|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
JAPONAIS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Vierge |
1 |
otomeza |
1 |
おとめ座 |
1 |
おとめざ |
1 |
おとめ座 |
1 |
|
1 |
|
|
|
|
last |
2 |
le 6ème signe du
zodiaque, la vierge |
2 |
eto no 6 banme no chōkō , shojo |
2 |
干支 の 6 番目 の 兆候 、 処女 |
2 |
えと の 6 ばんめ の ちょうこう 、 しょじょ |
2 |
干支の6番目の兆候、処女 |
2 |
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
Le sixième signe du
zodiaque, la vierge |
3 |
eto no 6 banme no chōkō , shojo |
3 |
干支 の 6 番目 の 兆候 、 処女 |
3 |
えと の 6 ばんめ の ちょうこう 、 しょじょ |
3 |
干支の6番目の兆候、処女 |
3 |
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
6e maison du
zodiaque; maison de la Vierge; Vierge; (constellation) constellation |
4 |
eto no 6 banme no ie ; otomeza no ie ; otomeza ;( seiza ) seiza |
4 |
干支 の 6 番目 の 家 ; おとめ座 の 家 ; おとめ座 ;( 星座 ) 星座 |
4 |
えと の 6 ばんめ の いえ ; おとめざ の いえ ; おとめざ ;( せいざ ) せいざ |
4 |
干支の6番目の家;おとめ座の家;おとめ座;(星座)星座 |
4 |
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
6e maison du
zodiaque; maison de la Vierge; Vierge; (constellation) constellation |
5 |
eto no 6 banme no ie ; otomeza no ie ; otomeza ;( seiza ) seiza |
5 |
干支 の 6 番目 の 家 ; おとめ座 の 家 ; おとめ座 ;( 星座 ) 星座 |
5 |
えと の 6 ばんめ の いえ ; おとめざ の いえ ; おとめざ ;( せいざ ) せいざ |
5 |
干支の6番目の家;おとめ座の家;おとめ座;(星座)星座 |
5 |
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
Vierges |
6 |
otomeza |
6 |
おとめ座 |
6 |
おとめざ |
6 |
おとめ座 |
6 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
Vierge |
7 |
otomeza |
7 |
おとめ座 |
7 |
おとめざ |
7 |
おとめ座 |
7 |
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
une personne née sous
l'influence de ce signe, soit entre le 23 août et le 23 septembre, environ |
8 |
kono chōkō no eikyōka de umareta hito , tsumari 8 tsuki 23 nichi kara 9 tsuki 23 nichi made no ma ni |
8 |
この 兆候 の 影響下 で 生まれた 人 、 つまり 8 月 23 日 から 9 月 23 日 まで の 間 に |
8 |
この ちょうこう の えいきょうか で うまれた ひと 、 つまり 8 つき 23 にち から 9 つき 23 にち まで の ま に |
8 |
この兆候の影響下で生まれた人、つまり8月23日から9月23日までの間に |
8 |
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
Les personnes nées
sous l'influence de ce signe du zodiaque, c'est-à-dire entre le 23 août et le
23 septembre, environ |
9 |
kono seiza no eikyōka de umareta hito , tsumari 8 tsuki 23 nichi kara 9 tsuki 23 nichi made no ma ni umareta hito |
9 |
この 星座 の 影響下 で 生まれた 人 、 つまり 8 月 23 日 から 9 月 23 日 まで の 間 に 生まれた 人 |
9 |
この せいざ の えいきょうか で うまれた ひと 、 つまり 8 つき 23 にち から 9 つき 23 にち まで の ま に うまれた ひと |
9 |
この星座の影響下で生まれた人、つまり8月23日から9月23日までの間に生まれた人 |
9 |
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
8 |
hindi |
10 |
Vierge (née entre le
23 août et le 23 septembre) |
10 |
otomeza ( 8 tsuki 23 nichi 〜 9 tsuki 23 nichi umare ) |
10 |
おとめ座 ( 8 月 23 日 〜 9 月 23 日 生まれ ) |
10 |
おとめざ ( 8 つき 23 にち 〜 9 つき 23 にち うまれ ) |
10 |
おとめ座(8月23日〜9月23日生まれ) |
10 |
|
10 |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Vierge (née entre le
23 août et le 23 septembre) |
11 |
otomeza ( 8 tsuki 23 nichi 〜 9 tsuki 23 nichi umare ) |
11 |
おとめ座 ( 8 月 23 日 〜 9 月 23 日 生まれ ) |
11 |
おとめざ ( 8 つき 23 にち 〜 9 つき 23 にち うまれ ) |
11 |
おとめ座(8月23日〜9月23日生まれ) |
11 |
|
|
|
11 |
|
|
|
|
|
|
10 |
punjabi |
12 |
vierge intacte |
12 |
shojo mukizu |
12 |
処女 無傷 |
12 |
しょじょ むきず |
12 |
処女無傷 |
12 |
|
12 |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Vierge |
13 |
otomeza |
13 |
おとめ座 |
13 |
おとめざ |
13 |
おとめ座 |
13 |
|
|
|
13 |
|
|
|
|
|
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
droit |
14 |
hō |
14 |
法 |
14 |
ほう |
14 |
法 |
14 |
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
formel |
15 |
chō yasushi |
15 |
丁 寧 |
15 |
ちょう やすし |
15 |
丁寧 |
15 |
|
15 |
|
|
s0000. |
16 |
une fille ou une femme vierge |
16 |
shojodearu onnanoko mataha josei |
16 |
処女である 女の子 または 女性 |
16 |
しょじょである おんなのこ または じょせい |
16 |
処女である女の子または女性 |
16 |
|
|
|
16 |
|
|
|
|
|
|
|
/01a |
17 |
fille ou femme
vierge |
17 |
shojo no onnanoko mataha josei |
17 |
処女 の 女の子 または 女性 |
17 |
しょじょ の おんなのこ または じょせい |
17 |
処女の女の子または女性 |
17 |
|
|
|
17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
vierge |
18 |
shojo |
18 |
処女 |
18 |
しょじょ |
18 |
処女 |
18 |
|
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
sanscrit |
19 |
vierge |
19 |
shojo |
19 |
処女 |
19 |
しょじょ |
19 |
処女 |
19 |
|
|
|
19 |
|
|
|
|
|
|
|
niemowa. |
20 |
viridien |
20 |
viridian |
20 |
viridian |
20 |
びりぢあん |
20 |
viridian |
20 |
|
|
|
20 |
|
|
|
|
|
|
|
wanicz. |
21 |
technique |
21 |
tekunikaru |
21 |
テクニカル |
21 |
テクニカル |
21 |
テクニカル |
21 |
|
21 |
|
|
/index |
22 |
un pigment bleu-vert
utilisé dans l'art ; la couleur de ce pigment |
22 |
āto de shiyō sareru ao ryokushoku no ganryō ; kono ganryō no iro |
22 |
アート で 使用 される 青 緑色 の 顔料 ; この 顔料 の 色 |
22 |
アート で しよう される あお りょくしょく の がんりょう ; この がんりょう の いろ |
22 |
アートで使用される青緑色の顔料;この顔料の色 |
22 |
|
22 |
|
|
|
23 |
un pigment bleu-vert
utilisé dans l'art ; la couleur de ce pigment |
23 |
āto de shiyō sareru ao ryokushoku no ganryō ; kono ganryō no iro |
23 |
アート で 使用 される 青 緑色 の 顔料 ; この 顔料 の 色 |
23 |
アート で しよう される あお りょくしょく の がんりょう ; この がんりょう の いろ |
23 |
アートで使用される青緑色の顔料;この顔料の色 |
23 |
|
|
|
23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
Vert Chrome
(Pigment), Vert Chrome, Turquoise |
24 |
kurōmu gurīn ( ganryō ); kurōmu gurīn ; tākoizu |
24 |
クローム グリーン ( 顔料 ); クローム グリーン ; ターコイズ |
24 |
クローム グリーン ( がんりょう ); クローム グリーン ; たあこいず |
24 |
クロームグリーン(顔料);クロームグリーン;ターコイズ |
24 |
|
24 |
|
|
|
25 |
Vert Chrome
(Pigment), Vert Chrome, Turquoise |
25 |
kurōmu gurīn ( ganryō ); kurōmu gurīn ; tākoizu |
25 |
クローム グリーン ( 顔料 ); クローム グリーン ; ターコイズ |
25 |
クローム グリーン ( がんりょう ); クローム グリーン ; たあこいず |
25 |
クロームグリーン(顔料);クロームグリーン;ターコイズ |
25 |
|
|
|
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
déduire |
26 |
suisoku suru |
26 |
推測 する |
26 |
すいそく する |
26 |
推測する |
26 |
|
|
|
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
Syrie |
27 |
shiria |
27 |
シリア |
27 |
シリア |
27 |
シリア |
27 |
|
|
|
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
virile |
28 |
seikan |
28 |
精悍 |
28 |
せいかん |
28 |
精悍 |
28 |
|
28 |
|
|
|
29 |
approuvant
généralement |
29 |
tsūjō wa shōnin |
29 |
通常 は 承認 |
29 |
つうじょう わ しょうにん |
29 |
通常は承認 |
29 |
|
|
|
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
des hommes |
30 |
dansei no |
30 |
男性 の |
30 |
だんせい の |
30 |
男性の |
30 |
|
30 |
|
|
|
31 |
homme |
31 |
otoko no |
31 |
男 の |
31 |
おとこ の |
31 |
男の |
31 |
|
|
|
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
homme |
32 |
otoko |
32 |
男 |
32 |
おとこ |
32 |
男 |
32 |
|
|
|
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
homme |
33 |
otoko |
33 |
男 |
33 |
おとこ |
33 |
男 |
33 |
|
|
|
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
fort et plein
d'énergie, en particulier d'énergie sexuelle |
34 |
tsuyokute enerugī ni michiteiru , tokuni seitekina enerugī |
34 |
強くて エネルギー に 満ちている 、 特に 性的な エネルギー |
34 |
つよくて エネルギー に みちている 、 とくに せいてきな エネルギー |
34 |
強くてエネルギーに満ちている、特に性的なエネルギー |
34 |
|
|
|
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Forte et énergique,
en particulier l'énergie sexuelle |
35 |
tsuyokute enerugisshuna , tokuni seitekina enerugī |
35 |
強くて エネルギッシュな 、 特に 性的な エネルギー |
35 |
つよくて えねるぎっしゅな 、 とくに せいてきな エネルギー |
35 |
強くてエネルギッシュな、特に性的なエネルギー |
35 |
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
fort; énergique;
(surtout) sexuellement actif |
36 |
tsuyoi ; enerugisshu ;( tokuni ) seiteki ni kappatsu |
36 |
強い ; エネルギッシュ ;( 特に ) 性的 に 活発 |
36 |
つよい ; エネルギッシュ ;( とくに ) せいてき に かっぱつ |
36 |
強い;エネルギッシュ;(特に)性的に活発 |
36 |
|
|
|
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
fort; énergique;
(surtout) sexuellement actif |
37 |
tsuyoi ; enerugisshu ;( tokuni ) seiteki ni kappatsu |
37 |
強い ; エネルギッシュ ;( 特に ) 性的 に 活発 |
37 |
つよい ; エネルギッシュ ;( とくに ) せいてき に かっぱつ |
37 |
強い;エネルギッシュ;(特に)性的に活発 |
37 |
|
|
|
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
avoir ou montrer la
force et l'énergie considérées comme typiques des hommes |
38 |
dansei ni tenkei tekidearu to kangaerareteiru tsuyo sa to enerugī o motteiru , mataha shimeshiteiru |
38 |
男性 に 典型 的である と 考えられている 強 さ と エネルギー を 持っている 、 または 示している |
38 |
だんせい に てんけい てきである と かんがえられている つよ さ と エネルギー お もっている 、 または しめしている |
38 |
男性に典型的であると考えられている強さとエネルギーを持っている、または示している |
38 |
|
|
|
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
A ou présente une
force et une énergie considérées comme typiques des hommes |
39 |
dansei ni tenkei tekidearu to kangaerareteiru tsuyo sa to enerugī o motteiru , mataha shimeshiteiru |
39 |
男性 に 典型 的である と 考えられている 強 さ と エネルギー を 持っている 、 または 示している |
39 |
だんせい に てんけい てきである と かんがえられている つよ さ と エネルギー お もっている 、 または しめしている |
39 |
男性に典型的であると考えられている強さとエネルギーを持っている、または示している |
39 |
|
|
|
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
masculin; masculin;
masculin |
40 |
dansei teki ; dansei teki ; dansei teki |
40 |
男性 的 ; 男性 的 ; 男性 的 |
40 |
だんせい てき ; だんせい てき ; だんせい てき |
40 |
男性的;男性的;男性的 |
40 |
|
40 |
|
|
|
41 |
masculin; masculin;
masculin |
41 |
dansei teki ; dansei teki ; dansei teki |
41 |
男性 的 ; 男性 的 ; 男性 的 |
41 |
だんせい てき ; だんせい てき ; だんせい てき |
41 |
男性的;男性的;男性的 |
41 |
|
|
|
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Yu |
42 |
yū |
42 |
ゆう |
42 |
ゆう |
42 |
ゆう |
42 |
|
|
|
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
enfant |
43 |
ko |
43 |
子 |
43 |
こ |
43 |
子 |
43 |
|
|
|
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
fils |
44 |
musuko |
44 |
息子 |
44 |
むすこ |
44 |
息子 |
44 |
|
|
|
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
une performance
virile |
45 |
seikanna pafōmansu |
45 |
精悍な パフォーマンス |
45 |
せいかんな パフォーマンス |
45 |
精悍なパフォーマンス |
45 |
|
|
|
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
spectacle masculin |
46 |
dansei tekina shō |
46 |
男性 的な ショー |
46 |
だんせい てきな ショー |
46 |
男性的なショー |
46 |
|
|
|
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
majestueux agissant
qin |
47 |
yūdaina engi hata |
47 |
雄大な 演技 秦 |
47 |
ゆうだいな えんぎ はた |
47 |
雄大な演技秦 |
47 |
|
|
|
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
majestueux agissant
qin |
48 |
yūdaina engi hata |
48 |
雄大な 演技 秦 |
48 |
ゆうだいな えんぎ はた |
48 |
雄大な演技秦 |
48 |
|
|
|
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
représentation
majestueuse |
49 |
yūdaina pafōmansu |
49 |
雄大な パフォーマンス |
49 |
ゆうだいな パフォーマンス |
49 |
雄大なパフォーマンス |
49 |
|
|
|
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
représentation
majestueuse |
50 |
yūdaina pafōmansu |
50 |
雄大な パフォーマンス |
50 |
ゆうだいな パフォーマンス |
50 |
雄大なパフォーマンス |
50 |
|
|
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Qin |
51 |
hata |
51 |
秦 |
51 |
はた |
51 |
秦 |
51 |
|
|
|
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
thaïlandais |
52 |
taigo |
52 |
タイ語 |
52 |
たいご |
52 |
タイ語 |
52 |
|
|
|
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Qin |
53 |
hata |
53 |
秦 |
53 |
はた |
53 |
秦 |
53 |
|
|
|
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Bang |
54 |
bon |
54 |
ボン |
54 |
ボン |
54 |
ボン |
54 |
|
|
|
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
thaïlandais |
55 |
taigo |
55 |
タイ語 |
55 |
たいご |
55 |
タイ語 |
55 |
|
|
|
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
jouer |
56 |
asobu |
56 |
遊ぶ |
56 |
あそぶ |
56 |
遊ぶ |
56 |
|
|
|
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
miasme |
57 |
shōki |
57 |
瘴気 |
57 |
しょうき |
57 |
瘴気 |
57 |
|
|
|
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Athlétisme viril |
58 |
kyōbōna undō |
58 |
凶暴な 運動 |
58 |
きょうぼうな うんどう |
58 |
凶暴な運動 |
58 |
|
|
|
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
masculinité |
59 |
otokorashi sa |
59 |
男らし さ |
59 |
おとこらし さ |
59 |
男らしさ |
59 |
|
|
|
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
physique solide |
60 |
tsuyoi taikaku |
60 |
強い 体格 |
60 |
つよい たいかく |
60 |
強い体格 |
60 |
|
|
|
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
physique solide |
61 |
tsuyoi taikaku |
61 |
強い 体格 |
61 |
つよい たいかく |
61 |
強い体格 |
61 |
|
|
|
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Virilité |
62 |
Virility |
62 |
Virility |
62 |
びりりty |
62 |
Virility |
62 |
|
|
|
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
pouvoir sexuel chez les hommes |
63 |
dansei no seiteki nōryoku |
63 |
男性 の 性的 能力 |
63 |
だんせい の せいてき のうりょく |
63 |
男性の性的能力 |
63 |
|
63 |
|
|
|
64 |
sexualité masculine |
64 |
dansei no sekushuariti |
64 |
男性 の セクシュアリティ |
64 |
だんせい の せくしゅありてぃ |
64 |
男性のセクシュアリティ |
64 |
|
|
|
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
fonction sexuelle
(masculine), fécondité |
65 |
( dansei )sei kinō , hanshokuryoku |
65 |
( 男性 )性 機能 、 繁殖力 |
65 |
( だんせい )せい きのう 、 はんしょくりょく |
65 |
(男性)性機能、繁殖力 |
65 |
|
65 |
|
|
|
66 |
fonction sexuelle (masculine), fécondité |
66 |
( dansei )sei kinō , hanshokuryoku |
66 |
( 男性 )性 機能 、 繁殖力 |
66 |
( だんせい )せい きのう 、 はんしょくりょく |
66 |
(男性)性機能、繁殖力 |
66 |
|
|
|
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
grossesse |
67 |
ninshin |
67 |
妊娠 |
67 |
にんしん |
67 |
妊娠 |
67 |
|
|
|
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
chose |
68 |
mono |
68 |
もの |
68 |
もの |
68 |
もの |
68 |
|
|
|
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
apprendre |
69 |
manabi |
69 |
学び |
69 |
まなび |
69 |
学び |
69 |
|
|
|
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Démonstrations de
virilité masculine |
70 |
dansei no katsuryoku no hyōji |
70 |
男性 の 活力 の 表示 |
70 |
だんせい の かつりょく の ひょうじ |
70 |
男性の活力の表示 |
70 |
|
70 |
|
|
|
71 |
masculinité
masculine |
71 |
dansei no otokorashi sa |
71 |
男性 の 男らし さ |
71 |
だんせい の おとこらし さ |
71 |
男性の男らしさ |
71 |
|
|
|
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Les performances de
la fertilité masculine |
72 |
dansei no shusshōryoku no pafōmansu |
72 |
男性 の 出生力 の パフォーマンス |
72 |
だんせい の しゅっしょうりょく の パフォーマンス |
72 |
男性の出生力のパフォーマンス |
72 |
|
|
|
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Les performances de
la fertilité masculine |
73 |
dansei no shusshōryoku no pafōmansu |
73 |
男性 の 出生力 の パフォーマンス |
73 |
だんせい の しゅっしょうりょく の パフォーマンス |
73 |
男性の出生力のパフォーマンス |
73 |
|
|
|
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
un besoin de prouver
sa virilité |
74 |
kare no katsuryoku o shōmei suru hitsuyōsei |
74 |
彼 の 活力 を 証明 する 必要性 |
74 |
かれ の かつりょく お しょうめい する ひつようせい |
74 |
彼の活力を証明する必要性 |
74 |
|
74 |
|
|
|
75 |
Doit prouver sa
virilité |
75 |
kare no otokorashi sa o shōmei suru hitsuyō ga arimasu |
75 |
彼 の 男らし さ を 証明 する 必要 が あります |
75 |
かれ の おとこらし さ お しょうめい する ひつよう が あります |
75 |
彼の男らしさを証明する必要があります |
75 |
|
|
|
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Besoin de prouver
qu'il est fertile |
76 |
kare ga hiyokudearu koto o shōmei suru hitsuyō ga arimasu |
76 |
彼 が 肥沃である こと を 証明 する 必要 が あります |
76 |
かれ が ひよくである こと お しょうめい する ひつよう が あります |
76 |
彼が肥沃であることを証明する必要があります |
76 |
|
76 |
|
|
|
77 |
Besoin de prouver
qu'il est fertile |
77 |
kare ga hiyokudearu koto o shōmei suru hitsuyō ga arimasu |
77 |
彼 が 肥沃である こと を 証明 する 必要 が あります |
77 |
かれ が ひよくである こと お しょうめい する ひつよう が あります |
77 |
彼が肥沃であることを証明する必要があります |
77 |
|
|
|
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
course |
78 |
jinshu |
78 |
人種 |
78 |
じんしゅ |
|
人種 |
78 |
|
|
|
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
force ou énergie |
79 |
tsuyo sa mataha enerugī |
79 |
強 さ または エネルギー |
79 |
つよ さ または エネルギー |
79 |
強さまたはエネルギー |
79 |
|
79 |
|
|
|
80 |
force ou énergie |
80 |
tsuyo sa mataha enerugī |
80 |
強 さ または エネルギー |
80 |
つよ さ または エネルギー |
80 |
強さまたはエネルギー |
80 |
|
|
|
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
force; vitalité |
81 |
tsuyo sa ; katsuryoku |
81 |
強 さ ; 活力 |
81 |
つよ さ ; かつりょく |
81 |
強さ;活力 |
81 |
|
81 |
|
|
|
82 |
force; vitalité |
82 |
tsuyo sa ; katsuryoku |
82 |
強 さ ; 活力 |
82 |
つよ さ ; かつりょく |
82 |
強さ;活力 |
82 |
|
|
|
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
virilité économique |
83 |
keizai teki katsuryoku |
83 |
経済 的 活力 |
83 |
けいざい てき かつりょく |
83 |
経済的活力 |
83 |
|
83 |
|
|
|
84 |
vitalité économique |
84 |
keizai teki katsuryoku |
84 |
経済 的 活力 |
84 |
けいざい てき かつりょく |
84 |
経済的活力 |
84 |
|
|
|
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
par |
85 |
tsukatte |
85 |
使って |
85 |
つかって |
85 |
使って |
85 |
|
|
|
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
faire en sorte |
86 |
kanri |
86 |
管理 |
86 |
かんり |
86 |
管理 |
86 |
|
|
|
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
habitent |
87 |
sumu |
87 |
住む |
87 |
すむ |
87 |
住む |
87 |
|
|
|
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Obliger |
88 |
tsutomu |
88 |
力 |
88 |
つとむ |
88 |
力 |
88 |
|
|
|
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
virologie |
89 |
uirusugaku |
89 |
ウイルス学 |
89 |
ういるすがく |
89 |
ウイルス学 |
89 |
|
|
|
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
virologie |
90 |
uirusugaku |
90 |
ウイルス学 |
90 |
ういるすがく |
90 |
ウイルス学 |
90 |
|
|
|
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
l'étude scientifique
des virus et des maladies qu'ils provoquent |
91 |
uirusu to sorera niyotte hikiokosareru byōki no kagaku teki kenkyū |
91 |
ウイルス と それら によって 引き起こされる 病気 の 科学 的 研究 |
91 |
ウイルス と それら によって ひきおこされる びょうき の かがく てき けんきゅう |
91 |
ウイルスとそれらによって引き起こされる病気の科学的研究 |
91 |
|
91 |
|
|
|
92 |
Recherche
scientifique sur les virus et les maladies qu'ils provoquent |
92 |
uirusu to sorera ga hikiokosu byōki nikansuru kagaku teki kenkyū |
92 |
ウイルス と それら が 引き起こす 病気 に関する 科学 的 研究 |
92 |
ウイルス と それら が ひきおこす びょうき にかんする かがく てき けんきゅう |
92 |
ウイルスとそれらが引き起こす病気に関する科学的研究 |
92 |
|
|
|
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
virologie |
93 |
uirusugaku |
93 |
ウイルス学 |
93 |
ういるすがく |
93 |
ウイルス学 |
93 |
|
93 |
|
|
|
94 |
virologie |
94 |
uirusugaku |
94 |
ウイルス学 |
94 |
ういるすがく |
94 |
ウイルス学 |
94 |
|
|
|
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Virologue |
95 |
uirusu gakusha |
95 |
ウイルス 学者 |
95 |
ウイルス がくしゃ |
95 |
ウイルス学者 |
95 |
|
95 |
|
|
|
96 |
virologue |
96 |
uirusu gakusha |
96 |
ウイルス 学者 |
96 |
ウイルス がくしゃ |
96 |
ウイルス学者 |
96 |
|
|
|
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
virtuel |
97 |
bācharu |
97 |
バーチャル |
97 |
バーチャル |
97 |
バーチャル |
97 |
|
97 |
|
|
|
98 |
Virtuel |
98 |
bācharu |
98 |
バーチャル |
98 |
バーチャル |
98 |
バーチャル |
98 |
|
|
|
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
presque ou très près de la chose décrite, de
sorte que toute légère différence n'est pas importante |
99 |
setsumei sareteiru koto no hotondo mataha hijō ni chikainode , wazukana chigai wa jūyōde wa arimasen |
99 |
説明 されている こと の ほとんど または 非常 に 近いので 、 わずかな 違い は 重要で は ありません |
99 |
せつめい されている こと の ほとんど または ひじょう に ちかいので 、 わずかな ちがい わ じゅうようで わ ありません |
99 |
説明されていることのほとんどまたは非常に近いので、わずかな違いは重要ではありません |
99 |
|
|
|
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
presque ou très
proche de ce qui est décrit, donc les nuances n'ont pas d'importance |
100 |
setsumei sareteiru mono ni hobo mataha hijō ni chikainode , nyuansu wa kankei arimasen |
100 |
説明 されている もの に ほぼ または 非常 に 近いので 、 ニュアンス は 関係 ありません |
100 |
せつめい されている もの に ほぼ または ひじょう に ちかいので 、 ニュアンス わ かんけい ありません |
100 |
説明されているものにほぼまたは非常に近いので、ニュアンスは関係ありません |
100 |
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
très proche ; presque
; en fait ; en fait ; substantiellement |
101 |
hijō ni chikai ; hobo ; jissai ni ; jissai ni ; jisshitsu teki ni |
101 |
非常 に 近い ; ほぼ ; 実際 に ; 実際 に ; 実質 的 に |
101 |
ひじょう に ちかい ; ほぼ ; じっさい に ; じっさい に ; じっしつ てき に |
101 |
非常に近い;ほぼ;実際に;実際に;実質的に |
101 |
|
|
|
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
très proche ;
presque ; en fait ; en fait ; substantiellement |
102 |
hijō ni chikai ; hobo ; jissai ni ; jissai ni ; jisshitsu teki ni |
102 |
非常 に 近い ; ほぼ ; 実際 に ; 実際 に ; 実質 的 に |
102 |
ひじょう に ちかい ; ほぼ ; じっさい に ; じっさい に ; じっしつ てき に |
102 |
非常に近い;ほぼ;実際に;実際に;実質的に |
102 |
|
|
|
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Goût |
103 |
aji |
103 |
味 |
103 |
あじ |
103 |
味 |
103 |
|
|
|
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Achevée |
104 |
kanryō |
104 |
完了 |
104 |
かんりょう |
104 |
完了 |
104 |
|
|
|
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Vendre |
105 |
uru |
105 |
売る |
105 |
うる |
105 |
売る |
105 |
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
le pays glissait dans
un état de guerre civile virtuelle |
106 |
kuni wa kasō naisen no jōtai ni suberikondeimashita |
106 |
国 は 仮想 内戦 の 状態 に 滑り込んでいました |
106 |
くに わ かそう ないせん の じょうたい に すべりこんでいました |
106 |
国は仮想内戦の状態に滑り込んでいました |
106 |
|
|
|
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Le pays glisse dans
une guerre civile virtuelle |
107 |
kuni wa kasō naisen ni suberikondeimasu |
107 |
国 は 仮想 内戦 に 滑り込んでいます |
107 |
くに わ かそう ないせん に すべりこんでいます |
107 |
国は仮想内戦に滑り込んでいます |
107 |
|
|
|
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Le pays entre en
réalité dans un état de guerre civile |
108 |
kuni wa jissai ni naisen jōtai ni haitteimasu |
108 |
国 は 実際 に 内戦 状態 に 入っています |
108 |
くに わ じっさい に ないせん じょうたい に はいっています |
108 |
国は実際に内戦状態に入っています |
108 |
|
|
|
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Le pays entre en
réalité dans un état de guerre civile |
109 |
kuni wa jissai ni naisen jōtai ni haitteimasu |
109 |
国 は 実際 に 内戦 状態 に 入っています |
109 |
くに わ じっさい に ないせん じょうたい に はいっています |
109 |
国は実際に内戦状態に入っています |
109 |
|
|
|
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
an |
110 |
toshi |
110 |
年 |
110 |
とし |
110 |
年 |
110 |
|
|
|
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
tous |
111 |
mainichi |
111 |
毎日 |
111 |
まいにち |
111 |
毎日 |
111 |
|
|
|
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
interroger |
112 |
kiku |
112 |
聞く |
112 |
きく |
112 |
聞く |
112 |
|
|
|
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
individuel |
113 |
kojin |
113 |
個人 |
113 |
こじん |
113 |
個人 |
113 |
|
|
|
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Cette société a un quasi-monopole dans ce
domaine du commerce |
114 |
kono kaisha wa , kono bōeki bunya de jijitsu jō no dokusenken o motteimasu |
114 |
この 会社 は 、 この 貿易 分野 で 事実 上 の 独占権 を 持っています |
114 |
この かいしゃ わ 、 この ぼうえき ぶにゃ で じじつ じょう の どくせんけん お もっています |
114 |
この会社は、この貿易分野で事実上の独占権を持っています |
114 |
|
|
|
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Cette société a un
quasi-monopole dans ce domaine du commerce |
115 |
kono kaisha wa , kono bōeki bunya de jijitsu jō no dokusenken o motteimasu |
115 |
この 会社 は 、 この 貿易 分野 で 事実 上 の 独占権 を 持っています |
115 |
この かいしゃ わ 、 この ぼうえき ぶにゃ で じじつ じょう の どくせんけん お もっています |
115 |
この会社は、この貿易分野で事実上の独占権を持っています |
115 |
|
|
|
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Cette société a un
quasi-monopole sur ce commerce |
116 |
kono kaisha wa jijitsu jō kono bōeki o dokusen shiteimasu |
116 |
この 会社 は 事実 上 この 貿易 を 独占 しています |
116 |
この かいしゃ わ じじつ じょう この ぼうえき お どくせん しています |
116 |
この会社は事実上この貿易を独占しています |
116 |
|
|
|
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Cette société a un
quasi-monopole sur ce commerce |
117 |
kono kaisha wa jijitsu jō kono bōeki o dokusen shiteimasu |
117 |
この 会社 は 事実 上 この 貿易 を 独占 しています |
117 |
この かいしゃ わ じじつ じょう この ぼうえき お どくせん しています |
117 |
この会社は事実上この貿易を独占しています |
117 |
|
|
|
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
la terre |
118 |
chikyū |
118 |
地球 |
118 |
ちきゅう |
118 |
地球 |
118 |
|
|
|
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
poignée |
119 |
torimotsu |
119 |
取り持つ |
119 |
とりもつ |
119 |
取り持つ |
119 |
|
|
|
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Aliments |
120 |
tabemono |
120 |
食べ物 |
120 |
たべもの |
120 |
食べ物 |
120 |
|
|
|
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Il a épousé un
inconnu virtuel |
121 |
kare wa jijitsu jō no mishiranu hito to kekkon shita |
121 |
彼 は 事実 上 の 見知らぬ 人 と 結婚 した |
121 |
かれ わ じじつ じょう の みしらぬ ひと と けっこん した |
121 |
彼は事実上の見知らぬ人と結婚した |
121 |
|
121 |
|
|
|
122 |
il a épousé un
inconnu virtuel |
122 |
kare wa jijitsu jō no mishiranu hito to kekkon shita |
122 |
彼 は 事実 上 の 見知らぬ 人 と 結婚 した |
122 |
かれ わ じじつ じょう の みしらぬ ひと と けっこん した |
122 |
彼は事実上の見知らぬ人と結婚した |
122 |
|
|
|
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Il a épousé une femme
qu'il connaissait à peine |
123 |
kare wa hotondo shiranakatta josei to kekkon shita |
123 |
彼 は ほとんど 知らなかった 女性 と 結婚 した |
123 |
かれ わ ほとんど しらなかった じょせい と けっこん した |
123 |
彼はほとんど知らなかった女性と結婚した |
123 |
|
|
|
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Il a épousé une
femme qu'il connaissait à peine |
124 |
kare wa hotondo shiranakatta josei to kekkon shita |
124 |
彼 は ほとんど 知らなかった 女性 と 結婚 した |
124 |
かれ わ ほとんど しらなかった じょせい と けっこん した |
124 |
彼はほとんど知らなかった女性と結婚した |
124 |
|
|
|
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Enceinte |
125 |
ninshin chū |
125 |
妊娠 中 |
125 |
にんしん ちゅう |
125 |
妊娠中 |
125 |
|
|
|
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Qin |
126 |
hata |
126 |
秦 |
126 |
はた |
126 |
秦 |
126 |
|
|
|
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Ne pas |
127 |
shinai |
127 |
しない |
127 |
しない |
127 |
しない |
127 |
|
|
|
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Oui |
128 |
hai |
128 |
はい |
128 |
はい |
128 |
はい |
128 |
|
|
|
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
semblant d'exister
par l'utilisation de logiciels informatiques, par exemple sur Internet |
129 |
intānetto nado no konpyūta sofutowea o shiyō shite sonzai shiteiru yō ni misekakeru |
129 |
インターネット など の コンピュータ ソフトウェア を 使用 して 存在 している よう に 見せかける |
129 |
インターネット など の コンピュータ ソフトウェア お しよう して そんざい している よう に みせかける |
129 |
インターネットなどのコンピュータソフトウェアを使用して存在しているように見せかける |
129 |
|
|
|
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Semble exister en
utilisant un logiciel informatique (par exemple sur Internet) |
130 |
konpyūta sofutowea ( intānetto nado ) o shiyō shite sonzai shiteiru yō ni mieru |
130 |
コンピュータ ソフトウェア ( インターネット など ) を 使用 して 存在 している よう に 見える |
130 |
コンピュータ ソフトウェア ( インターネット など ) お しよう して そんざい している よう に みえる |
130 |
コンピュータソフトウェア(インターネットなど)を使用して存在しているように見える |
130 |
|
|
|
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
(via un logiciel
informatique, comme sur Internet) simulé, virtuel |
131 |
( intānetto nado no konpyūta sofutowea o kaishite ) shimyurēto sareta kasō |
131 |
( インターネット など の コンピュータ ソフトウェア を 介して ) シミュレート された 仮想 |
131 |
( インターネット など の コンピュータ ソフトウェア お かいして ) シミュレート された かそう |
131 |
(インターネットなどのコンピュータソフトウェアを介して)シミュレートされた仮想 |
131 |
|
|
|
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
(via un logiciel
informatique, comme sur Internet) simulé, virtuel |
132 |
( intānetto nado no konpyūta sofutowea o kaishite ) shimyurēto sareta kasō |
132 |
( インターネット など の コンピュータ ソフトウェア を 介して ) シミュレート された 仮想 |
132 |
( インターネット など の コンピュータ ソフトウェア お かいして ) シミュレート された かそう |
132 |
(インターネットなどのコンピュータソフトウェアを介して)シミュレートされた仮想 |
132 |
|
|
|
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
La nouvelle technologie a permis le
développement d'une bibliothèque virtuelle en ligne |
133 |
atarashī tekunorojī niyori , onrain kasō raiburari no kaihatsu ga kanō ni narimashita |
133 |
新しい テクノロジー により 、 オンライン 仮想 ライブラリ の 開発 が 可能 に なりました |
133 |
あたらしい テクノロジー により 、 オンライン かそう ライブラリ の かいはつ が かのう に なりました |
133 |
新しいテクノロジーにより、オンライン仮想ライブラリの開発が可能になりました |
133 |
|
133 |
|
|
|
134 |
Une nouvelle
technologie permet le développement de bibliothèques virtuelles en ligne |
134 |
atarashī tekunorojī niyori , onrain kasō raiburari no kaihatsu ga kanō ni narimasu |
134 |
新しい テクノロジー により 、 オンライン 仮想 ライブラリ の 開発 が 可能 に なります |
134 |
あたらしい テクノロジー により 、 オンライン かそう ライブラリ の かいはつ が かのう に なります |
134 |
新しいテクノロジーにより、オンライン仮想ライブラリの開発が可能になります |
134 |
|
|
|
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
Les nouvelles
technologies ont permis le développement de bibliothèques virtuelles en ligne |
135 |
atarashī tekunorojī niyori , onrain kasō raiburari no kaihatsu ga kanō ni narimashita |
135 |
新しい テクノロジー により 、 オンライン 仮想 ライブラリ の 開発 が 可能 に なりました |
135 |
あたらしい テクノロジー により 、 オンライン かそう ライブラリ の かいはつ が かのう に なりました |
135 |
新しいテクノロジーにより、オンライン仮想ライブラリの開発が可能になりました |
135 |
|
135 |
|
|
|
136 |
Les nouvelles
technologies ont permis le développement de bibliothèques virtuelles en ligne |
136 |
atarashī tekunorojī niyori , onrain kasō raiburari no kaihatsu ga kanō ni narimashita |
136 |
新しい テクノロジー により 、 オンライン 仮想 ライブラリ の 開発 が 可能 に なりました |
136 |
あたらしい テクノロジー により 、 オンライン かそう ライブラリ の かいはつ が かのう に なりました |
136 |
新しいテクノロジーにより、オンライン仮想ライブラリの開発が可能になりました |
136 |
|
|
|
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Virtuellement |
137 |
jijitsu jō |
137 |
事実 上 |
137 |
じじつ じょう |
137 |
事実上 |
137 |
|
137 |
|
|
|
138 |
presque |
138 |
hotondo |
138 |
ほとんど |
138 |
ほとんど |
138 |
ほとんど |
138 |
|
|
|
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
presque ou très presque, de sorte que toute
légère différence n'est pas importante |
139 |
hotondo mataha hijō ni chikainode , wazukana chigai wa jūyōde wa arimasen |
139 |
ほとんど または 非常 に 近いので 、 わずかな 違い は 重要で は ありません |
139 |
ほとんど または ひじょう に ちかいので 、 わずかな ちがい わ じゅうようで わ ありません |
139 |
ほとんどまたは非常に近いので、わずかな違いは重要ではありません |
139 |
|
139 |
|
|
|
140 |
presque ou très
proche, donc les nuances n'ont pas d'importance |
140 |
hobo mataha hijō ni chikainode , nyuansu wa kankei arimasen |
140 |
ほぼ または 非常 に 近いので 、 ニュアンス は 関係 ありません |
140 |
ほぼ または ひじょう に ちかいので 、 ニュアンス わ かんけい ありません |
140 |
ほぼまたは非常に近いので、ニュアンスは関係ありません |
140 |
|
|
|
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
presque; presque; en
fait; en fait |
141 |
hotondo ; hotondo ; jissai ni ; jissai ni |
141 |
ほとんど ; ほとんど ; 実際 に ; 実際 に |
141 |
ほとんど ; ほとんど ; じっさい に ; じっさい に |
141 |
ほとんど;ほとんど;実際に;実際に |
141 |
|
|
|
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
presque; presque; en
fait; en fait |
142 |
hotondo ; hotondo ; jissai ni ; jissai ni |
142 |
ほとんど ; ほとんど ; 実際 に ; 実際 に |
142 |
ほとんど ; ほとんど ; じっさい に ; じっさい に |
142 |
ほとんど;ほとんど;実際に;実際に |
142 |
|
|
|
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
être pratiquement
impossible |
143 |
jijitsu jō fukanōdearu koto |
143 |
事実 上 不可能である こと |
143 |
じじつ じょう ふかのうである こと |
143 |
事実上不可能であること |
143 |
|
|
|
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
presque
impossible |
144 |
hobo fukanōdearu |
144 |
ほぼ 不可能である |
144 |
ほぼ ふかのうである |
144 |
ほぼ不可能である |
144 |
|
|
|
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
presque impossible |
145 |
hobo fukanōdearu |
145 |
ほぼ 不可能である |
145 |
ほぼ ふかのうである |
145 |
ほぼ不可能である |
145 |
|
145 |
|
|
|
146 |
presque impossible |
146 |
hobo fukanōdearu |
146 |
ほぼ 不可能である |
146 |
ほぼ ふかのうである |
146 |
ほぼ不可能である |
146 |
|
|
|
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Nombreuses |
147 |
ikutsu ka no |
147 |
いくつ か の |
147 |
いくつ か の |
147 |
いくつかの |
147 |
|
|
|
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Où |
148 |
doko |
148 |
どこ |
148 |
どこ |
148 |
どこ |
148 |
|
|
|
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Pratiquement tous les
étudiants seront exonérés de la taxe. |
149 |
jijitsu jō subete no gakusei ga zeikin o menjo saremasu . |
149 |
事実 上 すべて の 学生 が 税金 を 免除 されます 。 |
149 |
じじつ じょう すべて の がくせい が ぜいきん お めんじょ されます 。 |
149 |
事実上すべての学生が税金を免除されます。 |
149 |
|
|
|
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Presque tous les
étudiants seront exemptés |
150 |
hotondo subete no gakusei ga menjo saremasu |
150 |
ほとんど すべて の 学生 が 免除 されます |
150 |
ほとんど すべて の がくせい が めんじょ されます |
150 |
ほとんどすべての学生が免除されます |
150 |
|
|
|
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Presque tous les
étudiants sont exonérés de cette taxe |
151 |
hotondo subete no gakusei ga kono zeikin o menjo sareteimasu |
151 |
ほとんど すべて の 学生 が この 税金 を 免除 されています |
151 |
ほとんど すべて の がくせい が この ぜいきん お めんじょ されています |
151 |
ほとんどすべての学生がこの税金を免除されています |
151 |
|
151 |
|
|
|
152 |
Presque tous les
étudiants sont exonérés de cette taxe |
152 |
hotondo subete no gakusei ga kono zeikin o menjo sareteimasu |
152 |
ほとんど すべて の 学生 が この 税金 を 免除 されています |
152 |
ほとんど すべて の がくせい が この ぜいきん お めんじょ されています |
152 |
ほとんどすべての学生がこの税金を免除されています |
152 |
|
|
|
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Il a pratiquement
admis qu'il était coupable |
153 |
kare wa jijitsu jō kare ga yūzaidearu koto o mitometa |
153 |
彼 は 事実 上 彼 が 有罪である こと を 認めた |
153 |
かれ わ じじつ じょう かれ が ゆうざいである こと お みとめた |
153 |
彼は事実上彼が有罪であることを認めた |
153 |
|
153 |
|
|
|
154 |
Il a failli admettre
sa culpabilité |
154 |
kare wa hotondo zaiakukan o mitometa |
154 |
彼 は ほとんど 罪悪感 を 認めた |
154 |
かれ わ ほとんど ざいあくかん お みとめた |
154 |
彼はほとんど罪悪感を認めた |
154 |
|
|
|
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Il a effectivement
plaidé coupable |
155 |
kare wa jissai ni yūzai o mitomemashita |
155 |
彼 は 実際 に 有罪 を 認めました |
155 |
かれ わ じっさい に ゆうざい お みとめました |
155 |
彼は実際に有罪を認めました |
155 |
|
|
|
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Il a effectivement
plaidé coupable |
156 |
kare wa jissai ni yūzai o mitomemashita |
156 |
彼 は 実際 に 有罪 を 認めました |
156 |
かれ わ じっさい に ゆうざい お みとめました |
156 |
彼は実際に有罪を認めました |
156 |
|
|
|
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Les résultats de
cette année sont pratiquement les mêmes que ceux de l'an dernier |
157 |
kotoshi no kekka wa , sakunen to hobo onajidesu . |
157 |
今年 の 結果 は 、 昨年 と ほぼ 同じです 。 |
157 |
ことし の けっか わ 、 さくねん と ほぼ おなじです 。 |
157 |
今年の結果は、昨年とほぼ同じです。 |
157 |
|
157 |
|
|
|
158 |
Les résultats de
cette année sont presque les mêmes que l'an dernier |
158 |
kotoshi no kekka wa sakunen to hobo onajidesu |
158 |
今年 の 結果 は 昨年 と ほぼ 同じです |
158 |
ことし の けっか わ さくねん と ほぼ おなじです |
158 |
今年の結果は昨年とほぼ同じです |
158 |
|
|
|
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Les résultats de
cette année sont presque les mêmes que ceux de l'année dernière |
159 |
kotoshi no kekka wa sakunen to hobo onajidesu |
159 |
今年 の 結果 は 昨年 と ほぼ 同じです |
159 |
ことし の けっか わ さくねん と ほぼ おなじです |
159 |
今年の結果は昨年とほぼ同じです |
159 |
|
|
|
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Les résultats de
cette année sont presque les mêmes que ceux de l'année dernière |
160 |
kotoshi no kekka wa sakunen to hobo onajidesu |
160 |
今年 の 結果 は 昨年 と ほぼ 同じです |
160 |
ことし の けっか わ さくねん と ほぼ おなじです |
160 |
今年の結果は昨年とほぼ同じです |
160 |
|
|
|
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
l'informatique |
161 |
konpyūtingu |
161 |
コンピューティング |
161 |
こんぴゅうてぃんぐ |
161 |
コンピューティング |
161 |
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
compter |
162 |
kaunto |
162 |
カウント |
162 |
カウント |
162 |
カウント |
162 |
|
|
|
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Par l'utilisation
d'un logiciel informatique qui donne l'impression d'exister qc ; en utilisant
la technologie de la réalité virtuelle |
163 |
sth ga sonzai suru yō ni misekakeru konpyūta sofutowea no shiyō niyoru ; kasō genjitsu gijutsu no shiyō |
163 |
sth が 存在 する よう に 見せかける コンピュータ ソフトウェア の 使用 による ; 仮想 現実 技術 の 使用 |
163 |
sth が そんざい する よう に みせかける コンピュータ ソフトウェア の しよう による ; かそう げんじつ ぎじゅつ の しよう |
163 |
sthが存在するように見せかけるコンピュータソフトウェアの使用による;仮想現実技術の使用 |
163 |
|
|
|
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
En utilisant un
logiciel informatique qui donne l'impression que quelque chose existe ; en
utilisant la technologie de la réalité virtuelle |
164 |
nani ka ga sonzai shiteiru yō ni mieru konpyūta sofutowea o shiyō suru koto niyotte ; kasō genjitsu gijutsu o shiyō shite |
164 |
何 か が 存在 している よう に 見える コンピュータ ソフトウェア を 使用 する こと によって ; 仮想 現実 技術 を 使用 して |
164 |
なに か が そんざい している よう に みえる コンピュータ ソフトウェア お しよう する こと によって ; かそう げんじつ ぎじゅつ お しよう して |
164 |
何かが存在しているように見えるコンピュータソフトウェアを使用することによって;仮想現実技術を使用して |
164 |
|
|
|
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
simuler ; virtuel ;
simuler une technologie réelle |
165 |
shimyurēto ; kasō ; jissai no tekunorojī o shimyurēto suru |
165 |
シミュレート ; 仮想 ; 実際 の テクノロジー を シミュレート する |
165 |
シミュレート ; かそう ; じっさい の テクノロジー お シミュレート する |
165 |
シミュレート;仮想;実際のテクノロジーをシミュレートする |
165 |
|
|
|
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
simuler ; virtuel ;
simuler une technologie réelle |
166 |
shimyurēto ; kasō ; jissai no tekunorojī o shimyurēto suru |
166 |
シミュレート ; 仮想 ; 実際 の テクノロジー を シミュレート する |
166 |
シミュレート ; かそう ; じっさい の テクノロジー お シミュレート する |
166 |
シミュレート;仮想;実際のテクノロジーをシミュレートする |
166 |
|
|
|
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
mémoire virtuelle |
167 |
kasō memori |
167 |
仮想 メモリ |
167 |
かそう メモリ |
167 |
仮想メモリ |
167 |
|
167 |
|
|
|
168 |
également |
168 |
mata |
168 |
また |
168 |
また |
168 |
また |
168 |
|
|
|
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
stockage virtuel |
169 |
kasō sutorēji |
169 |
仮想 ストレージ |
169 |
かそう ストレージ |
169 |
仮想ストレージ |
169 |
|
169 |
|
|
|
170 |
l'informatique |
170 |
konpyūtingu |
170 |
コンピューティング |
170 |
こんぴゅうてぃんぐ |
170 |
コンピューティング |
170 |
|
|
|
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
mémoire supplémentaire qui est
automatiquement créée lorsque toute la mémoire normale est utilisée |
171 |
subete no tsūjō no memori ga shiyō sareteiru toki ni jidōteki ni sakusei sareru tsuika no memori |
171 |
すべて の 通常 の メモリ が 使用 されている とき に 自動的 に 作成 される 追加 の メモリ |
171 |
すべて の つうじょう の メモリ が しよう されている とき に じどうてき に さくせい される ついか の メモリ |
171 |
すべての通常のメモリが使用されているときに自動的に作成される追加のメモリ |
171 |
|
171 |
|
|
|
|
|
172 |
Mémoire
supplémentaire créée automatiquement lorsque toute la mémoire normale est
utilisée |
172 |
tsūjō no memori o subete shiyō suruto , tsuika no memori ga jidōteki ni sakusei saremasu |
172 |
通常 の メモリ を すべて 使用 すると 、 追加 の メモリ が 自動的 に 作成 されます |
172 |
つうじょう の メモリ お すべて しよう すると 、 ついか の メモリ が じどうてき に さくせい されます |
172 |
通常のメモリをすべて使用すると、追加のメモリが自動的に作成されます |
172 |
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
stockage virtuel
(dispositif); mémoire virtuelle |
173 |
kasō sutorēji ( debaisu ); kasō memori |
173 |
仮想 ストレージ ( デバイス ); 仮想 メモリ |
173 |
かそう ストレージ ( デバイス ); かそう メモリ |
173 |
仮想ストレージ(デバイス);仮想メモリ |
173 |
|
|
|
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
stockage virtuel
(dispositif); mémoire virtuelle |
174 |
kasō sutorēji ( debaisu ); kasō memori |
174 |
仮想 ストレージ ( デバイス ); 仮想 メモリ |
174 |
かそう ストレージ ( デバイス ); かそう メモリ |
174 |
仮想ストレージ(デバイス);仮想メモリ |
174 |
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Réalité virtuelle |
175 |
bācharu riariti |
175 |
バーチャル リアリティ |
175 |
バーチャル リアリティ |
175 |
バーチャルリアリティ |
175 |
|
|
|
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Réalité virtuelle |
176 |
bācharu riariti |
176 |
バーチャル リアリティ |
176 |
バーチャル リアリティ |
176 |
バーチャルリアリティ |
176 |
|
|
|
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
images créées par un
ordinateur qui semblent entourer la personne qui les regarde et semblent
presque réelles |
177 |
konpyūtā de sakusei sareta gazō de , miteiru hito o torikakondeiru yō ni mie , hotondo honmono no yō ni miemasu |
177 |
コンピューター で 作成 された 画像 で 、 見ている 人 を 取り囲んでいる よう に 見え 、 ほとんど 本物 の よう に 見えます |
177 |
コンピューター で さくせい された がぞう で 、 みている ひと お とりかこんでいる よう に みえ 、 ほとんど ほんもの の よう に みえます |
177 |
コンピューターで作成された画像で、見ている人を取り囲んでいるように見え、ほとんど本物のように見えます |
177 |
|
|
|
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Les images créées
par ordinateur semblent entourer la personne qui les regarde et semblent
presque réelles |
178 |
konpyūtā de sakusei sareta gazō wa , sorera o miteiru hito o torikakondeiru yō ni mie , hotondo honmono no yō ni miemasu |
178 |
コンピューター で 作成 された 画像 は 、 それら を 見ている 人 を 取り囲んでいる よう に 見え 、 ほとんど 本物 の よう に 見えます |
178 |
コンピューター で さくせい された がぞう わ 、 それら お みている ひと お とりかこんでいる よう に みえ 、 ほとんど ほんもの の よう に みえます |
178 |
コンピューターで作成された画像は、それらを見ている人を取り囲んでいるように見え、ほとんど本物のように見えます |
178 |
|
|
|
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
(créé par ordinateur)
réalité virtuelle, simulation, espace et temps virtuels |
179 |
( konpyūtā sakusei ) bācharu riariti , shimyurēshon , kasō kūkan to jikan |
179 |
( コンピューター 作成 ) バーチャル リアリティ 、 シミュレーション 、 仮想 空間 と 時間 |
179 |
( コンピューター さくせい ) バーチャル リアリティ 、 シミュレーション 、 かそう くうかん と じかん |
179 |
(コンピューター作成)バーチャルリアリティ、シミュレーション、仮想空間と時間 |
179 |
|
|
|
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
réalité virtuelle
(créée par ordinateur), simulation, espace et temps virtuels |
180 |
( konpyūtā de sakusei sareta ) kasō genjitsu , shimyurēshon , kasō kūkan to jikan yo |
180 |
( コンピューター で 作成 された ) 仮想 現実 、 シミュレーション 、 仮想 空間 と 時間 よ |
180 |
( コンピューター で さくせい された ) かそう げんじつ 、 シミュレーション 、 かそう くうかん と じかん よ |
180 |
(コンピューターで作成された)仮想現実、シミュレーション、仮想空間と時間 |
180 |
|
|
|
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
toi |
181 |
|
181 |
|
|
|
181 |
よ |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
formation |
182 |
torēningu |
182 |
トレーニング |
181 |
トレーニング |
182 |
トレーニング |
182 |
|
|
|
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
堉 |
183 |
堉 |
183 |
堉 |
182 |
堉 |
183 |
堉 |
183 |
|
|
|
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
塝 |
184 |
塝 |
184 |
塝 |
183 |
塝 |
184 |
塝 |
184 |
|
|
|
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
territoire |
185 |
chīki |
185 |
地域 |
184 |
ちいき |
185 |
地域 |
185 |
|
|
|
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
vertu |
186 |
bitoku |
186 |
美徳 |
185 |
びとく |
186 |
美徳 |
186 |
|
|
|
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
formel |
187 |
chō yasushi |
187 |
丁 寧 |
186 |
ちょう やすし |
187 |
丁寧 |
187 |
|
186 |
|
|
|
188 |
un comportement ou des attitudes qui
montrent des normes morales élevées |
188 |
takai dōtoku teki kijun o shimesu kōdō mataha taido |
188 |
高い 道徳 的 基準 を 示す 行動 または 態度 |
187 |
たかい どうとく てき きじゅん お しめす こうどう または たいど |
188 |
高い道徳的基準を示す行動または態度 |
188 |
|
187 |
|
|
|
189 |
Démontrer des normes
éthiques élevées de conduite ou d'attitude |
189 |
kōdō mataha taido no takai rinri kijun o shimesu |
189 |
行動 または 態度 の 高い 倫理 基準 を 示す |
188 |
こうどう または たいど の たかい りんり きじゅん お しめす |
189 |
行動または態度の高い倫理基準を示す |
189 |
|
|
|
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
noble moralité;
droiture; vertu |
190 |
kōkina dōtoku ; chokuritsu shita seikaku ; bitoku |
190 |
高貴な 道徳 ; 直立 した 性格 ; 美徳 |
189 |
こうきな どうとく ; ちょくりつ した せいかく ; びとく |
190 |
高貴な道徳;直立した性格;美徳 |
190 |
|
189 |
|
|
|
191 |
noble moralité; droiture; vertu |
191 |
kōkina dōtoku ; chokuritsu shita seikaku ; bitoku |
191 |
高貴な 道徳 ; 直立 した 性格 ; 美徳 |
190 |
こうきな どうとく ; ちょくりつ した せいかく ; びとく |
191 |
高貴な道徳;直立した性格;美徳 |
191 |
|
|
|
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Il a mené une vie de
vertu |
192 |
kare wa bitoku no seikatsu o okutta |
192 |
彼 は 美徳 の 生活 を 送った |
191 |
かれ わ びとく の せいかつ お おくった |
192 |
彼は美徳の生活を送った |
192 |
|
|
|
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Il mène une vie
vertueuse |
193 |
kare wa kōketsuna seikatsu o okutteimasu |
193 |
彼 は 高潔な 生活 を 送っています |
192 |
かれ わ こうけつな せいかつ お おくっています |
193 |
彼は高潔な生活を送っています |
193 |
|
|
|
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Il vit une vie
sauvage |
194 |
kare wa yabanna seikatsu o okutteimasu |
194 |
彼 は 野蛮な 生活 を 送っています |
193 |
かれ わ やばんな せいかつ お おくっています |
194 |
彼は野蛮な生活を送っています |
194 |
|
|
|
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Il vit une vie
sauvage |
195 |
kare wa yabanna seikatsu o okutteimasu |
195 |
彼 は 野蛮な 生活 を 送っています |
194 |
かれ わ やばんな せいかつ お おくっています |
195 |
彼は野蛮な生活を送っています |
195 |
|
|
|
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Il mène une vie noble |
196 |
kare wa kōkina seikatsu o okutteimasu |
196 |
彼 は 高貴な 生活 を 送っています |
195 |
かれ わ こうきな せいかつ お おくっています |
196 |
彼は高貴な生活を送っています |
196 |
|
195 |
|
|
|
197 |
Il mène une vie
noble |
197 |
kare wa kōkina seikatsu o okutteimasu |
197 |
彼 は 高貴な 生活 を 送っています |
196 |
かれ わ こうきな せいかつ お おくっています |
197 |
彼は高貴な生活を送っています |
197 |
|
|
|
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
Chanson |
198 |
uta |
198 |
歌 |
197 |
うた |
198 |
歌 |
198 |
|
|
|
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
haut |
199 |
takai |
199 |
高い |
198 |
たかい |
199 |
高い |
199 |
|
|
|
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
de |
200 |
no |
200 |
の |
199 |
の |
200 |
の |
200 |
|
|
|
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Elle n'était
certainement pas un modèle de vertu ! |
201 |
kanojo wa tashika ni bitoku no paragon de wa arimasendeshita ! |
201 |
彼女 は 確か に 美徳 の パラゴン で は ありませんでした ! |
200 |
かのじょ わ たしか に びとく の ぱらごん で わ ありませんでした ! |
201 |
彼女は確かに美徳のパラゴンではありませんでした! |
201 |
|
|
|
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Elle n'est
certainement pas un modèle de vertu ! |
202 |
kanojo wa tashika ni bitoku no paragon de wa arimasen ! |
202 |
彼女 は 確か に 美徳 の パラゴン で は ありません ! |
201 |
かのじょ わ たしか に びとく の ぱらごん で わ ありません ! |
202 |
彼女は確かに美徳のパラゴンではありません! |
202 |
|
|
|
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Elle n'est en aucun
cas un modèle de moralité ! |
203 |
kanojo wa kesshite dōtoku no paragon de wa arimasen ! |
203 |
彼女 は 決して 道徳 の パラゴン で は ありません ! |
202 |
かのじょ わ けっして どうとく の ぱらごん で わ ありません ! |
203 |
彼女は決して道徳のパラゴンではありません! |
203 |
|
|
|
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Elle n'est en aucun
cas un modèle de moralité ! |
204 |
kanojo wa kesshite dōtoku no paragon de wa arimasen ! |
204 |
彼女 は 決して 道徳 の パラゴン で は ありません ! |
203 |
かのじょ わ けっして どうとく の ぱらごん で わ ありません ! |
204 |
彼女は決して道徳のパラゴンではありません! |
204 |
|
|
|
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
une bonne qualité ou
une habitude particulière |
205 |
tokutei no yoi hinshitsu mataha shūkan |
205 |
特定 の 良い 品質 または 習慣 |
204 |
とくてい の よい ひんしつ または しゅうかん |
205 |
特定の良い品質または習慣 |
205 |
|
204 |
|
|
|
206 |
une qualité ou une
habitude particulièrement bonne |
206 |
tokuni yoi hinshitsu ya shūkan |
206 |
特に 良い 品質 や 習慣 |
205 |
とくに よい ひんしつ や しゅうかん |
206 |
特に良い品質や習慣 |
206 |
|
|
|
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
vertu; bonne qualité;
bonnes habitudes |
207 |
bitoku ; yoi hinshitsu ; yoi shūkan |
207 |
美徳 ; 良い 品質 ; 良い 習慣 |
206 |
びとく ; よい ひんしつ ; よい しゅうかん |
207 |
美徳;良い品質;良い習慣 |
207 |
|
206 |
|
|
|
208 |
vertu; bonne
qualité; bonnes habitudes |
208 |
bitoku ; yoi hinshitsu ; yoi shūkan |
208 |
美徳 ; 良い 品質 ; 良い 習慣 |
207 |
びとく ; よい ひんしつ ; よい しゅうかん |
208 |
美徳;良い品質;良い習慣 |
208 |
|
|
|
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
La patience n'est pas une de ses vertus,
j'en ai peur |
209 |
nintai wa kanojo no bitoku no tsude wa arimasen , watashi wa osoreteimasu |
209 |
忍耐 は 彼女 の 美徳 の 1つで は ありません 、 私 は 恐れています |
208 |
にんたい わ かのじょ の びとく の つで わ ありません 、 わたし わ おそれています |
209 |
忍耐は彼女の美徳の1つではありません、私は恐れています |
209 |
|
208 |
|
|
|
210 |
La patience n'est
pas une de ses vertus, j'en ai peur |
210 |
nintai wa kanojo no bitoku no tsude wa arimasen , watashi wa osoreteimasu |
210 |
忍耐 は 彼女 の 美徳 の 1つで は ありません 、 私 は 恐れています |
209 |
にんたい わ かのじょ の びとく の つで わ ありません 、 わたし わ おそれています |
210 |
忍耐は彼女の美徳の1つではありません、私は恐れています |
210 |
|
|
|
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
j'ai peur qu'elle
soit impatiente |
211 |
kanojo wa asetteru no ga kowai |
211 |
彼女 は 焦ってる の が 怖い |
210 |
かのじょ わ あせってる の が こわい |
211 |
彼女は焦ってるのが怖い |
211 |
|
210 |
|
|
|
212 |
j'ai peur qu'elle
soit impatiente |
212 |
kanojo wa asetteru no ga kowai |
212 |
彼女 は 焦ってる の が 怖い |
211 |
かのじょ わ あせってる の が こわい |
212 |
彼女は焦ってるのが怖い |
212 |
|
|
|
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
une qualité
attrayante ou utile |
213 |
miryoku teki mataha yūyōna hinshitsu |
213 |
魅力 的 または 有用な 品質 |
212 |
みりょく てき または ゆうような ひんしつ |
213 |
魅力的または有用な品質 |
213 |
|
212 |
|
|
|
214 |
qualités attrayantes
ou utiles |
214 |
miryoku teki mataha yūyōna hinshitsu |
214 |
魅力 的 または 有用な 品質 |
213 |
みりょく てき または ゆうような ひんしつ |
214 |
魅力的または有用な品質 |
214 |
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
avantage; avantage;
utilité |
215 |
riten ; riten ; yūyōsei |
215 |
利点 ; 利点 ; 有用性 |
214 |
りてん ; りてん ; ゆうようせい |
215 |
利点;利点;有用性 |
215 |
|
214 |
|
|
|
216 |
avantage; avantage;
utilité |
216 |
riten ; riten ; yūyōsei |
216 |
利点 ; 利点 ; 有用性 |
215 |
りてん ; りてん ; ゆうようせい |
216 |
利点;利点;有用性 |
216 |
|
|
|
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Duo^ |
217 |
duo ^ |
217 |
デュオ ^ |
216 |
デュオ ^ |
217 |
デュオ^ |
217 |
|
|
|
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
long |
218 |
naga sa |
218 |
長 さ |
217 |
なが さ |
218 |
長さ |
218 |
|
|
|
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Synonyme |
219 |
shinonimu |
219 |
シノニム |
218 |
シノニム |
219 |
シノニム |
219 |
|
218 |
|
|
|
220 |
avantage |
220 |
adobantēji |
220 |
アドバンテージ |
219 |
アドバンテージ |
220 |
アドバンテージ |
220 |
|
219 |
|
|
|
221 |
Le plan a le mérite
de la simplicité |
221 |
keikaku ni wa tanjun sa no bitoku ga arimasu |
221 |
計画 に は 単純 さ の 美徳 が あります |
220 |
けいかく に わ たんじゅん さ の びとく が あります |
221 |
計画には単純さの美徳があります |
221 |
|
|
|
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Le programme a
l'avantage d'être simple |
222 |
puroguramu ni wa shinpurudearu toiu riten ga arimasu |
222 |
プログラム に は シンプルである という 利点 が あります |
221 |
プログラム に わ しんぷるである という りてん が あります |
222 |
プログラムにはシンプルであるという利点があります |
222 |
|
|
|
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
L'avantage de ce
programme est qu'il est simple |
223 |
kono puroguramu no riten wa , sore ga kantandearu toiu kotodesu |
223 |
この プログラム の 利点 は 、 それ が 簡単である という ことです |
222 |
この プログラム の りてん わ 、 それ が かんたんである という ことです |
223 |
このプログラムの利点は、それが簡単であるということです |
223 |
|
222 |
|
|
|
224 |
L'avantage de ce
programme est qu'il est simple |
224 |
kono puroguramu no riten wa , sore ga kantandearu toiu kotodesu |
224 |
この プログラム の 利点 は 、 それ が 簡単である という ことです |
223 |
この プログラム の りてん わ 、 それ が かんたんである という ことです |
224 |
このプログラムの利点は、それが簡単であるということです |
224 |
|
|
|
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Il vantait les
mérites d'internet |
225 |
kare wa intānetto no bitoku o shōsan shiteimashita |
225 |
彼 は インターネット の 美徳 を 賞賛 していました |
224 |
かれ わ インターネット の びとく お しょうさん していました |
225 |
彼はインターネットの美徳を賞賛していました |
225 |
|
|
|
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Il vante les
avantages d'Internet |
226 |
kare wa intānetto no riten o shōsan shiteimasu |
226 |
彼 は インターネット の 利点 を 賞賛 しています |
225 |
かれ わ インターネット の りてん お しょうさん しています |
226 |
彼はインターネットの利点を賞賛しています |
226 |
|
|
|
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Il a vanté les atouts
d'Internet+- |
227 |
kare wa intānetto no tsuyomi o shōsan shimashita +- |
227 |
彼 は インターネット の 強み を 賞賛 しました +- |
226 |
かれ わ インターネット の つよみ お しょうさん しました +- |
227 |
彼はインターネットの強みを賞賛しました+- |
227 |
|
|
|
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Il a vanté les
atouts d'Internet |
228 |
kare wa intānetto no tsuyomi o shōsan shita |
228 |
彼 は インターネット の 強み を 賞賛 した |
227 |
かれ わ インターネット の つよみ お しょうさん した |
228 |
彼はインターネットの強みを賞賛した |
228 |
|
|
|
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Ils ne voyaient
aucune vertu à en discuter davantage |
229 |
karera wa sore o sarani giron suru koto ni bitoku o miru koto ga dekimasendeshita |
229 |
彼ら は それ を さらに 議論 する こと に 美徳 を 見る こと が できませんでした |
228 |
かれら わ それ お さらに ぎろん する こと に びとく お みる こと が できませんでした |
229 |
彼らはそれをさらに議論することに美徳を見ることができませんでした |
229 |
|
228 |
|
|
|
230 |
Ils ne voient aucun
avantage à poursuivre les discussions |
230 |
karera wa sore ijō no giron de nani no rieki mo miteimasen |
230 |
彼ら は それ 以上 の 議論 で 何 の 利益 も 見ていません |
229 |
かれら わ それ いじょう の ぎろん で なに の りえき も みていません |
230 |
彼らはそれ以上の議論で何の利益も見ていません |
230 |
|
|
|
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Ils ne voient pas
l'utilité d'une discussion plus approfondie |
231 |
karera wa sore ijō no giron no shiyō o miteimasen |
231 |
彼ら は それ 以上 の 議論 の 使用 を 見ていません |
230 |
かれら わ それ いじょう の ぎろん の しよう お みていません |
231 |
彼らはそれ以上の議論の使用を見ていません |
231 |
|
|
|
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Ils ne voient pas
l'utilité d'une discussion plus approfondie |
232 |
karera wa sore ijō no giron no shiyō o miteimasen |
232 |
彼ら は それ 以上 の 議論 の 使用 を 見ていません |
231 |
かれら わ それ いじょう の ぎろん の しよう お みていません |
232 |
彼らはそれ以上の議論の使用を見ていません |
232 |
|
|
|
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
par/en vertu de qch
(formel) au moyen de ou à cause de qch |
233 |
sth niyoru / sth niyoru ( seishikina ) sth niyoru mataha sth niyoru |
233 |
sth による / sth による ( 正式な ) sth による または sth による |
232 |
sth による / sth による ( せいしきな ) sth による または sth による |
233 |
sthによる/sthによる(正式な)sthによるまたはsthによる |
233 |
|
|
|
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
par/en vertu de qch
(officiel) par ou à cause de qch |
234 |
sth niyoru / sth niyoru ( kōshiki ) sth niyoru mataha sth niyoru |
234 |
sth による / sth による ( 公式 ) sth による または sth による |
233 |
sth による / sth による ( こうしき ) sth による または sth による |
234 |
sthによる/sthによる(公式)sthによるまたはsthによる |
234 |
|
|
|
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
en vertu de;
s'appuyant sur; à cause de; à cause de |
235 |
no okage de ; ni izon suru ; no tame ni ; no tame ni ; |
235 |
の おかげ で ; に 依存 する ; の ため に ; の ため に ; |
234 |
の おかげ で ; に いぞん する ; の ため に ; の ため に ; |
235 |
のおかげで;に依存する;のために;のために; |
235 |
|
234 |
|
|
|
236 |
en vertu de;
s'appuyant sur; à cause de; à cause de |
236 |
no okage de ; ni izon suru ; no tame ni ; no tame ni ; |
236 |
の おかげ で ; に 依存 する ; の ため に ; の ため に ; |
235 |
の おかげ で ; に いぞん する ; の ため に ; の ため に ; |
236 |
のおかげで;に依存する;のために;のために; |
236 |
|
|
|
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Elle a obtenu le
poste grâce à sa plus grande expérience |
237 |
kanojo wa kanojo no yori ōkina keiken no okage de shigoto o emashita |
237 |
彼女 は 彼女 の より 大きな 経験 の おかげ で 仕事 を 得ました |
236 |
かのじょ わ かのじょ の より おうきな けいけん の おかげ で しごと お えました |
237 |
彼女は彼女のより大きな経験のおかげで仕事を得ました |
237 |
|
|
|
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Elle a obtenu le
poste avec beaucoup d'expérience |
238 |
kanojo wa takusan no keiken o tsunde shigoto ni tsukimashita |
238 |
彼女 は たくさん の 経験 を 積んで 仕事 に 就きました |
237 |
かのじょ わ たくさん の けいけん お つんで しごと に つきました |
238 |
彼女はたくさんの経験を積んで仕事に就きました |
238 |
|
|
|
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Elle a obtenu ce
travail parce qu'elle avait plus d'expérience |
239 |
kanojo wa yori ōku no keiken o motteitanode sono shigoto o emashita |
239 |
彼女 は より 多く の 経験 を 持っていたので その 仕事 を 得ました |
238 |
かのじょ わ より おうく の けいけん お もっていたので その しごと お えました |
239 |
彼女はより多くの経験を持っていたのでその仕事を得ました |
239 |
|
238 |
|
|
|
240 |
Elle a obtenu le
poste parce qu'elle avait plus d'expérience |
240 |
kanojo wa yori ōku no keiken o motteitanode kanojo wa shigoto o emashita |
240 |
彼女 は より 多く の 経験 を 持っていたので 彼女 は 仕事 を 得ました |
239 |
かのじょ わ より おうく の けいけん お もっていたので かのじょ わ しごと お えました |
240 |
彼女はより多くの経験を持っていたので彼女は仕事を得ました |
240 |
|
|
|
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
offre |
241 |
boshū |
241 |
募集 |
240 |
ぼしゅう |
241 |
募集 |
241 |
|
|
|
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
faire de nécessité
vertu |
242 |
hitsuyōsei no bitoku o tsukuru |
242 |
必要性 の 美徳 を 作る |
241 |
ひつようせい の びとく お つくる |
242 |
必要性の美徳を作る |
242 |
|
241 |
|
|
|
243 |
faire les vertus
nécessaires |
243 |
hitsuyōna bitoku o tsukuru |
243 |
必要な 美徳 を 作る |
242 |
ひつような びとく お つくる |
243 |
必要な美徳を作る |
243 |
|
|
|
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
arriver à tirer un
avantage de qch qu'il faut faire et qu'on ne peut pas éviter |
244 |
anata ga shinakerebanarazu , sakerarenai sth kara nantoka rieki o eru koto ga dekimasu |
244 |
あなた が しなければならず 、 避けられない sth から 何とか 利益 を 得る こと が できます |
243 |
あなた が しなければならず 、 さけられない sth から なんとか りえき お える こと が できます |
244 |
あなたがしなければならず、避けられないsthから何とか利益を得ることができます |
244 |
|
|
|
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Essayez d'obtenir un
avantage de quelque chose que vous devez faire et que vous ne pouvez pas
éviter |
245 |
anata ga shinakerebanaranai koto to sakerarenai koto kara riten o eyō to suru |
245 |
あなた が しなければならない こと と 避けられない こと から 利点 を 得よう と する |
244 |
あなた が しなければならない こと と さけられない こと から りてん お えよう と する |
245 |
あなたがしなければならないことと避けられないことから利点を得ようとする |
245 |
|
|
|
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Un dernier recours et
s'efforcer d'obtenir quelque chose |
246 |
saigo no shudan to nani ka o eru tame ni doryoku suru |
246 |
最後 の 手段 と 何 か を 得る ため に 努力 する |
245 |
さいご の しゅだん と なに か お える ため に どりょく する |
246 |
最後の手段と何かを得るために努力する |
246 |
|
245 |
|
|
|
247 |
Un dernier recours
et s'efforcer d'obtenir quelque chose |
247 |
saigo no shudan to nani ka o eru tame ni doryoku suru |
247 |
最後 の 手段 と 何 か を 得る ため に 努力 する |
246 |
さいご の しゅだん と なに か お える ため に どりょく する |
247 |
最後の手段と何かを得るために努力する |
247 |
|
|
|
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
La vertu est sa propre récompense |
248 |
bitoku wa sore jishin no hōshūdesu |
248 |
美徳 は それ 自身 の 報酬です |
247 |
びとく わ それ じしん の ほうしゅうです |
248 |
美徳はそれ自身の報酬です |
248 |
|
247 |
|
|
|
249 |
La vertu est sa
propre récompense |
249 |
bitoku wa sore jishin no hōshūdesu |
249 |
美徳 は それ 自身 の 報酬です |
248 |
びとく わ それ じしん の ほうしゅうです |
249 |
美徳はそれ自身の報酬です |
249 |
|
|
|
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
(en disant) |
250 |
( kotowaza ) |
250 |
( ことわざ ) |
249 |
( ことわざ ) |
250 |
(ことわざ) |
250 |
|
249 |
|
|
|
251 |
la récompense pour
avoir agi d'une manière morale ou correcte est le fait de savoir que vous
l'avez fait, et vous ne devez pas vous attendre à plus que cela, par exemple
des éloges d'autres personnes ou un paiement |
251 |
dōtoku teki mataha tadashī hōhō de kōdō suru koto no hōshū wa , anata ga sō shita toiu chishikideari , ta no hito kara no shōsan ya shiharai nado , kore ijō no koto o kitai surubekide wa arimasen |
251 |
道徳 的 または 正しい 方法 で 行動 する こと の 報酬 は 、 あなた が そう した という 知識であり 、 他 の 人 から の 賞賛 や 支払い など 、 これ 以上 の こと を 期待 するべきで は ありません |
250 |
どうとく てき または ただしい ほうほう で こうどう する こと の ほうしゅう わ 、 あなた が そう した という ちしきであり 、 た の ひと から の しょうさん や しはらい など 、 これ いじょう の こと お きたい するべきで わ ありません |
251 |
道徳的または正しい方法で行動することの報酬は、あなたがそうしたという知識であり、他の人からの賞賛や支払いなど、これ以上のことを期待するべきではありません |
251 |
|
|
|
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
La récompense pour
avoir agi de manière éthique ou juste est que vous savez que vous l'avez fait
et que vous ne devriez pas en attendre plus, comme des éloges ou une
rémunération des autres |
252 |
rinri teki mataha tadashī hōhō de kōdō suru koto no mikaeri wa , jibun ga sore o okonatta koto o shitteiru kotodeari , tanin kara no shōsan ya hōshū nado , kore ijō kitai surubekide wa arimasen . |
252 |
倫理 的 または 正しい 方法 で 行動 する こと の 見返り は 、 自分 が それ を 行った こと を 知っている ことであり 、 他人 から の 賞賛 や 報酬 など 、 これ 以上 期待 するべきで は ありません 。 |
251 |
りんり てき または ただしい ほうほう で こうどう する こと の みかえり わ 、 じぶん が それ お おこなった こと お しっている ことであり 、 たにん から の しょうさん や ほうしゅう など 、 これ いじょう きたい するべきで わ ありません 。 |
252 |
倫理的または正しい方法で行動することの見返りは、自分がそれを行ったことを知っていることであり、他人からの賞賛や報酬など、これ以上期待するべきではありません。 |
252 |
|
|
|
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Il n'y a pas d'autre
moyen de montrer de la miséricorde, et la vertu est une récompense ; la vertu
elle-même est une récompense |
253 |
jihi o shimesu hoka no hōhō wa arimasen , soshite bitoku wa hōshūdesu ; bitoku jitai wa hōshūdesu |
253 |
慈悲 を 示す 他 の 方法 は ありません 、 そして 美徳 は 報酬です ; 美徳 自体 は 報酬です |
252 |
じひ お しめす ほか の ほうほう わ ありません 、 そして びとく わ ほうしゅうです ; びとく じたい わ ほうしゅうです |
253 |
慈悲を示す他の方法はありません、そして美徳は報酬です;美徳自体は報酬です |
253 |
|
252 |
|
|
|
|
|
254 |
Il n'y a pas d'autre
moyen de montrer de la miséricorde, et la vertu est une récompense ; la vertu
elle-même est une récompense |
254 |
jihi o shimesu hoka no hōhō wa arimasen , soshite bitoku wa hōshūdesu ; bitoku jitai wa hōshūdesu |
254 |
慈悲 を 示す 他 の 方法 は ありません 、 そして 美徳 は 報酬です ; 美徳 自体 は 報酬です |
253 |
じひ お しめす ほか の ほうほう わ ありません 、 そして びとく わ ほうしゅうです ; びとく じたい わ ほうしゅうです |
254 |
慈悲を示す他の方法はありません、そして美徳は報酬です;美徳自体は報酬です |
254 |
|
|
|
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Han |
255 |
han |
255 |
ハン |
254 |
ハン |
255 |
ハン |
255 |
|
|
|
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
pour |
256 |
tame ni |
256 |
ため に |
255 |
ため に |
256 |
ために |
256 |
|
|
|
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Suite |
257 |
motto |
257 |
もっと |
256 |
もっと |
257 |
もっと |
257 |
|
|
|
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
facile |
258 |
kantan |
258 |
簡単 |
257 |
かんたん |
258 |
簡単 |
258 |
|
257 |
|
|
|
259 |
virtuosité |
259 |
bitoku |
259 |
美徳 |
258 |
びとく |
259 |
美徳 |
259 |
|
|
|
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Artisanat exquis |
260 |
zetsumyōna shokuninwaza |
260 |
絶妙な 職人技 |
259 |
ぜつみょうな しょくにんわざ |
260 |
絶妙な職人技 |
260 |
|
|
|
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
formel |
261 |
chō yasushi |
261 |
丁 寧 |
260 |
ちょう やすし |
261 |
丁寧 |
261 |
|
|
|
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
très haut degré de compétence dans
l'exécution ou le jeu |
262 |
ensō mataha ensō niokeru hijō ni kōdona sukiru |
262 |
演奏 または 演奏 における 非常 に 高度な スキル |
261 |
えんそう または えんそう における ひじょう に こうどな スキル |
262 |
演奏または演奏における非常に高度なスキル |
262 |
|
|
|
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
très haut niveau de
performance ou de compétences de performance |
263 |
hijō ni takai reberu no pafōmansu mataha pafōmansu sukiru |
263 |
非常 に 高い レベル の パフォーマンス または パフォーマンス スキル |
262 |
ひじょう に たかい レベル の パフォーマンス または パフォーマンス スキル |
263 |
非常に高いレベルのパフォーマンスまたはパフォーマンススキル |
263 |
|
|
|
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
(dans la performance
ou la performance) superbe talent ; superbe jeu d'acteur |
264 |
( pafōmansu mataha pafōmansu de ) sugureta sukiru ; sugureta engi |
264 |
( パフォーマンス または パフォーマンス で ) 優れた スキル ; 優れた 演技 |
263 |
( パフォーマンス または パフォーマンス で ) すぐれた スキル ; すぐれた えんぎ |
264 |
(パフォーマンスまたはパフォーマンスで)優れたスキル;優れた演技 |
264 |
|
263 |
|
|
|
265 |
(dans la performance
ou la performance) superbe talent ; superbe jeu d'acteur |
265 |
( pafōmansu mataha pafōmansu de ) sugureta sukiru ; sugureta engi |
265 |
( パフォーマンス または パフォーマンス で ) 優れた スキル ; 優れた 演技 |
264 |
( パフォーマンス または パフォーマンス で ) すぐれた スキル ; すぐれた えんぎ |
265 |
(パフォーマンスまたはパフォーマンスで)優れたスキル;優れた演技 |
265 |
|
|
|
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
virtuosité technique |
266 |
gijutsu tekina myōgi |
266 |
技術 的な 妙技 |
265 |
ぎじゅつ てきな みょうぎ |
266 |
技術的な妙技 |
266 |
|
265 |
|
|
|
267 |
Qualifié |
267 |
jukuren |
267 |
熟練 |
266 |
じゅくれん |
267 |
熟練 |
267 |
|
|
|
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
compétence technique |
268 |
gijutsu teki jukurendo |
268 |
技術 的 熟練度 |
267 |
ぎじゅつ てき じゅくれんど |
268 |
技術的熟練度 |
268 |
|
267 |
|
|
|
269 |
compétence technique |
269 |
gijutsu teki jukurendo |
269 |
技術 的 熟練度 |
268 |
ぎじゅつ てき じゅくれんど |
269 |
技術的熟練度 |
269 |
|
|
|
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Femme |
270 |
josei |
270 |
女性 |
269 |
じょせい |
270 |
女性 |
270 |
|
|
|
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
savant |
271 |
gakusha |
271 |
学者 |
270 |
がくしゃ |
271 |
学者 |
271 |
|
|
|
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
Une performance d'une
virtuosité à couper le souffle |
272 |
iki o nomu yōna myōgi no pafōmansu |
272 |
息 を 呑む ような 妙技 の パフォーマンス |
271 |
いき お のむ ような みょうぎ の パフォーマンス |
272 |
息を呑むような妙技のパフォーマンス |
272 |
|
|
|
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Superbes
performances à couper le souffle |
273 |
iki o nomu yōna subarashī pafōmansu |
273 |
息 を のむ ような 素晴らしい パフォーマンス |
272 |
いき お のむ ような すばらしい パフォーマンス |
273 |
息をのむような素晴らしいパフォーマンス |
273 |
|
|
|
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Des performances
incroyables |
274 |
subarashī pafōmansu |
274 |
素晴らしい パフォーマンス |
273 |
すばらしい パフォーマンス |
274 |
素晴らしいパフォーマンス |
274 |
|
|
|
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Des performances
incroyables |
275 |
subarashī pafōmansu |
275 |
素晴らしい パフォーマンス |
274 |
すばらしい パフォーマンス |
275 |
素晴らしいパフォーマンス |
275 |
|
|
|
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
clan |
276 |
kuran |
276 |
クラン |
275 |
くらん |
276 |
クラン |
276 |
|
|
|
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Virtuose |
277 |
virutuōso |
277 |
ヴィルトゥオーソ |
276 |
びるtうおうそ |
277 |
ヴィルトゥオーソ |
277 |
|
276 |
|
|
|
278 |
interprète |
278 |
pafōmā |
278 |
パフォーマー |
277 |
ぱふぉうまあ |
278 |
パフォーマー |
278 |
|
|
|
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Virtuoses |
279 |
meishu |
279 |
名手 |
278 |
めいしゅ |
279 |
名手 |
279 |
|
278 |
|
|
|
280 |
Ou |
280 |
mataha |
280 |
または |
279 |
または |
280 |
または |
280 |
|
|
|
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Virtuoses |
281 |
virutuōso |
281 |
ヴィルトゥオーソ |
280 |
びるtうおうそ |
281 |
ヴィルトゥオーソ |
281 |
|
|
|
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
une personne extrêmement habile à faire qch,
en particulier à jouer d'un instrument de musique |
282 |
tokuni gakki o ensō suru no ni hijō ni jukuren shiteiru hito |
282 |
特に 楽器 を 演奏 する の に 非常 に 熟練 している 人 |
281 |
とくに がっき お えんそう する の に ひじょう に じゅくれん している ひと |
282 |
特に楽器を演奏するのに非常に熟練している人 |
282 |
|
|
|
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
quelqu'un qui est
très bon dans quelque chose, en particulier un instrument de musique |
283 |
nani ka , tokuni gakki ga tokuina hito |
283 |
何 か 、 特に 楽器 が 得意な 人 |
282 |
なに か 、 とくに がっき が とくいな ひと |
283 |
何か、特に楽器が得意な人 |
283 |
|
|
|
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
une personne d'une
compétence extraordinaire ; (surtout) un interprète |
284 |
namihazureta sukiru no hito ;( tokuni ) pafōmā |
284 |
並外れた スキル の 人 ;( 特に ) パフォーマー |
283 |
なみはずれた スキル の ひと ;( とくに ) ぱふぉうまあ |
284 |
並外れたスキルの人;(特に)パフォーマー |
284 |
|
|
|
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
une personne d'une
compétence extraordinaire ; (surtout) un interprète |
285 |
namihazureta sukiru no hito ;( tokuni ) pafōmā |
285 |
並外れた スキル の 人 ;( 特に ) パフォーマー |
284 |
なみはずれた スキル の ひと ;( とくに ) ぱふぉうまあ |
285 |
並外れたスキルの人;(特に)パフォーマー |
285 |
|
|
|
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
un virtuose du piano |
286 |
piano no meishu |
286 |
ピアノ の 名手 |
285 |
ピアノ の めいしゅ |
286 |
ピアノの名手 |
286 |
|
|
|
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
pianiste |
287 |
pianisuto |
287 |
ピアニスト |
286 |
ピアニスト |
287 |
ピアニスト |
287 |
|
|
|
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
pianiste |
288 |
pianisuto |
288 |
ピアニスト |
287 |
ピアニスト |
288 |
ピアニスト |
288 |
|
287 |
|
|
|
289 |
pianiste |
289 |
pianisuto |
289 |
ピアニスト |
288 |
ピアニスト |
289 |
ピアニスト |
289 |
|
|
|
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
faisant preuve d'une
très grande habileté |
290 |
hijō ni sugureta sukiru o shimeshiteimasu |
290 |
非常 に 優れた スキル を 示しています |
289 |
ひじょう に すぐれた スキル お しめしています |
290 |
非常に優れたスキルを示しています |
290 |
|
289 |
|
|
|
291 |
habile; qualifié |
291 |
jukuren shita ; jukuren shita |
291 |
熟練 した ; 熟練 した |
290 |
じゅくれん した ; じゅくれん した |
291 |
熟練した;熟練した |
291 |
|
|
|
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
une performance
virtuose |
292 |
meishu ensō |
292 |
名手 演奏 |
291 |
めいしゅ えんそう |
292 |
名手演奏 |
292 |
|
|
|
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
superbes
performances |
293 |
sugureta pafōmansu |
293 |
優れた パフォーマンス |
292 |
すぐれた パフォーマンス |
293 |
優れたパフォーマンス |
293 |
|
|
|
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Performances
qualifiées |
294 |
jukuren shita pafōmansu |
294 |
熟練 した パフォーマンス |
293 |
じゅくれん した パフォーマンス |
294 |
熟練したパフォーマンス |
294 |
|
|
|
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
un pianiste virtuose |
295 |
meishu pianisuta |
295 |
名手 ピアニスタ |
294 |
めいしゅ ぴあにすた |
295 |
名手ピアニスタ |
295 |
|
294 |
|
|
|
296 |
pianiste |
296 |
pianisuto |
296 |
ピアニスト |
295 |
ピアニスト |
296 |
ピアニスト |
296 |
|
|
|
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
maître de piano |
297 |
piano masutā |
297 |
ピアノ マスター |
296 |
ピアノ マスター |
297 |
ピアノマスター |
297 |
|
296 |
|
|
|
298 |
maître de piano |
298 |
piano masutā |
298 |
ピアノ マスター |
297 |
ピアノ マスター |
298 |
ピアノマスター |
298 |
|
|
|
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Vertueux |
299 |
toku |
299 |
徳 |
298 |
とく |
299 |
徳 |
299 |
|
298 |
|
|
|
300 |
formel |
300 |
chō yasushi |
300 |
丁 寧 |
299 |
ちょう やすし |
300 |
丁寧 |
300 |
|
299 |
|
|
|
301 |
se comporter d'une
manière très bonne et morale |
301 |
hijō ni zenryō de dōtoku tekina hōhō de kōdō suru |
301 |
非常 に 善良 で 道徳 的な 方法 で 行動 する |
300 |
ひじょう に ぜんりょう で どうとく てきな ほうほう で こうどう する |
301 |
非常に善良で道徳的な方法で行動する |
301 |
|
300 |
|
|
|
302 |
agir de manière très
bonne et éthique |
302 |
hijō ni zenryō de rinri tekina hōhō de kōdō suru |
302 |
非常 に 善良 で 倫理 的な 方法 で 行動 する |
301 |
ひじょう に ぜんりょう で りんり てきな ほうほう で こうどう する |
302 |
非常に善良で倫理的な方法で行動する |
302 |
|
|
|
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
vertueux; vertueux;
vertueux |
303 |
bitoku ; bitoku ; bitoku |
303 |
美徳 ; 美徳 ; 美徳 |
302 |
びとく ; びとく ; びとく |
303 |
美徳;美徳;美徳 |
303 |
|
302 |
|
|
|
304 |
vertueux; vertueux; vertueux |
304 |
bitoku ; bitoku ; bitoku |
304 |
美徳 ; 美徳 ; 美徳 |
303 |
びとく ; びとく ; びとく |
304 |
美徳;美徳;美徳 |
304 |
|
|
|
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
synonyme |
305 |
shinonimu |
305 |
シノニム |
304 |
シノニム |
305 |
シノニム |
305 |
|
304 |
|
|
|
306 |
Irréprochable |
306 |
torikaeshi no tsukanai |
306 |
取り返し の つかない |
305 |
とりかえし の つかない |
|
取り返しのつかない |
306 |
|
305 |
|
|
|
307 |
un homme sage et
vertueux |
307 |
kenmei de kōketsuna otoko |
307 |
賢明 で 高潔な 男 |
306 |
けんめい で こうけつな おとこ |
307 |
賢明で高潔な男 |
307 |
|
306 |
|
|
|
308 |
personne sage et
vertueuse |
308 |
kenmei de kōketsuna hito |
308 |
賢明 で 高潔な 人 |
307 |
けんめい で こうけつな ひと |
308 |
賢明で高潔な人 |
308 |
|
|
|
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
monsieur bien informé |
309 |
chishiki hōfuna shinshi |
309 |
知識 豊富な 紳士 |
308 |
ちしき ほうふな しんし |
309 |
知識豊富な紳士 |
309 |
|
308 |
|
|
|
310 |
monsieur bien informé |
310 |
chishiki hōfuna shinshi |
310 |
知識 豊富な 紳士 |
309 |
ちしき ほうふな しんし |
310 |
知識豊富な紳士 |
310 |
|
|
|
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Elle a vécu une vie
entièrement vertueuse |
311 |
kanojo wa kanzen ni kōketsuna seikatsu o okutteimashita |
311 |
彼女 は 完全 に 高潔な 生活 を 送っていました |
310 |
かのじょ わ かんぜん に こうけつな せいかつ お おくっていました |
311 |
彼女は完全に高潔な生活を送っていました |
311 |
|
310 |
|
|
|
312 |
Elle vit une vie
complètement bonne |
312 |
kanojo wa kanzen ni yoi seikatsu o okutteimasu |
312 |
彼女 は 完全 に 良い 生活 を 送っています |
311 |
かのじょ わ かんぜん に よい せいかつ お おくっています |
312 |
彼女は完全に良い生活を送っています |
312 |
|
|
|
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Elle a été de bonne
moralité toute sa vie |
313 |
kanojo wa isshō yoi seikakudeshita |
313 |
彼女 は 一生 良い 性格でした |
312 |
かのじょ わ いっしょう よい せいかくでした |
313 |
彼女は一生良い性格でした |
313 |
|
312 |
|
|
|
314 |
Elle a été de bonne
moralité toute sa vie |
314 |
kanojo wa isshō yoi seikakudeshita |
314 |
彼女 は 一生 良い 性格でした |
313 |
かのじょ わ いっしょう よい せいかくでした |
314 |
彼女は一生良い性格でした |
314 |
|
|
|
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
(désapprobateur ou
humoristique) |
315 |
( fushōnin mataha yūmorasu ) |
315 |
( 不承認 または ユーモラス ) |
314 |
( ふしょうにん または ユーモラス ) |
315 |
(不承認またはユーモラス) |
315 |
|
314 |
|
|
|
316 |
prétendre se
comporter mieux ou avoir des normes morales plus élevées que les autres |
316 |
ta no hito yori mo kōdō ga yoi , mataha dōtoku teki kijun ga takai to shuchō suru |
316 |
他 の 人 より も 行動 が 良い 、 または 道徳 的 基準 が 高い と 主張 する |
315 |
た の ひと より も こうどう が よい 、 または どうとく てき きじゅん が たかい と しゅちょう する |
316 |
他の人よりも行動が良い、または道徳的基準が高いと主張する |
316 |
|
315 |
|
|
|
317 |
Prétend être plus
performant ou avoir des normes éthiques plus élevées que les autres |
317 |
ta no hito yori mo sugureta pafōmansu mataha takai rinri kijun o motteiru to shuchō suru |
317 |
他 の 人 より も 優れた パフォーマンス または 高い 倫理 基準 を 持っている と 主張 する |
316 |
た の ひと より も すぐれた パフォーマンス または たかい りんり きじゅん お もっている と しゅちょう する |
317 |
他の人よりも優れたパフォーマンスまたは高い倫理基準を持っていると主張する |
317 |
|
|
|
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
belle Belle |
318 |
kanari ; kanari |
318 |
かなり ; かなり |
317 |
かなり ; かなり |
318 |
かなり;かなり |
318 |
|
317 |
|
|
|
319 |
prétentieux; prétentieux |
319 |
kidoranai ; kidoranai |
319 |
気取らない ; 気取らない |
318 |
きどらない ; きどらない |
319 |
気取らない;気取らない |
319 |
|
|
|
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Il se sentait
vertueux parce qu'il avait fini et qu'ils n'avaient pas |
320 |
kare wa owattanoni karera ga shinakattanode kare wa kōketsu o kanjiteimashita |
320 |
彼 は 終わったのに 彼ら が しなかったので 彼 は 高潔 を 感じていました |
319 |
かれ わ おわったのに かれら が しなかったので かれ わ こうけつ お かんじていました |
320 |
彼は終わったのに彼らがしなかったので彼は高潔を感じていました |
320 |
|
319 |
|
|
|
321 |
Il se sent bien
parce qu'il a fini et ils ne l'ont pas fait |
321 |
kare wa owattaga karera wa shiteinainode kare wa kibun ga yoi |
321 |
彼 は 終わったが 彼ら は していないので 彼 は 気分 が 良い |
320 |
かれ わ おわったが かれら わ していないので かれ わ きぶん が よい |
321 |
彼は終わったが彼らはしていないので彼は気分が良い |
321 |
|
|
|
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Parce qu'il a fini et
qu'ils ne le sont pas, il se sent bien |
322 |
kare wa owattaga sōde hanainode , kare wa kibun ga ī |
322 |
彼 は 終わったが そうで はないので 、 彼 は 気分 が いい |
321 |
かれ わ おわったが そうで はないので 、 かれ わ きぶん が いい |
322 |
彼は終わったがそうではないので、彼は気分がいい |
322 |
|
321 |
|
|
|
323 |
Parce qu'il a fini
et qu'ils ne le sont pas, il est fier |
323 |
kare wa owattaga sōde hanainode , kare wa hokori ni omotteimasu |
323 |
彼 は 終わったが そうで はないので 、 彼 は 誇り に 思っています |
322 |
かれ わ おわったが そうで はないので 、 かれ わ ほこり に おもっています |
323 |
彼は終わったがそうではないので、彼は誇りに思っています |
323 |
|
|
|
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
virtuellement |
324 |
jijitsu jō |
324 |
事実 上 |
323 |
じじつ じょう |
324 |
事実上 |
324 |
|
323 |
|
|
|
325 |
cercle virtuel |
325 |
kasō sākuru |
325 |
仮想 サークル |
324 |
かそう サークル |
325 |
仮想サークル |
325 |
|
324 |
|
|
|
326 |
formel |
326 |
chō yasushi |
326 |
丁 寧 |
325 |
ちょう やすし |
326 |
丁寧 |
326 |
|
325 |
|
|
|
327 |
une série d'événements dans lesquels chacun
semble augmenter les bons effets du précédent |
327 |
sorezore ga mae no ibento no yoi kōka o takameru yō ni mieru ichiren no ibento |
327 |
それぞれ が 前 の イベント の 良い 効果 を 高める よう に 見える 一連 の イベント |
326 |
それぞれ が まえ の イベント の よい こうか お たかめる よう に みえる いちれん の イベント |
327 |
それぞれが前のイベントの良い効果を高めるように見える一連のイベント |
327 |
|
326 |
|
|
|
328 |
Une séquence
d'événements, dont chacun semble ajouter au bon effet du précédent |
328 |
ichiren no ibento . sorezore ga mae no ibento no kōka o takameteiru yōdesu . |
328 |
一連 の イベント 。 それぞれ が 前 の イベント の 効果 を 高めている ようです 。 |
327 |
いちれん の イベント 。 それぞれ が まえ の イベント の こうか お たかめている ようです 。 |
328 |
一連のイベント。それぞれが前のイベントの効果を高めているようです。 |
328 |
|
|
|
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
cercle virtuel |
329 |
kasō sākuru |
329 |
仮想 サークル |
328 |
かそう サークル |
329 |
仮想サークル |
329 |
|
328 |
|
|
|
330 |
cercle vertueux |
330 |
kō junkan |
330 |
好 循環 |
329 |
こう じゅんかん |
330 |
好循環 |
330 |
|
|
|
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
comparer |
331 |
hikaku |
331 |
比較 |
330 |
ひかく |
331 |
比較 |
331 |
|
330 |
|
|
|
332 |
cercle vicieux |
332 |
akujunkan |
332 |
悪循環 |
331 |
あくじゅんかん |
332 |
悪循環 |
332 |
|
331 |
|
|
|
333 |
cercle vicieux |
333 |
akujunkan |
333 |
悪循環 |
332 |
あくじゅんかん |
|
悪循環 |
333 |
|
|
|
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
virulent |
334 |
dokusei |
334 |
毒性 |
333 |
どくせい |
334 |
毒性 |
334 |
|
333 |
|
|
|
335 |
toxique |
335 |
yūdoku |
335 |
有毒 |
334 |
ゆうどく |
335 |
有毒 |
335 |
|
|
|
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
d'une maladie ou d'un
poison |
336 |
byōki ya doku no |
336 |
病気 や 毒 の |
335 |
びょうき や どく の |
336 |
病気や毒の |
336 |
|
335 |
|
|
|
337 |
maladie ou poison |
337 |
byōki ya doku |
337 |
病気 や 毒 |
336 |
びょうき や どく |
337 |
病気や毒 |
337 |
|
|
|
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
maladie ou poison |
338 |
byōki ya doku |
338 |
病気 や 毒 |
337 |
びょうき や どく |
338 |
病気や毒 |
338 |
|
337 |
|
|
|
339 |
maladie ou poison |
339 |
byōki ya doku |
339 |
病気 や 毒 |
338 |
びょうき や どく |
339 |
病気や毒 |
339 |
|
|
|
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
extrêmement dangereux
ou nocif et effet rapide |
340 |
hijō ni kiken mataha yūgaide , sugu ni kōka ga arimasu |
340 |
非常 に 危険 または 有害で 、 すぐ に 効果 が あります |
339 |
ひじょう に きけん または ゆうがいで 、 すぐ に こうか が あります |
340 |
非常に危険または有害で、すぐに効果があります |
340 |
|
339 |
|
|
|
341 |
Extrêmement
dangereux ou nocif et prend effet rapidement |
341 |
hijō ni kiken mataha yūgaideari , sugu ni yūkō ni narimasu |
341 |
非常 に 危険 または 有害であり 、 すぐ に 有効 に なります |
340 |
ひじょう に きけん または ゆうがいであり 、 すぐ に ゆうこう に なります |
341 |
非常に危険または有害であり、すぐに有効になります |
341 |
|
|
|
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
mortel; vicieux;
venimeux |
342 |
chimei teki ; akushitsu ; yūdoku |
342 |
致命 的 ; 悪質 ; 有毒 |
341 |
ちめい てき ; あくしつ ; ゆうどく |
342 |
致命的;悪質;有毒 |
342 |
|
341 |
|
|
|
343 |
mortel; vicieux;
venimeux |
343 |
chimei teki ; akushitsu ; yūdoku |
343 |
致命 的 ; 悪質 ; 有毒 |
342 |
ちめい てき ; あくしつ ; ゆうどく |
343 |
致命的;悪質;有毒 |
343 |
|
|
|
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
(formel) montrant de
forts sentiments négatifs et amers |
344 |
( seishiki ) tsuyoi hitei tekide nigai kanjō o shimesu |
344 |
( 正式 ) 強い 否定 的で 苦い 感情 を 示す |
343 |
( せいしき ) つよい ひてい てきで にがい かんじょう お しめす |
344 |
(正式)強い否定的で苦い感情を示す |
344 |
|
343 |
|
|
|
345 |
(officiellement)
montrant de fortes émotions négatives et pénibles |
345 |
( seishiki ni ) tsuyoi hitei tekide hisanna kanjō o shimesu |
345 |
( 正式 に ) 強い 否定 的で 悲惨な 感情 を 示す |
344 |
( せいしき に ) つよい ひてい てきで ひさんな かんじょう お しめす |
345 |
(正式に)強い否定的で悲惨な感情を示す |
345 |
|
|
|
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
vicieux; vicieux;
vicieux |
346 |
akui no aru ; akui no aru ; akui no aru |
346 |
悪意 の ある ; 悪意 の ある ; 悪意 の ある |
345 |
あくい の ある ; あくい の ある ; あくい の ある |
346 |
悪意のある;悪意のある;悪意のある |
346 |
|
345 |
|
|
|
347 |
vicieux; vicieux; vicieux |
347 |
akui no aru ; akui no aru ; akui no aru |
347 |
悪意 の ある ; 悪意 の ある ; 悪意 の ある |
346 |
あくい の ある ; あくい の ある ; あくい の ある |
347 |
悪意のある;悪意のある;悪意のある |
347 |
|
|
|
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Des critiques
virulentes |
348 |
kyōretsuna hihan |
348 |
強烈な 批判 |
347 |
きょうれつな ひはん |
348 |
強烈な批判 |
348 |
|
347 |
|
|
|
349 |
critique vicieuse |
349 |
akushitsuna hihan |
349 |
悪質な 批判 |
348 |
あくしつな ひはん |
349 |
悪質な批判 |
349 |
|
|
|
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
critique malveillante |
350 |
akui no aru hihan |
350 |
悪意 の ある 批判 |
349 |
あくい の ある ひはん |
350 |
悪意のある批判 |
350 |
|
349 |
|
|
|
351 |
critique
malveillante |
351 |
akui no aru hihan |
351 |
悪意 の ある 批判 |
350 |
あくい の ある ひはん |
351 |
悪意のある批判 |
351 |
|
|
|
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
nationalisme virulent |
352 |
yūdokuna nashonarizumu |
352 |
有毒な ナショナリズム |
351 |
ゆうどくな ナショナリズム |
352 |
有毒なナショナリズム |
352 |
|
351 |
|
|
|
353 |
nationalisme vicieux |
353 |
akushitsuna nashonarizumu |
353 |
悪質な ナショナリズム |
352 |
あくしつな ナショナリズム |
353 |
悪質なナショナリズム |
353 |
|
|
|
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
Nationalisme
inexorable |
354 |
yōshanai nashonarizumu |
354 |
容赦ない ナショナリズム |
353 |
ようしゃない ナショナリズム |
354 |
容赦ないナショナリズム |
354 |
|
353 |
|
|
|
355 |
Nationalisme
inexorable |
355 |
yōshanai nashonarizumu |
355 |
容赦ない ナショナリズム |
354 |
ようしゃない ナショナリズム |
355 |
容赦ないナショナリズム |
355 |
|
354 |
|
|
|
356 |
virus |
356 |
uirusu |
356 |
ウイルス |
355 |
ウイルス |
356 |
ウイルス |
356 |
|
355 |
|
|
|
357 |
avec virulence |
357 |
hageshiku |
357 |
激しく |
356 |
はげしく |
357 |
激しく |
357 |
|
356 |
|
|
|
358 |
virus |
358 |
uirusu |
358 |
ウイルス |
357 |
ウイルス |
358 |
ウイルス |
358 |
|
357 |
|
|
|
359 |
Virus |
359 |
uirusu |
359 |
ウイルス |
358 |
ウイルス |
359 |
ウイルス |
359 |
|
|
|
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
un être vivant, trop petit pour être vu sans
microscope, qui provoque des maladies infectieuses chez les personnes, les
animaux et les plantes |
360 |
hito , dōbutsu , shokubutsu ni kansenshō o hikiokosu , kenbikyō nashide wa miru ni wa chīsasugiru seibutsu |
360 |
人 、 動物 、 植物 に 感染症 を 引き起こす 、 顕微鏡 なしで は 見る に は 小さすぎる 生物 |
359 |
ひと 、 どうぶつ 、 しょくぶつ に かんせんしょう お ひきおこす 、 けんびきょう なしで わ みる に わ ちいさすぎる せいぶつ |
360 |
人、動物、植物に感染症を引き起こす、顕微鏡なしでは見るには小さすぎる生物 |
360 |
|
359 |
|
|
|
|
|
361 |
Une créature trop
petite pour être vue sans microscope, causant des maladies chez les humains,
les animaux et les plantes |
361 |
kenbikyō nashide wa miru koto ga dekinai chīsasugiru ikimono wa , ningen , dōbutsu , shokubutsu ni byōki o hikiokoshimasu |
361 |
顕微鏡 なしで は 見る こと が できない 小さすぎる 生き物 は 、 人間 、 動物 、 植物 に 病気 を 引き起こします |
360 |
けんびきょう なしで わ みる こと が できない ちいさすぎる いきもの わ 、 にんげん 、 どうぶつ 、 しょくぶつ に びょうき お ひきおこします |
361 |
顕微鏡なしでは見ることができない小さすぎる生き物は、人間、動物、植物に病気を引き起こします |
361 |
|
|
|
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
virus; virus viral |
362 |
uirusu ; uirusu uirusu |
362 |
ウイルス ; ウイルス ウイルス |
361 |
ウイルス ; ウイルス ウイルス |
362 |
ウイルス;ウイルスウイルス |
362 |
|
361 |
|
|
|
363 |
virus; virus viral |
363 |
uirusu ; uirusu uirusu |
363 |
ウイルス ; ウイルス ウイルス |
362 |
ウイルス ; ウイルス ウイルス |
363 |
ウイルス;ウイルスウイルス |
363 |
|
|
|
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Le virus de la grippe |
364 |
infuruenza uirusu |
364 |
インフルエンザ ウイルス |
363 |
インフルエンザ ウイルス |
364 |
インフルエンザウイルス |
364 |
|
363 |
|
|
|
365 |
virus de la grippe |
365 |
infuruenza uirusu |
365 |
インフルエンザ ウイルス |
364 |
インフルエンザ ウイルス |
|
インフルエンザウイルス |
365 |
|
|
|
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
une infection virale |
366 |
uirusu kansen |
366 |
ウイルス 感染 |
365 |
ウイルス かんせん |
366 |
ウイルス感染 |
366 |
|
365 |
|
|
|
367 |
Infection virale |
367 |
uirusu kansen |
367 |
ウイルス 感染 |
366 |
ウイルス かんせん |
367 |
ウイルス感染 |
367 |
|
|
|
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
Informel |
368 |
hikōshiki |
368 |
非公式 |
367 |
ひこうしき |
368 |
非公式 |
368 |
|
367 |
|
|
|
369 |
une maladie causée par un virus |
369 |
uirusu niyotte hikiokosareru byōki |
369 |
ウイルス によって 引き起こされる 病気 |
368 |
ウイルス によって ひきおこされる びょうき |
369 |
ウイルスによって引き起こされる病気 |
369 |
|
368 |
|
|
|
370 |
maladies causées par
des virus |
370 |
uirusu niyotte hikiokosareru byōki |
370 |
ウイルス によって 引き起こされる 病気 |
369 |
ウイルス によって ひきおこされる びょうき |
370 |
ウイルスによって引き起こされる病気 |
370 |
|
|
|
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
maladie virale;
maladie virale |
371 |
uirususei shikkan ; uirususei shikkan |
371 |
ウイルス性 疾患 ; ウイルス性 疾患 |
370 |
ういるすせい しっかん ; ういるすせい しっかん |
371 |
ウイルス性疾患;ウイルス性疾患 |
371 |
|
370 |
|
|
|
372 |
maladie virale;
maladie virale |
372 |
uirususei shikkan ; uirususei shikkan |
372 |
ウイルス性 疾患 ; ウイルス性 疾患 |
371 |
ういるすせい しっかん ; ういるすせい しっかん |
372 |
ウイルス性疾患;ウイルス性疾患 |
372 |
|
|
|
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
Il y a un virus qui
circule dans le bureau |
373 |
ofisu o kake meguru uirusu ga arimasu |
373 |
オフィス を 駆け 巡る ウイルス が あります |
372 |
オフィス お かけ めぐる ウイルス が あります |
373 |
オフィスを駆け巡るウイルスがあります |
373 |
|
372 |
|
|
|
374 |
Virus autour du
bureau |
374 |
ofisu shūhen no uirusu |
374 |
オフィス 周辺 の ウイルス |
373 |
オフィス しゅうへん の ウイルス |
374 |
オフィス周辺のウイルス |
374 |
|
|
|
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Il y a une maladie
virale au bureau |
375 |
ofisu ni uirususei shikkan ga arimasu |
375 |
オフィス に ウイルス性 疾患 が あります |
374 |
オフィス に ういるすせい しっかん が あります |
375 |
オフィスにウイルス性疾患があります |
375 |
|
374 |
|
|
|
376 |
Il y a une maladie
virale au bureau |
376 |
ofisu ni uirususei shikkan ga arimasu |
376 |
オフィス に ウイルス性 疾患 が あります |
375 |
オフィス に ういるすせい しっかん が あります |
376 |
オフィスにウイルス性疾患があります |
376 |
|
|
|
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
instructions cachées
dans un programme informatique et conçues pour provoquer des erreurs ou
détruire des données |
377 |
konpyūta puroguramunai ni kakusareteori , shōgai o hikiokoshi tari dēta o hakai shi tari suru yō ni sekkei sareta meirei |
377 |
コンピュータ プログラム内 に 隠されており 、 障害 を 引き起こし たり データ を 破壊 し たり する よう に 設計 された 命令 |
376 |
コンピュータ ぷろぐらむない に かくされており 、 しょうがい お ひきおこし たり データ お はかい し たり する よう に せっけい された めいれい |
377 |
コンピュータプログラム内に隠されており、障害を引き起こしたりデータを破壊したりするように設計された命令 |
377 |
|
376 |
|
|
|
|
|
378 |
Instructions cachées
dans des programmes informatiques conçus pour provoquer des
dysfonctionnements ou détruire des données |
378 |
godōsa o hikiokoshi tari , dēta o hakai shi tari suru yō ni sekkei sareta konpyūta puroguramu ni kakusareta shiji |
378 |
誤動作 を 引き起こし たり 、 データ を 破壊 し たり する よう に 設計 された コンピュータ プログラム に 隠された 指示 |
377 |
ごどうさ お ひきおこし たり 、 データ お はかい し たり する よう に せっけい された コンピュータ プログラム に かくされた しじ |
378 |
誤動作を引き起こしたり、データを破壊したりするように設計されたコンピュータプログラムに隠された指示 |
378 |
|
|
|
377 |
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
(dans un programme
informatique) virus |
379 |
( konpyūta puroguramu de ) uirusu |
379 |
( コンピュータ プログラム で ) ウイルス |
378 |
( コンピュータ プログラム で ) ウイルス |
379 |
(コンピュータプログラムで)ウイルス |
379 |
|
378 |
|
|
|
380 |
(dans un programme
informatique) virus |
380 |
( konpyūta puroguramu de ) uirusu |
380 |
( コンピュータ プログラム で ) ウイルス |
379 |
( コンピュータ プログラム で ) ウイルス |
380 |
(コンピュータプログラムで)ウイルス |
380 |
|
|
|
379 |
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
voir également |
381 |
mo sanshō shitekudasai |
381 |
も 参照 してください |
380 |
も さんしょう してください |
381 |
も参照してください |
381 |
|
380 |
|
|
|
382 |
viral |
382 |
uirususei |
382 |
ウイルス性 |
381 |
ういるすせい |
382 |
ウイルス性 |
382 |
|
381 |
|
|
|
383 |
viral |
383 |
uirususei |
383 |
ウイルス性 |
382 |
ういるすせい |
383 |
ウイルス性 |
383 |
|
|
|
382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
visa |
384 |
biza |
384 |
ビザ |
383 |
ビザ |
384 |
ビザ |
384 |
|
383 |
|
|
|
385 |
visa |
385 |
biza |
385 |
ビザ |
384 |
ビザ |
385 |
ビザ |
385 |
|
|
|
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
un cachet ou une marque apposée sur votre
passeport par des fonctionnaires d'un pays étranger qui vous autorise à
entrer, traverser ou sortir de leur pays |
386 |
gaikoku no tōkyokusha ga pasupōto ni chōfu shita sutanpu mataha māku de , sono kuni e no nyūkoku , tsūka , mataha shukkoku o kyoka shimasu . |
386 |
外国 の 当局者 が パスポート に 貼付 した スタンプ または マーク で 、 その 国 へ の 入国 、 通過 、 または 出国 を 許可 します 。 |
385 |
がいこく の とうきょくしゃ が パスポート に ちょうふ した スタンプ または マーク で 、 その くに え の にゅうこく 、 つうか 、 または しゅっこく お きょか します 。 |
386 |
外国の当局者がパスポートに貼付したスタンプまたはマークで、その国への入国、通過、または出国を許可します。 |
386 |
|
385 |
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Un fonctionnaire
étranger tamponne ou marque votre passeport vous permettant d'entrer, de
traverser ou de sortir de son pays |
387 |
gaikoku no kōmuin ga pasupōto ni sutanpu mataha māku o tsukete , nyūkoku , tsūka , mataha shukkoku dekiru yō ni shimasu |
387 |
外国 の 公務員 が パスポート に スタンプ または マーク を 付けて 、 入国 、 通過 、 または 出国 できる よう に します |
386 |
がいこく の こうむいん が パスポート に スタンプ または マーク お つけて 、 にゅうこく 、 つうか 、 または しゅっこく できる よう に します |
387 |
外国の公務員がパスポートにスタンプまたはマークを付けて、入国、通過、または出国できるようにします |
387 |
|
|
|
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
(passeport) visa |
388 |
( pasupōto ) biza |
388 |
( パスポート ) ビザ |
387 |
( パスポート ) ビザ |
388 |
(パスポート)ビザ |
388 |
|
387 |
|
|
|
389 |
(passeport) visa |
389 |
( pasupōto ) biza |
389 |
( パスポート ) ビザ |
388 |
( パスポート ) ビザ |
389 |
(パスポート)ビザ |
389 |
|
|
|
388 |
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
faire une demande de
visa |
390 |
biza o shinsei suru |
390 |
ビザ を 申請 する |
389 |
ビザ お しんせい する |
390 |
ビザを申請する |
390 |
|
389 |
|
|
|
391 |
Demander un visa |
391 |
biza o shinsei suru |
391 |
ビザ を 申請 する |
390 |
ビザ お しんせい する |
391 |
ビザを申請する |
391 |
|
|
|
390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
un visa d'entrée/de tourisme/de transit/de
sortie |
392 |
nyūkoku / kankō / toranjitto / egujittobiza |
392 |
入国 / 観光 / トランジット / エグジットビザ |
391 |
にゅうこく / かんこう / とらんじっと / えぐじっとびざ |
392 |
入国/観光/トランジット/エグジットビザ |
392 |
|
391 |
|
|
|
393 |
Visa
d'entrée/tourisme/transit/sortie |
393 |
nyūkoku / kankō / toranjitto / egujittobiza |
393 |
入国 / 観光 / トランジット / エグジットビザ |
392 |
にゅうこく / かんこう / とらんじっと / えぐじっとびざ |
393 |
入国/観光/トランジット/エグジットビザ |
393 |
|
|
|
392 |
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
Visa
d'entrée/tourisme/transit/sortie |
394 |
nyūkoku / kankō / toranjitto / egujittobiza |
394 |
入国 / 観光 / トランジット / エグジットビザ |
393 |
にゅうこく / かんこう / とらんじっと / えぐじっとびざ |
394 |
入国/観光/トランジット/エグジットビザ |
394 |
|
393 |
|
|
|
395 |
Visa
d'entrée/tourisme/transit/sortie |
395 |
nyūkoku / kankō / toranjitto / egujittobiza |
395 |
入国 / 観光 / トランジット / エグジットビザ |
394 |
にゅうこく / かんこう / とらんじっと / えぐじっとびざ |
395 |
入国/観光/トランジット/エグジットビザ |
395 |
|
|
|
394 |
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
visage |
396 |
kao |
396 |
顔 |
395 |
かお |
396 |
顔 |
396 |
|
395 |
|
|
|
397 |
visage |
397 |
kao |
397 |
顔 |
396 |
かお |
397 |
顔 |
397 |
|
|
|
396 |
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
Littéraire |
398 |
bungaku |
398 |
文学 |
397 |
ぶんがく |
398 |
文学 |
398 |
|
397 |
|
|
|
399 |
gésier |
399 |
sanō |
399 |
砂嚢 |
398 |
さのう |
399 |
砂嚢 |
399 |
|
|
|
398 |
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
le visage d'une
personne |
400 |
hito no kao |
400 |
人 の 顔 |
399 |
ひと の かお |
400 |
人の顔 |
400 |
|
399 |
|
|
|
401 |
le visage d'une
personne |
401 |
hito no kao |
401 |
人 の 顔 |
400 |
ひと の かお |
401 |
人の顔 |
401 |
|
400 |
|
|
|
402 |
face à face |
402 |
kao , kao |
402 |
顔 、 顔 |
401 |
かお 、 かお |
402 |
顔、顔 |
402 |
|
401 |
|
|
|
403 |
face à face |
403 |
kao , kao |
403 |
顔 、 顔 |
402 |
かお 、 かお |
403 |
顔、顔 |
403 |
|
|
|
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
Visaa-kha |
404 |
Visā - kha |
404 |
Visaa - kha |
403 |
びさあ - kは |
404 |
Visaa-kha |
404 |
|
403 |
|
|
|
405 |
Vesak |
405 |
Vesak |
405 |
Vesak |
404 |
べさk |
405 |
Vesak |
405 |
|
404 |
|
|
|
406 |
vis-à-vis |
406 |
nitaishite |
406 |
に対して |
405 |
にたいして |
406 |
に対して |
406 |
|
405 |
|
|
|
407 |
relativement |
407 |
hikakuteki |
407 |
比較的 |
406 |
ひかくてき |
407 |
比較的 |
407 |
|
|
|
406 |
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
(du français) en relation avec |
408 |
( furansugo kara ) ni kanren shite |
408 |
( フランス語 から ) に 関連 して |
407 |
( ふらんすご から ) に かんれん して |
408 |
(フランス語から)に関連して |
408 |
|
407 |
|
|
|
409 |
associé à --- |
409 |
to kanren shita - - |
409 |
と 関連 した - - |
408 |
と かんれん した - - |
409 |
と関連した - - |
409 |
|
|
|
408 |
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
à propos ; : pour |
410 |
nitsuite ;: no tame ni |
410 |
について ;: の ため に |
409 |
について ;: の ため に |
410 |
について;:のために |
410 |
|
|
|
409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
main |
411 |
te |
411 |
手 |
410 |
て |
411 |
手 |
411 |
|
|
|
410 |
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
Le rôle de la
Grande-Bretagne face aux États-Unis |
412 |
beikoku nitaisuru eikoku no yakuwari |
412 |
米国 に対する 英国 の 役割 |
411 |
べいこく にたいする えいこく の やくわり |
412 |
米国に対する英国の役割 |
412 |
|
411 |
|
|
|
413 |
Le rôle de la
Grande-Bretagne dans la sensibilisation du public |
413 |
kokumin no ishiki o gaisuru koto niokeru eikoku no yakuwari |
413 |
国民 の 意識 を 害する こと における 英国 の 役割 |
412 |
こくみん の いしき お がいする こと における えいこく の やくわり |
413 |
国民の意識を害することにおける英国の役割 |
413 |
|
|
|
412 |
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
en comparaison avec |
414 |
to hikaku shite |
414 |
と 比較 して |
413 |
と ひかく して |
414 |
と比較して |
414 |
|
413 |
|
|
|
415 |
Comparer avec |
415 |
to kurabete |
415 |
と 比べて |
414 |
と くらべて |
415 |
と比べて |
415 |
|
|
|
414 |
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
par rapport à; par
rapport à |
416 |
to hikaku shite ; to hikaku shite |
416 |
と 比較 して ; と 比較 して |
415 |
と ひかく して ; と ひかく して |
416 |
と比較して;と比較して |
416 |
|
415 |
|
|
|
417 |
par rapport à; par
rapport à |
417 |
to hikaku shite ; to hikaku shite |
417 |
と 比較 して ; と 比較 して |
416 |
と ひかく して ; と ひかく して |
417 |
と比較して;と比較して |
417 |
|
|
|
416 |
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
repas |
418 |
o shokuji |
418 |
お 食事 |
417 |
お しょくじ |
418 |
お食事 |
418 |
|
|
|
417 |
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
On a estimé que
l'entreprise avait un avantage injuste par rapport aux petites entreprises
ailleurs. |
419 |
dōsha wa ta no shōkibo kigyō nitaishite futōna yūisei o motteiru to kanjirareta . |
419 |
同社 は 他 の 小規模 企業 に対して 不当な 優位性 を 持っている と 感じられた 。 |
418 |
どうしゃ わ た の しょうきぼ きぎょう にたいして ふとうな ゆういせい お もっている と かんじられた 。 |
419 |
同社は他の小規模企業に対して不当な優位性を持っていると感じられた。 |
419 |
|
418 |
|
|
|
420 |
On pense que
l'entreprise a un avantage injuste sur les petites entreprises ailleurs |
420 |
dōsha wa ta no shōkibo kigyō yori mo fukōheina yūisei o motteiru to kangaerareteimasu |
420 |
同社 は 他 の 小規模 企業 より も 不公平な 優位性 を 持っている と 考えられています |
419 |
どうしゃ わ た の しょうきぼ きぎょう より も ふこうへいな ゆういせい お もっている と かんがえられています |
420 |
同社は他の小規模企業よりも不公平な優位性を持っていると考えられています |
420 |
|
|
|
419 |
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
Il y a une perception
que cette entreprise a un avantage injuste sur les petites entreprises
ailleurs. |
421 |
kono kaisha wa ta no chīsana kaisha yori mo fukōheina yūisei o motteiru toiu ninshiki ga arimasu . |
421 |
この 会社 は 他 の 小さな 会社 より も 不公平な 優位性 を 持っている という 認識 が あります 。 |
420 |
この かいしゃ わ た の ちいさな かいしゃ より も ふこうへいな ゆういせい お もっている という にんしき が あります 。 |
421 |
この会社は他の小さな会社よりも不公平な優位性を持っているという認識があります。 |
421 |
|
420 |
|
|
|
|
|
422 |
Il y a une
perception que l'entreprise a un avantage injuste sur les petites entreprises
ailleurs |
422 |
dōsha wa ta no shōkibo kigyō yori mo futōna yūisei o motteiru toiu ninshiki ga arimasu |
422 |
同社 は 他 の 小規模 企業 より も 不当な 優位性 を 持っている という 認識 が あります |
421 |
どうしゃ わ た の しょうきぼ きぎょう より も ふとうな ゆういせい お もっている という にんしき が あります |
422 |
同社は他の小規模企業よりも不当な優位性を持っているという認識があります |
422 |
|
|
|
421 |
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
Viscères |
423 |
naizō |
423 |
内臓 |
422 |
ないぞう |
423 |
内臓 |
423 |
|
422 |
|
|
|
424 |
les organes internes |
424 |
naizō |
424 |
内臓 |
423 |
ないぞう |
424 |
内臓 |
424 |
|
|
|
423 |
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
anatomie |
425 |
kaibōgaku |
425 |
解剖学 |
424 |
かいぼうがく |
425 |
解剖学 |
425 |
|
424 |
|
|
|
426 |
les grands organes à
l'intérieur du corps, tels que le cœur, les poumons et l'estomac |
426 |
shinzō , hai , i nado no tainai no ōkina zōki |
426 |
心臓 、 肺 、 胃 など の 体内 の 大きな 臓器 |
425 |
しんぞう 、 はい 、 い など の たいない の おうきな ぞうき |
426 |
心臓、肺、胃などの体内の大きな臓器 |
426 |
|
425 |
|
|
|
427 |
Grands organes du
corps, tels que le cœur, les poumons et l'estomac |
427 |
shinzō , hai , i nado no tainai no ōkina zōki |
427 |
心臓 、 肺 、 胃 など の 体内 の 大きな 臓器 |
426 |
しんぞう 、 はい 、 い など の たいない の おうきな ぞうき |
427 |
心臓、肺、胃などの体内の大きな臓器 |
427 |
|
|
|
426 |
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
viscères; viscères |
428 |
naizō ; naizō |
428 |
内臓 ; 内臓 |
427 |
ないぞう ; ないぞう |
428 |
内臓;内臓 |
428 |
|
427 |
|
|
|
429 |
viscères; viscères |
429 |
naizō ; naizō |
429 |
内臓 ; 内臓 |
428 |
ないぞう ; ないぞう |
429 |
内臓;内臓 |
429 |
|
|
|
428 |
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
viscéral |
430 |
naizō |
430 |
内臓 |
429 |
ないぞう |
430 |
内臓 |
430 |
|
429 |
|
|
|
431 |
les organes internes |
431 |
naizō |
431 |
内臓 |
430 |
ないぞう |
431 |
内臓 |
431 |
|
|
|
430 |
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
littéraire |
432 |
bungaku |
432 |
文学 |
431 |
ぶんがく |
432 |
文学 |
432 |
|
431 |
|
|
|
433 |
résultant de sentiments forts plutôt que
d'une réflexion approfondie |
433 |
shinchō ni kangaeru node hanaku , tsuyoi kanjō kara shōjiru |
433 |
慎重 に 考える ので はなく 、 強い 感情 から 生じる |
432 |
しんちょう に かんがえる ので はなく 、 つよい かんじょう から しょうじる |
433 |
慎重に考えるのではなく、強い感情から生じる |
433 |
|
432 |
|
|
|
434 |
Causé par des
sentiments forts plutôt que par une réflexion approfondie |
434 |
shinchō ni kangaeru node hanaku , tsuyoi kanjō niyotte hikiokosareru |
434 |
慎重 に 考える ので はなく 、 強い 感情 によって 引き起こされる |
433 |
しんちょう に かんがえる ので はなく 、 つよい かんじょう によって ひきおこされる |
434 |
慎重に考えるのではなく、強い感情によって引き起こされる |
434 |
|
|
|
433 |
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
(sans réfléchir
sérieusement) du cœur, du cœur |
435 |
( shinken ni kangaezu ni ) kokoro kara , kokorokara |
435 |
( 真剣 に 考えず に ) 心 から 、 心から |
434 |
( しんけん に かんがえず に ) こころ から 、 こころから |
435 |
(真剣に考えずに)心から、心から |
435 |
|
434 |
|
|
|
436 |
(sans réfléchir
sérieusement) du cœur, du cœur |
436 |
( shinken ni kangaezu ni ) kokoro kara , kokorokara |
436 |
( 真剣 に 考えず に ) 心 から 、 心から |
435 |
( しんけん に かんがえず に ) こころ から 、 こころから |
436 |
(真剣に考えずに)心から、心から |
436 |
|
|
|
435 |
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
Elle avait une
aversion viscérale pour tout ce qui était étranger |
437 |
kanojo wa gaikoku no mono subete no naizōgirai o motteimashita |
437 |
彼女 は 外国 の もの すべて の 内臓嫌い を 持っていました |
436 |
かのじょ わ がいこく の もの すべて の ないぞうぎらい お もっていました |
437 |
彼女は外国のものすべての内臓嫌いを持っていました |
437 |
|
436 |
|
|
|
438 |
Elle déteste
vraiment toutes les choses étrangères |
438 |
kanojo wa hontōni subete no gaikoku no mono o kiratteimasu |
438 |
彼女 は 本当に すべて の 外国 の もの を 嫌っています |
437 |
かのじょ わ ほんとうに すべて の がいこく の もの お きらっています |
438 |
彼女は本当にすべての外国のものを嫌っています |
438 |
|
|
|
437 |
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
Tout ce qui vient de
pays étrangers, elle est sérieuse au sujet de la mendicité. . |
439 |
gaikoku kara no nani demo , kanojo wa monogoi ni shinken ni torikundeimasu . . |
439 |
外国 から の 何 でも 、 彼女 は 物乞い に 真剣 に 取り組んでいます 。 。 |
438 |
がいこく から の なに でも 、 かのじょ わ ものごい に しんけん に とりくんでいます 。 。 |
439 |
外国からの何でも、彼女は物乞いに真剣に取り組んでいます。
。 |
439 |
|
438 |
|
|
|
440 |
Tout ce qui vient de
pays étrangers, elle est sérieuse au sujet de la mendicité |
440 |
gaikoku kara no nani demo , kanojo wa monogoi ni shinken ni torikundeimasu |
440 |
外国 から の 何 でも 、 彼女 は 物乞い に 真剣 に 取り組んでいます |
439 |
がいこく から の なに でも 、 かのじょ わ ものごい に しんけん に とりくんでいます |
440 |
外国からの何でも、彼女は物乞いに真剣に取り組んでいます |
440 |
|
|
|
439 |
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
technique |
441 |
tekunikaru |
441 |
テクニカル |
440 |
テクニカル |
441 |
テクニカル |
441 |
|
440 |
|
|
|
442 |
le terme |
442 |
yōgo |
442 |
用語 |
441 |
ようご |
442 |
用語 |
442 |
|
|
|
441 |
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
concernant les
viscères |
443 |
naizō ni kanren suru |
443 |
内臓 に 関連 する |
442 |
ないぞう に かんれん する |
443 |
内臓に関連する |
443 |
|
442 |
|
|
|
444 |
liés aux organes
internes |
444 |
naizō kanren |
444 |
内臓 関連 |
443 |
ないぞう かんれん |
444 |
内臓関連 |
444 |
|
|
|
443 |
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
viscéral; viscéral |
445 |
naizō ; naizō |
445 |
内臓 ; 内臓 |
444 |
ないぞう ; ないぞう |
445 |
内臓;内臓 |
445 |
|
444 |
|
|
|
446 |
viscéral; viscéral |
446 |
naizō ; naizō |
446 |
内臓 ; 内臓 |
445 |
ないぞう ; ないぞう |
446 |
内臓;内臓 |
446 |
|
|
|
445 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|