a |
|
|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
A |
|
C |
|
N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b |
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
CHINOIS |
|
PINYIN |
|
JAPONAIS |
|
|
|
|
|
c |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
d |
|
|
NEXT |
1 |
vivace |
1 |
kaikatsu |
1 |
快活 |
1 |
かいかつ |
1 |
活泼 |
1 |
Huópō |
1 |
快活 |
1 |
|
1 |
|
|
|
e |
|
|
last |
2 |
Animé |
2 |
kakki aru |
2 |
活気 ある |
2 |
かっき ある |
2 |
活灵活现 |
2 |
huólínghuóxiàn |
2 |
活気ある |
2 |
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
f |
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
approuvant |
3 |
shōnin |
3 |
承認 |
3 |
しょうにん |
3 |
批准 |
3 |
pīzhǔn |
3 |
承認 |
3 |
|
3 |
|
g |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
surtout d'une femme |
4 |
tokuni josei no |
4 |
特に 女性 の |
4 |
とくに じょせい の |
4 |
尤其是女人 |
4 |
yóuqí shì nǚrén |
4 |
特に女性の |
4 |
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
h |
|
3 |
ARABE |
5 |
surtout les femmes |
5 |
tokuni josei |
5 |
特に 女性 |
5 |
とくに じょせい |
5 |
特别是女人 |
5 |
tèbié shì nǚrén |
5 |
特に女性 |
5 |
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
i |
|
4 |
bengali |
6 |
surtout une femme |
6 |
tokuni josei |
6 |
特に 女性 |
6 |
とくに じょせい |
6 |
尤其是女人 |
6 |
yóuqí shì nǚrén |
6 |
特に女性 |
6 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
j |
|
5 |
CHINOIS |
7 |
surtout une femme |
7 |
tokuni josei |
7 |
特に 女性 |
7 |
とくに じょせい |
7 |
尤指女子 |
7 |
yóu zhǐ nǚzǐ |
7 |
特に女性 |
7 |
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
k |
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
avoir une
personnalité vive et attirante |
8 |
kakki ni michita miryoku tekina seikaku o motteiru |
8 |
活気 に 満ちた 魅力 的な 性格 を 持っている |
8 |
かっき に みちた みりょく てきな せいかく お もっている |
8 |
有活泼、有魅力的个性 |
8 |
yǒu huópō, yǒu mèilì de gèxìng |
8 |
活気に満ちた魅力的な性格を持っている |
8 |
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
l |
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
A une personnalité
vive et attrayante |
9 |
kakki ni michita miryoku tekina seikaku o motteimasu |
9 |
活気 に 満ちた 魅力 的な 性格 を 持っています |
9 |
かっき に みちた みりょく てきな せいかく お もっています |
9 |
有活力、有魅力的个性 |
9 |
yǒu huólì, yǒu mèilì de gèxìng |
9 |
活気に満ちた魅力的な性格を持っています |
9 |
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
m |
|
8 |
hindi |
10 |
charmant; vivant;
émouvant |
10 |
sutekina ; kakki no aru ; ugoku |
10 |
素敵な ; 活気 の ある ; 動く |
10 |
すてきな ; かっき の ある ; うごく |
10 |
迷人的;活泼;移动 |
10 |
mírén de; huópō; yídòng |
10 |
素敵な;活気のある;動く |
10 |
|
10 |
|
n |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
charmant; vivant;
émouvant |
11 |
sutekina ; kakki no aru ; ugoku |
11 |
素敵な ; 活気 の ある ; 動く |
11 |
すてきな ; かっき の ある ; うごく |
11 |
可爱的;活泼的;动人的 |
11 |
kě'ài de; huópō de; dòngrén de |
11 |
素敵な;活気のある;動く |
11 |
|
|
|
11 |
|
|
|
|
|
o |
|
10 |
punjabi |
12 |
Il avait trois filles
jolies et vives |
12 |
kare ni wa 3 nin no kawaikute kaikatsuna musume ga imashita |
12 |
彼 に は 3 人 の かわいくて 快活な 娘 が いました |
12 |
かれ に わ 3 にん の かわいくて かいかつな むすめ が いました |
12 |
他有三个漂亮活泼的女儿 |
12 |
tā yǒusān gè piàoliang huópō de
nǚ'ér |
12 |
彼には3人のかわいくて快活な娘がいました |
12 |
|
12 |
|
p |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Il a trois belles et
vives filles |
13 |
kare ni wa 3 nin no utsukushiku kakki no aru musume ga imasu |
13 |
彼 に は 3 人 の 美しく 活気 の ある 娘 が います |
13 |
かれ に わ 3 にん の うつくしく かっき の ある むすめ が います |
13 |
他有三个漂亮活泼的女儿 |
13 |
tā yǒusān gè piàoliang huópō de
nǚ'ér |
13 |
彼には3人の美しく活気のある娘がいます |
13 |
|
|
|
13 |
|
|
|
|
|
q |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Il a trois filles
vives et belles |
14 |
kare ni wa 3 nin no ikīki to shita utsukushī musume ga imasu |
14 |
彼 に は 3 人 の 生き生き と した 美しい 娘 が います |
14 |
かれ に わ 3 にん の いきいき と した うつくしい むすめ が います |
14 |
他有三个活泼漂亮的女儿 |
14 |
tā yǒusān gè huópō piàoliang de
nǚ'ér |
14 |
彼には3人の生き生きとした美しい娘がいます |
14 |
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
r |
|
13 |
RUSSE |
15 |
Il a trois filles
vives et belles |
15 |
kare ni wa 3 nin no ikīki to shita utsukushī musume ga imasu |
15 |
彼 に は 3 人 の 生き生き と した 美しい 娘 が います |
15 |
かれ に わ 3 にん の いきいき と した うつくしい むすめ が います |
15 |
他有一个非常漂亮的女儿 |
15 |
tā yǒu yīgè fēicháng piàoliang de
nǚ'ér |
15 |
彼には3人の生き生きとした美しい娘がいます |
15 |
|
|
|
15 |
|
|
|
|
|
s |
|
|
s0000. |
16 |
avec vivacité |
16 |
kaikatsu ni |
16 |
快活 に |
16 |
かいかつ に |
16 |
活泼地 |
16 |
huópō de |
16 |
快活に |
16 |
|
|
|
16 |
|
|
|
|
|
t |
|
|
/01a |
17 |
Animé |
17 |
kakki aru |
17 |
活気 ある |
17 |
かっき ある |
17 |
活地 |
17 |
huó dì |
17 |
活気ある |
17 |
|
|
|
17 |
|
|
|
|
|
u |
|
|
|
18 |
Vivacité |
18 |
Vivacity |
18 |
Vivacity |
18 |
びばcいty |
18 |
活泼 |
18 |
huópō |
18 |
Vivacity |
18 |
|
|
|
18 |
|
|
|
|
|
v |
|
|
sanscrit |
19 |
Animé |
19 |
kakki aru |
19 |
活気 ある |
19 |
かっき ある |
19 |
活灵活现 |
19 |
huólínghuóxiàn |
19 |
活気ある |
19 |
|
|
|
19 |
|
|
|
|
|
w |
|
|
niemowa. |
20 |
Il a été charmé par
sa beauté et sa vivacité |
20 |
kare wa kanojo no utsukushi sa to kakki ni miryō saremashita |
20 |
彼 は 彼女 の 美し さ と 活気 に 魅了 されました |
20 |
かれ わ かのじょ の うつくし さ と かっき に みりょう されました |
20 |
他被她的美丽和活泼迷住了 |
20 |
tā bèi tā dì měilì hé huópō mí zhùle |
20 |
彼は彼女の美しさと活気に魅了されました |
20 |
|
|
|
20 |
|
|
|
|
|
x |
|
|
wanicz. |
21 |
Il a été captivé par
sa beauté et sa vivacité |
21 |
kare wa kanojo no utsukushi sa to kakki ni miryō saremashita |
21 |
彼 は 彼女 の 美し さ と 活気 に 魅了 されました |
21 |
かれ わ かのじょ の うつくし さ と かっき に みりょう されました |
21 |
他被她的美丽和活泼迷住了 |
21 |
tā bèi tā dì měilì hé huópō mí zhùle |
21 |
彼は彼女の美しさと活気に魅了されました |
21 |
|
|
|
21 |
|
|
|
|
|
y |
|
|
/index |
22 |
il a été captivé par
sa beauté et sa vivacité |
22 |
kare wa kanojo no utsukushi sa to kakki ni miryō saremashita |
22 |
彼 は 彼女 の 美し さ と 活気 に 魅了 されました |
22 |
かれ わ かのじょ の うつくし さ と かっき に みりょう されました |
22 |
他被她的美丽和活泼迷住了 |
22 |
tā bèi tā dì měilì hé huópō mí zhùle |
22 |
彼は彼女の美しさと活気に魅了されました |
22 |
|
22 |
|
z |
|
|
http://wang.ling.free.fr/R022.htm |
23 |
Il était fasciné par
sa beauté et sa vivacité |
23 |
kare wa kanojo no utsukushi sa to kakki ni miryō saremashita |
23 |
彼 は 彼女 の 美し さ と 活気 に 魅了 されました |
23 |
かれ わ かのじょ の うつくし さ と かっき に みりょう されました |
23 |
他被她的美丽与活泼迷住了 |
23 |
tā bèi tā dì měilì yǔ huópō mí zhùle |
23 |
彼は彼女の美しさと活気に魅了されました |
23 |
|
|
|
23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
vivarium |
24 |
bibariumu |
24 |
ビバリウム |
24 |
びばりうむ |
24 |
动物园 |
24 |
dòngwùyuán |
24 |
ビバリウム |
24 |
|
24 |
|
|
|
|
|
25 |
zoo |
25 |
dōbutsuen |
25 |
動物園 |
25 |
どうぶつえん |
25 |
动物园 |
25 |
dòngwùyuán |
25 |
動物園 |
25 |
|
|
|
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
Vivariums |
26 |
bibariumu |
26 |
ビバリウム |
26 |
びばりうむ |
26 |
维瓦利亚 |
26 |
wéi wǎ lì yǎ |
26 |
ビバリウム |
26 |
|
26 |
|
|
|
|
|
27 |
zoo |
27 |
dōbutsuen |
27 |
動物園 |
27 |
どうぶつえん |
27 |
动物园 |
27 |
Dòngwùyuán |
27 |
動物園 |
27 |
|
|
|
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
un récipient pour garder des animaux
vivants, en particulier pour l'étude scientifique |
28 |
tokuni kagaku teki kenkyū no tame ni ikita dōbutsu o shīku suru tame no yōki |
28 |
特に 科学 的 研究 の ため に 生きた 動物 を 飼育 する ため の 容器 |
28 |
とくに かがく てき けんきゅう の ため に いきた どうぶつ お しいく する ため の ようき |
28 |
用于饲养活体动物的容器,尤其是用于科学研究 |
28 |
yòng yú sìyǎng
huo tǐ dòngwù de róngqì, yóuqí shì yòng yú
kēxué yánjiū |
28 |
特に科学的研究のために生きた動物を飼育するための容器 |
28 |
|
28 |
|
|
|
|
|
29 |
Récipients pour
garder des animaux vivants, en particulier pour la recherche scientifique |
29 |
tokuni kagaku kenkyū no tame no ikita dōbutsu o kau tame no yōki |
29 |
特に 科学 研究 の ため の 生きた 動物 を 飼う ため の 容器 |
29 |
とくに かがく けんきゅう の ため の いきた どうぶつ お かう ため の ようき |
29 |
活动体动物的容器,特别是用于科学研究 |
29 |
huódòng tǐ dòngwù de róngqì, tèbié shì yòng yú kēxué yánjiū |
29 |
特に科学研究のための生きた動物を飼うための容器 |
29 |
|
|
|
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Réservoir écologique
(pour élever des animaux à des fins de recherche scientifique, etc.) |
30 |
seitai tanku ( kagaku kenkyū mokuteki nado de dōbutsu o shīku suru tame ) |
30 |
生態 タンク ( 科学 研究 目的 など で 動物 を 飼育 する ため ) |
30 |
せいたい タンク ( かがく けんきゅう もくてき など で どうぶつ お しいく する ため ) |
30 |
生态罐(用于科研等目的饲养动物) |
30 |
shēngtài guàn (yòng yú kēyán děng mùdì sìyǎng dòngwù) |
30 |
生態タンク(科学研究目的などで動物を飼育するため) |
30 |
|
30 |
|
|
|
|
|
31 |
Réservoir écologique
(pour élever des animaux à des fins de recherche scientifique, etc.) |
31 |
seitai tanku ( kagaku kenkyū mokuteki nado de dōbutsu o shīku suru tame ) |
31 |
生態 タンク ( 科学 研究 目的 など で 動物 を 飼育 する ため ) |
31 |
せいたい タンク ( かがく けんきゅう もくてき など で どうぶつ お しいく する ため ) |
31 |
生态缸(用于野生动物作科研用途等) |
31 |
shēngtài gāng (yòng yú yěshēngdòngwù zuò kēyán yòngtú děng) |
31 |
生態タンク(科学研究目的などで動物を飼育するため) |
31 |
|
|
|
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
oral |
32 |
viva voce |
32 |
viva voce |
32 |
びば ぼcえ |
32 |
万岁 |
32 |
wànsuì |
32 |
viva voce |
32 |
|
|
|
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
également |
33 |
mata |
33 |
また |
33 |
また |
33 |
还 |
33 |
hái |
33 |
また |
33 |
|
33 |
|
|
|
|
|
34 |
vive |
34 |
biba |
34 |
ビバ |
34 |
びば |
34 |
万岁 |
34 |
wànsuì |
34 |
ビバ |
34 |
|
|
|
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
du latin |
35 |
ratengo kara |
35 |
ラテン語 から |
35 |
らてんご から |
35 |
来自
拉丁语 |
35 |
láizì lādīng yǔ |
35 |
ラテン語から |
35 |
|
35 |
|
|
|
|
|
36 |
un examen oral, en particulier dans une
université britannique |
36 |
tokuni eikoku no daigaku de no kōtō shiken |
36 |
特に 英国 の 大学 で の 口頭 試験 |
36 |
とくに えいこく の だいがく で の こうとう しけん |
36 |
口语考试,尤其是在英国大学 |
36 |
kǒuyǔ
kǎoshì, yóuqí shì zài yīngguó dàxué |
36 |
特に英国の大学での口頭試験 |
36 |
|
|
|
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Examens oraux, en
particulier dans les universités britanniques |
37 |
tokuni eikoku no daigaku de no kōtō shiken |
37 |
特に 英国 の 大学 で の 口頭 試験 |
37 |
とくに えいこく の だいがく で の こうとう しけん |
37 |
口语考试,尤其是在英国大学 |
37 |
kǒuyǔ kǎoshì, yóuqí shì zài yīngguó dàxué |
37 |
特に英国の大学での口頭試験 |
37 |
|
|
|
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
(surtout d'une
université britannique) un examen oral |
38 |
( tokuni eikoku no daigaku no ) kōtō shiken |
38 |
( 特に 英国 の 大学 の ) 口頭 試験 |
38 |
( とくに えいこく の だいがく の ) こうとう しけん |
38 |
(尤指英国大学的)口试 |
38 |
(yóu zhǐ yīngguó dàxué de) kǒushì |
38 |
(特に英国の大学の)口頭試験 |
38 |
|
|
|
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
(surtout d'une
université britannique) un examen oral |
39 |
( tokuni eikoku no daigaku no ) kōtō shiken |
39 |
( 特に 英国 の 大学 の ) 口頭 試験 |
39 |
( とくに えいこく の だいがく の ) こうとう しけん |
39 |
(尤指英国大学的)口试 |
39 |
(yóu zhǐ yīngguó dàxué de) kǒushì |
39 |
(特に英国の大学の)口頭試験 |
39 |
|
|
|
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Récupérer |
40 |
erabidasu |
40 |
選び出す |
40 |
えらびだす |
40 |
捡 |
40 |
jiǎn |
40 |
選び出す |
40 |
|
|
|
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
vive la différence |
41 |
chigai o ikiru |
41 |
違い を 生きる |
41 |
ちがい お いきる |
41 |
差异万岁 |
41 |
chāyì wànsuì |
41 |
違いを生きる |
41 |
|
|
|
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
différence de
longévité |
42 |
jumyō no chigai |
42 |
寿命 の 違い |
42 |
じゅみょう の ちがい |
42 |
长寿差异 |
42 |
chángshòu chāyì |
42 |
寿命の違い |
42 |
|
|
|
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
exclamation |
43 |
kantan |
43 |
感嘆 |
43 |
かんたん |
43 |
感叹 |
43 |
gǎntàn |
43 |
感嘆 |
43 |
|
|
|
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
(du français, humoristique) |
44 |
( furansugo kara , yūmorasu ) |
44 |
( フランス語 から 、 ユーモラス ) |
44 |
( ふらんすご から 、 ユーモラス ) |
44 |
(来自法语,幽默) |
44 |
(láizì fǎyǔ,
yōumò) |
44 |
(フランス語から、ユーモラス) |
44 |
|
44 |
|
|
|
|
|
45 |
utilisé pour montrer
que vous pensez qu'il est bon qu'il y ait une différence entre deux personnes
ou deux choses, en particulier une différence entre les hommes et les femmes |
45 |
ni nin ya mono no chigai , tokuni dansei to josei no chigai ga aru no wa yoi kotoda to omō koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
45 |
二 人 や 物 の 違い 、 特に 男性 と 女性 の 違い が ある の は 良い ことだ と 思う こと を 示す ため に 使用 されます |
45 |
に にん や もの の ちがい 、 とくに だんせい と じょせい の ちがい が ある の わ よい ことだ と おもう こと お しめす ため に しよう されます |
45 |
用于表示你认为两个人或事物之间存在差异是好的,尤其是男女之间的差异 |
45 |
yòng yú biǎoshì nǐ rènwéi liǎng gèrén huò shìwù zhī jiān cúnzài chāyì shì hǎo
de, yóuqí shì nánnǚ zhī jiān de chāyì |
45 |
二人や物の違い、特に男性と女性の違いがあるのは良いことだと思うことを示すために使用されます |
45 |
|
|
|
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Utilisé pour
indiquer que vous pensez qu'il est bon qu'il y ait des différences entre deux
personnes ou choses, en particulier des différences entre les hommes et les
femmes |
48 |
ni nin ya mono no chigai , tokuni dansei to josei no chigai ga aru no wa yoi kotoda to omō koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
48 |
二 人 や 物 の 違い 、 特に 男性 と 女性 の 違い が ある の は 良い ことだ と 思う こと を 示す ため に 使用 されます |
48 |
に にん や もの の ちがい 、 とくに だんせい と じょせい の ちがい が ある の わ よい ことだ と おもう こと お しめす ため に しよう されます |
48 |
用于表示你认为两个人或事物之间存在差异是好的,尤其是男女之间的差异 |
48 |
yòng yú biǎoshì nǐ rènwéi liǎng gèrén huò shìwù zhī jiān cúnzài chāyì shì hǎo
de, yóuqí shì nánnǚ zhī jiān de chāyì |
48 |
二人や物の違い、特に男性と女性の違いがあるのは良いことだと思うことを示すために使用されます |
48 |
|
|
|
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
(Surtout pour
convenir qu'il y a une différence entre les hommes et les femmes) Vive la
différence |
49 |
( tokuni dansei to josei no ma ni chigai ga aru koto ni dōi suru tame ni ) chigai o nagaiki saseru |
49 |
( 特に 男性 と 女性 の 間 に 違い が ある こと に 同意 する ため に ) 違い を 長生き させる |
49 |
( とくに だんせい と じょせい の ま に ちがい が ある こと に どうい する ため に ) ちがい お ながいき させる |
49 |
(特别同意男女有区别)区别万岁 |
49 |
(tèbié tóngyì nánnǚ yǒu qūbié) qūbié wànsuì |
49 |
(特に男性と女性の間に違いがあることに同意するために)違いを長生きさせる |
49 |
|
|
|
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
(Surtout pour convenir qu'il y a une
différence entre les hommes et les femmes) Vive la différence |
50 |
( tokuni dansei to josei no ma ni chigai ga aru koto ni dōi suru tame ni ) chigai o nagaiki saseru |
50 |
( 特に 男性 と 女性 の 間 に 違い が ある こと に 同意 する ため に ) 違い を 長生き させる |
50 |
( とくに だんせい と じょせい の ま に ちがい が ある こと に どうい する ため に ) ちがい お ながいき させる |
50 |
(尤许男女有别) |
50 |
(yóu xǔ
nánnǚ yǒu bié) |
50 |
(特に男性と女性の間に違いがあることに同意するために)違いを長生きさせる |
50 |
|
|
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
vif |
51 |
azayaka |
51 |
鮮やか |
51 |
あざやか |
51 |
生动 |
51 |
shēngdòng |
51 |
鮮やか |
51 |
|
|
|
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
de souvenirs, une
description, etc. |
53 |
omoide no , setsumei nado |
53 |
思い出 の 、 説明 など |
53 |
おもいで の 、 せつめい など |
53 |
回忆、描述等 |
53 |
huíyì, miáoshù děng |
53 |
思い出の、説明など |
53 |
|
|
|
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Souvenirs,
descriptions, etc. |
54 |
omoide , setsumei nado . |
54 |
思い出 、 説明 など 。 |
54 |
おもいで 、 せつめい など 。 |
54 |
回忆、描述等 |
54 |
huíyì, miáoshù děng |
54 |
思い出、説明など。 |
54 |
|
|
|
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
description de la
mémoire, etc. |
55 |
memori no setsumei nado . |
55 |
メモリ の 説明 など 。 |
55 |
メモリ の せつめい など 。 |
55 |
内存描述等 |
55 |
nèicún miáoshù děng |
55 |
メモリの説明など。 |
55 |
|
|
|
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
description de la mémoire, etc. |
56 |
memori no setsumei nado . |
56 |
メモリ の 説明 など 。 |
56 |
メモリ の せつめい など 。 |
56 |
记忆描述等 |
56 |
jìyì miáoshù děng |
56 |
メモリの説明など。 |
56 |
|
|
|
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
produire des images
très claires dans votre esprit |
57 |
anata no kokoro no naka de hijō ni senmeina shashin o sakusei shimasu |
57 |
あなた の 心 の 中 で 非常 に 鮮明な 写真 を 作成 します |
57 |
あなた の こころ の なか で ひじょう に せんめいな しゃしん お さくせい します |
57 |
在你的脑海中产生非常清晰的画面 |
57 |
zài nǐ de nǎohǎi zhōng
chǎnshēng fēicháng qīngxī
de huàmiàn |
57 |
あなたの心の中で非常に鮮明な写真を作成します |
57 |
|
57 |
|
|
|
|
|
58 |
produire une image
très claire dans votre esprit |
58 |
anata no kokoro no naka de hijō ni meikakuna e o egaku |
58 |
あなた の 心 の 中 で 非常 に 明確な 絵 を 描く |
58 |
あなた の こころ の なか で ひじょう に めいかくな え お えがく |
58 |
在你的情绪中非常清晰的画面 |
58 |
zài nǐ de qíngxù zhōng fēicháng
qīngxī de huàmiàn |
58 |
あなたの心の中で非常に明確な絵を描く |
58 |
|
|
|
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
clair; vif; réaliste |
59 |
kuria ; azayaka ; riaru |
59 |
クリア ; 鮮やか ; リアル |
59 |
クリア ; あざやか ; リアル |
59 |
清除;生动;逼真 |
59 |
qīngchú; shēngdòng; bīzhēn |
59 |
クリア;鮮やか;リアル |
59 |
|
59 |
|
|
|
|
|
60 |
clair; vif; réaliste |
60 |
kuria ; azayaka ; riaru |
60 |
クリア ; 鮮やか ; リアル |
60 |
クリア ; あざやか ; リアル |
60 |
清晰的;的;真实的 |
60 |
qīngxī de; de; zhēnshí de |
60 |
クリア;鮮やか;リアル |
60 |
|
|
|
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Synonyme |
61 |
shinonimu |
61 |
シノニム |
61 |
シノニム |
61 |
代名词 |
61 |
dàimíngcí |
61 |
シノニム |
61 |
|
61 |
|
|
|
|
|
62 |
Graphique |
62 |
gurafikku |
62 |
グラフィック |
62 |
グラフィック |
62 |
形象的 |
62 |
xíngxiàng de |
62 |
グラフィック |
62 |
|
|
|
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
figuratif |
63 |
hiyu teki |
63 |
比喩 的 |
63 |
ひゆ てき |
63 |
形象的 |
63 |
xíngxiàng de |
63 |
比喩的 |
63 |
|
|
|
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
souvenirs vifs |
64 |
azayakana omoide |
64 |
鮮やかな 思い出 |
64 |
あざやかな おもいで |
64 |
生动的回忆 |
64 |
shēngdòng de huíyì |
64 |
鮮やかな思い出 |
64 |
|
64 |
|
|
|
|
|
65 |
souvenirs vifs |
65 |
azayakana omoide |
65 |
鮮やかな 思い出 |
65 |
あざやかな おもいで |
65 |
回忆的回忆 |
65 |
huíyì de huíyì |
65 |
鮮やかな思い出 |
65 |
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Il a donné un récit
vivant de sa vie de pilote de chasse |
66 |
kare wa sentōki no pairotto toshite no kare no jinsei o azayaka ni setsumei shimashita |
66 |
彼 は 戦闘機 の パイロット として の 彼 の 人生 を 鮮やか に 説明 しました |
66 |
かれ わ せんとうき の パイロット として の かれ の じんせい お あざやか に せつめい しました |
66 |
他生动地讲述了他作为战斗机飞行员的生活 |
66 |
tā shēngdòng dì jiǎngshùle tā zuòwéi zhàndòujī fēixíngyuán de shēnghuó |
66 |
彼は戦闘機のパイロットとしての彼の人生を鮮やかに説明しました |
66 |
|
66 |
|
|
|
|
|
67 |
Il raconte avec
vivacité sa vie de pilote de chasse |
67 |
kare wa sentōki pairotto toshite no kare no jinsei nitsuite azayaka ni katatteimasu |
67 |
彼 は 戦闘機 パイロット として の 彼 の 人生 について 鮮やか に 語っています |
67 |
かれ わ せんとうき パイロット として の かれ の じんせい について あざやか に かたっています |
67 |
他讲述地讲述了他作为他的家人的生活 |
67 |
tā jiǎngshù de jiǎngshùle tā zuòwéi
tā de jiārén de shēnghuó |
67 |
彼は戦闘機パイロットとしての彼の人生について鮮やかに語っています |
67 |
|
|
|
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
description vivante
de la vie de son pilote de chasse |
68 |
kare no sentōki pairotto no jinsei no azayakana setsumei |
68 |
彼 の 戦闘機 パイロット の 人生 の 鮮やかな 説明 |
68 |
かれ の せんとうき パイロット の じんせい の あざやかな せつめい |
68 |
生动地描述了他的战斗机飞行员的生活 |
68 |
shēng dòng dì miáoshùle tā de zhàndòujī fēixíngyuán de shēnghuó |
68 |
彼の戦闘機パイロットの人生の鮮やかな説明 |
68 |
|
68 |
|
|
|
|
|
69 |
description vivante
de la vie de son pilote de chasse |
69 |
kare no sentōki pairotto no jinsei no azayakana setsumei |
69 |
彼 の 戦闘機 パイロット の 人生 の 鮮やかな 説明 |
69 |
かれ の せんとうき パイロット の じんせい の あざやかな せつめい |
69 |
描述地描述了他那份工人的生活 |
69 |
miáoshù de miáoshùle tā nà fèn gōngrén de shēnghuó |
69 |
彼の戦闘機パイロットの人生の鮮やかな説明 |
69 |
|
|
|
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
de lumière, de
couleurs, etc. |
70 |
hikari , iro nado no |
70 |
光 、 色 など の |
70 |
ひかり 、 いろ など の |
70 |
光、色等。 |
70 |
guāng, sè děng. |
70 |
光、色などの |
70 |
|
70 |
|
|
|
|
|
71 |
lumière, couleur,
etc. |
71 |
hikari , iro nado . |
71 |
光 、 色 など 。 |
71 |
ひかり 、 いろ など 。 |
71 |
光、色等 |
71 |
Guāng, sè děng |
71 |
光、色など。 |
71 |
|
|
|
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
couleur claire etc... |
72 |
akarui iro nado |
72 |
明るい 色 など |
72 |
あかるい いろ など |
72 |
浅色等 |
72 |
qiǎn sè děng |
72 |
明るい色など |
72 |
|
|
|
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
couleur claire
etc... |
73 |
akarui iro nado |
73 |
明るい 色 など |
73 |
あかるい いろ など |
73 |
光色等 |
73 |
guāng sè děng |
73 |
明るい色など |
73 |
|
|
|
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
tres brillant |
74 |
sugoku akarui |
74 |
すごく 明るい |
74 |
すごく あかるい |
74 |
很亮 |
74 |
hěn liàng |
74 |
すごく明るい |
74 |
|
74 |
|
|
|
|
|
75 |
Tres brillant |
75 |
sugoku akarui |
75 |
すごく 明るい |
75 |
すごく あかるい |
75 |
很亮 |
75 |
hěn liàng |
75 |
すごく明るい |
75 |
|
|
|
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
brillant;
éblouissant; lumineux; intense |
76 |
akarui ; mabayui bakari ; akarui ; kyōretsu |
76 |
明るい ; まばゆい ばかり ; 明るい ; 強烈 |
76 |
あかるい ; まばゆい ばかり ; あかるい ; きょうれつ |
76 |
明亮的;令人眼花缭乱;明亮的;激烈的 |
76 |
míngliàng de; lìng rén yǎnhuāliáoluàn; míngliàng de; jīliè de |
76 |
明るい;まばゆいばかり;明るい;強烈 |
76 |
|
76 |
|
|
|
|
|
77 |
brillant;
éblouissant; lumineux; intense |
77 |
akarui ; mabayui bakari ; akarui ; kyōretsu |
77 |
明るい ; まばゆい ばかり ; 明るい ; 強烈 |
77 |
あかるい ; まばゆい ばかり ; あかるい ; きょうれつ |
77 |
鲜明的;耀眼的;明亮的;强烈的 |
77 |
xiānmíng de; yàoyǎn de; míngliàng de; qiángliè de |
77 |
明るい;まばゆいばかり;明るい;強烈 |
77 |
|
|
|
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
yeux bleu vif |
78 |
azayakana aoi me |
78 |
鮮やかな 青い 目 |
78 |
あざやかな あおい め |
78 |
生动的蓝眼睛 |
78 |
shēngdòng de lán yǎnjīng |
78 |
鮮やかな青い目 |
78 |
|
78 |
|
|
|
|
|
79 |
yeux bleu vif |
79 |
azayakana aoi me |
79 |
鮮やかな 青い 目 |
79 |
あざやかな あおい め |
79 |
你的蓝眼睛 |
79 |
nǐ de lán yǎnjīng |
79 |
鮮やかな青い目 |
79 |
|
|
|
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
yeux bleus |
80 |
aoi me |
80 |
青い 目 |
80 |
あおい め |
80 |
蓝眼睛 |
80 |
lán yǎnjīng |
80 |
青い目 |
80 |
|
|
|
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
yeux bleus |
81 |
aoi me |
81 |
青い 目 |
81 |
あおい め |
81 |
碧蓝的眼睛 |
81 |
bìlán de yǎnjīng |
81 |
青い目 |
81 |
|
|
|
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
Noter |
82 |
nōto |
82 |
ノート |
82 |
ノート |
82 |
笔记 |
82 |
bǐjì |
82 |
ノート |
82 |
|
|
|
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Brillant |
83 |
akarui |
83 |
明るい |
83 |
あかるい |
83 |
明亮的 |
83 |
míngliàng de |
83 |
明るい |
83 |
|
83 |
|
|
|
|
|
84 |
brillant |
84 |
akarui |
84 |
明るい |
84 |
あかるい |
84 |
明亮的 |
84 |
míngliàng de |
84 |
明るい |
84 |
|
|
|
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
de l'imagination de
qn |
85 |
sb no sōzōryoku no |
85 |
sb の 想像力 の |
85 |
sb の そうぞうりょく の |
85 |
某人的想象 |
85 |
mǒu rén de xiǎngxiàng |
85 |
sbの想像力の |
85 |
|
85 |
|
|
|
|
|
86 |
l'imagination de
quelqu'un |
86 |
dare ka no sōzōryoku |
86 |
誰 か の 想像力 |
86 |
だれ か の そうぞうりょく |
86 |
的理想视野 |
86 |
de lǐxiǎng shìyě |
86 |
誰かの想像力 |
86 |
|
|
|
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
imaginaire humain |
87 |
ningen no sōzōryoku |
87 |
人間 の 想像力 |
87 |
にんげん の そうぞうりょく |
87 |
人类的想象力 |
87 |
rénlèi de xiǎngxiàng lì |
87 |
人間の想像力 |
87 |
|
|
|
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
imaginaire humain |
88 |
ningen no sōzōryoku |
88 |
人間 の 想像力 |
88 |
にんげん の そうぞうりょく |
88 |
人的形象 |
88 |
rén de xíngxiàng |
88 |
人間の想像力 |
88 |
|
|
|
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
capable d'imaginer des idées, des
situations, etc. facilement dans l'esprit |
89 |
aidea ya jōkyō nado no katachi o atama no naka de kantan ni egaku koto ga dekimasu |
89 |
アイデア や 状況 など の 形 を 頭 の 中 で 簡単 に 描く こと が できます |
89 |
アイデア や じょうきょう など の かたち お あたま の なか で かんたん に えがく こと が できます |
89 |
能够在脑海中轻松地形成想法、情况等的图像 |
89 |
nénggòu zài
nǎohǎi zhōng qīngsōng dì xíngchéng xiǎngfǎ, qíngkuàng děng de túxiàng |
89 |
アイデアや状況などの形を頭の中で簡単に描くことができます |
89 |
|
|
|
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Capacité à former
facilement des images d'idées, de situations, etc. dans l'esprit |
90 |
aidea ya jōkyō nado no imēji o atama no naka de kantan ni keisei suru nōryoku |
90 |
アイデア や 状況 など の イメージ を 頭 の 中 で 簡単 に 形成 する 能力 |
90 |
アイデア や じょうきょう など の イメージ お あたま の なか で かんたん に けいせい する のうりょく |
90 |
在能力范围内形成相关、情况等的图像 |
90 |
zài nénglì fànwéi nèi xíngchéng xiāngguān, qíngkuàng děng de túxiàng |
90 |
アイデアや状況などのイメージを頭の中で簡単に形成する能力 |
90 |
|
|
|
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Abondant |
91 |
hōfu |
91 |
豊富 |
91 |
ほうふ |
91 |
丰富 |
91 |
fēngfù |
91 |
豊富 |
91 |
|
91 |
|
|
|
|
|
92 |
abondant |
92 |
hōfu |
92 |
豊富 |
92 |
ほうふ |
92 |
丰富的 |
92 |
fēngfù de |
92 |
豊富 |
92 |
|
|
|
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
vivement |
93 |
azayaka ni |
93 |
鮮やか に |
93 |
あざやか に |
93 |
生动地 |
93 |
shēngdòng dì |
93 |
鮮やかに |
93 |
|
93 |
|
|
|
|
|
94 |
vivement |
94 |
azayaka ni |
94 |
鮮やか に |
94 |
あざやか に |
94 |
聪明地 |
94 |
cōngmíng de |
94 |
鮮やかに |
94 |
|
|
|
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Je me souviens très
bien du jour où nous nous sommes rencontrés pour la première fois |
95 |
hajimete atta hi o senmei ni oboeteimasu |
95 |
初めて 会った 日 を 鮮明 に 覚えています |
95 |
はじめて あった ひ お せんめい に おぼえています |
95 |
我清楚地记得我们第一次见面的那一天 |
95 |
wǒ qīngchǔ dì jìdé wǒmen dì yī cì
jiànmiàn dì nà yītiān |
95 |
初めて会った日を鮮明に覚えています |
95 |
|
95 |
|
|
|
|
|
96 |
Je me souviens très
bien du jour où nous nous sommes rencontrés pour la première fois |
96 |
hajimete atta hi o senmei ni oboeteimasu |
96 |
初めて 会った 日 を 鮮明 に 覚えています |
96 |
はじめて あった ひ お せんめい に おぼえています |
96 |
我清楚地记得我们第一次见面的那一天 |
96 |
wǒ qīngchǔ dì jìdé wǒmen dì yī cì
jiànmiàn dì nà yītiān |
96 |
初めて会った日を鮮明に覚えています |
96 |
|
|
|
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Je me souviens encore
du jour où nous nous sommes rencontrés pour la première fois |
97 |
watashitachi ga saisho ni atta hi o ima demo oboeteimasu |
97 |
私たち が 最初 に 会った 日 を 今 でも 覚えています |
97 |
わたしたち が さいしょ に あった ひ お いま でも おぼえています |
97 |
我还记得我们第一次见面的那一天 |
97 |
wǒ hái jìdé wǒmen dì yī cì jiànmiàn dì nà yītiān |
97 |
私たちが最初に会った日を今でも覚えています |
97 |
|
97 |
|
|
|
|
|
98 |
Je me souviens
encore du jour où nous nous sommes rencontrés pour la première fois |
98 |
watashitachi ga saisho ni atta hi o ima demo oboeteimasu |
98 |
私たち が 最初 に 会った 日 を 今 でも 覚えています |
98 |
わたしたち が さいしょ に あった ひ お いま でも おぼえています |
98 |
我対第一次相见的我们圮忆犹新 |
98 |
wǒ duì dì yī cì xiāng jiàn de wǒmen
pǐ yì yóu xīn |
98 |
私たちが最初に会った日を今でも覚えています |
98 |
|
|
|
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
vivacité |
99 |
azayaka sa |
99 |
鮮やか さ |
99 |
あざやか さ |
99 |
生动 |
99 |
shēngdòng |
99 |
鮮やかさ |
99 |
|
|
|
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
vif |
100 |
azayaka |
100 |
鮮やか |
100 |
あざやか |
100 |
|
100 |
|
100 |
鮮やか |
100 |
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
la vivacité de mon
rêve |
101 |
watashi no yume no azayaka sa |
101 |
私 の 夢 の 鮮やか さ |
101 |
わたし の ゆめ の あざやか さ |
101 |
我梦的生动 |
101 |
wǒ mèng de shēngdòng |
101 |
私の夢の鮮やかさ |
101 |
|
|
|
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
La vivacité de mes
rêves |
102 |
watashi no yume no azayaka sa |
102 |
私 の 夢 の 鮮やか さ |
102 |
わたし の ゆめ の あざやか さ |
102 |
我的梦之恋 |
102 |
wǒ de mèng zhī liàn |
102 |
私の夢の鮮やかさ |
102 |
|
|
|
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
environnement clair
et réaliste |
103 |
meikakude genjitsu tekina kankyō |
103 |
明確で 現実 的な 環境 |
103 |
めいかくで げんじつ てきな かんきょう |
103 |
清晰逼真的环境 |
103 |
qīngxī bīzhēn de huánjìng |
103 |
明確で現実的な環境 |
103 |
|
|
|
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
environnement clair
et réaliste |
104 |
meikakude genjitsu tekina kankyō |
104 |
明確で 現実 的な 環境 |
104 |
めいかくで げんじつ てきな かんきょう |
104 |
场景的逼真度 |
104 |
chǎngjǐng de bīzhēn dù |
104 |
明確で現実的な環境 |
104 |
|
|
|
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
vivipare |
105 |
taisei |
105 |
胎生 |
105 |
たいせい |
105 |
胎生 |
105 |
tāishēng |
105 |
胎生 |
105 |
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
la biologie |
106 |
seibutsugaku |
106 |
生物学 |
106 |
せいぶつがく |
106 |
生物学 |
106 |
shēngwù xué |
106 |
生物学 |
106 |
|
|
|
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
d'un animal |
107 |
dōbutsu no |
107 |
動物 の |
107 |
どうぶつ の |
107 |
动物的 |
107 |
dòngwù de |
107 |
動物の |
107 |
|
107 |
|
|
|
|
|
108 |
animal |
108 |
dōbutsu |
108 |
動物 |
108 |
どうぶつ |
108 |
动物 |
108 |
dòngwù |
108 |
動物 |
108 |
|
|
|
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
produire des bébés
vivants à partir de son corps plutôt que des œufs |
109 |
tamago de hanaku karada kara ikita akachan o umu |
109 |
卵 で はなく 体 から 生きた 赤ちゃん を 産む |
109 |
たまご で はなく からだ から いきた あかちゃん お うむ |
109 |
用它的身体而不是卵子生产活的婴儿 |
109 |
yòng tā de shēntǐ ér bùshì luǎnzǐ
shēngchǎn huó de yīng'ér |
109 |
卵ではなく体から生きた赤ちゃんを産む |
109 |
|
109 |
|
|
|
|
|
110 |
Utiliser son corps
au lieu d'œufs pour produire un bébé vivant |
110 |
tamago no kawari ni karada o tsukatte ikita akachan o umu |
110 |
卵 の 代わり に 体 を 使って 生きた 赤ちゃん を 産む |
110 |
たまご の かわり に からだ お つかって いきた あかちゃん お うむ |
110 |
用它的身体是卵子生产活动的婴儿而不是婴儿 |
110 |
yòng tā de shēntǐ shì luǎnzǐ
shēngchǎn huódòng de yīng'ér ér
bùshì yīng'ér |
110 |
卵の代わりに体を使って生きた赤ちゃんを産む |
110 |
|
|
|
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
vivipare |
111 |
taisei |
111 |
胎生 |
111 |
たいせい |
111 |
胎生 |
111 |
tāishēng |
111 |
胎生 |
111 |
|
|
|
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
vivipare |
112 |
taisei |
112 |
胎生 |
112 |
たいせい |
112 |
胎生的 |
112 |
tāishēng de |
112 |
胎生 |
112 |
|
|
|
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Comparer |
113 |
hikaku |
113 |
比較 |
113 |
ひかく |
113 |
比较 |
113 |
bǐjiào |
113 |
比較 |
113 |
|
113 |
|
|
|
|
|
114 |
Ovipare |
114 |
ransei |
114 |
卵生 |
114 |
らんせい |
114 |
卵生 |
114 |
luǎnshēng |
114 |
卵生 |
114 |
|
|
|
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
ovipare |
115 |
ransei |
115 |
卵生 |
115 |
らんせい |
115 |
卵生 |
115 |
luǎnshēng |
115 |
卵生 |
115 |
|
|
|
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Ovovivipare |
116 |
tamago taisei |
116 |
卵 胎生 |
116 |
たまご たいせい |
116 |
卵胎生的 |
116 |
luǎn tāishēng de |
116 |
卵胎生 |
116 |
|
|
|
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
ovovivipare |
117 |
tamago taisei |
117 |
卵 胎生 |
117 |
たまご たいせい |
117 |
卵胎生的 |
117 |
luǎn tāishēng de |
117 |
卵胎生 |
117 |
|
|
|
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Vivisection |
118 |
seitai kaibō |
118 |
生体 解剖 |
118 |
せいたい かいぼう |
118 |
活体解剖 |
118 |
huótǐ jiěpōu |
118 |
生体解剖 |
118 |
|
|
|
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Vivisection |
119 |
seitai kaibō |
119 |
生体 解剖 |
119 |
せいたい かいぼう |
119 |
活体分析 |
119 |
huótǐ fēnxī |
119 |
生体解剖 |
119 |
|
|
|
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
la pratique de faire des expériences sur des
animaux vivants pour la recherche médicale ou scientifique |
120 |
igaku teki mataha kagaku teki kenkyū no tame ni ikiteiru dōbutsu de jikken o okonau jissen |
120 |
医学 的 または 科学 的 研究 の ため に 生きている 動物 で 実験 を 行う 実践 |
120 |
いがく てき または かがく てき けんきゅう の ため に いきている どうぶつ で じっけん お おこなう じっせん |
120 |
为医学或科学研究对活体动物进行实验的实践 |
120 |
wèi yīxué huò
kēxué yán jiù duì huótǐ dòngwù jìnxíng
shíyàn de shíjiàn |
120 |
医学的または科学的研究のために生きている動物で実験を行う実践 |
120 |
|
120 |
|
|
|
|
|
|
|
121 |
La pratique
consistant à mener des expériences sur des animaux vivants à des fins de
recherche médicale ou scientifique |
121 |
igaku teki mataha kagaku teki kenkyū no tame ni ikiteiru dōbutsu de jikken o okonau jissen |
121 |
医学 的 または 科学 的 研究 の ため に 生きている 動物 で 実験 を 行う 実践 |
121 |
いがく てき または かがく てき けんきゅう の ため に いきている どうぶつ で じっけん お おこなう じっせん |
121 |
为医学或科学研究对活体动物进行实验的实践 |
121 |
wèi yīxué huò kēxué yán jiù duì huótǐ dòngwù jìnxíng shíyàn de shíjiàn |
121 |
医学的または科学的研究のために生きている動物で実験を行う実践 |
121 |
|
|
|
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Vivisection |
122 |
seitai kaibō |
122 |
生体 解剖 |
122 |
せいたい かいぼう |
122 |
活体解剖 |
122 |
huótǐ jiěpōu |
122 |
生体解剖 |
122 |
|
122 |
|
|
|
|
|
123 |
Vivisection |
123 |
seitai kaibō |
123 |
生体 解剖 |
123 |
せいたい かいぼう |
123 |
活体分析 |
123 |
huótǐ fēnxī |
123 |
生体解剖 |
123 |
|
|
|
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Vivo, in vivo |
124 |
Vivo , in vivo |
124 |
Vivo 、 in vivo |
124 |
びぼ 、 いん びぼ |
124 |
体内,体内 |
124 |
tǐnèi, tǐnèi |
124 |
Vivo、in vivo |
124 |
|
|
|
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
à l'intérieur, à
l'intérieur |
125 |
chū , naka |
125 |
中 、 中 |
125 |
ちゅう 、 なか |
125 |
那个,关于 |
125 |
nàgè, guānyú |
125 |
中、中 |
125 |
|
|
|
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
renarde |
126 |
vixen |
126 |
vixen |
126 |
びxえん |
126 |
泼妇 |
126 |
pōfù |
126 |
vixen |
126 |
|
|
|
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
musaraigne |
127 |
togarinezumi |
127 |
トガリネズミ |
127 |
とがりねずみ |
127 |
泼妇 |
127 |
pōfù |
127 |
トガリネズミ |
127 |
|
|
|
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
une femelle renard
(un animal sauvage de la famille des chiens) |
128 |
mesu kitsune ( inuka no yasei dōbutsu ) |
128 |
雌 狐 ( 犬科 の 野生 動物 ) |
128 |
めす きつね ( いぬか の やせい どうぶつ ) |
128 |
雌狐(犬科的野生动物) |
128 |
cí hú (quǎn kē de yěshēng dòngwù) |
128 |
雌狐(犬科の野生動物) |
128 |
|
|
|
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Renarde (animal
sauvage canin) |
129 |
Vixen ( inu no yasei dōbutsu ) |
129 |
Vixen ( 犬 の 野生 動物 ) |
129 |
びxえん ( いぬ の やせい どうぶつ ) |
129 |
雌狐(犬科的动物) |
129 |
Cí
hú (quǎn kē de dòngwù) |
129 |
Vixen(犬の野生動物) |
129 |
|
|
|
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
démodé |
130 |
kofūna |
130 |
古風な |
130 |
こふうな |
130 |
老式的 |
130 |
lǎoshì de |
130 |
古風な |
130 |
|
|
|
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
une femme désagréable et de mauvaise humeur |
131 |
fukaide kishō no warui josei |
131 |
不快で 気性 の 悪い 女性 |
131 |
ふかいで きしょう の わるい じょせい |
131 |
一个不愉快和脾气暴躁的女人 |
131 |
yīgè bùyúkuài hé
píqì bàozào de nǚrén |
131 |
不快で気性の悪い女性 |
131 |
|
|
|
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Une femme
malheureuse et grincheuse |
132 |
fukōde fukigenna josei |
132 |
不幸で 不機嫌な 女性 |
132 |
ふこうで ふきげんな じょせい |
132 |
一个不愉快和暴躁的女人 |
132 |
yīgè bùyúkuài hé bàozào de nǚrén |
132 |
不幸で不機嫌な女性 |
132 |
|
|
|
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
musaraigne;
musaraigne; vierge |
133 |
togarinezumi ; togarinezumi ; shojo |
133 |
トガリネズミ ; トガリネズミ ; 処女 |
133 |
とがりねずみ ; とがりねずみ ; しょじょ |
133 |
泼妇;泼妇;处女 |
133 |
pōfù; pōfù; chǔnǚ |
133 |
トガリネズミ;トガリネズミ;処女 |
133 |
|
133 |
|
|
|
|
|
134 |
musaraigne; musaraigne; vierge |
134 |
togarinezumi ; togarinezumi ; shojo |
134 |
トガリネズミ ; トガリネズミ ; 処女 |
134 |
とがりねずみ ; とがりねずみ ; しょじょ |
134 |
泼妇;悍妇;母夜叉 |
134 |
pōfù; hàn fù;
mǔ yèchā |
134 |
トガリネズミ;トガリネズミ;処女 |
134 |
|
|
|
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
浖 |
135 |
浖 |
135 |
浖 |
135 |
浖 |
135 |
浖 |
135 |
liè |
135 |
浖 |
135 |
|
|
|
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Excité |
136 |
kōfun shita |
136 |
興奮 した |
136 |
こうふん した |
136 |
激 |
136 |
jī |
136 |
興奮した |
136 |
|
|
|
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
éclaboussure |
137 |
supurasshu |
137 |
スプラッシュ |
137 |
スプラッシュ |
137 |
泼 |
137 |
pō |
137 |
スプラッシュ |
137 |
|
|
|
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Vieyella |
138 |
biera |
138 |
ビエラ |
138 |
びえら |
138 |
维耶拉 |
138 |
wéi yé lā |
138 |
ビエラ |
138 |
|
|
|
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Viera |
139 |
biera |
139 |
ビエラ |
139 |
びえら |
139 |
维耶拉 |
139 |
wéi yé lā |
139 |
ビエラ |
139 |
|
|
|
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
un type de tissu doux
fait d'un mélange de coton et de laine |
140 |
men to yōmō no kongōbutsu kara tsukurareta isshu no yawarakai nuno |
140 |
綿 と 羊毛 の 混合物 から 作られた 一種 の 柔らかい 布 |
140 |
めん と ようもう の こんごうぶつ から つくられた いっしゅ の やわらかい ぬの |
140 |
一种由棉和羊毛混合物制成的软布 |
140 |
yī zhǒng yóu mián hé yángmáo hùnhéwù zhì chéng de ruǎn bù |
140 |
綿と羊毛の混合物から作られた一種の柔らかい布 |
140 |
|
|
|
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Un chiffon doux
composé d'un mélange de coton et de laine |
141 |
men to yōmō o burendo shita yawarakai kiji |
141 |
綿 と 羊毛 を ブレンド した やわらかい 生地 |
141 |
めん と ようもう お ブレンド した やわらかい きじ |
141 |
一种由棉和羊毛混合物制成的软布 |
141 |
yī zhǒng yóu mián hé yángmáo hùnhéwù zhì chéng de ruǎn bù |
141 |
綿と羊毛をブレンドしたやわらかい生地 |
141 |
|
|
|
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Champ de Vielle Flan |
142 |
vierufuranfīrudo |
142 |
ヴィエルフランフィールド |
142 |
びえるふらんふぃいるど |
142 |
维勒弗兰球场 |
142 |
wéi lēi fú lán qiúchǎng |
142 |
ヴィエルフランフィールド |
142 |
|
142 |
|
|
|
|
|
143 |
Champ de Vielle Flan |
143 |
vierufuranfīrudo |
143 |
ヴィエルフランフィールド |
143 |
びえるふらんふぃいるど |
143 |
维耶勒法兰域 |
143 |
wéi yé lēi
fǎ lán yù |
143 |
ヴィエルフランフィールド |
143 |
|
|
|
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Vielle Flanelle |
144 |
vierufuranneru |
144 |
ヴィエルフランネル |
144 |
びえるふらんねる |
144 |
Vielle法兰绒 |
144 |
Vielle fǎ lán róng |
144 |
ヴィエルフランネル |
144 |
|
144 |
|
|
|
|
|
145 |
Vielle Flanelle |
145 |
vierufuranneru |
145 |
ヴィエルフランネル |
145 |
びえるふらんねる |
145 |
维耶勒法兰绒 |
145 |
wéi yé lēi fǎ lán róng |
145 |
ヴィエルフランネル |
145 |
|
|
|
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
région |
146 |
hani |
146 |
範囲 |
146 |
はに |
146 |
域 |
146 |
yù |
146 |
範囲 |
146 |
|
|
|
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Chaîne de caractères |
147 |
sutoringu |
147 |
ストリング |
147 |
ストリング |
147 |
线 |
147 |
xiàn |
147 |
ストリング |
147 |
|
|
|
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
velours |
148 |
berubetto |
148 |
ベルベット |
148 |
ベルベット |
148 |
绒毛 |
148 |
róngmáo |
148 |
ベルベット |
148 |
|
|
|
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Voir |
149 |
Viz |
149 |
Viz |
149 |
びz |
149 |
即 |
149 |
jí |
149 |
Viz |
149 |
|
|
|
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
lequel est |
150 |
kore wa |
150 |
これ は |
150 |
これ わ |
150 |
即 |
150 |
jí |
150 |
これは |
150 |
|
|
|
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Formel |
151 |
chō yasushi |
151 |
丁 寧 |
151 |
ちょう やすし |
151 |
正式的 |
151 |
zhèngshì de |
151 |
丁寧 |
151 |
|
151 |
|
|
|
|
|
152 |
utilisé pour introduire une liste de choses
qui expliquent qc plus clairement ou sont données à titre d'exemple |
152 |
sth o yori meikaku ni setsumei suru mono no risuto o shōkai suru tame ni shiyō sareru ka , rei toshite shimesareteimasu |
152 |
sth を より 明確 に 説明 する もの の リスト を 紹介 する ため に 使用 される か 、 例 として 示されています |
152 |
sth お より めいかく に せつめい する もの の リスト お しょうかい する ため に しよう される か 、 れい として しめされています |
152 |
用于介绍更清楚地解释某事或作为示例给出的事物的列表 |
152 |
yòng yú jièshào gèng
qīngchǔ dì jiěshì mǒu shì huò
zuòwéi shìlì gěi chū de shìwù dì lièbiǎo |
152 |
sthをより明確に説明するもののリストを紹介するために使用されるか、例として示されています |
152 |
|
152 |
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Utilisé pour
introduire une liste de choses qui explique quelque chose plus clairement ou
est donné à titre d'exemple |
153 |
nani ka o yori meikaku ni setsumei suru mono no risuto o shōkai suru tame ni shiyō sareru ka , rei toshite shimesareteimasu |
153 |
何 か を より 明確 に 説明 する もの の リスト を 紹介 する ため に 使用 される か 、 例 として 示されています |
153 |
なに か お より めいかく に せつめい する もの の リスト お しょうかい する ため に しよう される か 、 れい として しめされています |
153 |
介绍更清楚地解释某事或作为示例提供的事物列表 |
153 |
jièshào gèng qīngchǔ dì jiěshì mǒu shì huò zuòwéi shìlì tígōng de shìwù lièbiǎo |
153 |
何かをより明確に説明するもののリストを紹介するために使用されるか、例として示されています |
153 |
|
|
|
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
c'est; c'est |
154 |
tsumari , tsumari |
154 |
つまり 、 つまり |
154 |
つまり 、 つまり |
154 |
那是;那是 |
154 |
nà shì; nà shì |
154 |
つまり、つまり |
154 |
|
154 |
|
|
|
|
|
155 |
c'est; c'est |
155 |
tsumari , tsumari |
155 |
つまり 、 つまり |
155 |
つまり 、 つまり |
155 |
即;就是 |
155 |
jí; jiùshì |
155 |
つまり、つまり |
155 |
|
|
|
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
ennemi |
156 |
teki |
156 |
敵 |
156 |
てき |
156 |
敌 |
156 |
dí |
156 |
敵 |
156 |
|
|
|
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
enfant |
157 |
ko |
157 |
子 |
157 |
こ |
157 |
童 |
157 |
tóng |
157 |
子 |
157 |
|
|
|
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
gramme |
158 |
guramu |
158 |
グラム |
158 |
グラム |
158 |
克 |
158 |
kè |
158 |
グラム |
158 |
|
|
|
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Immediatement |
159 |
sugu ni |
159 |
すぐ に |
159 |
すぐ に |
159 |
就 |
159 |
jiù |
159 |
すぐに |
159 |
|
|
|
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Synonyme |
160 |
shinonimu |
160 |
シノニム |
160 |
シノニム |
160 |
代名词 |
160 |
dàimíngcí |
160 |
シノニム |
160 |
|
160 |
|
|
|
|
|
161 |
à savoir |
161 |
tsumari |
161 |
つまり |
161 |
つまり |
161 |
即 |
161 |
jí |
161 |
つまり |
161 |
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
quatre majors de la
chirurgie, à savoir Londres, Glasgow, Édimbourg et Dublin |
162 |
shujutsu no tsu no mejā , tsumari rondon , gurasugō , edinbara , daburin |
162 |
手術 の 4つ の メジャー 、 つまり ロンドン 、 グラスゴー 、 エディンバラ 、 ダブリン |
162 |
しゅじゅつ の つ の メジャー 、 つまり ロンドン 、 グラスゴー 、 エディンバラ 、 ダブリン |
162 |
四个主要的外科学院,即。伦敦、格拉斯哥、爱丁堡和都柏林 |
162 |
sì gè zhǔyào de wàikēxuéyuàn, jí. Lúndūn, gélāsīgē, àidīngbǎo hé
dūbólín |
162 |
手術の4つのメジャー、つまりロンドン、グラスゴー、エディンバラ、ダブリン |
162 |
|
|
|
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Quatre chirurgies
majeures |
163 |
tsu no shuyōna geka |
163 |
4つ の 主要な 外科 |
163 |
つ の しゅような げか |
163 |
四所主要的外科 |
163 |
sì suǒ zhǔyào de wài kē |
163 |
4つの主要な外科 |
163 |
|
|
|
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Quatre grands
collèges chirurgicaux, à savoir. Londres, Glasgow, Édimbourg et Dublin |
164 |
tsu no shuyōna geka daigaku , sunawachi . rondon , gurasugō , edinbara , daburin |
164 |
4つ の 主要な 外科 大学 、 すなわち 。 ロンドン 、 グラスゴー 、 エディンバラ 、 ダブリン |
164 |
つ の しゅような げか だいがく 、 すなわち 。 ロンドン 、 グラスゴー 、 エディンバラ 、 ダブリン |
164 |
四个主要的外科学院,即。
伦敦、格拉斯哥、爱丁堡和都柏林 |
164 |
sì gè zhǔyào de wài kēxuéyuàn, jí. Lúndūn, gélāsīgē, àidīngbǎo hé
dūbólín |
164 |
4つの主要な外科大学、すなわち。ロンドン、グラスゴー、エディンバラ、ダブリン |
164 |
|
|
|
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Les quatre principaux
collèges de chirurgie, à savoir Londres, Glasgow, Édimbourg et Dublin |
165 |
rondon , gurasugō , edinbara , daburin no tsu no shuyōna geka daigaku |
165 |
ロンドン 、 グラスゴー 、 エディンバラ 、 ダブリン の 4つ の 主要な 外科 大学 |
165 |
ロンドン 、 グラスゴー 、 エディンバラ 、 ダブリン の つ の しゅような げか だいがく |
165 |
四大外科学院,即伦敦、格拉斯哥、爱丁堡和都柏林 |
165 |
sì dà wài kēxuéyuàn, jí lúndūn,
gélāsīgē, àidīngbǎo hé
dūbólín |
165 |
ロンドン、グラスゴー、エディンバラ、ダブリンの4つの主要な外科大学 |
165 |
|
|
|
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Les quatre
principaux collèges de chirurgie, à savoir Londres, Glasgow, Édimbourg et
Dublin |
166 |
rondon , gurasugō , edinbara , daburin no tsu no shuyōna geka daigaku |
166 |
ロンドン 、 グラスゴー 、 エディンバラ 、 ダブリン の 4つ の 主要な 外科 大学 |
166 |
ロンドン 、 グラスゴー 、 エディンバラ 、 ダブリン の つ の しゅような げか だいがく |
166 |
四所主要的外科学院,即伦敦、格拉斯哥爱丁堡和都柏林 |
166 |
sì suǒ zhǔyào de wài kēxuéyuàn, jí
lúndūn, gélāsīgē
àidīngbǎo hé dūbólín |
166 |
ロンドン、グラスゴー、エディンバラ、ダブリンの4つの主要な外科大学 |
166 |
|
|
|
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Sri Lanka |
167 |
suriranka |
167 |
スリランカ |
167 |
スリランカ |
167 |
斯 |
167 |
sī |
167 |
スリランカ |
167 |
|
|
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Vizir |
168 |
wazuīru |
168 |
ワズィール |
168 |
わずいいる |
168 |
维齐尔 |
168 |
wéi qí ěr |
168 |
ワズィール |
168 |
|
|
|
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Vizir |
169 |
wazuīru |
169 |
ワズィール |
169 |
わずいいる |
169 |
维齐尔 |
169 |
wéi qí ěr |
169 |
ワズィール |
169 |
|
|
|
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
également |
170 |
mata |
170 |
また |
170 |
また |
170 |
还 |
170 |
hái |
170 |
また |
170 |
|
|
|
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
wazir |
171 |
wajīru |
171 |
ワジール |
171 |
わじいる |
171 |
瓦齐尔 |
171 |
wǎ qí ěr |
171 |
ワジール |
171 |
|
171 |
|
|
|
|
|
172 |
Wazir |
172 |
wajiru |
172 |
ワジル |
172 |
わじる |
172 |
瓦齐尔 |
172 |
wǎ qí ěr |
172 |
ワジル |
172 |
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
un fonctionnaire important dans certains
pays musulmans dans le passé |
173 |
kako no ichibu no isuramu shokoku no jūyōna yakunin |
173 |
過去 の 一部 の イスラム 諸国 の 重要な 役人 |
173 |
かこ の いちぶ の イスラム しょこく の じゅうような やくにん |
173 |
过去在一些穆斯林国家担任重要官员 |
173 |
guòqù zài
yīxiē mùsīlín guójiā dānrèn zhòngyào guānyuán |
173 |
過去の一部のイスラム諸国の重要な役人 |
173 |
|
|
|
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
A été un responsable
clé dans certains pays musulmans dans le passé |
174 |
kako ni ichibu no isuramu shokoku de shuyōna yakunin o tsutometa koto ga aru |
174 |
過去 に 一部 の イスラム 諸国 で 主要な 役人 を 務めた こと が ある |
174 |
かこ に いちぶ の イスラム しょこく で しゅような やくにん お つとめた こと が ある |
174 |
过去在一些穆斯林国家担任重要国家 |
174 |
guòqù zài yīxiē mùsīlín guójiā
dānrèn zhòngyào guójiā |
174 |
過去に一部のイスラム諸国で主要な役人を務めたことがある |
174 |
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Vizi (un haut
fonctionnaire dans certains pays musulmans dans le passé) |
175 |
Vizi ( kako no ichibu no isuramu shokoku no kōkan ) |
175 |
Vizi ( 過去 の 一部 の イスラム 諸国 の 高官 ) |
175 |
びzい ( かこ の いちぶ の イスラム しょこく の こうかん ) |
175 |
Vizi(过去一些穆斯林国家的高级官员) |
175 |
Vizi(guòqù yīxiē mùsīlín guójiā de
gāojí guānyuán) |
175 |
Vizi(過去の一部のイスラム諸国の高官) |
175 |
|
|
|
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Vizi (un haut fonctionnaire dans certains
pays musulmans dans le passé) |
176 |
Vizi ( kako no ichibu no isuramu shokoku no kōkan ) |
176 |
Vizi ( 過去 の 一部 の イスラム 諸国 の 高官 ) |
176 |
びzい ( かこ の いちぶ の イスラム しょこく の こうかん ) |
176 |
维齐(旧时是穆斯林国家的高官) |
176 |
Wéi
qí (jiùshí shì mùsīlín guójiā de gāoguān) |
|
176 |
Vizi(過去の一部のイスラム諸国の高官) |
176 |
|
|
|
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
VJ |
177 |
VJ |
177 |
VJ |
177 |
bj |
177 |
主播 |
177 |
zhǔbō |
177 |
VJ |
177 |
|
|
|
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Vidéo-jockey |
178 |
bideo jokkī |
178 |
ビデオ ジョッキー |
178 |
ビデオ ジョッキー |
178 |
视频骑师 |
178 |
shìpín qí shī |
178 |
ビデオジョッキー |
178 |
|
|
|
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Col en V |
179 |
V nekku |
179 |
V ネック |
179 |
b ネック |
179 |
V领 |
179 |
V lǐng |
179 |
Vネック |
179 |
|
|
|
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
une ouverture pour le cou dans un vêtement
en forme de lettre V ; un vêtement avec un col en V |
180 |
moji V no yōna katachi o shita ifuku no kubi no kaikōbu ; V kubi no aru ifuku |
180 |
文字 V の ような 形 を した 衣服 の 首 の 開口部 ; V 首 の ある 衣服 |
180 |
もじ b の ような かたち お した いふく の くび の かいこうぶ ; b くび の ある いふく |
180 |
一件衣服上的脖子开口,形状像字母V;一件V领的衣服 |
180 |
yī jiàn yīfú
shàng de bózi kāikǒu, xíngzhuàng xiàng
zìmǔ V; yī jiàn V lǐng de yīfú |
180 |
文字Vのような形をした衣服の首の開口部;V首のある衣服 |
180 |
|
180 |
|
|
|
|
|
181 |
Un vêtement avec une
encolure en forme de lettre V ; un vêtement avec un col en V |
181 |
moji V no yōna katachi no kubi no kaikōbu o sonaeta ifuku ; V no kubi o sonaeta ifuku |
181 |
文字 V の ような 形 の 首 の 開口部 を 備えた 衣服 ; V の 首 を 備えた 衣服 |
181 |
もじ b の ような かたち の くび の かいこうぶ お そなえた いふく ; b の くび お そなえた いふく |
181 |
衣服上的领子开口,像V领的衣服;V领的衣服 |
181 |
yīfú shàng de lǐngzi kāikǒu, xiàng V
lǐng de yīfú;V lǐng de yīfú |
181 |
文字Vのような形の首の開口部を備えた衣服;Vの首を備えた衣服 |
181 |
|
|
|
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Col en V ; col
en V ; col en cœur ; vêtements à col en V |
182 |
V nekku ; V nekku ; koibito no kubi ; V nekku no fuku |
182 |
V ネック ; V ネック ; 恋人 の 首 ; V ネック の 服 |
182 |
b ネック ; b ネック ; こいびと の くび ; b ネック の ふく |
182 |
V领;
V领;甜心脖子;
V领服装 |
182 |
V lǐng; V lǐng; tiánxīn bózi; V lǐng
fúzhuāng |
182 |
Vネック;Vネック;恋人の首;Vネックの服 |
182 |
|
182 |
|
|
|
|
|
183 |
Col en V ; col
en V ; col en cœur ; vêtements à col en V |
183 |
V nekku ; V nekku ; koibito no kubi ; V nekku no fuku |
183 |
V ネック ; V ネック ; 恋人 の 首 ; V ネック の 服 |
183 |
b ネック ; b ネック ; こいびと の くび ; b ネック の ふく |
183 |
V形领;V字领;鸡心领;V形领服装 |
183 |
V xíng lǐng;V zì lǐng; jīxīn lǐng;V
xíng lǐng fúzhuāng |
183 |
Vネック;Vネック;恋人の首;Vネックの服 |
183 |
|
|
|
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
un pull col V |
184 |
V nekku sētā |
184 |
V ネック セーター |
184 |
b ネック セーター |
184 |
V领毛衣 |
184 |
V lǐng máoyī |
184 |
Vネックセーター |
184 |
|
|
|
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Pull à col-V |
185 |
V nekku sētā |
185 |
V ネック セーター |
185 |
b ネック セーター |
185 |
V领毛衣 |
185 |
V lǐng máoyī |
185 |
Vネックセーター |
185 |
|
|
|
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
pull à col en cœur |
186 |
koibito no kubi no sētā |
186 |
恋人 の 首 の セーター |
186 |
こいびと の くび の セーター |
186 |
甜心领毛衣 |
186 |
tiánxīn lǐng máoyī |
186 |
恋人の首のセーター |
186 |
|
|
|
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
pull à col en cœur |
187 |
koibito no kubi no sētā |
187 |
恋人 の 首 の セーター |
187 |
こいびと の くび の セーター |
187 |
鸡心领套衫 |
187 |
jīxīn lǐng tàoshān |
187 |
恋人の首のセーター |
187 |
|
|
|
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
stupide |
188 |
baka |
188 |
バカ |
188 |
バカ |
188 |
蠢 |
188 |
chǔn |
188 |
バカ |
188 |
|
|
|
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
également |
189 |
mata |
189 |
また |
189 |
また |
189 |
也 |
189 |
yě |
189 |
また |
189 |
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
un col en V non |
190 |
nayyV nekku |
190 |
nayyV ネック |
190 |
なyyb ネック |
190 |
一个讨厌的
V 领 |
190 |
yīgè tǎoyàn de V lǐng |
190 |
nayyVネック |
190 |
|
190 |
|
|
|
|
|
191 |
un vilain col en V |
191 |
yakkaina V nekku |
191 |
厄介な V ネック |
191 |
やっかいな b ネック |
191 |
一个讨厌的V领 |
191 |
yīgè tǎoyàn de V lǐng |
191 |
厄介なVネック |
191 |
|
|
|
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Une robe col V bleu
marine |
192 |
neibīburū no V nekku wanpīsu |
192 |
ネイビーブルー の V ネック ワンピース |
192 |
ねいびいぶるう の b ネック ワンピース |
192 |
一件海军蓝V领连衣裙 |
192 |
yī jiàn hǎijūn lán V lǐng liányīqún |
192 |
ネイビーブルーのVネックワンピース |
192 |
|
|
|
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Une robe col V bleu
marine |
193 |
neibīburū no V nekku wanpīsu |
193 |
ネイビーブルー の V ネック ワンピース |
193 |
ねいびいぶるう の b ネック ワンピース |
193 |
一件海军蓝的V形领衬衫 |
193 |
yī jiàn hǎijūn lán de V xíng lǐng
chènshān |
193 |
ネイビーブルーのVネックワンピース |
193 |
|
|
|
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Photo page R022 |
194 |
shashin pēji R 022 |
194 |
写真 ページ R 022 |
194 |
しゃしん ページ r 022 |
194 |
图片页 R022 |
194 |
túpiàn yè R022 |
194 |
写真ページR022 |
194 |
|
|
|
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Col en V |
195 |
V nekku |
195 |
V ネック |
195 |
b ネック |
195 |
V领 |
195 |
V lǐng |
195 |
Vネック |
195 |
|
195 |
|
|
|
|
|
196 |
un pull col V |
196 |
V nekku no sētā |
196 |
V ネック の セーター |
196 |
b ネック の セーター |
196 |
V领毛衣 |
196 |
V lǐng máoyī |
196 |
Vネックのセーター |
196 |
|
196 |
|
|
|
|
|
197 |
Pull à col-V |
197 |
V nekku sētā |
197 |
V ネック セーター |
197 |
b ネック セーター |
197 |
V领毛衣 |
197 |
V lǐng máoyī |
197 |
Vネックセーター |
197 |
|
|
|
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
pull à col en cœur |
198 |
koibito no kubi no sētā |
198 |
恋人 の 首 の セーター |
198 |
こいびと の くび の セーター |
198 |
甜心领毛衣 |
198 |
tiánxīn lǐng máoyī |
198 |
恋人の首のセーター |
198 |
|
198 |
|
|
|
|
|
199 |
pull à col en cœur |
199 |
koibito no kubi no sētā |
199 |
恋人 の 首 の セーター |
199 |
こいびと の くび の セーター |
199 |
鸡心领套衫 |
199 |
jīxīn lǐng tàoshān |
199 |
恋人の首のセーター |
199 |
|
|
|
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
VOA |
200 |
VOA |
200 |
VOA |
200 |
ぼあ |
200 |
美国之音 |
200 |
měiguó zhī yīn |
200 |
VOA |
200 |
|
200 |
|
|
|
|
|
201 |
en abrégé Voice of
America |
201 |
ryakushō boisuobuamerika |
201 |
略称 ボイスオブアメリカ |
201 |
りゃくしょう ぼいすおぶあめりか |
201 |
缩写。美国之音 |
201 |
suōxiě. Měiguó zhī yīn |
201 |
略称ボイスオブアメリカ |
201 |
|
|
|
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Vocabulaire |
202 |
tango |
202 |
単語 |
202 |
たんご |
202 |
词汇 |
202 |
cíhuì |
202 |
単語 |
202 |
|
202 |
|
|
|
|
|
203 |
Vocabulaires |
203 |
goi |
203 |
語彙 |
203 |
ごい |
203 |
词汇 |
203 |
cíhuì |
203 |
語彙 |
203 |
|
|
|
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
tous les mots qu'une
personne connaît ou utilise |
204 |
hito ga shitteiru , mataha shiyō shiteiru subete no tango |
204 |
人 が 知っている 、 または 使用 している すべて の 単語 |
204 |
ひと が しっている 、 または しよう している すべて の たんご |
204 |
一个人知道或使用的所有词 |
204 |
yīgè rén zhīdào huò shǐyòng de
suǒyǒu cí |
204 |
人が知っている、または使用しているすべての単語 |
204 |
|
204 |
|
|
|
|
|
205 |
tous les mots qu'une
personne connaît ou utilise |
205 |
hito ga shitteiru , mataha shiyō shiteiru subete no tango |
205 |
人 が 知っている 、 または 使用 している すべて の 単語 |
205 |
ひと が しっている 、 または しよう している すべて の たんご |
205 |
一个人知道或使用的所有词 |
205 |
yīgè rén zhīdào huò shǐyòng de
suǒyǒu cí |
205 |
人が知っている、または使用しているすべての単語 |
205 |
|
|
|
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
(quelqu'un maîtrise
ou utilise) vocabulaire, vocabulaire |
206 |
( dareka ga shūtoku mataha shiyō ) goi , goi |
206 |
( 誰か が 習得 または 使用 ) 語彙 、 語彙 |
206 |
( だれか が しゅうとく または しよう ) ごい 、 ごい |
206 |
(某人掌握或使用)词汇,词汇 |
206 |
(mǒu rén zhǎngwò huò shǐyòng) cíhuì, cíhuì |
206 |
(誰かが習得または使用)語彙、語彙 |
206 |
|
|
|
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
(quelqu'un maîtrise ou utilise) vocabulaire,
vocabulaire |
207 |
( dareka ga shūtoku mataha shiyō ) goi , goi |
207 |
( 誰か が 習得 または 使用 ) 語彙 、 語彙 |
207 |
( だれか が しゅうとく または しよう ) ごい 、 ごい |
207 |
(有权或使用的)词汇,词汇量 |
207 |
(yǒu quán huò
shǐyòng de) cíhuì, cíhuì liàng |
207 |
(誰かが習得または使用)語彙、語彙 |
207 |
|
|
|
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
avoir un vocabulaire
large/limité |
208 |
goi ga hiroi / kagirareteiru |
208 |
語彙 が 広い / 限られている |
208 |
ごい が ひろい / かぎられている |
208 |
拥有广泛/有限的词汇量 |
208 |
yǒngyǒu guǎngfàn/yǒuxiàn de cíhuì liàng |
208 |
語彙が広い/限られている |
208 |
|
|
|
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Avoir un vocabulaire
large/limité |
209 |
habahiroi / kagirareta goi o motteiru |
209 |
幅広い / 限られた 語彙 を 持っている |
209 |
はばひろい / かぎられた ごい お もっている |
209 |
广泛拥有/有限的词汇量 |
209 |
guǎngfàn yǒngyǒu/yǒuxiàn de cíhuì liàng |
209 |
幅広い/限られた語彙を持っている |
209 |
|
|
|
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Vocabulaire large /
limité |
210 |
ōkī / kagirareta goi |
210 |
大きい / 限られた 語彙 |
210 |
おうきい / かぎられた ごい |
210 |
大/有限的词汇量 |
210 |
dà/yǒuxiàn de cíhuì liàng |
210 |
大きい/限られた語彙 |
210 |
|
|
|
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Vocabulaire large /
limité |
211 |
ōkī / kagirareta goi |
211 |
大きい / 限られた 語彙 |
211 |
おうきい / かぎられた ごい |
211 |
词汇量大/有限 |
211 |
cíhuì liàng dà/yǒuxiàn |
211 |
大きい/限られた語彙 |
211 |
|
|
|
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
votre vocabulaire
actif (les mots que vous utilisez) |
212 |
anata no akutibuna goi ( anata ga shiyō suru tango ) |
212 |
あなた の アクティブな 語彙 ( あなた が 使用 する 単語 ) |
212 |
あなた の あくてぃぶな ごい ( あなた が しよう する たんご ) |
212 |
你的活跃词汇(你使用的词) |
212 |
nǐ de huóyuè cíhuì (nǐ shǐyòng de cí) |
212 |
あなたのアクティブな語彙(あなたが使用する単語) |
212 |
|
|
|
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
votre vocabulaire
actif (mots que vous utilisez) |
213 |
anata no akutibuna goi ( anata ga shiyō suru tango ) |
213 |
あなた の アクティブな 語彙 ( あなた が 使用 する 単語 ) |
213 |
あなた の あくてぃぶな ごい ( あなた が しよう する たんご ) |
213 |
你的活跃词汇(你使用的词) |
213 |
nǐ de huóyuè cíhuì (nǐ shǐyòng de cí) |
213 |
あなたのアクティブな語彙(あなたが使用する単語) |
213 |
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
votre vocabulaire
actif |
214 |
anata no akutibuna goi |
214 |
あなた の アクティブな 語彙 |
214 |
あなた の あくてぃぶな ごい |
214 |
你的活跃词汇 |
214 |
nǐ de huóyuè cíhuì |
214 |
あなたのアクティブな語彙 |
214 |
|
214 |
|
|
|
|
|
215 |
votre vocabulaire
actif |
215 |
anata no akutibuna goi |
215 |
あなた の アクティブな 語彙 |
215 |
あなた の あくてぃぶな ごい |
215 |
你的主动词 |
215 |
nǐ de zhǔ dòngcí |
215 |
あなたのアクティブな語彙 |
215 |
|
|
|
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Votre vocabulaire
passif (les mots que vous comprenez mais que vous n'utilisez pas) |
216 |
judōtai no goi ( rikai dekiruga shiyō shinai tango ) |
216 |
受動態 の 語彙 ( 理解 できるが 使用 しない 単語 ) |
216 |
じゅどうたい の ごい ( りかい できるが しよう しない たんご ) |
216 |
你的被动词汇(你理解但不会使用的词) |
216 |
nǐ de bèidòng cíhuì (nǐ lǐjiě dàn bù huì
shǐyòng de cí) |
216 |
受動態の語彙(理解できるが使用しない単語) |
216 |
|
|
|
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Votre vocabulaire
passif (mots que vous comprenez mais que vous n'utilisez pas) |
217 |
anata no judōtai no goi ( anata ga rikai shiteiruga shiyō shiteinai tango ) |
217 |
あなた の 受動態 の 語彙 ( あなた が 理解 しているが 使用 していない 単語 ) |
217 |
あなた の じゅどうたい の ごい ( あなた が りかい しているが しよう していない たんご ) |
217 |
你的被动词汇(你理解但不会使用的词) |
217 |
nǐ de bèidòng cíhuì (nǐ lǐjiě dàn bù huì
shǐyòng de cí) |
217 |
あなたの受動態の語彙(あなたが理解しているが使用していない単語) |
217 |
|
|
|
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
votre vocabulaire
passif |
218 |
anata no judōtai no goi |
218 |
あなた の 受動態 の 語彙 |
218 |
あなた の じゅどうたい の ごい |
218 |
你的被动词汇 |
218 |
Nǐ de bèidòng cíhuì |
218 |
あなたの受動態の語彙 |
218 |
|
218 |
|
|
|
|
|
219 |
votre vocabulaire
passif |
219 |
anata no judōtai no goi |
219 |
あなた の 受動態 の 語彙 |
219 |
あなた の じゅどうたい の ごい |
219 |
你的被动词汇 |
219 |
nǐ de bèidòng cíhuì |
219 |
あなたの受動態の語彙 |
219 |
|
|
|
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
La lecture augmentera
votre vocabulaire |
220 |
dokusho wa anata no goi o fuyashimasu |
220 |
読書 は あなた の 語彙 を 増やします |
220 |
どくしょ わ あなた の ごい お ふやします |
220 |
阅读会增加你的词汇量 |
220 |
yuèdú huì zēngjiā nǐ de cíhuì liàng |
220 |
読書はあなたの語彙を増やします |
220 |
|
220 |
|
|
|
|
|
221 |
La lecture
augmentera votre vocabulaire |
221 |
dokusho wa anata no goi o fuyashimasu |
221 |
読書 は あなた の 語彙 を 増やします |
221 |
どくしょ わ あなた の ごい お ふやします |
221 |
阅读会增加你的词汇量 |
221 |
yuèdú huì zēngjiā nǐ de cíhuì liàng |
221 |
読書はあなたの語彙を増やします |
221 |
|
|
|
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
La lecture augmentera
votre vocabulaire |
222 |
dokusho wa anata no goi o fuyashimasu |
222 |
読書 は あなた の 語彙 を 増やします |
222 |
どくしょ わ あなた の ごい お ふやします |
222 |
阅读会增加你的词汇量 |
222 |
yuèdú huì zēngjiā nǐ de cíhuì liàng |
222 |
読書はあなたの語彙を増やします |
222 |
|
222 |
|
|
|
|
|
223 |
La lecture
augmentera votre vocabulaire |
223 |
dokusho wa anata no goi o fuyashimasu |
223 |
読書 は あなた の 語彙 を 増やします |
223 |
どくしょ わ あなた の ごい お ふやします |
223 |
阅读会增加你的词汇量 |
223 |
yuèdú huì zēngjiā nǐ de cíhuì liàng |
223 |
読書はあなたの語彙を増やします |
223 |
|
|
|
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Elle |
224 |
kanojo |
224 |
彼女 |
224 |
かのじょ |
224 |
佘 |
224 |
shé |
224 |
彼女 |
224 |
|
224 |
|
|
|
|
|
225 |
le mot échec n'est
pas dans son vocabulaire (pour lui, l'échec n'existe pas) |
225 |
shippai toiu kotoba wa kare no goi ni arimasen ( kare nitotte , shippai wa sonzai shimasen ) |
225 |
失敗 という 言葉 は 彼 の 語彙 に ありません ( 彼 にとって 、 失敗 は 存在 しません ) |
225 |
しっぱい という ことば わ かれ の ごい に ありません ( かれ にとって 、 しっぱい わ そんざい しません ) |
225 |
失败这个词不在他的词汇表中(对他来说,失败不存在) |
225 |
shībài zhège cí bùzài tā de cíhuì biǎo
zhōng (duì tā lái shuō, shībài
bù cúnzài) |
225 |
失敗という言葉は彼の語彙にありません(彼にとって、失敗は存在しません) |
225 |
|
|
|
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Le mot échec n'est
pas dans son vocabulaire (pour lui, l'échec n'existe pas) |
226 |
shippai toiu kotoba wa kare no goi ni arimasen ( kare nitotte , shippai wa sonzai shimasen ) |
226 |
失敗 という 言葉 は 彼 の 語彙 に ありません ( 彼 にとって 、 失敗 は 存在 しません ) |
226 |
しっぱい という ことば わ かれ の ごい に ありません ( かれ にとって 、 しっぱい わ そんざい しません ) |
226 |
失败这个词不在他的词汇表中(对他来说,不存在) |
226 |
shībài zhège cí bùzài tā de cíhuì biǎo
zhōng (duì tā lái shuō, bù cúnzài) |
226 |
失敗という言葉は彼の語彙にありません(彼にとって、失敗は存在しません) |
226 |
|
|
|
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Il n'y a pas d'échec
de mot dans son dictionnaire |
227 |
kare no jisho ni wa tango no shippai wa arimasen |
227 |
彼 の 辞書 に は 単語 の 失敗 は ありません |
227 |
かれ の じしょ に わ たんご の しっぱい わ ありません |
227 |
他的字典里没有单词失败 |
227 |
tā de zìdiǎn lǐ méiyǒu dāncí
shībài |
227 |
彼の辞書には単語の失敗はありません |
227 |
|
|
|
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Il n'y a pas d'échec
de mot dans son dictionnaire |
228 |
kare no jisho ni wa tango no shippai wa arimasen |
228 |
彼 の 辞書 に は 単語 の 失敗 は ありません |
228 |
かれ の じしょ に わ たんご の しっぱい わ ありません |
228 |
在他的词典中没有失败这个词 |
228 |
zài tā de cídiǎn zhōng méiyǒu shībài
zhège cí |
228 |
彼の辞書には単語の失敗はありません |
228 |
|
|
|
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
voir également |
229 |
mo sanshō shitekudasai |
229 |
も 参照 してください |
229 |
も さんしょう してください |
229 |
也可以看看 |
229 |
yě kěyǐ kàn kàn |
229 |
も参照してください |
229 |
|
229 |
|
|
|
|
|
230 |
définir le
vocabulaire |
230 |
goi no teigi |
230 |
語彙 の 定義 |
230 |
ごい の ていぎ |
230 |
定义词汇 |
230 |
dìngyì cíhuì |
230 |
語彙の定義 |
230 |
|
230 |
|
|
|
|
|
231 |
Remarque |
231 |
nōto |
231 |
ノート |
231 |
ノート |
231 |
笔记 |
231 |
bǐjì |
231 |
ノート |
231 |
|
|
|
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Langue |
232 |
gengo |
232 |
言語 |
232 |
げんご |
232 |
语言 |
232 |
yǔyán |
232 |
言語 |
232 |
|
232 |
|
|
|
|
|
233 |
tous les mots d'une langue particulière |
233 |
tokutei no gengo no subete no tango |
233 |
特定 の 言語 の すべて の 単語 |
233 |
とくてい の げんご の すべて の たんご |
233 |
特定语言中的所有单词 |
233 |
tèdìng yǔyán
zhōng de suǒyǒu dāncí |
233 |
特定の言語のすべての単語 |
233 |
|
|
|
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
tous les mots dans
une langue spécifique |
234 |
tokutei no gengo no subete no tango |
234 |
特定 の 言語 の すべて の 単語 |
234 |
とくてい の げんご の すべて の たんご |
234 |
特定语言中的所有单词 |
234 |
tèdìng yǔyán zhōng de suǒyǒu dāncí |
234 |
特定の言語のすべての単語 |
234 |
|
|
|
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
(une langue)
vocabulaire, vocabulaire |
235 |
( gengo ) goi , goi |
235 |
( 言語 ) 語彙 、 語彙 |
235 |
( げんご ) ごい 、 ごい |
235 |
(一种语言)词汇,词汇 |
235 |
(yī zhǒng yǔyán) cíhuì, cíhuì |
235 |
(言語)語彙、語彙 |
235 |
|
235 |
|
|
|
|
|
236 |
(d'une langue)
vocabulaire, vocabulaire |
236 |
( gengo no ) goi , goi |
236 |
( 言語 の ) 語彙 、 語彙 |
236 |
( げんご の ) ごい 、 ごい |
236 |
(词汇的)词汇,词汇量 |
236 |
(cíhuìde) cíhuì, cíhuì liàng |
236 |
(言語の)語彙、語彙 |
236 |
|
|
|
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Quand le mot bungalow
est-il entré pour la première fois dans le vocabulaire ? |
237 |
bangarō toiu kotoba ga saisho ni goi ni haitta no wa itsudesu ka ? |
237 |
バンガロー という 言葉 が 最初 に 語彙 に 入った の は いつです か ? |
237 |
バンガロー という ことば が さいしょ に ごい に はいった の わ いつです か ? |
237 |
bungalow
这个词是什么时候第一次进入词汇表的? |
237 |
bungalow zhège cí shì shénme shíhòu dì yī cì jìnrù cíhuì biǎo de? |
237 |
バンガローという言葉が最初に語彙に入ったのはいつですか? |
237 |
|
|
|
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Quand le mot
bungalow est-il entré pour la première fois dans le vocabulaire ? bungalow |
238 |
bangarō toiu kotoba ga saisho ni goi ni haitta no wa itsudesu ka ? bangarō |
238 |
バンガロー という 言葉 が 最初 に 語彙 に 入った の は いつです か ? バンガロー |
238 |
バンガロー という ことば が さいしょ に ごい に はいった の わ いつです か ? バンガロー |
238 |
bungalow
这个词是什么时候第一次进入词汇表的? |
238 |
Bungalow zhège cí shì shénme shíhòu dì yī cì jìnrù cíhuì biǎo de? |
238 |
バンガローという言葉が最初に語彙に入ったのはいつですか?バンガロー |
238 |
|
|
|
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
bungalow |
239 |
bangarō |
239 |
バンガロー |
239 |
バンガロー |
239 |
平房 |
239 |
Píngfáng |
239 |
バンガロー |
239 |
|
|
|
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
Quand le mot est-il
entré dans le vocabulaire (anglais) |
240 |
tango wa itsu ( eigo ) goi ni nyūryoku saremashita ka |
240 |
単語 は いつ ( 英語 ) 語彙 に 入力 されました か |
240 |
たんご わ いつ ( えいご ) ごい に にゅうりょく されました か |
240 |
这个词是什么时候进入(英语)词汇表的 |
240 |
zhège cí shì shénme shíhòu jìnrù (yīngyǔ) cíhuì biǎo de |
240 |
単語はいつ(英語)語彙に入力されましたか |
240 |
|
240 |
|
|
|
|
|
241 |
Quand le mot est-il
entré dans le vocabulaire (anglais) |
241 |
tango wa itsu ( eigo ) goi ni nyūryoku saremashita ka |
241 |
単語 は いつ ( 英語 ) 語彙 に 入力 されました か |
241 |
たんご わ いつ ( えいご ) ごい に にゅうりょく されました か |
241 |
时光日报的进入(英语)词汇中 |
241 |
shíguāng rìbào de jìnrù (yīngyǔ) cíhuì
zhōng |
241 |
単語はいつ(英語)語彙に入力されましたか |
241 |
|
|
|
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Noter |
242 |
nōto |
242 |
ノート |
242 |
ノート |
242 |
笔记 |
242 |
bǐjì |
242 |
ノート |
242 |
|
242 |
|
|
|
|
|
243 |
Langue |
243 |
gengo |
243 |
言語 |
243 |
げんご |
243 |
语言 |
243 |
yǔyán |
243 |
言語 |
243 |
|
|
|
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
les mots que les gens utilisent quand ils
parlent d'un sujet particulier |
244 |
tokutei no shudai nitsuite hanashiteiru toki ni hitobito ga shiyō suru kotoba |
244 |
特定 の 主題 について 話している とき に 人々 が 使用 する 言葉 |
244 |
とくてい の しゅだい について はなしている とき に ひとびと が しよう する ことば |
244 |
人们在谈论特定主题时使用的词 |
244 |
rénmen zài tánlùn
tèdìng zhǔtí shí shǐyòng de cí |
244 |
特定の主題について話しているときに人々が使用する言葉 |
244 |
|
|
|
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
mots que les gens
utilisent lorsqu'ils parlent d'un sujet spécifique |
245 |
tokutei no topikku nitsuite hanasu toki ni hitobito ga shiyō suru kotoba |
245 |
特定 の トピック について 話す とき に 人々 が 使用 する 言葉 |
245 |
とくてい の トピック について はなす とき に ひとびと が しよう する ことば |
245 |
在谈论特定主题时使用的词 |
245 |
zài tánlùn tèdìng zhǔtí shí shǐyòng de cí |
245 |
特定のトピックについて話すときに人々が使用する言葉 |
245 |
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
vocabulaire (utilisé
dans une matière) |
246 |
goi ( shudai de shiyō sareru ) |
246 |
語彙 ( 主題 で 使用 される ) |
246 |
ごい ( しゅだい で しよう される ) |
246 |
词汇(用于主题) |
246 |
cíhuì (yòng yú zhǔtí) |
246 |
語彙(主題で使用される) |
246 |
|
246 |
|
|
|
|
|
247 |
vocabulaire (utilisé
dans une matière) |
247 |
goi ( shudai de shiyō sareru ) |
247 |
語彙 ( 主題 で 使用 される ) |
247 |
ごい ( しゅだい で しよう される ) |
247 |
(某学科中所使用的)词汇 |
247 |
(mǒu xuékē zhōng suǒ shǐyòng de)
cíhuì |
247 |
語彙(主題で使用される) |
247 |
|
|
|
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Le mot est entré dans
le vocabulaire publicitaire |
248 |
sono kotoba wa kōkoku no goi no ichibu ni narimashita |
248 |
その 言葉 は 広告 の 語彙 の 一部 に なりました |
248 |
その ことば わ こうこく の ごい の いちぶ に なりました |
248 |
这个词已成为广告词汇的一部分 |
248 |
zhège cí yǐ chéngwéi guǎnggào cíhuì de yībùfèn |
248 |
その言葉は広告の語彙の一部になりました |
248 |
|
248 |
|
|
|
|
|
249 |
Le mot est entré
dans le vocabulaire publicitaire |
249 |
sono kotoba wa kōkoku no goi no ichibu ni narimashita |
249 |
その 言葉 は 広告 の 語彙 の 一部 に なりました |
249 |
その ことば わ こうこく の ごい の いちぶ に なりました |
249 |
这个词已成为广告词的一部分 |
249 |
zhège cí yǐ chéngwéi guǎnggào cí de yībùfèn |
249 |
その言葉は広告の語彙の一部になりました |
249 |
|
|
|
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Le mot est devenu un
cliché |
250 |
kotoba wa kimari monku ni narimashita |
250 |
言葉 は 決まり 文句 に なりました |
250 |
ことば わ きまり もんく に なりました |
250 |
这个词已经成为陈词滥调 |
250 |
zhège cí yǐjīng chéngwéi chéncílàndiào |
250 |
言葉は決まり文句になりました |
250 |
|
250 |
|
|
|
|
|
251 |
Le mot est devenu un
cliché |
251 |
kotoba wa kimari monku ni narimashita |
251 |
言葉 は 決まり 文句 に なりました |
251 |
ことば わ きまり もんく に なりました |
251 |
这个单词已经成告用语 |
251 |
Zhège dāncí yǐjīng chéng gào yòngyǔ |
251 |
言葉は決まり文句になりました |
251 |
|
|
|
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Remarque |
252 |
nōto |
252 |
ノート |
252 |
ノート |
252 |
笔记 |
252 |
bǐjì |
252 |
ノート |
252 |
|
|
|
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Langue |
253 |
gengo |
253 |
言語 |
253 |
げんご |
253 |
语言 |
253 |
yǔyán |
253 |
言語 |
253 |
|
253 |
|
|
|
|
|
254 |
également |
254 |
mata |
254 |
また |
254 |
また |
254 |
还 |
254 |
hái |
254 |
また |
254 |
|
|
|
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
informel |
255 |
hikōshiki |
255 |
非公式 |
255 |
ひこうしき |
255 |
非正式的 |
255 |
fēi zhèngshì de |
255 |
非公式 |
255 |
|
255 |
|
|
|
|
|
256 |
vocabulaire |
256 |
goi |
256 |
語彙 |
256 |
ごい |
256 |
词汇 |
256 |
cíhuì |
256 |
語彙 |
256 |
|
|
|
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
une liste de mots avec leurs
significations, notamment dans un livre pour apprendre une langue étrangère |
257 |
tokuni gaikokugo o manabu tame no hon no naka de , sorera no imi o motsu tango no risuto |
257 |
特に 外国語 を 学ぶ ため の 本 の 中 で 、 それら の 意味 を 持つ 単語 の リスト |
257 |
とくに がいこくご お まなぶ ため の ほん の なか で 、 それら の いみ お もつ たんご の リスト |
257 |
带有含义的单词列表,尤其是在学习外语的书中 |
257 |
dài yǒu hányì de
dāncí lièbiǎo, yóuqí shì zài xuéxí
wàiyǔ de shū zhōng |
257 |
特に外国語を学ぶための本の中で、それらの意味を持つ単語のリスト |
257 |
|
|
|
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Liste de mots avec
des significations, en particulier dans les livres pour apprendre les langues
étrangères |
258 |
tokuni gaikokugo o manabu tame no hon de imi no aru tango no risuto |
258 |
特に 外国語 を 学ぶ ため の 本 で 意味 の ある 単語 の リスト |
258 |
とくに がいこくご お まなぶ ため の ほん で いみ の ある たんご の リスト |
258 |
应用的单词列表是在学习外语的独特之处,尤其是 |
258 |
yìngyòng de dāncí lièbiǎo shì zài xuéxí wàiyǔ de dútè zhī chù, yóuqí shì |
258 |
特に外国語を学ぶための本で意味のある単語のリスト |
258 |
|
|
|
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
(en particulier dans
les manuels de langue étrangère avec des définitions) glossaire |
259 |
( tokuni teigi no aru gaikokugo kyōkasho ) yōgoshū |
259 |
( 特に 定義 の ある 外国語 教科書 ) 用語集 |
259 |
( とくに ていぎ の ある がいこくご きょうかしょ ) ようごしゅう |
259 |
(尤其是有定义的外语教科书) |
259 |
(yóuqí shì yǒu dìngyì de wàiyǔ jiàokēshū) |
259 |
(特に定義のある外国語教科書)用語集 |
259 |
|
|
|
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
(en particulier dans
les manuels de langue étrangère avec des définitions) glossaire |
260 |
( tokuni teigi no aru gaikokugo kyōkasho ) yōgoshū |
260 |
( 特に 定義 の ある 外国語 教科書 ) 用語集 |
260 |
( とくに ていぎ の ある がいこくご きょうかしょ ) ようごしゅう |
260 |
(尤指外语教科附加有释义的)词汇表 |
260 |
(yóu zhǐ wàiyǔ jiàokē fùjiā yǒu
shìyì de) cíhuì biǎo |
260 |
(特に定義のある外国語教科書)用語集 |
260 |
|
|
|
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
enseigner |
261 |
oshieru |
261 |
教える |
261 |
おしえる |
261 |
敎 |
261 |
jiào |
261 |
教える |
261 |
|
|
|
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
enseigner |
262 |
oshieru |
262 |
教える |
262 |
おしえる |
262 |
教 |
262 |
jiào |
262 |
教える |
262 |
|
|
|
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
vocal |
263 |
bōkaru |
263 |
ボーカル |
263 |
ボーカル |
263 |
声乐 |
263 |
shēngyuè |
263 |
ボーカル |
263 |
|
263 |
|
|
|
|
|
264 |
vocal |
264 |
bōkaru |
264 |
ボーカル |
264 |
ボーカル |
264 |
声乐 |
264 |
shēngyuè |
264 |
ボーカル |
264 |
|
|
|
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
lié à la voix |
265 |
koe ni tsunagaru |
265 |
声 に つながる |
265 |
こえ に つながる |
265 |
与声音相连 |
265 |
yǔ
shēngyīn xiānglián |
265 |
声につながる |
265 |
|
|
|
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
connecté au son |
266 |
oto ni tsunagaru |
266 |
音 に つながる |
266 |
おと に つながる |
266 |
声音与声音 |
266 |
shēngyīn yǔ shēngyīn |
266 |
音につながる |
266 |
|
|
|
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
vocal; vocal |
267 |
bōkaru ; bōkaru |
267 |
ボーカル ; ボーカル |
267 |
ボーカル ; ボーカル |
267 |
嗓音的;发声的 |
267 |
sǎngyīn de; fāshēng de |
267 |
ボーカル;ボーカル |
267 |
|
|
|
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
musique vocale |
268 |
seigaku |
268 |
声楽 |
268 |
せいがく |
268 |
声乐 |
268 |
shēngyuè |
268 |
声楽 |
268 |
|
268 |
|
|
|
|
|
269 |
vocal |
269 |
bōkaru |
269 |
ボーカル |
269 |
ボーカル |
269 |
声乐 |
269 |
shēngyuè |
269 |
ボーカル |
269 |
|
|
|
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
les organes vocaux
(la langue, les lèvres, etc.) |
270 |
koe no kikan ( shita , kuchibiru nado ) |
270 |
声 の 器官 ( 舌 、 唇 など ) |
270 |
こえ の きかん ( した 、 くちびる など ) |
270 |
发声器官(舌头、嘴唇等) |
270 |
fāshēng qìguān (shétou, zuǐchún
děng) |
270 |
声の器官(舌、唇など) |
270 |
|
270 |
|
|
|
|
|
271 |
organes vocaux
(langue, lèvres, etc.) |
271 |
koe no kikan ( shita , kuchibiru nado ) |
271 |
声 の 器官 ( 舌 、 唇 など ) |
271 |
こえ の きかん ( した 、 くちびる など ) |
271 |
发声器官(舌头、嘴唇等) |
271 |
fāshēng qìguān (shétou, zuǐchún
děng) |
271 |
声の器官(舌、唇など) |
271 |
|
|
|
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
orgue vocal |
272 |
bōkaru orugan |
272 |
ボーカル オルガン |
272 |
ボーカル オルガン |
272 |
发声器官 |
272 |
fāshēng qìguān |
272 |
ボーカルオルガン |
272 |
|
|
|
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
orgue vocal |
273 |
bōkaru orugan |
273 |
ボーカル オルガン |
273 |
ボーカル オルガン |
273 |
发声器官 |
273 |
fāshēng qìguān |
273 |
ボーカルオルガン |
273 |
|
|
|
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Remarque |
274 |
nōto |
274 |
ノート |
274 |
ノート |
274 |
笔记 |
274 |
bǐjì |
274 |
ノート |
274 |
|
|
|
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
parlé |
275 |
hanashita |
275 |
話した |
275 |
はなした |
275 |
说 |
275 |
shuō |
275 |
話した |
275 |
|
275 |
|
|
|
|
|
276 |
dire aux gens vos
opinions ou protester contre qch à haute voix et avec confiance |
276 |
hitobito ni anata no iken o tsutae tari , sth nitsuite ōgoe de jishin o motte kōgi shi tari suru |
276 |
人々 に あなた の 意見 を 伝え たり 、 sth について 大声 で 自信 を 持って 抗議 し たり する |
276 |
ひとびと に あなた の いけん お つたえ たり 、 sth について おうごえ で じしん お もって こうぎ し たり する |
276 |
大声而自信地告诉别人你的意见或抗议某事 |
276 |
dàshēng ér zìxìn de gàosù biérén nǐ de yìjiàn huò kàngyì mǒu shì |
276 |
人々にあなたの意見を伝えたり、sthについて大声で自信を持って抗議したりする |
276 |
|
|
|
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
dites aux autres
votre opinion ou protestez contre quelque chose à haute voix et avec
confiance |
277 |
ta no hito ni anata no iken o tsutaeru ka , ōgoe de jishin o motte nani ka ni kōgi shimasu |
277 |
他 の 人 に あなた の 意見 を 伝える か 、 大声 で 自信 を 持って 何 か に 抗議 します |
277 |
た の ひと に あなた の いけん お つたえる か 、 おうごえ で じしん お もって なに か に こうぎ します |
277 |
大声而自信地告诉别人你的意见或某事 |
277 |
dàshēng ér zìxìn de gàosù biérén nǐ de yìjiàn huò mǒu shì |
277 |
他の人にあなたの意見を伝えるか、大声で自信を持って何かに抗議します |
277 |
|
|
|
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
franc; franc |
278 |
socchokuna ; socchokuna |
278 |
率直な ; 率直な |
278 |
そっちょくな ; そっちょくな |
278 |
直言不讳;直言不讳 |
278 |
zhíyán bùhuì; zhíyán bùhuì |
278 |
率直な;率直な |
278 |
|
|
|
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
franc; franc |
279 |
socchokuna ; socchokuna |
279 |
率直な ; 率直な |
279 |
そっちょくな ; そっちょくな |
279 |
大声表达的;直言不讳的 |
279 |
dàshēng biǎodá de; zhíyán bùhuì de |
279 |
率直な;率直な |
279 |
|
|
|
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Qin |
280 |
hata |
280 |
秦 |
280 |
はた |
280 |
秦 |
280 |
qín |
280 |
秦 |
280 |
|
|
|
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
certain |
281 |
tokutei |
281 |
特定 |
281 |
とくてい |
281 |
某某 |
281 |
mǒu mǒu |
281 |
特定 |
281 |
|
|
|
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
surface |
282 |
suimen |
282 |
水面 |
282 |
すいめん |
282 |
表 |
282 |
biǎo |
282 |
水面 |
282 |
|
|
|
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Jusqu'à |
283 |
made |
283 |
まで |
283 |
まで |
283 |
达 |
283 |
dá |
283 |
まで |
283 |
|
|
|
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Il a été très
virulent dans sa critique de la politique du gouvernement. |
284 |
kare wa seifu no seisaku nitaisuru kare no hihan ni hijō ni koe o agetekita . |
284 |
彼 は 政府 の 政策 に対する 彼 の 批判 に 非常 に 声 を 上げてきた 。 |
284 |
かれ わ せいふ の せいさく にたいする かれ の ひはん に ひじょう に こえ お あげてきた 。 |
284 |
他对政府政策的批评非常直言不讳。 |
284 |
tā duì zhèngfǔ zhèngcè de pīpíng fēicháng zhíyán bùhuì. |
284 |
彼は政府の政策に対する彼の批判に非常に声を上げてきた。 |
284 |
|
284 |
|
|
|
|
|
285 |
Il est très franc
dans sa critique de la politique gouvernementale |
285 |
kare wa seifu no seisaku nitaisuru kare no hihan de hijō ni socchokudesu |
285 |
彼 は 政府 の 政策 に対する 彼 の 批判 で 非常 に 率直です |
285 |
かれ わ せいふ の せいさく にたいする かれ の ひはん で ひじょう に そっちょくです |
285 |
他对政府政策的批评非常直言不讳 |
285 |
Tā duì zhèngfǔ zhèngcè de pīpíng fēicháng zhíyán bùhuì |
285 |
彼は政府の政策に対する彼の批判で非常に率直です |
285 |
|
|
|
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Sa critique de la
politique politique a été franche. |
286 |
kare no seiji seisaku nitaisuru hihan wa socchokudearu . |
286 |
彼 の 政治 政策 に対する 批判 は 率直である 。 |
286 |
かれ の せいじ せいさく にたいする ひはん わ そっちょくである 。 |
286 |
他对政治政策的批评直言不讳。 |
286 |
tā duì zhèngzhì zhèngcè de pīpíng zhíyán bùhuì. |
286 |
彼の政治政策に対する批判は率直である。 |
286 |
|
|
|
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Sa critique de la politique politique a été
franche |
287 |
seiji seisaku nitaisuru kare no hihan wa socchokudearu |
287 |
政治 政策 に対する 彼 の 批判 は 率直である |
287 |
せいじ せいさく にたいする かれ の ひはん わ そっちょくである |
287 |
他对政命政策的批评一直是直言不讳 |
287 |
Tā duì zhèng mìng
zhèngcè de pīpíng yīzhí shì zhíyán bùhuì |
287 |
政治政策に対する彼の批判は率直である |
287 |
|
|
|
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Les manifestants sont
petits mais vocaux |
288 |
kōgisha wa chīsaikeredo kowadakadesu |
288 |
抗議者 は 小さいけれど 声高です |
288 |
こうぎしゃ わ ちいさいけれど こわだかです |
288 |
抗议者人数不多,但声音很大 |
288 |
kàngyì zhě rén shǔ bù duō, dàn
shēngyīn hěn dà |
288 |
抗議者は小さいけれど声高です |
288 |
|
288 |
|
|
|
|
|
289 |
Les manifestants
sont peu nombreux mais bruyants |
289 |
kōgisha no kazu wa sukunaiga sōzōshī |
289 |
抗議者 の 数 は 少ないが 騒々しい |
289 |
こうぎしゃ の かず わ すくないが そうぞうしい |
289 |
领导者没有,但感谢 |
289 |
lǐngdǎo zhě méiyǒu, dàn gǎnxiè |
289 |
抗議者の数は少ないが騒々しい |
289 |
|
|
|
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Les manifestants sont
peu nombreux mais osent parler |
290 |
kōgisha no kazu wa sukunaiga , aete hatsugen suru |
290 |
抗議者 の 数 は 少ないが 、 あえて 発言 する |
290 |
こうぎしゃ の かず わ すくないが 、 あえて はつげん する |
290 |
抗议者人数少但敢于发声 |
290 |
kàngyì zhě rénshù shǎo dàn gǎnyú
fāshēng |
290 |
抗議者の数は少ないが、あえて発言する |
290 |
|
290 |
|
|
|
|
|
291 |
Les manifestants
sont peu nombreux mais osent parler |
291 |
kōgisha no kazu wa sukunaiga , aete hatsugen suru |
291 |
抗議者 の 数 は 少ないが 、 あえて 発言 する |
291 |
こうぎしゃ の かず わ すくないが 、 あえて はつげん する |
291 |
表现者的知识但不敢于直言 |
291 |
biǎoxiàn zhě de zhīshì dàn bù gǎnyú zhíyán |
291 |
抗議者の数は少ないが、あえて発言する |
291 |
|
|
|
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
la partie d'un
morceau de musique qui est chantée, plutôt que jouée sur un instrument de
musique |
292 |
gakki de ensō sareru node hanaku , utawareru kyoku no ichibu |
292 |
楽器 で 演奏 される ので はなく 、 歌われる 曲 の 一部 |
292 |
がっき で えんそう される ので はなく 、 うたわれる きょく の いちぶ |
292 |
一段音乐中被唱出来的部分,而不是在乐器上演奏的部分 |
292 |
yīduàn yīnyuè zhōng bèi chàng chūlái de bùfèn, ér bùshì zài yuèqì shàng yǎnzòu de bùfèn |
292 |
楽器で演奏されるのではなく、歌われる曲の一部 |
292 |
|
|
|
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
La partie d'un
morceau de musique qui est chantée, pas la partie qui est jouée sur un
instrument |
293 |
gakki de ensō sareru bubun de hanaku , utawareru kyoku no bubun |
293 |
楽器 で 演奏 される 部分 で はなく 、 歌われる 曲 の 部分 |
293 |
がっき で えんそう される ぶぶん で はなく 、 うたわれる きょく の ぶぶん |
293 |
中被唱出来的部分,而不是一段音乐在乐器上演奏的部分 |
293 |
zhōng bèi chàng chūlái de bùfèn, ér bùshì yīduàn yīnyuè zài yuèqì shàng yǎnzòu de
bùfèn |
293 |
楽器で演奏される部分ではなく、歌われる曲の部分 |
293 |
|
|
|
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
(d'un morceau de musique) partie chantée,
partie vocale |
294 |
( kyoku no ) utau bubun , koe no bubun |
294 |
( 曲 の ) 歌う 部分 、 声 の 部分 |
294 |
( きょく の ) うたう ぶぶん 、 こえ の ぶぶん |
294 |
(一段音乐)歌唱部分,声乐部分 |
294 |
(yīduàn
yīnyuè) gēchàng bùfèn, shēngyuè
bùfèn |
294 |
(曲の)歌う部分、声の部分 |
294 |
|
294 |
|
|
|
|
|
295 |
(d'un morceau de
musique) partie chantée, partie vocale |
295 |
( kyoku no ) utau bubun , koe no bubun |
295 |
( 曲 の ) 歌う 部分 、 声 の 部分 |
295 |
( きょく の ) うたう ぶぶん 、 こえ の ぶぶん |
295 |
(乐曲中的)歌唱部分,声乐部分 |
295 |
(yuèqǔ zhōng de) gēchàng bùfèn, shēngyuè bùfèn |
295 |
(曲の)歌う部分、声の部分 |
295 |
|
|
|
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
dent |
296 |
ha |
296 |
歯 |
296 |
は |
296 |
牙 |
296 |
yá |
296 |
歯 |
296 |
|
|
|
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Choeurs |
297 |
bakkingu
vōkaru |
297 |
バッキング・ヴォーカル |
297 |
ばっきんぐ
ぼうかる |
297 |
伴唱 |
297 |
bànchàng |
297 |
バッキング・ヴォーカル |
297 |
|
297 |
|
|
|
|
|
298 |
choeurs |
298 |
bakkingu
vōkaru |
298 |
バッキング・ヴォーカル |
298 |
ばっきんぐ
ぼうかる |
298 |
伴唱 |
298 |
bànchàng |
298 |
バッキング・ヴォーカル |
298 |
|
|
|
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Demi |
299 |
hanbun |
299 |
半分 |
299 |
はんぶん |
299 |
半 |
299 |
|
299 |
半分 |
299 |
|
|
|
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Chanter |
300 |
utau |
300 |
歌う |
300 |
うたう |
300 |
唱 |
300 |
chàng |
300 |
歌う |
300 |
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
cet enregistrement
Armstrong lui-même est au chant |
301 |
kono rekōdinguāmusutorongu jishin ga bōkaru o tantō shiteimasu |
301 |
この レコーディングアームストロング 自身 が ボーカル を 担当 しています |
301 |
この れこうぢんぐああむすとろんぐ じしん が ボーカル お たんとう しています |
301 |
这张录音阿姆斯特朗本人正在主唱 |
301 |
zhè zhāng lùyīn āmǔsītèlǎng
běnrén zhèngzài zhǔchàng |
301 |
このレコーディングアームストロング自身がボーカルを担当しています |
301 |
|
301 |
|
|
|
|
|
302 |
Dans cet
enregistrement, Armstrong lui-même chante |
302 |
kono rekōdingu de wa , āmusutorongu jishin ga utatteimasu |
302 |
この レコーディング で は 、 アームストロング 自身 が 歌っています |
302 |
この レコーディング で わ 、 アームストロング じしん が うたっています |
302 |
正在录音阿姆斯特朗个人主唱 |
302 |
zhèngzài lùyīn āmǔsītèlǎng gèrén
zhǔchàng |
302 |
このレコーディングでは、アームストロング自身が歌っています |
302 |
|
|
|
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
Dans cet
enregistrement, Armstrong lui-même chante |
303 |
kono rekōdingu de wa , āmusutorongu jishin ga utatteimasu |
303 |
この レコーディング で は 、 アームストロング 自身 が 歌っています |
303 |
この レコーディング で わ 、 アームストロング じしん が うたっています |
303 |
在这张录音中,阿姆斯特朗本人演唱 |
303 |
zài zhè zhāng lùyīn zhōng,
āmǔsītèlǎng běnrén
yǎnchàng |
303 |
このレコーディングでは、アームストロング自身が歌っています |
303 |
|
303 |
|
|
|
|
|
304 |
Dans cet
enregistrement, Armstrong lui-même chante |
304 |
kono rekōdingu de wa , āmusutorongu jishin ga utatteimasu |
304 |
この レコーディング で は 、 アームストロング 自身 が 歌っています |
304 |
この レコーディング で わ 、 アームストロング じしん が うたっています |
304 |
在这张录音中的阿姆斯特朗唱 |
304 |
zài zhè zhāng lùyīn zhōng de
āmǔsītèlǎng chàng |
304 |
このレコーディングでは、アームストロング自身が歌っています |
304 |
|
|
|
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
cordes vocales |
305 |
seitai |
305 |
声帯 |
305 |
せいたい |
305 |
声带 |
305 |
shēngdài |
305 |
声帯 |
305 |
|
305 |
|
|
|
|
|
306 |
corde vocale |
306 |
seitai |
306 |
声帯 |
306 |
せいたい |
306 |
声带 |
306 |
shēngdài |
306 |
声帯 |
306 |
|
|
|
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
les fines bandes de
tissu dans la gorge qui sont déplacées par le flux d'air pour produire la
voix |
307 |
nodo no soshiki no usui sutorippu wa , kūki no nagare niyotte ugokasarete koe o dashimasu |
307 |
喉 の 組織 の 薄い ストリップ は 、 空気 の 流れ によって 動かされて 声 を 出します |
307 |
のど の そしき の うすい ストリップ わ 、 くうき の ながれ によって うごかされて こえ お だします |
307 |
喉咙里的薄薄的组织条,被气流移动以产生声音 |
307 |
hóulóng lǐ de báo báo de zǔzhī tiáo, bèi qìliú yídòng yǐ chǎnshēng shēngyīn |
307 |
喉の組織の薄いストリップは、空気の流れによって動かされて声を出します |
307 |
|
307 |
|
|
|
|
|
|
|
308 |
De fines bandes de
tissu dans la gorge qui sont déplacées par les courants d'air pour produire
un son |
308 |
nodo no soshiki no usui sutorippu wa , kiryū niyotte ugokasarete oto o dashimasu |
308 |
喉 の 組織 の 薄い ストリップ は 、 気流 によって 動かされて 音 を 出します |
308 |
のど の そしき の うすい ストリップ わ 、 きりゅう によって うごかされて おと お だします |
308 |
看似里薄的组织条,被移动以产生声音 |
308 |
kàn shì lǐ báo de zǔzhī tiáo, bèi yídòng
yǐ chǎnshēng shēngyīn |
308 |
喉の組織の薄いストリップは、気流によって動かされて音を出します |
308 |
|
|
|
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
corde vocale |
309 |
seitai |
309 |
声帯 |
309 |
せいたい |
309 |
声带 |
309 |
shēngdài |
309 |
声帯 |
309 |
|
309 |
|
|
|
|
|
310 |
corde vocale |
310 |
seitai |
310 |
声帯 |
310 |
せいたい |
310 |
声带 |
310 |
shēngdài |
310 |
声帯 |
310 |
|
|
|
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Vocalique |
311 |
bōkaru |
311 |
ボーカル |
311 |
ボーカル |
311 |
声乐 |
311 |
shēngyuè |
311 |
ボーカル |
311 |
|
311 |
|
|
|
|
|
312 |
phonétique |
312 |
onseigaku |
312 |
音声学 |
312 |
おんせいがく |
312 |
语音学 |
312 |
yǔyīn xué |
312 |
音声学 |
312 |
|
312 |
|
|
|
|
|
313 |
voix |
313 |
boisu |
313 |
ボイス |
313 |
ボイス |
313 |
声音 |
313 |
shēngyīn |
313 |
ボイス |
313 |
|
|
|
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
se rapportant à ou
consistant en une voyelle ou des voyelles |
314 |
tsu mataha fukusū no boin ni kanren suru mataha boin de kōsei sareru |
314 |
1つ または 複数 の 母音 に 関連 する または 母音 で 構成 される |
314 |
つ または ふくすう の ぼいん に かんれん する または ぼいん で こうせい される |
314 |
与一个或多个元音有关或由一个或多个元音组成 |
314 |
yǔ yīgè huò duō gè yuán yīn
yǒuguān huò yóu yīgè huò duō
gè yuán yīn zǔchéng |
314 |
1つまたは複数の母音に関連するまたは母音で構成される |
314 |
|
314 |
|
|
|
|
|
315 |
se rapportant à ou
consistant en une ou plusieurs voyelles |
315 |
tsu mataha fukusū no boin ni kanren suru mataha tsu ijō no boin de kōsei sareru |
315 |
1つ または 複数 の 母音 に 関連 する または 1つ 以上 の 母音 で 構成 される |
315 |
つ または ふくすう の ぼいん に かんれん する または つ いじょう の ぼいん で こうせい される |
315 |
与一个或多个元音有关的或由一个或多个元音组成 |
315 |
yǔ yīgè huò duō gè yuán yīn
yǒuguān de huò yóu yīgè huò
duō gè yuán yīn zǔchéng |
315 |
1つまたは複数の母音に関連するまたは1つ以上の母音で構成される |
315 |
|
|
|
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
voyelle; voyelle |
316 |
boin ; boin |
316 |
母音 ; 母音 |
316 |
ぼいん ; ぼいん |
316 |
元音;元音 |
316 |
yuán yīn; yuán yīn |
316 |
母音;母音 |
316 |
|
316 |
|
|
|
|
|
317 |
voyelle; voyelle |
317 |
boin ; boin |
317 |
母音 ; 母音 |
317 |
ぼいん ; ぼいん |
317 |
元音的;元音性的 |
317 |
yuán yīn de; yuán yīn xìng de |
317 |
母音;母音 |
317 |
|
|
|
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Comparer |
318 |
hikaku |
318 |
比較 |
318 |
ひかく |
318 |
比较 |
318 |
bǐjiào |
318 |
比較 |
318 |
|
318 |
|
|
|
|
|
319 |
Consonantique |
319 |
shīn |
319 |
子音 |
319 |
しいん |
319 |
辅音 |
319 |
fǔyīn |
319 |
子音 |
319 |
|
319 |
|
|
|
|
|
320 |
Chanteur |
320 |
bōkarisuto |
320 |
ボーカリスト |
320 |
ボーカリスト |
320 |
歌手 |
320 |
gēshǒu |
320 |
ボーカリスト |
320 |
|
320 |
|
|
|
|
|
321 |
chanteur |
321 |
kashu |
321 |
歌手 |
321 |
かしゅ |
321 |
歌手 |
321 |
gēshǒu |
321 |
歌手 |
321 |
|
|
|
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
un chanteur, surtout
dans un groupe de pop ou de jazz |
322 |
tokuni poppu ya jazubando no kashu |
322 |
特に ポップ や ジャズバンド の 歌手 |
322 |
とくに ポップ や ジャズバンド の かしゅ |
322 |
歌手,尤指流行或爵士乐队中的歌手 |
322 |
gēshǒu, yóu zhǐ liúxíng huò juéshì yuèduì zhōng de gēshǒu |
322 |
特にポップやジャズバンドの歌手 |
322 |
|
322 |
|
|
|
|
|
323 |
un chanteur, en
particulier un chanteur dans un groupe de pop ou de jazz |
323 |
kashu , tokuni poppu ya jazubando no kashu |
323 |
歌手 、 特に ポップ や ジャズバンド の 歌手 |
323 |
かしゅ 、 とくに ポップ や ジャズバンド の かしゅ |
323 |
歌手,尤指流行或乐队中的歌手 |
323 |
gēshǒu, yóu zhǐ liúxíng huò yuèduì zhōng de gēshǒu |
323 |
歌手、特にポップやジャズバンドの歌手 |
323 |
|
|
|
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
(surtout d'un groupe
de pop ou de jazz) un chanteur |
324 |
( tokuni poppu bando ya jazubando no ) kashu |
324 |
( 特に ポップ バンド や ジャズバンド の ) 歌手 |
324 |
( とくに ポップ バンド や ジャズバンド の ) かしゅ |
324 |
(尤指流行或爵士乐队的)歌手 |
324 |
(yóu zhǐ liúxíng huò juéshì yuèduì de) gēshǒu |
324 |
(特にポップバンドやジャズバンドの)歌手 |
324 |
|
324 |
|
|
|
|
|
325 |
(surtout d'un groupe
de pop ou de jazz) un chanteur |
325 |
( tokuni poppu bando ya jazubando no ) kashu |
325 |
( 特に ポップ バンド や ジャズバンド の ) 歌手 |
325 |
( とくに ポップ バンド や ジャズバンド の ) かしゅ |
325 |
(尤指流行音乐或爵士乐队的)歌手,歌唱者 |
325 |
(yóu zhǐ liúxíng yīnyuè huò juéshì yuèduì de) gēshǒu, gēchàng zhě |
325 |
(特にポップバンドやジャズバンドの)歌手 |
325 |
|
|
|
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
un chanteur principal
/ invité / accompagnateur |
326 |
rīdo / gesuto / bakku bōkarisuto |
326 |
リード / ゲスト / バック ボーカリスト |
326 |
リード / ゲスト / バック ボーカリスト |
326 |
主唱/嘉宾/伴唱 |
326 |
zhǔchàng/jiābīn/bànchàng |
326 |
リード/ゲスト/バックボーカリスト |
326 |
|
326 |
|
|
|
|
|
327 |
Chant
principal/invités/choeurs |
327 |
rīdo bōkaru / gesuto / bakku bōkaru |
327 |
リード ボーカル / ゲスト / バック ボーカル |
327 |
リード ボーカル / ゲスト / バック ボーカル |
327 |
主唱/嘉宾/伴唱 |
327 |
zhǔchàng/jiābīn/bànchàng |
327 |
リードボーカル/ゲスト/バックボーカル |
327 |
|
|
|
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
Chanteur principal /
Invité / Choriste |
328 |
rīdo shingā / gesuto / bakkingushingā |
328 |
リード シンガー / ゲスト / バッキングシンガー |
328 |
リード シンガー / ゲスト / ばっきんぐしんがあ |
328 |
主唱/嘉宾/伴唱 |
328 |
zhǔchàng/jiābīn/bànchàng |
328 |
リードシンガー/ゲスト/バッキングシンガー |
328 |
|
328 |
|
|
|
|
|
329 |
Chanteur principal /
Invité / Choriste |
329 |
rīdo shingā / gesuto / bakkingushingā |
329 |
リード シンガー / ゲスト / バッキングシンガー |
329 |
リード シンガー / ゲスト / ばっきんぐしんがあ |
329 |
领唱 /
特邀 / 伴伴手 |
329 |
lǐngchàng/ tè yāo/ bàn bàn shǒu |
329 |
リードシンガー/ゲスト/バッキングシンガー |
329 |
|
|
|
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
comparer
instrumentiste |
330 |
insutorumentarisuto to hikaku suru |
330 |
インストルメンタリスト と 比較 する |
330 |
いんすとるめんたりすと と ひかく する |
330 |
比较器乐主义者 |
330 |
bǐjiào qìyuè zhǔyì zhě |
330 |
インストルメンタリストと比較する |
330 |
|
330 |
|
|
|
|
|
331 |
vocalisation |
331 |
hassei |
331 |
発声 |
331 |
はっせい |
331 |
发声 |
331 |
fāshēng |
331 |
発声 |
331 |
|
331 |
|
|
|
|
|
332 |
voix |
332 |
boisu |
332 |
ボイス |
332 |
ボイス |
332 |
发声 |
332 |
fāshēng |
332 |
ボイス |
332 |
|
|
|
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
vocaliser |
333 |
hassei |
333 |
発声 |
333 |
はっせい |
333 |
发声 |
333 |
fāshēng |
333 |
発声 |
333 |
|
333 |
|
|
|
|
|
334 |
formel |
334 |
chō yasushi goe niyotte umidasareru kotoba ya oto |
334 |
丁 寧 声 によって 生み出される 言葉 や 音 |
334 |
ちょう やすし ごえ によって うみだされる ことば や おと |
334 |
正式的 |
334 |
zhèngshì de |
334 |
丁寧 |
334 |
|
334 |
|
|
|
|
|
335 |
un mot ou un son
produit par la voix |
335 |
oto niyotte seisei sareru tango mataha oto |
335 |
丁 寧 声 によって 生み出される 言葉 や 音 |
|
ちょう やすし ごえ によって うみだされる ことば や おと |
335 |
由声音产生的词或声音 |
335 |
yóu shēngyīn chǎnshēng de cí huò
shēngyīn |
335 |
声によって生み出される言葉や音 |
335 |
|
335 |
|
|
|
|
|
336 |
mot ou son produit
par le son |
336 |
hanashikotoba goe ; utau |
336 |
音 によって 生成 される 単語 または 音 |
335 |
おと によって せいせい される たんご または おと |
336 |
由声音产生的词或声音 |
336 |
yóu shēngyīn chǎnshēng de cí huò
shēngyīn |
336 |
音によって生成される単語または音 |
336 |
|
|
|
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
mots parlés; voix;
chant |
337 |
hanashikotoba goe ; utau |
337 |
話し言葉 ;声 ; 歌う |
336 |
はなしことば ごえ ; うたう |
337 |
口语;语音;唱歌 |
337 |
kǒuyǔ; yǔyīn; chànggē |
337 |
話し言葉;声;歌う |
337 |
|
337 |
|
|
|
|
|
338 |
mots parlés; voix;
chant |
338 |
nitaishite |
338 |
話し言葉 ;声 ; 歌う |
337 |
はなしことば ごえ ; うたう |
338 |
说出的话;语音;歌声 |
338 |
shuō chū dehuà; yǔyīn; gēshēng |
338 |
話し言葉;声;歌う |
338 |
|
|
|
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
contre |
339 |
dōbutsu no hassei |
339 |
に対して |
338 |
にたいして |
339 |
兑 |
339 |
duì |
339 |
に対して |
339 |
|
|
|
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
les vocalisations des
animaux |
340 |
dōbutsu no nakigoe |
340 |
動物 の 発声 |
339 |
どうぶつ の はっせい |
340 |
动物的叫声 |
340 |
dòngwù de jiào shēng |
340 |
動物の発声 |
340 |
|
340 |
|
|
|
|
|
341 |
cri des animaux |
341 |
dōbutsu no oto |
341 |
動物 の 泣き声 |
340 |
どうぶつ の なきごえ |
341 |
动物的叫声 |
341 |
dòngwù de jiào shēng |
341 |
動物の泣き声 |
341 |
|
|
|
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Sons d'animaux |
342 |
dōbutsu no oto |
342 |
動物 の 音 |
341 |
どうぶつ の おと |
342 |
动物的声音 |
342 |
dòngwù de shēngyīn |
342 |
動物の音 |
342 |
|
342 |
|
|
|
|
|
343 |
Sons d'animaux |
343 |
koe de tango ya oto o dasu purosesu |
343 |
動物 の 音 |
342 |
どうぶつ の おと |
343 |
动物发出的声音 |
343 |
dòngwù fāchū de shēngyīn |
343 |
動物の音 |
343 |
|
|
|
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
le processus de
production d'un mot ou d'un son avec la voix |
344 |
oto o tsukatte kotoba ya oto o dasu purosesu |
344 |
声 で 単語 や 音 を 出す プロセス |
343 |
こえ で たんご や おと お だす プロセス |
344 |
用声音产生单词或声音的过程 |
344 |
yòng shēngyīn chǎnshēng dāncí huò
shēngyīn de guòchéng |
344 |
声で単語や音を出すプロセス |
344 |
|
344 |
|
|
|
|
|
345 |
le processus de
production de mots ou de sons à l'aide de sons |
345 |
hanasu ; hassei suru ; utau ; hassei suru |
345 |
音 を 使って 言葉 や 音 を 出す プロセス |
344 |
おと お つかって ことば や おと お だす プロセス |
345 |
用声音产生单词或声音的过程 |
345 |
yòng shēngyīn chǎnshēng dāncí huò
shēngyīn de guòchéng |
345 |
音を使って言葉や音を出すプロセス |
345 |
|
|
|
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
parler; vocaliser;
chanter; vocaliser |
346 |
hanasu ; hassei suru ; utau ; hassei suru |
346 |
話す ; 発声 する ; 歌う ; 発声 する |
345 |
はなす ; はっせい する ; うたう ; はっせい する |
346 |
说话;发声;唱;发声 |
346 |
shuōhuà; fāshēng; chàng; fāshēng |
346 |
話す;発声する;歌う;発声する |
346 |
|
346 |
|
|
|
|
|
347 |
parler; vocaliser;
chanter; vocaliser |
347 |
hassei suru |
347 |
話す ; 発声 する ; 歌う ; 発声 する |
346 |
はなす ; はっせい する ; うたう ; はっせい する |
347 |
说话;声;演唱;发声 |
347 |
shuōhuà; shēng; yǎnchàng; fāshēng |
347 |
話す;発声する;歌う;発声する |
347 |
|
|
|
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Vocaliser |
348 |
bōkaraizu |
348 |
発声 する |
347 |
はっせい する |
348 |
发声 |
348 |
fāshēng |
348 |
発声する |
348 |
|
348 |
|
|
|
|
|
349 |
Vocaliser |
349 |
boisu |
349 |
ボーカライズ |
348 |
ぼうからいず |
349 |
发声 |
349 |
fāshēng |
349 |
ボーカライズ |
349 |
|
349 |
|
|
|
|
|
350 |
voix |
350 |
sth o hyōgen suru tame ni kotoba o tsukau |
350 |
ボイス |
349 |
ボイス |
350 |
发声 |
350 |
fāshēng |
350 |
ボイス |
350 |
|
|
|
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
utiliser des mots
pour exprimer qch |
351 |
nani ka o hyōgen suru kotoba |
351 |
sth を 表現 する ため に 言葉 を 使う |
350 |
sth お ひょうげん する ため に ことば お つかう |
351 |
用词来表达某事 |
351 |
yòng cí lái biǎodá mǒu shì |
351 |
sthを表現するために言葉を使う |
351 |
|
351 |
|
|
|
|
|
352 |
mot pour exprimer
quelque chose |
352 |
kotoba de hyōgen suru |
352 |
何 か を 表現 する 言葉 |
351 |
なに か お ひょうげん する ことば |
352 |
用词来表达某事 |
352 |
yòng cí lái biǎodá mǒu shì |
352 |
何かを表現する言葉 |
352 |
|
|
|
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
exprimer avec des
mots |
353 |
kotoba de hyōgen suru |
353 |
言葉 で 表現 する |
352 |
ことば で ひょうげん する |
353 |
用文字表达 |
353 |
yòng wénzì biǎodá |
353 |
言葉で表現する |
353 |
|
353 |
|
|
|
|
|
354 |
exprimer avec des mots |
354 |
shinonimu |
354 |
言葉 で 表現 する |
353 |
ことば で ひょうげん する |
354 |
用言语表达 |
354 |
yòng yányǔ
biǎodá |
354 |
言葉で表現する |
354 |
|
354 |
|
|
|
|
|
355 |
Synonyme |
355 |
meikaku ni suru |
355 |
シノニム |
354 |
シノニム |
355 |
代名词 |
355 |
|
355 |
シノニム |
355 |
|
355 |
|
|
|
|
|
356 |
Articuler |
356 |
tokkyū |
356 |
明確 に する |
355 |
めいかく に する |
356 |
口齿伶俐 |
356 |
kǒuchǐ línglì |
356 |
明確にする |
356 |
|
356 |
|
|
|
|
|
357 |
Express |
357 |
kodomotachi ni shashin o miseru koto wa , kodomotachi ga jibun no kangae o hassei suru no ni yakudatsu koto ga arimasu |
357 |
特急 |
356 |
とっきゅう |
357 |
表示 |
357 |
biǎoshì |
357 |
特急 |
357 |
|
357 |
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Montrer des images
aux enfants les aide parfois à exprimer leurs idées |
358 |
kodomotachi ni shashin o miseru koto wa , kodomotachi ga jibun no kangae o hyōgen suru no ni yakudatsu koto ga arimasu |
358 |
子供たち に 写真 を 見せる こと は 、 子供たち が 自分 の 考え を 発声 する の に 役立つ こと が あります |
357 |
こどもたち に しゃしん お みせる こと わ 、 こどもたち が じぶん の かんがえ お はっせい する の に やくだつ こと が あります |
358 |
给孩子看图片有时可以帮助他们表达自己的想法 |
358 |
gěi háizi kàn túpiàn yǒushí kěyǐ
bāngzhù tāmen biǎodá zìjǐ de
xiǎngfǎ |
358 |
子供たちに写真を見せることは、子供たちが自分の考えを発声するのに役立つことがあります |
358 |
|
358 |
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Montrer des images
aux enfants peut parfois les aider à exprimer leurs pensées |
359 |
kodomotachi ni e ya e o miseru koto wa , kodomotachi ga jibun no kangae o kotoba de hyōgen suru no ni yakudatsu koto ga arimasu |
359 |
子供たち に 写真 を 見せる こと は 、 子供たち が 自分 の 考え を 表現 する の に 役立つ こと が あります |
358 |
こどもたち に しゃしん お みせる こと わ 、 こどもたち が じぶん の かんがえ お ひょうげん する の に やくだつ こと が あります |
359 |
给孩子看图片,有时可以帮助他们表达自己的意见 |
359 |
gěi háizi kàn túpiàn, yǒushí kěyǐ
bāngzhù tāmen biǎodá zìjǐ de
yìjiàn |
359 |
子供たちに写真を見せることは、子供たちが自分の考えを表現するのに役立つことがあります |
359 |
|
|
|
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Montrer des images et
des dessins aux enfants peut parfois les aider à exprimer leurs pensées avec
des mots |
360 |
kodomotachi ni e ya e o miseru koto wa , kodomotachi ga jibun no kangae o kotoba de hyōgen suru no ni yakudatsu koto ga arimasu |
360 |
子供たち に 絵 や 絵 を 見せる こと は 、 子供たち が 自分 の 考え を 言葉 で 表現 する の に 役立つ こと が あります |
359 |
こどもたち に え や え お みせる こと わ 、 こどもたち が じぶん の かんがえ お ことば で ひょうげん する の に やくだつ こと が あります |
360 |
给孩子看图片和图画有时可以帮助他们用文字表达自己的想法 |
360 |
gěi háizi kàn túpiàn hé túhuà yǒushí kěyǐ
bāngzhù tāmen yòng wénzì biǎodá
zìjǐ de xiǎngfǎ |
360 |
子供たちに絵や絵を見せることは、子供たちが自分の考えを言葉で表現するのに役立つことがあります |
360 |
|
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Montrer des images
et des dessins aux enfants peut parfois les aider à exprimer leurs pensées
avec des mots |
361 |
oto ya kotoba o it tari utat tari suru |
361 |
子供たち に 絵 や 絵 を 見せる こと は 、 子供たち が 自分 の 考え を 言葉 で 表現 する の に 役立つ こと が あります |
360 |
こどもたち に え や え お みせる こと わ 、 こどもたち が じぶん の かんがえ お ことば で ひょうげん する の に やくだつ こと が あります |
361 |
让他们随便画几张用言语表达思想 |
361 |
ràng tāmen suíbiàn huà jǐ zhāng yòng yányǔ biǎodá sīxiǎng |
361 |
子供たちに絵や絵を見せることは、子供たちが自分の考えを言葉で表現するのに役立つことがあります |
361 |
|
|
|
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
dire ou chanter des
sons ou des mots |
362 |
oto ya kotoba o hanashi tari utat tari suru |
362 |
音 や 言葉 を 言っ たり 歌っ たり する |
361 |
おと や ことば お いっ たり うたっ たり する |
362 |
说或唱声音或词 |
362 |
shuō huò chàng shēngyīn huò cí |
362 |
音や言葉を言ったり歌ったりする |
362 |
|
362 |
|
|
|
|
|
363 |
parler ou chanter des
sons ou des mots |
363 |
hanasu ( kotoba ); utau ( utau ) ; hamu ; |
363 |
音 や 言葉 を 話し たり 歌っ たり する |
362 |
おと や ことば お はなし たり うたっ たり する |
363 |
说或唱声音或词 |
363 |
shuō huò chàng shēngyīn huò cí |
363 |
音や言葉を話したり歌ったりする |
363 |
|
363 |
|
|
|
|
|
364 |
parler (mot); chanter
(chanson); fredonner; |
364 |
hanasu ( kotoba ); utau ( utau ) ; hamu ; |
364 |
話す ( 言葉 ); 歌う ( 歌う ) ; ハム ; |
363 |
はなす ( ことば ); うたう ( うたう ) ; ハム ; |
364 |
说(词);唱歌);哼; |
364 |
shuō (cí); chànggē); hēng; |
364 |
話す(言葉);歌う(歌う);ハム; |
364 |
|
364 |
|
|
|
|
|
365 |
parler (mot);
chanter (chanson); fredonner; |
365 |
akachan wa hanasu koto ga dekiru zutto mae ni hassei shihajimemasu |
365 |
話す ( 言葉 ); 歌う ( 歌う ) ; ハム ; |
364 |
はなす ( ことば ); うたう ( うたう ) ; ハム ; |
365 |
说(话);哼;唱声(歌) |
365 |
shuō (huà); hēng; chàng shēng (gē) |
365 |
話す(言葉);歌う(歌う);ハム; |
365 |
|
|
|
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Votre bébé commencera
à vocaliser bien avant de pouvoir parler |
366 |
akachan wa hanasu koto ga dekiru zutto mae ni hassei shihajimemasu |
366 |
赤ちゃん は 話す こと が できる ずっと 前 に 発声 し始めます |
365 |
あかちゃん わ はなす こと が できる ずっと まえ に はっせい しはじめます |
366 |
你的宝宝会在她能说话之前很久就开始发声 |
366 |
nǐ de bǎobǎo huì zài tā néng shuōhuà
zhīqián hěnjiǔ jiù kāishǐ
fāshēng |
366 |
赤ちゃんは話すことができるずっと前に発声し始めます |
366 |
|
366 |
|
|
|
|
|
367 |
Votre bébé
commencera à vocaliser bien avant de pouvoir parler |
367 |
anata no onna no akachan wa , hanasu mae ni totemo kantan ni seseragi o hajimemasu |
367 |
赤ちゃん は 話す こと が できる ずっと 前 に 発声 し始めます |
366 |
あかちゃん わ はなす こと が できる ずっと まえ に はっせい しはじめます |
367 |
你的宝宝会在她能说话之前就开始发声 |
367 |
nǐ de bǎobǎo huì zài tā néng shuōhuà
zhīqián jiù kāishǐ
fāshēng |
367 |
赤ちゃんは話すことができるずっと前に発声し始めます |
367 |
|
|
|
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
Votre petite fille
commencera à babiller très facilement avant de pouvoir parler |
368 |
anata no onna no akachan wa , hanasu mae ni totemo kantan ni seseragi o hajimemasu |
368 |
あなた の 女 の 赤ちゃん は 、 話す 前 に とても 簡単 に せせらぎ を 始めます |
367 |
あなた の おんな の あかちゃん わ 、 はなす まえ に とても かんたん に せせらぎ お はじめます |
368 |
你的女婴在会说话之前就很容易开始咿呀学语 |
368 |
nǐ de nǚ yīng zài huì shuōhuà
zhīqián jiù hěn róngyì kāishǐ
yīyā xué yǔ |
368 |
あなたの女の赤ちゃんは、話す前にとても簡単にせせらぎを始めます |
368 |
|
368 |
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Votre petite fille commencera à babiller
très facilement avant de pouvoir parler |
369 |
koe ni dashite |
369 |
あなた の 女 の 赤ちゃん は 、 話す 前 に とても 簡単 に せせらぎ を 始めます |
368 |
あなた の おんな の あかちゃん わ 、 はなす まえ に とても かんたん に せせらぎ お はじめます |
369 |
你的女婴在会说话前很单是开始咿呀发声了 |
369 |
nǐ de nǚ
yīng zài huì shuōhuà qián hěn dān shì kāishǐ yīyā fāshēngle |
369 |
あなたの女の赤ちゃんは、話す前にとても簡単にせせらぎを始めます |
369 |
|
|
|
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
vocalement |
370 |
ōraru |
370 |
声 に 出して |
369 |
こえ に だして |
370 |
口头上的 |
370 |
kǒutóu shàng de |
370 |
声に出して |
370 |
|
370 |
|
|
|
|
|
371 |
oral |
371 |
koe o tsukau hōhō de |
371 |
オーラル |
370 |
おうらる |
371 |
口头上的 |
371 |
kǒutóu shàng de |
371 |
オーラル |
371 |
|
|
|
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
d'une manière qui
utilise la voix |
372 |
oto o tsukau hōhō de |
372 |
声 を 使う 方法 で |
371 |
こえ お つかう ほうほう で |
372 |
以一种使用声音的方式 |
372 |
yǐ yī zhǒng shǐyòng shēngyīn de
fāngshì |
372 |
声を使う方法で |
372 |
|
372 |
|
|
|
|
|
373 |
d'une manière qui
utilise le son |
373 |
koe de ; kōtō de |
373 |
音 を 使う 方法 で |
372 |
おと お つかう ほうほう で |
373 |
以一种使用声音的方式 |
373 |
yǐ yī zhǒng shǐyòng shēngyīn de
fāngshì |
373 |
音を使う方法で |
373 |
|
|
|
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
avec la voix;
verbalement |
374 |
koe de ; kōtō de |
374 |
声 で ; 口頭 で |
373 |
こえ で ; こうとう で |
374 |
用声音;口头上 |
374 |
yòng shēngyīn; kǒutóu shàng |
374 |
声で;口頭で |
374 |
|
374 |
|
|
|
|
|
375 |
avec la voix;
verbalement |
375 |
tsuzukeru |
375 |
声 で ; 口頭 で |
374 |
こえ で ; こうとう で |
375 |
用语音;口头上 |
375 |
yòng yǔyīn; kǒutóu shàng |
375 |
声で;口頭で |
375 |
|
|
|
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
continuer |
376 |
suguremashita |
376 |
続ける |
375 |
つずける |
376 |
矣 |
376 |
yǐ |
376 |
続ける |
376 |
|
|
|
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
supérieur |
377 |
koe de komyunikēshon suru |
377 |
優れました |
376 |
すぐれました |
377 |
上 |
377 |
shàng |
377 |
優れました |
377 |
|
|
|
377 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
communiquer
vocalement |
378 |
ōrarukomyunikēshon |
378 |
声 で コミュニケーション する |
377 |
こえ で コミュニケーション する |
378 |
口头交流 |
378 |
kǒutóu jiāoliú |
378 |
声でコミュニケーションする |
378 |
|
378 |
|
|
|
|
|
379 |
communication orale |
379 |
ōgoe de jishin o motte hanasu koto niyotte |
379 |
オーラルコミュニケーション |
378 |
おうらるこみゅにけえしょん |
379 |
平时交流 |
379 |
Píngshí jiāoliú |
379 |
オーラルコミュニケーション |
379 |
|
|
|
379 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
en parlant d'une manière forte et confiante |
380 |
ōgoe de jishin o motte hanasu |
380 |
大声 で 自信 を 持って 話す こと によって |
379 |
おうごえ で じしん お もって はなす こと によって |
380 |
大声而自信地说话 |
380 |
dàshēng ér zìxìn
de shuōhuà |
380 |
大声で自信を持って話すことによって |
380 |
|
380 |
|
|
|
|
|
381 |
parler fort et avec
confiance |
381 |
ōgoe de ; socchoku ni |
381 |
大声 で 自信 を 持って 話す |
380 |
おうごえ で じしん お もって はなす |
381 |
大声而自信地说话 |
381 |
dàshēng ér zìxìn de shuōhuà |
381 |
大声で自信を持って話す |
381 |
|
|
|
381 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
à voix haute; franc |
382 |
ōgoe de ; socchoku ni |
382 |
大声 で ; 率直 に |
381 |
おうごえ で ; そっちょく に |
382 |
响亮地;直言不讳 |
382 |
xiǎngliàng de; zhíyán bùhuì |
382 |
大声で;率直に |
382 |
|
382 |
|
|
|
|
|
383 |
à voix haute; franc |
383 |
suru |
383 |
大声 で ; 率直 に |
382 |
おうごえ で ; そっちょく に |
383 |
大声地;直言不讳地 |
383 |
dàshēng de; zhíyán bùhuì de |
383 |
大声で;率直に |
383 |
|
|
|
383 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
fais |
384 |
mada |
384 |
する |
383 |
する |
384 |
作 |
384 |
zuò |
384 |
する |
384 |
|
|
|
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
pas encore |
385 |
shinai |
385 |
まだ |
384 |
まだ |
385 |
未 |
385 |
wèi |
385 |
まだ |
385 |
|
|
|
385 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
Ne pas |
386 |
hai |
386 |
しない |
385 |
しない |
386 |
不 |
386 |
bù |
386 |
しない |
386 |
|
|
|
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Oui |
387 |
karera wa koe ni dashite kōgi shita |
387 |
はい |
386 |
はい |
387 |
是 |
387 |
shì |
387 |
はい |
387 |
|
|
|
387 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Ils ont protesté à
haute voix |
388 |
karera wa ōgoe de kōgi shita |
388 |
彼ら は 声 に 出して 抗議 した |
387 |
かれら わ こえ に だして こうぎ した |
388 |
他们大声抗议 |
388 |
tāmen dàshēng kàngyì |
388 |
彼らは声に出して抗議した |
388 |
|
388 |
|
|
|
|
|
389 |
ils ont protesté
bruyamment |
389 |
karera wa ōgoe de hanashimasu |
389 |
彼ら は 大声 で 抗議 した |
388 |
かれら わ おうごえ で こうぎ した |
389 |
大声抗议 |
389 |
dàshēng kàngyì |
389 |
彼らは大声で抗議した |
389 |
|
|
|
389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
ils parlent fort |
390 |
karera wa ōgoe de hanashimasu |
390 |
彼ら は 大声 で 話します |
389 |
かれら わ おうごえ で はなします |
390 |
他们大声说话 |
390 |
tāmen dàshēng shuōhuà |
390 |
彼らは大声で話します |
390 |
|
390 |
|
|
|
|
|
391 |
ils parlent fort |
391 |
召命 |
391 |
彼ら は 大声 で 話します |
390 |
かれら わ おうごえ で はなします |
391 |
他们大声喧哗 |
391 |
tāmen dàshēng xuānhuá |
391 |
彼らは大声で話します |
391 |
|
|
|
391 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
vocation |
392 |
shokugyō |
392 |
召命 |
391 |
召命 |
392 |
职业 |
392 |
zhíyè |
392 |
召命 |
392 |
|
392 |
|
|
|
|
|
393 |
Profession |
393 |
anata ga tokuni anata ni tekishiteiruto anata ga shinjiru shigoto ya ikikata no taipu |
393 |
職業 |
392 |
しょくぎょう |
393 |
职业 |
393 |
zhíyè |
393 |
職業 |
393 |
|
|
|
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
un type de travail ou de mode de vie qui,
selon vous, vous convient particulièrement |
394 |
anata ga tokuni anata ni tekishiteiru to omō shigoto ya raifusutairu |
394 |
あなた が 特に あなた に 適していると あなた が 信じる 仕事 や 生き方 の タイプ |
393 |
あなた が とくに あなた に てきしていると あなた が しんじる しごと や いきかた の タイプ |
394 |
您认为特别适合您的一种工作或生活方式 |
394 |
nín rènwéi tèbié shìhé
nín de yī zhǒng gōngzuò huò
shēnghuó fāngshì |
394 |
あなたが特にあなたに適しているとあなたが信じる仕事や生き方のタイプ |
394 |
|
394 |
|
|
|
|
|
395 |
Un travail ou un
style de vie que vous pensez être particulièrement adapté pour vous |
395 |
shigoto , shokugyō , raifusutairu ( anata ga tokuni anata ni tekishiteiru to omō ) ) |
395 |
あなた が 特に あなた に 適している と 思う 仕事 や ライフスタイル |
394 |
あなた が とくに あなた に てきしている と おもう しごと や ライフスタイル |
395 |
您特别适合您的一种工作或成就 |
395 |
nín tèbié shìhé nín de yī zhǒng gōngzuò huò chéngjiù |
395 |
あなたが特にあなたに適していると思う仕事やライフスタイル |
395 |
|
|
|
395 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
travail, profession,
style de vie (que vous pensez être particulièrement adapté pour vous)) |
396 |
shigoto , shokugyō , raifusutairu ( anata ga tokuni anata ni tekishiteiru to omō ) |
396 |
仕事 、 職業 、 ライフスタイル ( あなた が 特に あなた に 適している と 思う ) ) |
395 |
しごと 、 しょくぎょう 、 ライフスタイル ( あなた が とくに あなた に てきしている と おもう ) ) |
396 |
工作、职业、生活方式(你认为特别适合你的)) |
396 |
gōngzuò, zhíyè, shēnghuó fāngshì (nǐ rènwéi tèbié shìhé nǐ de)) |
396 |
仕事、職業、ライフスタイル(あなたが特にあなたに適していると思う)) |
396 |
|
396 |
|
|
|
|
|
397 |
travail, profession,
style de vie (que vous pensez être particulièrement adapté pour vous) |
397 |
dōgigo no yobidashi |
397 |
仕事 、 職業 、 ライフスタイル ( あなた が 特に あなた に 適している と 思う ) |
396 |
しごと 、 しょくぎょう 、 ライフスタイル ( あなた が とくに あなた に てきしている と おもう ) |
397 |
(认为特别适合自己的)工作、职业、生活方式 |
397 |
(rènwéitèbié shìhé zìjǐ de) gōngzuò,
zhíyè, shēnghuó fāngshì |
397 |
仕事、職業、ライフスタイル(あなたが特にあなたに適していると思う) |
397 |
|
|
|
397 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
appel synonyme |
398 |
kango wa tannaru shigoto de hanaku , shokugyōdesu |
398 |
同義語 の 呼び出し |
397 |
どうぎご の よびだし |
398 |
同义词调用 |
398 |
tóngyìcí diàoyòng |
398 |
同義語の呼び出し |
398 |
|
398 |
|
|
|
|
|
399 |
La profession
infirmière n'est pas qu'un métier, c'est une vocation |
399 |
kango wa tannaru shigoto de hanaku , shokugyōdesu |
399 |
看護 は 単なる 仕事 で はなく 、 職業です |
398 |
かんご わ たんなる しごと で はなく 、 しょくぎょうです |
399 |
护理不仅仅是一份工作,更是一份职业 |
399 |
hùlǐ bùjǐn jǐn shì yī fèn gōngzuò,
gèng shì yī fèn zhíyè |
399 |
看護は単なる仕事ではなく、職業です |
399 |
|
399 |
|
|
|
|
|
400 |
Infirmier n'est pas
qu'un métier, c'est un métier |
400 |
kango wa tannaru shigoto de hanaku , shokugyōdesu |
400 |
看護 は 単なる 仕事 で はなく 、 職業です |
399 |
かんご わ たんなる しごと で はなく 、 しょくぎょうです |
400 |
护理那种工作,那种职业 |
400 |
hùlǐ nà zhǒng gōngzuò, nà zhǒng zhíyè |
400 |
看護は単なる仕事ではなく、職業です |
400 |
|
|
|
400 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
Infirmier n'est pas
qu'un métier, c'est un métier |
401 |
kango wa tannaru shigoto de hanaku , shokugyōdesu |
401 |
看護 は 単なる 仕事 で はなく 、 職業です |
400 |
かんご わ たんなる しごと で はなく 、 しょくぎょうです |
401 |
护士不仅仅是一份工作,更是一份职业 |
401 |
hùshì bùjǐn jǐn shì yī fèn gōngzuò, gèng
shì yī fèn zhíyè |
401 |
看護は単なる仕事ではなく、職業です |
401 |
|
401 |
|
|
|
|
|
402 |
Infirmier n'est pas
qu'un métier, c'est un métier |
402 |
kanojo wa jinsei de jibun no hontō no shokugyō o mitsuketa to shinjiteimasu |
402 |
看護 は 単なる 仕事 で はなく 、 職業です |
401 |
かんご わ たんなる しごと で はなく 、 しょくぎょうです |
402 |
一种护理工作,而且还是一种职业 |
402 |
yī zhǒng hùlǐ gōngzuò, érqiě háishì
yī zhǒng zhíyè |
402 |
看護は単なる仕事ではなく、職業です |
402 |
|
|
|
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
Elle croit qu'elle a
trouvé sa vraie vocation dans la vie |
403 |
kanojo wa jibun no hontō no meshi o jinsei de mitsuketa to shinjiteimasu |
403 |
彼女 は 人生 で 自分 の 本当 の 職業 を 見つけた と 信じています |
402 |
かのじょ わ じんせい で じぶん の ほんとう の しょくぎょう お みつけた と しんじています |
403 |
她相信自己找到了人生的真正使命 |
403 |
tā xiāngxìn zìjǐ zhǎodàole rénshēng
de zhēnzhèng shǐmìng |
403 |
彼女は人生で自分の本当の職業を見つけたと信じています |
403 |
|
403 |
|
|
|
|
|
404 |
Elle croit qu'elle a
trouvé sa véritable vocation dans la vie |
404 |
kanojo wa jibun ni pittari no ikikata o mitsuketa to shinjiteimasu |
404 |
彼女 は 自分 の 本当 の 召し を 人生 で 見つけた と 信じています |
403 |
かのじょ わ じぶん の ほんとう の めし お じんせい で みつけた と しんじています |
404 |
相信自己找到了人生真正的使命 |
404 |
xiāngxìn zìjǐ zhǎodàole rénshēng
zhēnzhèng de shǐmìng |
404 |
彼女は自分の本当の召しを人生で見つけたと信じています |
404 |
|
|
|
404 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
Elle croit qu'elle a
trouvé un mode de vie qui lui convient vraiment |
405 |
kanojo wa jibun ni pittari no ikikata o mitsuketa to shinjiteimasu |
405 |
彼女 は 自分 に ぴったり の 生き方 を 見つけた と 信じています |
404 |
かのじょ わ じぶん に ぴったり の いきかた お みつけた と しんじています |
405 |
她相信自己找到了真正适合自己的生活方式 |
405 |
tā xiāngxìn zìjǐ zhǎodàole zhēnzhèng
shìhé zìjǐ de shēnghuó fāngshì |
405 |
彼女は自分にぴったりの生き方を見つけたと信じています |
405 |
|
405 |
|
|
|
|
|
406 |
Elle croit qu'elle a
trouvé un mode de vie qui lui convient vraiment |
406 |
anata wa anata no shokugyō o nogashimashita , anata wa haiyūdenakerebanarimasendeshita |
406 |
彼女 は 自分 に ぴったり の 生き方 を 見つけた と 信じています |
405 |
かのじょ わ じぶん に ぴったり の いきかた お みつけた と しんじています |
406 |
她相信自己找到了真正适合自己的产品 |
406 |
tā xiāngxìn zìjǐ zhǎodàole zhēnzhèng
shìhé zìjǐ de chǎnpǐn |
406 |
彼女は自分にぴったりの生き方を見つけたと信じています |
406 |
|
|
|
406 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
T'as raté ta
vocation, t'aurais dû être acteur |
407 |
anata wa anata no kyaria o nogashimashita , anata wa haiyūdenakerebanarimasen |
407 |
あなた は あなた の 職業 を 逃しました 、 あなた は 俳優でなければなりませんでした |
406 |
あなた わ あなた の しょくぎょう お のがしました 、 あなた わ はいゆうでなければなりませんでした |
407 |
你错过了你的职业,你应该成为一名演员 |
407 |
nǐ cuòguòle nǐ de zhíyè, nǐ yīnggāi
chéngwéi yī míng yǎnyuán |
407 |
あなたはあなたの職業を逃しました、あなたは俳優でなければなりませんでした |
407 |
|
407 |
|
|
|
|
|
408 |
Tu as raté ta
carrière, tu devrais être acteur |
408 |
anata wa sore o machigaemashita , anata wa haiyūdenakerebanarimasendeshita |
408 |
あなた は あなた の キャリア を 逃しました 、 あなた は 俳優でなければなりません |
407 |
あなた わ あなた の キャリア お のがしました 、 あなた わ はいゆうでなければなりません |
408 |
你是你的职业,你应该成为一名演员 |
408 |
Nǐ shì nǐ de zhíyè, nǐ yīnggāi
chéngwéi yī míng yǎnyuán |
408 |
あなたはあなたのキャリアを逃しました、あなたは俳優でなければなりません |
408 |
|
|
|
408 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
Tu l'as mal fait, tu
aurais dû être acteur |
409 |
anata wa sore o machigaemashita , anata wa haiyūdenakerebanarimasendeshita |
409 |
あなた は それ を 間違えました 、 あなた は 俳優でなければなりませんでした |
408 |
あなた わ それ お まちがえました 、 あなた わ はいゆうでなければなりませんでした |
409 |
你做错了,你应该是演员 |
409 |
nǐ zuò cuòle, nǐ yīnggāi shì yǎnyuán |
409 |
あなたはそれを間違えました、あなたは俳優でなければなりませんでした |
409 |
|
409 |
|
|
|
|
|
410 |
Tu l'as mal fait, tu aurais dû être acteur |
410 |
( sth no bāi ) |
410 |
あなた は それ を 間違えました 、 あなた は 俳優でなければなりませんでした |
409 |
あなた わ それ お まちがえました 、 あなた わ はいゆうでなければなりませんでした |
410 |
你干错行了,你本该当演员 |
410 |
nǐ gàn cuò
xíngle, nǐ běn gāidāng yǎnyuán |
410 |
あなたはそれを間違えました、あなたは俳優でなければなりませんでした |
410 |
|
|
|
410 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
(pour qch) |
411 |
tokutei no shurui no shigoto , mataha ikikata ga anata ni tokuni tekishiteiru toiu shinnen |
411 |
( sth の 場合 ) |
410 |
( sth の ばあい ) |
411 |
(为某事) |
411 |
(wèi mǒu shì) |
411 |
(sthの場合) |
411 |
|
411 |
|
|
|
|
|
412 |
une conviction qu'un
type de travail ou un mode de vie particulier vous convient particulièrement |
412 |
tokutei no shurui no shigoto ya raifusutairu wa , anata no shinnen ni tokuni tekishiteimasu |
412 |
特定 の 種類 の 仕事 、 または 生き方 が あなた に 特に 適している という 信念 |
411 |
とくてい の しゅるい の しごと 、 または いきかた が あなた に とくに てきしている という しんねん |
412 |
一种特定类型的工作或生活方式特别适合您的信念 |
412 |
yī zhǒng tèdìng lèixíng de gōngzuò huò shēnghuó fāngshì tèbié shìhé nín de xìnniàn |
412 |
特定の種類の仕事、または生き方があなたに特に適しているという信念 |
412 |
|
412 |
|
|
|
|
|
|
|
413 |
Un type de travail
ou de style de vie particulier est particulièrement adapté à vos croyances |
413 |
( tokutei no shigoto ya raifusutairu ga anata ni tokuni tekishiteiru toiu shinnen ) jishin , mokuteki ishiki |
413 |
特定 の 種類 の 仕事 や ライフスタイル は 、 あなた の 信念 に 特に 適しています |
412 |
とくてい の しゅるい の しごと や ライフスタイル わ 、 あなた の しんねん に とくに てきしています |
413 |
一种特定类型的工作或特别适合您的信念 |
413 |
yī zhǒng tèdìng lèixíng de gōngzuò huò tèbié shìhé nín de xìnniàn |
413 |
特定の種類の仕事やライフスタイルは、あなたの信念に特に適しています |
413 |
|
|
|
413 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
(la conviction qu'un
certain travail ou style de vie vous convient particulièrement) confiance,
sens du but |
414 |
( tokutei no shigoto ya raifusutairu ga anata ni tokuni tekishiteiru toiu shinnen ) jishin , mokuteki ishiki |
414 |
( 特定 の 仕事 や ライフスタイル が あなた に 特に 適している という 信念 ) 自信 、 目的 意識 |
413 |
( とくてい の しごと や ライフスタイル が あなた に とくに てきしている という しんねん ) じしん 、 もくてき いしき |
414 |
(相信某种工作或生活方式特别适合你)自信、目标感 |
414 |
(xiāngxìn mǒu zhǒng gōngzuò huò
shēnghuó fāngshì tèbié shìhé nǐ)
zìxìn, mùbiāo gǎn |
414 |
(特定の仕事やライフスタイルがあなたに特に適しているという信念)自信、目的意識 |
414 |
|
414 |
|
|
|
|
|
|
|
415 |
(la conviction qu'un
certain travail ou style de vie vous convient particulièrement) confiance,
sens du but |
415 |
kare wa oshieru tame no shokugyō o motteimasu |
415 |
( 特定 の 仕事 や ライフスタイル が あなた に 特に 適している という 信念 ) 自信 、 目的 意識 |
414 |
( とくてい の しごと や ライフスタイル が あなた に とくに てきしている という しんねん ) じしん 、 もくてき いしき |
415 |
(认为自己的工作或特别感触适合的)自信心 |
415 |
(rènwéizìjǐ de gōngzuò huò tèbié
gǎnchù shìhé de) zìxìn xīn |
415 |
(特定の仕事やライフスタイルがあなたに特に適しているという信念)自信、目的意識 |
415 |
|
|
|
415 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
Il a la vocation
d'enseigner |
416 |
kare ni wa kyōiku no shimei ga arimasu |
416 |
彼 は 教える ため の 職業 を 持っています |
415 |
かれ わ おしえる ため の しょくぎょう お もっています |
416 |
他有教书的使命 |
416 |
tā yǒu jiāoshū de shǐmìng |
416 |
彼は教えるための職業を持っています |
416 |
|
416 |
|
|
|
|
|
417 |
Il a une mission
d'enseignement |
417 |
kare wa kyōzaidesu |
417 |
彼 に は 教育 の 使命 が あります |
416 |
かれ に わ きょういく の しめい が あります |
417 |
他有教书的使命 |
417 |
tā yǒu jiāoshū de shǐmìng |
417 |
彼には教育の使命があります |
417 |
|
|
|
417 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
Il est matériel
d'enseignement |
418 |
kare wa kyōzaidesu |
418 |
彼 は 教材です |
417 |
かれ わ きょうざいです |
418 |
他是教材 |
418 |
tā shì jiàocái |
418 |
彼は教材です |
418 |
|
418 |
|
|
|
|
|
419 |
Il est matériel
d'enseignement |
419 |
kanojo wa tsuyoi shokugyō ishiki o motta ishadesu |
419 |
彼 は 教材です |
418 |
かれ わ きょうざいです |
419 |
他是教书的材料 |
419 |
tā shì jiāoshū de cáiliào |
419 |
彼は教材です |
419 |
|
|
|
419 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
Elle est médecin avec
un sens aigu de la vocation |
420 |
kanojo wa tsuyoi shimeikan o motta ishadesu |
420 |
彼女 は 強い 職業 意識 を 持った 医者です |
419 |
かのじょ わ つよい しょくぎょう いしき お もった いしゃです |
420 |
她是一位具有强烈使命感的医生 |
420 |
tā shì yī wèi jùyǒu qiángliè shǐmìng
gǎn de yīshēng |
420 |
彼女は強い職業意識を持った医者です |
420 |
|
420 |
|
|
|
|
|
421 |
Elle est médecin
avec un fort sens de la mission |
421 |
kanojo wa tsuyoi shimeikan o motta ishadesu |
421 |
彼女 は 強い 使命感 を 持った 医者です |
420 |
かのじょ わ つよい しめいかん お もった いしゃです |
421 |
她是一个有强烈使命感的医生 |
421 |
tā shì yīgè yǒu qiángliè shǐmìng gǎn
de yīshēng |
421 |
彼女は強い使命感を持った医者です |
421 |
|
|
|
421 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
Elle est médecin avec
un fort sens de la mission |
422 |
kanojo wa tsuyoi shimeikan o motta ishadesu |
422 |
彼女 は 強い 使命感 を 持った 医者です |
421 |
かのじょ わ つよい しめいかん お もった いしゃです |
422 |
她是一位使命感很强的医生 |
422 |
tā shì yī wèi shǐmìng gǎn hěn qiáng
de yīshēng |
422 |
彼女は強い使命感を持った医者です |
422 |
|
422 |
|
|
|
|
|
423 |
Elle est médecin
avec un fort sens de la mission |
423 |
anata ga kami niyotte shisai mataha shūdō onna toshite erabareta toiu shinnen |
423 |
彼女 は 強い 使命感 を 持った 医者です |
422 |
かのじょ わ つよい しめいかん お もった いしゃです |
423 |
她是一个有强烈使命感的医生 |
423 |
tā shì yīgè yǒu qiángliè shǐmìng gǎn
de yīshēng |
423 |
彼女は強い使命感を持った医者です |
423 |
|
|
|
423 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
une croyance que vous
avez été choisi par Dieu pour être prêtre ou nonne |
424 |
anata ga kami niyotte shisai mataha nisō ni erabareta to shinjitekudasai |
424 |
あなた が 神 によって 司祭 または 修道 女 として 選ばれた という 信念 |
423 |
あなた が かみ によって しさい または しゅうどう おんな として えらばれた という しんねん |
424 |
相信你被上帝选为牧师或修女 |
424 |
xiāngxìn nǐ bèi shàngdì xuǎn wèi mùshī huò xiūnǚ |
424 |
あなたが神によって司祭または修道女として選ばれたという信念 |
424 |
|
424 |
|
|
|
|
|
425 |
Croyez que vous avez
été choisi par Dieu pour être prêtre ou nonne |
425 |
召命 ; 召命 |
425 |
あなた が 神 によって 司祭 または 尼僧 に 選ばれた と 信じてください |
424 |
あなた が かみ によって しさい または にそう に えらばれた と しんじてください |
425 |
相信你被上帝选为牧师或修女 |
425 |
xiāngxìn nǐ bèi shàngdì xuǎn wèi mùshī huò xiūnǚ |
425 |
あなたが神によって司祭または尼僧に選ばれたと信じてください |
425 |
|
|
|
425 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
vocation; vocation |
426 |
召命 ; 召命 |
426 |
召命 ; 召命 |
425 |
召命 ; 召命 |
426 |
职业;职业 |
426 |
zhíyè; zhíyè |
426 |
召命;召命 |
426 |
|
426 |
|
|
|
|
|
427 |
vocation; vocation |
427 |
shinken e no 召命 |
427 |
召命 ; 召命 |
426 |
召命 ; 召命 |
427 |
圣召;神召 |
427 |
shèng zhào; shén zhào |
427 |
召命;召命 |
427 |
|
|
|
427 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
une vocation, au
sacerdoce |
428 |
seishokusha e no 召命 |
428 |
神権 へ の 召命 |
427 |
しんけん え の 召命 |
428 |
一个圣召,到神职人员 |
428 |
yīgè shèng zhào, dào shénzhí rényuán |
428 |
神権への召命 |
428 |
|
428 |
|
|
|
|
|
429 |
Une vocation, au
clergé |
429 |
shisai no 召命 |
429 |
聖職者 へ の 召命 |
428 |
せいしょくしゃ え の 召命 |
429 |
一个圣召,到神职人员 |
429 |
yīgè shèng zhào, dào shénzhí rényuán |
429 |
聖職者への召命 |
429 |
|
|
|
429 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
vocation sacerdotale |
430 |
shisai no 召命 |
430 |
司祭 の 召命 |
429 |
しさい の 召命 |
430 |
祭司圣召 |
430 |
jìsī shèng zhào |
430 |
司祭の召命 |
430 |
|
430 |
|
|
|
|
|
431 |
vocation sacerdotale |
431 |
motteru |
431 |
司祭 の 召命 |
430 |
しさい の 召命 |
431 |
司铎圣召 |
431 |
sīduó shèng zhào |
431 |
司祭の召命 |
431 |
|
|
|
431 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
avoir |
432 |
shokugyō |
432 |
持ってる |
431 |
もってる |
432 |
有 |
432 |
yǒu |
432 |
持ってる |
432 |
|
|
|
432 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
Professionnel |
433 |
tokutei no shigoto o suru tame ni hitsuyōna sukiru ya chishiki nado ni kanren shiteiru |
433 |
職業 |
432 |
しょくぎょう |
433 |
职业 |
433 |
zhíyè |
433 |
職業 |
433 |
|
433 |
|
|
|
|
|
434 |
lié aux compétences, connaissances, etc.
dont vous avez besoin pour faire un travail particulier |
434 |
tokutei no shigoto o suikō suru tame ni hitsuyōna sukiru , chishiki nado ni kanren suru |
434 |
特定 の 仕事 を する ため に 必要な スキル や 知識 など に 関連 している |
433 |
とくてい の しごと お する ため に ひつような スキル や ちしき など に かんれん している |
434 |
与完成特定工作所需的技能、知识等有关 |
434 |
yǔ wánchéng
tèdìng gōngzuò suǒ xū de jìnéng,
zhīshì děng yǒuguān |
434 |
特定の仕事をするために必要なスキルや知識などに関連している |
434 |
|
434 |
|
|
|
|
|
435 |
Liés aux
compétences, connaissances, etc. requises pour effectuer un travail
spécifique |
435 |
shokugyō ; shokugyō oyobi gijutsu ; bijinesu chishiki |
435 |
特定 の 仕事 を 遂行 する ため に 必要な スキル 、 知識 など に 関連 する |
434 |
とくてい の しごと お すいこう する ため に ひつような スキル 、 ちしき など に かんれん する |
435 |
与完成特定工作所需的技能、知识等有关 |
435 |
yǔ wánchéng tèdìng gōngzuò suǒ xū de jìnéng, zhīshì děng yǒuguān |
435 |
特定の仕事を遂行するために必要なスキル、知識などに関連する |
435 |
|
|
|
435 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
Connaissances
professionnelles ; professionnelles et techniques ; connaissances
en affaires |
436 |
shokugyō ; shokugyō oyobi gijutsu ; bijinesu chishiki |
436 |
職業 ; 職業 および 技術 ; ビジネス 知識 |
435 |
しょくぎょう ; しょくぎょう および ぎじゅつ ; ビジネス ちしき |
436 |
职业;职业技术;商业知识 |
436 |
zhíyè; zhíyè jìshù; shāngyè zhīshì |
436 |
職業;職業および技術;ビジネス知識 |
436 |
|
436 |
|
|
|
|
|
437 |
Connaissances
professionnelles ; professionnelles et techniques ; connaissances
en affaires |
437 |
de |
437 |
職業 ; 職業 および 技術 ; ビジネス 知識 |
436 |
しょくぎょう ; しょくぎょう および ぎじゅつ ; ビジネス ちしき |
437 |
职业的;职业技术的;业务知识的 |
437 |
Zhíyè de; zhíyè jìshù de; yèwù zhīshì de |
437 |
職業;職業および技術;ビジネス知識 |
437 |
|
|
|
437 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
À |
438 |
shokugyō kyōiku / shikaku / kunren |
438 |
で |
437 |
で |
438 |
于 |
438 |
yú |
438 |
で |
438 |
|
|
|
438 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
enseignement/qualification/formation
professionnels |
439 |
shokugyō kyōiku / shikaku / torēningu |
439 |
職業 教育 / 資格 / 訓練 |
438 |
しょくぎょう きょういく / しかく / くんれん |
439 |
职业教育/资格/培训 |
439 |
zhíyè jiàoyù/zīgé/péixùn |
439 |
職業教育/資格/訓練 |
439 |
|
439 |
|
|
|
|
|
440 |
Enseignement
professionnel/Qualifications/Formation |
440 |
shokugyō kyōiku / shikaku /, torēningu |
440 |
職業 教育 / 資格 / トレーニング |
439 |
しょくぎょう きょういく / しかく / トレーニング |
440 |
职业教育/资格/培训 |
440 |
zhíyè jiàoyù/zīgé/péixùn |
440 |
職業教育/資格/トレーニング |
440 |
|
|
|
440 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
Enseignement
professionnel/Qualifications/, Formation |
441 |
shokugyō kyōiku / shikaku /, torēningu |
441 |
職業 教育 / 資格 /、 トレーニング |
440 |
しょくぎょう きょういく / しかく /、 トレーニング |
441 |
职业教育/资格/,
培训 |
441 |
zhíyè jiàoyù/zīgé/, péixùn |
441 |
職業教育/資格/、トレーニング |
441 |
|
441 |
|
|
|
|
|
442 |
Enseignement
professionnel/Qualifications/, Formation |
442 |
senmon gakkō |
442 |
職業 教育 / 資格 /、 トレーニング |
441 |
しょくぎょう きょういく / しかく /、 トレーニング |
442 |
职业教育/资格/培训 |
442 |
zhíyè jiàoyù/zīgé/péixùn |
442 |
職業教育/資格/、トレーニング |
442 |
|
442 |
|
|
|
|
|
443 |
école professionnelle |
443 |
( amerikagasshūkoku de ) |
443 |
専門 学校 |
442 |
せんもん がっこう |
443 |
职业学校 |
443 |
zhíyè xuéxiào |
443 |
専門学校 |
443 |
|
443 |
|
|
|
|
|
444 |
(aux Etats-Unis) |
444 |
tokutei no shigoto ni hitsuyōna sukiru o oshieru gakkō |
444 |
( アメリカ合衆国 で ) |
443 |
( あめりかがっしゅうこく で ) |
444 |
(在美国) |
444 |
(zài měiguó) |
444 |
(アメリカ合衆国で) |
444 |
|
444 |
|
|
|
|
|
445 |
une école qui
enseigne les compétences nécessaires à des emplois particuliers |
445 |
tokutei no shigoto ni hitsuyōna sukiru o oshieru gakkō |
445 |
特定 の 仕事 に 必要な スキル を 教える 学校 |
444 |
とくてい の しごと に ひつような スキル お おしえる がっこう |
445 |
教授特定工作所需技能的学校 |
445 |
jiàoshòu tèdìng gōngzuò suǒ xū jìnéng de xuéxiào |
445 |
特定の仕事に必要なスキルを教える学校 |
445 |
|
445 |
|
|
|
|
|
446 |
Les écoles qui
enseignent les compétences nécessaires pour des emplois spécifiques |
446 |
( beikoku ) senmon gakkō , senmon gakkō |
446 |
特定 の 仕事 に 必要な スキル を 教える 学校 |
445 |
とくてい の しごと に ひつような スキル お おしえる がっこう |
446 |
教授特定工作需要技能的学校 |
446 |
jiàoshòu tèdìng gōngzuò xūyào jìnéng de xuéxiào |
446 |
特定の仕事に必要なスキルを教える学校 |
446 |
|
|
|
446 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
447 |
(États-Unis) écoles
professionnelles, écoles techniques |
447 |
( beikoku ) senmon gakkō , senmon gakkō |
447 |
( 米国 ) 専門 学校 、 専門 学校 |
446 |
( べいこく ) せんもん がっこう 、 せんもん がっこう |
447 |
(美国)职业学校、技术学校 |
447 |
(měiguó) zhíyè xuéxiào, jìshù xuéxiào |
447 |
(米国)専門学校、専門学校 |
447 |
|
447 |
|
|
|
|
|
448 |
(États-Unis) écoles professionnelles, écoles
techniques |
448 |
|
448 |
( 米国 ) 専門 学校 、 専門 学校 |
447 |
( べいこく ) せんもん がっこう 、 せんもん がっこう |
448 |
(美国)职业学校,技术学校 |
448 |
(měiguó) zhíyè
xuéxiào, jìshù xuéxiào |
448 |
(米国)専門学校、専門学校 |
448 |
|
|
|
448 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|