|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
JAPONAIS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
visqueux |
1 |
nensei |
1 |
粘性 |
1 |
ねんせい |
1 |
粘性 |
1 |
|
1 |
|
|
|
|
last |
2 |
formel et technique |
2 |
seishiki oyobi gijutsu teki |
2 |
正式 および 技術 的 |
2 |
せいしき および ぎじゅつ てき |
2 |
正式および技術的 |
2 |
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
le terme |
3 |
yōgo |
3 |
用語 |
3 |
ようご |
3 |
用語 |
3 |
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
collant et visqueux |
4 |
nebaneba shite nurunuru |
4 |
ねばねば して ぬるぬる |
4 |
ねばねば して ぬるぬる |
4 |
ねばねばしてぬるぬる |
4 |
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
visqueux |
5 |
nurunuru |
5 |
ぬるぬる |
5 |
ぬるぬる |
5 |
ぬるぬる |
5 |
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
collant; collant |
6 |
nenchakusei ; nenchakusei |
6 |
粘着性 ; 粘着性 |
6 |
ねんちゃくせい ; ねんちゃくせい |
6 |
粘着性;粘着性 |
6 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
collant; collant |
7 |
nenchakusei ; nenchakusei |
7 |
粘着性 ; 粘着性 |
7 |
ねんちゃくせい ; ねんちゃくせい |
7 |
粘着性;粘着性 |
7 |
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
la muqueuse visqueuse
de l'intestin |
8 |
chō no nebarike no aru uraji |
8 |
腸 の 粘り気 の ある 裏地 |
8 |
ちょう の ねばりけ の ある うらじ |
8 |
腸の粘り気のある裏地 |
8 |
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
la muqueuse
intestinale |
9 |
chō nenmaku |
9 |
腸 粘膜 |
9 |
ちょう ねんまく |
9 |
腸粘膜 |
9 |
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
hindi |
10 |
Viscose |
10 |
bisukōsu |
10 |
ビスコース |
10 |
ビスコース |
10 |
ビスコース |
10 |
|
10 |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
viscose |
11 |
bisukōsu |
11 |
ビスコース |
11 |
ビスコース |
11 |
ビスコース |
11 |
|
|
|
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
punjabi |
12 |
un produit chimique à base de cellulose,
utilisé pour fabriquer des fibres qui peuvent être utilisées pour fabriquer
des vêtements, etc. |
12 |
serurōsu kara tsukurareta kagaku busshitsu de , ifuku nado ni shiyō dekiru seni o tsukuru tame ni shiyō saremasu |
12 |
セルロース から 作られた 化学 物質 で 、 衣服 など に 使用 できる 繊維 を 作る ため に 使用 されます |
12 |
セルロース から つくられた かがく ぶっしつ で 、 いふく など に しよう できる せに お つくる ため に しよう されます |
12 |
セルロースから作られた化学物質で、衣服などに使用できる繊維を作るために使用されます |
12 |
|
12 |
|
|
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Un produit chimique
fabriqué à partir de cellulose utilisé pour fabriquer des fibres qui peuvent
être utilisées pour fabriquer des vêtements et plus encore. |
13 |
ifuku nado ni shiyō dekiru seni o tsukuru tame ni shiyō sareru serurōsu kara tsukurareta kagaku busshitsu . |
13 |
衣服 など に 使用 できる 繊維 を 作る ため に 使用 される セルロース から 作られた 化学 物質 。 |
13 |
いふく など に しよう できる せに お つくる ため に しよう される セルロース から つくられた かがく ぶっしつ 。 |
13 |
衣服などに使用できる繊維を作るために使用されるセルロースから作られた化学物質。 |
13 |
|
|
|
13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
viscose |
14 |
bisukōsu |
14 |
ビスコース |
14 |
ビスコース |
14 |
ビスコース |
14 |
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
vicomte (en
Grande-Bretagne) un noble d'un rang inférieur à un comte et supérieur à un
baron |
15 |
shishaku ( eikoku ) hakushaku yori shita de danshaku yori ue no kaikyū no kizoku |
15 |
子爵 ( 英国 ) 伯爵 より 下 で 男爵 より 上 の 階級 の 貴族 |
15 |
ししゃく ( えいこく ) はくしゃく より した で だんしゃく より うえ の かいきゅう の きぞく |
15 |
子爵(英国)伯爵より下で男爵より上の階級の貴族 |
15 |
|
15 |
|
|
s0000. |
16 |
Vicomte (en
Angleterre) une pairie inférieure à un comte et supérieure à un baron |
16 |
shishaku ( igirisu ) hakushaku yori hikuku danshaku yori takai piarēji |
16 |
子爵 ( イギリス ) 伯爵 より 低く 男爵 より 高い ピアレージ |
16 |
ししゃく ( イギリス ) はくしゃく より ひくく だんしゃく より たかい ぴあれえじ |
16 |
子爵(イギリス)伯爵より低く男爵より高いピアレージ |
16 |
|
|
|
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
/01a |
17 |
vicomte (noblesse anglaise, en dessous du
comte et au-dessus du baron) |
17 |
shishaku ( eigo no kizoku , hakushaku no shita to danshaku no ue ) |
17 |
子爵 ( 英語 の 貴族 、 伯爵 の 下 と 男爵 の 上 ) |
17 |
ししゃく ( えいご の きぞく 、 はくしゃく の した と だんしゃく の うえ ) |
17 |
子爵(英語の貴族、伯爵の下と男爵の上) |
17 |
|
17 |
|
|
|
18 |
Vicomte (noblesse
anglaise, en dessous du comte et au-dessus du baron) |
18 |
shishaku ( igirisu no kizoku , hakushaku no shita to danshaku no ue ) |
18 |
子爵 ( イギリス の 貴族 、 伯爵 の 下 と 男爵 の 上 ) |
18 |
ししゃく ( イギリス の きぞく 、 はくしゃく の した と だんしゃく の うえ ) |
18 |
子爵(イギリスの貴族、伯爵の下と男爵の上) |
18 |
|
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sanscrit |
19 |
Vicomté |
19 |
shishaku |
19 |
子爵 |
19 |
ししゃく |
19 |
子爵 |
19 |
|
19 |
|
|
niemowa. |
20 |
Vicomte |
20 |
shishaku |
20 |
子爵 |
20 |
ししゃく |
20 |
子爵 |
20 |
|
|
|
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
wanicz. |
21 |
le rang ou la position d'un vicomte |
21 |
shishaku no ranku mataha ichi |
21 |
子爵 の ランク または 位置 |
21 |
ししゃく の ランク または いち |
21 |
子爵のランクまたは位置 |
21 |
|
21 |
|
|
/index |
22 |
rang ou position de
vicomte |
22 |
shishaku no ranku mataha ichi |
22 |
子爵 の ランク または 位置 |
22 |
ししゃく の ランク または いち |
22 |
子爵のランクまたは位置 |
22 |
|
|
|
22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
Vicomte (ou statut) |
23 |
shishaku ( mataha sutētasu ) |
23 |
子爵 ( または ステータス ) |
23 |
ししゃく ( または ステータス ) |
23 |
子爵(またはステータス) |
23 |
|
|
|
23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
Vicomte (ou statut) |
24 |
shishaku ( mataha sutētasu ) |
24 |
子爵 ( または ステータス ) |
24 |
ししゃく ( または ステータス ) |
24 |
子爵(またはステータス) |
24 |
|
|
|
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
se battre |
25 |
kenka |
25 |
喧嘩 |
25 |
けんか |
25 |
喧嘩 |
25 |
|
|
|
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
vicomtesse |
26 |
shishaku fujin |
26 |
子爵 夫人 |
26 |
ししゃく ふじん |
26 |
子爵夫人 |
26 |
|
26 |
|
|
|
27 |
vicomtesse |
27 |
shishaku fujin |
27 |
子爵 夫人 |
27 |
ししゃく ふじん |
27 |
子爵夫人 |
27 |
|
|
|
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
une femme qui a rang
de vicomte |
28 |
shishaku no ranku o motteiru josei |
28 |
子爵 の ランク を 持っている 女性 |
28 |
ししゃく の ランク お もっている じょせい |
28 |
子爵のランクを持っている女性 |
28 |
|
28 |
|
|
|
29 |
femme avec un
vicomte |
29 |
shishaku o motsu josei |
29 |
子爵 を 持つ 女性 |
29 |
ししゃく お もつ じょせい |
29 |
子爵を持つ女性 |
29 |
|
|
|
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
dame |
30 |
damu |
30 |
ダム |
30 |
ダム |
30 |
ダム |
30 |
|
30 |
|
|
|
31 |
Dame |
31 |
deimu |
31 |
デイム |
31 |
でいむ |
31 |
デイム |
31 |
|
|
|
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
la femme d'un vicomte |
32 |
shishaku no tsuma |
32 |
子爵 の 妻 |
32 |
ししゃく の つま |
32 |
子爵の妻 |
32 |
|
|
|
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
vicomtesse |
33 |
shishaku fujin |
33 |
子爵 夫人 |
33 |
ししゃく ふじん |
33 |
子爵夫人 |
33 |
|
|
|
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
visqueux |
34 |
nensei |
34 |
粘性 |
34 |
ねんせい |
34 |
粘性 |
34 |
|
|
|
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
technique |
35 |
tekunikaru |
35 |
テクニカル |
35 |
テクニカル |
35 |
テクニカル |
35 |
|
35 |
|
|
|
36 |
d'un liquide |
36 |
ekitai no |
36 |
液体 の |
36 |
えきたい の |
36 |
液体の |
36 |
|
|
|
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
épais et collant ; ne
coule pas librement |
37 |
atsukute betatsuku ; jiyū ni nagarenai |
37 |
厚くて べたつく ; 自由 に 流れない |
37 |
あつくて べたつく ; じゆう に ながれない |
37 |
厚くてべたつく;自由に流れない |
37 |
|
37 |
|
|
|
38 |
Visqueux ; non
fluide |
38 |
nensei ; ryūdōsei ga nai |
38 |
粘性 ; 流動性 が ない |
38 |
ねんせい ; りゅうどうせい が ない |
38 |
粘性;流動性がない |
38 |
|
|
|
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
collant; collant |
39 |
nenchakusei ; nenchakusei |
39 |
粘着性 ; 粘着性 |
39 |
ねんちゃくせい ; ねんちゃくせい |
39 |
粘着性;粘着性 |
39 |
|
39 |
|
|
|
40 |
collant; collant |
40 |
nenchakusei ; nenchakusei |
40 |
粘着性 ; 粘着性 |
40 |
ねんちゃくせい ; ねんちゃくせい |
40 |
粘着性;粘着性 |
40 |
|
|
|
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
repas |
41 |
o shokuji |
41 |
お 食事 |
41 |
お しょくじ |
41 |
お食事 |
41 |
|
|
|
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
viscosité |
42 |
neba tabi |
42 |
粘 度 |
42 |
ねば たび |
42 |
粘度 |
42 |
|
42 |
|
|
|
43 |
vice |
43 |
manriki |
43 |
万力 |
43 |
まんりき |
43 |
万力 |
43 |
|
|
|
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
vice |
44 |
fuku |
44 |
副 |
44 |
ふく |
44 |
副 |
44 |
|
44 |
|
|
|
45 |
visibilité |
45 |
shininsei |
45 |
視認性 |
45 |
しにんせい |
45 |
視認性 |
45 |
|
|
|
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
à quelle distance ou
bien vous pouvez voir, en particulier en fonction de la lumière ou du temps |
46 |
tokuni hikari ya tenkō no eikyō o ukete , dore dake tōku mataha yoku mieru ka |
46 |
特に 光 や 天候 の 影響 を 受けて 、 どれ だけ 遠く または よく 見える か |
46 |
とくに ひかり や てんこう の えいきょう お うけて 、 どれ だけ とうく または よく みえる か |
46 |
特に光や天候の影響を受けて、どれだけ遠くまたはよく見えるか |
46 |
|
46 |
|
|
|
47 |
À quelle distance ou
à quelle distance vous pouvez voir, surtout s'il est affecté par la lumière
ou le temps |
47 |
tokuni hikari ya tenkō no eikyō o uketeiru bāi wa , doko made , mataha dore dake tōku made miru koto ga dekimasu ka |
47 |
特に 光 や 天候 の 影響 を 受けている 場合 は 、 どこ まで 、 または どれ だけ 遠く まで 見る こと が できます か |
47 |
とくに ひかり や てんこう の えいきょう お うけている ばあい わ 、 どこ まで 、 または どれ だけ とうく まで みる こと が できます か |
47 |
特に光や天候の影響を受けている場合は、どこまで、またはどれだけ遠くまで見ることができますか |
47 |
|
|
|
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Visibilité;
Visibilité; Visibilité |
48 |
kashisei ; kashisei ; kashisei |
48 |
可視性 ; 可視性 ; 可視性 |
48 |
かしせい ; かしせい ; かしせい |
48 |
可視性;可視性;可視性 |
48 |
|
|
|
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Visibilité;
Visibilité; Visibilité |
49 |
kashisei ; kashisei ; kashisei |
49 |
可視性 ; 可視性 ; 可視性 |
49 |
かしせい ; かしせい ; かしせい |
49 |
可視性;可視性;可視性 |
49 |
|
|
|
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
bonne/mauvaise/mauvaise/zéro
visibilité |
50 |
yoi / warui / warui / zero no kashisei |
50 |
良い / 悪い / 悪い / ゼロ の 可視性 |
50 |
よい / わるい / わるい / ゼロ の かしせい |
50 |
良い/悪い/悪い/ゼロの可視性 |
50 |
|
50 |
|
|
|
51 |
visibilité
bonne/médiocre/médiocre/nulle |
51 |
yoi / warui / warui / zero no kashisei |
51 |
良い / 悪い / 悪い / ゼロ の 可視性 |
51 |
よい / わるい / わるい / ゼロ の かしせい |
51 |
良い/悪い/悪い/ゼロの可視性 |
51 |
|
|
|
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Visibilité
élevée/faible/roux/zéro |
52 |
shininseidaka / tei / shōga / zero |
52 |
視認性高 / 低 / 生姜 / ゼロ |
52 |
しにんせいだか / てい / しょうが / ゼロ |
52 |
視認性高/低/生姜/ゼロ |
52 |
|
52 |
|
|
|
53 |
Visibilité
élevée/faible/roux/zéro |
53 |
shininseidaka / tei / shōga / zero |
53 |
視認性高 / 低 / 生姜 / ゼロ |
53 |
しにんせいだか / てい / しょうが / ゼロ |
53 |
視認性高/低/生姜/ゼロ |
53 |
|
|
|
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Visibilité
élevée/faible/mauvaise/nulle |
54 |
shininseidaka / tei / tei / zero |
54 |
視認性高 / 低 / 低 / ゼロ |
54 |
しにんせいだか / てい / てい / ゼロ |
54 |
視認性高/低/低/ゼロ |
54 |
|
54 |
|
|
|
55 |
Visibilité
élevée/faible/mauvaise/nulle |
55 |
shininseidaka / tei / tei / zero |
55 |
視認性高 / 低 / 低 / ゼロ |
55 |
しにんせいだか / てい / てい / ゼロ |
55 |
視認性高/低/低/ゼロ |
55 |
|
|
|
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Gingembre |
56 |
shōga |
56 |
ショウガ |
56 |
ショウガ |
56 |
ショウガ |
56 |
|
|
|
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Différence |
57 |
chigai |
57 |
違い |
57 |
ちがい |
57 |
違い |
57 |
|
|
|
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Cendre |
58 |
hai |
58 |
灰 |
58 |
はい |
58 |
灰 |
58 |
|
|
|
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
La visibilité était
réduite à environ 100 mètres dans le brouillard |
59 |
kiri no naka de shitei wa yaku 100 mētoru made sagarimashita |
59 |
霧 の 中 で 視程 は 約 100 メートル まで 下がりました |
59 |
きり の なか で してい わ やく 100 メートル まで さがりました |
59 |
霧の中で視程は約100メートルまで下がりました |
59 |
|
59 |
|
|
|
60 |
La visibilité dans
le brouillard tombe à environ 100 mètres |
60 |
kiri no naka no shitei wa yaku 100 mētoru ni sagarimasu |
60 |
霧 の 中 の 視程 は 約 100 メートル に 下がります |
60 |
きり の なか の してい わ やく 100 メートル に さがります |
60 |
霧の中の視程は約100メートルに下がります |
60 |
|
|
|
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
La visibilité dans le
brouillard est tombée à environ 100 mètres |
61 |
kiri no naka no shitei wa yaku 100 mētoru ni sagarimashita |
61 |
霧 の 中 の 視程 は 約 100 メートル に 下がりました |
61 |
きり の なか の してい わ やく 100 メートル に さがりました |
61 |
霧の中の視程は約100メートルに下がりました |
61 |
|
61 |
|
|
|
62 |
La visibilité dans
le brouillard est tombée à environ 100 mètres |
62 |
kiri no naka no shitei wa yaku 100 mētoru ni sagarimashita |
62 |
霧 の 中 の 視程 は 約 100 メートル に 下がりました |
62 |
きり の なか の してい わ やく 100 メートル に さがりました |
62 |
霧の中の視程は約100メートルに下がりました |
62 |
|
|
|
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
la voiture a une
excellente visibilité panoramique (vous pouvez voir très facilement ce qui
vous entoure) |
63 |
kuruma wa zen hōi no shininsei ni sugureteimasu ( shūi no jōkyō o kantan ni kakunin dekimasu ) |
63 |
車 は 全 方位 の 視認性 に 優れています ( 周囲 の 状況 を 簡単 に 確認 できます ) |
63 |
くるま わ ぜん ほうい の しにんせい に すぐれています ( しゅうい の じょうきょう お かんたん に かくにん できます ) |
63 |
車は全方位の視認性に優れています(周囲の状況を簡単に確認できます) |
63 |
|
63 |
|
|
|
|
|
64 |
La voiture a une
excellente visibilité panoramique (à partir de laquelle vous pouvez
facilement voir ce qui vous entoure) |
64 |
kuruma wa zen hōi no shikai ni sugureteimasu ( shūi no jōkyō o kantan ni kakunin dekimasu ) |
64 |
車 は 全 方位 の 視界 に 優れています ( 周囲 の 状況 を 簡単 に 確認 できます ) |
64 |
くるま わ ぜん ほうい の しかい に すぐれています ( しゅうい の じょうきょう お かんたん に かくにん できます ) |
64 |
車は全方位の視界に優れています(周囲の状況を簡単に確認できます) |
64 |
|
|
|
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Excellente visibilité
autour de la voiture |
65 |
kuruma no mawari no sugureta shininsei |
65 |
車 の 周り の 優れた 視認性 |
65 |
くるま の まわり の すぐれた しにんせい |
65 |
車の周りの優れた視認性 |
65 |
|
65 |
|
|
|
66 |
Excellente
visibilité autour de la voiture |
66 |
kuruma no mawari no sugureta shininsei |
66 |
車 の 周り の 優れた 視認性 |
66 |
くるま の まわり の すぐれた しにんせい |
66 |
車の周りの優れた視認性 |
66 |
|
|
|
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
le fait ou l'état
d'être facile à voir |
67 |
mi yasui toiu jijitsu ya jōtai |
67 |
見 やすい という 事実 や 状態 |
67 |
み やすい という じじつ や じょうたい |
67 |
見やすいという事実や状態 |
67 |
|
67 |
|
|
|
68 |
fait ou état facile
à voir |
68 |
mi yasui jijitsu mataha jōtai |
68 |
見 やすい 事実 または 状態 |
68 |
み やすい じじつ または じょうたい |
68 |
見やすい事実または状態 |
68 |
|
|
|
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
visibilité; évidence |
69 |
kashisei ; jimeisei |
69 |
可視性 ; 自明性 |
69 |
かしせい ; じめいせい |
69 |
可視性;自明性 |
69 |
|
69 |
|
|
|
70 |
visibilité; évidence |
70 |
kashisei ; jimeisei |
70 |
可視性 ; 自明性 |
70 |
かしせい ; じめいせい |
70 |
可視性;自明性 |
70 |
|
|
|
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
équipement haute
visibilité pour cyclistes |
71 |
saikurisuto no tame no shininsei no takai kiki |
71 |
サイクリスト の ため の 視認性 の 高い 機器 |
71 |
さいくりすと の ため の しにんせい の たかい きき |
71 |
サイクリストのための視認性の高い機器 |
71 |
|
71 |
|
|
|
72 |
Équipement haute
visibilité pour cyclistes |
72 |
saikurisuto no tame no shininsei no takai kiki |
72 |
サイクリスト の ため の 視認性 の 高い 機器 |
72 |
さいくりすと の ため の しにんせい の たかい きき |
72 |
サイクリストのための視認性の高い機器 |
72 |
|
|
|
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Dian Bicycle est
équipé d'équipements haute visibilité |
73 |
DianBicycle ni wa shininsei no takai kiki ga sōbi sareteimasu |
73 |
DianBicycle に は 視認性 の 高い 機器 が 装備 されています |
73 |
ぢあんびcycれ に わ しにんせい の たかい きき が そうび されています |
73 |
DianBicycleには視認性の高い機器が装備されています |
73 |
|
73 |
|
|
|
74 |
Dian Bicycle est
équipé d'équipements haute visibilité |
74 |
DianBicycle ni wa shininsei no takai kiki ga sōbi sareteimasu |
74 |
DianBicycle に は 視認性 の 高い 機器 が 装備 されています |
74 |
ぢあんびcycれ に わ しにんせい の たかい きき が そうび されています |
74 |
DianBicycleには視認性の高い機器が装備されています |
74 |
|
|
|
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Équipement haute
visibilité pour cyclistes |
75 |
saikurisuto no tame no shininsei no takai kiki |
75 |
サイクリスト の ため の 視認性 の 高い 機器 |
75 |
さいくりすと の ため の しにんせい の たかい きき |
75 |
サイクリストのための視認性の高い機器 |
75 |
|
|
|
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Équipement haute
visibilité pour cyclistes |
76 |
saikurisuto no tame no shininsei no takai kiki |
76 |
サイクリスト の ため の 視認性 の 高い 機器 |
76 |
さいくりすと の ため の しにんせい の たかい きき |
76 |
サイクリストのための視認性の高い機器 |
76 |
|
|
|
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Diane |
77 |
dian |
77 |
ディアン |
77 |
ぢあん |
77 |
ディアン |
77 |
|
|
|
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Les publicités
visaient à accroître la visibilité de l'entreprise sur le marché (pour rendre
les gens plus conscients de leurs produits et services) |
78 |
kōkoku wa , shijō de no kaisha no ninchido o takameru koto o mokuteki toshite imashita ( hitobito ni jisha no seihin ya sābisu o yori yoku shittemorau tame ) |
78 |
広告 は 、 市場 で の 会社 の 認知度 を 高める こと を 目的 として いました ( 人々 に 自社 の 製品 や サービス を より よく 知ってもらう ため ) |
78 |
こうこく わ 、 しじょう で の かいしゃ の にんちど お たかめる こと お もくてき として いました ( ひとびと に じしゃ の せいひん や サービス お より よく しってもらう ため ) |
78 |
広告は、市場での会社の認知度を高めることを目的としていました(人々に自社の製品やサービスをよりよく知ってもらうため) |
78 |
|
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Ces publicités sont
conçues pour augmenter la visibilité de l'entreprise sur le marché |
79 |
korera no kōkoku wa , shijō de no kigyō no ninchido o takameru yō ni sekkei sareteimasu |
79 |
これら の 広告 は 、 市場 で の 企業 の 認知度 を 高める よう に 設計 されています |
79 |
これら の こうこく わ 、 しじょう で の きぎょう の にんちど お たかめる よう に せっけい されています |
79 |
これらの広告は、市場での企業の認知度を高めるように設計されています |
79 |
|
|
|
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Ces publicités
rendent cette entreprise plus visible sur le marché |
80 |
korera no kōkoku wa , kono kaisha o shijō de yori medataseteimasu |
80 |
これら の 広告 は 、 この 会社 を 市場 で より 目立たせています |
80 |
これら の こうこく わ 、 この かいしゃ お しじょう で より めだたせています |
80 |
これらの広告は、この会社を市場でより目立たせています |
80 |
|
|
|
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Ces publicités
rendent cette entreprise plus visible sur le marché |
81 |
korera no kōkoku wa , kono kaisha o shijō de yori medataseteimasu |
81 |
これら の 広告 は 、 この 会社 を 市場 で より 目立たせています |
81 |
これら の こうこく わ 、 この かいしゃ お しじょう で より めだたせています |
81 |
これらの広告は、この会社を市場でより目立たせています |
81 |
|
|
|
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
visible |
82 |
mieru |
82 |
見える |
82 |
みえる |
82 |
見える |
82 |
|
|
|
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
visible |
83 |
mieru |
83 |
見える |
83 |
みえる |
83 |
見える |
83 |
|
|
|
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
ça se voit |
84 |
sore o miru koto ga dekimasu |
84 |
それ を 見る こと が できます |
84 |
それ お みる こと が できます |
84 |
それを見ることができます |
84 |
|
|
|
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
peut être vu |
85 |
miraremasu |
85 |
見られます |
85 |
みられます |
85 |
見られます |
85 |
|
|
|
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
visible; visible |
86 |
me ni mieru me ni mieru |
86 |
目 に 見える ;目 に 見える |
86 |
め に みえる め に みえる |
86 |
目に見える;目に見える |
86 |
|
86 |
|
|
|
87 |
visible; visible |
87 |
me ni mieru me ni mieru |
87 |
目 に 見える ;目 に 見える |
87 |
め に みえる め に みえる |
87 |
目に見える;目に見える |
87 |
|
|
|
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
La maison est
clairement visible de la plage |
88 |
ie wa bīchi kara hakkiri to miemasu |
88 |
家 は ビーチ から はっきり と 見えます |
88 |
いえ わ ビーチ から はっきり と みえます |
88 |
家はビーチからはっきりと見えます |
88 |
|
|
|
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
La maison est
clairement visible de la plage |
89 |
ie wa bīchi kara hakkiri to miemasu |
89 |
家 は ビーチ から はっきり と 見えます |
89 |
いえ わ ビーチ から はっきり と みえます |
89 |
家はビーチからはっきりと見えます |
89 |
|
|
|
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
La maison est
clairement visible de la plage |
90 |
ie wa bīchi kara hakkiri to miemasu |
90 |
家 は ビーチ から はっきり と 見えます |
90 |
いえ わ ビーチ から はっきり と みえます |
90 |
家はビーチからはっきりと見えます |
90 |
|
90 |
|
|
|
91 |
La maison est
clairement visible de la plage |
91 |
ie wa bīchi kara hakkiri to miemasu |
91 |
家 は ビーチ から はっきり と 見えます |
91 |
いえ わ ビーチ から はっきり と みえます |
91 |
家はビーチからはっきりと見えます |
91 |
|
|
|
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
main |
92 |
te |
92 |
手 |
92 |
て |
92 |
手 |
92 |
|
|
|
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
La plupart des
étoiles ne sont pas visibles à l'œil nu |
93 |
hotondo no hoshi wa nikugan de wa miemasen |
93 |
ほとんど の 星 は 肉眼 で は 見えません |
93 |
ほとんど の ほし わ にくがん で わ みえません |
93 |
ほとんどの星は肉眼では見えません |
93 |
|
93 |
|
|
|
94 |
La plupart des
étoiles sont invisibles à l'œil nu |
94 |
hotondo no hoshi wa nikugan de wa miemasen |
94 |
ほとんど の 星 は 肉眼 で は 見えません |
94 |
ほとんど の ほし わ にくがん で わ みえません |
94 |
ほとんどの星は肉眼では見えません |
94 |
|
|
|
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
La plupart des
étoiles sont invisibles à l'œil nu |
95 |
hotondo no hoshi wa nikugan de wa miemasen |
95 |
ほとんど の 星 は 肉眼 で は 見えません |
95 |
ほとんど の ほし わ にくがん で わ みえません |
95 |
ほとんどの星は肉眼では見えません |
95 |
|
95 |
|
|
|
96 |
La plupart des
étoiles sont invisibles à l'œil nu |
96 |
hotondo no hoshi wa nikugan de wa miemasen |
96 |
ほとんど の 星 は 肉眼 で は 見えません |
96 |
ほとんど の ほし わ にくがん で わ みえません |
96 |
ほとんどの星は肉眼では見えません |
96 |
|
|
|
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
politique |
97 |
seiji |
97 |
政治 |
97 |
せいじ |
97 |
政治 |
97 |
|
|
|
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
c'est assez évident
pour être remarqué |
98 |
sore wa kizuku no ni jūbun meihakudesu |
98 |
それ は 気付く の に 十分 明白です |
98 |
それ わ きずく の に じゅうぶん めいはくです |
98 |
それは気付くのに十分明白です |
98 |
|
|
|
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
c'est évident |
99 |
akirakadesu |
99 |
明らかです |
99 |
あきらかです |
99 |
明らかです |
99 |
|
|
|
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
évident; perceptible |
100 |
akiraka ; medatsu |
100 |
明らか ; 目立つ |
100 |
あきらか ; めだつ |
100 |
明らか;目立つ |
100 |
|
100 |
|
|
|
101 |
évident; perceptible |
101 |
akiraka ; medatsu |
101 |
明らか ; 目立つ |
101 |
あきらか ; めだつ |
101 |
明らか;目立つ |
101 |
|
|
|
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Synonyme |
102 |
shinonimu |
102 |
シノニム |
102 |
シノニム |
102 |
シノニム |
102 |
|
|
|
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Évident |
103 |
akiraka |
103 |
明らか |
103 |
あきらか |
103 |
明らか |
103 |
|
|
|
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
de toute évidence |
104 |
akiraka ni |
104 |
明らか に |
104 |
あきらか に |
104 |
明らかに |
104 |
|
|
|
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Avantages visibles |
105 |
me ni mieru meritto |
105 |
目 に 見える メリット |
105 |
め に みえる メリット |
105 |
目に見えるメリット |
105 |
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
avantages visibles |
106 |
me ni mieru meritto |
106 |
目 に 見える メリット |
106 |
め に みえる メリット |
106 |
目に見えるメリット |
106 |
|
|
|
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Avantage évident |
107 |
akirakana meritto |
107 |
明らかな メリット |
107 |
あきらかな メリット |
107 |
明らかなメリット |
107 |
|
107 |
|
|
|
108 |
Avantage évident |
108 |
akirakana meritto |
108 |
明らかな メリット |
108 |
あきらかな メリット |
108 |
明らかなメリット |
108 |
|
|
|
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
une présence
policière visible |
109 |
me ni mieru keisatsu no sonzai |
109 |
目 に 見える 警察 の 存在 |
109 |
め に みえる けいさつ の そんざい |
109 |
目に見える警察の存在 |
109 |
|
109 |
|
|
|
110 |
Présence policière
visible |
110 |
me ni mieru keisatsu no sonzai |
110 |
目 に 見える 警察 の 存在 |
110 |
め に みえる けいさつ の そんざい |
110 |
目に見える警察の存在 |
110 |
|
|
|
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Apparemment, la
police était présente |
111 |
dōyara keisatsu ga ita |
111 |
どうやら 警察 が いた |
111 |
どうやら けいさつ が いた |
111 |
どうやら警察がいた |
111 |
|
|
|
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Apparemment, la
police était présente |
112 |
dōyara keisatsu ga ita |
112 |
どうやら 警察 が いた |
112 |
どうやら けいさつ が いた |
112 |
どうやら警察がいた |
112 |
|
|
|
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Il n'a montré aucun
signe visible d'émotion |
113 |
kare wa kanjō no me ni mieru chōkō o shimesanakatta |
113 |
彼 は 感情 の 目 に 見える 兆候 を 示さなかった |
113 |
かれ わ かんじょう の め に みえる ちょうこう お しめさなかった |
113 |
彼は感情の目に見える兆候を示さなかった |
113 |
|
113 |
|
|
|
114 |
Il n'a montré aucun
signe évident d'émotion |
114 |
kare wa akirakana kanjō no chōkō o shimesanakatta |
114 |
彼 は 明らかな 感情 の 兆候 を 示さなかった |
114 |
かれ わ あきらかな かんじょう の ちょうこう お しめさなかった |
114 |
彼は明らかな感情の兆候を示さなかった |
114 |
|
|
|
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Il n'a pas fait de
bruit |
115 |
kare wa oto o tatenakatta |
115 |
彼 は 音 を 立てなかった |
115 |
かれ わ おと お たてなかった |
115 |
彼は音を立てなかった |
115 |
|
|
|
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Il n'a pas fait de
bruit |
116 |
kare wa oto o tatenakatta |
116 |
彼 は 音 を 立てなかった |
116 |
かれ わ おと お たてなかった |
116 |
彼は音を立てなかった |
116 |
|
|
|
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
couverture |
117 |
kabā |
117 |
カバー |
117 |
カバー |
117 |
カバー |
117 |
|
|
|
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Elle a fait un effort
visible pour contrôler sa colère |
118 |
kanojo wa ikari o osaeru tame ni me ni mieru doryoku o shimashita |
118 |
彼女 は 怒り を 抑える ため に 目 に 見える 努力 を しました |
118 |
かのじょ わ いかり お おさえる ため に め に みえる どりょく お しました |
118 |
彼女は怒りを抑えるために目に見える努力をしました |
118 |
|
|
|
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Elle a fait un
effort apparent pour contrôler sa colère |
119 |
kanojo wa ikari o osaeru tame ni akiraka ni doryoku shita |
119 |
彼女 は 怒り を 抑える ため に 明らか に 努力 した |
119 |
かのじょ わ いかり お おさえる ため に あきらか に どりょく した |
119 |
彼女は怒りを抑えるために明らかに努力した |
119 |
|
|
|
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Vous pouvez voir
qu'elle essaie de se retenir de se mettre en colère |
120 |
kanojo ga okoranai yō ni shiyō to shiteiru no ga wakarimasu |
120 |
彼女 が 怒らない よう に しよう と している の が わかります |
120 |
かのじょ が おこらない よう に しよう と している の が わかります |
|
彼女が怒らないようにしようとしているのがわかります |
120 |
|
120 |
|
|
|
121 |
Vous pouvez voir
qu'elle essaie de se retenir de se mettre en colère |
121 |
kanojo ga okoranai yō ni shiyō to shiteiru no ga wakarimasu |
121 |
彼女 が 怒らない よう に しよう と している の が わかります |
121 |
かのじょ が おこらない よう に しよう と している の が わかります |
121 |
彼女が怒らないようにしようとしているのがわかります |
121 |
|
|
|
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Dépend de |
122 |
niyoru |
122 |
による |
122 |
による |
122 |
による |
122 |
|
|
|
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
comparer |
123 |
hikaku |
123 |
比較 |
123 |
ひかく |
123 |
比較 |
123 |
|
|
|
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
invisible |
124 |
mienai |
124 |
見えない |
124 |
みえない |
124 |
見えない |
124 |
|
|
|
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
invisible |
125 |
mienai |
125 |
見えない |
125 |
みえない |
125 |
見えない |
125 |
|
|
|
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
minorité visible |
126 |
me ni mieru shōsūha |
126 |
目 に 見える 少数派 |
126 |
め に みえる しょうすうは |
126 |
目に見える少数派 |
126 |
|
|
|
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
peu visible |
127 |
me ni mieru mono wa hotondo nai |
127 |
目 に 見える もの は ほとんど ない |
127 |
め に みえる もの わ ほとんど ない |
127 |
目に見えるものはほとんどない |
127 |
|
|
|
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
un groupe dont les
membres sont clairement différents, en race, de ceux de la race majoritaire
dans une société |
128 |
shakai no dai tasū no jinshu no jinshu to wa akiraka ni kotonaru jinshu no gurūpu |
128 |
社会 の 大 多数 の 人種 の 人種 と は 明らか に 異なる 人種 の グループ |
128 |
しゃかい の だい たすう の じんしゅ の じんしゅ と わ あきらか に ことなる じんしゅ の グループ |
128 |
社会の大多数の人種の人種とは明らかに異なる人種のグループ |
128 |
|
|
|
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
un groupe dont les
membres sont racialement distincts de la majorité dans une société |
129 |
menbā ga shakai no dai tasū to jinshu teki ni kotonaru gurūpu |
129 |
メンバー が 社会 の 大 多数 と 人種 的 に 異なる グループ |
129 |
メンバー が しゃかい の だい たすう と じんしゅ てき に ことなる グループ |
129 |
メンバーが社会の大多数と人種的に異なるグループ |
129 |
|
|
|
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Minorité dominante
(significativement différente de la race dominante) |
130 |
shihai teki shōsūha ( shihai teki jinshu to wa ōhaba ni kotonaru ) |
130 |
支配 的 少数派 ( 支配 的 人種 と は 大幅 に 異なる ) |
130 |
しはい てき しょうすうは ( しはい てき じんしゅ と わ おうはば に ことなる ) |
130 |
支配的少数派(支配的人種とは大幅に異なる) |
130 |
|
|
|
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Minorité dominante
(significativement différente de la race dominante) |
131 |
shihai teki shōsūha ( shihai teki jinshu to wa ōhaba ni kotonaru ) |
131 |
支配 的 少数派 ( 支配 的 人種 と は 大幅 に 異なる ) |
131 |
しはい てき しょうすうは ( しはい てき じんしゅ と わ おうはば に ことなる ) |
131 |
支配的少数派(支配的人種とは大幅に異なる) |
131 |
|
|
|
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Visiblement |
132 |
me ni miete |
132 |
目 に 見えて |
132 |
め に みえて |
132 |
目に見えて |
132 |
|
|
|
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
évident |
133 |
akiraka |
133 |
明らか |
133 |
あきらか |
133 |
明らか |
133 |
|
|
|
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
d'une manière
facilement perceptible |
134 |
kantan ni medatsu hōhō de |
134 |
簡単 に 目立つ 方法 で |
134 |
かんたん に めだつ ほうほう で |
134 |
簡単に目立つ方法で |
134 |
|
134 |
|
|
|
135 |
d'une manière facile
à remarquer |
135 |
kizuki yasui hōhō de |
135 |
気づき やすい 方法 で |
135 |
きずき やすい ほうほう で |
135 |
気づきやすい方法で |
135 |
|
|
|
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
visiblement;
évidemment |
136 |
me ni miete ; akiraka ni |
136 |
目 に 見えて ; 明らか に |
136 |
め に みえて ; あきらか に |
136 |
目に見えて;明らかに |
136 |
|
|
|
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
visiblement;
évidemment |
137 |
me ni miete ; akiraka ni |
137 |
目 に 見えて ; 明らか に |
137 |
め に みえて ; あきらか に |
137 |
目に見えて;明らかに |
137 |
|
|
|
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Il était visiblement
choqué |
138 |
kare wa me ni miete shokku o ukemashita |
138 |
彼 は 目 に 見えて ショック を 受けました |
138 |
かれ わ め に みえて ショック お うけました |
138 |
彼は目に見えてショックを受けました |
138 |
|
138 |
|
|
|
139 |
Il était visiblement
choqué |
139 |
kare wa me ni miete shokku o ukemashita |
139 |
彼 は 目 に 見えて ショック を 受けました |
139 |
かれ わ め に みえて ショック お うけました |
139 |
彼は目に見えてショックを受けました |
139 |
|
|
|
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
Vous pouvez voir
qu'il était choqué |
140 |
anata wa kare ga shokku o uketa no o miru koto ga dekimasu |
140 |
あなた は 彼 が ショック を 受けた の を 見る こと が できます |
140 |
あなた わ かれ が ショック お うけた の お みる こと が できます |
140 |
あなたは彼がショックを受けたのを見ることができます |
140 |
|
|
|
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Vous pouvez voir
qu'il était choqué |
141 |
anata wa kare ga shokku o uketa no o miru koto ga dekimasu |
141 |
あなた は 彼 が ショック を 受けた の を 見る こと が できます |
141 |
あなた わ かれ が ショック お うけた の お みる こと が できます |
141 |
あなたは彼がショックを受けたのを見ることができます |
141 |
|
|
|
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Elle pâlit
visiblement à la nouvelle |
142 |
kanojo wa sono nyūsu de me ni miete aozameta |
142 |
彼女 は その ニュース で 目 に 見えて 青ざめた |
142 |
かのじょ わ その ニュース で め に みえて あおざめた |
142 |
彼女はそのニュースで目に見えて青ざめた |
142 |
|
142 |
|
|
|
143 |
Elle était
visiblement pâle quand elle a appris la nouvelle |
143 |
kanojo wa sono nyūsu o kīta toki me ni miete aozameteimashita |
143 |
彼女 は その ニュース を 聞いた とき 目 に 見えて 青ざめていました |
143 |
かのじょ わ その ニュース お きいた とき め に みえて あおざめていました |
143 |
彼女はそのニュースを聞いたとき目に見えて青ざめていました |
143 |
|
|
|
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Elle est devenue
visiblement pâle quand elle a appris la nouvelle |
144 |
kanojo wa sono nyūsu o kīta toki me ni miete aozameta |
144 |
彼女 は その ニュース を 聞いた とき 目 に 見えて 青ざめた |
144 |
かのじょ わ その ニュース お きいた とき め に みえて あおざめた |
144 |
彼女はそのニュースを聞いたとき目に見えて青ざめた |
144 |
|
144 |
|
|
|
145 |
Elle est devenue
visiblement pâle quand elle a appris la nouvelle |
145 |
kanojo wa sono nyūsu o kīta toki me ni miete aozameta |
145 |
彼女 は その ニュース を 聞いた とき 目 に 見えて 青ざめた |
145 |
かのじょ わ その ニュース お きいた とき め に みえて あおざめた |
145 |
彼女はそのニュースを聞いたとき目に見えて青ざめた |
145 |
|
|
|
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
Temps |
146 |
jikan |
146 |
時間 |
146 |
じかん |
146 |
時間 |
146 |
|
|
|
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
compris entre |
147 |
no ma ni |
147 |
の 間 に |
147 |
の ま に |
147 |
の間に |
147 |
|
|
|
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Vision |
148 |
vijon |
148 |
ヴィジョン |
148 |
びじょん |
148 |
ヴィジョン |
148 |
|
148 |
|
|
|
149 |
imaginer |
149 |
sōzō |
149 |
想像 |
149 |
そうぞう |
149 |
想像 |
149 |
|
|
|
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
la capacité de voir ;
la zone que vous pouvez voir à partir d'une position particulière |
150 |
miru nōryoku ; tokutei no ichi kara miru koto ga dekiru ryōiki |
150 |
見る 能力 ; 特定 の 位置 から 見る こと が できる 領域 |
150 |
みる のうりょく ; とくてい の いち から みる こと が できる りょういき |
150 |
見る能力;特定の位置から見ることができる領域 |
150 |
|
|
|
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
la capacité de voir
; la zone que vous pouvez voir à partir d'un emplacement spécifique |
151 |
miru nōryoku ; tokutei no basho kara miru koto ga dekiru ryōiki |
151 |
見る 能力 ; 特定 の 場所 から 見る こと が できる 領域 |
151 |
みる のうりょく ; とくてい の ばしょ から みる こと が できる りょういき |
151 |
見る能力;特定の場所から見ることができる領域 |
151 |
|
|
|
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
voyance; voyance |
152 |
bijon ; bijon |
152 |
ビジョン ; ビジョン |
152 |
ビジョン ; ビジョン |
152 |
ビジョン;ビジョン |
152 |
|
152 |
|
|
|
153 |
voyance; voyance |
153 |
bijon ; bijon |
153 |
ビジョン ; ビジョン |
153 |
ビジョン ; ビジョン |
153 |
ビジョン;ビジョン |
153 |
|
|
|
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
avoir une vision
bonne/parfaite/mauvaise/floue/normale |
154 |
yoi / kanpeki / warui / boyaketa / tsūjō no shiryoku o motsu |
154 |
良い / 完璧 / 悪い / ぼやけた / 通常 の 視力 を 持つ |
154 |
よい / かんぺき / わるい / ぼやけた / つうじょう の しりょく お もつ |
154 |
良い/完璧/悪い/ぼやけた/通常の視力を持つ |
154 |
|
154 |
|
|
|
155 |
Avoir une vision
bonne/parfaite/mauvaise/floue/normale |
155 |
yoi / kanpeki / warui / boyaketa / tsūjō no shiryoku o motteiru |
155 |
良い / 完璧 / 悪い / ぼやけた / 通常 の 視力 を 持っている |
155 |
よい / かんぺき / わるい / ぼやけた / つうじょう の しりょく お もっている |
155 |
良い/完璧/悪い/ぼやけた/通常の視力を持っている |
155 |
|
|
|
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
vision
bonne/excellente/mauvaise/floue/normale |
156 |
yoi / sugureta / warui / boyaketa / tsūjō no shiryoku |
156 |
良い / 優れた / 悪い / ぼやけた / 通常 の 視力 |
156 |
よい / すぐれた / わるい / ぼやけた / つうじょう の しりょく |
156 |
良い/優れた/悪い/ぼやけた/通常の視力 |
156 |
|
156 |
|
|
|
157 |
vision
bonne/excellente/mauvaise/floue/normale |
157 |
yoi / sugureta / warui / boyaketa / tsūjō no shiryoku |
157 |
良い / 優れた / 悪い / ぼやけた / 通常 の 視力 |
157 |
よい / すぐれた / わるい / ぼやけた / つうじょう の しりょく |
157 |
良い/優れた/悪い/ぼやけた/通常の視力 |
157 |
|
|
|
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
20-20 vision (la
capacité de voir parfaitement) |
158 |
20 - 20 shiryoku ( kanzen ni miru nōryoku ) |
158 |
20 - 20 視力 ( 完全 に 見る 能力 ) |
158 |
20 - 20 しりょく ( かんぜん に みる のうりょく ) |
158 |
20-20視力(完全に見る能力) |
158 |
|
158 |
|
|
|
159 |
20-20 Vision
(capacité à voir clairement) |
159 |
20 - 20 shiryoku ( hakkiri to mieru nōryoku ) |
159 |
20 - 20 視力 ( はっきり と 見える 能力 ) |
159 |
20 - 20 しりょく ( はっきり と みえる のうりょく ) |
159 |
20-20視力(はっきりと見える能力) |
159 |
|
|
|
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Vision 20-20 |
160 |
20 - 20 bijon |
160 |
20 - 20 ビジョン |
160 |
20 - 20 ビジョン |
160 |
20-20ビジョン |
160 |
|
160 |
|
|
|
161 |
Vision 20-20 |
161 |
20 - 20 bijon |
161 |
20 - 20 ビジョン |
161 |
20 - 20 ビジョン |
161 |
20-20ビジョン |
161 |
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Les chats ont une
bonne vision nocturne |
162 |
neko wa kura shiryoku ga arimasu |
162 |
猫 は 暗 視力 が あります |
162 |
ねこ わ くら しりょく が あります |
162 |
猫は暗視力があります |
162 |
|
|
|
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Les chats ont une
bonne vision nocturne |
163 |
neko wa kura shiryoku ga arimasu |
163 |
猫 は 暗 視力 が あります |
163 |
ねこ わ くら しりょく が あります |
163 |
猫は暗視力があります |
163 |
|
|
|
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Les chats ont une
bonne vision nocturne |
164 |
neko wa kura shiryoku ga arimasu |
164 |
猫 は 暗 視力 が あります |
164 |
ねこ わ くら しりょく が あります |
164 |
猫は暗視力があります |
164 |
|
164 |
|
|
|
165 |
Les chats ont une
bonne vision nocturne |
165 |
neko wa kura shiryoku ga arimasu |
165 |
猫 は 暗 視力 が あります |
165 |
ねこ わ くら しりょく が あります |
165 |
猫は暗視力があります |
165 |
|
|
|
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Le couple est sorti
de son champ de vision |
166 |
kappuru wa kanojo no shiya no soto ni idō shimashita |
166 |
カップル は 彼女 の 視野 の 外 に 移動 しました |
166 |
カップル わ かのじょ の しや の そと に いどう しました |
166 |
カップルは彼女の視野の外に移動しました |
166 |
|
166 |
|
|
|
167 |
Le couple est sorti
de son champ de vision |
167 |
kappuru wa kanojo no shiya kara idō shimashita |
167 |
カップル は 彼女 の 視野 から 移動 しました |
167 |
カップル わ かのじょ の しや から いどう しました |
167 |
カップルは彼女の視野から移動しました |
167 |
|
|
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Le couple l'a quittée
South Horizon |
168 |
kappuru wa kanojo no sausuhoraizun o satta |
168 |
カップル は 彼女 の サウスホライズン を 去った |
168 |
カップル わ かのじょ の さうすほらいずん お さった |
168 |
カップルは彼女のサウスホライズンを去った |
168 |
|
|
|
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Le couple l'a
quittée South Horizon |
169 |
kappuru wa kanojo no sausuhoraizun o satta |
169 |
カップル は 彼女 の サウスホライズン を 去った |
169 |
カップル わ かのじょ の さうすほらいずん お さった |
169 |
カップルは彼女のサウスホライズンを去った |
169 |
|
|
|
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Le couple a perdu la
vue |
170 |
kappuru wa kanojo no shiryoku o nokoshimashita |
170 |
カップル は 彼女 の 視力 を 残しました |
170 |
カップル わ かのじょ の しりょく お のこしました |
170 |
カップルは彼女の視力を残しました |
170 |
|
|
|
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Le couple a perdu la
vue |
171 |
kappuru wa kanojo no shiryoku o nokoshimashita |
171 |
カップル は 彼女 の 視力 を 残しました |
171 |
カップル わ かのじょ の しりょく お のこしました |
171 |
カップルは彼女の視力を残しました |
171 |
|
|
|
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Sud |
172 |
minami |
172 |
南 |
172 |
みなみ |
172 |
南 |
172 |
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Il a entrevu quelque
chose au bord de sa vision |
173 |
kare wa kare no bijon no haji ni nani ka o chirarito mita |
173 |
彼 は 彼 の ビジョン の 端 に 何 か を ちらりと 見た |
173 |
かれ わ かれ の ビジョン の はじ に なに か お ちらりと みた |
|
彼は彼のビジョンの端に何かをちらりと見た |
173 |
|
|
|
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Il a aperçu quelque
chose au bord de sa vision |
174 |
kare wa kare no bijon no haji ni nani ka o kaimamita |
174 |
彼 は 彼 の ビジョン の 端 に 何 か を 垣間見た |
174 |
かれ わ かれ の ビジョン の はじ に なに か お かいまみた |
174 |
彼は彼のビジョンの端に何かを垣間見た |
174 |
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Il regarda de côté
quelque chose |
175 |
kare wa nani ka o yokome de mita |
175 |
彼 は 何 か を 横目 で 見た |
175 |
かれ わ なに か お よこめ で みた |
175 |
彼は何かを横目で見た |
175 |
|
|
|
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Il regarda de côté
quelque chose |
176 |
kare wa nani ka o yokome de mita |
176 |
彼 は 何 か を 横目 で 見た |
176 |
かれ わ なに か お よこめ で みた |
176 |
彼は何かを横目で見た |
176 |
|
|
|
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
voir également |
177 |
mo sanshō shitekudasai |
177 |
も 参照 してください |
177 |
も さんしょう してください |
177 |
も参照してください |
177 |
|
|
|
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
vision tunnel |
178 |
shiya kyōsaku |
178 |
視野 狭窄 |
178 |
しや きょうさく |
178 |
視野狭窄 |
178 |
|
|
|
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Point de vue du tube |
179 |
chūbu no shiten |
179 |
チューブ の 視点 |
179 |
チューブ の してん |
179 |
チューブの視点 |
179 |
|
|
|
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Remarque |
180 |
nōto |
180 |
ノート |
180 |
ノート |
180 |
ノート |
180 |
|
180 |
|
|
|
181 |
vue |
181 |
shiryoku |
181 |
視力 |
181 |
しりょく |
181 |
視力 |
181 |
|
181 |
|
|
|
182 |
vue |
182 |
shiryoku |
182 |
視力 |
182 |
しりょく |
182 |
視力 |
182 |
|
|
|
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
une idée ou une image
dans votre imagination |
183 |
anata no sōzō no aidea ya shashin |
183 |
あなた の 想像 の アイデア や 写真 |
183 |
あなた の そうぞう の アイデア や しゃしん |
183 |
あなたの想像のアイデアや写真 |
183 |
|
183 |
|
|
|
184 |
une idée ou une
image de votre imagination |
184 |
anata no sōzōryoku kara no aidea ya shashin |
184 |
あなた の 想像力 から の アイデア や 写真 |
184 |
あなた の そうぞうりょく から の アイデア や しゃしん |
184 |
あなたの想像力からのアイデアや写真 |
184 |
|
|
|
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
imaginer; fantôme |
185 |
sōzō shitekudasai ; fan tomu |
185 |
想像 してください ; ファン トム |
185 |
そうぞう してください ; ファン トム |
185 |
想像してください;ファントム |
185 |
|
185 |
|
|
|
186 |
imaginer; fantôme |
186 |
sōzō shitekudasai ; fan tomu |
186 |
想像 してください ; ファン トム |
186 |
そうぞう してください ; ファン トム |
186 |
想像してください;ファントム |
186 |
|
|
|
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
régner |
187 |
rūru |
187 |
ルール |
187 |
ルール |
187 |
ルール |
187 |
|
|
|
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
le plus jeune |
188 |
sainenshō |
188 |
最年少 |
188 |
さいねんしょう |
188 |
最年少 |
188 |
|
|
|
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
fantaisie |
189 |
fantajī |
189 |
ファンタジー |
189 |
ファンタジー |
189 |
ファンタジー |
189 |
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Il avait une vision
d'un monde dans lequel il n'y aurait pas de guerres |
190 |
kare wa sensō ga okoranai sekai no bijon o motteimashita |
190 |
彼 は 戦争 が 起こらない 世界 の ビジョン を 持っていました |
190 |
かれ わ せんそう が おこらない せかい の ビジョン お もっていました |
190 |
彼は戦争が起こらない世界のビジョンを持っていました |
190 |
|
190 |
|
|
|
191 |
Il a une vision d'un
monde sans guerre |
191 |
kare wa sensō no nai sekai no bijon o motteimasu |
191 |
彼 は 戦争 の ない 世界 の ビジョン を 持っています |
191 |
かれ わ せんそう の ない せかい の ビジョン お もっています |
191 |
彼は戦争のない世界のビジョンを持っています |
191 |
|
|
|
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Il fantasmait sur un
monde sans guerre |
192 |
kare wa sensō no nai sekai nitsuite kūsō shimashita |
192 |
彼 は 戦争 の ない 世界 について 空想 しました |
192 |
かれ わ せんそう の ない せかい について くうそう しました |
192 |
彼は戦争のない世界について空想しました |
192 |
|
|
|
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Il fantasmait sur un
monde sans guerre |
193 |
kare wa sensō no nai sekai nitsuite kūsō shimashita |
193 |
彼 は 戦争 の ない 世界 について 空想 しました |
193 |
かれ わ せんそう の ない せかい について くうそう しました |
193 |
彼は戦争のない世界について空想しました |
193 |
|
|
|
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
J'ai eu des visions
de nous perdant désespérément |
194 |
watashi wa watashitachi ga zetsubō teki niushinawareru toiu bijon o motteimashita |
194 |
私 は 私たち が 絶望 的 に 失われる という ビジョン を 持っていました |
194 |
わたし わ わたしたち が ぜつぼう てき にうしなわれる という ビジョン お もっていました |
194 |
私は私たちが絶望的に失われるというビジョンを持っていました |
194 |
|
|
|
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
J'avais des
fantasmes que nous nous perdrions désespérément |
195 |
zetsubō teki ni maigo ni naru yōna fantajī ga arimashita |
195 |
絶望 的 に 迷子 に なる ような ファンタジー が ありました |
195 |
ぜつぼう てき に まいご に なる ような ファンタジー が ありました |
195 |
絶望的に迷子になるようなファンタジーがありました |
195 |
|
|
|
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
J'imagine que nous
sommes totalement perdus |
196 |
watashitachi wa kanzen ni ushinawareteiru to omoimasu |
196 |
私たち は 完全 に 失われている と 思います |
196 |
わたしたち わ かんぜん に うしなわれている と おもいます |
196 |
私たちは完全に失われていると思います |
196 |
|
196 |
|
|
|
197 |
J'imagine que nous
sommes complètement perdus |
197 |
watashitachi wa kanzen ni ushinawareta to omoimasu |
197 |
私たち は 完全 に 失われた と 思います |
197 |
わたしたち わ かんぜん に うしなわれた と おもいます |
197 |
私たちは完全に失われたと思います |
197 |
|
|
|
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
un rêve ou une
expérience similaire, en particulier de nature religieuse |
198 |
tokuni shūkyō tekina shurui no yume mataha dōyō no keiken |
198 |
特に 宗教 的な 種類 の 夢 または 同様 の 経験 |
198 |
とくに しゅうきょう てきな しゅるい の ゆめ または どうよう の けいけん |
198 |
特に宗教的な種類の夢または同様の経験 |
198 |
|
198 |
|
|
|
199 |
Rêves ou expériences
similaires, en particulier religieuses |
199 |
yume mataha dōyō no keiken , tokuni shūkyō tekina mono |
199 |
夢 または 同様 の 経験 、 特に 宗教 的な もの |
199 |
ゆめ または どうよう の けいけん 、 とくに しゅうきょう てきな もの |
199 |
夢または同様の経験、特に宗教的なもの |
199 |
|
|
|
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
fantaisie |
200 |
fantajī |
200 |
ファンタジー |
200 |
ファンタジー |
200 |
ファンタジー |
200 |
|
200 |
|
|
|
201 |
fantaisie |
201 |
fantajī |
201 |
ファンタジー |
201 |
ファンタジー |
201 |
ファンタジー |
201 |
|
|
|
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
L'idée lui est venue
dans une vision |
202 |
aidea wa bijon no naka de kanojo ni omoitsuita |
202 |
アイデア は ビジョン の 中 で 彼女 に 思いついた |
202 |
アイデア わ ビジョン の なか で かのじょ に おもいついた |
202 |
アイデアはビジョンの中で彼女に思いついた |
202 |
|
202 |
|
|
|
203 |
L'idée est venue de
son hallucination |
203 |
aidea wa kanojo no genkaku kara kimashita |
203 |
アイデア は 彼女 の 幻覚 から 来ました |
203 |
アイデア わ かのじょ の げんかく から きました |
203 |
アイデアは彼女の幻覚から来ました |
203 |
|
|
|
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Elle a eu l'idée dans
un oracle |
204 |
kanojo wa orakuru de aidea o omoitsuita |
204 |
彼女 は オラクル で アイデア を 思いついた |
204 |
かのじょ わ おらくる で アイデア お おもいついた |
204 |
彼女はオラクルでアイデアを思いついた |
204 |
|
204 |
|
|
|
205 |
Elle a eu l'idée
dans un oracle |
205 |
kanojo wa orakuru de aidea o omoitsuita |
205 |
彼女 は オラクル で アイデア を 思いついた |
205 |
かのじょ わ おらくる で アイデア お おもいついた |
205 |
彼女はオラクルでアイデアを思いついた |
205 |
|
|
|
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
appel |
206 |
denwa |
206 |
電話 |
206 |
でんわ |
206 |
電話 |
206 |
|
|
|
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
la capacité de penser
ou de planifier l'avenir avec beaucoup d'imagination et d'intelligence |
207 |
subarashī sōzōryoku to chisei de mirai nitsuite kangae tari keikaku shi tari suru nōryoku |
207 |
素晴らしい 想像力 と 知性 で 未来 について 考え たり 計画 し たり する 能力 |
207 |
すばらしい そうぞうりょく と ちせい で みらい について かんがえ たり けいかく し たり する のうりょく |
207 |
素晴らしい想像力と知性で未来について考えたり計画したりする能力 |
207 |
|
207 |
|
|
|
208 |
La capacité de
penser ou de planifier l'avenir avec beaucoup d'imagination et d'intelligence |
208 |
subarashī sōzōryoku to chisei de mirai o kangae tari keikaku shi tari suru nōryoku |
208 |
素晴らしい 想像力 と 知性 で 未来 を 考え たり 計画 し たり する 能力 |
208 |
すばらしい そうぞうりょく と ちせい で みらい お かんがえ たり けいかく し たり する のうりょく |
208 |
素晴らしい想像力と知性で未来を考えたり計画したりする能力 |
208 |
|
|
|
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
imagination; vision;
prévoyance |
209 |
sōzōryoku ; shiryoku ; senkensei |
209 |
想像力 ; 視力 ; 先見性 |
209 |
そうぞうりょく ; しりょく ; せんけんせい |
209 |
想像力;視力;先見性 |
209 |
|
209 |
|
|
|
210 |
imagination; vision;
prévoyance |
210 |
sōzōryoku ; shiryoku ; senkensei |
210 |
想像力 ; 視力 ; 先見性 |
210 |
そうぞうりょく ; しりょく ; せんけんせい |
210 |
想像力;視力;先見性 |
210 |
|
|
|
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Synonyme |
211 |
shinonimu |
211 |
シノニム |
211 |
シノニム |
211 |
シノニム |
211 |
|
211 |
|
|
|
212 |
prévoyance |
212 |
senkensei |
212 |
先見性 |
212 |
せんけんせい |
212 |
先見性 |
212 |
|
|
|
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
un leader visionnaire |
213 |
bijon no rīdā |
213 |
ビジョン の リーダー |
213 |
ビジョン の リーダー |
213 |
ビジョンのリーダー |
213 |
|
213 |
|
|
|
214 |
leader visionnaire |
214 |
senken no mei no aru rīdā |
214 |
先見 の 明 の ある リーダー |
214 |
せんけん の めい の ある リーダー |
214 |
先見の明のあるリーダー |
214 |
|
|
|
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
leader visionnaire |
215 |
senken no mei no aru rīdā |
215 |
先見 の 明 の ある リーダー |
215 |
せんけん の めい の ある リーダー |
215 |
先見の明のあるリーダー |
215 |
|
215 |
|
|
|
216 |
leader visionnaire |
216 |
senken no mei no aru rīdā |
216 |
先見 の 明 の ある リーダー |
216 |
せんけん の めい の ある リーダー |
216 |
先見の明のあるリーダー |
216 |
|
|
|
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Voir |
217 |
mite |
217 |
見て |
217 |
みて |
217 |
見て |
217 |
|
|
|
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
posséder |
218 |
jibun no |
218 |
自分 の |
218 |
じぶん の |
218 |
自分の |
218 |
|
|
|
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
avoir |
219 |
motteru |
219 |
持ってる |
219 |
もってる |
219 |
持ってる |
219 |
|
|
|
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
mince |
220 |
usui |
220 |
薄い |
220 |
うすい |
220 |
薄い |
220 |
|
|
|
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
un ~ (de qch) |
221 |
a 〜 ( sth no ) |
221 |
a 〜 ( sth の ) |
221 |
あ 〜 ( sth の ) |
221 |
a〜(sthの) |
221 |
|
|
|
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
(littéraire) |
222 |
( bungaku ) |
222 |
( 文学 ) |
222 |
( ぶんがく ) |
222 |
(文学) |
222 |
|
222 |
|
|
|
223 |
une personne d'une
grande beauté ou qui montre la qualité mentionnée |
223 |
subarashī utsukushi sa no hito , mataha genkyū sareta hinshitsu o shimesu hito |
223 |
素晴らしい 美し さ の 人 、 または 言及 された 品質 を 示す 人 |
223 |
すばらしい うつくし さ の ひと 、 または げんきゅう された ひんしつ お しめす ひと |
223 |
素晴らしい美しさの人、または言及された品質を示す人 |
223 |
|
223 |
|
|
|
224 |
Une très belle
personne ou quelqu'un qui présente les qualités ci-dessus |
224 |
totemo utsukushī hito mataha jōki no shishitsu o hakki suru hito |
224 |
とても 美しい 人 または 上記 の 資質 を 発揮 する 人 |
224 |
とても うつくしい ひと または じょうき の ししつ お はっき する ひと |
224 |
とても美しい人または上記の資質を発揮する人 |
224 |
|
|
|
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
bel homme; ange;
personne avec du tempérament |
225 |
hansamuna otoko ; tenshi ; kishitsu no aru hito |
225 |
ハンサムな 男 ; 天使 ; 気質 の ある 人 |
225 |
はんさむな おとこ ; てんし ; きしつ の ある ひと |
225 |
ハンサムな男;天使;気質のある人 |
225 |
|
|
|
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
bel homme; ange;
personne avec du tempérament |
226 |
hansamuna otoko ; tenshi ; kishitsu no aru hito |
226 |
ハンサムな 男 ; 天使 ; 気質 の ある 人 |
226 |
はんさむな おとこ ; てんし ; きしつ の ある ひと |
226 |
ハンサムな男;天使;気質のある人 |
226 |
|
|
|
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Elle était une vision
en dentelle blanche |
227 |
kanojo wa shiroi rēsu no bijondeshita |
227 |
彼女 は 白い レース の ビジョンでした |
227 |
かのじょ わ しろい レース の びじょんでした |
227 |
彼女は白いレースのビジョンでした |
227 |
|
|
|
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
C'est un fantôme en
dentelle blanche |
228 |
kanojo wa shiroi rēsu no desu |
228 |
彼女 は 白い レース の ファントムです |
228 |
かのじょ わ しろい レース の です |
228 |
彼女は白いレースのファントムです |
228 |
|
|
|
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Elle était magnifique
dans sa frange en maille blanche |
229 |
kanojo wa shiroi messhu no furinji de gōjasudeshita |
229 |
彼女 は 白い メッシュ の フリンジ で ゴージャスでした |
229 |
かのじょ わ しろい メッシュ の ふりんじ で ごうじゃすでした |
229 |
彼女は白いメッシュのフリンジでゴージャスでした |
229 |
|
229 |
|
|
|
230 |
Elle était
magnifique dans sa frange en maille blanche |
230 |
kanojo wa shiroi messhu no furinji de gōjasudeshita |
230 |
彼女 は 白い メッシュ の フリンジ で ゴージャスでした |
230 |
かのじょ わ しろい メッシュ の ふりんじ で ごうじゃすでした |
230 |
彼女は白いメッシュのフリンジでゴージャスでした |
230 |
|
|
|
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
une vision de la
beauté |
231 |
airashi sa no bijon |
231 |
愛らし さ の ビジョン |
231 |
あいらし さ の ビジョン |
231 |
愛らしさのビジョン |
231 |
|
|
|
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
belle vision |
232 |
sutekina bijon |
232 |
素敵な ビジョン |
232 |
すてきな ビジョン |
232 |
素敵なビジョン |
232 |
|
|
|
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
personne mignonne |
233 |
kawaī hito |
233 |
かわいい 人 |
233 |
かわいい ひと |
233 |
かわいい人 |
233 |
|
|
|
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
personne mignonne |
234 |
kawaī hito |
234 |
かわいい 人 |
234 |
かわいい ひと |
234 |
かわいい人 |
234 |
|
|
|
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
l'image sur un écran
de télévision ou de cinéma/cinéma |
235 |
terebi mataha eigakan / eigakan no sukurīn no shashin |
235 |
テレビ または 映画館 / 映画館 の スクリーン の 写真 |
235 |
テレビ または えいがかん / えいがかん の スクリーン の しゃしん |
235 |
テレビまたは映画館/映画館のスクリーンの写真 |
235 |
|
235 |
|
|
|
236 |
Image sur TV ou
écran de cinéma/cinéma |
236 |
terebi mataha shinema / shinema sukurīn no gazō |
236 |
テレビ または シネマ / シネマ スクリーン の 画像 |
236 |
テレビ または シネマ / シネマ スクリーン の がぞう |
236 |
テレビまたはシネマ/シネマスクリーンの画像 |
236 |
|
|
|
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
une image (d'un écran
de télévision ou de cinéma) |
237 |
( terebi mataha eigakan no gamen no ) gazō |
237 |
( テレビ または 映画館 の 画面 の ) 画像 |
237 |
( テレビ または えいがかん の がめん の ) がぞう |
237 |
(テレビまたは映画館の画面の)画像 |
237 |
|
|
|
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
une image (d'un
écran de télévision ou de cinéma) |
238 |
( terebi mataha eigakan no gamen no ) gazō |
238 |
( テレビ または 映画館 の 画面 の ) 画像 |
238 |
( テレビ または えいがかん の がめん の ) がぞう |
238 |
(テレビまたは映画館の画面の)画像 |
238 |
|
|
|
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Nous nous excusons
pour la perte de vision |
239 |
shitsumei shimashita koto o owabi mōshiagemasu |
239 |
失明 しました こと を お詫び 申し上げます |
239 |
しつめい しました こと お おわび もうしあげます |
239 |
失明しましたことをお詫び申し上げます |
239 |
|
239 |
|
|
|
240 |
Nous nous excusons
pour la perte de vision |
240 |
shitsumei shimashita koto o owabi mōshiagemasu |
240 |
失明 しました こと を お詫び 申し上げます |
240 |
しつめい しました こと お おわび もうしあげます |
240 |
失明しましたことをお詫び申し上げます |
240 |
|
|
|
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
Désolé je ne peux pas
montrer l'écran |
241 |
mōshiwake arimasenga , gamen o hyōji dekimasen |
241 |
申し訳 ありませんが 、 画面 を 表示 できません |
241 |
もうしわけ ありませんが 、 がめん お ひょうじ できません |
241 |
申し訳ありませんが、画面を表示できません |
241 |
|
|
|
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Désolé je ne peux
pas montrer l'écran |
242 |
mōshiwake arimasenga , gamen o hyōji dekimasen |
242 |
申し訳 ありませんが 、 画面 を 表示 できません |
242 |
もうしわけ ありませんが 、 がめん お ひょうじ できません |
242 |
申し訳ありませんが、画面を表示できません |
242 |
|
|
|
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Visionnaire |
243 |
bijonarī |
243 |
ビジョナリー |
243 |
びじょなりい |
243 |
ビジョナリー |
243 |
|
|
|
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
visionnaire |
244 |
bijonarī |
244 |
ビジョナリー |
244 |
びじょなりい |
244 |
ビジョナリー |
244 |
|
|
|
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
(approuvant) |
245 |
( shōnin ) |
245 |
( 承認 ) |
245 |
( しょうにん ) |
245 |
(承認) |
245 |
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
original et montrant la capacité de penser
ou de planifier l'avenir avec beaucoup d'imagination et d'intelligence |
246 |
dokusō tekide , subarashī sōzōryoku to chisei de mirai nitsuite kangae tari keikaku shi tari suru nōryoku o shimeshiteimasu |
246 |
独創 的で 、 素晴らしい 想像力 と 知性 で 未来 について 考え たり 計画 し たり する 能力 を 示しています |
246 |
どくそう てきで 、 すばらしい そうぞうりょく と ちせい で みらい について かんがえ たり けいかく し たり する のうりょく お しめしています |
246 |
独創的で、素晴らしい想像力と知性で未来について考えたり計画したりする能力を示しています |
246 |
|
246 |
|
|
|
|
|
247 |
Être original et
démontrer sa capacité à penser ou à planifier l'avenir avec beaucoup
d'imagination et d'intelligence |
247 |
dokusō tekideari , sugureta sōzōryoku to chisei de mirai o kangae tari keikaku shi tari suru nōryoku o shimeshimasu |
247 |
独創 的であり 、 優れた 想像力 と 知性 で 未来 を 考え たり 計画 し たり する 能力 を 示します |
247 |
どくそう てきであり 、 すぐれた そうぞうりょく と ちせい で みらい お かんがえ たり けいかく し たり する のうりょく お しめします |
247 |
独創的であり、優れた想像力と知性で未来を考えたり計画したりする能力を示します |
247 |
|
|
|
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
perspicace;
visionnaire; visionnaire |
248 |
me no koeta ; senken no mei no aru ; senken no mei no aru |
248 |
目 の 肥えた ; 先見 の 明 の ある ; 先見 の 明 の ある |
248 |
め の こえた ; せんけん の めい の ある ; せんけん の めい の ある |
248 |
目の肥えた;先見の明のある;先見の明のある |
248 |
|
248 |
|
|
|
249 |
perspicace;
visionnaire; visionnaire |
249 |
me no koeta ; senken no mei no aru ; senken no mei no aru |
249 |
目 の 肥えた ; 先見 の 明 の ある ; 先見 の 明 の ある |
249 |
め の こえた ; せんけん の めい の ある ; せんけん の めい の ある |
249 |
目の肥えた;先見の明のある;先見の明のある |
249 |
|
|
|
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
cible |
250 |
mokuhyō |
250 |
目標 |
250 |
もくひょう |
250 |
目標 |
250 |
|
|
|
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
sommeil |
251 |
suimin |
251 |
睡眠 |
251 |
すいみん |
251 |
睡眠 |
251 |
|
|
|
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Œil |
252 |
me |
252 |
目 |
252 |
め |
252 |
目 |
252 |
|
|
|
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
un leader visionnaire |
253 |
senken no mei no aru rīdā |
253 |
先見 の 明 の ある リーダー |
253 |
せんけん の めい の ある リーダー |
253 |
先見の明のあるリーダー |
253 |
|
253 |
|
|
|
254 |
leader visionnaire |
254 |
senken no mei no aru rīdā |
254 |
先見 の 明 の ある リーダー |
254 |
せんけん の めい の ある リーダー |
254 |
先見の明のあるリーダー |
254 |
|
|
|
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
leader visionnaire |
255 |
senken no mei no aru rīdā |
255 |
先見 の 明 の ある リーダー |
255 |
せんけん の めい の ある リーダー |
255 |
先見の明のあるリーダー |
255 |
|
255 |
|
|
|
256 |
leader visionnaire |
256 |
senken no mei no aru rīdā |
256 |
先見 の 明 の ある リーダー |
256 |
せんけん の めい の ある リーダー |
256 |
先見の明のあるリーダー |
256 |
|
|
|
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
se rapportant à des
rêves ou à des expériences étranges, notamment de nature religieuse |
257 |
tokuni shūkyō tekina shurui no yume ya kimyōna keiken ni kanren suru |
257 |
特に 宗教 的な 種類 の 夢 や 奇妙な 経験 に 関連 する |
257 |
とくに しゅうきょう てきな しゅるい の ゆめ や きみょうな けいけん に かんれん する |
257 |
特に宗教的な種類の夢や奇妙な経験に関連する |
257 |
|
|
|
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
liés à des rêves ou
à des expériences étranges, en particulier ceux liés à la religion |
258 |
yume ya kimyōna keiken ni kanren suru mono , tokuni shūkyō ni kanren suru mono |
258 |
夢 や 奇妙な 経験 に 関連 する もの 、 特に 宗教 に 関連 する もの |
258 |
ゆめ や きみょうな けいけん に かんれん する もの 、 とくに しゅうきょう に かんれん する もの |
258 |
夢や奇妙な経験に関連するもの、特に宗教に関連するもの |
258 |
|
|
|
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
rêveur ; fantaisiste
; (surtout) de visions religieuses ; divin |
259 |
yume no yōna ; kūsō tekina ;( tokuni ) shūkyō tekina bijon no shin no |
259 |
夢 の ような ; 空想 的な ;( 特に ) 宗教 的な ビジョン の ;神 の |
259 |
ゆめ の ような ; くうそう てきな ;( とくに ) しゅうきょう てきな ビジョン の しん の |
259 |
夢のような;空想的な;(特に)宗教的なビジョンの;神の |
259 |
|
|
|
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
rêveur ; fantaisiste
; (surtout) de visions religieuses ; divin |
260 |
yume no yōna ; kūsō tekina ;( tokuni ) shūkyō tekina bijon no shin no |
260 |
夢 の ような ; 空想 的な ;( 特に ) 宗教 的な ビジョン の ;神 の |
260 |
ゆめ の ような ; くうそう てきな ;( とくに ) しゅうきょう てきな ビジョン の しん の |
260 |
夢のような;空想的な;(特に)宗教的なビジョンの;神の |
260 |
|
|
|
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
expériences
visionnaires |
261 |
gensō tekina taiken |
261 |
幻想 的な 体験 |
261 |
げんそう てきな たいけん |
261 |
幻想的な体験 |
261 |
|
|
|
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Expérience
visionnaire |
262 |
senken no mei no aru keiken |
262 |
先見 の 明 の ある 経験 |
262 |
せんけん の めい の ある けいけん |
262 |
先見の明のある経験 |
262 |
|
|
|
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Expérience
visionnaire (religieuse) |
263 |
( shūkyō teki ) senken no mei no aru keiken |
263 |
( 宗教 的 ) 先見 の 明 の ある 経験 |
263 |
( しゅうきょう てき ) せんけん の めい の ある けいけん |
263 |
(宗教的)先見の明のある経験 |
263 |
|
263 |
|
|
|
264 |
Expérience visionnaire (religieuse) |
264 |
( shūkyō teki ) senken no mei no aru keiken |
264 |
( 宗教 的 ) 先見 の 明 の ある 経験 |
264 |
( しゅうきょう てき ) せんけん の めい の ある けいけん |
264 |
(宗教的)先見の明のある経験 |
264 |
|
|
|
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
visionnaires |
265 |
bijonarī |
265 |
ビジョナリー |
265 |
びじょなりい |
265 |
ビジョナリー |
265 |
|
|
|
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
(habituellement approuvant) |
266 |
( tsūjō wa shōnin ) |
266 |
( 通常 は 承認 ) |
266 |
( つうじょう わ しょうにん ) |
266 |
(通常は承認) |
266 |
|
266 |
|
|
|
267 |
une personne qui a la
capacité de penser ou de planifier l'avenir d'une manière intelligente ou qui
fait preuve d'imagination |
267 |
chitekidearu ka sōzōryoku o shimesu hōhō de mirai nitsuite kangae tari keikaku shi tari suru nōryoku o motteiru hito |
267 |
知的である か 想像力 を 示す 方法 で 未来 について 考え たり 計画 し たり する 能力 を 持っている 人 |
267 |
ちてきである か そうぞうりょく お しめす ほうほう で みらい について かんがえ たり けいかく し たり する のうりょく お もっている ひと |
267 |
知的であるか想像力を示す方法で未来について考えたり計画したりする能力を持っている人 |
267 |
|
|
|
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Quelqu'un qui a la
capacité de penser ou de planifier l'avenir de manière intelligente ou
imaginative |
268 |
interijento mataha sōzōryoku yutakana hōhō de shōrai o kangae tari keikaku shi tari suru nōryoku o motteiru hito |
268 |
インテリジェント または 想像力 豊かな 方法 で 将来 を 考え たり 計画 し たり する 能力 を 持っている 人 |
268 |
インテリジェント または そうぞうりょく ゆたかな ほうほう で しょうらい お かんがえ たり けいかく し たり する のうりょく お もっている ひと |
268 |
インテリジェントまたは想像力豊かな方法で将来を考えたり計画したりする能力を持っている人 |
268 |
|
|
|
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
personne perspicace;
visionnaire |
269 |
me no koeta hito ; senken no akira |
269 |
目 の 肥えた 人 ; 先見 の 明 |
269 |
め の こえた ひと ; せんけん の あきら |
269 |
目の肥えた人;先見の明 |
269 |
|
|
|
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
personne perspicace;
visionnaire |
270 |
me no koeta hito ; senken no akira |
270 |
目 の 肥えた 人 ; 先見 の 明 |
270 |
め の こえた ひと ; せんけん の あきら |
270 |
目の肥えた人;先見の明 |
270 |
|
|
|
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
mélangeur visuel |
271 |
bijon mikisā |
271 |
ビジョン ミキサー |
271 |
ビジョン ミキサー |
271 |
ビジョンミキサー |
271 |
|
271 |
|
|
|
272 |
mélangeur visuel |
272 |
bijuarumikisā |
272 |
ビジュアルミキサー |
272 |
びじゅあるみきさあ |
272 |
ビジュアルミキサー |
272 |
|
|
|
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
une personne dont le
travail consiste à choisir des images pour la télévision et à les montrer de
la meilleure façon |
273 |
terebiyō no gazō o sentaku shi , sorera o sairyō no hōhō de hyōji suru koto o shigoto to shiteiru hito |
273 |
テレビ用 の 画像 を 選択 し 、 それら を 最良 の 方法 で 表示 する こと を 仕事 と している 人 |
273 |
てれびよう の がぞう お せんたく し 、 それら お さいりょう の ほうほう で ひょうじ する こと お しごと と している ひと |
273 |
テレビ用の画像を選択し、それらを最良の方法で表示することを仕事としている人 |
273 |
|
273 |
|
|
|
|
|
274 |
Son travail consiste
à choisir des images pour la télévision et à les présenter de la meilleure
façon possible |
274 |
jibun no shigoto wa , terebiyō no gazō o sentaku shi , kanōna kagiri sairyō no hōhō de sorera o teiji suru kotodesu |
274 |
自分 の 仕事 は 、 テレビ用 の 画像 を 選択 し 、 可能な 限り 最良 の 方法 で それら を 提示 する ことです |
274 |
じぶん の しごと わ 、 てれびよう の がぞう お せんたく し 、 かのうな かぎり さいりょう の ほうほう で それら お ていじ する ことです |
274 |
自分の仕事は、テレビ用の画像を選択し、可能な限り最良の方法でそれらを提示することです |
274 |
|
|
|
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
(TV) Mélangeur
d'images |
275 |
( TV ) imēji mikisā |
275 |
( TV ) イメージ ミキサー |
275 |
( tb ) イメージ ミキサー |
275 |
(TV)イメージミキサー |
275 |
|
275 |
|
|
|
276 |
(TV) Mélangeur
d'images |
276 |
( TV ) imēji mikisā |
276 |
( TV ) イメージ ミキサー |
276 |
( tb ) イメージ ミキサー |
276 |
(TV)イメージミキサー |
276 |
|
|
|
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Visiter |
277 |
hōmon |
277 |
訪問 |
277 |
ほうもん |
277 |
訪問 |
277 |
|
277 |
|
|
|
278 |
aller voir une
personne ou un lieu pendant un certain temps |
278 |
ittei kikanjin ya basho o mi ni iku |
278 |
一定 期間人 や 場所 を 見 に 行く |
278 |
いってい きかんじん や ばしょ お み に いく |
278 |
一定期間人や場所を見に行く |
278 |
|
|
|
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
rencontrer une
personne ou un lieu pendant un certain temps |
279 |
hito ya basho ni shibaraku au tame ni |
279 |
人 や 場所 に しばらく 会う ため に |
279 |
ひと や ばしょ に しばらく あう ため に |
279 |
人や場所にしばらく会うために |
279 |
|
|
|
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
visiter; visiter;
visiter; visiter |
280 |
hōmon ; hōmon ; hōmon ; hōmon |
280 |
訪問 ; 訪問 ; 訪問 ; 訪問 |
280 |
ほうもん ; ほうもん ; ほうもん ; ほうもん |
280 |
訪問;訪問;訪問;訪問 |
280 |
|
|
|
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
visiter; visiter;
visiter; visiter |
281 |
hōmon ; hōmon ; hōmon ; hōmon |
281 |
訪問 ; 訪問 ; 訪問 ; 訪問 |
281 |
ほうもん ; ほうもん ; ほうもん ; ほうもん |
281 |
訪問;訪問;訪問;訪問 |
281 |
|
|
|
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Elle est allée rendre
visite à des parents au Pays de Galles |
282 |
kanojo wa wēruzu no shinseki o tazunemashita |
282 |
彼女 は ウェールズ の 親戚 を 訪ねました |
282 |
かのじょ わ ウェールズ の しんせき お たずねました |
282 |
彼女はウェールズの親戚を訪ねました |
282 |
|
|
|
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
elle est allée au
pays de galles pour rendre visite à sa famille |
283 |
kanojo wa kazoku o tazuneru tame ni wēruzu ni ikimashita |
283 |
彼女 は 家族 を 訪ねる ため に ウェールズ に 行きました |
283 |
かのじょ わ かぞく お たずねる ため に ウェールズ に いきました |
283 |
彼女は家族を訪ねるためにウェールズに行きました |
283 |
|
|
|
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
elle est allée voir
des parents au pays de galles |
284 |
kanojo wa wēruzu no shinseki ni ai ni ikimashita |
284 |
彼女 は ウェールズ の 親戚 に 会い に 行きました |
284 |
かのじょ わ ウェールズ の しんせき に あい に いきました |
284 |
彼女はウェールズの親戚に会いに行きました |
284 |
|
284 |
|
|
|
285 |
elle est allée voir
des parents au pays de galles |
285 |
kanojo wa wēruzu no shinseki ni ai ni ikimashita |
285 |
彼女 は ウェールズ の 親戚 に 会い に 行きました |
285 |
かのじょ わ ウェールズ の しんせき に あい に いきました |
285 |
彼女はウェールズの親戚に会いに行きました |
285 |
|
|
|
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
arrogant- |
286 |
gōman - |
286 |
傲慢 - |
286 |
ごうまん - |
286 |
傲慢- |
286 |
|
|
|
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
le Premier ministre
est en visite au Japon en ce moment |
287 |
shushō wa genzai rainichi chūdesu |
287 |
首相 は 現在 来日 中です |
287 |
しゅしょう わ げんざい らいにち ちゅうです |
287 |
首相は現在来日中です |
287 |
|
287 |
|
|
|
288 |
Le Premier ministre
est actuellement en visite au Japon |
288 |
shushō wa genzai rainichi chū |
288 |
首相 は 現在 来日 中 |
288 |
しゅしょう わ げんざい らいにち ちゅう |
288 |
首相は現在来日中 |
288 |
|
|
|
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
Le Premier ministre
est actuellement en visite au Japon |
289 |
shushō wa genzai rainichi chū |
289 |
首相 は 現在 来日 中 |
289 |
しゅしょう わ げんざい らいにち ちゅう |
289 |
首相は現在来日中 |
289 |
|
289 |
|
|
|
290 |
Le Premier ministre
est actuellement en visite au Japon |
290 |
shushō wa genzai rainichi chū |
290 |
首相 は 現在 来日 中 |
290 |
しゅしょう わ げんざい らいにち ちゅう |
290 |
首相は現在来日中 |
290 |
|
|
|
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Vous devriez
consulter votre dentiste au moins deux fois par an |
291 |
anata wa sukunakutomo toshi ni 2 kai anata no shikai o hōmon surubekidesu |
291 |
あなた は 少なくとも 年 に 2 回 あなた の 歯科医 を 訪問 するべきです |
291 |
あなた わ すくなくとも とし に 2 かい あなた の しかい お ほうもん するべきです |
291 |
あなたは少なくとも年に2回あなたの歯科医を訪問するべきです |
291 |
|
291 |
|
|
|
292 |
Vous devriez voir
votre dentiste au moins deux fois par an |
292 |
sukunakutomo toshi ni 2 kai wa shikai ni mitemorau hitsuyō ga arimasu |
292 |
少なくとも 年 に 2 回 は 歯科医 に 診てもらう 必要 が あります |
292 |
すくなくとも とし に 2 かい わ しかい に みてもらう ひつよう が あります |
292 |
少なくとも年に2回は歯科医に診てもらう必要があります |
292 |
|
|
|
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Vous devriez voir
votre dentiste au moins deux fois par an |
293 |
sukunakutomo toshi ni 2 kai wa shikai ni mitemorau hitsuyō ga arimasu |
293 |
少なくとも 年 に 2 回 は 歯科医 に 診てもらう 必要 が あります |
293 |
すくなくとも とし に 2 かい わ しかい に みてもらう ひつよう が あります |
293 |
少なくとも年に2回は歯科医に診てもらう必要があります |
293 |
|
293 |
|
|
|
294 |
Vous devriez voir
votre dentiste au moins deux fois par an |
294 |
sukunakutomo toshi ni 2 kai wa shikai ni mitemorau hitsuyō ga arimasu |
294 |
少なくとも 年 に 2 回 は 歯科医 に 診てもらう 必要 が あります |
294 |
すくなくとも とし に 2 かい わ しかい に みてもらう ひつよう が あります |
294 |
少なくとも年に2回は歯科医に診てもらう必要があります |
294 |
|
|
|
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
véhicule |
295 |
sharyō |
295 |
車両 |
295 |
しゃりょう |
295 |
車両 |
295 |
|
|
|
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Dépenser |
296 |
harau |
296 |
払う |
296 |
はらう |
296 |
払う |
296 |
|
|
|
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
grossesse |
297 |
ninshin |
297 |
妊娠 |
297 |
にんしん |
297 |
妊娠 |
297 |
|
|
|
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
habitent |
298 |
sumu |
298 |
住む |
298 |
すむ |
298 |
住む |
298 |
|
|
|
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
L'informatique |
299 |
konpyūtingu |
299 |
コンピューティング |
299 |
こんぴゅうてぃんぐ |
299 |
コンピューティング |
299 |
|
299 |
|
|
|
300 |
aller sur un site web sur Internet |
300 |
intānetto jō no webusaito ni iku |
300 |
インターネット 上 の ウェブサイト に 行く |
300 |
インターネット じょう の うぇぶさいと に いく |
300 |
インターネット上のウェブサイトに行く |
300 |
|
300 |
|
|
|
301 |
Visiter un site Web
sur Internet |
301 |
intānetto jō no webusaito ni akusesu suru |
301 |
インターネット 上 の ウェブサイト に アクセス する |
301 |
インターネット じょう の うぇぶさいと に アクセス する |
301 |
インターネット上のウェブサイトにアクセスする |
301 |
|
|
|
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
visiter (site web sur
internet) |
302 |
hōmon ( intānetto jō no webusaito ) |
302 |
訪問 ( インターネット 上 の ウェブサイト ) |
302 |
ほうもん ( インターネット じょう の うぇぶさいと ) |
302 |
訪問(インターネット上のウェブサイト) |
302 |
|
302 |
|
|
|
303 |
visiter (site web
sur internet) |
303 |
hōmon ( intānetto jō no webusaito ) |
303 |
訪問 ( インターネット 上 の ウェブサイト ) |
303 |
ほうもん ( インターネット じょう の うぇぶさいと ) |
303 |
訪問(インターネット上のウェブサイト) |
303 |
|
|
|
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
rouge |
304 |
aka |
304 |
赤 |
304 |
あか |
304 |
赤 |
304 |
|
|
|
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
devrait |
305 |
shita hō ga ī |
305 |
した ほう が いい |
305 |
した ほう が いい |
305 |
したほうがいい |
305 |
|
|
|
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Pour plus
d'informations, visitez notre site web |
306 |
shōsai nitsuite wa , tōsha no Web saito o goran kudasai . |
306 |
詳細 について は 、 当社 の Web サイト を ご覧 ください 。 |
306 |
しょうさい について わ 、 とうしゃ の うぇb サイト お ごらん ください 。 |
306 |
詳細については、当社のWebサイトをご覧ください。 |
306 |
|
306 |
|
|
|
307 |
Si vous voulez en
savoir plus, veuillez visiter notre site Web |
307 |
shōsai nitsuite wa , tōsha no webusaito o goran kudasai . |
307 |
詳細 について は 、 当社 の ウェブサイト を ご覧 ください 。 |
307 |
しょうさい について わ 、 とうしゃ の うぇぶさいと お ごらん ください 。 |
307 |
詳細については、当社のウェブサイトをご覧ください。 |
307 |
|
|
|
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Pour plus
d'information, veuillez visiter notre site web |
308 |
shōsai nitsuite wa , tōsha no Web saito o goran kudasai . |
308 |
詳細 について は 、 当社 の Web サイト を ご覧 ください 。 |
308 |
しょうさい について わ 、 とうしゃ の うぇb サイト お ごらん ください 。 |
308 |
詳細については、当社のWebサイトをご覧ください。 |
308 |
|
308 |
|
|
|
309 |
Pour plus
d'information, veuillez visiter notre site web |
309 |
shōsai nitsuite wa , tōsha no Web saito o goran kudasai . |
309 |
詳細 について は 、 当社 の Web サイト を ご覧 ください 。 |
309 |
しょうさい について わ 、 とうしゃ の うぇb サイト お ごらん ください 。 |
309 |
詳細については、当社のWebサイトをご覧ください。 |
309 |
|
|
|
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Su |
310 |
sū |
310 |
スー |
310 |
スー |
310 |
スー |
310 |
|
|
|
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
gros |
311 |
himan |
311 |
肥満 |
311 |
ひまん |
311 |
肥満 |
311 |
|
|
|
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
憙 |
312 |
憙 |
312 |
憙 |
312 |
憙 |
312 |
憙 |
312 |
|
|
|
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
fumant |
313 |
kusuburi |
313 |
くすぶり |
313 |
くすぶり |
313 |
くすぶり |
313 |
|
|
|
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
Affection |
314 |
aijō |
314 |
愛情 |
314 |
あいじょう |
314 |
愛情 |
314 |
|
|
|
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
rester quelque part
pour une courte période |
315 |
doko ka ni tanjikan taizai suru |
315 |
どこ か に 短時間 滞在 する |
315 |
どこ か に たんじかん たいざい する |
315 |
どこかに短時間滞在する |
315 |
|
315 |
|
|
|
316 |
(brièvement) être un
invité, rester |
316 |
( kantan ni ) gesuto ni naru , taizai suru |
316 |
( 簡単 に ) ゲスト に なる 、 滞在 する |
316 |
( かんたん に ) ゲスト に なる 、 たいざい する |
316 |
(簡単に)ゲストになる、滞在する |
316 |
|
|
|
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Nous ne vivons pas
ici, nous ne faisons que visiter |
317 |
watashitachi wa koko ni sundeimasen |
317 |
私たち は ここ に 住んでいません |
317 |
わたしたち わ ここ に すんでいません |
317 |
私たちはここに住んでいません |
317 |
|
317 |
|
|
|
318 |
Nous ne vivons pas
ici. nous venons de visiter |
318 |
watashitachi wa koko ni sundeimasen . watashitachi wa tada hōmon shimasu |
318 |
私たち は ここ に 住んでいません 。 私たち は ただ 訪問 します |
318 |
わたしたち わ ここ に すんでいません 。 わたしたち わ ただ ほうもん します |
318 |
私たちはここに住んでいません。私たちはただ訪問します |
318 |
|
|
|
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Nous ne vivons pas
ici, seulement pour un court séjour |
319 |
watashitachi wa koko ni sundeorazu , tanki taizai nomidesu |
319 |
私たち は ここ に 住んでおらず 、 短期 滞在 のみです |
319 |
わたしたち わ ここ に すんでおらず 、 たんき たいざい のみです |
319 |
私たちはここに住んでおらず、短期滞在のみです |
319 |
|
319 |
|
|
|
320 |
Nous ne vivons pas
ici, seulement pour un court séjour |
320 |
watashitachi wa koko ni sundeorazu , tanki taizai nomidesu |
320 |
私たち は ここ に 住んでおらず 、 短期 滞在 のみです |
320 |
わたしたち わ ここ に すんでおらず 、 たんき たいざい のみです |
320 |
私たちはここに住んでおらず、短期滞在のみです |
320 |
|
|
|
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
abandonné |
321 |
hōki sareta |
321 |
放棄 された |
321 |
ほうき された |
321 |
放棄された |
321 |
|
|
|
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
le lac est également
visité par les phoques en été |
322 |
natsu ni wa azarashi mo mizūmi o otozuremasu |
322 |
夏 に は アザラシ も 湖 を 訪れます |
322 |
なつ に わ アザラシ も みずうみ お おとずれます |
322 |
夏にはアザラシも湖を訪れます |
322 |
|
322 |
|
|
|
323 |
En été, les phoques
visitent également le lac |
323 |
natsu ni wa azarashi mo mizūmi o otozuremasu |
323 |
夏 に は アザラシ も 湖 を 訪れます |
323 |
なつ に わ アザラシ も みずうみ お おとずれます |
323 |
夏にはアザラシも湖を訪れます |
323 |
|
|
|
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
En été, les phoques
viennent aussi à ce lac |
324 |
natsu ni wa azarashi mo kono mizūmi ni yattekuru |
324 |
夏 に は アザラシ も この 湖 に やってくる |
324 |
なつ に わ アザラシ も この みずうみ に やってくる |
324 |
夏にはアザラシもこの湖にやってくる |
324 |
|
324 |
|
|
|
325 |
En été, les phoques
nagent également vers ce lac |
325 |
natsu ni wa , azarashi mo kono mizūmi ni oyogimasu |
325 |
夏 に は 、 アザラシ も この 湖 に 泳ぎます |
325 |
なつ に わ 、 アザラシ も この みずうみ に およぎます |
325 |
夏には、アザラシもこの湖に泳ぎます |
325 |
|
|
|
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
tendre |
326 |
nyūsatsu |
326 |
入札 |
326 |
にゅうさつ |
326 |
入札 |
326 |
|
|
|
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Aliments |
327 |
tabemono |
327 |
食べ物 |
327 |
たべもの |
327 |
食べ物 |
327 |
|
|
|
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
rendre une visite
officielle à qn, par exemple pour effectuer des vérifications ou donner des
conseils |
328 |
sb o kōshiki ni hōmon suru tame , tatoeba chekku o jikkō shi tari adobaisu o teikyō shi tari suru tame |
328 |
sb を 公式 に 訪問 する ため 、 たとえば チェック を 実行 し たり アドバイス を 提供 し たり する ため |
328 |
sb お こうしき に ほうもん する ため 、 たとえば チェック お じっこう し たり アドバイス お ていきょう し たり する ため |
328 |
sbを公式に訪問するため、たとえばチェックを実行したりアドバイスを提供したりするため |
328 |
|
328 |
|
|
|
|
|
329 |
rendre une visite
officielle à quelqu'un, par exemple pour effectuer une inspection ou donner
des conseils |
329 |
kensa ya adobaisu nado , dare ka o kōshiki ni hōmon suru |
329 |
検査 や アドバイス など 、 誰 か を 公式 に 訪問 する |
329 |
けんさ や アドバイス など 、 だれ か お こうしき に ほうもん する |
329 |
検査やアドバイスなど、誰かを公式に訪問する |
329 |
|
|
|
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
inspecter; inspecter |
330 |
kensa ; kensa |
330 |
検査 ; 検査 |
330 |
けんさ ; けんさ |
330 |
検査;検査 |
330 |
|
330 |
|
|
|
331 |
inspecter; inspecter |
331 |
kensa ; kensa |
331 |
検査 ; 検査 |
331 |
けんさ ; けんさ |
331 |
検査;検査 |
331 |
|
|
|
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
du froid |
332 |
samui |
332 |
寒い |
332 |
さむい |
332 |
寒い |
332 |
|
|
|
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
Chèque |
333 |
kogitte |
333 |
小切手 |
333 |
こぎって |
333 |
小切手 |
333 |
|
|
|
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
les inspecteurs du
gouvernement visitant les écoles |
334 |
gakkō o hōmon suru seifu no kensakan |
334 |
学校 を 訪問 する 政府 の 検査官 |
334 |
がっこう お ほうもん する せいふ の けんさかん |
334 |
学校を訪問する政府の検査官 |
334 |
|
334 |
|
|
|
335 |
Les inspecteurs du
gouvernement visitent les écoles |
335 |
seifu no kensakan ga gakkō o hōmon |
335 |
政府 の 検査官 が 学校 を 訪問 |
335 |
せいふ の けんさかん が がっこう お ほうもん |
335 |
政府の検査官が学校を訪問 |
335 |
|
|
|
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Inspecteurs du
gouvernement inspectant les écoles |
336 |
gakkō o kensa suru seifu no kensakan |
336 |
学校 を 検査 する 政府 の 検査官 |
336 |
がっこう お けんさ する せいふ の けんさかん |
336 |
学校を検査する政府の検査官 |
336 |
|
336 |
|
|
|
337 |
Inspecteurs du
gouvernement inspectant les écoles |
337 |
gakkō o kensa suru seifu no kensakan |
337 |
学校 を 検査 する 政府 の 検査官 |
337 |
がっこう お けんさ する せいふ の けんさかん |
337 |
学校を検査する政府の検査官 |
337 |
|
|
|
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
poing |
338 |
kobushi |
338 |
拳 |
338 |
こぶし |
338 |
拳 |
338 |
|
|
|
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
périr |
339 |
horobiru |
339 |
滅びる |
339 |
ほろびる |
339 |
滅びる |
339 |
|
|
|
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
herse |
340 |
harō |
340 |
ハロー |
340 |
ハロー |
340 |
ハロー |
340 |
|
|
|
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
rendre visite à qc
sur/sur qn/qch |
341 |
sth on / upon sb / sth ni akusesu |
341 |
sth on / upon sb / sth に アクセス |
341 |
sth おん / うぽん sb / sth に アクセス |
341 |
sth on / upon
sb/sthにアクセス |
341 |
|
341 |
|
|
|
342 |
rendre visite à
quelqu'un/quelqu'un/quelqu'un |
342 |
dare ka / dare ka / dare ka o tazuneru |
342 |
誰 か / 誰 か / 誰 か を 訪ねる |
342 |
だれ か / だれ か / だれ か お たずねる |
342 |
誰か/誰か/誰かを訪ねる |
342 |
|
|
|
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
(usage ancien) |
343 |
( kyū shiyō ) |
343 |
( 旧 使用 ) |
343 |
( きゅう しよう ) |
343 |
(旧使用) |
343 |
|
343 |
|
|
|
344 |
punir qn/qch |
344 |
sb / sth o bassuru |
344 |
sb / sth を 罰する |
344 |
sb / sth お ばっする |
344 |
sb/sthを罰する |
344 |
|
344 |
|
|
|
345 |
punir quelqu'un |
345 |
dare ka o bassuru |
345 |
誰 か を 罰する |
345 |
だれ か お ばっする |
345 |
誰かを罰する |
345 |
|
|
|
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
punir |
346 |
bassuru |
346 |
罰する |
346 |
ばっする |
346 |
罰する |
346 |
|
346 |
|
|
|
347 |
punir |
347 |
bassuru |
347 |
罰する |
347 |
ばっする |
347 |
罰する |
347 |
|
|
|
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Les péchés des pères
sont visités sur les enfants |
348 |
chichioya no tsumi wa kodomotachi ni otozuremasu |
348 |
父親 の 罪 は 子供たち に 訪れます |
348 |
ちちおや の つみ わ こどもたち に おとずれます |
348 |
父親の罪は子供たちに訪れます |
348 |
|
348 |
|
|
|
349 |
Les péchés du père
sont punis dans l'enfant |
349 |
chichioya no tsumi wa kodomo ni basseraremasu |
349 |
父親 の 罪 は 子供 に 罰せられます |
349 |
ちちおや の つみ わ こども に ばっせられます |
349 |
父親の罪は子供に罰せられます |
349 |
|
|
|
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
(les enfants sont
blâmés ou souffrent pour ce que leurs parents ont fait). |
350 |
( kodomotachi wa ryōshin ga shita koto de hinan sare tari kurushin dari shimasu ) . |
350 |
( 子供たち は 両親 が した こと で 非難 され たり 苦しん だり します ) 。 |
350 |
( こどもたち わ りょうしん が した こと で ひなん され たり くるしん だり します ) 。 |
350 |
(子供たちは両親がしたことで非難されたり苦しんだりします)。 |
350 |
|
350 |
|
|
|
351 |
(l'enfant est blâmé ou en détresse pour ce
que le parent a fait) |
351 |
( kodomo wa oya ga shita koto de hinan sare tari kurushin dari shimasu ) |
351 |
( 子供 は 親 が した こと で 非難 され たり 苦しん だり します ) |
351 |
( こども わ おや が した こと で ひなん され たり くるしん だり します ) |
351 |
(子供は親がしたことで非難されたり苦しんだりします) |
351 |
|
|
|
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
Les péchés des pères
sont punis par les enfants. |
352 |
chichioya no tsumi wa kodomotachi niyotte basseraremasu . |
352 |
父親 の 罪 は 子供たち によって 罰せられます 。 |
352 |
ちちおや の つみ わ こどもたち によって ばっせられます 。 |
352 |
父親の罪は子供たちによって罰せられます。 |
352 |
|
352 |
|
|
|
353 |
Les péchés des pères
sont punis par les enfants |
353 |
chichioya no tsumi wa kodomotachi niyotte basseraremasu |
353 |
父親 の 罪 は 子供たち によって 罰せられます |
353 |
ちちおや の つみ わ こどもたち によって ばっせられます |
353 |
父親の罪は子供たちによって罰せられます |
353 |
|
|
|
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
rendre visite à qn |
354 |
sb de hōmon |
354 |
sb で 訪問 |
354 |
sb で ほうもん |
354 |
sbで訪問 |
354 |
|
354 |
|
|
|
355 |
rendre visite à
quelqu'un |
355 |
dare ka o tazuneru |
355 |
誰 か を 訪ねる |
355 |
だれ か お たずねる |
355 |
誰かを訪ねる |
355 |
|
|
|
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
passer du temps avec
qn, surtout parler socialement |
356 |
sb to issho ni jikan o sugosu , tokuni shakō teki ni hanasu |
356 |
sb と 一緒 に 時間 を 過ごす 、 特に 社交 的 に 話す |
356 |
sb と いっしょ に じかん お すごす 、 とくに しゃこう てき に はなす |
356 |
sbと一緒に時間を過ごす、特に社交的に話す |
356 |
|
356 |
|
|
|
357 |
passer du temps avec
quelqu'un, surtout socialement |
357 |
tokuni shakai teki ni dare ka to jikan o sugosu |
357 |
特に 社会 的 に 誰 か と 時間 を 過ごす |
357 |
とくに しゃかい てき に だれ か と じかん お すごす |
357 |
特に社会的に誰かと時間を過ごす |
357 |
|
|
|
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
discuter avec
quelqu'un; discuter avec quelqu'un |
358 |
dareka to chatto suru ; dare ka to chatto suru |
358 |
誰か と チャット する ; 誰 か と チャット する |
358 |
だれか と チャット する ; だれ か と チャット する |
358 |
誰かとチャットする;誰かとチャットする |
358 |
|
358 |
|
|
|
359 |
discuter avec
quelqu'un; discuter avec quelqu'un |
359 |
dareka to chatto suru ; dare ka to chatto suru |
359 |
誰か と チャット する ; 誰 か と チャット する |
359 |
だれか と チャット する ; だれ か と チャット する |
359 |
誰かとチャットする;誰かとチャットする |
359 |
|
|
|
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Viens me rendre
visite un peu de temps |
360 |
itsuka watashi to issho ni kitekudasai |
360 |
いつか 私 と 一緒 に 来てください |
360 |
いつか わたし と いっしょ に きてください |
360 |
いつか私と一緒に来てください |
360 |
|
360 |
|
|
|
361 |
viens me trouver un
moment |
361 |
shibaraku watashi o mitsuke ni kitekudasai |
361 |
しばらく 私 を 見つけ に 来てください |
361 |
しばらく わたし お みつけ に きてください |
361 |
しばらく私を見つけに来てください |
361 |
|
|
|
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Viens me parler
parfois |
362 |
itsuka watashi ni hanashi ni kitekudasai |
362 |
いつか 私 に 話し に 来てください |
362 |
いつか わたし に はなし に きてください |
362 |
いつか私に話しに来てください |
362 |
|
362 |
|
|
|
363 |
Viens me parler
parfois |
363 |
itsuka watashi ni hanashi ni kitekudasai |
363 |
いつか 私 に 話し に 来てください |
363 |
いつか わたし に はなし に きてください |
363 |
いつか私に話しに来てください |
363 |
|
|
|
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
~ (à qn/qch) (de qn) |
364 |
〜 ( sb / sth e ) ( sb kara ) |
364 |
〜 ( sb / sth へ ) ( sb から ) |
364 |
〜 ( sb / sth え ) ( sb から ) |
364 |
〜(sb /
sthへ)(sbから) |
364 |
|
364 |
|
|
|
365 |
une occasion ou une période de temps où qn
va voir un lieu ou une personne et y passe du temps |
365 |
sb ga basho ya hito ni ai ni iki , sokode jikan o sugosu kikai mataha kikan |
365 |
sb が 場所 や 人 に 会い に 行き 、 そこで 時間 を 過ごす 機会 または 期間 |
365 |
sb が ばしょ や ひと に あい に いき 、 そこで じかん お すごす きかい または きかん |
365 |
sbが場所や人に会いに行き、そこで時間を過ごす機会または期間 |
365 |
|
365 |
|
|
|
366 |
une occasion ou une
période de temps où quelqu'un se rend dans un lieu ou une personne et y passe
du temps |
366 |
dareka ga basho ya hito ni iki , sokode jikan o sugosu kikai ya kikan |
366 |
誰か が 場所 や 人 に 行き 、 そこで 時間 を 過ごす 機会 や 期間 |
366 |
だれか が ばしょ や ひと に いき 、 そこで じかん お すごす きかい や きかん |
366 |
誰かが場所や人に行き、そこで時間を過ごす機会や期間 |
366 |
|
|
|
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
visiter; visiter;
visiter; séjourner; visiter |
367 |
hōmon ; hōmon ; tsuā ; taizai ; hōmon |
367 |
訪問 ; 訪問 ; ツアー ; 滞在 ; 訪問 |
367 |
ほうもん ; ほうもん ; ツアー ; たいざい ; ほうもん |
367 |
訪問;訪問;ツアー;滞在;訪問 |
367 |
|
367 |
|
|
|
368 |
visiter; visiter;
visiter; séjourner; visiter |
368 |
hōmon ; hōmon ; tsuā ; taizai ; hōmon |
368 |
訪問 ; 訪問 ; ツアー ; 滞在 ; 訪問 |
368 |
ほうもん ; ほうもん ; ツアー ; たいざい ; ほうもん |
368 |
訪問;訪問;ツアー;滞在;訪問 |
368 |
|
|
|
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
c'est ma première
visite à new York |
369 |
nyūyōku e no hajimete no hōmondesu |
369 |
ニューヨーク へ の 初めて の 訪問です |
369 |
ニューヨーク え の はじめて の ほうもんです |
369 |
ニューヨークへの初めての訪問です |
369 |
|
369 |
|
|
|
370 |
C'est ma première
visite à New York |
370 |
kore wa watashi no nyūyōku e no saisho no hōmondesu |
370 |
これ は 私 の ニューヨーク へ の 最初 の 訪問です |
370 |
これ わ わたし の ニューヨーク え の さいしょ の ほうもんです |
370 |
これは私のニューヨークへの最初の訪問です |
370 |
|
|
|
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
Ils sont en visite
d'échange en France |
371 |
karera wa furansu e no kōkan hōmon chūdesu |
371 |
彼ら は フランス へ の 交換 訪問 中です |
371 |
かれら わ フランス え の こうかん ほうもん ちゅうです |
371 |
彼らはフランスへの交換訪問中です |
371 |
|
371 |
|
|
|
372 |
Ils sont en visite
d'échange en France |
372 |
karera wa furansu e no kōkan hōmon chūdesu |
372 |
彼ら は フランス へ の 交換 訪問 中です |
372 |
かれら わ フランス え の こうかん ほうもん ちゅうです |
372 |
彼らはフランスへの交換訪問中です |
372 |
|
|
|
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
Ils sont allés à
Paris pour un échange de visites |
373 |
karera wa hōmon no kōkan no tame ni pari ni ikimashita |
373 |
彼ら は 訪問 の 交換 の ため に パリ に 行きました |
373 |
かれら わ ほうもん の こうかん の ため に パリ に いきました |
373 |
彼らは訪問の交換のためにパリに行きました |
373 |
|
373 |
|
|
|
374 |
Ils sont allés à
Paris pour un échange de visites |
374 |
karera wa hōmon no kōkan no tame ni pari ni ikimashita |
374 |
彼ら は 訪問 の 交換 の ため に パリ に 行きました |
374 |
かれら わ ほうもん の こうかん の ため に パリ に いきました |
374 |
彼らは訪問の交換のためにパリに行きました |
374 |
|
|
|
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
divers |
375 |
sonota |
375 |
その他 |
375 |
そのた |
375 |
その他 |
375 |
|
|
|
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
devrait |
376 |
shita hō ga ī |
376 |
した ほう が いい |
376 |
した ほう が いい |
376 |
したほうがいい |
376 |
|
|
|
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Si vous avez le
temps, visitez le musée local |
377 |
jikan ga areba , jimoto no bijutsukan o otozuretekudasai |
377 |
時間 が あれば 、 地元 の 美術館 を 訪れてください |
377 |
じかん が あれば 、 じもと の びじゅつかん お おとずれてください |
377 |
時間があれば、地元の美術館を訪れてください |
377 |
|
377 |
|
|
|
378 |
Si vous avez le
temps, visitez un musée local |
378 |
jikan ga areba , jimoto no bijutsukan o tazunetekudasai |
378 |
時間 が あれば 、 地元 の 美術館 を 訪ねてください |
378 |
じかん が あれば 、 じもと の びじゅつかん お たずねてください |
378 |
時間があれば、地元の美術館を訪ねてください |
378 |
|
|
|
378 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
Si vous avez le
temps, visitez un musée local |
379 |
jikan ga areba , jimoto no bijutsukan o tazunetekudasai |
379 |
時間 が あれば 、 地元 の 美術館 を 訪ねてください |
379 |
じかん が あれば 、 じもと の びじゅつかん お たずねてください |
379 |
時間があれば、地元の美術館を訪ねてください |
379 |
|
379 |
|
|
|
380 |
Si vous avez le
temps, visitez un musée local |
380 |
jikan ga areba , jimoto no bijutsukan o tazunetekudasai |
380 |
時間 が あれば 、 地元 の 美術館 を 訪ねてください |
380 |
じかん が あれば 、 じもと の びじゅつかん お たずねてください |
380 |
時間があれば、地元の美術館を訪ねてください |
380 |
|
|
|
380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Nous avons eu la
visite de la police hier soir |
381 |
sakuya keisatsu kara hōmon shimashita |
381 |
昨夜 警察 から 訪問 しました |
381 |
さくや けいさつ から ほうもん しました |
381 |
昨夜警察から訪問しました |
381 |
|
381 |
|
|
|
382 |
Nous avons eu une
visite de police hier soir |
382 |
sakuya keisatsu o hōmon shimashita |
382 |
昨夜 警察 を 訪問 しました |
382 |
さくや けいさつ お ほうもん しました |
382 |
昨夜警察を訪問しました |
382 |
|
|
|
382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
La police est venue
chez nous hier soir |
383 |
sakuya keisatsu ga wagaya ni kimashita |
383 |
昨夜 警察 が 我が家 に 来ました |
383 |
さくや けいさつ が わがや に きました |
383 |
昨夜警察が我が家に来ました |
383 |
|
383 |
|
|
|
384 |
La police est venue
chez nous hier soir |
384 |
sakuya keisatsu ga wagaya ni kimashita |
384 |
昨夜 警察 が 我が家 に 来ました |
384 |
さくや けいさつ が わがや に きました |
384 |
昨夜警察が我が家に来ました |
384 |
|
|
|
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
est-ce une visite
sociale ou est-ce une affaire ? |
385 |
kore wa shakō tekina hōmondesu ka , soretomo bijinesudesu ka ? |
385 |
これ は 社交 的な 訪問です か 、 それとも ビジネスです か ? |
385 |
これ わ しゃこう てきな ほうもんです か 、 それとも びじねすです か ? |
385 |
これは社交的な訪問ですか、それともビジネスですか? |
385 |
|
385 |
|
|
|
386 |
Est-ce une visite
sociale ou une visite d'affaires ? |
386 |
kore wa shakō tekina hōmondesu ka , soretomo shucchōdesu ka ? |
386 |
これ は 社交 的な 訪問です か 、 それとも 出張です か ? |
386 |
これ わ しゃこう てきな ほうもんです か 、 それとも しゅっちょうです か ? |
386 |
これは社交的な訪問ですか、それとも出張ですか? |
386 |
|
|
|
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
S'agit-il d'une
visite sociale ou d'une entreprise ? |
387 |
kore wa shakō tekina hōmondesu ka , soretomo bijinesu jō no hōmondesu ka ? |
387 |
これ は 社交 的な 訪問です か 、 それとも ビジネス 上 の 訪問です か ? |
387 |
これ わ しゃこう てきな ほうもんです か 、 それとも ビジネス じょう の ほうもんです か ? |
387 |
これは社交的な訪問ですか、それともビジネス上の訪問ですか? |
387 |
|
387 |
|
|
|
388 |
S'agit-il d'une
visite sociale ou d'une entreprise ? |
388 |
kore wa shakō tekina hōmondesu ka , soretomo bijinesu jō no hōmondesu ka ? |
388 |
これ は 社交 的な 訪問です か 、 それとも ビジネス 上 の 訪問です か ? |
388 |
これ わ しゃこう てきな ほうもんです か 、 それとも ビジネス じょう の ほうもんです か ? |
388 |
これは社交的な訪問ですか、それともビジネス上の訪問ですか? |
388 |
|
|
|
388 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
une visite chez le médecin |
389 |
isha e no hōmon |
389 |
医者 へ の 訪問 |
389 |
いしゃ え の ほうもん |
389 |
医者への訪問 |
389 |
|
389 |
|
|
|
390 |
Voir un docteur |
390 |
isha ni mitemorau |
390 |
医者 に 診てもらう |
390 |
いしゃ に みてもらう |
390 |
医者に診てもらう |
390 |
|
|
|
390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
une visite à domicile
(lorsque votre médecin vous rend visite) |
391 |
jitaku hōmon ( shujī ga anata o hōmon shita toki ) |
391 |
自宅 訪問 ( 主治医 が あなた を 訪問 した とき ) |
391 |
じたく ほうもん ( しゅじい が あなた お ほうもん した とき ) |
391 |
自宅訪問(主治医があなたを訪問したとき) |
391 |
|
391 |
|
|
|
392 |
Visites à domicile
(lorsque votre médecin vous rend visite) |
392 |
jitaku hōmon ( shujī ga anata o hōmon shita toki ) |
392 |
自宅 訪問 ( 主治医 が あなた を 訪問 した とき ) |
392 |
じたく ほうもん ( しゅじい が あなた お ほうもん した とき ) |
392 |
自宅訪問(主治医があなたを訪問したとき) |
392 |
|
|
|
392 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
visite à domicile |
393 |
katei hōmon |
393 |
家庭 訪問 |
393 |
かてい ほうもん |
393 |
家庭訪問 |
393 |
|
393 |
|
|
|
394 |
visite à domicile |
394 |
katei hōmon |
394 |
家庭 訪問 |
394 |
かてい ほうもん |
394 |
家庭訪問 |
394 |
|
|
|
394 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
Vers |
395 |
ni mukatte |
395 |
に 向かって |
395 |
に むかって |
395 |
に向かって |
395 |
|
|
|
395 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
supérieur |
396 |
suguremashita |
396 |
優れました |
396 |
すぐれました |
396 |
優れました |
396 |
|
|
|
396 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
voir également |
397 |
mo sanshō shitekudasai |
397 |
も 参照 してください |
397 |
も さんしょう してください |
397 |
も参照してください |
397 |
|
397 |
|
|
|
398 |
visite-éclair |
398 |
furaingubijitto |
398 |
フライングビジット |
398 |
ふらいんぐびじっと |
398 |
フライングビジット |
398 |
|
398 |
|
|
|
399 |
visite en vol |
399 |
furaito hōmon |
399 |
フライト 訪問 |
399 |
フライト ほうもん |
399 |
フライト訪問 |
399 |
|
|
|
399 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
l'informatique |
400 |
konpyūtingu |
400 |
コンピューティング |
400 |
こんぴゅうてぃんぐ |
400 |
コンピューティング |
400 |
|
400 |
|
|
|
401 |
une occasion où qn regarde un site Web sur
Internet |
401 |
sb ga intānetto jō no webusaito o miru kikai |
401 |
sb が インターネット 上 の ウェブサイト を 見る 機会 |
401 |
sb が インターネット じょう の うぇぶさいと お みる きかい |
401 |
sbがインターネット上のウェブサイトを見る機会 |
401 |
|
401 |
|
|
|
402 |
où quelqu'un
consulte un site Web sur Internet |
402 |
dareka ga intānetto jō no webusaito o miteiru tokoro |
402 |
誰か が インターネット 上 の ウェブサイト を 見ている ところ |
402 |
だれか が インターネット じょう の うぇぶさいと お みている ところ |
402 |
誰かがインターネット上のウェブサイトを見ているところ |
402 |
|
|
|
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
accès (à un site web) |
403 |
akusesu ( webusaito e ) |
403 |
アクセス ( ウェブサイト へ ) |
403 |
アクセス ( うぇぶさいと え ) |
403 |
アクセス(ウェブサイトへ) |
403 |
|
403 |
|
|
|
404 |
accès au site web) |
404 |
webusaito e no akusesu ) |
404 |
ウェブサイト へ の アクセス ) |
404 |
うぇぶさいと え の アクセス ) |
404 |
ウェブサイトへのアクセス) |
404 |
|
|
|
404 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
Les visites sur notre site ont doublé en un
an |
405 |
tōsha no webusaito e no akusesu wa 1 nen de 2 bai ni narimashita |
405 |
当社 の ウェブサイト へ の アクセス は 1 年 で 2 倍 に なりました |
405 |
とうしゃ の うぇぶさいと え の アクセス わ 1 ねん で 2 ばい に なりました |
405 |
当社のウェブサイトへのアクセスは1年で2倍になりました |
405 |
|
405 |
|
|
|
406 |
Le trafic sur notre
site Web a doublé en un an |
406 |
tōsha no webusaito e no torafikku wa 1 nen de 2 bai ni narimashita |
406 |
当社 の ウェブサイト へ の トラフィック は 1 年 で 2 倍 に なりました |
406 |
とうしゃ の うぇぶさいと え の とらふぃっく わ 1 ねん で 2 ばい に なりました |
406 |
当社のウェブサイトへのトラフィックは1年で2倍になりました |
406 |
|
|
|
406 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
Les visites sur notre
site Web ont doublé en un an |
407 |
tōsha no webusaito e no akusesu wa 1 nen de 2 bai ni narimashita |
407 |
当社 の ウェブサイト へ の アクセス は 1 年 で 2 倍 に なりました |
407 |
とうしゃ の うぇぶさいと え の アクセス わ 1 ねん で 2 ばい に なりました |
407 |
当社のウェブサイトへのアクセスは1年で2倍になりました |
407 |
|
407 |
|
|
|
408 |
Les visites sur
notre site Web ont doublé en un an |
408 |
tōsha no webusaito e no akusesu wa 1 nen de 2 bai ni narimashita |
408 |
当社 の ウェブサイト へ の アクセス は 1 年 で 2 倍 に なりました |
408 |
とうしゃ の うぇぶさいと え の アクセス わ 1 ねん で 2 ばい に なりました |
408 |
当社のウェブサイトへのアクセスは1年で2倍になりました |
408 |
|
|
|
408 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
~ (avec qn) |
409 |
〜 ( tsuki ) |
409 |
〜 ( sb付き ) |
409 |
〜 ( つき ) |
409 |
〜(sb付き) |
409 |
|
409 |
|
|
|
410 |
une occasion où deux personnes ou plus se
rencontrent pour parler de manière informelle |
410 |
2 nin ijō ga atsumatte hikōshiki ni hanasu kikai |
410 |
2 人 以上 が 集まって 非公式 に 話す 機会 |
410 |
2 にん いじょう が あつまって ひこうしき に はなす きかい |
410 |
2人以上が集まって非公式に話す機会 |
410 |
|
410 |
|
|
|
411 |
une occasion où deux
personnes ou plus se rencontrent et parlent de manière informelle |
411 |
2 nin ijō ga hikōshiki ni atte hanashi o suru kikai |
411 |
2 人 以上 が 非公式 に 会って 話 を する 機会 |
411 |
2 にん いじょう が ひこうしき に あって はなし お する きかい |
411 |
2人以上が非公式に会って話をする機会 |
411 |
|
|
|
411 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
rencontrer;
rencontrer |
412 |
au ; au |
412 |
会う ; 会う |
412 |
あう ; あう |
412 |
会う;会う |
412 |
|
412 |
|
|
|
413 |
rencontrer;
rencontrer |
413 |
au ; au |
413 |
会う ; 会う |
413 |
あう ; あう |
|
会う;会う |
413 |
|
|
|
413 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
Visitation |
414 |
menkai |
414 |
面会 |
414 |
めんかい |
414 |
面会 |
414 |
|
414 |
|
|
|
415 |
visiter |
415 |
hōmon |
415 |
訪問 |
415 |
ほうもん |
415 |
訪問 |
415 |
|
|
|
415 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
le droit d'un parent
divorcé ou séparé de son partenaire de rendre visite à un enfant qui vit avec
le partenaire |
416 |
pātonā to rikon mataha rikon shita oya ga , pātonā to dōkyo shiteiru kodomo o hōmon suru kenri |
416 |
パートナー と 離婚 または 離婚 した 親 が 、 パートナー と 同居 している 子供 を 訪問 する 権利 |
416 |
パートナー と りこん または りこん した おや が 、 パートナー と どうきょ している こども お ほうもん する けんり |
416 |
パートナーと離婚または離婚した親が、パートナーと同居している子供を訪問する権利 |
416 |
|
416 |
|
|
|
|
|
417 |
Les parents divorcés
ou séparés de leur partenaire ont le droit de visiter les enfants vivant avec
leur partenaire |
417 |
pātonā to rikon mataha rikon shita oya wa , pātonā to dōkyo shiteiru kodomo o hōmon suru kenri ga arimasu |
417 |
パートナー と 離婚 または 離婚 した 親 は 、 パートナー と 同居 している 子供 を 訪問 する 権利 が あります |
417 |
パートナー と りこん または りこん した おや わ 、 パートナー と どうきょ している こども お ほうもん する けんり が あります |
417 |
パートナーと離婚または離婚した親は、パートナーと同居している子供を訪問する権利があります |
417 |
|
|
|
417 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
(droit de visite des
parents divorcés à leurs enfants) |
418 |
( rikon shita oya no kodomo e no menkaiken ) |
418 |
( 離婚 した 親 の 子供 へ の 面会権 ) |
418 |
( りこん した おや の こども え の めんかいけん ) |
418 |
(離婚した親の子供への面会権) |
418 |
|
418 |
|
|
|
419 |
(droit de visite des
parents divorcés à leurs enfants) |
419 |
( rikon shita oya no kodomo e no menkaiken ) |
419 |
( 離婚 した 親 の 子供 へ の 面会権 ) |
419 |
( りこん した おや の こども え の めんかいけん ) |
419 |
(離婚した親の子供への面会権) |
419 |
|
|
|
419 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
Elle cherche des
visites plus libérales avec sa fille |
420 |
kanojo wa musume to no yori kandaina hōmon o motometeimasu |
420 |
彼女 は 娘 と の より 寛大な 訪問 を 求めています |
420 |
かのじょ わ むすめ と の より かんだいな ほうもん お もとめています |
420 |
彼女は娘とのより寛大な訪問を求めています |
420 |
|
420 |
|
|
|
421 |
Elle cherche plus de
visites gratuites avec sa fille |
421 |
kanojo wa musume to no yori jiyūna hōmon o motometeimasu |
421 |
彼女 は 娘 と の より 自由な 訪問 を 求めています |
421 |
かのじょ わ むすめ と の より じゆうな ほうもん お もとめています |
421 |
彼女は娘とのより自由な訪問を求めています |
421 |
|
|
|
421 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
Elle demande des
droits de visite plus libres pour sa fille |
422 |
kanojo wa musume e no yori jiyūna hōmonken o motometeimasu |
422 |
彼女 は 娘 へ の より 自由な 訪問権 を 求めています |
422 |
かのじょ わ むすめ え の より じゆうな ほうもんけん お もとめています |
422 |
彼女は娘へのより自由な訪問権を求めています |
422 |
|
422 |
|
|
|
423 |
Elle demande des
droits de visite plus libres pour sa fille |
423 |
kanojo wa musume e no yori jiyūna hōmonken o motometeimasu |
423 |
彼女 は 娘 へ の より 自由な 訪問権 を 求めています |
423 |
かのじょ わ むすめ え の より じゆうな ほうもんけん お もとめています |
423 |
彼女は娘へのより自由な訪問権を求めています |
423 |
|
|
|
423 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
droit de visite |
424 |
menkaiken |
424 |
面会権 |
424 |
めんかいけん |
424 |
面会権 |
424 |
|
424 |
|
|
|
425 |
droit de visite |
425 |
menkaiken |
425 |
面会権 |
425 |
めんかいけん |
425 |
面会権 |
425 |
|
|
|
425 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
Le droit de visite
aux enfants |
426 |
kodomo o hōmon suru kenri |
426 |
子供 を 訪問 する 権利 |
426 |
こども お ほうもん する けんり |
426 |
子供を訪問する権利 |
426 |
|
426 |
|
|
|
427 |
Le droit de visite
aux enfants |
427 |
kodomo o hōmon suru kenri |
427 |
子供 を 訪問 する 権利 |
427 |
こども お ほうもん する けんり |
427 |
子供を訪問する権利 |
427 |
|
|
|
427 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
Comparer |
428 |
hikaku |
428 |
比較 |
428 |
ひかく |
428 |
比較 |
428 |
|
428 |
|
|
|
429 |
Accéder |
429 |
akusesu |
429 |
アクセス |
429 |
アクセス |
429 |
アクセス |
429 |
|
429 |
|
|
|
430 |
(de/de qn/qch) |
430 |
( sb / sth no / kara ) |
430 |
( sb / sth の / から ) |
430 |
( sb / sth の / から ) |
430 |
(sb /
sthの/から) |
430 |
|
430 |
|
|
|
431 |
formel |
431 |
chō yasushi |
431 |
丁 寧 |
431 |
ちょう やすし |
431 |
丁寧 |
431 |
|
431 |
|
|
|
432 |
une visite officielle, notamment pour
vérifier que les règles sont respectées et que tout est en ordre |
432 |
kōshiki hōmon , tokuni kisoku ga mamorareteori , subete ga tadashī koto o kakunin suru tame |
432 |
公式 訪問 、 特に 規則 が 守られており 、 すべて が 正しい こと を 確認 する ため |
432 |
こうしき ほうもん 、 とくに きそく が まもられており 、 すべて が ただしい こと お かくにん する ため |
432 |
公式訪問、特に規則が守られており、すべてが正しいことを確認するため |
432 |
|
432 |
|
|
|
|
|
433 |
Visite officielle,
notamment pour vérifier que les règles sont respectées, tout devrait être
normal |
433 |
kōshiki hōmon , tokuni kisoku ga mamorareteiru koto o kakunin suru tame ni , subete ga seijōdearu hitsuyō ga arimasu |
433 |
公式 訪問 、 特に 規則 が 守られている こと を 確認 する ため に 、 すべて が 正常である 必要 が あります |
433 |
こうしき ほうもん 、 とくに きそく が まもられている こと お かくにん する ため に 、 すべて が せいじょうである ひつよう が あります |
433 |
公式訪問、特に規則が守られていることを確認するために、すべてが正常である必要があります |
433 |
|
|
|
433 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
inspecter; inspecter |
434 |
kensa ; kensa |
434 |
検査 ; 検査 |
434 |
けんさ ; けんさ |
434 |
検査;検査 |
434 |
|
434 |
|
|
|
435 |
inspecter; inspecter |
435 |
kensa ; kensa |
435 |
検査 ; 検査 |
435 |
けんさ ; けんさ |
435 |
検査;検査 |
435 |
|
|
|
435 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
~ (de/de qn/qch) |
436 |
〜 ( sb / sth no / kara ) |
436 |
〜 ( sb / sth の / から ) |
436 |
〜 ( sb / sth の / から ) |
436 |
〜(sb /
sthの/から) |
436 |
|
436 |
|
|
|
437 |
(formel) |
437 |
( teinei ) |
437 |
( 丁寧 ) |
437 |
( ていねい ) |
437 |
(丁寧) |
437 |
|
437 |
|
|
|
438 |
une apparition inattendue de qch, par
exemple un fantôme |
438 |
sth no yoki shinai gaikan , tatoeba yūrei |
438 |
sth の 予期 しない 外観 、 たとえば 幽霊 |
438 |
sth の よき しない がいかん 、 たとえば ゆうれい |
438 |
sthの予期しない外観、たとえば幽霊 |
438 |
|
438 |
|
|
|
439 |
l'apparition
inattendue de quelque chose, comme un fantôme |
439 |
yūrei nado no yoki senu shutsugen |
439 |
幽霊 など の 予期 せぬ 出現 |
439 |
ゆうれい など の よき せぬ しゅつげん |
439 |
幽霊などの予期せぬ出現 |
439 |
|
|
|
439 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
(des dieux, etc.)
apparaître, montrer, apparaître de |
440 |
( kami 々 nado no ) arawareru , shimesu , arawareru |
440 |
( 神 々 など の ) 現れる 、 示す 、 現れる |
440 |
( かみ 々 など の ) あらわれる 、 しめす 、 あらわれる |
440 |
(神々などの)現れる、示す、現れる |
440 |
|
440 |
|
|
|
441 |
(des dieux, etc.)
apparaître, montrer, apparaître |
441 |
( kami 々 nado no ) arawareru , shimesu , arawareru |
441 |
( 神 々 など の ) 現れる 、 示す 、 現れる |
441 |
( かみ 々 など の ) あらわれる 、 しめす 、 あらわれる |
441 |
(神々などの)現れる、示す、現れる |
441 |
|
|
|
441 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
~ (de qch) |
442 |
〜 ( sth no ) |
442 |
〜 ( sth の ) |
442 |
〜 ( sth の ) |
442 |
〜(sthの) |
442 |
|
442 |
|
|
|
443 |
(formel) |
443 |
( teinei ) |
443 |
( 丁寧 ) |
443 |
( ていねい ) |
443 |
(丁寧) |
443 |
|
443 |
|
|
|
444 |
une catastrophe que l'on croit être une
punition de Dieu |
444 |
kami kara no bachidearu to shinjirareteiru saigai |
444 |
神 から の 罰である と 信じられている 災害 |
444 |
かみ から の ばちである と しんじられている さいがい |
444 |
神からの罰であると信じられている災害 |
444 |
|
444 |
|
|
|
445 |
Une catastrophe
considérée comme la punition de Dieu |
445 |
kami no bachi to omowareru dai sanji |
445 |
神 の 罰 と 思われる 大 惨事 |
445 |
かみ の ばち と おもわれる だい さんじ |
445 |
神の罰と思われる大惨事 |
445 |
|
|
|
445 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
(considéré comme la
punition de Dieu) catastrophe naturelle, calamité, calamité |
446 |
( kami no bachi toshite mirareru ) shizen saigai , saigai , saigai |
446 |
( 神 の 罰 として 見られる ) 自然 災害 、 災害 、 災害 |
446 |
( かみ の ばち として みられる ) しぜん さいがい 、 さいがい 、 さいがい |
446 |
(神の罰として見られる)自然災害、災害、災害 |
446 |
|
446 |
|
|
|
447 |
(considéré comme la
punition de Dieu) catastrophe naturelle, calamité, calamité |
447 |
( kami no bachi toshite mirareru ) shizen saigai , saigai , saigai |
447 |
( 神 の 罰 として 見られる ) 自然 災害 、 災害 、 災害 |
447 |
( かみ の ばち として みられる ) しぜん さいがい 、 さいがい 、 さいがい |
447 |
(神の罰として見られる)自然災害、災害、災害 |
447 |
|
|
|
447 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
une visite de peste |
448 |
yakubyō no hōmon |
448 |
疫病 の 訪問 |
448 |
やくびょう の ほうもん |
448 |
疫病の訪問 |
448 |
|
448 |
|
|
|
449 |
Visites de peste |
449 |
yakubyō no hōmon |
449 |
疫病 の 訪問 |
449 |
やくびょう の ほうもん |
449 |
疫病の訪問 |
449 |
|
|
|
449 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
Peste du ciel |
450 |
tengoku kara no yakubyō |
450 |
天国 から の 疫病 |
450 |
てんごく から の やくびょう |
450 |
天国からの疫病 |
450 |
|
450 |
|
|
|
451 |
Peste du ciel |
451 |
tengoku kara no yakubyō |
451 |
天国 から の 疫病 |
451 |
てんごく から の やくびょう |
451 |
天国からの疫病 |
451 |
|
|
|
451 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
Visiter |
452 |
hōmon |
452 |
訪問 |
452 |
ほうもん |
452 |
訪問 |
452 |
|
452 |
|
|
|
453 |
un professeur ou
conférencier invité est une personne qui enseigne pendant une période
déterminée dans une université ou un collège particulier, mais qui enseigne
normalement dans un autre |
453 |
kyakuin kyōju mataha kōshi to wa , tokutei no daigaku de ittei kikan oshieteiruga , tsūjō wa betsu no daigaku de oshieteiru hito no kotodesu . |
453 |
客員 教授 または 講師 と は 、 特定 の 大学 で 一定 期間 教えているが 、 通常 は 別 の 大学 で 教えている 人 の ことです 。 |
453 |
きゃくいん きょうじゅ または こうし と わ 、 とくてい の だいがく で いってい きかん おしえているが 、 つうじょう わ べつ の だいがく で おしえている ひと の ことです 。 |
453 |
客員教授または講師とは、特定の大学で一定期間教えているが、通常は別の大学で教えている人のことです。 |
453 |
|
453 |
|
|
|
|
|
|
|
|
454 |
Un professeur ou
conférencier invité est une personne qui enseigne pendant un certain temps
dans une université ou un collège particulier, mais généralement dans une
autre université. |
454 |
kyakuin kyōju mataha kōshi to wa , tokutei no daigaku mataha daigaku de ittei kikan oshieteiru hito no kotodesuga , tsūjō wa betsu no daigaku de oshieteimasu . |
454 |
客員 教授 または 講師 と は 、 特定 の 大学 または 大学 で 一定 期間 教えている 人 の ことですが 、 通常 は 別 の 大学 で 教えています 。 |
454 |
きゃくいん きょうじゅ または こうし と わ 、 とくてい の だいがく または だいがく で いってい きかん おしえている ひと の ことですが 、 つうじょう わ べつ の だいがく で おしえています 。 |
454 |
客員教授または講師とは、特定の大学または大学で一定期間教えている人のことですが、通常は別の大学で教えています。 |
454 |
|
|
|
454 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
(se référant à un
professeur ou conférencier) un invité |
455 |
( kyōju mataha kōshi o sasu ) gesuto |
455 |
( 教授 または 講師 を 指す ) ゲスト |
455 |
( きょうじゅ または こうし お さす ) ゲスト |
455 |
(教授または講師を指す)ゲスト |
455 |
|
455 |
|
|
|
456 |
(se référant à un professeur ou
conférencier) un invité |
456 |
( kyōju mataha kōshi o sasu ) gesuto |
456 |
( 教授 または 講師 を
|
456 |
( きょうじゅ または こうし お さす ) ゲスト |
456 |
(教授または講師を指す)ゲスト |
456 |
|
|
|
456 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457 |
habile |
457 |
takumina |
457 |
巧みな |
457 |
たくみな |
457 |
巧みな |
457 |
|
|
|
457 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|