|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
carte de visite |
1 |
meishi |
1 |
名刺 |
1 |
めいし |
|
|
last |
2 |
carte téléphonique |
2 |
terefon kādo |
2 |
テレフォン カード |
2 |
テレフォン カード |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
également |
3 |
mata |
3 |
また |
3 |
また |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
carte |
4 |
kādo |
4 |
カード |
4 |
カード |
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
surtout dans le passé |
5 |
tokuni kako ni |
5 |
特に 過去 に |
5 |
とくに かこ に |
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
une petite carte avec
votre nom dessus que vous laissez à qn après ou à la place d'une visite
officielle |
6 |
seishikina hōmon no nochi ni , mataha sono kawari ni , anata ga sb de nokosu anata no namae ga kakareta chīsana kādo |
6 |
正式な 訪問 の 後 に 、 または その 代わり に 、 あなた が sb で 残す あなた の 名前 が 書かれた 小さな カード |
6 |
せいしきな ほうもん の のち に 、 または その かわり に 、 あなた が sb で のこす あなた の なまえ が かかれた ちいさな カード |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
Une petite carte
avec votre nom dessus |
7 |
anata no namae ga kakareta chīsana kādo |
7 |
あなた の 名前 が 書かれた 小さな カード |
7 |
あなた の なまえ が かかれた ちいさな カード |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Une carte de visite,
salutation, spécialement laissée par un ancien visiteur ou utilisée par
d'autres pour signifier une visite |
8 |
meishi , keirei , tokuni nenpai no hōmonsha ga nokoshita mono , mataha hōmon o shimesu tame ni ta no hito ga shiyō shita mono |
8 |
名刺 、 敬礼 、 特に 年配 の 訪問者 が 残した もの 、 または 訪問 を 示す ため に 他 の 人 が 使用 した もの |
8 |
めいし 、 けいれい 、 とくに ねんぱい の ほうもんしゃ が のこした もの 、 または ほうもん お しめす ため に た の ひと が しよう した もの |
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
(surtout celle
laissée par d'anciens visiteurs ou utilisée par d'autres pour indiquer leur
visite) une carte de visite, un courrier à comparer |
9 |
( tokuni furui hōmonsha ga nokoshita mono , mataha ta no hito ga hōmon o shimesu tame ni shiyō shita mono ) meishi , hikaku suru tōkō |
9 |
( 特に 古い 訪問者 が 残した もの 、 または 他 の 人 が 訪問 を 示す ため に 使用 した もの ) 名刺 、 比較 する 投稿 |
9 |
( とくに ふるい ほうもんしゃ が のこした もの 、 または た の ひと が ほうもん お しめす ため に しよう した もの ) めいし 、 ひかく する とうこう |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
hindi |
10 |
Carte de visite |
10 |
meishi |
10 |
名刺 |
10 |
めいし |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
carte de visite |
11 |
meishi |
11 |
名刺 |
11 |
めいし |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
punjabi |
12 |
Visiteur |
12 |
bijitā |
12 |
ビジター |
12 |
びじたあ |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
touristes |
13 |
kankō kyaku |
13 |
観光 客 |
13 |
かんこう きゃく |
|
|
|
|
|
|
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
(à …) une personne
qui visite une personne ou un lieu |
14 |
( … ) nin ya basho o otozureru hito |
14 |
( … ) 人 や 場所 を 訪れる 人 |
14 |
( … ) にん や ばしょ お おとずれる ひと |
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
(à...) une personne
qui visite quelqu'un ou un lieu |
15 |
( to ...) dare ka mataha basho o hōmon suru hito |
15 |
( to ...) 誰 か または 場所 を 訪問 する 人 |
15 |
( と 。。。) だれ か または ばしょ お ほうもん する ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
s0000. |
16 |
visiteur; visiteur;
visiteur; visiteur |
16 |
bijitā ; bijitā ; bijitā ; bijitā |
16 |
ビジター ; ビジター ; ビジター ; ビジター |
16 |
びじたあ ; びじたあ ; びじたあ ; びじたあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
/01a |
17 |
visiteur; visiteur; visiteur; visiteur |
17 |
bijitā ; bijitā ; bijitā ; bijitā |
17 |
ビジター ; ビジター ; ビジター ; ビジター |
17 |
びじたあ ; びじたあ ; びじたあ ; びじたあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
Nous avons des
visiteurs ce week-end |
18 |
konshū matsu wa hōmonsha ga kimasu |
18 |
今週 末 は 訪問者 が 来ます |
18 |
こんしゅう まつ わ ほうもんしゃ が きます |
|
|
|
|
|
|
|
|
sanscrit |
19 |
Nous avons des
touristes qui viennent ce week-end |
19 |
konshū matsu wa kankō kyaku ga kimasu |
19 |
今週 末 は 観光 客 が 来ます |
19 |
こんしゅう まつ わ かんこう きゃく が きます |
|
|
|
|
|
|
|
|
niemowa. |
20 |
Nous avons des
invités ce week-end |
20 |
konshū matsu wa gesuto ga imasu |
20 |
今週 末 は ゲスト が います |
20 |
こんしゅう まつ わ ゲスト が います |
|
|
|
|
|
|
|
|
wanicz. |
21 |
Nous avons des
invités ce week-end |
21 |
konshū matsu wa gesuto ga imasu |
21 |
今週 末 は ゲスト が います |
21 |
こんしゅう まつ わ ゲスト が います |
|
|
|
|
|
|
|
|
/index |
22 |
embaucher |
22 |
koyō |
22 |
雇用 |
22 |
こよう |
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R001.htm |
23 |
recevez-vous beaucoup
de visiteurs ? |
23 |
takusan no hōmonsha ga imasu ka ? |
23 |
たくさん の 訪問者 が います か ? |
23 |
たくさん の ほうもんしゃ が います か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
Vous avez beaucoup
de visiteurs ? |
24 |
raijōsha wa ōidesu ka ? |
24 |
来場者 は 多いです か ? |
24 |
らいじょうしゃ わ おういです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
Y a-t-il beaucoup de
monde qui vient vous rendre visite ? |
25 |
anata o tazunetekuru hito wa takusan imasu ka ? |
25 |
あなた を 訪ねてくる 人 は たくさん います か ? |
25 |
あなた お たずねてくる ひと わ たくさん います か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
Y a-t-il beaucoup de
monde qui vient vous rendre visite ? |
26 |
anata o tazunetekuru hito wa takusan imasu ka ? |
26 |
あなた を 訪ねてくる 人 は たくさん います か ? |
26 |
あなた お たずねてくる ひと わ たくさん います か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
Elle est une visiteuse fréquente aux
États-Unis |
27 |
kanojo wa beikoku o hinpan ni otozureteimasu |
27 |
彼女 は 米国 を 頻繁 に 訪れています |
27 |
かのじょ わ べいこく お ひんぱん に おとずれています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
c'est une habituée
des USA |
28 |
kanojo wa amerika no jōrendesu |
28 |
彼女 は アメリカ の 常連です |
28 |
かのじょ わ アメリカ の じょうれんです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Elle va souvent en
Amérique |
29 |
kanojo wa yoku amerika ni ikimasu |
29 |
彼女 は よく アメリカ に 行きます |
29 |
かのじょ わ よく アメリカ に いきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Elle va souvent en
Amérique |
30 |
kanojo wa yoku amerika ni ikimasu |
30 |
彼女 は よく アメリカ に 行きます |
30 |
かのじょ わ よく アメリカ に いきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
préparer |
31 |
junbi |
31 |
準備 |
31 |
じゅんび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
souvent |
32 |
hinpan |
32 |
頻繁 |
32 |
ひんぱん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Le parc à thème
attire 2,5 millions de visiteurs par an |
33 |
tēmapāku wa nenkan 250 man nin no hōmonsha o miryō shiteimasu |
33 |
テーマパーク は 年間 250 万 人 の 訪問者 を 魅了 しています |
33 |
テーマパーク わ ねんかん 250 まん にん の ほうもんしゃ お みりょう しています |
|
|
|
34 |
Le parc à thème
attire 2,5 millions de visiteurs par an |
34 |
tēmapāku wa nenkan 250 man nin no hōmonsha o miryō shiteimasu |
34 |
テーマパーク は 年間 250 万 人 の 訪問者 を 魅了 しています |
34 |
テーマパーク わ ねんかん 250 まん にん の ほうもんしゃ お みりょう しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Le parc à thème
attire 2,5 millions de visiteurs par an |
35 |
tēmapāku wa nenkan 250 man nin no hōmonsha o miryō shiteimasu |
35 |
テーマパーク は 年間 250 万 人 の 訪問者 を 魅了 しています |
35 |
テーマパーク わ ねんかん 250 まん にん の ほうもんしゃ お みりょう しています |
|
|
|
36 |
Le parc à thème
attire 2,5 millions de visiteurs par an |
36 |
tēmapāku wa nenkan 250 man nin no hōmonsha o miryō shiteimasu |
36 |
テーマパーク は 年間 250 万 人 の 訪問者 を 魅了 しています |
36 |
テーマパーク わ ねんかん 250 まん にん の ほうもんしゃ お みりょう しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Comment pouvons-nous
attirer plus de visiteurs sur notre site Web ? |
37 |
dō sureba watashitachi no webusaito niyori ōku no hōmonsha o hikitsukeru koto ga dekimasu ka ? |
37 |
どう すれば 私たち の ウェブサイト により 多く の 訪問者 を 引き付ける こと が できます か ? |
37 |
どう すれば わたしたち の うぇぶさいと により おうく の ほうもんしゃ お ひきつける こと が できます か ? |
|
|
|
38 |
Comment pouvons-nous
attirer plus de visiteurs sur notre site Web ? |
38 |
dō sureba watashitachi no webusaito niyori ōku no hōmonsha o hikitsukeru koto ga dekimasu ka ? |
38 |
どう すれば 私たち の ウェブサイト により 多く の 訪問者 を 引き付ける こと が できます か ? |
38 |
どう すれば わたしたち の うぇぶさいと により おうく の ほうもんしゃ お ひきつける こと が できます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Comment pouvons-nous
attirer plus de personnes sur notre site Web ? |
39 |
dō sureba yori ōku no hitobito o watashitachi no webusaito ni hikitsukeru koto ga dekimasu ka ? |
39 |
どう すれば より 多く の 人々 を 私たち の ウェブサイト に 引き付ける こと が できます か ? |
39 |
どう すれば より おうく の ひとびと お わたしたち の うぇぶさいと に ひきつける こと が できます か ? |
|
|
|
40 |
Comment pouvons-nous
attirer plus de personnes sur notre site Web ? |
40 |
dō sureba yori ōku no hitobito o watashitachi no webusaito ni hikitsukeru koto ga dekimasu ka ? |
40 |
どう すれば より 多く の 人々 を 私たち の ウェブサイト に 引き付ける こと が できます か ? |
40 |
どう すれば より おうく の ひとびと お わたしたち の うぇぶさいと に ひきつける こと が できます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
voir également |
41 |
mo sanshō shitekudasai |
41 |
も 参照 してください |
41 |
も さんしょう してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
visiteur de santé |
42 |
herusubijitā |
42 |
ヘルスビジター |
42 |
へるすびじたあ |
|
|
|
43 |
visiteur en bonne
santé |
43 |
kenkōna hōmonsha |
43 |
健康な 訪問者 |
43 |
けんこうな ほうもんしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
livre d'or |
44 |
hōmonsha no hon |
44 |
訪問者 の 本 |
44 |
ほうもんしゃ の ほん |
|
|
|
45 |
livre d'or |
45 |
gesuto bukku |
45 |
ゲスト ブック |
45 |
ゲスト ブック |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
un livre dans lequel les visiteurs écrivent
leurs noms, adresses et parfois des commentaires, par exemple, dans un hôtel
ou un lieu d'intérêt public |
46 |
hoteru ya kōkyō no basho nado de , hōmonsha ga jibun no namae , jūsho , bāi niyotte wa komento o kaku hon . |
46 |
ホテル や 公共 の 場所 など で 、 訪問者 が 自分 の 名前 、 住所 、 場合 によって は コメント を 書く 本 。 |
46 |
ホテル や こうきょう の ばしょ など で 、 ほうもんしゃ が じぶん の なまえ 、 じゅうしょ 、 ばあい によって わ コメント お かく ほん 。 |
|
|
|
47 |
Un livre dans lequel
les touristes écrivent leur nom, leur adresse et parfois des commentaires,
comme dans les hôtels ou les lieux d'intérêt public |
47 |
hoteru ya kōkyō no basho nado , kankō kyaku ga jibun no namae , jūsho , bāi niyotte wa komento o kaku hon . |
47 |
ホテル や 公共 の 場所 など 、 観光 客 が 自分 の 名前 、 住所 、 場合 によって は コメント を 書く 本 。 |
47 |
ホテル や こうきょう の ばしょ など 、 かんこう きゃく が じぶん の なまえ 、 じゅうしょ 、 ばあい によって わ コメント お かく ほん 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
registre
d'invités ; livre d'or ; livre de commentaires des visiteurs |
48 |
gesuto tōroku ; gesuto bukku ; bijitākomentobukku |
48 |
ゲスト 登録 ; ゲスト ブック ; ビジターコメントブック |
48 |
ゲスト とうろく ; ゲスト ブック ; びじたあこめんとぶっく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
registre
d'invités ; livre d'or ; livre de commentaires des visiteurs |
49 |
gesuto tōroku ; gesuto bukku ; bijitākomentobukku |
49 |
ゲスト 登録 ; ゲスト ブック ; ビジターコメントブック |
49 |
ゲスト とうろく ; ゲスト ブック ; びじたあこめんとぶっく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
visière |
50 |
baizā |
50 |
バイザー |
50 |
バイザー |
|
|
|
51 |
visière |
51 |
sanbaizā |
51 |
サンバイザー |
51 |
さんばいざあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
une partie d'un
casque qui peut être rabattue pour protéger les yeux et le visage |
52 |
mokutogao o hogo suru tame ni hikisageru koto ga dekiru herumetto no ichibu |
52 |
目と顔 を 保護 する ため に 引き下げる こと が できる ヘルメット の 一部 |
52 |
もくとがお お ほご する ため に ひきさげる こと が できる ヘルメット の いちぶ |
|
|
|
53 |
partie du casque qui
peut être rabattue pour protéger les yeux et le visage |
53 |
mokutogao o hogo suru tame ni hikisageru koto ga dekiru herumetto no ichibu |
53 |
目と顔 を 保護 する ため に 引き下げる こと が できる ヘルメット の 一部 |
53 |
もくとがお お ほご する ため に ひきさげる こと が できる ヘルメット の いちぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
(sur la tête du
voleur) visière, masque, écran facial |
54 |
( atama dorobō ) baizā , masuku , feisu shīrudo |
54 |
( 頭 泥棒 ) バイザー 、 マスク 、 フェイス シールド |
54 |
( あたま どろぼう ) バイザー 、 マスク 、 フェイス シールド |
|
|
|
55 |
(sur la tête du voleur) visière, masque,
écran facial |
55 |
( atama dorobō ) baizā , masuku , feisu shīrudo |
55 |
( 頭 泥棒 ) バイザー 、 マスク 、 フェイス シールド |
55 |
( あたま どろぼう ) バイザー 、 マスク 、 フェイス シールド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Image |
56 |
shashin |
56 |
写真 |
56 |
しゃしん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Chapeau |
57 |
bōshi |
57 |
帽子 |
57 |
ぼうし |
|
|
|
58 |
un morceau de
plastique incurvé, etc. porté sur la tête au-dessus des yeux pour les
protéger du soleil |
58 |
taiyō kara me o hogo suru tame ni me no ue no atama ni purasuchikku nado no wankyoku shita bubun o chakuyō shimasu |
58 |
太陽 から 目 を 保護 する ため に 目 の 上 の 頭 に プラスチック など の 湾曲 した 部分 を 着用 します |
58 |
たいよう から め お ほご する ため に め の うえ の あたま に プラスチック など の わんきょく した ぶぶん お ちゃくよう します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Un morceau de
plastique incurvé, etc. porté sur la tête au-dessus des yeux pour protéger
les yeux du soleil |
59 |
me no ue no atama ni , taiyō kara me o hogo suru tame ni wankyoku shita purasuchikku nado o chakuyō . |
59 |
目 の 上 の 頭 に 、 太陽 から 目 を 保護 する ため に 湾曲 した プラスチック など を 着用 。 |
59 |
め の うえ の あたま に 、 たいよう から め お ほご する ため に わんきょく した プラスチック など お ちゃくよう 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
visière |
60 |
sanbaizā |
60 |
サンバイザー |
60 |
さんばいざあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
visière |
61 |
sanbaizā |
61 |
サンバイザー |
61 |
さんばいざあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
un petit morceau de
plastique, etc. à l'intérieur de la vitre avant d'une voiture qui peut être
abaissé pour protéger les yeux du conducteur du soleil |
62 |
kuruma no furonto windōnai ni aru chīsana purasuchikkuhen nado . doraibā no me o taiyō kara hogo suru tame ni hikisageru koto ga dekimasu . |
62 |
車 の フロント ウィンドウ内 に ある 小さな プラスチック片 など 。 ドライバー の 目 を 太陽 から 保護 する ため に 引き下げる こと が できます 。 |
62 |
くるま の フロント うぃんどうない に ある ちいさな ぷらすちっくへん など 。 ドライバー の め お たいよう から ほご する ため に ひきさげる こと が できます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Un petit morceau de
plastique à l'intérieur de la vitre avant d'une voiture, etc. qui peut être
abaissé pour protéger les yeux du conducteur du soleil |
63 |
kuruma no furonto windō nado ni aru chīsana purasuchikkuhen de , doraibā no me o taiyō kara hogo suru tame ni hikisageru koto ga dekimasu |
63 |
車 の フロント ウィンドウ など に ある 小さな プラスチック片 で 、 ドライバー の 目 を 太陽 から 保護 する ため に 引き下げる こと が できます |
63 |
くるま の フロント ウィンドウ など に ある ちいさな ぷらすちっくへん で 、 ドライバー の め お たいよう から ほご する ため に ひきさげる こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
(l'intérieur d'une
voiture au-dessus du pare-brise) pare-soleil |
64 |
( furonto garasu jō no shanai ) sanbaizā |
64 |
( フロント ガラス 上 の 車内 ) サンバイザー |
64 |
( フロント ガラス じょう の しゃない ) さんばいざあ |
|
|
|
65 |
(l'intérieur d'une voiture au-dessus du
pare-brise) pare-soleil |
65 |
( furonto garasu jō no shanai ) sanbaizā |
65 |
( フロント ガラス 上 の 車内 ) サンバイザー |
65 |
( フロント ガラス じょう の しゃない ) さんばいざあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
ascenseur |
66 |
rifuto |
66 |
リフト |
66 |
リフト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
photo page R001 |
67 |
shashin pēji R 001 |
67 |
写真 ページ R 001 |
67 |
しゃしん ページ r 001 |
|
|
|
68 |
de pointe |
68 |
pīku |
68 |
ピーク |
68 |
ピーク |
|
|
|
69 |
vue |
69 |
bisuta |
69 |
ビスタ |
69 |
ビスタ |
|
|
|
70 |
Vision |
70 |
vijon |
70 |
ヴィジョン |
70 |
びじょん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
littéraire |
71 |
bungaku |
71 |
文学 |
71 |
ぶんがく |
|
|
|
72 |
une belle vue, par exemple, sur la campagne,
une ville, etc. |
72 |
tatoeba , denen chitai ya toshi nado no utsukushī keshiki . |
72 |
たとえば 、 田園 地帯 や 都市 など の 美しい 景色 。 |
72 |
たとえば 、 でねん ちたい や とし など の うつくしい けしき 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
De belles vues,
comme la campagne, les villes, etc. |
73 |
denen chitai , toshi nado no utsukushī keshiki . |
73 |
田園 地帯 、 都市 など の 美しい 景色 。 |
73 |
でねん ちたい 、 とし など の うつくしい けしき 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
(des villes rurales,
etc.) paysage, paysage. |
74 |
( chihō toshi nado no ) fūkei , fūkei . |
74 |
( 地方 都市 など の ) 風景 、 風景 。 |
74 |
( ちほう とし など の ) ふうけい 、 ふうけい 。 |
|
|
|
75 |
(d'une ville rurale,
etc.) décor, paysage |
75 |
( chihō toshi nado no ) fūkei , fūkei |
75 |
( 地方 都市 など の ) 風景 、 風景 |
75 |
( ちほう とし など の ) ふうけい 、 ふうけい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
La technologie |
76 |
tekunorojī |
76 |
テクノロジー |
76 |
テクノロジー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Synonyme |
77 |
shinonimu |
77 |
シノニム |
77 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
panorama |
78 |
panorama |
78 |
パノラマ |
78 |
パノラマ |
|
|
|
79 |
Remarque |
79 |
nōto |
79 |
ノート |
79 |
ノート |
|
|
|
80 |
voir |
80 |
miru |
80 |
見る |
80 |
みる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
(formel) |
81 |
( teinei ) |
81 |
( 丁寧 ) |
81 |
( ていねい ) |
|
|
|
82 |
une série de choses
qui pourraient arriver dans le futur |
82 |
shōrai okoru kamo shirenai koto no hani |
82 |
将来 起こる かも しれない こと の 範囲 |
82 |
しょうらい おこる かも しれない こと の はに |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Une série de choses
qui peuvent arriver dans le futur |
83 |
shōrai okoru kamo shirenai ichiren no koto |
83 |
将来 起こる かも しれない 一連 の こと |
83 |
しょうらい おこる かも しれない いちれん の こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
(futur possible) une
série de scénarios, une série d'événements |
84 |
( kanōsei no aru shōrai ) ichiren no shinario , ichiren no ibento |
84 |
( 可能性 の ある 将来 ) 一連 の シナリオ 、 一連 の イベント |
84 |
( かのうせい の ある しょうらい ) いちれん の シナリオ 、 いちれん の イベント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
(futur possible) une série de scénarios, une
série d'événements |
85 |
( kanōsei no aru shōrai ) ichiren no shinario , ichiren no ibento |
85 |
( 可能性 の ある 将来 ) 一連 の シナリオ 、 一連 の イベント |
85 |
( かのうせい の ある しょうらい ) いちれん の シナリオ 、 いちれん の イベント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Synonyme |
86 |
shinonimu |
86 |
シノニム |
86 |
シノニム |
|
|
|
87 |
Perspective |
87 |
mikomi |
87 |
見込み |
87 |
みこみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
perspective |
88 |
mikomi |
88 |
見込み |
88 |
みこみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Ce nouveau travail
pourrait lui ouvrir de toutes nouvelles perspectives |
89 |
kono atarashī shigoto wa , kanojo ni mattaku atarashī tenbō o hiraku kanōsei ga arimasu |
89 |
この 新しい 仕事 は 、 彼女 に まったく 新しい 展望 を 開く 可能性 が あります |
89 |
この あたらしい しごと わ 、 かのじょ に まったく あたらしい てんぼう お ひらく かのうせい が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Ce nouveau travail
pourrait lui ouvrir de nouveaux horizons |
90 |
kono atarashī shigoto wa kanojo ni atarashī shiya o hiraku koto ga dekimasu |
90 |
この 新しい 仕事 は 彼女 に 新しい 視野 を 開く こと が できます |
90 |
この あたらしい しごと わ かのじょ に あたらしい しや お ひらく こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Ce nouvel emploi
pourrait lui ouvrir de toutes nouvelles perspectives |
91 |
kono atarashī shigoto wa , kanojo nitotte mattaku atarashī tenbō o hiraku kanōsei ga arimasu |
91 |
この 新しい 仕事 は 、 彼女 にとって まったく 新しい 展望 を 開く 可能性 が あります |
91 |
この あたらしい しごと わ 、 かのじょ にとって まったく あたらしい てんぼう お ひらく かのうせい が あります |
|
|
|
92 |
Ce nouvel emploi
pourrait lui ouvrir de toutes nouvelles perspectives |
92 |
kono atarashī shigoto wa , kanojo nitotte mattaku atarashī tenbō o hiraku kanōsei ga arimasu |
92 |
この 新しい 仕事 は 、 彼女 にとって まったく 新しい 展望 を 開く 可能性 が あります |
92 |
この あたらしい しごと わ 、 かのじょ にとって まったく あたらしい てんぼう お ひらく かのうせい が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
visuel |
93 |
bijuaru |
93 |
ビジュアル |
93 |
ビジュアル |
|
|
|
94 |
Visuel |
94 |
bijuaru |
94 |
ビジュアル |
94 |
ビジュアル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
de ou lié à la vue ou
à la vue |
95 |
no , mataha miru koto ya shikaku ni kanren suru |
95 |
の 、 または 見る こと や 視覚 に 関連 する |
95 |
の 、 または みる こと や しかく に かんれん する |
|
|
|
96 |
Visuel ou relatif à
la vue ou à la vue |
96 |
shikaku teki mataha shikaku mataha shikaku ni kanren suru |
96 |
視覚 的 または 視覚 または 視覚 に 関連 する |
96 |
しかく てき または しかく または しかく に かんれん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
voyant; visuel |
97 |
mokugeki sareta ; shikaku teki |
97 |
目撃 された ; 視覚 的 |
97 |
もくげき された ; しかく てき |
|
|
|
98 |
voyant; visuel |
98 |
mokugeki sareta ; shikaku teki |
98 |
目撃 された ; 視覚 的 |
98 |
もくげき された ; しかく てき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
J'ai une très bonne
mémoire visuelle. |
99 |
watashi wa hijō ni yoi shikaku teki kioku o motteimasu . |
99 |
私 は 非常 に 良い 視覚 的 記憶 を 持っています 。 |
99 |
わたし わ ひじょう に よい しかく てき きおく お もっています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Ma mémoire visuelle
est très bonne |
100 |
watashi no shikaku teki kioku wa totemo yoidesu |
100 |
私 の 視覚 的 記憶 は とても 良いです |
100 |
わたし の しかく てき きおく わ とても よいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Je n'oublie jamais |
101 |
watashi wa kesshite wasuremasen |
101 |
私 は 決して 忘れません |
101 |
わたし わ けっして わすれません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Je n'oublie jamais |
102 |
watashi wa kesshite wasuremasen |
102 |
私 は 決して 忘れません |
102 |
わたし わ けっして わすれません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
les arts visuels |
103 |
shikaku geijutsu |
103 |
視覚 芸術 |
103 |
しかく げいじゅつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
l'art visuel |
104 |
bijuaruāto |
104 |
ビジュアルアート |
104 |
びじゅあるああと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Les bâtiments ont un impact visuel énorme |
105 |
tatemono wa shikaku teki ni ōkina eikyō o ataemasu |
105 |
建物 は 視覚 的 に 大きな 影響 を 与えます |
105 |
たてもの わ しかく てき に おうきな えいきょう お あたえます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Ces bâtiments ont un
impact visuel énorme |
106 |
korera no tatemono wa shikaku teki ni ōkina eikyō o ataemasu |
106 |
これら の 建物 は 視覚 的 に 大きな 影響 を 与えます |
106 |
これら の たてもの わ しかく てき に おうきな えいきょう お あたえます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Ce bâtiment de cobalt
fait une impression visuelle extrêmement impressionnante |
107 |
kono kobaruto no tatemono wa hijō ni inshō tekina shikaku teki inshō o ataemasu |
107 |
この コバルト の 建物 は 非常 に 印象 的な 視覚 的 印象 を 与えます |
107 |
この コバルト の たてもの わ ひじょう に いんしょう てきな しかく てき いんしょう お あたえます |
|
|
|
108 |
Ce bâtiment de
cobalt fait une impression visuelle extrêmement impressionnante |
108 |
kono kobaruto no tatemono wa hijō ni inshō tekina shikaku teki inshō o ataemasu |
108 |
この コバルト の 建物 は 非常 に 印象 的な 視覚 的 印象 を 与えます |
108 |
この コバルト の たてもの わ ひじょう に いんしょう てきな しかく てき いんしょう お あたえます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Le bâtiment fait une
très forte impression visuelle |
109 |
tatemono wa hijō ni tsuyoi shikaku teki inshō o ataemasu |
109 |
建物 は 非常 に 強い 視覚 的 印象 を 与えます |
109 |
たてもの わ ひじょう に つよい しかく てき いんしょう お あたえます |
|
|
|
110 |
cobalt |
110 |
kobaruto |
110 |
コバルト |
110 |
コバルト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
bâtiment |
111 |
tatemono |
111 |
建物 |
111 |
たてもの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
visuellement |
112 |
shikaku teki ni |
112 |
視覚 的 に |
112 |
しかく てき に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Visuellement |
113 |
shikaku teki ni |
113 |
視覚 的 に |
113 |
しかく てき に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
malvoyant/malvoyant |
114 |
shikaku shōgaisha / shōgaisha |
114 |
視覚 障害者 / 障害者 |
114 |
しかく しょうがいしゃ / しょうがいしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Déficience/déficience
visuelle |
115 |
shikaku shōgai / shōgai |
115 |
視覚 障害 / 障害 |
115 |
しかく しょうがい / しょうがい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
malvoyant; déficient
visuel |
116 |
shikaku shōgaisha ; shikaku shōgaisha |
116 |
視覚 障害者 ; 視覚 障害者 |
116 |
しかく しょうがいしゃ ; しかく しょうがいしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
malvoyant; déficient
visuel |
117 |
shikaku shōgaisha ; shikaku shōgaisha |
117 |
視覚 障害者 ; 視覚 障害者 |
117 |
しかく しょうがいしゃ ; しかく しょうがいしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
visuellement excitant |
118 |
shikaku teki ni ekisaitingu |
118 |
視覚 的 に エキサイティング |
118 |
しかく てき に エキサイティング |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
visuellement
excitant |
119 |
shikaku teki ni ekisaitingu |
119 |
視覚 的 に エキサイティング |
119 |
しかく てき に エキサイティング |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
une image, une carte, un morceau de film,
etc. utilisé pour rendre un article ou un discours plus facile à comprendre
ou plus intéressant |
120 |
kiji ya kōen o rikai shi yasuku shi tari , omoshiroku shi tari suru tame ni shiyō sareru shashin , chizu , eiga nado |
120 |
記事 や 講演 を 理解 し やすく し たり 、 面白く し たり する ため に 使用 される 写真 、 地図 、 映画 など |
120 |
きじ や こうえん お りかい し やすく し たり 、 おもしろく し たり する ため に しよう される しゃしん 、 ちず 、 えいが など |
|
|
|
121 |
Images, cartes,
vidéos, etc. pour rendre un article ou une conversation plus compréhensible
ou plus intéressant |
121 |
kiji ya kaiwa o rikai shi yasuku shi tari , yori omoshiroku shi tari suru tame no gazō , chizu , dōga nado |
121 |
記事 や 会話 を 理解 し やすく し たり 、 より 面白く し たり する ため の 画像 、 地図 、 動画 など |
121 |
きじ や かいわ お りかい し やすく し たり 、 より おもしろく し たり する ため の がぞう 、 ちず 、 どうが など |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Visuels (faisant
référence à des images illustratives, des vidéos, etc.) |
122 |
bijuaru ( setsumeiyō no shashin , bideo nado o sanshō ) |
122 |
ビジュアル ( 説明用 の 写真 、 ビデオ など を 参照 ) |
122 |
ビジュアル ( せつめいよう の しゃしん 、 ビデオ など お さんしょう ) |
|
|
|
123 |
Visuels (faisant
référence à des images illustratives, des vidéos, etc.) |
123 |
bijuaru ( setsumeiyō no shashin , bideo nado o sanshō ) |
123 |
ビジュアル ( 説明用 の 写真 、 ビデオ など を 参照 ) |
123 |
ビジュアル ( せつめいよう の しゃしん 、 ビデオ など お さんしょう ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
il a utilisé des
visuels saisissants pour faire passer son message |
124 |
kare wa inshō tekina bijuaru o shiyō shite , jibun no shuchō o rikai shimashita |
124 |
彼 は 印象 的な ビジュアル を 使用 して 、 自分 の 主張 を 理解 しました |
124 |
かれ わ いんしょう てきな ビジュアル お しよう して 、 じぶん の しゅちょう お りかい しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Il utilise des
visuels saisissants pour faire valoir son point de vue |
125 |
kare wa inshō tekina bijuaru o shiyō shite kare no shuchō o nobeteimasu |
125 |
彼 は 印象 的な ビジュアル を 使用 して 彼 の 主張 を 述べています |
125 |
かれ わ いんしょう てきな ビジュアル お しよう して かれ の しゅちょう お のべています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Il explique des idées
avec des visuels saisissants |
126 |
kare wa inshō tekina bijuarude aidea o setsumei shimasu |
126 |
彼 は 印象 的な ビジュアルで アイデア を 説明 します |
126 |
かれ わ いんしょう てきな びじゅあるで アイデア お せつめい します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Il explique des
idées avec des visuels saisissants |
127 |
kare wa inshō tekina bijuarude aidea o setsumei shimasu |
127 |
彼 は 印象 的な ビジュアルで アイデア を 説明 します |
127 |
かれ わ いんしょう てきな びじゅあるで アイデア お せつめい します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
se battre |
128 |
kenka |
128 |
喧嘩 |
128 |
けんか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
aide visuelle |
129 |
shikaku kyōzai |
129 |
視覚 教材 |
129 |
しかく きょうざい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
aide visuelle |
130 |
shikaku kyōzai |
130 |
視覚 教材 |
130 |
しかく きょうざい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
une image, une vidéo,
etc. utilisée dans l'enseignement pour aider les gens à apprendre ou à
comprendre qc |
131 |
hitobito ga sth o manabi , rikai suru no o tasukeru tame ni oshieru sai ni shiyō sareru shashin , bideo nado |
131 |
人々 が sth を 学び 、 理解 する の を 助ける ため に 教える 際 に 使用 される 写真 、 ビデオ など |
131 |
ひとびと が sth お まなび 、 りかい する の お たすける ため に おしえる さい に しよう される しゃしん 、 ビデオ など |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Images, vidéos, etc.
utilisées dans l'enseignement pour aider les gens à apprendre ou à comprendre
quelque chose |
132 |
hitobito ga nani ka o manabi , rikai suru no o tasukeru tame ni oshieru sai ni shiyō sareru shashin , bideo nado |
132 |
人々 が 何 か を 学び 、 理解 する の を 助ける ため に 教える 際 に 使用 される 写真 、 ビデオ など |
132 |
ひとびと が なに か お まなび 、 りかい する の お たすける ため に おしえる さい に しよう される しゃしん 、 ビデオ など |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Aides pédagogiques
intuitives |
133 |
chokkan tekina kyōzai |
133 |
直感 的な 教材 |
133 |
ちょっかん てきな きょうざい |
|
|
|
134 |
Aides pédagogiques
intuitives |
134 |
chokkan tekina kyōzai |
134 |
直感 的な 教材 |
134 |
ちょっかん てきな きょうざい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
Unité d'affichage
visuel |
135 |
shikaku teki hyōji sōchi |
135 |
視覚 的 表示 装置 |
135 |
しかく てき ひょうじ そうち |
|
|
|
136 |
l'informatique |
136 |
konpyūtingu |
136 |
コンピューティング |
136 |
こんぴゅうてぃんぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
écran de visualisation |
137 |
VDU |
137 |
VDU |
137 |
bdう |
|
|
|
138 |
champ visuel |
138 |
shiya |
138 |
視野 |
138 |
しや |
|
|
|
139 |
technique |
139 |
tekunikaru |
139 |
テクニカル |
139 |
テクニカル |
|
|
|
140 |
champ de vision |
140 |
shiya |
140 |
視野 |
140 |
しや |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
visualiser |
141 |
shikaku ka |
141 |
視覚 化 |
141 |
しかく か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
visualiser |
142 |
shikaku ka |
142 |
視覚 化 |
142 |
しかく か |
|
|
|
143 |
~ qc (comme qc) |
143 |
〜 sth ( sth toshite ) |
143 |
〜 sth ( sth として ) |
143 |
〜 sth ( sth として ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
former une image de
qn/qch dans votre esprit |
144 |
anata no kokoro no naka de sb / sth no e o keisei suru |
144 |
あなた の 心 の 中 で sb / sth の 絵 を 形成 する |
144 |
あなた の こころ の なか で sb / sth の え お けいせい する |
|
|
|
145 |
former une image de
quelqu'un/quelque chose dans votre esprit |
145 |
anata no kokoro no naka de dare ka / nani ka no shashin o keisei suru |
145 |
あなた の 心 の 中 で 誰 か / 何 か の 写真 を 形成 する |
145 |
あなた の こころ の なか で だれ か / なに か の しゃしん お けいせい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
visualiser; imaginer;
concevoir; concevoir |
146 |
shikaku ka ; sōzō suru ; sōzō suru ; sōzō suru |
146 |
視覚 化 ; 想像 する ; 想像 する ; 想像 する |
146 |
しかく か ; そうぞう する ; そうぞう する ; そうぞう する |
|
|
|
147 |
visualiser;
imaginer; concevoir; concevoir |
147 |
shikaku ka ; sōzō suru ; sōzō suru ; sōzō suru |
147 |
視覚 化 ; 想像 する ; 想像 する ; 想像 する |
147 |
しかく か ; そうぞう する ; そうぞう する ; そうぞう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Synonyme |
148 |
shinonimu |
148 |
シノニム |
148 |
シノニム |
|
|
|
149 |
imaginer imaginer |
149 |
sōzō suru sōzō suru |
149 |
想像 する 想像 する |
149 |
そうぞう する そうぞう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Essayez de le
visualiser comme un vieil homme |
150 |
kare o rōjin toshite shikaku ka shitemitekudasai |
150 |
彼 を 老人 として 視覚 化 してみてください |
150 |
かれ お ろうじん として しかく か してみてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
essayez de
l'imaginer comme un vieil homme |
151 |
kare o rōjin toshite sōzō shitemitekudasai |
151 |
彼 を 老人 として 想像 してみてください |
151 |
かれ お ろうじん として そうぞう してみてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Essayez de l'imaginer
comme un vieil homme |
152 |
kare o rōjin toshite sōzō shitemitekudasai |
152 |
彼 を 老人 として 想像 してみてください |
152 |
かれ お ろうじん として そうぞう してみてください |
|
|
|
153 |
Essayez de
l'imaginer comme un vieil homme |
153 |
kare o rōjin toshite sōzō shitemitekudasai |
153 |
彼 を 老人 として 想像 してみてください |
153 |
かれ お ろうじん として そうぞう してみてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Je ne peux pas
visualiser à quoi ressemblait cette pièce avant qu'elle ne soit décorée. |
154 |
kazarareru mae no kono heya no yōsu wa sōzō dekimasen . |
154 |
飾られる 前 の この 部屋 の 様子 は 想像 できません 。 |
154 |
かざられる まえ の この へや の ようす わ そうぞう できません 。 |
|
|
|
155 |
Je ne peux pas
imaginer à quoi ressemblait cette pièce avant qu'elle ne soit rénovée |
155 |
kaisō mae no kono heya no yōsu wa sōzō mo tsukimasen . |
155 |
改装 前 の この 部屋 の 様子 は 想像 も つきません 。 |
155 |
かいそう まえ の この へや の ようす わ そうぞう も つきません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Je ne peux pas
imaginer à quoi ressemblait cette pièce avant qu'elle ne soit rénovée. |
156 |
kaisō mae no kono heya no yōsu wa sōzō mo tsukimasen . |
156 |
改装 前 の この 部屋 の 様子 は 想像 も つきません 。 |
156 |
かいそう まえ の この へや の ようす わ そうぞう も つきません 。 |
|
|
|
157 |
Je ne peux pas
imaginer à quoi ressemblait cette pièce avant qu'elle ne soit rénovée |
157 |
kaisō mae no kono heya no yōsu wa sōzō mo tsukimasen . |
157 |
改装 前 の この 部屋 の 様子 は 想像 も つきません 。 |
157 |
かいそう まえ の この へや の ようす わ そうぞう も つきません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Il peut être utile de
vous visualiser en train de prononcer votre discours clairement et en toute
confiance |
158 |
jibun no supīchi o hakkiri to jishin o motte shikaku ka suru no ni yakudachimasu |
158 |
自分 の スピーチ を はっきり と 自信 を 持って 視覚 化 する の に 役立ちます |
158 |
じぶん の スピーチ お はっきり と じしん お もって しかく か する の に やくだちます |
|
|
|
159 |
Cela peut vous aider
à vous visualiser en train de prononcer un discours avec clarté et confiance |
159 |
meikakude jishin o motte supīchi o okonau jibun o shikaku ka suru no ni yakudachimasu |
159 |
明確で 自信 を 持って スピーチ を 行う 自分 を 視覚 化 する の に 役立ちます |
159 |
めいかくで じしん お もって スピーチ お おこなう じぶん お しかく か する の に やくだちます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Il est utile de
s'imaginer parler clairement et avec confiance |
160 |
jibun ga hakkiri to jishin o motte hanashiteiru koto o sōzō suruto benridesu |
160 |
自分 が はっきり と 自信 を 持って 話している こと を 想像 すると 便利です |
160 |
じぶん が はっきり と じしん お もって はなしている こと お そうぞう すると べんりです |
|
|
|
161 |
Il est utile de
s'imaginer parler clairement et avec confiance |
161 |
jibun ga hakkiri to jishin o motte hanashiteiru koto o sōzō suruto benridesu |
161 |
自分 が はっきり と 自信 を 持って 話している こと を 想像 すると 便利です |
161 |
じぶん が はっきり と じしん お もって はなしている こと お そうぞう すると べんりです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Elle ne pouvait pas
imaginer escalader la montagne |
162 |
kanojo wa yama ni noboru no o sōzō dekimasendeshita |
162 |
彼女 は 山 に 登る の を 想像 できませんでした |
162 |
かのじょ わ やま に のぼる の お そうぞう できませんでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Elle ne peut pas
imaginer escalader une montagne |
163 |
kanojo wa yama ni noboru koto o sōzō suru koto wa dekimasen |
163 |
彼女 は 山 に 登る こと を 想像 する こと は できません |
163 |
かのじょ わ やま に のぼる こと お そうぞう する こと わ できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Elle ne peut pas
imaginer Ruko escalader cette montagne |
164 |
kanojo wa ruko ga kono yama ni noboru no o sōzō suru koto wa dekimasen |
164 |
彼女 は ルコ が この 山 に 登る の を 想像 する こと は できません |
164 |
かのじょ わ るこ が この やま に のぼる の お そうぞう する こと わ できません |
|
|
|
165 |
Elle ne peut pas
imaginer Ruko escalader cette montagne |
165 |
kanojo wa ruko ga kono yama ni noboru no o sōzō suru koto wa dekimasen |
165 |
彼女 は ルコ が この 山 に 登る の を 想像 する こと は できません |
165 |
かのじょ わ るこ が この やま に のぼる の お そうぞう する こと わ できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Remarque |
166 |
nōto |
166 |
ノート |
166 |
ノート |
|
|
|
167 |
imaginer imaginer |
167 |
sōzō suru sōzō suru |
167 |
想像 する 想像 する |
167 |
そうぞう する そうぞう する |
|
|
|
168 |
visualisation |
168 |
shikaku ka |
168 |
視覚 化 |
168 |
しかく か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
visualisation |
169 |
shikaku ka |
169 |
視覚 化 |
169 |
しかく か |
|
|
|
170 |
vita |
170 |
vīta |
170 |
ヴィータ |
170 |
びいた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
curriculum vitae |
171 |
rirekisho |
171 |
履歴書 |
171 |
りれきしょ |
|
|
|
172 |
vital 〇T»
/'vaitl/ adj. |
172 |
jūyōna ️ T »/' vaitl / adj . |
172 |
重要な ️ T »/' vaitl / adj 。 |
172 |
じゅうような ️ t »/' ばいtr / あdj 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
~ (pour/pour qch) |
173 |
〜 ( for / to sth ) |
173 |
〜 ( for / to sth ) |
173 |
〜 ( ふぉr / と sth ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
nécessaire ou
indispensable pour que qch réussisse ou existe |
174 |
sth ga seikō mataha sonzai suru tame ni hitsuyō mataha fukaketsu |
174 |
sth が 成功 または 存在 する ため に 必要 または 不可欠 |
174 |
sth が せいこう または そんざい する ため に ひつよう または ふかけつ |
|
|
|
175 |
nécessaire ou
nécessaire pour que quelque chose réussisse ou existe |
175 |
nani ka ga seikō mataha sonzai suru tame ni hitsuyō mataha hitsuyō |
175 |
何 か が 成功 または 存在 する ため に 必要 または 必要 |
175 |
なに か が せいこう または そんざい する ため に ひつよう または ひつよう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
essentiel; d'une
grande importance pour |
176 |
fukaketsu ; hijō ni jūyō |
176 |
不可欠 ; 非常 に 重要 |
176 |
ふかけつ ; ひじょう に じゅうよう |
|
|
|
177 |
essentiel; d'une
grande importance pour |
177 |
fukaketsu ; hijō ni jūyō |
177 |
不可欠 ; 非常 に 重要 |
177 |
ふかけつ ; ひじょう に じゅうよう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
moi |
178 |
mū |
178 |
ムー |
178 |
むう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
les vitamines
indispensables à la santé |
179 |
kenkō ni kakasenai bitamin |
179 |
健康 に 欠かせない ビタミン |
179 |
けんこう に かかせない ビタミン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Vitamines
essentielles à la santé |
180 |
kenkō ni kakasenai bitamin |
180 |
健康 に 欠かせない ビタミン |
180 |
けんこう に かかせない ビタミン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Vitamines
essentielles pour une bonne santé |
181 |
kenkō ni kakasenai bitamin |
181 |
健康 に 欠かせない ビタミン |
181 |
けんこう に かかせない ビタミン |
|
|
|
182 |
Vitamines
essentielles pour une bonne santé |
182 |
kenkō ni kakasenai bitamin |
182 |
健康 に 欠かせない ビタミン |
182 |
けんこう に かかせない ビタミン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Millet |
183 |
kibi |
183 |
キビ |
183 |
キビ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Ne pas |
184 |
shinai |
184 |
しない |
184 |
しない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Oui |
185 |
hai |
185 |
はい |
185 |
はい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
De bons comptes
financiers sont essentiels au succès de toute entreprise |
186 |
sugureta zaimu kaikei wa , arayuru kigyō no seikō ni fukaketsudesu |
186 |
優れた 財務 会計 は 、 あらゆる 企業 の 成功 に 不可欠です |
186 |
すぐれた ざいむ かいけい わ 、 あらゆる きぎょう の せいこう に ふかけつです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Un bon compte
financier est essentiel au succès de toute entreprise |
187 |
sugureta zaimu kanjō wa , arayuru bijinesu no seikō ni fukaketsudesu |
187 |
優れた 財務 勘定 は 、 あらゆる ビジネス の 成功 に 不可欠です |
187 |
すぐれた ざいむ かんじょう わ 、 あらゆる ビジネス の せいこう に ふかけつです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Des comptes
financiers appropriés sont extrêmement importants pour le succès de toute
entreprise |
188 |
tekisetsuna zaimu kaikei wa , dono kigyō no seikō nitotte mo hijō ni jūyōdesu . |
188 |
適切な 財務 会計 は 、 どの 企業 の 成功 にとって も 非常 に 重要です 。 |
188 |
てきせつな ざいむ かいけい わ 、 どの きぎょう の せいこう にとって も ひじょう に じゅうようです 。 |
|
|
|
189 |
Des comptes
financiers appropriés sont extrêmement importants pour le succès de toute
entreprise |
189 |
tekisetsuna zaimu kaikei wa , dono kigyō no seikō nitotte mo hijō ni jūyōdesu . |
189 |
適切な 財務 会計 は 、 どの 企業 の 成功 にとって も 非常 に 重要です 。 |
189 |
てきせつな ざいむ かいけい わ 、 どの きぎょう の せいこう にとって も ひじょう に じゅうようです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
il est essentiel que
vous teniez des registres précis lorsque vous êtes travailleur indépendant. |
190 |
jieigyō no bāi wa , seikakuna kiroku o hoji suru koto ga jūyōdesu . |
190 |
自営業 の 場合 は 、 正確な 記録 を 保持 する こと が 重要です 。 |
190 |
じえいぎょう の ばあい わ 、 せいかくな きろく お ほじ する こと が じゅうようです 。 |
|
|
|
191 |
Tenir des registres
précis est crucial lorsque vous êtes travailleur autonome |
191 |
jieigyō no bāi , seikakuna kiroku o iji suru koto ga jūyōdesu |
191 |
自営業 の 場合 、 正確な 記録 を 維持 する こと が 重要です |
191 |
じえいぎょう の ばあい 、 せいかくな きろく お いじ する こと が じゅうようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Il est très important
pour l'individu de tenir des comptes précis. |
192 |
kojin ga seikakuna akaunto o hoji suru koto wa hijō ni jūyōdesu . |
192 |
個人 が 正確な アカウント を 保持 する こと は 非常 に 重要です 。 |
192 |
こじん が せいかくな アカウント お ほじ する こと わ ひじょう に じゅうようです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Il est très
important pour l'individu de tenir des comptes précis |
193 |
kojin ga seikakuna akaunto o iji suru koto wa hijō ni jūyōdesu |
193 |
個人 が 正確な アカウント を 維持 する こと は 非常 に 重要です |
193 |
こじん が せいかくな アカウント お いじ する こと わ ひじょう に じゅうようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
La lecture est d'une
importance vitale dans l'apprentissage des langues |
194 |
dokusho wa gengo gakushū nioite hijō ni jūyōdesu |
194 |
読書 は 言語 学習 において 非常 に 重要です |
194 |
どくしょ わ げんご がくしゅう において ひじょう に じゅうようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
La lecture est
essentielle dans l'apprentissage des langues |
195 |
gengo gakushū ni wa dokusho ga kakasemasen |
195 |
言語 学習 に は 読書 が 欠かせません |
195 |
げんご がくしゅう に わ どくしょ が かかせません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
La lecture est
essentielle en linguistique MA |
196 |
gengo gakushūshi de wa dokusho ga fukaketsudesu |
196 |
言語 学修士 で は 読書 が 不可欠です |
196 |
げんご がくしゅうし で わ どくしょ が ふかけつです |
|
|
|
197 |
La lecture est
essentielle en linguistique MA |
197 |
gengo gakushūshi de wa dokusho ga fukaketsudesu |
197 |
言語 学修士 で は 読書 が 不可欠です |
197 |
げんご がくしゅうし で わ どくしょ が ふかけつです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
La lecture est
essentielle dans l'apprentissage des langues |
198 |
gengo gakushū ni wa dokusho ga kakasemasen |
198 |
言語 学習 に は 読書 が 欠かせません |
198 |
げんご がくしゅう に わ どくしょ が かかせません |
|
|
|
199 |
La lecture est
essentielle dans l'apprentissage des langues |
199 |
gengo gakushū ni wa dokusho ga kakasemasen |
199 |
言語 学習 に は 読書 が 欠かせません |
199 |
げんご がくしゅう に わ どくしょ が かかせません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
cheval |
200 |
uma |
200 |
うま |
200 |
うま |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
La police joue un
rôle essentiel dans notre société |
201 |
keisatsu wa watashitachi no shakai de jūyōna yakuwari o hatashiteimasu |
201 |
警察 は 私たち の 社会 で 重要な 役割 を 果たしています |
201 |
けいさつ わ わたしたち の しゃかい で じゅうような やくわり お はたしています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
La police joue un
rôle essentiel dans notre société |
202 |
keisatsu wa watashitachi no shakai de jūyōna yakuwari o hatashiteimasu |
202 |
警察 は 私たち の 社会 で 重要な 役割 を 果たしています |
202 |
けいさつ わ わたしたち の しゃかい で じゅうような やくわり お はたしています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
La police joue un
rôle extrêmement important dans notre société. |
203 |
keisatsu wa watashitachi no shakai de hijō ni jūyōna yakuwari o hatashiteimasu . |
203 |
警察 は 私たち の 社会 で 非常 に 重要な 役割 を 果たしています 。 |
203 |
けいさつ わ わたしたち の しゃかい で ひじょう に じゅうような やくわり お はたしています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
La police joue un
rôle extrêmement important dans notre société |
204 |
keisatsu wa watashitachi no shakai de hijō ni jūyōna yakuwari o hatashiteimasu |
204 |
警察 は 私たち の 社会 で 非常 に 重要な 役割 を 果たしています |
204 |
けいさつ わ わたしたち の しゃかい で ひじょう に じゅうような やくわり お はたしています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
il fallait montrer
qu'il n'avait pas peur |
205 |
kare ga osoreteinakatta koto o shimesu koto ga jūyōdeshita |
205 |
彼 が 恐れていなかった こと を 示す こと が 重要でした |
205 |
かれ が おそれていなかった こと お しめす こと が じゅうようでした |
|
|
|
206 |
C'est important de
montrer qu'il n'a pas peur |
206 |
kare ga osoreteinai koto o shimesu koto ga jūyōdesu |
206 |
彼 が 恐れていない こと を 示す こと が 重要です |
206 |
かれ が おそれていない こと お しめす こと が じゅうようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Le plus important est
de montrer qu'il n'a pas peur |
207 |
mottomo jūyōna koto wa , kare ni osore ga nai koto o shimesu kotodesu |
207 |
最も 重要な こと は 、 彼 に 恐れ が ない こと を 示す ことです |
207 |
もっとも じゅうような こと わ 、 かれ に おそれ が ない こと お しめす ことです |
|
|
|
208 |
Le plus important
est de montrer qu'il n'a pas peur |
208 |
mottomo jūyōna koto wa , kare ni osore ga nai koto o shimesu kotodesu |
208 |
最も 重要な こと は 、 彼 に 恐れ が ない こと を 示す ことです |
208 |
もっとも じゅうような こと わ 、 かれ に おそれ が ない こと お しめす ことです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Noter |
209 |
nōto |
209 |
ノート |
209 |
ノート |
|
|
|
210 |
Essentiel |
210 |
fukaketsu |
210 |
不可欠 |
210 |
ふかけつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
lié ou nécessaire
pour rester en vie |
211 |
ikitsuzukeru tame ni setsuzoku mataha hitsuyō |
211 |
生き続ける ため に 接続 または 必要 |
211 |
いきつずける ため に せつぞく または ひつよう |
|
|
|
212 |
liés ou nécessaires
à la survie |
212 |
seizon ni kanren suru , mataha seizon ni hitsuyō |
212 |
生存 に 関連 する 、 または 生存 に 必要 |
212 |
せいぞん に かんれん する 、 または せいぞん に ひつよう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
vital; nécessaire
pour maintenir la vie |
213 |
jūyō ; seimei o iji suru tame ni hitsuyō |
213 |
重要 ; 生命 を 維持 する ため に 必要 |
213 |
じゅうよう ; せいめい お いじ する ため に ひつよう |
|
|
|
214 |
vital; nécessaire
pour maintenir la vie |
214 |
jūyō ; seimei o iji suru tame ni hitsuyō |
214 |
重要 ; 生命 を 維持 する ため に 必要 |
214 |
じゅうよう ; せいめい お いじ する ため に ひつよう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
les organes vitaux
(cerveau, cœur, poumons, etc.) |
215 |
jūyōna zōki ( nō , shinzō , hai nado ) |
215 |
重要な 臓器 ( 脳 、 心臓 、 肺 など ) |
215 |
じゅうような ぞうき ( のう 、 しんぞう 、 はい など ) |
|
|
|
216 |
Organes vitaux
(cerveau, cœur, poumons, etc.) |
216 |
jūyōna zōki ( nō , shinzō , hai nado ) |
216 |
重要な 臓器 ( 脳 、 心臓 、 肺 など ) |
216 |
じゅうような ぞうき ( のう 、 しんぞう 、 はい など ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
organes vitaux |
217 |
seimei iji ni hitsuyōna kikan |
217 |
生命 維持 に 必要な 器官 |
217 |
せいめい いじ に ひつような きかん |
|
|
|
218 |
organes vitaux |
218 |
seimei iji ni hitsuyōna kikan |
218 |
生命 維持 に 必要な 器官 |
218 |
せいめい いじ に ひつような きかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
(d'une personne) pleine d'énergie et
d'enthousiasme |
219 |
( hito no ) enerugī to netsui ni michiteiru |
219 |
( 人 の ) エネルギー と 熱意 に 満ちている |
219 |
( ひと の ) エネルギー と ねつい に みちている |
|
|
|
220 |
vif; plein de vie;
enthousiaste |
220 |
kakki no aru ; kakki ni michita ; nekkyō tekina |
220 |
活気 の ある ; 活気 に 満ちた ; 熱狂 的な |
220 |
かっき の ある ; かっき に みちた ; ねっきょう てきな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
Synonyme |
221 |
shinonimu |
221 |
シノニム |
221 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
dynamique |
222 |
dōteki |
222 |
動的 |
222 |
どうてき |
|
|
|
223 |
vitalité |
223 |
katsuryoku |
223 |
活力 |
223 |
かつりょく |
|
|
|
224 |
énergie et
enthousiasme |
224 |
enerugī to netsui |
224 |
エネルギー と 熱意 |
224 |
エネルギー と ねつい |
|
|
|
225 |
énergie et
enthousiasme |
225 |
enerugī to netsui |
225 |
エネルギー と 熱意 |
225 |
エネルギー と ねつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
vitalité; vitalité;
enthousiasme |
226 |
katsuryoku ; katsuryoku ; netsui |
226 |
活力 ; 活力 ; 熱意 |
226 |
かつりょく ; かつりょく ; ねつい |
|
|
|
227 |
vitalité; vitalité; enthousiasme |
227 |
katsuryoku ; katsuryoku ; netsui |
227 |
活力 ; 活力 ; 熱意 |
227 |
かつりょく ; かつりょく ; ねつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
habitent |
228 |
sumu |
228 |
住む |
228 |
すむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
sans pour autant |
229 |
sore nashi |
229 |
それ なし |
229 |
それ なし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
nettoyer |
230 |
kirei |
230 |
綺麗 |
230 |
きれい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Synonyme |
231 |
shinonimu |
231 |
シノニム |
231 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
vigueur |
232 |
katsuryoku |
232 |
活力 |
232 |
かつりょく |
|
|
|
233 |
Elle déborde de
vitalité et de nouvelles idées |
233 |
kanojo wa katsuryoku to atarashī aidea de afureteimasu |
233 |
彼女 は 活力 と 新しい アイデア で 溢れています |
233 |
かのじょ わ かつりょく と あたらしい アイデア で あふれています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Elle est pleine
d'énergie et de nouvelles idées |
234 |
kanojo wa enerugī to atarashī aidea ni michiteimasu |
234 |
彼女 は エネルギー と 新しい アイデア に 満ちています |
234 |
かのじょ わ エネルギー と あたらしい アイデア に みちています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Elle est énergique et
pleine de nouvelles idées |
235 |
kanojo wa enerugisshude atarashī aidea ni michiteimasu |
235 |
彼女 は エネルギッシュで 新しい アイデア に 満ちています |
235 |
かのじょ わ えねるぎっしゅで あたらしい アイデア に みちています |
|
|
|
236 |
Elle est énergique
et pleine de nouvelles idées |
236 |
kanojo wa enerugisshude atarashī aidea ni michiteimasu |
236 |
彼女 は エネルギッシュで 新しい アイデア に 満ちています |
236 |
かのじょ わ えねるぎっしゅで あたらしい アイデア に みちています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
absolument |
237 |
kakki ni |
237 |
活気 に |
237 |
かっき に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Très important |
238 |
hijō ni jūyō |
238 |
非常 に 重要 |
238 |
ひじょう に じゅうよう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
extrêmement; d'une manière essentielle |
239 |
hijō ni ; honshitsu tekina hōhō de |
239 |
非常 に ; 本質 的な 方法 で |
239 |
ひじょう に ; ほんしつ てきな ほうほう で |
|
|
|
240 |
extrêmement; d'une
manière significative |
240 |
hijō ni ; jūyōna imi de |
240 |
非常 に ; 重要な 意味 で |
240 |
ひじょう に ; じゅうような いみ で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
extrêmement;
absolument |
241 |
hijō ni ; zettai ni |
241 |
非常 に ; 絶対 に |
241 |
ひじょう に ; ぜったい に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
extrêmement; absolument |
242 |
hijō ni ; zettai ni |
242 |
非常 に ; 絶対 に |
242 |
ひじょう に ; ぜったい に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
L’éducation est d’une
importance vitale pour l’avenir du comté |
243 |
kyōiku wa gun no shōrai nitotte kiwamete jūyōdesu |
243 |
教育 は 郡 の 将来 にとって 極めて 重要です |
243 |
きょういく わ ぐん の しょうらい にとって きわめて じゅうようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
L'éducation est
vitale pour l'avenir du comté |
244 |
gun no shōrai ni fukaketsuna kyōiku |
244 |
郡 の 将来 に 不可欠な 教育 |
244 |
ぐん の しょうらい に ふかけつな きょういく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
L'éducation est
vitale pour l'avenir du pays |
245 |
kyōiku wa kuni no mirai ni fukaketsudesu |
245 |
教育 は 国 の 未来 に 不可欠です |
245 |
きょういく わ くに の みらい に ふかけつです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
L'éducation est
vitale pour l'avenir du pays |
246 |
kyōiku wa kuni no mirai ni fukaketsudesu |
246 |
教育 は 国 の 未来 に 不可欠です |
246 |
きょういく わ くに の みらい に ふかけつです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
les signes vitaux |
247 |
baitaru |
247 |
バイタル |
247 |
ばいたる |
|
|
|
248 |
démodé ou
humoristique |
248 |
mukashinagara no mataha yūmorasu |
248 |
昔ながら の または ユーモラス |
248 |
むかしながら の または ユーモラス |
|
|
|
249 |
les organes du corps qui sont essentiels
pour rester en vie, par exemple le cerveau, le cœur, les poumons, etc. |
249 |
ikitsuzukeru tame ni fukaketsuna karada no kikan , tatoeba nō , shinzō , hai nado . |
249 |
生き続ける ため に 不可欠な 体 の 器官 、 例えば 脳 、 心臓 、 肺 など 。 |
249 |
いきつずける ため に ふかけつな からだ の きかん 、 たとえば のう 、 しんぞう 、 はい など 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Les organes du corps
qui sont essentiels au maintien de la vie, tels que le cerveau, le cœur, les
poumons, etc. |
250 |
nō , shinzō , hai nado , seimei o iji suru tame ni fukaketsuna karada no kikan . |
250 |
脳 、 心臓 、 肺 など 、 生命 を 維持 する ため に 不可欠な 体 の 器官 。 |
250 |
のう 、 しんぞう 、 はい など 、 せいめい お いじ する ため に ふかけつな からだ の きかん 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
organes vitaux (qui
maintiennent la vie). |
251 |
( seimei iji ) jūyōna zōki . |
251 |
( 生命 維持 ) 重要な 臓器 。 |
251 |
( せいめい いじ ) じゅうような ぞうき 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
organes vitaux (qui
maintiennent la vie) |
252 |
( seimei iji ) jūyōna zōki |
252 |
( 生命 維持 ) 重要な 臓器 |
252 |
( せいめい いじ ) じゅうような ぞうき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
rêver |
253 |
yume |
253 |
夢 |
253 |
ゆめ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
signe de vie |
254 |
baitarusain |
254 |
バイタルサイン |
254 |
ばいたるさいん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
médical |
255 |
igaku |
255 |
医学 |
255 |
いがく |
|
|
|
256 |
une mesure qui montre
que qn est vivant, comme le rythme de sa respiration, sa température
corporelle ou son rythme cardiaque |
256 |
kokyū sokudo , taion , shinpakusū nado , sb ga ikiteiru koto o shimesu sokuteichi |
256 |
呼吸 速度 、 体温 、 心拍数 など 、 sb が 生きている こと を 示す 測定値 |
256 |
こきゅう そくど 、 たいおん 、 しんぱくすう など 、 sb が いきている こと お しめす そくていち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Mesures qui montrent
qu'une personne est vivante, telles que son rythme respiratoire, sa
température corporelle ou son rythme cardiaque |
257 |
kokyūsū , taion , shinpakusū nado , dareka ga ikiteiru koto o shimesu sokuteichi |
257 |
呼吸数 、 体温 、 心拍数 など 、 誰か が 生きている こと を 示す 測定値 |
257 |
こきゅうすう 、 たいおん 、 しんぱくすう など 、 だれか が いきている こと お しめす そくていち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
signes vitaux (tels
que respiration, température corporelle, rythme cardiaque, etc.) |
258 |
baitarusain ( kokyū , taion , shinpaku nado ) |
258 |
バイタルサイン ( 呼吸 、 体温 、 心拍 など ) |
258 |
ばいたるさいん ( こきゅう 、 たいおん 、 しんぱく など ) |
|
|
|
259 |
Les signes vitaux
(tels que la respiration, la température corporelle, le rythme cardiaque,
etc.) |
259 |
baitarusain ( kokyū , taion , shinpakusū nado ) |
259 |
バイタルサイン ( 呼吸 、 体温 、 心拍数 など ) |
259 |
ばいたるさいん ( こきゅう 、 たいおん 、 しんぱくすう など ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
statistiques de
l'état civil |
260 |
jinkō dōtai tōkei |
260 |
人口 動態 統計 |
260 |
じんこう どうたい とうけい |
|
|
|
261 |
Statistiques
importantes |
261 |
jūyōna tōkei |
261 |
重要な 統計 |
261 |
じゅうような とうけい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
chiffres indiquant le
nombre de naissances et de décès dans un pays |
262 |
kuni no shusshōsū to shibōsū o shimesu sūji |
262 |
国 の 出生数 と 死亡数 を 示す 数字 |
262 |
くに の しゅっしょうすう と しぼうすう お しめす すうじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Nombre indiquant le
nombre de naissances et de décès dans un pays |
263 |
kuni no shusshōsū to shibōsū o shimesu sūji |
263 |
国 の 出生数 と 死亡数 を 示す 数字 |
263 |
くに の しゅっしょうすう と しぼうすう お しめす すうじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
statistiques de
l'état civil, statistiques de l'état civil (indique le nombre de naissances
et de décès dans un pays) |
264 |
jinkō dōtai tōkei , jinkō dōtai tōkei ( kuni no shusshōsū to shibōsū o shimeshimasu ) |
264 |
人口 動態 統計 、 人口 動態 統計 ( 国 の 出生数 と 死亡数 を 示します ) |
264 |
じんこう どうたい とうけい 、 じんこう どうたい とうけい ( くに の しゅっしょうすう と しぼうすう お しめします ) |
|
|
|
265 |
statistiques de
l'état civil, statistiques de l'état civil (indique le nombre de naissances
et de décès dans un pays) |
265 |
jinkō dōtai tōkei , jinkō dōtai tōkei ( kuni no shusshōsū to shibōsū o shimeshimasu ) |
265 |
人口 動態 統計 、 人口 動態 統計 ( 国 の 出生数 と 死亡数 を 示します ) |
265 |
じんこう どうたい とうけい 、 じんこう どうたい とうけい ( くに の しゅっしょうすう と しぼうすう お しめします ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Informel |
266 |
hikōshiki |
266 |
非公式 |
266 |
ひこうしき |
|
|
|
267 |
les mesures de la
poitrine, de la taille et des hanches d'une femme |
267 |
josei no mune , koshi , koshi no sokuteichi |
267 |
女性 の 胸 、 腰 、 腰 の 測定値 |
267 |
じょせい の むね 、 こし 、 こし の そくていち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Mesures du buste, de
la taille et des hanches des femmes |
268 |
josei no basuto , uesuto , hippu no sokutei |
268 |
女性 の バスト 、 ウエスト 、 ヒップ の 測定 |
268 |
じょせい の バスト 、 ウエスト 、 ヒップ の そくてい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Mensurations femmes |
269 |
josei no sokutei |
269 |
女性 の 測定 |
269 |
じょせい の そくてい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Mensurations femmes |
270 |
josei no sokutei |
270 |
女性 の 測定 |
270 |
じょせい の そくてい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
Vitamine |
271 |
bitamin |
271 |
ビタミン |
271 |
ビタミン |
|
|
|
272 |
Vitamines |
272 |
bitamin |
272 |
ビタミン |
272 |
ビタミン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
une substance
naturelle présente dans les aliments qui est une partie essentielle de ce que
les humains et les animaux mangent pour les aider à grandir et à rester en
bonne santé.Il existe de nombreuses vitamines différentes |
273 |
ningen ya dōbutsu ga seichō shite kenkō o iji suru tame ni taberu mono no jūyōna bubundearu shokuhin ni fukumareru tennen busshitsu . samazamana bitamin ga arimasu . |
273 |
人間 や 動物 が 成長 して 健康 を 維持 する ため に 食べる もの の 重要な 部分である 食品 に 含まれる 天然 物質 。 さまざまな ビタミン が あります 。 |
273 |
にんげん や どうぶつ が せいちょう して けんこう お いじ する ため に たべる もの の じゅうような ぶぶんである しょくひん に ふくまれる てんねん ぶっしつ 。 さまざまな ビタミン が あります 。 |
|
|
|
|
|
|
274 |
Une substance
naturellement présente dans les aliments qui est une partie importante de ce
que les humains et les animaux mangent pour les aider à grandir et à rester
en bonne santé. Il existe de nombreuses vitamines différentes |
274 |
ningen ya dōbutsu ga seichō shite kenkō o iji suru no o tasukeru tame ni taberu mono no jūyōna bubundearu , shokuhin ni fukumareru tennen ni sonzai suru busshitsu . ōku no kotonaru bitamin ga arimasu |
274 |
人間 や 動物 が 成長 して 健康 を 維持 する の を 助ける ため に 食べる もの の 重要な 部分である 、 食品 に 含まれる 天然 に 存在 する 物質 。 多く の 異なる ビタミン が あります |
274 |
にんげん や どうぶつ が せいちょう して けんこう お いじ する の お たすける ため に たべる もの の じゅうような ぶぶんである 、 しょくひん に ふくまれる てんねん に そんざい する ぶっしつ 。 おうく の ことなる ビタミン が あります |
|
|
275 |
vitamine; vitamine |
275 |
bitamin ; bitamin |
275 |
ビタミン ; ビタミン |
275 |
ビタミン ; ビタミン |
|
|
|
276 |
vitamine; vitamine |
276 |
bitamin ; bitamin |
276 |
ビタミン ; ビタミン |
276 |
ビタミン ; ビタミン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
pour |
277 |
tame ni |
277 |
ため に |
277 |
ため に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
céréales de
petit-déjeuner enrichies en vitamines |
278 |
bitamin ga hōfuna chōshokuyō shiriaru |
278 |
ビタミン が 豊富な 朝食用 シリアル |
278 |
ビタミン が ほうふな ちょうしょくよう シリアル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Céréales de
petit-déjeuner riches en vitamines |
279 |
bitamin ga hōfuna chōshokuyō shiriaru |
279 |
ビタミン が 豊富な 朝食用 シリアル |
279 |
ビタミン が ほうふな ちょうしょくよう シリアル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Céréales de
petit-déjeuner enrichies en vitamines |
280 |
bitamin kyōka chōshokuyō shiriaru |
280 |
ビタミン 強化 朝食用 シリアル |
280 |
ビタミン きょうか ちょうしょくよう シリアル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Céréales de petit-déjeuner enrichies en
vitamines |
281 |
bitamin kyōka chōshokuyō shiriaru |
281 |
ビタミン 強化 朝食用 シリアル |
281 |
ビタミン きょうか ちょうしょくよう シリアル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
carence en vitamines |
282 |
bitamin ketsubōshō |
282 |
ビタミン 欠乏症 |
282 |
ビタミン けつぼうしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
carence en vitamines |
283 |
bitamin ketsubōshō |
283 |
ビタミン 欠乏症 |
283 |
ビタミン けつぼうしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
pilules de vitamines |
284 |
bitaminzai |
284 |
ビタミン剤 |
284 |
びたみんざい |
|
|
|
285 |
pilules de vitamines |
285 |
bitaminzai |
285 |
ビタミン剤 |
285 |
びたみんざい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
vitamine C |
286 |
bitamin C |
286 |
ビタミン C |
286 |
ビタミン c |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Vitamine C |
287 |
bitamin C |
287 |
ビタミン C |
287 |
ビタミン c |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
également |
288 |
mata |
288 |
また |
288 |
また |
|
|
|
289 |
acide ascorbique |
289 |
asukorubin san |
289 |
アスコルビン 酸 |
289 |
あすこるびん さん |
|
|
|
290 |
acide ascorbique |
290 |
asukorubin san |
290 |
アスコルビン 酸 |
290 |
あすこるびん さん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
une vitamine trouvée
dans les fruits comme les oranges et les citrons, et dans les légumes verts |
291 |
orenji ya remon nado no kudamono ya midori no yasai ni fukumareru bitamin |
291 |
オレンジ や レモン など の 果物 や 緑 の 野菜 に 含まれる ビタミン |
291 |
オレンジ や レモン など の くだもの や みどり の やさい に ふくまれる ビタミン |
|
|
|
292 |
une vitamine
présente dans les fruits comme les oranges et les citrons, ainsi que dans les
légumes verts |
292 |
orenji ya remon nado no kudamono ya midori no yasai ni fukumareru bitamin |
292 |
オレンジ や レモン など の 果物 や 緑 の 野菜 に 含まれる ビタミン |
292 |
オレンジ や レモン など の くだもの や みどり の やさい に ふくまれる ビタミン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Vitamine C, acide
ascorbique (présent dans les citrons citrons et autres fruits et légumes
verts) |
293 |
bitamin C , asukorubin san ( kankitsurui no remon ya sonota no kudamono ya midori no yasai ni fukumareteimasu ) |
293 |
ビタミン C 、 アスコルビン 酸 ( 柑橘類 の レモン や その他 の 果物 や 緑 の 野菜 に 含まれています ) |
293 |
ビタミン c 、 あすこるびん さん ( かんきつるい の レモン や そのた の くだもの や みどり の やさい に ふくまれています ) |
|
|
|
294 |
Vitamine C, acide
ascorbique (présent dans les citrons citrons et autres fruits et légumes
verts) |
294 |
bitamin C , asukorubin san ( kankitsurui no remon ya sonota no kudamono ya midori no yasai ni fukumareteimasu ) |
294 |
ビタミン C 、 アスコルビン 酸 ( 柑橘類 の レモン や その他 の 果物 や 緑 の 野菜 に 含まれています ) |
294 |
ビタミン c 、 あすこるびん さん ( かんきつるい の レモン や そのた の くだもの や みどり の やさい に ふくまれています ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Les oranges sont
riches en vitamine C. |
295 |
orenji wa bitamin C ga hōfudesu . |
295 |
オレンジ は ビタミン C が 豊富です 。 |
295 |
オレンジ わ ビタミン c が ほうふです 。 |
|
|
|
296 |
Les oranges sont
riches en vitamine C |
296 |
orenji wa bitamin C ga hōfudesu |
296 |
オレンジ は ビタミン C が 豊富です |
296 |
オレンジ わ ビタミン c が ほうふです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Les oranges sont
riches en vitamine C |
297 |
orenji wa bitamin C ga hōfudesu |
297 |
オレンジ は ビタミン C が 豊富です |
297 |
オレンジ わ ビタミン c が ほうふです |
|
|
|
298 |
Les oranges sont
riches en vitamine C |
298 |
orenji wa bitamin C ga hōfudesu |
298 |
オレンジ は ビタミン C が 豊富です |
298 |
オレンジ わ ビタミン c が ほうふです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
vicier |
299 |
kizutsukeru |
299 |
傷つける |
299 |
きずつける |
|
|
|
300 |
corrompu |
300 |
hason shiteiru |
300 |
破損 している |
300 |
はそん している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
formel |
301 |
chō yasushi |
301 |
丁 寧 |
301 |
ちょう やすし |
|
|
|
302 |
gâcher ou réduire l'effet de qc |
302 |
sth no eikyō o dainashi ni suru ka herasu |
302 |
sth の 影響 を 台無し に する か 減らす |
302 |
sth の えいきょう お だいなし に する か へらす |
|
|
|
303 |
détruire ou réduire
l'effet de quelque chose |
303 |
nani ka no eikyō o hakai mataha herasu |
303 |
何 か の 影響 を 破壊 または 減らす |
303 |
なに か の えいきょう お はかい または へらす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
invalider; affaiblir |
304 |
mukō ni suru ; yowameru |
304 |
無効 に する ; 弱める |
304 |
むこう に する ; よわめる |
|
|
|
305 |
invalider; affaiblir |
305 |
mukō ni suru ; yowameru |
305 |
無効 に する ; 弱める |
305 |
むこう に する ; よわめる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
ou |
306 |
mata |
306 |
また |
306 |
また |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
viticulture |
307 |
budō saibai |
307 |
ブドウ 栽培 |
307 |
ブドウ さいばい |
|
|
|
308 |
viticulture |
308 |
budō saibai |
308 |
ブドウ 栽培 |
308 |
ブドウ さいばい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
technique |
309 |
tekunikaru |
309 |
テクニカル |
309 |
テクニカル |
|
|
|
310 |
la science ou la
pratique de la culture de la vigne |
310 |
budō saibai no kagaku mataha jissen |
310 |
ブドウ 栽培 の 科学 または 実践 |
310 |
ブドウ さいばい の かがく または じっせん |
|
|
|
311 |
La science ou la
pratique de la culture de la vigne |
311 |
budō saibai no kagaku mataha jissen |
311 |
ブドウ 栽培 の 科学 または 実践 |
311 |
ブドウ さいばい の かがく または じっせん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Viticulture,
viticulture, viticulture |
312 |
budō saibai , budō saibai , budō saibai |
312 |
ブドウ 栽培 、 ブドウ 栽培 、 ブドウ 栽培 |
312 |
ブドウ さいばい 、 ブドウ さいばい 、 ブドウ さいばい |
|
|
|
313 |
viticulture;
viticulture; viticulture |
313 |
budō saibai ; budō saibai ; budō saibai |
313 |
ブドウ 栽培 ; ブドウ 栽培 ; ブドウ 栽培 |
313 |
ブドウ さいばい ; ブドウ さいばい ; ブドウ さいばい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
stupide |
314 |
baka |
314 |
バカ |
314 |
バカ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
père |
315 |
chichioya |
315 |
父親 |
315 |
ちちおや |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
vitreux |
316 |
garasutai |
316 |
硝子体 |
316 |
がらすたい |
|
|
|
317 |
gazon |
317 |
kusa |
317 |
草 |
317 |
くさ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
technique |
318 |
tekunikaru |
318 |
テクニカル |
318 |
テクニカル |
|
|
|
319 |
dur, brillant et
transparent comme du verre |
319 |
garasu no yō ni kataku , kōtaku ga ari , tōmei |
319 |
ガラス の よう に 硬く 、 光沢 が あり 、 透明 |
319 |
ガラス の よう に かたく 、 こうたく が あり 、 とうめい |
|
|
|
320 |
dur, brillant et
transparent comme du verre |
320 |
garasu no yō ni kataku , kōtaku ga ari , tōmei |
320 |
ガラス の よう に 硬く 、 光沢 が あり 、 透明 |
320 |
ガラス の よう に かたく 、 こうたく が あり 、 とうめい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
vitreux; vitreux;
transparent |
321 |
garasu shitsu ; garasu shitsu ; tōmei |
321 |
ガラス 質 ; ガラス 質 ; 透明 |
321 |
ガラス しつ ; ガラス しつ ; とうめい |
|
|
|
322 |
vitreux; vitreux;
transparent |
322 |
garasu shitsu ; garasu shitsu ; tōmei |
322 |
ガラス 質 ; ガラス 質 ; 透明 |
322 |
ガラス しつ ; ガラス しつ ; とうめい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
émail vitrifié |
323 |
garasushitsu enameru |
323 |
ガラス質 エナメル |
323 |
がらすしつ エナメル |
|
|
|
324 |
Émail |
324 |
enameru |
324 |
エナメル |
324 |
エナメル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
glaçure de verre |
325 |
garasu 釉薬 |
325 |
ガラス 釉薬 |
325 |
ガラス 釉薬 |
|
|
|
326 |
glaçure de verre |
326 |
garasu 釉薬 |
326 |
ガラス 釉薬 |
326 |
ガラス 釉薬 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Humour vitreux |
327 |
garasu taieki |
327 |
硝子 体液 |
327 |
がらす たいえき |
|
|
|
328 |
humeur vitreuse |
328 |
garasu taieki |
328 |
硝子 体液 |
328 |
がらす たいえき |
|
|
|
329 |
anatomie |
329 |
kaibōgaku |
329 |
解剖学 |
329 |
かいぼうがく |
|
|
|
330 |
délier |
330 |
toku |
330 |
解く |
330 |
とく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
la substance
gélatineuse transparente à l'intérieur de l'œil |
331 |
me no naka no tōmeina zerījō no busshitsu |
331 |
目 の 中 の 透明な ゼリー状 の 物質 |
331 |
め の なか の とうめいな ぜりいじょう の ぶっしつ |
|
|
|
332 |
Substance
gélatineuse transparente à l'intérieur de l'œil |
332 |
me no naka no tōmeina zerījō no busshitsu |
332 |
目 の 中 の 透明な ゼリー状 の 物質 |
332 |
め の なか の とうめいな ぜりいじょう の ぶっしつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
(de l'œil) humeur
vitrée |
333 |
( me no ) garasu taieki |
333 |
( 目 の ) 硝子 体液 |
333 |
( め の ) がらす たいえき |
|
|
|
334 |
(de l'œil) humeur
vitrée |
334 |
( me no ) garasu taieki |
334 |
( 目 の ) 硝子 体液 |
334 |
( め の ) がらす たいえき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
comparer |
335 |
hikaku |
335 |
比較 |
335 |
ひかく |
|
|
|
336 |
humeur aqueuse |
336 |
bōsui |
336 |
房水 |
336 |
ぼうすい |
|
|
|
338 |
vitrifier |
338 |
garasu ka |
338 |
ガラス 化 |
338 |
ガラス か |
|
|
|
339 |
vitrifie, |
339 |
garasu ka , |
339 |
ガラス 化 、 |
339 |
ガラス か 、 |
|
|
|
340 |
vitrification, |
340 |
garasu ka , |
340 |
ガラス 化 、 |
340 |
ガラス か 、 |
|
|
|
341 |
vitrifié, |
341 |
garasu ka , |
341 |
ガラス 化 、 |
341 |
ガラス か 、 |
|
|
|
342 |
vitrifié |
342 |
garasu ka |
342 |
ガラス 化 |
342 |
ガラス か |
|
|
|
343 |
technique |
343 |
tekunikaru |
343 |
テクニカル |
343 |
テクニカル |
|
|
|
344 |
le terme |
344 |
yōgo |
344 |
用語 |
344 |
ようご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
changer ou
transformer qch en verre, ou en une substance comme le verre |
345 |
garasu , mataha garasu no yōna busshitsu ni henkō mataha henkō suru |
345 |
ガラス 、 または ガラス の ような 物質 に 変更 または 変更 する |
345 |
ガラス 、 または ガラス の ような ぶっしつ に へんこう または へんこう する |
|
|
|
346 |
changer ou
transformer quelque chose en verre ou en une substance semblable à du verre |
346 |
nani ka o garasu , mataha garasu no yōna busshitsu ni kaeru , mataha tsukuru |
346 |
何 か を ガラス 、 または ガラス の ような 物質 に 変える 、 または 作る |
346 |
なに か お ガラス 、 または ガラス の ような ぶっしつ に かえる 、 または つくる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
verre (substance)
vitrifier |
347 |
garasu ( busshitsu ) ni garasu ka suru |
347 |
ガラス ( 物質 ) に ガラス 化 する |
347 |
ガラス ( ぶっしつ ) に ガラス か する |
|
|
|
348 |
verre (substance)
vitrifier |
348 |
garasu ( busshitsu ) ni garasu ka suru |
348 |
ガラス ( 物質 ) に ガラス 化 する |
348 |
ガラス ( ぶっしつ ) に ガラス か する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Vitrification |
349 |
garasu ka |
349 |
ガラス 化 |
349 |
ガラス か |
|
|
|
350 |
vitrification |
350 |
garasu ka |
350 |
ガラス 化 |
350 |
ガラス か |
|
|
|
351 |
vitriol |
351 |
bitoriōru |
351 |
ビトリオール |
351 |
びとりおうる |
|
|
|
352 |
alun |
352 |
myōban |
352 |
ミョウバン |
352 |
みょうばん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
formel |
353 |
chō yasushi |
353 |
丁 寧 |
353 |
ちょう やすし |
|
|
|
354 |
commentaires ou critiques très cruels et
amers |
354 |
hijō ni zankokude nigai komento ya hihan |
354 |
非常 に 残酷で 苦い コメント や 批判 |
354 |
ひじょう に ざんこくで にがい コメント や ひはん |
|
|
|
355 |
commentaires ou
critiques très cruels et amers |
355 |
hijō ni zankokude nigai komento ya hihan |
355 |
非常 に 残酷で 苦い コメント や 批判 |
355 |
ひじょう に ざんこくで にがい コメント や ひはん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
Remarques (ou
critiques) dures |
356 |
kibishī hatsugen ( mataha hihan ) |
356 |
厳しい 発言 ( または 批判 ) |
356 |
きびしい はつげん ( または ひはん ) |
|
|
|
357 |
Remarques (ou critiques) dures |
357 |
kibishī hatsugen ( mataha hihan ) |
357 |
厳しい 発言 ( または 批判 ) |
357 |
きびしい はつげん ( または ひはん ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Synonyme |
358 |
shinonimu |
358 |
シノニム |
358 |
シノニム |
|
|
|
359 |
abuser de |
359 |
ranyō |
359 |
乱用 |
359 |
らにょう |
|
|
|
360 |
au vitriol |
360 |
garasutai |
360 |
硝子体 |
360 |
がらすたい |
|
|
|
361 |
formel |
361 |
chō yasushi |
361 |
丁 寧 |
361 |
ちょう やすし |
|
|
|
362 |
de langage ou de
commentaires |
362 |
gengo ya komento no |
362 |
言語 や コメント の |
362 |
げんご や コメント の |
|
|
|
363 |
langue ou
commentaire |
363 |
gengo mataha komento |
363 |
言語 または コメント |
363 |
げんご または コメント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
mots ou commentaires |
364 |
kotoba ya komento |
364 |
言葉 や コメント |
364 |
ことば や コメント |
|
|
|
365 |
mots ou commentaires |
365 |
kotoba ya komento |
365 |
言葉 や コメント |
365 |
ことば や コメント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
plein de colère et de
haine |
366 |
ikari to nikushimi ni michiteiru |
366 |
怒り と 憎しみ に 満ちている |
366 |
いかり と にくしみ に みちている |
|
|
|
367 |
plein de colère et
de haine |
367 |
ikari to nikushimi ni michiteiru |
367 |
怒り と 憎しみ に 満ちている |
367 |
いかり と にくしみ に みちている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
en colère;
malveillant; au vitriol |
368 |
okotteiru ; akui no aru ; garasutai |
368 |
怒っている ; 悪意 の ある ; 硝子体 |
368 |
おこっている ; あくい の ある ; がらすたい |
|
|
|
369 |
en colère;
malveillant; au vitriol |
369 |
okotteiru ; akui no aru ; garasutai |
369 |
怒っている ; 悪意 の ある ; 硝子体 |
369 |
おこっている ; あくい の ある ; がらすたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
Synonyme |
370 |
shinonimu |
370 |
シノニム |
370 |
シノニム |
|
|
|
371 |
Amer |
371 |
nigai |
371 |
苦い |
371 |
にがい |
|
|
|
372 |
amer |
372 |
nigai |
372 |
苦い |
372 |
にがい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
Le journal a lancé
une attaque au vitriol contre le président. |
373 |
shinbun wa daitōryō e no mōretsuna kōgeki o kaishi shita . |
373 |
新聞 は 大統領 へ の 猛烈な 攻撃 を 開始 した 。 |
373 |
しんぶん わ だいとうりょう え の もうれつな こうげき お かいし した 。 |
|
|
|
374 |
Le journal a lancé
une attaque cinglante contre le président. |
374 |
sono kami wa daitōryō ni tsūretsuna kōgeki o shikaketa . |
374 |
その 紙 は 大統領 に 痛烈な 攻撃 を 仕掛けた 。 |
374 |
その かみ わ だいとうりょう に つうれつな こうげき お しかけた 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Le journal a lancé
une attaque virulente contre le président |
375 |
shinbun wa daitōryō e no akushitsuna kōgeki o kaishi shimashita |
375 |
新聞 は 大統領 へ の 悪質な 攻撃 を 開始 しました |
375 |
しんぶん わ だいとうりょう え の あくしつな こうげき お かいし しました |
|
|
|
376 |
Le journal a lancé
une attaque virulente contre le président |
376 |
shinbun wa daitōryō e no akushitsuna kōgeki o kaishi shimashita |
376 |
新聞 は 大統領 へ の 悪質な 攻撃 を 開始 しました |
376 |
しんぶん わ だいとうりょう え の あくしつな こうげき お かいし しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Vitro |
377 |
Vitro |
377 |
Vitro |
377 |
びtろ |
|
|
|
378 |
in vitro |
378 |
shikenkannai de |
378 |
試験管内 で |
378 |
しけんかんない で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
in vitro |
379 |
shikenkannai de |
379 |
試験管内 で |
379 |
しけんかんない で |
|
|
|
380 |
in vitro |
380 |
shikenkannai de |
380 |
試験管内 で |
380 |
しけんかんない で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
vitupération |
381 |
shōka |
381 |
硝化 |
381 |
しょうか |
|
|
|
382 |
abuser de |
382 |
ranyō |
382 |
乱用 |
382 |
らにょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
formel |
383 |
chō yasushi |
383 |
丁 寧 |
383 |
ちょう やすし |
|
|
|
384 |
critique cruelle et colérique |
384 |
zankokude okotta hihan |
384 |
残酷で 怒った 批判 |
384 |
ざんこくで おこった ひはん |
|
|
|
385 |
critique cruelle et
colérique |
385 |
zankokude okotta hihan |
385 |
残酷で 怒った 批判 |
385 |
ざんこくで おこった ひはん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
gronder; réprimander;
gronder |
386 |
shikaru ; shisseki suru ; shikaru |
386 |
叱る ; 叱責 する ; 叱る |
386 |
しかる ; しっせき する ; しかる |
|
|
|
387 |
gronder;
réprimander; gronder |
387 |
shikaru ; shisseki suru ; shikaru |
387 |
叱る ; 叱責 する ; 叱る |
387 |
しかる ; しっせき する ; しかる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Synonyme |
388 |
shinonimu |
388 |
シノニム |
388 |
シノニム |
|
|
|
389 |
abuser de |
389 |
ranyō |
389 |
乱用 |
389 |
らにょう |
|
|
|
390 |
injurieux |
390 |
vituperative |
390 |
vituperative |
390 |
びtうぺらてぃべ |
|
|
|
391 |
injurieux |
391 |
gyakutai |
391 |
虐待 |
391 |
ぎゃくたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
une attaque
vitupérative |
392 |
shōri no kōgeki |
392 |
勝利 の 攻撃 |
392 |
しょうり の こうげき |
|
|
|
393 |
attaque abusive |
393 |
gyakutai tekina kōgeki |
393 |
虐待 的な 攻撃 |
393 |
ぎゃくたい てきな こうげき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
attaque abusive |
394 |
gyakutai tekina kōgeki |
394 |
虐待 的な 攻撃 |
394 |
ぎゃくたい てきな こうげき |
|
|
|
395 |
attaque abusive |
395 |
gyakutai tekina kōgeki |
395 |
虐待 的な 攻撃 |
395 |
ぎゃくたい てきな こうげき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
attaque de rose
abusive |
396 |
gyakutai tekina bara no kōgeki |
396 |
虐待 的な バラ の 攻撃 |
396 |
ぎゃくたい てきな バラ の こうげき |
|
|
|
397 |
attaque de rose
abusive |
397 |
gyakutai tekina bara no kōgeki |
397 |
虐待 的な バラ の 攻撃 |
397 |
ぎゃくたい てきな バラ の こうげき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
attaque de rose
abusive |
398 |
gyakutai tekina bara no kōgeki |
398 |
虐待 的な バラ の 攻撃 |
398 |
ぎゃくたい てきな バラ の こうげき |
|
|
|
399 |
attaque de rose
abusive |
399 |
gyakutai tekina bara no kōgeki |
399 |
虐待 的な バラ の 攻撃 |
399 |
ぎゃくたい てきな バラ の こうげき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
frapper |
400 |
utsu |
400 |
打つ |
400 |
うつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
attaque |
401 |
kōgeki |
401 |
攻撃 |
401 |
こうげき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
va |
402 |
iku |
402 |
行く |
402 |
いく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
Rose |
403 |
rōzu |
403 |
ローズ |
403 |
ローズ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
Vive |
404 |
biba |
404 |
ビバ |
404 |
びば |
|
|
|
405 |
exclamation utilisée
pour exprimer son soutien à qn ou qc |
405 |
sb mataha sth no sapōto o hyōgen suru tame ni shiyō sareru kantan fu |
405 |
sb または sth の サポート を 表現 する ため に 使用 される 感嘆 符 |
405 |
sb または sth の サポート お ひょうげん する ため に しよう される かんたん ふ |
|
|
|
406 |
Un point
d'exclamation est utilisé pour exprimer son soutien à quelqu'un ou à quelque
chose |
406 |
kantan fu wa , dare ka mataha nani ka e no sapōto o arawasu tame ni shiyō saremasu |
406 |
感嘆 符 は 、 誰 か または 何 か へ の サポート を 表す ため に 使用 されます |
406 |
かんたん ふ わ 、 だれ か または なに か え の サポート お あらわす ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
(pour exprimer son
soutien) Longue vie |
407 |
( sapōto o hyōmei suru tame ) nagaiki |
407 |
( サポート を 表明 する ため ) 長生き |
407 |
( サポート お ひょうめい する ため ) ながいき |
|
|
|
408 |
(pour exprimer son
soutien) Longue vie |
408 |
( sapōto o hyōmei suru tame ) nagaiki |
408 |
( サポート を 表明 する ため ) 長生き |
408 |
( サポート お ひょうめい する ため ) ながいき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
Vive |
409 |
biba |
409 |
ビバ |
409 |
びば |
|
|
|
410 |
oral |
410 |
bibabōsu |
410 |
ビバボース |
410 |
びばぼうす |
|
|
|
411 |
vivre |
411 |
vivace |
411 |
vivace |
411 |
びばcえ |
|
|
|
412 |
la musique |
412 |
ongaku |
412 |
音楽 |
412 |
おんがく |
|
|
|
413 |
de l'italien |
413 |
itariago kara |
413 |
イタリア語 から |
413 |
いたりあご から |
|
|
|
414 |
un morceau de musique à jouer de manière
rapide et entraînante |
414 |
subayaku kakki no aru hōhō de saisei sareru ongaku |
414 |
すばやく 活気 の ある 方法 で 再生 される 音楽 |
414 |
すばやく かっき の ある ほうほう で さいせい される おんがく |
|
|
|
415 |
Un morceau de
musique joué de manière rapide et entraînante |
415 |
subayaku kakki no aru hōhō de ensō sareru ongaku |
415 |
すばやく 活気 の ある 方法 で 演奏 される 音楽 |
415 |
すばやく かっき の ある ほうほう で えんそう される おんがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
musique piège |
416 |
ongaku o wana ni kakeru |
416 |
音楽 を 罠 に かける |
416 |
おんがく お わな に かける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
Abandonner |
417 |
hōki suru |
417 |
放棄 する |
417 |
ほうき する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
vivre |
418 |
vivace |
418 |
vivace |
418 |
びばcえ |
|
|
|
419 |
vibrant |
419 |
kakki ni michita |
419 |
活気 に 満ちた |
419 |
かっき に みちた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|