http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P   N    
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA   JAPONAIS    
                                             
  NEXT 1 Vierge 1 otomeza 1 おとめ座 1 おとめざ 1 おとめ座 1 1
  last 2 le 6ème signe du zodiaque, la vierge 2 eto no 6 banme no chōkō , shojo 2 干支  6 番目  兆候 、 処女 2 えと  6 ばんめ  ちょうこう 、 しょじょ 2 干支の6番目の兆候、処女 2       2            
1 ALLEMAND 3 Le sixième signe du zodiaque, la vierge 3 eto no 6 banme no chōkō , shojo 3 干支  6 番目  兆候 、 処女 3 えと  6 ばんめ  ちょうこう 、 しょじょ 3 干支の6番目の兆候、処女 3       3            
2 ANGLAIS 4 6e maison du zodiaque; maison de la Vierge; Vierge; (constellation) constellation 4 eto no 6 banme no ie ; otomeza no ie ; otomeza ;( seiza ) seiza 4 干支  6 番目   ; おとめ座   ; おとめ座 ;( 星座 ) 星座 4 えと  6 ばんめ  いえ ; おとめざ  いえ ; おとめざ ;( せいざ ) せいざ 4 干支の6番目の家;おとめ座の家;おとめ座;(星座)星座 4       4            
3 ARABE 5 6e maison du zodiaque; maison de la Vierge; Vierge; (constellation) constellation 5 eto no 6 banme no ie ; otomeza no ie ; otomeza ;( seiza ) seiza 5 干支  6 番目   ; おとめ座   ; おとめ座 ;( 星座 ) 星座 5 えと  6 ばんめ  いえ ; おとめざ  いえ ; おとめざ ;( せいざ ) せいざ 5 干支の6番目の家;おとめ座の家;おとめ座;(星座)星座 5       5            
4 bengali 6 Vierges 6 otomeza 6 おとめ座 6 おとめざ 6 おとめ座 6       6            
5 CHINOIS 7 Vierge 7 otomeza 7 おとめ座 7 おとめざ 7 おとめ座 7       7            
6 ESPAGNOL 8 une personne née sous l'influence de ce signe, soit entre le 23 août et le 23 septembre, environ 8 kono chōkō no eikyōka de umareta hito , tsumari 8 tsuki 23 nichi kara 9 tsuki 23 nichi made no ma ni 8 この 兆候  影響下  生まれた  、 つまり 8  23  から 9  23  まで    8 この ちょうこう  えいきょうか  うまれた ひと 、 つまり 8 つき 23 にち から 9 つき 23 にち まで    8 この兆候の影響下で生まれた人、つまり8月23日から9月23日までの間に 8       8            
7 FRANCAIS 9 Les personnes nées sous l'influence de ce signe du zodiaque, c'est-à-dire entre le 23 août et le 23 septembre, environ 9 kono seiza no eikyōka de umareta hito , tsumari 8 tsuki 23 nichi kara 9 tsuki 23 nichi made no ma ni umareta hito 9 この 星座  影響下  生まれた  、 つまり 8  23  から 9  23  まで    まれた  9 この せいざ  えいきょうか  うまれた ひと 、 つまり 8 つき 23 にち から 9 つき 23 にち まで    うまれた ひと 9 この星座の影響下で生まれた人、つまり8月23日から9月23日までの間に生まれた人 9       9            
8 hindi 10 Vierge (née entre le 23 août et le 23 septembre) 10 otomeza ( 8 tsuki 23 nichi 〜 9 tsuki 23 nichi umare ) 10 おとめ座 ( 8  23  〜 9  23  生まれ ) 10 おとめざ ( 8 つき 23 にち 〜 9 つき 23 にち うまれ ) 10 おとめ座(8月23日〜9月23日生まれ) 10 10
9 JAPONAIS 11 Vierge (née entre le 23 août et le 23 septembre) 11 otomeza ( 8 tsuki 23 nichi 〜 9 tsuki 23 nichi umare ) 11 おとめ座 ( 8  23  〜 9  23  生まれ ) 11 おとめざ ( 8 つき 23 にち 〜 9 つき 23 にち うまれ ) 11 おとめ座(8月23日〜9月23日生まれ) 11       11            
10 punjabi 12 vierge intacte 12 shojo mukizu 12 処女 無傷 12 しょじょ むきず 12 処女無傷 12 12
11 POLONAIS 13 Vierge 13 otomeza 13 おとめ座 13 おとめざ 13 おとめ座 13       13            
12 PORTUGAIS 14  droit 14 14 14 ほう 14   14       14            
13 RUSSE 15  formel 15 chō yasushi 15   15 ちょう やすし 15  丁寧 15 15
  s0000. 16  une fille ou une femme vierge 16 shojodearu onnanoko mataha josei 16 処女である 女の子 または 女性 16 しょじょである おんなのこ または じょせい 16  処女である女の子または女性 16       16            
  /01a 17 fille ou femme vierge 17 shojo no onnanoko mataha josei 17 処女  女の子 または 女性 17 しょじょ  おんなのこ または じょせい 17 処女の女の子または女性 17       17            
    18 vierge 18 shojo 18 処女 18 しょじょ 18 処女 18       18            
  sanscrit 19 vierge 19 shojo 19 処女 19 しょじょ 19 処女 19       19            
  niemowa. 20 viridien 20 viridian 20 viridian 20 びりぢあん 20 viridian 20       20            
  wanicz. 21 technique 21 tekunikaru 21 テクニカル 21 テクニカル 21 テクニカル 21 21
  /index 22 un pigment bleu-vert utilisé dans l'art ; la couleur de ce pigment 22 āto de shiyō sareru ao ryokushoku no ganryō ; kono ganryō no iro 22 アート  使用 される  緑色  顔料 ; この 顔料   22 アート  しよう される あお りょくしょく  がんりょう ; この がんりょう  いろ 22 アートで使用される青緑色の顔料;この顔料の色 22 22
    23 un pigment bleu-vert utilisé dans l'art ; la couleur de ce pigment 23 āto de shiyō sareru ao ryokushoku no ganryō ; kono ganryō no iro 23 アート  使用 される  緑色  顔料 ; この 顔料   23 アート  しよう される あお りょくしょく  がんりょう ; この がんりょう  いろ 23 アートで使用される青緑色の顔料;この顔料の色 23       23            
    24 Vert Chrome (Pigment), Vert Chrome, Turquoise 24 kurōmu gurīn ( ganryō ); kurōmu gurīn ; tākoizu 24 クローム グリーン ( 顔料 ); クローム グリーン ; ターコイズ 24 クローム グリーン ( がんりょう ); クローム グリーン ; たあこいず 24 クロームグリーン(顔料);クロームグリーン;ターコイズ 24 24
    25 Vert Chrome (Pigment), Vert Chrome, Turquoise 25 kurōmu gurīn ( ganryō ); kurōmu gurīn ; tākoizu 25 クローム グリーン ( 顔料 ); クローム グリーン ; ターコイズ 25 クローム グリーン ( がんりょう ); クローム グリーン ; たあこいず 25 クロームグリーン(顔料);クロームグリーン;ターコイズ 25       25            
    26 déduire 26 suisoku suru 26 推測 する 26 すいそく する 26 推測する 26       26            
    27 Syrie 27 shiria 27 シリア 27 シリア 27 シリア 27       27            
    28 virile 28 seikan 28 精悍 28 せいかん 28 精悍 28 28
    29 approuvant généralement 29 tsūjō wa shōnin 29 通常  承認 29 つうじょう  しょうにん 29 通常は承認 29       29            
    30 des hommes 30 dansei no 30 男性 の 30 だんせい  30 男性の 30 30
    31 homme 31 otoko no 31 男 の 31 おとこ  31 男の 31       31            
    32 homme 32 otoko 32 32 おとこ 32 32       32            
    33 homme 33 otoko 33 33 おとこ 33 33       33            
    34 fort et plein d'énergie, en particulier d'énergie sexuelle 34 tsuyokute enerugī ni michiteiru , tokuni seitekina enerugī 34 強くて エネルギー  満ちている 、 特に 性的な エネルギー 34 つよくて エネルギー  みちている 、 とくに せいてきな エネルギー 34 強くてエネルギーに満ちている、特に性的なエネルギー 34       34            
    35 Forte et énergique, en particulier l'énergie sexuelle 35 tsuyokute enerugisshuna , tokuni seitekina enerugī 35 強くて エネルギッシュな 、 特に 性的な エネルギー 35 つよくて えねるぎっしゅな 、 とくに せいてきな エネルギー 35 強くてエネルギッシュな、特に性的なエネルギー 35       35            
    36 fort; énergique; (surtout) sexuellement actif 36 tsuyoi ; enerugisshu ;( tokuni ) seiteki ni kappatsu 36 強い ; エネルギッシュ ;( 特に ) 性的  活発 36 つよい ; エネルギッシュ ;( とくに ) せいてき  かっぱつ 36 強い;エネルギッシュ;(特に)性的に活発 36       36            
    37 fort; énergique; (surtout) sexuellement actif 37 tsuyoi ; enerugisshu ;( tokuni ) seiteki ni kappatsu 37 強い ; エネルギッシュ ;( 特に ) 性的  活発 37 つよい ; エネルギッシュ ;( とくに ) せいてき  かっぱつ 37 強い;エネルギッシュ;(特に)性的に活発 37       37            
    38 avoir ou montrer la force et l'énergie considérées comme typiques des hommes 38 dansei ni tenkei tekidearu to kangaerareteiru tsuyo sa to enerugī o motteiru , mataha shimeshiteiru 38 男性  典型 的である  考えられている    エネルギー  持っている 、 または している 38 だんせい  てんけい てきである  かんがえられている つよ   エネルギー  もっている 、 または しめしている 38 男性に典型的であると考えられている強さとエネルギーを持っている、または示している 38       38            
    39 A ou présente une force et une énergie considérées comme typiques des hommes 39 dansei ni tenkei tekidearu to kangaerareteiru tsuyo sa to enerugī o motteiru , mataha shimeshiteiru 39 男性  典型 的である  考えられている    エネルギー  持っている 、 または している 39 だんせい  てんけい てきである  かんがえられている つよ   エネルギー  もっている 、 または しめしている 39 男性に典型的であると考えられている強さとエネルギーを持っている、または示している 39       39            
    40 masculin; masculin; masculin 40 dansei teki ; dansei teki ; dansei teki 40 男性  ; 男性  ; 男性  40 だんせい てき ; だんせい てき ; だんせい てき 40 男性的;男性的;男性的 40 40
    41 masculin; masculin; masculin 41 dansei teki ; dansei teki ; dansei teki 41 男性  ; 男性  ; 男性  41 だんせい てき ; だんせい てき ; だんせい てき 41 男性的;男性的;男性的 41       41            
    42 Yu 42 42 ゆう 42 ゆう 42 ゆう 42       42            
    43 enfant 43 ko 43 43 43 43       43            
    44 fils 44 musuko 44 息子 44 むすこ 44 息子 44       44            
    45 une performance virile 45 seikanna pafōmansu 45 精悍な パフォーマンス 45 せいかんな パフォーマンス 45 精悍なパフォーマンス 45       45            
    46 spectacle masculin 46 dansei tekina shō 46 男性 的な ショー 46 だんせい てきな ショー 46 男性的なショー 46       46            
    47 majestueux agissant qin 47 yūdaina engi hata 47 雄大な 演技  47 ゆうだいな えんぎ はた 47 雄大な演技秦 47       47            
    48 majestueux agissant qin 48 yūdaina engi hata 48 雄大な 演技  48 ゆうだいな えんぎ はた 48 雄大な演技秦 48       48            
    49 représentation majestueuse 49 yūdaina pafōmansu 49 雄大な パフォーマンス 49 ゆうだいな パフォーマンス 49 雄大なパフォーマンス 49       49            
    50 représentation majestueuse 50 yūdaina pafōmansu 50 雄大な パフォーマンス 50 ゆうだいな パフォーマンス 50 雄大なパフォーマンス 50       50            
    51 Qin 51 hata 51 51 はた 51 51       51            
    52 thaïlandais 52 taigo 52 タイ語 52 たいご 52 タイ語 52       52            
    53 Qin 53 hata 53 53 はた 53 53       53            
    54 Bang 54 bon 54 ボン 54 ボン 54 ボン 54       54            
    55 thaïlandais 55 taigo 55 タイ語 55 たいご 55 タイ語 55       55            
    56 jouer 56 asobu 56 遊ぶ 56 あそぶ 56 遊ぶ 56       56            
    57 miasme 57 shōki 57 瘴気 57 しょうき 57 瘴気 57       57            
    58 Athlétisme viril 58 kyōbōna undō 58 凶暴な 運動 58 きょうぼうな うんどう 58 凶暴な運動 58       58            
    59 masculinité 59 otokorashi sa 59 男らし  59 おとこらし  59 男らしさ 59       59            
    60 physique solide 60 tsuyoi taikaku 60 強い 体格 60 つよい たいかく 60 強い体格 60       60            
    61 physique solide 61 tsuyoi taikaku 61 強い 体格 61 つよい たいかく 61 強い体格 61       61            
    62 Virilité 62 Virility 62 Virility 62 びりりty 62 Virility 62       62            
    63  pouvoir sexuel chez les hommes 63 dansei no seiteki nōryoku 63 男性  性的 能力 63 だんせい  せいてき のうりょく 63  男性の性的能力 63 63
    64 sexualité masculine 64 dansei no sekushuariti 64 男性  セクシュアリティ 64 だんせい  せくしゅありてぃ 64 男性のセクシュアリティ 64       64            
    65 fonction sexuelle (masculine), fécondité 65 ( dansei )sei kinō , hanshokuryoku 65 ( 男性 )性 機能 、 繁殖力 65 ( だんせい )せい きのう 、 はんしょくりょく 65 (男性)性機能、繁殖力 65 65
    66  fonction sexuelle (masculine), fécondité 66 ( dansei )sei kinō , hanshokuryoku 66 ( 男性 )性 機能 、 繁殖力 66 ( だんせい )せい きのう 、 はんしょくりょく 66  (男性)性機能、繁殖力 66       66            
    67 grossesse 67 ninshin 67 妊娠 67 にんしん 67 妊娠 67       67            
    68 chose 68 mono 68 もの 68 もの 68 もの 68       68            
    69 apprendre 69 manabi 69 学び 69 まなび 69 学び 69       69            
    70 Démonstrations de virilité masculine 70 dansei no katsuryoku no hyōji 70 男性  活力  表示 70 だんせい  かつりょく  ひょうじ 70 男性の活力の表示 70 70
    71 masculinité masculine 71 dansei no otokorashi sa 71 男性  男らし  71 だんせい  おとこらし  71 男性の男らしさ 71       71            
    72 Les performances de la fertilité masculine 72 dansei no shusshōryoku no pafōmansu 72 男性  出生力  パフォーマンス 72 だんせい  しゅっしょうりょく  パフォーマンス 72 男性の出生力のパフォーマンス 72       72            
    73 Les performances de la fertilité masculine 73 dansei no shusshōryoku no pafōmansu 73 男性  出生力  パフォーマンス 73 だんせい  しゅっしょうりょく  パフォーマンス 73 男性の出生力のパフォーマンス 73       73            
    74 un besoin de prouver sa virilité 74 kare no katsuryoku o shōmei suru hitsuyōsei 74   活力  証明 する 必要性 74 かれ  かつりょく  しょうめい する ひつようせい 74 彼の活力を証明する必要性 74 74
    75 Doit prouver sa virilité 75 kare no otokorashi sa o shōmei suru hitsuyō ga arimasu 75   男らし   証明 する 必要  あります 75 かれ  おとこらし   しょうめい する ひつよう  あります 75 彼の男らしさを証明する必要があります 75       75            
    76 Besoin de prouver qu'il est fertile 76 kare ga hiyokudearu koto o shōmei suru hitsuyō ga arimasu 76   肥沃である こと  証明 する 必要  あります 76 かれ  ひよくである こと  しょうめい する ひつよう  あります 76 彼が肥沃であることを証明する必要があります 76 76
    77 Besoin de prouver qu'il est fertile 77 kare ga hiyokudearu koto o shōmei suru hitsuyō ga arimasu 77   肥沃である こと  証明 する 必要  あります 77 かれ  ひよくである こと  しょうめい する ひつよう  あります 77 彼が肥沃であることを証明する必要があります 77       77            
    78 course 78 jinshu 78 人種 78 じんしゅ Icône de validation par la communauté
78
人種 78       78            
    79  force ou énergie 79 tsuyo sa mataha enerugī 79   または エネルギー 79 つよ  または エネルギー 79  強さまたはエネルギー 79 79
    80 force ou énergie 80 tsuyo sa mataha enerugī 80   または エネルギー 80 つよ  または エネルギー 80 強さまたはエネルギー 80       80            
    81 force; vitalité 81 tsuyo sa ; katsuryoku 81   ; 活力 81 つよ  ; かつりょく 81 強さ;活力 81 81
    82 force; vitalité 82 tsuyo sa ; katsuryoku 82   ; 活力 82 つよ  ; かつりょく 82 強さ;活力 82       82            
    83 virilité économique 83 keizai teki katsuryoku 83 経済  活力 83 けいざい てき かつりょく 83 経済的活力 83 83
    84 vitalité économique 84 keizai teki katsuryoku 84 経済  活力 84 けいざい てき かつりょく 84 経済的活力 84       84            
    85 par 85 tsukatte 85 使って 85 つかって 85 使って 85       85            
    86 faire en sorte 86 kanri 86 管理 86 かんり 86 管理 86       86            
    87 habitent 87 sumu 87 住む 87 すむ 87 住む 87       87            
    88 Obliger 88 tsutomu 88 88 つとむ 88 88       88            
    89 virologie 89 uirusugaku 89 ウイルス学 89 ういるすがく 89 ウイルス学 89       89            
    90 virologie 90 uirusugaku 90 ウイルス学 90 ういるすがく 90 ウイルス学 90       90            
    91 l'étude scientifique des virus et des maladies qu'ils provoquent 91 uirusu to sorera niyotte hikiokosareru byōki no kagaku teki kenkyū 91 ウイルス  それら によって 引き起こされる 病気  科学  研究 91 ウイルス  それら によって ひきおこされる びょうき  かがく てき けんきゅう 91 ウイルスとそれらによって引き起こされる病気の科学的研究 91 91
    92 Recherche scientifique sur les virus et les maladies qu'ils provoquent 92 uirusu to sorera ga hikiokosu byōki nikansuru kagaku teki kenkyū 92 ウイルス  それら  引き起こす 病気 に関する 科学  研究 92 ウイルス  それら  ひきおこす びょうき にかんする かがく てき けんきゅう 92 ウイルスとそれらが引き起こす病気に関する科学的研究 92       92            
    93 virologie 93 uirusugaku 93 ウイルス学 93 ういるすがく 93 ウイルス学 93 93
    94 virologie 94 uirusugaku 94 ウイルス学 94 ういるすがく 94 ウイルス学 94       94            
    95 Virologue 95 uirusu gakusha 95 ウイルス 学者 95 ウイルス がくしゃ 95 ウイルス学者 95 95
    96 virologue 96 uirusu gakusha 96 ウイルス 学者 96 ウイルス がくしゃ 96 ウイルス学者 96       96            
    97 virtuel 97 bācharu 97 バーチャル 97 バーチャル 97 バーチャル 97 97
    98 Virtuel 98 bācharu 98 バーチャル 98 バーチャル 98 バーチャル 98       98            
    99  presque ou très près de la chose décrite, de sorte que toute légère différence n'est pas importante 99 setsumei sareteiru koto no hotondo mataha hijō ni chikainode , wazukana chigai wa jūyōde wa arimasen 99 説明 されている こと  ほとんど または 非常  近いので 、 わずかな 違い  重要で  ありません 99 せつめい されている こと  ほとんど または ひじょう  ちかいので 、 わずかな ちがい  じゅうようで  ありません 99  説明されていることのほとんどまたは非常に近いので、わずかな違いは重要ではありません 99       99            
    100 presque ou très proche de ce qui est décrit, donc les nuances n'ont pas d'importance 100 setsumei sareteiru mono ni hobo mataha hijō ni chikainode , nyuansu wa kankei arimasen 100 説明 されている もの  ほぼ または 非常  近いので 、 ニュアンス  関係 ありません 100 せつめい されている もの  ほぼ または ひじょう  ちかいので 、 ニュアンス  かんけい ありません 100 説明されているものにほぼまたは非常に近いので、ニュアンスは関係ありません 100       100            
    101 très proche ; presque ; en fait ; en fait ; substantiellement 101 hijō ni chikai ; hobo ; jissai ni ; jissai ni ; jisshitsu teki ni 101 非常  近い ; ほぼ ; 実際  ; 実際  ; 実質   101 ひじょう  ちかい ; ほぼ ; じっさい  ; じっさい  ; じっしつ てき  101 非常に近い;ほぼ;実際に;実際に;実質的に 101       101            
    102 très proche ; presque ; en fait ; en fait ; substantiellement 102 hijō ni chikai ; hobo ; jissai ni ; jissai ni ; jisshitsu teki ni 102 非常  近い ; ほぼ ; 実際  ; 実際  ; 実質   102 ひじょう  ちかい ; ほぼ ; じっさい  ; じっさい  ; じっしつ てき  102 非常に近い;ほぼ;実際に;実際に;実質的に 102       102            
    103 Goût 103 aji 103 103 あじ 103 103       103            
    104 Achevée 104 kanryō 104 完了 104 かんりょう 104 完了 104       104            
    105 Vendre 105 uru 105 売る 105 うる 105 売る 105       105            
    106 le pays glissait dans un état de guerre civile virtuelle 106 kuni wa kasō naisen no jōtai ni suberikondeimashita 106   仮想 内戦  状態  滑り込んでいました 106 くに  かそう ないせん  じょうたい  すべりこんでいました 106 国は仮想内戦の状態に滑り込んでいました 106       106            
    107 Le pays glisse dans une guerre civile virtuelle 107 kuni wa kasō naisen ni suberikondeimasu 107   仮想 内戦  滑り込んでいます 107 くに  かそう ないせん  すべりこんでいます 107 国は仮想内戦に滑り込んでいます 107       107            
    108 Le pays entre en réalité dans un état de guerre civile 108 kuni wa jissai ni naisen jōtai ni haitteimasu 108   実際  内戦 状態  入っています 108 くに  じっさい  ないせん じょうたい  はいっています 108 国は実際に内戦状態に入っています 108       108            
    109 Le pays entre en réalité dans un état de guerre civile 109 kuni wa jissai ni naisen jōtai ni haitteimasu 109   実際  内戦 状態  入っています 109 くに  じっさい  ないせん じょうたい  はいっています 109 国は実際に内戦状態に入っています 109       109            
    110 an 110 toshi 110 110 とし 110 110       110            
    111 tous 111 mainichi 111 毎日 111 まいにち 111 毎日 111       111            
    112 interroger 112 kiku 112 聞く 112 きく 112 聞く 112       112            
    113 individuel 113 kojin 113 個人 113 こじん 113 個人 113       113            
    114  Cette société a un quasi-monopole dans ce domaine du commerce 114 kono kaisha wa , kono bōeki bunya de jijitsu  no dokusenken o motteimasu 114 この 会社  、 この 貿易 分野  事実   独占権  持っています 114 この かいしゃ  、 この ぼうえき ぶにゃ  じじつ じょう  どくせんけん  もっています 114  この会社は、この貿易分野で事実上の独占権を持っています 114       114            
    115 Cette société a un quasi-monopole dans ce domaine du commerce 115 kono kaisha wa , kono bōeki bunya de jijitsu  no dokusenken o motteimasu 115 この 会社  、 この 貿易 分野  事実   独占権  持っています 115 この かいしゃ  、 この ぼうえき ぶにゃ  じじつ じょう  どくせんけん  もっています 115 この会社は、この貿易分野で事実上の独占権を持っています 115       115            
    116 Cette société a un quasi-monopole sur ce commerce 116 kono kaisha wa jijitsu  kono bōeki o dokusen shiteimasu 116 この 会社  事実  この 貿易  独占 しています 116 この かいしゃ  じじつ じょう この ぼうえき  どくせん しています 116 この会社は事実上この貿易を独占しています 116       116            
    117 Cette société a un quasi-monopole sur ce commerce 117 kono kaisha wa jijitsu  kono bōeki o dokusen shiteimasu 117 この 会社  事実  この 貿易  独占 しています 117 この かいしゃ  じじつ じょう この ぼうえき  どくせん しています 117 この会社は事実上この貿易を独占しています 117       117            
    118 la terre 118 chikyū 118 地球 118 ちきゅう 118 地球 118       118            
    119 poignée 119 torimotsu 119 取り持つ 119 とりもつ 119 取り持つ 119       119            
    120 Aliments 120 tabemono 120 食べ物 120 たべもの 120 食べ物 120       120            
    121 Il a épousé un inconnu virtuel 121 kare wa jijitsu  no mishiranu hito to kekkon shita 121   事実   見知らぬ   結婚 した 121 かれ  じじつ じょう  みしらぬ ひと  けっこん した 121 彼は事実上の見知らぬ人と結婚した 121 121
    122 il a épousé un inconnu virtuel 122 kare wa jijitsu  no mishiranu hito to kekkon shita 122   事実   見知らぬ   結婚 した 122 かれ  じじつ じょう  みしらぬ ひと  けっこん した 122 彼は事実上の見知らぬ人と結婚した 122       122            
    123 Il a épousé une femme qu'il connaissait à peine 123 kare wa hotondo shiranakatta josei to kekkon shita 123   ほとんど 知らなかった 女性  結婚 した 123 かれ  ほとんど しらなかった じょせい  けっこん した 123 彼はほとんど知らなかった女性と結婚した 123       123            
    124 Il a épousé une femme qu'il connaissait à peine 124 kare wa hotondo shiranakatta josei to kekkon shita 124   ほとんど 知らなかった 女性  結婚 した 124 かれ  ほとんど しらなかった じょせい  けっこん した 124 彼はほとんど知らなかった女性と結婚した 124       124            
    125 Enceinte 125 ninshin chū 125 妊娠  125 にんしん ちゅう 125 妊娠中 125       125            
    126 Qin 126 hata 126 126 はた 126 126       126            
    127 Ne pas 127 shinai 127 しない 127 しない 127 しない 127       127            
    128 Oui 128 hai 128 はい 128 はい 128 はい 128       128            
    129 semblant d'exister par l'utilisation de logiciels informatiques, par exemple sur Internet 129 intānetto nado no konpyūta sofutowea o shiyō shite sonzai shiteiru  ni misekakeru 129 インターネット など  コンピュータ ソフトウェア  使用 して 存在 している よう  見せかける 129 インターネット など  コンピュータ ソフトウェア  しよう して そんざい している   みせかける 129 インターネットなどのコンピュータソフトウェアを使用して存在しているように見せかける 129       129            
    130 Semble exister en utilisant un logiciel informatique (par exemple sur Internet) 130 konpyūta sofutowea ( intānetto nado ) o shiyō shite sonzai shiteiru  ni mieru 130 コンピュータ ソフトウェア ( インターネット など )  使用 して 存在 している よう  見える 130 コンピュータ ソフトウェア ( インターネット など )  しよう して そんざい している よう  みえる 130 コンピュータソフトウェア(インターネットなど)を使用して存在しているように見える 130       130            
    131 (via un logiciel informatique, comme sur Internet) simulé, virtuel 131 ( intānetto nado no konpyūta sofutowea o kaishite ) shimyurēto sareta kasō 131 ( インターネット など  コンピュータ ソフトウェア  介して ) シミュレート された 仮想 131 ( インターネット など  コンピュータ ソフトウェア  かいして ) シミュレート され かそう 131 (インターネットなどのコンピュータソフトウェアを介して)シミュレートされた仮想 131       131            
    132 (via un logiciel informatique, comme sur Internet) simulé, virtuel 132 ( intānetto nado no konpyūta sofutowea o kaishite ) shimyurēto sareta kasō 132 ( インターネット など  コンピュータ ソフトウェア  介して ) シミュレート された 仮想 132 ( インターネット など  コンピュータ ソフトウェア  かいして ) シミュレート され かそう 132 (インターネットなどのコンピュータソフトウェアを介して)シミュレートされた仮想 132       132            
    133  La nouvelle technologie a permis le développement d'une bibliothèque virtuelle en ligne 133 atarashī tekunorojī niyori , onrain kasō raiburari no kaihatsu ga kanō ni narimashita 133 新しい テクノロジー により 、 オンライン 仮想 ライブラリ  開発  可能  なりまし 133 あたらしい テクノロジー により 、 オンライン かそう ライブラリ  かいはつ  かのう  なりました 133  新しいテクノロジーにより、オンライン仮想ライブラリの開発が可能になりました 133 133
    134 Une nouvelle technologie permet le développement de bibliothèques virtuelles en ligne 134 atarashī tekunorojī niyori , onrain kasō raiburari no kaihatsu ga kanō ni narimasu 134 新しい テクノロジー により 、 オンライン 仮想 ライブラリ  開発  可能  なります 134 あたらしい テクノロジー により 、 オンライン かそう ライブラリ  かいはつ  かのう  なります 134 新しいテクノロジーにより、オンライン仮想ライブラリの開発が可能になります 134       134            
    135 Les nouvelles technologies ont permis le développement de bibliothèques virtuelles en ligne 135 atarashī tekunorojī niyori , onrain kasō raiburari no kaihatsu ga kanō ni narimashita 135 新しい テクノロジー により 、 オンライン 仮想 ライブラリ  開発  可能  なりまし 135 あたらしい テクノロジー により 、 オンライン かそう ライブラリ  かいはつ  かのう  なりました 135 新しいテクノロジーにより、オンライン仮想ライブラリの開発が可能になりました 135 135
    136 Les nouvelles technologies ont permis le développement de bibliothèques virtuelles en ligne 136 atarashī tekunorojī niyori , onrain kasō raiburari no kaihatsu ga kanō ni narimashita 136 新しい テクノロジー により 、 オンライン 仮想 ライブラリ  開発  可能  なりまし 136 あたらしい テクノロジー により 、 オンライン かそう ライブラリ  かいはつ  かのう  なりました 136 新しいテクノロジーにより、オンライン仮想ライブラリの開発が可能になりました 136       136            
    137 Virtuellement 137 jijitsu  137 事実  137 じじつ じょう 137 事実上 137 137
    138 presque 138 hotondo 138 ほとんど 138 ほとんど 138 ほとんど 138       138            
    139  presque ou très presque, de sorte que toute légère différence n'est pas importante 139 hotondo mataha hijō ni chikainode , wazukana chigai wa jūyōde wa arimasen 139 ほとんど または 非常  近いので 、 わずかな 違い  重要で  ありません 139 ほとんど または ひじょう  ちかいので 、 わずかな ちがい  じゅうようで  ありませ 139  ほとんどまたは非常に近いので、わずかな違いは重要ではありません 139 139
    140 presque ou très proche, donc les nuances n'ont pas d'importance 140 hobo mataha hijō ni chikainode , nyuansu wa kankei arimasen 140 ほぼ または 非常  近いので 、 ニュアンス  関係 ありません 140 ほぼ または ひじょう  ちかいので 、 ニュアンス  かんけい ありません 140 ほぼまたは非常に近いので、ニュアンスは関係ありません 140       140            
    141 presque; presque; en fait; en fait 141 hotondo ; hotondo ; jissai ni ; jissai ni 141 ほとんど ; ほとんど ; 実際  ; 実際  141 ほとんど ; ほとんど ; じっさい  ; じっさい  141 ほとんど;ほとんど;実際に;実際に 141       141            
    142 presque; presque; en fait; en fait 142 hotondo ; hotondo ; jissai ni ; jissai ni 142 ほとんど ; ほとんど ; 実際  ; 実際  142 ほとんど ; ほとんど ; じっさい  ; じっさい  142 ほとんど;ほとんど;実際に;実際に 142       142            
    143 être pratiquement impossible 143 jijitsu  fukanōdearu koto 143 事実  不可能である こと 143 じじつ じょう ふかのうである こと 143 事実上不可能であること 143       143            
    144 presque impossible  144 hobo fukanōdearu 144 ほぼ 不可能である 144 ほぼ ふかのうである 144 ほぼ不可能である  144       144            
    145 presque impossible 145 hobo fukanōdearu 145 ほぼ 不可能である 145 ほぼ ふかのうである 145 ほぼ不可能である 145 145
    146 presque impossible 146 hobo fukanōdearu 146 ほぼ 不可能である 146 ほぼ ふかのうである 146 ほぼ不可能である 146       146            
    147 Nombreuses 147 ikutsu ka no 147 いくつ か の 147 いくつ   147 いくつかの 147       147            
    148 148 doko 148 どこ 148 どこ 148 どこ 148       148            
    149 Pratiquement tous les étudiants seront exonérés de la taxe. 149 jijitsu  subete no gakusei ga zeikin o menjo saremasu . 149 事実  すべて  学生  税金  免除 されます 。 149 じじつ じょう すべて  がくせい  ぜいきん  めんじょ されます 。 149 事実上すべての学生が税金を免除されます。 149       149            
    150 Presque tous les étudiants seront exemptés 150 hotondo subete no gakusei ga menjo saremasu 150 ほとんど すべて  学生  免除 されます 150 ほとんど すべて  がくせい  めんじょ されます 150 ほとんどすべての学生が免除されます 150       150            
    151 Presque tous les étudiants sont exonérés de cette taxe 151 hotondo subete no gakusei ga kono zeikin o menjo sareteimasu 151 ほとんど すべて  学生  この 税金  免除 されています 151 ほとんど すべて  がくせい  この ぜいきん  めんじょ されています 151 ほとんどすべての学生がこの税金を免除されています 151 151
    152 Presque tous les étudiants sont exonérés de cette taxe 152 hotondo subete no gakusei ga kono zeikin o menjo sareteimasu 152 ほとんど すべて  学生  この 税金  免除 されています 152 ほとんど すべて  がくせい  この ぜいきん  めんじょ されています 152 ほとんどすべての学生がこの税金を免除されています 152       152            
    153 Il a pratiquement admis qu'il était coupable 153 kare wa jijitsu  kare ga yūzaidearu koto o mitometa 153   事実    有罪である こと  認めた 153 かれ  じじつ じょう かれ  ゆうざいである こと  みとめた 153 彼は事実上彼が有罪であることを認めた 153 153
    154 Il a failli admettre sa culpabilité 154 kare wa hotondo zaiakukan o mitometa 154   ほとんど 罪悪感  認めた 154 かれ  ほとんど ざいあくかん  みとめた 154 彼はほとんど罪悪感を認めた 154       154            
    155 Il a effectivement plaidé coupable 155 kare wa jissai ni yūzai o mitomemashita 155   実際  有罪  認めました 155 かれ  じっさい  ゆうざい  みとめました 155 彼は実際に有罪を認めました 155       155            
    156 Il a effectivement plaidé coupable 156 kare wa jissai ni yūzai o mitomemashita 156   実際  有罪  認めました 156 かれ  じっさい  ゆうざい  みとめました 156 彼は実際に有罪を認めました 156       156            
    157 Les résultats de cette année sont pratiquement les mêmes que ceux de l'an dernier 157 kotoshi no kekka wa , sakunen to hobo onajidesu . 157 今年  結果  、 昨年  ほぼ 同じです 。 157 ことし  けっか  、 さくねん  ほぼ おなじです 。 157 今年の結果は、昨年とほぼ同じです。 157 157
    158 Les résultats de cette année sont presque les mêmes que l'an dernier 158 kotoshi no kekka wa sakunen to hobo onajidesu 158 今年  結果  昨年  ほぼ 同じです 158 ことし  けっか  さくねん  ほぼ おなじです 158 今年の結果は昨年とほぼ同じです 158       158            
    159 Les résultats de cette année sont presque les mêmes que ceux de l'année dernière 159 kotoshi no kekka wa sakunen to hobo onajidesu 159 今年  結果  昨年  ほぼ 同じです 159 ことし  けっか  さくねん  ほぼ おなじです 159 今年の結果は昨年とほぼ同じです 159       159            
    160 Les résultats de cette année sont presque les mêmes que ceux de l'année dernière 160 kotoshi no kekka wa sakunen to hobo onajidesu 160 今年  結果  昨年  ほぼ 同じです 160 ことし  けっか  さくねん  ほぼ おなじです 160 今年の結果は昨年とほぼ同じです 160       160            
    161 l'informatique 161 konpyūtingu 161 コンピューティング 161 こんぴゅうてぃんぐ 161 コンピューティング 161       161            
    162  compter 162 kaunto 162 カウント 162 カウント 162  カウント 162       162            
    163 Par l'utilisation d'un logiciel informatique qui donne l'impression d'exister qc ; en utilisant la technologie de la réalité virtuelle 163 sth ga sonzai suru  ni misekakeru konpyūta sofutowea no shiyō niyoru ; kasō genjitsu gijutsu no shiyō 163 sth  存在 する よう  見せかける コンピュータ ソフトウェア  使用 による ; 仮想  技術  使用 163 sth  そんざい する よう  みせかける コンピュータ ソフトウェア  しよう による ; かそう げんじつ ぎじゅつ  しよう 163 sthが存在するように見せかけるコンピュータソフトウェアの使用による;仮想現実技術の使用 163       163            
    164 En utilisant un logiciel informatique qui donne l'impression que quelque chose existe ; en utilisant la technologie de la réalité virtuelle 164 nani ka ga sonzai shiteiru  ni mieru konpyūta sofutowea o shiyō suru koto niyotte ; kasō genjitsu gijutsu o shiyō shite 164    存在 している よう  見える コンピュータ ソフトウェア  使用 する こと によって ; 仮想 現実 技術  使用 して 164 なに   そんざい している よう  みえる コンピュータ ソフトウェア  しよう する こと によって ; かそう げんじつ ぎじゅつ  しよう して 164 何かが存在しているように見えるコンピュータソフトウェアを使用することによって;仮想現実技術を使用して 164       164            
    165 simuler ; virtuel ; simuler une technologie réelle 165 shimyurēto ; kasō ; jissai no tekunorojī o shimyurēto suru 165 シミュレート ; 仮想 ; 実際  テクノロジー  シミュレート する 165 シミュレート ; かそう ; じっさい  テクノロジー  シミュレート する 165 シミュレート;仮想;実際のテクノロジーをシミュレートする 165       165            
    166 simuler ; virtuel ; simuler une technologie réelle 166 shimyurēto ; kasō ; jissai no tekunorojī o shimyurēto suru 166 シミュレート ; 仮想 ; 実際  テクノロジー  シミュレート する 166 シミュレート ; かそう ; じっさい  テクノロジー  シミュレート する 166 シミュレート;仮想;実際のテクノロジーをシミュレートする 166       166            
    167 mémoire virtuelle 167 kasō memori 167 仮想 メモリ 167 かそう メモリ 167 仮想メモリ 167 167
    168 également 168 mata 168 また 168 また 168 また 168       168            
    169 stockage virtuel 169 kasō sutorēji 169 仮想 ストレージ 169 かそう ストレージ 169 仮想ストレージ 169 169
    170 l'informatique 170 konpyūtingu 170 コンピューティング 170 こんぴゅうてぃんぐ 170 コンピューティング 170       170            
    171  mémoire supplémentaire qui est automatiquement créée lorsque toute la mémoire normale est utilisée 171 subete no tsūjō no memori ga shiyō sareteiru toki ni jidōteki ni sakusei sareru tsuika no memori 171 すべて  通常  メモリ  使用 されている とき  自動的  作成 される 追加  メモ 171 すべて  つうじょう  メモリ  しよう されている とき  じどうてき  さくせい れる ついか  メモリ 171  すべての通常のメモリが使用されているときに自動的に作成される追加のメモリ 171 171
    172 Mémoire supplémentaire créée automatiquement lorsque toute la mémoire normale est utilisée 172 tsūjō no memori o subete shiyō suruto , tsuika no memori ga jidōteki ni sakusei saremasu 172 通常  メモリ  すべて 使用 すると 、 追加  メモリ  自動的  作成 されます 172 つうじょう  メモリ  すべて しよう すると 、 ついか  メモリ  じどうてき  さくせい されます 172 通常のメモリをすべて使用すると、追加のメモリが自動的に作成されます 172       172            
    173 stockage virtuel (dispositif); mémoire virtuelle 173 kasō sutorēji ( debaisu ); kasō memori 173 仮想 ストレージ ( デバイス ); 仮想 メモリ 173 かそう ストレージ ( デバイス ); かそう メモリ 173 仮想ストレージ(デバイス);仮想メモリ 173       173            
    174 stockage virtuel (dispositif); mémoire virtuelle 174 kasō sutorēji ( debaisu ); kasō memori 174 仮想 ストレージ ( デバイス ); 仮想 メモリ 174 かそう ストレージ ( デバイス ); かそう メモリ 174 仮想ストレージ(デバイス);仮想メモリ 174       174            
    175 Réalité virtuelle 175 bācharu riariti 175 バーチャル リアリティ 175 バーチャル リアリティ 175 バーチャルリアリティ 175       175            
    176 Réalité virtuelle 176 bācharu riariti 176 バーチャル リアリティ 176 バーチャル リアリティ 176 バーチャルリアリティ 176       176            
    177 images créées par un ordinateur qui semblent entourer la personne qui les regarde et semblent presque réelles 177 konpyūtā de sakusei sareta gazō de , miteiru hito o torikakondeiru  ni mie , hotondo honmono no  ni miemasu 177 コンピューター  作成 された 画像  、 見ている   取り囲んでいる よう  見え 、 ほとんど 本物  よう  見えます 177 コンピューター  さくせい された がぞう  、 みている ひと  とりかこんでいる よう  みえ 、 ほとんど ほんもの  よう  みえます 177 コンピューターで作成された画像で、見ている人を取り囲んでいるように見え、ほとんど本物のように見えます 177       177            
    178 Les images créées par ordinateur semblent entourer la personne qui les regarde et semblent presque réelles 178 konpyūtā de sakusei sareta gazō wa , sorera o miteiru hito o torikakondeiru  ni mie , hotondo honmono no  ni miemasu 178 コンピューター  作成 された 画像  、 それら  見ている   取り囲んでいる よう  見え 、 ほとんど 本物  よう  見えます 178 コンピューター  さくせい された がぞう  、 それら  みている ひと  とりかこんでいる よう  みえ 、 ほとんど ほんもの  よう  みえます 178 コンピューターで作成された画像は、それらを見ている人を取り囲んでいるように見え、ほとんど本物のように見えます 178       178            
    179 (créé par ordinateur) réalité virtuelle, simulation, espace et temps virtuels 179 ( konpyūtā sakusei ) bācharu riariti , shimyurēshon , kasō kūkan to jikan 179 ( コンピューター 作成 ) バーチャル リアリティ 、 シミュレーション 、 仮想 空間  時間 179 ( コンピューター さくせい ) バーチャル リアリティ 、 シミュレーション 、 かそう うかん  じかん 179 (コンピューター作成)バーチャルリアリティ、シミュレーション、仮想空間と時間 179       179            
    180 réalité virtuelle (créée par ordinateur), simulation, espace et temps virtuels 180 ( konpyūtā de sakusei sareta ) kasō genjitsu , shimyurēshon , kasō kūkan to jikan yo 180 ( コンピューター  作成 された ) 仮想 現実 、 シミュレーション 、 仮想 空間  時間 よ 180 ( コンピューター  さくせい された ) かそう げんじつ 、 シミュレーション 、 かそう くうかん  じかん よ 180 (コンピューターで作成された)仮想現実、シミュレーション、仮想空間と時間 180       180            
    181 toi 181   181       181 181                    
    182 formation 182 torēningu 182 トレーニング 181 トレーニング 182 トレーニング 182       181            
    183 183 183 182 183 183       182            
    184 184 184 183 184 184       183            
    185 territoire 185 chīki 185 地域 184 ちいき 185 地域 185       184            
    186 vertu 186 bitoku 186 美徳 185 びとく 186 美徳 186       185            
    187 formel 187 chō yasushi 187   186 ちょう やすし 187 丁寧 187 186
    188  un comportement ou des attitudes qui montrent des normes morales élevées 188 takai dōtoku teki kijun o shimesu kōdō mataha taido 188 高い 道徳  基準  示す 行動 または 態度 187 たかい どうとく てき きじゅん  しめす こうどう または たいど 188  高い道徳的基準を示す行動または態度 188 187
    189 Démontrer des normes éthiques élevées de conduite ou d'attitude 189 kōdō mataha taido no takai rinri kijun o shimesu 189 行動 または 態度  高い 倫理 基準  示す 188 こうどう または たいど  たかい りんり きじゅん  しめす 189 行動または態度の高い倫理基準を示す 189       188            
    190 noble moralité; droiture; vertu 190 kōkina dōtoku ; chokuritsu shita seikaku ; bitoku 190 高貴な 道徳 ; 直立 した 性格 ; 美徳 189 こうきな どうとく ; ちょくりつ した せいかく ; びとく 190 高貴な道徳;直立した性格;美徳 190 189
    191  noble moralité; droiture; vertu 191 kōkina dōtoku ; chokuritsu shita seikaku ; bitoku 191 高貴な 道徳 ; 直立 した 性格 ; 美徳 190 こうきな どうとく ; ちょくりつ した せいかく ; びとく 191  高貴な道徳;直立した性格;美徳 191       190            
    192 Il a mené une vie de vertu 192 kare wa bitoku no seikatsu o okutta 192   美徳  生活  送った 191 かれ  びとく  せいかつ  おくった 192 彼は美徳の生活を送った 192       191            
    193 Il mène une vie vertueuse 193 kare wa kōketsuna seikatsu o okutteimasu 193   高潔な 生活  送っています 192 かれ  こうけつな せいかつ  おくっています 193 彼は高潔な生活を送っています 193       192            
    194 Il vit une vie sauvage 194 kare wa yabanna seikatsu o okutteimasu 194   野蛮な 生活  送っています 193 かれ  やばんな せいかつ  おくっています 194 彼は野蛮な生活を送っています 194       193            
    195 Il vit une vie sauvage 195 kare wa yabanna seikatsu o okutteimasu 195   野蛮な 生活  送っています 194 かれ  やばんな せいかつ  おくっています 195 彼は野蛮な生活を送っています 195       194            
    196 Il mène une vie noble 196 kare wa kōkina seikatsu o okutteimasu 196   高貴な 生活  送っています 195 かれ  こうきな せいかつ  おくっています 196 彼は高貴な生活を送っています 196 195
    197 Il mène une vie noble 197 kare wa kōkina seikatsu o okutteimasu 197   高貴な 生活  送っています 196 かれ  こうきな せいかつ  おくっています 197 彼は高貴な生活を送っています 197       196            
    198 Chanson 198 uta 198 197 うた 198 198       197            
    199 haut 199 takai 199 高い 198 たかい 199 高い 199       198            
    200 de 200 no 200 199 200 200       199            
    201 Elle n'était certainement pas un modèle de vertu ! 201 kanojo wa tashika ni bitoku no paragon de wa arimasendeshita ! 201 彼女  確か  美徳  パラゴン   ありませんでした ! 200 かのじょ  たしか  びとく  ぱらごん   ありませんでした ! 201 彼女は確かに美徳のパラゴンではありませんでした! 201       200            
    202 Elle n'est certainement pas un modèle de vertu ! 202 kanojo wa tashika ni bitoku no paragon de wa arimasen ! 202 彼女  確か  美徳  パラゴン   ありません ! 201 かのじょ  たしか  びとく  ぱらごん   ありません ! 202 彼女は確かに美徳のパラゴンではありません! 202       201            
    203 Elle n'est en aucun cas un modèle de moralité ! 203 kanojo wa kesshite dōtoku no paragon de wa arimasen ! 203 彼女  決して 道徳  パラゴン   ありません ! 202 かのじょ  けっして どうとく  ぱらごん   ありません ! 203 彼女は決して道徳のパラゴンではありません! 203       202            
    204 Elle n'est en aucun cas un modèle de moralité ! 204 kanojo wa kesshite dōtoku no paragon de wa arimasen ! 204 彼女  決して 道徳  パラゴン   ありません ! 203 かのじょ  けっして どうとく  ぱらごん   ありません ! 204 彼女は決して道徳のパラゴンではありません! 204       203            
    205 une bonne qualité ou une habitude particulière 205 tokutei no yoi hinshitsu mataha shūkan 205 特定  良い 品質 または 習慣 204 とくてい  よい ひんしつ または しゅうかん 205 特定の良い品質または習慣 205 204
    206 une qualité ou une habitude particulièrement bonne 206 tokuni yoi hinshitsu ya shūkan 206 特に 良い 品質  習慣 205 とくに よい ひんしつ  しゅうかん 206 特に良い品質や習慣 206       205            
    207 vertu; bonne qualité; bonnes habitudes 207 bitoku ; yoi hinshitsu ; yoi shūkan 207 美徳 ; 良い 品質 ; 良い 習慣 206 びとく ; よい ひんしつ ; よい しゅうかん 207 美徳;良い品質;良い習慣 207 206
    208 vertu; bonne qualité; bonnes habitudes 208 bitoku ; yoi hinshitsu ; yoi shūkan 208 美徳 ; 良い 品質 ; 良い 習慣 207 びとく ; よい ひんしつ ; よい しゅうかん 208 美徳;良い品質;良い習慣 208       207            
    209  La patience n'est pas une de ses vertus, j'en ai peur 209 nintai wa kanojo no bitoku no tsude wa arimasen , watashi wa osoreteimasu 209 忍耐  彼女  美徳  1つで  ありません 、   恐れています 208 にんたい  かのじょ  びとく  つで  ありません 、 わたし  おそれています 209  忍耐は彼女の美徳の1つではありません、私は恐れています 209 208
    210 La patience n'est pas une de ses vertus, j'en ai peur 210 nintai wa kanojo no bitoku no tsude wa arimasen , watashi wa osoreteimasu 210 忍耐  彼女  美徳  1つで  ありません 、   恐れています 209 にんたい  かのじょ  びとく  つで  ありません 、 わたし  おそれています 210 忍耐は彼女の美徳の1つではありません、私は恐れています 210       209            
    211 j'ai peur qu'elle soit impatiente 211 kanojo wa asetteru no ga kowai 211 彼女  焦ってる   怖い 210 かのじょ  あせってる   こわい 211 彼女は焦ってるのが怖い 211 210
    212 j'ai peur qu'elle soit impatiente 212 kanojo wa asetteru no ga kowai 212 彼女  焦ってる   怖い 211 かのじょ  あせってる   こわい 212 彼女は焦ってるのが怖い 212       211            
    213 une qualité attrayante ou utile 213 miryoku teki mataha yūyōna hinshitsu 213 魅力  または 有用な 品質 212 みりょく てき または ゆうような ひんしつ 213 魅力的または有用な品質 213 212
    214 qualités attrayantes ou utiles 214 miryoku teki mataha yūyōna hinshitsu 214 魅力  または 有用な 品質 213 みりょく てき または ゆうような ひんしつ 214 魅力的または有用な品質 214       213            
    215 avantage; avantage; utilité 215 riten ; riten ; yūyōsei 215 利点 ; 利点 ; 有用性 214 りてん ; りてん ; ゆうようせい 215 利点;利点;有用性 215 214
    216 avantage; avantage; utilité 216 riten ; riten ; yūyōsei 216 利点 ; 利点 ; 有用性 215 りてん ; りてん ; ゆうようせい 216 利点;利点;有用性 216       215            
    217 Duo^ 217 duo ^ 217 デュオ ^ 216 デュオ ^ 217 デュオ^ 217       216            
    218 long 218 naga sa 218   217 なが  218 長さ 218       217            
    219 Synonyme 219 shinonimu 219 シノニム 218 シノニム 219 シノニム 219 218
    220 avantage 220 adobantēji 220 アドバンテージ 219 アドバンテージ 220 アドバンテージ 220 219
    221 Le plan a le mérite de la simplicité 221 keikaku ni wa tanjun sa no bitoku ga arimasu 221 計画   単純   美徳  あります 220 けいかく   たんじゅん   びとく  あります 221 計画には単純さの美徳があります 221       220            
    222 Le programme a l'avantage d'être simple 222 puroguramu ni wa shinpurudearu toiu riten ga arimasu 222 プログラム   シンプルである という 利点  あります 221 プログラム   しんぷるである という りてん  あります 222 プログラムにはシンプルであるという利点があります 222       221            
    223 L'avantage de ce programme est qu'il est simple 223 kono puroguramu no riten wa , sore ga kantandearu toiu kotodesu 223 この プログラム  利点  、 それ  簡単である という ことです 222 この プログラム  りてん  、 それ  かんたんである という ことです 223 このプログラムの利点は、それが簡単であるということです 223 222
    224 L'avantage de ce programme est qu'il est simple 224 kono puroguramu no riten wa , sore ga kantandearu toiu kotodesu 224 この プログラム  利点  、 それ  簡単である という ことです 223 この プログラム  りてん  、 それ  かんたんである という ことです 224 このプログラムの利点は、それが簡単であるということです 224       223            
    225 Il vantait les mérites d'internet 225 kare wa intānetto no bitoku o shōsan shiteimashita 225   インターネット  美徳  賞賛 していました 224 かれ  インターネット  びとく  しょうさん していました 225 彼はインターネットの美徳を賞賛していました 225       224            
    226 Il vante les avantages d'Internet 226 kare wa intānetto no riten o shōsan shiteimasu 226   インターネット  利点  賞賛 しています 225 かれ  インターネット  りてん  しょうさん しています 226 彼はインターネットの利点を賞賛しています 226       225            
    227 Il a vanté les atouts d'Internet+- 227 kare wa intānetto no tsuyomi o shōsan shimashita +- 227   インターネット  強み  賞賛 しました +- 226 かれ  インターネット  つよみ  しょうさん しました +- 227 彼はインターネットの強みを賞賛しました+- 227       226            
    228 Il a vanté les atouts d'Internet 228 kare wa intānetto no tsuyomi o shōsan shita 228   インターネット  強み  賞賛 した 227 かれ  インターネット  つよみ  しょうさん した 228 彼はインターネットの強みを賞賛した 228       227            
    229 Ils ne voyaient aucune vertu à en discuter davantage 229 karera wa sore o sarani giron suru koto ni bitoku o miru koto ga dekimasendeshita 229 彼ら  それ  さらに 議論 する こと  美徳  見る こと  できませんでした 228 かれら  それ  さらに ぎろん する こと  びとく  みる こと  できませんでした 229 彼らはそれをさらに議論することに美徳を見ることができませんでした 229 228
    230 Ils ne voient aucun avantage à poursuivre les discussions 230 karera wa sore ijō no giron de nani no rieki mo miteimasen 230 彼ら  それ 以上  議論    利益  見ていません 229 かれら  それ いじょう  ぎろん  なに  りえき  みていません 230 彼らはそれ以上の議論で何の利益も見ていません 230       229            
    231 Ils ne voient pas l'utilité d'une discussion plus approfondie 231 karera wa sore ijō no giron no shiyō o miteimasen 231 彼ら  それ 以上  議論  使用  見ていません 230 かれら  それ いじょう  ぎろん  しよう  みていません 231 彼らはそれ以上の議論の使用を見ていません 231       230            
    232 Ils ne voient pas l'utilité d'une discussion plus approfondie 232 karera wa sore ijō no giron no shiyō o miteimasen 232 彼ら  それ 以上  議論  使用  見ていません 231 かれら  それ いじょう  ぎろん  しよう  みていません 232 彼らはそれ以上の議論の使用を見ていません 232       231            
    233 par/en vertu de qch (formel) au moyen de ou à cause de qch 233 sth niyoru / sth niyoru ( seishikina ) sth niyoru mataha sth niyoru 233 sth による / sth による ( 正式な ) sth による または sth による 232 sth による / sth による ( せいしきな ) sth による または sth による 233 sthによる/sthによる(正式な)sthによるまたはsthによる 233       232            
    234 par/en vertu de qch (officiel) par ou à cause de qch 234 sth niyoru / sth niyoru ( kōshiki ) sth niyoru mataha sth niyoru 234 sth による / sth による ( 公式 ) sth による または sth による 233 sth による / sth による ( こうしき ) sth による または sth による 234 sthによる/sthによる(公式)sthによるまたはsthによる 234       233            
    235 en vertu de; s'appuyant sur; à cause de; à cause de 235 no okage de ; ni izon suru ; no tame ni ; no tame ni ; 235  おかげ  ;  依存 する ;  ため  ;  ため  ; 234  おかげ  ;  いぞん する ;  ため  ;  ため  ; 235 のおかげで;に依存する;のために;のために; 235 234
    236 en vertu de; s'appuyant sur; à cause de; à cause de 236 no okage de ; ni izon suru ; no tame ni ; no tame ni ; 236  おかげ  ;  依存 する ;  ため  ;  ため  ; 235  おかげ  ;  いぞん する ;  ため  ;  ため  ; 236 のおかげで;に依存する;のために;のために; 236       235            
    237 Elle a obtenu le poste grâce à sa plus grande expérience 237 kanojo wa kanojo no yori ōkina keiken no okage de shigoto o emashita 237 彼女  彼女  より 大きな 経験  おかげ  仕事  得ました 236 かのじょ  かのじょ  より おうきな けいけん  おかげ  しごと  えました 237 彼女は彼女のより大きな経験のおかげで仕事を得ました 237       236            
    238 Elle a obtenu le poste avec beaucoup d'expérience 238 kanojo wa takusan no keiken o tsunde shigoto ni tsukimashita 238 彼女  たくさん  経験  積んで 仕事  就きました 237 かのじょ  たくさん  けいけん  つんで しごと  つきました 238 彼女はたくさんの経験を積んで仕事に就きました 238       237            
    239 Elle a obtenu ce travail parce qu'elle avait plus d'expérience 239 kanojo wa yori ōku no keiken o motteitanode sono shigoto o emashita 239 彼女  より 多く  経験  持っていたので その 仕事  得ました 238 かのじょ  より おうく  けいけん  もっていたので その しごと  えました 239 彼女はより多くの経験を持っていたのでその仕事を得ました 239 238
    240 Elle a obtenu le poste parce qu'elle avait plus d'expérience 240 kanojo wa yori ōku no keiken o motteitanode kanojo wa shigoto o emashita 240 彼女  より 多く  経験  持っていたので 彼女  仕事  得ました 239 かのじょ  より おうく  けいけん  もっていたので かのじょ  しごと  えました 240 彼女はより多くの経験を持っていたので彼女は仕事を得ました 240       239            
    241 offre 241 boshū 241 募集 240 ぼしゅう 241 募集 241       240            
    242 faire de nécessité vertu 242 hitsuyōsei no bitoku o tsukuru 242 必要性  美徳  作る 241 ひつようせい  びとく  つくる 242 必要性の美徳を作る 242 241
    243 faire les vertus nécessaires 243 hitsuyōna bitoku o tsukuru 243 必要な 美徳  作る 242 ひつような びとく  つくる 243 必要な美徳を作る 243       242            
    244 arriver à tirer un avantage de qch qu'il faut faire et qu'on ne peut pas éviter 244 anata ga shinakerebanarazu , sakerarenai sth kara nantoka rieki o eru koto ga dekimasu 244 あなた  しなければならず 、 避けられない sth から 何とか 利益  得る こと  できま 243 あなた  しなければならず 、 さけられない sth から なんとか りえき  える こと  きます 244 あなたがしなければならず、避けられないsthから何とか利益を得ることができます 244       243            
    245 Essayez d'obtenir un avantage de quelque chose que vous devez faire et que vous ne pouvez pas éviter 245 anata ga shinakerebanaranai koto to sakerarenai koto kara riten o eyō to suru 245 あなた  しなければならない こと  避けられない こと から 利点  得よう  する 244 あなた  しなければならない こと  さけられない こと から りてん  えよう  する 245 あなたがしなければならないことと避けられないことから利点を得ようとする 245       244            
    246 Un dernier recours et s'efforcer d'obtenir quelque chose 246 saigo no shudan to nani ka o eru tame ni doryoku suru 246 最後  手段     得る ため  努力 する 245 さいご  しゅだん  なに   える ため  どりょく する 246 最後の手段と何かを得るために努力する 246 245
    247 Un dernier recours et s'efforcer d'obtenir quelque chose 247 saigo no shudan to nani ka o eru tame ni doryoku suru 247 最後  手段     得る ため  努力 する 246 さいご  しゅだん  なに   える ため  どりょく する 247 最後の手段と何かを得るために努力する 247       246            
    248  La vertu est sa propre récompense 248 bitoku wa sore jishin no hōshūdesu 248 美徳  それ 自身  報酬です 247 びとく  それ じしん  ほうしゅうです 248  美徳はそれ自身の報酬です 248 247
    249 La vertu est sa propre récompense 249 bitoku wa sore jishin no hōshūdesu 249 美徳  それ 自身  報酬です 248 びとく  それ じしん  ほうしゅうです 249 美徳はそれ自身の報酬です 249       248            
    250 (en disant) 250 ( kotowaza ) 250 ( ことわざ ) 249 ( ことわざ ) 250 (ことわざ) 250 249
    251 la récompense pour avoir agi d'une manière morale ou correcte est le fait de savoir que vous l'avez fait, et vous ne devez pas vous attendre à plus que cela, par exemple des éloges d'autres personnes ou un paiement 251 dōtoku teki mataha tadashī hōhō de kōdō suru koto no hōshū wa , anata ga sō shita toiu chishikideari , ta no hito kara no shōsan ya shiharai nado , kore ijō no koto o kitai surubekide wa arimasen 251 道徳  または 正しい 方法  行動 する こと  報酬  、 あなた  そう した という 識であり 、    から  賞賛  支払い など 、 これ 以上  こと  期待 するべきで  ありません 250 どうとく てき または ただしい ほうほう  こうどう する こと  ほうしゅう  、 あな  そう した という ちしきであり 、   ひと から  しょうさん  しはらい など 、 これ いじょう  こと  きたい するべきで  ありません 251 道徳的または正しい方法で行動することの報酬は、あなたがそうしたという知識であり、他の人からの賞賛や支払いなど、これ以上のことを期待するべきではありません 251       250            
    252 La récompense pour avoir agi de manière éthique ou juste est que vous savez que vous l'avez fait et que vous ne devriez pas en attendre plus, comme des éloges ou une rémunération des autres 252 rinri teki mataha tadashī hōhō de kōdō suru koto no mikaeri wa , jibun ga sore o okonatta koto o shitteiru kotodeari , tanin kara no shōsan ya hōshū nado , kore ijō kitai surubekide wa arimasen . 252 倫理  または 正しい 方法  行動 する こと  見返り  、 自分  それ  行った こと  知っている ことであり 、 他人 から  賞賛  報酬 など 、 これ 以上 期待 するべきで  ありません 。 251 りんり てき または ただしい ほうほう  こうどう する こと  みかえり  、 じぶん  それ  おこなった こと  しっている ことであり 、 たにん から  しょうさん  ほうしゅう など 、 これ いじょう きたい するべきで  ありません 。 252 倫理的または正しい方法で行動することの見返りは、自分がそれを行ったことを知っていることであり、他人からの賞賛や報酬など、これ以上期待するべきではありません。 252       251            
253 Il n'y a pas d'autre moyen de montrer de la miséricorde, et la vertu est une récompense ; la vertu elle-même est une récompense 253 jihi o shimesu hoka no hōhō wa arimasen , soshite bitoku wa hōshūdesu ; bitoku jitai wa hōshūdesu 253 慈悲  示す   方法  ありません 、 そして 美徳  報酬です ; 美徳 自体  報酬です 252 じひ  しめす ほか  ほうほう  ありません 、 そして びとく  ほうしゅうです ; とく じたい  ほうしゅうです 253 慈悲を示す他の方法はありません、そして美徳は報酬です;美徳自体は報酬です 253 252
    254 Il n'y a pas d'autre moyen de montrer de la miséricorde, et la vertu est une récompense ; la vertu elle-même est une récompense 254 jihi o shimesu hoka no hōhō wa arimasen , soshite bitoku wa hōshūdesu ; bitoku jitai wa hōshūdesu 254 慈悲  示す   方法  ありません 、 そして 美徳  報酬です ; 美徳 自体  報酬です 253 じひ  しめす ほか  ほうほう  ありません 、 そして びとく  ほうしゅうです ; とく じたい  ほうしゅうです 254 慈悲を示す他の方法はありません、そして美徳は報酬です;美徳自体は報酬です 254       253            
    255 Han 255 han 255 ハン 254 ハン 255 ハン 255       254            
    256 pour 256 tame ni 256 ため に 255 ため  256 ために 256       255            
    257 Suite 257 motto 257 もっと 256 もっと 257 もっと 257       256            
258 facile 258 kantan 258 簡単 257 かんたん 258 簡単 258 257
    259 virtuosité 259 bitoku 259 美徳 258 びとく 259 美徳 259       258            
    260 Artisanat exquis 260 zetsumyōna shokuninwaza 260 絶妙な 職人技 259 ぜつみょうな しょくにんわざ 260 絶妙な職人技 260       259            
    261 formel 261 chō yasushi 261   260 ちょう やすし 261 丁寧 261       260            
    262  très haut degré de compétence dans l'exécution ou le jeu 262 ensō mataha ensō niokeru hijō ni kōdona sukiru 262 演奏 または 演奏 における 非常  高度な スキル 261 えんそう または えんそう における ひじょう  こうどな スキル 262  演奏または演奏における非常に高度なスキル 262       261            
    263 très haut niveau de performance ou de compétences de performance 263 hijō ni takai reberu no pafōmansu mataha pafōmansu sukiru 263 非常  高い レベル  パフォーマンス または パフォーマンス スキル 262 ひじょう  たかい レベル  パフォーマンス または パフォーマンス スキル 263 非常に高いレベルのパフォーマンスまたはパフォーマンススキル 263       262            
264 (dans la performance ou la performance) superbe talent ; superbe jeu d'acteur 264 ( pafōmansu mataha pafōmansu de ) sugureta sukiru ; sugureta engi 264 ( パフォーマンス または パフォーマンス  ) 優れた スキル ; 優れた 演技 263 ( パフォーマンス または パフォーマンス  ) すぐれた スキル ; すぐれた えんぎ 264 (パフォーマンスまたはパフォーマンスで)優れたスキル;優れた演技 264 263
    265 (dans la performance ou la performance) superbe talent ; superbe jeu d'acteur 265 ( pafōmansu mataha pafōmansu de ) sugureta sukiru ; sugureta engi 265 ( パフォーマンス または パフォーマンス  ) 優れた スキル ; 優れた 演技 264 ( パフォーマンス または パフォーマンス  ) すぐれた スキル ; すぐれた えんぎ 265 (パフォーマンスまたはパフォーマンスで)優れたスキル;優れた演技 265       264            
266 virtuosité technique 266 gijutsu tekina myōgi 266 技術 的な 妙技 265 ぎじゅつ てきな みょうぎ 266 技術的な妙技 266 265
    267 Qualifié 267 jukuren 267 熟練 266 じゅくれん 267 熟練 267       266            
268 compétence technique 268 gijutsu teki jukurendo 268 技術  熟練度 267 ぎじゅつ てき じゅくれんど 268 技術的熟練度 268 267
    269 compétence technique 269 gijutsu teki jukurendo 269 技術  熟練度 268 ぎじゅつ てき じゅくれんど 269 技術的熟練度 269       268            
    270 Femme 270 josei 270 女性 269 じょせい 270 女性 270       269            
    271 savant 271 gakusha 271 学者 270 がくしゃ 271 学者 271       270            
    272 Une performance d'une virtuosité à couper le souffle 272 iki o nomu yōna myōgi no pafōmansu 272   呑む ような 妙技  パフォーマンス 271 いき  のむ ような みょうぎ  パフォーマンス 272 息を呑むような妙技のパフォーマンス 272       271            
    273 Superbes performances à couper le souffle 273 iki o nomu yōna subarashī pafōmansu 273   のむ ような 素晴らしい パフォーマンス 272 いき  のむ ような すばらしい パフォーマンス 273 息をのむような素晴らしいパフォーマンス 273       272            
    274 Des performances incroyables 274 subarashī pafōmansu 274 素晴らしい パフォーマンス 273 すばらしい パフォーマンス 274 素晴らしいパフォーマンス 274       273            
    275 Des performances incroyables 275 subarashī pafōmansu 275 素晴らしい パフォーマンス 274 すばらしい パフォーマンス 275 素晴らしいパフォーマンス 275       274            
    276 clan 276 kuran 276 クラン 275 くらん 276 クラン 276       275            
277 Virtuose 277 virutuōso 277 ヴィルトゥオーソ 276 びるtうおうそ 277 ヴィルトゥオーソ 277 276
    278 interprète 278 pafōmā 278 パフォーマー 277 ぱふぉうまあ 278 パフォーマー 278       277            
279 Virtuoses 279 meishu 279 名手 278 めいしゅ 279 名手 279 278
    280  Ou 280 mataha 280 または 279 または 280  または 280       279            
    281  Virtuoses 281 virutuōso 281 ヴィルトゥオーソ 280 びるtうおうそ 281  ヴィルトゥオーソ 281       280            
    282  une personne extrêmement habile à faire qch, en particulier à jouer d'un instrument de musique 282 tokuni gakki o ensō suru no ni hijō ni jukuren shiteiru hito 282 特に 楽器  演奏 する   非常  熟練 している  281 とくに がっき  えんそう する   ひじょう  じゅくれん している ひと 282  特に楽器を演奏するのに非常に熟練している人 282       281            
    283 quelqu'un qui est très bon dans quelque chose, en particulier un instrument de musique 283 nani ka , tokuni gakki ga tokuina hito 283   、 特に 楽器  得意な  282 なに  、 とくに がっき  とくいな ひと 283 何か、特に楽器が得意な人 283       282            
    284 une personne d'une compétence extraordinaire ; (surtout) un interprète 284 namihazureta sukiru no hito ;( tokuni ) pafōmā 284 並外れた スキル   ;( 特に ) パフォーマー 283 なみはずれた スキル  ひと ;( とくに ) ぱふぉうまあ 284 並外れたスキルの人;(特に)パフォーマー 284       283            
    285 une personne d'une compétence extraordinaire ; (surtout) un interprète 285 namihazureta sukiru no hito ;( tokuni ) pafōmā 285 並外れた スキル   ;( 特に ) パフォーマー 284 なみはずれた スキル  ひと ;( とくに ) ぱふぉうまあ 285 並外れたスキルの人;(特に)パフォーマー 285       284            
    286 un virtuose du piano 286 piano no meishu 286 ピアノ  名手 285 ピアノ  めいしゅ 286 ピアノの名手 286       285            
    287 pianiste 287 pianisuto 287 ピアニスト 286 ピアニスト 287 ピアニスト 287       286            
288 pianiste 288 pianisuto 288 ピアニスト 287 ピアニスト 288 ピアニスト 288 287
    289 pianiste 289 pianisuto 289 ピアニスト 288 ピアニスト 289 ピアニスト 289       288            
290 faisant preuve d'une très grande habileté 290 hijō ni sugureta sukiru o shimeshiteimasu 290 非常  優れた スキル  示しています 289 ひじょう  すぐれた スキル  しめしています 290 非常に優れたスキルを示しています 290 289
    291 habile; qualifié 291 jukuren shita ; jukuren shita 291 熟練 した ; 熟練 した 290 じゅくれん した ; じゅくれん した 291 熟練した;熟練した 291       290            
    292 une performance virtuose 292 meishu ensō 292 名手 演奏 291 めいしゅ えんそう 292 名手演奏 292       291            
    293 superbes performances 293 sugureta pafōmansu 293 優れた パフォーマンス 292 すぐれた パフォーマンス 293 優れたパフォーマンス 293       292            
    294 Performances qualifiées 294 jukuren shita pafōmansu 294 熟練 した パフォーマンス 293 じゅくれん した パフォーマンス 294 熟練したパフォーマンス 294       293            
295 un pianiste virtuose 295 meishu pianisuta 295 名手 ピアニスタ 294 めいしゅ ぴあにすた 295 名手ピアニスタ 295 294
    296 pianiste 296 pianisuto 296 ピアニスト 295 ピアニスト 296 ピアニスト 296       295            
297 maître de piano 297 piano masutā 297 ピアノ マスター 296 ピアノ マスター 297 ピアノマスター 297 296
    298 maître de piano 298 piano masutā 298 ピアノ マスター 297 ピアノ マスター 298 ピアノマスター 298       297            
299 Vertueux 299 toku 299 298 とく 299 299 298
300 formel 300 chō yasushi 300   299 ちょう やすし 300 丁寧 300 299
301 se comporter d'une manière très bonne et morale 301 hijō ni zenryō de dōtoku tekina hōhō de kōdō suru 301 非常  善良  道徳 的な 方法  行動 する 300 ひじょう  ぜんりょう  どうとく てきな ほうほう  こうどう する 301 非常に善良で道徳的な方法で行動する 301 300
    302 agir de manière très bonne et éthique 302 hijō ni zenryō de rinri tekina hōhō de kōdō suru 302 非常  善良  倫理 的な 方法  行動 する 301 ひじょう  ぜんりょう  りんり てきな ほうほう  こうどう する 302 非常に善良で倫理的な方法で行動する 302       301            
303 vertueux; vertueux; vertueux 303 bitoku ; bitoku ; bitoku 303 美徳 ; 美徳 ; 美徳 302 びとく ; びとく ; びとく 303 美徳;美徳;美徳 303 302
    304  vertueux; vertueux; vertueux 304 bitoku ; bitoku ; bitoku 304 美徳 ; 美徳 ; 美徳 303 びとく ; びとく ; びとく 304  美徳;美徳;美徳 304       303            
305 synonyme 305 shinonimu 305 シノニム 304 シノニム 305 シノニム 305 304
306 Irréprochable 306 torikaeshi no tsukanai 306 取り返し  つかない 305 とりかえし  つかない Icône de validation par la communauté
306
取り返しのつかない 306 305
307 un homme sage et vertueux 307 kenmei de kōketsuna otoko 307 賢明  高潔な  306 けんめい  こうけつな おとこ 307 賢明で高潔な男 307 306
    308 personne sage et vertueuse 308 kenmei de kōketsuna hito 308 賢明  高潔な  307 けんめい  こうけつな ひと 308 賢明で高潔な人 308       307            
309 monsieur bien informé 309 chishiki hōfuna shinshi 309 知識 豊富な 紳士 308 ちしき ほうふな しんし 309 知識豊富な紳士 309 308
    310  monsieur bien informé 310 chishiki hōfuna shinshi 310 知識 豊富な 紳士 309 ちしき ほうふな しんし 310  知識豊富な紳士 310       309            
311 Elle a vécu une vie entièrement vertueuse 311 kanojo wa kanzen ni kōketsuna seikatsu o okutteimashita 311 彼女  完全  高潔な 生活  送っていました 310 かのじょ  かんぜん  こうけつな せいかつ  おくっていました 311 彼女は完全に高潔な生活を送っていました 311 310
    312 Elle vit une vie complètement bonne 312 kanojo wa kanzen ni yoi seikatsu o okutteimasu 312 彼女  完全  良い 生活  送っています 311 かのじょ  かんぜん  よい せいかつ  おくっています 312 彼女は完全に良い生活を送っています 312       311            
313 Elle a été de bonne moralité toute sa vie 313 kanojo wa isshō yoi seikakudeshita 313 彼女  一生 良い 性格でした 312 かのじょ  いっしょう よい せいかくでした 313 彼女は一生良い性格でした 313 312
    314 Elle a été de bonne moralité toute sa vie 314 kanojo wa isshō yoi seikakudeshita 314 彼女  一生 良い 性格でした 313 かのじょ  いっしょう よい せいかくでした 314 彼女は一生良い性格でした 314       313            
315 (désapprobateur ou humoristique) 315 ( fushōnin mataha yūmorasu ) 315 ( 不承認 または ユーモラス ) 314 ( ふしょうにん または ユーモラス ) 315 (不承認またはユーモラス) 315 314
316 prétendre se comporter mieux ou avoir des normes morales plus élevées que les autres 316 ta no hito yori mo kōdō ga yoi , mataha dōtoku teki kijun ga takai to shuchō suru 316    より  行動  良い 、 または 道徳  基準  高い  主張 する 315   ひと より  こうどう  よい 、 または どうとく てき きじゅん  たかい  しゅちょう する 316 他の人よりも行動が良い、または道徳的基準が高いと主張する 316 315
    317 Prétend être plus performant ou avoir des normes éthiques plus élevées que les autres 317 ta no hito yori mo sugureta pafōmansu mataha takai rinri kijun o motteiru to shuchō suru 317    より  優れた パフォーマンス または 高い 倫理 基準  持っている  主張  316   ひと より  すぐれた パフォーマンス または たかい りんり きじゅん  もってい  しゅちょう する 317 他の人よりも優れたパフォーマンスまたは高い倫理基準を持っていると主張する 317       316            
318 belle Belle 318 kanari ; kanari 318 かなり ; かなり 317 かなり ; かなり 318 かなり;かなり 318 317
    319  prétentieux; prétentieux 319 kidoranai ; kidoranai 319 気取らない ; 気取らない 318 きどらない ; きどらない 319  気取らない;気取らない 319       318            
320 Il se sentait vertueux parce qu'il avait fini et qu'ils n'avaient pas 320 kare wa owattanoni karera ga shinakattanode kare wa kōketsu o kanjiteimashita 320   終わったのに 彼ら  しなかったので   高潔  感じていました 319 かれ  おわったのに かれら  しなかったので かれ  こうけつ  かんじていました 320 彼は終わったのに彼らがしなかったので彼は高潔を感じていました 320 319
    321 Il se sent bien parce qu'il a fini et ils ne l'ont pas fait 321 kare wa owattaga karera wa shiteinainode kare wa kibun ga yoi 321   終わったが 彼ら  していないので   気分  良い 320 かれ  おわったが かれら  していないので かれ  きぶん  よい 321 彼は終わったが彼らはしていないので彼は気分が良い 321       320            
322 Parce qu'il a fini et qu'ils ne le sont pas, il se sent bien 322 kare wa owattaga sōde hanainode , kare wa kibun ga ī 322   終わったが そうで はないので 、   気分  いい 321 かれ  おわったが そうで はないので 、 かれ  きぶん  いい 322 彼は終わったがそうではないので、彼は気分がいい 322 321
    323 Parce qu'il a fini et qu'ils ne le sont pas, il est fier 323 kare wa owattaga sōde hanainode , kare wa hokori ni omotteimasu 323   終わったが そうで はないので 、   誇り  思っています 322 かれ  おわったが そうで はないので 、 かれ  ほこり  おもっています 323 彼は終わったがそうではないので、彼は誇りに思っています 323       322            
324 virtuellement 324 jijitsu  324 事実  323 じじつ じょう 324 事実上 324 323
325 cercle virtuel 325 kasō sākuru 325 仮想 サークル 324 かそう サークル 325 仮想サークル 325 324
326 formel 326 chō yasushi 326   325 ちょう やすし 326 丁寧 326 325
327  une série d'événements dans lesquels chacun semble augmenter les bons effets du précédent 327 sorezore ga mae no ibento no yoi kōka o takameru  ni mieru ichiren no ibento 327 それぞれ    イベント  良い 効果  高める よう  見える 一連  イベント 326 それぞれ  まえ  イベント  よい こうか  たかめる よう  みえる いちれん  ベント 327  それぞれが前のイベントの良い効果を高めるように見える一連のイベント 327 326
    328 Une séquence d'événements, dont chacun semble ajouter au bon effet du précédent 328 ichiren no ibento . sorezore ga mae no ibento no kōka o takameteiru yōdesu . 328 一連  イベント 。 それぞれ    イベント  効果  高めている ようです 。 327 いちれん  イベント 。 それぞれ  まえ  イベント  こうか  たかめている ようで 。 328 一連のイベント。それぞれが前のイベントの効果を高めているようです。 328       327            
329 cercle virtuel 329 kasō sākuru 329 仮想 サークル 328 かそう サークル 329 仮想サークル 329 328
    330 cercle vertueux 330 kō junkan 330  循環 329 こう じゅんかん 330 好循環 330       329            
331 comparer 331 hikaku 331 比較 330 ひかく 331 比較 331 330
332 cercle vicieux 332 akujunkan 332 悪循環 331 あくじゅんかん 332 悪循環 332 331
    333 cercle vicieux 333 akujunkan 333 悪循環 332 あくじゅんかん Icône de validation par la communauté
333
悪循環 333       332            
334  virulent 334 dokusei 334 毒性 333 どくせい 334  毒性 334 333
    335 toxique 335 yūdoku 335 有毒 334 ゆうどく 335 有毒 335       334            
336 d'une maladie ou d'un poison 336 byōki ya doku no 336 病気    335 びょうき  どく  336 病気や毒の 336 335
    337 maladie ou poison 337 byōki ya doku 337 病気   336 びょうき  どく 337 病気や毒 337       336            
338 maladie ou poison 338 byōki ya doku 338 病気   337 びょうき  どく 338 病気や毒 338 337
    339 maladie ou poison 339 byōki ya doku 339 病気   338 びょうき  どく 339 病気や毒 339       338            
340 extrêmement dangereux ou nocif et effet rapide 340 hijō ni kiken mataha yūgaide , sugu ni kōka ga arimasu 340 非常  危険 または 有害で 、 すぐ  効果  あります 339 ひじょう  きけん または ゆうがいで 、 すぐ  こうか  あります 340 非常に危険または有害で、すぐに効果があります 340 339
    341 Extrêmement dangereux ou nocif et prend effet rapidement 341 hijō ni kiken mataha yūgaideari , sugu ni yūkō ni narimasu 341 非常  危険 または 有害であり 、 すぐ  有効  なります 340 ひじょう  きけん または ゆうがいであり 、 すぐ  ゆうこう  なります 341 非常に危険または有害であり、すぐに有効になります 341       340            
342 mortel; vicieux; venimeux 342 chimei teki ; akushitsu ; yūdoku 342 致命  ; 悪質 ; 有毒 341 ちめい てき ; あくしつ ; ゆうどく 342 致命的;悪質;有毒 342 341
    343 mortel; vicieux; venimeux 343 chimei teki ; akushitsu ; yūdoku 343 致命  ; 悪質 ; 有毒 342 ちめい てき ; あくしつ ; ゆうどく 343 致命的;悪質;有毒 343       342            
344 (formel) montrant de forts sentiments négatifs et amers 344 ( seishiki ) tsuyoi hitei tekide nigai kanjō o shimesu 344 ( 正式 ) 強い 否定 的で 苦い 感情  示す 343 ( せいしき ) つよい ひてい てきで にがい かんじょう  しめす 344 (正式)強い否定的で苦い感情を示す 344 343
    345 (officiellement) montrant de fortes émotions négatives et pénibles 345 ( seishiki ni ) tsuyoi hitei tekide hisanna kanjō o shimesu 345 ( 正式  ) 強い 否定 的で 悲惨な 感情  示す 344 ( せいしき  ) つよい ひてい てきで ひさんな かんじょう  しめす 345 (正式に)強い否定的で悲惨な感情を示す 345       344            
346 vicieux; vicieux; vicieux 346 akui no aru ; akui no aru ; akui no aru 346 悪意  ある ; 悪意  ある ; 悪意  ある 345 あくい  ある ; あくい  ある ; あくい  ある 346 悪意のある;悪意のある;悪意のある 346 345
    347  vicieux; vicieux; vicieux 347 akui no aru ; akui no aru ; akui no aru 347 悪意  ある ; 悪意  ある ; 悪意  ある 346 あくい  ある ; あくい  ある ; あくい  ある 347  悪意のある;悪意のある;悪意のある 347       346            
348 Des critiques virulentes 348 kyōretsuna hihan 348 強烈な 批判 347 きょうれつな ひはん 348 強烈な批判 348 347
    349 critique vicieuse 349 akushitsuna hihan 349 悪質な 批判 348 あくしつな ひはん 349 悪質な批判 349       348            
350 critique malveillante 350 akui no aru hihan 350 悪意  ある 批判 349 あくい  ある ひはん 350 悪意のある批判 350 349
    351 critique malveillante 351 akui no aru hihan 351 悪意  ある 批判 350 あくい  ある ひはん 351 悪意のある批判 351       350            
352 nationalisme virulent 352 yūdokuna nashonarizumu 352 有毒な ナショナリズム 351 ゆうどくな ナショナリズム 352 有毒なナショナリズム 352 351
    353 nationalisme vicieux 353 akushitsuna nashonarizumu 353 悪質な ナショナリズム 352 あくしつな ナショナリズム 353 悪質なナショナリズム 353       352            
354 Nationalisme inexorable 354 yōshanai nashonarizumu 354 容赦ない ナショナリズム 353 ようしゃない ナショナリズム 354 容赦ないナショナリズム 354 353
355 Nationalisme inexorable 355 yōshanai nashonarizumu 355 容赦ない ナショナリズム 354 ようしゃない ナショナリズム 355 容赦ないナショナリズム 355 354
356 virus 356 uirusu 356 ウイルス 355 ウイルス 356 ウイルス 356 355
357 avec virulence 357 hageshiku 357 激しく 356 はげしく 357 激しく 357 356
358 virus 358 uirusu 358 ウイルス 357 ウイルス 358 ウイルス 358 357
    359 Virus 359 uirusu 359 ウイルス 358 ウイルス 359 ウイルス 359       358            
360  un être vivant, trop petit pour être vu sans microscope, qui provoque des maladies infectieuses chez les personnes, les animaux et les plantes 360 hito , dōbutsu , shokubutsu ni kansenshō o hikiokosu , kenbikyō nashide wa miru ni wa chīsasugiru seibutsu 360  、 動物 、 植物  感染症  引き起こす 、 顕微鏡 なしで  見る   小さすぎる  359 ひと 、 どうぶつ 、 しょくぶつ  かんせんしょう  ひきおこす 、 けんびきょう なしで  みる   ちいさすぎる せいぶつ 360  人、動物、植物に感染症を引き起こす、顕微鏡なしでは見るには小さすぎる生物 360 359
    361 Une créature trop petite pour être vue sans microscope, causant des maladies chez les humains, les animaux et les plantes 361 kenbikyō nashide wa miru koto ga dekinai chīsasugiru ikimono wa , ningen , dōbutsu , shokubutsu ni byōki o hikiokoshimasu 361 顕微鏡 なしで  見る こと  できない 小さすぎる 生き物  、 人間 、 動物 、 植物  病気  引き起こします 360 けんびきょう なしで  みる こと  できない ちいさすぎる いきもの  、 にんげん 、 どうぶつ 、 しょくぶつ  びょうき  ひきおこします 361 顕微鏡なしでは見ることができない小さすぎる生き物は、人間、動物、植物に病気を引き起こします 361       360            
362 virus; virus viral 362 uirusu ; uirusu uirusu 362 ウイルス ; ウイルス ウイルス 361 ウイルス ; ウイルス ウイルス 362 ウイルス;ウイルスウイルス 362 361
    363 virus; virus viral 363 uirusu ; uirusu uirusu 363 ウイルス ; ウイルス ウイルス 362 ウイルス ; ウイルス ウイルス 363 ウイルス;ウイルスウイルス 363       362            
364 Le virus de la grippe 364 infuruenza uirusu 364 インフルエンザ ウイルス 363 インフルエンザ ウイルス 364 インフルエンザウイルス 364 363
    365 virus de la grippe 365 infuruenza uirusu 365 インフルエンザ ウイルス 364 インフルエンザ ウイルス Icône de validation par la communauté
365
インフルエンザウイルス 365       364            
366 une infection virale 366 uirusu kansen 366 ウイルス 感染 365 ウイルス かんせん 366 ウイルス感染 366 365
    367 Infection virale 367 uirusu kansen 367 ウイルス 感染 366 ウイルス かんせん 367 ウイルス感染 367       366            
368 Informel 368 hikōshiki 368 非公式 367 ひこうしき 368 非公式 368 367
369  une maladie causée par un virus 369 uirusu niyotte hikiokosareru byōki 369 ウイルス によって 引き起こされる 病気 368 ウイルス によって ひきおこされる びょうき 369  ウイルスによって引き起こされる病気 369 368
    370 maladies causées par des virus 370 uirusu niyotte hikiokosareru byōki 370 ウイルス によって 引き起こされる 病気 369 ウイルス によって ひきおこされる びょうき 370 ウイルスによって引き起こされる病気 370       369            
371 maladie virale; maladie virale 371 uirususei shikkan ; uirususei shikkan 371 ウイルス性 疾患 ; ウイルス性 疾患 370 ういるすせい しっかん ; ういるすせい しっかん 371 ウイルス性疾患;ウイルス性疾患 371 370
    372 maladie virale; maladie virale 372 uirususei shikkan ; uirususei shikkan 372 ウイルス性 疾患 ; ウイルス性 疾患 371 ういるすせい しっかん ; ういるすせい しっかん 372 ウイルス性疾患;ウイルス性疾患 372       371            
373 Il y a un virus qui circule dans le bureau 373 ofisu o kake meguru uirusu ga arimasu 373 オフィス  駆け 巡る ウイルス  あります 372 オフィス  かけ めぐる ウイルス  あります 373 オフィスを駆け巡るウイルスがあります 373 372
    374 Virus autour du bureau 374 ofisu shūhen no uirusu 374 オフィス 周辺  ウイルス 373 オフィス しゅうへん  ウイルス 374 オフィス周辺のウイルス 374       373            
375 Il y a une maladie virale au bureau 375 ofisu ni uirususei shikkan ga arimasu 375 オフィス  ウイルス性 疾患  あります 374 オフィス  ういるすせい しっかん  あります 375 オフィスにウイルス性疾患があります 375 374
    376 Il y a une maladie virale au bureau 376 ofisu ni uirususei shikkan ga arimasu 376 オフィス  ウイルス性 疾患  あります 375 オフィス  ういるすせい しっかん  あります 376 オフィスにウイルス性疾患があります 376       375            
377 instructions cachées dans un programme informatique et conçues pour provoquer des erreurs ou détruire des données 377 konpyūta puroguramunai ni kakusareteori , shōgai o hikiokoshi tari dēta o hakai shi tari suru  ni sekkei sareta meirei 377 コンピュータ プログラム内  隠されており 、 障害  引き起こし たり データ  破壊  たり する よう  設計 された 命令 376 コンピュータ ぷろぐらむない  かくされており 、 しょうがい  ひきおこし たり デー  はかい  たり する よう  せっけい された めいれい 377 コンピュータプログラム内に隠されており、障害を引き起こしたりデータを破壊したりするように設計された命令 377 376
    378 Instructions cachées dans des programmes informatiques conçus pour provoquer des dysfonctionnements ou détruire des données 378 godōsa o hikiokoshi tari , dēta o hakai shi tari suru  ni sekkei sareta konpyūta puroguramu ni kakusareta shiji 378 誤動作  引き起こし たり 、 データ  破壊  たり する よう  設計 された コンピュータ プログラム  隠された 指示 377 ごどうさ  ひきおこし たり 、 データ  はかい  たり する よう  せっけい された コンピュータ プログラム  かくされた しじ 378 誤動作を引き起こしたり、データを破壊したりするように設計されたコンピュータプログラムに隠された指示 378       377            
379 (dans un programme informatique) virus 379 ( konpyūta puroguramu de ) uirusu 379 ( コンピュータ プログラム  ) ウイルス 378 ( コンピュータ プログラム  ) ウイルス 379 (コンピュータプログラムで)ウイルス 379 378
    380 (dans un programme informatique) virus 380 ( konpyūta puroguramu de ) uirusu 380 ( コンピュータ プログラム  ) ウイルス 379 ( コンピュータ プログラム  ) ウイルス 380 (コンピュータプログラムで)ウイルス 380       379            
381 voir également 381 mo sanshō shitekudasai 381  参照 してください 380  さんしょう してください 381 も参照してください 381 380
382 viral 382 uirususei 382 ウイルス性 381 ういるすせい 382 ウイルス性 382 381
    383 viral 383 uirususei 383 ウイルス性 382 ういるすせい 383 ウイルス性 383       382            
384 visa 384 biza 384 ビザ 383 ビザ 384 ビザ 384 383
    385 visa 385 biza 385 ビザ 384 ビザ 385 ビザ 385       384            
386  un cachet ou une marque apposée sur votre passeport par des fonctionnaires d'un pays étranger qui vous autorise à entrer, traverser ou sortir de leur pays 386 gaikoku no tōkyokusha ga pasupōto ni chōfu shita sutanpu mataha māku de , sono kuni e no nyūkoku , tsūka , mataha shukkoku o kyoka shimasu . 386 外国  当局者  パスポート  貼付 した スタンプ または マーク  、 その     、 通過 、 または 出国  許可 します 。 385 がいこく  とうきょくしゃ  パスポート  ちょうふ した スタンプ または マーク  、 その くに   にゅうこく 、 つうか 、 または しゅっこく  きょか します 。 386  外国の当局者がパスポートに貼付したスタンプまたはマークで、その国への入国、通過、または出国を許可します。 386 385
    387 Un fonctionnaire étranger tamponne ou marque votre passeport vous permettant d'entrer, de traverser ou de sortir de son pays 387 gaikoku no kōmuin ga pasupōto ni sutanpu mataha māku o tsukete , nyūkoku , tsūka , mataha shukkoku dekiru  ni shimasu 387 外国  公務員  パスポート  スタンプ または マーク  付けて 、 入国 、 通過 、 たは 出国 できる よう  します 386 がいこく  こうむいん  パスポート  スタンプ または マーク  つけて 、 にゅうこ 、 つうか 、 または しゅっこく できる よう  します 387 外国の公務員がパスポートにスタンプまたはマークを付けて、入国、通過、または出国できるようにします 387       386            
388 (passeport) visa 388 ( pasupōto ) biza 388 ( パスポート ) ビザ 387 ( パスポート ) ビザ 388 (パスポート)ビザ 388 387
    389 (passeport) visa 389 ( pasupōto ) biza 389 ( パスポート ) ビザ 388 ( パスポート ) ビザ 389 (パスポート)ビザ 389       388            
390 faire une demande de visa 390 biza o shinsei suru 390 ビザ  申請 する 389 ビザ  しんせい する 390 ビザを申請する 390 389
    391  Demander un visa 391 biza o shinsei suru 391 ビザ  申請 する 390 ビザ  しんせい する 391  ビザを申請する 391       390            
392  un visa d'entrée/de tourisme/de transit/de sortie 392 nyūkoku / kankō / toranjitto / egujittobiza 392 入国 / 観光 / トランジット / エグジットビザ 391 にゅうこく / かんこう / とらんじっと / えぐじっとびざ 392  入国/観光/トランジット/エグジットビザ 392 391
    393 Visa d'entrée/tourisme/transit/sortie 393 nyūkoku / kankō / toranjitto / egujittobiza 393 入国 / 観光 / トランジット / エグジットビザ 392 にゅうこく / かんこう / とらんじっと / えぐじっとびざ 393 入国/観光/トランジット/エグジットビザ 393       392            
394 Visa d'entrée/tourisme/transit/sortie 394 nyūkoku / kankō / toranjitto / egujittobiza 394 入国 / 観光 / トランジット / エグジットビザ 393 にゅうこく / かんこう / とらんじっと / えぐじっとびざ 394 入国/観光/トランジット/エグジットビザ 394 393
    395 Visa d'entrée/tourisme/transit/sortie 395 nyūkoku / kankō / toranjitto / egujittobiza 395 入国 / 観光 / トランジット / エグジットビザ 394 にゅうこく / かんこう / とらんじっと / えぐじっとびざ 395 入国/観光/トランジット/エグジットビザ 395       394            
396  visage 396 kao 396 395 かお 396   396 395
    397 visage 397 kao 397 396 かお 397 397       396            
398 Littéraire 398 bungaku 398 文学 397 ぶんがく 398 文学 398 397
    399 gésier 399 sanō 399 砂嚢 398 さのう 399 砂嚢 399       398            
400 le visage d'une personne 400 hito no kao 400    399 ひと  かお 400 人の顔 400 399
401 le visage d'une personne 401 hito no kao 401    400 ひと  かお 401 人の顔 401 400
402 face à face 402 kao , kao 402  、  401 かお 、 かお 402 顔、顔 402 401
    403 face à face 403 kao , kao 403  、  402 かお 、 かお 403 顔、顔 403       402            
404 Visaa-kha 404 Visā - kha 404 Visaa - kha 403 びさあ - kは 404 Visaa-kha 404 403
405 Vesak 405 Vesak 405 Vesak 404 べさk 405 Vesak 405 404
406 vis-à-vis 406 nitaishite 406 に対して 405 にたいして 406 に対して 406 405
    407 relativement 407 hikakuteki 407 比較的 406 ひかくてき 407 比較的 407       406            
408  (du français) en relation avec 408 ( furansugo kara ) ni kanren shite 408 ( フランス語 から )  関連 して 407 ( ふらんすご から )  かんれん して 408  (フランス語から)に関連して 408 407
    409 associé à --- 409 to kanren shita - - 409  関連 した - - 408  かんれん した - - 409 と関連した  - - 409       408            
    410 à propos ; : pour 410 nitsuite ;: no tame ni 410 について ;:  ため  409 について ;:  ため  410 について;:のために 410       409            
    411 main 411 te 411 410 411 411       410            
412 Le rôle de la Grande-Bretagne face aux États-Unis 412 beikoku nitaisuru eikoku no yakuwari 412 米国 に対する 英国  役割 411 べいこく にたいする えいこく  やくわり 412 米国に対する英国の役割 412 411
    413 Le rôle de la Grande-Bretagne dans la sensibilisation du public 413 kokumin no ishiki o gaisuru koto niokeru eikoku no yakuwari 413 国民  意識  害する こと における 英国  役割 412 こくみん  いしき  がいする こと における えいこく  やくわり 413 国民の意識を害することにおける英国の役割 413       412            
414 en comparaison avec 414 to hikaku shite 414  比較 して 413  ひかく して 414 と比較して 414 413
    415 Comparer avec 415 to kurabete 415 と 比べて 414  くらべて 415 と比べて 415       414            
416 par rapport à; par rapport à 416 to hikaku shite ; to hikaku shite 416  比較 して ;  比較 して 415  ひかく して ;  ひかく して 416 と比較して;と比較して 416 415
    417 par rapport à; par rapport à 417 to hikaku shite ; to hikaku shite 417  比較 して ;  比較 して 416  ひかく して ;  ひかく して 417 と比較して;と比較して 417       416            
    418 repas 418 shokuji 418  食事 417 お しょくじ 418 お食事 418       417            
419 On a estimé que l'entreprise avait un avantage injuste par rapport aux petites entreprises ailleurs. 419 dōsha wa ta no shōkibo kigyō nitaishite futōna yūisei o motteiru to kanjirareta . 419 同社    小規模 企業 に対して 不当な 優位性  持っている  感じられた 。 418 どうしゃ    しょうきぼ きぎょう にたいして ふとうな ゆういせい  もっている  かんじられた 。 419 同社は他の小規模企業に対して不当な優位性を持っていると感じられた。 419 418
    420 On pense que l'entreprise a un avantage injuste sur les petites entreprises ailleurs 420 dōsha wa ta no shōkibo kigyō yori mo fukōheina yūisei o motteiru to kangaerareteimasu 420 同社    小規模 企業 より  不公平な 優位性  持っている  考えられています 419 どうしゃ    しょうきぼ きぎょう より  ふこうへいな ゆういせい  もっている  かんがえられています 420 同社は他の小規模企業よりも不公平な優位性を持っていると考えられています 420       419            
421 Il y a une perception que cette entreprise a un avantage injuste sur les petites entreprises ailleurs. 421 kono kaisha wa ta no chīsana kaisha yori mo fukōheina yūisei o motteiru toiu ninshiki ga arimasu . 421 この 会社    小さな 会社 より  不公平な 優位性  持っている という 認識  ります 。 420 この かいしゃ    ちいさな かいしゃ より  ふこうへいな ゆういせい  もってい という にんしき  あります 。 421 この会社は他の小さな会社よりも不公平な優位性を持っているという認識があります。 421 420
    422 Il y a une perception que l'entreprise a un avantage injuste sur les petites entreprises ailleurs 422 dōsha wa ta no shōkibo kigyō yori mo futōna yūisei o motteiru toiu ninshiki ga arimasu 422 同社    小規模 企業 より  不当な 優位性  持っている という 認識  あります 421 どうしゃ    しょうきぼ きぎょう より  ふとうな ゆういせい  もっている とい にんしき  あります 422 同社は他の小規模企業よりも不当な優位性を持っているという認識があります 422       421            
423 Viscères 423 naizō 423 内臓 422 ないぞう 423 内臓 423 422
    424 les organes internes 424 naizō 424 内臓 423 ないぞう 424 内臓 424       423            
425 anatomie 425 kaibōgaku 425 解剖学 424 かいぼうがく 425 解剖学 425 424
426 les grands organes à l'intérieur du corps, tels que le cœur, les poumons et l'estomac 426 shinzō , hai , i nado no tainai no ōkina zōki 426 心臓 、  、  など  体内  大きな 臓器 425 しんぞう 、 はい 、  など  たいない  おうきな ぞうき 426 心臓、肺、胃などの体内の大きな臓器 426 425
    427 Grands organes du corps, tels que le cœur, les poumons et l'estomac 427 shinzō , hai , i nado no tainai no ōkina zōki 427 心臓 、  、  など  体内  大きな 臓器 426 しんぞう 、 はい 、  など  たいない  おうきな ぞうき 427 心臓、肺、胃などの体内の大きな臓器 427       426            
428 viscères; viscères 428 naizō ; naizō 428 内臓 ; 内臓 427 ないぞう ; ないぞう 428 内臓;内臓 428 427
    429 viscères; viscères 429 naizō ; naizō 429 内臓 ; 内臓 428 ないぞう ; ないぞう 429 内臓;内臓 429       428            
430 viscéral 430 naizō 430 内臓 429 ないぞう 430 内臓 430 429
    431 les organes internes 431 naizō 431 内臓 430 ないぞう 431 内臓 431       430            
432 littéraire 432 bungaku 432 文学 431 ぶんがく 432 文学 432 431
433  résultant de sentiments forts plutôt que d'une réflexion approfondie 433 shinchō ni kangaeru node hanaku , tsuyoi kanjō kara shōjiru 433 慎重  考える ので はなく 、 強い 感情 から 生じる 432 しんちょう  かんがえる ので はなく 、 つよい かんじょう から しょうじる 433  慎重に考えるのではなく、強い感情から生じる 433 432
    434 Causé par des sentiments forts plutôt que par une réflexion approfondie 434 shinchō ni kangaeru node hanaku , tsuyoi kanjō niyotte hikiokosareru 434 慎重  考える ので はなく 、 強い 感情 によって 引き起こされる 433 しんちょう  かんがえる ので はなく 、 つよい かんじょう によって ひきおこされる 434 慎重に考えるのではなく、強い感情によって引き起こされる 434       433            
435 (sans réfléchir sérieusement) du cœur, du cœur 435 ( shinken ni kangaezu ni ) kokoro kara , kokorokara 435 ( 真剣  考えず  )  から 、 心から 434 ( しんけん  かんがえず  ) こころ から 、 こころから 435 (真剣に考えずに)心から、心から 435 434
    436 (sans réfléchir sérieusement) du cœur, du cœur 436 ( shinken ni kangaezu ni ) kokoro kara , kokorokara 436 ( 真剣  考えず  )  から 、 心から 435 ( しんけん  かんがえず  ) こころ から 、 こころから 436 (真剣に考えずに)心から、心から 436       435            
437 Elle avait une aversion viscérale pour tout ce qui était étranger 437 kanojo wa gaikoku no mono subete no naizōgirai o motteimashita 437 彼女  外国  もの すべて  内臓嫌い  持っていました 436 かのじょ  がいこく  もの すべて  ないぞうぎらい  もっていました 437 彼女は外国のものすべての内臓嫌いを持っていました 437 436
    438 Elle déteste vraiment toutes les choses étrangères 438 kanojo wa hontōni subete no gaikoku no mono o kiratteimasu 438 彼女  本当に すべて  外国  もの  嫌っています 437 かのじょ  ほんとうに すべて  がいこく  もの  きらっています 438 彼女は本当にすべての外国のものを嫌っています 438       437            
439 Tout ce qui vient de pays étrangers, elle est sérieuse au sujet de la mendicité. . 439 gaikoku kara no nani demo , kanojo wa monogoi ni shinken ni torikundeimasu . . 439 外国 から   でも 、 彼女  物乞い  真剣  取り組んでいます 。 。 438 がいこく から  なに でも 、 かのじょ  ものごい  しんけん  とりくんでいます 。  439 外国からの何でも、彼女は物乞いに真剣に取り組んでいます。 。 439 438
    440 Tout ce qui vient de pays étrangers, elle est sérieuse au sujet de la mendicité 440 gaikoku kara no nani demo , kanojo wa monogoi ni shinken ni torikundeimasu 440 外国 から   でも 、 彼女  物乞い  真剣  取り組んでいます 439 がいこく から  なに でも 、 かのじょ  ものごい  しんけん  とりくんでいます 440 外国からの何でも、彼女は物乞いに真剣に取り組んでいます 440       439            
441 technique 441 tekunikaru 441 テクニカル 440 テクニカル 441 テクニカル 441 440
    442 le terme 442 yōgo 442 用語 441 ようご 442 用語 442       441            
443 concernant les viscères 443 naizō ni kanren suru 443 内臓  関連 する 442 ないぞう  かんれん する 443 内臓に関連する 443 442
    444 liés aux organes internes 444 naizō kanren 444 内臓 関連 443 ないぞう かんれん 444 内臓関連 444       443            
445 viscéral; viscéral 445 naizō ; naizō 445 内臓 ; 内臓 444 ないぞう ; ないぞう 445 内臓;内臓 445 444
    446 viscéral; viscéral 446 naizō ; naizō 446 内臓 ; 内臓  445 ないぞう ; ないぞう 446 内臓;内臓 446       445