens 223  待在原地或推迟做某事直到某事/某事到来或某事发生的事实 223  dài zàiyuán dì huò tuīchí zuò mǒu shì zhídào mǒu shì/mǒu shì dàolái huò mǒu shì fāshēng de shìshí 223 223  the fact of staying where you are or delaying doing sth until sb/sth comes or sth happens 223  o fato de ficar onde você está ou adiar fazer algo até que sb/sth chegue ou sth aconteça 223  el hecho de quedarse donde está o retrasar hacer algo hasta que algo llega o sucede algo 223  die Tatsache, an Ort und Stelle zu bleiben oder etw hinauszuzögern, bis jdm/etw kommt oder etw passiert 223  pozostawanie tam, gdzie jesteś lub odkładanie czegoś do czasu, aż coś się pojawi lub coś się wydarzy 223  тот факт, что вы остаетесь там, где находитесь, или откладываете выполнение чего-либо до тех пор, пока не произойдет что-то или что-то 223  tot fakt, chto vy ostayetes' tam, gde nakhodites', ili otkladyvayete vypolneniye chego-libo do tekh por, poka ne proizoydet chto-to ili chto-to 223  حقيقة البقاء في مكانك أو تأخير القيام بشيء ما حتى يأتي أو يحدث شيء ما 223 haqiqat albaqa' fi makanik 'aw takhir alqiam bishay' ma hataa yati 'aw yahduth shay' ma 223  आप जहां हैं वहीं रहने या sb/sth आने या sth होने तक sth करने में देरी करने का तथ्य 223  aap jahaan hain vaheen rahane ya sb/sth aane ya sth hone tak sth karane mein deree karane ka tathy 223  ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ ਉੱਥੇ ਰਹਿਣ ਜਾਂ sb/sth ਆਉਣ ਜਾਂ sth ਹੋਣ ਤੱਕ sth ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ ਕਰਨ ਦਾ ਤੱਥ 223  jithē tusīṁ hō uthē rahiṇa jāṁ sb/sth ā'uṇa jāṁ sth hōṇa taka sth karana vica dērī karana dā tatha 223  আপনি যেখানে আছেন সেখানে থাকার বা sb/sth না আসা পর্যন্ত sth করতে দেরি করার ঘটনা 223  āpani yēkhānē āchēna sēkhānē thākāra bā sb/sth nā āsā paryanta sth karatē dēri karāra ghaṭanā 223  あなたがいる場所に留まるか、sb/sthが来るかsthが起こるまでsthを遅らせるという事実 223 あなた  いる 場所  留まる  、 sb / sth  来る  sth  起こる まで sth  遅らせる という 事実 223 223
        224 le fait de rester sur place ou de retarder l'exécution de quelque chose jusqu'à ce que quelqu'un/quelque chose vienne ou que quelque chose se produise 224 だれ  / なに   くる  なに   おこる まで 、 おかれた まま  いる  、 なに   する   おくらせる という じじつ 224 dare ka / nani ka ga kuru ka nani ka ga okoru made , okareta mama de iru ka , nani ka o suru no o okuraseru toiu jijitsu 224 待在原地或延迟做某事直到某人/某事到来或某事发生的事 224 延迟做某事在原地或某事发生的事实/等待某事到来或发生的事实 224 yánchí zuò mǒu shì zàiyuán dì huò mǒu shì fāshēng de shìshí/děngdài mǒu shì dàolái huò fāshēng de shìshí 224   224 the fact of staying put or delaying doing something until someone/something comes or something happens 224 o fato de ficar parado ou adiar fazer algo até que alguém/algo venha ou algo aconteça 224 el hecho de quedarse o retrasar hacer algo hasta que llega alguien/algo o sucede algo 224 die Tatsache, an Ort und Stelle zu bleiben oder etwas zu verzögern, bis jemand/etwas kommt oder etwas passiert 224 fakt pozostawania w miejscu lub odkładania zrobienia czegoś, aż ktoś/coś przyjdzie lub coś się stanie 224 факт пребывания на месте или отсрочки выполнения чего-либо до тех пор, пока кто-то/что-то не придет или что-то не произойдет 224 fakt prebyvaniya na meste ili otsrochki vypolneniya chego-libo do tekh por, poka kto-to/chto-to ne pridet ili chto-to ne proizoydet 224 حقيقة البقاء في مكانه أو تأخير القيام بشيء ما حتى يأتي شخص / شيء ما أو يحدث شيء ما 224 haqiqat albaqa' fi makanih 'aw takhir alqiam bishay' ma hataa yati shakhs / shay' ma 'aw yahduth shay' ma 224 किसी के आने या कुछ होने तक कुछ करने या कुछ करने में देरी करने का तथ्य 224 kisee ke aane ya kuchh hone tak kuchh karane ya kuchh karane mein deree karane ka tathy 224 ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੋਈ/ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ਜਾਂ ਕੁਝ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ, ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਬਣੇ ਰਹਿਣ ਜਾਂ ਕੁਝ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ ਕਰਨ ਦਾ ਤੱਥ 224 jadōṁ taka kō'ī/kujha nahīṁ ā'undā jāṁ kujha vāparadā hai, udōṁ taka baṇē rahiṇa jāṁ kujha karana vica dērī karana dā tatha 224 কেউ/কিছু না আসা পর্যন্ত বা কিছু ঘটতে না যাওয়া পর্যন্ত আটকে থাকার বা কিছু করতে বিলম্ব করার ঘটনা 224 kē'u/kichu nā āsā paryanta bā kichu ghaṭatē nā yā'ōẏā paryanta āṭakē thākāra bā kichu karatē bilamba karāra ghaṭanā 224 誰か/何かが来るか何かが起こるまで、置かれたままでいるか、何かをするのを遅らせるという事実 224   /    来る     起こる まで 、 置かれた まま  いる  、    する   遅らせる という 事実 224   224          
        225 attendre attendre 225 まって まって 225 matte matte 225 wait; wait 225 等待;等待 225 děngdài; děngdài 225   225 wait; wait 225 espera espera 225 espera espera 225 warte warte 225 Poczekaj poczekaj 225 Подожди подожди 225 Podozhdi podozhdi 225 انتظر انتظر 225 antazir antazir 225 रुको 225 ruko 225 ਉਡੀਕ ਕਰੋ; ਉਡੀਕ ਕਰੋ 225 uḍīka karō; uḍīka karō 225 অপেক্ষা করুন 225 apēkṣā karuna 225 待って待って 225 待って 待って 225   225          
        226  attendre attendre 226 まって まって 226 matte matte 226  等候;等待 226  等待;等待 226  děngdài; děngdài 226   226  wait; wait 226  espera espera 226  espera espera 226  warte warte 226  Poczekaj poczekaj 226  Подожди подожди 226  Podozhdi podozhdi 226  انتظر انتظر 226 antazir antazir 226  रुको 226  ruko 226  ਉਡੀਕ ਕਰੋ; ਉਡੀਕ ਕਰੋ 226  uḍīka karō; uḍīka karō 226  অপেক্ষা করুন 226  apēkṣā karuna 226  待って待って 226 待って 待って 226   226          
        227 pas d'attente 227 まつ ひつよう  ありません 227 matsu hitsuyō wa arimasen 227 No waiting 227 无需等待 227 wúxū děngdài 227   227 no waiting 227 sem espera 227 sin espera 227 keine Wartezeit 227 bez czekania 227 нет ожидания 227 net ozhidaniya 227 لا تنتظر 227 la tantazir 227 इंतजार नहीं करना 227 intajaar nahin karana 227 ਕੋਈ ਉਡੀਕ ਨਹੀਂ 227 kō'ī uḍīka nahīṁ 227 অপেক্ষা নেই 227 apēkṣā nē'i 227 待つ必要はありません 227 待つ 必要  ありません 227   227          
        228 Pas besoin d'attendre 228 まつ ひつよう  ありません 228 matsu hitsuyō wa arimasen 228 无需等待 228 无需等待 228 wúxū děngdài 228   228 No need to wait 228 Não há necessidade de esperar 228 No hay necesidad de esperar 228 Keine Notwendigkeit zu warten 228 Nie musisz czekać 228 Нет необходимости ждать 228 Net neobkhodimosti zhdat' 228 لا حاجة للانتظار 228 la hajat lilaintizar 228 इंतजार करने की जरूरत नहीं 228 intajaar karane kee jaroorat nahin 228 ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਈ ਲੋੜ ਨਹੀਂ 228 uḍīka karana dī kō'ī lōṛa nahīṁ 228 অপেক্ষা করতে হবে না 228 apēkṣā karatē habē nā 228 待つ必要はありません 228 待つ 必要  ありません 228   228          
        229  (sur un panneau au bord de la route, indiquant aux véhicules qu'ils ne doivent pas s'arrêter là) 229 ( どうろ わき  ひょうしき  あり 、 そこ  とまって はいけない こと  しゃりょう  つたえています ) 229 ( dōro waki no hyōshiki ni ari , soko de tomatte haikenai koto o sharyō ni tsutaeteimasu ) 229  ( on a sign at the side of the road, telling vehicles that they must not stop there) 229  (在路边的标志上,告诉车辆他们不能停在那里) 229  (zài lù biān de biāozhì shàng, gàosù chēliàng tāmen bùnéng tíng zài nàlǐ) 229 229  ( on a sign at the side of the road, telling vehicles that they must not stop there) 229  (em uma placa na beira da estrada, informando aos veículos que não devem parar ali) 229  (en un letrero al costado de la carretera, que indica a los vehículos que no deben detenerse allí) 229  (auf einem Schild am Straßenrand, das den Fahrzeugen mitteilt, dass sie dort nicht anhalten dürfen) 229  ( na znaku na poboczu drogi, mówiącym pojazdom, że nie mogą się tam zatrzymywać) 229  (на знаке на обочине дороги, сообщающем транспортным средствам, что они не должны там останавливаться) 229  (na znake na obochine dorogi, soobshchayushchem transportnym sredstvam, chto oni ne dolzhny tam ostanavlivat'sya) 229  (على لافتة على جانب الطريق تخبر المركبات بضرورة عدم التوقف عند هذا الحد) 229 (ealaa lafitat ealaa janib altariq tukhbir almarkabat bidarurat eadam altawaquf eind hadha alhad) 229  (सड़क के किनारे एक संकेत पर, वाहनों को यह कहते हुए कि उन्हें वहाँ नहीं रुकना चाहिए) 229  (sadak ke kinaare ek sanket par, vaahanon ko yah kahate hue ki unhen vahaan nahin rukana chaahie) 229  (ਸੜਕ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨ 'ਤੇ, ਵਾਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਥੇ ਨਹੀਂ ਰੁਕਣਾ ਚਾਹੀਦਾ) 229  (saṛaka dē kinārē ika niśāna'tē, vāhanāṁ nū dasa rihā hai ki unhāṁ nū uthē nahīṁ rukaṇā cāhīdā) 229  (রাস্তার পাশে একটি চিহ্নের উপর, যানবাহনকে বলছে যে তারা সেখানে থামবে না) 229  (rāstāra pāśē ēkaṭi cihnēra upara, yānabāhanakē balachē yē tārā sēkhānē thāmabē nā) 229  (道路脇の標識にあり、そこで止まってはいけないことを車両に伝えています) 229 ( 道路   標識  あり 、 そこ  止まって はいけない こと  車両  伝えています ) 229 229
        230 (sur un panneau indiquant aux véhicules qu'ils ne peuvent pas s'y garer) 230 ( くるま  ちゅうしゃ できない こと  しめす どうろ わき  ひょうしき ) 230 ( kuruma ni chūsha dekinai koto o shimesu dōro waki no hyōshiki ) 230 (在路边的标志上,告诉车辆他们不能停在那里) 230 (在路边的标志上,告诉车辆他们不能停在) 230 (zài lù biān de biāozhì shàng, gàosù chēliàng tāmen bùnéng tíng zài) 230   230 (on a roadside sign telling vehicles they cannot park there) 230 (em uma placa de beira de estrada informando aos veículos que eles não podem estacionar lá) 230 (en un letrero al borde de la carretera que indica a los vehículos que no pueden estacionar allí) 230 (auf einem Schild am Straßenrand, das Fahrzeugen mitteilt, dass sie dort nicht parken dürfen) 230 (na przydrożnym znaku informującym pojazdy, że nie mogą tam parkować) 230 (на придорожном знаке, сообщающем транспортным средствам, что здесь нельзя парковаться) 230 (na pridorozhnom znake, soobshchayushchem transportnym sredstvam, chto zdes' nel'zya parkovat'sya) 230 (على لافتة على جانب الطريق تخبر المركبات بأنها لا تستطيع الوقوف هناك) 230 (ealaa lafitat ealaa janib altariq tukhbir almarkabat bi'anaha la tastatie alwuquf hunaka) 230 (सड़क के किनारे लगे वाहनों को यह बताते हुए कि वे वहां पार्क नहीं कर सकते हैं) 230 (sadak ke kinaare lage vaahanon ko yah bataate hue ki ve vahaan paark nahin kar sakate hain) 230 (ਸੜਕ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਵਾਲੇ ਨਿਸ਼ਾਨ 'ਤੇ ਵਾਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਉੱਥੇ ਪਾਰਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ) 230 (saṛaka dē kinārē vālē niśāna'tē vāhanāṁ nū dasadā hai ki uha uthē pāraka nahīṁ kara sakadē) 230 (রাস্তার পাশের সাইনবোর্ডে গাড়িগুলোকে বলে যে তারা সেখানে পার্ক করতে পারবে না) 230 (rāstāra pāśēra sā'inabōrḍē gāṛigulōkē balē yē tārā sēkhānē pārka karatē pārabē nā) 230 (車に駐車できないことを示す道路脇の標識) 230 (   駐車 できない こと  示す 道路   標識 ) 230   230          
        231 Stationnement interdit (panneaux de signalisation) 231 ちゅうしゃじょう なし ( どうろ ひょうしき ) 231 chūshajō nashi ( dōro hyōshiki ) 231 No Parking (Street Signs) 231 禁止停车(路牌) 231 jìnzhǐ tíngchē (lùpái) 231   231 No Parking (Street Signs) 231 Proibido Estacionamento (Sinais de Rua) 231 Prohibido Estacionar (Señales de Calle) 231 Parkverbot (Straßenschilder) 231 Zakaz parkowania (znaki drogowe) 231 Нет парковки (уличные знаки) 231 Net parkovki (ulichnyye znaki) 231 ممنوع وقوف السيارات (لافتات الشوارع) 231 mamnue wuquf alsayaarat (lafitat alshawarieu) 231 नो पार्किंग (स्ट्रीट साइन्स) 231 no paarking (street sains) 231 ਪਾਰਕਿੰਗ ਨਹੀਂ (ਸੜਕ ਚਿੰਨ੍ਹ) 231 pārakiga nahīṁ (saṛaka cinha) 231 পার্কিং নেই (রাস্তার চিহ্ন) 231 pārkiṁ nē'i (rāstāra cihna) 231 駐車場なし(道路標識) 231 駐車場 なし ( 道路 標識 ) 231   231          
        232 Stationnement interdit (panneaux de signalisation) 232 ちゅうしゃじょう なし ( どうろ ひょうしき ) 232 chūshajō nashi ( dōro hyōshiki ) 232 禁止停车(路牌指示 232 禁止停车(路牌指示) 232 jìnzhǐ tíngchē (lùpái zhǐshì) 232   232 No Parking (Street Signs) 232 Proibido Estacionamento (Sinais de Rua) 232 Prohibido Estacionar (Señales de Calle) 232 Parkverbot (Straßenschilder) 232 Zakaz parkowania (znaki drogowe) 232 Нет парковки (уличные знаки) 232 Net parkovki (ulichnyye znaki) 232 ممنوع وقوف السيارات (لافتات الشوارع) 232 mamnue wuquf alsayaarat (lafitat alshawarieu) 232 नो पार्किंग (स्ट्रीट साइन्स) 232 no paarking (street sains) 232 ਪਾਰਕਿੰਗ ਨਹੀਂ (ਸੜਕ ਚਿੰਨ੍ਹ) 232 pārakiga nahīṁ (saṛaka cinha) 232 পার্কিং নেই (রাস্তার চিহ্ন) 232 pārkiṁ nē'i (rāstāra cihna) 232 駐車場なし(道路標識) 232 駐車場 なし ( 道路 標識 ) 232   232          
        233 le fait de travailler comme serveur ou serveuse 233 ウェイター  ウェイトレス として はたらいている という じじつ 233 weitā ya weitoresu toshite hataraiteiru toiu jijitsu 233 the fact of working as a waiter or waitress 233 作为服务员或女服务员工作的事 233 zuòwéi fúwùyuán huò nǚ fúwùyuán gōngzuò de shìshí 233   233 the fact of working as a waiter or waitress 233 o fato de trabalhar como garçom ou garçonete 233 el hecho de trabajar como camarero o camarera 233 die Tatsache, als Kellner oder Kellnerin zu arbeiten 233 fakt pracy jako kelner lub kelnerka 233 факт работы официантом или официанткой 233 fakt raboty ofitsiantom ili ofitsiantkoy 233 حقيقة العمل كنادل أو نادلة 233 haqiqat aleamal kanadil 'aw nadila 233 वेटर या वेट्रेस के रूप में काम करने का तथ्य 233 vetar ya vetres ke roop mein kaam karane ka tathy 233 ਵੇਟਰ ਜਾਂ ਵੇਟਰੈਸ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਤੱਥ 233 vēṭara jāṁ vēṭaraisa vajōṁ kama karana dā tatha 233 ওয়েটার বা ওয়েট্রেস হিসাবে কাজ করার ঘটনা 233 ōẏēṭāra bā ōẏēṭrēsa hisābē kāja karāra ghaṭanā 233 ウェイターやウェイトレスとして働いているという事実 233 ウェイター  ウェイトレス として 働いている という 事実 233   233          
        234 Le fait de travailler comme serveur ou serveuse 234 ウェイター  ウェイトレス として はたらいている という じじつ 234 weitā ya weitoresu toshite hataraiteiru toiu jijitsu 234 作为服务员或女服务员工作的事  234 作为服务员或女服务员工作的事 234 zuòwéi fúwùyuán huò nǚ fúwùyuán gōngzuò de shìshí 234   234 The fact of working as a waiter or waitress 234 O fato de trabalhar como garçom ou garçonete 234 El hecho de trabajar como camarero o camarera 234 Die Tatsache, als Kellner oder Kellnerin zu arbeiten 234 Fakt pracy jako kelner lub kelnerka 234 Факт работы официантом или официанткой 234 Fakt raboty ofitsiantom ili ofitsiantkoy 234 حقيقة العمل كنادل أو نادلة 234 haqiqat aleamal kanadil 'aw nadila 234 वेटर या वेट्रेस के रूप में काम करने का तथ्य 234 vetar ya vetres ke roop mein kaam karane ka tathy 234 ਵੇਟਰ ਜਾਂ ਵੇਟਰੈਸ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਤੱਥ 234 vēṭara jāṁ vēṭaraisa vajōṁ kama karana dā tatha 234 ওয়েটার বা ওয়েট্রেস হিসাবে কাজ করার ঘটনা 234 ōẏēṭāra bā ōẏēṭrēsa hisābē kāja karāra ghaṭanā 234 ウェイターやウェイトレスとして働いているという事実 234 ウェイター  ウェイトレス として 働いている という 事実 234   234          
        235 serveur; serveur 235 ウェイター ; ウェイター 235 weitā ; weitā 235 waiter; waiter 235 服务员;服务员 235 fúwùyuán; fúwùyuán 235 235 waiter; waiter 235 garçom; garçom 235 camarero; camarero 235 Kellner; Kellner 235 kelner; kelner 235 официант; официант 235 ofitsiant; ofitsiant 235 نادل نادل 235 nadil nadil 235 वेटर; वेटर 235 vetar; vetar 235 ਵੇਟਰ; ਵੇਟਰ 235 vēṭara; vēṭara 235 ওয়েটার; ওয়েটার 235 ōẏēṭāra; ōẏēṭāra 235 ウェイター;ウェイター 235 ウェイター ; ウェイター 235 235
        236 serveur; serveur 236 ウェイター ; ウェイター 236 weitā ; weitā 236 当侍者;当服务员 236 当侍者;当服务员 236 dāng shìzhě; dāng fúwùyuán 236   236 waiter; waiter 236 garçom; garçom 236 camarero; camarero 236 Kellner; Kellner 236 kelner; kelner 236 официант; официант 236 ofitsiant; ofitsiant 236 نادل نادل 236 nadil nadil 236 वेटर; वेटर 236 vetar; vetar 236 ਵੇਟਰ; ਵੇਟਰ 236 vēṭara; vēṭara 236 ওয়েটার; ওয়েটার 236 ōẏēṭāra; ōẏēṭāra 236 ウェイター;ウェイター 236 ウェイター ; ウェイター 236   236          
        237 Voir 237 みる 237 miru 237 See 237 237 kàn 237   237 See 237 Ver 237 Ver 237 Sehen 237 Widzieć 237 Видеть 237 Videt' 237 يرى 237 yaraa 237 देखो 237 dekho 237 ਦੇਖੋ 237 dēkhō 237 দেখা 237 dēkhā 237 見る 237 見る 237   237          
        238 Serveuse 238 ウェイトレス 238 weitoresu 238 Waitressing 238 女服务员 238 nǚ fúwùyuán 238   238 Waitressing 238 Garçonete 238 camarera 238 Kellnern 238 Kelnerowanie 238 Официантка 238 Ofitsiantka 238 نادلة 238 nadila 238 वेट्रेसिंग 238 vetresing 238 ਵੇਟਰੈਸਿੰਗ 238 vēṭaraisiga 238 ওয়েট্রেসিং 238 ōẏēṭrēsiṁ 238 ウェイトレス 238 ウェイトレス 238   238          
        239 serveuse 239 ウェイトレス 239 weitoresu 239 女服务 239 女服务员 239 nǚ fúwùyuán 239   239 waitress 239 garçonete 239 camarera 239 Kellnerin 239 kelnerka 239 официантка 239 ofitsiantka 239 نادلة 239 nadila 239 वेट्रेस 239 vetres 239 ਵੇਟਰੈਸ 239 vēṭaraisa 239 পরিচারিকা 239 paricārikā 239 ウェイトレス 239 ウェイトレス 239   239          
        240 jeu de patience 240 まっている ゲーム 240 matteiru gēmu 240 waiting game 240
等待游戏
240 Děngdài yóuxì 240 240 waiting game 240 jogo de espera 240 juego de espera 240 Wartespiel 240 gra w czekanie 240 ждущая игра 240 zhdushchaya igra 240 لعبة الانتظار 240 luebat alaintizar 240 इंतज़ार कर खेल 240 intazaar kar khel 240 ਉਡੀਕ ਖੇਡ 240 uḍīka khēḍa 240 অপেক্ষার খেলা 240 apēkṣāra khēlā 240 待っているゲーム 240 待っている ゲーム 240 240
        241 jeu de patience 241 まっている ゲーム 241 matteiru gēmu 241 等待游 241 等待游戏 241 děngdài yóuxì 241   241 waiting game 241 jogo de espera 241 juego de espera 241 Wartespiel 241 gra w czekanie 241 ждущая игра 241 zhdushchaya igra 241 لعبة الانتظار 241 luebat alaintizar 241 इंतज़ार कर खेल 241 intazaar kar khel 241 ਉਡੀਕ ਖੇਡ 241 uḍīka khēḍa 241 অপেক্ষার খেলা 241 apēkṣāra khēlā 241 待っているゲーム 241 待っている ゲーム 241   241          
        242  une politique consistant à attendre de voir comment une situation évolue avant de décider comment agir 242 こうどう  しかた  きめる まえ  、 じょうきょう  どの よう  しんてん する   まつ という ほうしん 242 kōdō no shikata o kimeru mae ni , jōkyō ga dono  ni shinten suru ka o matsu toiu hōshin 242  a policy of waiting to see how a situation develops before you decide how to act 242  在决定如何行动之前等待情况发展的政策 242  zài juédìng rúhé xíngdòng zhīqián děngdài qíngkuàng fāzhǎn de zhèngcè 242 242  a policy of waiting to see how a situation develops before you decide how to act 242  uma política de esperar para ver como uma situação se desenvolve antes de decidir como agir 242  una política de esperar a ver cómo se desarrolla una situación antes de decidir cómo actuar 242  eine Politik des Abwartens, wie sich eine Situation entwickelt, bevor Sie entscheiden, wie Sie handeln 242  polityka czekania, aby zobaczyć, jak rozwinie się sytuacja, zanim zdecydujesz, jak postąpić 242  политика ожидания, чтобы увидеть, как развивается ситуация, прежде чем решить, как действовать 242  politika ozhidaniya, chtoby uvidet', kak razvivayetsya situatsiya, prezhde chem reshit', kak deystvovat' 242  سياسة الانتظار لترى كيف يتطور الموقف قبل أن تقرر كيفية التصرف 242 siasat alaintizar litaraa kayf yatatawar almawqif qabl 'an tuqarir kayfiat altasaruf 242  यह देखने के लिए प्रतीक्षा करने की नीति कि कैसे कार्य करना है, यह तय करने से पहले स्थिति कैसे विकसित होती है 242  yah dekhane ke lie prateeksha karane kee neeti ki kaise kaary karana hai, yah tay karane se pahale sthiti kaise vikasit hotee hai 242  ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਹ ਦੇਖਣ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਨੀਤੀ ਕਿ ਸਥਿਤੀ ਕਿਵੇਂ ਵਿਕਸਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 242  tuhāḍē du'ārā kāravā'ī karana dā phaisalā karana tōṁ pahilāṁ iha dēkhaṇa la'ī uḍīka karana dī nītī ki sathitī kivēṁ vikasata hudī hai 242  আপনি কীভাবে কাজ করবেন তা সিদ্ধান্ত নেওয়ার আগে পরিস্থিতি কীভাবে তৈরি হয় তা দেখার জন্য অপেক্ষা করার নীতি 242  āpani kībhābē kāja karabēna tā sid'dhānta nē'ōẏāra āgē paristhiti kībhābē tairi haẏa tā dēkhāra jan'ya apēkṣā karāra nīti 242  行動の仕方を決める前に、状況がどのように進展するかを待つという方針 242 行動  仕方  決める   、 状況  どの よう  進展 する   待つ という 方針 242 242
        243 Une politique consistant à attendre que la situation évolue avant de décider comment agir 243 こうどう  しかた  きめる まえ  じょうきょう  しんてん する   まつ という ほうしん 243 kōdō no shikata o kimeru mae ni jōkyō ga shinten suru no o matsu toiu hōshin 243 在决定如何行动之前等待情况发展的政策 243 在等待发展情况之前如何决定行动的政策 243 zài děngdài fāzhǎn qíngkuàng zhīqián rúhé juédìng xíngdòng de zhèngcè 243   243 A policy of waiting for the situation to develop before deciding how to act 243 Uma política de esperar que a situação se desenvolva antes de decidir como agir 243 Una política de esperar a que se desarrolle la situación antes de decidir cómo actuar. 243 Eine Politik des Abwartens, bis sich die Situation entwickelt, bevor entschieden wird, wie man handeln soll 243 Polityka oczekiwania na rozwój sytuacji przed podjęciem decyzji, jak postępować 243 Политика ожидания развития ситуации, прежде чем принимать решение о том, как действовать 243 Politika ozhidaniya razvitiya situatsii, prezhde chem prinimat' resheniye o tom, kak deystvovat' 243 سياسة انتظار تطور الموقف قبل اتخاذ قرار بشأن كيفية التصرف 243 siasat aintizar tatawur almawqif qabl aitikhadh qarar bishan kayfiat altasaruf 243 कैसे कार्य करना है यह तय करने से पहले स्थिति के विकसित होने की प्रतीक्षा करने की नीति 243 kaise kaary karana hai yah tay karane se pahale sthiti ke vikasit hone kee prateeksha karane kee neeti 243 ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਵਿਕਸਤ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਨੀਤੀ 243 iha phaisalā karana tōṁ pahilāṁ ki kivēṁ kama karanā hai, sathitī dē vikasata hōṇa dī uḍīka karana dī nītī 243 কীভাবে কাজ করবেন তা সিদ্ধান্ত নেওয়ার আগে পরিস্থিতি বিকাশের জন্য অপেক্ষা করার নীতি 243 kībhābē kāja karabēna tā sid'dhānta nē'ōẏāra āgē paristhiti bikāśēra jan'ya apēkṣā karāra nīti 243 行動の仕方を決める前に状況が進展するのを待つという方針 243 行動  仕方  決める   状況  進展 する   待つ という 方針 243   243          
        244 stratégie attentiste 244 ようすみ せんりゃく 244 yōsumi senryaku 244 wait-and-see strategy 244 观望策略 244 guānwàng cèlüè 244   244 wait-and-see strategy 244 estratégia de esperar para ver 244 estrategia de esperar y ver 244 abwartende Strategie 244 strategia „poczekaj i zobacz” 244 выжидательная стратегия 244 vyzhidatel'naya strategiya 244 استراتيجية الانتظار والترقب 244 aistiratijiat alaintizar waltaraqub 244 प्रतीक्षा करें और देखें रणनीति 244 prateeksha karen aur dekhen rananeeti 244 ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੇਖੋ ਰਣਨੀਤੀ 244 uḍīka karō atē dēkhō raṇanītī 244 অপেক্ষা করুন এবং দেখুন কৌশল 244 apēkṣā karuna ēbaṁ dēkhuna kauśala 244 様子見戦略 244 様子見 戦略 244   244          
        245 stratégie attentiste 245 ようすみ せんりゃく 245 yōsumi senryaku 245 而动策略 245 伺机而动的策略 245 sìjī ér dòng de cèlüè 245   245 wait-and-see strategy 245 estratégia de esperar para ver 245 estrategia de esperar y ver 245 abwartende Strategie 245 strategia „poczekaj i zobacz” 245 выжидательная стратегия 245 vyzhidatel'naya strategiya 245 استراتيجية الانتظار والترقب 245 aistiratijiat alaintizar waltaraqub 245 प्रतीक्षा करें और देखें रणनीति 245 prateeksha karen aur dekhen rananeeti 245 ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੇਖੋ ਰਣਨੀਤੀ 245 uḍīka karō atē dēkhō raṇanītī 245 অপেক্ষা করুন এবং দেখুন কৌশল 245 apēkṣā karuna ēbaṁ dēkhuna kauśala 245 様子見戦略 245 様子見 戦略 245   245          
        246 liste d'attente 246 じゅんばんまち リスト 246 junbanmachi risuto 246 waiting list  246 等候名单 246 děnghòu míngdān 246 246 waiting list 246 lista de espera 246 Lista de espera 246 Warteliste 246 Lista oczekujących 246 лист ожидания 246 list ozhidaniya 246 قائمة الانتظار 246 qayimat alaintizar 246 प्रतीक्षा सूची 246 prateeksha soochee 246 ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ 246 uḍīka sūcī 246 অপেক্ষামান তালিকা 246 apēkṣāmāna tālikā 246 順番待ちリスト 246 順番待ち リスト 246 246
        247 liste d'attente 247 じゅんばんまち リスト 247 junbanmachi risuto 247 等候名 247 等候区 247 děnghòu qū 247   247 waiting list 247 lista de espera 247 Lista de espera 247 Warteliste 247 Lista oczekujących 247 лист ожидания 247 list ozhidaniya 247 قائمة الانتظار 247 qayimat alaintizar 247 प्रतीक्षा सूची 247 prateeksha soochee 247 ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ 247 uḍīka sūcī 247 অপেক্ষামান তালিকা 247 apēkṣāmāna tālikā 247 順番待ちリスト 247 順番待ち リスト 247   247          
        248 une liste de personnes qui attendent qc comme un service ou un traitement médical qui n'est pas encore disponible 248 まだ りよう できない サービス  ちりょう など  sth  まっている ひと  リスト 248 mada riyō dekinai sābisu ya chiryō nado no sth o matteiru hito no risuto 248 a list of people who are waiting for sth such as a service or medical treatment that is not yet available  248 等待某事的人的名单,例如尚不可用的服务或医疗 248 děngdài mǒu shì de rén de míngdān, lìrú shàng bùkě yòng de fúwù huò yīliáo 248 248 a list of people who are waiting for sth such as a service or medical treatment that is not yet available 248 uma lista de pessoas que estão esperando por algo como um serviço ou tratamento médico que ainda não está disponível 248 una lista de personas que están esperando algo como un servicio o tratamiento médico que aún no está disponible 248 eine Liste von Personen, die auf etw warten, wie z. B. eine Dienstleistung oder medizinische Behandlung, die noch nicht verfügbar ist 248 lista osób, które czekają na coś takiego jak usługa lub leczenie, które nie jest jeszcze dostępne 248 список людей, ожидающих чего-либо, например услугу или лечение, которое еще недоступно 248 spisok lyudey, ozhidayushchikh chego-libo, naprimer uslugu ili lecheniye, kotoroye yeshche nedostupno 248 قائمة بالأشخاص الذين ينتظرون أشياء مثل خدمة أو علاج طبي غير متوفر بعد 248 qayimat bial'ashkhas aladhin yantazirun 'ashya' mithl khidmat 'aw eilaj tibiyin ghayr mutawafir baed 248 उन लोगों की सूची जो sth की प्रतीक्षा कर रहे हैं जैसे कि कोई सेवा या चिकित्सा उपचार जो अभी तक उपलब्ध नहीं है 248 un logon kee soochee jo sth kee prateeksha kar rahe hain jaise ki koee seva ya chikitsa upachaar jo abhee tak upalabdh nahin hai 248 ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਜੋ sth ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੋਈ ਸੇਵਾ ਜਾਂ ਡਾਕਟਰੀ ਇਲਾਜ ਜੋ ਅਜੇ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ 248 uhanāṁ lōkāṁ dī sūcī jō sth dī uḍīka kara rahē hana jivēṁ ki kō'ī sēvā jāṁ ḍākaṭarī ilāja jō ajē upalabadha nahīṁ hai 248 লোকেদের একটি তালিকা যারা sth এর জন্য অপেক্ষা করছে যেমন একটি পরিষেবা বা চিকিৎসা যা এখনও উপলব্ধ নয় 248 lōkēdēra ēkaṭi tālikā yārā sth ēra jan'ya apēkṣā karachē yēmana ēkaṭi pariṣēbā bā cikiṯsā yā ēkhana'ō upalabdha naẏa 248 まだ利用できないサービスや治療などのsthを待っている人のリスト 248 まだ 利用 できない サービス  治療 など  sth  待っている   リスト 248 248
        249 Une liste de personnes attendant quelque chose, comme un service ou un traitement médical qui n'est pas encore disponible 249 まだ りよう できない サービス  ちりょう など 、 なに   まっている ひと  リスト 249 mada riyō dekinai sābisu ya chiryō nado , nani ka o matteiru hito no risuto 249 等待某事的人的名单,例如尚不可用的服务或医 249 等待某事的人的命令,例如尚不提供的服务或医疗 249 děngdài mǒu shì de rén de mìnglìng, lìrú shàng bù tígōng de fúwù huò yīliáo 249   249 A list of people waiting for something, such as a service or medical treatment that is not yet available 249 Uma lista de pessoas esperando por algo, como um serviço ou tratamento médico que ainda não está disponível 249 Una lista de personas que esperan algo, como un servicio o tratamiento médico que aún no está disponible 249 Eine Liste von Personen, die auf etwas warten, z. B. eine Dienstleistung oder medizinische Behandlung, die noch nicht verfügbar ist 249 Lista osób czekających na coś, np. usługę lub leczenie, które nie jest jeszcze dostępne 249 Список людей, ожидающих чего-то, например услуги или лечения, которое еще недоступно. 249 Spisok lyudey, ozhidayushchikh chego-to, naprimer uslugi ili lecheniya, kotoroye yeshche nedostupno. 249 قائمة بالأشخاص الذين ينتظرون شيئًا ما ، مثل خدمة أو علاج طبي غير متوفر بعد 249 qayimat bial'ashkhas aladhin yantazirun shyyan ma , mithl khidmat 'aw eilaj tibiyin ghayr mutawafir baed 249 किसी चीज़ की प्रतीक्षा कर रहे लोगों की सूची, जैसे कोई सेवा या चिकित्सा उपचार जो अभी तक उपलब्ध नहीं है 249 kisee cheez kee prateeksha kar rahe logon kee soochee, jaise koee seva ya chikitsa upachaar jo abhee tak upalabdh nahin hai 249 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੋਈ ਸੇਵਾ ਜਾਂ ਡਾਕਟਰੀ ਇਲਾਜ ਜੋ ਅਜੇ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ 249 kisē cīza dī uḍīka karana vālē lōkāṁ dī sūcī, jivēṁ ki kō'ī sēvā jāṁ ḍākaṭarī ilāja jō ajē upalabadha nahīṁ hai 249 লোকেদের একটি তালিকা যা কিছুর জন্য অপেক্ষা করছে, যেমন একটি পরিষেবা বা চিকিৎসা যা এখনও উপলব্ধ নয় 249 lōkēdēra ēkaṭi tālikā yā kichura jan'ya apēkṣā karachē, yēmana ēkaṭi pariṣēbā bā cikiṯsā yā ēkhana'ō upalabdha naẏa 249 まだ利用できないサービスや治療など、何かを待っている人のリスト 249 まだ 利用 できない サービス  治療 など 、    待っている   リスト 249   249          
        250 liste d'attente (de service ou médicale) 250 ( サービス または いりょう ) じゅんばんまち リスト 250 ( sābisu mataha iryō ) junbanmachi risuto 250 (service or medical) waiting list 250 (服务或医疗)等候名单 250 (fúwù huò yīliáo) děnghòu míngdān 250 250 (service or medical) waiting list 250 (serviço ou médico) lista de espera 250 (servicio o médico) lista de espera 250 (Service- oder medizinische) Warteliste 250 (usługa lub medycyna) lista oczekujących 250 (сервисный или медицинский) лист ожидания 250 (servisnyy ili meditsinskiy) list ozhidaniya 250 قائمة انتظار (خدمية أو طبية) 250 qayimat antizar (khadamiat 'aw tibiyatin) 250 (सेवा या चिकित्सा) प्रतीक्षा सूची 250 (seva ya chikitsa) prateeksha soochee 250 (ਸੇਵਾ ਜਾਂ ਮੈਡੀਕਲ) ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ 250 (sēvā jāṁ maiḍīkala) uḍīka sūcī 250 (পরিষেবা বা চিকিৎসা) অপেক্ষা তালিকা 250 (pariṣēbā bā cikiṯsā) apēkṣā tālikā 250 (サービスまたは医療)順番待ちリスト 250 ( サービス または 医療 ) 順番待ち リスト 250 250
        251 liste d'attente (de service ou médicale) 251 ( サービス または いりょう ) じゅんばんまち リスト 251 ( sābisu mataha iryō ) junbanmachi risuto 251 (服务或医疗的)等候者名单 251 (服务或医疗的) 保管人 251 (fúwù huò yīliáo de) bǎoguǎn rén 251   251 (service or medical) waiting list 251 (serviço ou médico) lista de espera 251 (servicio o médico) lista de espera 251 (Service- oder medizinische) Warteliste 251 (usługa lub medycyna) lista oczekujących 251 (сервисный или медицинский) лист ожидания 251 (servisnyy ili meditsinskiy) list ozhidaniya 251 قائمة انتظار (خدمية أو طبية) 251 qayimat antizar (khadamiat 'aw tibiyatin) 251 (सेवा या चिकित्सा) प्रतीक्षा सूची 251 (seva ya chikitsa) prateeksha soochee 251 (ਸੇਵਾ ਜਾਂ ਮੈਡੀਕਲ) ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ 251 (sēvā jāṁ maiḍīkala) uḍīka sūcī 251 (পরিষেবা বা চিকিৎসা) অপেক্ষা তালিকা 251 (pariṣēbā bā cikiṯsā) apēkṣā tālikā 251 (サービスまたは医療)順番待ちリスト 251 ( サービス または 医療 ) 順番待ち リスト 251   251          
        252 Il n'y a pas de places disponibles pour le moment mais je vais vous mettre sur une liste d'attente 252 げんざい りよう できる ばしょ  ありませんが 、 じゅんばんまち リスト  いれます 252 genzai riyō dekiru basho wa arimasenga , junbanmachi risuto ni iremasu 252 There are no places available right now but I’ll put you on a waiting list 252 目前没有空位,但我会将您列入候补名单 252 mùqián méiyǒu kòngwèi, dàn wǒ huì jiāng nín liè rù hòubǔ míngdān 252   252 There are no places available right now but I’ll put you on a waiting list 252 Não há lugares disponíveis no momento, mas vou colocá-lo em uma lista de espera 252 Ahora mismo no hay plazas disponibles pero te pondré en lista de espera 252 Momentan sind keine Plätze frei, aber ich setze Sie auf eine Warteliste 252 W tej chwili nie ma wolnych miejsc, ale umieszczę Cię na liście oczekujących 252 Мест сейчас нет, но я запишу вас в лист ожидания 252 Mest seychas net, no ya zapishu vas v list ozhidaniya 252 لا توجد أماكن متاحة الآن ولكن سأضعك على قائمة الانتظار 252 la tujad 'amakin mutahat alan walakin sa'adeuk ealaa qayimat alaintizar 252 अभी कोई स्थान उपलब्ध नहीं है, लेकिन मैं आपको प्रतीक्षा सूची में डालूंगा 252 abhee koee sthaan upalabdh nahin hai, lekin main aapako prateeksha soochee mein daaloonga 252 ਇਸ ਵੇਲੇ ਕੋਈ ਥਾਂ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਪਾਵਾਂਗਾ 252 isa vēlē kō'ī thāṁ upalabadha nahīṁ hai para maiṁ tuhānū uḍīka sūcī vica pāvāṅgā 252 এই মুহুর্তে কোন স্থান উপলব্ধ নেই তবে আমি আপনাকে একটি অপেক্ষা তালিকায় রাখব 252 ē'i muhurtē kōna sthāna upalabdha nē'i tabē āmi āpanākē ēkaṭi apēkṣā tālikāẏa rākhaba 252 現在利用できる場所はありませんが、順番待ちリストに入れます 252 現在 利用 できる 場所  ありませんが 、 順番待ち リスト  入れます 252   252          
        253 Il n'y a actuellement pas de postes vacants, mais je vais vous mettre sur la liste d'attente 253 げんざい 、 けついん  ありませんが 、 じゅんばんまち リスト  いれます 253 genzai , ketsuin wa arimasenga , junbanmachi risuto ni iremasu 253 目前没有空位,但我会将您列入候补名 253 现在,但我没有替你替班 253 xiànzài, dàn wǒ méiyǒu tì nǐ tì bān 253   253 There are currently no vacancies, but I will put you on the waitlist 253 No momento não há vagas, mas vou colocar você na lista de espera 253 Actualmente no hay vacantes, pero te pondré en la lista de espera 253 Derzeit sind keine Stellen vakant, aber ich setze Sie auf die Warteliste 253 Obecnie nie ma wolnych miejsc, ale umieszczę Cię na liście oczekujących 253 На данный момент вакансий нет, но я внесу вас в лист ожидания 253 Na dannyy moment vakansiy net, no ya vnesu vas v list ozhidaniya 253 لا توجد وظائف شاغرة حاليًا ، لكنني سأضعك في قائمة الانتظار 253 la tujad wazayif shaghirat halyan , lakinani sa'adeuk fi qayimat alaintizar 253 वर्तमान में कोई रिक्तियां नहीं हैं, लेकिन मैं आपको प्रतीक्षा सूची में डालूंगा 253 vartamaan mein koee riktiyaan nahin hain, lekin main aapako prateeksha soochee mein daaloonga 253 ਵਰਤਮਾਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਅਸਾਮੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਪਾਵਾਂਗਾ 253 varatamāna vica kō'ī asāmī'āṁ nahīṁ hana, para maiṁ tuhānū uḍīka sūcī vica pāvāṅgā 253 বর্তমানে কোন শূন্যপদ নেই, তবে আমি আপনাকে অপেক্ষা তালিকায় রাখব 253 bartamānē kōna śūn'yapada nē'i, tabē āmi āpanākē apēkṣā tālikāẏa rākhaba 253 現在、欠員はありませんが、順番待ちリストに入れます 253 現在 、 欠員  ありませんが 、 順番待ち リスト  入れます 253   253          
        254 Il n'y a pas de poste vacant pour le moment, mais je vous mets sur la liste d'attente 254 げんざい 、 けついん  ありませんが 、 じゅんばんまち リスト  いれます 254 genzai , ketsuin wa arimasenga , junbanmachi risuto ni iremasu 254 There are no vacancies right now, but I'll put you on the waiting list 254 目前没有职位空缺,但我会将您列入候补名单 254 mùqián méiyǒu zhíwèi kòngquē, dàn wǒ huì jiāng nín liè rù hòubǔ míngdān 254   254 There are no vacancies right now, but I'll put you on the waiting list 254 Não há vagas no momento, mas vou colocar você na lista de espera 254 No hay vacantes en este momento, pero te pondré en la lista de espera. 254 Momentan sind keine Stellen frei, aber ich setze Sie auf die Warteliste 254 W tej chwili nie ma wolnych miejsc, ale umieszczę Cię na liście oczekujących 254 Вакансий сейчас нет, но я запишу вас в лист ожидания 254 Vakansiy seychas net, no ya zapishu vas v list ozhidaniya 254 لا توجد وظائف شاغرة الآن ، لكني سأضعك على قائمة الانتظار 254 la tujad wazayif shaghirat alan , lakiniy sa'adeuk ealaa qayimat alaintizar 254 अभी कोई रिक्तियां नहीं हैं, लेकिन मैं आपको प्रतीक्षा सूची में डालूंगा 254 abhee koee riktiyaan nahin hain, lekin main aapako prateeksha soochee mein daaloonga 254 ਇਸ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਅਸਾਮੀਆਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਪਾਵਾਂਗਾ 254 isa samēṁ kō'ī asāmī'āṁ khālī nahīṁ hana, para maiṁ tuhānū uḍīka sūcī vica pāvāṅgā 254 এই মুহূর্তে কোনো শূন্যপদ নেই, তবে আমি আপনাকে অপেক্ষমাণ তালিকায় রাখব 254 ē'i muhūrtē kōnō śūn'yapada nē'i, tabē āmi āpanākē apēkṣamāṇa tālikāẏa rākhaba 254 現在、欠員はありませんが、順番待ちリストに入れます 254 現在 、 欠員  ありませんが 、 順番待ち リスト  入れます 254   254          
        255 Il n'y a pas de poste vacant pour le moment, mais je vous mets sur la liste d'attente 255 げんざい 、 けついん  ありませんが 、 じゅんばんまち リスト  いれます 255 genzai , ketsuin wa arimasenga , junbanmachi risuto ni iremasu 255 现时没有空位,但我会把你列入等候者名单的 255 但现在我带你的时候没有空位, 255 dàn xiànzài wǒ dài nǐ de shíhòu méiyǒu kòngwèi, 255   255 There are no vacancies right now, but I'll put you on the waiting list 255 Não há vagas no momento, mas vou colocar você na lista de espera 255 No hay vacantes en este momento, pero te pondré en la lista de espera. 255 Momentan sind keine Stellen frei, aber ich setze Sie auf die Warteliste 255 W tej chwili nie ma wolnych miejsc, ale umieszczę Cię na liście oczekujących 255 Вакансий сейчас нет, но я запишу вас в лист ожидания 255 Vakansiy seychas net, no ya zapishu vas v list ozhidaniya 255 لا توجد وظائف شاغرة الآن ، لكني سأضعك على قائمة الانتظار 255 la tujad wazayif shaghirat alan , lakiniy sa'adeuk ealaa qayimat alaintizar 255 अभी कोई रिक्तियां नहीं हैं, लेकिन मैं आपको प्रतीक्षा सूची में डालूंगा 255 abhee koee riktiyaan nahin hain, lekin main aapako prateeksha soochee mein daaloonga 255 ਇਸ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਅਸਾਮੀਆਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਪਾਵਾਂਗਾ 255 isa samēṁ kō'ī asāmī'āṁ khālī nahīṁ hana, para maiṁ tuhānū uḍīka sūcī vica pāvāṅgā 255 এই মুহূর্তে কোনো শূন্যপদ নেই, তবে আমি আপনাকে অপেক্ষমাণ তালিকায় রাখব 255 ē'i muhūrtē kōnō śūn'yapada nē'i, tabē āmi āpanākē apēkṣamāṇa tālikāẏa rākhaba 255 現在、欠員はありませんが、順番待ちリストに入れます 255 現在 、 欠員  ありませんが 、 順番待ち リスト  入れます 255   255          
        256 Il y a une liste d'attente pour rejoindre le club de golf 256 ゴルフ クラブ  さんか する ため  じゅんばんまち リスト  あります 256 gorufu kurabu ni sanka suru tame no junbanmachi risuto ga arimasu 256 There’s a waiting list to join the golf club 256 有加入高尔夫俱乐部的等候名单 256 yǒu jiārù gāo'ěrfū jùlèbù de děnghòu míngdān 256   256 There’s a waiting list to join the golf club 256 Há uma lista de espera para se juntar ao clube de golfe 256 Hay una lista de espera para unirse al club de golf. 256 Es gibt eine Warteliste, um dem Golfclub beizutreten 256 Jest lista oczekujących na dołączenie do klubu golfowego 256 Есть список ожидания, чтобы присоединиться к гольф-клубу 256 Yest' spisok ozhidaniya, chtoby prisoyedinit'sya k gol'f-klubu 256 هناك قائمة انتظار للانضمام إلى نادي الجولف 256 hunak qayimat aintizar lilaindimam 'iilaa nadi aljulf 256 गोल्फ़ क्लब में शामिल होने के लिए प्रतीक्षा सूची है 256 golf klab mein shaamil hone ke lie prateeksha soochee hai 256 ਗੋਲਫ ਕਲੱਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਲਈ ਇੱਕ ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ ਹੈ 256 gōlapha kalaba vica śāmala hōṇa la'ī ika uḍīka sūcī hai 256 গল্ফ ক্লাবে যোগদানের জন্য একটি অপেক্ষার তালিকা রয়েছে 256 galpha klābē yōgadānēra jan'ya ēkaṭi apēkṣāra tālikā raẏēchē 256 ゴルフクラブに参加するための順番待ちリストがあります 256 ゴルフ クラブ  参加 する ため  順番待ち リスト  あります 256   256          
        257 Il y a une liste d'attente pour rejoindre le club de golf 257 ゴルフ クラブ  さんか する ため  じゅんばんまち リスト  あります 257 gorufu kurabu ni sanka suru tame no junbanmachi risuto ga arimasu 257 有加入高尔夫俱乐部的等候名 257 有加入高尔夫俱乐部的名单 257 yǒu jiārù gāo'ěrfū jùlèbù de míngdān 257   257 There is a waiting list to join the golf club 257 Há uma lista de espera para ingressar no clube de golfe 257 Hay una lista de espera para incorporarse al club de golf. 257 Es gibt eine Warteliste, um dem Golfclub beizutreten 257 Istnieje lista oczekujących na dołączenie do klubu golfowego 257 Существует список ожидания, чтобы вступить в гольф-клуб 257 Sushchestvuyet spisok ozhidaniya, chtoby vstupit' v gol'f-klub 257 هناك قائمة انتظار للانضمام إلى نادي الجولف 257 hunak qayimat aintizar lilaindimam 'iilaa nadi aljulf 257 गोल्फ क्लब में शामिल होने के लिए प्रतीक्षा सूची है 257 golph klab mein shaamil hone ke lie prateeksha soochee hai 257 ਗੋਲਫ ਕਲੱਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਲਈ ਇੱਕ ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ ਹੈ 257 gōlapha kalaba vica śāmala hōṇa la'ī ika uḍīka sūcī hai 257 গলফ ক্লাবে যোগদানের জন্য একটি অপেক্ষমাণ তালিকা রয়েছে 257 galapha klābē yōgadānēra jan'ya ēkaṭi apēkṣamāṇa tālikā raẏēchē 257 ゴルフクラブに参加するための順番待ちリストがあります 257 ゴルフ クラブ  参加 する ため  順番待ち リスト  あります 257   257          
    258 Il y a une longue file de personnes qui attendent de rejoindre le club de golf moyennant des frais 258 ゆうりょう  ゴルフ クラブ  さんか する   まっている ひとびと  ながい れつ  あります 258 yūryō de gorufu kurabu ni sanka suru no o matteiru hitobito no nagai retsu ga arimasu 258 There is a long line of people waiting to join the golf club for a fee 258 排队付费加入高尔夫俱乐部的人排起了长队 258 páiduì fùfèi jiārù gāo'ěrfū jùlèbù de rén pái qǐle cháng duì 258 258 There is a long line of people waiting to join the golf club for a fee 258 Há uma longa fila de pessoas esperando para se juntar ao clube de golfe por uma taxa 258 Hay una larga fila de personas esperando para unirse al club de golf por una tarifa. 258 Es gibt eine lange Schlange von Leuten, die darauf warten, gegen eine Gebühr dem Golfclub beizutreten 258 Długa kolejka osób czeka, aby dołączyć do klubu golfowego za opłatą 258 Есть длинная очередь людей, ожидающих, чтобы вступить в гольф-клуб за определенную плату. 258 Yest' dlinnaya ochered' lyudey, ozhidayushchikh, chtoby vstupit' v gol'f-klub za opredelennuyu platu. 258 هناك طابور طويل من الناس ينتظرون الانضمام إلى نادي الجولف مقابل رسوم 258 hunak tabur tawil min alnaas yantazirun alandimam 'iilaa nadi aljulf muqabil rusum 258 गोल्फ़ क्लब में शुल्क के लिए शामिल होने के लिए लोगों की लंबी कतार है 258 golf klab mein shulk ke lie shaamil hone ke lie logon kee lambee kataar hai 258 ਇੱਕ ਫੀਸ ਲਈ ਗੋਲਫ ਕਲੱਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਲਈ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਲੰਬੀ ਲਾਈਨ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ 258 ika phīsa la'ī gōlapha kalaba vica śāmala hōṇa la'ī lōkāṁ dī labī lā'īna lagī hō'ī hai 258 গলফ ক্লাবে যোগদানের জন্য একটি ফি দিয়ে অপেক্ষা করা মানুষের দীর্ঘ লাইন রয়েছে 258 galapha klābē yōgadānēra jan'ya ēkaṭi phi diẏē apēkṣā karā mānuṣēra dīrgha lā'ina raẏēchē 258 有料でゴルフクラブに参加するのを待っている人々の長い列があります 258 有料  ゴルフ クラブ  参加 する   待っている 人々  長い   あります 258 258
        259 Il y a une longue file de personnes qui attendent de rejoindre le club de golf moyennant des frais 259 ゆうりょう  ゴルフ クラブ  さんか する   まっている ひとびと  ながい れつ  あります 259 yūryō de gorufu kurabu ni sanka suru no o matteiru hitobito no nagai retsu ga arimasu 259 等費加入高尔未球俱乐部的有一长队人呢 259 等加入费高尔未球俱乐部的这支长队人呢 259 děng jiārù fèi gāo ěr wèi qiú jùlèbù de zhè zhī cháng duì rén ne 259   259 There is a long line of people waiting to join the golf club for a fee 259 Há uma longa fila de pessoas esperando para se juntar ao clube de golfe por uma taxa 259 Hay una larga fila de personas esperando para unirse al club de golf por una tarifa. 259 Es gibt eine lange Schlange von Leuten, die darauf warten, gegen eine Gebühr dem Golfclub beizutreten 259 Długa kolejka osób czeka, aby dołączyć do klubu golfowego za opłatą 259 Есть длинная очередь людей, ожидающих, чтобы вступить в гольф-клуб за определенную плату. 259 Yest' dlinnaya ochered' lyudey, ozhidayushchikh, chtoby vstupit' v gol'f-klub za opredelennuyu platu. 259 هناك طابور طويل من الناس ينتظرون الانضمام إلى نادي الجولف مقابل رسوم 259 hunak tabur tawil min alnaas yantazirun alandimam 'iilaa nadi aljulf muqabil rusum 259 गोल्फ़ क्लब में शुल्क के लिए शामिल होने के लिए लोगों की लंबी कतार है 259 golf klab mein shulk ke lie shaamil hone ke lie logon kee lambee kataar hai 259 ਇੱਕ ਫੀਸ ਲਈ ਗੋਲਫ ਕਲੱਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਲਈ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਲੰਬੀ ਲਾਈਨ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ 259 ika phīsa la'ī gōlapha kalaba vica śāmala hōṇa la'ī lōkāṁ dī labī lā'īna lagī hō'ī hai 259 গলফ ক্লাবে যোগদানের জন্য একটি ফি দিয়ে অপেক্ষা করা মানুষের দীর্ঘ লাইন রয়েছে 259 galapha klābē yōgadānēra jan'ya ēkaṭi phi diẏē apēkṣā karā mānuṣēra dīrgha lā'ina raẏēchē 259 有料でゴルフクラブに参加するのを待っている人々の長い列があります 259 有料  ゴルフ クラブ  参加 する   待っている 人々  長い   あります 259   259          
    260 Le gouvernement a promis de réduire les listes d'attente des hôpitaux 260 せいふ  びょういん  じゅんばんまち リスト  さくげん する こと  やくそく しました 260 seifu wa byōin no junbanmachi risuto o sakugen suru koto o yakusoku shimashita 260 The govern­ment has promised to cut hospital waiting lists 260 政府已承诺减少医院等候名单 260 zhèngfǔ yǐ chéngnuò jiǎnshǎo yīyuàn děnghòu míngdān 260 260 The government has promised to cut hospital waiting lists 260 O governo prometeu reduzir as listas de espera dos hospitais 260 El Gobierno ha prometido recortar las listas de espera en los hospitales 260 Die Regierung hat versprochen, die Wartelisten der Krankenhäuser zu kürzen 260 Rząd obiecał skrócić listy oczekujących na szpitale 260 Правительство пообещало сократить очереди в больницах 260 Pravitel'stvo poobeshchalo sokratit' ocheredi v bol'nitsakh 260 ووعدت الحكومة بقطع قوائم الانتظار في المستشفيات 260 wawaeadat alhukumat biqate qawayim alaintizar fi almustashfayat 260 सरकार ने अस्पताल की प्रतीक्षा सूची में कटौती करने का वादा किया है 260 sarakaar ne aspataal kee prateeksha soochee mein katautee karane ka vaada kiya hai 260 ਸਰਕਾਰ ਨੇ ਹਸਪਤਾਲਾਂ ਦੀਆਂ ਉਡੀਕ ਸੂਚੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕਟੌਤੀ ਕਰਨ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ 260 sarakāra nē hasapatālāṁ dī'āṁ uḍīka sūcī'āṁ vica kaṭautī karana dā vā'adā kītā hai 260 সরকার হাসপাতালের অপেক্ষমাণ তালিকা কমানোর প্রতিশ্রুতি দিয়েছে 260 sarakāra hāsapātālēra apēkṣamāṇa tālikā kamānōra pratiśruti diẏēchē 260 政府は病院の順番待ちリストを削減することを約束しました 260 政府  病院  順番待ち リスト  削減 する こと  約束 しました 260 260
        261 Le gouvernement s'est engagé à réduire les listes d'attente dans les hôpitaux 261 せいふ  びょういん  じゅんばんまち リスト  へらす こと  やくそく しました 261 seifu wa byōin no junbanmachi risuto o herasu koto o yakusoku shimashita 261 政府已承诺减少医院等候名 261 政府已承诺减少 医院等候 261 zhèngfǔ yǐ chéngnuò jiǎnshǎo yīyuàn děnghòu 261   261 Government has pledged to reduce hospital waiting lists 261 Governo promete reduzir listas de espera de hospitais 261 El Gobierno se ha comprometido a reducir las listas de espera en los hospitales 261 Die Regierung hat zugesagt, die Wartelisten der Krankenhäuser zu reduzieren 261 Rząd zobowiązał się do zmniejszenia list oczekujących w szpitalach 261 Правительство пообещало сократить очереди в больницах 261 Pravitel'stvo poobeshchalo sokratit' ocheredi v bol'nitsakh 261 تعهدت الحكومة بتقليص قوائم الانتظار في المستشفيات 261 taeahadat alhukumat bitaqlis qawayim alaintizar fi almustashfayat 261 सरकार ने अस्पताल की प्रतीक्षा सूची को कम करने का संकल्प लिया है 261 sarakaar ne aspataal kee prateeksha soochee ko kam karane ka sankalp liya hai 261 ਸਰਕਾਰ ਨੇ ਹਸਪਤਾਲਾਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਸੂਚੀਆਂ ਨੂੰ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ 261 sarakāra nē hasapatālāṁ dī uḍīka sūcī'āṁ nū ghaṭā'uṇa dā vā'adā kītā hai 261 সরকার হাসপাতালের অপেক্ষমাণ তালিকা কমানোর প্রতিশ্রুতি দিয়েছে 261 sarakāra hāsapātālēra apēkṣamāṇa tālikā kamānōra pratiśruti diẏēchē 261 政府は病院の順番待ちリストを減らすことを約束しました 261 政府  病院  順番待ち リスト  減らす こと  約束 しました 261   261          
        262 Le gouvernement a promis de réduire le nombre de personnes faisant la queue pour voir un médecin 262 せいふ  、 いし  しんさつ  うける ため  れつ  つくる ひと  かず  へらす こと  やくそく しました 262 seifu wa , ishi no shinsatsu o ukeru tame ni retsu o tsukuru hito no kazu o herasu koto o yakusoku shimashita 262 The government has promised to reduce the number of people queuing to see a doctor 262 政府已承诺减少排队看病的人数 262 zhèngfǔ yǐ chéngnuò jiǎnshǎo páiduì kànbìng de rénshù 262   262 The government has promised to reduce the number of people queuing to see a doctor 262 O governo prometeu reduzir o número de pessoas na fila para ver um médico 262 El gobierno se ha comprometido a reducir el número de personas que hacen cola para ver a un médico 262 Die Regierung hat versprochen, die Zahl der Menschen, die vor einem Arztbesuch anstehen, zu reduzieren 262 Rząd obiecał zmniejszyć liczbę osób stojących w kolejce do lekarza 262 Правительство пообещало сократить количество людей, стоящих в очереди к врачу 262 Pravitel'stvo poobeshchalo sokratit' kolichestvo lyudey, stoyashchikh v ocheredi k vrachu 262 ووعدت الحكومة بتقليل عدد الأشخاص الذين يصطفون في طابور لرؤية الطبيب 262 wawaeadat alhukumat bitaqlil eadad al'ashkhas aladhin yastafun fi tabur liruyat altabib 262 सरकार ने डॉक्टर को दिखाने के लिए कतार में लगने वाले लोगों की संख्या कम करने का वादा किया है 262 sarakaar ne doktar ko dikhaane ke lie kataar mein lagane vaale logon kee sankhya kam karane ka vaada kiya hai 262 ਸਰਕਾਰ ਨੇ ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ 262 sarakāra nē ḍākaṭara nū milaṇa la'ī katāra vica khaṛhē lōkāṁ dī giṇatī ghaṭā'uṇa dā vā'adā kītā hai 262 সরকার ডাক্তার দেখানোর জন্য সারিবদ্ধ মানুষের সংখ্যা কমানোর প্রতিশ্রুতি দিয়েছে 262 sarakāra ḍāktāra dēkhānōra jan'ya sāribad'dha mānuṣēra saṅkhyā kamānōra pratiśruti diẏēchē 262 政府は、医師の診察を受けるために列を作る人の数を減らすことを約束しました 262 政府  、 医師  診察  受ける ため    作る     減らす こと  約束 しました 262   262          
        263 Le gouvernement a promis de réduire le nombre de personnes faisant la queue pour voir un médecin 263 せいふ  、 いし  しんさつ  うける ため  れつ  つくる ひと  かず  へらす こと  やくそく しました 263 seifu wa , ishi no shinsatsu o ukeru tame ni retsu o tsukuru hito no kazu o herasu koto o yakusoku shimashita 263 政府已少排队看病者的人数 263 政府已承诺减少求职看病者的数 263 zhèngfǔ yǐ chéngnuò jiǎnshǎo qiúzhí kànbìng zhě de shùjù 263   263 The government has promised to reduce the number of people queuing to see a doctor 263 O governo prometeu reduzir o número de pessoas na fila para ver um médico 263 El gobierno se ha comprometido a reducir el número de personas que hacen cola para ver a un médico 263 Die Regierung hat versprochen, die Zahl der Menschen, die vor einem Arztbesuch anstehen, zu reduzieren 263 Rząd obiecał zmniejszyć liczbę osób stojących w kolejce do lekarza 263 Правительство пообещало сократить количество людей, стоящих в очереди к врачу 263 Pravitel'stvo poobeshchalo sokratit' kolichestvo lyudey, stoyashchikh v ocheredi k vrachu 263 ووعدت الحكومة بتقليل عدد الأشخاص الذين يصطفون في طابور لرؤية الطبيب 263 wawaeadat alhukumat bitaqlil eadad al'ashkhas aladhin yastafun fi tabur liruyat altabib 263 सरकार ने डॉक्टर को दिखाने के लिए कतार में लगने वाले लोगों की संख्या कम करने का वादा किया है 263 sarakaar ne doktar ko dikhaane ke lie kataar mein lagane vaale logon kee sankhya kam karane ka vaada kiya hai 263 ਸਰਕਾਰ ਨੇ ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ 263 sarakāra nē ḍākaṭara nū milaṇa la'ī katāra vica khaṛhē lōkāṁ dī giṇatī ghaṭā'uṇa dā vā'adā kītā hai 263 সরকার ডাক্তার দেখানোর জন্য সারিবদ্ধ মানুষের সংখ্যা কমানোর প্রতিশ্রুতি দিয়েছে 263 sarakāra ḍāktāra dēkhānōra jan'ya sāribad'dha mānuṣēra saṅkhyā kamānōra pratiśruti diẏēchē 263 政府は、医師の診察を受けるために列を作る人の数を減らすことを約束しました 263 政府  、 医師  診察  受ける ため    作る     減らす こと  約束 しました 263   263          
        264 Permettre 264 きょか する 264 kyoka suru 264 264 264 264   264 Allow 264 Permitir 264 Permitir 264 Erlauben 264 Dopuszczać 264 Разрешать 264 Razreshat' 264 السماح 264 alsamah 264 अनुमति देना 264 anumati dena 264 ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ 264 dī ijāzata 264 অনুমতি দিন 264 anumati dina 264 許可する 264 許可 する 264   264          
        265 salle d'attente 265 まちあいしつ 265 machiaishitsu 265 waiting room  265 等候室 265 děnghòu shì 265   265 waiting room 265 Sala de espera 265 sala de espera 265 Wartezimmer 265 Poczekalnia 265 зал ожидания 265 zal ozhidaniya 265 غرفة الانتظار 265 ghurfat alaintizar 265 प्रतीक्षालय 265 prateekshaalay 265 ਉਡੀਕ ਘਰ 265 uḍīka ghara 265 বিশ্রামাগার 265 biśrāmāgāra 265 待合室 265 待合室 265   265          
        266 salle d'attente 266 まちあいしつ 266 machiaishitsu 266 等候室 266 等候室 266 děnghòu shì 266   266 waiting room 266 Sala de espera 266 sala de espera 266 Wartezimmer 266 Poczekalnia 266 зал ожидания 266 zal ozhidaniya 266 غرفة الانتظار 266 ghurfat alaintizar 266 प्रतीक्षालय 266 prateekshaalay 266 ਉਡੀਕ ਘਰ 266 uḍīka ghara 266 বিশ্রামাগার 266 biśrāmāgāra 266 待合室 266 待合室 266   266          
        267 une pièce où les gens peuvent s'asseoir pendant qu'ils attendent, par exemple pour un bus ou un train, ou pour voir un médecin ou un dentiste 267 バス  でんしゃ など  まっている  、 または いし  しかい  しんさつ  うける ため  ひとびと  すわる こと  できる へや 267 basu ya densha nado de matteiru ma , mataha ishi ya shikai no shinsatsu o ukeru tame ni hitobito ga suwaru koto ga dekiru heya 267 a room where people can sit while they are waiting, for example for a bus or train, or to see a doctor or dentist 267 人们在等待时可以坐下来的房间,例如公共汽车或火车,或者看医生或牙医 267 rénmen zài děngdài shí kěyǐ zuò xiàlái de fángjiān, lìrú gōnggòng qìchē huò huǒchē, huòzhě kàn yīshēng huò yáyī 267   267 a room where people can sit while they are waiting, for example for a bus or train, or to see a doctor or dentist 267 uma sala onde as pessoas podem sentar-se enquanto esperam, por exemplo, por um ônibus ou trem, ou para consultar um médico ou dentista 267 una habitación donde las personas pueden sentarse mientras esperan, por ejemplo, para un autobús o tren, o para ver a un médico o dentista 267 ein Raum, in dem Menschen sitzen können, während sie beispielsweise auf einen Bus oder Zug warten oder auf einen Arzt- oder Zahnarztbesuch 267 pomieszczenie, w którym ludzie mogą siedzieć podczas oczekiwania, na przykład na autobus lub pociąg, lub do lekarza lub dentysty 267 комната, где люди могут сидеть, ожидая, например, автобуса или поезда, или посещения врача или стоматолога 267 komnata, gde lyudi mogut sidet', ozhidaya, naprimer, avtobusa ili poyezda, ili poseshcheniya vracha ili stomatologa 267 غرفة حيث يمكن للناس الجلوس أثناء انتظارهم ، على سبيل المثال للحافلة أو القطار ، أو لرؤية الطبيب أو طبيب الأسنان 267 ghurfat hayth yumkin lilnaas aljulus 'athna' antizarihim , ealaa sabil almithal lilhafilat 'aw alqitar , 'aw liruyat altabib 'aw tabib al'asnan 267 एक कमरा जहां लोग प्रतीक्षा करते समय बैठ सकते हैं, उदाहरण के लिए बस या ट्रेन के लिए, या डॉक्टर या दंत चिकित्सक को देखने के लिए 267 ek kamara jahaan log prateeksha karate samay baith sakate hain, udaaharan ke lie bas ya tren ke lie, ya doktar ya dant chikitsak ko dekhane ke lie 267 ਇੱਕ ਕਮਰਾ ਜਿੱਥੇ ਲੋਕ ਉਡੀਕ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਬੈਠ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਬੱਸ ਜਾਂ ਰੇਲਗੱਡੀ ਲਈ, ਜਾਂ ਡਾਕਟਰ ਜਾਂ ਦੰਦਾਂ ਦੇ ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ 267 ika kamarā jithē lōka uḍīka karadē hō'ē baiṭha sakadē hana, udāharana la'ī basa jāṁ rēlagaḍī la'ī, jāṁ ḍākaṭara jāṁ dadāṁ dē ḍākaṭara nū milaṇa la'ī 267 একটি কক্ষ যেখানে লোকেরা অপেক্ষা করার সময় বসতে পারে, উদাহরণস্বরূপ একটি বাস বা ট্রেনের জন্য, বা একজন ডাক্তার বা দাঁতের ডাক্তারকে দেখতে 267 ēkaṭi kakṣa yēkhānē lōkērā apēkṣā karāra samaẏa basatē pārē, udāharaṇasbarūpa ēkaṭi bāsa bā ṭrēnēra jan'ya, bā ēkajana ḍāktāra bā dām̐tēra ḍāktārakē dēkhatē 267 バスや電車などで待っている間、または医師や歯科医の診察を受けるために人々が座ることができる部屋 267 バス  電車 など  待っている  、 または 医師  歯科医  診察  受ける ため  人々  座る こと  できる 部屋 267   267          
        268 Une pièce où les gens peuvent s'asseoir en attendant, comme dans un bus ou un train, ou pour voir un médecin ou un dentiste 268 バス  でんしゃ  なか など 、 まっている  、 または いし  しかい  しんさつ  うける ため  ひとびと  すわる こと  できる へや 268 basu ya densha no naka nado , matteiru ma , mataha ishi ya shikai no shinsatsu o ukeru tame ni hitobito ga suwaru koto ga dekiru heya 268 人们在等待时可以坐下来的房间,例如公共汽车或火车,或者看医生或牙医 268 公共在等待的时候可以坐下来的房间,汽车或火车,或者医生或牙医 268 gōnggòng zài děngdài de shíhòu kěyǐ zuò xiàlái de fángjiān, qìchē huò huǒchē, huòzhě yīshēng huò yáyī 268   268 A room where people can sit while waiting, such as on a bus or train, or to see a doctor or dentist 268 Uma sala onde as pessoas podem se sentar enquanto esperam, como em um ônibus ou trem, ou para consultar um médico ou dentista 268 Una habitación donde las personas pueden sentarse mientras esperan, como en un autobús o tren, o para ver a un médico o dentista. 268 Ein Raum, in dem Menschen sitzen können, während sie warten, z. B. in einem Bus oder Zug, oder um einen Arzt oder Zahnarzt aufzusuchen 268 Pomieszczenie, w którym ludzie mogą siedzieć w oczekiwaniu, na przykład w autobusie lub pociągu, albo do lekarza lub dentysty 268 Комната, где люди могут сидеть в ожидании, например, в автобусе или поезде, или во время посещения врача или стоматолога. 268 Komnata, gde lyudi mogut sidet' v ozhidanii, naprimer, v avtobuse ili poyezde, ili vo vremya poseshcheniya vracha ili stomatologa. 268 غرفة يمكن للناس فيها الجلوس أثناء الانتظار ، مثل الحافلة أو القطار ، أو لرؤية الطبيب أو طبيب الأسنان 268 ghurfat yumkin lilnaas fiha aljulus 'athna' aliantizar , mithl alhafilat 'aw alqitar , 'aw liruyat altabib 'aw tabib al'asnan 268 एक कमरा जहाँ लोग प्रतीक्षा करते समय बैठ सकते हैं, जैसे बस या ट्रेन में, या डॉक्टर या दंत चिकित्सक को देखने के लिए 268 ek kamara jahaan log prateeksha karate samay baith sakate hain, jaise bas ya tren mein, ya doktar ya dant chikitsak ko dekhane ke lie 268 ਇੱਕ ਕਮਰਾ ਜਿੱਥੇ ਲੋਕ ਉਡੀਕ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਬੈਠ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਸ ਜਾਂ ਰੇਲਗੱਡੀ 'ਤੇ, ਜਾਂ ਡਾਕਟਰ ਜਾਂ ਦੰਦਾਂ ਦੇ ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ 268 ika kamarā jithē lōka uḍīka karadē hō'ē baiṭha sakadē hana, jivēṁ ki basa jāṁ rēlagaḍī'tē, jāṁ ḍākaṭara jāṁ dadāṁ dē ḍākaṭara nū milaṇa la'ī 268 একটি রুম যেখানে লোকেরা অপেক্ষা করার সময় বসতে পারে, যেমন বাস বা ট্রেনে, বা ডাক্তার বা ডেন্টিস্টের সাথে দেখা করতে 268 ēkaṭi ruma yēkhānē lōkērā apēkṣā karāra samaẏa basatē pārē, yēmana bāsa bā ṭrēnē, bā ḍāktāra bā ḍēnṭisṭēra sāthē dēkhā karatē 268 バスや電車の中など、待っている間、または医師や歯科医の診察を受けるために人々が座ることができる部屋 268 バス  電車   など 、 待っている  、 または 医師  歯科医  診察  受ける ため  人々  座る こと  できる 部屋 268   268          
        269 salle d'attente; salle d'attente; salle d'attente 269 まちあいしつ ; まちあいしつ ; まちあいしつ 269 machiaishitsu ; machiaishitsu ; machiaishitsu 269 waiting room; waiting room; waiting room 269 等候室;等候室;等候室 269 děnghòu shì; děnghòu shì; děnghòu shì 269   269 waiting room; waiting room; waiting room 269 sala de espera; sala de espera; sala de espera 269 sala de espera; sala de espera; sala de espera 269 Wartezimmer; Wartezimmer; Wartezimmer 269 poczekalnia; poczekalnia; poczekalnia 269 зал ожидания, зал ожидания, зал ожидания 269 zal ozhidaniya, zal ozhidaniya, zal ozhidaniya 269 غرفة الانتظار غرفة الانتظار غرفة الانتظار 269 ghurfat alaintizar ghurfat alaintizar ghurfat alaintizar 269 प्रतीक्षालय ; प्रतीक्षालय ; प्रतीक्षालय 269 prateekshaalay ; prateekshaalay ; prateekshaalay 269 ਉਡੀਕ ਕਮਰਾ; ਉਡੀਕ ਕਮਰਾ; ਉਡੀਕ ਕਮਰਾ 269 uḍīka kamarā; uḍīka kamarā; uḍīka kamarā 269 ওয়েটিং রুম; ওয়েটিং রুম; ওয়েটিং রুম 269 ōẏēṭiṁ ruma; ōẏēṭiṁ ruma; ōẏēṭiṁ ruma 269 待合室;待合室;待合室 269 待合室 ; 待合室 ; 待合室 269   269          
        270 salle d'attente; salle d'attente; salle d'attente 270 まちあいしつ ; まちあいしつ ; まちあいしつ 270 machiaishitsu ; machiaishitsu ; machiaishitsu 270 等候室;候车室;候诊室 270 候诊室;候车室;候诊室 270 hòuzhěn shì; hòuchē shì; hòuzhěn shì 270   270 waiting room; waiting room; waiting room 270 sala de espera; sala de espera; sala de espera 270 sala de espera; sala de espera; sala de espera 270 Wartezimmer; Wartezimmer; Wartezimmer 270 poczekalnia; poczekalnia; poczekalnia 270 зал ожидания, зал ожидания, зал ожидания 270 zal ozhidaniya, zal ozhidaniya, zal ozhidaniya 270 غرفة الانتظار غرفة الانتظار غرفة الانتظار 270 ghurfat alaintizar ghurfat alaintizar ghurfat alaintizar 270 प्रतीक्षालय ; प्रतीक्षालय ; प्रतीक्षालय 270 prateekshaalay ; prateekshaalay ; prateekshaalay 270 ਉਡੀਕ ਕਮਰਾ; ਉਡੀਕ ਕਮਰਾ; ਉਡੀਕ ਕਮਰਾ 270 uḍīka kamarā; uḍīka kamarā; uḍīka kamarā 270 ওয়েটিং রুম; ওয়েটিং রুম; ওয়েটিং রুম 270 ōẏēṭiṁ ruma; ōẏēṭiṁ ruma; ōẏēṭiṁ ruma 270 待合室;待合室;待合室 270 待合室 ; 待合室 ; 待合室 270   270          
        271 tous 271 まいにち 271 mainichi 271 271 271 féng 271   271 every 271 cada 271 cada 271 jeden 271 każdy 271 каждый 271 kazhdyy 271 كل 271 kulu 271 हर एक 271 har ek 271 ਹਰ 271 hara 271 প্রতি 271 prati 271 毎日 271 毎日 271   271          
        272 liste d'attente 272 じゅんばんまち リスト 272 junbanmachi risuto 272 wait list  272 等候名单 272 děnghòu míngdān 272   272 wait list 272 lista de espera 272 lista de espera 272 Warteliste 272 lista oczekujących 272 список ожидания 272 spisok ozhidaniya 272 قائمة الانتظار 272 qayimat alaintizar 272 प्रतीक्षा सूची 272 prateeksha soochee 272 ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ 272 uḍīka sūcī 272 অপেক্ষা তালিকা 272 apēkṣā tālikā 272 順番待ちリスト 272 順番待ち リスト 272   272          
        273 liste d'attente 273 じゅんばんまち リスト 273 junbanmachi risuto 273 等候名 273 等候区 273 děnghòu qū 273   273 waiting list 273 lista de espera 273 Lista de espera 273 Warteliste 273 Lista oczekujących 273 лист ожидания 273 list ozhidaniya 273 قائمة الانتظار 273 qayimat alaintizar 273 प्रतीक्षा सूची 273 prateeksha soochee 273 ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ 273 uḍīka sūcī 273 অপেক্ষামান তালিকা 273 apēkṣāmāna tālikā 273 順番待ちリスト 273 順番待ち リスト 273   273          
        274 liste d'attente 274 じゅんばんまち リスト 274 junbanmachi risuto 274 waiting list 274 等候名单 274 děnghòu míngdān 274   274 waiting list 274 lista de espera 274 Lista de espera 274 Warteliste 274 Lista oczekujących 274 лист ожидания 274 list ozhidaniya 274 قائمة الانتظار 274 qayimat alaintizar 274 प्रतीक्षा सूची 274 prateeksha soochee 274 ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ 274 uḍīka sūcī 274 অপেক্ষামান তালিকা 274 apēkṣāmāna tālikā 274 順番待ちリスト 274 順番待ち リスト 274   274          
        275 liste d'attente 275 じゅんばんまち リスト 275 junbanmachi risuto 275 等候名 275 等候区 275 děnghòu qū 275   275 waiting list 275 lista de espera 275 Lista de espera 275 Warteliste 275 Lista oczekujących 275 лист ожидания 275 list ozhidaniya 275 قائمة الانتظار 275 qayimat alaintizar 275 प्रतीक्षा सूची 275 prateeksha soochee 275 ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ 275 uḍīka sūcī 275 অপেক্ষামান তালিকা 275 apēkṣāmāna tālikā 275 順番待ちリスト 275 順番待ち リスト 275   275          
        276 Elle était sur une liste d'attente pour une greffe de foie 276 かのじょ  かん いしょく  じゅんばんまち リスト  のっていた 276 kanojo wa kan ishoku no junbanmachi risuto ni notteita 276 She was on a wait list for a liver transplant 276 她在等待肝移植 276 tā zài děngdài gān yízhí 276   276 She was on a wait list for a liver transplant 276 Ela estava em uma lista de espera para um transplante de fígado 276 Estaba en lista de espera para un trasplante de hígado. 276 Sie stand auf einer Warteliste für eine Lebertransplantation 276 Była na liście oczekujących na przeszczep wątroby 276 Она была в листе ожидания на трансплантацию печени. 276 Ona byla v liste ozhidaniya na transplantatsiyu pecheni. 276 كانت على قائمة الانتظار لإجراء عملية زرع كبد 276 kanat ealaa qayimat alaintizar li'iijra' eamaliat zare kabd 276 वह लीवर ट्रांसप्लांट की प्रतीक्षा सूची में थी 276 vah leevar traansaplaant kee prateeksha soochee mein thee 276 ਉਹ ਲਿਵਰ ਟ੍ਰਾਂਸਪਲਾਂਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸੀ 276 uha livara ṭrānsapalāṇṭa la'ī uḍīka sūcī vica sī 276 তিনি লিভার ট্রান্সপ্লান্টের জন্য অপেক্ষার তালিকায় ছিলেন 276 tini libhāra ṭrānsaplānṭēra jan'ya apēkṣāra tālikāẏa chilēna 276 彼女は肝移植の順番待ちリストに載っていた 276 彼女   移植  順番待ち リスト  載っていた 276   276          
        277 elle attend une greffe de foie 277 かのじょ  かん いしょく  まっています 277 kanojo wa kan ishoku o matteimasu 277 她在等待肝移植 277 她在等待肝移植 277 tā zài děngdài gān yízhí 277   277 she is waiting for a liver transplant 277 ela está esperando por um transplante de fígado 277 ella está esperando un trasplante de hígado 277 Sie wartet auf eine Lebertransplantation 277 czeka na przeszczep wątroby 277 она ждет трансплантацию печени 277 ona zhdet transplantatsiyu pecheni 277 إنها تنتظر عملية زرع كبد 277 'iinaha tantazir eamaliat zare kabid 277 वह यकृत प्रत्यारोपण की प्रतीक्षा कर रही है 277 vah yakrt pratyaaropan kee prateeksha kar rahee hai 277 ਉਹ ਲਿਵਰ ਟ੍ਰਾਂਸਪਲਾਂਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 277 uha livara ṭrānsapalāṇṭa dī uḍīka kara rahī hai 277 তিনি লিভার ট্রান্সপ্ল্যান্টের জন্য অপেক্ষা করছেন 277 tini libhāra ṭrānsaplyānṭēra jan'ya apēkṣā karachēna 277 彼女は肝移植を待っています 277 彼女   移植  待っています 277   277          
        278 Son nom figurait sur la liste d'attente d'une greffe de foie à l'époque 278 かのじょ  なまえ  とうじ 、 かん いしょく  じゅんばんまち リスト  のっていました 278 kanojo no namae wa tōji , kan ishoku no junbanmachi risuto ni notteimashita 278 Her name was on the liver transplant waiting list at the time 278 她的名字当时在肝移植候补名单 278 tā de míngzì dāngshí zài gān yízhí hòubǔ míngdān shàng 278   278 Her name was on the liver transplant waiting list at the time 278 Seu nome estava na lista de espera de transplante de fígado na época 278 Su nombre estaba en la lista de espera de trasplante de hígado en ese momento. 278 Ihr Name stand damals auf der Warteliste für Lebertransplantationen 278 Jej nazwisko znajdowało się wówczas na liście oczekujących na przeszczep wątroby 278 В то время ее имя было в списке ожидания на трансплантацию печени. 278 V to vremya yeye imya bylo v spiske ozhidaniya na transplantatsiyu pecheni. 278 كان اسمها على قائمة انتظار زراعة الكبد في ذلك الوقت 278 kan aismuha ealaa qayimat aintizar ziraeat alkabid fi dhalik alwaqt 278 उसका नाम उस समय लीवर ट्रांसप्लांट वेटिंग लिस्ट में था 278 usaka naam us samay leevar traansaplaant veting list mein tha 278 ਉਸ ਸਮੇਂ ਉਸਦਾ ਨਾਮ ਲਿਵਰ ਟ੍ਰਾਂਸਪਲਾਂਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸੀ 278 usa samēṁ usadā nāma livara ṭrānsapalāṇṭa dī uḍīka sūcī vica sī 278 তখন তার নাম লিভার ট্রান্সপ্লান্ট ওয়েটিং লিস্টে ছিল 278 takhana tāra nāma libhāra ṭrānsaplānṭa ōẏēṭiṁ lisṭē chila 278 彼女の名前は当時、肝移植の順番待ちリストに載っていました 278 彼女  名前  当時 、  移植  順番待ち リスト  載っていました 278   278          
        279 Son nom figurait sur la liste d'attente d'une greffe de foie à l'époque 279 かのじょ  なまえ  とうじ 、 かん いしょく  じゅんばんまち リスト  のっていました 279 kanojo no namae wa tōji , kan ishoku no junbanmachi risuto ni notteimashita 279 她的名字当时在肝移植等候声者名单上 279 她的名字当时在肝移植上 279 tā de míngzì dāngshí zài gān yízhí shàng 279   279 Her name was on the liver transplant waiting list at the time 279 Seu nome estava na lista de espera de transplante de fígado na época 279 Su nombre estaba en la lista de espera de trasplante de hígado en ese momento. 279 Ihr Name stand damals auf der Warteliste für Lebertransplantationen 279 Jej nazwisko znajdowało się wówczas na liście oczekujących na przeszczep wątroby 279 В то время ее имя было в списке ожидания на трансплантацию печени. 279 V to vremya yeye imya bylo v spiske ozhidaniya na transplantatsiyu pecheni. 279 كان اسمها على قائمة انتظار زراعة الكبد في ذلك الوقت 279 kan aismuha ealaa qayimat aintizar ziraeat alkabid fi dhalik alwaqt 279 उसका नाम उस समय लीवर ट्रांसप्लांट वेटिंग लिस्ट में था 279 usaka naam us samay leevar traansaplaant veting list mein tha 279 ਉਸ ਸਮੇਂ ਉਸਦਾ ਨਾਮ ਲਿਵਰ ਟ੍ਰਾਂਸਪਲਾਂਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸੀ 279 usa samēṁ usadā nāma livara ṭrānsapalāṇṭa dī uḍīka sūcī vica sī 279 তখন তার নাম লিভার ট্রান্সপ্লান্ট ওয়েটিং লিস্টে ছিল 279 takhana tāra nāma libhāra ṭrānsaplānṭa ōẏēṭiṁ lisṭē chila 279 彼女の名前は当時、肝移植の順番待ちリストに載っていました 279 彼女  名前  当時 、  移植  順番待ち リスト  載っていました 279   279          
        280 liste d'attente 280 じゅんばんまち リスト 280 junbanmachi risuto 280 wait-list 280 候补名单 280 hòubǔ míngdān 280   280 wait-list 280 lista de espera 280 lista de espera 280 Warteliste 280 lista oczekujących 280 лист ожидания 280 list ozhidaniya 280 قائمة الانتظار 280 qayimat alaintizar 280 प्रतीक्षा सूची 280 prateeksha soochee 280 ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ 280 uḍīka sūcī 280 অপেক্ষা তালিকা 280 apēkṣā tālikā 280 順番待ちリスト 280 順番待ち リスト 280   280          
        281 liste d'attente 281 じゅんばんまち リスト 281 junbanmachi risuto 281 候补名 281 候补名单 281 hòubǔ míngdān 281   281 waitlist 281 lista de espera 281 lista de espera 281 Warteliste 281 lista oczekujących 281 лист ожидания 281 list ozhidaniya 281 قائمة الانتظار 281 qayimat alaintizar 281 प्रतीक्षा सूची 281 prateeksha soochee 281 ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ 281 uḍīka sūcī 281 অপেক্ষা তালিকা 281 apēkṣā tālikā 281 順番待ちリスト 281 順番待ち リスト 281   281          
        282 mettre le nom de qn sur une liste d'attente 282 sb  なまえ  じゅんばんまち リスト  いれる 282 sb no namae o junbanmachi risuto ni ireru 282 to put sbs name on a waiting list 282
将某人的名字列入候补名单
282 Jiāng mǒu rén de míngzì liè rù hòubǔ míngdān 282   282 to put sb’s name on a waiting list 282 colocar o nome de sb em uma lista de espera 282 poner el nombre de sb en una lista de espera 282 jdn auf eine Warteliste setzen 282 umieścić kogoś na liście oczekujących 282 поставить имя sb в список ожидания 282 postavit' imya sb v spisok ozhidaniya 282 لوضع اسم sb في قائمة الانتظار 282 liwade aism sb fi qayimat alaintizar 282 एसबी का नाम प्रतीक्षा सूची में डालने के लिए 282 esabee ka naam prateeksha soochee mein daalane ke lie 282 sb ਦਾ ਨਾਮ ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਪਾਉਣ ਲਈ 282 sb dā nāma uḍīka sūcī vica pā'uṇa la'ī 282 অপেক্ষমাণ তালিকায় এসবির নাম রাখা 282 apēkṣamāṇa tālikāẏa ēsabira nāma rākhā 282 sbの名前を順番待ちリストに入れる 282 sb  名前  順番待ち リスト  入れる 282   282          
        283 mettre le nom de quelqu'un sur la liste d'attente 283 だれ   なまえ  じゅんばんまち リスト  いれる 283 dare ka no namae o junbanmachi risuto ni ireru 283 将某人的名字列入候补名 283 将正确的名字候补 283 jiāng zhèngquè de míngzì hòubǔ 283   283 put someone's name on the waitlist 283 colocar o nome de alguém na lista de espera 283 poner el nombre de alguien en la lista de espera 283 jemanden auf die Warteliste setzen 283 umieścić czyjeś nazwisko na liście oczekujących 283 внести чье-либо имя в список ожидания 283 vnesti ch'ye-libo imya v spisok ozhidaniya 283 ضع اسم شخص ما على قائمة الانتظار 283 dae aism shakhs ma ealaa qayimat alaintizar 283 किसी का नाम प्रतीक्षा सूची में डालें 283 kisee ka naam prateeksha soochee mein daalen 283 ਕਿਸੇ ਦਾ ਨਾਮ ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਪਾਓ 283 kisē dā nāma uḍīka sūcī vica pā'ō 283 অপেক্ষা তালিকায় কারো নাম রাখুন 283 apēkṣā tālikāẏa kārō nāma rākhuna 283 誰かの名前を順番待ちリストに入れる 283    名前  順番待ち リスト  入れる 283   283          
    284 Mettre sur liste d'attente 284 じゅんばんまち リスト  のせる 284 junbanmachi risuto ni noseru 284 Put on a waiting list 284 列入候补名单 284 liè rù hòubǔ míngdān 284 284 Put on a waiting list 284 Colocar em lista de espera 284 Poner en lista de espera 284 Setzen Sie sich auf eine Warteliste 284 Umieść na liście oczekujących 284 Поставить в лист ожидания 284 Postavit' v list ozhidaniya 284 ضع على قائمة الانتظار 284 dae ealaa qayimat alaintizar 284 प्रतीक्षा सूची में रखें 284 prateeksha soochee mein rakhen 284 ਇੱਕ ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਪਾਓ 284 ika uḍīka sūcī vica pā'ō 284 ওয়েটিং লিস্টে রাখুন 284 ōẏēṭiṁ lisṭē rākhuna 284 順番待ちリストに載せる 284 順番待ち リスト  載せる 284 284
        285 Mettre sur liste d'attente 285 じゅんばんまち リスト  のせる 285 junbanmachi risuto ni noseru 285 列入等候者 285 那一方的等候者 285 nà yīfāng de děnghòu zhě 285   285 Put on a waiting list 285 Colocar em lista de espera 285 Poner en lista de espera 285 Setzen Sie sich auf eine Warteliste 285 Umieść na liście oczekujących 285 Поставить в лист ожидания 285 Postavit' v list ozhidaniya 285 ضع على قائمة الانتظار 285 dae ealaa qayimat alaintizar 285 प्रतीक्षा सूची में रखें 285 prateeksha soochee mein rakhen 285 ਇੱਕ ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਪਾਓ 285 ika uḍīka sūcī vica pā'ō 285 ওয়েটিং লিস্টে রাখুন 285 ōẏēṭiṁ lisṭē rākhuna 285 順番待ちリストに載せる 285 順番待ち リスト  載せる 285   285          
        286 Il a été mis sur liste d'attente pour une bourse de football à Stanford 286 かれ  スタンフォード   サッカー しょうがくきん  じゅんばんまち リスト  のっています 286 kare wa sutanfōdo e no sakkā shōgakukin no junbanmachi risuto ni notteimasu 286 He’s been wait-listed for a football scholarship to Stanford 286 他已被列入斯坦福大学足球奖学金的候补名单 286 tā yǐ bèi liè rù sītǎnfú dàxué zúqiú jiǎngxuéjīn de hòubǔ míngdān 286   286 He's been wait-listed for a football scholarship to Stanford 286 Ele está na lista de espera para uma bolsa de futebol para Stanford 286 Ha estado en la lista de espera para una beca de fútbol para Stanford. 286 Er steht auf der Warteliste für ein Football-Stipendium für Stanford 286 Jest na liście oczekujących na stypendium piłkarskie na Stanford 286 Он попал в список ожидания на получение футбольной стипендии в Стэнфорде. 286 On popal v spisok ozhidaniya na polucheniye futbol'noy stipendii v Stenforde. 286 لقد تم تسجيله في قائمة الانتظار للحصول على منحة دراسية لكرة القدم في جامعة ستانفورد 286 laqad tama tasjiluh fi qayimat alantizar lilhusul ealaa minhat dirasiat likurat alqadam fi jamieat stanfurd 286 उन्हें स्टैनफोर्ड के लिए एक फुटबॉल छात्रवृत्ति के लिए प्रतीक्षा-सूचीबद्ध किया गया है 286 unhen stainaphord ke lie ek phutabol chhaatravrtti ke lie prateeksha-soocheebaddh kiya gaya hai 286 ਉਸ ਨੂੰ ਸਟੈਨਫੋਰਡ ਲਈ ਫੁੱਟਬਾਲ ਸਕਾਲਰਸ਼ਿਪ ਲਈ ਉਡੀਕ-ਸੂਚੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 286 usa nū saṭainaphōraḍa la'ī phuṭabāla sakālaraśipa la'ī uḍīka-sūcībadha kītā gi'ā hai 286 তিনি স্ট্যানফোর্ডে ফুটবল স্কলারশিপের জন্য অপেক্ষার তালিকায় রয়েছেন 286 tini sṭyānaphōrḍē phuṭabala skalāraśipēra jan'ya apēkṣāra tālikāẏa raẏēchēna 286 彼はスタンフォードへのサッカー奨学金の順番待ちリストに載っています 286   スタンフォード   サッカー 奨学金  順番待ち リスト  載っています 286   286          
        287 Il a été mis sur liste d'attente pour une bourse de football de Stanford 287 かれ  スタンフォード フットボール しょうがくきん  じゅんばんまち リスト  のっています 287 kare wa sutanfōdo futtobōru shōgakukin no junbanmachi risuto ni notteimasu 287 他已被列入斯坦福大学足球奖学金的候补名 287 他已被替换为大学足球的候补名 287 tā yǐ bèi tìhuàn wéi dàxué zúqiú de hòubǔ míngdān 287   287 He has been waitlisted for a Stanford football scholarship 287 Ele está na lista de espera para uma bolsa de futebol de Stanford 287 Ha estado en lista de espera para una beca de fútbol de Stanford. 287 Er steht auf der Warteliste für ein Stanford-Football-Stipendium 287 Został na liście oczekujących na stypendium piłkarskie Stanford 287 Он внесен в список ожидания на футбольную стипендию Стэнфорда. 287 On vnesen v spisok ozhidaniya na futbol'nuyu stipendiyu Stenforda. 287 لقد تم وضعه في قائمة الانتظار للحصول على منحة جامعة ستانفورد لكرة القدم 287 laqad tama wadeuh fi qayimat alaintizar lilhusul ealaa minhat jamieat stanfurd likurat alqadam 287 उन्हें स्टैनफोर्ड फुटबॉल छात्रवृत्ति के लिए प्रतीक्षा सूची में रखा गया है 287 unhen stainaphord phutabol chhaatravrtti ke lie prateeksha soochee mein rakha gaya hai 287 ਉਸਨੂੰ ਸਟੈਨਫੋਰਡ ਫੁੱਟਬਾਲ ਸਕਾਲਰਸ਼ਿਪ ਲਈ ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ 287 usanū saṭainaphōraḍa phuṭabāla sakālaraśipa la'ī uḍīka sūcī vica rakhi'ā gi'ā hai 287 তাকে স্ট্যানফোর্ড ফুটবল স্কলারশিপের জন্য অপেক্ষা তালিকায় রাখা হয়েছে 287 tākē sṭyānaphōrḍa phuṭabala skalāraśipēra jan'ya apēkṣā tālikāẏa rākhā haẏēchē 287 彼はスタンフォードフットボール奨学金の順番待ちリストに載っています 287   スタンフォード フットボール 奨学金  順番待ち リスト  載っています 287   287          
    288 Il a été placé sur la liste d'attente pour une bourse de football américain à l'Université de Stanford 288 かれ  すたんふぉうどだいがく   アメリカンフットボール しょうがくきん  じゅんばんまち リスト  いれられました 288 kare wa sutanfōdodaigaku de no amerikanfuttobōru shōgakukin no junbanmachi risuto ni ireraremashita 288 He has been placed on the waiting list for an American football scholarship at Stanford University 288 他已被列入斯坦福大学美式足球奖学金的候补名单 288 tā yǐ bèi liè rù sītǎnfú dàxué měishì zúqiú jiǎngxuéjīn de hòubǔ míngdān 288 288 He has been placed on the waiting list for an American football scholarship at Stanford University 288 Ele foi colocado na lista de espera para uma bolsa de futebol americano na Universidade de Stanford 288 Ha sido colocado en la lista de espera para una beca de fútbol americano en la Universidad de Stanford. 288 Er wurde auf die Warteliste für ein American-Football-Stipendium an der Stanford University gesetzt 288 Został umieszczony na liście oczekujących na stypendium futbolu amerykańskiego na Uniwersytecie Stanforda 288 Он внесен в список ожидания на получение стипендии по американскому футболу в Стэнфордском университете. 288 On vnesen v spisok ozhidaniya na polucheniye stipendii po amerikanskomu futbolu v Stenfordskom universitete. 288 تم وضعه على قائمة الانتظار للحصول على منحة دراسية لكرة القدم الأمريكية في جامعة ستانفورد 288 tama wadeuh ealaa qayimat alaintizar lilhusul ealaa minhat dirasiat likurat alqadam al'amrikiat fi jamieat stanfurd 288 उन्हें स्टैनफोर्ड यूनिवर्सिटी में एक अमेरिकी फुटबॉल छात्रवृत्ति के लिए प्रतीक्षा सूची में रखा गया है 288 unhen stainaphord yoonivarsitee mein ek amerikee phutabol chhaatravrtti ke lie prateeksha soochee mein rakha gaya hai 288 ਉਸਨੂੰ ਸਟੈਨਫੋਰਡ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਮਰੀਕੀ ਫੁੱਟਬਾਲ ਸਕਾਲਰਸ਼ਿਪ ਲਈ ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ 288 usanū saṭainaphōraḍa yūnīvarasiṭī vica ika amarīkī phuṭabāla sakālaraśipa la'ī uḍīka sūcī vica rakhi'ā gi'ā hai 288 তাকে স্ট্যানফোর্ড বিশ্ববিদ্যালয়ে আমেরিকান ফুটবল স্কলারশিপের জন্য অপেক্ষমাণ তালিকায় রাখা হয়েছে 288 tākē sṭyānaphōrḍa biśbabidyālaẏē āmērikāna phuṭabala skalāraśipēra jan'ya apēkṣamāṇa tālikāẏa rākhā haẏēchē 288 彼はスタンフォード大学でのアメリカンフットボール奨学金の順番待ちリストに入れられました 288   スタンフォード大学   アメリカンフットボール 奨学金  順番待ち リスト  入れられました 288 288
        289 Il a été placé sur la liste d'attente pour une bourse de football américain à l'Université de Stanford 289 かれ  すたんふぉうどだいがく   アメリカンフットボール しょうがくきん  じゅんばんまち リスト  いれられました 289 kare wa sutanfōdodaigaku de no amerikanfuttobōru shōgakukin no junbanmachi risuto ni ireraremashita 289 他己被列入斯坦福学的美式足球奖学金等候者名单 289 他自己被称为大学的美式足球 289 tā zìjǐ bèi chēng wéi dàxué dì měishì zúqiú 289   289 He has been placed on the waiting list for an American football scholarship at Stanford University 289 Ele foi colocado na lista de espera para uma bolsa de futebol americano na Universidade de Stanford 289 Ha sido colocado en la lista de espera para una beca de fútbol americano en la Universidad de Stanford. 289 Er wurde auf die Warteliste für ein American-Football-Stipendium an der Stanford University gesetzt 289 Został umieszczony na liście oczekujących na stypendium futbolu amerykańskiego na Uniwersytecie Stanforda 289 Он внесен в список ожидания на получение стипендии по американскому футболу в Стэнфордском университете. 289 On vnesen v spisok ozhidaniya na polucheniye stipendii po amerikanskomu futbolu v Stenfordskom universitete. 289 تم وضعه على قائمة الانتظار للحصول على منحة دراسية لكرة القدم الأمريكية في جامعة ستانفورد 289 tama wadeuh ealaa qayimat alaintizar lilhusul ealaa minhat dirasiat likurat alqadam al'amrikiat fi jamieat stanfurd 289 उन्हें स्टैनफोर्ड यूनिवर्सिटी में एक अमेरिकी फुटबॉल छात्रवृत्ति के लिए प्रतीक्षा सूची में रखा गया है 289 unhen stainaphord yoonivarsitee mein ek amerikee phutabol chhaatravrtti ke lie prateeksha soochee mein rakha gaya hai 289 ਉਸਨੂੰ ਸਟੈਨਫੋਰਡ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਮਰੀਕੀ ਫੁੱਟਬਾਲ ਸਕਾਲਰਸ਼ਿਪ ਲਈ ਉਡੀਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ 289 usanū saṭainaphōraḍa yūnīvarasiṭī vica ika amarīkī phuṭabāla sakālaraśipa la'ī uḍīka sūcī vica rakhi'ā gi'ā hai 289 তাকে স্ট্যানফোর্ড বিশ্ববিদ্যালয়ে আমেরিকান ফুটবল স্কলারশিপের জন্য অপেক্ষমাণ তালিকায় রাখা হয়েছে 289 tākē sṭyānaphōrḍa biśbabidyālaẏē āmērikāna phuṭabala skalāraśipēra jan'ya apēkṣamāṇa tālikāẏa rākhā haẏēchē 289 彼はスタンフォード大学でのアメリカンフットボール奨学金の順番待ちリストに入れられました 289   スタンフォード大学   アメリカンフットボール 奨学金  順番待ち リスト  入れられました 289   289          
    290 serveur 290 たいきしゃ 290 taikisha 290 wait-person 290 服务员 290 fúwùyuán 290 290 wait-person 290 garçonete 290 mesero 290 Kellner 290 osoba oczekująca 290 официант 290 ofitsiant 290 انتظر الشخص 290 antazar alshakhs 290 प्रतीक्षा-व्यक्ति 290 prateeksha-vyakti 290 ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਵਿਅਕਤੀ 290 uḍīka karana vālā vi'akatī 290 অপেক্ষাকারী ব্যক্তি 290 apēkṣākārī byakti 290 待機者 290 待機者 290 290
        291 serveur 291 ウェイター 291 weitā 291 服务 291 服务员 291 fúwùyuán 291   291 waiter 291 garçom 291 mesero 291 Kellner 291 kelner 291 официант 291 ofitsiant 291 النادل 291 alnaadil 291 वेटर 291 vetar 291 ਬਹਿਰਾ 291 bahirā 291 ওয়েটার 291 ōẏēṭāra 291 ウェイター 291 ウェイター 291   291          
        292 serveurs 292 まつ ひと 292 matsu hito 292 wait-persons 292 服务员 292 fúwùyuán 292   292 wait-persons 292 garçons 292 camareros 292 Kellner 292 kelnerzy 292 официанты 292 ofitsianty 292 أشخاص الانتظار 292 'ashkhas alaintizar 292 प्रतीक्षा-व्यक्ति 292 prateeksha-vyakti 292 ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ 292 uḍīka karana vālē vi'akatī 292 অপেক্ষাকারী ব্যক্তি 292 apēkṣākārī byakti 292 待つ人 292 待つ  292   292          
    293  une personne dont le travail consiste à servir les clients à leur table dans un restaurant, etc. 293 レストラン など  テーブル  こきゃく  サービス  ていきょう する こと  しごと  している ひと 293 resutoran nado no tēburu de kokyaku ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito 293  a person whose job is to serve customers at their tables in a restaurant, etc 293  工作是在餐厅等的餐桌上为顾客服务的人 293  gōngzuò shì zài cāntīng děng de cānzhuō shàng wèi gùkè fù wù de rén 293 293  a person whose job is to serve customers at their tables in a restaurant, etc 293  uma pessoa cujo trabalho é servir os clientes em suas mesas em um restaurante, etc. 293  una persona cuyo trabajo es servir a los clientes en sus mesas en un restaurante, etc. 293  eine Person, deren Aufgabe es ist, Kunden an ihren Tischen in einem Restaurant usw. zu bedienen 293  osoba, której zadaniem jest obsługa klientów przy ich stolikach w restauracji itp 293  человек, работа которого состоит в том, чтобы обслуживать клиентов за столиками в ресторане и т. д. 293  chelovek, rabota kotorogo sostoit v tom, chtoby obsluzhivat' kliyentov za stolikami v restorane i t. d. 293  الشخص الذي تتمثل وظيفته في خدمة العملاء على طاولاتهم في مطعم ، وما إلى ذلك 293 alshakhs aladhi tatamathal wazifatuh fi khidmat aleumala' ealaa tawilatihim fi mateam , wama 'iilaa dhalik 293  एक व्यक्ति जिसका काम एक रेस्तरां, आदि में अपनी मेज पर ग्राहकों की सेवा करना है 293  ek vyakti jisaka kaam ek restaraan, aadi mein apanee mej par graahakon kee seva karana hai 293  ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸਦਾ ਕੰਮ ਇੱਕ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੇਜ਼ਾਂ 'ਤੇ ਸੇਵਾ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਆਦਿ 293  ika vi'akatī jisadā kama ika raisaṭōraiṇṭa vica gāhakāṁ nū uhanāṁ dē mēzāṁ'tē sēvā karanā hai, ādi 293  একজন ব্যক্তি যার কাজ হল একটি রেস্টুরেন্টে গ্রাহকদের তাদের টেবিলে পরিবেশন করা ইত্যাদি 293  ēkajana byakti yāra kāja hala ēkaṭi rēsṭurēnṭē grāhakadēra tādēra ṭēbilē paribēśana karā ityādi 293  レストランなどのテーブルで顧客にサービスを提供することを仕事としている人 293 レストラン など  テーブル  顧客  サービス  提供 する こと  仕事  している  293 293
        294 Une personne dont le travail consiste à servir les clients à une table dans un restaurant, etc. 294 レストラン など  テーブル  おきゃくさま  サービス  ていきょう する こと  しごと  している ひと 。 294 resutoran nado no tēburu de okyakusama ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito . 294 工作是在餐厅等的餐桌上为顾客服务的人 294 工作是在餐厅等的餐桌上为顾客服务的人 294 gōngzuò shì zài cāntīng děng de cānzhuō shàng wèi gùkè fù wù de rén 294   294 A person whose job is to serve customers at a table in a restaurant etc. 294 Uma pessoa cujo trabalho é servir clientes em uma mesa em um restaurante etc. 294 Una persona cuyo trabajo es servir a los clientes en una mesa en un restaurante, etc. 294 Eine Person, deren Aufgabe es ist, Kunden an einem Tisch in einem Restaurant usw. zu bedienen. 294 Osoba, której zadaniem jest obsługa klientów przy stoliku w restauracji itp. 294 Человек, чья работа заключается в обслуживании клиентов за столиком в ресторане и т. д. 294 Chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v obsluzhivanii kliyentov za stolikom v restorane i t. d. 294 شخص تتمثل وظيفته في خدمة العملاء على طاولة في مطعم وما إلى ذلك. 294 shakhs tatamathal wazifatuh fi khidmat aleumala' ealaa tawilat fi mateam wama 'iilaa dhalika. 294 एक व्यक्ति जिसका काम एक रेस्तरां आदि में एक मेज पर ग्राहकों की सेवा करना है। 294 ek vyakti jisaka kaam ek restaraan aadi mein ek mej par graahakon kee seva karana hai. 294 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸਦਾ ਕੰਮ ਇੱਕ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਆਦਿ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਜ਼ 'ਤੇ ਗਾਹਕਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨਾ ਹੈ। 294 ika vi'akatī jisadā kama ika raisaṭōraiṇṭa ādi vica ika mēza'tē gāhakāṁ dī sēvā karanā hai. 294 একজন ব্যক্তি যার কাজ হল একটি রেস্তোরাঁয় একটি টেবিলে গ্রাহকদের পরিবেশন করা ইত্যাদি। 294 ēkajana byakti yāra kāja hala ēkaṭi rēstōrām̐ẏa ēkaṭi ṭēbilē grāhakadēra paribēśana karā ityādi. 294 レストランなどのテーブルでお客様にサービスを提供することを仕事としている人。 294 レストラン など  テーブル  お客様  サービス  提供 する こと  仕事  している  。 294   294          
    295 (un restaurant, etc.) serveur ; serveur 295 ( レストラン など ) ウェイター ; ウェイター 295 ( resutoran nado ) weitā ; weitā 295 (a restaurant, etc.) waiter; waiter 295 (餐馆等)服务员;服务员 295 (cānguǎn děng) fúwù yuán; fúwù yuán 295 295 (a restaurant, etc.) waiter; waiter 295 (um restaurante, etc.) garçom; garçom 295 (un restaurante, etc.) mesero; mesero 295 (ein Restaurant usw.) Kellner; Kellner 295 (restauracja itp.) kelner; kelner 295 (ресторан и т. д.) официант; официант 295 (restoran i t. d.) ofitsiant; ofitsiant 295 (مطعم ، إلخ) نادل ؛ نادل 295 (mateam , 'iilakh) nadil ; nadil 295 (एक रेस्तरां, आदि) वेटर; वेटर 295 (ek restaraan, aadi) vetar; vetar 295 (ਇੱਕ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ, ਆਦਿ) ਵੇਟਰ; ਵੇਟਰ 295 (Ika raisaṭōraiṇṭa, ādi) vēṭara; vēṭara 295 (একটি রেস্টুরেন্ট, ইত্যাদি) ওয়েটার; ওয়েটার 295 (Ēkaṭi rēsṭurēnṭa, ityādi) ōẏēṭāra; ōẏēṭāra 295 (レストランなど)ウェイター;ウェイター 295 ( レストラン など ) ウェイター ; ウェイター 295 295
        296 (un restaurant, etc.) serveur ; serveur 296 ( レストラン など ) ウェイター ; ウェイター 296 ( resutoran nado ) weitā ; weitā 296 (餐馆等的)服务员;侍应生 296 (等的)服务员;侍应生 296 (děng de) fúwùyuán; shì yìng shēng 296   296 (a restaurant, etc.) waiter; waiter 296 (um restaurante, etc.) garçom; garçom 296 (un restaurante, etc.) mesero; mesero 296 (ein Restaurant usw.) Kellner; Kellner 296 (restauracja itp.) kelner; kelner 296 (ресторан и т. д.) официант; официант 296 (restoran i t. d.) ofitsiant; ofitsiant 296 (مطعم ، إلخ) نادل ؛ نادل 296 (mateam , 'iilakh) nadil ; nadil 296 (एक रेस्तरां, आदि) वेटर; वेटर 296 (ek restaraan, aadi) vetar; vetar 296 (ਇੱਕ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ, ਆਦਿ) ਵੇਟਰ; ਵੇਟਰ 296 (ika raisaṭōraiṇṭa, ādi) vēṭara; vēṭara 296 (একটি রেস্টুরেন্ট, ইত্যাদি) ওয়েটার; ওয়েটার 296 (ēkaṭi rēsṭurēnṭa, ityādi) ōẏēṭāra; ōẏēṭāra 296 (レストランなど)ウェイター;ウェイター 296 ( レストラン など ) ウェイター ; ウェイター 296   296          
    297 serveuse 297 ウェイトレス 297 weitoresu 297 waitress  297 女服务员 297 nǚ fúwùyuán 297 297 waitress 297 garçonete 297 camarera 297 Kellnerin 297 kelnerka 297 официантка 297 ofitsiantka 297 نادلة 297 nadila 297 वेट्रेस 297 vetres 297 ਵੇਟਰੈਸ 297 vēṭaraisa 297 পরিচারিকা 297 paricārikā 297 ウェイトレス 297 ウェイトレス 297 297
    298 serveur 298 ウェイター 298 weitā 298 waiter 298 服务员 298 fúwùyuán 298 298 waiter 298 garçom 298 mesero 298 Kellner 298 kelner 298 официант 298 ofitsiant 298 النادل 298 alnaadil 298 वेटर 298 vetar 298 ਬਹਿਰਾ 298 bahirā 298 ওয়েটার 298 ōẏēṭāra 298 ウェイター 298 ウェイター 298 298
    299 attendre 299 ウェイトレス 299 weitoresu 299 waitressing 299 女服务员 299 nǚ fúwùyuán 299 299 waitingressing 299 garçonete 299 camarera 299 Kellnern 299 czekanie 299 официантка 299 ofitsiantka 299 انتظار 299 aintizar 299 वेट्रेसिंग 299 vetresing 299 ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਵਾਲੀ 299 uḍīka karana vālī 299 অপেক্ষমাণ 299 apēkṣamāṇa 299 ウェイトレス 299 ウェイトレス 299 299
        300 serveuse 300 ウェイトレス 300 weitoresu 300 女服务 300 女服务员 300 nǚ fúwùyuán 300   300 waitress 300 garçonete 300 camarera 300 Kellnerin 300 kelnerka 300 официантка 300 ofitsiantka 300 نادلة 300 nadila 300 वेट्रेस 300 vetres 300 ਵੇਟਰੈਸ 300 vēṭaraisa 300 পরিচারিকা 300 paricārikā 300 ウェイトレス 300 ウェイトレス 300   300          
    301 le métier de serveuse 301 ウェイトレス  なる しごと 301 weitoresu ni naru shigoto 301 the job of being a waitress  301 做服务员的工作 301 zuò fúwùyuán de gōngzuò 301 301 the job of being a waitress 301 o trabalho de ser garçonete 301 el trabajo de ser una camarera 301 den Job als Kellnerin 301 praca kelnerki 301 работа официанткой 301 rabota ofitsiantkoy 301 وظيفة النادلة 301 wazifat alnaadila 301 वेट्रेस होने का काम 301 vetres hone ka kaam 301 ਵੇਟਰੈਸ ਹੋਣ ਦਾ ਕੰਮ 301 vēṭaraisa hōṇa dā kama 301 একজন পরিচারিকা হওয়ার কাজ 301 ēkajana paricārikā ha'ōẏāra kāja 301 ウェイトレスになる仕事 301 ウェイトレス  なる 仕事 301 301
        302 travailler comme serveur 302 ウェイター として はたらく 302 weitā toshite hataraku 302 做服务员的工作 302 做服务员的工作 302 zuò fúwùyuán de gōngzuò 302   302 work as a waiter 302 trabalhar como garçom 302 trabajar como mesero 302 kellnern 302 pracować jako kelner 302 работать официантом 302 rabotat' ofitsiantom 302 العمل كنادل 302 aleamal kanadil 302 वेटर के रूप में काम करें 302 vetar ke roop mein kaam karen 302 ਵੇਟਰ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ 302 vēṭara vajōṁ kama karō 302 ওয়েটার হিসাবে কাজ করুন 302 ōẏēṭāra hisābē kāja karuna 302 ウェイターとして働く 302 ウェイター として 働く 302   302          
    303 travail de serveuse 303 ウェイトレス  しごと 303 weitoresu no shigoto 303 waitress job 303 服务员工作 303 fúwùyuángōngzuò 303 303 waitress job 303 trabalho de garçonete 303 trabajo de camarera 303 Kellnerin Job 303 praca kelnerki 303 работа официанткой 303 rabota ofitsiantkoy 303 وظيفة نادلة 303 wazifat nadila 303 वेट्रेस की नौकरी 303 vetres kee naukaree 303 ਵੇਟਰਸ ਦੀ ਨੌਕਰੀ 303 vēṭarasa dī naukarī 303 পরিচারিকার কাজ 303 paricārikāra kāja 303 ウェイトレスの仕事 303 ウェイトレス  仕事 303 303
        304 travail de serveuse 304 ウェイトレス  しごと 304 weitoresu no shigoto 304 务员工作 304 女服务员工作 304 nǚ fúwùyuángōngzuò 304   304 waitress job 304 trabalho de garçonete 304 trabajo de camarera 304 Kellnerin Job 304 praca kelnerki 304 работа официанткой 304 rabota ofitsiantkoy 304 وظيفة نادلة 304 wazifat nadila 304 वेट्रेस की नौकरी 304 vetres kee naukaree 304 ਵੇਟਰਸ ਦੀ ਨੌਕਰੀ 304 vēṭarasa dī naukarī 304 পরিচারিকার কাজ 304 paricārikāra kāja 304 ウェイトレスの仕事 304 ウェイトレス  仕事 304   304          
    305 J'ai fait un peu de service quand j'étais étudiant 305 がくせい じだい  ウェイトレス  しました 305 gakusei jidai ni weitoresu o shimashita 305 I did some waitressing when I was a student 305 当我还是学生的时候我做过一些服务员 305 dāng wǒ háishì xuéshēng de shíhòu wǒ zuòguò yīxiē fúwùyuán 305 305 I did some waitressing when I was a student 305 Eu trabalhei como garçonete quando era estudante 305 Hice algo de camarera cuando era estudiante. 305 Als Student habe ich als Kellnerin gearbeitet 305 Pracowałam jako kelnerka, kiedy byłam studentką 305 Я работала официанткой, когда была студенткой 305 YA rabotala ofitsiantkoy, kogda byla studentkoy 305 لقد عملت بعض النادلة عندما كنت طالبة 305 laqad eamilat baed alnaadilat eindama kunt talibatan 305 जब मैं छात्र था तब मैंने कुछ वेट्रेसिंग की थी 305 jab main chhaatr tha tab mainne kuchh vetresing kee thee 305 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਸੀ ਤਾਂ ਮੈਂ ਕੁਝ ਵੇਟਰੈਸਿੰਗ ਕੀਤੀ ਸੀ 305 jadōṁ maiṁ vidi'ārathī sī tāṁ maiṁ kujha vēṭaraisiga kītī sī 305 আমি যখন ছাত্র ছিলাম তখন কিছু ওয়েট্রেসিং করতাম 305 āmi yakhana chātra chilāma takhana kichu ōẏēṭrēsiṁ karatāma 305 学生時代にウェイトレスをしました 305 学生 時代  ウェイトレス  しました 305 305
        306 quand j'étais étudiant je faisais des serveurs 306 わたし  がくせいだった とき 、 わたし  いくつ   ウェイター  しました 306 watashi ga gakuseidatta toki , watashi wa ikutsu ka no weitā o shimashita 306 当我还是学生的时候我做过一些服务 306 当我还是学生的时候,我煮了一些服务员 306 dāng wǒ háishì xuéshēng de shíhòu, wǒ zhǔle yīxiē fúwùyuán 306   306 when i was a student i did some waiters 306 quando eu era estudante eu fiz alguns garçons 306 cuando era estudiante hice algunos camareros 306 Als ich Student war, habe ich einige Kellner gemacht 306 kiedy byłem studentem, robiłem kelnerów 306 когда я был студентом я работал официантом 306 kogda ya byl studentom ya rabotal ofitsiantom 306 عندما كنت طالبة عملت بعض النوادل 306 eindama kunt talibatan eamilat baed alnawadil 306 जब मैं एक छात्र था तो मैंने कुछ वेटर किया 306 jab main ek chhaatr tha to mainne kuchh vetar kiya 306 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਸੀ ਤਾਂ ਮੈਂ ਕੁਝ ਵੇਟਰ ਕੀਤੇ ਸਨ 306 jadōṁ maiṁ vidi'ārathī sī tāṁ maiṁ kujha vēṭara kītē sana 306 আমি যখন ছাত্র ছিলাম তখন কিছু ওয়েটার করতাম 306 āmi yakhana chātra chilāma takhana kichu ōẏēṭāra karatāma 306 私が学生だったとき、私はいくつかのウェイターをしました 306   学生だった とき 、   いくつ   ウェイター  しました 306   306          
    307 J'étais serveur quand j'étais étudiant 307 がくせい じだい  うぇいたあでした 307 gakusei jidai wa weitādeshita 307 I was a waiter when I was a student 307 学生时代我是服务员 307 xuéshēng shídài wǒ shì fúwùyuán 307 307 I was a waiter when I was a student 307 Eu era garçom quando era estudante 307 yo era mesero cuando era estudiante 307 Als Student war ich Kellner 307 Byłem kelnerem, kiedy byłem studentem 307 Я был официантом, когда был студентом 307 YA byl ofitsiantom, kogda byl studentom 307 كنت نادل عندما كنت طالبة 307 kunt nadil eindama kunt talibatan 307 जब मैं छात्र था तब मैं एक वेटर था 307 jab main chhaatr tha tab main ek vetar tha 307 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਸੀ ਤਾਂ ਮੈਂ ਵੇਟਰ ਸੀ 307 jadōṁ maiṁ vidi'ārathī sī tāṁ maiṁ vēṭara sī 307 আমি যখন ছাত্র ছিলাম তখন ওয়েটার ছিলাম 307 āmi yakhana chātra chilāma takhana ōẏēṭāra chilāma 307 学生時代はウェイターでした 307 学生 時代  ウェイターでした 307 307
        308 J'étais serveur quand j'étais étudiant 308 がくせい じだい  うぇいたあでした 308 gakusei jidai wa weitādeshita 308 我当学生时做过侍应生 308 我当学生时做侍应生 308 wǒ dàng xuéshēng shí zuò shì yìng shēng 308   308 I was a waiter when I was a student 308 Eu era garçom quando era estudante 308 yo era mesero cuando era estudiante 308 Als Student war ich Kellner 308 Byłem kelnerem, kiedy byłem studentem 308 Я был официантом, когда был студентом 308 YA byl ofitsiantom, kogda byl studentom 308 كنت نادل عندما كنت طالبة 308 kunt nadil eindama kunt talibatan 308 जब मैं छात्र था तब मैं एक वेटर था 308 jab main chhaatr tha tab main ek vetar tha 308 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਸੀ ਤਾਂ ਮੈਂ ਵੇਟਰ ਸੀ 308 jadōṁ maiṁ vidi'ārathī sī tāṁ maiṁ vēṭara sī 308 আমি যখন ছাত্র ছিলাম তখন ওয়েটার ছিলাম 308 āmi yakhana chātra chilāma takhana ōẏēṭāra chilāma 308 学生時代はウェイターでした 308 学生 時代  ウェイターでした 308   308          
    309 personnel d'attente 309 ウェイター 309 weitā 309 wait-staff  309 等待员工 309 děngdài yuán gōng 309 309 wait-staff 309 garçons 309 camareros 309 Kellner 309 kelnerzy 309 подождите персонал 309 podozhdite personal 309 موظفي الإنتظار 309 muazafi al'iintizar 309 कर्मचारी इंतजार करो 309 karmachaaree intajaar karo 309 ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸਟਾਫ 309 uḍīka karana vālā saṭāpha 309 কর্মচারীর অপেক্ষা 309 karmacārīra apēkṣā 309 ウェイター 309 ウェイター 309 309
        310 le personnel d'attente 310 ウェイター 310 weitā 310 等待员工 310 等待员工 310 děngdài yuán gōng 310   310 waiting staff 310 equipe de espera 310 camareros 310 Kellner 310 Kelnerzy 310 обслуживающий персонал 310 obsluzhivayushchiy personal 310 فريق العمل المنتظر 310 fariq aleamal almuntazar 310 इंतज़ार स्टाफ 310 intazaar staaph 310 ਉਡੀਕ ਸਟਾਫ 310 uḍīka saṭāpha 310 অপেক্ষমাণ কর্মীরা 310 apēkṣamāṇa karmīrā 310 ウェイター 310 ウェイター 310   310          
    311  les personnes dont le travail consiste à servir les clients à leur table dans un restaurant, etc. 311 レストラン など  テーブル  こきゃく  サービス  ていきょう する こと  しごと  している ひとびと 。 311 resutoran nado no tēburu de kokyaku ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hitobito . 311  the people whose job is to serve customers at their tables in a restaurant, etc. 311  工作是在餐厅等的餐桌上为顾客服务的人。 311  gōngzuò shì zài cāntīng děng de cānzhuō shàng wèi gùkè fù wù de rén. 311 311  the people whose job is to serve customers at their tables in a restaurant, etc. 311  as pessoas cujo trabalho é servir os clientes em suas mesas em um restaurante, etc. 311  las personas cuyo trabajo es atender a los clientes en sus mesas en un restaurante, etc. 311  die Leute, deren Aufgabe es ist, Kunden an ihren Tischen in einem Restaurant zu bedienen usw. 311  osoby, których zadaniem jest obsługa klientów przy ich stolikach w restauracji itp. 311  люди, чья работа состоит в том, чтобы обслуживать клиентов за столиками в ресторане и т. д. 311  lyudi, ch'ya rabota sostoit v tom, chtoby obsluzhivat' kliyentov za stolikami v restorane i t. d. 311  الأشخاص الذين تتمثل وظيفتهم في خدمة العملاء على طاولاتهم في مطعم ، وما إلى ذلك. 311 al'ashkhas aladhin tatamathal wazifatuhum fi khidmat aleumala' ealaa tawilatihim fi mateam , wama 'iilaa dhalika. 311  वे लोग जिनका काम एक रेस्तरां आदि में अपने टेबल पर ग्राहकों की सेवा करना है। 311  ve log jinaka kaam ek restaraan aadi mein apane tebal par graahakon kee seva karana hai. 311  ਉਹ ਲੋਕ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੰਮ ਇੱਕ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਆਦਿ ਵਿੱਚ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੇਜ਼ਾਂ 'ਤੇ ਸੇਵਾ ਕਰਨਾ ਹੈ। 311  uha lōka jinhāṁ dā kama ika raisaṭōraiṇṭa ādi vica gāhakāṁ nū unhāṁ dē mēzāṁ'tē sēvā karanā hai. 311  যাদের কাজ হল একটি রেস্টুরেন্টে তাদের টেবিলে গ্রাহকদের পরিবেশন করা ইত্যাদি। 311  yādēra kāja hala ēkaṭi rēsṭurēnṭē tādēra ṭēbilē grāhakadēra paribēśana karā ityādi. 311  レストランなどのテーブルで顧客にサービスを提供することを仕事としている人々。 311 レストラン など  テーブル  顧客  サービス  提供 する こと  仕事  している 人々 。 311 311
        312 Une personne dont le travail consiste à servir les clients à une table dans un restaurant, etc. 312 レストラン など  テーブル  おきゃくさま  サービス  ていきょう する こと  しごと  している ひと 。 312 resutoran nado no tēburu de okyakusama ni sābisu o teikyō suru koto o shigoto to shiteiru hito . 312 工作是在餐厅等的餐桌上为顾客服务的人 312 工作是在餐厅等的餐桌上为顾客服务的人 312 Gōngzuò shì zài cāntīng děng de cānzhuō shàng wèi gùkè fù wù de rén 312   312 A person whose job is to serve customers at a table in a restaurant etc. 312 Uma pessoa cujo trabalho é servir clientes em uma mesa em um restaurante etc. 312 Una persona cuyo trabajo es servir a los clientes en una mesa en un restaurante, etc. 312 Eine Person, deren Aufgabe es ist, Kunden an einem Tisch in einem Restaurant usw. zu bedienen. 312 Osoba, której zadaniem jest obsługa klientów przy stoliku w restauracji itp. 312 Человек, чья работа заключается в обслуживании клиентов за столиком в ресторане и т. д. 312 Chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v obsluzhivanii kliyentov za stolikom v restorane i t. d. 312 شخص تتمثل وظيفته في خدمة العملاء على طاولة في مطعم وما إلى ذلك. 312 shakhs tatamathal wazifatuh fi khidmat aleumala' ealaa tawilat fi mateam wama 'iilaa dhalika. 312 एक व्यक्ति जिसका काम एक रेस्तरां आदि में एक मेज पर ग्राहकों की सेवा करना है। 312 ek vyakti jisaka kaam ek restaraan aadi mein ek mej par graahakon kee seva karana hai. 312 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸਦਾ ਕੰਮ ਇੱਕ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਆਦਿ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਜ਼ 'ਤੇ ਗਾਹਕਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨਾ ਹੈ। 312 Ika vi'akatī jisadā kama ika raisaṭōraiṇṭa ādi vica ika mēza'tē gāhakāṁ dī sēvā karanā hai. 312 একজন ব্যক্তি যার কাজ হল একটি রেস্তোরাঁয় একটি টেবিলে গ্রাহকদের পরিবেশন করা ইত্যাদি। 312 Ēkajana byakti yāra kāja hala ēkaṭi rēstōrām̐ẏa ēkaṭi ṭēbilē grāhakadēra paribēśana karā ityādi. 312 レストランなどのテーブルでお客様にサービスを提供することを仕事としている人。 312 レストラン など  テーブル  お客様  サービス  提供 する こと  仕事  している  。 312   312          
    313 (collectivement, restaurants, etc.) personnel de service ; tous les serveurs 313 ( そうしょう して 、 レストラン など ) サービス スタッフ ; すべて  ウェイター 313 ( sōshō shite , resutoran nado ) sābisu sutaffu ; subete no weitā 313 (collectively, restaurants, etc.) service staff; all wait staff 313 (统称餐厅等)服务人员;所有侍应生 313 (tǒngchēng cāntīng děng) fúwù rényuán; suǒyǒu shì yìng shēng 313 313 (collectively, restaurants, etc.) service staff; all wait staff 313 (coletivamente, restaurantes, etc.) pessoal de serviço; todos os garçons 313 (colectivamente, restaurantes, etc.) personal de servicio; todo el personal de servicio 313 (gemeinsam Restaurants usw.) Servicepersonal, alle Kellner 313 (zbiorowo, restauracje itp.) obsługa, wszyscy kelnerzy 313 (совместно, рестораны и т. д.) обслуживающий персонал, весь обслуживающий персонал 313 (sovmestno, restorany i t. d.) obsluzhivayushchiy personal, ves' obsluzhivayushchiy personal 313 (بشكل جماعي ، المطاعم ، إلخ) موظفو الخدمة ؛ جميعهم ينتظرون الموظفين 313 (bishakl jamaeiun , almataeim , 'iilakh) muazafu alkhidmat ; jamieuhum yantazirun almuazafin 313 (सामूहिक रूप से, रेस्तरां, आदि) सेवा कर्मचारी; सभी प्रतीक्षा कर्मचारी 313 (saamoohik roop se, restaraan, aadi) seva karmachaaree; sabhee prateeksha karmachaaree 313 (ਸਮੂਹਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ, ਆਦਿ) ਸੇਵਾ ਕਰਮਚਾਰੀ; ਸਾਰੇ ਉਡੀਕ ਕਰਮਚਾਰੀ 313 (Samūhika taura'tē, raisaṭōraiṇṭa, ādi) sēvā karamacārī; sārē uḍīka karamacārī 313 (সম্মিলিতভাবে, রেস্তোরাঁ, ইত্যাদি) পরিষেবা কর্মী; সমস্ত অপেক্ষা কর্মী 313 (Sam'militabhābē, rēstōrām̐, ityādi) pariṣēbā karmī; samasta apēkṣā karmī 313 (総称して、レストランなど)サービススタッフ;すべてのウェイター 313 ( 総称 して 、 レストラン など ) サービス スタッフ ; すべて  ウェイター 313 313
        314 (collectivement, restaurants, etc.) personnel de service ; tous les serveurs 314 ( そうしょう して 、 レストラン など ) サービス スタッフ ; すべて  ウェイター 314 ( sōshō shite , resutoran nado ) sābisu sutaffu ; subete no weitā 314 (统称,餐馆等的)服务人员;全体侍应生 314 (统称,等的应)服务人员;全体侍生 314 (tǒngchēng, děng de yīng) fúwù rényuán; quántǐ shì shēng 314   314 (collectively, restaurants, etc.) service staff; all wait staff 314 (coletivamente, restaurantes, etc.) pessoal de serviço; todos os garçons 314 (colectivamente, restaurantes, etc.) personal de servicio; todo el personal de servicio 314 (gemeinsam Restaurants usw.) Servicepersonal, alle Kellner 314 (zbiorowo, restauracje itp.) obsługa, wszyscy kelnerzy 314 (совместно, рестораны и т. д.) обслуживающий персонал, весь обслуживающий персонал 314 (sovmestno, restorany i t. d.) obsluzhivayushchiy personal, ves' obsluzhivayushchiy personal 314 (بشكل جماعي ، المطاعم ، إلخ) موظفو الخدمة ؛ جميعهم ينتظرون الموظفين 314 (bishakl jamaeiun , almataeim , 'iilakh) muazafu alkhidmat ; jamieuhum yantazirun almuazafin 314 (सामूहिक रूप से, रेस्तरां, आदि) सेवा कर्मचारी; सभी प्रतीक्षा कर्मचारी 314 (saamoohik roop se, restaraan, aadi) seva karmachaaree; sabhee prateeksha karmachaaree 314 (ਸਮੂਹਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ, ਆਦਿ) ਸੇਵਾ ਕਰਮਚਾਰੀ; ਸਾਰੇ ਉਡੀਕ ਕਰਮਚਾਰੀ 314 (samūhika taura'tē, raisaṭōraiṇṭa, ādi) sēvā karamacārī; sārē uḍīka karamacārī 314 (সম্মিলিতভাবে, রেস্তোরাঁ, ইত্যাদি) পরিষেবা কর্মী; সমস্ত অপেক্ষা কর্মী 314 (sam'militabhābē, rēstōrām̐, ityādi) pariṣēbā karmī; samasta apēkṣā karmī 314 (総称して、レストランなど)サービススタッフ;すべてのウェイター 314 ( 総称 して 、 レストラン など ) サービス スタッフ ; すべて  ウェイター 314   314          
    315 Renoncer à 315 けんり ほうき 315 kenri hōki 315 Waive 315 放弃 315
Fàngqì
315 315 Waive 315 Renúncia 315 Renunciar 315 Verzichten 315 Odstąpić 315 Отказаться 315 Otkazat'sya 315 تنازل 315 tanazul 315 माफ 315 maaph 315 ਮੁਆਫ 315 mu'āpha 315 পরিত্যাগ করা 315 parityāga karā 315 権利放棄 315 権利 放棄 315 315
    316 abandonner 316 あきらめる 316 akirameru 316 放弃 316 放弃 316 fàngqì 316 316 give up 316 desistir 316 darse por vencido 316 aufgeben 316 poddać się 316 сдаться 316 sdat'sya 316 يستسلم 316 yastaslim 316 छोड़ देना 316 chhod dena 316 ਛੱਡਣਾ 316 chaḍaṇā 316 ছেড়ে দেত্তয়া 316 chēṛē dēttaẏā 316 あきらめる 316 あきらめる 316 316
    317 choisir de ne pas exiger qc dans un cas particulier, même si vous avez un droit légal ou officiel de le faire 317 ほうてき または こうしき  けんり  ある ばあい でも 、 とくてい  ばあい  sth  ようきゅう しない こと  せんたく する 317 hōteki mataha kōshiki no kenri ga aru bāi demo , tokutei no bāi ni sth o yōkyū shinai koto o sentaku suru 317 to choose not to demand sth in a particular case, even though you have a legal or official right to do so  317 在特定情况下选择不要求某事,即使您有这样做的法律或官方权利 317 zài tèdìng qíngkuàng xià xuǎn zhái bu yāoqiú mǒu shì, jíshǐ nín yǒu zhèyàng zuò de fǎlǜ huò guānfāng quánlì 317 317 to choose not to demand sth in a particular case, even though you have a legal or official right to do so 317 optar por não exigir algo em um caso específico, mesmo que você tenha o direito legal ou oficial de fazê-lo 317 elegir no exigir algo en un caso particular, aunque tenga un derecho legal u oficial para hacerlo 317 sich entscheiden, etw in einem bestimmten Fall nicht zu fordern, obwohl Sie gesetzlich oder behördlich dazu berechtigt sind 317 zdecydować się nie żądać czegoś w konkretnym przypadku, nawet jeśli masz do tego ustawowe lub oficjalne prawo 317 не требовать чего-либо в конкретном случае, даже если у вас есть на это законное или официальное право 317 ne trebovat' chego-libo v konkretnom sluchaye, dazhe yesli u vas yest' na eto zakonnoye ili ofitsial'noye pravo 317 لاختيار عدم المطالبة بأي شيء في حالة معينة ، على الرغم من أن لديك حقًا قانونيًا أو رسميًا للقيام بذلك 317 liaikhtiar eadam almutalabat bi'ayi shay' fi halat mueayanat , ealaa alraghm min 'ana ladayk hqan qanwnyan 'aw rsmyan lilqiam bidhalik 317 किसी विशेष मामले में sth की मांग न करने का चयन करना, भले ही आपके पास ऐसा करने का कानूनी या आधिकारिक अधिकार हो 317 kisee vishesh maamale mein sth kee maang na karane ka chayan karana, bhale hee aapake paas aisa karane ka kaanoonee ya aadhikaarik adhikaar ho 317 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੇਸ ਵਿੱਚ sth ਦੀ ਮੰਗ ਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨਾ, ਭਾਵੇਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਦਾ ਕਾਨੂੰਨੀ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ 317 kisē khāsa kēsa vica sth dī maga nā karana dī cōṇa karanā, bhāvēṁ tuhāḍē kōla ajihā karana dā kānūnī jāṁ adhikārata adhikāra hai 317 একটি নির্দিষ্ট ক্ষেত্রে sth দাবি না করা বেছে নেওয়া, যদিও আপনার কাছে এটি করার আইনগত বা সরকারী অধিকার রয়েছে 317 ēkaṭi nirdiṣṭa kṣētrē sth dābi nā karā bēchē nē'ōẏā, yadi'ō āpanāra kāchē ēṭi karāra ā'inagata bā sarakārī adhikāra raẏēchē 317 法的または公式の権利がある場合でも、特定の場合にsthを要求しないことを選択する 317 法的 または 公式  権利  ある 場合 でも 、 特定  場合  sth  要求 しない こと  選択 する 317 317
        318 choisir de ne pas demander quelque chose dans certaines circonstances, même si vous avez un droit légal ou officiel de le faire 318 ほうてき または こうしき  けんり  ある ばあい でも 、 とくてい  じょうきょうか  なに   もとめない こと  せんたく します 318 hōteki mataha kōshiki no kenri ga aru bāi demo , tokutei no jōkyōka de nani ka o motomenai koto o sentaku shimasu 318 在特定情况下选择不要求某事,即使您有这样做的法律或官方权利 318 在特定情况下选择不要求某事,即使您有法律或官方权利 318 zài tèdìng qíngkuàng xià xuǎn zhái bu yāoqiú mǒu shì, jíshǐ nín yǒu fǎlǜ huò guānfāng quánlì 318   318 choose not to ask for something under certain circumstances, even if you have a legal or official right to do so 318 optar por não pedir algo em determinadas circunstâncias, mesmo que você tenha o direito legal ou oficial de fazê-lo 318 elige no pedir algo bajo ciertas circunstancias, incluso si tiene un derecho legal u oficial para hacerlo 318 sich unter bestimmten Umständen dafür entscheiden, nicht um etwas zu bitten, auch wenn Sie gesetzlich oder behördlich dazu berechtigt sind 318 zdecyduj się nie prosić o coś w pewnych okolicznościach, nawet jeśli masz do tego ustawowe lub oficjalne prawo 318 решите не просить о чем-либо при определенных обстоятельствах, даже если у вас есть на это законное или официальное право 318 reshite ne prosit' o chem-libo pri opredelennykh obstoyatel'stvakh, dazhe yesli u vas yest' na eto zakonnoye ili ofitsial'noye pravo 318 اختر ألا تطلب شيئًا في ظل ظروف معينة ، حتى إذا كان لديك حق قانوني أو رسمي للقيام بذلك 318 aikhtar 'alaa tatlub shyyan fi zili zuruf mueayanat , hataa 'iidha kan ladayk haqun qanuniun 'aw rasmiun lilqiam bidhalik 318 कुछ परिस्थितियों में कुछ न माँगना चुनें, भले ही आपके पास ऐसा करने का कानूनी या आधिकारिक अधिकार हो 318 kuchh paristhitiyon mein kuchh na maangana chunen, bhale hee aapake paas aisa karane ka kaanoonee ya aadhikaarik adhikaar ho 318 ਕੁਝ ਖਾਸ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਾ ਮੰਗਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਭਾਵੇਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਦਾ ਕਾਨੂੰਨੀ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ 318 kujha khāsa hālatāṁ vica kujha nā magaṇa dī cōṇa karō, bhāvēṁ tuhāḍē kōla ajihā karana dā kānūnī jāṁ adhikārata adhikāra hai 318 নির্দিষ্ট পরিস্থিতিতে কিছু না চাওয়া বেছে নিন, এমনকি যদি আপনার কাছে এটি করার আইনগত বা অফিসিয়াল অধিকার থাকে 318 nirdiṣṭa paristhititē kichu nā cā'ōẏā bēchē nina, ēmanaki yadi āpanāra kāchē ēṭi karāra ā'inagata bā aphisiẏāla adhikāra thākē 318 法的または公式の権利がある場合でも、特定の状況下で何かを求めないことを選択します 318 法的 または 公式  権利  ある 場合 でも 、 特定  状況下     求めない こと  選択 します 318   318          
    319 renonciation (réclamations, etc.) 319 けんり ほうき ( せいきゅう など ) 319 kenri hōki ( seikyū nado ) 319 waiver (claims, etc.) 319 弃权(索赔等) 319 qìquán (suǒpéi děng) 319 319 waiver (claims, etc.) 319 renúncia (reclamações, etc.) 319 renuncia (reclamos, etc.) 319 Verzicht (Ansprüche etc.) 319 zrzeczenie się (roszczenia itp.) 319 отказ (претензии и т.д.) 319 otkaz (pretenzii i t.d.) 319 تنازل (مطالبات ، إلخ) 319 tanazul (mutalabat , 'iilakh) 319 छूट (दावा, आदि) 319 chhoot (daava, aadi) 319 ਛੋਟ (ਦਾਅਵੇ, ਆਦਿ) 319 chōṭa (dā'avē, ādi) 319 মওকুফ (দাবি, ইত্যাদি) 319 ma'ōkupha (dābi, ityādi) 319 権利放棄(請求など) 319 権利 放棄 ( 請求 など ) 319 319
        320 renonciation (réclamations, etc.) 320 けんり ほうき ( せいきゅう など ) 320 kenri hōki ( seikyū nado ) 320 弃(权利要求等) 320 放弃(权利要求等) 320 fàngqì (quánlì yāoqiú děng) 320   320 waiver (claims, etc.) 320 renúncia (reclamações, etc.) 320 renuncia (reclamos, etc.) 320 Verzicht (Ansprüche etc.) 320 zrzeczenie się (roszczenia itp.) 320 отказ (претензии и т.д.) 320 otkaz (pretenzii i t.d.) 320 تنازل (مطالبات ، إلخ) 320 tanazul (mutalabat , 'iilakh) 320 छूट (दावा, आदि) 320 chhoot (daava, aadi) 320 ਛੋਟ (ਦਾਅਵਿਆਂ, ਆਦਿ) 320 chōṭa (dā'avi'āṁ, ādi) 320 মওকুফ (দাবি, ইত্যাদি) 320 ma'ōkupha (dābi, ityādi) 320 権利放棄(請求など) 320 権利 放棄 ( 請求 など ) 320   320          
    321 Synonyme 321 シノニム 321 shinonimu 321 Synonym  321 代名词 321 dàimíngcí 321 321 Synonym 321 Sinônimo 321 Sinónimo 321 Synonym 321 Synonim 321 Синоним 321 Sinonim 321 مرادف 321 muradif 321 समानार्थी शब्द 321 samaanaarthee shabd 321 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 321 samānārathī 321 সমার্থক শব্দ 321 samārthaka śabda 321 シノニム 321 シノニム 321 321
    322 Renoncer 322 わすれる 322 wasureru 322 Forgo 322 放弃 322 fàngqì 322 322 Forgo 322 Abandone 322 Abstenerse de 322 Verzichten 322 Zrzec się 322 Отказаться 322 Otkazat'sya 322 تخلوا 322 takhalawa 322 त्यागना 322 tyaagana 322 ਛੱਡ ਦਿਓ 322 chaḍa di'ō 322 ত্যাগ করুন 322 tyāga karuna 322 忘れる 322 忘れる 322 322
        323 abandonner 323 あきらめる 323 akirameru 323 放弃 323 放弃 323 fàngqì 323   323 give up 323 desistir 323 darse por vencido 323 aufgeben 323 poddać się 323 сдаться 323 sdat'sya 323 يستسلم 323 yastaslim 323 छोड़ देना 323 chhod dena 323 ਛੱਡਣਾ 323 chaḍaṇā 323 ছেড়ে দেত্তয়া 323 chēṛē dēttaẏā 323 あきらめる 323 あきらめる 323   323          
    324 renoncer 324 けんり ほうき 324 kenri hōki 324 waiver 324 放弃 324 fàngqì 324 324 waiver 324 renúncia 324 exención 324 Verzicht 324 zrzeczenie się 324 отказ 324 otkaz 324 تنازل 324 tanazul 324 त्याग 324 tyaag 324 ਛੋਟ 324 chōṭa 324 অধিকার পরিত্যাগের ঘোষণা 324 adhikāra parityāgēra ghōṣaṇā 324 権利放棄 324 権利 放棄 324 324
    325 droit 325 ほう 325 325 law  325 法律 325 fǎlǜ 325 325 law 325 lei 325 ley 325 Gesetz 325 prawo 325 закон 325 zakon 325 قانون 325 qanun 325 कानून 325 kaanoon 325 ਕਾਨੂੰਨ 325 kānūna 325 আইন 325 ā'ina 325 325 325 325
    326 une situation dans laquelle qn renonce à un droit légal ou à une créance ; un document officiel attestant 326 sb  ほうてき けんり または せいきゅう  ほうき する じょうきょう ; これ  きさい した こうしき ぶんしょ 326 sb ga hōteki kenri mataha seikyū o hōki suru jōkyō ; kore o kisai shita kōshiki bunsho 326 a situation in which sb gives up a legal right or claim; an official document stating this 326 某人放弃合法权利或要求的情况;说明这一点的官方文件 326 mǒu rén fàngqì héfǎ quánlì huò yāoqiú de qíngkuàng; shuōmíng zhè yīdiǎn de guānfāng wénjiàn 326 326 a situation in which sb gives up a legal right or claim; an official document stating this 326 uma situação em que a sb desiste de um direito ou reivindicação legal; um documento oficial declarando isso 326 una situación en la que sb renuncia a un derecho o reclamo legal; un documento oficial que lo declara 326 eine Situation, in der jd ein gesetzliches Recht oder einen Anspruch aufgibt; ein offizielles Dokument, das dies bestätigt 326 sytuacja, w której ktoś zrzeka się prawa lub roszczenia; dokument urzędowy stwierdzający to 326 ситуация, в которой sb отказывается от законного права или претензии; официальный документ, подтверждающий это 326 situatsiya, v kotoroy sb otkazyvayetsya ot zakonnogo prava ili pretenzii; ofitsial'nyy dokument, podtverzhdayushchiy eto 326 حالة يتخلى فيها sb عن حق أو مطالبة قانونية ؛ وثيقة رسمية تفيد بذلك 326 halat yatakhalaa fiha sb ean haqin 'aw mutalabat qanuniat ; wathiqat rasmiat tufid bidhalik 326 ऐसी स्थिति जिसमें sb कानूनी अधिकार या दावा छोड़ देता है; यह बताते हुए एक आधिकारिक दस्तावेज 326 aisee sthiti jisamen sb kaanoonee adhikaar ya daava chhod deta hai; yah bataate hue ek aadhikaarik dastaavej 326 ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ sb ਇੱਕ ਕਾਨੂੰਨੀ ਅਧਿਕਾਰ ਜਾਂ ਦਾਅਵਾ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ; ਇਹ ਦੱਸਦਾ ਇੱਕ ਅਧਿਕਾਰਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 326 ajihī sathitī jisa vica sb ika kānūnī adhikāra jāṁ dā'avā chaḍa didā hai; iha dasadā ika adhikārata dasatāvēza 326 এমন একটি পরিস্থিতি যেখানে এসবি একটি আইনি অধিকার বা দাবি ছেড়ে দেয়; এটি উল্লেখ করে একটি সরকারী নথি 326 ēmana ēkaṭi paristhiti yēkhānē ēsabi ēkaṭi ā'ini adhikāra bā dābi chēṛē dēẏa; ēṭi ullēkha karē ēkaṭi sarakārī nathi 326 sbが法的権利または請求を放棄する状況;これを記載した公式文書 326 sb  法的 権利 または 請求  放棄 する 状況 ; これ  記載 した 公式 文書 326 326
        327 Une circonstance dans laquelle une personne renonce à un droit légal ou à une réclamation ; un document officiel indiquant cette 327 ひと  ほうてき けんり または せいきゅう  ほうき する じょうきょう ; これ  きさい した こうしき ぶんしょ 327 hito ga hōteki kenri mataha seikyū o hōki suru jōkyō ; kore o kisai shita kōshiki bunsho 327 某人放弃合法权利或要求的情况; 说明这一点的官方文件 327 授予权利或要求的情况;说明这一点的官方文件 327 shòuyǔ quánlì huò yāoqiú de qíngkuàng; shuōmíng zhè yīdiǎn de guānfāng wénjiàn 327   327 A circumstance in which a person waives a legal right or claim; an official document stating this 327 Uma circunstância em que uma pessoa renuncia a um direito ou reivindicação legal; um documento oficial declarando isso 327 Circunstancia en la que una persona renuncia a un derecho o pretensión legal; un documento oficial que lo acredite 327 Ein Umstand, in dem eine Person auf ein gesetzliches Recht oder einen Anspruch verzichtet; ein offizielles Dokument, das dies bestätigt 327 Okoliczność, w której osoba zrzeka się prawa lub roszczenia; oficjalny dokument stwierdzający to 327 Обстоятельство, при котором лицо отказывается от законного права или требования; официальный документ, подтверждающий это 327 Obstoyatel'stvo, pri kotorom litso otkazyvayetsya ot zakonnogo prava ili trebovaniya; ofitsial'nyy dokument, podtverzhdayushchiy eto 327 حالة يتنازل فيها الشخص عن حق أو مطالبة قانونية ؛ وثيقة رسمية تفيد بذلك 327 halat yatanazal fiha alshakhs ean haqin 'aw mutalabat qanuniat ; wathiqat rasmiat tufid bidhalik 327 एक ऐसी परिस्थिति जिसमें कोई व्यक्ति कानूनी अधिकार या दावा छोड़ देता है; एक आधिकारिक दस्तावेज जो यह बताता है 327 ek aisee paristhiti jisamen koee vyakti kaanoonee adhikaar ya daava chhod deta hai; ek aadhikaarik dastaavej jo yah bataata hai 327 ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਕਨੂੰਨੀ ਅਧਿਕਾਰ ਜਾਂ ਦਾਅਵੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ; ਇਹ ਦੱਸਦਾ ਇੱਕ ਅਧਿਕਾਰਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 327 ika ajihī sathitī jisa vica kō'ī vi'akatī kanūnī adhikāra jāṁ dā'avē nū chaḍa didā hai; iha dasadā ika adhikārata dasatāvēza 327 এমন একটি পরিস্থিতিতে যেখানে একজন ব্যক্তি একটি আইনি অধিকার বা দাবি পরিত্যাগ করেন; এটি উল্লেখ করে একটি সরকারী নথি 327 ēmana ēkaṭi paristhititē yēkhānē ēkajana byakti ēkaṭi ā'ini adhikāra bā dābi parityāga karēna; ēṭi ullēkha karē ēkaṭi sarakārī nathi 327 人が法的権利または請求を放棄する状況;これを記載した公式文書 327   法的 権利 または 請求  放棄 する 状況 ; これ  記載 した 公式 文書 327   327          
    328 Renonciation (d'un droit légal ou d'une réclamation ); Renonciation 328 ( ほうてき けんり または せいきゅう  ) けんり ほうき ; けんり ほうき 328 ( hōteki kenri mataha seikyū no ) kenri hōki ; kenri hōki 328 Waiver (of a legal right or claim); Waiver  328 放弃(合法权利或要求);放弃 328 fàngqì (héfǎ quánlì huò yāoqiú); fàngqì 328 328 Waiver (of a legal right or claim); Waiver 328 Renúncia (de um direito legal ou reivindicação); Renúncia 328 Renuncia (de un derecho legal o reclamación); Renuncia 328 Verzicht (auf ein gesetzliches Recht oder Anspruch); Verzicht 328 Zrzeczenie się (prawa lub roszczenia); Zrzeczenie się 328 Отказ (от законного права или претензии); Отказ 328 Otkaz (ot zakonnogo prava ili pretenzii); Otkaz 328 التنازل (عن حق قانوني أو مطالبة) ؛ التنازل 328 altanazul (en haqin qanuniin 'aw mutalabatin) ; altanazul 328 छूट (कानूनी अधिकार या दावे का); छूट 328 chhoot (kaanoonee adhikaar ya daave ka); chhoot 328 ਛੋਟ (ਕਾਨੂੰਨੀ ਅਧਿਕਾਰ ਜਾਂ ਦਾਅਵੇ ਦਾ); ਛੋਟ 328 chōṭa (kānūnī adhikāra jāṁ dā'avē dā); chōṭa 328 মওকুফ (আইনি অধিকার বা দাবি); মওকুফ 328 ma'ōkupha (ā'ini adhikāra bā dābi); ma'ōkupha 328 (法的権利または請求の)権利放棄;権利放棄 328 ( 法的 権利 または 請求  ) 権利 放棄 ; 権利 放棄 328 328
        329 Renonciation (d'un droit légal ou d'une réclamation ); Renonciation 329 ( ほうてき けんり または せいきゅう  ) けんり ほうき ; けんり ほうき 329 ( hōteki kenri mataha seikyū no ) kenri hōki ; kenri hōki 329 (对合法权利或要求的)弃权;弃权声明  329 (对合法权利或要求的)弃权;弃权 329 (duì héfǎ quánlì huò yāoqiú de) qìquán; qìquán 329   329 Waiver (of a legal right or claim); Waiver 329 Renúncia (de um direito legal ou reivindicação); Renúncia 329 Renuncia (de un derecho legal o reclamación); Renuncia 329 Verzicht (auf ein gesetzliches Recht oder Anspruch); Verzicht 329 Zrzeczenie się (prawa lub roszczenia); Zrzeczenie się 329 Отказ (от законного права или претензии); Отказ 329 Otkaz (ot zakonnogo prava ili pretenzii); Otkaz 329 التنازل (عن حق قانوني أو مطالبة) ؛ التنازل 329 altanazul (en haqin qanuniin 'aw mutalabatin) ; altanazul 329 छूट (कानूनी अधिकार या दावे का); छूट 329 chhoot (kaanoonee adhikaar ya daave ka); chhoot 329 ਛੋਟ (ਕਾਨੂੰਨੀ ਅਧਿਕਾਰ ਜਾਂ ਦਾਅਵੇ ਦਾ); ਛੋਟ 329 chōṭa (kānūnī adhikāra jāṁ dā'avē dā); chōṭa 329 মওকুফ (আইনি অধিকার বা দাবি); মওকুফ 329 ma'ōkupha (ā'ini adhikāra bā dābi); ma'ōkupha 329 (法的権利または請求の)権利放棄;権利放棄 329 ( 法的 権利 または 請求  ) 権利 放棄 ; 権利 放棄 329   329          
    330 réveiller 330 うぇいく 330 weiku 330 wake  330 唤醒 330 huànxǐng 330 330 wake 330 despertar 330 despertar 330 aufwachen 330 budzić 330 будить 330 budit' 330 استيقظ 330 aistayqaz 330 जागना 330 jaagana 330 ਜਾਗਣਾ 330 jāgaṇā 330 জেগে ওঠা 330 jēgē ōṭhā 330 ウェイク 330 ウェイク 330 330
    331 réveillé 331   さめた 331 me ga sameta 331 woke 331 醒来 331 xǐng lái 331 331 woke 331 acordei 331 desperté 331 aufgewacht 331 obudził 331 проснулся 331 prosnulsya 331 استيقظ 331 aistayqaz 331 उठा 331 utha 331 ਜਾਗਿਆ 331 jāgi'ā 331 জেগে উঠল 331 jēgē uṭhala 331 目が覚めた 331   覚めた 331 331
    332 réveillé 332 めざめた 332 mezameta 332 woken 332 醒来 332 xǐng lái 332 332 woken 332 acordado 332 despertado 332 aufgeweckt 332 obudzony 332 проснулся 332 prosnulsya 332 استيقظ 332 aistayqaz 332 जगाया 332 jagaaya 332 ਜਾਗਿਆ 332 jāgi'ā 332 জাগ্রত 332 jāgrata 332 目覚めた 332 目覚めた 332 332
    333 ~ (qqn) (haut) 333 〜 ( sb ) ( うp ) 333 〜 ( sb ) ( up ) 333 〜(sb) (up)  333 〜(某人)(上) 333 〜(mǒu rén)(shàng) 333 333 ~ (sb) (up) 333 ~ (sb) (para cima) 333 ~ (sb) (arriba) 333 ~ (jd) (auf) 333 ~ (sb) (w górę) 333 ~ (сбн) (вверх) 333 ~ (sbn) (vverkh) 333 ~ (sb) (أعلى) 333 ~ (sb) ('aelaa) 333 ~ (एसबी) (ऊपर) 333 ~ (esabee) (oopar) 333 ~ (sb) (ਉੱਪਰ) 333 ~ (sb) (upara) 333 ~ (sb) (আপ) 333 ~ (sb) (āpa) 333 〜(sb)(up) 333 〜 ( sb ) ( up ) 333 333
    334 arrêter de dormir; empêcher qn de dormir 334 すいみん  ていし する ; sb  すいみん  ていし させる 334 suimin o teishi suru ; sb o suimin o teishi saseru 334 to stop sleeping; to make sb stop sleeping 334 停止睡眠;让某人停止睡觉 334 tíngzhǐ shuìmián; ràng mǒu rén tíngzhǐ shuìjiào 334 334 to stop sleeping; to make sb stop sleeping 334 parar de dormir; fazer sb parar de dormir 334 dejar de dormir; hacer que alguien deje de dormir 334 aufhören zu schlafen; jdn dazu bringen, aufzuhören zu schlafen 334 żeby przestać spać, żeby ktoś przestał spać 334 перестать спать; заставить кого-л. перестать спать 334 perestat' spat'; zastavit' kogo-l. perestat' spat' 334 للتوقف عن النوم لجعل sb يتوقف عن النوم 334 liltawaquf ean alnawm lijael sb yatawaqaf ean alnawm 334 सोना बंद करने के लिए; एसबी को सोना बंद करो 334 sona band karane ke lie; esabee ko sona band karo 334 ਸੌਣਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ; sb ਨੂੰ ਸੌਣਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ 334 sauṇā bada karanā; sb nū sauṇā bada karanā 334 ঘুম বন্ধ করা; ঘুম বন্ধ করা 334 ghuma bandha karā; ghuma bandha karā 334 睡眠を停止する;sbを睡眠を停止させる 334 睡眠  停止 する ; sb  睡眠  停止 させる 334 334
        335 arrêter de dormir; empêcher quelqu'un de dormir 335 ねる   やめる ; だれ   ねる   やめさせる 335 neru no o yameru ; dare ka ni neru no o yamesaseru 335 停止睡眠; 让某人停止睡 335 停止睡眠;停止睡眠 335 tíngzhǐ shuìmián; tíngzhǐ shuìmián 335   335 to stop sleeping; to make someone stop sleeping 335 parar de dormir; fazer alguém parar de dormir 335 dejar de dormir; hacer que alguien deje de dormir 335 mit dem Schlafen aufhören; jemanden dazu bringen, mit dem Schlafen aufzuhören 335 przestać spać; sprawić, by ktoś przestał spać 335 мешать спать; мешать кому-либо спать 335 meshat' spat'; meshat' komu-libo spat' 335 للتوقف عن النوم لجعل الشخص يتوقف عن النوم 335 liltawaquf ean alnawm lijael alshakhs yatawaqaf ean alnawm 335 सोना बंद करने के लिए; किसी को सोना बंद करने के लिए 335 sona band karane ke lie; kisee ko sona band karane ke lie 335 ਨੀਂਦ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਲਈ; ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸੌਣਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ 335 nīnda nū rōkaṇa la'ī; kisē nū sauṇā bada karana la'ī 335 ঘুম বন্ধ করা; কারো ঘুম বন্ধ করা 335 ghuma bandha karā; kārō ghuma bandha karā 335 寝るのをやめる;誰かに寝るのをやめさせる 335 寝る   やめる ;    寝る   やめさせる 335   335          
    336 se réveiller; se réveiller; se réveiller; se réveiller 336   さます   さます   さます   さます 336 me o samasu me o samasu me o samasu me o samasu 336 wake up; wake up; wake up; wake up 336 醒来;醒来;醒来;醒来 336 xǐng lái; xǐng lái; xǐng lái; xǐng lái 336 336 wake up; wake up; wake up; wake up 336 acordar; acordar; acordar; acordar 336 despertar; despertar; despertar; despertar 336 aufwachen, aufwachen, aufwachen, aufwachen 336 obudź się; obudź się; obudź się; obudź się 336 проснуться; проснуться; проснуться; проснуться 336 prosnut'sya; prosnut'sya; prosnut'sya; prosnut'sya 336 استيقظ ، استيقظ ، استيقظ ، استيقظ 336 astayqaz , astayqiz , astayqiz , astayqaz 336 जागो; जागो; जागो; जागो 336 jaago; jaago; jaago; jaago 336 ਜਾਗੋ; ਜਾਗੋ; ਜਾਗੋ; ਜਾਗੋ 336 jāgō; jāgō; jāgō; jāgō 336 জাগো; জাগো; জাগো; জাগো 336 jāgō; jāgō; jāgō; jāgō 336 目を覚ます;目を覚ます;目を覚ます;目を覚ます 336   覚ます ;目  覚ます ;目  覚ます ;目  覚ます 336 336
        337 se réveiller; se réveiller; se réveiller; se réveiller 337   さます   さます   さます   さます 337 me o samasu me o samasu me o samasu me o samasu 337 醒,醒;唤醒;弄醒 337 醒,醒;弄醒 337 xǐng, xǐng; nòng xǐng 337   337 wake up; wake up; wake up; wake up 337 acordar; acordar; acordar; acordar 337 despertar; despertar; despertar; despertar 337 aufwachen, aufwachen, aufwachen, aufwachen 337 obudź się; obudź się; obudź się; obudź się 337 проснуться; проснуться; проснуться; проснуться 337 prosnut'sya; prosnut'sya; prosnut'sya; prosnut'sya 337 استيقظ ، استيقظ ، استيقظ ، استيقظ 337 astayqaz , astayqiz , astayqiz , astayqaz 337 जागो; जागो; जागो; जागो 337 jaago; jaago; jaago; jaago 337 ਜਾਗੋ; ਜਾਗੋ; ਜਾਗੋ; ਜਾਗੋ 337 jāgō; jāgō; jāgō; jāgō 337 জাগো; জাগো; জাগো; জাগো 337 jāgō; jāgō; jāgō; jāgō 337 目を覚ます;目を覚ます;目を覚ます;目を覚ます 337   覚ます ;目  覚ます ;目  覚ます ;目  覚ます 337   337          
        338 Viens 338 きて 338 kite 338 338 338 lái 338   338 Come 338 Venha 338 Venir 338 Kommen 338 Chodź 338 Приходить 338 Prikhodit' 338 تأتي 338 tati 338 आइए 338 aaie 338 ਆਉਣਾ 338 ā'uṇā 338 আসো 338 āsō 338 来て 338 来て 338   338          
    339  À quelle heure vous réveillez-vous habituellement le matin ? 339 ふだん  あさ なん   おきます  ? 339 fudan wa asa nan ji ni okimasu ka ? 339  What time do you usually wake up in the morning? 339  你通常早上几点起床? 339  nǐ tōngcháng zǎoshang jǐ diǎn qǐchuáng? 339 339  What time do you usually wake up in the morning? 339  A que horas você costuma acordar de manhã? 339  ¿A qué hora sueles despertarte por la mañana? 339  Um wie viel Uhr wachst du normalerweise morgens auf? 339  O której zwykle wstajesz rano? 339  Во сколько ты обычно просыпаешься утром? 339  Vo skol'ko ty obychno prosypayesh'sya utrom? 339  في أي وقت عادة تستيقظ في الصباح؟ 339 fi 'ayi waqt eadatan tastayqiz fi alsabahi? 339  आप आमतौर पर सुबह कितने बजे उठते हैं? 339  aap aamataur par subah kitane baje uthate hain? 339  ਤੁਸੀਂ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਵੇਰੇ ਕਿੰਨੇ ਵਜੇ ਉੱਠਦੇ ਹੋ? 339  tusīṁ āma taura'tē savērē kinē vajē uṭhadē hō? 339  আপনি সাধারণত সকালে কখন ঘুম থেকে ওঠেন? 339  āpani sādhāraṇata sakālē kakhana ghuma thēkē ōṭhēna? 339  普段は朝何時に起きますか? 339 普段      起きます  ? 339 339
        340 À quelle heure vous levez-vous habituellement le matin ? 340 ふだん  あさ なん   おきます  。 340 fudan wa asa nan ji ni okimasu ka . 340 你通常早上几点起床? 340 你通常早上起床? 340 Nǐ tōngcháng zǎoshang qǐchuáng? 340   340 What time do you usually get up in the morning? 340 A que horas você costuma se levantar de manhã? 340 ¿A qué hora sueles levantarte por la mañana? 340 Wann stehst du normalerweise morgens auf? 340 O której zwykle wstajesz rano? 340 Во сколько ты обычно встаешь утром? 340 Vo skol'ko ty obychno vstayesh' utrom? 340 في أي وقت عادة تستيقظ في الصباح؟ 340 fi 'ayi waqt eadatan tastayqiz fi alsabahi? 340 आप आमतौर पर सुबह कितने बजे उठते हैं? 340 aap aamataur par subah kitane baje uthate hain? 340 ਤੁਸੀਂ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਵੇਰੇ ਕਿੰਨੇ ਵਜੇ ਉੱਠਦੇ ਹੋ? 340 Tusīṁ āma taura'tē savērē kinē vajē uṭhadē hō? 340 আপনি সাধারণত সকালে কয়টায় উঠবেন? 340 Āpani sādhāraṇata sakālē kaẏaṭāẏa uṭhabēna? 340 普段は朝何時に起きますか。 340 普段      起きます  。 340   340          
    341 À quelle heure vous réveillez-vous habituellement le matin ? 341 ふだん  あさ なん   おきます  ? 341 fudan wa asa nan ji ni okimasu ka ? 341 What time do you usually wake up in the morning? 341 你通常早上几点起床 341 Nǐ tōngcháng zǎoshang jǐ diǎn qǐchuáng? 341 341 What time do you usually wake up in the morning? 341 A que horas você costuma acordar de manhã? 341 ¿A qué hora sueles despertarte por la mañana? 341 Um wie viel Uhr wachst du normalerweise morgens auf? 341 O której zwykle wstajesz rano? 341 Во сколько ты обычно просыпаешься утром? 341 Vo skol'ko ty obychno prosypayesh'sya utrom? 341 في أي وقت عادة تستيقظ في الصباح؟ 341 fi 'ayi waqt eadatan tastayqiz fi alsabahi? 341 आप आमतौर पर सुबह कितने बजे उठते हैं? 341 aap aamataur par subah kitane baje uthate hain? 341 ਤੁਸੀਂ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਵੇਰੇ ਕਿੰਨੇ ਵਜੇ ਉੱਠਦੇ ਹੋ? 341 Tusīṁ āma taura'tē savērē kinē vajē uṭhadē hō? 341 আপনি সাধারণত সকালে কখন ঘুম থেকে ওঠেন? 341 Āpani sādhāraṇata sakālē kakhana ghuma thēkē ōṭhēna? 341 普段は朝何時に起きますか? 341 普段      起きます  ? 341 341
        342 À quelle heure vous réveillez-vous habituellement le matin ? 342 ふだん  あさ なん   おきます  ? 342 fudan wa asa nan ji ni okimasu ka ? 342 通常你早晨几点钟醒? 342 你早上早上起来吗? 342
Icône de validation par la communauté
Nǐ zǎoshang zǎoshang qǐlái ma?
342   342 What time do you usually wake up in the morning? 342 A que horas você costuma acordar de manhã? 342 ¿A qué hora sueles despertarte por la mañana? 342 Um wie viel Uhr wachst du normalerweise morgens auf? 342 O której zwykle wstajesz rano? 342 Во сколько ты обычно просыпаешься утром? 342 Vo skol'ko ty obychno prosypayesh'sya utrom? 342 في أي وقت عادة تستيقظ في الصباح؟ 342 fi 'ayi waqt eadatan tastayqiz fi alsabahi? 342 आप आमतौर पर सुबह कितने बजे उठते हैं? 342 aap aamataur par subah kitane baje uthate hain? 342 ਤੁਸੀਂ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਵੇਰੇ ਕਿੰਨੇ ਵਜੇ ਉੱਠਦੇ ਹੋ? 342 Tusīṁ āma taura'tē savērē kinē vajē uṭhadē hō? 342 আপনি সাধারণত সকালে কখন ঘুম থেকে ওঠেন? 342 Āpani sādhāraṇata sakālē kakhana ghuma thēkē ōṭhēna? 342 普段は朝何時に起きますか? 342 普段      起きます  ? 342   342          
    343 Je me réveille toujours tôt l'été 343 わたし  いつも なつ  はじめ    さます 343 watashi wa itsumo natsu no hajime ni me o samasu 343 I always wake early in the summer 343 我总是在夏天早起 343 Wǒ zǒng shì zài xiàtiān zǎoqǐ 343 343 I always wake early in the summer 343 Eu sempre acordo cedo no verão 343 Siempre me despierto temprano en el verano 343 Im Sommer wache ich immer früh auf 343 Latem zawsze budzę się wcześnie 343 Я всегда просыпаюсь рано летом 343 YA vsegda prosypayus' rano letom 343 أنا دائما أستيقظ في وقت مبكر من الصيف 343 'ana dayiman 'astayqiz fi waqt mubakir min alsayf 343 मैं हमेशा गर्मियों में जल्दी उठता हूँ 343 main hamesha garmiyon mein jaldee uthata hoon 343 ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਗਰਮੀਆਂ ਵਿੱਚ ਜਲਦੀ ਉੱਠਦਾ ਹਾਂ 343 Maiṁ hamēśā garamī'āṁ vica jaladī uṭhadā hāṁ 343 আমি সবসময় গ্রীষ্মে তাড়াতাড়ি জেগে উঠি 343 Āmi sabasamaẏa grīṣmē tāṛātāṛi jēgē uṭhi 343 私はいつも夏の初めに目を覚ます 343   いつも   初め    覚ます 343 343
        344 Je me lève toujours tôt l'été 344 わたし  いつも なつ  はじめ  おきます 344 watashi wa itsumo natsu no hajime ni okimasu 344 我总是在夏天早起 344 我总是在夏天早起 344 wǒ zǒng shì zài xiàtiān zǎoqǐ 344   344 I always get up early in the summer 344 Eu sempre acordo cedo no verão 344 Siempre me levanto temprano en el verano. 344 Im Sommer stehe ich immer früh auf 344 Latem zawsze wstaję wcześnie 344 Я всегда рано встаю летом 344 YA vsegda rano vstayu letom 344 أنا دائما أستيقظ مبكرا في الصيف 344 'ana dayiman 'astayqiz mubkiran fi alsayf 344 मैं हमेशा गर्मियों में जल्दी उठता हूँ 344 main hamesha garmiyon mein jaldee uthata hoon 344 ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਗਰਮੀਆਂ ਵਿੱਚ ਜਲਦੀ ਉੱਠਦਾ ਹਾਂ 344 maiṁ hamēśā garamī'āṁ vica jaladī uṭhadā hāṁ 344 আমি সবসময় গ্রীষ্মে তাড়াতাড়ি উঠি 344 āmi sabasamaẏa grīṣmē tāṛātāṛi uṭhi 344 私はいつも夏の初めに起きます 344   いつも   初め  起きます 344   344          
    345 Je me réveille toujours tôt en été 345 わたし  いつも なつ  はじめ    さます 345 watashi wa itsumo natsu no hajime ni me o samasu 345 I always wake up early in summer 345 我总是在夏天早起 345 wǒ zǒng shì zài xiàtiān zǎoqǐ 345 345 I always wake up early in summer 345 Eu sempre acordo cedo no verão 345 Siempre me despierto temprano en verano. 345 Ich wache im Sommer immer früh auf 345 Latem zawsze budzę się wcześnie 345 Я всегда просыпаюсь рано летом 345 YA vsegda prosypayus' rano letom 345 أنا دائما أستيقظ مبكرا في الصيف 345 'ana dayiman 'astayqiz mubkiran fi alsayf 345 मैं हमेशा गर्मियों में जल्दी उठता हूँ 345 main hamesha garmiyon mein jaldee uthata hoon 345 ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਗਰਮੀਆਂ ਵਿੱਚ ਜਲਦੀ ਉੱਠਦਾ ਹਾਂ 345 maiṁ hamēśā garamī'āṁ vica jaladī uṭhadā hāṁ 345 আমি সবসময় গ্রীষ্মে তাড়াতাড়ি ঘুম থেকে উঠি 345 āmi sabasamaẏa grīṣmē tāṛātāṛi ghuma thēkē uṭhi 345 私はいつも夏の初めに目を覚ます 345   いつも   初め    覚ます 345 345
        346 Je me réveille toujours tôt en été 346 わたし  いつも なつ  はじめ    さます 346 watashi wa itsumo natsu no hajime ni me o samasu 346 我夏天总是醒得早 346 我夏天总是得早 346 wǒ xiàtiān zǒng shì dé zǎo 346   346 I always wake up early in summer 346 Eu sempre acordo cedo no verão 346 Siempre me despierto temprano en verano. 346 Ich wache im Sommer immer früh auf 346 Latem zawsze budzę się wcześnie 346 Я всегда просыпаюсь рано летом 346 YA vsegda prosypayus' rano letom 346 أنا دائما أستيقظ مبكرا في الصيف 346 'ana dayiman 'astayqiz mubkiran fi alsayf 346 मैं हमेशा गर्मियों में जल्दी उठता हूँ 346 main hamesha garmiyon mein jaldee uthata hoon 346 ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਗਰਮੀਆਂ ਵਿੱਚ ਜਲਦੀ ਉੱਠਦਾ ਹਾਂ 346 maiṁ hamēśā garamī'āṁ vica jaladī uṭhadā hāṁ 346 আমি সবসময় গ্রীষ্মে তাড়াতাড়ি ঘুম থেকে উঠি 346 āmi sabasamaẏa grīṣmē tāṛātāṛi ghuma thēkē uṭhi 346 私はいつも夏の初めに目を覚ます 346   いつも   初め    覚ます 346   346          
    347 Réveillez-vous ! Il est huit heures 347 おきろ ! 8 じだ 347 okiro ! 8 jida 347 Wake up! Its eight o’clock 347 醒来!现在八点了 347 xǐng lái! Xiànzài bā diǎnle 347 347 Wake up! It's eight o'clock 347 Acorde! São oito horas 347 Despierta, son las ocho 347 Wach auf, es ist acht Uhr 347 Obudź się! Jest ósma 347 Просыпайся, восемь часов 347 Prosypaysya, vosem' chasov 347 استيقظ! إنها الثامنة 347 aistayqaza! 'iinaha althaamina 347 उठो! आठ बज गए हैं 347 utho! aath baj gae hain 347 ਜਾਗੋ, ਅੱਠ ਵੱਜ ਚੁੱਕੇ ਹਨ 347 jāgō, aṭha vaja cukē hana 347 ঘুম থেকে উঠো আটটা বেজে গেছে 347 ghuma thēkē uṭhō āṭaṭā bējē gēchē 347 起きろ!8時だ 347 起きろ ! 8 時だ 347 347
        348 se réveiller! Il est huit heures 348 おきろ ! はち じです 348 okiro ! hachi jidesu 348 醒来! 现在八点了 348 醒了!现在八点了 348 xǐngle! Xiànzài bā diǎnle 348   348 wake up! It's eight o'clock 348 acordar! São oito horas 348 ¡despierta! Son las ocho en punto 348 aufwachen! Es ist acht Uhr 348 Obudź się! Jest ósma 348 вставай! Сейчас восемь часов 348 vstavay! Seychas vosem' chasov 348 استيقظ! انها الساعة الثامنة 348 aistayqaza! anaha alsaaeat althaamina 348 उठो! आठ बजे हैं 348 utho! aath baje hain 348 ਜਾਗੋ! ਅੱਠ ਵੱਜ ਚੁੱਕੇ ਹਨ 348 jāgō! Aṭha vaja cukē hana 348 জাগো! আটটা বেজে গেছে 348 jāgō! Āṭaṭā bējē gēchē 348 起きろ!八時です 348 起きろ !  時です 348   348          
    349 réveille toi il est huit heures 349 おきろ ! 8 じだ 349 okiro ! 8 jida 349 wake up! It's eight o'clock 349 醒来!现在八点了 349 xǐng lái! Xiànzài bā diǎnle 349 349 wake up! It's eight o'clock 349 acorde! São oito horas 349 despierta son las ocho 349 Wach auf, es ist acht Uhr 349 obudź się! Jest ósma 349 проснись, восемь часов 349 prosnis', vosem' chasov 349 استيقظ! إنها الثامنة 349 aistayqaza! 'iinaha althaamina 349 उठो! आठ बज गए हैं 349 utho! aath baj gae hain 349 ਜਾਗੋ, ਅੱਠ ਵੱਜ ਚੁੱਕੇ ਹਨ 349 jāgō, aṭha vaja cukē hana 349 ঘুম থেকে উঠো, আটটা বেজে গেছে 349 ghuma thēkē uṭhō, āṭaṭā bējē gēchē 349 起きろ!8時だ 349 起きろ ! 8 時だ 349 349
        350 se réveiller! Il est huit heures 350 おきろ ! はち じです 350 okiro ! hachi jidesu 350 醒醒吧!已经八点 350 醒醒吧!已经八点钟了 350 xǐng xǐng ba! Yǐjīng bā diǎn zhōngle 350   350 wake up! It's eight o'clock 350 acordar! São oito horas 350 ¡despierta! Son las ocho en punto 350 aufwachen! Es ist acht Uhr 350 Obudź się! Jest ósma 350 вставай! Сейчас восемь часов 350 vstavay! Seychas vosem' chasov 350 استيقظ! انها الساعة الثامنة 350 aistayqaza! anaha alsaaeat althaamina 350 उठो! आठ बजे हैं 350 utho! aath baje hain 350 ਜਾਗੋ! ਅੱਠ ਵੱਜ ਚੁੱਕੇ ਹਨ 350 jāgō! Aṭha vaja cukē hana 350 জাগো! আটটা বেজে গেছে 350 jāgō! Āṭaṭā bējē gēchē 350 起きろ!八時です 350 起きろ !  時です 350   350          
        351 cloche 351 ベル 351 beru 351 351 351 zhōng 351   351 Bell 351 Sino 351 campana 351 Glocke 351 dzwonek 351 Белл 351 Bell 351 جرس 351 jaras 351 घंटी 351 ghantee 351 ਘੰਟੀ 351 ghaṭī 351 বেল 351 bēla 351 ベル 351 ベル 351   351          
    352 Ils se sont réveillés avec un ciel bleu clair 352 かれら  すんだ あおい そら    さめた 352 karera wa sunda aoi sora ni me ga sameta 352 They woke to a clear blue sky 352 他们醒来时看到了湛蓝的天空 352 tāmen xǐng lái shí kàn dàole zhànlán de tiānkōng 352 352 They woke to a clear blue sky 352 Eles acordaram para um céu azul claro 352 Se despertaron a un cielo azul claro 352 Sie erwachten bei strahlend blauem Himmel 352 Obudzili się z czystym, błękitnym niebem 352 Они проснулись в ясном голубом небе 352 Oni prosnulis' v yasnom golubom nebe 352 استيقظوا على سماء زرقاء صافية 352 aistayqazuu ealaa sama' zarqa' safia 352 वे एक स्पष्ट नीले आकाश में जाग गए 352 ve ek spasht neele aakaash mein jaag gae 352 ਉਹ ਸਾਫ਼ ਨੀਲੇ ਅਸਮਾਨ ਵੱਲ ਜਾਗ ਪਏ 352 uha sāfa nīlē asamāna vala jāga pa'ē 352 তারা একটি পরিষ্কার নীল আকাশে জেগে উঠল 352 tārā ēkaṭi pariṣkāra nīla ākāśē jēgē uṭhala 352 彼らは澄んだ青い空に目が覚めた 352 彼ら  澄んだ 青い     覚めた 352 352
        353 Ils se sont réveillés avec un ciel bleu clair 353 かれら  すんだ あおい そら    さめた 353 karera wa sunda aoi sora ni me ga sameta 353 他们醒来时看到了湛蓝的天空 353 他们一觉醒来就看到了湛蓝的天 353 tāmen yī juéxǐng lái jiù kàn dàole zhànlán de tiānkōng 353   353 They woke up to a clear blue sky 353 Eles acordaram para um céu azul claro 353 Se despertaron con un cielo azul claro. 353 Sie wachten zu einem strahlend blauen Himmel auf 353 Obudzili się z czystym, błękitnym niebem 353 Они проснулись в ясном голубом небе 353 Oni prosnulis' v yasnom golubom nebe 353 استيقظوا على سماء زرقاء صافية 353 aistayqazuu ealaa sama' zarqa' safia 353 वे एक स्पष्ट नीले आकाश में जाग गए 353 ve ek spasht neele aakaash mein jaag gae 353 ਉਹ ਸਾਫ਼ ਨੀਲੇ ਅਸਮਾਨ ਵੱਲ ਜਾਗ ਪਏ 353 uha sāfa nīlē asamāna vala jāga pa'ē 353 তারা একটি পরিষ্কার নীল আকাশে জেগে উঠল 353 tārā ēkaṭi pariṣkāra nīla ākāśē jēgē uṭhala 353 彼らは澄んだ青い空に目が覚めた 353 彼ら  澄んだ 青い     覚めた 353   353          
    354 Quand ils se sont réveillés, le ciel était bleu 354 かれら  めざめた とき 、 そら  あおかった 354 karera ga mezameta toki , sora wa aokatta 354 When they woke up the sky was blue 354 当他们醒来时,天空是蓝色的 354 dāng tāmen xǐng lái shí, tiānkōng shì lán sè de 354 354 When they woke up the sky was blue 354 Quando eles acordaram o céu estava azul 354 Cuando despertaron el cielo era azul 354 Als sie aufwachten, war der Himmel blau 354 Kiedy się obudzili, niebo było niebieskie 354 Когда они проснулись, небо было голубым 354 Kogda oni prosnulis', nebo bylo golubym 354 عندما استيقظوا كانت السماء زرقاء 354 eindama astayqazuu kanat alsama' zarqa' 354 जब वे जागे तो आसमान नीला था 354 jab ve jaage to aasamaan neela tha 354 ਜਦੋਂ ਉਹ ਉੱਠੇ ਤਾਂ ਅਸਮਾਨ ਨੀਲਾ ਸੀ 354 jadōṁ uha uṭhē tāṁ asamāna nīlā sī 354 তারা যখন জেগে উঠল তখন আকাশ ছিল নীল 354 tārā yakhana jēgē uṭhala takhana ākāśa chila nīla 354 彼らが目覚めたとき、空は青かった 354 彼ら  目覚めた とき 、   青かった 354 354
        355 Quand ils se sont réveillés, le ciel était bleu 355 かれら  めざめた とき 、 そら  あおかった 355 karera ga mezameta toki , sora wa aokatta 355 他们醒来天空 355 他们醒来时天空碧蓝 355 tāmen xǐng lái shí tiānkōng bìlán 355   355 When they woke up the sky was blue 355 Quando eles acordaram o céu estava azul 355 Cuando despertaron el cielo era azul 355 Als sie aufwachten, war der Himmel blau 355 Kiedy się obudzili, niebo było niebieskie 355 Когда они проснулись, небо было голубым 355 Kogda oni prosnulis', nebo bylo golubym 355 عندما استيقظوا كانت السماء زرقاء 355 eindama astayqazuu kanat alsama' zarqa' 355 जब वे जागे तो आसमान नीला था 355 jab ve jaage to aasamaan neela tha 355 ਜਦੋਂ ਉਹ ਉੱਠੇ ਤਾਂ ਅਸਮਾਨ ਨੀਲਾ ਸੀ 355 jadōṁ uha uṭhē tāṁ asamāna nīlā sī 355 তারা যখন জেগে উঠল তখন আকাশ ছিল নীল 355 tārā yakhana jēgē uṭhala takhana ākāśa chila nīla 355 彼らが目覚めたとき、空は青かった 355 彼ら  目覚めた とき 、   青かった 355   355          
        356 continent 356 たいりく 356 tairiku 356 356 356 zhōu 356   356 continent 356 continente 356 continente 356 Kontinent 356 kontynent 356 континент 356 kontinent 356 القارة 356 alqara 356 महाद्वीप 356 mahaadveep 356 ਮਹਾਂਦੀਪ 356 mahāndīpa 356 মহাদেশ 356 mahādēśa 356 大陸 356 大陸 356   356          
        357 moraine 357 もれえん 357 morēn 357 357 357 357   357 moraine 357 morena 357 morena 357 Moräne 357 morena 357 морена 357 morena 357 ركام 357 rukam 357 मोरैने 357 moraine 357 ਮੋਰੇਨ 357 mōrēna 357 moraine 357 moraine 357 モレーン 357 モレーン 357   357          
        358 village 358 むら 358 mura 358 358 358 zhài 358   358 village 358 Vila 358 pueblo 358 Dorf 358 wioska 358 деревня 358 derevnya 358 قرية 358 qarya 358 गाँव 358 gaanv 358 ਪਿੰਡ 358 piḍa 358 গ্রাম 358 grāma 358 358 358   358          
        359 silex 359 ふりんと 359 furinto 359 359 359 359   359 flint 359 pedra 359 pedernal 359 Feuerstein 359 krzemień 359 кремень 359 kremen' 359 الصوان 359 alsawan 359 चकमक 359 chakamak 359 ਚਕਮਾ 359 cakamā 359 চকমকি 359 cakamaki 359 フリント 359 フリント 359   359          
        360 moulin 360 こうじょう 360 kōjō 360 360 360 lóng 360   360 mill 360 moinho 360 molino 360 Mühle 360 młyn 360 мельница 360 mel'nitsa 360 مطحنة 360 muthana 360 चक्की 360 chakkee 360 ਮਿੱਲ 360 mila 360 কল 360 kala 360 工場 360 工場 360   360          
        361 s'accroupir 361 すくわっと 361 sukuwatto 361 361 361 chè 361   361 squat 361 agachamento 361 ponerse en cuclillas 361 Hocken 361 kucać 361 приземистый 361 prizemistyy 361 القرفصاء 361 alqurfusa' 361 फूहड़ 361 phoohad 361 ਬੈਠਣਾ 361 baiṭhaṇā 361 স্কোয়াট 361 skōẏāṭa 361 スクワット 361 スクワット 361   361          
        362 enfiler 362 ドン 362 don 362 362 362 shā 362   362 Don 362 vestir 362 Don 362 anziehen 362 przywdziewać 362 Дон 362 Don 362 اتشح 362 aitashih 362 डॉन 362 don 362 ਡੌਨ 362 ḍauna 362 ডন 362 ḍana 362 ドン 362 ドン 362   362          
        363 obstiné 363 がんこ 363 ganko 363 363 363 kēng 363   363 obstinate 363 obstinado 363 obstinado 363 hartnäckig 363 uparty 363 упрямый 363 upryamyy 363 عنيد 363 eanid 363 जिद्दी 363 jiddee 363 ਜ਼ਿੱਦੀ 363 zidī 363 অনড় 363 anaṛa 363 頑固 363 頑固 363   363          
        364 364 364 go 364 364 364 364   364 364 364 364 364   364 364 364 364 qi 364 मैं 364 main 364 364 364 364 364 364 364   364          
        365 claquer 365 バン 365 ban 365 365 365 365   365 bang 365 bang 365 estallido 365 Knall 365 huk 365 хлопнуть 365 khlopnut' 365 حية 365 haya 365 धमाके 365 dhamaake 365 ਧਮਾਕਾ 365 dhamākā 365 ঠুং শব্দ 365 ṭhuṁ śabda 365 バン 365 バン 365   365          
        366 falaise 366 がけ 366 gake 366 366 366 yán 366   366 cliff 366 penhasco 366 acantilado 366 Cliff 366 Klif 366 Утес 366 Utes 366 جرف 366 juruf 366 क्लिफ 366 kliph 366 ਚੱਟਾਨ 366 caṭāna 366 ক্লিফ 366 klipha 366 366 366   366          
        367 Bi 367 367 Bi 367 367 367 367   367 Bi 367 Bi 367 Bi 367 Bi 367 Bi 367 би 367 bi 367 ثنائية 367 thunayiya 367 द्वि 367 dvi 367 ਬੀ 367 367 দ্বি 367 dbi 367 Bi 367 Bi 367   367          
    368 Formel 368 ちょう やすし 368 chō yasushi 368 Formal 368 正式的 368 zhèngshì de 368 368 Formal 368 Formal 368 Formal 368 Formell 368 Formalny 368 Формальный 368 Formal'nyy 368 رسمي 368 rasmi 368 औपचारिक 368 aupachaarik 368 ਰਸਮੀ 368 rasamī 368 আনুষ্ঠানিক 368 ānuṣṭhānika 368 丁寧 368   368 368
    369 Elle venait de se réveiller d'un profond sommeil 369 かのじょ  ふかい ねむり から めざめた ばかりだった 369 kanojo wa fukai nemuri kara mezameta bakaridatta 369 She had just woken from a deep sleep 369 她刚刚从沉睡中醒来 369 tā gānggāng cóng chénshuì zhōng xǐng lái 369 369 She had just woken from a deep sleep 369 Ela tinha acabado de acordar de um sono profundo 369 acababa de despertar de un sueño profundo 369 Sie war gerade aus einem tiefen Schlaf erwacht 369 Właśnie obudziła się z głębokiego snu 369 Она только что проснулась от глубокого сна 369 Ona tol'ko chto prosnulas' ot glubokogo sna 369 كانت قد استيقظت للتو من نوم عميق 369 kanat qad astayqazt liltawi min nawm eamiq 369 वह अभी गहरी नींद से जागी थी 369 vah abhee gaharee neend se jaagee thee 369 ਉਹ ਅਜੇ ਗੂੜ੍ਹੀ ਨੀਂਦ ਤੋਂ ਜਾਗਿਆ ਸੀ 369 uha ajē gūṛhī nīnda tōṁ jāgi'ā sī 369 সে সবেমাত্র গভীর ঘুম থেকে জেগে উঠেছে 369 sē sabēmātra gabhīra ghuma thēkē jēgē uṭhēchē 369 彼女は深い眠りから目覚めたばかりだった 369 彼女  深い 眠り から 目覚めた ばかりだった 369 369
        370 elle vient de se réveiller d'un sommeil profond 370 かのじょ  ふかい ねむり から めざめた 370 kanojo wa fukai nemuri kara mezameta 370 她刚刚从沉睡中醒来 370 她刚刚从睡中醒来 370 tā gānggāng cóng shuì zhōng xǐng lái 370   370 she just woke up from a deep sleep 370 ela acabou de acordar de um sono profundo 370 ella acaba de despertar de un sueño profundo 370 sie ist gerade aus einem tiefen schlaf aufgewacht 370 właśnie obudziła się z głębokiego snu 370 она только что проснулась от глубокого сна 370 ona tol'ko chto prosnulas' ot glubokogo sna 370 لقد استيقظت للتو من نوم عميق 370 laqad astayqazt liltawi min nawm eamiq 370 वह अभी गहरी नींद से जागी है 370 vah abhee gaharee neend se jaagee hai 370 ਉਹ ਹੁਣੇ ਹੀ ਡੂੰਘੀ ਨੀਂਦ ਤੋਂ ਜਾਗ ਪਈ ਹੈ 370 uha huṇē hī ḍūghī nīnda tōṁ jāga pa'ī hai 370 সে শুধু গভীর ঘুম থেকে জেগে উঠেছে 370 sē śudhu gabhīra ghuma thēkē jēgē uṭhēchē 370 彼女は深い眠りから目覚めた 370 彼女  深い 眠り から 目覚めた 370   370          
    371 Elle vient de se réveiller d'un profond sommeil. 371 かのじょ  ふかい ねむり から めざめた 。 371 kanojo wa fukai nemuri kara mezameta . 371 She just woke up from a deep sleep. 371 她刚从沉睡中醒来。 371 tā gāng cóng chénshuì zhōng xǐng lái. 371 371 She just woke up from a deep sleep. 371 Ela acabou de acordar de um sono profundo. 371 Ella acaba de despertar de un sueño profundo. 371 Sie ist gerade aus einem tiefen Schlaf aufgewacht. 371 Właśnie obudziła się z głębokiego snu. 371 Она только что проснулась от глубокого сна. 371 Ona tol'ko chto prosnulas' ot glubokogo sna. 371 لقد استيقظت للتو من نوم عميق. 371 laqad astayqazt liltawi min nawm eamiqin. 371 वह अभी गहरी नींद से जागी है। 371 vah abhee gaharee neend se jaagee hai. 371 ਉਹ ਹੁਣੇ ਹੀ ਡੂੰਘੀ ਨੀਂਦ ਤੋਂ ਜਾਗ ਪਈ ਸੀ। 371 uha huṇē hī ḍūghī nīnda tōṁ jāga pa'ī sī. 371 সে সবেমাত্র গভীর ঘুম থেকে জেগে উঠেছে। 371 sē sabēmātra gabhīra ghuma thēkē jēgē uṭhēchē. 371 彼女は深い眠りから目覚めた。 371 彼女  深い 眠り から 目覚めた 。 371 371
        372 Elle vient de se réveiller d'un sommeil profond 372 かのじょ  ふかい ねむり から めざめた 372 kanojo wa fukai nemuri kara mezameta 372 她刚众熟睡中醒 372 她刚众熟睡中 372 Tā gāng zhòng shúshuì zhōng 372   372 She just woke up from a deep sleep 372 Ela acabou de acordar de um sono profundo 372 Ella acaba de despertar de un sueño profundo 372 Sie ist gerade aus einem tiefen Schlaf aufgewacht 372 Właśnie obudziła się z głębokiego snu 372 Она только что проснулась от глубокого сна 372 Ona tol'ko chto prosnulas' ot glubokogo sna 372 لقد استيقظت للتو من نوم عميق 372 laqad astayqazt liltawi min nawm eamiq 372 वह अभी गहरी नींद से जागी है 372 vah abhee gaharee neend se jaagee hai 372 ਉਹ ਹੁਣੇ ਹੀ ਡੂੰਘੀ ਨੀਂਦ ਤੋਂ ਜਾਗ ਪਈ ਸੀ 372 Uha huṇē hī ḍūghī nīnda tōṁ jāga pa'ī sī 372 সে সবেমাত্র গভীর ঘুম থেকে জেগে উঠেছে 372 Sē sabēmātra gabhīra ghuma thēkē jēgē uṭhēchē 372 彼女は深い眠りから目覚めた 372 彼女  深い 眠り から 目覚めた 372   372          
        373 pas encore 373 まだ 373 mada 373 373 373 wèi 373   373 not yet 373 ainda não 373 aún no 373 noch nicht 373 jeszcze nie 373 еще нет 373 yeshche net 373 ليس بعد 373 lays baed 373 अभी तक नहीं 373 abhee tak nahin 373 ਹਾਲੇ ਨਹੀ 373 hālē nahī 373 এখনো না 373 ēkhanō nā 373 まだ 373 まだ 373   373          
    374 Il s'est réveillé pour se retrouver seul dans la maison 374 かれ    さまして いえ  なか  いち にん  いる こと  きずきました 374 kare wa me o samashite ie no naka de ichi nin de iru koto ni kizukimashita 374 He woke up to find himself alone in the house 374 醒来发现自己一个人在家 374 xǐng lái fāxiàn zìjǐ yīgèrén zàijiā 374 374 He woke up to find himself alone in the house 374 Ele acordou para se encontrar sozinho em casa 374 Se despertó para encontrarse solo en la casa. 374 Er wachte auf und fand sich allein im Haus wieder 374 Obudził się i znalazł się sam w domu 374 Он проснулся и обнаружил, что он один в доме 374 On prosnulsya i obnaruzhil, chto on odin v dome 374 استيقظ ليجد نفسه وحيدا في المنزل 374 astayqaz liajid nafsah wahidan fi almanzil 374 वह घर में खुद को अकेला पाकर उठा 374 vah ghar mein khud ko akela paakar utha 374 ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਘਰ ਵਿਚ ਇਕੱਲਾ ਲੱਭਣ ਲਈ ਜਾਗ ਪਿਆ 374 uha āpaṇē āpa nū ghara vica ikalā labhaṇa la'ī jāga pi'ā 374 ঘুম থেকে উঠে নিজেকে ঘরে একা দেখতে পান 374 ghuma thēkē uṭhē nijēkē gharē ēkā dēkhatē pāna 374 彼は目を覚まして家の中で一人でいることに気づきました 374     覚まして        いる こと  気づきました 374 374
        375 Se réveiller pour se retrouver seul à la maison 375   さますと いち にん  いえ  いる 375 me o samasuto ichi nin de ie ni iru 375 醒来发现自己一个人在家 375 突然发现自己有一个人在家 375 túrán fāxiàn zìjǐ yǒuyīgèrén zàijiā 375   375 Wake up to find yourself at home alone 375 Acorde para encontrar-se em casa sozinho 375 Despierta para encontrarte solo en casa 375 Wachen Sie auf und finden Sie sich allein zu Hause wieder 375 Obudź się, aby znaleźć się sam w domu 375 Просыпайтесь, чтобы оказаться дома в одиночестве 375 Prosypaytes', chtoby okazat'sya doma v odinochestve 375 استيقظ لتجد نفسك في المنزل بمفردك 375 astayqaz latajid nafsak fi almanzil bimufradik 375 जागो अपने आप को घर पर अकेले खोजने के लिए 375 jaago apane aap ko ghar par akele khojane ke lie 375 ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਘਰ ਵਿਚ ਇਕੱਲੇ ਲੱਭਣ ਲਈ ਜਾਗੋ 375 āpaṇē āpa nū ghara vica ikalē labhaṇa la'ī jāgō 375 নিজেকে একা বাড়িতে খুঁজে পেতে জেগে উঠুন 375 nijēkē ēkā bāṛitē khum̐jē pētē jēgē uṭhuna 375 目を覚ますと一人で家にいる 375   覚ますと      いる 375   375          
        376 Je me suis également réveillé # pour trouver # une personne en R dans la pièce. 376 また 、   さめたら 、 へや  r  いる ひと  みつけました 。 376 mata , me ga sametara , heya no R ni iru hito o mitsukemashita . 376 也醒来 # 发现屋里 R # 一 个人 376 也醒了#发现屋里R有#一个个人。 376 yě xǐngle#fāxiàn wū li R yǒu#yī gè gè rén. 376   376 Also woke up # to find # a person in R in the room. 376 Também acordei # para encontrar # uma pessoa em R na sala. 376 También desperté # para encontrar # una persona en R en la habitación. 376 Auch aufgewacht, # um # eine Person in R im Raum zu finden. 376 Obudziłem się również #, aby znaleźć # osobę w R w pokoju. 376 Также проснулся # и обнаружил # человека в R в комнате. 376 Takzhe prosnulsya # i obnaruzhil # cheloveka v R v komnate. 376 استيقظت أيضًا # لتجد # شخصًا في R في الغرفة. 376 aistayqazt aydan # litajid # shkhsan fi R fi alghurfati. 376 कमरे में R में एक व्यक्ति को # खोजने के लिए # उठा। 376 kamare mein r mein ek vyakti ko # khojane ke lie # utha. 376 ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ R ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ # ਲੱਭਣ ਲਈ ਵੀ # ਜਗਾਇਆ। 376 kamarē vica R vica ika vi'akatī nū# labhaṇa la'ī vī# jagā'i'ā. 376 এছাড়াও ঘুম থেকে উঠে # রুমে R-এর একজন ব্যক্তিকে খুঁজে বের করে। 376 ēchāṛā'ō ghuma thēkē uṭhē# rumē R-ēra ēkajana byaktikē khum̐jē bēra karē. 376 また、目が覚めたら、部屋のRにいる人を見つけました。 376 また 、   覚めたら 、 部屋  R  いる   見つけました 。 376   376          
    377 Essayez de ne pas réveiller le bébé 377 あかちゃん  おこさない よう  してください 377 akachan o okosanai  ni shitekudasai 377 Try not to wake the baby up 377 尽量不要吵醒宝宝 377 Jǐnliàng bùyào chǎo xǐng bǎobǎo 377 377 Try not to wake the baby up 377 Tente não acordar o bebê 377 Trate de no despertar al bebé 377 Versuchen Sie, das Baby nicht aufzuwecken 377 Staraj się nie budzić dziecka 377 Старайтесь не будить ребенка 377 Staraytes' ne budit' rebenka 377 حاولي ألا توقظي الطفل 377 hawili 'alaa tuqizi altifl 377 कोशिश करें कि बच्चे को न जगाएं 377 koshish karen ki bachche ko na jagaen 377 ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਜਗਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਾ ਕਰੋ 377 Bacē nū jagā'uṇa dī kōśiśa nā karō 377 শিশুকে না জাগানোর চেষ্টা করুন 377 Śiśukē nā jāgānōra cēṣṭā karuna 377 赤ちゃんを起こさないようにしてください 377 赤ちゃん  起こさない よう  してください 377 377
        378 Essayez de ne pas être réveillé par les enfants 378 こども  おこされない よう  してください 378 kodomo ni okosarenai  ni shitekudasai 378 尽量别由孩子 吵醒 378 祝别由孩子惊醒 378 zhù bié yóu háizi jīngxǐng 378   378 Try not to be woken by children 378 Tente não ser acordado por crianças 378 Trate de no ser despertado por los niños 378 Versuchen Sie, nicht von Kindern geweckt zu werden 378 Staraj się nie budzić dzieci 378 Старайтесь, чтобы вас не разбудили дети 378 Staraytes', chtoby vas ne razbudili deti 378 حاول ألا تستيقظ من قبل الأطفال 378 hawil 'alaa tastayqiz min qibal al'atfal 378 कोशिश करें कि बच्चे न जगाएं 378 koshish karen ki bachche na jagaen 378 ਬੱਚਿਆਂ ਦੁਆਰਾ ਜਗਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਾ ਕਰੋ 378 baci'āṁ du'ārā jagā'uṇa dī kōśiśa nā karō 378 বাচ্চাদের দ্বারা জাগ্রত না হওয়ার চেষ্টা করুন 378 bāccādēra dbārā jāgrata nā ha'ōẏāra cēṣṭā karuna 378 子供に起こされないようにしてください 378 子供  起こされない よう  してください 378   378          
    379 J'ai été réveillé par le bruit de quelqu'un qui bougeait 379 だれか  うごきまわる おと    さめた 379 dareka ga ugokimawaru oto ni me ga sameta 379 I was woken by the sound of someone moving around 379 我被有人走动的声音吵醒 379 wǒ bèi yǒurén zǒudòng de shēngyīn chǎo xǐng 379 379 I was woken by the sound of someone moving around 379 Fui acordado pelo som de alguém se movendo 379 Me despertó el sonido de alguien moviéndose 379 Ich wurde von dem Geräusch von jemandem geweckt, der sich bewegte 379 Obudził mnie dźwięk czyjegoś ruchu 379 Я проснулся от того, что кто-то двигался 379 YA prosnulsya ot togo, chto kto-to dvigalsya 379 أيقظني صوت شخص يتحرك في الجوار 379 'ayqazuni sawt shakhs yataharak fi aljiwar 379 किसी के इधर-उधर जाने की आवाज से मेरी नींद खुल गई 379 kisee ke idhar-udhar jaane kee aavaaj se meree neend khul gaee 379 ਕਿਸੇ ਦੇ ਘੁੰਮਣ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਮੈਂ ਜਾਗ ਗਿਆ 379 kisē dē ghumaṇa dī avāza nāla maiṁ jāga gi'ā 379 কারো নড়াচড়ার শব্দে আমার ঘুম ভেঙ্গে গেল 379 kārō naṛācaṛāra śabdē āmāra ghuma bhēṅgē gēla 379 誰かが動き回る音に目が覚めた 379 誰か  動き回る     覚めた 379 379
        380 J'ai été réveillé par le bruit de quelqu'un qui marchait. 380 だれか  あるいている おと    さめた 。 380 dareka ga aruiteiru oto ni me ga sameta . 380 我被有人走动的声音吵醒. 380 我被人走动的声音惊醒。 380 wǒ bèi rén zǒudòng de shēngyīn jīngxǐng. 380   380 I was woken up by the sound of someone walking. 380 Acordei com o barulho de alguém andando. 380 Me despertó el sonido de alguien caminando. 380 Ich wurde von dem Geräusch von jemandem geweckt, der ging. 380 Obudził mnie odgłos czyjegoś chodzenia. 380 Я проснулась от того, что кто-то шел. 380 YA prosnulas' ot togo, chto kto-to shel. 380 استيقظت على صوت شخص يمشي. 380 aistayqazt ealaa sawt shakhs yamshi. 380 किसी के चलने की आवाज से मेरी नींद खुल गई। 380 kisee ke chalane kee aavaaj se meree neend khul gaee. 380 ਕਿਸੇ ਦੇ ਤੁਰਨ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣ ਕੇ ਮੈਂ ਜਾਗ ਗਿਆ। 380 kisē dē turana dī āvāza suṇa kē maiṁ jāga gi'ā. 380 কারো হাঁটার শব্দে ঘুম ভেঙ্গে গেল। 380 kārō hām̐ṭāra śabdē ghuma bhēṅgē gēla. 380 誰かが歩いている音に目が覚めた。 380 誰か  歩いている     覚めた 。 380   380          
        381 Le bruit de quelqu'un qui va et vient me réveille 381 だれか  おこなっ たり  たり する おと  わたし  めざめさせます 381 dareka ga okonat tari ki tari suru oto ga watashi o mezamesasemasu 381 有人来回走动必响声把我吵醒了 381 有人来回走动必响声把我惊醒了 381 Yǒurén láihuí zǒudòng bì xiǎngshēng bǎ wǒ jīngxǐngle 381   381 The sound of someone walking back and forth wakes me up 381 O som de alguém andando para frente e para trás me acorda 381 El sonido de alguien caminando de un lado a otro me despierta 381 Das Geräusch von jemandem, der hin und her geht, weckt mich auf 381 Budzi mnie odgłos kogoś chodzącego tam iz powrotem 381 Меня будит звук того, как кто-то ходит туда-сюда 381 Menya budit zvuk togo, kak kto-to khodit tuda-syuda 381 يوقظني صوت شخص يمشي ذهابًا وإيابًا 381 yuqizuni sawt shakhs yamshi dhhaban w'iyaban 381 किसी के आगे-पीछे चलने की आवाज मुझे जगाती है 381 kisee ke aage-peechhe chalane kee aavaaj mujhe jagaatee hai 381 ਕਿਸੇ ਦੇ ਅੱਗੇ-ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਮੈਨੂੰ ਜਗਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ 381 Kisē dē agē-pichē turana dī āvāza mainū jagā didī hai 381 পেছন পেছন কারো হাঁটার শব্দ আমার ঘুম ভেঙে যায় 381 Pēchana pēchana kārō hām̐ṭāra śabda āmāra ghuma bhēṅē yāẏa 381 誰かが行ったり来たりする音が私を目覚めさせます 381 誰か  行っ たり  たり する     目覚めさせます 381   381          
    382 Noter 382 ノート 382 nōto 382 Note 382 笔记 382 bǐjì 382 382 Note 382 Observação 382 Nota 382 Notiz 382 Notatka 382 Примечание 382 Primechaniye 382 ملحوظة 382 malhuza 382 ध्यान दें 382 dhyaan den 382 ਨੋਟ ਕਰੋ 382 nōṭa karō 382 বিঃদ্রঃ 382 biḥdraḥ 382 ノート 382 ノート 382 382
    383 Éveillé 383 おきている 383 okiteiru 383 Awake 383 苏醒 383 sūxǐng 383 383 Awake 383 Acordado 383 Despierto 383 Erwachen 383 Obudzony 383 Бодрствующий 383 Bodrstvuyushchiy 383 مستيقظ 383 mustayqiz 383 चौकन्ना 383 chaukanna 383 ਜਾਗੋ 383 jāgō 383 জাগ্রত 383 jāgrata 383 起きている 383 起きている 383 383
    384 littéraire ou formel 384 ぶんがく てき または せいしき 384 bungaku teki mataha seishiki 384 literary or formal 384 文学的或正式的 384 wénxué de huò zhèngshì de 384 384 literary or formal 384 literária ou formal 384 literario o formal 384 literarisch oder formell 384 literacki lub formalny 384 литературный или формальный 384 literaturnyy ili formal'nyy 384 أدبي أو رسمي 384 'adabiun 'aw rasmiun 384 साहित्यिक या औपचारिक 384 saahityik ya aupachaarik 384 ਸਾਹਿਤਕ ਜਾਂ ਰਸਮੀ 384 sāhitaka jāṁ rasamī 384 সাহিত্যিক বা আনুষ্ঠানিক 384 sāhityika bā ānuṣṭhānika 384 文学的または正式 384 文学  または 正式 384 384
    385 faire en sorte que qn se souvienne de qc ou ressente à nouveau qc 385 sb  sth  おぼえさせる 、 または sth  もういちど かんじさせる 385 sb ni sth o oboesaseru , mataha sth o mōichido kanjisaseru 385 to make sb remember sth or feel sth again 385 使某人想起某事或再次感受某事 385 Icône de validation par la communauté
Shǐ mǒu rén xiǎngqǐ mǒu shì huò zàicì gǎnshòu mǒu shì
385 385 to make sb remember sth or feel sth again 385 fazer sb lembrar de algo ou sentir algo novamente 385 hacer que alguien recuerde algo o sienta algo de nuevo 385 jdn dazu bringen, sich an etw zu erinnern oder etw wieder zu fühlen 385 żeby ktoś coś zapamiętał lub znów coś poczuł 385 заставить кого-л. снова вспомнить или почувствовать что-л. 385 zastavit' kogo-l. snova vspomnit' ili pochuvstvovat' chto-l. 385 لجعل sb يتذكر شيئًا أو يشعر شيئًا مرة أخرى 385 lijael sb yatadhakar shyyan 'aw yasheir shyyan maratan 'ukhraa 385 sb को sth याद रखना या sth को फिर से महसूस करना 385 sb ko sth yaad rakhana ya sth ko phir se mahasoos karana 385 sb ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਂ sth ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 385 sb nū yāda karana la'ī jāṁ sth nū dubārā mahisūsa karanā 385 to make sb remember sth or feel sth again 385 to make sb remember sth or feel sth again 385 sbにsthを覚えさせる、またはsthをもう一度感じさせる 385 sb  sth  覚えさせる 、 または sth  もう一度 感じさせる 385 385
        386 rappeler quelque chose à quelqu'un ou ressentir quelque chose à nouveau 386 だれ   なに   おもいださせ たり 、 なに   もういちど かんじ たり する ため 386 dare ka ni nani ka o omoidasase tari , nani ka o mōichido kanji tari suru tame 386 使某人想起某事或再次感受某事 386 使某事得到某事或再次感受 386 shǐ mǒu shì dédào mǒu shì huò zàicì gǎnshòu 386   386 to remind someone of something or to feel something again 386 lembrar alguém de algo ou sentir algo novamente 386 recordar algo a alguien o volver a sentir algo 386 jemanden an etwas erinnern oder etwas wieder fühlen 386 przypomnieć komuś o czymś lub znów coś poczuć 386 напоминать кому-то о чем-то или снова что-то чувствовать 386 napominat' komu-to o chem-to ili snova chto-to chuvstvovat' 386 لتذكير شخص ما بشيء ما أو يشعر بشيء مرة أخرى 386 litadhkir shakhs ma bishay' ma 'aw yasheur bishay' maratan 'ukhraa 386 किसी को कुछ याद दिलाना या फिर कुछ महसूस करना 386 kisee ko kuchh yaad dilaana ya phir kuchh mahasoos karana 386 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਯਾਦ ਦਿਵਾਉਣ ਲਈ ਜਾਂ ਦੁਬਾਰਾ ਕੁਝ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 386 kisē nū kisē cīza dī yāda divā'uṇa la'ī jāṁ dubārā kujha mahisūsa karanā 386 কাউকে কিছু মনে করিয়ে দেওয়া বা আবার কিছু অনুভব করা 386 kā'ukē kichu manē kariẏē dē'ōẏā bā ābāra kichu anubhaba karā 386 誰かに何かを思い出させたり、何かをもう一度感じたりするため 386       思い出させ たり 、    もう一度 感じ たり する ため 386   386          
    387 évoquer (souvenir); faire ressentir à nouveau 387 よびおこす ( きおく ); もういちど かんじさせる 387 yobiokosu ( kioku ); mōichido kanjisaseru 387 to evoke (memory); to make feel again 387 唤起(记忆);重新感受 387 huànqǐ (jìyì); chóngxīn gǎnshòu 387 387 to evoke (memory); to make feel again 387 evocar (memória); fazer sentir novamente 387 evocar (recuerdo); volver a hacer sentir 387 (Erinnerung) hervorrufen; wieder fühlen lassen 387 przywołać (pamięć); ponownie poczuć 387 вызывать (воспоминание); снова вызывать чувства 387 vyzyvat' (vospominaniye); snova vyzyvat' chuvstva 387 لاستحضار (الذاكرة) ؛ لتشعر مرة أخرى 387 liastihdar (aldhaakirati) ; litasheur maratan 'ukhraa 387 जगाने के लिए (स्मृति); फिर से महसूस करने के लिए 387 jagaane ke lie (smrti); phir se mahasoos karane ke lie 387 (ਮੈਮੋਰੀ) ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ; ਦੁਬਾਰਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲਈ 387 (maimōrī) paidā karana la'ī; dubārā mahisūsa karana la'ī 387 to evoke (স্মৃতি); আবার অনুভব করা 387 to evoke (smr̥ti); ābāra anubhaba karā 387 呼び起こす(記憶);もう一度感じさせる 387 呼び起こす ( 記憶 ); もう一度 感じさせる 387 387
        388 évoquer (souvenir); faire ressentir à nouveau 388 よびおこす ( きおく ); もういちど かんじさせる 388 yobiokosu ( kioku ); mōichido kanjisaseru 388 唤起(记忆);使再次感觉到 388 唤起(记忆);使再次见面 388 huànqǐ (jìyì); shǐ zàicì jiànmiàn 388   388 to evoke (memory); to make feel again 388 evocar (memória); fazer sentir novamente 388 evocar (recuerdo); volver a hacer sentir 388 (Erinnerung) hervorrufen; wieder fühlen lassen 388 przywołać (pamięć); ponownie poczuć 388 вызывать (воспоминание); снова вызывать чувства 388 vyzyvat' (vospominaniye); snova vyzyvat' chuvstva 388 لاستحضار (الذاكرة) ؛ لتشعر مرة أخرى 388 liastihdar (aldhaakirati) ; litasheur maratan 'ukhraa 388 जगाने के लिए (स्मृति); फिर से महसूस करने के लिए 388 jagaane ke lie (smrti); phir se mahasoos karane ke lie 388 (ਮੈਮੋਰੀ) ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ; ਦੁਬਾਰਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲਈ 388 (maimōrī) paidā karana la'ī; dubārā mahisūsa karana la'ī 388 to evoke (স্মৃতি); আবার অনুভব করা 388 to evoke (smr̥ti); ābāra anubhaba karā 388 呼び起こす(記憶);もう一度感じさせる 388 呼び起こす ( 記憶 ); もう一度 感じさせる 388   388          
    389 L'incident a réveillé des souvenirs de ses souffrances passées 389 じけん  かれ  かこ  くるしみ  きおく  よびおこしました 389 jiken wa kare no kako no kurushimi no kioku o yobiokoshimashita 389 The incident woke memories of his past sufferings 389 这件事唤醒了他对过去苦难的回 389 zhè jiàn shì huànxǐngle tā duì guòqù kǔnàn de huíyì 389 389 The incident woke memories of his past sufferings 389 O incidente despertou memórias de seus sofrimentos passados 389 El incidente despertó recuerdos de sus sufrimientos pasados. 389 Der Vorfall weckte Erinnerungen an seine vergangenen Leiden 389 Incydent obudził wspomnienia o jego przeszłych cierpieniach 389 Инцидент пробудил воспоминания о его прошлых страданиях 389 Intsident probudil vospominaniya o yego proshlykh stradaniyakh 389 أيقظ الحادث ذكريات معاناته الماضية 389 'ayqaz alhadith dhikrayat mueanaatih almadia 389 इस घटना ने उनके पिछले कष्टों की यादें ताजा कर दीं 389 is ghatana ne unake pichhale kashton kee yaaden taaja kar deen 389 ਇਸ ਘਟਨਾ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਦੁੱਖਾਂ ਦੀਆਂ ਯਾਦਾਂ ਜਗਾ ਦਿੱਤੀਆਂ 389 isa ghaṭanā nē usa dē pichalē dukhāṁ dī'āṁ yādāṁ jagā ditī'āṁ 389 ঘটনাটি তার অতীত কষ্টের স্মৃতি জাগিয়েছে 389 ghaṭanāṭi tāra atīta kaṣṭēra smr̥ti jāgiẏēchē 389 事件は彼の過去の苦しみの記憶を呼び起こしました 389 事件    過去  苦しみ  記憶  呼び起こしました 389 389
        390 L'incident a réveillé ses souvenirs douloureux du passé 390 じけん  かれ  かこ  つらい おもいで  めざめさせた 390 jiken wa kare no kako no tsurai omoide o mezamesaseta 390 这件事唤醒了他对过去痛苦的回忆 390 这件事引起了他对过去的回忆 390 zhè jiàn shì yǐnqǐle tā duì guòqù de huíyì 390   390 The incident awakened his painful memories of the past 390 O incidente despertou suas memórias dolorosas do passado 390 El incidente despertó sus dolorosos recuerdos del pasado. 390 Der Vorfall weckte seine schmerzhaften Erinnerungen an die Vergangenheit 390 Incydent obudził w nim bolesne wspomnienia z przeszłości 390 Инцидент пробудил его болезненные воспоминания о прошлом 390 Intsident probudil yego boleznennyye vospominaniya o proshlom 390 أيقظ الحادث ذكرياته المؤلمة عن الماضي 390 'ayqaz alhadith dhikrayatih almulimat ean almadi 390 इस घटना ने उनकी अतीत की दर्दनाक यादें जगा दीं 390 is ghatana ne unakee ateet kee dardanaak yaaden jaga deen 390 ਇਸ ਘਟਨਾ ਨੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਅਤੀਤ ਦੀਆਂ ਦਰਦਨਾਕ ਯਾਦਾਂ ਨੂੰ ਜਗਾ ਦਿੱਤਾ 390 isa ghaṭanā nē usa dī'āṁ atīta dī'āṁ daradanāka yādāṁ nū jagā ditā 390 ঘটনাটি তার অতীতের বেদনাদায়ক স্মৃতি জাগিয়ে তোলে 390 ghaṭanāṭi tāra atītēra bēdanādāẏaka smr̥ti jāgiẏē tōlē 390 事件は彼の過去の辛い思い出を目覚めさせた 390 事件    過去  辛い 思い出  目覚めさせた 390   390          
    391 évoqué ses souvenirs de souffrances passées. 391 かこ  くるしみ  かれ  きおく  もちだしました 。 391 kako no kurushimi no kare no kioku o mochidashimashita . 391 brought up his memories of past suffering. 391 唤起了他对过去苦难的回忆。 391 huànqǐle tā duì guòqù kǔnàn de huíyì. 391 391 brought up his memories of past suffering. 391 trouxe à tona suas memórias de sofrimentos passados. 391 sacó a relucir sus recuerdos de sufrimientos pasados. 391 brachte seine Erinnerungen an vergangenes Leid zur Sprache. 391 przywołał wspomnienia z przeszłych cierpień. 391 вызвал его воспоминания о прошлых страданиях. 391 vyzval yego vospominaniya o proshlykh stradaniyakh. 391 أحضر ذكرياته عن معاناته الماضية. 391 'ahdar dhikrayatih ean mueanaatih almadiati. 391 पिछले दुखों की यादें ताजा कीं। 391 pichhale dukhon kee yaaden taaja keen. 391 ਪਿਛਲੇ ਦੁੱਖਾਂ ਦੀਆਂ ਆਪਣੀਆਂ ਯਾਦਾਂ ਨੂੰ ਉਭਾਰਿਆ। 391 pichalē dukhāṁ dī'āṁ āpaṇī'āṁ yādāṁ nū ubhāri'ā. 391 তার অতীত কষ্টের স্মৃতি তুলে ধরেছেন। 391 tāra atīta kaṣṭēra smr̥ti tulē dharēchēna. 391 過去の苦しみの彼の記憶を持ち出しました。 391 過去  苦しみ    記憶  持ち出しました 。 391 391
        392 a évoqué ses souvenirs de souffrances passées 392 かこ  くるしみ  きおく  そだてた 392 kako no kurushimi no kioku o sodateta 392 起了他对往昔苦难的回忆 392 他对往昔的回忆 392 Tā duì wǎngxī de huíyì 392   392 brought up his memories of past suffering 392 trouxe à tona suas memórias de sofrimento passado 392 sacó a relucir sus recuerdos de sufrimientos pasados 392 brachte seine Erinnerungen an vergangenes Leid zur Sprache 392 przywołał wspomnienia z przeszłych cierpień 392 воскресил его воспоминания о прошлых страданиях 392 voskresil yego vospominaniya o proshlykh stradaniyakh 392 أحضر ذكرياته عن معاناته الماضية 392 'ahdar dhikrayatih ean mueanaatih almadia 392 पिछले दुखों की यादों को ताजा किया 392 pichhale dukhon kee yaadon ko taaja kiya 392 ਪਿਛਲੇ ਦੁੱਖਾਂ ਦੀਆਂ ਆਪਣੀਆਂ ਯਾਦਾਂ ਨੂੰ ਉਭਾਰਿਆ 392 Pichalē dukhāṁ dī'āṁ āpaṇī'āṁ yādāṁ nū ubhāri'ā 392 তার অতীত কষ্টের স্মৃতি তুলে ধরেছেন 392 Tāra atīta kaṣṭēra smr̥ti tulē dharēchēna 392 過去の苦しみの記憶を育てた 392 過去  苦しみ  記憶  育てた 392   392          
    393 Réveillez-vous et sentez le café 393 おきて コーヒー  におい  かぐ 393 okite kōhī no nioi o kagu 393 Wake up and smell the coffee  393 醒来闻咖啡 393 xǐng lái wén kāfēi 393 393 Wake up and smell the coffee 393 Acorde e sinta o cheiro do café 393 Despierta y huele el café 393 Wach auf und riech den Kaffee 393 Obudź się i poczuj zapach kawy 393 Проснись и почувствуй запах кофе 393 Prosnis' i pochuvstvuy zapakh kofe 393 استيقظ واشتم رائحة القهوة 393 astayqaz washtam rayihat alqahwa 393 उठो और कॉफी की सुगंध लो 393 utho aur kophee kee sugandh lo 393 ਜਾਗੋ ਅਤੇ ਕੌਫੀ ਨੂੰ ਸੁੰਘੋ 393 jāgō atē kauphī nū sughō 393 জাগো আর কফির সুগন্ধ উপভোগ কর 393 jāgō āra kaphira sugandha upabhōga kara 393 起きてコーヒーの匂いを嗅ぐ 393 起きて コーヒー  匂い  嗅ぐ 393 393
    394 (informel) 394 ( ひこうしき ) 394 ( hikōshiki ) 394 (informal)  394 (非正式) 394 (fēi zhèngshì) 394 394 (informal) 394 (informal) 394 (informal) 394 (informell) 394 (nieformalny) 394 (неофициальный) 394 (neofitsial'nyy) 394 (غير رسمي) 394 (ghayr rasmi) 394 (अनौपचारिक) 394 (anaupachaarik) 394 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 394 (gaira rasamī) 394 (অনানুষ্ঠানিক) 394 (anānuṣṭhānika) 394 (非公式) 394 ( 非公式 ) 394 394
    395 généralement dans les commandes 395 つうじょう ちゅうもん  395 tsūjō chūmon de 395 usually in orders  395 通常在订单中 395 tōngcháng zài dìngdān zhōng 395 395 usually in orders 395 geralmente em ordens 395 generalmente en pedidos 395 normalerweise in Bestellungen 395 zwykle w zamówieniach 395 обычно в заказах 395 obychno v zakazakh 395 عادة في الطلبات 395 eadatan fi altalabat 395 आमतौर पर आदेश में 395 aamataur par aadesh mein 395 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਰਡਰ ਵਿੱਚ 395 āma taura'tē āraḍara vica 395 সাধারণত আদেশে 395 sādhāraṇata ādēśē 395 通常注文で 395 通常 注文  395 395
        396 Généralement utilisé pour les commandes 396 つうじょう 、 コマンド  しよう されます 396 tsūjō , komando ni shiyō saremasu 396 通常用于命令 396 通常命令用于 396 tōngcháng mìnglìng yòng yú 396   396 Usually used for commands 396 Geralmente usado para comandos 396 Usualmente se usa para comandos 396 Wird normalerweise für Befehle verwendet 396 Zwykle używany do poleceń 396 Обычно используется для команд 396 Obychno ispol'zuyetsya dlya komand 396 عادة ما تستخدم للأوامر 396 eadatan ma tustakhdam lil'awamir 396 आमतौर पर कमांड के लिए उपयोग किया जाता है 396 aamataur par kamaand ke lie upayog kiya jaata hai 396 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਮਾਂਡਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 396 āma taura'tē kamāṇḍāṁ la'ī varati'ā jāndā hai 396 সাধারণত কমান্ডের জন্য ব্যবহৃত হয় 396 sādhāraṇata kamānḍēra jan'ya byabahr̥ta haẏa 396 通常、コマンドに使用されます 396 通常 、 コマンド  使用 されます 396   396          
    397 utilisé pour dire à qn de prendre conscience de ce qui se passe réellement dans une situation, surtout quand c'est désagréable pour qch 397 とくに これ  ふかいな ばあい  、 じょうきょう  じっさい  なに  おこっている    にんしき する よう  sb  しじ する ため  しよう されます 397 tokuni kore ga fukaina bāi ni , jōkyō de jissai ni nani ga okotteiru no ka o ninshiki suru  ni sb ni shiji suru tame ni shiyō saremasu 397 used to tell sb to become aware of what is really happening in a situation, especially when this is sth unpleasant  397 用于告诉某人了解情况下真正发生的事情,尤其是当这令人不快时 397 yòng yú gàosù mǒu rén liǎojiě qíngkuàng xià zhēnzhèng fāshēng de shìqíng, yóuqí shì dāng zhè lìng rén bùkuài shí 397 397 used to tell sb to become aware of what is really happening in a situation, especially when this is sth unpleasant 397 costumava dizer ao sb para se conscientizar do que realmente está acontecendo em uma situação, especialmente quando isso é desagradável 397 se usa para decirle a alguien que se dé cuenta de lo que realmente está sucediendo en una situación, especialmente cuando esto es algo desagradable 397 verwendet, um jdm zu sagen, er solle sich bewusst machen, was in einer Situation wirklich passiert, besonders wenn dies etwas Unangenehmes ist 397 zwykłem mówić komuś, aby uświadomił sobie, co tak naprawdę dzieje się w danej sytuacji, zwłaszcza gdy jest to coś nieprzyjemnego 397 используется, чтобы сказать кому-либо осознать, что на самом деле происходит в ситуации, особенно когда это неприятно 397 ispol'zuyetsya, chtoby skazat' komu-libo osoznat', chto na samom dele proiskhodit v situatsii, osobenno kogda eto nepriyatno 397 اعتاد أن يخبر sb أن يكون على دراية بما يحدث بالفعل في موقف ما ، خاصةً عندما يكون هذا أمرًا مزعجًا 397 aietad 'an yukhbir sb 'an yakun ealaa dirayat bima yahduth bialfiel fi mawqif ma , khastan eindama yakun hadha amran mzejan 397 किसी स्थिति में वास्तव में क्या हो रहा है, इसके बारे में जागरूक होने के लिए एसबी को बताता था, खासकर जब यह अप्रिय होता है 397 kisee sthiti mein vaastav mein kya ho raha hai, isake baare mein jaagarook hone ke lie esabee ko bataata tha, khaasakar jab yah apriy hota hai 397 ਕਿਸੇ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਸ ਬਾਰੇ ਜਾਣੂ ਹੋਣ ਲਈ sb ਨੂੰ ਦੱਸਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਇਹ ਦੁਖਦਾਈ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 397 kisē sathitī vica asala vica kī hō rihā hai, isa bārē jāṇū hōṇa la'ī sb nū dasaṇa la'ī varati'ā jāndā hai, khāsa karakē jadōṁ iha dukhadā'ī hudā hai 397 একটি পরিস্থিতিতে আসলে কী ঘটছে সে সম্পর্কে সচেতন হতে sb বলতে ব্যবহৃত, বিশেষ করে যখন এটি অপ্রীতিকর হয় 397 ēkaṭi paristhititē āsalē kī ghaṭachē sē samparkē sacētana hatē sb balatē byabahr̥ta, biśēṣa karē yakhana ēṭi aprītikara haẏa 397 特にこれが不快な場合に、状況で実際に何が起こっているのかを認識するようにsbに指示するために使用されます 397 特に これ  不快な 場合  、 状況  実際    起こっている    認識 する よう  sb  指示 する ため  使用 されます 397 397
        398 Utilisé pour dire à quelqu'un ce qui se passe réellement dans une situation, surtout quand c'est désagréable 398 とくに ふかいな じょうきょう  じっさい  なに  おこっている   だれ   つたえる ため  しよう されます 398 tokuni fukaina jōkyō de jissai ni nani ga okotteiru ka o dare ka ni tsutaeru tame ni shiyō saremasu 398 用于告诉某人了解情况下真正发生的事情,尤其是当这令人不快 398 告诉你了解情况下真正发生的事情,尤其是当这令人不快时 398 gàosù nǐ liǎojiě qíngkuàng xià zhēnzhèng fāshēng de shìqíng, yóuqí shì dāng zhè lìng rén bùkuài shí 398   398 Used to tell someone what's really going on in a situation, especially when it's unpleasant 398 Usado para dizer a alguém o que realmente está acontecendo em uma situação, especialmente quando é desagradável 398 Se usa para decirle a alguien lo que realmente está pasando en una situación, especialmente cuando es desagradable. 398 Wird verwendet, um jemandem zu sagen, was in einer Situation wirklich vor sich geht, besonders wenn es unangenehm ist 398 Używane, gdy mówimy komuś, co się naprawdę dzieje w danej sytuacji, zwłaszcza gdy jest nieprzyjemna 398 Используется, чтобы рассказать кому-то, что на самом деле происходит в ситуации, особенно когда это неприятно 398 Ispol'zuyetsya, chtoby rasskazat' komu-to, chto na samom dele proiskhodit v situatsii, osobenno kogda eto nepriyatno 398 تستخدم لإخبار شخص ما بما يحدث بالفعل في موقف ما ، خاصةً عندما يكون غير سار 398 tustakhdam li'iikhbar shakhs ma bima yahduth bialfiel fi mawqif ma , khastan eindama yakun ghayr sar 398 किसी स्थिति में वास्तव में क्या हो रहा है, यह बताने के लिए प्रयोग किया जाता है, खासकर जब यह अप्रिय हो 398 kisee sthiti mein vaastav mein kya ho raha hai, yah bataane ke lie prayog kiya jaata hai, khaasakar jab yah apriy ho 398 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਇਹ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਵੇ 398 kisē nū iha dasaṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki sathitī vica asala vica kī hō rihā hai, khāsa karakē jadōṁ iha dukhadā'ī hōvē 398 একটি পরিস্থিতিতে আসলে কী ঘটছে তা কাউকে বলতে ব্যবহৃত হয়, বিশেষ করে যখন এটি অপ্রীতিকর হয় 398 ēkaṭi paristhititē āsalē kī ghaṭachē tā kā'ukē balatē byabahr̥ta haẏa, biśēṣa karē yakhana ēṭi aprītikara haẏa 398 特に不快な状況で実際に何が起こっているかを誰かに伝えるために使用されます 398 特に 不快な 状況  実際    起こっている      伝える ため  使用 されます 398   398          
        399 face à la réalité 399 げんじつ  ちょくめん する 399 genjitsu ni chokumen suru 399 要清醒面对现实 399 要面对现实 399 yào miàn duì xiànshí 399   399 face reality 399 encare a realidade 399 enfrenta la realidad 399 der Realität ins Auge sehen 399 zmierz się z rzeczywistością 399 столкнуться с реальностью 399 stolknut'sya s real'nost'yu 399 مواجهة الحقيقة 399 muajahat alhaqiqa 399 सच का सामना करो 399 sach ka saamana karo 399 ਅਸਲੀਅਤ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰੋ 399 asalī'ata dā sāhamaṇā karō 399 বাস্তবতার মুখোমুখি 399 bāstabatāra mukhōmukhi 399 現実に直面する 399 現実  直面 する 399   399          
    400 Réveillez-vous pour devenir plus vivant et intéressé 400   さますと 、 より かっき  みち 、 きょうみ  もつ よう  なります 400 me o samasuto , yori kakki ni michi , kyōmi o motsu  ni narimasu 400 Wake  up to become more lively and interested 400 醒来变得更加活泼和感兴趣 400 xǐng lái biàn dé gèngjiā huópō hé gǎn xìngqù 400 400 Wake up to become more lively and interested 400 Acorde para se tornar mais animado e interessado 400 Despierta para volverte más animado e interesado. 400 Wachen Sie auf, um lebendiger und interessierter zu werden 400 Obudź się, aby stać się bardziej żywym i zainteresowanym 400 Просыпайтесь, чтобы стать более живым и заинтересованным 400 Prosypaytes', chtoby stat' boleye zhivym i zainteresovannym 400 استيقظ لتصبح أكثر حيوية واهتمامًا 400 astayqaz litusbih 'akthar hayawiatan wahtmaman 400 अधिक जीवंत और रुचि रखने के लिए जागो 400 adhik jeevant aur ruchi rakhane ke lie jaago 400 ਵਧੇਰੇ ਜੀਵੰਤ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪੀ ਲੈਣ ਲਈ ਜਾਗੋ 400 vadhērē jīvata atē dilacasapī laiṇa la'ī jāgō 400 আরো প্রাণবন্ত এবং আগ্রহী হয়ে উঠুন 400 ārō prāṇabanta ēbaṁ āgrahī haẏē uṭhuna 400 目を覚ますと、より活気に満ち、興味を持つようになります 400   覚ますと 、 より 活気  満ち 、 興味  持つ よう  なります 400 400
        401 Réveillez-vous pour être plus vivant et intéressé 401 より かっぱつで きょうみ  もって   さます 401 yori kappatsude kyōmi o motte me o samasu 401 醒来变得更加活泼和感兴趣 401 醒醒有更多和更多 401 xǐng xǐng yǒu gèng duō hé gèng duō 401   401 Wake up to be more lively and interested 401 Acorde para ser mais animado e interessado 401 Despierta para ser más animado e interesado. 401 Wachen Sie auf, um lebendiger und interessierter zu sein 401 Obudź się, aby być bardziej żywym i zainteresowanym 401 Просыпайтесь, чтобы быть более живым и заинтересованным 401 Prosypaytes', chtoby byt' boleye zhivym i zainteresovannym 401 استيقظ لتكون أكثر حيوية واهتمامًا 401 astayqaz litakun 'akthar hayawiatan wahtmaman 401 अधिक जीवंत और रुचि रखने के लिए जागो 401 adhik jeevant aur ruchi rakhane ke lie jaago 401 ਵਧੇਰੇ ਜੀਵੰਤ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਜਾਗੋ 401 vadhērē jīvata atē dilacasapī rakhaṇa la'ī jāgō 401 আরো প্রাণবন্ত এবং আগ্রহী হতে জেগে উঠুন 401 ārō prāṇabanta ēbaṁ āgrahī hatē jēgē uṭhuna 401 より活発で興味を持って目を覚ます 401 より 活発で 興味  持って   覚ます 401   401          
    402 être actif; être plus intéressé 402 アクティブ  なる ; もっと きょうみ  もつ 402 akutibu ni naru ; motto kyōmi o motsu 402 to be active; to be more interested  402 积极主动;更感兴趣 402 jījí zhǔdòng; gèng gǎn xìngqù 402 402 to be active; to be more interested 402 estar ativo; estar mais interessado 402 ser activo; estar más interesado 402 aktiv sein, interessierter sein 402 być aktywnym; być bardziej zainteresowanym 402 проявлять активность; быть более заинтересованным 402 proyavlyat' aktivnost'; byt' boleye zainteresovannym 402 أن تكون نشطًا ؛ لتكون أكثر اهتمامًا 402 'an takun nshtan ; litakun 'akthar ahtmaman 402 सक्रिय होना; अधिक दिलचस्पी लेना 402 sakriy hona; adhik dilachaspee lena 402 ਸਰਗਰਮ ਹੋਣਾ; ਵਧੇਰੇ ਦਿਲਚਸਪੀ ਰੱਖਣ ਲਈ 402 saragarama hōṇā; vadhērē dilacasapī rakhaṇa la'ī 402 সক্রিয় হতে; আরো আগ্রহী হতে 402 sakriẏa hatē; ārō āgrahī hatē 402 アクティブになる;もっと興味を持つ 402 アクティブ  なる ; もっと 興味  持つ 402 402
        403 être actif; être plus intéressé 403 アクティブ  なる ; もっと きょうみ  もつ 403 akutibu ni naru ; motto kyōmi o motsu 403 活跃起来;更感兴趣 403 活跃起来;更活跃 403 huóyuè qǐlái; gèng huóyuè 403   403 to be active; to be more interested 403 estar ativo; estar mais interessado 403 ser activo; estar más interesado 403 aktiv sein, interessierter sein 403 być aktywnym; być bardziej zainteresowanym 403 проявлять активность; быть более заинтересованным 403 proyavlyat' aktivnost'; byt' boleye zainteresovannym 403 أن تكون نشطًا ؛ لتكون أكثر اهتمامًا 403 'an takun nshtan ; litakun 'akthar ahtmaman 403 सक्रिय होना; अधिक दिलचस्पी लेना 403 sakriy hona; adhik dilachaspee lena 403 ਸਰਗਰਮ ਹੋਣਾ; ਵਧੇਰੇ ਦਿਲਚਸਪੀ ਰੱਖਣ ਲਈ 403 saragarama hōṇā; vadhērē dilacasapī rakhaṇa la'ī 403 সক্রিয় হতে; আরো আগ্রহী হতে 403 sakriẏa hatē; ārō āgrahī hatē 403 アクティブになる;もっと興味を持つ  403 アクティブ  なる ; もっと 興味  持つ  403   403