http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P   N    
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA   JAPONAIS    
                                                 
  NEXT 1 visqueux 1 nensei 1 粘性 1 ねんせい 1 粘性 1 1
  last 2 formel et technique 2 seishiki oyobi gijutsu teki 2 正式 および 技術  2 せいしき および ぎじゅつ てき 2 正式および技術的 2       2                
1 ALLEMAND 3 le terme 3 yōgo 3 用語 3 ようご 3 用語 3       3                
2 ANGLAIS 4 collant et visqueux 4 nebaneba shite nurunuru 4 ねばねば して ぬるぬる 4 ねばねば して ぬるぬる 4 ねばねばしてぬるぬる 4       4                
3 ARABE 5 visqueux 5 nurunuru 5 ぬるぬる 5 ぬるぬる 5 ぬるぬる 5       5                
4 bengali 6 collant; collant 6 nenchakusei ; nenchakusei 6 粘着性 ; 粘着性 6 ねんちゃくせい ; ねんちゃくせい 6 粘着性;粘着性 6       6                
5 CHINOIS 7 collant; collant 7 nenchakusei ; nenchakusei 7 粘着性 ; 粘着性 7 ねんちゃくせい ; ねんちゃくせい 7 粘着性;粘着性 7       7                
6 ESPAGNOL 8 la muqueuse visqueuse de l'intestin 8 chō no nebarike no aru uraji 8   粘り気  ある 裏地 8 ちょう  ねばりけ  ある うらじ 8 腸の粘り気のある裏地 8       8                
7 FRANCAIS 9 la muqueuse intestinale 9 chō nenmaku 9  粘膜 9 ちょう ねんまく 9 腸粘膜 9       9                
8 hindi 10 Viscose 10 bisukōsu 10 ビスコース 10 ビスコース 10 ビスコース 10 10
9 JAPONAIS 11 viscose 11 bisukōsu 11 ビスコース 11 ビスコース 11 ビスコース 11       11                
10 punjabi 12  un produit chimique à base de cellulose, utilisé pour fabriquer des fibres qui peuvent être utilisées pour fabriquer des vêtements, etc. 12 serurōsu kara tsukurareta kagaku busshitsu de , ifuku nado ni shiyō dekiru seni o tsukuru tame ni shiyō saremasu 12 セルロース から 作られた 化学 物質  、 衣服 など  使用 できる 繊維  作る ため  使用 されます 12 セルロース から つくられた かがく ぶっしつ  、 いふく など  しよう できる せに  つくる ため  しよう されます 12  セルロースから作られた化学物質で、衣服などに使用できる繊維を作るために使用されます 12 12
11 POLONAIS 13 Un produit chimique fabriqué à partir de cellulose utilisé pour fabriquer des fibres qui peuvent être utilisées pour fabriquer des vêtements et plus encore. 13 ifuku nado ni shiyō dekiru seni o tsukuru tame ni shiyō sareru serurōsu kara tsukurareta kagaku busshitsu . 13 衣服 など  使用 できる 繊維  作る ため  使用 される セルロース から 作られた  物質 。 13 いふく など  しよう できる せに  つくる ため  しよう される セルロース から つくられた かがく ぶっしつ 。 13 衣服などに使用できる繊維を作るために使用されるセルロースから作られた化学物質。 13       13                
12 PORTUGAIS 14 viscose 14 bisukōsu 14 ビスコース 14 ビスコース 14 ビスコース 14       14                
13 RUSSE 15 vicomte (en Grande-Bretagne) un noble d'un rang inférieur à un comte et supérieur à un baron 15 shishaku ( eikoku ) hakushaku yori shita de danshaku yori ue no kaikyū no kizoku 15 子爵 ( 英国 ) 伯爵 より   男爵 より   階級  貴族 15 ししゃく ( えいこく ) はくしゃく より した  だんしゃく より うえ  かいきゅう  きぞく 15 子爵(英国)伯爵より下で男爵より上の階級の貴族 15 15
  s0000. 16 Vicomte (en Angleterre) une pairie inférieure à un comte et supérieure à un baron 16 shishaku ( igirisu ) hakushaku yori hikuku danshaku yori takai piarēji 16 子爵 ( イギリス ) 伯爵 より 低く 男爵 より 高い ピアレージ 16 ししゃく ( イギリス ) はくしゃく より ひくく だんしゃく より たかい ぴあれえじ 16 子爵(イギリス)伯爵より低く男爵より高いピアレージ 16       16                
  /01a 17  vicomte (noblesse anglaise, en dessous du comte et au-dessus du baron) 17 shishaku ( eigo no kizoku , hakushaku no shita to danshaku no ue ) 17 子爵 ( 英語  貴族 、 伯爵    男爵   ) 17 ししゃく ( えいご  きぞく 、 はくしゃく  した  だんしゃく  うえ ) 17  子爵(英語の貴族、伯爵の下と男爵の上) 17 17
    18 Vicomte (noblesse anglaise, en dessous du comte et au-dessus du baron) 18 shishaku ( igirisu no kizoku , hakushaku no shita to danshaku no ue ) 18 子爵 ( イギリス  貴族 、 伯爵    男爵   ) 18 ししゃく ( イギリス  きぞく 、 はくしゃく  した  だんしゃく  うえ ) 18 子爵(イギリスの貴族、伯爵の下と男爵の上) 18       18                
  sanscrit 19 Vicomté 19 shishaku 19 子爵 19 ししゃく 19 子爵 19 19
  niemowa. 20 Vicomte 20 shishaku 20 子爵 20 ししゃく 20 子爵 20       20                
  wanicz. 21  le rang ou la position d'un vicomte 21 shishaku no ranku mataha ichi 21 子爵  ランク または 位置 21 ししゃく  ランク または いち 21  子爵のランクまたは位置 21 21
  /index 22 rang ou position de vicomte 22 shishaku no ranku mataha ichi 22 子爵  ランク または 位置 22 ししゃく  ランク または いち 22 子爵のランクまたは位置 22       22                
    23 Vicomte (ou statut) 23 shishaku ( mataha sutētasu ) 23 子爵 ( または ステータス ) 23 ししゃく ( または ステータス ) 23 子爵(またはステータス) 23       23                
    24 Vicomte (ou statut) 24 shishaku ( mataha sutētasu ) 24 子爵 ( または ステータス ) 24 ししゃく ( または ステータス ) 24 子爵(またはステータス) 24       24                
    25 se battre 25 kenka 25 喧嘩 25 けんか 25 喧嘩 25       25                
    26 vicomtesse 26 shishaku fujin 26 子爵 夫人 26 ししゃく ふじん 26 子爵夫人 26 26
    27 vicomtesse 27 shishaku fujin 27 子爵 夫人 27 ししゃく ふじん 27 子爵夫人 27       27                
    28 une femme qui a rang de vicomte 28 shishaku no ranku o motteiru josei 28 子爵  ランク  持っている 女性 28 ししゃく  ランク  もっている じょせい 28 子爵のランクを持っている女性 28 28
    29 femme avec un vicomte 29 shishaku o motsu josei 29 子爵  持つ 女性 29 ししゃく  もつ じょせい 29 子爵を持つ女性 29       29                
    30 dame 30 damu 30 ダム 30 ダム 30 ダム 30 30
    31 Dame 31 deimu 31 デイム 31 でいむ 31 デイム 31       31                
    32 la femme d'un vicomte 32 shishaku no tsuma 32 子爵   32 ししゃく  つま 32 子爵の妻 32       32                
    33 vicomtesse 33 shishaku fujin 33 子爵 夫人 33 ししゃく ふじん 33 子爵夫人 33       33                
    34 visqueux 34 nensei 34 粘性 34 ねんせい 34 粘性 34       34                
    35 technique 35 tekunikaru 35 テクニカル 35 テクニカル 35 テクニカル 35 35
    36 d'un liquide 36 ekitai no 36 液体 の 36 えきたい  36 液体の 36       36                
    37 épais et collant ; ne coule pas librement 37 atsukute betatsuku ; jiyū ni nagarenai 37 厚くて べたつく ; 自由  流れない 37 あつくて べたつく ; じゆう  ながれない 37 厚くてべたつく;自由に流れない 37 37
    38 Visqueux ; non fluide 38 nensei ; ryūdōsei ga nai 38 粘性 ; 流動性  ない 38 ねんせい ; りゅうどうせい  ない 38 粘性;流動性がない 38       38                
    39 collant; collant 39 nenchakusei ; nenchakusei 39 粘着性 ; 粘着性 39 ねんちゃくせい ; ねんちゃくせい 39 粘着性;粘着性 39 39
    40 collant; collant 40 nenchakusei ; nenchakusei 40 粘着性 ; 粘着性 40 ねんちゃくせい ; ねんちゃくせい 40 粘着性;粘着性 40       40                
    41 repas  41 shokuji 41  食事 41 お しょくじ 41 お食事  41       41                
    42 viscosité 42 neba tabi 42   42 ねば たび 42 粘度 42 42
    43 vice 43 manriki 43 万力 43 まんりき 43 万力 43       43                
    44 vice 44 fuku 44 44 ふく 44 44 44
    45 visibilité 45 shininsei 45 視認性 45 しにんせい 45 視認性 45       45                
    46 à quelle distance ou bien vous pouvez voir, en particulier en fonction de la lumière ou du temps 46 tokuni hikari ya tenkō no eikyō o ukete , dore dake tōku mataha yoku mieru ka 46 特に   天候  影響  受けて 、 どれ だけ 遠く または よく 見える  46 とくに ひかり  てんこう  えいきょう  うけて 、 どれ だけ とうく または よく みえ  46 特に光や天候の影響を受けて、どれだけ遠くまたはよく見えるか 46 46
    47 À quelle distance ou à quelle distance vous pouvez voir, surtout s'il est affecté par la lumière ou le temps 47 tokuni hikari ya tenkō no eikyō o uketeiru bāi wa , doko made , mataha dore dake tōku made miru koto ga dekimasu ka 47 特に   天候  影響  受けている 場合  、 どこ まで 、 または どれ だけ 遠く まで 見る こと  できます  47 とくに ひかり  てんこう  えいきょう  うけている ばあい  、 どこ まで 、 または どれ だけ とうく まで みる こと  できます  47 特に光や天候の影響を受けている場合は、どこまで、またはどれだけ遠くまで見ることができますか 47       47                
    48 Visibilité; Visibilité; Visibilité 48 kashisei ; kashisei ; kashisei 48 可視性 ; 可視性 ; 可視性 48 かしせい ; かしせい ; かしせい 48 可視性;可視性;可視性 48       48                
    49 Visibilité; Visibilité; Visibilité 49 kashisei ; kashisei ; kashisei 49 可視性 ; 可視性 ; 可視性 49 かしせい ; かしせい ; かしせい 49 可視性;可視性;可視性 49       49                
    50 bonne/mauvaise/mauvaise/zéro visibilité 50 yoi / warui / warui / zero no kashisei 50 良い / 悪い / 悪い / ゼロ  可視性 50 よい / わるい / わるい / ゼロ  かしせい 50 良い/悪い/悪い/ゼロの可視性 50 50
    51 visibilité bonne/médiocre/médiocre/nulle 51 yoi / warui / warui / zero no kashisei 51 良い / 悪い / 悪い / ゼロ  可視性 51 よい / わるい / わるい / ゼロ  かしせい 51 良い/悪い/悪い/ゼロの可視性 51       51                
    52 Visibilité élevée/faible/roux/zéro 52 shininseidaka / tei / shōga / zero 52 視認性高 /  / 生姜 / ゼロ 52 しにんせいだか / てい / しょうが / ゼロ 52 視認性高/低/生姜/ゼロ 52 52
    53 Visibilité élevée/faible/roux/zéro 53 shininseidaka / tei / shōga / zero 53 視認性高 /  / 生姜 / ゼロ 53 しにんせいだか / てい / しょうが / ゼロ 53 視認性高/低/生姜/ゼロ 53       53                
    54 Visibilité élevée/faible/mauvaise/nulle 54 shininseidaka / tei / tei / zero 54 視認性高 /  /  / ゼロ 54 しにんせいだか / てい / てい / ゼロ 54 視認性高/低/低/ゼロ 54 54
    55 Visibilité élevée/faible/mauvaise/nulle 55 shininseidaka / tei / tei / zero 55 視認性高 /  /  / ゼロ 55 しにんせいだか / てい / てい / ゼロ 55 視認性高/低/低/ゼロ 55       55                
    56 Gingembre 56 shōga 56 ショウガ 56 ショウガ 56 ショウガ 56       56                
    57 Différence 57 chigai 57 違い 57 ちがい 57 違い 57       57                
    58 Cendre 58 hai 58 58 はい 58 58       58                
    59 La visibilité était réduite à environ 100 mètres dans le brouillard 59 kiri no naka de shitei wa yaku 100 mētoru made sagarimashita 59     視程   100 メートル まで 下がりました 59 きり  なか  してい  やく 100 メートル まで さがりました 59 霧の中で視程は約100メートルまで下がりました 59 59
    60 La visibilité dans le brouillard tombe à environ 100 mètres 60 kiri no naka no shitei wa yaku 100 mētoru ni sagarimasu 60     視程   100 メートル  下がります 60 きり  なか  してい  やく 100 メートル  さがります 60 霧の中の視程は約100メートルに下がります 60       60                
    61 La visibilité dans le brouillard est tombée à environ 100 mètres 61 kiri no naka no shitei wa yaku 100 mētoru ni sagarimashita 61     視程   100 メートル  下がりました 61 きり  なか  してい  やく 100 メートル  さがりました 61 霧の中の視程は約100メートルに下がりました 61 61
    62 La visibilité dans le brouillard est tombée à environ 100 mètres 62 kiri no naka no shitei wa yaku 100 mētoru ni sagarimashita 62     視程   100 メートル  下がりました 62 きり  なか  してい  やく 100 メートル  さがりました 62 霧の中の視程は約100メートルに下がりました 62       62                
    63 la voiture a une excellente visibilité panoramique (vous pouvez voir très facilement ce qui vous entoure) 63 kuruma wa zen hōi no shininsei ni sugureteimasu ( shūi no jōkyō o kantan ni kakunin dekimasu ) 63    方位  視認性  優れています ( 周囲  状況  簡単  確認 できます ) 63 くるま  ぜん ほうい  しにんせい  すぐれています ( しゅうい  じょうきょう  かんたん  かくにん できます ) 63 車は全方位の視認性に優れています(周囲の状況を簡単に確認できます) 63 63
    64 La voiture a une excellente visibilité panoramique (à partir de laquelle vous pouvez facilement voir ce qui vous entoure) 64 kuruma wa zen hōi no shikai ni sugureteimasu ( shūi no jōkyō o kantan ni kakunin dekimasu ) 64    方位  視界  優れています ( 周囲  状況  簡単  確認 できます ) 64 くるま  ぜん ほうい  しかい  すぐれています ( しゅうい  じょうきょう  かんたん  かくにん できます ) 64 車は全方位の視界に優れています(周囲の状況を簡単に確認できます) 64       64                
    65 Excellente visibilité autour de la voiture 65 kuruma no mawari no sugureta shininsei 65   周り  優れた 視認性 65 くるま  まわり  すぐれた しにんせい 65 車の周りの優れた視認性 65 65
    66 Excellente visibilité autour de la voiture 66 kuruma no mawari no sugureta shininsei 66   周り  優れた 視認性 66 くるま  まわり  すぐれた しにんせい 66 車の周りの優れた視認性 66       66                
    67 le fait ou l'état d'être facile à voir 67 mi yasui toiu jijitsu ya jōtai 67  やすい という 事実  状態 67  やすい という じじつ  じょうたい 67 見やすいという事実や状態 67 67
    68 fait ou état facile à voir 68 mi yasui jijitsu mataha jōtai 68  やすい 事実 または 状態 68  やすい じじつ または じょうたい 68 見やすい事実または状態 68       68                
    69 visibilité; évidence 69 kashisei ; jimeisei 69 可視性 ; 自明性 69 かしせい ; じめいせい 69 可視性;自明性 69 69
    70 visibilité; évidence 70 kashisei ; jimeisei 70 可視性 ; 自明性 70 かしせい ; じめいせい 70 可視性;自明性 70       70                
    71 équipement haute visibilité pour cyclistes 71 saikurisuto no tame no shininsei no takai kiki 71 サイクリスト  ため  視認性  高い 機器 71 さいくりすと  ため  しにんせい  たかい きき 71 サイクリストのための視認性の高い機器 71 71
    72 Équipement haute visibilité pour cyclistes 72 saikurisuto no tame no shininsei no takai kiki 72 サイクリスト  ため  視認性  高い 機器 72 さいくりすと  ため  しにんせい  たかい きき 72 サイクリストのための視認性の高い機器 72       72                
    73 Dian Bicycle est équipé d'équipements haute visibilité 73 DianBicycle ni wa shininsei no takai kiki ga sōbi sareteimasu 73 DianBicycle   視認性  高い 機器  装備 されています 73 ぢあんびcycれ   しにんせい  たかい きき  そうび されています 73 DianBicycleには視認性の高い機器が装備されています 73 73
    74 Dian Bicycle est équipé d'équipements haute visibilité 74 DianBicycle ni wa shininsei no takai kiki ga sōbi sareteimasu 74 DianBicycle   視認性  高い 機器  装備 されています 74 ぢあんびcycれ   しにんせい  たかい きき  そうび されています 74 DianBicycleには視認性の高い機器が装備されています 74       74                
    75 Équipement haute visibilité pour cyclistes 75 saikurisuto no tame no shininsei no takai kiki 75 サイクリスト  ため  視認性  高い 機器 75 さいくりすと  ため  しにんせい  たかい きき 75 サイクリストのための視認性の高い機器 75       75                
    76 Équipement haute visibilité pour cyclistes 76 saikurisuto no tame no shininsei no takai kiki 76 サイクリスト  ため  視認性  高い 機器 76 さいくりすと  ため  しにんせい  たかい きき 76 サイクリストのための視認性の高い機器 76       76                
    77 Diane 77 dian 77 ディアン 77 ぢあん 77 ディアン 77       77                
    78 Les publicités visaient à accroître la visibilité de l'entreprise sur le marché (pour rendre les gens plus conscients de leurs produits et services) 78 kōkoku wa , shijō de no kaisha no ninchido o takameru koto o mokuteki toshite imashita ( hitobito ni jisha no seihin ya sābisu o yori yoku shittemorau tame ) 78 広告  、 市場   会社  認知度  高める こと  目的 として いました ( 人々  自社  製品  サービス  より よく 知ってもらう ため ) 78 こうこく  、 しじょう   かいしゃ  にんちど  たかめる こと  もくてき として いました ( ひとびと  じしゃ  せいひん  サービス  より よく しってもらう ため ) 78 広告は、市場での会社の認知度を高めることを目的としていました(人々に自社の製品やサービスをよりよく知ってもらうため) 78 78
    79 Ces publicités sont conçues pour augmenter la visibilité de l'entreprise sur le marché 79 korera no kōkoku wa , shijō de no kigyō no ninchido o takameru  ni sekkei sareteimasu 79 これら  広告  、 市場   企業  認知度  高める よう  設計 されています 79 これら  こうこく  、 しじょう   きぎょう  にんちど  たかめる よう  せっけい されています 79 これらの広告は、市場での企業の認知度を高めるように設計されています 79       79                
    80 Ces publicités rendent cette entreprise plus visible sur le marché 80 korera no kōkoku wa , kono kaisha o shijō de yori medataseteimasu 80 これら  広告  、 この 会社  市場  より 目立たせています 80 これら  こうこく  、 この かいしゃ  しじょう  より めだたせています 80 これらの広告は、この会社を市場でより目立たせています 80       80                
    81 Ces publicités rendent cette entreprise plus visible sur le marché 81 korera no kōkoku wa , kono kaisha o shijō de yori medataseteimasu 81 これら  広告  、 この 会社  市場  より 目立たせています 81 これら  こうこく  、 この かいしゃ  しじょう  より めだたせています 81 これらの広告は、この会社を市場でより目立たせています 81       81                
    82 visible 82 mieru 82 見える 82 みえる 82 見える 82       82                
    83 visible 83 mieru 83 見える 83 みえる 83 見える 83       83                
    84 ça se voit 84 sore o miru koto ga dekimasu 84 それ  見る こと  できます 84 それ  みる こと  できます 84 それを見ることができます 84       84                
    85 peut être vu 85 miraremasu 85 見られます 85 みられます 85 見られます 85       85                
    86 visible; visible 86 me ni mieru me ni mieru 86   見える ;目  見える 86   みえる   みえる 86 目に見える;目に見える 86 86
    87 visible; visible 87 me ni mieru me ni mieru 87   見える ;目  見える 87   みえる   みえる 87 目に見える;目に見える 87       87                
    88 La maison est clairement visible de la plage 88 ie wa bīchi kara hakkiri to miemasu 88   ビーチ から はっきり  見えます 88 いえ  ビーチ から はっきり  みえます 88 家はビーチからはっきりと見えます 88       88                
    89 La maison est clairement visible de la plage 89 ie wa bīchi kara hakkiri to miemasu 89   ビーチ から はっきり  見えます 89 いえ  ビーチ から はっきり  みえます 89 家はビーチからはっきりと見えます 89       89                
    90 La maison est clairement visible de la plage 90 ie wa bīchi kara hakkiri to miemasu 90   ビーチ から はっきり  見えます 90 いえ  ビーチ から はっきり  みえます 90 家はビーチからはっきりと見えます 90 90
    91 La maison est clairement visible de la plage 91 ie wa bīchi kara hakkiri to miemasu 91   ビーチ から はっきり  見えます 91 いえ  ビーチ から はっきり  みえます 91 家はビーチからはっきりと見えます 91       91                
    92 main 92 te 92 92 92 92       92                
    93 La plupart des étoiles ne sont pas visibles à l'œil nu 93 hotondo no hoshi wa nikugan de wa miemasen 93 ほとんど    肉眼   見えません 93 ほとんど  ほし  にくがん   みえません 93 ほとんどの星は肉眼では見えません 93 93
    94 La plupart des étoiles sont invisibles à l'œil nu 94 hotondo no hoshi wa nikugan de wa miemasen 94 ほとんど    肉眼   見えません 94 ほとんど  ほし  にくがん   みえません 94 ほとんどの星は肉眼では見えません 94       94                
    95 La plupart des étoiles sont invisibles à l'œil nu 95 hotondo no hoshi wa nikugan de wa miemasen 95 ほとんど    肉眼   見えません 95 ほとんど  ほし  にくがん   みえません 95 ほとんどの星は肉眼では見えません 95 95
    96 La plupart des étoiles sont invisibles à l'œil nu 96 hotondo no hoshi wa nikugan de wa miemasen 96 ほとんど    肉眼   見えません 96 ほとんど  ほし  にくがん   みえません 96 ほとんどの星は肉眼では見えません 96       96                
    97 politique 97 seiji 97 政治 97 せいじ 97 政治 97       97                
    98 c'est assez évident pour être remarqué 98 sore wa kizuku no ni jūbun meihakudesu 98 それ  気付く   十分 明白です 98 それ  きずく   じゅうぶん めいはくです 98 それは気付くのに十分明白です 98       98                
    99 c'est évident 99 akirakadesu 99 明らかです 99 あきらかです 99 明らかです 99       99                
    100 évident; perceptible 100 akiraka ; medatsu 100 明らか ; 目立つ 100 あきらか ; めだつ 100 明らか;目立つ 100 100
    101 évident; perceptible 101 akiraka ; medatsu 101 明らか ; 目立つ 101 あきらか ; めだつ 101 明らか;目立つ 101       101                
    102 Synonyme 102 shinonimu 102 シノニム 102 シノニム 102 シノニム 102       102                
    103 Évident 103 akiraka 103 明らか 103 あきらか 103 明らか 103       103                
    104 de toute évidence 104 akiraka ni 104 明らか に 104 あきらか  104 明らかに 104       104                
    105 Avantages visibles 105 me ni mieru meritto 105   見える メリット 105   みえる メリット 105 目に見えるメリット 105       105                
    106 avantages visibles 106 me ni mieru meritto 106   見える メリット 106   みえる メリット 106 目に見えるメリット 106       106                
    107 Avantage évident 107 akirakana meritto 107 明らかな メリット 107 あきらかな メリット 107 明らかなメリット 107 107
    108 Avantage évident 108 akirakana meritto 108 明らかな メリット 108 あきらかな メリット 108 明らかなメリット 108       108                
    109 une présence policière visible 109 me ni mieru keisatsu no sonzai 109   見える 警察  存在 109   みえる けいさつ  そんざい 109 目に見える警察の存在 109 109
    110 Présence policière visible 110 me ni mieru keisatsu no sonzai 110   見える 警察  存在 110   みえる けいさつ  そんざい 110 目に見える警察の存在 110       110                
    111 Apparemment, la police était présente 111 dōyara keisatsu ga ita 111 どうやら 警察  いた 111 どうやら けいさつ  いた 111 どうやら警察がいた 111       111                
    112 Apparemment, la police était présente 112 dōyara keisatsu ga ita 112 どうやら 警察  いた 112 どうやら けいさつ  いた 112 どうやら警察がいた 112       112                
    113 Il n'a montré aucun signe visible d'émotion 113 kare wa kanjō no me ni mieru chōkō o shimesanakatta 113   感情    見える 兆候  示さなかった 113 かれ  かんじょう    みえる ちょうこう  しめさなかった 113 彼は感情の目に見える兆候を示さなかった 113 113
    114 Il n'a montré aucun signe évident d'émotion 114 kare wa akirakana kanjō no chōkō o shimesanakatta 114   明らかな 感情  兆候  示さなかった 114 かれ  あきらかな かんじょう  ちょうこう  しめさなかった 114 彼は明らかな感情の兆候を示さなかった 114       114                
    115 Il n'a pas fait de bruit 115 kare wa oto o tatenakatta 115     立てなかった 115 かれ  おと  たてなかった 115 彼は音を立てなかった 115       115                
    116 Il n'a pas fait de bruit 116 kare wa oto o tatenakatta 116     立てなかった 116 かれ  おと  たてなかった 116 彼は音を立てなかった 116       116                
    117 couverture 117 kabā 117 カバー 117 カバー 117 カバー 117       117                
    118 Elle a fait un effort visible pour contrôler sa colère 118 kanojo wa ikari o osaeru tame ni me ni mieru doryoku o shimashita 118 彼女  怒り  抑える ため    見える 努力  しました 118 かのじょ  いかり  おさえる ため    みえる どりょく  しました 118 彼女は怒りを抑えるために目に見える努力をしました 118       118                
    119 Elle a fait un effort apparent pour contrôler sa colère 119 kanojo wa ikari o osaeru tame ni akiraka ni doryoku shita 119 彼女  怒り  抑える ため  明らか  努力 した 119 かのじょ  いかり  おさえる ため  あきらか  どりょく した 119 彼女は怒りを抑えるために明らかに努力した 119       119                
    120 Vous pouvez voir qu'elle essaie de se retenir de se mettre en colère 120 kanojo ga okoranai  ni shiyō to shiteiru no ga wakarimasu 120 彼女  怒らない よう  しよう  している   わかります 120 かのじょ  おこらない よう  しよう  している   わかります Icône de validation par la communauté
120
彼女が怒らないようにしようとしているのがわかります 120 120
    121 Vous pouvez voir qu'elle essaie de se retenir de se mettre en colère 121 kanojo ga okoranai  ni shiyō to shiteiru no ga wakarimasu 121 彼女  怒らない よう  しよう  している   わかります 121 かのじょ  おこらない よう  しよう  している   わかります 121 彼女が怒らないようにしようとしているのがわかります 121       121                
    122 Dépend de 122 niyoru 122 による 122 による 122 による 122       122                
    123 comparer 123 hikaku 123 比較 123 ひかく 123 比較 123       123                
    124 invisible 124 mienai 124 見えない 124 みえない 124 見えない 124       124                
    125 invisible 125 mienai 125 見えない 125 みえない 125 見えない 125       125                
    126 minorité visible 126 me ni mieru shōsūha 126   見える 少数派 126   みえる しょうすうは 126 目に見える少数派 126       126                
    127 peu visible 127 me ni mieru mono wa hotondo nai 127   見える もの  ほとんど ない 127   みえる もの  ほとんど ない 127 目に見えるものはほとんどない 127       127                
    128 un groupe dont les membres sont clairement différents, en race, de ceux de la race majoritaire dans une société 128 shakai no dai tasū no jinshu no jinshu to wa akiraka ni kotonaru jinshu no gurūpu 128 社会   多数  人種  人種   明らか  異なる 人種  グループ 128 しゃかい  だい たすう  じんしゅ  じんしゅ   あきらか  ことなる じんしゅ  グループ 128 社会の大多数の人種の人種とは明らかに異なる人種のグループ 128       128                
    129 un groupe dont les membres sont racialement distincts de la majorité dans une société 129 menbā ga shakai no dai tasū to jinshu teki ni kotonaru gurūpu 129 メンバー  社会   多数  人種   異なる グループ 129 メンバー  しゃかい  だい たすう  じんしゅ てき  ことなる グループ 129 メンバーが社会の大多数と人種的に異なるグループ 129       129                
    130 Minorité dominante (significativement différente de la race dominante) 130 shihai teki shōsūha ( shihai teki jinshu to wa ōhaba ni kotonaru ) 130 支配  少数派 ( 支配  人種   大幅  異なる ) 130 しはい てき しょうすうは ( しはい てき じんしゅ   おうはば  ことなる ) 130 支配的少数派(支配的人種とは大幅に異なる) 130       130                
    131 Minorité dominante (significativement différente de la race dominante) 131 shihai teki shōsūha ( shihai teki jinshu to wa ōhaba ni kotonaru ) 131 支配  少数派 ( 支配  人種   大幅  異なる ) 131 しはい てき しょうすうは ( しはい てき じんしゅ   おうはば  ことなる ) 131 支配的少数派(支配的人種とは大幅に異なる) 131       131                
    132 Visiblement 132 me ni miete 132   見えて 132   みえて 132 目に見えて 132       132                
    133 évident 133 akiraka 133 明らか 133 あきらか 133 明らか 133       133                
    134 d'une manière facilement perceptible 134 kantan ni medatsu hōhō de 134 簡単  目立つ 方法  134 かんたん  めだつ ほうほう  134 簡単に目立つ方法で 134 134
    135 d'une manière facile à remarquer 135 kizuki yasui hōhō de 135 気づき やすい 方法  135 きずき やすい ほうほう  135 気づきやすい方法で 135       135                
    136 visiblement; évidemment 136 me ni miete ; akiraka ni 136   見えて ; 明らか  136   みえて ; あきらか  136 目に見えて;明らかに 136       136                
    137 visiblement; évidemment 137 me ni miete ; akiraka ni 137   見えて ; 明らか  137   みえて ; あきらか  137 目に見えて;明らかに 137       137                
    138 Il était visiblement choqué 138 kare wa me ni miete shokku o ukemashita 138     見えて ショック  受けました 138 かれ    みえて ショック  うけました 138 彼は目に見えてショックを受けました 138 138
    139 Il était visiblement choqué 139 kare wa me ni miete shokku o ukemashita 139     見えて ショック  受けました 139 かれ    みえて ショック  うけました 139 彼は目に見えてショックを受けました 139       139                
    140 Vous pouvez voir qu'il était choqué 140 anata wa kare ga shokku o uketa no o miru koto ga dekimasu 140 あなた    ショック  受けた   見る こと  できます 140 あなた  かれ  ショック  うけた   みる こと  できます 140 あなたは彼がショックを受けたのを見ることができます 140       140                
    141 Vous pouvez voir qu'il était choqué 141 anata wa kare ga shokku o uketa no o miru koto ga dekimasu 141 あなた    ショック  受けた   見る こと  できます 141 あなた  かれ  ショック  うけた   みる こと  できます 141 あなたは彼がショックを受けたのを見ることができます 141       141                
    142 Elle pâlit visiblement à la nouvelle 142 kanojo wa sono nyūsu de me ni miete aozameta 142 彼女  その ニュース    見えて 青ざめた 142 かのじょ  その ニュース    みえて あおざめた 142 彼女はそのニュースで目に見えて青ざめた 142 142
    143 Elle était visiblement pâle quand elle a appris la nouvelle 143 kanojo wa sono nyūsu o kīta toki me ni miete aozameteimashita 143 彼女  その ニュース  聞いた とき   見えて 青ざめていました 143 かのじょ  その ニュース  きいた とき   みえて あおざめていました 143 彼女はそのニュースを聞いたとき目に見えて青ざめていました 143       143                
    144 Elle est devenue visiblement pâle quand elle a appris la nouvelle 144 kanojo wa sono nyūsu o kīta toki me ni miete aozameta 144 彼女  その ニュース  聞いた とき   見えて 青ざめた 144 かのじょ  その ニュース  きいた とき   みえて あおざめた 144 彼女はそのニュースを聞いたとき目に見えて青ざめた 144 144
    145 Elle est devenue visiblement pâle quand elle a appris la nouvelle 145 kanojo wa sono nyūsu o kīta toki me ni miete aozameta 145 彼女  その ニュース  聞いた とき   見えて 青ざめた 145 かのじょ  その ニュース  きいた とき   みえて あおざめた 145 彼女はそのニュースを聞いたとき目に見えて青ざめた 145       145                
    146 Temps 146 jikan 146 時間 146 じかん 146 時間 146       146                
    147 compris entre 147 no ma ni 147 の 間 に 147    147 の間に 147       147                
    148 Vision 148 vijon 148 ヴィジョン 148 びじょん 148 ヴィジョン 148 148
    149 imaginer 149 sōzō 149 想像 149 そうぞう 149 想像 149       149                
    150 la capacité de voir ; la zone que vous pouvez voir à partir d'une position particulière 150 miru nōryoku ; tokutei no ichi kara miru koto ga dekiru ryōiki 150 見る 能力 ; 特定  位置 から 見る こと  できる 領域 150 みる のうりょく ; とくてい  いち から みる こと  できる りょういき 150 見る能力;特定の位置から見ることができる領域 150       150                
    151 la capacité de voir ; la zone que vous pouvez voir à partir d'un emplacement spécifique 151 miru nōryoku ; tokutei no basho kara miru koto ga dekiru ryōiki 151 見る 能力 ; 特定  場所 から 見る こと  できる 領域 151 みる のうりょく ; とくてい  ばしょ から みる こと  できる りょういき 151 見る能力;特定の場所から見ることができる領域 151       151                
    152 voyance; voyance 152 bijon ; bijon 152 ビジョン ; ビジョン 152 ビジョン ; ビジョン 152 ビジョン;ビジョン 152 152
    153 voyance; voyance 153 bijon ; bijon 153 ビジョン ; ビジョン 153 ビジョン ; ビジョン 153 ビジョン;ビジョン 153       153                
    154 avoir une vision bonne/parfaite/mauvaise/floue/normale 154 yoi / kanpeki / warui / boyaketa / tsūjō no shiryoku o motsu 154 良い / 完璧 / 悪い / ぼやけた / 通常  視力  持つ 154 よい / かんぺき / わるい / ぼやけた / つうじょう  しりょく  もつ 154 良い/完璧/悪い/ぼやけた/通常の視力を持つ 154 154
    155 Avoir une vision bonne/parfaite/mauvaise/floue/normale 155 yoi / kanpeki / warui / boyaketa / tsūjō no shiryoku o motteiru 155 良い / 完璧 / 悪い / ぼやけた / 通常  視力  持っている 155 よい / かんぺき / わるい / ぼやけた / つうじょう  しりょく  もっている 155 良い/完璧/悪い/ぼやけた/通常の視力を持っている 155       155                
    156 vision bonne/excellente/mauvaise/floue/normale 156 yoi / sugureta / warui / boyaketa / tsūjō no shiryoku 156 良い / 優れた / 悪い / ぼやけた / 通常  視力 156 よい / すぐれた / わるい / ぼやけた / つうじょう  しりょく 156 良い/優れた/悪い/ぼやけた/通常の視力 156 156
    157 vision bonne/excellente/mauvaise/floue/normale 157 yoi / sugureta / warui / boyaketa / tsūjō no shiryoku 157 良い / 優れた / 悪い / ぼやけた / 通常  視力 157 よい / すぐれた / わるい / ぼやけた / つうじょう  しりょく 157 良い/優れた/悪い/ぼやけた/通常の視力 157       157                
    158 20-20 vision (la capacité de voir parfaitement) 158 20 - 20 shiryoku ( kanzen ni miru nōryoku ) 158 20 - 20 視力 ( 完全  見る 能力 ) 158 20 - 20 しりょく ( かんぜん  みる のうりょく ) 158 20-20視力(完全に見る能力) 158 158
    159 20-20 Vision (capacité à voir clairement) 159 20 - 20 shiryoku ( hakkiri to mieru nōryoku ) 159 20 - 20 視力 ( はっきり  見える 能力 ) 159 20 - 20 しりょく ( はっきり  みえる のうりょく ) 159 20-20視力(はっきりと見える能力) 159       159                
    160 Vision 20-20 160 20 - 20 bijon 160 20 - 20 ビジョン 160 20 - 20 ビジョン 160 20-20ビジョン 160 160
    161 Vision 20-20 161 20 - 20 bijon 161 20 - 20 ビジョン 161 20 - 20 ビジョン 161 20-20ビジョン 161       161                
    162 Les chats ont une bonne vision nocturne 162 neko wa kura shiryoku ga arimasu 162    視力  あります 162 ねこ  くら しりょく  あります 162 猫は暗視力があります 162       162                
    163 Les chats ont une bonne vision nocturne 163 neko wa kura shiryoku ga arimasu 163    視力  あります 163 ねこ  くら しりょく  あります 163 猫は暗視力があります 163       163                
    164 Les chats ont une bonne vision nocturne 164 neko wa kura shiryoku ga arimasu 164    視力  あります 164 ねこ  くら しりょく  あります 164 猫は暗視力があります 164 164
    165 Les chats ont une bonne vision nocturne 165 neko wa kura shiryoku ga arimasu 165    視力  あります 165 ねこ  くら しりょく  あります 165 猫は暗視力があります 165       165                
    166 Le couple est sorti de son champ de vision 166 kappuru wa kanojo no shiya no soto ni idō shimashita 166 カップル  彼女  視野    移動 しました 166 カップル  かのじょ  しや  そと  いどう しました 166 カップルは彼女の視野の外に移動しました 166 166
    167 Le couple est sorti de son champ de vision 167 kappuru wa kanojo no shiya kara idō shimashita 167 カップル  彼女  視野 から 移動 しました 167 カップル  かのじょ  しや から いどう しました 167 カップルは彼女の視野から移動しました 167       167                
    168 Le couple l'a quittée South Horizon 168 kappuru wa kanojo no sausuhoraizun o satta 168 カップル  彼女  サウスホライズン  去った 168 カップル  かのじょ  さうすほらいずん  さった 168 カップルは彼女のサウスホライズンを去った 168       168                
    169 Le couple l'a quittée South Horizon 169 kappuru wa kanojo no sausuhoraizun o satta 169 カップル  彼女  サウスホライズン  去った 169 カップル  かのじょ  さうすほらいずん  さった 169 カップルは彼女のサウスホライズンを去った 169       169                
    170 Le couple a perdu la vue 170 kappuru wa kanojo no shiryoku o nokoshimashita 170 カップル  彼女  視力  残しました 170 カップル  かのじょ  しりょく  のこしました 170 カップルは彼女の視力を残しました 170       170                
    171 Le couple a perdu la vue 171 kappuru wa kanojo no shiryoku o nokoshimashita 171 カップル  彼女  視力  残しました 171 カップル  かのじょ  しりょく  のこしました 171 カップルは彼女の視力を残しました 171       171                
    172 Sud 172 minami 172 172 みなみ 172 172       172                
    173 Il a entrevu quelque chose au bord de sa vision 173 kare wa kare no bijon no haji ni nani ka o chirarito mita 173     ビジョン       ちらりと 見た 173 かれ  かれ  ビジョン  はじ  なに   ちらりと みた Icône de validation par la communauté
173
彼は彼のビジョンの端に何かをちらりと見た 173       173                
    174 Il a aperçu quelque chose au bord de sa vision 174 kare wa kare no bijon no haji ni nani ka o kaimamita 174     ビジョン       垣間見た 174 かれ  かれ  ビジョン  はじ  なに   かいまみた 174 彼は彼のビジョンの端に何かを垣間見た 174       174                
    175 Il regarda de côté quelque chose 175 kare wa nani ka o yokome de mita 175      横目  見た 175 かれ  なに   よこめ  みた 175 彼は何かを横目で見た 175       175                
    176 Il regarda de côté quelque chose 176 kare wa nani ka o yokome de mita 176      横目  見た 176 かれ  なに   よこめ  みた 176 彼は何かを横目で見た 176       176                
    177 voir également 177 mo sanshō shitekudasai 177  参照 してください 177  さんしょう してください 177 も参照してください 177       177                
    178 vision tunnel 178 shiya kyōsaku 178 視野 狭窄 178 しや きょうさく 178 視野狭窄 178       178                
    179 Point de vue du tube 179 chūbu no shiten 179 チューブ  視点 179 チューブ  してん 179 チューブの視点 179       179                
    180 Remarque 180 nōto 180 ノート 180 ノート 180 ノート 180 180
    181 vue 181 shiryoku 181 視力 181 しりょく 181 視力 181 181
    182 vue 182 shiryoku 182 視力 182 しりょく 182 視力 182       182                
    183 une idée ou une image dans votre imagination 183 anata no sōzō no aidea ya shashin 183 あなた  想像  アイデア  写真 183 あなた  そうぞう  アイデア  しゃしん 183 あなたの想像のアイデアや写真 183 183
    184 une idée ou une image de votre imagination 184 anata no sōzōryoku kara no aidea ya shashin 184 あなた  想像力 から  アイデア  写真 184 あなた  そうぞうりょく から  アイデア  しゃしん 184 あなたの想像力からのアイデアや写真 184       184                
    185 imaginer; fantôme 185 sōzō shitekudasai ; fan tomu 185 想像 してください ; ファン トム 185 そうぞう してください ; ファン トム 185 想像してください;ファントム 185 185
    186 imaginer; fantôme 186 sōzō shitekudasai ; fan tomu 186 想像 してください ; ファン トム 186 そうぞう してください ; ファン トム 186 想像してください;ファントム 186       186                
    187 régner 187 rūru 187 ルール 187 ルール 187 ルール 187       187                
    188 le plus jeune 188 sainenshō 188 最年少 188 さいねんしょう 188 最年少 188       188                
    189 fantaisie 189 fantajī 189 ファンタジー 189 ファンタジー 189 ファンタジー 189       189                
    190 Il avait une vision d'un monde dans lequel il n'y aurait pas de guerres 190 kare wa sensō ga okoranai sekai no bijon o motteimashita 190   戦争  起こらない 世界  ビジョン  持っていました 190 かれ  せんそう  おこらない せかい  ビジョン  もっていました 190 彼は戦争が起こらない世界のビジョンを持っていました 190 190
    191 Il a une vision d'un monde sans guerre 191 kare wa sensō no nai sekai no bijon o motteimasu 191   戦争  ない 世界  ビジョン  持っています 191 かれ  せんそう  ない せかい  ビジョン  もっています 191 彼は戦争のない世界のビジョンを持っています 191       191                
    192 Il fantasmait sur un monde sans guerre 192 kare wa sensō no nai sekai nitsuite kūsō shimashita 192   戦争  ない 世界 について 空想 しました 192 かれ  せんそう  ない せかい について くうそう しました 192 彼は戦争のない世界について空想しました 192       192                
    193 Il fantasmait sur un monde sans guerre 193 kare wa sensō no nai sekai nitsuite kūsō shimashita 193   戦争  ない 世界 について 空想 しました 193 かれ  せんそう  ない せかい について くうそう しました 193 彼は戦争のない世界について空想しました 193       193                
    194 J'ai eu des visions de nous perdant désespérément 194 watashi wa watashitachi ga zetsubō teki ni​​ushinawareru toiu bijon o motteimashita 194   私たち  絶望   ​​ 失われる という ビジョン  持っていました 194 わたし  わたしたち  ぜつぼう てき ​​うしなわれる という ビジョン  もっていまし 194 私は私たちが絶望的に​​失われるというビジョンを持っていました 194       194                
    195 J'avais des fantasmes que nous nous perdrions désespérément 195 zetsubō teki ni maigo ni naru yōna fantajī ga arimashita 195 絶望   迷子  なる ような ファンタジー  ありました 195 ぜつぼう てき  まいご  なる ような ファンタジー  ありました 195 絶望的に迷子になるようなファンタジーがありました 195       195                
    196 J'imagine que nous sommes totalement perdus 196 watashitachi wa kanzen ni ushinawareteiru to omoimasu 196 私たち  完全  失われている  思います 196 わたしたち  かんぜん  うしなわれている  おもいます 196 私たちは完全に失われていると思います 196 196
    197 J'imagine que nous sommes complètement perdus 197 watashitachi wa kanzen ni ushinawareta to omoimasu 197 私たち  完全  失われた  思います 197 わたしたち  かんぜん  うしなわれた  おもいます 197 私たちは完全に失われたと思います 197       197                
    198 un rêve ou une expérience similaire, en particulier de nature religieuse 198 tokuni shūkyō tekina shurui no yume mataha dōyō no keiken 198 特に 宗教 的な 種類   または 同様  経験 198 とくに しゅうきょう てきな しゅるい  ゆめ または どうよう  けいけん 198 特に宗教的な種類の夢または同様の経験 198 198
    199 Rêves ou expériences similaires, en particulier religieuses 199 yume mataha dōyō no keiken , tokuni shūkyō tekina mono 199  または 同様  経験 、 特に 宗教 的な もの 199 ゆめ または どうよう  けいけん 、 とくに しゅうきょう てきな もの 199 夢または同様の経験、特に宗教的なもの 199       199                
    200 fantaisie 200 fantajī 200 ファンタジー 200 ファンタジー 200 ファンタジー 200 200
    201 fantaisie 201 fantajī 201 ファンタジー 201 ファンタジー 201 ファンタジー 201       201                
    202 L'idée lui est venue dans une vision 202 aidea wa bijon no naka de kanojo ni omoitsuita 202 アイデア  ビジョン    彼女  思いついた 202 アイデア  ビジョン  なか  かのじょ  おもいついた 202 アイデアはビジョンの中で彼女に思いついた 202 202
    203 L'idée est venue de son hallucination 203 aidea wa kanojo no genkaku kara kimashita 203 アイデア  彼女  幻覚 から 来ました 203 アイデア  かのじょ  げんかく から きました 203 アイデアは彼女の幻覚から来ました 203       203                
    204 Elle a eu l'idée dans un oracle 204 kanojo wa orakuru de aidea o omoitsuita 204 彼女  オラクル  アイデア  思いついた 204 かのじょ  おらくる  アイデア  おもいついた 204 彼女はオラクルでアイデアを思いついた 204 204
    205 Elle a eu l'idée dans un oracle 205 kanojo wa orakuru de aidea o omoitsuita 205 彼女  オラクル  アイデア  思いついた 205 かのじょ  おらくる  アイデア  おもいついた 205 彼女はオラクルでアイデアを思いついた 205       205                
    206 appel 206 denwa 206 電話 206 でんわ 206 電話 206       206                
    207 la capacité de penser ou de planifier l'avenir avec beaucoup d'imagination et d'intelligence 207 subarashī sōzōryoku to chisei de mirai nitsuite kangae tari keikaku shi tari suru nōryoku 207 素晴らしい 想像力  知性  未来 について 考え たり 計画  たり する 能力 207 すばらしい そうぞうりょく  ちせい  みらい について かんがえ たり けいかく  たり する のうりょく 207 素晴らしい想像力と知性で未来について考えたり計画したりする能力 207 207
    208 La capacité de penser ou de planifier l'avenir avec beaucoup d'imagination et d'intelligence 208 subarashī sōzōryoku to chisei de mirai o kangae tari keikaku shi tari suru nōryoku 208 素晴らしい 想像力  知性  未来  考え たり 計画  たり する 能力 208 すばらしい そうぞうりょく  ちせい  みらい  かんがえ たり けいかく  たり する のうりょく 208 素晴らしい想像力と知性で未来を考えたり計画したりする能力 208       208                
    209 imagination; vision; prévoyance 209 sōzōryoku ; shiryoku ; senkensei 209 想像力 ; 視力 ; 先見性 209 そうぞうりょく ; しりょく ; せんけんせい 209 想像力;視力;先見性 209 209
    210 imagination; vision; prévoyance 210 sōzōryoku ; shiryoku ; senkensei 210 想像力 ; 視力 ; 先見性 210 そうぞうりょく ; しりょく ; せんけんせい 210 想像力;視力;先見性 210       210                
    211 Synonyme 211 shinonimu 211 シノニム 211 シノニム 211 シノニム 211 211
    212 prévoyance 212 senkensei 212 先見性 212 せんけんせい 212 先見性 212       212                
    213 un leader visionnaire 213 bijon no rīdā 213 ビジョン  リーダー 213 ビジョン  リーダー 213 ビジョンのリーダー 213 213
    214 leader visionnaire 214 senken no mei no aru rīdā 214 先見    ある リーダー 214 せんけん  めい  ある リーダー 214 先見の明のあるリーダー 214       214                
    215 leader visionnaire 215 senken no mei no aru rīdā 215 先見    ある リーダー 215 せんけん  めい  ある リーダー 215 先見の明のあるリーダー 215 215
    216 leader visionnaire 216 senken no mei no aru rīdā 216 先見    ある リーダー 216 せんけん  めい  ある リーダー 216 先見の明のあるリーダー 216       216                
    217 Voir 217 mite 217 見て 217 みて 217 見て 217       217                
    218 posséder 218 jibun no 218 自分 の 218 じぶん  218 自分の 218       218                
    219 avoir 219 motteru 219 持ってる 219 もってる 219 持ってる 219       219                
    220 mince 220 usui 220 薄い 220 うすい 220 薄い 220       220                
    221 un ~ (de qch) 221 a 〜 ( sth no ) 221 a 〜 ( sth  ) 221  〜 ( sth  ) 221 a〜(sthの) 221       221                
    222 (littéraire) 222 ( bungaku ) 222 ( 文学 ) 222 ( ぶんがく ) 222 (文学) 222 222
    223 une personne d'une grande beauté ou qui montre la qualité mentionnée 223 subarashī utsukushi sa no hito , mataha genkyū sareta hinshitsu o shimesu hito 223 素晴らしい 美し    、 または 言及 された 品質  示す  223 すばらしい うつくし   ひと 、 または げんきゅう された ひんしつ  しめす ひと 223 素晴らしい美しさの人、または言及された品質を示す人 223 223
    224 Une très belle personne ou quelqu'un qui présente les qualités ci-dessus 224 totemo utsukushī hito mataha jōki no shishitsu o hakki suru hito 224 とても 美しい  または 上記  資質  発揮 する  224 とても うつくしい ひと または じょうき  ししつ  はっき する ひと 224 とても美しい人または上記の資質を発揮する人 224       224                
    225 bel homme; ange; personne avec du tempérament 225 hansamuna otoko ; tenshi ; kishitsu no aru hito 225 ハンサムな  ; 天使 ; 気質  ある  225 はんさむな おとこ ; てんし ; きしつ  ある ひと 225 ハンサムな男;天使;気質のある人 225       225                
    226 bel homme; ange; personne avec du tempérament 226 hansamuna otoko ; tenshi ; kishitsu no aru hito 226 ハンサムな  ; 天使 ; 気質  ある  226 はんさむな おとこ ; てんし ; きしつ  ある ひと 226 ハンサムな男;天使;気質のある人 226       226                
    227 Elle était une vision en dentelle blanche 227 kanojo wa shiroi rēsu no bijondeshita 227 彼女  白い レース  ビジョンでした 227 かのじょ  しろい レース  びじょんでした 227 彼女は白いレースのビジョンでした 227       227                
    228 C'est un fantôme en dentelle blanche 228 kanojo wa shiroi rēsu no desu 228 彼女  白い レース  ファントムです 228 かのじょ  しろい レース  です 228 彼女は白いレースのファントムです 228       228                
    229 Elle était magnifique dans sa frange en maille blanche 229 kanojo wa shiroi messhu no furinji de gōjasudeshita 229 彼女  白い メッシュ  フリンジ  ゴージャスでした 229 かのじょ  しろい メッシュ  ふりんじ  ごうじゃすでした 229 彼女は白いメッシュのフリンジでゴージャスでした 229 229
    230 Elle était magnifique dans sa frange en maille blanche 230 kanojo wa shiroi messhu no furinji de gōjasudeshita 230 彼女  白い メッシュ  フリンジ  ゴージャスでした 230 かのじょ  しろい メッシュ  ふりんじ  ごうじゃすでした 230 彼女は白いメッシュのフリンジでゴージャスでした 230       230                
    231 une vision de la beauté 231 airashi sa no bijon 231 愛らし   ビジョン 231 あいらし   ビジョン 231 愛らしさのビジョン 231       231                
    232 belle vision 232 sutekina bijon 232 素敵な ビジョン 232 すてきな ビジョン 232 素敵なビジョン 232       232                
    233 personne mignonne 233 kawaī hito 233 かわいい  233 かわいい ひと 233 かわいい人 233       233                
    234 personne mignonne 234 kawaī hito 234 かわいい  234 かわいい ひと 234 かわいい人 234       234                
    235 l'image sur un écran de télévision ou de cinéma/cinéma 235 terebi mataha eigakan / eigakan no sukurīn no shashin 235 テレビ または 映画館 / 映画館  スクリーン  写真 235 テレビ または えいがかん / えいがかん  スクリーン  しゃしん 235 テレビまたは映画館/映画館のスクリーンの写真 235 235
    236 Image sur TV ou écran de cinéma/cinéma 236 terebi mataha shinema / shinema sukurīn no gazō 236 テレビ または シネマ / シネマ スクリーン  画像 236 テレビ または シネマ / シネマ スクリーン  がぞう 236 テレビまたはシネマ/シネマスクリーンの画像 236       236                
    237 une image (d'un écran de télévision ou de cinéma) 237 ( terebi mataha eigakan no gamen no ) gazō 237 ( テレビ または 映画館  画面  ) 画像 237 ( テレビ または えいがかん  がめん  ) がぞう 237 (テレビまたは映画館の画面の)画像 237       237                
    238 une image (d'un écran de télévision ou de cinéma) 238 ( terebi mataha eigakan no gamen no ) gazō 238 ( テレビ または 映画館  画面  ) 画像 238 ( テレビ または えいがかん  がめん  ) がぞう 238 (テレビまたは映画館の画面の)画像 238       238                
    239 Nous nous excusons pour la perte de vision 239 shitsumei shimashita koto o owabi mōshiagemasu 239 失明 しました こと  お詫び 申し上げます 239 しつめい しました こと  おわび もうしあげます 239 失明しましたことをお詫び申し上げます 239 239
    240 Nous nous excusons pour la perte de vision 240 shitsumei shimashita koto o owabi mōshiagemasu 240 失明 しました こと  お詫び 申し上げます 240 しつめい しました こと  おわび もうしあげます 240 失明しましたことをお詫び申し上げます 240       240                
    241 Désolé je ne peux pas montrer l'écran 241 mōshiwake arimasenga , gamen o hyōji dekimasen 241 申し訳 ありませんが 、 画面  表示 できません 241 もうしわけ ありませんが 、 がめん  ひょうじ できません 241 申し訳ありませんが、画面を表示できません 241       241                
    242 Désolé je ne peux pas montrer l'écran 242 mōshiwake arimasenga , gamen o hyōji dekimasen 242 申し訳 ありませんが 、 画面  表示 できません 242 もうしわけ ありませんが 、 がめん  ひょうじ できません 242 申し訳ありませんが、画面を表示できません 242       242                
    243 Visionnaire 243 bijonarī 243 ビジョナリー 243 びじょなりい 243 ビジョナリー 243       243                
    244 visionnaire 244 bijonarī 244 ビジョナリー 244 びじょなりい 244 ビジョナリー 244       244                
    245 (approuvant) 245 ( shōnin ) 245 ( 承認 ) 245 ( しょうにん ) 245 (承認) 245       245                
    246  original et montrant la capacité de penser ou de planifier l'avenir avec beaucoup d'imagination et d'intelligence 246 dokusō tekide , subarashī sōzōryoku to chisei de mirai nitsuite kangae tari keikaku shi tari suru nōryoku o shimeshiteimasu 246 独創 的で 、 素晴らしい 想像力  知性  未来 について 考え たり 計画  たり する   示しています 246 どくそう てきで 、 すばらしい そうぞうりょく  ちせい  みらい について かんがえ  けいかく  たり する のうりょく  しめしています 246  独創的で、素晴らしい想像力と知性で未来について考えたり計画したりする能力を示しています 246 246
    247 Être original et démontrer sa capacité à penser ou à planifier l'avenir avec beaucoup d'imagination et d'intelligence 247 dokusō tekideari , sugureta sōzōryoku to chisei de mirai o kangae tari keikaku shi tari suru nōryoku o shimeshimasu 247 独創 的であり 、 優れた 想像力  知性  未来  考え たり 計画  たり する 能力  します 247 どくそう てきであり 、 すぐれた そうぞうりょく  ちせい  みらい  かんがえ たり けいかく  たり する のうりょく  しめします 247 独創的であり、優れた想像力と知性で未来を考えたり計画したりする能力を示します 247       247                
    248 perspicace; visionnaire; visionnaire 248 me no koeta ; senken no mei no aru ; senken no mei no aru 248   肥えた ; 先見    ある ; 先見    ある 248   こえた ; せんけん  めい  ある ; せんけん  めい  ある 248 目の肥えた;先見の明のある;先見の明のある 248 248
    249 perspicace; visionnaire; visionnaire 249 me no koeta ; senken no mei no aru ; senken no mei no aru 249   肥えた ; 先見    ある ; 先見    ある 249   こえた ; せんけん  めい  ある ; せんけん  めい  ある 249 目の肥えた;先見の明のある;先見の明のある 249       249                
    250 cible 250 mokuhyō 250 目標 250 もくひょう 250 目標 250       250                
    251 sommeil 251 suimin 251 睡眠 251 すいみん 251 睡眠 251       251                
    252 Œil 252 me 252 252 252 252       252                
253 un leader visionnaire 253 senken no mei no aru rīdā 253 先見    ある リーダー 253 せんけん  めい  ある リーダー 253 先見の明のあるリーダー 253 253
    254 leader visionnaire 254 senken no mei no aru rīdā 254 先見    ある リーダー 254 せんけん  めい  ある リーダー 254 先見の明のあるリーダー 254       254                
255 leader visionnaire 255 senken no mei no aru rīdā 255 先見    ある リーダー 255 せんけん  めい  ある リーダー 255 先見の明のあるリーダー 255 255
    256 leader visionnaire 256 senken no mei no aru rīdā 256 先見    ある リーダー 256 せんけん  めい  ある リーダー 256 先見の明のあるリーダー 256       256                
    257 se rapportant à des rêves ou à des expériences étranges, notamment de nature religieuse 257 tokuni shūkyō tekina shurui no yume ya kimyōna keiken ni kanren suru 257 特に 宗教 的な 種類    奇妙な 経験  関連 する 257 とくに しゅうきょう てきな しゅるい  ゆめ  きみょうな けいけん  かんれん する 257 特に宗教的な種類の夢や奇妙な経験に関連する 257       257                
    258 liés à des rêves ou à des expériences étranges, en particulier ceux liés à la religion 258 yume ya kimyōna keiken ni kanren suru mono , tokuni shūkyō ni kanren suru mono 258   奇妙な 経験  関連 する もの 、 特に 宗教  関連 する もの 258 ゆめ  きみょうな けいけん  かんれん する もの 、 とくに しゅうきょう  かんれん する もの 258 夢や奇妙な経験に関連するもの、特に宗教に関連するもの 258       258                
    259 rêveur ; fantaisiste ; (surtout) de visions religieuses ; divin 259 yume no yōna ; kūsō tekina ;( tokuni ) shūkyō tekina bijon no shin no 259   ような ; 空想 的な ;( 特に ) 宗教 的な ビジョン  ;神  259 ゆめ  ような ; くうそう てきな ;( とくに ) しゅうきょう てきな ビジョン  しん  259 夢のような;空想的な;(特に)宗教的なビジョンの;神の 259       259                
    260 rêveur ; fantaisiste ; (surtout) de visions religieuses ; divin 260 yume no yōna ; kūsō tekina ;( tokuni ) shūkyō tekina bijon no shin no 260   ような ; 空想 的な ;( 特に ) 宗教 的な ビジョン  ;神  260 ゆめ  ような ; くうそう てきな ;( とくに ) しゅうきょう てきな ビジョン  しん  260 夢のような;空想的な;(特に)宗教的なビジョンの;神の 260       260                
    261 expériences visionnaires 261 gensō tekina taiken 261 幻想 的な 体験 261 げんそう てきな たいけん 261 幻想的な体験 261       261                
    262 Expérience visionnaire 262 senken no mei no aru keiken 262 先見    ある 経験 262 せんけん  めい  ある けいけん 262 先見の明のある経験 262       262                
263 Expérience visionnaire (religieuse) 263 ( shūkyō teki ) senken no mei no aru keiken 263 ( 宗教  ) 先見    ある 経験 263 ( しゅうきょう てき ) せんけん  めい  ある けいけん 263 (宗教的)先見の明のある経験 263 263
    264  Expérience visionnaire (religieuse) 264 ( shūkyō teki ) senken no mei no aru keiken 264 ( 宗教  ) 先見    ある 経験 264 ( しゅうきょう てき ) せんけん  めい  ある けいけん 264  (宗教的)先見の明のある経験 264       264                
    265 visionnaires 265 bijonarī 265 ビジョナリー 265 びじょなりい 265 ビジョナリー 265       265                
266  (habituellement approuvant) 266 ( tsūjō wa shōnin ) 266 ( 通常  承認 ) 266 ( つうじょう  しょうにん ) 266  (通常は承認) 266 266
    267 une personne qui a la capacité de penser ou de planifier l'avenir d'une manière intelligente ou qui fait preuve d'imagination 267 chitekidearu ka sōzōryoku o shimesu hōhō de mirai nitsuite kangae tari keikaku shi tari suru nōryoku o motteiru hito 267 知的である  想像力  示す 方法  未来 について 考え たり 計画  たり する 能力  持っている  267 ちてきである  そうぞうりょく  しめす ほうほう  みらい について かんがえ たり いかく  たり する のうりょく  もっている ひと 267 知的であるか想像力を示す方法で未来について考えたり計画したりする能力を持っている人 267       267                
    268 Quelqu'un qui a la capacité de penser ou de planifier l'avenir de manière intelligente ou imaginative 268 interijento mataha sōzōryoku yutakana hōhō de shōrai o kangae tari keikaku shi tari suru nōryoku o motteiru hito 268 インテリジェント または 想像力 豊かな 方法  将来  考え たり 計画  たり する 能力  持っている  268 インテリジェント または そうぞうりょく ゆたかな ほうほう  しょうらい  かんがえ たり けいかく  たり する のうりょく  もっている ひと 268 インテリジェントまたは想像力豊かな方法で将来を考えたり計画したりする能力を持っている人 268       268                
    269 personne perspicace; visionnaire 269 me no koeta hito ; senken no akira 269   肥えた  ; 先見   269   こえた ひと ; せんけん  あきら 269 目の肥えた人;先見の明 269       269                
    270 personne perspicace; visionnaire 270 me no koeta hito ; senken no akira 270   肥えた  ; 先見   270   こえた ひと ; せんけん  あきら 270 目の肥えた人;先見の明 270       270                
271 mélangeur visuel 271 bijon mikisā 271 ビジョン ミキサー 271 ビジョン ミキサー 271 ビジョンミキサー 271 271
    272 mélangeur visuel 272 bijuarumikisā 272 ビジュアルミキサー 272 びじゅあるみきさあ 272 ビジュアルミキサー 272       272                
273 une personne dont le travail consiste à choisir des images pour la télévision et à les montrer de la meilleure façon 273 terebiyō no gazō o sentaku shi , sorera o sairyō no hōhō de hyōji suru koto o shigoto to shiteiru hito 273 テレビ用  画像  選択  、 それら  最良  方法  表示 する こと  仕事  している  273 てれびよう  がぞう  せんたく  、 それら  さいりょう  ほうほう  ひょうじ  こと  しごと  している ひと 273 テレビ用の画像を選択し、それらを最良の方法で表示することを仕事としている人 273 273
    274 Son travail consiste à choisir des images pour la télévision et à les présenter de la meilleure façon possible 274 jibun no shigoto wa , terebiyō no gazō o sentaku shi , kanōna kagiri sairyō no hōhō de sorera o teiji suru kotodesu 274 自分  仕事  、 テレビ用  画像  選択  、 可能な 限り 最良  方法  それら  提示 する ことです 274 じぶん  しごと  、 てれびよう  がぞう  せんたく  、 かのうな かぎり さいりょ  ほうほう  それら  ていじ する ことです 274 自分の仕事は、テレビ用の画像を選択し、可能な限り最良の方法でそれらを提示することです 274       274                
275 (TV) Mélangeur d'images 275 ( TV ) imēji mikisā 275 ( TV ) イメージ ミキサー 275 ( tb ) イメージ ミキサー 275 (TV)イメージミキサー 275 275
    276 (TV) Mélangeur d'images 276 ( TV ) imēji mikisā 276 ( TV ) イメージ ミキサー 276 ( tb ) イメージ ミキサー 276 (TV)イメージミキサー 276       276                
277 Visiter 277 hōmon 277 訪問 277 ほうもん 277 訪問 277 277
    278 aller voir une personne ou un lieu pendant un certain temps 278 ittei kikanjin ya basho o mi ni iku 278 一定 期間人  場所    行く 278 いってい きかんじん  ばしょ    いく 278 一定期間人や場所を見に行く 278       278                
    279 rencontrer une personne ou un lieu pendant un certain temps 279 hito ya basho ni shibaraku au tame ni 279   場所  しばらく 会う ため  279 ひと  ばしょ  しばらく あう ため  279 人や場所にしばらく会うために 279       279                
    280 visiter; visiter; visiter; visiter 280 hōmon ; hōmon ; hōmon ; hōmon 280 訪問 ; 訪問 ; 訪問 ; 訪問 280 ほうもん ; ほうもん ; ほうもん ; ほうもん 280 訪問;訪問;訪問;訪問 280       280                
    281 visiter; visiter; visiter; visiter 281 hōmon ; hōmon ; hōmon ; hōmon 281 訪問 ; 訪問 ; 訪問 ; 訪問 281 ほうもん ; ほうもん ; ほうもん ; ほうもん 281 訪問;訪問;訪問;訪問 281       281                
    282 Elle est allée rendre visite à des parents au Pays de Galles 282 kanojo wa wēruzu no shinseki o tazunemashita 282 彼女  ウェールズ  親戚  訪ねました 282 かのじょ  ウェールズ  しんせき  たずねました 282 彼女はウェールズの親戚を訪ねました 282       282                
    283 elle est allée au pays de galles pour rendre visite à sa famille 283 kanojo wa kazoku o tazuneru tame ni wēruzu ni ikimashita 283 彼女  家族  訪ねる ため  ウェールズ  行きました 283 かのじょ  かぞく  たずねる ため  ウェールズ  いきました 283 彼女は家族を訪ねるためにウェールズに行きました 283       283                
284 elle est allée voir des parents au pays de galles 284 kanojo wa wēruzu no shinseki ni ai ni ikimashita 284 彼女  ウェールズ  親戚  会い  行きました 284 かのじょ  ウェールズ  しんせき  あい  いきました 284 彼女はウェールズの親戚に会いに行きました 284 284
    285 elle est allée voir des parents au pays de galles 285 kanojo wa wēruzu no shinseki ni ai ni ikimashita 285 彼女  ウェールズ  親戚  会い  行きました 285 かのじょ  ウェールズ  しんせき  あい  いきました 285 彼女はウェールズの親戚に会いに行きました 285       285                
    286 arrogant- 286 gōman - 286 傲慢 - 286 ごうまん - 286 傲慢- 286       286                
287 le Premier ministre est en visite au Japon en ce moment 287 shushō wa genzai rainichi chūdesu 287 首相  現在 来日 中です 287 しゅしょう  げんざい らいにち ちゅうです 287 首相は現在来日中です 287 287
    288 Le Premier ministre est actuellement en visite au Japon 288 shushō wa genzai rainichi chū 288 首相  現在 来日  288 しゅしょう  げんざい らいにち ちゅう 288 首相は現在来日中 288       288                
289 Le Premier ministre est actuellement en visite au Japon 289 shushō wa genzai rainichi chū 289 首相  現在 来日  289 しゅしょう  げんざい らいにち ちゅう 289 首相は現在来日中 289 289
    290 Le Premier ministre est actuellement en visite au Japon 290 shushō wa genzai rainichi chū 290 首相  現在 来日  290 しゅしょう  げんざい らいにち ちゅう 290 首相は現在来日中 290       290                
291 Vous devriez consulter votre dentiste au moins deux fois par an 291 anata wa sukunakutomo toshi ni 2 kai anata no shikai o hōmon surubekidesu 291 あなた  少なくとも   2  あなた  歯科医  訪問 するべきです 291 あなた  すくなくとも とし  2 かい あなた  しかい  ほうもん するべきです 291 あなたは少なくとも年に2回あなたの歯科医を訪問するべきです 291 291
    292 Vous devriez voir votre dentiste au moins deux fois par an 292 sukunakutomo toshi ni 2 kai wa shikai ni mitemorau hitsuyō ga arimasu 292 少なくとも   2   歯科医  診てもらう 必要  あります 292 すくなくとも とし  2 かい  しかい  みてもらう ひつよう  あります 292 少なくとも年に2回は歯科医に診てもらう必要があります 292       292                
293 Vous devriez voir votre dentiste au moins deux fois par an 293 sukunakutomo toshi ni 2 kai wa shikai ni mitemorau hitsuyō ga arimasu 293 少なくとも   2   歯科医  診てもらう 必要  あります 293 すくなくとも とし  2 かい  しかい  みてもらう ひつよう  あります 293 少なくとも年に2回は歯科医に診てもらう必要があります 293 293
    294 Vous devriez voir votre dentiste au moins deux fois par an 294 sukunakutomo toshi ni 2 kai wa shikai ni mitemorau hitsuyō ga arimasu 294 少なくとも   2   歯科医  診てもらう 必要  あります 294 すくなくとも とし  2 かい  しかい  みてもらう ひつよう  あります 294 少なくとも年に2回は歯科医に診てもらう必要があります 294       294                
    295 véhicule 295 sharyō 295 車両 295 しゃりょう 295 車両 295       295                
    296 Dépenser 296 harau 296 払う 296 はらう 296 払う 296       296                
    297 grossesse 297 ninshin 297 妊娠 297 にんしん 297 妊娠 297       297                
    298 habitent 298 sumu 298 住む 298 すむ 298 住む 298       298                
299 L'informatique 299 konpyūtingu 299 コンピューティング 299 こんぴゅうてぃんぐ 299 コンピューティング 299 299
300  aller sur un site web sur Internet 300 intānetto  no webusaito ni iku 300 インターネット   ウェブサイト  行く 300 インターネット じょう  うぇぶさいと  いく 300  インターネット上のウェブサイトに行く 300 300
    301 Visiter un site Web sur Internet 301 intānetto  no webusaito ni akusesu suru 301 インターネット   ウェブサイト  アクセス する 301 インターネット じょう  うぇぶさいと  アクセス する 301 インターネット上のウェブサイトにアクセスする 301       301                
302 visiter (site web sur internet) 302 hōmon ( intānetto  no webusaito ) 302 訪問 ( インターネット   ウェブサイト ) 302 ほうもん ( インターネット じょう  うぇぶさいと ) 302 訪問(インターネット上のウェブサイト) 302 302
    303 visiter (site web sur internet) 303 hōmon ( intānetto  no webusaito ) 303 訪問 ( インターネット   ウェブサイト ) 303 ほうもん ( インターネット じょう  うぇぶさいと ) 303 訪問(インターネット上のウェブサイト) 303       303                
    304 rouge 304 aka 304 304 あか 304 304       304                
    305 devrait 305 shita  ga ī 305 した ほう  いい 305 した ほう  いい 305 したほうがいい 305       305                
306 Pour plus d'informations, visitez notre site web 306 shōsai nitsuite wa , tōsha no Web saito o goran kudasai . 306 詳細 について  、 当社  Web サイト  ご覧 ください 。 306 しょうさい について  、 とうしゃ  うぇb サイト  ごらん ください 。 306 詳細については、当社のWebサイトをご覧ください。 306 306
    307 Si vous voulez en savoir plus, veuillez visiter notre site Web 307 shōsai nitsuite wa , tōsha no webusaito o goran kudasai . 307 詳細 について  、 当社  ウェブサイト  ご覧 ください 。 307 しょうさい について  、 とうしゃ  うぇぶさいと  ごらん ください 。 307 詳細については、当社のウェブサイトをご覧ください。 307       307                
308 Pour plus d'information, veuillez visiter notre site web 308 shōsai nitsuite wa , tōsha no Web saito o goran kudasai . 308 詳細 について  、 当社  Web サイト  ご覧 ください 。 308 しょうさい について  、 とうしゃ  うぇb サイト  ごらん ください 。 308 詳細については、当社のWebサイトをご覧ください。 308 308
    309 Pour plus d'information, veuillez visiter notre site web 309 shōsai nitsuite wa , tōsha no Web saito o goran kudasai . 309 詳細 について  、 当社  Web サイト  ご覧 ください 。 309 しょうさい について  、 とうしゃ  うぇb サイト  ごらん ください 。 309 詳細については、当社のWebサイトをご覧ください。 309       309                
    310 Su 310 310 スー 310 スー 310 スー 310       310                
    311 gros 311 himan 311 肥満 311 ひまん 311 肥満 311       311                
    312 312 312 312 312 312       312                
    313 fumant 313 kusuburi 313 くすぶり 313 くすぶり 313 くすぶり 313       313                
    314 Affection 314 aijō 314 愛情 314 あいじょう 314 愛情 314       314                
315 rester quelque part pour une courte période 315 doko ka ni tanjikan taizai suru 315 どこ   短時間 滞在 する 315 どこ   たんじかん たいざい する 315 どこかに短時間滞在する 315 315
    316 (brièvement) être un invité, rester 316 ( kantan ni ) gesuto ni naru , taizai suru 316 ( 簡単  ) ゲスト  なる 、 滞在 する 316 ( かんたん  ) ゲスト  なる 、 たいざい する 316 (簡単に)ゲストになる、滞在する 316       316                
317 Nous ne vivons pas ici, nous ne faisons que visiter 317 watashitachi wa koko ni sundeimasen 317 私たち  ここ  住んでいません 317 わたしたち  ここ  すんでいません 317 私たちはここに住んでいません 317 317
    318 Nous ne vivons pas ici. nous venons de visiter 318 watashitachi wa koko ni sundeimasen . watashitachi wa tada hōmon shimasu 318 私たち  ここ  住んでいません 。 私たち  ただ 訪問 します 318 わたしたち  ここ  すんでいません 。 わたしたち  ただ ほうもん します 318 私たちはここに住んでいません。私たちはただ訪問します 318       318                
319 Nous ne vivons pas ici, seulement pour un court séjour 319 watashitachi wa koko ni sundeorazu , tanki taizai nomidesu 319 私たち  ここ  住んでおらず 、 短期 滞在 のみです 319 わたしたち  ここ  すんでおらず 、 たんき たいざい のみです 319 私たちはここに住んでおらず、短期滞在のみです 319 319
    320 Nous ne vivons pas ici, seulement pour un court séjour 320 watashitachi wa koko ni sundeorazu , tanki taizai nomidesu 320 私たち  ここ  住んでおらず 、 短期 滞在 のみです 320 わたしたち  ここ  すんでおらず 、 たんき たいざい のみです 320 私たちはここに住んでおらず、短期滞在のみです 320       320                
    321 abandonné 321 hōki sareta 321 放棄 された 321 ほうき された 321 放棄された 321       321                
322 le lac est également visité par les phoques en été 322 natsu ni wa azarashi mo mizūmi o otozuremasu 322    アザラシ    訪れます 322 なつ   アザラシ  みずうみ  おとずれます 322 夏にはアザラシも湖を訪れます 322 322
    323 En été, les phoques visitent également le lac 323 natsu ni wa azarashi mo mizūmi o otozuremasu 323    アザラシ    訪れます 323 なつ   アザラシ  みずうみ  おとずれます 323 夏にはアザラシも湖を訪れます 323       323                
324 En été, les phoques viennent aussi à ce lac 324 natsu ni wa azarashi mo kono mizūmi ni yattekuru 324    アザラシ  この   やってくる 324 なつ   アザラシ  この みずうみ  やってくる 324 夏にはアザラシもこの湖にやってくる 324 324
    325 En été, les phoques nagent également vers ce lac 325 natsu ni wa , azarashi mo kono mizūmi ni oyogimasu 325    、 アザラシ  この   泳ぎます 325 なつ   、 アザラシ  この みずうみ  およぎます 325 夏には、アザラシもこの湖に泳ぎます 325       325                
    326 tendre 326 nyūsatsu 326 入札 326 にゅうさつ 326 入札 326       326                
    327 Aliments 327 tabemono 327 食べ物 327 たべもの 327 食べ物 327       327                
328 rendre une visite officielle à qn, par exemple pour effectuer des vérifications ou donner des conseils 328 sb o kōshiki ni hōmon suru tame , tatoeba chekku o jikkō shi tari adobaisu o teikyō shi tari suru tame 328 sb  公式  訪問 する ため 、 たとえば チェック  実行  たり アドバイス  提供  たり する ため 328 sb  こうしき  ほうもん する ため 、 たとえば チェック  じっこう  たり アドバイ  ていきょう  たり する ため 328 sbを公式に訪問するため、たとえばチェックを実行したりアドバイスを提供したりするため 328 328
    329 rendre une visite officielle à quelqu'un, par exemple pour effectuer une inspection ou donner des conseils 329 kensa ya adobaisu nado , dare ka o kōshiki ni hōmon suru 329 検査  アドバイス など 、    公式  訪問 する 329 けんさ  アドバイス など 、 だれ   こうしき  ほうもん する 329 検査やアドバイスなど、誰かを公式に訪問する 329       329                
330 inspecter; inspecter 330 kensa ; kensa 330 検査 ; 検査 330 けんさ ; けんさ 330 検査;検査 330 330
    331 inspecter; inspecter 331 kensa ; kensa 331 検査 ; 検査 331 けんさ ; けんさ 331 検査;検査 331       331                
    332 du froid 332 samui 332 寒い 332 さむい 332 寒い 332       332                
    333 Chèque 333 kogitte 333 小切手 333 こぎって 333 小切手 333       333                
334 les inspecteurs du gouvernement visitant les écoles 334 gakkō o hōmon suru seifu no kensakan 334 学校  訪問 する 政府  検査官 334 がっこう  ほうもん する せいふ  けんさかん 334 学校を訪問する政府の検査官 334 334
    335 Les inspecteurs du gouvernement visitent les écoles 335 seifu no kensakan ga gakkō o hōmon 335 政府  検査官  学校  訪問 335 せいふ  けんさかん  がっこう  ほうもん 335 政府の検査官が学校を訪問 335       335                
336 Inspecteurs du gouvernement inspectant les écoles 336 gakkō o kensa suru seifu no kensakan 336 学校  検査 する 政府  検査官 336 がっこう  けんさ する せいふ  けんさかん 336 学校を検査する政府の検査官 336 336
    337 Inspecteurs du gouvernement inspectant les écoles 337 gakkō o kensa suru seifu no kensakan 337 学校  検査 する 政府  検査官 337 がっこう  けんさ する せいふ  けんさかん 337 学校を検査する政府の検査官 337       337                
    338 poing 338 kobushi 338 338 こぶし 338 338       338                
    339 périr 339 horobiru 339 滅びる 339 ほろびる 339 滅びる 339       339                
    340 herse 340 harō 340 ハロー 340 ハロー 340 ハロー 340       340                
341 rendre visite à qc sur/sur qn/qch 341 sth on / upon sb / sth ni akusesu 341 sth on / upon sb / sth  アクセス 341 sth おん / うぽん sb / sth  アクセス 341 sth on / upon sb/sthにアクセス 341 341
    342 rendre visite à quelqu'un/quelqu'un/quelqu'un 342 dare ka / dare ka / dare ka o tazuneru 342   /   /    訪ねる 342 だれ  / だれ  / だれ   たずねる 342 誰か/誰か/誰かを訪ねる 342       342                
343 (usage ancien) 343 ( kyū shiyō ) 343 (  使用 ) 343 ( きゅう しよう ) 343 (旧使用) 343 343
344 punir qn/qch 344 sb / sth o bassuru 344 sb / sth  罰する 344 sb / sth  ばっする 344 sb/sthを罰する 344 344
    345 punir quelqu'un 345 dare ka o bassuru 345    罰する 345 だれ   ばっする 345 誰かを罰する 345       345                
346 punir 346 bassuru 346 罰する 346 ばっする 346 罰する 346 346
    347 punir 347 bassuru 347 罰する 347 ばっする 347 罰する 347       347                
348 Les péchés des pères sont visités sur les enfants 348 chichioya no tsumi wa kodomotachi ni otozuremasu 348 父親    子供たち  訪れます 348 ちちおや  つみ  こどもたち  おとずれます 348 父親の罪は子供たちに訪れます 348 348
    349 Les péchés du père sont punis dans l'enfant 349 chichioya no tsumi wa kodomo ni basseraremasu 349 父親    子供  罰せられます 349 ちちおや  つみ  こども  ばっせられます 349 父親の罪は子供に罰せられます 349       349                
350 (les enfants sont blâmés ou souffrent pour ce que leurs parents ont fait). 350 ( kodomotachi wa ryōshin ga shita koto de hinan sare tari kurushin dari shimasu ) . 350 ( 子供たち  両親  した こと  非難 され たり 苦しん だり します ) 。 350 ( こどもたち  りょうしん  した こと  ひなん され たり くるしん だり します )  350 (子供たちは両親がしたことで非難されたり苦しんだりします)。 350 350
    351  (l'enfant est blâmé ou en détresse pour ce que le parent a fait) 351 ( kodomo wa oya ga shita koto de hinan sare tari kurushin dari shimasu ) 351 ( 子供    した こと  非難 され たり 苦しん だり します ) 351 ( こども  おや  した こと  ひなん され たり くるしん だり します ) 351  (子供は親がしたことで非難されたり苦しんだりします) 351       351                
352 Les péchés des pères sont punis par les enfants. 352 chichioya no tsumi wa kodomotachi niyotte basseraremasu . 352 父親    子供たち によって 罰せられます 。 352 ちちおや  つみ  こどもたち によって ばっせられます 。 352 父親の罪は子供たちによって罰せられます。 352 352
    353 Les péchés des pères sont punis par les enfants 353 chichioya no tsumi wa kodomotachi niyotte basseraremasu 353 父親    子供たち によって 罰せられます 353 ちちおや  つみ  こどもたち によって ばっせられます 353 父親の罪は子供たちによって罰せられます 353       353                
354 rendre visite à qn 354 sb de hōmon 354 sb  訪問 354 sb  ほうもん 354 sbで訪問 354 354
    355 rendre visite à quelqu'un 355 dare ka o tazuneru 355    訪ねる 355 だれ   たずねる 355 誰かを訪ねる 355       355                
356 passer du temps avec qn, surtout parler socialement 356 sb to issho ni jikan o sugosu , tokuni shakō teki ni hanasu 356 sb  一緒  時間  過ごす 、 特に 社交   話す 356 sb  いっしょ  じかん  すごす 、 とくに しゃこう てき  はなす 356 sbと一緒に時間を過ごす、特に社交的に話す 356 356
    357 passer du temps avec quelqu'un, surtout socialement 357 tokuni shakai teki ni dare ka to jikan o sugosu 357 特に 社会      時間  過ごす 357 とくに しゃかい てき  だれ   じかん  すごす 357 特に社会的に誰かと時間を過ごす 357       357                
358 discuter avec quelqu'un; discuter avec quelqu'un 358 dareka to chatto suru ; dare ka to chatto suru 358 誰か  チャット する ;    チャット する 358 だれか  チャット する ; だれ   チャット する 358 誰かとチャットする;誰かとチャットする 358 358
    359 discuter avec quelqu'un; discuter avec quelqu'un 359 dareka to chatto suru ; dare ka to chatto suru 359 誰か  チャット する ;    チャット する 359 だれか  チャット する ; だれ   チャット する 359 誰かとチャットする;誰かとチャットする 359       359                
360 Viens me rendre visite un peu de temps 360 itsuka watashi to issho ni kitekudasai 360 いつか   一緒  来てください 360 いつか わたし  いっしょ  きてください 360 いつか私と一緒に来てください 360 360
    361 viens me trouver un moment 361 shibaraku watashi o mitsuke ni kitekudasai 361 しばらく   見つけ  来てください 361 しばらく わたし  みつけ  きてください 361 しばらく私を見つけに来てください 361       361                
362 Viens me parler parfois 362 itsuka watashi ni hanashi ni kitekudasai 362 いつか   話し  来てください 362 いつか わたし  はなし  きてください 362 いつか私に話しに来てください 362 362
    363 Viens me parler parfois 363 itsuka watashi ni hanashi ni kitekudasai 363 いつか   話し  来てください 363 いつか わたし  はなし  きてください 363 いつか私に話しに来てください 363       363                
364 ~ (à qn/qch) (de qn) 364 〜 ( sb / sth e ) ( sb kara ) 364 〜 ( sb / sth  ) ( sb から ) 364 〜 ( sb / sth  ) ( sb から ) 364 〜(sb / sthへ)(sbから) 364 364
365  une occasion ou une période de temps où qn va voir un lieu ou une personne et y passe du temps 365 sb ga basho ya hito ni ai ni iki , sokode jikan o sugosu kikai mataha kikan 365 sb  場所    会い  行き 、 そこで 時間  過ごす 機会 または 期間 365 sb  ばしょ  ひと  あい  いき 、 そこで じかん  すごす きかい または きかん 365  sbが場所や人に会いに行き、そこで時間を過ごす機会または期間 365 365
    366 une occasion ou une période de temps où quelqu'un se rend dans un lieu ou une personne et y passe du temps 366 dareka ga basho ya hito ni iki , sokode jikan o sugosu kikai ya kikan 366 誰か  場所    行き 、 そこで 時間  過ごす 機会  期間 366 だれか  ばしょ  ひと  いき 、 そこで じかん  すごす きかい  きかん 366 誰かが場所や人に行き、そこで時間を過ごす機会や期間 366       366                
367 visiter; visiter; visiter; séjourner; visiter 367 hōmon ; hōmon ; tsuā ; taizai ; hōmon 367 訪問 ; 訪問 ; ツアー ; 滞在 ; 訪問 367 ほうもん ; ほうもん ; ツアー ; たいざい ; ほうもん 367 訪問;訪問;ツアー;滞在;訪問 367 367
    368 visiter; visiter; visiter; séjourner; visiter 368 hōmon ; hōmon ; tsuā ; taizai ; hōmon 368 訪問 ; 訪問 ; ツアー ; 滞在 ; 訪問 368 ほうもん ; ほうもん ; ツアー ; たいざい ; ほうもん 368 訪問;訪問;ツアー;滞在;訪問 368       368                
369 c'est ma première visite à new York 369 nyūyōku e no hajimete no hōmondesu 369 ニューヨーク   初めて  訪問です 369 ニューヨーク   はじめて  ほうもんです 369 ニューヨークへの初めての訪問です 369 369
    370 C'est ma première visite à New York 370 kore wa watashi no nyūyōku e no saisho no hōmondesu 370 これ    ニューヨーク   最初  訪問です 370 これ  わたし  ニューヨーク   さいしょ  ほうもんです 370 これは私のニューヨークへの最初の訪問です 370       370                
371 Ils sont en visite d'échange en France 371 karera wa furansu e no kōkan hōmon chūdesu 371 彼ら  フランス   交換 訪問 中です 371 かれら  フランス   こうかん ほうもん ちゅうです 371 彼らはフランスへの交換訪問中です 371 371
    372 Ils sont en visite d'échange en France 372 karera wa furansu e no kōkan hōmon chūdesu 372 彼ら  フランス   交換 訪問 中です 372 かれら  フランス   こうかん ほうもん ちゅうです 372 彼らはフランスへの交換訪問中です 372       372                
373 Ils sont allés à Paris pour un échange de visites 373 karera wa hōmon no kōkan no tame ni pari ni ikimashita 373 彼ら  訪問  交換  ため  パリ  行きました 373 かれら  ほうもん  こうかん  ため  パリ  いきました 373 彼らは訪問の交換のためにパリに行きました 373 373
    374 Ils sont allés à Paris pour un échange de visites 374 karera wa hōmon no kōkan no tame ni pari ni ikimashita 374 彼ら  訪問  交換  ため  パリ  行きました 374 かれら  ほうもん  こうかん  ため  パリ  いきました 374 彼らは訪問の交換のためにパリに行きました 374       374                
    375 divers 375 sonota 375 その他 375 そのた 375 その他 375       375                
    376 devrait 376 shita  ga ī 376 した ほう  いい 376 した ほう  いい 376 したほうがいい 376       376                
377 Si vous avez le temps, visitez le musée local 377 jikan ga areba , jimoto no bijutsukan o otozuretekudasai 377 時間  あれば 、 地元  美術館  訪れてください 377 じかん  あれば 、 じもと  びじゅつかん  おとずれてください 377 時間があれば、地元の美術館を訪れてください 377 377
    378 Si vous avez le temps, visitez un musée local 378 jikan ga areba , jimoto no bijutsukan o tazunetekudasai 378 時間  あれば 、 地元  美術館  訪ねてください 378 じかん  あれば 、 じもと  びじゅつかん  たずねてください 378 時間があれば、地元の美術館を訪ねてください 378       378                
379 Si vous avez le temps, visitez un musée local 379 jikan ga areba , jimoto no bijutsukan o tazunetekudasai 379 時間  あれば 、 地元  美術館  訪ねてください 379 じかん  あれば 、 じもと  びじゅつかん  たずねてください 379 時間があれば、地元の美術館を訪ねてください 379 379
    380 Si vous avez le temps, visitez un musée local 380 jikan ga areba , jimoto no bijutsukan o tazunetekudasai 380 時間  あれば 、 地元  美術館  訪ねてください 380 じかん  あれば 、 じもと  びじゅつかん  たずねてください 380 時間があれば、地元の美術館を訪ねてください 380       380                
381 Nous avons eu la visite de la police hier soir 381 sakuya keisatsu kara hōmon shimashita 381 昨夜 警察 から 訪問 しました 381 さくや けいさつ から ほうもん しました 381 昨夜警察から訪問しました 381 381
    382 Nous avons eu une visite de police hier soir 382 sakuya keisatsu o hōmon shimashita 382 昨夜 警察  訪問 しました 382 さくや けいさつ  ほうもん しました 382 昨夜警察を訪問しました 382       382                
383 La police est venue chez nous hier soir 383 sakuya keisatsu ga wagaya ni kimashita 383 昨夜 警察  我が家  来ました 383 さくや けいさつ  わがや  きました 383 昨夜警察が我が家に来ました 383 383
    384 La police est venue chez nous hier soir 384 sakuya keisatsu ga wagaya ni kimashita 384 昨夜 警察  我が家  来ました 384 さくや けいさつ  わがや  きました 384 昨夜警察が我が家に来ました 384       384                
385 est-ce une visite sociale ou est-ce une affaire ? 385 kore wa shakō tekina hōmondesu ka , soretomo bijinesudesu ka ? 385 これ  社交 的な 訪問です  、 それとも ビジネスです  ? 385 これ  しゃこう てきな ほうもんです  、 それとも びじねすです  ? 385 これは社交的な訪問ですか、それともビジネスですか? 385 385
    386 Est-ce une visite sociale ou une visite d'affaires ? 386 kore wa shakō tekina hōmondesu ka , soretomo shucchōdesu ka ? 386 これ  社交 的な 訪問です  、 それとも 出張です  ? 386 これ  しゃこう てきな ほうもんです  、 それとも しゅっちょうです  ? 386 これは社交的な訪問ですか、それとも出張ですか? 386       386                
387 S'agit-il d'une visite sociale ou d'une entreprise ? 387 kore wa shakō tekina hōmondesu ka , soretomo bijinesu  no hōmondesu ka ? 387 これ  社交 的な 訪問です  、 それとも ビジネス   訪問です  ? 387 これ  しゃこう てきな ほうもんです  、 それとも ビジネス じょう  ほうもんです  ? 387 これは社交的な訪問ですか、それともビジネス上の訪問ですか? 387 387
    388 S'agit-il d'une visite sociale ou d'une entreprise ? 388 kore wa shakō tekina hōmondesu ka , soretomo bijinesu  no hōmondesu ka ? 388 これ  社交 的な 訪問です  、 それとも ビジネス   訪問です  ? 388 これ  しゃこう てきな ほうもんです  、 それとも ビジネス じょう  ほうもんです  ? 388 これは社交的な訪問ですか、それともビジネス上の訪問ですか? 388       388                
389  une visite chez le médecin 389 isha e no hōmon 389 医者   訪問 389 いしゃ   ほうもん 389  医者への訪問 389 389
    390 Voir un docteur 390 isha ni mitemorau 390 医者  診てもらう 390 いしゃ  みてもらう 390 医者に診てもらう 390       390                
391 une visite à domicile (lorsque votre médecin vous rend visite) 391 jitaku hōmon ( shujī ga anata o hōmon shita toki ) 391 自宅 訪問 ( 主治医  あなた  訪問 した とき ) 391 じたく ほうもん ( しゅじい  あなた  ほうもん した とき ) 391 自宅訪問(主治医があなたを訪問したとき) 391 391
    392 Visites à domicile (lorsque votre médecin vous rend visite) 392 jitaku hōmon ( shujī ga anata o hōmon shita toki ) 392 自宅 訪問 ( 主治医  あなた  訪問 した とき ) 392 じたく ほうもん ( しゅじい  あなた  ほうもん した とき ) 392 自宅訪問(主治医があなたを訪問したとき) 392       392                
393 visite à domicile 393 katei hōmon 393 家庭 訪問 393 かてい ほうもん 393 家庭訪問 393 393
    394 visite à domicile 394 katei hōmon 394 家庭 訪問 394 かてい ほうもん 394 家庭訪問 394       394                
    395 Vers 395 ni mukatte 395 に 向かって 395  むかって 395 に向かって 395       395                
    396 supérieur 396 suguremashita 396 優れました 396 すぐれました 396 優れました 396       396                
397 voir également 397 mo sanshō shitekudasai 397  参照 してください 397  さんしょう してください 397 も参照してください 397 397
398 visite-éclair 398 furaingubijitto 398 フライングビジット 398 ふらいんぐびじっと 398 フライングビジット 398 398
    399 visite en vol 399 furaito hōmon 399 フライト 訪問 399 フライト ほうもん 399 フライト訪問 399       399                
400 l'informatique 400 konpyūtingu 400 コンピューティング 400 こんぴゅうてぃんぐ 400 コンピューティング 400 400
401  une occasion où qn regarde un site Web sur Internet 401 sb ga intānetto  no webusaito o miru kikai 401 sb  インターネット   ウェブサイト  見る 機会 401 sb  インターネット じょう  うぇぶさいと  みる きかい 401  sbがインターネット上のウェブサイトを見る機会 401 401
    402 où quelqu'un consulte un site Web sur Internet 402 dareka ga intānetto  no webusaito o miteiru tokoro 402 誰か  インターネット   ウェブサイト  見ている ところ 402 だれか  インターネット じょう  うぇぶさいと  みている ところ 402 誰かがインターネット上のウェブサイトを見ているところ 402       402                
403 accès (à un site web) 403 akusesu ( webusaito e ) 403 アクセス ( ウェブサイト  ) 403 アクセス ( うぇぶさいと  ) 403 アクセス(ウェブサイトへ) 403 403
    404 accès au site web) 404 webusaito e no akusesu ) 404 ウェブサイト   アクセス ) 404 うぇぶさいと   アクセス ) 404 ウェブサイトへのアクセス) 404       404                
405  Les visites sur notre site ont doublé en un an 405 tōsha no webusaito e no akusesu wa 1 nen de 2 bai ni narimashita 405 当社  ウェブサイト   アクセス  1   2   なりました 405 とうしゃ  うぇぶさいと   アクセス  1 ねん  2 ばい  なりました 405  当社のウェブサイトへのアクセスは1年で2倍になりました 405 405
    406 Le trafic sur notre site Web a doublé en un an 406 tōsha no webusaito e no torafikku wa 1 nen de 2 bai ni narimashita 406 当社  ウェブサイト   トラフィック  1   2   なりました 406 とうしゃ  うぇぶさいと   とらふぃっく  1 ねん  2 ばい  なりました 406 当社のウェブサイトへのトラフィックは1年で2倍になりました 406       406                
407 Les visites sur notre site Web ont doublé en un an 407 tōsha no webusaito e no akusesu wa 1 nen de 2 bai ni narimashita 407 当社  ウェブサイト   アクセス  1   2   なりました 407 とうしゃ  うぇぶさいと   アクセス  1 ねん  2 ばい  なりました 407 当社のウェブサイトへのアクセスは1年で2倍になりました 407 407
    408 Les visites sur notre site Web ont doublé en un an 408 tōsha no webusaito e no akusesu wa 1 nen de 2 bai ni narimashita 408 当社  ウェブサイト   アクセス  1   2   なりました 408 とうしゃ  うぇぶさいと   アクセス  1 ねん  2 ばい  なりました 408 当社のウェブサイトへのアクセスは1年で2倍になりました 408       408                
409 ~ (avec qn) 409 〜 ( tsuki ) 409 〜 ( sb付き ) 409 〜 ( つき ) 409 〜(sb付き) 409 409
410  une occasion où deux personnes ou plus se rencontrent pour parler de manière informelle 410 2 nin ijō ga atsumatte hikōshiki ni hanasu kikai 410 2  以上  集まって 非公式  話す 機会 410 2 にん いじょう  あつまって ひこうしき  はなす きかい 410  2人以上が集まって非公式に話す機会 410 410
    411 une occasion où deux personnes ou plus se rencontrent et parlent de manière informelle 411 2 nin ijō ga hikōshiki ni atte hanashi o suru kikai 411 2  以上  非公式  会って   する 機会 411 2 にん いじょう  ひこうしき  あって はなし  する きかい 411 2人以上が非公式に会って話をする機会 411       411                
412 rencontrer; rencontrer 412 au ; au 412 会う ; 会う 412 あう ; あう 412 会う;会う 412 412
    413 rencontrer; rencontrer 413 au ; au 413 会う ; 会う 413 あう ; あう Icône de validation par la communauté
413
会う;会う 413       413                
414 Visitation 414 menkai 414 面会 414 めんかい 414 面会 414 414
    415 visiter 415 hōmon 415 訪問 415 ほうもん 415 訪問 415       415                
416 le droit d'un parent divorcé ou séparé de son partenaire de rendre visite à un enfant qui vit avec le partenaire 416 pātonā to rikon mataha rikon shita oya ga , pātonā to dōkyo shiteiru kodomo o hōmon suru kenri 416 パートナー  離婚 または 離婚 した   、 パートナー  同居 している 子供  訪問 する 権利 416 パートナー  りこん または りこん した おや  、 パートナー  どうきょ している ども  ほうもん する けんり 416 パートナーと離婚または離婚した親が、パートナーと同居している子供を訪問する権利 416 416
    417 Les parents divorcés ou séparés de leur partenaire ont le droit de visiter les enfants vivant avec leur partenaire 417 pātonā to rikon mataha rikon shita oya wa , pātonā to dōkyo shiteiru kodomo o hōmon suru kenri ga arimasu 417 パートナー  離婚 または 離婚 した   、 パートナー  同居 している 子供  訪問 する 権利  あります 417 パートナー  りこん または りこん した おや  、 パートナー  どうきょ している ども  ほうもん する けんり  あります 417 パートナーと離婚または離婚した親は、パートナーと同居している子供を訪問する権利があります 417       417                
418 (droit de visite des parents divorcés à leurs enfants) 418 ( rikon shita oya no kodomo e no menkaiken ) 418 ( 離婚 した   子供   面会権 ) 418 ( りこん した おや  こども   めんかいけん ) 418 (離婚した親の子供への面会権) 418 418
    419 (droit de visite des parents divorcés à leurs enfants) 419 ( rikon shita oya no kodomo e no menkaiken ) 419 ( 離婚 した   子供   面会権 ) 419 ( りこん した おや  こども   めんかいけん ) 419 (離婚した親の子供への面会権) 419       419                
420 Elle cherche des visites plus libérales avec sa fille 420 kanojo wa musume to no yori kandaina hōmon o motometeimasu 420 彼女     より 寛大な 訪問  求めています 420 かのじょ  むすめ   より かんだいな ほうもん  もとめています 420 彼女は娘とのより寛大な訪問を求めています 420 420
    421 Elle cherche plus de visites gratuites avec sa fille 421 kanojo wa musume to no yori jiyūna hōmon o motometeimasu 421 彼女     より 自由な 訪問  求めています 421 かのじょ  むすめ   より じゆうな ほうもん  もとめています 421 彼女は娘とのより自由な訪問を求めています 421       421                
422 Elle demande des droits de visite plus libres pour sa fille 422 kanojo wa musume e no yori jiyūna hōmonken o motometeimasu 422 彼女     より 自由な 訪問権  求めています 422 かのじょ  むすめ   より じゆうな ほうもんけん  もとめています 422 彼女は娘へのより自由な訪問権を求めています 422 422
    423 Elle demande des droits de visite plus libres pour sa fille 423 kanojo wa musume e no yori jiyūna hōmonken o motometeimasu 423 彼女     より 自由な 訪問権  求めています 423 かのじょ  むすめ   より じゆうな ほうもんけん  もとめています 423 彼女は娘へのより自由な訪問権を求めています 423       423                
424 droit de visite 424 menkaiken 424 面会権 424 めんかいけん 424 面会権 424 424
    425 droit de visite 425 menkaiken 425 面会権 425 めんかいけん 425 面会権 425       425                
426 Le droit de visite aux enfants 426 kodomo o hōmon suru kenri 426 子供  訪問 する 権利 426 こども  ほうもん する けんり 426 子供を訪問する権利 426 426
    427 Le droit de visite aux enfants 427 kodomo o hōmon suru kenri 427 子供  訪問 する 権利 427 こども  ほうもん する けんり 427 子供を訪問する権利 427       427                
428 Comparer 428 hikaku 428 比較 428 ひかく 428 比較 428 428
429 Accéder 429 akusesu 429 アクセス 429 アクセス 429 アクセス 429 429
430  (de/de qn/qch) 430 ( sb / sth no / kara ) 430 ( sb / sth  / から ) 430 ( sb / sth  / から ) 430  (sb / sthの/から) 430 430
431 formel 431 chō yasushi 431   431 ちょう やすし 431 丁寧 431 431
432  une visite officielle, notamment pour vérifier que les règles sont respectées et que tout est en ordre 432 kōshiki hōmon , tokuni kisoku ga mamorareteori , subete ga tadashī koto o kakunin suru tame 432 公式 訪問 、 特に 規則  守られており 、 すべて  正しい こと  確認 する ため 432 こうしき ほうもん 、 とくに きそく  まもられており 、 すべて  ただしい こと  くにん する ため 432  公式訪問、特に規則が守られており、すべてが正しいことを確認するため 432 432
    433 Visite officielle, notamment pour vérifier que les règles sont respectées, tout devrait être normal 433 kōshiki hōmon , tokuni kisoku ga mamorareteiru koto o kakunin suru tame ni , subete ga seijōdearu hitsuyō ga arimasu 433 公式 訪問 、 特に 規則  守られている こと  確認 する ため  、 すべて  正常であ 必要  あります 433 こうしき ほうもん 、 とくに きそく  まもられている こと  かくにん する ため  、 すべて  せいじょうである ひつよう  あります 433 公式訪問、特に規則が守られていることを確認するために、すべてが正常である必要があります 433       433                
434 inspecter; inspecter 434 kensa ; kensa 434 検査 ; 検査 434 けんさ ; けんさ 434 検査;検査 434 434
    435  inspecter; inspecter 435 kensa ; kensa 435 検査 ; 検査 435 けんさ ; けんさ 435  検査;検査 435       435                
436 ~ (de/de qn/qch) 436 〜 ( sb / sth no / kara ) 436 〜 ( sb / sth  / から ) 436 〜 ( sb / sth  / から ) 436 〜(sb / sthの/から) 436 436
437  (formel) 437 ( teinei ) 437 ( 丁寧 ) 437 ( ていねい ) 437  (丁寧) 437 437
438  une apparition inattendue de qch, par exemple un fantôme 438 sth no yoki shinai gaikan , tatoeba yūrei 438 sth  予期 しない 外観 、 たとえば 幽霊 438 sth  よき しない がいかん 、 たとえば ゆうれい 438  sthの予期しない外観、たとえば幽霊 438 438
    439 l'apparition inattendue de quelque chose, comme un fantôme 439 yūrei nado no yoki senu shutsugen 439 幽霊 など  予期 せぬ 出現 439 ゆうれい など  よき せぬ しゅつげん 439 幽霊などの予期せぬ出現 439       439                
440 (des dieux, etc.) apparaître, montrer, apparaître de 440 ( kami 々 nado no ) arawareru , shimesu , arawareru 440 (  々 など  ) 現れる 、 示す 、 現れる 440 ( かみ 々 など  ) あらわれる 、 しめす 、 あらわれる 440 (神々などの)現れる、示す、現れる 440 440
    441 (des dieux, etc.) apparaître, montrer, apparaître 441 ( kami 々 nado no ) arawareru , shimesu , arawareru 441 (  々 など  ) 現れる 、 示す 、 現れる 441 ( かみ 々 など  ) あらわれる 、 しめす 、 あらわれる 441 (神々などの)現れる、示す、現れる 441       441                
442  ~ (de qch) 442 〜 ( sth no ) 442 〜 ( sth の ) 442 〜 ( sth  ) 442  〜(sthの) 442 442
443  (formel) 443 ( teinei ) 443 ( 丁寧 ) 443 ( ていねい ) 443  (丁寧) 443 443
444  une catastrophe que l'on croit être une punition de Dieu 444 kami kara no bachidearu to shinjirareteiru saigai 444  から  罰である  信じられている 災害 444 かみ から  ばちである  しんじられている さいがい 444  神からの罰であると信じられている災害 444 444
    445 Une catastrophe considérée comme la punition de Dieu 445 kami no bachi to omowareru dai sanji 445     思われる  惨事 445 かみ  ばち  おもわれる だい さんじ 445 神の罰と思われる大惨事 445       445                
446 (considéré comme la punition de Dieu) catastrophe naturelle, calamité, calamité 446 ( kami no bachi toshite mirareru ) shizen saigai , saigai , saigai 446 (    として 見られる ) 自然 災害 、 災害 、 災害 446 ( かみ  ばち として みられる ) しぜん さいがい 、 さいがい 、 さいがい 446 (神の罰として見られる)自然災害、災害、災害 446 446
    447 (considéré comme la punition de Dieu) catastrophe naturelle, calamité, calamité 447 ( kami no bachi toshite mirareru ) shizen saigai , saigai , saigai 447 (    として 見られる ) 自然 災害 、 災害 、 災害 447 ( かみ  ばち として みられる ) しぜん さいがい 、 さいがい 、 さいがい 447 (神の罰として見られる)自然災害、災害、災害 447       447                
448 une visite de peste 448 yakubyō no hōmon 448 疫病  訪問 448 やくびょう  ほうもん 448 疫病の訪問 448 448
    449 Visites de peste 449 yakubyō no hōmon 449 疫病  訪問 449 やくびょう  ほうもん 449 疫病の訪問 449       449                
450 Peste du ciel 450 tengoku kara no yakubyō 450 天国 から  疫病 450 てんごく から  やくびょう 450 天国からの疫病 450 450
    451 Peste du ciel 451 tengoku kara no yakubyō 451 天国 から  疫病 451 てんごく から  やくびょう 451 天国からの疫病 451       451                
452 Visiter 452 hōmon 452 訪問 452 ほうもん 452 訪問 452 452
453 un professeur ou conférencier invité est une personne qui enseigne pendant une période déterminée dans une université ou un collège particulier, mais qui enseigne normalement dans un autre 453 kyakuin kyōju mataha kōshi to wa , tokutei no daigaku de ittei kikan oshieteiruga , tsūjō wa betsu no daigaku de oshieteiru hito no kotodesu . 453 客員 教授 または 講師   、 特定  大学  一定 期間 教えているが 、 通常    大学  教えている   ことです 。 453 きゃくいん きょうじゅ または こうし   、 とくてい  だいがく  いってい きかん おしえているが 、 つうじょう  べつ  だいがく  おしえている ひと  ことです 。 453 客員教授または講師とは、特定の大学で一定期間教えているが、通常は別の大学で教えている人のことです。 453 453
    454 Un professeur ou conférencier invité est une personne qui enseigne pendant un certain temps dans une université ou un collège particulier, mais généralement dans une autre université. 454 kyakuin kyōju mataha kōshi to wa , tokutei no daigaku mataha daigaku de ittei kikan oshieteiru hito no kotodesuga , tsūjō wa betsu no daigaku de oshieteimasu . 454 客員 教授 または 講師   、 特定  大学 または 大学  一定 期間 教えている   とですが 、 通常    大学  教えています 。 454 きゃくいん きょうじゅ または こうし   、 とくてい  だいがく または だいがく  いってい きかん おしえている ひと  ことですが 、 つうじょう  べつ  だいがく  おしえています 。 454 客員教授または講師とは、特定の大学または大学で一定期間教えている人のことですが、通常は別の大学で教えています。 454       454                
455 (se référant à un professeur ou conférencier) un invité 455 ( kyōju mataha kōshi o sasu ) gesuto 455 ( 教授 または 講師  指す ) ゲスト 455 ( きょうじゅ または こうし  さす ) ゲスト 455 (教授または講師を指す)ゲスト 455 455
    456   (se référant à un professeur ou conférencier) un invité 456 ( kyōju mataha kōshi o sasu ) gesuto 456 ( 教授 または 講師 
456 ( きょうじゅ または こうし  さす ) ゲスト 456  (教授または講師を指す)ゲスト 456       456                
    457 habile  457 takumina 457 巧みな  457 たくみな 457 巧みな 457       457