a |
|
|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
b |
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
c |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
d |
|
|
NEXT |
1 |
électeur |
1 |
yūkensha |
1 |
有権者 |
1 |
ゆうけんしゃ |
|
|
|
e |
|
|
last |
2 |
électeur |
2 |
yūkensha |
2 |
有権者 |
2 |
ゆうけんしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
f |
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
une personne qui vote ou a le droit de
voter, en particulier lors d'une élection politique |
3 |
tokuni seiji senkyo de tōhyō suru , mataha tōhyō suru kenri o motteiru hito |
3 |
特に 政治 選挙 で 投票 する 、 または 投票 する 権利 を 持っている 人 |
3 |
とくに せいじ せんきょ で とうひょう する 、 または とうひょう する けんり お もっている ひと |
|
g |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Une personne qui
vote ou a le droit de voter, en particulier lors d'une élection politique |
4 |
tokuni seiji senkyo nioite , tōhyō suru , mataha tōhyō suru kenri o yūsuru hito |
4 |
特に 政治 選挙 において 、 投票 する 、 または 投票 する 権利 を 有する 人 |
4 |
とくに せいじ せんきょ において 、 とうひょう する 、 または とうひょう する けんり お ゆうする ひと |
|
|
|
|
|
|
|
h |
|
3 |
ARABE |
5 |
(en particulier lors
d'une élection politique) un électeur, un électeur, une personne habilitée à
voter |
5 |
( tokuni seiji senkyo no bāi ) yūkensha , senkyojin , tōhyōken no aru hito |
5 |
( 特に 政治 選挙 の 場合 ) 有権者 、 選挙人 、 投票権 の ある 人 |
5 |
( とくに せいじ せんきょ の ばあい ) ゆうけんしゃ 、 せんきょじん 、 とうひょうけん の ある ひと |
|
|
|
|
|
|
|
i |
|
4 |
bengali |
6 |
(en particulier lors d'une élection
politique) un électeur, un électeur, une personne habilitée à voter |
6 |
( tokuni seiji senkyo no bāi ) yūkensha , senkyojin , tōhyōken no aru hito |
6 |
( 特に 政治 選挙 の 場合 ) 有権者 、 選挙人 、 投票権 の ある 人 |
6 |
( とくに せいじ せんきょ の ばあい ) ゆうけんしゃ 、 せんきょじん 、 とうひょうけん の ある ひと |
|
|
|
|
|
|
|
j |
|
5 |
CHINOIS |
7 |
Une nette majorité
d'électeurs étaient en faveur de la motion |
7 |
akiraka ni kahansū no yūkensha ga dōgi ni sansei shiteita |
7 |
明らか に 過半数 の 有権者 が 動議 に 賛成 していた |
7 |
あきらか に かはんすう の ゆうけんしゃ が どうぎ に さんせい していた |
|
|
|
|
|
|
|
k |
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Une nette majorité
d'électeurs s'est prononcée en faveur de la motion. |
8 |
akiraka ni kahansū no yūkensha ga kono dōgi o shiji shita . |
8 |
明らか に 過半数 の 有権者 が この 動議 を 支持 した 。 |
8 |
あきらか に かはんすう の ゆうけんしゃ が この どうぎ お しじ した 。 |
|
|
|
|
|
|
|
l |
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
L'écrasante majorité
des électeurs approuve la motion |
9 |
attōteki tasū no yūkensha ga dōgi o shōnin |
9 |
圧倒的 多数 の 有権者 が 動議 を 承認 |
9 |
あっとうてき たすう の ゆうけんしゃ が どうぎ お しょうにん |
|
m |
|
8 |
hindi |
10 |
L'écrasante majorité
des électeurs approuve la motion |
10 |
attōteki tasū no yūkensha ga dōgi o shōnin |
10 |
圧倒的 多数 の 有権者 が 動議 を 承認 |
10 |
あっとうてき たすう の ゆうけんしゃ が どうぎ お しょうにん |
|
|
|
|
|
|
|
n |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
seulement 60% des
électeurs éligibles ont effectivement utilisé leur vote |
11 |
yūkensha no 60 pāsento dake ga jissai ni tōhyō o shiyō shimashita |
11 |
有権者 の 60 % だけ が 実際 に 投票 を 使用 しました |
11 |
ゆうけんしゃ の 60 ぱあせんと だけ が じっさい に とうひょう お しよう しました |
|
o |
|
10 |
punjabi |
12 |
Seuls 60% des
électeurs éligibles ont effectivement utilisé leur bulletin de vote |
12 |
yūkensha no 60 pāsento dake ga jissai ni tōhyō yōshi o shiyō shimashita |
12 |
有権者 の 60 % だけ が 実際 に 投票 用紙 を 使用 しました |
12 |
ゆうけんしゃ の 60 ぱあせんと だけ が じっさい に とうひょう ようし お しよう しました |
|
|
|
|
|
|
|
p |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Seulement 60% des
électeurs éligibles ont exercé leur droit de vote |
13 |
yūkensha no 60 pāsento dake ga tōhyōken o kōshi shimashita |
13 |
有権者 の 60 % だけ が 投票権 を 行使 しました |
13 |
ゆうけんしゃ の 60 ぱあせんと だけ が とうひょうけん お こうし しました |
|
q |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Seulement 60% des
électeurs éligibles ont exercé leur droit de vote |
14 |
yūkensha no 60 pāsento dake ga tōhyōken o kōshi shimashita |
14 |
有権者 の 60 % だけ が 投票権 を 行使 しました |
14 |
ゆうけんしゃ の 60 ぱあせんと だけ が とうひょうけん お こうし しました |
|
|
|
|
|
|
|
r |
|
13 |
RUSSE |
15 |
voir également |
15 |
mo sanshō shitekudasai |
15 |
も 参照 してください |
15 |
も さんしょう してください |
|
s |
|
|
s0000. |
16 |
électeur flottant |
16 |
furōtingu yūkensha |
16 |
フローティング 有権者 |
16 |
フローティング ゆうけんしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
t |
|
|
/01a |
17 |
électeurs flottants |
17 |
furōtingu yūkensha |
17 |
フローティング 有権者 |
17 |
フローティング ゆうけんしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
u |
|
|
|
18 |
électeur swing |
18 |
suingu yūkensha |
18 |
スイング 有権者 |
18 |
スイング ゆうけんしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
v |
|
|
sanscrit |
19 |
balancer les
électeurs |
19 |
suingu yūkensha |
19 |
スイング 有権者 |
19 |
スイング ゆうけんしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
w |
|
|
niemowa. |
20 |
Vote |
20 |
tōhyō |
20 |
投票 |
20 |
とうひょう |
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
wanicz. |
21 |
voter |
21 |
tōhyō |
21 |
投票 |
21 |
とうひょう |
|
|
|
|
|
|
|
y |
|
|
/index |
22 |
l'action de choisir
qn/qch lors d'une élection ou lors d'une réunion |
22 |
senkyo mataha kaigi de sb / sth o sentaku suru akushon |
22 |
選挙 または 会議 で sb / sth を 選択 する アクション |
22 |
せんきょ または かいぎ で sb / sth お せんたく する アクション |
|
z |
|
|
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
le fait de choisir
quelqu'un/quelque chose lors d'une élection ou d'une réunion |
23 |
senkyo ya kaigi de dare ka / nani ka o erabu kōi |
23 |
選挙 や 会議 で 誰 か / 何 か を 選ぶ 行為 |
23 |
せんきょ や かいぎ で だれ か / なに か お えらぶ こうい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
voter; élection;
voter |
24 |
tōhyō ; senkyo ; tōhyō |
24 |
投票 ; 選挙 ; 投票 |
24 |
とうひょう ; せんきょ ; とうひょう |
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
voter; élection; voter |
25 |
tōhyō ; senkyo ; tōhyō |
25 |
投票 ; 選挙 ; 投票 |
25 |
とうひょう ; せんきょ ; とうひょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
il a été éliminé au
premier tour de scrutin |
26 |
kare wa saisho no tōhyō de haijo saremashita |
26 |
彼 は 最初 の 投票 で 排除 されました |
26 |
かれ わ さいしょ の とうひょう で はいじょ されました |
|
|
|
|
|
27 |
Il a été éliminé au
premier tour de scrutin |
27 |
kare wa saisho no tōhyō de haijo saremashita |
27 |
彼 は 最初 の 投票 で 排除 されました |
27 |
かれ わ さいしょ の とうひょう で はいじょ されました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Il a été éliminé au
premier tour de scrutin |
28 |
kare wa saisho no tōhyō de haijo saremashita |
28 |
彼 は 最初 の 投票 で 排除 されました |
28 |
かれ わ さいしょ の とうひょう で はいじょ されました |
|
|
|
|
|
29 |
Il a été éliminé au
premier tour de scrutin |
29 |
kare wa saisho no tōhyō de haijo saremashita |
29 |
彼 は 最初 の 投票 で 排除 されました |
29 |
かれ わ さいしょ の とうひょう で はいじょ されました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Quan |
30 |
kuan |
30 |
クアン |
30 |
クアン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Le vote aura lieu le
1er mai |
31 |
tōhyō wa 5 tsuki 1 nichi ni okonawaremasu |
31 |
投票 は 5 月 1 日 に 行われます |
31 |
とうひょう わ 5 つき 1 にち に おこなわれます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Le vote aura lieu le
1er mai |
32 |
tōhyō wa 5 tsuki 1 nichi ni okonawaremasu |
32 |
投票 は 5 月 1 日 に 行われます |
32 |
とうひょう わ 5 つき 1 にち に おこなわれます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Le vote aura lieu le
1er mai |
33 |
tōhyō wa 5 tsuki 1 nichi ni okonawaremasu |
33 |
投票 は 5 月 1 日 に 行われます |
33 |
とうひょう わ 5 つき 1 にち に おこなわれます |
|
|
|
|
|
34 |
Le vote aura lieu le
1er mai |
34 |
tōhyō wa 5 tsuki 1 nichi ni okonawaremasu |
34 |
投票 は 5 月 1 日 に 行われます |
34 |
とうひょう わ 5 つき 1 にち に おこなわれます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
vote tactique |
35 |
senryaku tōhyō |
35 |
戦略 投票 |
35 |
せんりゃく とうひょう |
|
|
|
|
|
36 |
vote tactique |
36 |
senryaku tōhyō |
36 |
戦略 投票 |
36 |
せんりゃく とうひょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
vote stratégique |
37 |
senryaku teki tōhyō |
37 |
戦略 的 投票 |
37 |
せんりゃく てき とうひょう |
|
|
|
|
|
38 |
vote stratégique |
38 |
senryaku teki tōhyō |
38 |
戦略 的 投票 |
38 |
せんりゃく てき とうひょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
être en âge de voter |
39 |
tōhyō nenrei ni naru |
39 |
投票 年齢 に なる |
39 |
とうひょう ねんれい に なる |
|
|
|
|
|
40 |
atteindre l'âge de
voter |
40 |
tōhyō nenrei ni tassuru |
40 |
投票 年齢 に 達する |
40 |
とうひょう ねんれい に たっする |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
atteindre l'âge des
élections |
41 |
senkyo nenrei ni tassuru |
41 |
選挙 年齢 に 達する |
41 |
せんきょ ねんれい に たっする |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
atteindre l'âge des
élections |
42 |
senkyo nenrei ni tassuru |
42 |
選挙 年齢 に 達する |
42 |
せんきょ ねんれい に たっする |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
isoloir |
43 |
tōhyō būsu |
43 |
投票 ブース |
43 |
とうひょう ブース |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
isoloir |
44 |
tōhyō būsu |
44 |
投票 ブース |
44 |
とうひょう ブース |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
isoloir |
45 |
tōhyōsho |
45 |
投票所 |
45 |
とうひょうしょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
bureau de vote |
46 |
tōhyōsho |
46 |
投票所 |
46 |
とうひょうしょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
machine à voter |
47 |
tōhyōki |
47 |
投票機 |
47 |
とうひょうき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
machine à voter |
48 |
tōhyōki |
48 |
投票機 |
48 |
とうひょうき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
une machine dans
laquelle les votes peuvent être enregistrés automatiquement, utilisée, par
exemple, aux États-Unis |
49 |
tōhyō o jidōteki ni kiroku dekiru mashin de , tatoeba beikoku de shiyō sareteimasu |
49 |
投票 を 自動的 に 記録 できる マシン で 、 たとえば 米国 で 使用 されています |
49 |
とうひょう お じどうてき に きろく できる マシン で 、 たとえば べいこく で しよう されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Une machine qui
enregistre automatiquement les votes, comme celle utilisée aux États-Unis |
50 |
beikoku de shiyō sareteiru yōna , tōhyō o jidōteki ni kiroku suru mashin |
50 |
米国 で 使用 されている ような 、 投票 を 自動的 に 記録 する マシン |
50 |
べいこく で しよう されている ような 、 とうひょう お じどうてき に きろく する マシン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
ordinateur de vote;
machine d'enregistrement des votes; machine de comptage des votes |
51 |
tōhyō yōshi konpyūtā ; tōhyō kirokuki ; kaihyōki |
51 |
投票 用紙 コンピューター ; 投票 記録機 ; 開票機 |
51 |
とうひょう ようし コンピューター ; とうひょう きろくき ; かいひょうき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
ordinateur de vote;
machine d'enregistrement des votes; machine de comptage des votes |
52 |
tōhyō yōshi konpyūtā ; tōhyō kirokuki ; kaihyōki |
52 |
投票 用紙 コンピューター ; 投票 記録機 ; 開票機 |
52 |
とうひょう ようし コンピューター ; とうひょう きろくき ; かいひょうき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
votif |
53 |
hōnō |
53 |
奉納 |
53 |
ほうのう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
volontaire |
54 |
jishu teki |
54 |
自主 的 |
54 |
じしゅ てき |
|
|
|
|
|
55 |
technique |
55 |
tekunikaru |
55 |
テクニカル |
55 |
テクニカル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
présenté à un dieu en
signe de remerciement |
56 |
kansha no shirushi toshite kami ni okurareta |
56 |
感謝 の しるし として 神 に 贈られた |
56 |
かんしゃ の しるし として かみ に おくられた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Dédié à Dieu dans la
gratitude |
57 |
kansha no kimochi de kami ni sasageru |
57 |
感謝 の 気持ち で 神 に 捧げる |
57 |
かんしゃ の きもち で かみ に ささげる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
(à Dieu) rembourser
un vœu, exprimer sa gratitude |
58 |
( kami ni ) chikai o kaeshi , kansha no kimochi o arawasu |
58 |
( 神 に ) 誓い を 返し 、 感謝 の 気持ち を 表す |
58 |
( かみ に ) ちかい お かえし 、 かんしゃ の きもち お あらわす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
(à Dieu) rembourser
un vœu, exprimer sa gratitude |
59 |
( kami ni ) chikai o kaeshi , kansha no kimochi o arawasu |
59 |
( 神 に ) 誓い を 返し 、 感謝 の 気持ち を 表す |
59 |
( かみ に ) ちかい お かえし 、 かんしゃ の きもち お あらわす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
offrande votive |
60 |
hōnōhin |
60 |
奉納品 |
60 |
ほうのうひん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
dévouement |
61 |
kenshin |
61 |
献身 |
61 |
けんしん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
offrande votive |
62 |
hōnōhin |
62 |
奉納品 |
62 |
ほうのうひん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
offrande votive |
63 |
hōnōhin |
63 |
奉納品 |
63 |
ほうのうひん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
connaissances |
64 |
chishiki |
64 |
知識 |
64 |
ちしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
garant |
65 |
hoshō |
65 |
保証 |
65 |
ほしょう |
|
|
|
|
|
66 |
garantie |
66 |
hoshō |
66 |
保証 |
66 |
ほしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
se porter garant de
qn/qch |
67 |
sb / sth no hoshō |
67 |
sb / sth の 保証 |
67 |
sb / sth の ほしょう |
|
|
|
|
|
68 |
se porter garant de
quelqu'un/quelque chose |
68 |
dare ka / nani ka o hoshō suru |
68 |
誰 か / 何 か を 保証 する |
68 |
だれ か / なに か お ほしょう する |
|
|
|
|
|
69 |
dire que vous croyez
que qn se comportera bien et que vous serez responsable de ses actes |
69 |
sb ga umaku dōsa shi , anata ga karera no kōdō ni sekinin ga aruto anata ga shinjiteiru to iu koto |
69 |
sb が うまく 動作 し 、 あなた が 彼ら の 行動 に 責任 が あると あなた が 信じている と 言う こと |
69 |
sb が うまく どうさ し 、 あなた が かれら の こうどう に せきにん が あると あなた が しんじている と いう こと |
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Dire que vous croyez
que quelqu'un se comportera bien et que vous serez tenu responsable de ses
actes |
70 |
dareka ga umaku kōdō suru to shinjiteori , anata wa karera no kōdō nitaishite sekinin o towareruto anata wa iu |
70 |
誰か が うまく 行動 する と 信じており 、 あなた は 彼ら の 行動 に対して 責任 を 問われると あなた は 言う |
70 |
だれか が うまく こうどう する と しんじており 、 あなた わ かれら の こうどう にたいして せきにん お とわれると あなた わ いう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Garantie (ou
certificat de bénédiction) pour... |
71 |
hoshō ( mataha shukufuku shōmeisho ) ... |
71 |
保証 ( または 祝福 証明書 ) ... |
71 |
ほしょう ( または しゅくふく しょうめいしょ ) 。。。 |
|
|
|
|
|
72 |
Garantie (ou certificat de bénédiction)
pour... |
72 |
hoshō ( mataha shukufuku shōmeisho ) ... |
72 |
保証 ( または 祝福 証明書 ) ... |
72 |
ほしょう ( または しゅくふく しょうめいしょ ) 。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Êtes-vous prêt à vous
porter garant pour lui ? |
73 |
anata wa kare o hoshō suru ki ga arimasu ka ? |
73 |
あなた は 彼 を 保証 する 気 が あります か ? |
73 |
あなた わ かれ お ほしょう する き が あります か ? |
|
|
|
|
|
74 |
Êtes-vous prêt à
vous porter garant pour lui ? |
74 |
anata wa kare o hoshō suru ki ga arimasu ka ? |
74 |
あなた は 彼 を 保証 する 気 が あります か ? |
74 |
あなた わ かれ お ほしょう する き が あります か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Êtes-vous prêt à
prendre soin de lui? |
75 |
kare no mendō o mitekuremasen ka ? |
75 |
彼 の 面倒 を 見てくれません か ? |
75 |
かれ の めんどう お みてくれません か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Êtes-vous prêt à
prendre soin de lui ? |
76 |
kare no mendō o mitekuremasen ka ? |
76 |
彼 の 面倒 を 見てくれません か ? |
76 |
かれ の めんどう お みてくれません か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Je peux témoigner de sa capacité à
travailler dur |
77 |
watashi wa kanojo ga isshōkenmei hataraku nōryoku o hoshō suru koto ga dekimasu |
77 |
私 は 彼女 が 一生懸命 働く 能力 を 保証 する こと が できます |
77 |
わたし わ かのじょ が いっしょうけんめい はたらく のうりょく お ほしょう する こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Je peux témoigner de
sa capacité à travailler dur |
78 |
watashi wa kanojo ga isshōkenmei hataraku nōryoku o hoshō suru koto ga dekimasu |
78 |
私 は 彼女 が 一生懸命 働く 能力 を 保証 する こと が できます |
78 |
わたし わ かのじょ が いっしょうけんめい はたらく のうりょく お ほしょう する こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Je promets qu'elle
travaillera dur |
79 |
kanojo wa isshōkenmei hataraku koto o yakusoku shimasu |
79 |
彼女 は 一生懸命 働く こと を 約束 します |
79 |
かのじょ わ いっしょうけんめい はたらく こと お やくそく します |
|
|
|
|
|
80 |
Je promets qu'elle
travaillera dur |
80 |
kanojo wa isshōkenmei hataraku koto o yakusoku shimasu |
80 |
彼女 は 一生懸命 働く こと を 約束 します |
80 |
かのじょ わ いっしょうけんめい はたらく こと お やくそく します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
se porter garant de
qch |
81 |
sth no hoshō |
81 |
sth の 保証 |
81 |
sth の ほしょう |
|
|
|
|
|
82 |
témoigner de quelque
chose |
82 |
nani ka o hoshō suru |
82 |
何 か を 保証 する |
82 |
なに か お ほしょう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
dire que vous croyez
que qc est vrai ou bon parce que vous en avez la preuve |
83 |
anata ga sore no shōko o motteirunode anata ga sth ga shinjitsudearu ka yoi to shinjiteiru to iu koto |
83 |
あなた が それ の 証拠 を 持っているので あなた が sth が 真実である か 良い と 信じている と 言う こと |
83 |
あなた が それ の しょうこ お もっているので あなた が sth が しんじつである か よい と しんじている と いう こと |
|
|
|
|
|
|
|
84 |
dites que vous
croyez que quelque chose est vrai ou bon parce que vous avez des preuves |
84 |
shōko ga arunode , nani ka ga shinjitsu mataha yoi to shinjiteiru to iu |
84 |
証拠 が あるので 、 何 か が 真実 または 良い と 信じている と 言う |
84 |
しょうこ が あるので 、 なに か が しんじつ または よい と しんじている と いう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
témoigner (à cause de
preuves) pour |
85 |
( shōko no tame ni ) shōgen suru |
85 |
( 証拠 の ため に ) 証言 する |
85 |
( しょうこ の ため に ) しょうげん する |
|
|
|
|
|
86 |
témoigner (à cause
de preuves) pour |
86 |
( shōko no tame ni ) shōgen suru |
86 |
( 証拠 の ため に ) 証言 する |
86 |
( しょうこ の ため に ) しょうげん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Synonyme |
87 |
shinonimu |
87 |
シノニム |
87 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
confirmer |
88 |
kakunin |
88 |
確認 |
88 |
かくにん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
J'étais au lit avec
la grippe, ma femme peut en témoigner |
89 |
watashi wa infuruenza de neteimashita . tsuma wa sore o hoshō suru koto ga dekimasu |
89 |
私 は インフルエンザ で 寝ていました 。 妻 は それ を 保証 する こと が できます |
89 |
わたし わ インフルエンザ で ねていました 。 つま わ それ お ほしょう する こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
J'étais au lit avec
la grippe. ma femme peut témoigner |
90 |
watashi wa infuruenza de beddo ni yokotawatteimashita . watashi no tsuma wa hoshō suru koto ga dekimasu |
90 |
私 は インフルエンザ で ベッド に 横たわっていました 。 私 の 妻 は 保証 する こと が できます |
90 |
わたし わ インフルエンザ で ベッド に よこたわっていました 。 わたし の つま わ ほしょう する こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Je suis au lit avec
la grippe, ma femme peut témoigner |
91 |
watashi wa infuruenza de ansei ni natteimasu . tsuma wa shōgen dekimasu |
91 |
私 は インフルエンザ で 安静 に なっています 。 妻 は 証言 できます |
91 |
わたし わ インフルエンザ で あんせい に なっています 。 つま わ しょうげん できます |
|
|
|
|
|
92 |
Je suis au repos
avec la grippe. ma femme peut témoigner |
92 |
watashi wa infuruenza de ansei ni natteimasu . watashi no tsuma wa shōgen suru koto ga dekimasu |
92 |
私 は インフルエンザ で 安静 に なっています 。 私 の 妻 は 証言 する こと が できます |
92 |
わたし わ インフルエンザ で あんせい に なっています 。 わたし の つま わ しょうげん する こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
bon |
93 |
bauchā |
93 |
バウチャー |
93 |
ばうちゃあ |
|
|
|
|
|
94 |
bon |
94 |
bauchā |
94 |
バウチャー |
94 |
ばうちゃあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
un morceau de papier imprimé qui peut être
utilisé à la place de l'argent pour payer qc, ou qui vous permet de payer
moins que le prix habituel de qc |
95 |
sth no shiharai ni okane no kawari ni shiyō dekiru , mataha sth no tsūjō no kakaku yori mo yasuku shiharau koto ga dekiru insatsu sareta kami |
95 |
sth の 支払い に お金 の 代わり に 使用 できる 、 または sth の 通常 の 価格 より も 安く 支払う こと が できる 印刷 された 紙 |
95 |
sth の しはらい に おかね の かわり に しよう できる 、 または sth の つうじょう の かかく より も やすく しはらう こと が できる いんさつ された かみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Une feuille de
papier imprimée qui peut être utilisée pour payer quelque chose au lieu
d'argent, ou qui vous permet de payer moins que le prix habituel de quelque
chose |
96 |
okane no kawari ni nani ka o shiharau tame ni shiyō dekiru , mataha nani ka no tsūjō no kakaku yori mo yasui kingaku o shiharau koto ga dekiru insatsu sareta kami |
96 |
お金 の 代わり に 何 か を 支払う ため に 使用 できる 、 または 何 か の 通常 の 価格 より も 安い 金額 を 支払う こと が できる 印刷 された 紙 |
96 |
おかね の かわり に なに か お しはらう ため に しよう できる 、 または なに か の つうじょう の かかく より も やすい きんがく お しはらう こと が できる いんさつ された かみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
jeton; billet |
97 |
tō kun ; chiketto |
97 |
トー クン ; チケット |
97 |
トー クン ; チケット |
|
|
|
|
|
98 |
jeton; billet |
98 |
tō kun ; chiketto |
98 |
トー クン ; チケット |
98 |
トー クン ; チケット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
bien |
99 |
yoi |
99 |
良い |
99 |
よい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
un bon pour un repas |
100 |
shokuji no bauchā |
100 |
食事 の バウチャー |
100 |
しょくじ の ばうちゃあ |
|
|
|
|
|
101 |
coupon-repas |
101 |
shokuji kūpon |
101 |
食事 クーポン |
101 |
しょくじ クーポン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
bon repas gratuit |
102 |
muryō no shokuji bauchā |
102 |
無料 の 食事 バウチャー |
102 |
むりょう の しょくじ ばうちゃあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
bon repas gratuit |
103 |
muryō no shokuji bauchā |
103 |
無料 の 食事 バウチャー |
103 |
むりょう の しょくじ ばうちゃあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
un bon de voyage |
104 |
ryokō bauchā |
104 |
旅行 バウチャー |
104 |
りょこう ばうちゃあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
bon de voyage |
105 |
ryokō bauchā |
105 |
旅行 バウチャー |
105 |
りょこう ばうちゃあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
bon de voyage |
106 |
ryokō bauchā |
106 |
旅行 バウチャー |
106 |
りょこう ばうちゃあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
bon de voyage |
107 |
ryokō bauchā |
107 |
旅行 バウチャー |
107 |
りょこう ばうちゃあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Ce bon de réduction
vous donne droit à 10% de votre prochain achat |
108 |
kono waribiki bauchā wa , jikai no kōnyū no 10 pāsento o uketoru kenri o ataemasu |
108 |
この 割引 バウチャー は 、 次回 の 購入 の 10 % を 受け取る 権利 を 与えます |
108 |
この わりびき ばうちゃあ わ 、 じかい の こうにゅう の 10 ぱあせんと お うけとる けんり お あたえます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Ce coupon de
réduction vous permet d'obtenir 10% de réduction sur votre prochain achat |
109 |
kono waribiki kūpon wa , jikai no kōnyū de 10 pāsento ofu ni narimasu |
109 |
この 割引 クーポン は 、 次回 の 購入 で 10 % オフ に なります |
109 |
この わりびき クーポン わ 、 じかい の こうにゅう で 10 ぱあせんと おふ に なります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Ce coupon vous donne
10% de réduction sur votre prochain achat |
110 |
kono kūpon wa anata no tsugi no kōnyū kara anata ni 10 pāsento o ataemasu |
110 |
この クーポン は あなた の 次 の 購入 から あなた に 10 % を 与えます |
110 |
この クーポン わ あなた の つぎ の こうにゅう から あなた に 10 ぱあせんと お あたえます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Ce coupon vous
permettra d'obtenir 10 % de réduction sur votre prochain achat |
111 |
kono kūpon wa , jikai no kōnyū de 10 pāsento ofu ni narimasu |
111 |
この クーポン は 、 次回 の 購入 で 10 % オフ に なります |
111 |
この クーポン わ 、 じかい の こうにゅう で 10 ぱあせんと おふ に なります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
voir également |
112 |
mo sanshō shitekudasai |
112 |
も 参照 してください |
112 |
も さんしょう してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
chèque-repas |
113 |
ranchonbauchā |
113 |
ランチョンバウチャー |
113 |
らんちょんばうちゃあ |
|
|
|
|
|
114 |
accorder |
114 |
vōch . safe |
114 |
vouch . safe |
114 |
ぼうch 。 さふぇ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Garantie. |
115 |
hoshō . anzen |
115 |
保証 。 安全 |
115 |
ほしょう 。 あんぜん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
~ qc (à qn) (à
l'ancienne ou formel) |
116 |
〜 sth ( to sb ) ( mukashinagara mataha fōmaru ) |
116 |
〜 sth ( to sb ) ( 昔ながら または フォーマル ) |
116 |
〜 sth ( と sb ) ( むかしながら または フォーマル ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
donner, offrir ou dire qch à qn, notamment
dans le but de leur donner un avantage particulier |
117 |
tokuni karera ni tokubetsuna riten o ataeru tame ni , sth o sb ni ataeru , teikyō suru , mataha tsutaeru koto |
117 |
特に 彼ら に 特別な 利点 を 与える ため に 、 sth を sb に 与える 、 提供 する 、 または 伝える こと |
117 |
とくに かれら に とくべつな りてん お あたえる ため に 、 sth お sb に あたえる 、 ていきょう する 、 または つたえる こと |
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Donner, offrir ou
dire quelque chose à quelqu'un, notamment dans le but de donner à quelqu'un
un avantage particulier |
118 |
tokuni dare ka ni tokubetsuna riten o ataeru tame ni , dare ka ni nani ka o atae tari , teikyō shi tari , tsutae tari suru koto |
118 |
特に 誰 か に 特別な 利点 を 与える ため に 、 誰 か に 何 か を 与え たり 、 提供 し たり 、 伝え たり する こと |
118 |
とくに だれ か に とくべつな りてん お あたえる ため に 、 だれ か に なに か お あたえ たり 、 ていきょう し たり 、 つたえ たり する こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
donner, donner, informer |
119 |
sazukeru , ataeru , shiraseru |
119 |
授ける 、 与える 、 知らせる |
119 |
さずける 、 あたえる 、 しらせる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
donner, donner,
informer |
120 |
sazukeru , ataeru , shiraseru |
120 |
授ける 、 与える 、 知らせる |
120 |
さずける 、 あたえる 、 しらせる |
|
|
|
|
|
121 |
Il m'a confié
certains secrets de famille |
121 |
kare wa watashi ni tokutei no kazoku no himitsu o hoshō shimashita |
121 |
彼 は 私 に 特定 の 家族 の 秘密 を 保証 しました |
121 |
かれ わ わたし に とくてい の かぞく の ひみつ お ほしょう しました |
|
|
|
|
|
122 |
Il m'a assuré
certains secrets de famille |
122 |
kare wa watashi ni tokutei no kazoku no himitsu o hoshō shimashita |
122 |
彼 は 私 に 特定 の 家族 の 秘密 を 保証 しました |
122 |
かれ わ わたし に とくてい の かぞく の ひみつ お ほしょう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Il m'a laissé savoir
quelques secrets de famille |
123 |
kare wa watashi ni ikutsu ka no kazoku no himitsu o oshietekuremashita |
123 |
彼 は 私 に いくつ か の 家族 の 秘密 を 教えてくれました |
123 |
かれ わ わたし に いくつ か の かぞく の ひみつ お おしえてくれました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Il m'a laissé savoir
quelques secrets de famille |
124 |
kare wa watashi ni ikutsu ka no kazoku no himitsu o oshietekuremashita |
124 |
彼 は 私 に いくつ か の 家族 の 秘密 を 教えてくれました |
124 |
かれ わ わたし に いくつ か の かぞく の ひみつ お おしえてくれました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
vœu |
125 |
chikai |
125 |
誓い |
125 |
ちかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
jurer |
126 |
chikau |
126 |
誓う |
126 |
ちかう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
une promesse formelle
et sérieuse, surtout religieuse, de faire qc |
127 |
sth o okonau tame no seishikide shinkokuna yakusoku , tokuni shūkyō tekina yakusoku |
127 |
sth を 行う ため の 正式で 深刻な 約束 、 特に 宗教 的な 約束 |
127 |
sth お おこなう ため の せいしきで しんこくな やくそく 、 とくに しゅうきょう てきな やくそく |
|
|
|
|
|
128 |
Un engagement formel
et sérieux à faire quelque chose, en particulier un engagement religieux |
128 |
nani ka o suru tame no seishikide shinkenna torikumi , tokuni shūkyō tekina torikumi |
128 |
何 か を する ため の 正式で 真剣な 取り組み 、 特に 宗教 的な 取り組み |
128 |
なに か お する ため の せいしきで しんけんな とりくみ 、 とくに しゅうきょう てきな とりくみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
surtout religieux)
serment, serment, serment |
129 |
tokuni shūkyō tekina ) chikai , chikai , chikai |
129 |
特に 宗教 的な ) 誓い 、 誓い 、 誓い |
129 |
とくに しゅうきょう てきな ) ちかい 、 ちかい 、 ちかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
(surtout d'un religieux) serment, serment,
serment |
130 |
( tokuni shūkyō tekina ) chikai , chikai , chikai |
130 |
( 特に 宗教 的な ) 誓い 、 誓い 、 誓い |
130 |
( とくに しゅうきょう てきな ) ちかい 、 ちかい 、 ちかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
faire/prendre un vœu |
131 |
chikai o tateru / chikau |
131 |
誓い を 立てる / 誓う |
131 |
ちかい お たてる / ちかう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
jurer / jurer |
132 |
chikau / chikau |
132 |
誓う / 誓う |
132 |
ちかう / ちかう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
tenir / jurer |
133 |
tatsu / chikau |
133 |
立つ / 誓う |
133 |
たつ / ちかう |
|
|
|
|
|
134 |
tenir / jurer |
134 |
tatsu / chikau |
134 |
立つ / 誓う |
134 |
たつ / ちかう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
rompre/tenir un vœu |
135 |
chikai o yaburu / mamoru |
135 |
誓い を 破る / 守る |
135 |
ちかい お やぶる / まもる |
|
|
|
|
|
136 |
rompre/tenir ses
vœux |
136 |
chikai o yaburu / mamoru |
136 |
誓い を 破る / 守る |
136 |
ちかい お やぶる / まもる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Violation / exécution
du rendez-vous |
137 |
apointomento no ihan / pafōmansu |
137 |
アポイントメント の 違反 / パフォーマンス |
137 |
アポイントメント の いはん / パフォーマンス |
|
|
|
|
|
138 |
Violation /
exécution du rendez-vous |
138 |
apointomento no ihan / pafōmansu |
138 |
アポイントメント の 違反 / パフォーマンス |
138 |
アポイントメント の いはん / パフォーマンス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
rompre vos vœux de
mariage |
139 |
anata no kekkon no chikai o yaburu |
139 |
あなた の 結婚 の 誓い を 破る |
139 |
あなた の けっこん の ちかい お やぶる |
|
|
|
|
|
140 |
briser vos vœux de
mariage |
140 |
anata no kekkon no chikai o yaburu |
140 |
あなた の 結婚 の 誓い を 破る |
140 |
あなた の けっこん の ちかい お やぶる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
rompre les vœux de
mariage |
141 |
kekkon no chikai o yaburu |
141 |
結婚 の 誓い を 破る |
141 |
けっこん の ちかい お やぶる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
rompre les vœux de
mariage |
142 |
kekkon no chikai o yaburu |
142 |
結婚 の 誓い を 破る |
142 |
けっこん の ちかい お やぶる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
les nonnes font vœu
de chasteté |
143 |
shūdō onna wa junketsu no chikai o tatemasu |
143 |
修道 女 は 純潔 の 誓い を 立てます |
143 |
しゅうどう おんな わ じゅんけつ の ちかい お たてます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
nonne jure la
chasteté |
144 |
shūdō onna wa junketsu o chikau |
144 |
修道 女 は 純潔 を 誓う |
144 |
しゅうどう おんな わ じゅんけつ お ちかう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
La religieuse a fait
vœu de chasteté |
145 |
nisō wa junketsu no chikai o tatemashita |
145 |
尼僧 は 純潔 の 誓い を 立てました |
145 |
にそう わ じゅんけつ の ちかい お たてました |
|
|
|
|
|
146 |
Nun Yafa fait vœu de
chasteté |
146 |
shūdō onna yafa wa junketsu no chikai |
146 |
修道 女 ヤファ は 純潔 の 誓い |
146 |
しゅうどう おんな やfあ わ じゅんけつ の ちかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Nonne Yafa Chasteté |
147 |
shūdō onna yafa teisō |
147 |
修道 女 ヤファ 貞操 |
147 |
しゅうどう おんな やfあ ていそう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Nonne Yafa Chasteté |
148 |
shūdō onna yafa teisō |
148 |
修道 女 ヤファ 貞操 |
148 |
しゅうどう おんな やfあ ていそう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
grossesse |
149 |
ninshin |
149 |
妊娠 |
149 |
にんしん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Original |
150 |
orijinaru |
150 |
オリジナル |
150 |
オリジナル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
厡 |
151 |
厡 |
151 |
厡 |
151 |
厡 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Oh |
152 |
o |
152 |
お ー |
152 |
お |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
s'accroupir |
153 |
sukuwatto |
153 |
スクワット |
153 |
すくわっと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
cauchemar |
154 |
akumu |
154 |
悪夢 |
154 |
あくむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
bouillie |
155 |
okayu |
155 |
おかゆ |
155 |
おかゆ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
faire une promesse formelle et sérieuse de
faire qc ou une déclaration formelle qui est vraie |
156 |
sth mataha shinjitsudearu seishikina seimei o okonau tame no seishiki katsu shinkenna yakusoku o suru koto |
156 |
sth または 真実である 正式な 声明 を 行う ため の 正式 かつ 真剣な 約束 を する こと |
156 |
sth または しんじつである せいしきな せいめい お おこなう ため の せいしき かつ しんけんな やくそく お する こと |
|
|
|
|
|
|
|
157 |
prendre un
engagement formel et sérieux de faire quelque chose ou une déclaration
formelle pour être vrai |
157 |
nani ka o suru tame no seishikide shinkenna komittomento mataha shinjitsudearu tame no seishikina seimei o okonau |
157 |
何 か を する ため の 正式で 真剣な コミットメント または 真実である ため の 正式な 声明 を 行う |
157 |
なに か お する ため の せいしきで しんけんな コミットメント または しんじつである ため の せいしきな せいめい お おこなう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
jurer; jurer; jurer |
158 |
chikau ; chikau ; chikau |
158 |
誓う ; 誓う ; 誓う |
158 |
ちかう ; ちかう ; ちかう |
|
|
|
|
|
159 |
jurer; jurer; jurer |
159 |
chikau ; chikau ; chikau |
159 |
誓う ; 誓う ; 誓う |
159 |
ちかう ; ちかう ; ちかう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Elle a juré de ne
plus jamais lui parler |
160 |
kanojo wa nidoto kare to hanasu koto wa nai to chikatta |
160 |
彼女 は 二度と 彼 と 話す こと は ない と 誓った |
160 |
かのじょ わ にどと かれ と はなす こと わ ない と ちかった |
|
|
|
|
|
161 |
Elle a juré de ne
plus jamais lui parler |
161 |
kanojo wa nidoto kare to hanasu koto wa nai to chikatta |
161 |
彼女 は 二度と 彼 と 話す こと は ない と 誓った |
161 |
かのじょ わ にどと かれ と はなす こと わ ない と ちかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Elle a juré de ne
plus jamais lui parler |
162 |
kanojo wa nidoto kare to hanasu koto wa nai to chikatta |
162 |
彼女 は 二度と 彼 と 話す こと は ない と 誓った |
162 |
かのじょ わ にどと かれ と はなす こと わ ない と ちかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Elle a juré de ne
plus jamais lui parler |
163 |
kanojo wa nidoto kare to hanasu koto wa nai to chikatta |
163 |
彼女 は 二度と 彼 と 話す こと は ない と 誓った |
163 |
かのじょ わ にどと かれ と はなす こと わ ない と ちかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
il a juré qu'il ne
lui avait pas fait de mal |
164 |
kare wa kanojo o kizutsukenakatta to chikatta |
164 |
彼 は 彼女 を 傷つけなかった と 誓った |
164 |
かれ わ かのじょ お きずつけなかった と ちかった |
|
|
|
|
|
165 |
Il a juré qu'il ne
lui avait pas fait de mal |
165 |
kare wa kanojo o kizutsukenai koto o chikatta |
165 |
彼 は 彼女 を 傷つけない こと を 誓った |
165 |
かれ わ かのじょ お きずつけない こと お ちかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Et jure qu'il ne l'a
jamais blessée |
166 |
soshite , kare wa kesshite kanojo o kizutsukenai koto o chikau |
166 |
そして 、 彼 は 決して 彼女 を 傷つけない こと を 誓う |
166 |
そして 、 かれ わ けっして かのじょ お きずつけない こと お ちかう |
|
|
|
|
|
167 |
Et jure qu'il ne l'a
jamais blessée |
167 |
soshite , kare wa kesshite kanojo o kizutsukenai koto o chikau |
167 |
そして 、 彼 は 決して 彼女 を 傷つけない こと を 誓う |
167 |
そして 、 かれ わ けっして かのじょ お きずつけない こと お ちかう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Ils se sont voué une
amitié éternelle. |
168 |
karera wa eien no yūjō o chikatta . |
168 |
彼ら は 永遠 の 友情 を 誓った 。 |
168 |
かれら わ えいえん の ゆうじょう お ちかった 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Ils se sont juré une
amitié éternelle |
169 |
karera wa eien no yūjō o chikatta |
169 |
彼ら は 永遠 の 友情 を 誓った |
169 |
かれら わ えいえん の ゆうじょう お ちかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Ils se sont juré que
leur amitié durerait pour toujours. |
170 |
karera wa karera no yūjō ga eien ni tsuzuku koto o chikatta . |
170 |
彼ら は 彼ら の 友情 が 永遠 に 続く こと を 誓った 。 |
170 |
かれら わ かれら の ゆうじょう が えいえん に つずく こと お ちかった 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Ils ont juré que
leur amitié durerait pour toujours |
171 |
karera wa karera no yūjō ga eien ni tsuzuku koto o chikatta |
171 |
彼ら は 彼ら の 友情 が 永遠 に 続く こと を 誓った |
171 |
かれら わ かれら の ゆうじょう が えいえん に つずく こと お ちかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Voyelle |
172 |
boin |
172 |
母音 |
172 |
ぼいん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
phonétique |
173 |
onseigaku |
173 |
音声学 |
173 |
おんせいがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
un son de parole dans
lequel la bouche est ouverte et la langue ne touche pas le haut de la bouche,
les dents, etc., par exemple |
174 |
tatoeba , kuchi ga hiraiteite , shita ga kuchi no jōbu ya ha nado ni fureteinai onsei . |
174 |
たとえば 、 口 が 開いていて 、 舌 が 口 の 上部 や 歯 など に 触れていない 音声 。 |
174 |
たとえば 、 くち が ひらいていて 、 した が くち の じょうぶ や は など に ふれていない おんせい 。 |
|
|
|
|
|
175 |
a:, e, je, o, tu |
175 |
a : , e , I , o , u |
175 |
a : 、 e 、 I 、 o 、 u |
175 |
あ : 、 え 、 い 、 お 、 う |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Un discours dans
lequel la bouche est ouverte sans que la langue ne touche la bouche, les
dents, etc., comme |
176 |
shita ga kuchi ya ha nado ni furezu ni kuchi o akeru supīchi . |
176 |
舌 が 口 や 歯 など に 触れず に 口 を 開ける スピーチ 。 |
176 |
した が くち や は など に ふれず に くち お あける スピーチ 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
voyelle |
177 |
boin |
177 |
母音 |
177 |
ぼいん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
sons des voyelles |
178 |
boin ga naru |
178 |
母音 が 鳴る |
178 |
ぼいん が なる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
voyelle |
179 |
boin |
179 |
母音 |
179 |
ぼいん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Chaque langue a un système vocalique
différent |
180 |
gengogoto ni kotonaru boin shisutemu ga arimasu |
180 |
言語ごと に 異なる 母音 システム が あります |
180 |
げんごごと に ことなる ぼいん システム が あります |
|
|
|
|
|
181 |
Chaque langue a un
système vocalique différent |
181 |
gengogoto ni kotonaru boin shisutemu ga arimasu |
181 |
言語ごと に 異なる 母音 システム が あります |
181 |
げんごごと に ことなる ぼいん システム が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Chaque langue a un
système vocalique différent |
182 |
gengogoto ni kotonaru boin shisutemu ga arimasu |
182 |
言語ごと に 異なる 母音 システム が あります |
182 |
げんごごと に ことなる ぼいん システム が あります |
|
|
|
|
|
183 |
Chaque langue a un
système vocalique différent |
183 |
gengogoto ni kotonaru boin shisutemu ga arimasu |
183 |
言語ごと に 異なる 母音 システム が あります |
183 |
げんごごと に ことなる ぼいん システム が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
voir également |
184 |
mo sanshō shitekudasai |
184 |
も 参照 してください |
184 |
も さんしょう してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
voyelle cardinale |
185 |
kihon boin |
185 |
基本 母音 |
185 |
きほん ぼいん |
|
|
|
|
|
186 |
voyelle de base |
186 |
kihon boin |
186 |
基本 母音 |
186 |
きほん ぼいん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
une lettre qui représente un son de voyelle.
En anglais, les voyelles sont a, e, i, o et u. |
187 |
boin o arawasu moji . eigo de wa , boin wa a , e , i , o , desu . |
187 |
母音 を 表す 文字 。 英語 で は 、 母音 は a 、 e 、 i 、 o 、 uです 。 |
187 |
ぼいん お あらわす もじ 。 えいご で わ 、 ぼいん わ あ 、 え 、 い 、 お 、 です 。 |
|
|
|
|
|
188 |
Lettres représentant
des voyelles. En anglais, les voyelles sont a, e, i, o et u |
188 |
boin o arawasu moji . eigo de wa , boin wa a , e , i , o , desu . |
188 |
母音 を 表す 文字 。 英語 で は 、 母音 は a 、 e 、 i 、 o 、 uです 。 |
188 |
ぼいん お あらわす もじ 。 えいご で わ 、 ぼいん わ あ 、 え 、 い 、 お 、 です 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
voyelle. |
189 |
boin . |
189 |
母音 。 |
189 |
ぼいん 。 |
|
|
|
|
|
190 |
voyelle |
190 |
boin |
190 |
母音 |
190 |
ぼいん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Comparer |
191 |
hikaku |
191 |
比較 |
191 |
ひかく |
|
|
|
|
|
192 |
Consonne |
192 |
shīn |
192 |
子音 |
192 |
しいん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
voir |
193 |
miru |
193 |
見る |
193 |
みる |
|
|
|
|
|
194 |
diphtongue |
194 |
ni jūboin |
194 |
二 重母音 |
194 |
に じゅうぼいん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Vox Pop |
195 |
vox pop |
195 |
vox pop |
195 |
ぼx ぽp |
|
|
|
|
|
196 |
informel |
196 |
hikōshiki |
196 |
非公式 |
196 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
197 |
l'opinion des membres du public, notamment
lorsqu'elle est diffusée ou publiée |
197 |
tokuni hōsō mataha kōkai sareta bāi no ippan shimin no iken |
197 |
特に 放送 または 公開 された 場合 の 一般 市民 の 意見 |
197 |
とくに ほうそう または こうかい された ばあい の いっぱん しみん の いけん |
|
|
|
|
|
198 |
l'opinion publique,
notamment lors de la diffusion ou de la publication |
198 |
seron , tokuni hōsō ya shuppan no bāi |
198 |
世論 、 特に 放送 や 出版 の 場合 |
198 |
せろん 、 とくに ほうそう や しゅっぱん の ばあい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
(première diffusion ou publication) opinion
publique |
199 |
( saisho no hōsō mataha kōkai ) seron |
199 |
( 最初 の 放送 または 公開 ) 世論 |
199 |
( さいしょ の ほうそう または こうかい ) せろん |
|
|
|
|
|
200 |
(première diffusion
ou publication) opinion publique |
200 |
( saisho no hōsō mataha kōkai ) seron |
200 |
( 最初 の 放送 または 公開 ) 世論 |
200 |
( さいしょ の ほうそう または こうかい ) せろん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
voyage |
201 |
kōkai |
201 |
航海 |
201 |
こうかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
voyage |
202 |
kōkai |
202 |
航海 |
202 |
こうかい |
|
|
|
|
|
203 |
un long voyage,
notamment par mer ou dans l'espace |
203 |
tokuni umi ya uchū de no nagai tabi |
203 |
特に 海 や 宇宙 で の 長い 旅 |
203 |
とくに うみ や うちゅう で の ながい たび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
les voyages longue
distance, notamment en mer ou dans l'espace |
204 |
tokuni kaijō mataha uchū de no chōkyori ryokō |
204 |
特に 海上 または 宇宙 で の 長距離 旅行 |
204 |
とくに かいじょう または うちゅう で の ちょうきょり りょこう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
voile ; (en
particulier) voile, vols spatiaux |
205 |
sēringu ;( tokuni ) sēringu , uchū hikō |
205 |
セーリング ;( 特に ) セーリング 、 宇宙 飛行 |
205 |
せえりんぐ ;( とくに ) せえりんぐ 、 うちゅう ひこう |
|
|
|
|
|
206 |
voile ; (en
particulier) voile, vols spatiaux |
206 |
sēringu ;( tokuni ) sēringu , uchū hikō |
206 |
セーリング ;( 特に ) セーリング 、 宇宙 飛行 |
206 |
せえりんぐ ;( とくに ) せえりんぐ 、 うちゅう ひこう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
un tour du monde |
207 |
sekai isshū no kōkai |
207 |
世界 一周 の 航海 |
207 |
せかい いっしゅう の こうかい |
|
|
|
|
|
208 |
tour du monde |
208 |
sekai isshū |
208 |
世界 一周 |
208 |
せかい いっしゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
tour du monde |
209 |
sekai isshū |
209 |
世界 一周 |
209 |
せかい いっしゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
un voyage dans l'espace |
210 |
uchū de no kōkai |
210 |
宇宙 で の 航海 |
210 |
うちゅう で の こうかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
aérospatial |
211 |
kōkū uchū |
211 |
航空 宇宙 |
211 |
こうくう うちゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
le Titanic a coulé
lors de son voyage inaugural (premier voyage) |
212 |
gō wa shojo kōkai de chinbotsu shimashita ( saisho no tabi ) |
212 |
タイタニック号 は 処女 航海 で 沈没 しました ( 最初 の 旅 ) |
212 |
ごう わ しょじょ こうかい で ちんぼつ しました ( さいしょ の たび ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Le Titanic a coulé
lors de son voyage inaugural (premier voyage) |
213 |
gō wa shojo kōkai ( saisho no kōkai ) de chinbotsu shimashita |
213 |
タイタニック号 は 処女 航海 ( 最初 の 航海 ) で 沈没 しました |
213 |
ごう わ しょじょ こうかい ( さいしょ の こうかい ) で ちんぼつ しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Le Titanic a coulé
lors de son voyage inaugural |
214 |
gō ga shojo kōkai de chinbotsu |
214 |
タイタニック号 が 処女 航海 で 沈没 |
214 |
ごう が しょじょ こうかい で ちんぼつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
(figuratif) |
215 |
( hiyu teki ) |
215 |
( 比喩 的 ) |
215 |
( ひゆ てき ) |
|
|
|
|
|
|
216 |
Aller à l'université
peut être un voyage de découverte de soi |
216 |
daigaku ni iku koto wa jiko hakken no kōkai ni naru koto ga dekimasu |
216 |
大学 に 行く こと は 自己 発見 の 航海 に なる こと が できます |
216 |
だいがく に いく こと わ じこ はっけん の こうかい に なる こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Aller à l'université
peut être un voyage de découverte de soi |
217 |
daigaku ni iku koto wa jiko hakken no tabi ni naru koto ga dekimasu |
217 |
大学 に 行く こと は 自己 発見 の 旅 に なる こと が できます |
217 |
だいがく に いく こと わ じこ はっけん の たび に なる こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Aller à l'université
peut compter comme un voyage de découverte de soi |
218 |
daigaku ni iku koto wa jiko hakken no tabi toshite kazoeru koto ga dekimasu |
218 |
大学 に 行く こと は 自己 発見 の 旅 として 数える こと が できます |
218 |
だいがく に いく こと わ じこ はっけん の たび として かぞえる こと が できます |
|
|
|
|
|
219 |
Aller à l'université
peut compter comme un voyage de découverte de soi |
219 |
daigaku ni iku koto wa jiko hakken no tabi toshite kazoeru koto ga dekimasu |
219 |
大学 に 行く こと は 自己 発見 の 旅 として 数える こと が できます |
219 |
だいがく に いく こと わ じこ はっけん の たび として かぞえる こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
latin vulgaire |
220 |
zoku ratengo |
220 |
俗 ラテン語 |
220 |
ぞく らてんご |
|
|
|
|
|
221 |
littéraire |
221 |
bungaku |
221 |
文学 |
221 |
ぶんがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
voyager, surtout en
bateau et sur une longue distance |
222 |
tokuni sennai ya chōkyori o idō suru |
222 |
特に 船内 や 長距離 を 移動 する |
222 |
とくに せんない や ちょうきょり お いどう する |
|
|
|
|
|
223 |
voyages, en
particulier sur des bateaux et sur de longues distances |
223 |
tokuni bōto ya chōkyori de no ryokō |
223 |
特に ボート や 長距離 で の 旅行 |
223 |
とくに ボート や ちょうきょり で の りょこう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
voyageur |
224 |
kōkaisha |
224 |
航海者 |
224 |
こうかいしゃ |
|
|
|
|
|
225 |
Voyageur |
225 |
boijā |
225 |
ボイジャー |
225 |
ぼいじゃあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
à l'ancienne ou
littéraire |
226 |
mukashinagara no mataha bungaku |
226 |
昔ながら の または 文学 |
226 |
むかしながら の または ぶんがく |
|
|
|
|
|
227 |
une personne qui
entreprend un long voyage, notamment par bateau vers des régions inconnues du
monde |
227 |
tokuni sekai no michi no chīki e no fune de nagai tabi o suru hito |
227 |
特に 世界 の 未知 の 地域 へ の 船 で 長い 旅 を する 人 |
227 |
とくに せかい の みち の ちいき え の ふね で ながい たび お する ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Une personne qui
parcourt de longues distances, notamment en bateau vers des endroits inconnus
dans le monde |
228 |
tokuni bōto de sekai no michi no basho ni chōkyori o idō suru hito |
228 |
特に ボート で 世界 の 未知 の 場所 に 長距離 を 移動 する 人 |
228 |
とくに ボート で せかい の みち の ばしょ に ちょうきょり お いどう する ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
voyeur |
229 |
to to |
229 |
盗 撮 |
229 |
と と |
|
|
|
|
|
230 |
voyeur |
230 |
to to |
230 |
盗 撮 |
230 |
と と |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
désapprobateur |
231 |
fushōnin |
231 |
不承認 |
231 |
ふしょうにん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
une personne qui
prend du plaisir à regarder secrètement d'autres personnes avoir des
relations sexuelles |
232 |
hisoka ni tanin no sekkusu o mite kairaku o eru hito |
232 |
密か に 他人 の セックス を 見て 快楽 を 得る 人 |
232 |
ひそか に たにん の セックス お みて かいらく お える ひと |
|
|
|
|
|
233 |
Un mec qui prend
plaisir à se faufiler parmi les gens qui font l'amour |
233 |
sekkusu o shiteiru hito no mawari o kossori to tanoshimu otoko |
233 |
セックス を している 人 の 周り を こっそり と 楽しむ 男 |
233 |
セックス お している ひと の まわり お こっそり と たのしむ おとこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
une personne qui aime
regarder les problèmes et la vie privée des autres |
234 |
tanin no mondai ya shiseikatsu o miru koto o tanoshimu hito |
234 |
他人 の 問題 や 私生活 を 見る こと を 楽しむ 人 |
234 |
たにん の もんだい や しせいかつ お みる こと お たのしむ ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Les personnes qui
aiment observer les problèmes et la vie privée des autres |
235 |
tanin no mondai ya shiseikatsu o kansatsu shitai hito |
235 |
他人 の 問題 や 私生活 を 観察 したい 人 |
235 |
たにん の もんだい や しせいかつ お かんさつ したい ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
voyeurisme |
236 |
to to |
236 |
盗 撮 |
236 |
と と |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
voyeur |
237 |
to to |
237 |
盗 撮 |
237 |
と と |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
voyeuriste |
238 |
to to |
238 |
盗 撮 |
238 |
と と |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
voyeur |
239 |
to to |
239 |
盗 撮 |
239 |
と と |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
un intérêt voyeuriste
pour la vie des autres |
240 |
ta no hito no seikatsu e no tō to no kanshin |
240 |
他 の 人 の 生活 へ の 盗 撮 の 関心 |
240 |
た の ひと の せいかつ え の とう と の かんしん |
|
|
|
|
|
241 |
Intérêt indiscret
pour la vie des autres |
241 |
tanin no seikatsu e no kanshin o sensaku suru |
241 |
他人 の 生活 へ の 関心 を 詮索 する |
241 |
たにん の せいかつ え の かんしん お せんさく する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
VP abbr.
vice-président |
242 |
VP ryakugo fuku shachō |
242 |
VP 略語 副 社長 |
242 |
bp りゃくご ふく しゃちょう |
|
|
|
|
|
243 |
Abréviation de
vice-président. vice-président |
243 |
fuku shachō no ryakugo . fuku shachō |
243 |
副 社長 の 略語 。 副 社長 |
243 |
ふく しゃちょう の りゃくご 。 ふく しゃちょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
vroom |
244 |
vrōm |
244 |
vroom |
244 |
bろうm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Froome |
245 |
furūmu |
245 |
フルーム |
245 |
ふるうむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
utilisé pour représenter le son fort produit
par un véhicule se déplaçant très rapidement |
246 |
hijō ni hayaku idō suru sharyō ga hassuru ōkina oto o arawasu tame ni shiyō saremasu |
246 |
非常 に 速く 移動 する 車両 が 発する 大きな 音 を 表す ため に 使用 されます |
246 |
ひじょう に はやく いどう する しゃりょう が はっする おうきな おと お あらわす ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
247 |
Utilisé pour
indiquer un son fort lorsqu'un véhicule se déplace rapidement |
247 |
sharyō ga kōsoku de idō shiteiru toki ni ōkina oto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
247 |
車両 が 高速 で 移動 している とき に 大きな 音 を 示す ため に 使用 されます |
247 |
しゃりょう が こうそく で いどう している とき に おうきな おと お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Vroom ! Une
voiture de sport est passée en vrombissant |
248 |
Vrōm ! kako ni gōon o tateta supōtsukā |
248 |
Vroom ! 過去 に 轟音 を 立てた スポーツカー |
248 |
bろうm ! かこ に ごうおん お たてた スポーツカー |
|
|
|
|
|
249 |
Froom ! Une
voiture de sport passe à toute allure |
249 |
furūmu ! supōtsukā ga tōrisugiru |
249 |
フルーム ! スポーツカー が 通り過ぎる |
249 |
ふるうむ ! スポーツカー が とうりすぎる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
vs abrégé vs |
250 |
tai ryakugo tai |
250 |
対 略語 対 |
250 |
たい りゃくご たい |
|
|
|
|
|
251 |
avec des
abréviations. relativement |
251 |
ryakugotsuki . hikakuteki |
251 |
略語付き 。 比較的 |
251 |
りゃくごつき 。 ひかくてき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
signe V |
252 |
V sain |
252 |
V サイン |
252 |
b サイン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Forme en V |
253 |
V jigata |
253 |
V 字型 |
253 |
b じがた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
un signe que vous
faites en levant la main et en formant un V avec vos premier et deuxième
doigts |
254 |
te o kazashi , 1 honme to 2 honme no yubi de V jigata ni suru koto de tsukuru sain |
254 |
手 を かざし 、 1 本目 と 2 本目 の 指 で V 字型 に する こと で 作る サイン |
254 |
て お かざし 、 1 ほんめ と 2 ほんめ の ゆび で b じがた に する こと で つくる サイン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Levez la main et
faites un geste en forme de V avec votre index et vos index. |
255 |
te o agete , hitosashiyubi to hitosashiyubi de V jigata no jesuchā o shimasu . |
255 |
手 を 上げて 、 人差し指 と 人差し指 で V 字型 の ジェスチャー を します 。 |
255 |
て お あげて 、 ひとさしゆび と ひとさしゆび で b じがた の ジェスチャー お します 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Lorsque la paume (partie intérieure) de
votre main est tournée vers vous, le signe signifie Victoire ; lorsque
la paume est tournée vers vous, le signe est utilisé comme un moyen d'être
impoli envers les autres. |
256 |
tenohira ( uchigawa ) ga hantaigawa o muiteiru bāi , sain wa shōri o imi shimasu . tenohira ga anata no hō o muiteiru bāi , sain wa ta no hito ni shitsureina hōhō toshite shiyō saremasu . |
256 |
手のひら ( 内側 ) が 反対側 を 向いている 場合 、 サイン は 勝利 を 意味 します 。 手のひら が あなた の 方 を 向いている 場合 、 サイン は 他 の 人 に 失礼な 方法 として 使用 されます 。 |
256 |
てのひら ( うちがわ ) が はんたいがわ お むいている ばあい 、 サイン わ しょうり お いみ します 。 てのひら が あなた の ほう お むいている ばあい 、 サイン わ た の ひと に しつれいな ほうほう として しよう されます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Lorsque votre paume
(à l'intérieur) est tournée vers vous, le signe signifie la victoire ;
lorsque la paume vous fait face, le signe est utilisé comme un moyen d'être
irrespectueux envers les autres. . |
257 |
anata no tenohira ( uchigawa ) ga anata to hantai o muiteiru toki , sain wa shōri o imi shimasu ; tenohira ga anata o muiteiru toki , sain wa tanin o keibetsu suru hōhō toshite shiyō saremasu . . |
257 |
あなた の 手のひら ( 内側 ) が あなた と 反対 を 向いている とき 、 サイン は 勝利 を 意味 します ; 手のひら が あなた を 向いている とき 、 サイン は 他人 を 軽蔑 する 方法 として 使用 されます 。 。 |
257 |
あなた の てのひら ( うちがわ ) が あなた と はんたい お むいている とき 、 サイン わ しょうり お いみ します ; てのひら が あなた お むいている とき 、 サイン わ たにん お けいべつ する ほうほう として しよう されます 。 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Comparer |
258 |
hikaku |
258 |
比較 |
258 |
ひかく |
|
|
|
|
|
259 |
Deux doigts vol |
259 |
2 hon no yubi vol |
259 |
2 本 の 指 vol |
259 |
2 ほん の ゆび ぼr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
vso abrégé service
volontaire à l'étranger |
260 |
vsoabbr . kaigai de no jishu tekina sābisu |
260 |
vsoabbr 。 海外 で の 自主 的な サービス |
260 |
bそあっbr 。 かいがい で の じしゅ てきな サービス |
|
|
|
|
|
261 |
VTOL |
261 |
VTOL |
261 |
VTOL |
261 |
bとr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
abréviation décollage
et atterrissage verticaux (utilisé pour désigner un avion qui peut décoller
et atterrir en montant ou en descendant directement) |
262 |
ryakushō suichoku richakuriku ( massugu jō mataha mashita ni iku koto de richakuriku dekiru kōkūki o sasu tame ni shiyō saremasu ) |
262 |
略称 垂直 離着陸 ( 真っ直ぐ 上 または 真下 に 行く こと で 離着陸 できる 航空機 を 指す ため に 使用 されます ) |
262 |
りゃくしょう すいちょく りちゃくりく ( まっすぐ じょう または ました に いく こと で りちゃくりく できる こうくうき お さす ため に しよう されます ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
abréviation.
Décollage et atterrissage verticaux (utilisé pour signifier que l'avion peut
décoller et atterrir directement vers le haut ou vers le bas) |
263 |
ryakugo . suichoku ririku oyobi chakuriku ( kōkūki ga massugu jō mataha mashita ni richakuriku dekiru koto o imi suru tame ni shiyō saremasu ) |
263 |
略語 。 垂直 離陸 および 着陸 ( 航空機 が 真っ直ぐ 上 または 真下 に 離着陸 できる こと を 意味 する ため に 使用 されます ) |
263 |
りゃくご 。 すいちょく りりく および ちゃくりく ( こうくうき が まっすぐ じょう または ました に りちゃくりく できる こと お いみ する ため に しよう されます ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
Vulcanisé |
264 |
ka 硫 |
264 |
加 硫 |
264 |
か 硫 |
|
|
|
|
|
265 |
Vulcanisé |
265 |
ka 硫 |
265 |
加 硫 |
265 |
か 硫 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
vulcanisation |
266 |
ka 硫 |
266 |
加 硫 |
266 |
か 硫 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
technique |
267 |
tekunikaru |
267 |
テクニカル |
267 |
テクニカル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
de caoutchouc |
268 |
gomu no |
268 |
ゴム の |
268 |
ゴム の |
|
|
|
|
|
269 |
caoutchouc |
269 |
gomu |
269 |
ゴム |
269 |
ゴム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
traité avec du soufre à grande chaleur pour
le rendre plus fort |
270 |
sore o tsuyoku suru tame ni ōkina netsu de iō de shori sareta |
270 |
それ を 強く する ため に 大きな 熱 で 硫黄 で 処理 された |
270 |
それ お つよく する ため に おうきな ねつ で いおう で しょり された |
|
|
|
|
|
271 |
Traité au soufre à
haute température pour le rendre plus résistant |
271 |
iō o kōon de shori shite kyōdo o takamemasu |
271 |
硫黄 を 高温 で 処理 して 強度 を 高めます |
271 |
いおう お こうおん で しょり して きょうど お たかめます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
volcanologie |
272 |
kazangaku |
272 |
火山学 |
272 |
かざんがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Volcanologie |
273 |
kazangaku |
273 |
火山学 |
273 |
かざんがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
volcanologie |
274 |
kazangaku |
274 |
火山学 |
274 |
かざんがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
vulgaire |
275 |
gehin |
275 |
下品 |
275 |
げひん |
|
|
|
|
|
276 |
vulgaire |
276 |
gehin |
276 |
下品 |
276 |
げひん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
ne pas avoir ou faire preuve de bon
goût ; pas poli, élégant ou bien élevé |
277 |
aji ga yokunai , mataha mirarenai ; reigi tadashiku , eregantode , gyōgi ga warui |
277 |
味 が 良くない 、 または 見られない ; 礼儀 正しく 、 エレガントで 、 行儀 が 悪い |
277 |
あじ が よくない 、 または みられない ; れいぎ ただしく 、 えれがんとで 、 ぎょうぎ が わるい |
|
|
|
|
|
278 |
Ne pas avoir ou
faire preuve de bon goût ; être impoli, gracieux ou bien élevé |
278 |
aji ga nai , mataha aji ga nai , shitsurei , yūga , mataha gyōgi ga yoi |
278 |
味 が ない 、 または 味 が ない 、 失礼 、 優雅 、 または 行儀 が 良い |
278 |
あじ が ない 、 または あじ が ない 、 しつれい 、 ゆうが 、 または ぎょうぎ が よい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
vulgaire, vulgaire;
grossier, indécent |
279 |
gehin , gehin ; shitsurei , gehin |
279 |
下品 、 下品 ; 失礼 、 下品 |
279 |
げひん 、 げひん ; しつれい 、 げひん |
|
|
|
|
|
280 |
vulgaire, vulgaire;
grossier, indécent |
280 |
gehin , gehin ; shitsurei , gehin |
280 |
下品 、 下品 ; 失礼 、 下品 |
280 |
げひん 、 げひん ; しつれい 、 げひん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Che |
281 |
che |
281 |
チェ |
281 |
cへ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
toi |
282 |
y A |
282 |
y A |
282 |
y あ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
ji |
283 |
ji |
283 |
ji |
283 |
じ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Zuo |
284 |
zuo |
284 |
ズオ |
284 |
ずお |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
vulgaire |
285 |
gehin |
285 |
下品 |
285 |
げひん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Synonyme |
286 |
shinonimu |
286 |
シノニム |
286 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Grossier, de mauvais
goût |
287 |
arai , aji ga warui |
287 |
粗い 、 味 が 悪い |
287 |
あらい 、 あじ が わるい |
|
|
|
|
|
288 |
rugueux, mauvais
goût |
288 |
zarazara shita , warui aji |
288 |
ざらざら した 、 悪い 味 |
288 |
ざらざら した 、 わるい あじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
Un homme vulgaire |
289 |
gehinna otoko |
289 |
下品な 男 |
289 |
げひんな おとこ |
|
|
|
|
|
290 |
un homme vulgaire |
290 |
gehinna otoko |
290 |
下品な 男 |
290 |
げひんな おとこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
homme vulgaire |
291 |
gehinna otoko |
291 |
下品な 男 |
291 |
げひんな おとこ |
|
|
|
|
|
292 |
homme vulgaire |
292 |
gehinna otoko |
292 |
下品な 男 |
292 |
げひんな おとこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
décorations vulgaires |
293 |
gehinna sōshoku |
293 |
下品な 装飾 |
293 |
げひんな そうしょく |
|
|
|
|
|
294 |
ornement vulgaire |
294 |
gehinna kazari |
294 |
下品な 飾り |
294 |
げひんな かざり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
décoration ringard |
295 |
yasuppoi sōshoku |
295 |
安っぽい 装飾 |
295 |
やすっぽい そうしょく |
|
|
|
|
|
296 |
décoration ringard |
296 |
yasuppoi sōshoku |
296 |
安っぽい 装飾 |
296 |
やすっぽい そうしょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Elle trouvait leurs
rires et leurs jeux bruyants grossiers et plutôt vulgaires. |
297 |
kanojo wa karera no warai to sōzōshī gēmu ga arakute kanari gehindearu koto ni kizukimashita . |
297 |
彼女 は 彼ら の 笑い と 騒々しい ゲーム が 粗くて かなり 下品である こと に 気づきました 。 |
297 |
かのじょ わ かれら の わらい と そうぞうしい ゲーム が あらくて かなり げひんである こと に きずきました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Elle trouve leurs
rires et leurs jeux chahuteurs vulgaires et vulgaires |
298 |
kanojo wa karera no warai to ranbōna gēmu o gehinde gehinda to omotteimasu |
298 |
彼女 は 彼ら の 笑い と 乱暴な ゲーム を 下品で 下品だ と 思っています |
298 |
かのじょ わ かれら の わらい と らんぼうな ゲーム お げひんで げひんだ と おもっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Elle trouvait leurs
rires et leurs jeux bruyants inintéressants et vulgaires |
299 |
kanojo wa karera no warai to sōzōshī gēmu ga omoshirokunaku gehindearu koto ni kizukimashita |
299 |
彼女 は 彼ら の 笑い と 騒々しい ゲーム が 面白くなく 下品である こと に 気づきました |
299 |
かのじょ わ かれら の わらい と そうぞうしい ゲーム が おもしろくなく げひんである こと に きずきました |
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Elle trouvait leurs
rires et leurs jeux bruyants inintéressants et vulgaires |
300 |
kanojo wa karera no warai to sōzōshī gēmu ga omoshirokunaku gehindearu koto ni kizukimashita |
300 |
彼女 は 彼ら の 笑い と 騒々しい ゲーム が 面白くなく 下品である こと に 気づきました |
300 |
かのじょ わ かれら の わらい と そうぞうしい ゲーム が おもしろくなく げひんである こと に きずきました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
fourrure |
301 |
furufuru |
301 |
フルフル |
301 |
ふるふる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
vexer |
302 |
vex |
302 |
vex |
302 |
べx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
goût |
303 |
aji |
303 |
味 |
303 |
あじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
Meugler |
304 |
hikui |
304 |
低い |
304 |
ひくい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Brut |
305 |
genyu |
305 |
原油 |
305 |
げにゅ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
vulgaire |
306 |
gehin |
306 |
下品 |
306 |
げひん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
et |
307 |
to |
307 |
と |
307 |
と |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Brut |
308 |
genyu |
308 |
原油 |
308 |
げにゅ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
vulgaire |
309 |
gehin |
309 |
下品 |
309 |
げひん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
résistant |
310 |
taisei |
310 |
耐性 |
310 |
たいせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
grossier et susceptible d'offenser |
311 |
shitsurei de kibun o gaisuru kanōsei ga arimasu |
311 |
失礼 で 気分 を 害する 可能性 が あります |
311 |
しつれい で きぶん お がいする かのうせい が あります |
|
|
|
|
|
312 |
grossier et
peut-être offensant |
312 |
shitsurei de osoraku fukai |
312 |
失礼 で おそらく 不快 |
312 |
しつれい で おそらく ふかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
rugueux, grossier,
obscène |
314 |
rafu , shitsurei , waisetsu |
314 |
ラフ 、 失礼 、 わいせつ |
314 |
ラフ 、 しつれい 、 わいせつ |
|
|
|
|
|
315 |
rugueux, grossier,
obscène |
315 |
rafu , shitsurei , waisetsu |
315 |
ラフ 、 失礼 、 わいせつ |
315 |
ラフ 、 しつれい 、 わいせつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
Synonyme |
316 |
shinonimu |
316 |
シノニム |
316 |
シノニム |
|
|
|
|
|
317 |
Brut |
317 |
genyu |
317 |
原油 |
317 |
げにゅ |
|
|
|
|
|
318 |
brut |
318 |
genyu |
318 |
原油 |
318 |
げにゅ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
blagues vulgaires |
319 |
gehinna jōku |
319 |
下品な ジョーク |
319 |
げひんな ジョーク |
|
|
|
|
|
320 |
blague vulgaire |
320 |
gehinna jōku |
320 |
下品な ジョーク |
320 |
げひんな ジョーク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
blague vulgaire |
321 |
gehinna jōku |
321 |
下品な ジョーク |
321 |
げひんな ジョーク |
|
|
|
|
|
322 |
blague vulgaire |
322 |
gehinna jōku |
322 |
下品な ジョーク |
322 |
げひんな ジョーク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
vulgairement |
323 |
gehin |
323 |
下品 |
323 |
げひん |
|
|
|
|
|
324 |
Il la regarda vulgairement. |
324 |
kare wa kanojo o gehin ni mita . |
324 |
彼 は 彼女 を 下品 に 見た 。 |
324 |
かれ わ かのじょ お げひん に みた 。 |
|
|
|
|
|
325 |
il la regarda
grossièrement |
325 |
kare wa kanojo o burei ni mita |
325 |
彼 は 彼女 を 無礼 に 見た |
325 |
かれ わ かのじょ お ぶれい に みた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
Il la regarda avec
fascination |
326 |
kare wa kanojo o miryō shite mita |
326 |
彼 は 彼女 を 魅了 して 見た |
326 |
かれ わ かのじょ お みりょう して みた |
|
|
|
|
|
327 |
Il la regarda avec
fascination |
327 |
kare wa kanojo o miryō shite mita |
327 |
彼 は 彼女 を 魅了 して 見た |
327 |
かれ わ かのじょ お みりょう して みた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
Voir. |
328 |
mite . |
328 |
見て 。 |
328 |
みて 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
Couleur |
329 |
iro |
329 |
色 |
329 |
いろ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
Couleur |
330 |
iro |
330 |
色 |
330 |
いろ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
ventilateur |
331 |
fan |
331 |
ファン |
331 |
ファン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
mou |
332 |
surakku |
332 |
スラック |
332 |
すらっく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
étourdir |
333 |
kizetsu |
333 |
気絶 |
333 |
きぜつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
détourne le regard |
334 |
me o sorasu |
334 |
目 を そらす |
334 |
め お そらす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
s'accroupir |
335 |
sukuwatto |
335 |
スクワット |
335 |
すくわっと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
timide |
336 |
shai |
336 |
シャイ |
336 |
シャイ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
Scorpion |
337 |
sasori |
337 |
サソリ |
337 |
サソリ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
voir |
338 |
miru |
338 |
見る |
338 |
みる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
fraction vulgaire |
339 |
gehinna bunsū |
339 |
下品な 分数 |
339 |
げひんな ぶんすう |
|
|
|
|
|
340 |
note vulgaire |
340 |
gehinna sukoa sen no jōge no sūchi toshite hyōji sareru bunsū ( miman no sūchi ) sen no jōge no sūchi toshite hyōji sareru bunsū ( miman no sūchi ) |
340 |
下品な スコア 線 の 上下 の 数値 として 表示 される 分数 ( 1未満 の 数値 ) 線 の 上下 の 数値 として 表示 される 分数 ( 1未満 の 数値 ) |
340 |
げひんな スコア せん の じょうげ の すうち として ひょうじ される ぶんすう ( みまん の すうち ) せん の じょうげ の すうち として ひょうじ される ぶんすう ( みまん の すうち ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
une fraction (un nombre inférieur à un) qui
est affichée sous forme de nombres au-dessus et au-dessous d'une ligne |
341 |
gehinna bunsū , 3 / 4 to 5 / 8 wa gehinna bunsūdesu . |
341 |
下品な 分数 、 3 / 4 と 5 / 8 は 下品な 分数です 。 |
341 |
げひんな ぶんすう 、 3 / 4 と 5 / 8 わ げひんな ぶんすうです 。 |
|
|
|
|
|
342 |
Une fraction (un
nombre inférieur à un), affichée sous forme de nombres au-dessus et
au-dessous d'une ligne |
342 |
|
342 |
下品な スコア 線 の 上下 の 数値 として 表示 される 分数 ( 1未満 の 数値 ) 線 の 上下 の 数値 として 表示 される 分数 ( 1未満 の 数値 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Fractions vulgaires,
¾ et 5/8 sont des fractions vulgaires. |
343 |
|
343 |
下品な 分数 、 3 / 4 と 5 / 8 は 下品な 分数です 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
comparer |
344 |
hikaku |
344 |
比較 |
342 |
ひかく |
|
|
|
|
|
345 |
décimal |
345 |
10 shinsū |
345 |
10 進数 |
343 |
10 しんすう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
vulgaire |
346 |
gehinna |
346 |
下品な |
344 |
げひんな |
|
|
|
|
|
347 |
vulgaire |
347 |
gehinna |
347 |
下品な |
345 |
げひんな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
formel |
348 |
chō yasushi |
348 |
丁 寧 |
346 |
ちょう やすし |
|
|
|
|
|
349 |
une personne qui n'a ni politesse ni bon
goût |
349 |
manā ya shumi no warui hito |
349 |
マナー や 趣味 の 悪い 人 |
347 |
マナー や しゅみ の わるい ひと |
|
|
|
|
|
350 |
quelqu'un sans
manières ni goût |
350 |
manā ya shumi no nai hito |
350 |
マナー や 趣味 の ない 人 |
348 |
マナー や しゅみ の ない ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
personne vulgaire,
personne vulgaire |
351 |
gehinna hito , gehinna hito |
351 |
下品な 人 、 下品な 人 |
349 |
げひんな ひと 、 げひんな ひと |
|
|
|
|
|
352 |
personne vulgaire,
personne vulgaire |
352 |
gehinna hito , gehinna hito |
352 |
下品な 人 、 下品な 人 |
350 |
げひんな ひと 、 げひんな ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
Vulgarisme |
353 |
gehin |
353 |
下品 |
351 |
げひん |
|
|
|
|
|
354 |
Formel |
354 |
chō yasushi |
354 |
丁 寧 |
352 |
ちょう やすし |
|
|
|
|
|
355 |
un mot ou une expression grossière, en
particulier celle relative au sexe |
355 |
shitsureina kotoba ya hyōgen , tokuni sekkusu ni kanren suru mono |
355 |
失礼な 言葉 や 表現 、 特に セックス に 関連 する もの |
353 |
しつれいな ことば や ひょうげん 、 とくに セックス に かんれん する もの |
|
|
|
|
|
356 |
mots ou expressions
grossiers, en particulier ceux à caractère sexuel |
356 |
shitsureina kotoba ya hyōgen , tokuni seitekina seishitsu no mono |
356 |
失礼な 言葉 や 表現 、 特に 性的な 性質 の もの |
354 |
しつれいな ことば や ひょうげん 、 とくに せいてきな せいしつ の もの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
mots ou expressions
grossiers, |
357 |
shitsureina kotoba ya hyōgen , |
357 |
失礼な 言葉 や 表現 、 |
355 |
しつれいな ことば や ひょうげん 、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
(surtout de
sexualité) mots vulgaires |
358 |
( tokuni sekushuariti no ) gehinna kotoba |
358 |
( 特に セクシュアリティ の ) 下品な 言葉 |
356 |
( とくに せくしゅありてぃ の ) げひんな ことば |
|
|
|
|
|
359 |
(surtout de
sexualité) mots vulgaires |
359 |
( tokuni sekushuariti no ) gehinna kotoba |
359 |
( 特に セクシュアリティ の ) 下品な 言葉 |
357 |
( とくに せくしゅありてぃ の ) げひんな ことば |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
La vulgarité |
360 |
gehin |
360 |
下品 |
358 |
げひん |
|
|
|
|
|
361 |
vulgaire |
361 |
gehin |
361 |
下品 |
359 |
げひん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
le fait d'être grossier ou de ne pas avoir
bon goût ; un objet grossier, une image, etc. |
362 |
shitsureidearu , mataha aji ga yokunai toiu jijitsu ; shitsureina obujekuto , shashin nado |
362 |
失礼である 、 または 味 が 良くない という 事実 ; 失礼な オブジェクト 、 写真 など |
360 |
しつれいである 、 または あじ が よくない という じじつ ; しつれいな オブジェクト 、 しゃしん など |
|
|
|
|
|
363 |
Faits grossiers ou
de mauvais goût |
363 |
shitsurei mataha aku shumi no jijitsu |
363 |
失礼 または 悪 趣味 の 事実 |
361 |
しつれい または あく しゅみ の じじつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Objets vulgaires,
grossiers, obscènes, vulgaires (ou images, etc.) |
364 |
gehin , shitsurei , waisetsu , gehinna obujekuto ( mataha shashin nado ) |
364 |
下品 、 失礼 、 わいせつ 、 下品な オブジェクト ( または 写真 など ) |
362 |
げひん 、 しつれい 、 わいせつ 、 げひんな オブジェクト ( または しゃしん など ) |
|
|
|
|
|
365 |
Objets vulgaires,
grossiers, obscènes, vulgaires (ou images, etc.) |
365 |
gehin , shitsurei , waisetsu , gehinna obujekuto ( mataha shashin nado ) |
365 |
下品 、 失礼 、 わいせつ 、 下品な オブジェクト ( または 写真 など ) |
363 |
げひん 、 しつれい 、 わいせつ 、 げひんな オブジェクト ( または しゃしん など ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Peinture |
366 |
peintingu |
366 |
ペインティング |
364 |
ぺいんてぃんぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
sauvage |
367 |
yasei |
367 |
野生 |
365 |
やせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
bouge toi |
368 |
ugoku |
368 |
動く |
366 |
うごく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
chose |
369 |
mono |
369 |
もの |
367 |
もの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
Elle a été offensée
par la vulgarité de leurs blagues |
370 |
kanojo wa karera no jōku no gehin sa ni hara o tateta |
370 |
彼女 は 彼ら の ジョーク の 下品 さ に 腹 を 立てた |
368 |
かのじょ わ かれら の ジョーク の げひん さ に はら お たてた |
|
|
|
|
|
371 |
Elle a été offensée
par leurs blagues grossières. . |
371 |
kanojo wa karera no sozatsuna jōdan ni hara o tateta . . |
371 |
彼女 は 彼ら の 粗雑な 冗談 に 腹 を 立てた 。 。 |
369 |
かのじょ わ かれら の そざつな じょうだん に はら お たてた 。 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
un magazine
pornographique bourré de vulgarités |
372 |
gehin de ippai no poruno zasshi |
372 |
下品 で いっぱい の ポルノ 雑誌 |
370 |
げひん で いっぱい の ポルノ ざっし |
|
|
|
|
|
373 |
un magazine
pornographique plein de vulgarité |
373 |
gehin ni michita poruno zasshi |
373 |
下品 に 満ちた ポルノ 雑誌 |
371 |
げひん に みちた ポルノ ざっし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Vulgariser |
374 |
gehin |
374 |
下品 |
372 |
げひん |
|
|
|
|
|
375 |
vulgariser |
375 |
gehin |
375 |
下品 |
373 |
げひん |
|
|
|
|
|
376 |
vulgariser |
376 |
gehin |
376 |
下品 |
374 |
げひん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
formel,
désapprobateur |
377 |
seishikina , fushōnin |
377 |
正式な 、 不承認 |
375 |
せいしきな 、 ふしょうにん |
|
|
|
|
|
378 |
gâcher qch en le changeant pour qu'il soit
plus ordinaire qu'avant et pas d'un niveau aussi élevé |
378 |
izen yori mo futsūde , sorehodo takai suijun de hanai yō ni henkō suru koto niyotte , sth o dainashi ni suru |
378 |
以前 より も 普通で 、 それほど 高い 水準 で はない よう に 変更 する こと によって 、 sth を 台無し に する |
376 |
いぜん より も ふつうで 、 それほど たかい すいじゅん で はない よう に へんこう する こと によって 、 sth お だいなし に する |
|
|
|
|
|
|
|
379 |
détruire |
379 |
hakai suru |
379 |
破壊 する |
377 |
はかい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
Vulgarisation |
380 |
gehin ka |
380 |
下品 化 |
378 |
げひん か |
|
|
|
|
|
381 |
Vulgarisation |
381 |
gehin ka |
381 |
下品 化 |
379 |
げひん か |
|
|
|
|
|
382 |
latin vulgaire |
382 |
zoku ratengo |
382 |
俗 ラテン語 |
380 |
ぞく らてんご |
|
|
|
|
|
383 |
latin vulgaire |
383 |
zoku ratengo |
383 |
俗 ラテン語 |
381 |
ぞく らてんご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
la forme parlée du
latin qui était utilisée dans la partie occidentale de l'Empire romain |
384 |
rōmateikoku no seibu de shiyō sareta ratengo no hanashikotoba |
384 |
ローマ帝国 の 西部 で 使用 された ラテン語 の 話し言葉 |
382 |
ろうまていこく の せいぶ で しよう された らてんご の はなしことば |
|
|
|
|
|
385 |
Forme familière du
latin, utilisée dans la partie occidentale de l'Empire romain |
385 |
rōmateikoku no seibu de shiyō sareru ratengo no kōgo keishiki |
385 |
ローマ帝国 の 西部 で 使用 される ラテン語 の 口語 形式 |
383 |
ろうまていこく の せいぶ で しよう される らてんご の こうご けいしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
Latin folklorique (le
latin familier parlé dans la partie occidentale de l'Empire romain) |
386 |
fōku ratengo ( rōmateikoku no seibu de hanasareteiru zoku ratengo ) |
386 |
フォーク ラテン語 ( ローマ帝国 の 西部 で 話されている 俗 ラテン語 ) |
384 |
フォーク らてんご ( ろうまていこく の せいぶ で はなされている ぞく らてんご ) |
|
|
|
|
|
387 |
Latin folklorique
(le latin familier parlé dans la partie occidentale de l'Empire romain) |
387 |
fōku ratengo ( rōmateikoku no seibu de hanasareteiru zoku ratengo ) |
387 |
フォーク ラテン語 ( ローマ帝国 の 西部 で 話されている 俗 ラテン語 ) |
385 |
フォーク らてんご ( ろうまていこく の せいぶ で はなされている ぞく らてんご ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Prendre |
388 |
erabu |
388 |
選ぶ |
386 |
えらぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
compris entre |
389 |
no ma ni |
389 |
の 間 に |
387 |
の ま に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
corps |
390 |
karada |
390 |
体 |
388 |
からだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Faire, construire |
391 |
tsukuru |
391 |
作る |
389 |
つくる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|