http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A  
  D   FRANCAIS   ROMAJI
             
  NEXT 1 visqueux 1 nensei
  last 2 formel et technique 2 seishiki oyobi gijutsu teki  
1 ALLEMAND 3 le terme 3 yōgo  
2 ANGLAIS 4 collant et visqueux 4 nebaneba shite nurunuru  
3 ARABE 5 visqueux 5 nurunuru  
4 bengali 6 collant; collant 6 nenchakusei ; nenchakusei  
5 CHINOIS 7 collant; collant 7 nenchakusei ; nenchakusei  
6 ESPAGNOL 8 la muqueuse visqueuse de l'intestin 8 chō no nebarike no aru uraji  
7 FRANCAIS 9 la muqueuse intestinale 9 chō nenmaku  
8 hindi 10 Viscose 10 bisukōsu
9 JAPONAIS 11 viscose 11 bisukōsu  
10 punjabi 12  un produit chimique à base de cellulose, utilisé pour fabriquer des fibres qui peuvent être utilisées pour fabriquer des vêtements, etc. 12 serurōsu kara tsukurareta kagaku busshitsu de , ifuku nado ni shiyō dekiru seni o tsukuru tame ni shiyō saremasu
11 POLONAIS 13 Un produit chimique fabriqué à partir de cellulose utilisé pour fabriquer des fibres qui peuvent être utilisées pour fabriquer des vêtements et plus encore. 13 ifuku nado ni shiyō dekiru seni o tsukuru tame ni shiyō sareru serurōsu kara tsukurareta kagaku busshitsu .  
12 PORTUGAIS 14 viscose 14 bisukōsu  
13 RUSSE 15 vicomte (en Grande-Bretagne) un noble d'un rang inférieur à un comte et supérieur à un baron 15 shishaku ( eikoku ) hakushaku yori shita de danshaku yori ue no kaikyū no kizoku
  s0000. 16 Vicomte (en Angleterre) une pairie inférieure à un comte et supérieure à un baron 16 shishaku ( igirisu ) hakushaku yori hikuku danshaku yori takai piarēji  
  /01a 17  vicomte (noblesse anglaise, en dessous du comte et au-dessus du baron) 17 shishaku ( eigo no kizoku , hakushaku no shita to danshaku no ue )
    18 Vicomte (noblesse anglaise, en dessous du comte et au-dessus du baron) 18 shishaku ( igirisu no kizoku , hakushaku no shita to danshaku no ue )  
  sanscrit 19 Vicomté 19 shishaku
  niemowa. 20 Vicomte 20 shishaku  
  wanicz. 21  le rang ou la position d'un vicomte 21 shishaku no ranku mataha ichi
  /index 22 rang ou position de vicomte 22 shishaku no ranku mataha ichi  
    23 Vicomte (ou statut) 23 shishaku ( mataha sutētasu )  
    24 Vicomte (ou statut) 24 shishaku ( mataha sutētasu )  
    25 se battre 25 kenka  
    26 vicomtesse 26 shishaku fujin
    27 vicomtesse 27 shishaku fujin  
    28 une femme qui a rang de vicomte 28 shishaku no ranku o motteiru josei
    29 femme avec un vicomte 29 shishaku o motsu josei  
    30 dame 30 damu
    31 Dame 31 deimu  
    32 la femme d'un vicomte 32 shishaku no tsuma  
    33 vicomtesse 33 shishaku fujin  
    34 visqueux 34 nensei  
    35 technique 35 tekunikaru
    36 d'un liquide 36 ekitai no  
    37 épais et collant ; ne coule pas librement 37 atsukute betatsuku ; jiyū ni nagarenai
    38 Visqueux ; non fluide 38 nensei ; ryūdōsei ga nai  
    39 collant; collant 39 nenchakusei ; nenchakusei
    40 collant; collant 40 nenchakusei ; nenchakusei  
    41 repas  41 shokuji  
    42 viscosité 42 neba tabi
    43 vice 43 manriki  
    44 vice 44 fuku
    45 visibilité 45 shininsei  
    46 à quelle distance ou bien vous pouvez voir, en particulier en fonction de la lumière ou du temps 46 tokuni hikari ya tenkō no eikyō o ukete , dore dake tōku mataha yoku mieru ka
    47 À quelle distance ou à quelle distance vous pouvez voir, surtout s'il est affecté par la lumière ou le temps 47 tokuni hikari ya tenkō no eikyō o uketeiru bāi wa , doko made , mataha dore dake tōku made miru koto ga dekimasu ka  
    48 Visibilité; Visibilité; Visibilité 48 kashisei ; kashisei ; kashisei  
    49 Visibilité; Visibilité; Visibilité 49 kashisei ; kashisei ; kashisei  
    50 bonne/mauvaise/mauvaise/zéro visibilité 50 yoi / warui / warui / zero no kashisei
    51 visibilité bonne/médiocre/médiocre/nulle 51 yoi / warui / warui / zero no kashisei  
    52 Visibilité élevée/faible/roux/zéro 52 shininseidaka / tei / shōga / zero
    53 Visibilité élevée/faible/roux/zéro 53 shininseidaka / tei / shōga / zero  
    54 Visibilité élevée/faible/mauvaise/nulle 54 shininseidaka / tei / tei / zero
    55 Visibilité élevée/faible/mauvaise/nulle 55 shininseidaka / tei / tei / zero  
    56 Gingembre 56 shōga  
    57 Différence 57 chigai  
    58 Cendre 58 hai  
    59 La visibilité était réduite à environ 100 mètres dans le brouillard 59 kiri no naka de shitei wa yaku 100 mētoru made sagarimashita
    60 La visibilité dans le brouillard tombe à environ 100 mètres 60 kiri no naka no shitei wa yaku 100 mētoru ni sagarimasu  
    61 La visibilité dans le brouillard est tombée à environ 100 mètres 61 kiri no naka no shitei wa yaku 100 mētoru ni sagarimashita
    62 La visibilité dans le brouillard est tombée à environ 100 mètres 62 kiri no naka no shitei wa yaku 100 mētoru ni sagarimashita  
    63 la voiture a une excellente visibilité panoramique (vous pouvez voir très facilement ce qui vous entoure) 63 kuruma wa zen hōi no shininsei ni sugureteimasu ( shūi no jōkyō o kantan ni kakunin dekimasu )
    64 La voiture a une excellente visibilité panoramique (à partir de laquelle vous pouvez facilement voir ce qui vous entoure) 64 kuruma wa zen hōi no shikai ni sugureteimasu ( shūi no jōkyō o kantan ni kakunin dekimasu )  
    65 Excellente visibilité autour de la voiture 65 kuruma no mawari no sugureta shininsei
    66 Excellente visibilité autour de la voiture 66 kuruma no mawari no sugureta shininsei  
    67 le fait ou l'état d'être facile à voir 67 mi yasui toiu jijitsu ya jōtai
    68 fait ou état facile à voir 68 mi yasui jijitsu mataha jōtai  
    69 visibilité; évidence 69 kashisei ; jimeisei
    70 visibilité; évidence 70 kashisei ; jimeisei  
    71 équipement haute visibilité pour cyclistes 71 saikurisuto no tame no shininsei no takai kiki
    72 Équipement haute visibilité pour cyclistes 72 saikurisuto no tame no shininsei no takai kiki  
    73 Dian Bicycle est équipé d'équipements haute visibilité 73 DianBicycle ni wa shininsei no takai kiki ga sōbi sareteimasu
    74 Dian Bicycle est équipé d'équipements haute visibilité 74 DianBicycle ni wa shininsei no takai kiki ga sōbi sareteimasu  
    75 Équipement haute visibilité pour cyclistes 75 saikurisuto no tame no shininsei no takai kiki  
    76 Équipement haute visibilité pour cyclistes 76 saikurisuto no tame no shininsei no takai kiki  
    77 Diane 77 dian  
    78 Les publicités visaient à accroître la visibilité de l'entreprise sur le marché (pour rendre les gens plus conscients de leurs produits et services) 78 kōkoku wa , shijō de no kaisha no ninchido o takameru koto o mokuteki toshite imashita ( hitobito ni jisha no seihin ya sābisu o yori yoku shittemorau tame )
    79 Ces publicités sont conçues pour augmenter la visibilité de l'entreprise sur le marché 79 korera no kōkoku wa , shijō de no kigyō no ninchido o takameru  ni sekkei sareteimasu  
    80 Ces publicités rendent cette entreprise plus visible sur le marché 80 korera no kōkoku wa , kono kaisha o shijō de yori medataseteimasu  
    81 Ces publicités rendent cette entreprise plus visible sur le marché 81 korera no kōkoku wa , kono kaisha o shijō de yori medataseteimasu  
    82 visible 82 mieru  
    83 visible 83 mieru  
    84 ça se voit 84 sore o miru koto ga dekimasu  
    85 peut être vu 85 miraremasu  
    86 visible; visible 86 me ni mieru me ni mieru
    87 visible; visible 87 me ni mieru me ni mieru  
    88 La maison est clairement visible de la plage 88 ie wa bīchi kara hakkiri to miemasu  
    89 La maison est clairement visible de la plage 89 ie wa bīchi kara hakkiri to miemasu  
    90 La maison est clairement visible de la plage 90 ie wa bīchi kara hakkiri to miemasu
    91 La maison est clairement visible de la plage 91 ie wa bīchi kara hakkiri to miemasu  
    92 main 92 te  
    93 La plupart des étoiles ne sont pas visibles à l'œil nu 93 hotondo no hoshi wa nikugan de wa miemasen
    94 La plupart des étoiles sont invisibles à l'œil nu 94 hotondo no hoshi wa nikugan de wa miemasen  
    95 La plupart des étoiles sont invisibles à l'œil nu 95 hotondo no hoshi wa nikugan de wa miemasen
    96 La plupart des étoiles sont invisibles à l'œil nu 96 hotondo no hoshi wa nikugan de wa miemasen  
    97 politique 97 seiji  
    98 c'est assez évident pour être remarqué 98 sore wa kizuku no ni jūbun meihakudesu  
    99 c'est évident 99 akirakadesu  
    100 évident; perceptible 100 akiraka ; medatsu
    101 évident; perceptible 101 akiraka ; medatsu  
    102 Synonyme 102 shinonimu  
    103 Évident 103 akiraka  
    104 de toute évidence 104 akiraka ni  
    105 Avantages visibles 105 me ni mieru meritto  
    106 avantages visibles 106 me ni mieru meritto  
    107 Avantage évident 107 akirakana meritto
    108 Avantage évident 108 akirakana meritto  
    109 une présence policière visible 109 me ni mieru keisatsu no sonzai
    110 Présence policière visible 110 me ni mieru keisatsu no sonzai  
    111 Apparemment, la police était présente 111 dōyara keisatsu ga ita  
    112 Apparemment, la police était présente 112 dōyara keisatsu ga ita  
    113 Il n'a montré aucun signe visible d'émotion 113 kare wa kanjō no me ni mieru chōkō o shimesanakatta
    114 Il n'a montré aucun signe évident d'émotion 114 kare wa akirakana kanjō no chōkō o shimesanakatta  
    115 Il n'a pas fait de bruit 115 kare wa oto o tatenakatta  
    116 Il n'a pas fait de bruit 116 kare wa oto o tatenakatta  
    117 couverture 117 kabā  
    118 Elle a fait un effort visible pour contrôler sa colère 118 kanojo wa ikari o osaeru tame ni me ni mieru doryoku o shimashita  
    119 Elle a fait un effort apparent pour contrôler sa colère 119 kanojo wa ikari o osaeru tame ni akiraka ni doryoku shita  
    120 Vous pouvez voir qu'elle essaie de se retenir de se mettre en colère 120 kanojo ga okoranai  ni shiyō to shiteiru no ga wakarimasu
Icône de validation par la communauté
    121 Vous pouvez voir qu'elle essaie de se retenir de se mettre en colère 121 kanojo ga okoranai  ni shiyō to shiteiru no ga wakarimasu  
    122 Dépend de 122 niyoru  
    123 comparer 123 hikaku  
    124 invisible 124 mienai  
    125 invisible 125 mienai  
    126 minorité visible 126 me ni mieru shōsūha  
    127 peu visible 127 me ni mieru mono wa hotondo nai  
    128 un groupe dont les membres sont clairement différents, en race, de ceux de la race majoritaire dans une société 128 shakai no dai tasū no jinshu no jinshu to wa akiraka ni kotonaru jinshu no gurūpu  
    129 un groupe dont les membres sont racialement distincts de la majorité dans une société 129 menbā ga shakai no dai tasū to jinshu teki ni kotonaru gurūpu  
    130 Minorité dominante (significativement différente de la race dominante) 130 shihai teki shōsūha ( shihai teki jinshu to wa ōhaba ni kotonaru )  
    131 Minorité dominante (significativement différente de la race dominante) 131 shihai teki shōsūha ( shihai teki jinshu to wa ōhaba ni kotonaru )  
    132 Visiblement 132 me ni miete  
    133 évident 133 akiraka  
    134 d'une manière facilement perceptible 134 kantan ni medatsu hōhō de
    135 d'une manière facile à remarquer 135 kizuki yasui hōhō de  
    136 visiblement; évidemment 136 me ni miete ; akiraka ni  
    137 visiblement; évidemment 137 me ni miete ; akiraka ni  
    138 Il était visiblement choqué 138 kare wa me ni miete shokku o ukemashita
    139 Il était visiblement choqué 139 kare wa me ni miete shokku o ukemashita  
    140 Vous pouvez voir qu'il était choqué 140 anata wa kare ga shokku o uketa no o miru koto ga dekimasu  
    141 Vous pouvez voir qu'il était choqué 141 anata wa kare ga shokku o uketa no o miru koto ga dekimasu  
    142 Elle pâlit visiblement à la nouvelle 142 kanojo wa sono nyūsu de me ni miete aozameta
    143 Elle était visiblement pâle quand elle a appris la nouvelle 143 kanojo wa sono nyūsu o kīta toki me ni miete aozameteimashita  
    144 Elle est devenue visiblement pâle quand elle a appris la nouvelle 144 kanojo wa sono nyūsu o kīta toki me ni miete aozameta
    145 Elle est devenue visiblement pâle quand elle a appris la nouvelle 145 kanojo wa sono nyūsu o kīta toki me ni miete aozameta  
    146 Temps 146 jikan  
    147 compris entre 147 no ma ni  
    148 Vision 148 vijon
    149 imaginer 149 sōzō  
    150 la capacité de voir ; la zone que vous pouvez voir à partir d'une position particulière 150 miru nōryoku ; tokutei no ichi kara miru koto ga dekiru ryōiki  
    151 la capacité de voir ; la zone que vous pouvez voir à partir d'un emplacement spécifique 151 miru nōryoku ; tokutei no basho kara miru koto ga dekiru ryōiki  
    152 voyance; voyance 152 bijon ; bijon
    153 voyance; voyance 153 bijon ; bijon  
    154 avoir une vision bonne/parfaite/mauvaise/floue/normale 154 yoi / kanpeki / warui / boyaketa / tsūjō no shiryoku o motsu
    155 Avoir une vision bonne/parfaite/mauvaise/floue/normale 155 yoi / kanpeki / warui / boyaketa / tsūjō no shiryoku o motteiru  
    156 vision bonne/excellente/mauvaise/floue/normale 156 yoi / sugureta / warui / boyaketa / tsūjō no shiryoku
    157 vision bonne/excellente/mauvaise/floue/normale 157 yoi / sugureta / warui / boyaketa / tsūjō no shiryoku  
    158 20-20 vision (la capacité de voir parfaitement) 158 20 - 20 shiryoku ( kanzen ni miru nōryoku )
    159 20-20 Vision (capacité à voir clairement) 159 20 - 20 shiryoku ( hakkiri to mieru nōryoku )  
    160 Vision 20-20 160 20 - 20 bijon
    161 Vision 20-20 161 20 - 20 bijon  
    162 Les chats ont une bonne vision nocturne 162 neko wa kura shiryoku ga arimasu  
    163 Les chats ont une bonne vision nocturne 163 neko wa kura shiryoku ga arimasu  
    164 Les chats ont une bonne vision nocturne 164 neko wa kura shiryoku ga arimasu
    165 Les chats ont une bonne vision nocturne 165 neko wa kura shiryoku ga arimasu  
    166 Le couple est sorti de son champ de vision 166 kappuru wa kanojo no shiya no soto ni idō shimashita
    167 Le couple est sorti de son champ de vision 167 kappuru wa kanojo no shiya kara idō shimashita  
    168 Le couple l'a quittée South Horizon 168 kappuru wa kanojo no sausuhoraizun o satta  
    169 Le couple l'a quittée South Horizon 169 kappuru wa kanojo no sausuhoraizun o satta  
    170 Le couple a perdu la vue 170 kappuru wa kanojo no shiryoku o nokoshimashita  
    171 Le couple a perdu la vue 171 kappuru wa kanojo no shiryoku o nokoshimashita  
    172 Sud 172 minami  
    173 Il a entrevu quelque chose au bord de sa vision 173 kare wa kare no bijon no haji ni nani ka o chirarito mita
Icône de validation par la communauté
    174 Il a aperçu quelque chose au bord de sa vision 174 kare wa kare no bijon no haji ni nani ka o kaimamita  
    175 Il regarda de côté quelque chose 175 kare wa nani ka o yokome de mita  
    176 Il regarda de côté quelque chose 176 kare wa nani ka o yokome de mita  
    177 voir également 177 mo sanshō shitekudasai  
    178 vision tunnel 178 shiya kyōsaku  
    179 Point de vue du tube 179 chūbu no shiten  
    180 Remarque 180 nōto
    181 vue 181 shiryoku
    182 vue 182 shiryoku  
    183 une idée ou une image dans votre imagination 183 anata no sōzō no aidea ya shashin
    184 une idée ou une image de votre imagination 184 anata no sōzōryoku kara no aidea ya shashin  
    185 imaginer; fantôme 185 sōzō shitekudasai ; fan tomu
    186 imaginer; fantôme 186 sōzō shitekudasai ; fan tomu  
    187 régner 187 rūru  
    188 le plus jeune 188 sainenshō  
    189 fantaisie 189 fantajī  
    190 Il avait une vision d'un monde dans lequel il n'y aurait pas de guerres 190 kare wa sensō ga okoranai sekai no bijon o motteimashita
    191 Il a une vision d'un monde sans guerre 191 kare wa sensō no nai sekai no bijon o motteimasu  
    192 Il fantasmait sur un monde sans guerre 192 kare wa sensō no nai sekai nitsuite kūsō shimashita  
    193 Il fantasmait sur un monde sans guerre 193 kare wa sensō no nai sekai nitsuite kūsō shimashita  
    194 J'ai eu des visions de nous perdant désespérément 194 watashi wa watashitachi ga zetsubō teki ni​​ushinawareru toiu bijon o motteimashita  
    195 J'avais des fantasmes que nous nous perdrions désespérément 195 zetsubō teki ni maigo ni naru yōna fantajī ga arimashita  
    196 J'imagine que nous sommes totalement perdus 196 watashitachi wa kanzen ni ushinawareteiru to omoimasu
    197 J'imagine que nous sommes complètement perdus 197 watashitachi wa kanzen ni ushinawareta to omoimasu  
    198 un rêve ou une expérience similaire, en particulier de nature religieuse 198 tokuni shūkyō tekina shurui no yume mataha dōyō no keiken
    199 Rêves ou expériences similaires, en particulier religieuses 199 yume mataha dōyō no keiken , tokuni shūkyō tekina mono  
    200 fantaisie 200 fantajī
    201 fantaisie 201 fantajī  
    202 L'idée lui est venue dans une vision 202 aidea wa bijon no naka de kanojo ni omoitsuita
    203 L'idée est venue de son hallucination 203 aidea wa kanojo no genkaku kara kimashita  
    204 Elle a eu l'idée dans un oracle 204 kanojo wa orakuru de aidea o omoitsuita
    205 Elle a eu l'idée dans un oracle 205 kanojo wa orakuru de aidea o omoitsuita  
    206 appel 206 denwa  
    207 la capacité de penser ou de planifier l'avenir avec beaucoup d'imagination et d'intelligence 207 subarashī sōzōryoku to chisei de mirai nitsuite kangae tari keikaku shi tari suru nōryoku
    208 La capacité de penser ou de planifier l'avenir avec beaucoup d'imagination et d'intelligence 208 subarashī sōzōryoku to chisei de mirai o kangae tari keikaku shi tari suru nōryoku  
    209 imagination; vision; prévoyance 209 sōzōryoku ; shiryoku ; senkensei
    210 imagination; vision; prévoyance 210 sōzōryoku ; shiryoku ; senkensei  
    211 Synonyme 211 shinonimu
    212 prévoyance 212 senkensei  
    213 un leader visionnaire 213 bijon no rīdā
    214 leader visionnaire 214 senken no mei no aru rīdā  
    215 leader visionnaire 215 senken no mei no aru rīdā
    216 leader visionnaire 216 senken no mei no aru rīdā  
    217 Voir 217 mite  
    218 posséder 218 jibun no  
    219 avoir 219 motteru  
    220 mince 220 usui  
    221 un ~ (de qch) 221 a 〜 ( sth no )  
    222 (littéraire) 222 ( bungaku )
    223 une personne d'une grande beauté ou qui montre la qualité mentionnée 223 subarashī utsukushi sa no hito , mataha genkyū sareta hinshitsu o shimesu hito
    224 Une très belle personne ou quelqu'un qui présente les qualités ci-dessus 224 totemo utsukushī hito mataha jōki no shishitsu o hakki suru hito  
    225 bel homme; ange; personne avec du tempérament 225 hansamuna otoko ; tenshi ; kishitsu no aru hito  
    226 bel homme; ange; personne avec du tempérament 226 hansamuna otoko ; tenshi ; kishitsu no aru hito  
    227 Elle était une vision en dentelle blanche 227 kanojo wa shiroi rēsu no bijondeshita  
    228 C'est un fantôme en dentelle blanche 228 kanojo wa shiroi rēsu no desu  
    229 Elle était magnifique dans sa frange en maille blanche 229 kanojo wa shiroi messhu no furinji de gōjasudeshita
    230 Elle était magnifique dans sa frange en maille blanche 230 kanojo wa shiroi messhu no furinji de gōjasudeshita  
    231 une vision de la beauté 231 airashi sa no bijon  
    232 belle vision 232 sutekina bijon  
    233 personne mignonne 233 kawaī hito  
    234 personne mignonne 234 kawaī hito  
    235 l'image sur un écran de télévision ou de cinéma/cinéma 235 terebi mataha eigakan / eigakan no sukurīn no shashin
    236 Image sur TV ou écran de cinéma/cinéma 236 terebi mataha shinema / shinema sukurīn no gazō  
    237 une image (d'un écran de télévision ou de cinéma) 237 ( terebi mataha eigakan no gamen no ) gazō  
    238 une image (d'un écran de télévision ou de cinéma) 238 ( terebi mataha eigakan no gamen no ) gazō  
    239 Nous nous excusons pour la perte de vision 239 shitsumei shimashita koto o owabi mōshiagemasu
    240 Nous nous excusons pour la perte de vision 240 shitsumei shimashita koto o owabi mōshiagemasu  
    241 Désolé je ne peux pas montrer l'écran 241 mōshiwake arimasenga , gamen o hyōji dekimasen  
    242 Désolé je ne peux pas montrer l'écran 242 mōshiwake arimasenga , gamen o hyōji dekimasen  
    243 Visionnaire 243 bijonarī  
    244 visionnaire 244 bijonarī  
    245 (approuvant) 245 ( shōnin )  
    246  original et montrant la capacité de penser ou de planifier l'avenir avec beaucoup d'imagination et d'intelligence 246 dokusō tekide , subarashī sōzōryoku to chisei de mirai nitsuite kangae tari keikaku shi tari suru nōryoku o shimeshiteimasu
    247 Être original et démontrer sa capacité à penser ou à planifier l'avenir avec beaucoup d'imagination et d'intelligence 247 dokusō tekideari , sugureta sōzōryoku to chisei de mirai o kangae tari keikaku shi tari suru nōryoku o shimeshimasu  
    248 perspicace; visionnaire; visionnaire 248 me no koeta ; senken no mei no aru ; senken no mei no aru
    249 perspicace; visionnaire; visionnaire 249 me no koeta ; senken no mei no aru ; senken no mei no aru  
    250 cible 250 mokuhyō  
    251 sommeil 251 suimin  
    252 Œil 252 me  
253 un leader visionnaire 253 senken no mei no aru rīdā
    254 leader visionnaire 254 senken no mei no aru rīdā  
255 leader visionnaire 255 senken no mei no aru rīdā
    256 leader visionnaire 256 senken no mei no aru rīdā  
    257 se rapportant à des rêves ou à des expériences étranges, notamment de nature religieuse 257 tokuni shūkyō tekina shurui no yume ya kimyōna keiken ni kanren suru  
    258 liés à des rêves ou à des expériences étranges, en particulier ceux liés à la religion 258 yume ya kimyōna keiken ni kanren suru mono , tokuni shūkyō ni kanren suru mono  
    259 rêveur ; fantaisiste ; (surtout) de visions religieuses ; divin 259 yume no yōna ; kūsō tekina ;( tokuni ) shūkyō tekina bijon no shin no  
    260 rêveur ; fantaisiste ; (surtout) de visions religieuses ; divin 260 yume no yōna ; kūsō tekina ;( tokuni ) shūkyō tekina bijon no shin no  
    261 expériences visionnaires 261 gensō tekina taiken  
    262 Expérience visionnaire 262 senken no mei no aru keiken  
263 Expérience visionnaire (religieuse) 263 ( shūkyō teki ) senken no mei no aru keiken
    264  Expérience visionnaire (religieuse) 264 ( shūkyō teki ) senken no mei no aru keiken  
    265 visionnaires 265 bijonarī  
266  (habituellement approuvant) 266 ( tsūjō wa shōnin )
    267 une personne qui a la capacité de penser ou de planifier l'avenir d'une manière intelligente ou qui fait preuve d'imagination 267 chitekidearu ka sōzōryoku o shimesu hōhō de mirai nitsuite kangae tari keikaku shi tari suru nōryoku o motteiru hito  
    268 Quelqu'un qui a la capacité de penser ou de planifier l'avenir de manière intelligente ou imaginative 268 interijento mataha sōzōryoku yutakana hōhō de shōrai o kangae tari keikaku shi tari suru nōryoku o motteiru hito  
    269 personne perspicace; visionnaire 269 me no koeta hito ; senken no akira  
    270 personne perspicace; visionnaire 270 me no koeta hito ; senken no akira  
271 mélangeur visuel 271 bijon mikisā
    272 mélangeur visuel 272 bijuarumikisā  
273 une personne dont le travail consiste à choisir des images pour la télévision et à les montrer de la meilleure façon 273 terebiyō no gazō o sentaku shi , sorera o sairyō no hōhō de hyōji suru koto o shigoto to shiteiru hito
    274 Son travail consiste à choisir des images pour la télévision et à les présenter de la meilleure façon possible 274 jibun no shigoto wa , terebiyō no gazō o sentaku shi , kanōna kagiri sairyō no hōhō de sorera o teiji suru kotodesu  
275 (TV) Mélangeur d'images 275 ( TV ) imēji mikisā
    276 (TV) Mélangeur d'images 276 ( TV ) imēji mikisā  
277 Visiter 277 hōmon
    278 aller voir une personne ou un lieu pendant un certain temps 278 ittei kikanjin ya basho o mi ni iku  
    279 rencontrer une personne ou un lieu pendant un certain temps 279 hito ya basho ni shibaraku au tame ni  
    280 visiter; visiter; visiter; visiter 280 hōmon ; hōmon ; hōmon ; hōmon  
    281 visiter; visiter; visiter; visiter 281 hōmon ; hōmon ; hōmon ; hōmon  
    282 Elle est allée rendre visite à des parents au Pays de Galles 282 kanojo wa wēruzu no shinseki o tazunemashita  
    283 elle est allée au pays de galles pour rendre visite à sa famille 283 kanojo wa kazoku o tazuneru tame ni wēruzu ni ikimashita  
284 elle est allée voir des parents au pays de galles 284 kanojo wa wēruzu no shinseki ni ai ni ikimashita
    285 elle est allée voir des parents au pays de galles 285 kanojo wa wēruzu no shinseki ni ai ni ikimashita  
    286 arrogant- 286 gōman -  
287 le Premier ministre est en visite au Japon en ce moment 287 shushō wa genzai rainichi chūdesu
    288 Le Premier ministre est actuellement en visite au Japon 288 shushō wa genzai rainichi chū  
289 Le Premier ministre est actuellement en visite au Japon 289 shushō wa genzai rainichi chū
    290 Le Premier ministre est actuellement en visite au Japon 290 shushō wa genzai rainichi chū  
291 Vous devriez consulter votre dentiste au moins deux fois par an 291 anata wa sukunakutomo toshi ni 2 kai anata no shikai o hōmon surubekidesu
    292 Vous devriez voir votre dentiste au moins deux fois par an 292 sukunakutomo toshi ni 2 kai wa shikai ni mitemorau hitsuyō ga arimasu  
293 Vous devriez voir votre dentiste au moins deux fois par an 293 sukunakutomo toshi ni 2 kai wa shikai ni mitemorau hitsuyō ga arimasu
    294 Vous devriez voir votre dentiste au moins deux fois par an 294 sukunakutomo toshi ni 2 kai wa shikai ni mitemorau hitsuyō ga arimasu  
    295 véhicule 295 sharyō  
    296 Dépenser 296 harau  
    297 grossesse 297 ninshin  
    298 habitent 298 sumu  
299 L'informatique 299 konpyūtingu
300  aller sur un site web sur Internet 300 intānetto  no webusaito ni iku
    301 Visiter un site Web sur Internet 301 intānetto  no webusaito ni akusesu suru  
302 visiter (site web sur internet) 302 hōmon ( intānetto  no webusaito )
    303 visiter (site web sur internet) 303 hōmon ( intānetto  no webusaito )  
    304 rouge 304 aka  
    305 devrait 305 shita  ga ī  
306 Pour plus d'informations, visitez notre site web 306 shōsai nitsuite wa , tōsha no Web saito o goran kudasai .
    307 Si vous voulez en savoir plus, veuillez visiter notre site Web 307 shōsai nitsuite wa , tōsha no webusaito o goran kudasai .  
308 Pour plus d'information, veuillez visiter notre site web 308 shōsai nitsuite wa , tōsha no Web saito o goran kudasai .
    309 Pour plus d'information, veuillez visiter notre site web 309 shōsai nitsuite wa , tōsha no Web saito o goran kudasai .  
    310 Su 310  
    311 gros 311 himan  
    312 312  
    313 fumant 313 kusuburi  
    314 Affection 314 aijō  
315 rester quelque part pour une courte période 315 doko ka ni tanjikan taizai suru
    316 (brièvement) être un invité, rester 316 ( kantan ni ) gesuto ni naru , taizai suru  
317 Nous ne vivons pas ici, nous ne faisons que visiter 317 watashitachi wa koko ni sundeimasen
    318 Nous ne vivons pas ici. nous venons de visiter 318 watashitachi wa koko ni sundeimasen . watashitachi wa tada hōmon shimasu  
319 Nous ne vivons pas ici, seulement pour un court séjour 319 watashitachi wa koko ni sundeorazu , tanki taizai nomidesu
    320 Nous ne vivons pas ici, seulement pour un court séjour 320 watashitachi wa koko ni sundeorazu , tanki taizai nomidesu  
    321 abandonné 321 hōki sareta  
322 le lac est également visité par les phoques en été 322 natsu ni wa azarashi mo mizūmi o otozuremasu
    323 En été, les phoques visitent également le lac 323 natsu ni wa azarashi mo mizūmi o otozuremasu  
324 En été, les phoques viennent aussi à ce lac 324 natsu ni wa azarashi mo kono mizūmi ni yattekuru
    325 En été, les phoques nagent également vers ce lac 325 natsu ni wa , azarashi mo kono mizūmi ni oyogimasu  
    326 tendre 326 nyūsatsu  
    327 Aliments 327 tabemono  
328 rendre une visite officielle à qn, par exemple pour effectuer des vérifications ou donner des conseils 328 sb o kōshiki ni hōmon suru tame , tatoeba chekku o jikkō shi tari adobaisu o teikyō shi tari suru tame
    329 rendre une visite officielle à quelqu'un, par exemple pour effectuer une inspection ou donner des conseils 329 kensa ya adobaisu nado , dare ka o kōshiki ni hōmon suru  
330 inspecter; inspecter 330 kensa ; kensa
    331 inspecter; inspecter 331 kensa ; kensa  
    332 du froid 332 samui  
    333 Chèque 333 kogitte  
334 les inspecteurs du gouvernement visitant les écoles 334 gakkō o hōmon suru seifu no kensakan
    335 Les inspecteurs du gouvernement visitent les écoles 335 seifu no kensakan ga gakkō o hōmon  
336 Inspecteurs du gouvernement inspectant les écoles 336 gakkō o kensa suru seifu no kensakan
    337 Inspecteurs du gouvernement inspectant les écoles 337 gakkō o kensa suru seifu no kensakan  
    338 poing 338 kobushi  
    339 périr 339 horobiru  
    340 herse 340 harō  
341 rendre visite à qc sur/sur qn/qch 341 sth on / upon sb / sth ni akusesu
    342 rendre visite à quelqu'un/quelqu'un/quelqu'un 342 dare ka / dare ka / dare ka o tazuneru  
343 (usage ancien) 343 ( kyū shiyō )
344 punir qn/qch 344 sb / sth o bassuru
    345 punir quelqu'un 345 dare ka o bassuru  
346 punir 346 bassuru
    347 punir 347 bassuru  
348 Les péchés des pères sont visités sur les enfants 348 chichioya no tsumi wa kodomotachi ni otozuremasu
    349 Les péchés du père sont punis dans l'enfant 349 chichioya no tsumi wa kodomo ni basseraremasu  
350 (les enfants sont blâmés ou souffrent pour ce que leurs parents ont fait). 350 ( kodomotachi wa ryōshin ga shita koto de hinan sare tari kurushin dari shimasu ) .
    351  (l'enfant est blâmé ou en détresse pour ce que le parent a fait) 351 ( kodomo wa oya ga shita koto de hinan sare tari kurushin dari shimasu )  
352 Les péchés des pères sont punis par les enfants. 352 chichioya no tsumi wa kodomotachi niyotte basseraremasu .
    353 Les péchés des pères sont punis par les enfants 353 chichioya no tsumi wa kodomotachi niyotte basseraremasu  
354 rendre visite à qn 354 sb de hōmon
    355 rendre visite à quelqu'un 355 dare ka o tazuneru  
356 passer du temps avec qn, surtout parler socialement 356 sb to issho ni jikan o sugosu , tokuni shakō teki ni hanasu
    357 passer du temps avec quelqu'un, surtout socialement 357 tokuni shakai teki ni dare ka to jikan o sugosu  
358 discuter avec quelqu'un; discuter avec quelqu'un 358 dareka to chatto suru ; dare ka to chatto suru
    359 discuter avec quelqu'un; discuter avec quelqu'un 359 dareka to chatto suru ; dare ka to chatto suru  
360 Viens me rendre visite un peu de temps 360 itsuka watashi to issho ni kitekudasai
    361 viens me trouver un moment 361 shibaraku watashi o mitsuke ni kitekudasai  
362 Viens me parler parfois 362 itsuka watashi ni hanashi ni kitekudasai
    363 Viens me parler parfois 363 itsuka watashi ni hanashi ni kitekudasai  
364 ~ (à qn/qch) (de qn) 364 〜 ( sb / sth e ) ( sb kara )
365  une occasion ou une période de temps où qn va voir un lieu ou une personne et y passe du temps 365 sb ga basho ya hito ni ai ni iki , sokode jikan o sugosu kikai mataha kikan
    366 une occasion ou une période de temps où quelqu'un se rend dans un lieu ou une personne et y passe du temps 366 dareka ga basho ya hito ni iki , sokode jikan o sugosu kikai ya kikan  
367 visiter; visiter; visiter; séjourner; visiter 367 hōmon ; hōmon ; tsuā ; taizai ; hōmon
    368 visiter; visiter; visiter; séjourner; visiter 368 hōmon ; hōmon ; tsuā ; taizai ; hōmon  
369 c'est ma première visite à new York 369 nyūyōku e no hajimete no hōmondesu
    370 C'est ma première visite à New York 370 kore wa watashi no nyūyōku e no saisho no hōmondesu  
371 Ils sont en visite d'échange en France 371 karera wa furansu e no kōkan hōmon chūdesu
    372 Ils sont en visite d'échange en France 372 karera wa furansu e no kōkan hōmon chūdesu  
373 Ils sont allés à Paris pour un échange de visites 373 karera wa hōmon no kōkan no tame ni pari ni ikimashita
    374 Ils sont allés à Paris pour un échange de visites 374 karera wa hōmon no kōkan no tame ni pari ni ikimashita  
    375 divers 375 sonota  
    376 devrait 376 shita  ga ī  
377 Si vous avez le temps, visitez le musée local 377 jikan ga areba , jimoto no bijutsukan o otozuretekudasai
    378 Si vous avez le temps, visitez un musée local 378 jikan ga areba , jimoto no bijutsukan o tazunetekudasai  
379 Si vous avez le temps, visitez un musée local 379 jikan ga areba , jimoto no bijutsukan o tazunetekudasai
    380 Si vous avez le temps, visitez un musée local 380 jikan ga areba , jimoto no bijutsukan o tazunetekudasai  
381 Nous avons eu la visite de la police hier soir 381 sakuya keisatsu kara hōmon shimashita
    382 Nous avons eu une visite de police hier soir 382 sakuya keisatsu o hōmon shimashita  
383 La police est venue chez nous hier soir 383 sakuya keisatsu ga wagaya ni kimashita
    384 La police est venue chez nous hier soir 384 sakuya keisatsu ga wagaya ni kimashita  
385 est-ce une visite sociale ou est-ce une affaire ? 385 kore wa shakō tekina hōmondesu ka , soretomo bijinesudesu ka ?
    386 Est-ce une visite sociale ou une visite d'affaires ? 386 kore wa shakō tekina hōmondesu ka , soretomo shucchōdesu ka ?  
387 S'agit-il d'une visite sociale ou d'une entreprise ? 387 kore wa shakō tekina hōmondesu ka , soretomo bijinesu  no hōmondesu ka ?
    388 S'agit-il d'une visite sociale ou d'une entreprise ? 388 kore wa shakō tekina hōmondesu ka , soretomo bijinesu  no hōmondesu ka ?  
389  une visite chez le médecin 389 isha e no hōmon
    390 Voir un docteur 390 isha ni mitemorau  
391 une visite à domicile (lorsque votre médecin vous rend visite) 391 jitaku hōmon ( shujī ga anata o hōmon shita toki )
    392 Visites à domicile (lorsque votre médecin vous rend visite) 392 jitaku hōmon ( shujī ga anata o hōmon shita toki )  
393 visite à domicile 393 katei hōmon
    394 visite à domicile 394 katei hōmon  
    395 Vers 395 ni mukatte  
    396 supérieur 396 suguremashita  
397 voir également 397 mo sanshō shitekudasai
398 visite-éclair 398 furaingubijitto
    399 visite en vol 399 furaito hōmon  
400 l'informatique 400 konpyūtingu
401  une occasion où qn regarde un site Web sur Internet 401 sb ga intānetto  no webusaito o miru kikai
    402 où quelqu'un consulte un site Web sur Internet 402 dareka ga intānetto  no webusaito o miteiru tokoro  
403 accès (à un site web) 403 akusesu ( webusaito e )
    404 accès au site web) 404 webusaito e no akusesu )  
405  Les visites sur notre site ont doublé en un an 405 tōsha no webusaito e no akusesu wa 1 nen de 2 bai ni narimashita
    406 Le trafic sur notre site Web a doublé en un an 406 tōsha no webusaito e no torafikku wa 1 nen de 2 bai ni narimashita  
407 Les visites sur notre site Web ont doublé en un an 407 tōsha no webusaito e no akusesu wa 1 nen de 2 bai ni narimashita
    408 Les visites sur notre site Web ont doublé en un an 408 tōsha no webusaito e no akusesu wa 1 nen de 2 bai ni narimashita  
409 ~ (avec qn) 409 〜 ( tsuki )
410  une occasion où deux personnes ou plus se rencontrent pour parler de manière informelle 410 2 nin ijō ga atsumatte hikōshiki ni hanasu kikai
    411 une occasion où deux personnes ou plus se rencontrent et parlent de manière informelle 411 2 nin ijō ga hikōshiki ni atte hanashi o suru kikai  
412 rencontrer; rencontrer 412 au ; au
    413 rencontrer; rencontrer 413 au ; au
Icône de validation par la communauté
414 Visitation 414 menkai
    415 visiter 415 hōmon  
416 le droit d'un parent divorcé ou séparé de son partenaire de rendre visite à un enfant qui vit avec le partenaire 416 pātonā to rikon mataha rikon shita oya ga , pātonā to dōkyo shiteiru kodomo o hōmon suru kenri
    417 Les parents divorcés ou séparés de leur partenaire ont le droit de visiter les enfants vivant avec leur partenaire 417 pātonā to rikon mataha rikon shita oya wa , pātonā to dōkyo shiteiru kodomo o hōmon suru kenri ga arimasu  
418 (droit de visite des parents divorcés à leurs enfants) 418 ( rikon shita oya no kodomo e no menkaiken )
    419 (droit de visite des parents divorcés à leurs enfants) 419 ( rikon shita oya no kodomo e no menkaiken )  
420 Elle cherche des visites plus libérales avec sa fille 420 kanojo wa musume to no yori kandaina hōmon o motometeimasu
    421 Elle cherche plus de visites gratuites avec sa fille 421 kanojo wa musume to no yori jiyūna hōmon o motometeimasu  
422 Elle demande des droits de visite plus libres pour sa fille 422 kanojo wa musume e no yori jiyūna hōmonken o motometeimasu
    423 Elle demande des droits de visite plus libres pour sa fille 423 kanojo wa musume e no yori jiyūna hōmonken o motometeimasu  
424 droit de visite 424 menkaiken
    425 droit de visite 425 menkaiken  
426 Le droit de visite aux enfants 426 kodomo o hōmon suru kenri
    427 Le droit de visite aux enfants 427 kodomo o hōmon suru kenri  
428 Comparer 428 hikaku
429 Accéder 429 akusesu
430  (de/de qn/qch) 430 ( sb / sth no / kara )
431 formel 431 chō yasushi
432  une visite officielle, notamment pour vérifier que les règles sont respectées et que tout est en ordre 432 kōshiki hōmon , tokuni kisoku ga mamorareteori , subete ga tadashī koto o kakunin suru tame
    433 Visite officielle, notamment pour vérifier que les règles sont respectées, tout devrait être normal 433 kōshiki hōmon , tokuni kisoku ga mamorareteiru koto o kakunin suru tame ni , subete ga seijōdearu hitsuyō ga arimasu  
434 inspecter; inspecter 434 kensa ; kensa
    435  inspecter; inspecter 435 kensa ; kensa  
436 ~ (de/de qn/qch) 436 〜 ( sb / sth no / kara )
437  (formel) 437 ( teinei )
438  une apparition inattendue de qch, par exemple un fantôme 438 sth no yoki shinai gaikan , tatoeba yūrei
    439 l'apparition inattendue de quelque chose, comme un fantôme 439 yūrei nado no yoki senu shutsugen  
440 (des dieux, etc.) apparaître, montrer, apparaître de 440 ( kami 々 nado no ) arawareru , shimesu , arawareru
    441 (des dieux, etc.) apparaître, montrer, apparaître 441 ( kami 々 nado no ) arawareru , shimesu , arawareru  
442  ~ (de qch) 442 〜 ( sth no )
443  (formel) 443 ( teinei )
444  une catastrophe que l'on croit être une punition de Dieu 444 kami kara no bachidearu to shinjirareteiru saigai
    445 Une catastrophe considérée comme la punition de Dieu 445 kami no bachi to omowareru dai sanji  
446 (considéré comme la punition de Dieu) catastrophe naturelle, calamité, calamité 446 ( kami no bachi toshite mirareru ) shizen saigai , saigai , saigai
    447 (considéré comme la punition de Dieu) catastrophe naturelle, calamité, calamité 447 ( kami no bachi toshite mirareru ) shizen saigai , saigai , saigai  
448 une visite de peste 448 yakubyō no hōmon
    449 Visites de peste 449 yakubyō no hōmon  
450 Peste du ciel 450 tengoku kara no yakubyō
    451 Peste du ciel 451 tengoku kara no yakubyō  
452 Visiter 452 hōmon
453 un professeur ou conférencier invité est une personne qui enseigne pendant une période déterminée dans une université ou un collège particulier, mais qui enseigne normalement dans un autre 453 kyakuin kyōju mataha kōshi to wa , tokutei no daigaku de ittei kikan oshieteiruga , tsūjō wa betsu no daigaku de oshieteiru hito no kotodesu .
    454 Un professeur ou conférencier invité est une personne qui enseigne pendant un certain temps dans une université ou un collège particulier, mais généralement dans une autre université. 454 kyakuin kyōju mataha kōshi to wa , tokutei no daigaku mataha daigaku de ittei kikan oshieteiru hito no kotodesuga , tsūjō wa betsu no daigaku de oshieteimasu .  
455 (se référant à un professeur ou conférencier) un invité 455 ( kyōju mataha kōshi o sasu ) gesuto
    456   (se référant à un professeur ou conférencier) un invité 456 ( kyōju mataha kōshi o sasu ) gesuto  
    457 habile  457 takumina