a    http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
b     D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
c                        
d     NEXT 1 Ww 1 Вв 1 Vv
e     last 2 W abbr. 2 W сокр. 2 W sokr.      
f   1 ALLEMAND 3 (également w) (pluriel Ws, W's, w's 3 (также w) (множественное число Ws, W's, w's 3 (takzhe w) (mnozhestvennoye chislo Ws, W's, w's
g   2 ANGLAIS 4 la 23e lettre de l'alphabet anglais 4 23-я буква английского алфавита 4 23-ya bukva angliyskogo alfavita      
h   3 ARABE 5 Les 23 lettres de l'alphabet anglais Qin : 5 23 буквы английского алфавита Цинь: 5 23 bukvy angliyskogo alfavita Tsin':      
i   4 bengali 6 L'eau commence par w/w 6 Вода начинается с w/w 6 Voda nachinayetsya s w/w      
j   5 CHINOIS 7 Le mot eau commence par la lettre w 7 Слово вода начинается с буквы ш 7 Slovo voda nachinayetsya s bukvy sh      
k   6 ESPAGNOL 8 Le mot eau commence par la lettre w 8 Слово вода начинается с буквы ш 8 Slovo voda nachinayetsya s bukvy sh      
l   7 FRANCAIS 9 Personnage 9 Персонаж 9 Personazh      
m   8 hindi 10 Yu 10 Ю 10 YU      
n   9 JAPONAIS 11 et 11 а также 11 a takzhe      
o   10 punjabi 12 ouest; ouest 12 запад; западный 12 zapad; zapadnyy
p   11 POLONAIS 13 ouest (de) ouest (de) 13 запад (от) запад (от) 13 zapad (ot) zapad (ot)      
q   12 PORTUGAIS 14 Watt 14 Ватт 14 Vatt      
r   13 RUSSE 15 watt; watt 15 ватт; ватт 15 vatt; vatt      
s     s0000. 16 une ampoule de 100 watts 16 лампочка на 100 ватт 16 lampochka na 100 vatt      
t     /01a 17 ampoule de 100 watts 17 лампочка 100 ватт 17 lampochka 100 vatt      
u       18 Formulaire W-2 18 Форма W-2 18 Forma W-2      
v     sanscrit 19 Formulaire W-2 19 Форма W-2 19 Forma W-2      
w     niemowa. 20 (aux États-Unis) un document officiel qu'un employeur remet à un employé et qui indique le montant du salaire et des impôts pour l'année 20 (в США) официальный документ, который работодатель выдает работнику, в котором указана сумма заработной платы и налогов за год. 20 (v SSHA) ofitsial'nyy dokument, kotoryy rabotodatel' vydayet rabotniku, v kotorom ukazana summa zarabotnoy platy i nalogov za god.      
x     wanicz. 21 (aux États-Unis) un document officiel fourni par un employeur à un employé indiquant les salaires et les impôts pour l'année 21 (в США) официальный документ, предоставленный работодателем работнику с указанием заработной платы и налогов за год. 21 (v SSHA) ofitsial'nyy dokument, predostavlennyy rabotodatelem rabotniku s ukazaniyem zarabotnoy platy i nalogov za god.      
y     /index 22 Salaire annuel et déclaration de revenus (émis aux employés par les employeurs américains) 22 Годовая заработная плата и налоговая декларация (выдается работникам работодателями США) 22 Godovaya zarabotnaya plata i nalogovaya deklaratsiya (vydayetsya rabotnikam rabotodatelyami SSHA)
z     http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Salaire annuel et déclaration de revenus (émis aux employés par les employeurs américains) 23 Годовая заработная плата и налоговая декларация (выдается работникам работодателями США) 23 Godovaya zarabotnaya plata i nalogovaya deklaratsiya (vydayetsya rabotnikam rabotodatelyami SSHA)      
      http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24  wack 24  ненормальный 24  nenormal'nyy
      http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 wack 25 ненормальный 25 nenormal'nyy      
      http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 informel 26 неофициальный 26 neofitsial'nyy
        27 nous 27 нас 27 nas      
        28  très mauvais; pas de bonne qualité 28  очень плохой; некачественный 28  ochen' plokhoy; nekachestvennyy
        29 très mauvais; mauvaise qualité 29 очень плохой; некачественный 29 ochen' plokhoy; nekachestvennyy      
        30 pauvre; inférieur 30 бедный; неполноценный 30 bednyy; nepolnotsennyy
        31 pauvre; inférieur 31 бедный; неполноценный 31 bednyy; nepolnotsennyy      
        32 Jin 32 Цзин 32 TSzin      
        33 sauterelle 33 кузнечик 33 kuznechik      
        34 inférieur 34 низший 34 nizshiy      
        35 ce film était vraiment nul 35 этот фильм был действительно чокнутым 35 etot fil'm byl deystvitel'no choknutym
        36 Ce film était vraiment bizarre 36 Этот фильм был действительно странным 36 Etot fil'm byl deystvitel'no strannym      
        37 ce film est nul 37 этот фильм отстой 37 etot fil'm otstoy
        38 ce film est nul 38 этот фильм отстой 38 etot fil'm otstoy      
        39 très étrange 39 очень странно 39 ochen' stranno
        40 très étrange 40 очень странно 40 ochen' stranno      
        41 bizarre; bizarre 41 странный; странный 41 strannyy; strannyy      
        42 bizarre; bizarre 42 странный; странный 42 strannyy; strannyy      
        43 très 43 очень 43 ochen'      
        44 Fou 44 Вако 44 Vako
        45 informel 45 неофициальный 45 neofitsial'nyy      
        46 fou; pas sensé 46 сумасшедший; неразумный 46 sumasshedshiy; nerazumnyy
        47 fou; imprudent 47 сумасшедший; неразумный 47 sumasshedshiy; nerazumnyy      
        48 excentrique; fou; irrationnel 48 эксцентричный; сумасшедший; иррациональный 48 ekstsentrichnyy; sumasshedshiy; irratsional'nyy      
        49 excentrique; fou; irrationnel 49 эксцентричный; сумасшедший; иррациональный 49 ekstsentrichnyy; sumasshedshiy; irratsional'nyy      
        50 opinions farfelues 50 сумасшедшие мнения 50 sumasshedshiye mneniya
        51 avis farfelu 51 дурацкое мнение 51 duratskoye mneniye      
        52 vue bizarre 52 странный вид 52 strannyy vid
        53 vue bizarre 53 странный вид 53 strannyy vid      
        54 Droit 54 Закон 54 Zakon      
        55 de campagne 55 страна 55 strana      
        56 signification 56 имея в виду 56 imeya v vidu      
        57 Voir 57 Видеть 57 Videt'      
        58 Wackos 58 Вако 58 Vako      
        59 wack 59 ненормальный 59 nenormal'nyy      
        60 fous 60 сумасшедшие 60 sumasshedshiye      
        61 un fou 61 сумасшедший 61 sumasshedshiy
        62 un fou 62 сумасшедший 62 sumasshedshiy      
        63 fou 63 сумасшедший 63 sumasshedshiy      
        64 farfelu 64 дурацкий 64 duratskiy
        65 également 65 также 65 takzhe
Icône de validation par la communauté
        66 déjanté 66 чокнутый 66 choknutyy
        67 plus farfelu 67 дурацкий 67 duratskiy
        68 le plus farfelu 68 самый дурацкий 68 samyy duratskiy
        69 drôle ou amusant d'une manière un peu folle 69 смешной или забавный в слегка сумасшедшем ключе 69 smeshnoy ili zabavnyy v slegka sumasshedshem klyuche
        70 drôle ou drôle d'une manière un peu folle 70 смешно или немного смешно 70 smeshno ili nemnogo smeshno      
        71 excentrique; hilarant; fou 71 причудливый; веселый; безумный 71 prichudlivyy; veselyy; bezumnyy
        72 excentrique; hilarant; fou 72 причудливый; веселый; безумный 72 prichudlivyy; veselyy; bezumnyy      
        73 Synonyme 73 Синоним 73 Sinonim
        74 Loufoque 74 Зани 74 Zani
        75 Ballot 75 шутовской 75 shutovskoy      
        76 idées farfelues 76 дурацкие идеи 76 duratskiye idei
        77 idée farfelue 77 дурацкая идея 77 duratskaya ideya      
        78 drôle d'idée 78 забавная идея 78 zabavnaya ideya
        79 drôle d'idée 79 забавная идея 79 zabavnaya ideya      
        80 Certains de ses amis sont des personnages assez sauvages et loufoques 80 Некоторые из его друзей довольно дикие и дурацкие персонажи. 80 Nekotoryye iz yego druzey dovol'no dikiye i duratskiye personazhi.      
        81 Certains de ses amis sont des personnages très sauvages et excentriques 81 Некоторые из его друзей очень дикие и эксцентричные персонажи. 81 Nekotoryye iz yego druzey ochen' dikiye i ekstsentrichnyye personazhi.      
        82 Certains de ses amis sont bohèmes et excentriques 82 Некоторые из его друзей богемны и эксцентричны. 82 Nekotoryye iz yego druzey bogemny i ekstsentrichny.      
        83 Certains de ses amis sont bohèmes et excentriques 83 Некоторые из его друзей богемны и эксцентричны. 83 Nekotoryye iz yego druzey bogemny i ekstsentrichny.      
        84 s'effondrer 84 крах 84 krakh      
        85 Millet 85 просо 85 proso      
        86 mettre 86 помещать 86 pomeshchat'      
        87 bactérie farfelue 87 дурацкий бакси 87 duratskiy baksi      
        88  informel 88  неофициальный 88  neofitsial'nyy      
        89 cannabis 89 конопля 89 konoplya      
        90  liasse 90  пыж 90  pyzh
        91 un groupe 91 группа 91 gruppa
        92 une pile épaisse de morceaux de papier, de papier-monnaie, etc. pliés ou enroulés ensemble 92 толстая стопка кусочков бумаги, бумажных денег и т.п., сложенных или скрученных вместе 92 tolstaya stopka kusochkov bumagi, bumazhnykh deneg i t.p., slozhennykh ili skruchennykh vmeste      
        93 Une épaisse pile de papiers, billets de banque, etc. pliés ou roulés ensemble 93 Толстая стопка бумаги, банкнот и т. д., сложенная или скрученная вместе. 93 Tolstaya stopka bumagi, banknot i t. d., slozhennaya ili skruchennaya vmeste.      
        94 (de papier-monnaie, etc.) un rouleau, une liasse, une liasse 94 (бумажных денег и т. д.) рулон, пачка, пачка 94 (bumazhnykh deneg i t. d.) rulon, pachka, pachka
        95 (de papier-monnaie, etc.) un rouleau, une liasse, une liasse 95 (бумажных денег и т. д.) рулон, пачка, пачка 95 (bumazhnykh deneg i t. d.) rulon, pachka, pachka      
        96 Il a sorti une grosse liasse de billets de 10 £ de sa poche 96 Он вытащил из кармана толстую пачку 10-фунтовых банкнот. 96 On vytashchil iz karmana tolstuyu pachku 10-funtovykh banknot.      
        97 Il a sorti une épaisse pile de billets de 10 £ de sa poche 97 Он вытащил из кармана толстую стопку 10-фунтовых банкнот. 97 On vytashchil iz karmana tolstuyu stopku 10-funtovykh banknot.      
        98 Il a sorti une grosse liasse de billets de 10 £ de sa poche 98 Он вытащил из кармана толстую пачку 10-фунтовых банкнот. 98 On vytashchil iz karmana tolstuyu pachku 10-funtovykh banknot.      
        99 Il a sorti une épaisse pile de billets de 10 £ de sa poche 99 Он вытащил из кармана толстую стопку 10-фунтовых банкнот. 99 On vytashchil iz karmana tolstuyu stopku 10-funtovykh banknot.      
        100 (argot) 100 (сленг) 100 (sleng)      
        101  Ils avaient une/des liasse(s) d'argent (une grosse somme) 101  У них была пачка/пачки денег (крупная сумма) 101  U nikh byla pachka/pachki deneg (krupnaya summa)      
        102 ils ont beaucoup d'argent 102 у них много денег 102 u nikh mnogo deneg
Icône de validation par la communauté
   
        103 une masse de matériau souple, utilisée pour bloquer qc ou maintenir qc en place 103 масса мягкого материала, используемая для блокировки чего-либо или удерживания чего-либо на месте 103 massa myagkogo materiala, ispol'zuyemaya dlya blokirovki chego-libo ili uderzhivaniya chego-libo na meste      
        104 Un bloc de matériau souple utilisé pour bloquer ou maintenir quelque chose en place 104 Кусок мягкого материала, используемый для блокировки или удержания чего-либо на месте. 104 Kusok myagkogo materiala, ispol'zuyemyy dlya blokirovki ili uderzhaniya chego-libo na meste.      
        105 Matériau souple pour le rembourrage (ou la doublure, etc. ); remplissage ; remplissage ; doublure 105 Мягкий материал для набивки (или подкладки и т.п.); наполнитель; начинка; подкладка 105 Myagkiy material dlya nabivki (ili podkladki i t.p.); napolnitel'; nachinka; podkladka      
        106 Matériau souple pour le rembourrage (ou la doublure, etc. ); remplissage ; remplissage ; doublure 106 Мягкий материал для набивки (или подкладки и т.п.); наполнитель; начинка; подкладка 106 Myagkiy material dlya nabivki (ili podkladki i t.p.); napolnitel'; nachinka; podkladka      
        107 L'infirmière a utilisé un tampon de coton pour arrêter le saignement 107 Медсестра использовала ватный тампон, чтобы остановить кровотечение. 107 Medsestra ispol'zovala vatnyy tampon, chtoby ostanovit' krovotecheniye.
        108 L'infirmière utilise une boule de coton pour arrêter le saignement 108 Медсестра использует ватный тампон, чтобы остановить кровотечение 108 Medsestra ispol'zuyet vatnyy tampon, chtoby ostanovit' krovotecheniye      
        109 L'infirmière a utilisé une boule de coton pour arrêter le saignement 109 Медсестра использовала ватный тампон, чтобы остановить кровотечение. 109 Medsestra ispol'zovala vatnyy tampon, chtoby ostanovit' krovotecheniye.
        110 L'infirmière a utilisé une boule de coton pour arrêter le saignement 110 Медсестра использовала ватный тампон, чтобы остановить кровотечение. 110 Medsestra ispol'zovala vatnyy tampon, chtoby ostanovit' krovotecheniye.      
        111 Ouate 111 Вадд 111 Vadd      
        112 tas 112 куча 112 kucha      
        113 ~ qc (vers le haut) 113 ~ ст (вверх) 113 ~ st (vverkh)
        114 plier ou presser qch en une liasse serrée 114 складывать или сжимать что-л. в плотный комок 114 skladyvat' ili szhimat' chto-l. v plotnyy komok      
        115 plier ou compresser quelque chose en boule 115 свернуть или сжать что-либо в шар 115 svernut' ili szhat' chto-libo v shar      
        116 pétrir 116 месить 116 mesit'      
        117 pétrir 117 месить 117 mesit'      
        118 remplir qc d'un matériau doux pour se réchauffer ou se protéger 118 наполнить что-л. мягким материалом для тепла или защиты 118 napolnit' chto-l. myagkim materialom dlya tepla ili zashchity      
        119 remplir quelque chose avec un matériau doux pour garder au chaud ou protéger 119 наполните что-нибудь мягким материалом, чтобы согреться или защитить 119 napolnite chto-nibud' myagkim materialom, chtoby sogret'sya ili zashchitit'      
        120 rembourrage, rembourrage, rembourrage (avec un matériau souple) 120 набивка, набивка, набивка (мягким материалом) 120 nabivka, nabivka, nabivka (myagkim materialom)
        121 rembourrage, rembourrage, rembourrage (avec un matériau souple) 121 набивка, набивка, набивка (мягким материалом) 121 nabivka, nabivka, nabivka (myagkim materialom)      
        122 patauger 122 болотный 122 bolotnyy
        123 remplissage 123 наполнитель 123 napolnitel'      
        124  matériau doux que vous enroulez autour des choses pour les protéger 124  мягкий материал, которым вы оборачиваете вещи, чтобы защитить их 124  myagkiy material, kotorym vy oborachivayete veshchi, chtoby zashchitit' ikh      
        125 Matériau souple qui enveloppe les objets pour les protéger 125 Мягкий материал, который обертывает предметы, чтобы защитить их 125 Myagkiy material, kotoryy obertyvayet predmety, chtoby zashchitit' ikh      
        126 remplissage (doux), wading, rembourrage 126 (мягкий) наполнитель, ватин, набивка 126 (myagkiy) napolnitel', vatin, nabivka      
        127 mastic (doux), ouate, rembourrage 127 (мягкий) наполнитель, вата, набивка 127 (myagkiy) napolnitel', vata, nabivka      
        128 se dandiner 128 ковылять 128 kovylyat'      
        129 bambin 129 ребенок, начинающий ходить 129 rebenok, nachinayushchiy khodit'      
        130  marcher à petits pas, en se balançant d'un côté à l'autre, comme un canard 130  ходить короткими шагами, раскачиваясь из стороны в сторону, как утка 130  khodit' korotkimi shagami, raskachivayas' iz storony v storonu, kak utka      
        131 Faites de petits pas, balancez-vous d'un côté à l'autre, comme un canard 131 Делайте маленькие шаги, раскачиваясь из стороны в сторону, как утка 131 Delayte malen'kiye shagi, raskachivayas' iz storony v storonu, kak utka      
        132 (comme un canard) se dandiner, se balancer 132 (как утка) ковылять, качаться 132 (kak utka) kovylyat', kachat'sya      
        133 (comme un canard) se dandiner, se balancer 133 (как утка) ковылять, качаться 133 (kak utka) kovylyat', kachat'sya      
        134 se dandiner 134 ковылять 134 kovylyat'
        135 bambin 135 ребенок, начинающий ходить 135 rebenok, nachinayushchiy khodit'      
        136 Elle marchait en se dandinant 136 Она шла вразвалочку 136 Ona shla vrazvalochku      
        137 elle trébuche 137 она спотыкается 137 ona spotykayetsya      
        138 Elle marche en titubant 138 Она ходит ошеломляюще 138 Ona khodit oshelomlyayushche
        139 Elle marche en titubant 139 Она ходит ошеломляюще 139 Ona khodit oshelomlyayushche      
        140 Shi 140 Ши 140 Shi      
        141 Test 141 Тестовое задание 141 Testovoye zadaniye      
        142 patauger 142 пробираться 142 probirat'sya
        143 patauger 143 болотный 143 bolotnyy      
        144 marcher avec effort dans qch, surtout dans l'eau ou la boue 144 идти с усилием по чему-либо, особенно по воде или грязи 144 idti s usiliyem po chemu-libo, osobenno po vode ili gryazi
Icône de validation par la communauté
        145 travailler à travers quelque chose, en particulier l'eau ou la boue 145 преодолевать что-либо, особенно воду или грязь 145 preodolevat' chto-libo, osobenno vodu ili gryaz'      
        146 randonnée, dandine, forage (eau ou boue, etc.) 146 поход, ковыляние, бурение (вода или грязь и т. д.) 146 pokhod, kovylyaniye, bureniye (voda ili gryaz' i t. d.)
        147 randonnée, dandine, forage (eau ou boue, etc.) 147 поход, ковыляние, бурение (вода или грязь и т. д.) 147 pokhod, kovylyaniye, bureniye (voda ili gryaz' i t. d.)      
        148 il a pataugé dans l'eau pour pousser le bateau 148 он вошел в воду, чтобы вытолкнуть лодку 148 on voshel v vodu, chtoby vytolknut' lodku
        149 Il a pataugé le bateau 149 Он вывел лодку вброд 149 On vyvel lodku vbrod      
        150 Il a pataugé dans le sol et a poussé le bateau 150 Он вошел в почву и вытолкнул лодку 150 On voshel v pochvu i vytolknul lodku      
        151 Il a pataugé dans le sol et a poussé le bateau 151 Он вошел в почву и вытолкнул лодку 151 On voshel v pochvu i vytolknul lodku      
        152 pas encore 152 еще нет 152 yeshche net      
        153 ennuyer 153 бурить 153 burit'      
        154 bande de roulement 154 ступать 154 stupat'      
        155 se balancer 155 качаться 155 kachat'sya      
        156 voyage 156 путешествие 156 puteshestviye      
        157 Parfois, ils devaient patauger jusqu'à la taille dans la boue 157 Иногда им приходилось брести по пояс в грязи. 157 Inogda im prikhodilos' bresti po poyas v gryazi.
        158 Parfois, ils devaient patauger dans la boue jusqu'à la taille 158 Иногда им приходилось пробираться по пояс в грязи. 158 Inogda im prikhodilos' probirat'sya po poyas v gryazi.      
        159 Parfois, ils doivent enjamber des supports de boue jusqu'à la taille 159 Иногда им приходится перешагивать через грязевые стойки по пояс 159 Inogda im prikhoditsya pereshagivat' cherez gryazevyye stoyki po poyas      
        160 Parfois, ils doivent enjamber des supports de boue jusqu'à la taille 160 Иногда им приходится перешагивать через грязевые стойки по пояс 160 Inogda im prikhoditsya pereshagivat' cherez gryazevyye stoyki po poyas      
        161 Ils ont pataugé la rivière à un point peu profond 161 Они перешли реку вброд на мелководье 161 Oni pereshli reku vbrod na melkovod'ye      
        162 Ils ont pataugé en eau peu profonde 162 Они бродили по мелководью 162 Oni brodili po melkovod'yu      
        163 Ils ont traversé la rivière dans les eaux peu profondes 163 Они переплыли реку на мелководье 163 Oni pereplyli reku na melkovod'ye      
        164 Ils ont traversé la rivière dans les eaux peu profondes 164 Они переплыли реку на мелководье 164 Oni pereplyli reku na melkovod'ye      
        165 Pagayer 165 Весло 165 Veslo      
        166 pataugent dans 166 пробираться в 166 probirat'sya v
        167 wad 'dans qch 167 пыж во что-л. 167 pyzh vo chto-l.
        168 (informel) 168 (неофициальный) 168 (neofitsial'nyy)      
        169 entrer dans une bagarre, une discussion ou une dispute de manière agressive ou peu sensible 169 вступить в драку, дискуссию или спор агрессивным или не очень деликатным способом 169 vstupit' v draku, diskussiyu ili spor agressivnym ili ne ochen' delikatnym sposobom
        170 Entrer dans une bagarre, une discussion ou une dispute de manière agressive ou insensible 170 Вступление в драку, дискуссию или спор в агрессивной или бесчувственной манере 170 Vstupleniye v draku, diskussiyu ili spor v agressivnoy ili beschuvstvennoy manere      
        171 participer de force, intervenir, se mêler de (bagarre, discussion, dispute, etc.) 171 насильно вступать, вмешиваться, вмешиваться (в драку, дискуссию, спор и т. 171 nasil'no vstupat', vmeshivat'sya, vmeshivat'sya (v draku, diskussiyu, spor i t.
        172 participer de force, intervenir, se mêler de (bagarre, discussion, dispute, etc.) 172 насильно вступать, вмешиваться, вмешиваться (в драку, дискуссию, спор и т. 172 nasil'no vstupat', vmeshivat'sya, vmeshivat'sya (v draku, diskussiyu, spor i t.      
        173 la police a pataugé dans la foule avec des matraques 173 полиция с дубинками врезалась в толпу 173 politsiya s dubinkami vrezalas' v tolpu      
        174 Les policiers se précipitent dans la foule avec des matraques 174 Полицейские бросаются в толпу с дубинками 174 Politseyskiye brosayutsya v tolpu s dubinkami      
        175 Policier agitant sa matraque dans la foule 175 Полицейский размахивает дубинкой в ​​толпе 175 Politseyskiy razmakhivayet dubinkoy v ​​tolpe      
        176 Policier agitant sa matraque dans la foule 176 Полицейский размахивает дубинкой в ​​толпе 176 Politseyskiy razmakhivayet dubinkoy v ​​tolpe      
        177 tu n'aurais pas dû patauger avec toutes ces accusations désagréables 177 не надо было лезть со всеми этими неприятными обвинениями 177 ne nado bylo lezt' so vsemi etimi nepriyatnymi obvineniyami      
        178 Tu ne devrais pas être impliqué dans toutes ces accusations désagréables 178 Вы не должны быть вовлечены во все эти неприятные обвинения 178 Vy ne dolzhny byt' vovlecheny vo vse eti nepriyatnyye obvineniya      
        179 Vous n'auriez pas dû faire des histoires, porter des accusations et mettre les gens mal à l'aise 179 Не надо было суетиться, обвинять и ставить людей в неловкое положение. 179 Ne nado bylo suyetit'sya, obvinyat' i stavit' lyudey v nelovkoye polozheniye.      
        180 Vous n'auriez pas dû faire des histoires, porter des accusations et mettre les gens mal à l'aise 180 Не надо было суетиться, обвинять и ставить людей в неловкое положение. 180 Ne nado bylo suyetit'sya, obvinyat' i stavit' lyudey v nelovkoye polozheniye.      
        181 journée 181 день 181 den'      
        182 Livre 182 Книга 182 Kniga      
        183 patauger dans qn 183 влезать в кого-л. 183 vlezat' v kogo-l.
        184 informel 184 неофициальный 184 neofitsial'nyy      
        185 attaquer qn avec des mots d'une manière agressive et colérique 185 атаковать кого-л. словами в гневно-агрессивной манере 185 atakovat' kogo-l. slovami v gnevno-agressivnoy manere
        186 attaquer verbalement quelqu'un en colère 186 словесно нападать на кого-либо в гневе 186 slovesno napadat' na kogo-libo v gneve      
        187 attaque 187 атака 187 ataka
        188  attaque 188  атака 188  ataka      
        189 Patauger dans qch... 189 Пробираться через что-л... 189 Probirat'sya cherez chto-l...
        190 traverser... 190 пройти через... 190 proyti cherez...      
        191 traiter ou lire qch qui est ennuyeux et prend beaucoup de temps 191 заниматься или читать что-либо скучное и занимающее много времени 191 zanimat'sya ili chitat' chto-libo skuchnoye i zanimayushcheye mnogo vremeni
        192 Traiter ou lire quelque chose qui est ennuyeux et prend beaucoup de temps 192 Обработка или чтение чего-то скучного и занимающего много времени 192 Obrabotka ili chteniye chego-to skuchnogo i zanimayushchego mnogo vremeni      
        193 traiter difficilement; lire laborieusement 193 иметь дело с трудом; читать кропотливо 193 imet' delo s trudom; chitat' kropotlivo
        194 traiter difficilement; lire laborieusement 194 иметь дело с трудом; читать кропотливо 194 imet' delo s trudom; chitat' kropotlivo      
        195 J'ai passé toute la journée à parcourir la paperasse sur mon bureau. 195 Целый день я копался в бумагах на своем столе. 195 Tselyy den' ya kopalsya v bumagakh na svoyem stole.
        196 J'ai passé toute la journée à feuilleter les papiers sur mon bureau 196 Я провел весь день, листая бумаги на своем столе. 196 YA provel ves' den', listaya bumagi na svoyem stole.      
        197 J'ai été à mon bureau toute la journée à travailler sur des documents. 197 Я весь день просидел за своим столом, работая с документами. 197 YA ves' den' prosidel za svoim stolom, rabotaya s dokumentami.
        198 J'ai été à mon bureau toute la journée à travailler sur des documents 198 Я весь день сидел за своим столом, работая над документами. 198 YA ves' den' sidel za svoim stolom, rabotaya nad dokumentami.      
        199 échassier 199 кулики 199 kuliki
        200 échassier 200 кулики 200 kuliki      
        201 également 201 также 201 takzhe      
        202 échassier 202 болотная птица 202 bolotnaya ptitsa
        203 échassier 203 болотная птица 203 bolotnaya ptitsa      
        204 l'un des différents types d'oiseaux à longues pattes qui se nourrissent en eau peu profonde 204 любой из нескольких различных видов птиц с длинными ногами, которые кормятся на мелководье 204 lyuboy iz neskol'kikh razlichnykh vidov ptits s dlinnymi nogami, kotoryye kormyatsya na melkovod'ye
        205 L'un des différents types d'oiseaux à longues pattes, se nourrissant en eau peu profonde 205 Любой из нескольких различных видов длинноногих птиц, кормящихся на мелководье. 205 Lyuboy iz neskol'kikh razlichnykh vidov dlinnonogikh ptits, kormyashchikhsya na melkovod'ye.      
        206 échassier; échassier 206 болотная птица; болотная птица 206 bolotnaya ptitsa; bolotnaya ptitsa      
        207 échassier; échassier 207 болотная птица; болотная птица 207 bolotnaya ptitsa; bolotnaya ptitsa      
        208 préparer 208 подготовить 208 podgotovit'      
        209 Cuissardes 209 Вейдерсы 209 Veydersy
        210 De longues bottes en caoutchouc qui arrivent jusqu'à la cuisse, que vous portez pour vous tenir debout dans l'eau, en particulier lorsque vous pêchez 210 Длинные резиновые сапоги до бедра, в которых вы стоите в воде, особенно на рыбалке. 210 Dlinnyye rezinovyye sapogi do bedra, v kotorykh vy stoite v vode, osobenno na rybalke.      
        211 Bottes en caoutchouc jusqu'aux cuisses pour se tenir debout dans l'eau, en particulier lors de la pêche 211 Резиновые сапоги до бедра для стояния в воде, особенно на рыбалке. 211 Rezinovyye sapogi do bedra dlya stoyaniya v vode, osobenno na rybalke.      
        212 (pour la pêche à gué, etc.) bottes en caoutchouc imperméables à tube haut 212 (для болотной рыбалки и т.п.) непромокаемые резиновые сапоги с высокими трубками 212 (dlya bolotnoy rybalki i t.p.) nepromokayemyye rezinovyye sapogi s vysokimi trubkami      
        213 (pour la pêche à gué, etc.) hautes bottes en caoutchouc imperméables 213 (для болотной рыбалки и т. д.) высокие непромокаемые резиновые сапоги 213 (dlya bolotnoy rybalki i t. d.) vysokiye nepromokayemyye rezinovyye sapogi      
        214 Une paire de cuissardes 214 Пара вейдерсов 214 Para veydersov
        215 paire de cuissardes 215 пара куликов 215 para kulikov      
        216 Bottes en caoutchouc imperméables à double barillet 216 Водонепроницаемые резиновые сапоги с двойным бочонком 216 Vodonepronitsayemyye rezinovyye sapogi s dvoynym bochonkom      
        217 Bottes en caoutchouc imperméables à double hauteur 217 Двойные высокие водонепроницаемые резиновые сапоги 217 Dvoynyye vysokiye vodonepronitsayemyye rezinovyye sapogi      
        218 oued 218 вади 218 vadi
        219  (au Moyen-Orient et en Afrique du Nord) une vallée ou un canal qui est sec sauf quand il pleut 219  (на Ближнем Востоке и в Северной Африке) долина или канал, который сух, за исключением тех случаев, когда идет дождь 219  (na Blizhnem Vostoke i v Severnoy Afrike) dolina ili kanal, kotoryy sukh, za isklyucheniyem tekh sluchayev, kogda idet dozhd'      
        220 (au Moyen-Orient et en Afrique du Nord) une vallée ou un cours d'eau qui est à sec sauf lorsqu'il pleut 220 (на Ближнем Востоке и в Северной Африке) долина или русло реки, которое сухое, за исключением случаев, когда идет дождь 220 (na Blizhnem Vostoke i v Severnoy Afrike) dolina ili ruslo reki, kotoroye sukhoye, za isklyucheniyem sluchayev, kogda idet dozhd'      
        221 (Moyen-Orient et Afrique du Nord qui n'ont de l'eau qu'après la pluie) vallée sèche, vallée fluviale sèche 221 (Ближний Восток и Северная Африка, где вода появляется только после дождя) сухая долина, сухая речная долина 221 (Blizhniy Vostok i Severnaya Afrika, gde voda poyavlyayetsya tol'ko posle dozhdya) sukhaya dolina, sukhaya rechnaya dolina      
        222 (Moyen-Orient et Afrique du Nord qui n'ont de l'eau qu'après la pluie) vallée sèche, vallée fluviale sèche 222 (Ближний Восток и Северная Африка, где вода появляется только после дождя) сухая долина, сухая речная долина 222 (Blizhniy Vostok i Severnaya Afrika, gde voda poyavlyayetsya tol'ko posle dozhdya) sukhaya dolina, sukhaya rechnaya dolina      
        223 pataugeoire 223 детский бассейн 223 detskiy basseyn
        224 pataugeoire 224 детский бассейн 224 detskiy basseyn      
        225 pataugeoire 225 лягушатник 225 lyagushatnik      
        226 pataugeoire 226 лягушатник 226 lyagushatnik      
        227  tranche 227  облатка 227  oblatka      
        228 tranche 228 облатка 228 oblatka      
        229  un biscuit / cookie léger et croustillant, souvent mangé avec de la crème glacée 229  тонкое хрустящее легкое печенье / печенье, которое часто едят с мороженым 229  tonkoye khrustyashcheye legkoye pechen'ye / pechen'ye, kotoroye chasto yedyat s morozhenym
        230 Un biscuit / cookie croustillant et léger souvent servi avec de la crème glacée 230 Хрустящий легкий бисквит / печенье, которое часто подают с мороженым. 230 Khrustyashchiy legkiy biskvit / pechen'ye, kotoroye chasto podayut s morozhenym.      
        231 Gaufrettes, craquelins (souvent consommés avec de la crème glacée 231 Вафли, крекеры (часто едят с мороженым) 231 Vafli, krekery (chasto yedyat s morozhenym)      
        232 Gaufrettes, craquelins (souvent consommés avec de la crème glacée 232 Вафли, крекеры (часто едят с мороженым) 232 Vafli, krekery (chasto yedyat s morozhenym)      
        233 un morceau rond très fin de pain spécial donné par le prêtre lors de la communion 233 очень тонкий круглый кусок особого хлеба, подаваемый священником во время причастия 233 ochen' tonkiy kruglyy kusok osobogo khleba, podavayemyy svyashchennikom vo vremya prichastiya      
        234 Un pain spécial rond très fin donné par les prêtres à la communion 234 Очень тонкая круглая особенная буханка, подаваемая священниками при причастии. 234 Ochen' tonkaya kruglaya osobennaya bukhanka, podavayemaya svyashchennikami pri prichastii.      
        235 Saint, Sainte Communion; 235 Святое; Святое Причастие; хлеб 235 Svyatoye; Svyatoye Prichastiye; khleb      
        236 (de qch) un très mince morceau de qch 236 (о чем-л.) очень тонкий кусок чего-л. 236 (o chem-l.) ochen' tonkiy kusok chego-l.      
        237 pièce très fine 237 очень тонкий кусок 237 ochen' tonkiy kusok      
        238 flocons 238 хлопья 238 khlop'ya      
        239  flocons 239  хлопья 239  khlop'ya      
        240 ultra-mince 240 тончайший 240 tonchayshiy
        241 extrêmement mince 241 чрезвычайно тонкий 241 chrezvychayno tonkiy      
        242 très fin 242 очень худой 242 ochen' khudoy
        243 Très fin 243 Очень худой 243 Ochen' khudoy      
        244 très fin 244 очень худой 244 ochen' khudoy      
        245 très fin 245 очень худой 245 ochen' khudoy      
        246 comparer 246 сравнивать 246 sravnivat'
        247 aussi fin que du papier 247 бумага тонкая 247 bumaga tonkaya
        248 aussi fin que du papier 248 бумага тонкая 248 bumaga tonkaya      
        249 gaufre 249 вафля 249 vaflya      
        250 connerie 250 бред сивой кобылы 250 bred sivoy kobyly      
        251  un gâteau plat croustillant avec un motif de carrés des deux côtés, souvent mangé avec une sauce sucrée, de la crème, etc. sur le dessus 251  хрустящая лепешка с узором из квадратов с обеих сторон, которую часто едят со сладким соусом, сливками и т. д. сверху 251  khrustyashchaya lepeshka s uzorom iz kvadratov s obeikh storon, kotoruyu chasto yedyat so sladkim sousom, slivkami i t. d. sverkhu      
        252 Un gâteau plat et croustillant avec un motif à carreaux des deux côtés, souvent garni de sauce sucrée, de crème, etc. 252 Хрустящая лепешка с клетчатым рисунком с обеих сторон, часто покрытая сладким соусом, сливками и т. д. 252 Khrustyashchaya lepeshka s kletchatym risunkom s obeikh storon, chasto pokrytaya sladkim sousom, slivkami i t. d.      
    253 Gaufres, gaufres (avec un motif carré des deux côtés, souvent avec de la crème au sirop, etc.) 253 Вафли, вафли (с квадратным рисунком с обеих сторон, часто с сиропным кремом и др.) 253 Vafli, vafli (s kvadratnym risunkom s obeikh storon, chasto s siropnym kremom i dr.)
        254 Gaufres, gaufres (avec un motif carré des deux côtés, souvent avec de la crème au sirop, etc.) 254 Вафли, вафли (с квадратным рисунком с обеих сторон, часто с сиропным кремом и др.) 254 Vafli, vafli (s kvadratnym risunkom s obeikh storon, chasto s siropnym kremom i dr.)      
    255 un gaufrier (pour faire des gaufres) 255 вафельница (для приготовления вафель) 255 vafel'nitsa (dlya prigotovleniya vafel')
        256 gaufrier (pour faire des gaufres) 256 вафельница (для приготовления вафель) 256 vafel'nitsa (dlya prigotovleniya vafel')      
        257 visite de la crème aux œufs moule à pâtisserie 257 яичный заварной крем посетить форму для выпечки 257 yaichnyy zavarnoy krem posetit' formu dlya vypechki      
        258 visite de la crème aux œufs moule à pâtisserie 258 яичный заварной крем посетить форму для выпечки 258 yaichnyy zavarnoy krem posetit' formu dlya vypechki      
        259 moule à gaufres 259 вафельница 259 vafel'nitsa      
        260 moule à gaufres 260 вафельница 260 vafel'nitsa      
        261 visiter 261 посещение 261 poseshcheniye      
        262 informel 262 неофициальный 262 neofitsial'nyy      
    263 langage qui utilise beaucoup de mots mais ne dit rien d'important ou d'intéressant 263 язык, который использует много слов, но не говорит ничего важного или интересного 263 yazyk, kotoryy ispol'zuyet mnogo slov, no ne govorit nichego vazhnogo ili interesnogo
        264 Utilise beaucoup de mots mais ne parle aucune langue importante ou intéressante 264 Использует много слов, но не говорит ни на каком важном или интересном языке 264 Ispol'zuyet mnogo slov, no ne govorit ni na kakom vazhnom ili interesnom yazyke      
        265 absurdité; absurdité 265 вздор; вздор 265 vzdor; vzdor      
    266 Le rapport est juste plein de gaufre 266 В отчете просто полная чушь 266 V otchete prosto polnaya chush'
        267 Le rapport est plein de gaufres 267 В отчете полно вафель 267 V otchete polno vafel'      
    268 Ce rapport n'est qu'un tas de conneries 268 Этот отчет просто куча дерьма 268 Etot otchet prosto kucha der'ma
        269 Ce rapport n'est qu'un tas de conneries 269 Этот отчет просто куча дерьма 269 Etot otchet prosto kucha der'ma      
    270 ~(sur) (à propos de qc) informel, désapprobateur 270 ~(о) (о чем-то) неофициальный, неодобрительный 270 ~(o) (o chem-to) neofitsial'nyy, neodobritel'nyy
    271 parler ou écrire en utilisant beaucoup de mots mais sans rien dire d'intéressant ou d'important 271 говорить или писать, используя много слов, но не говоря ничего интересного или важного 271 govorit' ili pisat', ispol'zuya mnogo slov, no ne govorya nichego interesnogo ili vazhnogo
        272 Parle ou écrit avec beaucoup de mots mais ne dit rien d'intéressant ou d'important 272 Говорит или пишет много слов, но не говорит ничего интересного или важного 272 Govorit ili pishet mnogo slov, no ne govorit nichego interesnogo ili vazhnogo      
    273 non-sens; non-sens; bavardage 273 вздор; вздор; чепуха 273 vzdor; vzdor; chepukha
        274 non-sens; non-sens; bavardage 274 вздор; вздор; чепуха 274 vzdor; vzdor; chepukha      
    275 Le directeur a parlé des résultats de l'examen, mais personne n'écoutait 275 Директор болтал о результатах экзаменов, но никто не слушал 275 Direktor boltal o rezul'tatakh ekzamenov, no nikto ne slushal
        276 Le principal babille sur les résultats des tests, mais personne n'écoute 276 Директор болтает о результатах тестов, но никто не слушает 276 Direktor boltayet o rezul'tatakh testov, no nikto ne slushayet      
    277 Le principal divague sur les résultats des tests, mais personne n'écoute 277 Директор болтает о результатах теста, но никто не слушает 277 Direktor boltayet o rezul'tatakh testa, no nikto ne slushayet
        278 Le principal divague sur les résultats des tests, mais personne n'écoute 278 Директор болтает о результатах теста, но никто не слушает 278 Direktor boltayet o rezul'tatakh testa, no nikto ne slushayet      
    279 ~(sur/sur qch) 279 ~(на/над чем-то) 279 ~(na/nad chem-to)
        280 être incapable de décider quoi faire à propos de qc ou ce que vous en pensez 280 быть не в состоянии решить, что делать с чем-то или что вы думаете о чем-то 280 byt' ne v sostoyanii reshit', chto delat' s chem-to ili chto vy dumayete o chem-to      
        281 Je ne peux pas décider quoi faire de qc ou ce que tu en penses 281 Не могу решить, что делать с чем-то или что вы думаете о чем-то 281 Ne mogu reshit', chto delat' s chem-to ili chto vy dumayete o chem-to      
        282 indécis; sans conviction 282 нерешительный; половинчатый 282 nereshitel'nyy; polovinchatyy      
        283 indécis; sans conviction 283 нерешительный; половинчатый 283 nereshitel'nyy; polovinchatyy      
    284 Le sénateur a été accusé de tergiverser sur des questions majeures 284 Сенатора обвинили в болтовне по важным вопросам 284 Senatora obvinili v boltovne po vazhnym voprosam
        285 Le sénateur a été accusé de charabia sur des questions majeures 285 Сенатора обвинили в тарабарщине по важным вопросам 285 Senatora obvinili v tarabarshchine po vazhnym voprosam      
        286 Les sénateurs sont accusés d'être vagues sur les grands dossiers 286 Сенаторов обвиняют в расплывчатости по важным вопросам 286 Senatorov obvinyayut v rasplyvchatosti po vazhnym voprosam      
        287 Les sénateurs sont accusés d'être vagues sur les grands dossiers 287 Сенаторов обвиняют в расплывчатости по важным вопросам 287 Senatorov obvinyayut v rasplyvchatosti po vazhnym voprosam      
        288 je 288 я 288 ya      
        289 elles ou ils 289 Oни 289 Oni      
    290 bouffée 290 дуть 290 dut'
        291 dérive 291 дрейф 291 dreyf      
        292 bouger, ou faire bouger qch, doucement dans l'air 292 двигаться или заставлять что-л. двигаться осторожно по воздуху 292 dvigat'sya ili zastavlyat' chto-l. dvigat'sya ostorozhno po vozdukhu      
        293 déplacer, ou faire bouger quelque chose, légèrement dans l'air 293 двигать или заставлять что-то двигаться, слегка по воздуху 293 dvigat' ili zastavlyat' chto-to dvigat'sya, slegka po vozdukhu      
    294 (avec le vent) flotter; se balancer; souffler 294 (по ветру) качаться; качаться; дуть 294 (po vetru) kachat'sya; kachat'sya; dut'
        295 (avec le vent) flotter; se balancer; souffler 295 (по ветру) качаться; качаться; дуть 295 (po vetru) kachat'sya; kachat'sya; dut'      
    296 Synonyme 296 Синоним 296 Sinonim
    297 dérive 297 дрейф 297 dreyf
    298 Le son de leurs voix flottait sur le lac 298 Звук их голосов разносился по озеру 298 Zvuk ikh golosov raznosilsya po ozeru
        299 Leurs voix flottent sur le lac 299 Их голоса плывут по озеру 299 Ikh golosa plyvut po ozeru      
    300 Leurs voix ont dérivé à travers le lac de l'autre côté 300 Их голоса дрейфовали через озеро на другую сторону 300 Ikh golosa dreyfovali cherez ozero na druguyu storonu
        301 Leurs voix ont dérivé à travers le lac de l'autre côté 301 Их голоса дрейфовали через озеро на другую сторону 301 Ikh golosa dreyfovali cherez ozero na druguyu storonu      
    302 De délicieuses odeurs s'échappaient de la cuisine 302 Вкусные запахи доносились с кухни 302 Vkusnyye zapakhi donosilis' s kukhni
        303 Un parfum se dégage de la cuisine 303 Аромат доносится с кухни 303 Aromat donositsya s kukhni      
    304 L'odeur parfumée émane de la cuisine 304 Ароматный запах доносится с кухни 304 Aromatnyy zapakh donositsya s kukhni
        305 L'odeur parfumée émane de la cuisine 305 Ароматный запах доносится с кухни 305 Aromatnyy zapakh donositsya s kukhni      
    306 Le parfum des fleurs était emporté par la brise. 306 Аромат цветов доносился ветром. 306 Aromat tsvetov donosilsya vetrom.
        307 Le parfum des fleurs est soufflé par la brise 307 Аромат цветов уносится ветром 307 Aromat tsvetov unositsya vetrom      
    308 Brise de fleurs 308 Ветерок цветов 308 Veterok tsvetov
        309 Brise de fleurs 309 Ветерок цветов 309 Veterok tsvetov      
        310 brahmane 310 Брахман 310 Brakhman      
    311 (formel) 311 (формальный) 311 (formal'nyy)
    312 une odeur ou une ligne de fumée transportée dans l'air 312 запах или струйка дыма, переносимая по воздуху 312 zapakh ili struyka dyma, perenosimaya po vozdukhu
        313 Odeurs ou fumée en suspension dans l'air 313 Запахи или дым в воздухе 313 Zapakhi ili dym v vozdukhe      
    314 une rafale, une rafale (odeur ou fumée flottant dans l'air) 314 взрыв, взрыв (запах или дым, витающие в воздухе) 314 vzryv, vzryv (zapakh ili dym, vitayushchiye v vozdukhe)
        315 se vanter 315 хвастаться 315 khvastat'sya      
        316 nul 316 нулевой 316 nulevoy      
    317 Des effluves de parfum/fumée 317 Веет духами/дымом 317 Veyet dukhami/dymom
    318 Des bouffées de parfum/fumée 318 Парфюм/дым 318 Parfyum/dym
    319 éclats d'arôme ; volutes de fumée verte 319 всплески аромата; струйки зеленого дыма 319 vspleski aromata; struyki zelenogo dyma
        320 éclats d'arôme ; volutes de fumée verte 320 всплески аромата; струйки зеленого дыма 320 vspleski aromata; struyki zelenogo dyma      
    321 remuer 321 вилять 321 vilyat'
    322 remuer 322 вилять 322 vilyat'
    323 si un chien remue la queue, ou si sa queue remue, sa queue se déplace d'un côté à l'autre plusieurs fois 323 если собака виляет хвостом или виляет хвостом, ее хвост несколько раз двигается из стороны в сторону 323 yesli sobaka vilyayet khvostom ili vilyayet khvostom, yeye khvost neskol'ko raz dvigayetsya iz storony v storonu
        324 Si un chien remue la queue, ou si sa queue remue, sa queue se déplacera plusieurs fois d'un côté à l'autre 324 Если собака виляет хвостом или виляет хвостом, ее хвост несколько раз двигается из стороны в сторону. 324 Yesli sobaka vilyayet khvostom ili vilyayet khvostom, yeye khvost neskol'ko raz dvigayetsya iz storony v storonu.      
    325 (chien) remuer, remuer (queue); (queue de chien) remuer, remuer 325 (собака) виляет, виляет (хвост); (собачий хвост) виляет, виляет 325 (sobaka) vilyayet, vilyayet (khvost); (sobachiy khvost) vilyayet, vilyayet
        326 (chien) remuer, remuer (queue); (queue de chien) remuer, remuer 326 (собака) виляет, виляет (хвост); (собачий хвост) виляет, виляет 326 (sobaka) vilyayet, vilyayet (khvost); (sobachiy khvost) vilyayet, vilyayet      
    327 secouer votre doigt ou votre tête d'un côté à l'autre ou de haut en bas, souvent en signe de désapprobation 327 трясти пальцем или головой из стороны в сторону или вверх-вниз, часто в знак неодобрения 327 tryasti pal'tsem ili golovoy iz storony v storonu ili vverkh-vniz, chasto v znak neodobreniya
        328 Secouer les doigts ou la tête d'un côté à l'autre, généralement un signe de désapprobation 328 Покачивание пальцами или головой из стороны в сторону, как правило, признак неодобрения 328 Pokachivaniye pal'tsami ili golovoy iz storony v storonu, kak pravilo, priznak neodobreniya      
    329 se tortiller ; hui (tête ou doigt, souvent pour exprimer sa désapprobation) 329 покачиваться; хуэй (голова или палец, часто для выражения неодобрения) 329 pokachivat'sya; khuey (golova ili palets, chasto dlya vyrazheniya neodobreniya)
        330 se tortiller ; hui (tête ou doigt, souvent pour exprimer sa désapprobation) 330 покачиваться; хуэй (голова или палец, часто для выражения неодобрения) 330 pokachivat'sya; khuey (golova ili palets, chasto dlya vyrazheniya neodobreniya)      
    331 rester à l'écart de l'école sans autorisation 331 держаться подальше от школы без разрешения 331 derzhat'sya podal'she ot shkoly bez razresheniya
        332 rester à l'écart de l'école sans autorisation 332 не ходить в школу без разрешения 332 ne khodit' v shkolu bez razresheniya      
    333 absentéisme 333 прогул 333 progul
        334 absentéisme 334 прогул 334 progul      
    335 remuer l'école 335 вилять школа 335 vilyat' shkola
        336 école de balançoire 336 свинг школа 336 sving shkola      
        337 absentéisme 337 прогул 337 progul      
    338 voir 338 видеть 338 videt'
    339 queue 339 хвостик 339 khvostik
    340 langue 340 язык 340 yazyk
    341 démodé 341 старомодный 341 staromodnyy
    342  une personne qui aime faire des blagues 342  человек, который любит шутить 342  chelovek, kotoryy lyubit shutit'
        343 un farceur 343 шутник 343 shutnik      
    344 farceur; farceur 344 шутник; шутник 344 shutnik; shutnik
        345 farceur; farceur 345 шутник; шутник 345 shutnik; shutnik      
    346 Synonyme 346 Синоним 346 Sinonim
    347 joker 347 джокер 347 dzhoker
    348 un mouvement agité 348 виляющее движение 348 vilyayushcheye dvizheniye
        349 mouvement bancal 349 шаткое движение 349 shatkoye dvizheniye      
    350 balançoire; balançoire 350 качаться; качаться 350 kachat'sya; kachat'sya
        351 balançoire; balançoire 351 качаться; качаться 351 kachat'sya; kachat'sya      
    352 salaire 352 заработная плата 352 zarabotnaya plata
    353 un salaire 353 зарплата 353 zarplata
    354 salaires 354 заработная плата 354 zarabotnaya plata
    355 une somme d'argent régulière que vous gagnez, généralement chaque semaine, pour un travail ou des services 355 регулярная сумма денег, которую вы зарабатываете, обычно каждую неделю, за работу или услуги 355 regulyarnaya summa deneg, kotoruyu vy zarabatyvayete, obychno kazhduyu nedelyu, za rabotu ili uslugi
        356 Un montant fixe que vous gagnez habituellement par semaine pour le travail ou les services 356 Фиксированная сумма, которую вы обычно зарабатываете в неделю за работу или услуги 356 Fiksirovannaya summa, kotoruyu vy obychno zarabatyvayete v nedelyu za rabotu ili uslugi      
    357 (se référant généralement aux salaires hebdomadaires), salaires 357 (обычно имеется в виду еженедельная) заработная плата, заработная плата 357 (obychno imeyetsya v vidu yezhenedel'naya) zarabotnaya plata, zarabotnaya plata
        358 (se référant généralement aux salaires hebdomadaires), salaires 358 (обычно имеется в виду еженедельная) заработная плата, заработная плата 358 (obychno imeyetsya v vidu yezhenedel'naya) zarabotnaya plata, zarabotnaya plata      
    359 salaire de 200 £ par semaine 359 заработная плата 200 фунтов стерлингов в неделю 359 zarabotnaya plata 200 funtov sterlingov v nedelyu
        360 200 £ de salaire par semaine 360 200 фунтов в неделю зарплата 360 200 funtov v nedelyu zarplata      
    361 200 £ de salaire par semaine 361 200 фунтов в неделю зарплата 361 200 funtov v nedelyu zarplata
        362 200 £ de salaire par semaine 362 200 фунтов в неделю зарплата 362 200 funtov v nedelyu zarplata      
    363 un salaire hebdomadaire de 200 £ 363 еженедельная заработная плата 200 фунтов стерлингов 363 yezhenedel'naya zarabotnaya plata 200 funtov sterlingov
        364 200 £ de salaire par semaine 364 200 фунтов в неделю зарплата 364 200 funtov v nedelyu zarplata      
    365 200 £ par semaine 365 200 фунтов стерлингов в неделю 365 200 funtov sterlingov v nedelyu
        366 200 £ par semaine 366 200 фунтов стерлингов в неделю 366 200 funtov sterlingov v nedelyu      
    367 réductions de salaire 367 сокращение заработной платы 367 sokrashcheniye zarabotnoy platy
        368 réduction de salaire 368 понижение зарплаты 368 ponizheniye zarplaty      
        369 réduction de salaire 369 понижение зарплаты 369 ponizheniye zarplaty      
    370 une augmentation de salaire de 3% 370 повышение заработной платы на 3% 370 povysheniye zarabotnoy platy na 3%
        371 3% d'augmentation des salaires 371 3% увеличение заработной платы 371 3% uvelicheniye zarabotnoy platy      
    372 3% d'augmentation de salaire 372 3% повышение заработной платы 372 3% povysheniye zarabotnoy platy
        373 3% d'augmentation de salaire 373 3% повышение заработной платы 373 3% povysheniye zarabotnoy platy      
    374 une augmentation de salaire de o/3 % 374 повышение заработной платы на 0/3% 374 povysheniye zarabotnoy platy na 0/3%
        375 3% d'augmentation de salaire 375 3% повышение заработной платы 375 3% povysheniye zarabotnoy platy      
    376 revendications/réclamations/accords salariaux 376 требования/претензии/расчеты по заработной плате 376 trebovaniya/pretenzii/raschety po zarabotnoy plate
        377 Réclamations salariales/réclamations/règlement 377 Претензии по заработной плате/претензии/расчеты 377 Pretenzii po zarabotnoy plate/pretenzii/raschety      
    378 Exigences salariales ; entente de règlement salarial 378 Требования к заработной плате; Соглашение об урегулировании заработной платы 378 Trebovaniya k zarabotnoy plate; Soglasheniye ob uregulirovanii zarabotnoy platy
        379 Exigences salariales ; entente de règlement salarial 379 Требования к заработной плате; Соглашение об урегулировании заработной платы 379 Trebovaniya k zarabotnoy plate; Soglasheniye ob uregulirovanii zarabotnoy platy      
    380 Les salaires sont payés le vendredi 380 Заработная плата выплачивается по пятницам 380 Zarabotnaya plata vyplachivayetsya po pyatnitsam
        381 Les salaires sont payés le vendredi 381 Заработная плата выплачивается в пятницу 381 Zarabotnaya plata vyplachivayetsya v pyatnitsu      
    382 Payez tous les vendredis 382 Оплата каждую пятницу 382 Oplata kazhduyu pyatnitsu
        383 Payez tous les vendredis 383 Оплата каждую пятницу 383 Oplata kazhduyu pyatnitsu      
    384 Il y a des avantages supplémentaires pour les personnes à bas salaire 384 Есть дополнительные льготы для людей с низкой заработной платой 384 Yest' dopolnitel'nyye l'goty dlya lyudey s nizkoy zarabotnoy platoy
        385 Les personnes à bas salaire ont des avantages supplémentaires 385 Малооплачиваемые люди имеют дополнительные льготы 385 Malooplachivayemyye lyudi imeyut dopolnitel'nyye l'goty      
    386 Les personnes à faible Qin ont des subventions supplémentaires 386 Люди с низким Цинь получают дополнительные субсидии 386 Lyudi s nizkim Tsin' poluchayut dopolnitel'nyye subsidii
        387 Les personnes à faible Qin ont des subventions supplémentaires 387 Люди с низким Цинь получают дополнительные субсидии 387 Lyudi s nizkim Tsin' poluchayut dopolnitel'nyye subsidii      
    388 Allocation supplémentaire pour les bas salaires 388 Дополнительная надбавка для малооплачиваемых 388 Dopolnitel'naya nadbavka dlya malooplachivayemykh
        389 Allocation supplémentaire pour les bas salaires 389 Дополнительная надбавка для малооплачиваемых 389 Dopolnitel'naya nadbavka dlya malooplachivayemykh      
        390 Qin 390 Цинь 390 Tsin'      
    391 Le personnel a accepté un gel volontaire des salaires 391 Сотрудники согласились на добровольное замораживание заработной платы 391 Sotrudniki soglasilis' na dobrovol'noye zamorazhivaniye zarabotnoy platy
        392 Les employés ont accepté un gel volontaire des salaires 392 Работники согласились на добровольное замораживание заработной платы 392 Rabotniki soglasilis' na dobrovol'noye zamorazhivaniye zarabotnoy platy      
    393 (une situation dans laquelle les salaires ne sont pas augmentés pendant un certain temps) 393 (ситуация, при которой заработная плата временно не повышается) 393 (situatsiya, pri kotoroy zarabotnaya plata vremenno ne povyshayetsya)
        394 (La situation où le salaire n'augmente pas pendant un certain temps) 394 (Ситуация, что зарплата не повышается какое-то время) 394 (Situatsiya, chto zarplata ne povyshayetsya kakoye-to vremya)      
    395 Tous les employés ont accepté de geler volontairement les salaires 395 Все сотрудники согласились добровольно заморозить заработную плату 395 Vse sotrudniki soglasilis' dobrovol'no zamorozit' zarabotnuyu platu
        396 Tous les employés ont accepté de geler volontairement les salaires 396 Все сотрудники согласились добровольно заморозить заработную плату 396 Vse sotrudniki soglasilis' dobrovol'no zamorozit' zarabotnuyu platu      
    397 voir également 397 смотрите также 397 smotrite takzhe
    398 salaire décent; salaire minimum 398 прожиточный минимум; минимальная заработная плата 398 prozhitochnyy minimum; minimal'naya zarabotnaya plata
    399 comparer 399 сравнивать 399 sravnivat'
    400 un salaire 400 зарплата 400 zarplata
    401 le revenu 401 доход 401 dokhod
    402 ~qch (contre/sur qn/qch) 402 ~sth (против/на кого-то/что-то) 402 ~sth (protiv/na kogo-to/chto-to)
    403 Commencer et continuer une guerre, une bataille, etc. 403 Начать и продолжить войну, битву и т. д. 403 Nachat' i prodolzhit' voynu, bitvu i t. d.
        404 Commencer et continuer des guerres, des batailles, etc. 404 Начинайте и продолжайте войны, сражения и т.д. 404 Nachinayte i prodolzhayte voyny, srazheniya i t.d.      
    405 commencer, initier, procéder, continuer (bataille de guerre, etc.) 405 начинать, инициировать, продолжать, продолжать (военное сражение и т. д.) 405 nachinat', initsiirovat', prodolzhat', prodolzhat' (voyennoye srazheniye i t. d.)
        406 commencer, initier, procéder, continuer (bataille de guerre, etc.) 406 начинать, инициировать, продолжать, продолжать (военное сражение и т. д.) 406 nachinat', initsiirovat', prodolzhat', prodolzhat' (voyennoye srazheniye i t. d.)      
    407  Les rebelles ont mené une guérilla depuis 2001 407  Повстанцы ведут партизанскую войну с 2001 года 407  Povstantsy vedut partizanskuyu voynu s 2001 goda
        408 Les rebelles mènent une guérilla depuis 2001 408 Повстанцы ведут партизанскую войну с 2001 года 408 Povstantsy vedut partizanskuyu voynu s 2001 goda      
    409 Les rebelles mènent une guérilla depuis 2001 409 Повстанцы ведут партизанскую войну с 2001 года. 409 Povstantsy vedut partizanskuyu voynu s 2001 goda.
    410 Les rebelles mènent une guérilla depuis 2001 410 Повстанцы ведут партизанскую войну с 2001 года. 410 Povstantsy vedut partizanskuyu voynu s 2001 goda.
    411 Il 411 Он 411 On