|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Comparer |
1 |
hikaku |
|
|
last |
2 |
Voiture vétéran |
2 |
beteran kā |
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
typique d'une période
dans le passé et de grande qualité; le meilleur travail de la personne en
particulier |
3 |
kako no tenkei tekina kō hinshitsu ; tokutei no hito no saikō no sakuhin |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Typique et de haute
qualité d'une période passée ; le meilleur travail d'une personne en
particulier |
4 |
kako no tenkei tekide kō hinshitsu ; tokutei no hito no saikō no sakuhin |
|
3 |
ARABE |
5 |
(d'une période
passée) typique, de bonne qualité; du meilleur travail de (quelqu'un) |
5 |
( kako no kikan no ) tenkei tekina , ryōshitsu no ;( dare ka no ) saikō no shigoto no |
|
4 |
bengali |
6 |
(d'une période
passée) typique, de bonne qualité; du meilleur travail de (quelqu'un) |
6 |
( kako no kikan no ) tenkei tekina , ryōshitsu no ;( dare ka no ) saikō no shigoto no |
|
5 |
CHINOIS |
7 |
Aliments |
7 |
tabemono |
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Temps |
8 |
jikan |
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
compris entre |
9 |
no ma ni |
|
8 |
hindi |
10 |
Une collection de
dessins vintage |
10 |
vintējidezain no korekushon |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Collection de
dessins rétro |
11 |
re torona dezain no korekushon |
|
10 |
punjabi |
12 |
Sélection d'un bon
design |
12 |
yoi dezain no sentaku |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Sélection d'un bon
design |
13 |
yoi dezain no sentaku |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
drame télévisé
vintage |
14 |
vintēji TV dorama |
|
13 |
RUSSE |
15 |
Série télévisée
costumée |
15 |
kosuchūmu TV shirīzu |
|
|
s0000. |
16 |
Meilleure émission de
télévision |
16 |
saikō no terebi bangumi |
|
|
/01a |
17 |
Meilleure émission
de télévision |
17 |
saikō no terebi bangumi |
|
|
|
18 |
bien |
18 |
yoi |
|
|
sanscrit |
19 |
L'opéra est vintage
Rossini |
19 |
opera wa desu |
|
|
niemowa. |
20 |
l'opéra est rétro
rossini |
20 |
opera wa re torona rosshīnidesu |
|
|
wanicz. |
21 |
Cet opéra est le
meilleur chef-d'œuvre de Rossini |
21 |
kono opera wa rosshīni no saikō no kessakudesu |
|
|
/index |
22 |
Cet opéra est le
meilleur chef-d'œuvre de Rossini |
22 |
kono opera wa rosshīni no saikō no kessakudesu |
|
|
http://wang.ling.free.fr/R008.htm |
23 |
~ année une année
particulièrement bonne et réussie |
23 |
〜 tokuni yoi seikō shita toshi |
|
|
|
24 |
Une année
particulièrement bonne et réussie |
24 |
tokuni yoi seikō shita toshi |
|
|
|
25 |
une année
d'excellence; une année réussie |
25 |
takuetsu shita toshi ; seikō shita toshi |
|
|
|
26 |
une année
d'excellence; une année réussie |
26 |
takuetsu shita toshi ; seikō shita toshi |
|
|
|
27 |
réussite |
27 |
gyōseki |
|
|
|
28 |
2003 n'a pas été un
millésime pour le cinéma |
28 |
2003 nen wa eiga nitotte vintēji no toshi de wa arimasendeshita |
|
|
|
29 |
2003 n'a pas été une grande année pour
l'industrie cinématographique |
29 |
2003 nen wa eiga gyōkai nitotte subarashī toshi de wa arimasendeshita |
|
|
|
30 |
ancien |
30 |
bintēji |
|
|
|
31 |
marchand de vin |
31 |
wain shōnin |
|
|
|
32 |
démodé, formel |
32 |
mukashinagara no , fōmaru |
|
|
|
33 |
une personne dont l'entreprise est l'achat
et la vente de vins ou une personne qui cultive des raisins et fait du vin |
33 |
wain no baibai o itonamu hito , mataha budō o saibai shite wain o tsukuru hito |
|
|
|
34 |
Une personne qui
achète ou vend du vin ou cultive du raisin et fait du vin |
34 |
wain o baibai shi tari , budō o saibai shite wain o tsukut tari suru hito |
|
|
|
35 |
vigneron; viticulteur |
35 |
wain mēkā ; wain mēkā |
|
|
|
36 |
vigneron;
viticulteur |
36 |
wain mēkā ; wain mēkā |
|
|
|
37 |
vinyle |
37 |
binīru |
|
|
|
38 |
vinyle |
38 |
binīru |
|
|
|
39 |
un plastique solide qui peut se plier
facilement, utilisé pour fabriquer des revêtements de murs, de sols et de
meubles, des couvertures de livres et, surtout dans le passé, des disques |
39 |
kantan ni magaru koto ga dekiru jōbuna purasuchikku de , kabe , yuka , kagu no kabā , hon no kabā , soshite tokuni kako no kiroku ni shiyō saremasu |
|
|
|
40 |
Un plastique robuste
et facilement pliable utilisé pour fabriquer des revêtements de murs, de sols
et de meubles, des couvertures de livres et, surtout dans le passé, pour
faire des disques |
40 |
kabe , yuka , kagu no kabā , hon no kabā , soshite tokuni kako ni kiroku o sakusei suru tame ni shiyō sareta , ganjō de mage yasui purasuchikku |
|
|
|
41 |
Vinyle ; plastique
éthylique ; plastique (surtout ancien) pour le pressage des disques |
41 |
binīru ; echiru purasuchikku ;( tokuni furui ) rekōdo o puresu suru tame no purasuchikku |
|
|
|
42 |
Vinyle ; plastique
éthylique ; plastique (surtout ancien) pour le pressage des disques |
42 |
binīru ; echiru purasuchikku ;( tokuni furui ) rekōdo o puresu suru tame no purasuchikku |
|
|
|
43 |
disques en vinyle,
contrairement aux CD |
43 |
CD to wa taishō teki ni , binīrusei no rekōdo |
|
|
|
44 |
Disques fabriqués à
partir de disques vinyles par rapport aux CD |
44 |
CD to hikaku shita binīru rekōdo kara tsukurareta rekōdo |
|
|
|
45 |
disque vinyle; disque
vinyle |
45 |
binīru rekōdo ; binīru rekōdo |
|
|
|
46 |
disque vinyle;
disque vinyle |
46 |
binīru rekōdo ; binīru rekōdo |
|
|
|
47 |
Ne pas aimer |
47 |
kirai |
|
|
|
48 |
mon père a dû acheter
les CD de tous les albums qu'il possédait déjà en vinyle |
48 |
watashi no chichi wa kare ga sudeni binīru de shoyū shiteiru subete no arubamu no CD o kawanakerebanarimasendeshita |
|
|
|
49 |
Mon père a dû
acheter des vinyles de tous les disques qu'il possédait déjà |
49 |
watashi no chichi wa kare ga sudeni shoyū shiteiru subete no rekōdo no binīru o kawanakerebanarimasendeshita |
|
|
|
50 |
Mon père veut juste
acheter des CD de tous les disques vinyles qu'il possède.+ |
50 |
watashi no chichi wa kare ga motteiru subete no binīru rekōdo no CD o kaitai dakedesu . + |
|
|
|
51 |
Mon père veut juste
acheter des CD de tous les disques vinyles qu'il possède. |
51 |
watashi no chichi wa kare ga motteiru subete no binīru rekōdo no CD o kaitai dakedesu . |
|
|
|
52 |
jouer |
52 |
asobu |
|
|
|
53 |
vouloir |
53 |
hoshīdesu |
|
|
|
54 |
Viole |
54 |
viora |
|
|
|
55 |
violon |
55 |
baiorin |
|
|
|
56 |
un premier type
d'instrument de musique à cordes, en forme de violon |
56 |
baiorin no yōna katachi o shita gengakki no shoki no taipu |
|
|
|
57 |
Un des premiers
instruments à cordes en forme de violon |
57 |
baiorin no yōna katachi o shita shoki no gengakki |
|
|
|
58 |
Violet (un des
premiers instruments à cordes) |
58 |
baioretto ( shoki no gengakki ) |
|
|
|
59 |
Violet (un des
premiers instruments à cordes) |
59 |
baioretto ( shoki no gengakki ) |
|
|
|
60 |
alto |
60 |
biora |
|
|
|
61 |
Alto+ |
61 |
biora + |
|
|
|
62 |
un instrument de musique à cordes, que vous
tenez sous votre menton et jouez avec un archet. Un alto est plus gros qu'un
violon et joue des notes plus graves. |
62 |
ago no shita ni motte yumi de hiku gengakki biora wa baiorin yori mo ōkiku , teion o hajikimasu . |
|
|
|
63 |
Un instrument à
cordes que vous pouvez placer sous votre menton et jouer avec un archet.
L'alto est plus gros que le violon et joue de la basse |
63 |
ago no shita ni oite yumi de hiku koto ga dekiru gengakki . biora wa baiorin yori mo ōkiku , bēsu o hajikimasu |
|
|
|
64 |
alto |
64 |
biora |
|
|
|
65 |
alto |
65 |
biora |
|
|
|
66 |
un altiste |
66 |
biora sōsha |
|
|
|
67 |
joueur d'alto |
67 |
biora sōsha |
|
|
|
68 |
mouton |
68 |
hitsuji |
|
|
|
69 |
photo page R008 |
69 |
shashin pēji R 008 |
|
|
|
70 |
violer |
70 |
ihan suru |
|
|
|
71 |
violation |
71 |
ihan |
|
|
|
72 |
formel |
72 |
chō yasushi |
|
|
|
73 |
aller à l'encontre ou
refuser d'obéir à une loi, un accord, etc. |
73 |
hōritsu ya gōi nado ni hansuru , mataha shitagau koto o kyohi suru |
|
|
|
74 |
Violation ou refus
de se conformer aux lois, accords, etc. |
74 |
hōritsu , kyōtei nado no junshu nitaisuru ihan mataha kyohi . |
|
|
|
75 |
violer, violer ;
violer (un accord légal, etc.) |
75 |
ihan suru , ihan suru , ihan suru ( hōteki gōi nado ) |
|
|
|
76 |
violer, violer ;
violer (un accord légal, etc.) |
76 |
ihan suru , ihan suru , ihan suru ( hōteki gōi nado ) |
|
|
|
77 |
menacé |
77 |
obiyakasareta |
|
|
|
78 |
s'engager |
78 |
sennen |
|
|
|
79 |
avoir |
79 |
motteru |
|
|
|
80 |
Nord |
80 |
kita |
|
|
|
81 |
Ken |
81 |
ken |
|
|
|
82 |
nourrir |
82 |
ikusei |
|
|
|
83 |
Plat de viande |
83 |
niku ryōri |
|
|
|
84 |
crête |
84 |
kairei |
|
|
|
85 |
Canthus |
85 |
kansasu |
|
|
|
86 |
arrière |
86 |
modoru |
|
|
|
87 |
Synonyme |
87 |
shinonimu |
|
|
|
88 |
Flûter |
88 |
furauto |
|
|
|
89 |
mépris |
89 |
keibetsu |
|
|
|
90 |
violer le droit
international |
90 |
kokusaihō ni ihan suru |
|
|
|
91 |
violation du droit
international |
91 |
kokusaihō ihan |
|
|
|
92 |
contre le droit
international |
92 |
kokusaihō ni hansuru |
|
|
|
93 |
contre le droit international |
93 |
kokusaihō ni hansuru |
|
|
|
94 |
(formel) troubler ou ne pas respecter la
paix, la vie privée de qn, etc. |
94 |
( seishiki ) sb no heiwa , puraibashī nado o bōgai suru , mataha sonchō shinai |
|
|
|
95 |
(officiellement)
déranger ou manquer de respect à la paix, à l'intimité de quelqu'un, etc. |
95 |
( seishiki ni ) dare ka no heiwa , puraibashī nado o bōgai mataha keishi suru koto . |
|
|
|
96 |
envahir (l'intimité,
etc.) inquiéter ; déranger |
96 |
shinnyū shite ( puraibashī nado ) ochitsukanai mono ni suru ; jama suru |
|
|
|
97 |
envahir (l'intimité,
etc.) inquiéter ; déranger |
97 |
shinnyū shite ( puraibashī nado ) ochitsukanai mono ni suru ; jama suru |
|
|
|
98 |
Lu |
98 |
rū |
|
|
|
99 |
s'engager |
99 |
sennen |
|
|
|
100 |
devoir |
100 |
shita hō ga yoi |
|
|
|
101 |
dommage |
101 |
damēji |
|
|
|
102 |
récompense |
102 |
hōbi |
|
|
|
103 |
rouler |
103 |
rōru |
|
|
|
104 |
arrière |
104 |
modoru |
|
|
|
105 |
remuer |
105 |
mazeru |
|
|
|
106 |
régner |
106 |
rūru |
|
|
|
107 |
Elle a accusé les
photographes de presse d'avoir violé sa vie privée |
107 |
kanojo wa hōdō shashinka ga jibun no puraibashī o shingai shiteiru to hinan shita |
|
|
|
108 |
Elle accuse les
photographes de presse d'avoir violé sa vie privée |
108 |
kanojo wa nyūsu shashinka ga jibun no puraibashī o shingai shiteiru to hinan shiteiru |
|
|
|
109 |
Accusation d'un
préparateur de nouvelles pour violation de sa vie privée |
109 |
kanojo no puraibashī o shingai shita koto nitaisuru nyūsu sakuseisha no kokuhatsu |
|
|
|
110 |
Elle accuse le
préparateur de nouvelles d'avoir violé sa vie privée |
110 |
kanojo wa nyūsu sakuseisha ga jibun no puraibashī o shingai shiteiru to hinan shiteiru |
|
|
|
111 |
Elle accuse le
photojournaliste d'avoir violé sa vie privée |
111 |
kanojo wa foto jānarisuto ga jibun no puraibashī o shingai shiteiru to hinan shiteiru |
|
|
|
112 |
Elle accuse le
photojournaliste d'avoir violé sa vie privée |
112 |
kanojo wa foto jānarisuto ga jibun no puraibashī o shingai shiteiru to hinan shiteiru |
|
|
|
113 |
préparer |
113 |
junbi |
|
|
|
114 |
endommager ou
détruire un lieu saint ou spécial |
114 |
seinaru basho ya tokubetsuna basho o kizutsuke tari hakai shi tari suru |
|
|
|
115 |
endommager ou
détruire un lieu sacré ou spécial |
115 |
shinseina basho ya tokubetsuna basho o sonshō mataha hakai suru |
|
|
|
116 |
Louange, profanation
(lieu sacré) |
116 |
sanbi , kegasu ( seichi ) |
|
|
|
117 |
Louange, profanation (lieu sacré) |
117 |
sanbi , kegasu ( seichi ) |
|
|
|
118 |
Synonyme |
118 |
shinonimu |
|
|
|
119 |
Profaner |
119 |
bōtoku suru |
|
|
|
120 |
blasphème |
120 |
bōtoku |
|
|
|
121 |
violer une tombe |
121 |
haka ni ihan suru |
|
|
|
122 |
Violation de la
tombe |
122 |
haka no ihan |
|
|
|
123 |
profaner la tombe |
123 |
haka o bōtoku suru |
|
|
|
124 |
profaner le tombeau |
124 |
haka o bōtoku suru |
|
|
|
125 |
(littéraire ou démodé) forcer qn à avoir des
relations sexuelles |
125 |
( bungaku mataha mukashinagara no ) sb ni sekkusu o kyōsei suru |
|
|
|
126 |
(littéraire ou
démodé) forcer quelqu'un à avoir des relations sexuelles |
126 |
( bungaku mataha mukashinagara no ) dare ka ni sekkusu o kyōsei suru |
|
|
|
127 |
viol; viol |
127 |
reipu ; reipu |
|
|
|
128 |
viol; viol |
128 |
reipu ; reipu |
|
|
|
129 |
Synonyme |
129 |
shinonimu |
|
|
|
130 |
Râpé |
130 |
reipu |
|
|
|
131 |
râpé |
131 |
reipu |
|
|
|
132 |
violation |
132 |
ihan |
|
|
|
133 |
violation |
133 |
ihan |
|
|
|
134 |
Ils étaient en
violation flagrante du traité |
134 |
karera wa jōyaku ni kōzen to ihan shiteita |
|
|
|
135 |
ils ont violé de
manière flagrante le traité |
135 |
karera wa rokotsu ni jōyaku ni ihan shimashita |
|
|
|
136 |
violations flagrantes
des droits de l'homme |
136 |
jinken no jūdaina ihan |
|
|
|
137 |
violation flagrante
des droits de l'homme |
137 |
jinken no jūdaina shingai |
|
|
|
138 |
une violation
flagrante des droits de l'homme |
138 |
jinken no jūdaina ihan |
|
|
|
139 |
une violation
flagrante des droits de l'homme |
139 |
jinken no jūdaina ihan |
|
|
|
140 |
violateur |
140 |
ihansha |
|
|
|
141 |
la violence |
141 |
bōryoku |
|
|
|
142 |
~(contre
qn)comportement violent qui a pour but de blesser ou de tuer qn |
142 |
〜 ( sb nitaishite ) sb o kizutsuke tari koroshi tari suru koto o mokuteki to shita bōryoku tekina kōdō |
|
|
|
143 |
~ (contre quelqu'un)
un acte de violence avec l'intention de blesser ou de tuer quelqu'un |
143 |
〜 ( dare ka nitaishite ) dare ka o kizutsuke tari koroshi tari suru koto o mokuteki to shita bōryoku kōi |
|
|
|
144 |
violence; atrocités |
144 |
bōryoku ; zangyaku kōi |
|
|
|
145 |
violence; atrocités |
145 |
bōryoku ; zangyaku kōi |
|
|
|
146 |
crimes/actes/menaces
de violence |
146 |
hanzai / kōi / bōryoku no kyōi |
|
|
|
147 |
Crime/comportement/menaces
de violence |
147 |
hanzai / kōdō / bōryoku no kyōi |
|
|
|
148 |
Crime
violent/acte/menace |
148 |
bōryoku hanzai / kōi / kyōhaku |
|
|
|
149 |
Crime
violent/acte/menace |
149 |
bōryoku hanzai / kōi / kyōhaku |
|
|
|
150 |
il a condamné le
recours à la violence par les manifestants contre la police |
150 |
kare wa , kōgisha niyoru keisatsu nitaisuru bōryoku no shiyō o hinan shimashita |
|
|
|
151 |
Il condamne les
manifestants pour les violences contre la police |
151 |
kare wa keisatsu nitaisuru bōryoku de kōgisha o hinan shimasu |
|
|
|
152 |
violence domestique
(entre membres de la famille) |
152 |
kateinai bōryoku ( kazokukan ) |
|
|
|
153 |
Violence domestique
(entre membres de la famille) |
153 |
kateinai bōryoku ( kazokukan ) |
|
|
|
154 |
violence domestique+- |
154 |
kateinai bōryoku +- |
|
|
|
155 |
violence domestique |
155 |
kateinai bōryoku |
|
|
|
156 |
Pourquoi doivent-ils
toujours recourir à la violence ? |
156 |
naze karera wa tsuneni bōryoku ni uttaenakerebanaranai nodesu ka ? |
|
|
|
157 |
Pourquoi ont-ils
toujours recours à la violence ? |
157 |
naze karera wa itsumo bōryoku ni uttaeru nodesu ka ? |
|
|
|
158 |
Pourquoi doivent-ils
toujours recourir à la violence ? |
158 |
naze karera wa tsuneni bōryoku ni uttaenakerebanaranai nodesu ka ? |
|
|
|
159 |
Pourquoi doivent-ils
toujours recourir à la violence ? |
159 |
naze karera wa tsuneni bōryoku ni uttaenakerebanaranai nodesu ka ? |
|
|
|
160 |
La violence a
éclaté/éclaté à l'intérieur de la prison la nuit dernière |
160 |
sakuya , keimushonai de bōryoku ga hassei / funka shimashita |
|
|
|
161 |
Violences en prison
hier soir |
161 |
sakuya no keimusho de no bōryoku |
|
|
|
162 |
Il y avait de la
violence dans la prison hier soir |
162 |
sakuya keimusho de bōryoku ga arimashita |
|
|
|
163 |
Il y avait de la
violence dans la prison hier soir |
163 |
sakuya keimusho de bōryoku ga arimashita |
|
|
|
164 |
y a-t-il trop de sexe
et de violence à la télé ? |
164 |
terebi de no sekkusu ya bōryoku ga ōsugimasu ka ? |
|
|
|
165 |
Y a-t-il trop de
sexe et de violence à la télé ? |
165 |
terebi de no sekkusu ya bōryoku ga ōsugimasen ka ? |
|
|
|
166 |
Y a-t-il trop de
porno et de violence à la télé ? |
166 |
terebi ni poruno ya bōryoku ga ōsugimasen ka ? |
|
|
|
167 |
Y a-t-il trop de
porno et de violence à la télé ? |
167 |
terebi ni poruno ya bōryoku ga ōsugimasen ka ? |
|
|
|
168 |
force et énergie
physiques ou émotionnelles |
168 |
butsuri teki mataha kanjō tekina chikara to enerugī |
|
|
|
169 |
force et énergie
physiques ou émotionnelles |
169 |
shintai teki mataha kanjō tekina tsuyo sa to enerugī |
|
|
|
170 |
chaleur; passion;
puissance intense |
170 |
netsu ; jōnetsu ; kyōretsuna chikara |
|
|
|
171 |
chaleur; passion;
puissance intense |
171 |
netsu ; jōnetsu ; kyōretsuna chikara |
|
|
|
172 |
La violence de ses
sentiments le surprit |
172 |
kanojo no kanjō no bōryoku wa kare o odorokaseta |
|
|
|
173 |
Ses sentiments forts
l'ont surpris |
173 |
kanojo no tsuyoi kimochi wa kare o odorokaseta |
|
|
|
174 |
L'intensité de son
affection le surprit |
174 |
kanojo no aijō no tsuyo sa wa kare o odorokaseta |
|
|
|
175 |
L'intensité de son
affection le surprit |
175 |
kanojo no aijō no tsuyo sa wa kare o odorokaseta |
|
|
|
176 |
Violent |
176 |
bōryoku teki |
|
|
|
177 |
La violence |
177 |
bōryoku |
|
|
|
178 |
impliquant ou causé
par la force physique dans le but de blesser ou de tuer qn |
178 |
sb o kizutsuke tari koroshi tari suru koto o mokuteki to shita butsuri tekina chikara o tomonau , mataha sore niyotte hikiokosareru |
|
|
|
179 |
implique ou est
causé par une force physique conçue pour blesser ou tuer quelqu'un |
179 |
dare ka o kizutsuke tari koroshi tari suru yō ni sekkei sareta butsuri tekina chikara o tomonau , mataha sore niyotte hikiokosareru |
|
|
|
180 |
violent; violent |
180 |
bōryoku teki ; bōryoku teki |
|
|
|
181 |
violent; violent |
181 |
bōryoku teki ; bōryoku teki |
|
|
|
182 |
crime violent |
182 |
bōryoku hanzai |
|
|
|
183 |
crime violent |
183 |
bōryoku hanzai |
|
|
|
184 |
Des étudiants ont été
impliqués dans de violents affrontements avec la police. |
184 |
gakuseitachi wa keisatsu to no hageshī shōtotsu ni makikomareta . |
|
|
|
185 |
Les étudiants
affrontent la police |
185 |
gakusei ga keisatsu to shōtotsu |
|
|
|
186 |
Étudiants et
policiers s'affrontent violemment |
186 |
gakusei to keisatsu ga hageshiku shōtotsu |
|
|
|
187 |
Étudiants et
policiers s'affrontent violemment |
187 |
gakusei to keisatsu ga hageshiku shōtotsu |
|
|
|
188 |
il a rencontré une
mort violente (il a été assassiné, tué dans un combat, etc.) |
188 |
kare wa hageshī shi ni chokumen shimashita ( kare wa satsugai sareta , tatakai de korosareta nado ) |
|
|
|
189 |
Il a subi une mort
violente (il a été assassiné, tué au combat, etc.) |
189 |
kare wa hageshī shi ni kurushinda ( kare wa satsugai sareta , sentō de korosareta nado ) |
|
|
|
190 |
Il a été violemment
tué+ |
190 |
kare wa hageshiku korosaremashita + |
|
|
|
191 |
Il a été violemment
tué |
191 |
kare wa hageshiku korosaremashita |
|
|
|
192 |
son mari était un
homme violent. |
192 |
kanojo no otto wa bōryoku tekina otokodeshita . |
|
|
|
193 |
son mari est un
homme violent |
193 |
kanojo no otto wa bōryoku tekina otokodesu |
|
|
|
194 |
son mari est dur |
194 |
kanojo no otto wa arai |
|
|
|
195 |
son mari est dur |
195 |
kanojo no otto wa arai |
|
|
|
196 |
Mètre |
196 |
mētā |
|
|
|
197 |
Feu |
197 |
hi |
|
|
|
198 |
粈 |
198 |
粈 |
|
|
|
199 |
Da |
199 |
da |
|
|
|
200 |
Brut |
200 |
genyu |
|
|
|
201 |
La foule est
soudainement devenue violente |
201 |
gunshū wa totsuzen bōryoku teki ni narimashita |
|
|
|
202 |
La foule est
soudainement devenue violente |
202 |
gunshū wa totsuzen hageshiku narimashita |
|
|
|
203 |
Soudain, quelqu'un
dans la foule a commencé à se battre |
203 |
totsuzen , gunshū no naka no dareka ga tatakaihajimemashita |
|
|
|
204 |
Soudain, quelqu'un
dans la foule a commencé à se battre |
204 |
totsuzen , gunshū no naka no dareka ga tatakaihajimemashita |
|
|
|
205 |
Les enfants ne
devraient pas être autorisés à regarder des films violents (qui montrent
beaucoup de violence) |
205 |
kodomo wa bōryoku tekina eiga ( ōku no bōryoku o shimesu ) o miru koto o kyoka sarerubekide wa arimasen |
|
|
|
206 |
Les enfants ne
devraient pas être autorisés à regarder des films violents (montre beaucoup
de violence) |
206 |
kodomo wa bōryoku tekina eiga o miru koto o kyoka sarerubekide wa arimasen ( ōku no bōryoku o shimeshiteimasu ) |
|
|
|
207 |
Les enfants ne
devraient pas être autorisés à regarder des films violents |
207 |
kodomo wa bōryoku tekina eiga o miru koto o kyoka sarerubekide wa arimasen |
|
|
|
208 |
Les enfants ne
devraient pas être autorisés à regarder des films violents |
208 |
kodomo wa bōryoku tekina eiga o miru koto o kyoka sarerubekide wa arimasen |
|
|
|
209 |
montrant ou causé par
une émotion très forte |
209 |
hijō ni tsuyoi kanjō o shimeshi tari , hikiokoshi tari suru |
|
|
|
210 |
Manifesté ou causé
par des émotions très fortes |
210 |
hijō ni tsuyoi kanjō niyotte shimesareru , mataha hikiokosareru |
|
|
|
211 |
Passionné ; Passionné
; Éveillé par la Passion |
211 |
jōnetsu teki ; jōnetsu teki ; jōnetsu niyotte hikiokosareta |
|
|
|
212 |
Passionné ;
Passionné ; Éveillé par la Passion |
212 |
jōnetsu teki ; jōnetsu teki ; jōnetsu niyotte hikiokosareta |
|
|
|
213 |
Il y a eu une
violente réaction du public |
213 |
kokumin kara no hageshī hannō ga arimashita |
|
|
|
214 |
Le public a vivement
réagi |
214 |
kokumin wa tsuyoku hannō shita |
|
|
|
215 |
Forte réaction du
public |
215 |
tsuyoi seron no hannō |
|
|
|
216 |
Forte réaction du
public |
216 |
tsuyoi seron no hannō |
|
|
|
217 |
très fort et soudain |
217 |
hijō ni tsuyoku totsuzen |
|
|
|
218 |
très intense et
soudain |
218 |
hijō ni hageshiku totsuzen |
|
|
|
219 |
violent; violent;
intense, sévère |
219 |
bōryoku teki ; bōryoku teki ; hageshī , kibishī |
|
|
|
220 |
violent; violent;
intense |
220 |
bōryoku teki ; bōryoku teki ; hageshī |
|
|
|
221 |
synonyme |
221 |
shinonimu |
|
|
|
222 |
intense |
222 |
shūchū |
|
|
|
223 |
intense |
223 |
shūchū |
|
|
|
224 |
Sévère |
224 |
jūdo |
|
|
|
225 |
sérieux |
225 |
shinkoku |
|
|
|
226 |
Je lui ai pris une
violente aversion |
226 |
watashi wa kare ni bōryoku tekina kenokan o idakimashita |
|
|
|
227 |
j'ai une forte
aversion pour lui |
227 |
watashi wa kare ga kiraidesu |
|
|
|
228 |
je le déteste |
228 |
watashi wa kare o nikumu |
|
|
|
229 |
je le déteste |
229 |
watashi wa kare o nikumu |
|
|
|
230 |
une explosion
violente |
230 |
hageshī bakuhatsu |
|
|
|
231 |
explosion violente |
231 |
hageshī bakuhatsu |
|
|
|
232 |
explosion violente |
232 |
hageshī bakuhatsu |
|
|
|
233 |
explosion violente |
233 |
hageshī bakuhatsu |
|
|
|
234 |
un changement violent |
234 |
bōryoku tekina henka |
|
|
|
235 |
changement drastique |
235 |
gekitekina henka |
|
|
|
236 |
changement drastique |
236 |
gekitekina henka |
|
|
|
237 |
changement drastique |
237 |
gekitekina henka |
|
|
|
238 |
un violent mal de
tête |
238 |
hageshī zutsū |
|
|
|
239 |
Maux de tête sévères |
239 |
hageshī zutsū |
|
|
|
240 |
d'une couleur |
240 |
iro no |
|
|
|
241 |
Couleur |
241 |
iro |
|
|
|
242 |
extrêmement lumineux |
242 |
hijō ni akarui |
|
|
|
243 |
très clair |
243 |
hijō ni meikakuna |
|
|
|
244 |
intense; brillant |
244 |
kyōretsu ; akarui |
|
|
|
245 |
intense; brillant |
245 |
kyōretsu ; akarui |
|
|
|
246 |
Etat |
246 |
shū |
|
|
|
247 |
Gros |
247 |
ōkī |
|
|
|
248 |
six |
248 |
roku |
|
|
|
249 |
夰 |
249 |
夰 |
|
|
|
250 |
夲 |
250 |
夲 |
|
|
|
251 |
emporter |
251 |
torinozoku |
|
|
|
252 |
sa robe était d'un
rose violent |
252 |
kanojo no doresu wa bōryoku tekina pinkudeshita |
|
|
|
253 |
sa jupe est rose
violent |
253 |
kanojo no sukāto wa bōryoku tekina pinkudesu |
|
|
|
254 |
sa robe est d'un rose
très vif |
254 |
kanojo no doresu wa totemo akarui pinkudesu |
|
|
|
255 |
sa robe est d'un
rose très vif |
255 |
kanojo no doresu wa totemo akarui pinkudesu |
|
|
|
256 |
violemment |
256 |
hageshiku |
|
|
|
257 |
fortement |
257 |
tsuyoku |
|
|
|
258 |
avec une grande
énergie ou un fort mouvement, surtout causé par une émotion forte telle que
la peur ou la haine |
258 |
tokuni kyōfu ya nikushimi nado no tsuyoi kanjō niyotte hikiokosareru , ōkina enerugī mataha tsuyoi ugoki o tomonau |
|
|
|
259 |
Exercice énergique
ou vigoureux, en particulier causé par des émotions fortes telles que la peur
ou la haine |
259 |
tokuni kyōfu ya nikushimi nado no tsuyoi kanjō niyotte hikiokosareru , enerugisshu mataha hageshī undō |
|
|
|
260 |
intensément;
intensément |
260 |
hageshiku ; hageshiku ; |
|
|
|
261 |
intensément;
intensément |
261 |
hageshiku ; hageshiku ; |
|
|
|
262 |
Elle secoua
violemment la tête |
262 |
kanojo wa hageshiku kubi o yoko ni futta |
|
|
|
263 |
elle secoua vivement
la tête |
263 |
kanojo wa hageshiku kubi o yoko ni futta |
|
|
|
264 |
Elle secoua
désespérément la tête |
264 |
kanojo wa hisshi ni kubi o yoko ni futta |
|
|
|
265 |
Elle secoua
désespérément la tête |
265 |
kanojo wa hisshi ni kubi o yoko ni futta |
|
|
|
266 |
frissonner violemment |
266 |
hageshiku furueru |
|
|
|
267 |
tremblant violemment |
267 |
hageshiku furueru |
|
|
|
268 |
très fortement ou
sévèrement |
268 |
hijō ni tsuyoku mataha hidoku |
|
|
|
269 |
très fort ou sévère |
269 |
hijō ni tsuyoi mataha kibishī |
|
|
|
270 |
violemment;
violemment |
270 |
hageshiku ; hageshiku ; |
|
|
|
271 |
violemment;
violemment |
271 |
hageshiku ; hageshiku ; |
|
|
|
272 |
Il a été gravement
malade |
272 |
kare wa hidoku byōkideshita |
|
|
|
273 |
il est très malade |
273 |
kare wa totemo byōkidesu |
|
|
|
274 |
Ils s'opposent violemment à l'idée |
274 |
karera wa sono kangae ni hageshiku hantai shiteiru |
|
|
|
275 |
Ils s'opposent
fortement à l'idée |
275 |
karera wa sono kangae ni tsuyoku hantai shimasu |
|
|
|
276 |
d'une manière qui implique la violence
physique |
276 |
shintai teki bōryoku o tomonau hōhō de |
|
|
|
277 |
d'une manière
impliquant la violence physique |
277 |
shintai teki bōryoku o tomonau hōhō de |
|
|
|
278 |
farouchement;
farouchement; farouchement |
278 |
hageshiku ; hageshiku ; hageshiku ; |
|
|
|
279 |
farouchement;
farouchement; farouchement |
279 |
hageshiku ; hageshiku ; hageshiku ; |
|
|
|
280 |
la foule a réagi
violemment |
280 |
gunshū wa hageshiku hannō shita |
|
|
|
281 |
La foule réagit
violemment |
281 |
gunshū wa hageshiku hannō shimasu |
|
|
|
282 |
La foule réagit
fortement |
282 |
gunshū wa tsuyoku hannō shimasu |
|
|
|
283 |
La foule réagit
fortement |
283 |
gunshū wa tsuyoku hannō shimasu |
|
|
|
284 |
faire en sorte |
284 |
kanri |
|
|
|
285 |
violet |
285 |
baioretto |
|
|
|
286 |
Mauve |
286 |
murasaki no |
|
|
|
287 |
une petite plante
sauvage ou de jardin aux fleurs violettes ou blanches à l'odeur sucrée qui
apparaissent au printemps |
287 |
haru ni arawareru amai kaori no murasakīro mataha shiroi hana o motsu chīsana yasei mataha niwa no shokubutsu |
|
|
|
288 |
une petite plante
sauvage ou de jardin aux fleurs violettes ou blanches qui apparaissent au
printemps avec des |
288 |
amaito haru ni arawareru murasaki mataha shiro no hana o motsu chīsana yasei mataha niwa no shokubutsu |
|
|
|
289 |
Violettes |
289 |
sumire |
|
|
|
290 |
Violettes |
290 |
sumire |
|
|
|
291 |
une couleur bleu-violet |
291 |
aomigakatta murasaki no iro |
|
|
|
292 |
bleu violet |
292 |
burūpāpuru |
|
|
|
293 |
bleu-violet; violet |
293 |
ao murasaki ; murasaki |
|
|
|
294 |
bleu-violet; violet |
294 |
ao murasaki ; murasaki |
|
|
|
295 |
Habillé de violette |
295 |
baioretto ni mi o tsutsunda |
|
|
|
296 |
porter des violettes |
296 |
sumire o kite |
|
|
|
297 |
vêtu de bleu et
violet |
297 |
ao to murasaki ni mi o tsutsunda |
|
|
|
298 |
vêtu de bleu et
violet |
298 |
ao to murasaki ni mi o tsutsunda |
|
|
|
299 |
Violet |
299 |
baioretto |
|
|
|
300 |
yeux violets |
300 |
murasaki no me |
|
|
|
301 |
yeux violets |
301 |
murasaki no me |
|
|
|
302 |
yeux bleu violet |
302 |
ao murasaki no me |
|
|
|
303 |
yeux bleu violet |
303 |
ao murasaki no me |
|
|
|
304 |
voir |
304 |
miru |
|
|
|
305 |
rétrécir |
305 |
chijimu |
|
|
|
306 |
rétrécir |
306 |
chijimu |
|
|
|
307 |
Violon |
307 |
baiorin |
|
|
|
308 |
violon |
308 |
baiorin |
|
|
|
309 |
un instrument de musique à cordes, que vous
tenez sous votre menton et jouez avec un archet |
309 |
ago no shita ni motte yumi de hiku gengakki |
|
|
|
310 |
Un instrument à
cordes que vous pouvez placer sous votre menton et jouer avec un archet |
310 |
ago no shita ni oite yumi de hajikeru gengakki |
|
|
|
311 |
violon |
311 |
baiorin |
|
|
|
312 |
violon |
312 |
baiorin |
|
|
|
313 |
Concerto pour violon
de Brahm |
313 |
burāmu no vaiorin kyōsōkyoku |
|
|
|
314 |
Concerto pour violon
de Brahms |
314 |
burāmusu vaiorin kyōsōkyoku |
|
|
|
315 |
Brahms comme Concerto
pour violon |
315 |
vaiorin kyōsōkyoku toshite no burāmusu |
|
|
|
316 |
Brahms comme
Concerto pour violon |
316 |
vaiorin kyōsōkyoku toshite no burāmusu |
|
|
|
317 |
Photo page R008 |
317 |
shashin pēji R 008 |
|
|
|
318 |
Comparer |
318 |
hikaku |
|
|
|
319 |
Alto |
319 |
biora |
|
|
|
320 |
voir également |
320 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
321 |
violon |
321 |
fidoru |
|
|
|
322 |
violon |
322 |
baiorin |
|
|
|
323 |
violoniste |
323 |
baiorinisuto |
|
|
|
324 |
violoniste |
324 |
baiorinisuto |
|
|
|
325 |
une personne qui joue
du violon |
325 |
baiorin o hiku hito |
|
|
|
326 |
homme jouant du
violon |
326 |
baiorin o hiku otoko |
|
|
|
327 |
violoniste;
violoniste |
327 |
vaiorinisuto ; vaiorinisuto |
|
|
|
328 |
violoniste;
violoniste |
328 |
vaiorinisuto ; vaiorinisuto |
|
|
|
329 |
Yan |
329 |
yan |
|
|
|
330 |
toi |
330 |
kun |
|
|
|
331 |
Altiste |
331 |
viorisuto |
|
|
|
332 |
une personne qui joue
de l'alto |
332 |
biora o ensō suru hito |
|
|
|
333 |
homme jouant du
violon |
333 |
baiorin o hiku otoko |
|
|
|
334 |
Joueur d'alto |
334 |
viora sōsha |
|
|
|
335 |
joueur d'alto;
joueur d'alto |
335 |
viora sōsha ; viora sōsha |
|
|
|
336 |
une personne qui joue
de la viole |
336 |
bōryoku o furū hito |
|
|
|
337 |
homme jouant du
violon |
337 |
baiorin o hiku otoko |
|
|
|
338 |
joueur vierge |
338 |
bājin purēyā |
|
|
|
339 |
joueur vierge |
339 |
bājingēmā |
|
|
|
340 |
joueur vierge;
joueur vierge |
340 |
bājin purēyā ; bājin purēyā |
|
|
|
341 |
roseau |
341 |
ashi |
|
|
|
342 |
À l'intérieur |
342 |
nakami |
|
|
|
343 |
alors |
343 |
sorede |
|
|
|
344 |
violoncelle |
344 |
chero |
|
|
|
345 |
violoncelle |
345 |
chero |
|
|
|
346 |
violoncelles |
346 |
chero |
|
|
|
347 |
formel |
347 |
chō yasushi |
|
|
|
348 |
violoncelle |
348 |
chero |
|
|
|
349 |
violoncelle |
349 |
chero |
|
|
|
350 |
VIP |
350 |
VIP |
|
|
|
351 |
une personne célèbre ou importante qui est
traitée d'une manière spéciale (abréviation de Very Important Person) |
351 |
tokubetsuna atsukai o uketeiru yūmeijin mataha jūyō jinbutsu ( hijō ni jūyōna jinbutsu no ryakugo ) |
|
|
|
352 |
Célébrités ou
personnes importantes traitées de manière spéciale (abréviation de personnes
très importantes) |
352 |
tokubetsuna hōhō de atsukawareru yūmeijin mataha jūyōna hitobito ( hijō ni jūyōna hitobito no ryakugo ) |
|
|
|
353 |
VIP, VIP. (Écrit
comme personne très importante |
353 |
VIP , VIP . ( hijō ni jūyōna jinbutsu toshite kakareteimasu |
|
|
|
354 |
VIP, VIP. (Tous
écrits comme des personnes très importantes |
354 |
VIP , VIP . ( subete hijō ni jūyōna hitobito toshite kakareteimasu |
|
|
|
355 |
Synonyme |
355 |
shinonimu |
|
|
|
356 |
célébrité |
356 |
yūmeijin |
|
|
|
357 |
dignitaire |
357 |
kōkan |
|
|
|
358 |
le salon VIP |
358 |
VIP raunji |
|
|
|
359 |
Salle VIP |
359 |
VIP rūmu |
|
|
|
360 |
pour obtenir le traitement VIP |
360 |
VIP taigū o ukeru tame ni |
|
|
|
361 |
Bénéficiez d'un
traitement VIP |
361 |
VIP taigū o ukeru |
|
|
|
362 |
bénéficiez d'un
traitement VIP |
362 |
VIP taigū o ukeru |
|
|
|
363 |
bénéficiez d'un
traitement VIP |
363 |
VIP taigū o ukeru |
|
|
|
364 |
vipère |
364 |
baipā |
|
|
|
365 |
vipère |
365 |
baipā |
|
|
|
366 |
un petit serpent venimeux |
366 |
chīsana yūdokuna hebi |
|
|
|
367 |
un petit serpent
venimeux |
367 |
chīsana yūdokuna hebi |
|
|
|
368 |
(un petit serpent
venimeux) |
368 |
( chīsana yūdokuna hebi ) |
|
|
|
369 |
(un petit serpent
venimeux) |
369 |
( chīsana yūdokuna hebi ) |
|
|
|
370 |
type |
370 |
shinsetsu |
|
|
|
371 |
Formel |
371 |
chō yasushi |
|
|
|
372 |
une personne qui fait
du mal aux autres |
372 |
ta no hito o kizutsukeru hito |
|
|
|
373 |
personne venimeuse;
personne sinistre |
373 |
doku no aru hito ; fukitsuna hito |
|
|
|
374 |
virago |
374 |
virāgo |
|
|
|
375 |
viragos |
375 |
viragos |
|
|
|
376 |
littéraire,
désapprobateur |
376 |
bungaku , fushōnin |
|
|
|
377 |
une femme qui est agressive et essaie de
dire aux gens quoi faire |
377 |
kōgeki tekide hitobito ni nani o subeki ka o tsutaeyō to suru josei |
|
|
|
378 |
Une femme qui est
agressive et essaie de dire aux gens quoi faire |
378 |
kōgeki tekide hitobito ni nani o subeki ka o tsutaeyō to shiteiru josei |
|
|
|
379 |
une femme d'amour;
une mégère; une mégère |
379 |
ai no jo ; togarinezumi ; togarinezumi |
|
|
|
380 |
une femme d'amour;
une mégère; une mégère |
380 |
ai no jo ; togarinezumi ; togarinezumi |
|
|
|
381 |
viral |
381 |
uirususei |
|
|
|
382 |
comme ou causé par un
virus |
382 |
uirusu no yōna mataha uirusu niyotte hikiokosareru |
|
|
|
383 |
Comme ou causé par
un virus |
383 |
uirusu no yō ni , mataha uirusu niyotte hikiokosareta |
|
|
|
384 |
viral; viral; viral |
384 |
uirusu ; uirusu ; uirusu |
|
|
|
385 |
viral; viral; viral |
385 |
uirusu ; uirusu ; uirusu |
|
|
|
386 |
une infection virale |
386 |
uirusu kansen |
|
|
|
387 |
Infection virale |
387 |
uirusu kansen |
|
|
|
388 |
infection virale |
388 |
uirusu kansen |
|
|
|
389 |
infection virale |
389 |
uirusu kansen |
|
|
|
390 |
sexe |
390 |
sekkusu |
|
|
|
391 |
ne pas |
391 |
shinai |
|
|
|
392 |
un e-mail viral (qui
est envoyé d'une personne à d'autres, qui l'envoient ensuite à nouveau) |
392 |
bairarumēru ( aru hito kara betsu no hito ni sōshin sare , sonogo futatabi sōshin saremasu ) |
|
|
|
393 |
Un e-mail viral
(envoyé d'une personne à l'autre, et ils l'envoient à nouveau) |
393 |
bairarumēru ( aru hito kara betsu no hito ni sōshin sare , karera wa sore o sai sōshin shimasu ) |
|
|
|
394 |
Diffuser des e-mails
viraux |
394 |
bairarumēru o hiromeru |
|
|
|
395 |
Diffuser des e-mails
viraux |
395 |
bairarumēru o hiromeru |
|
|
|
396 |
Dépend de |
396 |
niyoru |
|
|
|
397 |
Bovins |
397 |
ushi |
|
|
|
398 |
marketing viral |
398 |
bairarumāketingu |
|
|
|
399 |
Marketing viral |
399 |
bairarumāketingu |
|
|
|
400 |
un moyen de publicité
dans lequel des informations sur les produits ou services d'une entreprise
sont envoyées par e-mail à des personnes qui les envoient ensuite par e-mail
à d'autres personnes qu'ils connaissent |
400 |
kaisha no seihin ya sābisu nikansuru jōhō ga denshi mēru de sōshin sare , sonogo , denshi mēru de sōshin sareru kōkoku no hōhō . |
|
|
|
401 |
Une méthode de
publicité dans laquelle des informations sur les produits ou services d'une
entreprise sont envoyées par e-mail à des personnes, puis envoyées par e-mail
à d'autres qu'elles connaissent |
401 |
kaisha no seihin ya sābisu nikansuru jōhō o hitobito ni denshi mēru de sōshin shi , tsugini karera ga shitteiru hoka no hito ni denshi mēru de sōshin suru kōkoku no hōhō |
|
|
|
402 |
Marketing viral
(publicité par e-mails entre internautes) |
402 |
bairarumāketingu ( intānetto yūzākan no denshi mēru niyoru kōkoku ) |
|
|
|
403 |
Marketing viral
(publicité par e-mails entre internautes) |
403 |
bairarumāketingu ( intānetto yūzākan no denshi mēru niyoru kōkoku ) |
|
|
|
404 |
Quatre |
404 |
yon |
|
|
|
405 |
mutuel |
405 |
kyōtsū no |
|
|
|
406 |
vierge |
406 |
shojo |
|
|
|
407 |
vierge |
407 |
shojo |
|
|
|
408 |
une personne qui n'a
jamais eu de relations sexuelles |
408 |
sekkusu o shita koto ga nai hito |
|
|
|
409 |
les personnes qui
n'ont jamais eu de relations sexuelles |
409 |
sekkusu shita koto ga nai hito |
|
|
|
410 |
vierge; vierge |
410 |
shojo ; shojo |
|
|
|
411 |
vierge; vierge |
411 |
shojo ; shojo |
|
|
|
412 |
la (Sainte) Vierge |
412 |
( shukufuku sareta ) seibo |
|
|
|
413 |
la Vierge Marie, mère de Jésus-Christ |
413 |
iesu kirisuto no haha , seibo maria |
|
|
|
414 |
Vierge Marie, mère
de Jésus-Christ |
414 |
iesu kirisuto no haha , seibo maria |
|
|
|
415 |
Vierge Marie (Mère de
Jésus) |
415 |
seibo maria ( iesu no haha ) |
|
|
|
416 |
Vierge Marie (Mère
de Jésus) |
416 |
seibo maria ( iesu no haha ) |
|
|
|
417 |
une personne qui n'a
aucune expérience d'une activité particulière |
417 |
tokutei no katsudō no keiken ga nai hito |
|
|
|
418 |
une personne qui n'a
pas d'expérience dans une activité |
418 |
katsudō ni funarena hito |
|
|
|
419 |
personne
inexpérimentée; novice |
419 |
keiken no asai hito ; shoshinsha |
|
|
|
420 |
personne
inexpérimentée; novice |
420 |
keiken no asai hito ; shoshinsha |
|
|
|
421 |
une vierge politique |
421 |
seiji teki shojo |
|
|
|
422 |
vierge politique |
422 |
seiji teki shojo |
|
|
|
423 |
personnes sans
expérience politique |
423 |
seiji keiken no nai hito |
|
|
|
424 |
personnes sans
expérience politique |
424 |
seiji keiken no nai hito |
|
|
|
425 |
une vierge Internet |
425 |
intānetto bājin |
|
|
|
426 |
Internet vierge |
426 |
intānetto bājin |
|
|
|
427 |
nouveauté web |
427 |
webunoberuti |
|
|
|
428 |
novice du web |
428 |
webu shoshinsha |
|
|
|
429 |
où |
429 |
doko |
|
|
|
430 |
Femme |
430 |
josei |
|
|
|
431 |
réseau |
431 |
tsūshinmō |
|
|
|
432 |
Nouveau |
432 |
shinchaku |
|
|
|
433 |
dans son état pur ou
naturel d'origine et non modifié, touché ou gâté |
433 |
moto no junsui mataha shizenna jōtai de , henkō , sesshoku , mataha amayakasareteinai |
|
|
|
434 |
conservé dans son
état pur ou naturel d'origine, non altéré, touché ou endommagé |
434 |
moto no junsuina jōtai mataha shizenna jōtai ni tamotare , henkō sareteinai , furerareteiru , mataha sonshō shiteiru |
|
|
|
435 |
non développé ;
vierge ; naturel ; inchangé ; intact |
435 |
mi kaihatsu ; tetsukazu ; shizen ; henkō nashi ; tetsukazu |
|
|
|
436 |
non développé ;
vierge ; naturel ; inchangé ; intact |
436 |
mi kaihatsu ; tetsukazu ; shizen ; henkō nashi ; tetsukazu |
|
|
|
437 |
forêt
vierge/terre/territoire |
437 |
genseirin / tochi / ryōdo |
|
|
|
438 |
forêt
primaire/terre/territoire |
438 |
genseirin / tochi / ryōdo |
|
|
|
439 |
forêt vierge ;
terrain vierge ; zone non développée |
439 |
genseirin ; genseirin ; mi kaihatsu chīki |
|
|
|
440 |
forêt vierge ;
terrain vierge ; zone non développée |
440 |
genseirin ; genseirin ; mi kaihatsu chīki |
|
|
|
441 |
neige vierge (fraîche
et non balisée) |
441 |
mi shiyō no yuki ( shinsende māku nashi ) |
|
|
|
442 |
première neige
(fraîche et non marquée) |
442 |
saisho no yuki ( shinsende māku nashi ) |
|
|
|
443 |
neige fraîche |
443 |
shinsetsu |
|
|
|
444 |
neige fraîche |
444 |
shinsetsu |
|
|
|
445 |
Sans expérience
sexuelle |
445 |
seiteki keiken nashi |
|
|
|
446 |
aucune expérience
sexuelle |
446 |
seitekina keiken wa arimasen |
|
|
|
447 |
vierge, vierge,
vierge |
447 |
shojo , shojo , shojo |
|
|
|
448 |
vierge, vierge,
vierge |
448 |
shojo , shojo , shojo |
|
|
|
449 |
Une mariée vierge |
449 |
shojo no hanayome |
|
|
|
450 |
mariée vierge |
450 |
shojo no hanayome |
|
|
|
451 |
mariée chaste |
451 |
teishukuna hanayome |
|
|
|
452 |
mariée chaste |
452 |
teishukuna hanayome |
|
|
|
453 |
mur |
453 |
kabe |
|
|
|
454 |
la naissance
virginale |
454 |
shojo kaitai |
|
|
|
455 |
Naissance de la
Vierge |
455 |
urukami onna tanjōsai |
|
|
|
456 |
(la croyance que
Marie était vierge avant et après avoir donné naissance à Jésus) |
456 |
( maria ga iesu o shussan suru zengo ni shojodeatta toiu shinnen ) |
|
|
|
457 |
(On pense que Marie
était vierge avant et après avoir donné naissance à Jésus) |
457 |
( maria wa iesu o shussan suru zengo ni shojodatta to shinjirareteimasu ) |
|
|
|
458 |
Vierge Marie + Fils |
458 |
seibo maria + musuko |
|
|
|
459 |
virginal |
459 |
shojo |
|
|
|
460 |
vierge |
460 |
shojo |
|
|
|
461 |
de ou comme une
vierge ; pure et innocente |
461 |
shojo no mataha no yō ni ; junsui de mujitsu ; |
|
|
|
462 |
virginité;
virginité; chasteté; innocence |
462 |
shojo ; shojo ; junketsu ; mujitsu |
|
|
|
463 |
Elle était vêtue d'un
blanc virginal |
463 |
kanojo wa bājinaruhowaito ni mi o tsutsunda |
|
|
|
464 |
Elle portait des
vêtements d'un blanc immaculé. |
464 |
kanojo wa masshirona fuku o kiteita . |
|
|
|
465 |
vigne vierge |
465 |
bājiniakurīpā |
|
|
|
466 |
une plante grimpante, souvent cultivée sur
les murs, avec de grandes feuilles qui virent au rouge en automne/automne |
466 |
tsuru shokubutsu de , kabe ni haeteiru koto ga ōku , aki / aki ni ōkina ha ga akaku narimasu |
|
|
|
467 |
Une plante grimpante
qui pousse généralement sur les murs avec de grandes feuilles qui deviennent
rouges à l'automne |
467 |
aki / aki ni akaku naru ōkina ha no aru kabe ni tsūjō seichō surutsuru shokubutsu |
|
|
|
468 |
Brocart à cinq
feuilles, vigne vierge (poussant souvent sur le mur, grandes feuilles, virant
au rouge à l'automne) |
468 |
go yō no nishikiori , bājiniakurīpā ( shibashiba kabe ni hae , ōkina ha , aki ni akaku naru ) |
|
|
|
469 |
Brocart à cinq
feuilles, vigne vierge (poussant souvent sur le mur, grandes feuilles, virant
au rouge à l'automne) |
469 |
go yō no nishikiori , bājiniakurīpā ( shibashiba kabe ni hae , ōkina ha , aki ni akaku naru ) |
|
|
|
470 |
virginité |
470 |
shojo |
|
|
|
471 |
virginité |
471 |
shojo |
|
|
|
472 |
l'état d'être vierge |
472 |
shojo no jōtai |
|
|
|
473 |
virginité |
473 |
shojo |
|
|
|
474 |
virginité;
virginité; état primordial |
474 |
shojo ; shojo ; genshi jōtai |
|
|
|
475 |
façonner |
475 |
katachi |
|
|
|
476 |
Il a perdu sa
virginité (a eu des relations sexuelles pour la première fois) quand il avait
18 ans |
476 |
kare wa 18 sai no toki ni shojo o ushinatta ( hajimete sekkusu shita ) |
|
|
|
477 |
Il a perdu sa
virginité (avoir des relations sexuelles pour la première fois) à 18 ans |
477 |
kare wa 18 sai de shojo o ushinatta ( hajimete sekkusu shita ) |
|
|
|
478 |
Il a perdu sa
virginité à 18 ans |
478 |
kare wa 18 sai de shojo o ushinatta |
|
|
|
479 |
Il a perdu sa
virginité à 18 ans |
479 |
kare wa 18 sai de shojo o ushinatta |
|
|
|
480 |
Wei |
480 |
takashi |
|
|
|
481 |
pas encore |
481 |
mada |
|
|
|
482 |
fils |
482 |
musuko |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|