a    http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
b     D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
c                    
d     NEXT 1 il alléguait qu'une campagne de presse était menée contre 1 он утверждал, что против него велась кампания в прессе. 1 on utverzhdal, chto protiv nego velas' kampaniya v presse.
e     last 2 Il prétend lancer une campagne contre 2 Он утверждает, что начал кампанию против 2 On utverzhdayet, chto nachal kampaniyu protiv  
f   1 ALLEMAND 3 Il prétend que quelqu'un lance une offensive de presse contre lui 3 Он утверждает, что кто-то начинает наступление на него в прессе. 3 On utverzhdayet, chto kto-to nachinayet nastupleniye na nego v presse.
g   2 ANGLAIS 4 Il prétend que quelqu'un lance une offensive de presse contre lui 4 Он утверждает, что кто-то начинает наступление на него в прессе. 4 On utverzhdayet, chto kto-to nachinayet nastupleniye na nego v presse.  
h   3 ARABE 5  Salarié 5  Заработная плата 5  Zarabotnaya plata  
i   4 bengali 6 Payé 6 Оплаченный 6 Oplachennyy  
j   5 CHINOIS 7 d'une personne 7 человека 7 cheloveka  
k   6 ESPAGNOL 8 avoir un travail rémunéré régulier 8 иметь постоянную оплачиваемую работу 8 imet' postoyannuyu oplachivayemuyu rabotu  
l   7 FRANCAIS 9 Avoir un travail rémunéré régulier 9 Иметь постоянную оплачиваемую работу 9 Imet' postoyannuyu oplachivayemuyu rabotu  
m   8 hindi 10 ceux qui reçoivent un salaire; ceux qui ont un travail rémunéré régulier 10 те, кто получает заработную плату; те, кто имеет постоянную оплачиваемую работу 10 te, kto poluchayet zarabotnuyu platu; te, kto imeyet postoyannuyu oplachivayemuyu rabotu
n   9 JAPONAIS 11 ceux qui reçoivent un salaire; ceux qui ont un travail rémunéré régulier 11 те, кто получает заработную плату; те, кто имеет постоянную оплачиваемую работу 11 te, kto poluchayet zarabotnuyu platu; te, kto imeyet postoyannuyu oplachivayemuyu rabotu  
o   10 punjabi 12 travailleurs salariés 12 наемные работники 12 nayemnyye rabotniki
p   11 POLONAIS 13 travailleur salarié 13 наемный рабочий 13 nayemnyy rabochiy  
q   12 PORTUGAIS 14 avoir des travailleurs permanents 14 иметь постоянных работников 14 imet' postoyannykh rabotnikov  
r   13 RUSSE 15 avoir des travailleurs permanents 15 иметь постоянных работников 15 imet' postoyannykh rabotnikov  
s     s0000. 16 de travail 16 работы 16 raboty  
t     /01a 17 travailler 17 работай 17 rabotay  
u       18 Travailler 18 Работа 18 Rabota  
v     sanscrit 19 Travailler 19 Работа 19 Rabota  
w     niemowa. 20 pour lequel vous êtes payé 20 за что вам платят 20 za chto vam platyat  
x     wanicz. 21 vous êtes payé 21 тебе платят 21 tebe platyat  
y     /index 22 le salaire d'une femme; payé 22 женская зарплата; выплачивается 22 zhenskaya zarplata; vyplachivayetsya
z     http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 le salaire d'une femme; payé 23 женская зарплата; выплачивается 23 zhenskaya zarplata; vyplachivayetsya  
      http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 payé; payé 24 платный; платный 24 platnyy; platnyy
      http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 payé; payé 25 платный; платный 25 platnyy; platnyy  
      http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 emploi salarié 26 наемная работа 26 nayemnaya rabota
      http://wang.ling.free.fr/R020.htm 27 emploi rémunéré 27 оплачиваемая работа 27 oplachivayemaya rabota  
        28 Emploi par répartition 28 Занятость с оплатой по мере использования 28 Zanyatost' s oplatoy po mere ispol'zovaniya
        29 Emploi par répartition 29 Занятость с оплатой по мере использования 29 Zanyatost' s oplatoy po mere ispol'zovaniya  
        30  le salaire 30  наемный 30  nayemnyy
        31  les personnes qui ont un travail rémunéré régulier 31  люди, которые имеют постоянную оплачиваемую работу 31  lyudi, kotoryye imeyut postoyannuyu oplachivayemuyu rabotu  
        32 les personnes ayant des emplois à salaire fixe 32 люди с фиксированной оплатой труда 32 lyudi s fiksirovannoy oplatoy truda  
        33 sourcils de classe salariale ; (collectivement) les personnes qui sont payées 33 брови зарплатного класса; (вместе) люди, которым платят 33 brovi zarplatnogo klassa; (vmeste) lyudi, kotorym platyat  
        34 s'opposer 34 противник 34 protivnik  
        35 sans salaire 35 неоплачиваемый 35 neoplachivayemyy
        36 non payé 36 неоплаченный 36 neoplachennyy  
        37 salarié 37 наемный работник 37 nayemnyy rabotnik
        38 salarié 38 наемный работник 38 nayemnyy rabotnik  
        39  une personne qui gagne de l'argent, en particulier une personne qui travaille pour un salaire 39  человек, который зарабатывает деньги, особенно человек, который работает за заработную плату 39  chelovek, kotoryy zarabatyvayet den'gi, osobenno chelovek, kotoryy rabotayet za zarabotnuyu platu
        40 une personne qui gagne de l'argent, en particulier une personne qui travaille pour un salaire 40 человек, который зарабатывает деньги, особенно тот, кто работает за заработную плату 40 chelovek, kotoryy zarabatyvayet den'gi, osobenno tot, kto rabotayet za zarabotnuyu platu  
        41 celui qui gagne de l'argent; celui qui gagne un salaire 41 тот, кто зарабатывает деньги; тот, кто получает заработную плату 41 tot, kto zarabatyvayet den'gi; tot, kto poluchayet zarabotnuyu platu  
        42 celui qui gagne de l'argent; celui qui gagne un salaire 42 тот, кто зарабатывает деньги; тот, кто получает заработную плату 42 tot, kto zarabatyvayet den'gi; tot, kto poluchayet zarabotnuyu platu  
        43 nous avons deux salariés dans la famille 43 у нас в семье два наемных работника 43 u nas v sem'ye dva nayemnykh rabotnika  
        44 Nous avons deux hommes qui travaillent dans notre famille 44 У нас в семье двое рабочих 44 U nas v sem'ye dvoye rabochikh  
        45 Deux personnes de notre famille gagnent de l'argent 45 Два человека в нашей семье зарабатывают деньги 45 Dva cheloveka v nashey sem'ye zarabatyvayut den'gi  
        46 Deux personnes de notre famille gagnent de l'argent 46 Два человека в нашей семье зарабатывают деньги 46 Dva cheloveka v nashey sem'ye zarabatyvayut den'gi  
        47 paquet de salaire 47 пакет заработной платы 47 paket zarabotnoy platy  
        48 package salarial 48 пакет заработной платы 48 paket zarabotnoy platy  
        49 paquet de paiement 49 зарплата 49 zarplata  
        50 paquet de paiement 50 платежный пакет 50 platezhnyy paket  
        51 pari 51 пари 51 pari
Icône de validation par la communauté
        52 pari 52 держать пари 52 derzhat' pari  
        53 démodé ou formel 53 старомодный или формальный 53 staromodnyy ili formal'nyy  
        54  un arrangement pour risquer de l'argent sur le résultat d'un événement particulier 54  соглашение о риске деньгами в результате определенного события 54  soglasheniye o riske den'gami v rezul'tate opredelennogo sobytiya
        55 Dispositions pour prendre des risques à la suite d'un événement particulier 55 Меры по принятию рисков в результате определенного события 55 Mery po prinyatiyu riskov v rezul'tate opredelennogo sobytiya  
        56 pari 56 держать пари 56 derzhat' pari  
        57 pari 57 держать пари 57 derzhat' pari  
        58 ~ (qch) (sur qc) 58 ~ (что-то) (на что-то) 58 ~ (chto-to) (na chto-to)  
        59 ~qqch/qqn que... 59 ~sth/sb что... 59 ~sth/sb chto...
        60 parier de l'argent 60 ставить деньги 60 stavit' den'gi  
        61 pari 61 азартная игра 61 azartnaya igra  
        62 parier; parier (parier) 62 ставка; ставка (ставка) 62 stavka; stavka (stavka)  
        63 parier; parier (parier) 63 ставка; ставка (ставка) 63 stavka; stavka (stavka)  
        64 Synonyme 64 Синоним 64 Sinonim
        65 pari 65 держать пари 65 derzhat' pari
        66 Elle a toujours parié sur un outsider 66 Она всегда делала ставку на аутсайдера 66 Ona vsegda delala stavku na autsaydera
        67 Elle parie toujours sur les étrangers 67 Она всегда делает ставку на аутсайдеров 67 Ona vsegda delayet stavku na autsayderov  
        68 Elle parie toujours sur des chevaux qui ont peu de chances de gagner 68 Она всегда делает ставку на лошадей, которые вряд ли выиграют 68 Ona vsegda delayet stavku na loshadey, kotoryye vryad li vyigrayut
        69 Elle parie toujours sur des chevaux qui ont peu de chances de gagner 69 Она всегда делает ставку на лошадей, которые вряд ли выиграют 69 Ona vsegda delayet stavku na loshadey, kotoryye vryad li vyigrayut  
        70 parier 50 £ sur un cheval 70 поставить 50 фунтов стерлингов на лошадь 70 postavit' 50 funtov sterlingov na loshad'
        71 Parier 50€ sur un cheval 71 Ставка 50 фунтов на лошадь 71 Stavka 50 funtov na loshad'  
        72 Parier 50€ sur un cheval 72 Ставка 50 фунтов на лошадь 72 Stavka 50 funtov na loshad'  
        73 Parier 50€ sur un cheval 73 Ставка 50 фунтов на лошадь 73 Stavka 50 funtov na loshad'  
        74 Boucle 74 пряжка 74 pryazhka  
        75 J'avais parié beaucoup d'argent que je le battrais 75 Я поставил много денег на то, что побью его. 75 YA postavil mnogo deneg na to, chto pob'yu yego.  
        76 Je parie beaucoup d'argent que je vais le battre 76 Держу пари, я побью его 76 Derzhu pari, ya pob'yu yego  
        77 J'ai fait un gros pari que je serais nu pour ce match 77 Я сделал большую ставку, что буду голым в этом матче 77 YA sdelal bol'shuyu stavku, chto budu golym v etom matche  
        78 J'ai fait un gros pari que je le mettrais nu ce match 78 Я сделал большую ставку, что обнажу его в этом матче 78 YA sdelal bol'shuyu stavku, chto obnazhu yego v etom matche  
        79 79 79 qiáng  
        80 utilisé pour dire que vous êtes si confiant que qc est vrai ou va arriver que vous seriez prêt à parier de l'argent dessus 80 раньше говорили, что вы настолько уверены в том, что что-то правда или произойдет, что готовы поставить на это деньги 80 ran'she govorili, chto vy nastol'ko uvereny v tom, chto chto-to pravda ili proizoydet, chto gotovy postavit' na eto den'gi  
        81 Utilisé pour dire que vous êtes tellement confiant que quelque chose est vrai ou va arriver que vous êtes prêt à parier dessus 81 Используется, чтобы сказать, что вы настолько уверены в том, что что-то правда или произойдет, что готовы рискнуть этим. 81 Ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto vy nastol'ko uvereny v tom, chto chto-to pravda ili proizoydet, chto gotovy risknut' etim.  
        82 parier; parier 82 ставка; ставка 82 stavka; stavka
Icône de validation par la communauté
        83  parier; parier 83  ставка; ставка 83  stavka; stavka  
        84 Synonyme 84 Синоним 84 Sinonim  
        85 pari 85 держать пари 85 derzhat' pari
        86 Je parie qu'elle en sait plus qu'elle ne le dit. 86 Держу пари, что она знает об этом больше, чем говорит. 86 Derzhu pari, chto ona znayet ob etom bol'she, chem govorit.
        87 Je parie qu'elle en sait plus qu'elle ne le dit. 87 Бьюсь об заклад, она знает больше, чем говорит. 87 B'yus' ob zaklad, ona znayet bol'she, chem govorit.  
        88 Je parie qu'elle en sait plus qu'elle ne le dit 88 Бьюсь об заклад, она знает больше, чем говорит 88 B'yus' ob zaklad, ona znayet bol'she, chem govorit  
        89 Je parie qu'elle en sait plus qu'elle ne le dit 89 Бьюсь об заклад, она знает больше, чем говорит 89 B'yus' ob zaklad, ona znayet bol'she, chem govorit  
        90 facétieux 90 шутливый 90 shutlivyy
        91 étrange 91 странный 91 strannyy  
        92 démodé 92 старомодный 92 staromodnyy  
        93 drôle, intelligent et pas sérieux 93 весело, умно и не серьезно 93 veselo, umno i ne ser'yezno
        94 drôle, intelligent, pas sérieux 94 весело, умно, не серьезно 94 veselo, umno, ne ser'yezno  
        95 spirituel; enjoué 95 остроумный; игривый 95 ostroumnyy; igrivyy
        96 spirituel; enjoué 96 остроумный; игривый 96 ostroumnyy; igrivyy  
        97 Hao 97 Хао 97 Khao  
        98 remarques farfelues 98 шутливые замечания 98 shutlivyye zamechaniya  
        99 absurdité 99 ерунда 99 yerunda  
        100 bon mot 100 один лайнер 100 odin layner
        101 bon mot 101 один лайнер 101 odin layner  
        102 Remuer 102 Виляние 102 Vilyaniye  
        103 balançoire 103 качать 103 kachat'  
        104 informel 104 неофициальный 104 neofitsial'nyy  
        105  faire bouger qch avec de courts mouvements d'un côté à l'autre ou de haut en bas; se déplacer de cette façon 105  делать что-л. короткими движениями из стороны в сторону или вверх-вниз; двигаться таким образом 105  delat' chto-l. korotkimi dvizheniyami iz storony v storonu ili vverkh-vniz; dvigat'sya takim obrazom  
        106 Déplacer quelque chose d'un court mouvement d'un côté à l'autre ou de haut en bas ; se déplacer de cette façon 106 Передвигать что-то коротким движением из стороны в сторону или вверх-вниз; двигаться таким образом 106 Peredvigat' chto-to korotkim dvizheniyem iz storony v storonu ili vverkh-vniz; dvigat'sya takim obrazom  
        107 monter et descendre; se balancer d'avant en arrière 107 двигаться вверх-вниз; раскачиваться взад-вперед 107 dvigat'sya vverkh-vniz; raskachivat'sya vzad-vpered
        108 monter et descendre; se balancer d'avant en arrière 108 двигаться вверх-вниз; раскачиваться взад-вперед 108 dvigat'sya vverkh-vniz; raskachivat'sya vzad-vpered  
        109 mettre 109 помещать 109 pomeshchat'  
        110 Pouvez-vous remuer vos oreilles? 110 Ты умеешь шевелить ушами? 110 Ty umeyesh' shevelit' ushami?  
        111 Pouvez-vous secouer vos oreilles? 111 Можешь трясти ушами? 111 Mozhesh' tryasti ushami?  
        112 Pouvez-vous faire bouger vos oreilles d'avant en arrière ? 112 Можете ли вы заставить ваши уши двигаться вперед и назад? 112 Mozhete li vy zastavit' vashi ushi dvigat'sya vpered i nazad?  
        113 Pouvez-vous faire bouger vos oreilles d'avant en arrière ? 113 Можете ли вы заставить ваши уши двигаться вперед и назад? 113 Mozhete li vy zastavit' vashi ushi dvigat'sya vpered i nazad?  
        114 remuer 114 вилять 114 vilyat'  
        115 wagnérien 115 вагнеровский 115 vagnerovskiy  
        116  lié à la musique du compositeur allemand Richard Wagner; typique de cette musique 116  относящийся к музыке немецкого сочинителя Рихарда Вагнера; типичный для этой музыки 116  otnosyashchiysya k muzyke nemetskogo sochinitelya Rikharda Vagnera; tipichnyy dlya etoy muzyki  
        117 lié à la musique du compositeur allemand Richard Wagner; typique de ce type de musique 117 относится к музыке немецкого композитора Рихарда Вагнера; типично для этого типа музыки 117 otnositsya k muzyke nemetskogo kompozitora Rikharda Vagnera; tipichno dlya etogo tipa muzyki  
        118 La musique de Wagner, le style de Wagner (faisant référence au compositeur allemand Richard Wagner) 118 Музыка Вагнера, стиль Вагнера (имеется в виду немецкий композитор Рихард Вагнер) 118 Muzyka Vagnera, stil' Vagnera (imeyetsya v vidu nemetskiy kompozitor Rikhard Vagner)  
        119 La musique de Wagner, le style de Wagner (faisant référence au compositeur allemand Richard Wagner) 119 Музыка Вагнера, стиль Вагнера (имеется в виду немецкий композитор Рихард Вагнер) 119 Muzyka Vagnera, stil' Vagnera (imeyetsya v vidu nemetskiy kompozitor Rikhard Vagner)
Icône de validation par la communauté
        120 (humoristique) 120 (юмористический) 120 (yumoristicheskiy)
        121 très grand ou grand, ou dans un style trop sérieux ou exagéré 121 очень большой или большой, или в слишком серьезном или преувеличенном стиле 121 ochen' bol'shoy ili bol'shoy, ili v slishkom ser'yeznom ili preuvelichennom stile
        122 Très grand ou grand, ou trop sérieux ou exagéré 122 Очень большой или большой, или чрезмерно серьезный, или преувеличенный 122 Ochen' bol'shoy ili bol'shoy, ili chrezmerno ser'yeznyy, ili preuvelichennyy  
        123 énorme ; énorme ; trop sérieux (ou exagéré) 123 огромный; огромный; слишком серьезный (или преувеличенный) 123 ogromnyy; ogromnyy; slishkom ser'yeznyy (ili preuvelichennyy)  
        124 énorme ; énorme ; trop sérieux (ou exagéré) 124 огромный; огромный; слишком серьезный (или преувеличенный) 124 ogromnyy; ogromnyy; slishkom ser'yeznyy (ili preuvelichennyy)  
        125 or 125 золото 125 zoloto  
        126 une gueule de bois aux proportions wagnériennes 126 похмелье вагнеровских масштабов 126 pokhmel'ye vagnerovskikh masshtabov  
        127 La gueule de bois de l'échelle wagnérienne 127 Похмелье вагнеровской шкалы 127 Pokhmel'ye vagnerovskoy shkaly  
        128 forte réaction de gueule de bois 128 сильная похмельная реакция 128 sil'naya pokhmel'naya reaktsiya  
        129 forte réaction de gueule de bois 129 сильная похмельная реакция 129 sil'naya pokhmel'naya reaktsiya  
        130 âge  130 возраст  130 vozrast   
        131 Wagon 131 фургон 131 furgon  
        132 wagon à marchandises 132 грузовой автомобиль 132 gruzovoy avtomobil'  
        133  un chemin de fer/camion ferroviaire pour le transport de marchandises 133  железнодорожный / железнодорожный грузовик для перевозки грузов 133  zheleznodorozhnyy / zheleznodorozhnyy gruzovik dlya perevozki gruzov
        134 Chemin de fer/camions ferroviaires utilisés pour livrer des marchandises 134 Железная дорога / железнодорожные вагоны, используемые для доставки товаров 134 Zheleznaya doroga / zheleznodorozhnyye vagony, ispol'zuyemyye dlya dostavki tovarov  
        135 wagon (de chemin de fer), wagon 135 (железнодорожный) вагон, вагон 135 (zheleznodorozhnyy) vagon, vagon
        136 wagon (de chemin de fer), wagon 136 (железнодорожный) вагон, вагон 136 (zheleznodorozhnyy) vagon, vagon  
        137 Aliments 137 Еда 137 Yeda  
        138 Également 138 Также 138 Takzhe
        139 Wagon 139 фургон 139 furgon
        140 véhicule à quatre roues, tiré par des chevaux ou des bœufs et servant à transporter de lourdes charges 140 повозка с четырьмя колесами, запряженная лошадьми или волами и используемая для перевозки тяжелых грузов 140 povozka s chetyr'mya kolesami, zapryazhennaya loshad'mi ili volami i ispol'zuyemaya dlya perevozki tyazhelykh gruzov  
        141 Véhicule à quatre roues, tiré par des chevaux ou du bétail, et utilisé pour transporter de lourdes charges 141 Транспортное средство с четырьмя колесами, запряженное лошадьми или крупным рогатым скотом и используемое для перевозки тяжелых грузов. 141 Transportnoye sredstvo s chetyr'mya kolesami, zapryazhennoye loshad'mi ili krupnym rogatym skotom i ispol'zuyemoye dlya perevozki tyazhelykh gruzov.  
        142 Armée de chevaux à quatre roues (ou char à bœufs) 142 Четырехколесное конное войско (или воловья повозка) 142 Chetyrekhkolesnoye konnoye voysko (ili volov'ya povozka)
Icône de validation par la communauté
        143 Armée de chevaux à quatre roues (ou char à bœufs) 143 Четырехколесное конное войско (или воловья повозка) 143 Chetyrekhkolesnoye konnoye voysko (ili volov'ya povozka)  
        144 Chariot 144 Тележка 144 Telezhka
        145 Voir également 145 Смотрите также 145 Smotrite takzhe
        146 Bangwagon 146 Бангвэгон 146 Bangvegon
        147 Break 147 Универсал 147 Universal  
        148 être/aller sur le wagon 148 быть / идти в фургоне 148 byt' / idti v furgone
        149 embarquement 149 интернат 149 internat  
        150 (informel) 150 (неофициальный) 150 (neofitsial'nyy)  
        151 ne pas boire d'alcool, que ce soit pour une courte période ou de façon permanente 151 не употреблять алкоголь, .ни временно, ни постоянно 151 ne upotreblyat' alkogol', .ni vremenno, ni postoyanno
        152 ne pas boire, que ce soit à court terme ou de façon permanente 152 отказ от питья, кратковременный или постоянный 152 otkaz ot pit'ya, kratkovremennyy ili postoyannyy  
        153 (à court terme ou permanent) s'abstenir de boire, s'abstenir de boire et s'abstenir de boire de l'alcool 153 (краткосрочное или постоянное) воздерживаться от употребления алкоголя, воздерживаться от употребления алкоголя и воздерживаться от употребления алкоголя 153 (kratkosrochnoye ili postoyannoye) vozderzhivat'sya ot upotrebleniya alkogolya, vozderzhivat'sya ot upotrebleniya alkogolya i vozderzhivat'sya ot upotrebleniya alkogolya
        154 (à court terme ou permanent) s'abstenir de boire, s'abstenir de boire et s'abstenir de boire de l'alcool 154 (краткосрочное или постоянное) воздерживаться от употребления алкоголя, воздерживаться от употребления алкоголя и воздерживаться от употребления алкоголя 154 (kratkosrochnoye ili postoyannoye) vozderzhivat'sya ot upotrebleniya alkogolya, vozderzhivat'sya ot upotrebleniya alkogolya i vozderzhivat'sya ot upotrebleniya alkogolya  
        155 ascenseur 155 поднимать 155 podnimat'  
        156 wagon complet 156 вагон 156 vagon
        157 chargement de camion 157 загрузка грузовика 157 zagruzka gruzovika  
        158 une quantité de marchandises transportées sur un wagon 158 количество груза, перевозимого в вагоне 158 kolichestvo gruza, perevozimogo v vagone
        159 une certaine quantité de marchandises transportées dans un wagon 159 определенное количество товара, перевозимого в вагоне 159 opredelennoye kolichestvo tovara, perevozimogo v vagone  
        160 chargement de wagon ; chargement de wagon 160 вагонная загрузка; вагонная загрузка 160 vagonnaya zagruzka; vagonnaya zagruzka
        161 chargement de wagon ; chargement de wagon 161 вагонная загрузка; вагонная загрузка 161 vagonnaya zagruzka; vagonnaya zagruzka  
        162 wagon de train 162 обоз 162 oboz  
        163 wagon de train 163 обоз 163 oboz  
        164 une longue file de chariots et de chevaux, utilisée par les personnes voyageant vers l'ouest en Amérique du Nord au 19e siècle 164 длинная вереница фургонов и лошадей, использовавшаяся людьми, путешествующими на запад по Северной Америке в 19 веке. 164 dlinnaya verenitsa furgonov i loshadey, ispol'zovavshayasya lyud'mi, puteshestvuyushchimi na zapad po Severnoy Amerike v 19 veke.
        165 Un long train de voitures et de chevaux utilisé par les personnes voyageant dans l'ouest de l'Amérique du Nord au 19e siècle 165 Длинный поезд из экипажей и лошадей, использовавшийся людьми, путешествующими по западу Северной Америки в 19 веке. 165 Dlinnyy poyezd iz ekipazhey i loshadey, ispol'zovavshiysya lyud'mi, puteshestvuyushchimi po zapadu Severnoy Ameriki v 19 veke.  
        166 Caravanes Merlot du XIXe siècle qui ont migré vers l'ouest 166 Караваны Мерло XIX века, мигрировавшие на запад 166 Karavany Merlo XIX veka, migrirovavshiye na zapad
        167 Caravanes Merlot du XIXe siècle qui ont migré vers l'ouest 167 Караваны Мерло XIX века, мигрировавшие на запад 167 Karavany Merlo XIX veka, migrirovavshiye na zapad  
        168 Caravanes hippomobiles américaines du XIXe siècle qui ont migré vers l'ouest 168 Американские конные караваны XIX века, мигрировавшие на запад. 168 Amerikanskiye konnyye karavany XIX veka, migrirovavshiye na zapad.  
        169 Migration américaine du XIXe siècle vers l'ouest) caravanes tirées par des chevaux 169 миграция американцев на запад в XIX веке) конные караваны 169 migratsiya amerikantsev na zapad v XIX veke) konnyye karavany  
        170 halogène 170 галоген 170 galogen  
        171 de campagne 171 страна 171 strana  
        172 Famille 172 Семья 172 Sem'ya  
        173 bergeronnette 173 трясогузка 173 tryasoguzka  
        174 Bergeronnette 174 Трясогузка 174 Tryasoguzka  
        175  un petit oiseau avec une longue queue qui monte et descend quand l'oiseau marche 175  маленькая птичка с длинным хвостом, который двигается вверх и вниз при ходьбе 175  malen'kaya ptichka s dlinnym khvostom, kotoryy dvigayetsya vverkh i vniz pri khod'be  
        176 Un oiseau avec une longue queue qui monte et descend en marchant 176 Птица с длинным хвостом, который двигается вверх и вниз при ходьбе. 176 Ptitsa s dlinnym khvostom, kotoryy dvigayetsya vverkh i vniz pri khod'be.  
        177 Bergeronnette printanière (la longue queue se balance de haut en bas en marchant) 177 Трясогузка (длинный хвост качается вверх-вниз при ходьбе) 177 Tryasoguzka (dlinnyy khvost kachayetsya vverkh-vniz pri khod'be)  
        178 Bergeronnette printanière (la longue queue se balance de haut en bas en marchant) 178 Трясогузка (длинный хвост качается вверх-вниз при ходьбе) 178 Tryasoguzka (dlinnyy khvost kachayetsya vverkh-vniz pri khod'be)  
        179 wah-wah 179 вау-вау 179 vau-vau  
        180 la musique 180 Музыка 180 Muzyka
        181 un effet spécial réalisé sur des instruments de musique électriques, en particulier la guitare, qui fait varier la qualité du son 181 специальный эффект на электрических музыкальных инструментах, особенно на гитаре, который изменяет качество звука 181 spetsial'nyy effekt na elektricheskikh muzykal'nykh instrumentakh, osobenno na gitare, kotoryy izmenyayet kachestvo zvuka
        182 Un effet spécial sur les instruments électriques, en particulier les guitares, qui altère la qualité du son 182 Специальный эффект на электрических инструментах, особенно на гитарах, изменяющий качество звука. 182 Spetsial'nyy effekt na elektricheskikh instrumentakh, osobenno na gitarakh, izmenyayushchiy kachestvo zvuka.  
        183 (en particulier d'un instrument de musique électronique tel qu'une guitare) un effet sonore wow 183 (особенно электронного музыкального инструмента, такого как гитара) звуковой эффект вау 183 (osobenno elektronnogo muzykal'nogo instrumenta, takogo kak gitara) zvukovoy effekt vau
        184 (en particulier d'un instrument de musique électronique tel qu'une guitare) un effet sonore wow 184 (особенно электронного музыкального инструмента, такого как гитара) звуковой эффект вау 184 (osobenno elektronnogo muzykal'nogo instrumenta, takogo kak gitara) zvukovoy effekt vau  
        185 Léger 185 Свет 185 Svet  
        186  enfant abandonné 186  беспризорник 186  besprizornik  
        187 sans-abri 187 бездомный 187 bezdomnyy  
        188  une petite personne mince, généralement un enfant, qui a l'air de ne pas avoir assez à manger 188  маленький худощавый человек, обычно ребенок, который выглядит так, как будто ему не хватает еды 188  malen'kiy khudoshchavyy chelovek, obychno rebenok, kotoryy vyglyadit tak, kak budto yemu ne khvatayet yedy
        189 Une personne mince, généralement un enfant, qui ne semble pas manger suffisamment 189 Худой человек, обычно ребенок, который, кажется, не получает достаточно еды 189 Khudoy chelovek, obychno rebenok, kotoryy, kazhetsya, ne poluchayet dostatochno yedy  
        190 une personne mince ; (généralement) un enfant avec un visage stupide et des muscles fins 190 худощавый человек; (обычно) ребенок с глупым лицом и тонкими мышцами 190 khudoshchavyy chelovek; (obychno) rebenok s glupym litsom i tonkimi myshtsami
        191  une personne mince ; (généralement) un enfant avec un visage stupide et des muscles fins 191  худощавый человек; (обычно) ребенок с глупым лицом и тонкими мышцами 191  khudoshchavyy chelovek; (obychno) rebenok s glupym litsom i tonkimi myshtsami  
        192 les waifs et les vagabonds de notre société (personnes sans domicile) 192 беспризорники и бродяги нашего общества (люди без дома) 192 besprizorniki i brodyagi nashego obshchestva (lyudi bez doma)  
        193 Les sans-abri et les sans-abri dans notre société 193 Бездомные и бомжи в нашем обществе 193 Bezdomnyye i bomzhi v nashem obshchestve  
        194 Les parias de notre société 194 Изгои нашего общества 194 Izgoi nashego obshchestva  
        195 Les parias de notre société 195 Изгои нашего общества 195 Izgoi nashego obshchestva  
        196 waif-like 196 беспризорный 196 besprizornyy
        197 clochard 197 бродяга 197 brodyaga  
        198 jeunes filles 198 молодые девушки 198 molodyye devushki
        199 jeunes filles 199 молодые девушки 199 molodyye devushki  
        200 femme politique au visage mince 200 женщина-политик с тонким лицом 200 zhenshchina-politik s tonkim litsom
        201 femme politique au visage mince 201 женщина-политик с тонким лицом 201 zhenshchina-politik s tonkim litsom  
        202 femme politique mince 202 стройная женщина-политик 202 stroynaya zhenshchina-politik
        203 femme politique mince 203 стройная женщина-политик 203 stroynaya zhenshchina-politik  
        204 femme maigre politicienne 204 худая женщина политик 204 khudaya zhenshchina politik
        205 femme maigre politicienne 205 худая женщина политик 205 khudaya zhenshchina politik  
        206 206 206  
        207 A couru 207 Ран 207 Ran  
        208 tard le soir 208 поздно ночью 208 pozdno noch'yu  
        209 muscle 209 мышца 209 myshtsa  
        210 210 210 huán  
        211 Ver de terre 211 червь 211 cherv'  
        212 212 212  
        213 cerise cornaline 213 кизил 213 kizil  
        214 Bao 214 Бао 214 Bao  
        215 malheureux 215 несчастный 215 neschastnyy  
        216 épine 216 шип 216 ship  
        217 Lei 217 Лей 217 Ley  
        218 218 218  
        219 Strontium 219 Стронций 219 Strontsiy  
        220 Fenugrec 220 пажитник 220 pazhitnik  
        221 A couru 221 Ран 221 Ran  
        222 chi 222 Чи 222 Chi  
        223 223 223 gěng  
        224 Pu 224 Пу 224 Pu  
        225 225 225 wēi  
        226 Viande 226 мясо 226 myaso  
        227 épine 227 шип 227 ship  
        228 Prométhium 228 Прометий 228 Prometiy  
        229 229 229  
        230 Strontium 230 Стронций 230 Strontsiy  
        231 Xié 231 Се 231 Se  
        232 Fenugrec 232 пажитник 232 pazhitnik  
        233 233 233 wěi  
        234 karité 234 ши 234 shi  
        235 magnifique 235 великолепный 235 velikolepnyy  
        236 236 236 wěi  
        237 magnifique 237 великолепный 237 velikolepnyy  
        238 chi 238 Чи 238 Chi  
        239 239 239 gěng  
        240 Pu 240 Пу 240 Pu  
        241 Houo 241 Хо 241 Kho  
        242 fruit 242 фрукты 242 frukty  
        243 Houo 243 Хо 243 Kho  
        244 fruit 244 фрукты 244 frukty  
        245 calice 245 чашечка 245 chashechka  
        246 Ver de terre 246 червь 246 cherv'  
        247 lamenter 247 вопль 247 vopl'  
        248 lamenter 248 вопль 248 vopl'  
        249 pousser un long cri aigu parce que vous êtes triste ou que vous souffrez 249 издавать долгий громкий крик, потому что вам грустно или больно 249 izdavat' dolgiy gromkiy krik, potomu chto vam grustno ili bol'no  
        250 crier de chagrin ou de douleur 250 кричать от горя или боли 250 krichat' ot gorya ili boli  
        251 (de chagrin ou de douleur) pleurer, pleurer 251 (о горе или боли) плач, плач 251 (o gore ili boli) plach, plach  
        252  (de chagrin ou de douleur) pleurer, pleurer 252  (о горе или боли) плач, плач 252  (o gore ili boli) plach, plach
Icône de validation par la communauté
    253 La petite fille gémissait misérablement 253 Маленькая девочка горько плакала 253 Malen'kaya devochka gor'ko plakala
        254 petite fille qui pleure de douleur 254 маленькая девочка плачет от боли 254 malen'kaya devochka plachet ot boli  
    255 La petite fille était si triste qu'elle a pleuré 255 Маленькой девочке было так грустно, что она плакала 255 Malen'koy devochke bylo tak grustno, chto ona plakala
        256 La petite fille était si triste qu'elle a pleuré 256 Маленькой девочке было так грустно, что она плакала 256 Malen'koy devochke bylo tak grustno, chto ona plakala  
        257 âge 257 возраст 257 vozrast  
    258 femmes gémissant et pleurant 258 женщины плачут и плачут 258 zhenshchiny plachut i plachut
        259 les femmes pleurent et pleurent 259 женщины плачут и плачут 259 zhenshchiny plachut i plachut  
    260 femme qui pleure 260 женщина плачет 260 zhenshchina plachet
        261 femme qui pleure 261 женщина плачет 261 zhenshchina plachet  
        262 pleurer ou se plaindre de qch à haute voix 262 плакать или жаловаться на что-либо громким высоким голосом 262 plakat' ili zhalovat'sya na chto-libo gromkim vysokim golosom  
        263 pleurer fort ou se plaindre de quelque chose 263 громко плакать или жаловаться на что-то 263 gromko plakat' ili zhalovat'sya na chto-to  
    264 pleurer fort; gémir; gémir 264 громко плакать; ныть; ныть 264 gromko plakat'; nyt'; nyt'
        265 pleurer fort; gémir; gémir 265 громко плакать; ныть; ныть 265 gromko plakat'; nyt'; nyt'  
    266 Synonyme 266 Синоним 266 Sinonim
        267 gémissement 267 стон 267 ston  
    268 c'est cassé, elle a pleuré 268 он сломан, она плакала 268 on sloman, ona plakala
        269 il s'est cassé et elle a pleuré 269 он сломался и она заплакала 269 on slomalsya i ona zaplakala  
    270 Brisé, cria-t-elle 270 Сломанный, она кричала 270 Slomannyy, ona krichala
        271 Cassé. elle a crié 271 Сломанный. она кричала 271 Slomannyy. ona krichala  
        272 Il ne sert à rien de se lamenter à propos de quelque chose qui s'est passé il y a si longtemps 272 Нет смысла плакать о том, что было так давно 272 Net smysla plakat' o tom, chto bylo tak davno  
        273 Il ne sert à rien de pleurer pour quelque chose qui s'est passé il y a si longtemps 273 Нет смысла плакать о том, что случилось так давно 273 Net smysla plakat' o tom, chto sluchilos' tak davno  
        274 C'est déjà arrivé, et pleurer n'aide pas 274 Это уже случилось, и плач не помогает 274 Eto uzhe sluchilos', i plach ne pomogayet  
        275 C'est déjà arrivé, et pleurer n'aide pas 275 Это уже случилось, и плач не помогает 275 Eto uzhe sluchilos', i plach ne pomogayet  
        276 de choses 276 вещей 276 veshchey  
        277 chose 277 предмет 277 predmet  
        278 faire un long son aigu 278 издавать долгий высокий звук 278 izdavat' dolgiy vysokiy zvuk  
        279 faire de longues notes aiguës 279 делать длинные высокие ноты 279 delat' dlinnyye vysokiye noty  
        280 émettre un son long et aigu; siffler 280 издавать протяжный высокий звук; свистеть 280 izdavat' protyazhnyy vysokiy zvuk; svistet'  
        281 émettre un son long et aigu; siffler 281 издавать протяжный высокий звук; свистеть 281 izdavat' protyazhnyy vysokiy zvuk; svistet'  
        282 Des ambulances passaient en courant avec des sirènes hurlantes. 282 Мимо проносились машины скорой помощи с воем сирен. 282 Mimo pronosilis' mashiny skoroy pomoshchi s voyem siren.  
        283 L'ambulance se précipite avec des sirènes 283 Скорая помощь мчится с сиренами 283 Skoraya pomoshch' mchitsya s sirenami  
    284 L'ambulance a sifflé 284 Скорая помощь со свистом проехала мимо 284 Skoraya pomoshch' so svistom proyekhala mimo
        285 L'ambulance a sifflé 285 Скорая помощь со свистом проехала мимо 285 Skoraya pomoshch' so svistom proyekhala mimo  
        286 haut 286 высоко 286 vysoko  
        287 courtiser 287 добиваться 287 dobivat'sya  
        288 de 288 из 288 iz  
    289 Pleurs 289 Плач 289 Plach
        290 hurlement 290 вой 290 voy  
    291 un gémissement aigu 291 пронзительный плач 291 pronzitel'nyy plach
        292 un cri aigu 292 пронзительный крик 292 pronzitel'nyy krik  
    293 pleurer fort 293 громко плакать 293 gromko plakat'
        294 pleurer fort 294 громко плакать 294 gromko plakat'  
    295 un long cri aigu exprimant la douleur ou la tristesse ; un son semblable à celui-ci 295 долгий громкий высокий крик, выражающий боль или печаль; звук, похожий на этот 295 dolgiy gromkiy vysokiy krik, vyrazhayushchiy bol' ili pechal'; zvuk, pokhozhiy na etot
        296 Un cri long et fort de douleur ou de tristesse ; un son comme celui-ci 296 Долгий, громкий крик боли или печали; звук, подобный этому 296 Dolgiy, gromkiy krik boli ili pechali; zvuk, podobnyy etomu  
    297 (de douleur ou de chagrin) hurlement, gémissement 297 (о боли или горе) вой, плач 297 (o boli ili gore) voy, plach
        298  (de douleur ou de chagrin) hurlement, gémissement 298  (о боли или горе) вой, плач 298  (o boli ili gore) voy, plach  
    299 Synonyme 299 Синоним 299 Sinonim
    300 gémissement 300 стон 300 ston
    301 un gémissement de désespoir 301 вопль отчаяния 301 vopl' otchayaniya
        302 gémissement désespéré 302 отчаянный вопль 302 otchayannyy vopl'  
    303 gaspillage désespéré 303 отчаянная трата 303 otchayannaya trata
        304  gémissement désespéré 304  отчаянный вопль 304  otchayannyy vopl'  
    305 le hurlement lointain des sirènes 305 далекий вой сирен 305 dalekiy voy siren
        306 sirène au loin 306 сирена вдалеке 306 sirena vdaleke  
    307 sirène à distance 307 удаленная сирена 307 udalennaya sirena
        308 sirène à distance 308 удаленная сирена 308 udalennaya sirena  
    309 lambris 309 детская кроватка 309 detskaya krovatka
        310 lit de bardage 310 сайдинг кровать 310 sayding krovat'
Icône de validation par la communauté
    311 utilisation ancienne 311 старое использование 311 staroye ispol'zovaniye
    312 plinthe 312 плинтус 312 plintus
        313 plinthe 313 плинтус 313 plintus  
    314 Taille 314 Талия 314 Taliya
        315 taille 315 Талия 315 Taliya  
    316  la zone autour du milieu du corps entre les côtes et les hanches, souvent plus étroite que les zones au-dessus et en dessous 316  область вокруг середины тела между ребрами и бедрами, часто более узкая, чем области выше и ниже 316  oblast' vokrug serediny tela mezhdu rebrami i bedrami, chasto boleye uzkaya, chem oblasti vyshe i nizhe
        317 La zone du milieu du corps entre les côtes et les fesses, généralement plus étroite que les zones supérieure et inférieure 317 Область середины тела между ребрами и ягодицами, как правило, более узкая, чем верхняя и нижняя области. 317 Oblast' serediny tela mezhdu rebrami i yagoditsami, kak pravilo, boleye uzkaya, chem verkhnyaya i nizhnyaya oblasti.  
    318 taille; taille 318 талия; талия 318 taliya; taliya
        319 taille; taille 319 талия; талия 319 taliya; taliya  
    320 Il passa son bras autour de sa taille 320 Он обнял ее за талию 320 On obnyal yeye za taliyu
        321 il lui a serré la taille 321 он обнял ее за талию 321 on obnyal yeye za taliyu  
    322 Il a enroulé ses bras autour de sa taille 322 Он обвил руками ее талию 322 On obvil rukami yeye taliyu
        323  Il a enroulé ses bras autour de sa taille 323  Он обвил руками ее талию 323  On obvil rukami yeye taliyu  
    324 Elle était paralysée de la taille aux pieds 324 Она была парализована ниже пояса. 324 Ona byla paralizovana nizhe poyasa.
        325 Elle est paralysée de la taille aux pieds 325 Она парализована ниже пояса 325 Ona paralizovana nizhe poyasa  
    326  (dans la zone sous sa taille) 326  (в области ниже талии) 326  (v oblasti nizhe talii)
        327 (dans la zone sous sa taille) 327 (в области ниже талии) 327 (v oblasti nizhe talii)  
    328 Elle est paralysée de la taille aux pieds 328 Она парализована ниже пояса 328 Ona paralizovana nizhe poyasa
        329 Elle est paralysée de la taille aux pieds 329 Она парализована ниже пояса 329 Ona paralizovana nizhe poyasa  
    330 Les ouvriers étaient torse nu 330 Рабочие были раздеты до пояса. 330 Rabochiye byli razdety do poyasa.
        331 Travailleur torse nu 331 Рабочий разделся до пояса 331 Rabochiy razdelsya do poyasa  
    332 (ne portant aucun vêtement sur la moitié supérieure de leur corps) 332 (без одежды на верхней половине тела) 332 (bez odezhdy na verkhney polovine tela)
        333 (Pas de vêtements sur le haut du corps) 333 (Нет одежды на верхней части тела) 333 (Net odezhdy na verkhney chasti tela)  
    334 travailleur aux seins nus 334 рабочий топлесс 334 rabochiy topless
        335 travailleur aux seins nus 335 рабочий топлесс 335 rabochiy topless  
    336 Image 336 Картина 336 Kartina
    337 Corps 337 Тело 337 Telo
        338 corps 338 тело 338 telo  
    339  la partie d'un vêtement qui couvre la taille 339  часть предмета одежды, закрывающая талию 339  chast' predmeta odezhdy, zakryvayushchaya taliyu
        340 La partie du vêtement qui couvre la taille 340 Часть одежды, закрывающая талию 340 Chast' odezhdy, zakryvayushchaya taliyu  
    341 (de vêtements) taille, taille 341 (об одежде) талия, талия 341 (ob odezhde) taliya, taliya
        342 (de vêtements) taille, taille 342 (об одежде) талия, талия 342 (ob odezhde) taliya, taliya  
    343  une jupe à taille élastiquée 343  юбка с резинкой на талии 343  yubka s rezinkoy na talii
        344 jupe avec taille élastique 344 юбка с эластичной талией 344 yubka s elastichnoy taliyey  
    345 jupe avec taille élastique 345 юбка с эластичной талией 345 yubka s elastichnoy taliyey
        346 jupe avec taille élastique 346 юбка с эластичной талией 346 yubka s elastichnoy taliyey  
    347 cintré 347 талия 347 taliya
    348 dans les adjectifs 348 в прилагательных 348 v prilagatel'nykh
        349  forme adjectif 349  форма прилагательного 349  forma prilagatel'nogo  
    350 ayant le type de tour de taille mentionné 350 с упомянутым типом талии 350 s upomyanutym tipom talii
        351 Il y a des types de taille mentionnés 351 Там упоминаются типы талии 351 Tam upominayutsya tipy talii  
        352 avoir une taille; avoir une taille 352 иметь талию; иметь талию 352 imet' taliyu; imet' taliyu  
    353 une robe taille haute 353 платье с завышенной талией 353 plat'ye s zavyshennoy taliyey
        354 robe taille haute 354 платье с высокой талией 354 plat'ye s vysokoy taliyey  
    355 ceinture 355 пояс 355 poyas
        356 ceinture 356 пояс 356 poyas  
    357 la bande de tissu qui forme la taille d'un vêtement, en particulier en haut d'une jupe ou d'un pantalon/pantalon 357 полоска ткани, которая образует талию предмета одежды, особенно в верхней части юбки или брюк/брюк 357 poloska tkani, kotoraya obrazuyet taliyu predmeta odezhdy, osobenno v verkhney chasti yubki ili bryuk/bryuk
        358 Une bande de tissu qui forme la taille d'un vêtement, en particulier en haut d'une...jupe ou d'un pantalon/pantalon 358 Полоска ткани, которая образует талию одежды, особенно в верхней части ... юбки или брюк / брюк. 358 Poloska tkani, kotoraya obrazuyet taliyu odezhdy, osobenno v verkhney chasti ... yubki ili bryuk / bryuk.  
    359 la taille d'un vêtement ; l'extrémité ; (surtout) la taille d'une jupe 359 талия одежды; дальний конец; (особенно) талия юбки 359 taliya odezhdy; dal'niy konets; (osobenno) taliya yubki
        360 la taille d'un vêtement ; l'extrémité ; (surtout) la taille d'une jupe 360 талия одежды; дальний конец; (особенно) талия юбки 360 taliya odezhdy; dal'niy konets; (osobenno) taliya yubki  
    361 une ceinture élastiquée 361 эластичный пояс 361 elastichnyy poyas
        362 ceinture élastique 362 эластичный пояс 362 elastichnyy poyas  
    363 taille elastique 363 эластичная талия 363 elastichnaya taliya
        364 taille elastique 364 эластичная талия 364 elastichnaya taliya  
    365 gilet 365 жилет 365 zhilet
        366 Gilet 366 Жилет 366 Zhilet  
    367 gilet 367 жилет 367 zhilet
        368 Gilet 368 Жилет 368 Zhilet  
    369 un vêtement court avec des boutons sur le devant mais sans manches, généralement porté par-dessus une chemise et sous une veste, faisant souvent partie d'un costume d'homme 369 короткий предмет одежды с пуговицами спереди, но без рукавов, обычно надеваемый поверх рубашки и под пиджак, часто являющийся частью мужского костюма 369 korotkiy predmet odezhdy s pugovitsami speredi, no bez rukavov, obychno nadevayemyy poverkh rubashki i pod pidzhak, chasto yavlyayushchiysya chast'yu muzhskogo kostyuma
        370 Un vêtement court avec des boutons sur le devant mais sans manches, généralement porté par-dessus une chemise et sous une veste, faisant généralement partie d'un costume d'homme 370 Короткая одежда с пуговицами спереди, но без рукавов, обычно носимая поверх рубашки и под пиджаком, обычно часть мужского костюма. 370 Korotkaya odezhda s pugovitsami speredi, no bez rukavov, obychno nosimaya poverkh rubashki i pod pidzhakom, obychno chast' muzhskogo kostyuma.  
        371  (costume) gilet un 371  (костюм) жилет один 371  (kostyum) zhilet odin  
    372 photo page R020 372 страница с изображением R020 372 stranitsa s izobrazheniyem R020
        373 jusqu'à la taille 373 по пояс 373 po poyas  
        374 jusqu'à la taille 374 по пояс 374 po poyas  
    375  jusqu'à la taille 375  до талии 375  do talii
        376 à la taille 376 до талии 376 do talii  
    377 jusqu'à la taille ; jusqu'à la taille 377 по пояс; до пояса 377 po poyas; do poyasa
        378 jusqu'à la taille ; jusqu'à la taille 378 по пояс; до пояса 378 po poyas; do poyasa  
    379 L'eau était jusqu'à la taille 379 Воды было по пояс 379 Vody bylo po poyas
        380 jusqu'à la taille 380 по пояс 380 po poyas  
    381 l'eau jusqu'à la taille 381 вода по пояс 381 voda po poyas
        382 l'eau jusqu'à la taille 382 вода по пояс 382 voda po poyas  
    383 Nous avons pataugé jusqu'à la taille dans l'eau boueuse 383 Мы зашли по пояс в мутную воду 383 My zashli po poyas v mutnuyu vodu
        384 Nous barbotons dans de l'eau boueuse jusqu'à la taille 384 Мы плескаемся по пояс в мутной воде 384 My pleskayemsya po poyas v mutnoy vode  
    385 Nous pataugeons dans l'eau boueuse jusqu'à la taille 385 Мы входим по пояс в мутную воду 385 My vkhodim po poyas v mutnuyu vodu
        386 Nous pataugeons dans l'eau boueuse jusqu'à la taille 386 Мы входим по пояс в мутную воду 386 My vkhodim po poyas v mutnuyu vodu  
        387 bande de roulement 387 ступать 387 stupat'  
        388 Entrer 388 Войти 388 Voyti  
        389 voyage 389 путешествие 389 puteshestviye  
        390 frapper 390 удар 390 udar  
    391 taille haute 391 по пояс 391 po poyas
        392 taille haute 392 высокая талия 392 vysokaya taliya  
    393 assez haut pour atteindre la taille 393 достаточно высокий, чтобы достигать талии 393 dostatochno vysokiy, chtoby dostigat' talii
        394 taille haute 394 высокая талия 394 vysokaya taliya  
    395 à la taille; à la taille 395 по пояс; по пояс 395 po poyas; po poyas
        396 à la taille; à la taille 396 по пояс; по пояс 396 po poyas; po poyas  
        397 Yan 397 Ян 397 Yan  
        398 Seigneur 398 господин 398 gospodin  
    399 herbe à hauteur de taille 399 трава по пояс 399 trava po poyas
        400 herbe à hauteur de taille 400 трава по пояс 400 trava po poyas  
    401 L'herbe avait poussé jusqu'à la taille 401 Трава выросла по пояс 401 Trava vyrosla po poyas
        402 l'herbe pousse jusqu'à la taille 402 трава вырастает до высоты пояса 402 trava vyrastayet do vysoty poyasa  
    403 L'herbe est à hauteur de taille 403 Трава по пояс 403 Trava po poyas
        404 L'herbe est à hauteur de taille 404 Трава по пояс 404 Trava po poyas  
    405  taille 405  линия талии 405  liniya talii
        406 taille 406 линия талии 406 liniya talii  
    407  la quantité qu'une personne mesure autour de la taille, utilisée pour indiquer à quel point elle est grosse ou mince 407  количество, которое человек измеряет вокруг талии, используется, чтобы говорить о том, насколько он толстый или худой 407  kolichestvo, kotoroye chelovek izmeryayet vokrug talii, ispol'zuyetsya, chtoby govorit' o tom, naskol'ko on tolstyy ili khudoy
        408 Une mesure du tour de taille d'une personne utilisée pour indiquer à quel point elle est grosse ou mince 408 Мера окружности талии человека, используемая для определения того, насколько он толстый или худой. 408 Mera okruzhnosti talii cheloveka, ispol'zuyemaya dlya opredeleniya togo, naskol'ko on tolstyy ili khudoy.  
    409 taille 409 линия талии 409 liniya talii
    410 taille 410 линия талии 410 liniya talii
    411 une taille en expansion 411 расширяющаяся линия талии 411 rasshiryayushchayasya liniya talii
        412 expansion de la taille 412 расширяющаяся талия 412 rasshiryayushchayasya taliya  
    413 augmenter progressivement la taille 413 постепенно увеличивая талию 413 postepenno uvelichivaya taliyu
        414 augmenter progressivement la taille 414 постепенно увеличивая талию 414 postepenno uvelichivaya taliyu  
        415 La Flèche 415 стрела 415 strela  
    416 l'endroit sur un vêtement où se trouve votre taille 416 место на предмете одежды, где находится ваша талия 416 mesto na predmete odezhdy, gde nakhoditsya vasha taliya
        417 où votre taille est sur un vêtement 417 где твоя талия на предмете одежды 417 gde tvoya taliya na predmete odezhdy  
    418 (de vêtements) taille, taille 418 (об одежде) талия, талия 418 (ob odezhde) taliya, taliya
        419 (de vêtements) taille, taille 419 (об одежде) талия, талия 419 (ob odezhde) taliya, taliya  
        420 Seigneur 420 господин 420 gospodin  
    421 Synonyme 421 Синоним 421 Sinonim
    422 taille 422 Талия 422 Taliya
    423 Attendez 423 Ждать 423 Zhdat'
        424 attendre 424 ждать 424 zhdat'  
    425 ~(pour qn/qch) rester où vous êtes ou retarder de faire qch jusqu'à ce que qn/qch arrive ou que qch arrive 425 ~(для чего-то/что-то) оставаться на месте или отложить выполнение чего-то до тех пор, пока не придет что-то/что-то или не произойдет что-то 425 ~(dlya chego-to/chto-to) ostavat'sya na meste ili otlozhit' vypolneniye chego-to do tekh por, poka ne pridet chto-to/chto-to ili ne proizoydet chto-to
        426 ~ (pour qn/qch) rester sur place ou retarder l'exécution de quelque chose jusqu'à ce que quelqu'un/quelque chose arrive ou que quelque chose se produise 426 ~ (для кого-л./что-л.) оставаться на месте или откладывать выполнение чего-либо до тех пор, пока кто-то/что-то не придет или что-то не произойдет 426 ~ (dlya kogo-l./chto-l.) ostavat'sya na meste ili otkladyvat' vypolneniye chego-libo do tekh por, poka kto-to/chto-to ne pridet ili chto-to ne proizoydet  
    427 attends attends 427 ждать; ждать; ждать 427 zhdat'; zhdat'; zhdat'
        428 attends attends 428 ждать; ждать; ждать 428 zhdat'; zhdat'; zhdat'  
    429 Elle sonna et attendit 429 Она позвонила в звонок и ждала 429 Ona pozvonila v zvonok i zhdala
        430 Elle sonne à la porte et attend 430 Она звонит в дверь и ждет 430 Ona zvonit v dver' i zhdet  
    431 Elle a attendu après avoir sonné la cloche 431 Она ждала после звонка 431 Ona zhdala posle zvonka
        432 Elle a attendu après avoir sonné la cloche 432 Она ждала после звонка 432 Ona zhdala posle zvonka  
        433 impitoyable 433 безжалостный 433 bezzhalostnyy  
        434 écrivez 434 записывать 434 zapisyvat'  
    435 Cela fait longtemps que tu attends? 435 Вы долго ждали? 435 Vy dolgo zhdali?
        436 Vous avez attendu longtemps ? 436 Вы долго ждали? 436 Vy dolgo zhdali?  
    437 Vous avez attendu longtemps ? 437 Вы долго ждали? 437 Vy dolgo zhdali?
        438 Vous avez attendu longtemps ? 438 Вы долго ждали? 438 Vy dolgo zhdali?  
        439 gémissement 439 стон 439 ston  
        440 Long 440 Длинная 440 Dlinnaya  
    441 J'ai attendu (depuis) ​​vingt minutes 441 Я ждал (уже) двадцать минут 441 YA zhdal (uzhe) dvadtsat' minut
        442 J'attends depuis vingt minutes 442 Я ждал двадцать минут 442 YA zhdal dvadtsat' minut  
    443 j'ai attendu vingt minutes 443 Я ждал двадцать минут 443 YA zhdal dvadtsat' minut
        444 j'ai attendu vingt minutes 444 Я ждал двадцать минут 444 YA zhdal dvadtsat' minut  
    445 Attends-moi! 445 Подожди меня! 445 Podozhdi menya!
        446 Attends-moi! 446 Подожди меня! 446 Podozhdi menya!  
    447 On attend que la pluie s'arrête avant de sortir 447 Мы ждем, пока дождь прекратится, прежде чем выйти на улицу 447 My zhdem, poka dozhd' prekratitsya, prezhde chem vyyti na ulitsu
        448 On attend que la pluie s'arrête avant de sortir 448 Мы ждем, пока дождь прекратится, прежде чем выйти на улицу 448 My zhdem, poka dozhd' prekratitsya, prezhde chem vyyti na ulitsu  
    449 Nous attendrons que la pluie s'arrête avant de sortir 449 Мы подождем, пока дождь не прекратится, прежде чем мы выйдем 449 My podozhdem, poka dozhd' ne prekratitsya, prezhde chem my vyydem
        450 Nous attendrons que la pluie s'arrête avant de sortir 450 Мы подождем, пока дождь не прекратится, прежде чем мы выйдем 450 My podozhdem, poka dozhd' ne prekratitsya, prezhde chem my vyydem  
    451 J'attendrai dehors jusqu'à la fin de la réunion 451 Я подожду снаружи, пока собрание не закончится 451 YA podozhdu snaruzhi, poka sobraniye ne zakonchitsya
        452 J'attendrai dehors jusqu'à la fin de la réunion 452 Я подожду снаружи, пока собрание не закончится 452 YA podozhdu snaruzhi, poka sobraniye ne zakonchitsya  
    453 Je vais attendre dehors jusqu'à la fin de la réunion. 453 Я подожду снаружи, пока собрание не закончится. 453 YA podozhdu snaruzhi, poka sobraniye ne zakonchitsya.
        454 Je vais attendre dehors jusqu'à ce que la réunion soit terminée 454 Я подожду снаружи, пока собрание не закончится. 454 YA podozhdu snaruzhi, poka sobraniye ne zakonchitsya.  
    455  Dépêchez-vous, nous attendons de partir. 455  Спешите! Мы ждем, чтобы идти. 455  Speshite! My zhdem, chtoby idti.
        456 Dépêchez-vous! nous attendons d'y aller 456 торопиться! мы ждем, чтобы идти 456 toropit'sya! my zhdem, chtoby idti  
    457 Allez, on attend d'y aller 457 Давай, мы ждем, чтобы пойти 457 Davay, my zhdem, chtoby poyti
        458 Allez, on attend d'y aller 458 Давай, мы ждем, чтобы пойти 458 Davay, my zhdem, chtoby poyti  
        459 Fils 459 Сын 459 Syn  
    460 Vous n'aurez qu'à attendre votre tour (attendre que votre tour vienne) 460 Вам просто нужно дождаться своей очереди (подождите, пока придет ваша очередь) 460 Vam prosto nuzhno dozhdat'sya svoyey ocheredi (podozhdite, poka pridet vasha ochered')
        461 Tu n'as qu'à attendre ton tour (attendre ton tour) 461 Вам просто нужно дождаться своей очереди (дождаться своей очереди) 461 Vam prosto nuzhno dozhdat'sya svoyey ocheredi (dozhdat'sya svoyey ocheredi)  
    462 Tu dois attendre ton tour 462 Вы должны ждать своей очереди 462 Vy dolzhny zhdat' svoyey ocheredi
        463 Tu dois attendre ton tour 463 Вы должны ждать своей очереди 463 Vy dolzhny zhdat' svoyey ocheredi  
    464 ~(pour qch) espérer ou attendre que qch se produise, surtout pendant longtemps 464 ~(для чего-то) надеяться или ждать, что что-то произойдет, особенно в течение длительного времени 464 ~(dlya chego-to) nadeyat'sya ili zhdat', chto chto-to proizoydet, osobenno v techeniye dlitel'nogo vremeni
        465 ~ (pour qch) espérer ou s'attendre à ce que quelque chose se produise, surtout pendant longtemps 465 ~ (для чего-либо) надеяться или ожидать, что что-то произойдет, особенно в течение длительного времени 465 ~ (dlya chego-libo) nadeyat'sya ili ozhidat', chto chto-to proizoydet, osobenno v techeniye dlitel'nogo vremeni  
    466 (surtout depuis longtemps) espérer, espérer, attendre 466 (особенно долго) надеяться, надеяться, ожидать 466 (osobenno dolgo) nadeyat'sya, nadeyat'sya, ozhidat'
        467 (surtout depuis longtemps) espérer, espérer, attendre 467 (особенно долго) надеяться, надеяться, ожидать 467 (osobenno dolgo) nadeyat'sya, nadeyat'sya, ozhidat'  
    468 Leeds United avait attendu le succès pendant dix-huit ans 468 Лидс Юнайтед ждал успеха восемнадцать лет 468 Lids Yunayted zhdal uspekha vosemnadtsat' let
        469 Leeds United a attendu dix-huit ans pour réussir 469 «Лидс Юнайтед» восемнадцать лет ждал успеха 469 «Lids Yunayted» vosemnadtsat' let zhdal uspekha  
    470 Chaz United espère remporter le titre depuis 18 ans 470 «Чаз Юнайтед» надеялся выиграть титул 18 лет. 470 «Chaz Yunayted» nadeyalsya vyigrat' titul 18 let.
        471 Chaz United espère remporter le titre depuis 18 ans 471 «Чаз Юнайтед» надеялся выиграть титул 18 лет. 471 «Chaz Yunayted» nadeyalsya vyigrat' titul 18 let.  
    472 Leeds United espère remporter le titre depuis 18 ans 472 «Лидс Юнайтед» надеялся выиграть титул 18 лет. 472 «Lids Yunayted» nadeyalsya vyigrat' titul 18 let.
        473 Leeds United espère remporter le titre depuis 18 ans 473 «Лидс Юнайтед» надеялся выиграть титул 18 лет. 473 «Lids Yunayted» nadeyalsya vyigrat' titul 18 let.  
        474 frein 474 тормоз 474 tormoz  
    475 C'est juste l'occasion que j'attendais 475 Это просто возможность, которую я ждал 475 Eto prosto vozmozhnost', kotoruyu ya zhdal
        476 C'est juste la chance que j'attendais 476 Это просто шанс, которого я ждал 476 Eto prosto shans, kotorogo ya zhdal  
    477 C'est exactement l'opportunité que j'attendais 477 Это именно та возможность, которую я ждал 477 Eto imenno ta vozmozhnost', kotoruyu ya zhdal
        478 C'est exactement l'opportunité que j'attendais 478 Это именно та возможность, которую я ждал 478 Eto imenno ta vozmozhnost', kotoruyu ya zhdal  
    479 Il attend que je fasse une erreur 479 Он ждет, когда я совершу ошибку 479 On zhdet, kogda ya sovershu oshibku
        480 Il attend que je fasse une erreur 480 Он ждет, когда я совершу ошибку 480 On zhdet, kogda ya sovershu oshibku  
    481 Il s'attend à ce que je me trompe 481 Он ожидает, что я ошибаюсь 481 On ozhidayet, chto ya oshibayus'
        482 Il s'attend à ce que je me trompe 482 Он ожидает, что я ошибаюсь 482 On ozhidayet, chto ya oshibayus'  
    483 J'ai attendu ma chance et me suis échappé quand personne ne regardait 483 Я ждал своего шанса и выскользнул, когда никто не смотрел 483 YA zhdal svoyego shansa i vyskol'znul, kogda nikto ne smotrel
        484 J'ai attendu ma chance et je me suis échappé quand personne ne regardait 484 Я ждал своего шанса и выскользнул, когда никто не смотрел 484 YA zhdal svoyego shansa i vyskol'znul, kogda nikto ne smotrel  
    485 J'ai profité de l'occasion et je me suis échappé quand personne ne regardait 485 Я воспользовался возможностью и выскользнул, когда никто не смотрел 485 YA vospol'zovalsya vozmozhnost'yu i vyskol'znul, kogda nikto ne smotrel
        486 J'ai profité de l'occasion et je me suis échappé quand personne ne regardait 486 Я воспользовался возможностью и выскользнул, когда никто не смотрел 486 YA vospol'zovalsya vozmozhnost'yu i vyskol'znul, kogda nikto ne smotrel  
    487 attendre 487 ждать 487 zhdat'
    488 de choses 488 вещей 488 veshchey
        489 chose 489 предмет 489 predmet  
    490 être prêt à ce que qn ait ou utilise 490 быть готовым к тому, чтобы иметь или использовать 490 byt' gotovym k tomu, chtoby imet' ili ispol'zovat'
        491 prêt pour que quelqu'un l'ait ou l'utilise 491 готов для того, чтобы кто-то имел или использовал 491 gotov dlya togo, chtoby kto-to imel ili ispol'zoval  
    492 prêt; à portée de main; disponible; utilisable 492 готовый; под рукой; доступный; годный к употреблению 492 gotovyy; pod rukoy; dostupnyy; godnyy k upotrebleniyu
        493 prêt; à portée de main; disponible; utilisable 493 готовый; под рукой; доступный; годный к употреблению 493 gotovyy; pod rukoy; dostupnyy; godnyy k upotrebleniyu  
        494 continuer 494 продолжать 494 prodolzhat'  
        495 correctement 495 должным образом 495 dolzhnym obrazom  
    496 il y a une lettre qui t'attend à la maison 496 дома тебя ждет письмо 496 doma tebya zhdet pis'mo
        497 Il y a une lettre qui t'attend à la maison 497 Письмо ждет тебя дома 497 Pis'mo zhdet tebya doma  
    498 j'ai une lettre de toi 498 У меня есть письмо от тебя 498 U menya yest' pis'mo ot tebya
        499 j'ai une lettre de toi 499 У меня есть письмо от тебя 499 U menya yest' pis'mo ot tebya  
    500 l'hôtel avait un taxi qui attendait pour venir nous chercher 500 в отеле ждало такси, чтобы забрать нас 500 v otele zhdalo taksi, chtoby zabrat' nas
        501 L'hôtel dispose d'un taxi qui viendra nous chercher 501 В отеле есть такси, ожидающее нас. 501 V otele yest' taksi, ozhidayushcheye nas.  
    502 L'hôtel a appelé un taxi pour venir nous chercher 502 Отель вызвал такси, чтобы забрать нас 502 Otel' vyzval taksi, chtoby zabrat' nas
        503 L'hôtel a appelé un taxi pour venir nous chercher 503 Отель вызвал такси, чтобы забрать нас 503 Otel' vyzval taksi, chtoby zabrat' nas  
    504 être laissé à traiter plus tard car ce n'est pas urgent 504 оставить для рассмотрения на более позднее время, потому что это не срочно 504 ostavit' dlya rassmotreniya na boleye pozdneye vremya, potomu chto eto ne srochno
        505 Comme ce n'est pas urgent, ce sera traité plus tard 505 Так как это не срочно, это будет обработано позже 505 Tak kak eto ne srochno, eto budet obrabotano pozzhe  
    506 ajourner; ajourner; ajourner 506 откладывать; откладывать; откладывать 506 otkladyvat'; otkladyvat'; otkladyvat'
        507 ajourner; ajourner; ajourner 507 откладывать; откладывать; откладывать 507 otkladyvat'; otkladyvat'; otkladyvat'  
    508 J'ai des appels à passer mais ils peuvent attendre jusqu'à demain. 508 Мне нужно сделать несколько звонков, но они могут подождать до завтра. 508 Mne nuzhno sdelat' neskol'ko zvonkov, no oni mogut podozhdat' do zavtra.
        509 J'ai des appels à faire mais ils peuvent attendre jusqu'à demain 509 Мне нужно сделать несколько звонков, но они могут подождать до завтра. 509 Mne nuzhno sdelat' neskol'ko zvonkov, no oni mogut podozhdat' do zavtra.  
    510 J'ai quelques appels à faire, mais je peux attendre jusqu'à demain 510 Мне нужно сделать несколько звонков, но я могу подождать до завтра. 510 Mne nuzhno sdelat' neskol'ko zvonkov, no ya mogu podozhdat' do zavtra.
        511 J'ai quelques appels à faire, mais je peux attendre jusqu'à demain 511 Мне нужно сделать несколько звонков, но я могу подождать до завтра. 511 Mne nuzhno sdelat' neskol'ko zvonkov, no ya mogu podozhdat' do zavtra.  
        512 passe 512 проходить 512 prokhodit'  
        513 individuel 513 индивидуальный 513 individual'nyy  
        514 Nombreuses 514 Несколько 514 Neskol'ko  
    515 Une catastrophe accidentelle attendant de se produire une chose ou une personne qui est très susceptible de causer un danger ou un problème à l'avenir en raison de l'état dans lequel elle se trouve ou de la façon dont elle se comporte 515 Случайная катастрофа, ожидающая своего часа, вещь или человек, которые с большой вероятностью могут создать опасность или проблему в будущем из-за своего состояния или поведения. 515 Sluchaynaya katastrofa, ozhidayushchaya svoyego chasa, veshch' ili chelovek, kotoryye s bol'shoy veroyatnost'yu mogut sozdat' opasnost' ili problemu v budushchem iz-za svoyego sostoyaniya ili povedeniya.
Icône de validation par la communauté
        516 Catastrophe inattendue imminente Une chose ou une personne qui est susceptible de causer un danger ou des problèmes à l'avenir en raison de ses conditions ou de son comportement 516 Неожиданное бедствие, ожидающее своего часа Вещь или человек, которые могут создать опасность или проблемы в будущем из-за своих условий или поведения. 516 Neozhidannoye bedstviye, ozhidayushcheye svoyego chasa Veshch' ili chelovek, kotoryye mogut sozdat' opasnost' ili problemy v budushchem iz-za svoikh usloviy ili povedeniya.  
    517 danger caché 517 скрытая опасность 517 skrytaya opasnost'
        518 danger caché 518 скрытая опасность 518 skrytaya opasnost'