a    http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A  
b     D   FRANCAIS   ROMAJI
c                        
d     NEXT 1 Ww 1 u wā
e     last 2 W abbr. 2 ryakugo          
f   1 ALLEMAND 3 (également w) (pluriel Ws, W's, w's 3 ( mata w ) ( fukusūgata Ws , W ' s , w ' s
g   2 ANGLAIS 4 la 23e lettre de l'alphabet anglais 4 eigo no arufabetto no 23 banme no moji          
h   3 ARABE 5 Les 23 lettres de l'alphabet anglais Qin : 5 eigo no arufabetto Qin no 23 moji :          
i   4 bengali 6 L'eau commence par w/w 6 mizu wa w / w de hajimarimasu          
j   5 CHINOIS 7 Le mot eau commence par la lettre w 7 mizu toiu kotoba wa moji w de hajimarimasu          
k   6 ESPAGNOL 8 Le mot eau commence par la lettre w 8 mizu toiu kotoba wa moji w de hajimarimasu          
l   7 FRANCAIS 9 Personnage 9 kyarakutā          
m   8 hindi 10 Yu 10          
n   9 JAPONAIS 11 et 11 to          
o   10 punjabi 12 ouest; ouest 12 nishi ; nishi
p   11 POLONAIS 13 ouest (de) ouest (de) 13 nishi ( no ) nishi ( no )          
q   12 PORTUGAIS 14 Watt 14 watto          
r   13 RUSSE 15 watt; watt 15 watto ; watto          
s     s0000. 16 une ampoule de 100 watts 16 100 watto no denkyū          
t     /01a 17 ampoule de 100 watts 17 100 watto no denkyū          
u       18 Formulaire W-2 18 W - 2 fōmu          
v     sanscrit 19 Formulaire W-2 19 fōmu W - 2          
w     niemowa. 20 (aux États-Unis) un document officiel qu'un employeur remet à un employé et qui indique le montant du salaire et des impôts pour l'année 20 ( beikoku ) koyōnushi ga jūgyōin ni teishutsu suru , sono toshi no kyūyo to zeikin no kingaku o shimesu kōshiki bunsho          
x     wanicz. 21 (aux États-Unis) un document officiel fourni par un employeur à un employé indiquant les salaires et les impôts pour l'année 21 ( beikoku ) koyōnushi kara jūgyōin ni teikyō sareta , sono toshi no chingin to zeikin o shimesu kōshiki bunsho          
y     /index 22 Salaire annuel et déclaration de revenus (émis aux employés par les employeurs américains) 22 nenpō to nōzei shinkokusho ( beikoku no koyōnushi ga jūgyōin ni hakkō )
z     http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Salaire annuel et déclaration de revenus (émis aux employés par les employeurs américains) 23 nenpō to nōzei shinkokusho ( beikoku no koyōnushi ga jūgyōin ni hakkō )          
      http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24  wack 24 wakku
      http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 wack 25 wakku          
      http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 informel 26 hikōshiki
        27 nous 27 warera          
        28  très mauvais; pas de bonne qualité 28 hijō ni warui shitsu ga yokunai
        29 très mauvais; mauvaise qualité 29 hijō ni warui shitsu ga warui          
        30 pauvre; inférieur 30 warui ; otoru
        31 pauvre; inférieur 31 warui ; otoru          
        32 Jin 32 jin          
        33 sauterelle 33 batta          
        34 inférieur 34 otoru          
        35 ce film était vraiment nul 35 sono eiga wa hontōni kibatsudatta
        36 Ce film était vraiment bizarre 36 sono eiga wa hontōni kimyōdeshita          
        37 ce film est nul 37 sono eiga wa saiakuda
        38 ce film est nul 38 sono eiga wa saiakuda          
        39 très étrange 39 hijō ni kimyōna
        40 très étrange 40 hijō ni kimyōna          
        41 bizarre; bizarre 41 henna ; henna          
        42 bizarre; bizarre 42 henna ; henna          
        43 très 43 totemo          
        44 Fou 44 wakko
        45 informel 45 hikōshiki          
        46 fou; pas sensé 46 kureijī ; kenmeide hanai
        47 fou; imprudent 47 kureijī ; kenmeide hanai          
        48 excentrique; fou; irrationnel 48 kikō ; kyōki ; fugōri          
        49 excentrique; fou; irrationnel 49 kikō ; kyōki ; fugōri          
        50 opinions farfelues 50 wakko iken
        51 avis farfelu 51 kibatsuna iken          
        52 vue bizarre 52 kimyōna nagame
        53 vue bizarre 53 kimyōna nagame          
        54 Droit 54          
        55 de campagne 55 kuni          
        56 signification 56 imi          
        57 Voir 57 miru          
        58 Wackos 58 wakkosu          
        59 wack 59 wakku          
        60 fous 60 wackoes          
        61 un fou 61 kurutta hito
        62 un fou 62 kurutta hito          
        63 fou 63 kyōjin          
        64 farfelu 64 kibatsuna
        65 également 65 mata
Icône de validation par la communauté
        66 déjanté 66 kibatsuna
        67 plus farfelu 67 kibatsuna
        68 le plus farfelu 68 mottomo kibatsuna
        69 drôle ou amusant d'une manière un peu folle 69 sukoshi na hōhō de omoshiroi mataha omoshiroi
        70 drôle ou drôle d'une manière un peu folle 70 sukoshi na hōhō de omoshiroi mataha omoshiroi          
        71 excentrique; hilarant; fou 71 fūgawarina ; yōkina ; hijōshiki
        72 excentrique; hilarant; fou 72 fūgawarina ; yōkina ; hijōshiki          
        73 Synonyme 73 shinonimu
        74 Loufoque 74 zanī
        75 Ballot 75 hyōkin          
        76 idées farfelues 76 kibatsuna aidea
        77 idée farfelue 77 kibatsuna aidea          
        78 drôle d'idée 78 omoshiroi aidea
        79 drôle d'idée 79 omoshiroi aidea          
        80 Certains de ses amis sont des personnages assez sauvages et loufoques 80 kare no yūjin no nan nin ka wa kanari wairudode kibatsuna kyarakutādesu          
        81 Certains de ses amis sont des personnages très sauvages et excentriques 81 kare no yūjin no nan nin ka wa hijō ni wairudode ekisentorikkuna kyarakutādesu          
        82 Certains de ses amis sont bohèmes et excentriques 82 kare no yūjin no nan nin ka wa jiyū honpōde fūgawaridesu          
        83 Certains de ses amis sont bohèmes et excentriques 83 kare no yūjin no nan nin ka wa jiyū honpōde fūgawaridesu          
        84 s'effondrer 84 hōkai          
        85 Millet 85 kibi          
        86 mettre 86 oku          
        87 bactérie farfelue 87 kibatsuna tabako          
        88  informel 88 hikōshiki          
        89 cannabis 89 taima          
        90  liasse 90 waddo
        91 un groupe 91 gurūpu shi ya shihei nado no atsui yama o oritatan dari , marume tari shimasu shi ya shihei nado no atsui yama o oritatan dari , marume tari shimasu
        92 une pile épaisse de morceaux de papier, de papier-monnaie, etc. pliés ou enroulés ensemble 92            
        93 Une épaisse pile de papiers, billets de banque, etc. pliés ou roulés ensemble 93            
        94 (de papier-monnaie, etc.) un rouleau, une liasse, une liasse 94 ( shihei nado ) rōru , bandoru , bandoru
        95 (de papier-monnaie, etc.) un rouleau, une liasse, une liasse 95 ( shihei nado ) rōru , bandoru , bandoru          
        96 Il a sorti une grosse liasse de billets de 10 £ de sa poche 96 kare wa poketto kara pondo 10 nōto no atsui satsutaba o hikidashimashita          
        97 Il a sorti une épaisse pile de billets de 10 £ de sa poche 97 kare wa poketto kara pondo 10 no nōto no atsui sutakku o hikidashimashita          
        98 Il a sorti une grosse liasse de billets de 10 £ de sa poche 98 kare wa poketto kara pondo 10 nōto no atsui satsutaba o hikidashimashita          
        99 Il a sorti une épaisse pile de billets de 10 £ de sa poche 99 kare wa poketto kara pondo 10 no nōto no atsui sutakku o hikidashimashita          
        100 (argot) 100 ( surangu )          
        101  Ils avaient une/des liasse(s) d'argent (une grosse somme) 101 karera wa okane no satsutaba / satsutaba o motteimashita ( tairyō )          
        102 ils ont beaucoup d'argent 102 karera wa takusan no okane o motteimasu
Icône de validation par la communauté
       
        103 une masse de matériau souple, utilisée pour bloquer qc ou maintenir qc en place 103 sth o burokku shi tari , sth o shotei no ichi ni iji shi tari suru tame ni shiyō sareru yawarakai zairyō no katamari          
        104 Un bloc de matériau souple utilisé pour bloquer ou maintenir quelque chose en place 104 nani ka o burokku mataha shotei no ichi ni hoji suru tame ni shiyō sareru yawarakai zairyō no katamari          
        105 Matériau souple pour le rembourrage (ou la doublure, etc. ); remplissage ; remplissage ; doublure 105 sutaffingu ( mataha rainingu nado )yō no yawarakai sozai ; firā ; jūten ; rainingu          
        106 Matériau souple pour le rembourrage (ou la doublure, etc. ); remplissage ; remplissage ; doublure 106 sutaffingu ( mataha rainingu nado )yō no yawarakai sozai ; firā ; jūten ; rainingu          
        107 L'infirmière a utilisé un tampon de coton pour arrêter le saignement 107 kangoshi wa dasshimen no katamari o tsukatte shukketsu o tomemashita  
        108 L'infirmière utilise une boule de coton pour arrêter le saignement 108 kangoshi wa men no bōru o tsukatte shukketsu o tomemasu          
        109 L'infirmière a utilisé une boule de coton pour arrêter le saignement 109 kangoshi wa dasshimen no bōru o tsukatte shukketsu o tomemashita
        110 L'infirmière a utilisé une boule de coton pour arrêter le saignement 110 kangoshi wa dasshimen no bōru o tsukatte shukketsu o tomemashita          
        111 Ouate 111 waddo        
        112 tas 112 hīpu          
        113 ~ qc (vers le haut) 113 〜 sth ( ue )  
        114 plier ou presser qch en une liasse serrée 114 sth o oritatamu ka , taitona satsutaba ni oshikomimasu          
        115 plier ou compresser quelque chose en boule 115 nani ka o bōru ni oritatan dari asshuku shi tari suru          
        116 pétrir 116 koneru          
        117 pétrir 117 koneru          
        118 remplir qc d'un matériau doux pour se réchauffer ou se protéger 118 atataka sa ya hogo no tame ni sth o yawarakai sozai de mitasu          
        119 remplir quelque chose avec un matériau doux pour garder au chaud ou protéger 119 nani ka o yawarakai sozai de mitashite , hōn mataha hogo shimasu          
        120 rembourrage, rembourrage, rembourrage (avec un matériau souple) 120 sutaffingu , sutaffingu , padingu ( yawarakai sozai de )  
        121 rembourrage, rembourrage, rembourrage (avec un matériau souple) 121 sutaffingu , sutaffingu , padingu ( yawarakai sozai de )          
        122 patauger 122 wēdingu
        123 remplissage 123 firā        
        124  matériau doux que vous enroulez autour des choses pour les protéger 124 mono o hogo suru tame ni mono o tsutsumu yawarakai sozai        
        125 Matériau souple qui enveloppe les objets pour les protéger 125 aitemu o tsutsunde hogo suru yawarakai sozai          
        126 remplissage (doux), wading, rembourrage 126 ( sofuto ) firā , wēdingu , padingu          
        127 mastic (doux), ouate, rembourrage 127 ( sofuto ) firā , tsumebutsu , padingu          
        128 se dandiner 128 yotayota aruku          
        129 bambin 129 yōji          
        130  marcher à petits pas, en se balançant d'un côté à l'autre, comme un canard 130 ahiru no  ni sayū ni yurenagara , mijikai suteppu de aruku          
        131 Faites de petits pas, balancez-vous d'un côté à l'autre, comme un canard 131 ahiru no  ni , chīsana ichi ho o fumidashi , sayū ni furimasu          
        132 (comme un canard) se dandiner, se balancer 132 ( ahiru no yōna ) wadoru , yureru          
        133 (comme un canard) se dandiner, se balancer 133 ( ahiru no yōna ) wadoru , yureru          
        134 se dandiner 134 yotayota aruku  
        135 bambin 135 yōji          
        136 Elle marchait en se dandinant 136 kanojo wa wadoru o motte aruita        
        137 elle trébuche 137 kanojo wa tsumazuku          
        138 Elle marche en titubant 138 kanojo wa kyōi teki ni aruku  
        139 Elle marche en titubant 139 kanojo wa kyōi teki ni aruku          
        140 Shi 140 shi          
        141 Test 141 tesuto          
        142 patauger 142 weido  
        143 patauger 143 wēdingu          
        144 marcher avec effort dans qch, surtout dans l'eau ou la boue 144 sth , tokuni mizu ya doro no naka o doryoku shite aruku
Icône de validation par la communauté
        145 travailler à travers quelque chose, en particulier l'eau ou la boue 145 nani ka , tokuni mizu ya doro o kaishite rōdō suru          
        146 randonnée, dandine, forage (eau ou boue, etc.) 146 torekkingu , wadoru , boa ( mizu ya doro nado )
        147 randonnée, dandine, forage (eau ou boue, etc.) 147 torekkingu , wadoru , boa ( mizu ya doro nado )          
        148 il a pataugé dans l'eau pour pousser le bateau 148 kare wa bōto o oshidasu tame ni mizu no naka o aruita
        149 Il a pataugé le bateau 149 kare wa bōto o watatta          
        150 Il a pataugé dans le sol et a poussé le bateau 150 kare wa do no naka o aruki , bōto o oshidashimashita        
        151 Il a pataugé dans le sol et a poussé le bateau 151 kare wa do no naka o aruki , bōto o oshidashimashita          
        152 pas encore 152 mada          
        153 ennuyer 153 taikutsu saseru          
        154 bande de roulement 154 toreddo          
        155 se balancer 155 yureru          
        156 voyage 156 ryokō          
        157 Parfois, ils devaient patauger jusqu'à la taille dans la boue 157 tokidoki karera wa doro no naka o koshi made arukanakerebanarimasendeshita  
        158 Parfois, ils devaient patauger dans la boue jusqu'à la taille 158 tokidoki karera wa koshi no fukai doro no naka o arukimawaranakerebanarimasendeshita          
        159 Parfois, ils doivent enjamber des supports de boue jusqu'à la taille 159 tokidoki karera wa koshi no fukai maddorakku o matagu hitsuyō ga arimasu        
        160 Parfois, ils doivent enjamber des supports de boue jusqu'à la taille 160 tokidoki karera wa koshi no fukai maddorakku o matagu hitsuyō ga arimasu          
        161 Ils ont pataugé la rivière à un point peu profond 161 karera wa asai chiten de kawa o watatta          
        162 Ils ont pataugé en eau peu profonde 162 karera wa asase o aruita          
        163 Ils ont traversé la rivière dans les eaux peu profondes 163 karera wa asase de kawa o watatte aruita          
        164 Ils ont traversé la rivière dans les eaux peu profondes 164 karera wa asase de kawa o watatte aruita          
        165 Pagayer 165 padoru          
        166 pataugent dans 166 weidoin
        167 wad 'dans qch 167 wad ' o sth ni  
        168 (informel) 168 ( hikōshiki )        
        169 entrer dans une bagarre, une discussion ou une dispute de manière agressive ou peu sensible 169 sekkyoku teki mataha amari binkande wa nai hōhō de tatakai , giron mataha giron ni sanka suru
        170 Entrer dans une bagarre, une discussion ou une dispute de manière agressive ou insensible 170 kōgeki teki mataha donkanna hōhō de tatakai , giron , mataha giron ni hairu          
        171 participer de force, intervenir, se mêler de (bagarre, discussion, dispute, etc.) 171 kyōsei teki ni sanka , kainyū , kanshō ( tatakai , giron , giron nado )
        172 participer de force, intervenir, se mêler de (bagarre, discussion, dispute, etc.) 172 kyōsei teki ni sanka , kainyū , kanshō ( tatakai , giron , giron nado )          
        173 la police a pataugé dans la foule avec des matraques 173 keisatsu wa keibō de gunshū no naka ni haitta        
        174 Les policiers se précipitent dans la foule avec des matraques 174 keibō de gunshū ni totsunyū suru keisatsukan          
        175 Policier agitant sa matraque dans la foule 175 gunshū ni baton o futteiru keikan          
        176 Policier agitant sa matraque dans la foule 176 gunshū ni baton o futteiru keikan          
        177 tu n'aurais pas dû patauger avec toutes ces accusations désagréables 177 anata wa sorera subete no fukaina kokuhatsu ni te o dasubekide wa arimasendeshita          
        178 Tu ne devrais pas être impliqué dans toutes ces accusations désagréables 178 anata wa sorera subete no fukaina kokuhatsu ni kanyo surubekide wa arimasen          
        179 Vous n'auriez pas dû faire des histoires, porter des accusations et mettre les gens mal à l'aise 179 ōsawagi shi tari , hinan shi tari , hitobito o fukai ni sase tari surubekide wa arimasendeshita          
        180 Vous n'auriez pas dû faire des histoires, porter des accusations et mettre les gens mal à l'aise 180 ōsawagi shi tari , hinan shi tari , hitobito o fukai ni sase tari surubekide wa arimasendeshita          
        181 journée 181 nichi          
        182 Livre 182 hon          
        183 patauger dans qn 183 sb ni weido
        184 informel 184 hikōshiki        
        185 attaquer qn avec des mots d'une manière agressive et colérique 185 ikari no kōgeki tekina hōhō de kotoba de sb o kōgeki suru
        186 attaquer verbalement quelqu'un en colère 186 ikari de dare ka o kōtō de kōgeki suru          
        187 attaque 187 kōgeki
        188  attaque 188 kōgeki          
        189 Patauger dans qch... 189 sth o tōrinukeru ...
        190 traverser... 190 pasu surū ...          
        191 traiter ou lire qch qui est ennuyeux et prend beaucoup de temps 191 taikutsu de jikan ga kakaru sth ni taisho shi tari yon dari suru
        192 Traiter ou lire quelque chose qui est ennuyeux et prend beaucoup de temps 192 taikutsu de jikan ga kakaru mono o shori shi tari yon dari suru          
        193 traiter difficilement; lire laborieusement 193 kenmei ni taisho suru tame ni bone no oreru  ni yomu tame ni
        194 traiter difficilement; lire laborieusement 194 kenmei ni taisho suru tame ni bone no oreru  ni yomu tame ni          
        195 J'ai passé toute la journée à parcourir la paperasse sur mon bureau. 195 watashi wa ichi nichi chū tsukue no ue no shorui o kugurinukete sugoshimashita .
        196 J'ai passé toute la journée à feuilleter les papiers sur mon bureau 196 watashi wa ichi nichi chū tsukue no ue no shorui o mekutte sugoshimashita          
        197 J'ai été à mon bureau toute la journée à travailler sur des documents. 197 watashi wa ichi nichi chū desuku de dokyumento no sagyō o shiteimasu .
        198 J'ai été à mon bureau toute la journée à travailler sur des documents 198 watashi wa ichi nichi chū desuku de dokyumento no sagyō o shiteimasu          
        199 échassier 199 wēdā
        200 échassier 200 wēdā          
        201 également 201 mata        
        202 échassier 202 shōkinrui
        203 échassier 203 shōkinrui          
        204 l'un des différents types d'oiseaux à longues pattes qui se nourrissent en eau peu profonde 204 asase de esa o yaru nagai ashi o motsu ikutsu ka no kotonaru shurui no tori no izure ka
        205 L'un des différents types d'oiseaux à longues pattes, se nourrissant en eau peu profonde 205 asase de to esa suru , ikutsu ka no kotonaru shurui no ashi no nagai tori no izure ka          
        206 échassier; échassier 206 shōkinrui ; shōkinrui ;        
        207 échassier; échassier 207 shōkinrui ; shōkinrui ;          
        208 préparer 208 junbi          
        209 Cuissardes 209 wēdā
        210 De longues bottes en caoutchouc qui arrivent jusqu'à la cuisse, que vous portez pour vous tenir debout dans l'eau, en particulier lorsque vous pêchez 210 futomomo made todoku nagai gomu nagagutsu de , tokuni tsuri o suru toki ni suichū ni tatsu tame ni chakuyō shimasu          
        211 Bottes en caoutchouc jusqu'aux cuisses pour se tenir debout dans l'eau, en particulier lors de la pêche 211 tokuni tsuri o suru toki ni suichū ni tatsu tame no futomomo no naga sa no gomu nagagutsu          
        212 (pour la pêche à gué, etc.) bottes en caoutchouc imperméables à tube haut 212 (  ) hai chūbu bōsui rabā būtsu          
        213 (pour la pêche à gué, etc.) hautes bottes en caoutchouc imperméables 213 ( mizuasobi nado ) se no takai bōsui gomu nagagutsu          
        214 Une paire de cuissardes 214 wēdā no pea  
        215 paire de cuissardes 215 wēdā no pea          
        216 Bottes en caoutchouc imperméables à double barillet 216 daburuhaibareru bōsui rabā būtsu        
        217 Bottes en caoutchouc imperméables à double hauteur 217 daburu tōru bōsui rabā būtsu          
        218 oued 218 waji  
        219  (au Moyen-Orient et en Afrique du Nord) une vallée ou un canal qui est sec sauf quand il pleut 219 ( chūtō oyobi kita afurika ) ame ga furu toki o nozoite kansō shiteiru tani mataha suiro          
        220 (au Moyen-Orient et en Afrique du Nord) une vallée ou un cours d'eau qui est à sec sauf lorsqu'il pleut 220 ( chūtō oyobi kita afurika ) ame ga furu toki o nozoite kansō shiteiru tani mataha kawa no kōsu          
        221 (Moyen-Orient et Afrique du Nord qui n'ont de l'eau qu'après la pluie) vallée sèche, vallée fluviale sèche 221 ( ame ga futte hajimete mizu ga deru chūtō kita afurika ) dorai barē , dorai barē          
        222 (Moyen-Orient et Afrique du Nord qui n'ont de l'eau qu'après la pluie) vallée sèche, vallée fluviale sèche 222 ( ame ga futte hajimete mizu ga deru chūtō kita afurika ) dorai barē , dorai barē          
        223 pataugeoire 223 wēdingupūru
        224 pataugeoire 224 wēdingupūru          
        225 pataugeoire 225 kodomoyō pūru          
        226 pataugeoire 226 kodomoyō pūru          
        227  tranche 227 wēha          
        228 tranche 228 wēha          
        229  un biscuit / cookie léger et croustillant, souvent mangé avec de la crème glacée 229 usukute parit to shita karui bisuketto / kukkī . aisukurīmu to issho ni taberu koto ga ōi
        230 Un biscuit / cookie croustillant et léger souvent servi avec de la crème glacée 230 sawayakade karui bisuketto / kukkī wa , aisukurīmu to issho ni dasareru koto ga yoku arimasu          
        231 Gaufrettes, craquelins (souvent consommés avec de la crème glacée 231 uehāsu , kurakkā ( aisukurīmu to issho ni taberu koto ga ōi )          
        232 Gaufrettes, craquelins (souvent consommés avec de la crème glacée 232 uehāsu , kurakkā ( aisukurīmu to issho ni taberu koto ga ōi )          
        233 un morceau rond très fin de pain spécial donné par le prêtre lors de la communion 233 seitai hairyō chū ni sōryo kara ataerareta hijō ni usui marui tokubetsuna pan          
        234 Un pain spécial rond très fin donné par les prêtres à la communion 234 seitai hairyō de sōryo niyotte ataerareta hijō ni usui marui tokubetsuna pan          
        235 Saint, Sainte Communion; 235 seitai ; seitai hairyō ;" pan          
        236 (de qch) un très mince morceau de qch 236 ( sth no ) hijō ni usui sth          
        237 pièce très fine 237 hijō ni usui bubun          
        238 flocons 238 furēku          
        239  flocons 239 furēku          
        240 ultra-mince 240 usu
        241 extrêmement mince 241 hijō ni usui          
        242 très fin 242 hijō ni usuidesu
        243 Très fin 243 hijō ni usuidesu          
        244 très fin 244 hijō ni usuidesu          
        245 très fin 245 hijō ni usuidesu          
        246 comparer 246 hikaku
        247 aussi fin que du papier 247 usui kami
        248 aussi fin que du papier 248 usui kami          
        249 gaufre 249 waffuru          
        250 connerie 250 detarame          
        251  un gâteau plat croustillant avec un motif de carrés des deux côtés, souvent mangé avec une sauce sucrée, de la crème, etc. sur le dessus 251 ryōmen ni shikakui moyō no sakusaku no furatto kēki de , ue ni amai sōsu ya kurīmu nado o soete taberu koto ga ōi          
        252 Un gâteau plat et croustillant avec un motif à carreaux des deux côtés, souvent garni de sauce sucrée, de crème, etc. 252 ryōmen ni ichimatsu moyō no sakusaku shita furatto kēki de , amai sōsu ya kurīmu nado ga toppingu sareteiru koto ga yoku arimasu .          
    253 Gaufres, gaufres (avec un motif carré des deux côtés, souvent avec de la crème au sirop, etc.) 253 waffuru , waffuru ( ryōgawa ni seihōkei no patān ga ari , ōku no bāi shiroppu kurīmu nado ga tsuiteimasu )
        254 Gaufres, gaufres (avec un motif carré des deux côtés, souvent avec de la crème au sirop, etc.) 254 waffuru , waffuru ( ryōgawa ni seihōkei no patān ga ari , ōku no bāi shiroppu kurīmu nado ga tsuiteimasu )          
    255 un gaufrier (pour faire des gaufres) 255 waffuru airon ( waffuru o tsukuru tame )
        256 gaufrier (pour faire des gaufres) 256 waffuru airon ( waffuru o tsukuru tame )          
        257 visite de la crème aux œufs moule à pâtisserie 257 tamago kasutādo hōmon bēkingu kan          
        258 visite de la crème aux œufs moule à pâtisserie 258 tamago kasutādo hōmon bēkingu kan          
        259 moule à gaufres 259 waffuru pan          
        260 moule à gaufres 260 waffuru pan          
        261 visiter 261 hōmon          
        262 informel 262 hikōshiki          
    263 langage qui utilise beaucoup de mots mais ne dit rien d'important ou d'intéressant 263 takusan no tango o tsukauga , jūyōna koto ya omoshiroi koto wa nani mo iwanai gengo
        264 Utilise beaucoup de mots mais ne parle aucune langue importante ou intéressante 264 ōku no tango o shiyō shimasuga , jūyō mataha kyōmibukai gengo o hanashimasen          
        265 absurdité; absurdité 265 nansensu ; nansensu          
    266 Le rapport est juste plein de gaufre 266 repōto wa waffuru de ippaidesu
        267 Le rapport est plein de gaufres 267 repōto wa waffuru de ippaidesu          
    268 Ce rapport n'est qu'un tas de conneries 268 kono repōto wa tada no garakuta no tabadesu
        269 Ce rapport n'est qu'un tas de conneries 269 kono repōto wa tada no garakuta no tabadesu          
    270 ~(sur) (à propos de qc) informel, désapprobateur 270 〜 ( on ) ( yaku sth ) hikōshiki , fushōnin
    271 parler ou écrire en utilisant beaucoup de mots mais sans rien dire d'intéressant ou d'important 271 takusan no kotoba o tsukatte hanashi tari kai tari suruga , omoshiroi koto ya jūyōna koto wa nani mo iwanai
        272 Parle ou écrit avec beaucoup de mots mais ne dit rien d'intéressant ou d'important 272 ōku no kotoba de hanashi tari kai tari shimasuga , omoshiroi koto ya jūyōna koto wa nani mo īmasen          
    273 non-sens; non-sens; bavardage 273 nansensu ; nansensu ; seseragi
        274 non-sens; non-sens; bavardage 274 nansensu ; nansensu ; seseragi          
    275 Le directeur a parlé des résultats de l'examen, mais personne n'écoutait 275 kōchō wa shiken kekka nitsuite waffuru shimashitaga , dare mo kīteimasendeshita
        276 Le principal babille sur les résultats des tests, mais personne n'écoute 276 tesuto no tensū nitsuite no omona kōron , shikashi dare mo kīteinai          
    277 Le principal divague sur les résultats des tests, mais personne n'écoute 277 kōchō wa tesuto kekka nitsuite haikai shimasuga , dare mo kikimasen
        278 Le principal divague sur les résultats des tests, mais personne n'écoute 278 kōchō wa tesuto kekka nitsuite haikai shimasuga , dare mo kikimasen          
    279 ~(sur/sur qch) 279 〜 ( on / over s ’ th )
        280 être incapable de décider quoi faire à propos de qc ou ce que vous en pensez 280 sth nitsuite nani o subeki ka , mataha sth nitsuite dō omō ka o kimeru koto ga dekinai          
        281 Je ne peux pas décider quoi faire de qc ou ce que tu en penses 281 sth o dō suru ka , sth nitsuite dō omō ka o kimeru koto ga dekimasen          
        282 indécis; sans conviction 282 mitei ; chūtohanpa          
        283 indécis; sans conviction 283 mitei ; chūtohanpa          
    284 Le sénateur a été accusé de tergiverser sur des questions majeures 284 jōin gīn wa shuyōna mondai de waffuru shita to hinan sareta
        285 Le sénateur a été accusé de charabia sur des questions majeures 285 jōin gīn wa shuyōna mondai de gikochinai koto de kokuhatsu saremashita          
        286 Les sénateurs sont accusés d'être vagues sur les grands dossiers 286 jōin gīn wa shuyōna mondai nitsuite bakuzento shiteiru to hinan sareteiru          
        287 Les sénateurs sont accusés d'être vagues sur les grands dossiers 287 jōin gīn wa shuyōna mondai nitsuite bakuzento shiteiru to hinan sareteiru          
        288 je 288 watashi          
        289 elles ou ils 289 karera          
    290 bouffée 290 waft
        291 dérive 291 dorifuto          
        292 bouger, ou faire bouger qch, doucement dans l'air 292 kūki chū o yasashiku ugokasu , mataha sth o ugokasu          
        293 déplacer, ou faire bouger quelque chose, légèrement dans l'air 293 kūchū o karuku ugokasu , mataha nani ka o ugokasu          
    294 (avec le vent) flotter; se balancer; souffler 294 ( kaze totomoni ) ukabu ; yureru ; fuku
        295 (avec le vent) flotter; se balancer; souffler 295 ( kaze totomoni ) ukabu ; yureru ; fuku          
    296 Synonyme 296 shinonimu
    297 dérive 297 dorifuto
    298 Le son de leurs voix flottait sur le lac 298 karera no koe no oto ga mizūmi o yokogitte tadayotta
        299 Leurs voix flottent sur le lac 299 karera no koe wa mizūmi ni ukabu          
    300 Leurs voix ont dérivé à travers le lac de l'autre côté 300 karera no koe wa mizūmi o yokogitte hantaigawa ni tadayoimashita
        301 Leurs voix ont dérivé à travers le lac de l'autre côté 301 karera no koe wa mizūmi o yokogitte hantaigawa ni tadayoimashita          
    302 De délicieuses odeurs s'échappaient de la cuisine 302 kicchin kara tadayō oishī nioi
        303 Un parfum se dégage de la cuisine 303 kicchin kara kaori ga tadayō          
    304 L'odeur parfumée émane de la cuisine 304 chūbō kara kaori ga tadayō
        305 L'odeur parfumée émane de la cuisine 305 chūbō kara kaori ga tadayō          
    306 Le parfum des fleurs était emporté par la brise. 306 hana no kaori ga soyokaze ni soyogu .
        307 Le parfum des fleurs est soufflé par la brise 307 hana no kaori ga soyokaze ni fukaremasu          
    308 Brise de fleurs 308 hana no soyokaze
        309 Brise de fleurs 309 hana no soyokaze          
        310 brahmane 310 baramon          
    311 (formel) 311 ( teinei )
    312 une odeur ou une ligne de fumée transportée dans l'air 312 nioi ya ichi retsu no kemuri ga kūchū ni hakobareru
        313 Odeurs ou fumée en suspension dans l'air 313 kūki chū no nioi ya kemuri          
    314 une rafale, une rafale (odeur ou fumée flottant dans l'air) 314 bāsuto , bāsuto ( kūki chū no nioi mataha kemuri no hyōryū )
        315 se vanter 315 jiman          
        316 nul 316 nuru          
    317 Des effluves de parfum/fumée 317 Waftspf kōsui / kemuri
    318 Des bouffées de parfum/fumée 318 kōsui / kemuri noyo dare
    319 éclats d'arôme ; volutes de fumée verte 319 kaori no bāsuto ; midori no kemuri no kirehashi
        320 éclats d'arôme ; volutes de fumée verte 320 kaori no bāsuto ; midori no kemuri no kirehashi          
    321 remuer 321 wagu
    322 remuer 322 wagu
    323 si un chien remue la queue, ou si sa queue remue, sa queue se déplace d'un côté à l'autre plusieurs fois 323 inu ga shippo o fut tari , shippo o fut tari suruto , shippo ga sayū ni  kai ugokimasu .
        324 Si un chien remue la queue, ou si sa queue remue, sa queue se déplacera plusieurs fois d'un côté à l'autre 324 inu ga shippo o futteiru bāi , mataha shippo ga futteiru bāi , shippo wa sayū ni  kai ugokimasu          
    325 (chien) remuer, remuer (queue); (queue de chien) remuer, remuer 325 ( inu ) furu , furu ( shippo ken no shippo ) furu , furu
        326 (chien) remuer, remuer (queue); (queue de chien) remuer, remuer 326 ( inu ) furu , furu ( shippo ken no shippo ) furu , furu          
    327 secouer votre doigt ou votre tête d'un côté à l'autre ou de haut en bas, souvent en signe de désapprobation 327 ōku no bāi , fushōnin no chōkō toshite , yubi ya atama o sayū mataha jōge ni furu
        328 Secouer les doigts ou la tête d'un côté à l'autre, généralement un signe de désapprobation 328 yubi ya atama o sayū ni furu , tsūjō wa fushōnin no chōkō          
    329 se tortiller ; hui (tête ou doigt, souvent pour exprimer sa désapprobation) 329 kokizami ni ugoku ; hui ( atama mataha yubi , shibashiba fushōnin o hyōgen suru tame )
        330 se tortiller ; hui (tête ou doigt, souvent pour exprimer sa désapprobation) 330 kokizami ni ugoku ; hui ( atama mataha yubi , shibashiba fushōnin o hyōgen suru tame )          
    331 rester à l'écart de l'école sans autorisation 331 kyokanaku gakkō kara hanareru koto
        332 rester à l'écart de l'école sans autorisation 332 kyokanaku gakkō ni chikazukanai          
    333 absentéisme 333 fu tōkō
        334 absentéisme 334 fu tōkō          
    335 remuer l'école 335 gakkō o furu
        336 école de balançoire 336 suingu sukūru          
        337 absentéisme 337 fu tōkō          
    338 voir 338 miru
    339 queue 339 shippo
    340 langue 340 shita
    341 démodé 341 kofūna
    342  une personne qui aime faire des blagues 342 jōdan o iu no ga sukina hito
        343 un farceur 343 jōkā          
    344 farceur; farceur 344 jōkā ; jōkā
        345 farceur; farceur 345 jōkā ; jōkā          
    346 Synonyme 346 shinonimu
    347 joker 347 jōkā
    348 un mouvement agité 348 yureru ugoki
        349 mouvement bancal 349 guratsuku ugoki          
    350 balançoire; balançoire 350 suingu ; suingu
        351 balançoire; balançoire 351 suingu ; suingu          
    352 salaire 352 chingin
    353 un salaire 353 kyūryō
    354 salaires 354 chingin
    355 une somme d'argent régulière que vous gagnez, généralement chaque semaine, pour un travail ou des services 355 shigoto ya sābisu no tame ni , tsūjō wa maishū , anata ga kasegu teiki tekina kingaku
        356 Un montant fixe que vous gagnez habituellement par semaine pour le travail ou les services 356 shigoto ya sābisu no tame ni tsūjō shū ni kasegu koteigaku          
    357 (se référant généralement aux salaires hebdomadaires), salaires 357 ( tsūjō wa maishū o sasu ) chingin , chingin
        358 (se référant généralement aux salaires hebdomadaires), salaires 358 ( tsūjō wa maishū o sasu ) chingin , chingin          
    359 salaire de 200 £ par semaine 359 shū 200 pondo no chingin
        360 200 £ de salaire par semaine 360 shūkyū 200 pondo          
    361 200 £ de salaire par semaine 361 shūkyū 200 pondo
        362 200 £ de salaire par semaine 362 shūkyū 200 pondo          
    363 un salaire hebdomadaire de 200 £ 363 shūkyū 200 pondo
        364 200 £ de salaire par semaine 364 shūkyū 200 pondo          
    365 200 £ par semaine 365 shū 200 pondo
        366 200 £ par semaine 366 shū 200 pondo          
    367 réductions de salaire 367 chingin katto
        368 réduction de salaire 368 pei katto          
        369 réduction de salaire 369 pei katto          
    370 une augmentation de salaire de 3% 370 3 pāsento no chingin jōshō
        371 3% d'augmentation des salaires 371 chingin ga 3 pāsento agaru          
    372 3% d'augmentation de salaire 372 3 pāsento no shōkyū
        373 3% d'augmentation de salaire 373 3 pāsento no shōkyū          
    374 une augmentation de salaire de o/3 % 374 chingin jōshō o / 3 pāsento
        375 3% d'augmentation de salaire 375 3 pāsento no shōkyū          
    376 revendications/réclamations/accords salariaux 376 chingin yōkyū / seikyū / kessai
        377 Réclamations salariales/réclamations/règlement 377 chingin seikyū / seikyū / wakai          
    378 Exigences salariales ; entente de règlement salarial 378 chingin yōken ; chingin kessai keiyaku
        379 Exigences salariales ; entente de règlement salarial 379 chingin yōken ; chingin kessai keiyaku          
    380 Les salaires sont payés le vendredi 380 chingin wa kinyōbi ni shiharawaremasu
        381 Les salaires sont payés le vendredi 381 chingin wa kinyōbi ni shiharawaremasu          
    382 Payez tous les vendredis 382 maishū kinyōbi ni shiharau
        383 Payez tous les vendredis 383 maishū kinyōbi ni shiharau          
    384 Il y a des avantages supplémentaires pour les personnes à bas salaire 384 tei chingin no hitobito ni wa tsuika no meritto ga arimasu
        385 Les personnes à bas salaire ont des avantages supplémentaires 385 tei chingin no hitobito ni wa tsuika no meritto ga arimasu          
    386 Les personnes à faible Qin ont des subventions supplémentaires 386 tei shin no hitobito wa tsuika no joseikin o motteimasu
        387 Les personnes à faible Qin ont des subventions supplémentaires 387 tei shin no hitobito wa tsuika no joseikin o motteimasu          
    388 Allocation supplémentaire pour les bas salaires 388 tei chingin no kasegishu no tame no tsuika teate
        389 Allocation supplémentaire pour les bas salaires 389 tei chingin no kasegishu no tame no tsuika teate          
        390 Qin 390 hata          
    391 Le personnel a accepté un gel volontaire des salaires 391 sutaffu wa jishu tekina chingin tōketsu ni dōi shimashita
        392 Les employés ont accepté un gel volontaire des salaires 392 jūgyōin wa jishu tekina kyūyo tōketsu ni dōi shimashita          
    393 (une situation dans laquelle les salaires ne sont pas augmentés pendant un certain temps) 393 ( ichiji teki ni chingin ga agaranai jōkyō )
        394 (La situation où le salaire n'augmente pas pendant un certain temps) 394 ( shibaraku kyūryō ga agaranai jōkyō )          
    395 Tous les employés ont accepté de geler volontairement les salaires 395 subete no jūgyōin ga jishu teki ni chingin o tōketsu suru koto ni dōi shimashita
        396 Tous les employés ont accepté de geler volontairement les salaires 396 subete no jūgyōin ga jishu teki ni chingin o tōketsu suru koto ni dōi shimashita          
    397 voir également 397 mo sanshō shitekudasai
    398 salaire décent; salaire minimum 398 seikatsu chingin ; saitei chingin
    399 comparer 399 hikaku
    400 un salaire 400 kyūryō
    401 le revenu 401 shotoku
    402 ~qch (contre/sur qn/qch) 402 〜 sth ( sb / sth nitaishite / nitaishite )
    403 Commencer et continuer une guerre, une bataille, etc. 403 sensō , sentō nado o kaishi shite keizoku suru
        404 Commencer et continuer des guerres, des batailles, etc. 404 sensō , sentō nado o kaishi shite keizoku shimasu .          
    405 commencer, initier, procéder, continuer (bataille de guerre, etc.) 405 kaishi , kaishi , zokkō , zokkō ( sensō no tatakai nado )
        406 commencer, initier, procéder, continuer (bataille de guerre, etc.) 406 kaishi , kaishi , zokkō , zokkō ( sensō no tatakai nado )          
    407  Les rebelles ont mené une guérilla depuis 2001 407 han seifu seiryoku wa 2001 nen irai gerira sensō o kurihirogetekimashita
        408 Les rebelles mènent une guérilla depuis 2001 408 han seifu seiryoku wa 2001 nen irai gerirasen o okonatteiru          
    409 Les rebelles mènent une guérilla depuis 2001 409 han seifu seiryoku wa 2001 nen irai gerirasen o kurihirogetekimashita
    410 Les rebelles mènent une guérilla depuis 2001 410 han seifu seiryoku wa 2001 nen irai gerirasen o kurihirogetekimashita
    411 Il 411 kare