a    http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
b     D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
c                                
d     NEXT 1 Ww 1 u wā 1  わぁ 1
う わあ
e     last 2 W abbr. 2 ryakugo 2 略語 2 りゃくご          
f   1 ALLEMAND 3 (également w) (pluriel Ws, W's, w's 3 ( mata w ) ( fukusūgata Ws , W ' s , w ' s 3 ( また w ) ( 複数形 Ws 、 W ' s 、 w ' s 3 ( また w ) ( ふくすうがた ws 、 w ' s 、 w ' s
g   2 ANGLAIS 4 la 23e lettre de l'alphabet anglais 4 eigo no arufabetto no 23 banme no moji 4 英語  アルファベット  23 番目  文字 4 えいご  アルファベット  23 ばんめ  もじ          
h   3 ARABE 5 Les 23 lettres de l'alphabet anglais Qin : 5 eigo no arufabetto Qin no 23 moji : 5 英語  アルファベット Qin  23 文字 : 5 えいご  アルファベット qいん  23 もじ :          
i   4 bengali 6 L'eau commence par w/w 6 mizu wa w / w de hajimarimasu 6   w / w  始まります 6 みず  w / w  はじまります          
j   5 CHINOIS 7 Le mot eau commence par la lettre w 7 mizu toiu kotoba wa moji w de hajimarimasu 7  という 言葉  文字 w  始まります 7 みず という ことば  もじ w  はじまります          
k   6 ESPAGNOL 8 Le mot eau commence par la lettre w 8 mizu toiu kotoba wa moji w de hajimarimasu 8  という 言葉  文字 w  始まります 8 みず という ことば  もじ w  はじまります          
l   7 FRANCAIS 9 Personnage 9 kyarakutā 9 キャラクター 9 キャラクター          
m   8 hindi 10 Yu 10 10 ゆう 10 ゆう          
n   9 JAPONAIS 11 et 11 to 11 11          
o   10 punjabi 12 ouest; ouest 12 nishi ; nishi 12 西 ; 西 12 にし ; にし
p   11 POLONAIS 13 ouest (de) ouest (de) 13 nishi ( no ) nishi ( no ) 13 西 (  ) 西 (  ) 13 にし (  ) にし (  )          
q   12 PORTUGAIS 14 Watt 14 watto 14 ワット 14 ワット          
r   13 RUSSE 15 watt; watt 15 watto ; watto 15 ワット ; ワット 15 ワット ; ワット          
s     s0000. 16 une ampoule de 100 watts 16 100 watto no denkyū 16 100 ワット  電球 16 100 ワット  でんきゅう          
t     /01a 17 ampoule de 100 watts 17 100 watto no denkyū 17 100 ワット  電球 17 100 ワット  でんきゅう          
u       18 Formulaire W-2 18 W - 2 fōmu 18 W - 2 フォーム 18 w - 2 フォーム          
v     sanscrit 19 Formulaire W-2 19 fōmu W - 2 19 フォーム W - 2 19 フォーム w - 2          
w     niemowa. 20 (aux États-Unis) un document officiel qu'un employeur remet à un employé et qui indique le montant du salaire et des impôts pour l'année 20 ( beikoku ) koyōnushi ga jūgyōin ni teishutsu suru , sono toshi no kyūyo to zeikin no kingaku o shimesu kōshiki bunsho 20 ( 米国 ) 雇用主  従業員  提出 する 、 その   給与  税金  金額  示す 公式 文書 20 ( べいこく ) こようぬし  じゅうぎょういん  ていしゅつ する 、 その とし  きゅうよ  ぜいきん  きんがく  しめす こうしき ぶんしょ          
x     wanicz. 21 (aux États-Unis) un document officiel fourni par un employeur à un employé indiquant les salaires et les impôts pour l'année 21 ( beikoku ) koyōnushi kara jūgyōin ni teikyō sareta , sono toshi no chingin to zeikin o shimesu kōshiki bunsho 21 ( 米国 ) 雇用主 から 従業員  提供 された 、 その   賃金  税金  示す 公式  21 ( べいこく ) こようぬし から じゅうぎょういん  ていきょう された 、 その とし  ちんぎん  ぜいきん  しめす こうしき ぶんしょ          
y     /index 22 Salaire annuel et déclaration de revenus (émis aux employés par les employeurs américains) 22 nenpō to nōzei shinkokusho ( beikoku no koyōnushi ga jūgyōin ni hakkō ) 22 年俸  納税 申告書 ( 米国  雇用主  従業員  発行 ) 22 ねんぽう  のうぜい しんこくしょ ( べいこく  こようぬし  じゅうぎょういん  はっこう )
z     http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Salaire annuel et déclaration de revenus (émis aux employés par les employeurs américains) 23 nenpō to nōzei shinkokusho ( beikoku no koyōnushi ga jūgyōin ni hakkō ) 23 年俸  納税 申告書 ( 米国  雇用主  従業員  発行 ) 23 ねんぽう  のうぜい しんこくしょ ( べいこく  こようぬし  じゅうぎょういん  はっこう )          
      http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24  wack 24 wakku 24 ワック 24 わっく
      http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 wack 25 wakku 25 ワック 25 わっく          
      http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 informel 26 hikōshiki 26 非公式 26 ひこうしき
        27 nous 27 warera 27 我ら 27 われら          
        28  très mauvais; pas de bonne qualité 28 hijō ni warui shitsu ga yokunai 28 非常  悪い ;質  良くない 28 ひじょう  わるい しつ  よくない
        29 très mauvais; mauvaise qualité 29 hijō ni warui shitsu ga warui 29 非常  悪い ;質  悪い 29 ひじょう  わるい しつ  わるい          
        30 pauvre; inférieur 30 warui ; otoru 30 悪い ; 劣る 30 わるい ; おとる
        31 pauvre; inférieur 31 warui ; otoru 31 悪い ; 劣る 31 わるい ; おとる          
        32 Jin 32 jin 32 ジン 32 ジン          
        33 sauterelle 33 batta 33 バッタ 33 バッタ          
        34 inférieur 34 otoru 34 劣る 34 おとる          
        35 ce film était vraiment nul 35 sono eiga wa hontōni kibatsudatta 35 その 映画  本当に 奇抜だった 35 その えいが  ほんとうに きばつだった
        36 Ce film était vraiment bizarre 36 sono eiga wa hontōni kimyōdeshita 36 その 映画  本当に 奇妙でした 36 その えいが  ほんとうに きみょうでした          
        37 ce film est nul 37 sono eiga wa saiakuda 37 その 映画  最悪だ 37 その えいが  さいあくだ
        38 ce film est nul 38 sono eiga wa saiakuda 38 その 映画  最悪だ 38 その えいが  さいあくだ          
        39 très étrange 39 hijō ni kimyōna 39 非常  奇妙な 39 ひじょう  きみょうな
        40 très étrange 40 hijō ni kimyōna 40 非常  奇妙な 40 ひじょう  きみょうな          
        41 bizarre; bizarre 41 henna ; henna 41 変な ; 変な 41 へんな ; へんな          
        42 bizarre; bizarre 42 henna ; henna 42 変な ; 変な 42 へんな ; へんな          
        43 très 43 totemo 43 とても 43 とても          
        44 Fou 44 wakko 44 ワッコ 44 わっこ
        45 informel 45 hikōshiki 45 非公式 45 ひこうしき          
        46 fou; pas sensé 46 kureijī ; kenmeide hanai 46 クレイジー ; 賢明で はない 46 くれいじい ; けんめいで はない
        47 fou; imprudent 47 kureijī ; kenmeide hanai 47 クレイジー ; 賢明で はない 47 くれいじい ; けんめいで はない          
        48 excentrique; fou; irrationnel 48 kikō ; kyōki ; fugōri 48 奇行 ; 狂気 ; 不合理 48 きこう ; きょうき ; ふごうり          
        49 excentrique; fou; irrationnel 49 kikō ; kyōki ; fugōri 49 奇行 ; 狂気 ; 不合理 49 きこう ; きょうき ; ふごうり          
        50 opinions farfelues 50 wakko iken 50 ワッコ 意見 50 わっこ いけん
        51 avis farfelu 51 kibatsuna iken 51 奇抜な 意見 51 きばつな いけん          
        52 vue bizarre 52 kimyōna nagame 52 奇妙な 眺め 52 きみょうな ながめ
        53 vue bizarre 53 kimyōna nagame 53 奇妙な 眺め 53 きみょうな ながめ          
        54 Droit 54 54 54 ほう          
        55 de campagne 55 kuni 55 55 くに          
        56 signification 56 imi 56 意味 56 いみ          
        57 Voir 57 miru 57 見る 57 みる          
        58 Wackos 58 wakkosu 58 ワッコス 58 わっこす          
        59 wack 59 wakku 59 ワック 59 わっく          
        60 fous 60 wackoes 60 wackoes 60 わcこえs          
        61 un fou 61 kurutta hito 61 狂った  61 くるった ひと
        62 un fou 62 kurutta hito 62 狂った  62 くるった ひと          
        63 fou 63 kyōjin 63 狂人 63 きょうじん          
        64 farfelu 64 kibatsuna 64 奇抜な 64 きばつな
        65 également 65 mata 65 また 65 また
Icône de validation par la communauté
        66 déjanté 66 kibatsuna 66 奇抜な 66 きばつな
        67 plus farfelu 67 kibatsuna 67 奇抜な 67 きばつな
        68 le plus farfelu 68 mottomo kibatsuna 68 最も 奇抜な 68 もっとも きばつな
        69 drôle ou amusant d'une manière un peu folle 69 sukoshi na hōhō de omoshiroi mataha omoshiroi 69 少し クレイジーな 方法  面白い または 面白い 69 すこし  ほうほう  おもしろい または おもしろい
        70 drôle ou drôle d'une manière un peu folle 70 sukoshi na hōhō de omoshiroi mataha omoshiroi 70 少し クレイジーな 方法  面白い または 面白い 70 すこし  ほうほう  おもしろい または おもしろい          
        71 excentrique; hilarant; fou 71 fūgawarina ; yōkina ; hijōshiki 71 風変わりな ; 陽気な ; 非常識 71 ふうがわりな ; ようきな ; ひじょうしき
        72 excentrique; hilarant; fou 72 fūgawarina ; yōkina ; hijōshiki 72 風変わりな ; 陽気な ; 非常識 72 ふうがわりな ; ようきな ; ひじょうしき          
        73 Synonyme 73 shinonimu 73 シノニム 73 シノニム
        74 Loufoque 74 zanī 74 ザニー 74 ざにい
        75 Ballot 75 hyōkin 75 ひょうきん 75 ひょうきん          
        76 idées farfelues 76 kibatsuna aidea 76 奇抜な アイデア 76 きばつな アイデア
        77 idée farfelue 77 kibatsuna aidea 77 奇抜な アイデア 77 きばつな アイデア          
        78 drôle d'idée 78 omoshiroi aidea 78 面白い アイデア 78 おもしろい アイデア
        79 drôle d'idée 79 omoshiroi aidea 79 面白い アイデア 79 おもしろい アイデア          
        80 Certains de ses amis sont des personnages assez sauvages et loufoques 80 kare no yūjin no nan nin ka wa kanari wairudode kibatsuna kyarakutādesu 80   友人      かなり ワイルドで 奇抜な キャラクターです 80 かれ  ゆうじん  なん にん   かなり わいるどで きばつな きゃらくたあです          
        81 Certains de ses amis sont des personnages très sauvages et excentriques 81 kare no yūjin no nan nin ka wa hijō ni wairudode ekisentorikkuna kyarakutādesu 81   友人      非常  ワイルドで エキセントリックな キャラクターです 81 かれ  ゆうじん  なん にん   ひじょう  わいるどで えきせんとりっくな きゃらくたあです          
        82 Certains de ses amis sont bohèmes et excentriques 82 kare no yūjin no nan nin ka wa jiyū honpōde fūgawaridesu 82   友人      自由 奔放で 風変わりです 82 かれ  ゆうじん  なん にん   じゆう ほんぽうで ふうがわりです          
        83 Certains de ses amis sont bohèmes et excentriques 83 kare no yūjin no nan nin ka wa jiyū honpōde fūgawaridesu 83   友人      自由 奔放で 風変わりです 83 かれ  ゆうじん  なん にん   じゆう ほんぽうで ふうがわりです          
        84 s'effondrer 84 hōkai 84 崩壊 84 ほうかい          
        85 Millet 85 kibi 85 キビ 85 キビ          
        86 mettre 86 oku 86 置く 86 おく          
        87 bactérie farfelue 87 kibatsuna tabako 87 奇抜な たばこ 87 きばつな たばこ          
        88  informel 88 hikōshiki 88 非公式 88 ひこうしき          
        89 cannabis 89 taima 89 大麻 89 たいま          
        90  liasse 90 waddo 90 ワッド 90 わっど
        91 un groupe 91 gurūpu shi ya shihei nado no atsui yama o oritatan dari , marume tari shimasu shi ya shihei nado no atsui yama o oritatan dari , marume tari shimasu 91 グループ 紙  紙幣 など  厚い   折りたたん だり 、 丸め たり します 紙  紙幣   厚い   折りたたん だり 、 丸め たり します 91 グループ し  しへい など  あつい やま  おりたたん だり 、 まるめ たり します し  しへい など  あつい やま  おりたたん だり 、 まるめ たり します
        92 une pile épaisse de morceaux de papier, de papier-monnaie, etc. pliés ou enroulés ensemble 92   92   92            
        93 Une épaisse pile de papiers, billets de banque, etc. pliés ou roulés ensemble 93   93   93            
        94 (de papier-monnaie, etc.) un rouleau, une liasse, une liasse 94 ( shihei nado ) rōru , bandoru , bandoru 94 ( 紙幣 など ) ロール 、 バンドル 、 バンドル 94 ( しへい など ) ロール 、 バンドル 、 バンドル
        95 (de papier-monnaie, etc.) un rouleau, une liasse, une liasse 95 ( shihei nado ) rōru , bandoru , bandoru 95 ( 紙幣 など ) ロール 、 バンドル 、 バンドル 95 ( しへい など ) ロール 、 バンドル 、 バンドル          
        96 Il a sorti une grosse liasse de billets de 10 £ de sa poche 96 kare wa poketto kara pondo 10 nōto no atsui satsutaba o hikidashimashita 96   ポケット から £ 10 ノート  厚い 札束  引き出しました 96 かれ  ポケット から ぽんど 10 ノート  あつい さつたば  ひきだしました          
        97 Il a sorti une épaisse pile de billets de 10 £ de sa poche 97 kare wa poketto kara pondo 10 no nōto no atsui sutakku o hikidashimashita 97   ポケット から £ 10  ノート  厚い スタック  引き出しました 97 かれ  ポケット から ぽんど 10  ノート  あつい スタック  ひきだしました          
        98 Il a sorti une grosse liasse de billets de 10 £ de sa poche 98 kare wa poketto kara pondo 10 nōto no atsui satsutaba o hikidashimashita 98   ポケット から £ 10 ノート  厚い 札束  引き出しました 98 かれ  ポケット から ぽんど 10 ノート  あつい さつたば  ひきだしました          
        99 Il a sorti une épaisse pile de billets de 10 £ de sa poche 99 kare wa poketto kara pondo 10 no nōto no atsui sutakku o hikidashimashita 99   ポケット から £ 10  ノート  厚い スタック  引き出しました 99 かれ  ポケット から ぽんど 10  ノート  あつい スタック  ひきだしました          
        100 (argot) 100 ( surangu ) 100 ( スラング ) 100 ( スラング )          
        101  Ils avaient une/des liasse(s) d'argent (une grosse somme) 101 karera wa okane no satsutaba / satsutaba o motteimashita ( tairyō ) 101 彼ら  お金  札束 / 札束  持っていました ( 大量 ) 101 かれら  おかね  さつたば / さつたば  もっていました ( たいりょう )          
        102 ils ont beaucoup d'argent 102 karera wa takusan no okane o motteimasu 102 彼ら  たくさん  お金  持っています 102 かれら  たくさん  おかね  もっています
Icône de validation par la communauté
       
        103 une masse de matériau souple, utilisée pour bloquer qc ou maintenir qc en place 103 sth o burokku shi tari , sth o shotei no ichi ni iji shi tari suru tame ni shiyō sareru yawarakai zairyō no katamari 103 sth  ブロック  たり 、 sth  所定  位置  維持  たり する ため  使用 される 柔らかい 材料   103 sth  ブロック  たり 、 sth  しょてい  いち  いじ  たり する ため  しよう される やわらかい ざいりょう  かたまり          
        104 Un bloc de matériau souple utilisé pour bloquer ou maintenir quelque chose en place 104 nani ka o burokku mataha shotei no ichi ni hoji suru tame ni shiyō sareru yawarakai zairyō no katamari 104    ブロック または 所定  位置  保持 する ため  使用 される 柔らかい 材料   104 なに   ブロック または しょてい  いち  ほじ する ため  しよう される やわらかい ざいりょう  かたまり          
        105 Matériau souple pour le rembourrage (ou la doublure, etc. ); remplissage ; remplissage ; doublure 105 sutaffingu ( mataha rainingu nado )yō no yawarakai sozai ; firā ; jūten ; rainingu 105 スタッフィング ( または ライニング など )用  柔らかい 素材 ; フィラー ; 充填 ; ライニング 105 すたfふぃんぐ ( または ライニング など )よう  やわらかい そざい ; ふぃらあ ; じゅうてん ; ライニング          
        106 Matériau souple pour le rembourrage (ou la doublure, etc. ); remplissage ; remplissage ; doublure 106 sutaffingu ( mataha rainingu nado )yō no yawarakai sozai ; firā ; jūten ; rainingu 106 スタッフィング ( または ライニング など )用  柔らかい 素材 ; フィラー ; 充填 ; ライニング 106 すたfふぃんぐ ( または ライニング など )よう  やわらかい そざい ; ふぃらあ ; じゅうてん ; ライニング          
        107 L'infirmière a utilisé un tampon de coton pour arrêter le saignement 107 kangoshi wa dasshimen no katamari o tsukatte shukketsu o tomemashita 107 看護師  脱脂綿    使って 出血  止めました 107 かんごし  だっしめん  かたまり  つかって しゅっけつ  とめました  
        108 L'infirmière utilise une boule de coton pour arrêter le saignement 108 kangoshi wa men no bōru o tsukatte shukketsu o tomemasu 108 看護師  綿  ボール  使って 出血  止めます 108 かんごし  めん  ボール  つかって しゅっけつ  とめます          
        109 L'infirmière a utilisé une boule de coton pour arrêter le saignement 109 kangoshi wa dasshimen no bōru o tsukatte shukketsu o tomemashita 109 看護師  脱脂綿  ボール  使って 出血  止めました 109 かんごし  だっしめん  ボール  つかって しゅっけつ  とめました
        110 L'infirmière a utilisé une boule de coton pour arrêter le saignement 110 kangoshi wa dasshimen no bōru o tsukatte shukketsu o tomemashita 110 看護師  脱脂綿  ボール  使って 出血  止めました 110 かんごし  だっしめん  ボール  つかって しゅっけつ  とめました          
        111 Ouate 111 waddo 111 ワッド 111 わっど        
        112 tas 112 hīpu 112 ヒープ 112 ヒープ          
        113 ~ qc (vers le haut) 113 〜 sth ( ue ) 113 〜 sth (  ) 113 〜 sth ( うえ )  
        114 plier ou presser qch en une liasse serrée 114 sth o oritatamu ka , taitona satsutaba ni oshikomimasu 114 sth  折りたたむ  、 タイトな 札束  押し込みます 114 sth  おりたたむ  、 たいとな さつたば  おしこみます          
        115 plier ou compresser quelque chose en boule 115 nani ka o bōru ni oritatan dari asshuku shi tari suru 115    ボール  折りたたん だり 圧縮  たり する 115 なに   ボール  おりたたん だり あっしゅく  たり する          
        116 pétrir 116 koneru 116 捏ねる 116 こねる          
        117 pétrir 117 koneru 117 捏ねる 117 こねる          
        118 remplir qc d'un matériau doux pour se réchauffer ou se protéger 118 atataka sa ya hogo no tame ni sth o yawarakai sozai de mitasu 118 暖か   保護  ため  sth  柔らかい 素材  満たす 118 あたたか   ほご  ため  sth  やわらかい そざい  みたす          
        119 remplir quelque chose avec un matériau doux pour garder au chaud ou protéger 119 nani ka o yawarakai sozai de mitashite , hōn mataha hogo shimasu 119    柔らかい 素材  満たして 、 保温 または 保護 します 119 なに   やわらかい そざい  みたして 、 ほうん または ほご します          
        120 rembourrage, rembourrage, rembourrage (avec un matériau souple) 120 sutaffingu , sutaffingu , padingu ( yawarakai sozai de ) 120 スタッフィング 、 スタッフィング 、 パディング ( 柔らかい 素材  ) 120 すたfふぃんぐ 、 すたfふぃんぐ 、 ぱぢんぐ ( やわらかい そざい  )  
        121 rembourrage, rembourrage, rembourrage (avec un matériau souple) 121 sutaffingu , sutaffingu , padingu ( yawarakai sozai de ) 121 スタッフィング 、 スタッフィング 、 パディング ( 柔らかい 素材  ) 121 すたfふぃんぐ 、 すたfふぃんぐ 、 ぱぢんぐ ( やわらかい そざい  )          
        122 patauger 122 wēdingu 122 ウェーディング 122 うぇえぢんぐ
        123 remplissage 123 firā 123 フィラー 123 ふぃらあ        
        124  matériau doux que vous enroulez autour des choses pour les protéger 124 mono o hogo suru tame ni mono o tsutsumu yawarakai sozai 124   保護 する ため    包む 柔らかい 素材 124 もの  ほご する ため  もの  つつむ やわらかい そざい        
        125 Matériau souple qui enveloppe les objets pour les protéger 125 aitemu o tsutsunde hogo suru yawarakai sozai 125 アイテム  包んで 保護 する 柔らかい 素材 125 アイテム  つつんで ほご する やわらかい そざい          
        126 remplissage (doux), wading, rembourrage 126 ( sofuto ) firā , wēdingu , padingu 126 ( ソフト ) フィラー 、 ウェーディング 、 パディング 126 ( ソフト ) ふぃらあ 、 うぇえぢんぐ 、 ぱぢんぐ          
        127 mastic (doux), ouate, rembourrage 127 ( sofuto ) firā , tsumebutsu , padingu 127 ( ソフト ) フィラー 、 詰め物 、 パディング 127 ( ソフト ) ふぃらあ 、 つめぶつ 、 ぱぢんぐ          
        128 se dandiner 128 yotayota aruku 128 よたよた 歩く 128 よたよた あるく          
        129 bambin 129 yōji 129 幼児 129 ようじ          
        130  marcher à petits pas, en se balançant d'un côté à l'autre, comme un canard 130 ahiru no  ni sayū ni yurenagara , mijikai suteppu de aruku 130 アヒル  よう  左右  揺れながら 、 短い ステップ  歩く 130 アヒル  よう  さゆう  ゆれながら 、 みじかい ステップ  あるく          
        131 Faites de petits pas, balancez-vous d'un côté à l'autre, comme un canard 131 ahiru no  ni , chīsana ichi ho o fumidashi , sayū ni furimasu 131 アヒル  よう  、 小さな    踏み出し 、 左右  振ります 131 アヒル  よう  、 ちいさな いち   ふみだし 、 さゆう  ふります          
        132 (comme un canard) se dandiner, se balancer 132 ( ahiru no yōna ) wadoru , yureru 132 ( アヒル  ような ) ワドル 、 揺れる 132 ( アヒル  ような ) わどる 、 ゆれる          
        133 (comme un canard) se dandiner, se balancer 133 ( ahiru no yōna ) wadoru , yureru 133 ( アヒル  ような ) ワドル 、 揺れる 133 ( アヒル  ような ) わどる 、 ゆれる          
        134 se dandiner 134 yotayota aruku 134 よたよた 歩く 134 よたよた あるく  
        135 bambin 135 yōji 135 幼児 135 ようじ          
        136 Elle marchait en se dandinant 136 kanojo wa wadoru o motte aruita 136 彼女  ワドル  持って 歩いた 136 かのじょ  わどる  もって あるいた        
        137 elle trébuche 137 kanojo wa tsumazuku 137 彼女  つまずく 137 かのじょ  つまずく          
        138 Elle marche en titubant 138 kanojo wa kyōi teki ni aruku 138 彼女  驚異   歩く 138 かのじょ  きょうい てき  あるく  
        139 Elle marche en titubant 139 kanojo wa kyōi teki ni aruku 139 彼女  驚異   歩く 139 かのじょ  きょうい てき  あるく          
        140 Shi 140 shi 140 140          
        141 Test 141 tesuto 141 テスト 141 テスト          
        142 patauger 142 weido 142 ウェイド 142 うぇいど  
        143 patauger 143 wēdingu 143 ウェーディング 143 うぇえぢんぐ          
        144 marcher avec effort dans qch, surtout dans l'eau ou la boue 144 sth , tokuni mizu ya doro no naka o doryoku shite aruku 144 sth 、 特に       努力 して 歩く 144 sth 、 とくに みず  どろ  なか  どりょく して あるく
Icône de validation par la communauté
        145 travailler à travers quelque chose, en particulier l'eau ou la boue 145 nani ka , tokuni mizu ya doro o kaishite rōdō suru 145   、 特に     介して 労働 する 145 なに  、 とくに みず  どろ  かいして ろうどう する          
        146 randonnée, dandine, forage (eau ou boue, etc.) 146 torekkingu , wadoru , boa ( mizu ya doro nado ) 146 トレッキング 、 ワドル 、 ボア (    など ) 146 トレッキング 、 わどる 、 ボア ( みず  どろ など )
        147 randonnée, dandine, forage (eau ou boue, etc.) 147 torekkingu , wadoru , boa ( mizu ya doro nado ) 147 トレッキング 、 ワドル 、 ボア (    など ) 147 トレッキング 、 わどる 、 ボア ( みず  どろ など )          
        148 il a pataugé dans l'eau pour pousser le bateau 148 kare wa bōto o oshidasu tame ni mizu no naka o aruita 148   ボート  押し出す ため      歩いた 148 かれ  ボート  おしだす ため  みず  なか  あるいた
        149 Il a pataugé le bateau 149 kare wa bōto o watatta 149   ボート  渡った 149 かれ  ボート  わたった          
        150 Il a pataugé dans le sol et a poussé le bateau 150 kare wa do no naka o aruki , bōto o oshidashimashita 150       歩き 、 ボート  押し出しました 150 かれ    なか  あるき 、 ボート  おしだしました        
        151 Il a pataugé dans le sol et a poussé le bateau 151 kare wa do no naka o aruki , bōto o oshidashimashita 151       歩き 、 ボート  押し出しました 151 かれ    なか  あるき 、 ボート  おしだしました          
        152 pas encore 152 mada 152 まだ 152 まだ          
        153 ennuyer 153 taikutsu saseru 153 退屈 させる 153 たいくつ させる          
        154 bande de roulement 154 toreddo 154 トレッド 154 とれっど          
        155 se balancer 155 yureru 155 揺れる 155 ゆれる          
        156 voyage 156 ryokō 156 旅行 156 りょこう          
        157 Parfois, ils devaient patauger jusqu'à la taille dans la boue 157 tokidoki karera wa doro no naka o koshi made arukanakerebanarimasendeshita 157 時々 彼ら       まで 歩かなければなりませんでした 157 ときどき かれら  どろ  なか  こし まで あるかなければなりませんでした  
        158 Parfois, ils devaient patauger dans la boue jusqu'à la taille 158 tokidoki karera wa koshi no fukai doro no naka o arukimawaranakerebanarimasendeshita 158 時々 彼ら    深い     歩き回らなければなりませんでした 158 ときどき かれら  こし  ふかい どろ  なか  あるきまわらなければなりませんでした          
        159 Parfois, ils doivent enjamber des supports de boue jusqu'à la taille 159 tokidoki karera wa koshi no fukai maddorakku o matagu hitsuyō ga arimasu 159 時々 彼ら    深い マッドラック  またぐ 必要  あります 159 ときどき かれら  こし  ふかい まっどらっく  またぐ ひつよう  あります        
        160 Parfois, ils doivent enjamber des supports de boue jusqu'à la taille 160 tokidoki karera wa koshi no fukai maddorakku o matagu hitsuyō ga arimasu 160 時々 彼ら    深い マッドラック  またぐ 必要  あります 160 ときどき かれら  こし  ふかい まっどらっく  またぐ ひつよう  あります          
        161 Ils ont pataugé la rivière à un point peu profond 161 karera wa asai chiten de kawa o watatta 161 彼ら  浅い 地点    渡った 161 かれら  あさい ちてん  かわ  わたった          
        162 Ils ont pataugé en eau peu profonde 162 karera wa asase o aruita 162 彼ら  浅瀬  歩いた 162 かれら  あさせ  あるいた          
        163 Ils ont traversé la rivière dans les eaux peu profondes 163 karera wa asase de kawa o watatte aruita 163 彼ら  浅瀬    渡って 歩いた 163 かれら  あさせ  かわ  わたって あるいた          
        164 Ils ont traversé la rivière dans les eaux peu profondes 164 karera wa asase de kawa o watatte aruita 164 彼ら  浅瀬    渡って 歩いた 164 かれら  あさせ  かわ  わたって あるいた          
        165 Pagayer 165 padoru 165 パドル 165 パドル          
        166 pataugent dans 166 weidoin 166 ウェイドイン 166 うぇいどいん
        167 wad 'dans qch 167 wad ' o sth ni 167 wad '  sth  167 わd '  sth   
        168 (informel) 168 ( hikōshiki ) 168 ( 非公式 ) 168 ( ひこうしき )        
        169 entrer dans une bagarre, une discussion ou une dispute de manière agressive ou peu sensible 169 sekkyoku teki mataha amari binkande wa nai hōhō de tatakai , giron mataha giron ni sanka suru 169 積極  または あまり 敏感で  ない 方法  戦い 、 議論 または 議論  参加 する 169 せっきょく てき または あまり びんかんで  ない ほうほう  たたかい 、 ぎろん または ぎろん  さんか する
        170 Entrer dans une bagarre, une discussion ou une dispute de manière agressive ou insensible 170 kōgeki teki mataha donkanna hōhō de tatakai , giron , mataha giron ni hairu 170 攻撃  または 鈍感な 方法  戦い 、 議論 、 または 議論  入る 170 こうげき てき または どんかんな ほうほう  たたかい 、 ぎろん 、 または ぎろん  はいる          
        171 participer de force, intervenir, se mêler de (bagarre, discussion, dispute, etc.) 171 kyōsei teki ni sanka , kainyū , kanshō ( tatakai , giron , giron nado ) 171 強制   参加 、 介入 、 干渉 ( 戦い 、 議論 、 議論 など ) 171 きょうせい てき  さんか 、 かいにゅう 、 かんしょう ( たたかい 、 ぎろん 、 ぎろん など )
        172 participer de force, intervenir, se mêler de (bagarre, discussion, dispute, etc.) 172 kyōsei teki ni sanka , kainyū , kanshō ( tatakai , giron , giron nado ) 172 強制   参加 、 介入 、 干渉 ( 戦い 、 議論 、 議論 など ) 172 きょうせい てき  さんか 、 かいにゅう 、 かんしょう ( たたかい 、 ぎろん 、 ぎろん など )          
        173 la police a pataugé dans la foule avec des matraques 173 keisatsu wa keibō de gunshū no naka ni haitta 173 警察  警棒  群衆    入った 173 けいさつ  けいぼう  ぐんしゅう  なか  はいった        
        174 Les policiers se précipitent dans la foule avec des matraques 174 keibō de gunshū ni totsunyū suru keisatsukan 174 警棒  群衆  突入 する 警察官 174 けいぼう  ぐんしゅう  とつにゅう する けいさつかん          
        175 Policier agitant sa matraque dans la foule 175 gunshū ni baton o futteiru keikan 175 群衆  バトン  振っている 警官 175 ぐんしゅう  バトン  ふっている けいかん          
        176 Policier agitant sa matraque dans la foule 176 gunshū ni baton o futteiru keikan 176 群衆  バトン  振っている 警官 176 ぐんしゅう  バトン  ふっている けいかん          
        177 tu n'aurais pas dû patauger avec toutes ces accusations désagréables 177 anata wa sorera subete no fukaina kokuhatsu ni te o dasubekide wa arimasendeshita 177 あなた  それら すべて  不快な 告発    出すべきで  ありませんでした 177 あなた  それら すべて  ふかいな こくはつ    だすべきで  ありませんでした          
        178 Tu ne devrais pas être impliqué dans toutes ces accusations désagréables 178 anata wa sorera subete no fukaina kokuhatsu ni kanyo surubekide wa arimasen 178 あなた  それら すべて  不快な 告発  関与 するべきで  ありません 178 あなた  それら すべて  ふかいな こくはつ  かにょ するべきで  ありません          
        179 Vous n'auriez pas dû faire des histoires, porter des accusations et mettre les gens mal à l'aise 179 ōsawagi shi tari , hinan shi tari , hitobito o fukai ni sase tari surubekide wa arimasendeshita 179 大騒ぎ  たり 、 非難  たり 、 人々  不快  させ たり するべきで  ありませんでした 179 おうさわぎ  たり 、 ひなん  たり 、 ひとびと  ふかい  させ たり するべきで  ありませんでした          
        180 Vous n'auriez pas dû faire des histoires, porter des accusations et mettre les gens mal à l'aise 180 ōsawagi shi tari , hinan shi tari , hitobito o fukai ni sase tari surubekide wa arimasendeshita 180 大騒ぎ  たり 、 非難  たり 、 人々  不快  させ たり するべきで  ありませんでした 180 おうさわぎ  たり 、 ひなん  たり 、 ひとびと  ふかい  させ たり するべきで  ありませんでした          
        181 journée 181 nichi 181 181 にち          
        182 Livre 182 hon 182 182 ほん          
        183 patauger dans qn 183 sb ni weido 183 sb  ウェイド 183 sb  うぇいど
        184 informel 184 hikōshiki 184 非公式 184 ひこうしき        
        185 attaquer qn avec des mots d'une manière agressive et colérique 185 ikari no kōgeki tekina hōhō de kotoba de sb o kōgeki suru 185 怒り  攻撃 的な 方法  言葉  sb  攻撃 する 185 いかり  こうげき てきな ほうほう  ことば  sb  こうげき する
        186 attaquer verbalement quelqu'un en colère 186 ikari de dare ka o kōtō de kōgeki suru 186 怒り     口頭  攻撃 する 186 いかり  だれ   こうとう  こうげき する          
        187 attaque 187 kōgeki 187 攻撃 187 こうげき
        188  attaque 188 kōgeki 188 攻撃 188 こうげき          
        189 Patauger dans qch... 189 sth o tōrinukeru ... 189 sth  通り抜ける ... 189 sth  とうりぬける 。。。
        190 traverser... 190 pasu surū ... 190 パス スルー ... 190 パス スルー 。。。          
        191 traiter ou lire qch qui est ennuyeux et prend beaucoup de temps 191 taikutsu de jikan ga kakaru sth ni taisho shi tari yon dari suru 191 退屈  時間  かかる sth  対処  たり 読ん だり する 191 たいくつ  じかん  かかる sth  たいしょ  たり よん だり する
        192 Traiter ou lire quelque chose qui est ennuyeux et prend beaucoup de temps 192 taikutsu de jikan ga kakaru mono o shori shi tari yon dari suru 192 退屈  時間  かかる もの  処理  たり 読ん だり する 192 たいくつ  じかん  かかる もの  しょり  たり よん だり する          
        193 traiter difficilement; lire laborieusement 193 kenmei ni taisho suru tame ni bone no oreru  ni yomu tame ni 193 懸命  対処 する ため  ;骨  折れる よう  読む ため  193 けんめい  たいしょ する ため  ぼね  おれる よう  よむ ため 
        194 traiter difficilement; lire laborieusement 194 kenmei ni taisho suru tame ni bone no oreru  ni yomu tame ni 194 懸命  対処 する ため  ;骨  折れる よう  読む ため  194 けんめい  たいしょ する ため  ぼね  おれる よう  よむ ため           
        195 J'ai passé toute la journée à parcourir la paperasse sur mon bureau. 195 watashi wa ichi nichi chū tsukue no ue no shorui o kugurinukete sugoshimashita . 195          書類  くぐり抜けて 過ごしました 。 195 わたし  いち にち ちゅう つくえ  うえ  しょるい  くぐりぬけて すごしました 。
        196 J'ai passé toute la journée à feuilleter les papiers sur mon bureau 196 watashi wa ichi nichi chū tsukue no ue no shorui o mekutte sugoshimashita 196          書類  めくって 過ごしました 196 わたし  いち にち ちゅう つくえ  うえ  しょるい  めくって すごしました          
        197 J'ai été à mon bureau toute la journée à travailler sur des documents. 197 watashi wa ichi nichi chū desuku de dokyumento no sagyō o shiteimasu . 197      デスク  ドキュメント  作業  しています 。 197 わたし  いち にち ちゅう デスク  ドキュメント  さぎょう  しています 。
        198 J'ai été à mon bureau toute la journée à travailler sur des documents 198 watashi wa ichi nichi chū desuku de dokyumento no sagyō o shiteimasu 198      デスク  ドキュメント  作業  しています 198 わたし  いち にち ちゅう デスク  ドキュメント  さぎょう  しています          
        199 échassier 199 wēdā 199 ウェーダー 199 うぇえだあ
        200 échassier 200 wēdā 200 ウェーダー 200 うぇえだあ          
        201 également 201 mata 201 また 201 また        
        202 échassier 202 shōkinrui 202 渉禽類 202 しょうきんるい
        203 échassier 203 shōkinrui 203 渉禽類 203 しょうきんるい          
        204 l'un des différents types d'oiseaux à longues pattes qui se nourrissent en eau peu profonde 204 asase de esa o yaru nagai ashi o motsu ikutsu ka no kotonaru shurui no tori no izure ka 204 浅瀬    やる 長い   持つ いくつ   異なる 種類    いずれ  204 あさせ  えさ  やる ながい あし  もつ いくつ   ことなる しゅるい  とり  いずれ 
        205 L'un des différents types d'oiseaux à longues pattes, se nourrissant en eau peu profonde 205 asase de to esa suru , ikutsu ka no kotonaru shurui no ashi no nagai tori no izure ka 205 浅瀬    する 、 いくつ   異なる 種類    長い   いずれ  205 あさせ   えさ する 、 いくつ   ことなる しゅるい  あし  ながい とり  いずれ           
        206 échassier; échassier 206 shōkinrui ; shōkinrui ; 206 渉禽類 ; 渉禽類 ; 206 しょうきんるい ; しょうきんるい ;        
        207 échassier; échassier 207 shōkinrui ; shōkinrui ; 207 渉禽類 ; 渉禽類 ; 207 しょうきんるい ; しょうきんるい ;          
        208 préparer 208 junbi 208 準備 208 じゅんび          
        209 Cuissardes 209 wēdā 209 ウェーダー 209 うぇえだあ
        210 De longues bottes en caoutchouc qui arrivent jusqu'à la cuisse, que vous portez pour vous tenir debout dans l'eau, en particulier lorsque vous pêchez 210 futomomo made todoku nagai gomu nagagutsu de , tokuni tsuri o suru toki ni suichū ni tatsu tame ni chakuyō shimasu 210 太もも まで 届く 長い ゴム 長靴  、 特に 釣り  する とき  水中  立つ ため   します 210 ふともも まで とどく ながい ゴム ながぐつ  、 とくに つり  する とき  すいちゅう  たつ ため  ちゃくよう します          
        211 Bottes en caoutchouc jusqu'aux cuisses pour se tenir debout dans l'eau, en particulier lors de la pêche 211 tokuni tsuri o suru toki ni suichū ni tatsu tame no futomomo no naga sa no gomu nagagutsu 211 特に 釣り  する とき  水中  立つ ため  太もも     ゴム 長靴 211 とくに つり  する とき  すいちゅう  たつ ため  ふともも  なが   ゴム ながぐつ          
        212 (pour la pêche à gué, etc.) bottes en caoutchouc imperméables à tube haut 212 (  ) hai chūbu bōsui rabā būtsu 212 ( ウェーディングフィッシング等 ) ハイ チューブ 防水 ラバー ブーツ 212 ( とう ) ハイ チューブ ぼうすい ラバー ブーツ          
        213 (pour la pêche à gué, etc.) hautes bottes en caoutchouc imperméables 213 ( mizuasobi nado ) se no takai bōsui gomu nagagutsu 213 ( 水遊び など )   高い 防水 ゴム 長靴 213 ( みずあそび など )   たかい ぼうすい ゴム ながぐつ          
        214 Une paire de cuissardes 214 wēdā no pea 214 ウェーダー  ペア 214 うぇえだあ  ペア  
        215 paire de cuissardes 215 wēdā no pea 215 ウェーダー  ペア 215 うぇえだあ  ペア          
        216 Bottes en caoutchouc imperméables à double barillet 216 daburuhaibareru bōsui rabā būtsu 216 ダブルハイバレル 防水 ラバー ブーツ 216 だぶるはいばれる ぼうすい ラバー ブーツ        
        217 Bottes en caoutchouc imperméables à double hauteur 217 daburu tōru bōsui rabā būtsu 217 ダブル トール 防水 ラバー ブーツ 217 ダブル トール ぼうすい ラバー ブーツ          
        218 oued 218 waji 218 ワジ 218 わじ  
        219  (au Moyen-Orient et en Afrique du Nord) une vallée ou un canal qui est sec sauf quand il pleut 219 ( chūtō oyobi kita afurika ) ame ga furu toki o nozoite kansō shiteiru tani mataha suiro 219 ( 中東 および  アフリカ )   降る とき  除いて 乾燥 している  または 水路 219 ( ちゅうとう および きた アフリカ ) あめ  ふる とき  のぞいて かんそう している たに または すいろ          
        220 (au Moyen-Orient et en Afrique du Nord) une vallée ou un cours d'eau qui est à sec sauf lorsqu'il pleut 220 ( chūtō oyobi kita afurika ) ame ga furu toki o nozoite kansō shiteiru tani mataha kawa no kōsu 220 ( 中東 および  アフリカ )   降る とき  除いて 乾燥 している  または   ース 220 ( ちゅうとう および きた アフリカ ) あめ  ふる とき  のぞいて かんそう している たに または かわ  コース          
        221 (Moyen-Orient et Afrique du Nord qui n'ont de l'eau qu'après la pluie) vallée sèche, vallée fluviale sèche 221 ( ame ga futte hajimete mizu ga deru chūtō kita afurika ) dorai barē , dorai barē 221 (   降って 初めて   出る 中東 ・  アフリカ ) ドライ バレー 、 ドライ バレー 221 ( あめ  ふって はじめて みず  でる ちゅうとう ・ きた アフリカ ) ドライ バレー 、 ドライ バレー          
        222 (Moyen-Orient et Afrique du Nord qui n'ont de l'eau qu'après la pluie) vallée sèche, vallée fluviale sèche 222 ( ame ga futte hajimete mizu ga deru chūtō kita afurika ) dorai barē , dorai barē 222 (   降って 初めて   出る 中東 ・  アフリカ ) ドライ バレー 、 ドライ バレー 222 ( あめ  ふって はじめて みず  でる ちゅうとう ・ きた アフリカ ) ドライ バレー 、 ドライ バレー          
        223 pataugeoire 223 wēdingupūru 223 ウェーディングプール 223 うぇえぢんぐぷうる
        224 pataugeoire 224 wēdingupūru 224 ウェーディングプール 224 うぇえぢんぐぷうる          
        225 pataugeoire 225 kodomoyō pūru 225 子ども用 プール 225 こどもよう プール          
        226 pataugeoire 226 kodomoyō pūru 226 子ども用 プール 226 こどもよう プール          
        227  tranche 227 wēha 227 ウェーハ 227 うぇえは          
        228 tranche 228 wēha 228 ウェーハ 228 うぇえは          
        229  un biscuit / cookie léger et croustillant, souvent mangé avec de la crème glacée 229 usukute parit to shita karui bisuketto / kukkī . aisukurīmu to issho ni taberu koto ga ōi 229 薄くて パリッ  した 軽い ビスケット / クッキー 。 アイスクリーム  一緒  食べる こと  多い 229 うすくて パリッ  した かるい ビスケット / クッキー 。 アイスクリーム  いっしょ  たべる こと  おうい
        230 Un biscuit / cookie croustillant et léger souvent servi avec de la crème glacée 230 sawayakade karui bisuketto / kukkī wa , aisukurīmu to issho ni dasareru koto ga yoku arimasu 230 さわやかで 軽い ビスケット / クッキー  、 アイスクリーム  一緒  出される こと  よく あります 230 さわやかで かるい ビスケット / クッキー  、 アイスクリーム  いっしょ  だされる こと  よく あります          
        231 Gaufrettes, craquelins (souvent consommés avec de la crème glacée 231 uehāsu , kurakkā ( aisukurīmu to issho ni taberu koto ga ōi ) 231 ウエハース 、 クラッカー ( アイスクリーム  一緒  食べる こと  多い ) 231 ウエハース 、 クラッカー ( アイスクリーム  いっしょ  たべる こと  おうい )          
        232 Gaufrettes, craquelins (souvent consommés avec de la crème glacée 232 uehāsu , kurakkā ( aisukurīmu to issho ni taberu koto ga ōi ) 232 ウエハース 、 クラッカー ( アイスクリーム  一緒  食べる こと  多い ) 232 ウエハース 、 クラッカー ( アイスクリーム  いっしょ  たべる こと  おうい )          
        233 un morceau rond très fin de pain spécial donné par le prêtre lors de la communion 233 seitai hairyō chū ni sōryo kara ataerareta hijō ni usui marui tokubetsuna pan 233 聖体 拝領   僧侶 から 与えられた 非常  薄い 丸い 特別な パン 233 せいたい はいりょう ちゅう  そうりょ から あたえられた ひじょう  うすい まるい とくべつな パン          
        234 Un pain spécial rond très fin donné par les prêtres à la communion 234 seitai hairyō de sōryo niyotte ataerareta hijō ni usui marui tokubetsuna pan 234 聖体 拝領  僧侶 によって 与えられた 非常  薄い 丸い 特別な パン 234 せいたい はいりょう  そうりょ によって あたえられた ひじょう  うすい まるい とくべつな パン          
        235 Saint, Sainte Communion; 235 seitai ; seitai hairyō ;" pan 235 聖体 ; 聖体 拝領 ;" パン 235 せいたい ; せいたい はいりょう ;" パン          
        236 (de qch) un très mince morceau de qch 236 ( sth no ) hijō ni usui sth 236 ( sth  ) 非常  薄い sth 236 ( sth  ) ひじょう  うすい sth          
        237 pièce très fine 237 hijō ni usui bubun 237 非常  薄い 部分 237 ひじょう  うすい ぶぶん          
        238 flocons 238 furēku 238 フレーク 238 フレーク          
        239  flocons 239 furēku 239 フレーク 239 フレーク          
        240 ultra-mince 240 usu 240 ウェーハ薄 240 うす
        241 extrêmement mince 241 hijō ni usui 241 非常  薄い 241 ひじょう  うすい          
        242 très fin 242 hijō ni usuidesu 242 非常  薄いです 242 ひじょう  うすいです
        243 Très fin 243 hijō ni usuidesu 243 非常  薄いです 243 ひじょう  うすいです          
        244 très fin 244 hijō ni usuidesu 244 非常  薄いです 244 ひじょう  うすいです          
        245 très fin 245 hijō ni usuidesu 245 非常  薄いです 245 ひじょう  うすいです          
        246 comparer 246 hikaku 246 比較 246 ひかく
        247 aussi fin que du papier 247 usui kami 247 薄い  247 うすい かみ
        248 aussi fin que du papier 248 usui kami 248 薄い  248 うすい かみ          
        249 gaufre 249 waffuru 249 ワッフル 249 ワッフル          
        250 connerie 250 detarame 250 でたらめ 250 でたらめ          
        251  un gâteau plat croustillant avec un motif de carrés des deux côtés, souvent mangé avec une sauce sucrée, de la crème, etc. sur le dessus 251 ryōmen ni shikakui moyō no sakusaku no furatto kēki de , ue ni amai sōsu ya kurīmu nado o soete taberu koto ga ōi 251 両面  四角い 模様  サクサク  フラット ケーキ  、   甘い ソース  クリーム など  添えて 食べる こと  多い 251 りょうめん  しかくい もよう  さくさく  フラット ケーキ  、 うえ  あまい ソース  クリーム など  そえて たべる こと  おうい          
        252 Un gâteau plat et croustillant avec un motif à carreaux des deux côtés, souvent garni de sauce sucrée, de crème, etc. 252 ryōmen ni ichimatsu moyō no sakusaku shita furatto kēki de , amai sōsu ya kurīmu nado ga toppingu sareteiru koto ga yoku arimasu . 252 両面  市松 模様  サクサク した フラット ケーキ  、 甘い ソース  クリーム など  トッピング されている こと  よく あります 。 252 りょうめん  いちまつ もよう  サクサク した フラット ケーキ  、 あまい ソース  クリーム など  トッピング されている こと  よく あります 。          
    253 Gaufres, gaufres (avec un motif carré des deux côtés, souvent avec de la crème au sirop, etc.) 253 waffuru , waffuru ( ryōgawa ni seihōkei no patān ga ari , ōku no bāi shiroppu kurīmu nado ga tsuiteimasu ) 253 ワッフル 、 ワッフル ( 両側  正方形  パターン  あり 、 多く  場合 シロップ リーム など  付いています ) 253 ワッフル 、 ワッフル ( りょうがわ  せいほうけい  パターン  あり 、 おうく  ばあい シロップ クリーム など  ついています )
        254 Gaufres, gaufres (avec un motif carré des deux côtés, souvent avec de la crème au sirop, etc.) 254 waffuru , waffuru ( ryōgawa ni seihōkei no patān ga ari , ōku no bāi shiroppu kurīmu nado ga tsuiteimasu ) 254 ワッフル 、 ワッフル ( 両側  正方形  パターン  あり 、 多く  場合 シロップ リーム など  付いています ) 254 ワッフル 、 ワッフル ( りょうがわ  せいほうけい  パターン  あり 、 おうく  ばあい シロップ クリーム など  ついています )          
    255 un gaufrier (pour faire des gaufres) 255 waffuru airon ( waffuru o tsukuru tame ) 255 ワッフル アイロン ( ワッフル  作る ため ) 255 ワッフル アイロン ( ワッフル  つくる ため )
        256 gaufrier (pour faire des gaufres) 256 waffuru airon ( waffuru o tsukuru tame ) 256 ワッフル アイロン ( ワッフル  作る ため ) 256 ワッフル アイロン ( ワッフル  つくる ため )          
        257 visite de la crème aux œufs moule à pâtisserie 257 tamago kasutādo hōmon bēkingu kan 257  カスタード 訪問 ベーキング  257 たまご カスタード ほうもん べえきんぐ かん          
        258 visite de la crème aux œufs moule à pâtisserie 258 tamago kasutādo hōmon bēkingu kan 258  カスタード 訪問 ベーキング  258 たまご カスタード ほうもん べえきんぐ かん          
        259 moule à gaufres 259 waffuru pan 259 ワッフル パン 259 ワッフル パン          
        260 moule à gaufres 260 waffuru pan 260 ワッフル パン 260 ワッフル パン          
        261 visiter 261 hōmon 261 訪問 261 ほうもん          
        262 informel 262 hikōshiki 262 非公式 262 ひこうしき          
    263 langage qui utilise beaucoup de mots mais ne dit rien d'important ou d'intéressant 263 takusan no tango o tsukauga , jūyōna koto ya omoshiroi koto wa nani mo iwanai gengo 263 たくさん  単語  使うが 、 重要な こと  面白い こと    言わない 言語 263 たくさん  たんご  つかうが 、 じゅうような こと  おもしろい こと  なに  いわない げんご
        264 Utilise beaucoup de mots mais ne parle aucune langue importante ou intéressante 264 ōku no tango o shiyō shimasuga , jūyō mataha kyōmibukai gengo o hanashimasen 264 多く  単語  使用 しますが 、 重要 または 興味深い 言語  話しません 264 おうく  たんご  しよう しますが 、 じゅうよう または きょうみぶかい げんご  はなしません          
        265 absurdité; absurdité 265 nansensu ; nansensu 265 ナンセンス ; ナンセンス 265 ナンセンス ; ナンセンス          
    266 Le rapport est juste plein de gaufre 266 repōto wa waffuru de ippaidesu 266 レポート  ワッフル  いっぱいです 266 レポート  ワッフル  いっぱいです
        267 Le rapport est plein de gaufres 267 repōto wa waffuru de ippaidesu 267 レポート  ワッフル  いっぱいです 267 レポート  ワッフル  いっぱいです          
    268 Ce rapport n'est qu'un tas de conneries 268 kono repōto wa tada no garakuta no tabadesu 268 この レポート  ただ  がらくた  束です 268 この レポート  ただ  がらくた  たばです
        269 Ce rapport n'est qu'un tas de conneries 269 kono repōto wa tada no garakuta no tabadesu 269 この レポート  ただ  がらくた  束です 269 この レポート  ただ  がらくた  たばです          
    270 ~(sur) (à propos de qc) informel, désapprobateur 270 〜 ( on ) ( yaku sth ) hikōshiki , fushōnin 270 〜 ( on ) (  sth ) 非公式 、 不承認 270 〜 ( おん ) ( やく sth ) ひこうしき 、 ふしょうにん
    271 parler ou écrire en utilisant beaucoup de mots mais sans rien dire d'intéressant ou d'important 271 takusan no kotoba o tsukatte hanashi tari kai tari suruga , omoshiroi koto ya jūyōna koto wa nani mo iwanai 271 たくさん  言葉  使って 話し たり 書い たり するが 、 面白い こと  重要な こと    言わない 271 たくさん  ことば  つかって はなし たり かい たり するが 、 おもしろい こと  じゅうような こと  なに  いわない
        272 Parle ou écrit avec beaucoup de mots mais ne dit rien d'intéressant ou d'important 272 ōku no kotoba de hanashi tari kai tari shimasuga , omoshiroi koto ya jūyōna koto wa nani mo īmasen 272 多く  言葉  話し たり 書い たり しますが 、 面白い こと  重要な こと    言いません 272 おうく  ことば  はなし たり かい たり しますが 、 おもしろい こと  じゅうような こと  なに  いいません          
    273 non-sens; non-sens; bavardage 273 nansensu ; nansensu ; seseragi 273 ナンセンス ; ナンセンス ; せせらぎ 273 ナンセンス ; ナンセンス ; せせらぎ
        274 non-sens; non-sens; bavardage 274 nansensu ; nansensu ; seseragi 274 ナンセンス ; ナンセンス ; せせらぎ 274 ナンセンス ; ナンセンス ; せせらぎ          
    275 Le directeur a parlé des résultats de l'examen, mais personne n'écoutait 275 kōchō wa shiken kekka nitsuite waffuru shimashitaga , dare mo kīteimasendeshita 275 校長  試験 結果 について ワッフル しましたが 、   聞いていませんでした 275 こうちょう  しけん けっか について ワッフル しましたが 、 だれ  きいていませんでした
        276 Le principal babille sur les résultats des tests, mais personne n'écoute 276 tesuto no tensū nitsuite no omona kōron , shikashi dare mo kīteinai 276 テスト  点数 について  主な 口論 、 しかし   聞いていない 276 テスト  てんすう について  おもな こうろん 、 しかし だれ  きいていない          
    277 Le principal divague sur les résultats des tests, mais personne n'écoute 277 kōchō wa tesuto kekka nitsuite haikai shimasuga , dare mo kikimasen 277 校長  テスト 結果 について 徘徊 しますが 、   聞きません 277 こうちょう  テスト けっか について はいかい しますが 、 だれ  ききません
        278 Le principal divague sur les résultats des tests, mais personne n'écoute 278 kōchō wa tesuto kekka nitsuite haikai shimasuga , dare mo kikimasen 278 校長  テスト 結果 について 徘徊 しますが 、   聞きません 278 こうちょう  テスト けっか について はいかい しますが 、 だれ  ききません          
    279 ~(sur/sur qch) 279 〜 ( on / over s ’ th ) 279 〜 ( on / over s ’ th ) 279 〜 ( おん / おべr s ’ th )
        280 être incapable de décider quoi faire à propos de qc ou ce que vous en pensez 280 sth nitsuite nani o subeki ka , mataha sth nitsuite dō omō ka o kimeru koto ga dekinai 280 sth について   すべき  、 または sth について どう 思う   決める こと  できない 280 sth について なに  すべき  、 または sth について どう おもう   きめる こと  できない          
        281 Je ne peux pas décider quoi faire de qc ou ce que tu en penses 281 sth o dō suru ka , sth nitsuite dō omō ka o kimeru koto ga dekimasen 281 sth  どう する  、 sth について どう 思う   決める こと  できません 281 sth  どう する  、 sth について どう おもう   きめる こと  できません          
        282 indécis; sans conviction 282 mitei ; chūtohanpa 282 未定 ; 中途半端 282 みてい ; ちゅうとはんぱ          
        283 indécis; sans conviction 283 mitei ; chūtohanpa 283 未定 ; 中途半端 283 みてい ; ちゅうとはんぱ          
    284 Le sénateur a été accusé de tergiverser sur des questions majeures 284 jōin gīn wa shuyōna mondai de waffuru shita to hinan sareta 284 上院 議員  主要な 問題  ワッフル した  非難 された 284 じょういん ぎいん  しゅような もんだい  ワッフル した  ひなん された
        285 Le sénateur a été accusé de charabia sur des questions majeures 285 jōin gīn wa shuyōna mondai de gikochinai koto de kokuhatsu saremashita 285 上院 議員  主要な 問題  ぎこちない こと  告発 されました 285 じょういん ぎいん  しゅような もんだい  ぎこちない こと  こくはつ されました          
        286 Les sénateurs sont accusés d'être vagues sur les grands dossiers 286 jōin gīn wa shuyōna mondai nitsuite bakuzento shiteiru to hinan sareteiru 286 上院 議員  主要な 問題 について 漠然と している  非難 されている 286 じょういん ぎいん  しゅような もんだい について ばくぜんと している  ひなん されている          
        287 Les sénateurs sont accusés d'être vagues sur les grands dossiers 287 jōin gīn wa shuyōna mondai nitsuite bakuzento shiteiru to hinan sareteiru 287 上院 議員  主要な 問題 について 漠然と している  非難 されている 287 じょういん ぎいん  しゅような もんだい について ばくぜんと している  ひなん されている          
        288 je 288 watashi 288 288 わたし          
        289 elles ou ils 289 karera 289 彼ら 289 かれら          
    290 bouffée 290 waft 290 waft 290 わft
        291 dérive 291 dorifuto 291 ドリフト 291 ドリフト          
        292 bouger, ou faire bouger qch, doucement dans l'air 292 kūki chū o yasashiku ugokasu , mataha sth o ugokasu 292 空気   優しく 動かす 、 または sth  動かす 292 くうき ちゅう  やさしく うごかす 、 または sth  うごかす          
        293 déplacer, ou faire bouger quelque chose, légèrement dans l'air 293 kūchū o karuku ugokasu , mataha nani ka o ugokasu 293 空中  軽く 動かす 、 または    動かす 293 くうちゅう  かるく うごかす 、 または なに   うごかす          
    294 (avec le vent) flotter; se balancer; souffler 294 ( kaze totomoni ) ukabu ; yureru ; fuku 294 (  と共に ) 浮かぶ ; 揺れる ; 吹く 294 ( かぜ とともに ) うかぶ ; ゆれる ; ふく
        295 (avec le vent) flotter; se balancer; souffler 295 ( kaze totomoni ) ukabu ; yureru ; fuku 295 (  と共に ) 浮かぶ ; 揺れる ; 吹く 295 ( かぜ とともに ) うかぶ ; ゆれる ; ふく          
    296 Synonyme 296 shinonimu 296 シノニム 296 シノニム
    297 dérive 297 dorifuto 297 ドリフト 297 ドリフト
    298 Le son de leurs voix flottait sur le lac 298 karera no koe no oto ga mizūmi o yokogitte tadayotta 298 彼ら        横切って 漂った 298 かれら  こえ  おと  みずうみ  よこぎって ただよった
        299 Leurs voix flottent sur le lac 299 karera no koe wa mizūmi ni ukabu 299 彼ら      浮かぶ 299 かれら  こえ  みずうみ  うかぶ          
    300 Leurs voix ont dérivé à travers le lac de l'autre côté 300 karera no koe wa mizūmi o yokogitte hantaigawa ni tadayoimashita 300 彼ら      横切って 反対側  漂いました 300 かれら  こえ  みずうみ  よこぎって はんたいがわ  ただよいました
        301 Leurs voix ont dérivé à travers le lac de l'autre côté 301 karera no koe wa mizūmi o yokogitte hantaigawa ni tadayoimashita 301 彼ら      横切って 反対側  漂いました 301 かれら  こえ  みずうみ  よこぎって はんたいがわ  ただよいました          
    302 De délicieuses odeurs s'échappaient de la cuisine 302 kicchin kara tadayō oishī nioi 302 キッチン から 漂う 美味しい 匂い 302 キッチン から ただよう おいしい におい
        303 Un parfum se dégage de la cuisine 303 kicchin kara kaori ga tadayō 303 キッチン から 香り  漂う 303 キッチン から かおり  ただよう          
    304 L'odeur parfumée émane de la cuisine 304 chūbō kara kaori ga tadayō 304 厨房 から 香り  漂う 304 ちゅうぼう から かおり  ただよう
        305 L'odeur parfumée émane de la cuisine 305 chūbō kara kaori ga tadayō 305 厨房 から 香り  漂う 305 ちゅうぼう から かおり  ただよう          
    306 Le parfum des fleurs était emporté par la brise. 306 hana no kaori ga soyokaze ni soyogu . 306   香り  そよ風  そよぐ 。 306 はな  かおり  そよかぜ  そよぐ 。
        307 Le parfum des fleurs est soufflé par la brise 307 hana no kaori ga soyokaze ni fukaremasu 307   香り  そよ風  吹かれます 307 はな  かおり  そよかぜ  ふかれます          
    308 Brise de fleurs 308 hana no soyokaze 308   そよ風 308 はな  そよかぜ
        309 Brise de fleurs 309 hana no soyokaze 309   そよ風 309 はな  そよかぜ          
        310 brahmane 310 baramon 310 バラモン 310 バラモン          
    311 (formel) 311 ( teinei ) 311 ( 丁寧 ) 311 ( ていねい )
    312 une odeur ou une ligne de fumée transportée dans l'air 312 nioi ya ichi retsu no kemuri ga kūchū ni hakobareru 312 におい       空中  運ばれる 312 におい  いち れつ  けむり  くうちゅう  はこばれる
        313 Odeurs ou fumée en suspension dans l'air 313 kūki chū no nioi ya kemuri 313 空気   臭い   313 くうき ちゅう  におい  けむり          
    314 une rafale, une rafale (odeur ou fumée flottant dans l'air) 314 bāsuto , bāsuto ( kūki chū no nioi mataha kemuri no hyōryū ) 314 バースト 、 バースト ( 空気   におい または   漂流 ) 314 バースト 、 バースト ( くうき ちゅう  におい または けむり  ひょうりゅう )
        315 se vanter 315 jiman 315 自慢 315 じまん          
        316 nul 316 nuru 316 ヌル 316 ぬる          
    317 Des effluves de parfum/fumée 317 Waftspf kōsui / kemuri 317 Waftspf 香水 /  317 わftspf こうすい / けむり
    318 Des bouffées de parfum/fumée 318 kōsui / kemuri noyo dare 318 香水 /  のよ だれ 318 こうすい / けむり のよ だれ
    319 éclats d'arôme ; volutes de fumée verte 319 kaori no bāsuto ; midori no kemuri no kirehashi 319 香り  バースト ;     切れ端 319 かおり  バースト ; みどり  けむり  きれはし
        320 éclats d'arôme ; volutes de fumée verte 320 kaori no bāsuto ; midori no kemuri no kirehashi 320 香り  バースト ;     切れ端 320 かおり  バースト ; みどり  けむり  きれはし          
    321 remuer 321 wagu 321 ワグ 321 わぐ
    322 remuer 322 wagu 322 ワグ 322 わぐ
    323 si un chien remue la queue, ou si sa queue remue, sa queue se déplace d'un côté à l'autre plusieurs fois 323 inu ga shippo o fut tari , shippo o fut tari suruto , shippo ga sayū ni  kai ugokimasu . 323   尻尾  振っ たり 、 尻尾  振っ たり すると 、 尻尾  左右    動きます 。 323 いぬ  しっぽ  ふっ たり 、 しっぽ  ふっ たり すると 、 しっぽ  さゆう  すう かい うごきます 。
        324 Si un chien remue la queue, ou si sa queue remue, sa queue se déplacera plusieurs fois d'un côté à l'autre 324 inu ga shippo o futteiru bāi , mataha shippo ga futteiru bāi , shippo wa sayū ni  kai ugokimasu 324   尻尾  振っている 場合 、 または 尻尾  振っている 場合 、 尻尾  左右    動きます 324 いぬ  しっぽ  ふっている ばあい 、 または しっぽ  ふっている ばあい 、 しっぽ  さゆう  すう かい うごきます          
    325 (chien) remuer, remuer (queue); (queue de chien) remuer, remuer 325 ( inu ) furu , furu ( shippo ken no shippo ) furu , furu 325 (  ) 振る 、 振る ( 尻尾 );(犬  尻尾 ) 振る 、 振る 325 ( いぬ ) ふる 、 ふる ( しっぽ けん  しっぽ ) ふる 、 ふる
        326 (chien) remuer, remuer (queue); (queue de chien) remuer, remuer 326 ( inu ) furu , furu ( shippo ken no shippo ) furu , furu 326 (  ) 振る 、 振る ( 尻尾 );(犬  尻尾 ) 振る 、 振る 326 ( いぬ ) ふる 、 ふる ( しっぽ けん  しっぽ ) ふる 、 ふる          
    327 secouer votre doigt ou votre tête d'un côté à l'autre ou de haut en bas, souvent en signe de désapprobation 327 ōku no bāi , fushōnin no chōkō toshite , yubi ya atama o sayū mataha jōge ni furu 327 多く  場合 、 不承認  兆候 として 、     左右 または 上下  振る 327 おうく  ばあい 、 ふしょうにん  ちょうこう として 、 ゆび  あたま  さゆう または じょうげ  ふる
        328 Secouer les doigts ou la tête d'un côté à l'autre, généralement un signe de désapprobation 328 yubi ya atama o sayū ni furu , tsūjō wa fushōnin no chōkō 328     左右  振る 、 通常  不承認  兆候 328 ゆび  あたま  さゆう  ふる 、 つうじょう  ふしょうにん  ちょうこう          
    329 se tortiller ; hui (tête ou doigt, souvent pour exprimer sa désapprobation) 329 kokizami ni ugoku ; hui ( atama mataha yubi , shibashiba fushōnin o hyōgen suru tame  329 小刻み  動く ; hui (  または  、 しばしば 不承認  表現 する ため ) 329 こきざみ  うごく ; ふい ( あたま または ゆび 、 しばしば ふしょうにん  ひょうげん する ため )
        330 se tortiller ; hui (tête ou doigt, souvent pour exprimer sa désapprobation) 330 kokizami ni ugoku ; hui ( atama mataha yubi , shibashiba fushōnin o hyōgen suru tame  330 小刻み  動く ; hui (  または  、 しばしば 不承認  表現 する ため ) 330 こきざみ  うごく ; ふい ( あたま または ゆび 、 しばしば ふしょうにん  ひょうげん する ため )          
    331 rester à l'écart de l'école sans autorisation 331 kyokanaku gakkō kara hanareru koto 331 許可なく 学校 から 離れる こと 331 きょかなく がっこう から はなれる こと
        332 rester à l'écart de l'école sans autorisation 332 kyokanaku gakkō ni chikazukanai 332 許可なく 学校  近づかない 332 きょかなく がっこう  ちかずかない          
    333 absentéisme 333 fu tōkō 333  登校 333 ふ とうこう
        334 absentéisme 334 fu tōkō 334  登校 334 ふ とうこう          
    335 remuer l'école 335 gakkō o furu 335 学校  振る 335 がっこう  ふる
        336 école de balançoire 336 suingu sukūru 336 スイング スクール 336 スイング スクール          
        337 absentéisme 337 fu tōkō 337  登校 337 ふ とうこう          
    338 voir 338 miru 338 見る 338 みる
    339 queue 339 shippo 339 しっぽ 339 しっぽ
    340 langue 340 shita 340 340 した
    341 démodé 341 kofūna 341 古風な 341 こふうな
    342  une personne qui aime faire des blagues 342 jōdan o iu no ga sukina hito 342 冗談  言う   好きな  342 じょうだん  いう   すきな ひと
        343 un farceur 343 jōkā 343 ジョーカー 343 ジョーカー          
    344 farceur; farceur 344 jōkā ; jōkā 344 ジョーカー ; ジョーカー 344 ジョーカー ; ジョーカー
        345 farceur; farceur 345 jōkā ; jōkā 345 ジョーカー ; ジョーカー 345 ジョーカー ; ジョーカー          
    346 Synonyme 346 shinonimu 346 シノニム 346 シノニム
    347 joker 347 jōkā 347 ジョーカー 347 ジョーカー
    348 un mouvement agité 348 yureru ugoki 348 揺れる 動き 348 ゆれる うごき
        349 mouvement bancal 349 guratsuku ugoki 349 ぐらつく 動き 349 ぐらつく うごき          
    350 balançoire; balançoire 350 suingu ; suingu 350 スイング ; スイング 350 スイング ; スイング
        351 balançoire; balançoire 351 suingu ; suingu 351 スイング ; スイング 351 スイング ; スイング          
    352 salaire 352 chingin 352 賃金 352 ちんぎん
    353 un salaire 353 kyūryō 353 給料 353 きゅうりょう
    354 salaires 354 chingin 354 賃金 354 ちんぎん
    355 une somme d'argent régulière que vous gagnez, généralement chaque semaine, pour un travail ou des services 355 shigoto ya sābisu no tame ni , tsūjō wa maishū , anata ga kasegu teiki tekina kingaku 355 仕事  サービス  ため  、 通常  毎週 、 あなた  稼ぐ 定期 的な 金額 355 しごと  サービス  ため  、 つうじょう  まいしゅう 、 あなた  かせぐ ていき てきな きんがく
        356 Un montant fixe que vous gagnez habituellement par semaine pour le travail ou les services 356 shigoto ya sābisu no tame ni tsūjō shū ni kasegu koteigaku 356 仕事  サービス  ため  通常   稼ぐ 固定額 356 しごと  サービス  ため  つうじょう しゅう  かせぐ こていがく          
    357 (se référant généralement aux salaires hebdomadaires), salaires 357 ( tsūjō wa maishū o sasu ) chingin , chingin 357 ( 通常  毎週  指す ) 賃金 、 賃金 357 ( つうじょう  まいしゅう  さす ) ちんぎん 、 ちんぎん
        358 (se référant généralement aux salaires hebdomadaires), salaires 358 ( tsūjō wa maishū o sasu ) chingin , chingin 358 ( 通常  毎週  指す ) 賃金 、 賃金 358 ( つうじょう  まいしゅう  さす ) ちんぎん 、 ちんぎん          
    359 salaire de 200 £ par semaine 359 shū 200 pondo no chingin 359  200 ポンド  賃金 359 しゅう 200 ポンド  ちんぎん
        360 200 £ de salaire par semaine 360 shūkyū 200 pondo 360 週給 200 ポンド 360 しゅうきゅう 200 ポンド          
    361 200 £ de salaire par semaine 361 shūkyū 200 pondo 361 週給 200 ポンド 361 しゅうきゅう 200 ポンド
        362 200 £ de salaire par semaine 362 shūkyū 200 pondo 362 週給 200 ポンド 362 しゅうきゅう 200 ポンド          
    363 un salaire hebdomadaire de 200 £ 363 shūkyū 200 pondo 363 週給 200 ポンド 363 しゅうきゅう 200 ポンド
        364 200 £ de salaire par semaine 364 shūkyū 200 pondo 364 週給 200 ポンド 364 しゅうきゅう 200 ポンド          
    365 200 £ par semaine 365 shū 200 pondo 365  200 ポンド 365 しゅう 200 ポンド
        366 200 £ par semaine 366 shū 200 pondo 366  200 ポンド 366 しゅう 200 ポンド          
    367 réductions de salaire 367 chingin katto 367 賃金 カット 367 ちんぎん カット
        368 réduction de salaire 368 pei katto 368 ペイ カット 368 ペイ カット          
        369 réduction de salaire 369 pei katto 369 ペイ カット 369 ペイ カット          
    370 une augmentation de salaire de 3% 370 3 pāsento no chingin jōshō 370 3   賃金 上昇 370 3 ぱあせんと  ちんぎん じょうしょう
        371 3% d'augmentation des salaires 371 chingin ga 3 pāsento agaru 371 賃金  3  上がる 371 ちんぎん  3 ぱあせんと あがる          
    372 3% d'augmentation de salaire 372 3 pāsento no shōkyū 372 3   昇給 372 3 ぱあせんと  しょうきゅう
        373 3% d'augmentation de salaire 373 3 pāsento no shōkyū 373 3   昇給 373 3 ぱあせんと  しょうきゅう          
    374 une augmentation de salaire de o/3 % 374 chingin jōshō o / 3 pāsento 374 賃金 上昇 o / 3  374 ちんぎん じょうしょう  / 3 ぱあせんと
        375 3% d'augmentation de salaire 375 3 pāsento no shōkyū 375 3   昇給 375 3 ぱあせんと  しょうきゅう          
    376 revendications/réclamations/accords salariaux 376 chingin yōkyū / seikyū / kessai 376 賃金 要求 / 請求 / 決済 376 ちんぎん ようきゅう / せいきゅう / けっさい
        377 Réclamations salariales/réclamations/règlement 377 chingin seikyū / seikyū / wakai 377 賃金 請求 / 請求 / 和解 377 ちんぎん せいきゅう / せいきゅう / わかい          
    378 Exigences salariales ; entente de règlement salarial 378 chingin yōken ; chingin kessai keiyaku 378 賃金 要件 ; 賃金 決済 契約 378 ちんぎん ようけん ; ちんぎん けっさい けいやく
        379 Exigences salariales ; entente de règlement salarial 379 chingin yōken ; chingin kessai keiyaku 379 賃金 要件 ; 賃金 決済 契約 379 ちんぎん ようけん ; ちんぎん けっさい けいやく          
    380 Les salaires sont payés le vendredi 380 chingin wa kinyōbi ni shiharawaremasu 380 賃金  金曜日  支払われます 380 ちんぎん  きにょうび  しはらわれます
        381 Les salaires sont payés le vendredi 381 chingin wa kinyōbi ni shiharawaremasu 381 賃金  金曜日  支払われます 381 ちんぎん  きにょうび  しはらわれます          
    382 Payez tous les vendredis 382 maishū kinyōbi ni shiharau 382 毎週 金曜日  支払う 382 まいしゅう きにょうび  しはらう
        383 Payez tous les vendredis 383 maishū kinyōbi ni shiharau 383 毎週 金曜日  支払う 383 まいしゅう きにょうび  しはらう          
    384 Il y a des avantages supplémentaires pour les personnes à bas salaire 384 tei chingin no hitobito ni wa tsuika no meritto ga arimasu 384  賃金  人々   追加  メリット  あります 384 てい ちんぎん  ひとびと   ついか  メリット  あります
        385 Les personnes à bas salaire ont des avantages supplémentaires 385 tei chingin no hitobito ni wa tsuika no meritto ga arimasu 385  賃金  人々   追加  メリット  あります 385 てい ちんぎん  ひとびと   ついか  メリット  あります          
    386 Les personnes à faible Qin ont des subventions supplémentaires 386 tei shin no hitobito wa tsuika no joseikin o motteimasu 386    人々  追加  助成金  持っています 386 てい しん  ひとびと  ついか  じょせいきん  もっています
        387 Les personnes à faible Qin ont des subventions supplémentaires 387 tei shin no hitobito wa tsuika no joseikin o motteimasu 387    人々  追加  助成金  持っています 387 てい しん  ひとびと  ついか  じょせいきん  もっています          
    388 Allocation supplémentaire pour les bas salaires 388 tei chingin no kasegishu no tame no tsuika teate 388  賃金  稼ぎ手  ため  追加 手当 388 てい ちんぎん  かせぎしゅ  ため  ついか てあて
        389 Allocation supplémentaire pour les bas salaires 389 tei chingin no kasegishu no tame no tsuika teate 389  賃金  稼ぎ手  ため  追加 手当 389 てい ちんぎん  かせぎしゅ  ため  ついか てあて          
        390 Qin 390 hata 390 390 はた          
    391 Le personnel a accepté un gel volontaire des salaires 391 sutaffu wa jishu tekina chingin tōketsu ni dōi shimashita 391 スタッフ  自主 的な 賃金 凍結  同意 しました 391 スタッフ  じしゅ てきな ちんぎん とうけつ  どうい しました
        392 Les employés ont accepté un gel volontaire des salaires 392 jūgyōin wa jishu tekina kyūyo tōketsu ni dōi shimashita 392 従業員  自主 的な 給与 凍結  同意 しました 392 じゅうぎょういん  じしゅ てきな きゅうよ とうけつ  どうい しました          
    393 (une situation dans laquelle les salaires ne sont pas augmentés pendant un certain temps) 393 ( ichiji teki ni chingin ga agaranai jōkyō ) 393 ( 一時   賃金  上がらない 状況 ) 393 ( いちじ てき  ちんぎん  あがらない じょうきょう )
        394 (La situation où le salaire n'augmente pas pendant un certain temps) 394 ( shibaraku kyūryō ga agaranai jōkyō ) 394 ( しばらく 給料  上がらない 状況 ) 394 ( しばらく きゅうりょう  あがらない じょうきょう )          
    395 Tous les employés ont accepté de geler volontairement les salaires 395 subete no jūgyōin ga jishu teki ni chingin o tōketsu suru koto ni dōi shimashita 395 すべて  従業員  自主   賃金  凍結 する こと  同意 しました 395 すべて  じゅうぎょういん  じしゅ てき  ちんぎん  とうけつ する こと  どうい しました
        396 Tous les employés ont accepté de geler volontairement les salaires 396 subete no jūgyōin ga jishu teki ni chingin o tōketsu suru koto ni dōi shimashita 396 すべて  従業員  自主   賃金  凍結 する こと  同意 しました 396 すべて  じゅうぎょういん  じしゅ てき  ちんぎん  とうけつ する こと  どうい しました          
    397 voir également 397 mo sanshō shitekudasai 397  参照 してください 397  さんしょう してください
    398 salaire décent; salaire minimum 398 seikatsu chingin ; saitei chingin 398 生活 賃金 ; 最低 賃金 398 せいかつ ちんぎん ; さいてい ちんぎん
    399 comparer 399 hikaku 399 比較 399 ひかく
    400 un salaire 400 kyūryō 400 給料 400 きゅうりょう
    401 le revenu 401 shotoku 401 所得 401 しょとく
    402 ~qch (contre/sur qn/qch) 402 〜 sth ( sb / sth nitaishite / nitaishite ) 402 〜 sth ( sb / sth に対して / に対して ) 402 〜 sth ( sb / sth にたいして / にたいして )
    403 Commencer et continuer une guerre, une bataille, etc. 403 sensō , sentō nado o kaishi shite keizoku suru 403 戦争 、 戦闘 など  開始 して 継続 する 403 せんそう 、 せんとう など  かいし して けいぞく する
        404 Commencer et continuer des guerres, des batailles, etc. 404 sensō , sentō nado o kaishi shite keizoku shimasu . 404 戦争 、 戦闘 など  開始 して 継続 します 。 404 せんそう 、 せんとう など  かいし して けいぞく します 。          
    405 commencer, initier, procéder, continuer (bataille de guerre, etc.) 405 kaishi , kaishi , zokkō , zokkō ( sensō no tatakai nado ) 405 開始 、 開始 、 続行 、 続行 ( 戦争  戦い など ) 405 かいし 、 かいし 、 ぞっこう 、 ぞっこう ( せんそう  たたかい など )
        406 commencer, initier, procéder, continuer (bataille de guerre, etc.) 406 kaishi , kaishi , zokkō , zokkō ( sensō no tatakai nado ) 406 開始 、 開始 、 続行 、 続行 ( 戦争  戦い など ) 406 かいし 、 かいし 、 ぞっこう 、 ぞっこう ( せんそう  たたかい など )          
    407  Les rebelles ont mené une guérilla depuis 2001 407 han seifu seiryoku wa 2001 nen irai gerira sensō o kurihirogetekimashita 407  政府 勢力  2001  以来 ゲリラ 戦争  繰り広げてきました 407 はん せいふ せいりょく  2001 ねん いらい ゲリラ せんそう  くりひろげてきました
        408 Les rebelles mènent une guérilla depuis 2001 408 han seifu seiryoku wa 2001 nen irai gerirasen o okonatteiru 408  政府 勢力  2001  以来 ゲリラ戦  行っている 408 はん せいふ せいりょく  2001 ねん いらい げりらせん  おこなっている          
    409 Les rebelles mènent une guérilla depuis 2001 409 han seifu seiryoku wa 2001 nen irai gerirasen o kurihirogetekimashita 409  政府 勢力  2001  以来 ゲリラ戦  繰り広げてきました 409 はん せいふ せいりょく  2001 ねん いらい げりらせん  くりひろげてきました
    410 Les rebelles mènent une guérilla depuis 2001 410 han seifu seiryoku wa 2001 nen irai gerirasen o kurihirogetekimashita 410  政府 勢力  2001  以来 ゲリラ戦  繰り広げてきました 410 はん せいふ せいりょく  2001 ねん いらい げりらせん  くりひろげてきました
    411 Il 411 kare 411 彼  411 かれ