http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P   N    
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA   JAPONAIS    
                                                                               
  NEXT 1 fort et sain 1 tsuyokute kenkō 1 強くて 健康 1 つよくて けんこう 1 強くて健康 1 1
  last 2 fort et sain 2 tsuyokute kenkō 2 強くて 健康 2 つよくて けんこう 2 強くて健康 2       2                                              
1 ALLEMAND 3 fort; robuste 3 tsuyoi ; ganjō 3 強い ; 頑丈 3 つよい ; がんじょう 3 強い;頑丈 3 3
2 ANGLAIS 4 fort; robuste 4 tsuyoi ; ganjō 4 強い ; 頑丈 4 つよい ; がんじょう 4 強い;頑丈 4       4                                              
3 ARABE 5 un jeune homme vigoureux 5 genkina seinen 5 元気な 青年 5 げんきな せいねん 5 元気な青年 5       5                                              
4 bengali 6 un jeune homme énergique 6 enerugisshuna seinen 6 エネルギッシュな 青年 6 えねるぎっしゅな せいねん 6 エネルギッシュな青年 6       6                                              
5 CHINOIS 7 jeune homme fort 7 tsuyoi seinen 7 強い 青年 7 つよい せいねん 7 強い青年 7       7                                              
6 ESPAGNOL 8 jeune homme fort 8 tsuyoi seinen 8 強い 青年 8 つよい せいねん 8 強い青年 8       8                                              
7 FRANCAIS 9 Cette plante est un producteur vigoureux 9 kono shokubutsu wa kappatsuna saibaishadesu 9 この 植物  活発な 栽培者です 9 この しょくぶつ  かっぱつな さいばいしゃです 9 この植物は活発な栽培者です 9 9
8 hindi 10 Cette plante pousse vigoureusement 10 kono shokubutsu wa genki ni sodachimasu 10 この 植物  元気  育ちます 10 この しょくぶつ  げんき  そだちます 10 この植物は元気に育ちます 10       10                                              
9 JAPONAIS 11 Cette plante pousse 11 kono shokubutsu wa hanei shimasu 11 この 植物  繁栄 します 11 この しょくぶつ  はねい します 11 この植物は繁栄します 11 11
10 punjabi 12 Cette plante pousse 12 kono shokubutsu wa hanei shimasu 12 この 植物  繁栄 します 12 この しょくぶつ  はねい します 12 この植物は繁栄します 12       12                                              
11 POLONAIS 13 Vigoureusement 13 seiryoku teki ni 13 精力   13 せいりょく てき  13 精力的に 13 13
12 PORTUGAIS 14 vigoureusement 14 seiryoku teki ni 14 精力   14 せいりょく てき  14 精力的に 14       14                                              
13 RUSSE 15 vigueur 15 katsuryoku 15 活力 15 かつりょく 15 活力 15 15
  s0000. 16 vitalité 16 katsuryoku 16 活力 16 かつりょく 16 活力 16       16                                              
  /01a 17 Vigueur 17 katsuryoku 17 活力 17 かつりょく 17 活力 17 17
    18 force 18 tsuyo sa 18   18 つよ  18 強さ 18       18                                              
  sanscrit 19 énergie, force ou enthousiasme 19 enerugī , chikara mataha netsui 19 エネルギー 、  または 熱意 19 エネルギー 、 ちから または ねつい 19 エネルギー、力または熱意 19 19
  niemowa. 20 énergie, force ou enthousiasme 20 enerugī , tsuyo sa , mataha netsui 20 エネルギー 、   、 または 熱意 20 エネルギー 、 つよ  、 または ねつい 20 エネルギー、強さ、または熱意 20       20                                              
  wanicz. 21 énergie; force; vitalité; enthousiasme 21 enerugī ; tsuyo sa ; katsuryoku ; netsui 21 エネルギー ;   ; 活力 ; 熱意 21 エネルギー ; つよ  ; かつりょく ; ねつい 21 エネルギー;強さ;活力;熱意 21 21
  /index 22 énergie; force; vitalité; enthousiasme 22 enerugī ; tsuyo sa ; katsuryoku ; netsui 22 エネルギー ;   ; 活力 ; 熱意 22 エネルギー ; つよ  ; かつりょく ; ねつい 22 エネルギー;強さ;活力;熱意 22       22                                              
    23 Synonyme 23 shinonimu 23 シノニム 23 シノニム 23 シノニム 23       23                                              
    24 Il a travaillé avec une vigueur et une détermination renouvelées 24 kare wa aratana katsuryoku to ketsui o motte hatarakimashita 24   新たな 活力  決意  持って 働きました 24 かれ  あらたな かつりょく  けつい  もって はたらきました 24 彼は新たな活力と決意を持って働きました 24 24
    25 Il travaille avec une énergie et une détermination renouvelées 25 kare wa aratana enerugī to ketsui o motte hatarakimasu 25   新たな エネルギー  決意  持って 働きます 25 かれ  あらたな エネルギー  けつい  もって はたらきます 25 彼は新たなエネルギーと決意を持って働きます 25       25                                              
    26 Il travaille avec une vigueur et une détermination renouvelées 26 kare wa aratana katsuryoku to ketsui o motte hatarakimasu 26   新たな 活力  決意  持って 働きます 26 かれ  あらたな かつりょく  けつい  もって はたらきます 26 彼は新たな活力と決意を持って働きます 26 26
    27 Il travaille avec une vigueur et une détermination renouvelées 27 kare wa aratana katsuryoku to ketsui o motte hatarakimasu 27   新たな 活力  決意  持って 働きます 27 かれ  あらたな かつりょく  けつい  もって はたらきます 27 彼は新たな活力と決意を持って働きます 27       27                                              
    28 Viking 28 baikingu 28 バイキング 28 バイキング 28 バイキング 28 28
    29 Vikings 29 baikingu 29 バイキング 29 バイキング 29 バイキング 29       29                                              
    30 membre d'une race scandinave qui a attaqué et parfois s'est installé dans certaines parties de l'Europe du Nord-Ouest, y compris la Grande-Bretagne, du VIIIe au XIe siècle 30 8 seiki kara 11 seiki nikakete , eikoku o fukumu hokusei yōroppa no ichibu o kōgeki shi , tokiniha teijū shita sukanjinabiajin no shuzoku no menbā 30 8 世紀 から 11 世紀 にかけて 、 英国  含む 北西 ヨーロッパ  一部  攻撃  、 時に 定住 した スカンジナビア人  種族  メンバー 30 8 せいき から 11 せいき にかけて 、 えいこく  ふくむ ほくせい ヨーロッパ  いちぶ  こうげき  、 ときには ていじゅう した すかんじなびあじん  しゅぞく  メンバー 30 8世紀から11世紀にかけて、英国を含む北西ヨーロッパの一部を攻撃し、時には定住したスカンジナビア人の種族のメンバー 30 30
    31 Membre d'une race scandinave qui a fait des raids et s'est parfois installé dans certaines parties du nord-ouest de l'Europe, y compris l'Angleterre, entre le VIIIe et le XIe siècle 31 8 seiki kara 11 seiki nikakete , igirisu o fukumu hokusei yōroppa no ichibu o shūgeki shi , tokiniha teijū shita sukanjinabia jinshu no menbā 31 8 世紀 から 11 世紀 にかけて 、 イギリス  含む 北西 ヨーロッパ  一部  襲撃  、 時には 定住 した スカンジナビア 人種  メンバー 31 8 せいき から 11 せいき にかけて 、 イギリス  ふくむ ほくせい ヨーロッパ  いちぶ  しゅうげき  、 ときには ていじゅう した スカンジナビア じんしゅ  メンバー 31 8世紀から11世紀にかけて、イギリスを含む北西ヨーロッパの一部を襲撃し、時には定住したスカンジナビア人種のメンバー 31       31                                              
    32 Vikings, Vikings (membres de tribus scandinaves, qui ont pillé des parties du nord-ouest de l'Europe comme la Grande-Bretagne aux VIIIe-XIe siècles, et s'y sont parfois installés) 32 vai kingu , vai kingu ( 8 〜 11 seiki ni igirisu nado no hokusei yōroppa no ichibu o ryakudatsu shi , tokiniha soko ni teijū shita sukanjinabia no buzoku no menbā ) 32 ヴァイ キング 、 ヴァイ キング ( 8 〜 11 世紀  イギリス など  北西 ヨーロッパ  一部  略奪  、 時には そこ  定住 した スカンジナビア  部族  メンバー ) 32 ヴァイ キング 、 ヴァイ キング ( 8 〜 11 せいき  イギリス など  ほくせい ヨーロッ  いちぶ  りゃくだつ  、 ときには そこ  ていじゅう した スカンジナビア  ぶぞく  メンバー ) 32 ヴァイキング、ヴァイキング(8〜11世紀にイギリスなどの北西ヨーロッパの一部を略奪し、時にはそこに定住したスカンジナビアの部族のメンバー) 32       32                                              
    33 Vikings, Vikings (membres de tribus scandinaves, qui ont pillé des parties du nord-ouest de l'Europe comme la Grande-Bretagne aux VIIIe-XIe siècles, et s'y sont parfois installés) 33 vai kingu , vai kingu ( 8 〜 11 seiki ni igirisu nado no hokusei yōroppa no ichibu o ryakudatsu shi , tokiniha soko ni teijū shita sukanjinabia no buzoku no menbā ) 33 ヴァイ キング 、 ヴァイ キング ( 8 〜 11 世紀  イギリス など  北西 ヨーロッパ  一部  略奪  、 時には そこ  定住 した スカンジナビア  部族  メンバー ) 33 ヴァイ キング 、 ヴァイ キング ( 8 〜 11 せいき  イギリス など  ほくせい ヨーロッ  いちぶ  りゃくだつ  、 ときには そこ  ていじゅう した スカンジナビア  ぶぞく  メンバー ) 33 ヴァイキング、ヴァイキング(8〜11世紀にイギリスなどの北西ヨーロッパの一部を略奪し、時にはそこに定住したスカンジナビアの部族のメンバー) 33       33                                              
    34 vil 34 hiretsu 34 卑劣 34 ひれつ 34 卑劣 34       34                                              
    35 vil 35 hiretsu 35 卑劣 35 ひれつ 35 卑劣 35       35                                              
    36 Viler 36 bairā 36 バイラー 36 ばいらあ 36 バイラー 36       36                                              
    37 vil 37 hiretsu 37 卑劣 37 ひれつ 37 卑劣 37       37                                              
    38 Le plus vil 38 saiaku 38 最悪 38 さいあく 38 最悪 38       38                                              
    39 le plus mechant 39 mottomo hiretsuna 39 最も 卑劣な 39 もっとも ひれつな 39 最も卑劣な 39       39                                              
    40 informel 40 hikōshiki 40 非公式 40 ひこうしき 40 非公式 40 40
    41  extrêmement désagréable ou mauvais 41 hijō ni fukai mataha warui 41 非常  不快 または 悪い 41 ひじょう  ふかい または わるい 41  非常に不快または悪い 41       41                                              
    42 très désagréable ou mauvais 42 hijō ni fukai mataha warui 42 非常  不快 または 悪い 42 ひじょう  ふかい または わるい 42 非常に不快または悪い 42       42                                              
    43 Horrible ; abominable 43 hidoi ; imawashī 43 ひどい ; 忌まわしい 43 ひどい ; いまわしい 43 ひどい;忌まわしい 43       43                                              
    44 Horrible ; abominable 44 hidoi ; imawashī 44 ひどい ; 忌まわしい 44 ひどい ; いまわしい 44 ひどい;忌まわしい 44       44                                              
    45 ombre 45 shēdo 45 シェード 45 シェード 45 シェード 45       45                                              
    46 pôle 46 pōru 46 ポール 46 ポール 46 ポール 46       46                                              
    47 Haut 47 ue 47 47 うえ 47 47       47                                              
    48 Synonyme 48 shinonimu 48 シノニム 48 シノニム 48 シノニム 48       48                                              
    49 Dégoûtant 49 ozomashī 49 おぞましい 49 おぞましい 49 おぞましい 49       49                                              
    50 la nausée 50 hakike 50 吐き気 50 はきけ 50 吐き気 50       50                                              
    51 une odeur nauséabonde 51 hiretsuna nioi 51 卑劣な 匂い 51 ひれつな におい 51 卑劣な匂い 51       51                                              
    52 odeur nauséabonde 52 akushū 52 悪臭 52 あくしゅう 52 悪臭 52       52                                              
    53 odeur dégoûtante 53 iyana nioi 53 嫌な におい 53 いやな におい 53 嫌なにおい 53       53                                              
    54  odeur dégoûtante 54 iyana nioi 54 嫌な におい 54 いやな におい 54  嫌なにおい 54       54                                              
    55 le temps était vraiment ignoble la plupart du temps. 55 hotondo no bāi , tenki wa hontōni hidoi monodeshita . 55 ほとんど  場合 、 天気  本当に ひどい ものでした 。 55 ほとんど  ばあい 、 てんき  ほんとうに ひどい ものでした 。 55 ほとんどの場合、天気は本当にひどいものでした。 55       55                                              
    56 Le temps est vraiment mauvais la plupart du temps 56 hotondo no bāi , tenki wa hontōni waruidesu 56 ほとんど  場合 、 天気  本当に 悪いです 56 ほとんど  ばあい 、 てんき  ほんとうに わるいです 56 ほとんどの場合、天気は本当に悪いです 56       56                                              
    57 Le temps est mauvais la plupart du temps 57 hotondo no bāi tenki wa waruidesu 57 ほとんど  場合 天気  悪いです 57 ほとんど  ばあい てんき  わるいです 57 ほとんどの場合天気は悪いです 57 57
    58 Le temps est mauvais la plupart du temps 58 hotondo no bāi tenki wa waruidesu 58 ほとんど  場合 天気  悪いです 58 ほとんど  ばあい てんき  わるいです 58 ほとんどの場合天気は悪いです 58       58                                              
    59 mari 59 otto 59 59 おっと 59 59       59                                              
    60 Ping 60 ping 60 ping 60 ぴんg 60 ping 60       60                                              
    61 Tous 61 subete 61 全て 61 すべて 61 全て 61       61                                              
    62 Yun 62 yun 62 ユン 62 ゆん 62 ユン 62       62                                              
    63 département 63 depātomento 63 デパートメント 63 でぱあとめんと 63 デパートメント 63       63                                              
    64 Il était de mauvaise humeur 64 kare wa gehinna kibundeshita 64   下品な 気分でした 64 かれ  げひんな きぶんでした 64 彼は下品な気分でした 64 64
    65 il est de mauvaise humeur 65 kare wa kigen ga warui 65   機嫌  悪い 65 かれ  きげん  わるい 65 彼は機嫌が悪い 65       65                                              
    66 Il est de bonne humeur 66 kare wa subarashī kibundesu 66   素晴らしい 気分です 66 かれ  すばらしい きぶんです 66 彼は素晴らしい気分です 66 66
    67 Il est de bonne humeur 67 kare wa subarashī kibundesu 67   素晴らしい 気分です 67 かれ  すばらしい きぶんです 67 彼は素晴らしい気分です 67       67                                              
    68 Remarque 68 nōto 68 ノート 68 ノート 68 ノート 68 68
    69 terrible 69 hidoi 69 ひどい 69 ひどい 69 ひどい 69 69
    70 mal 70 warui 70 悪い 70 わるい 70 悪い 70       70                                              
    71 formel 71 chō yasushi 71   71 ちょう やすし 71 丁寧 71 71
    72 moralement mauvais ; complètement inacceptable 72 dōtoku teki ni warui ; kanzen ni ukeirerarenai 72 道徳   悪い ; 完全  受け入れられない 72 どうとく てき  わるい ; かんぜん  うけいれられない 72 道徳的に悪い;完全に受け入れられない 72       72                                              
    73 moralement mauvais ; totalement inacceptable 73 dōtoku teki ni warui ; kanzen ni ukeirerarenai 73 道徳   悪い ; 完全  受け入れられない 73 どうとく てき  わるい ; かんぜん  うけいれられない 73 道徳的に悪い;完全に受け入れられない 73       73                                              
    74 mal; totalement inacceptable 74 aku ; kanzen ni ukeirerarenai 74  ; 完全  受け入れられない 74 あく ; かんぜん  うけいれられない 74 悪;完全に受け入れられない 74 74
    75 mal; totalement inacceptable 75 aku ; kanzen ni ukeirerarenai 75  ; 完全  受け入れられない 75 あく ; かんぜん  うけいれられない 75 悪;完全に受け入れられない 75       75                                              
    76 Synonyme 76 shinonimu 76 シノニム 76 シノニム 76 シノニム 76 76
    77 Méchant 77 jākuna 77 邪悪な 77 じゃあくな 77 邪悪な 77       77                                              
    78 mal 78 aku no 78 悪 の 78 あく  78 悪の 78       78                                              
    79 l'ignoble pratique de la prise d'otages 79 hitojichi o toru toiu hiretsuna kanshū 79 人質  取る という 卑劣な 慣習 79 ひとじち  とる という ひれつな かんしゅう 79 人質を取るという卑劣な慣習 79 79
    80 La pratique ignoble de la prise d'otages 80 hitojichi o toru hiretsuna kanshū 80 人質  取る 卑劣な 慣習 80 ひとじち  とる ひれつな かんしゅう 80 人質を取る卑劣な慣習 80       80                                              
    81 L'acte méprisable de prendre des otages 81 hitojichi o toru hiretsuna kōi 81 人質  取る 卑劣な 行為 81 ひとじち  とる ひれつな こうい 81 人質を取る卑劣な行為 81 81
    82  L'acte méprisable de prendre des otages 82 hitojichi o toru hiretsuna kōi 82 人質  取る 卑劣な 行為 82 ひとじち  とる ひれつな こうい 82  人質を取る卑劣な行為 82       82                                              
    83 Villement 83 hiretsu ni 83 卑劣 に 83 ひれつ  83 卑劣に 83 83
    84 vilènes 84 vilenes 84 vilenes 84 びれねs 84 vilenes 84       84                                              
    85 diffamer 85 vilify 85 vilify 85 びりfy 85 vilify 85 85
    86 vilipende 86 akui o motte 86 悪意  持って 86 あくい  もって 86 悪意を持って 86 86
    87 vilipender, 87 akui o motte , 87 悪意  持って 、 87 あくい  もって 、 87 悪意を持って、 87       87                                              
    88 vilipendé, 88 akui o motte , 88 悪意  持って 、 88 あくい  もって 、 88 悪意を持って、 88       88                                              
    89 vilipendé 89 akui no aru 89 悪意  ある 89 あくい  ある 89 悪意のある 89       89                                              
    90  ~qqn/qch (comme st) 90 〜 sb / sth ( st toshite ) 90 〜 sb / sth ( st として ) 90 〜 sb / sth ( st として ) 90  〜sb / sth(stとして) 90 90
    91  ~qqn/qch (pour stWpour faire qchj (formel) dire ou écrire des choses désagréables sur qn/qch pour que les autres aient une mauvaise opinion d'eux 91 〜 sb / sth ( sthj ( seishiki ) o jikkō shite sb / sth nitsuite fukaina koto o it tari kai tari shite , ta no hito ga sorera nitsuite hikui iken o motsu  ni suru tame no stW no bāi 91 〜 sb / sth ( sthj ( 正式 )  実行 して sb / sth について 不快な こと  言っ たり 書い たり して 、     それら について 低い 意見  持つ よう  する ため  stW  場合 91 〜 sb / sth ( sthj ( せいしき )  じっこう して sb / sth について ふかいな こと   たり かい たり して 、   ひと  それら について ひくい いけん  もつ よう  する ため  stw  ばあい 91  〜sb / sth(sthj(正式)を実行してsb / sthについて不快なことを言ったり書いたりして、他の人がそれらについて低い意見を持つようにするためのstWの場合 91 91
    92 ~sb/qc (pour stWpour faire qc (formel)) dire ou écrire des choses désagréables sur quelqu'un/quelque chose afin que les autres aient une mauvaise opinion d'eux 92 〜 sb / sth ( sthj ( seishiki ) o okonau tame no stW no bāi ) dare ka / nani ka nitsuite fukaina koto o it tari kai tari shite , ta no hito ga sorera nitsuite hikui iken o motsu  ni suru 92 〜 sb / sth ( sthj ( 正式 )  行う ため  stW  場合 )   /   について 不快な こと  言っ たり 書い たり して 、     それら について 低い 意見  持つ よう  する 92 〜 sb / sth ( sthj ( せいしき )  おこなう ため  stw  ばあい ) だれ  / なに  について ふかいな こと  いっ たり かい たり して 、   ひと  それら について ひくい いけん  もつ よう  する 92 〜sb / sth(sthj(正式)を行うためのstWの場合)誰か/何かについて不快なことを言ったり書いたりして、他の人がそれらについて低い意見を持つようにする 92       92                                              
    93 calomnie; calomnie; calomnie; calomnie 93 hibō chūshō ; hibō chūshō ; hibō chūshō ; hibō chūshō 93 誹謗 中傷 ; 誹謗 中傷 ; 誹謗 中傷 ; 誹謗 中傷 93 ひぼう ちゅうしょう ; ひぼう ちゅうしょう ; ひぼう ちゅうしょう ; ひぼう ちゅうしょう 93 誹謗中傷;誹謗中傷;誹謗中傷;誹謗中傷 93 93
    94 calomnie; calomnie; calomnie; calomnie 94 hibō chūshō ; hibō chūshō ; hibō chūshō ; hibō chūshō 94 誹謗 中傷 ; 誹謗 中傷 ; 誹謗 中傷 ; 誹謗 中傷 94 ひぼう ちゅうしょう ; ひぼう ちゅうしょう ; ひぼう ちゅうしょう ; ひぼう ちゅうしょう 94 誹謗中傷;誹謗中傷;誹謗中傷;誹謗中傷 94       94                                              
    95 synonyme 95 shinonimu 95 シノニム 95 シノニム 95 シノニム 95 95
    96 diffamation 96 chūshō 96 中傷 96 ちゅうしょう 96 中傷 96       96                                              
    97 calomnier 97 akusei 97 悪性 97 あくせい 97 悪性 97 97
    98 Vilipender 98 yomi ga eru 98 よみ  える 98 よみ  える 98 よみがえる 98       98                                              
    99 la diffamation des parents célibataires par les politiques de droite 99 migigachi no seiji niyoru hitori oya no hinan 99 右勝ち  政治 による ひとり   非難 99 みぎがち  せいじ による ひとり おや  ひなん 99 右勝ちの政治によるひとり親の非難 99       99                                              
    100 Les politiciens de droite diffament les parents célibataires 100 uyoku seijika wa kataoya o nuritsubusu 100 右翼 政治家  片親  塗りつぶす 100 うよく せいじか  かたおや  ぬりつぶす 100 右翼政治家は片親を塗りつぶす 100       100                                              
    101 Le dénigrement des parents célibataires par les politiciens de droite 101 uyoku seijika niyoru hitori oya no keibetsu 101 右翼 政治家 による ひとり   軽蔑 101 うよく せいじか による ひとり おや  けいべつ 101 右翼政治家によるひとり親の軽蔑 101       101                                              
    102 Le dénigrement des parents célibataires par les politiciens de droite 102 uyoku seijika niyoru hitori oya no keibetsu 102 右翼 政治家 による ひとり   軽蔑 102 うよく せいじか による ひとり おや  けいべつ 102 右翼政治家によるひとり親の軽蔑 102       102                                              
    103  villa 103 vira 103 ヴィラ 103 びら 103  ヴィラ 103       103                                              
    104 villa 104 vira 104 ヴィラ 104 びら 104 ヴィラ 104       104                                              
    105  une maison où les gens restent en vacances/vacances 105 hitobito ga kyūka / kyūka de taizai suru ie 105 人々  休暇 / 休暇  滞在 する  105 ひとびと  きゅうか / きゅうか  たいざい する いえ 105  人々が休暇/休暇で滞在する家 105       105                                              
    106 La maison où les gens partent en vacances/vacances 106 hitobito ga kyūka / kyūka ni iku ie 106 人々  休暇 / 休暇  行く  106 ひとびと  きゅうか / きゅうか  いく いえ 106 人々が休暇/休暇に行く家 106       106                                              
    107 vacances 107 horidē 107 ホリデー 107 ホリデー 107 ホリデー 107 107
    108 vacances 108 horidē 108 ホリデー 108 ホリデー 108 ホリデー 108       108                                              
    109 Nous avons loué une villa de vacances en Espagne 109 supein de bessō o karimashita 109 スペイン  別荘  借りました 109 スペイン  べっそう  かりました 109 スペインで別荘を借りました 109 109
    110 Nous avons loué une maison de vacances en Espagne 110 supein de bessō o karimashita 110 スペイン  別荘  借りました 110 スペイン  べっそう  かりました 110 スペインで別荘を借りました 110       110                                              
    111 Nous avons loué une villa de vacances en Espagne 111 supein de bessō o karimashita 111 スペイン  別荘  借りました 111 スペイン  べっそう  かりました 111 スペインで別荘を借りました 111       111                                              
    112 Nous avons loué une villa de vacances en Espagne 112 supein de bessō o karimashita 112 スペイン  別荘  借りました 112 スペイン  べっそう  かりました 112 スペインで別荘を借りました 112       112                                              
    113 une maison à la campagne avec un grand jardin, surtout dans le sud de l'Europe 113 tokuni minami yōroppa no hiroi niwa no aru kuni no ie 113 特に  ヨーロッパ  広い   ある    113 とくに みなみ ヨーロッパ  ひろい にわ  ある くに  いえ 113 特に南ヨーロッパの広い庭のある国の家 113 113
    114 Une maison avec un grand jardin à la campagne, surtout dans le sud de l'Europe 114 tokuni minami yōroppa no denen chitai ni aru ōkina niwa no aru ie 114 特に  ヨーロッパ  田園 地帯  ある 大きな   ある  114 とくに みなみ ヨーロッパ  でねん ちたい  ある おうきな にわ  ある いえ 114 特に南ヨーロッパの田園地帯にある大きな庭のある家 114       114                                              
    115 (surtout en Europe) manoir de campagne 115 ( tokuni yōroppa de ) kantorī manā 115 ( 特に ヨーロッパ  ) カントリー マナー 115 ( とくに ヨーロッパ  ) カントリー マナー 115 (特にヨーロッパで)カントリーマナー 115       115                                              
    116 (surtout en Europe) manoir de campagne 116 ( tokuni yōroppa de ) kantorī manā 116 ( 特に ヨーロッパ  ) カントリー マナー 116 ( とくに ヨーロッパ  ) カントリー マナー 116 (特にヨーロッパで)カントリーマナー 116       116                                              
    117 une grande maison dans une ville 117 machi no ōkina ie 117   大きな  117 まち  おうきな いえ 117 町の大きな家 117 117
    118 (dans une ville) manoir 118 ( toshi de ) dai teitaku 118 ( 都市  )  邸宅 118 ( とし  ) だい ていたく 118 (都市で)大邸宅 118       118                                              
    119 une villa victorienne au nord de Londres 119 rondon hokubu no bikutoria asa no bessō 119 ロンドン 北部  ビクトリア   別荘 119 ロンドン ほくぶ  ビクトリア あさ  べっそう 119 ロンドン北部のビクトリア朝の別荘 119 119
    120 Villa victorienne au nord de Londres 120 kita rondon no bikutoria asa no bessō 120  ロンドン  ビクトリア   別荘 120 きた ロンドン  ビクトリア あさ  べっそう 120 北ロンドンのビクトリア朝の別荘 120       120                                              
    121 Manoir victorien à Northlife, Londres 121 nōsu raifu , rondon no bikutoria asa no teitaku 121 ノース ライフ 、 ロンドン  ビクトリア   邸宅 121 ノース ライフ 、 ロンドン  ビクトリア あさ  ていたく 121 ノースライフ、ロンドンのビクトリア朝の邸宅 121 121
    122 Manoir victorien à Northlife, Londres 122 nōsu raifu , rondon no bikutoria asa no teitaku 122 ノース ライフ 、 ロンドン  ビクトリア   邸宅 122 ノース ライフ 、 ロンドン  ビクトリア あさ  ていたく 122 ノースライフ、ロンドンのビクトリア朝の邸宅 122       122                                              
    123 à l'époque romaine 123 rōma jidai ni 123 ローマ 時代  123 ローマ じだい  123 ローマ時代に 123       123                                              
    124 à l'époque romaine 124 rōma jidai ni 124 ローマ 時代  124 ローマ じだい  124 ローマ時代に 124       124                                              
    125 époque romaine antique 125 kodai rōma jidai 125 古代 ローマ 時代 125 こだい ローマ じだい 125 古代ローマ時代 125       125                                              
    126 époque romaine antique 126 kodai rōma jidai 126 古代 ローマ 時代 126 こだい ローマ じだい 126 古代ローマ時代 126       126                                              
    127 une maison de campagne ou une ferme avec un terrain attenant 127 tochi ga fuzoku shiteiru kantorī hausu mataha nōjō 127 土地  付属 している カントリー ハウス または 農場 127 とち  ふぞく している カントリー ハウス または のうじょう 127 土地が付属しているカントリーハウスまたは農場 127 127
    128 Maison de campagne ou ferme avec terrain attenant 128 tochi ga fuzoku shiteiru kantorī hausu mataha nōjō 128 土地  付属 している カントリー ハウス または 農場 128 とち  ふぞく している カントリー ハウス または のうじょう 128 土地が付属しているカントリーハウスまたは農場 128       128                                              
    129 (attenant à un terrain) une maison de campagne, une villa, un manoir 129 ( tochi ni fuzoku ) kantorī hausu , vira , manā 129 ( 土地  付属 ) カントリー ハウス 、 ヴィラ 、 マナー 129 ( とち  ふぞく ) カントリー ハウス 、 びら 、 マナー 129 (土地に付属)カントリーハウス、ヴィラ、マナー 129       129                                              
    130 (attenant à un terrain) une maison de campagne, une villa, un manoir 130 ( tochi ni fuzoku ) kantorī hausu , vira , manā 130 ( 土地  付属 ) カントリー ハウス 、 ヴィラ 、 マナー 130 ( とち  ふぞく ) カントリー ハウス 、 びら 、 マナー 130 (土地に付属)カントリーハウス、ヴィラ、マナー 130       130                                              
    131 Village 131 mura 131 131 むら 131 131       131                                              
    132 village 132 mura 132 132 むら 132 132       132                                              
    133 une toute petite ville située dans une zone rurale 133 inaka ni aru totemo chīsana machi 133 田舎  ある とても 小さな  133 いなか  ある とても ちいさな まち 133 田舎にあるとても小さな町 133 133
    134 Une toute petite ville dans une zone rurale 134 inaka no totemo chīsana machi 134 田舎  とても 小さな  134 いなか  とても ちいさな まち 134 田舎のとても小さな町 134       134                                              
    135 bourg; village 135 mura ; mura 135  ;  135 むら ; むら 135 村;村 135 135
    136  bourg; village 136 mura ; mura 136  ;  136 むら ; むら 136  村;村 136       136                                              
    137 Nous avons visité des villes et villages de toute l'Espagne 137 supein chū no machi ya mura o otozuremashita 137 スペイン       訪れました 137 スペイン ちゅう  まち  むら  おとずれました 137 スペイン中の町や村を訪れました 137 137
    138 Nous avons visité des villes et villages de toute l'Espagne 138 supein chū no machi ya mura o otozuremashita 138 スペイン       訪れました 138 スペイン ちゅう  まち  むら  おとずれました 138 スペイン中の町や村を訪れました 138       138                                              
    139 Nous avons traversé des villes et des villages d'Espagne 139 watashitachi wa supein no machi ya mura o tabi shimashita 139 私たち  スペイン       しました 139 わたしたち  スペイン  まち  むら  たび しました 139 私たちはスペインの町や村を旅しました 139 139
    140 Nous avons traversé des villes et des villages d'Espagne 140 watashitachi wa supein no machi ya mura o tabi shimashita 140 私たち  スペイン       しました 140 わたしたち  スペイン  まち  むら  たび しました 140 私たちはスペインの町や村を旅しました 140       140                                              
    141 un village de pêche/montagne/bord de mer 141 tsuri / san / umibe no mura 141 釣り /  / 海辺   141 つり / さん / うみべ  むら Icône de validation par la communauté
141
釣り/山/海辺の村 141       141                                              
    142 Un village de pêche/montagne/balnéaire 142 tsuri / san / umibe no mura 142 釣り /  / 海辺   142 つり / さん / うみべ  むら 142 釣り/山/海辺の村 142       142                                              
    143 village de pêche / montagne / mer 143 tsuri / san / umi no mura 143 釣り /  /    143 つり / さん / うみ  むら 143 釣り/山/海の村 143       143                                              
    144 village de pêche / montagne / mer 144 tsuri / san / umi no mura 144 釣り /  /    144 つり / さん / うみ  むら 144 釣り/山/海の村 144       144                                              
    145 la boutique du village 145 mura no mise 145    145 むら  みせ 145 村の店 145 145
    146 boutique du village 146 mura no mise 146    146 むら  みせ 146 村の店 146       146                                              
    147 magasin de pays 147 kantorīsutoa 147 カントリーストア 147 かんとりいすとあ 147 カントリーストア 147       147                                              
    148 magasin de pays 148 kantorīsutoa 148 カントリーストア 148 かんとりいすとあ 148 カントリーストア 148       148                                              
    149 Ses livres parlent de la vie du village. 149 kanojo no hon wa mura no seikatsu nitsuitedesu . 149 彼女      生活 についてです 。 149 かのじょ  ほん  むら  せいかつ についてです 。 149 彼女の本は村の生活についてです。 149       149                                              
    150 son livre parle de la vie à la campagne 150 kanojo no hon wa inakagurashi nitsuitedesu 150 彼女    田舎暮らし についてです 150 かのじょ  ほん  いなかぐらし についてです 150 彼女の本は田舎暮らしについてです 150       150                                              
    151 N'utilisez pas village pour parler de petites villes aux États-Unis. 151 beikoku no chīsana machi nitsuite hanasu tame ni mura o shiyō shinaidekudasai . 151 米国  小さな  について 話す ため    使用 しないでください 。 151 べいこく  ちいさな まち について はなす ため  むら  しよう しないでください 。 151 米国の小さな町について話すために村を使用しないでください。 151 151
    152 N'utilisez pas les villages pour parler des petites villes d'Amérique. 152 amerika no chīsana machi nitsuite hanasu no ni mura o tsukawanaidekudasai . 152 アメリカ  小さな  について 話す     使わないでください 。 152 アメリカ  ちいさな まち について はなす   むら  つかわないでください 。 152 アメリカの小さな町について話すのに村を使わないでください。 152       152                                              
    153  village est utilisé pour une petite place dans un autre pays qui semble plus démodée qu'une ville aux États-Unis 153 mura wa , beikoku no machi yori mo kofūna  ni mieru betsu no kuni no chīsana basho ni shiyō saremasu 153   、 米国   より  古風な よう  見える     小さな 場所  使用 されま 153 むら  、 べいこく  まち より  こふうな よう  みえる べつ  くに  ちいさな しょ  しよう されます 153  村は、米国の町よりも古風なように見える別の国の小さな場所に使用されます 153 153
    154 Un village est utilisé pour une petite place dans un autre pays et a l'air plus démodé qu'une ville aux États-Unis 154 mura wa ta no kuni no chīsana basho ni shiyō sareteori , beikoku no machi yori mo kofū ni miemasu 154       小さな 場所  使用 されており 、 米国   より  古風  見えます 154 むら    くに  ちいさな ばしょ  しよう されており 、 べいこく  まち より  こふう  みえます 154 村は他の国の小さな場所に使用されており、米国の町よりも古風に見えます 154       154                                              
    155 Aux États-Unis, on dit que les petits villages et villes n'ont pas besoin de Village 155 amerika de wa , chīsana mura ya machi wa mura o hitsuyō to shinai to iwareteimasu 155 アメリカ   、 小さな       必要  しない  言われています 155 アメリカ   、 ちいさな むら  まち  むら  ひつよう  しない  いわれていま 155 アメリカでは、小さな村や町は村を必要としないと言われています 155       155                                              
    156 Aux États-Unis, on dit que les petits villages et villes n'ont pas besoin de Village 156 amerika de wa , chīsana mura ya machi wa mura o hitsuyō to shinai to iwareteimasu 156 アメリカ   、 小さな       必要  しない  言われています 156 アメリカ   、 ちいさな むら  まち  むら  ひつよう  しない  いわれていま 156 アメリカでは、小さな村や町は村を必要としないと言われています 156       156                                              
    157 en anglais nord-américain 157 hokubei eigo 157 北米 英語 157 ほくべい えいご 157 北米英語 157       157                                              
    158 village est utilisé pour désigner de petits endroits dans d'autres pays qui semblent plus anciens que les petits villages et villes des États-Unis 158 mura wa , beikoku no chīsana mura ya machi yori mo furui  ni mieru hoka no kuni no chīsana basho o sasu tame ni shiyō saremasu 158   、 米国  小さな    より  古い よう  見える     小さな 場所  指す ため  使用 されます 158 むら  、 べいこく  ちいさな むら  まち より  ふるい よう  みえる ほか  くに  ちいさな ばしょ  さす ため  しよう されます 158 村は、米国の小さな村や町よりも古いように見える他の国の小さな場所を指すために使用されます 158 158
    159 village est utilisé pour désigner de petits endroits dans d'autres pays qui semblent plus anciens que les petits villages et villes des États-Unis 159 mura wa , beikoku no chīsana mura ya machi yori mo furui  ni mieru hoka no kuni no chīsana basho o sasu tame ni shiyō saremasu 159   、 米国  小さな    より  古い よう  見える     小さな 場所  指す ため  使用 されます 159 むら  、 べいこく  ちいさな むら  まち より  ふるい よう  みえる ほか  くに  ちいさな ばしょ  さす ため  しよう されます 159 村は、米国の小さな村や町よりも古いように見える他の国の小さな場所を指すために使用されます 159       159                                              
    160 le village 160 mura 160 160 むら 160 160 160
    161 village 161 mura 161 161 むら 161 161       161                                              
    162 les gens qui vivent dans un village 162 mura ni sumu hitobito 162   住む 人々 162 むら  すむ ひとびと 162 村に住む人々 162       162                                              
    163 les habitants du village 163 mura ni sumu hitobito 163   住む 人々 163 むら  すむ ひとびと 163 村に住む人々 163       163                                              
    164 habitant du village; villageois 164 mura no jūnin ; murabito 164   住人 ; 村人 164 むら  じゅうにん ; むらびと 164 村の住人;村人 164 164
    165 habitant du village; villageois 165 mura no jūnin ; murabito 165   住人 ; 村人 165 むら  じゅうにん ; むらびと 165 村の住人;村人 165       165                                              
    166 bien 166 yoi 166 良い 166 よい 166 良い 166       166                                              
    167 Tout le village était invité à la fête 167 mura zentai ga pātī ni shōtai saremashita 167  全体  パーティー  招待 されました 167 むら ぜんたい  パーティー  しょうたい されました 167 村全体がパーティーに招待されました 167 167
    168 Tout le village était invité à la fête 168 mura zentai ga pātī ni shōtai saremashita 168  全体  パーティー  招待 されました 168 むら ぜんたい  パーティー  しょうたい されました 168 村全体がパーティーに招待されました 168       168                                              
    169 Tout le village est invité à la fête 169 mura zentai ga pātī ni shōtai saremasu 169  全体  パーティー  招待 されます 169 むら ぜんたい  パーティー  しょうたい されます 169 村全体がパーティーに招待されます 169 169
    170 Tout le village est invité à la fête 170 mura zentai ga pātī ni shōtai saremasu 170  全体  パーティー  招待 されます 170 むら ぜんたい  パーティー  しょうたい されます 170 村全体がパーティーに招待されます 170       170                                              
    171 Tout le village est invité à la fête 171 mura zentai ga pātī ni shōtai saremasu 171  全体  パーティー  招待 されます 171 むら ぜんたい  パーティー  しょうたい されます 171 村全体がパーティーに招待されます 171 171
    172 Tout le village est invité à la fête 172 mura zentai ga pātī ni shōtai saremasu 172  全体  パーティー  招待 されます 172 むら ぜんたい  パーティー  しょうたい されます 172 村全体がパーティーに招待されます 172       172                                              
    173 courtepointe 173 kiruto 173 キルト 173 キルト 173 キルト 173       173                                              
    174 S'il te plaît 174 onegai shimasu 174 お願い します 174 おねがい します 174 お願いします 174       174                                              
    175 idiot du village 175 mura no baka 175   馬鹿 175 むら  ばか 175 村の馬鹿 175       175                                              
    176 une personne dans un village qui est considérée comme stupide ; une personne stupide 176 orokada to omowareru mura no hito ; orokana hito 176 愚かだ  思われる    ; 愚かな  176 おろかだ  おもわれる むら  ひと ; おろかな ひと 176 愚かだと思われる村の人;愚かな人 176 176
    177 un imbécile dans le village; un imbécile 177 mura no orokamono ; orokamono 177   愚か者 ; 愚か者 177 むら  おろかもの ; おろかもの 177 村の愚か者;愚か者 177       177                                              
    178 idiot du village 178 mura no baka 178   馬鹿 178 むら  ばか 178 村の馬鹿 178       178                                              
    179 idiot du village 179 mura no baka 179   馬鹿 179 むら  ばか 179 村の馬鹿 179       179                                              
    180 villageois 180 murabito 180 村人 180 むらびと 180 村人 180 180
    181 villageois 181 murabito 181 村人 181 むらびと 181 村人 181       181                                              
    182 une personne qui vit dans un village 182 mura ni sumu hito 182   住む  182 むら  すむ ひと 182 村に住む人 182 182
    183 les habitants du village 183 mura ni sumu hitobito 183   住む 人々 183 むら  すむ ひとびと 183 村に住む人々 183       183                                              
    184 villageois; habitant de la campagne; paysan 184 murabito ; inaka no jūnin ; inakasha 184 村人 ; 田舎  住人 ; 田舎者 184 むらびと ; いなか  じゅうにん ; いなかしゃ 184 村人;田舎の住人;田舎者 184       184                                              
    185 villageois; habitant de la campagne; paysan 185 murabito ; inaka no jūnin ; inakasha 185 村人 ; 田舎  住人 ; 田舎者 185 むらびと ; いなか  じゅうにん ; いなかしゃ 185 村人;田舎の住人;田舎者 185       185                                              
    186 scélérat 186 akutō 186 悪党 186 あくとう 186 悪党 186       186                                              
    187 connard 187 zai yarō 187  ざい 野郎 187 う ざい やろう 187 うざい野郎 187       187                                              
    188 le mauvais personnage principal d'une histoire, d'une pièce de théâtre, etc. 188 monogatari , engeki nado no omona warui kyarakutā . 188 物語 、 演劇 など  主な 悪い キャラクター 。 188 ものがたり 、 えんげき など  おもな わるい キャラクター 。 188 物語、演劇などの主な悪いキャラクター。 188 188
    189 Principaux mauvais personnages dans les histoires, les pièces de théâtre, etc. 189 monogatari , engeki nado no omona warui kyarakutā . 189 物語 、 演劇 など  主な 悪い キャラクター 。 189 ものがたり 、 えんげき など  おもな わるい キャラクター 。 189 物語、演劇などの主な悪いキャラクター。 189       189                                              
    190 (dans un roman, une pièce de théâtre, etc.) le méchant principal, le méchant principal, l'homme de la forêt 190 ( shōsetsu , engeki nado de ) omona akuyaku , omona akuyaku , mori no otoko 190 ( 小説 、 演劇 など  ) 主な 悪役 、 主な 悪役 、    190 ( しょうせつ 、 えんげき など  ) おもな あくやく 、 おもな あくやく 、 もり  とこ 190 (小説、演劇などで)主な悪役、主な悪役、森の男 190 190
    191 (dans un roman, une pièce de théâtre, etc.) le méchant principal, le méchant principal, l'homme de la forêt 191 ( shōsetsu , engeki nado de ) omona akuyaku , omona akuyaku , mori no otoko 191 ( 小説 、 演劇 など  ) 主な 悪役 、 主な 悪役 、    191 ( しょうせつ 、 えんげき など  ) おもな あくやく 、 おもな あくやく 、 もり  とこ 191 (小説、演劇などで)主な悪役、主な悪役、森の男 191       191                                              
    192 opinion publique 192 seron 192 世論 192 せろん 192 世論 192       192                                              
    193 Gingembre 193 shōga 193 ショウガ 193 ショウガ 193 ショウガ 193       193                                              
    194 il joue souvent le rôle du méchant 194 kare wa shibashiba akuyaku no yakuwari o hatashimasu 194   しばしば 悪役  役割  果たします 194 かれ  しばしば あくやく  やくわり  はたします 194 彼はしばしば悪役の役割を果たします 194       194                                              
    195 Il joue souvent le méchant 195 kare wa shibashiba akuyaku o enjimasu 195   しばしば 悪役  演じます 195 かれ  しばしば あくやく  えんじます 195 彼はしばしば悪役を演じます 195       195                                              
    196 Il joue souvent le méchant 196 kare wa shibashiba akuyaku o enjimasu 196   しばしば 悪役  演じます 196 かれ  しばしば あくやく  えんじます 196 彼はしばしば悪役を演じます 196 196
    197 Il joue souvent le méchant 197 kare wa shibashiba akuyaku o enjimasu 197   しばしば 悪役  演じます 197 かれ  しばしば あくやく  えんじます 197 彼はしばしば悪役を演じます 197       197                                              
    198 une personne qui est moralement mauvaise ou responsable d'avoir causé des troubles ou des dommages 198 dōtoku teki ni warui , mataha toraburu ya kigai o hikiokosu sekinin ga aru hito 198 道徳   悪い 、 または トラブル  危害  引き起こす 責任  ある  198 どうとく てき  わるい 、 または トラブル  きがい  ひきおこす せきにん  ある  198 道徳的に悪い、またはトラブルや危害を引き起こす責任がある人 198 198
    199 moralement corrompu ou responsable d'avoir causé des troubles ou des dommages 199 dōtoku teki ni fuhai shiteiru , mataha toraburu ya kigai o hikiokosu sekinin ga aru 199 道徳   腐敗 している 、 または トラブル  危害  引き起こす 責任  ある 199 どうとく てき  ふはい している 、 または トラブル  きがい  ひきおこす せきにん  ある 199 道徳的に腐敗している、またはトラブルや危害を引き起こす責任がある 199       199                                              
    200 méchant guanghuankui 200 akuyaku guanghuankui 200 悪役 guanghuankui 200 あくやく ぐあんgふあんくい 200 悪役guanghuankui 200       200                                              
    201 les héros et les méchants du 20e siècle 201 20 seiki no eiyū to akuyaku 201 20 世紀  英雄  悪役 201 20 せいき  えいゆう  あくやく 201 20世紀の英雄と悪役 201       201                                              
    202 Héros et méchants du XXe siècle 202 20 seiki no eiyū to akuyaku 202 20 世紀  英雄  悪役 202 20 せいき  えいゆう  あくやく 202 20世紀の英雄と悪役 202       202                                              
    203  Héros et coupables du siècle 203 seiki no eiyū to hannin 203 世紀  英雄  犯人 203 せいき  えいゆう  はんにん 203  世紀の英雄と犯人 203       203                                              
    204 Héros et coupables du siècle 204 seiki no eiyū to hannin 204 世紀  英雄  犯人 204 せいき  えいゆう  はんにん 204 世紀の英雄と犯人 204       204                                              
    205 Héros et coupables du siècle 205 seiki no eiyū to hannin 205 世紀  英雄  犯人 205 せいき  えいゆう  はんにん 205 世紀の英雄と犯人 205 205
    206 Héros et coupables du siècle 206 seiki no eiyū to hannin 206 世紀  英雄  犯人 206 せいき  えいゆう  はんにん 206 世紀の英雄と犯人 206       206                                              
    207 les pays industrialisés sont les méchants rouges de l'environnement 207 senshinkoku wa akai kankyō akuyakudesu 207 先進国  赤い 環境 悪役です 207 せんしんこく  あかい かんきょう あくやくです 207 先進国は赤い環境悪役です 207 207
    208 Les pays industrialisés sont des méchants environnementaux rouges 208 senshinkoku wa akai kankyō akuyakudesu 208 先進国  赤い 環境 悪役です 208 せんしんこく  あかい かんきょう あくやくです 208 先進国は赤い環境悪役です 208       208                                              
    209 Les pays industrialisés sont les vrais coupables des dommages environnementaux 209 senshinkoku wa kankyō higai no shin no hannindesu 209 先進国  環境 被害    犯人です 209 せんしんこく  かんきょう ひがい  しん  はんにんです 209 先進国は環境被害の真の犯人です 209 209
    210 Les pays industrialisés sont les vrais coupables des dommages environnementaux 210 senshinkoku wa kankyō higai no shin no hannindesu 210 先進国  環境 被害    犯人です 210 せんしんこく  かんきょう ひがい  しん  はんにんです 210 先進国は環境被害の真の犯人です 210       210                                              
    211 (humour) 211 ( yūmorasu ) 211 ( ユーモラス ) 211 ( ユーモラス ) 211 (ユーモラス) 211 211
    212  un criminel 212 hanzaisha 212 犯罪者 212 はんざいしゃ 212  犯罪者 212       212                                              
    213  criminel 213 hanzai teki 213 犯罪  213 はんざい てき 213  犯罪的 213       213                                              
    214 le méchant de la pièce ( humoristique) la personne ou la chose qui est responsable de tous les problèmes dans une situation 214 sakuhin no akuyaku ( yūmorasu ) jōkyō de no subete no toraburu no sekininsha mataha mono 214 作品  悪役 ( ユーモラス ) 状況   すべて  トラブル  責任者 または  214 さくひん  あくやく ( ユーモラス ) じょうきょう   すべて  トラブル  せきにんしゃ または もの 214 作品の悪役(ユーモラス)状況でのすべてのトラブルの責任者または物 214 214
    215 Le méchant dans le travail (humour) la personne ou la chose qui cause tous les problèmes dans une certaine situation 215 shigoto no akuyaku ( yūmoa ) aru jōkyō de subete no toraburu o hikiokosu hito ya mono 215 仕事  悪役 ( ユーモア ) ある 状況  すべて  トラブル  引き起こす    215 しごと  あくやく ( ユーモア ) ある じょうきょう  すべて  トラブル  ひきおこ ひと  もの 215 仕事の悪役(ユーモア)ある状況ですべてのトラブルを引き起こす人や物 215       215                                              
    216 coupable; coupable; point crucial 216 hannin ; hannin ; kakushin 216 犯人 ; 犯人 ; 核心 216 はんにん ; はんにん ; かくしん 216 犯人;犯人;核心 216       216                                              
    217 coupable; coupable; point crucial 217 hannin ; hannin ; kakushin 217 犯人 ; 犯人 ; 核心 217 はんにん ; はんにん ; かくしん 217 犯人;犯人;核心 217       217                                              
    218 infâme 218 akuyaku 218 悪役 218 あくやく 218 悪役 218 218
    219 toxique 219 yūdoku 219 有毒 219 ゆうどく 219 有毒 219       219                                              
    220 (formel) très mauvais ; très désagréable 220 ( seishiki ) hijō ni jāku ; hijō ni fukai 220 ( 正式 ) 非常  邪悪 ; 非常  不快 220 ( せいしき ) ひじょう  じゃあく ; ひじょう  ふかい 220 (正式)非常に邪悪;非常に不快 220 220
    221 (officiellement) très mauvais ; très désagréable 221 ( kōshiki ni ) hijō ni jāku ; hijō ni fukai 221 ( 公式  ) 非常  邪悪 ; 非常  不快 221 ( こうしき  ) ひじょう  じゃあく ; ひじょう  ふかい 221 (公式に)非常に邪悪;非常に不快 221       221                                              
    222 mal; abomination 222 aku ; imawashiki 222  ; 忌まわしき 222 あく ; いまわしき 222 悪;忌まわしき 222 222
    223  mal; abomination 223 aku ; imawashiki 223  ; 忌まわしき 223 あく ; いまわしき 223  悪;忌まわしき 223       223                                              
    224  Infamie 224 gokuaku 224 極悪 224 ごくあく 224  極悪 224 224
    225 actes diaboliques 225 jākuna kōi 225 邪悪な 行為 225 じゃあくな こうい 225 邪悪な行為 225       225                                              
    226 comportement (formel) immoral ou cruel 226 ( seishikina ) fudōtoku mataha zankokuna kōdō 226 ( 正式な ) 不道徳 または 残酷な 行動 226 ( せいしきな ) ふどうとく または ざんこくな こうどう 226 (正式な)不道徳または残酷な行動 226 226
    227 comportement (formel) contraire à l'éthique ou cruel 227 ( seishikina ) hi rinri teki mataha zankokuna kōdō 227 ( 正式な )  倫理  または 残酷な 行動 227 ( せいしきな ) ひ りんり てき または ざんこくな こうどう 227 (正式な)非倫理的または残酷な行動 227       227                                              
    228 mauvaise action; péché 228 akugyō zai 228 悪行 ;罪 228 あくぎょう ざい 228 悪行;罪 228       228                                              
    229 mauvaise action; péché 229 akugyō zai 229 悪行 ;罪 229 あくぎょう ざい 229 悪行;罪 229       229                                              
    230 vilain 230 viran 230 ヴィラン 230 びらん 230 ヴィラン 230 230
    231 serf 231 nōdo 231 農奴 231 のうど 231 農奴 231       231                                              
    232 (au Moyen Âge) un homme pauvre qui devait travailler pour un homme plus riche en échange d'un petit lopin de terre pour cultiver de la nourriture 232 ( chūsei ) shokuryō o sodateru tame no chīsana tochi to hikikae ni , yori yūfukuna dansei no tame ni hatarakanakerebanaranakatta mazushī dansei 232 ( 中世 ) 食糧  育てる ため  小さな 土地  引き換え  、 より 裕福な 男性  ため  働かなければならなかった 貧しい 男性 232 ( ちゅうせい ) しょくりょう  そだてる ため  ちいさな とち  ひきかえ  、 より ゆうふくな だんせい  ため  はたらかなければならなかった まずしい だんせい 232 (中世)食糧を育てるための小さな土地と引き換えに、より裕福な男性のために働かなければならなかった貧しい男性 232 232
    233 (au Moyen Âge) un homme pauvre devait travailler pour un homme riche en échange d'un petit lopin de terre pour cultiver de la nourriture 233 ( chūsei ) mazushī hito wa , shokuryō o sodateru tame ni chīsana tochi to hikikae ni kanemochi no tame ni hatarakanakerebanarimasendeshita 233 ( 中世 ) 貧しい   、 食糧  育てる ため  小さな 土地  引き換え  金持ち  ため  働かなければなりませんでした 233 ( ちゅうせい ) まずしい ひと  、 しょくりょう  そだてる ため  ちいさな とち  ひきかえ  かねもち  ため  はたらかなければなりませんでした 233 (中世)貧しい人は、食糧を育てるために小さな土地と引き換えに金持ちのために働かなければなりませんでした 233       233                                              
    234 serf (médiéval) 234 ( chūsei ) nōdo 234 ( 中世 ) 農奴 234 ( ちゅうせい ) のうど 234 (中世)農奴 234       234                                              
    235 serf (médiéval) 235 ( chūsei ) nōdo 235 ( 中世 ) 農奴 235 ( ちゅうせい ) のうど 235 (中世)農奴 235       235                                              
    236 villosités 236 jūmō 236 絨毛 236 じゅうもう 236 絨毛 236       236                                              
    237 villosités 237 jūmō 237 絨毛 237 じゅうもう 237 絨毛 237       237                                              
    238 la biologie 238 seibutsugaku 238 生物学 238 せいぶつがく 238 生物学 238       238                                              
    239 grossesse 239 ninshin 239 妊娠 239 にんしん 239 妊娠 239       239                                              
    240 l'une des nombreuses petites parties minces en forme de doigts qui dépassent de certaines surfaces à l'intérieur du corps (par exemple dans l'intestin) Les villosités augmentent la surface de ces surfaces afin que les substances puissent être absorbées plus facilement par le corps 240 yubi no yōna katachi o shita ōku no chīsana usui bubun no izure ka ga , karada no uchigawa ( chō nado ) no ikutsu ka no hyōmen kara tsukideteimasu jūmō wa , korera no hyōmen no menseki o fuyashite , busshitsu ga karada ni kyūshū sare yasuku narimasu 240   ような   した 多く  小さな 薄い 部分  いずれ   、   内側 (  など )  いくつ   表面 から 突き出ています 絨毛  、 これら  表面  面積  増やして 、 物質    吸収 され やすく なります 240 ゆび  ような かたち  した おうく  ちいさな うすい ぶぶん  いずれ   、 から  うちがわ ( ちょう など )  いくつ   ひょうめん から つきでています じゅうもう  、 これら  ひょうめん  めんせき  ふやして 、 ぶっしつ  からだ  きゅうしゅう され やすく なります 240 指のような形をした多くの小さな薄い部分のいずれかが、体の内側(腸など)のいくつかの表面から突き出ています絨毛は、これらの表面の面積を増やして、物質が体に吸収されやすくなります 240 240
    241 N'importe laquelle des nombreuses petites parties en forme de doigts qui dépassent de certaines surfaces à l'intérieur du corps (comme l'intestin) Les villosités augmentent la surface de ces surfaces, rendant les substances plus facilement absorbées par le corps 241 tainai no tokutei no hyōmen ( chō nado ) kara tsukideta yubi no yōna katachi o shita ōku no chīsana buhin no izure ka ga , korera no hyōmen no menseki o fuyashi , busshitsu ga karada ni kyūshū sare yasuku narimasu 241 体内  特定  表面 (  など ) から 突き出た   ような   した 多く  小さな 部品  いずれ   、 これら  表面  面積  増やし 、 物質    吸収 され やすく なります 241 たいない  とくてい  ひょうめん ( ちょう など ) から つきでた ゆび  ような かた  した おうく  ちいさな ぶひん  いずれ   、 これら  ひょうめん  めんせき  ふやし 、 ぶっしつ  からだ  きゅうしゅう され やすく なります 241 体内の特定の表面(腸など)から突き出た指のような形をした多くの小さな部品のいずれかが、これらの表面の面積を増やし、物質が体に吸収されやすくなります 241       241                                              
    242 Cheveux enfilés (dans la muqueuse de l'intestin grêle, etc.) 242 kaminoke ( shōchō no uraji nado ) ni ito o tōshimasu 242 髪の毛 ( 小腸  裏地 など )    通します 242 かみのけ ( しょうちょう  うらじ など )  いと  とうします 242 髪の毛(小腸の裏地など)に糸を通します 242 242
    243 Cheveux enfilés (dans la muqueuse de l'intestin grêle, etc.) 243 kaminoke ( shōchō no uraji nado ) ni ito o tōshimasu 243 髪の毛 ( 小腸  裏地 など )    通します 243 かみのけ ( しょうちょう  うらじ など )  いと  とうします 243 髪の毛(小腸の裏地など)に糸を通します 243       243                                              
    244 vigueur 244 vim 244 vim 244 びm 244 vim 244       244                                              
    245 [U] (à l'ancienne, informel) 245 [ U ]( mukashinagara no , hikōshiki ) 245 [ U ]( 昔ながら  、 非公式 ) 245 [  ]( むかしながら  、 ひこうしき ) 245 [U](昔ながらの、非公式) 245       245                                              
    246 能源 246 enerugīgen 246 エネルギー源 246 えねるぎいげん 246 エネルギー源 246       246                                              
    247 vitalité 247 katsuryoku 247 活力 247 かつりょく 247 活力 247       247                                              
    248 énergie; vitalité; force 248 enerugī ; katsuryoku ; tsuyo sa 248 エネルギー ; 活力 ;   248 エネルギー ; かつりょく ; つよ  248 エネルギー;活力;強さ 248 248
    249 énergie; vitalité; force 249 enerugī ; katsuryoku ; tsuyo sa 249 エネルギー ; 活力 ;   249 エネルギー ; かつりょく ; つよ  249 エネルギー;活力;強さ 249       249                                              
    250 Vinaigrette 250 vineguretto 250 ヴィネグレット 250 びねぐれっと 250 ヴィネグレット 250 250
    251 Vinaigrette 251 vineguretto 251 ヴィネグレット 251 びねぐれっと 251 ヴィネグレット 251       251                                              
    252  un mélange d'huile, de vinaigre et d'herbes diverses, etc., utilisé pour donner du goût à une salade 252 sarada ni fūmi o kuwaeru tame ni shiyō sareru abura , su , samazamana hābu nado no kongōbutsu 252 サラダ  風味  加える ため  使用 される  、  、 さまざまな ハーブ など  混合 252 サラダ  ふうみ  くわえる ため  しよう される あぶら 、  、 さまざまな ハーブ など  こんごうぶつ 252  サラダに風味を加えるために使用される油、酢、さまざまなハーブなどの混合物 252       252                                              
    253 Un mélange d'huile, de vinaigre et d'herbes diverses, etc., utilisé pour aromatiser les salades 253 sarada no fūmizuke ni shiyō sareru abura , su , samazamana hābu nado no kongōbutsu 253 サラダ  風味付け  使用 される  、  、 さまざまな ハーブ など  混合物 253 サラダ  ふうみずけ  しよう される あぶら 、  、 さまざまな ハーブ など  こんごうぶつ 253 サラダの風味付けに使用される油、酢、さまざまなハーブなどの混合物 253       253                                              
    254 Vinaigrette (mélangée avec de l'huile, du vinaigre et diverses herbes, etc.) 254 sarada doresshingu ( abura , su , kakushu hābu nado o mazeta mono ) 254 サラダ ドレッシング (  、  、 各種 ハーブ など  混ぜた もの ) 254 サラダ ドレッシング ( あぶら 、  、 かくしゅ ハーブ など  まぜた もの ) 254 サラダドレッシング(油、酢、各種ハーブなどを混ぜたもの) 254       254                                              
    255 Vinaigrette (mélangée avec de l'huile, du vinaigre et diverses herbes, etc.) 255 sarada doresshingu ( abura , su , kakushu hābu nado o mazeta mono ) 255 サラダ ドレッシング (  、  、 各種 ハーブ など  混ぜた もの ) 255 サラダ ドレッシング ( あぶら 、  、 かくしゅ ハーブ など  まぜた もの ) 255 サラダドレッシング(油、酢、各種ハーブなどを混ぜたもの) 255       255                                              
    256 Synonyme 256 shinonimu 256 シノニム 256 シノニム 256 シノニム 256       256                                              
    257 Vinaigrette française 257 furenchi doresshingu 257 フレンチ ドレッシング 257 フレンチ ドレッシング 257 フレンチドレッシング 257       257                                              
258 vindaloo 258 vindarū 258 ヴィンダルー 258 びんだるう 258 ヴィンダルー 258 258
    259 Vendalu 259 ben daru 259 ベン ダル 259 ベン ダル 259 ベンダル 259       259                                              
260 vindaloos 260 vindarū 260 ヴィンダルー 260 びんだるう 260 ヴィンダルー 260 260
    261 un plat indien très épicé, contenant généralement de la viande ou du poisson 261 hijō ni na indo ryōri de , tsūjō wa niku ya sakana ga fukumareteimasu 261 非常  スパイシーな インド 料理  、 通常      含まれています 261 ひじょう   インド りょうり  、 つうじょう  にく  さかな  ふくまれています 261 非常にスパイシーなインド料理で、通常は肉や魚が含まれています 261       261                                              
    262 un plat indien très épicé, contenant généralement de la viande ou du poisson 262 hijō ni na indo ryōri de , tsūjō wa niku ya sakana ga fukumareteimasu 262 非常  スパイシーな インド 料理  、 通常      含まれています 262 ひじょう   インド りょうり  、 つうじょう  にく  さかな  ふくまれています 262 非常にスパイシーなインド料理で、通常は肉や魚が含まれています 262       262                                              
263 Curry de viande épicé, curry de poisson épicé (cuisine indienne) 263 supaishīmītokarē , supaishīfisshukarē ( indo ryōri ) 263 スパイシーミートカレー 、 スパイシーフィッシュカレー ( インド 料理 ) 263 すぱいしいみいとかれえ 、 すぱいしいふぃっしゅかれえ ( インド りょうり ) 263 スパイシーミートカレー、スパイシーフィッシュカレー(インド料理) 263 263
    264 Curry de viande épicé, curry de poisson épicé (cuisine indienne) 264 supaishīmītokarē , supaishīfisshukarē ( indo ryōri ) 264 スパイシーミートカレー 、 スパイシーフィッシュカレー ( インド 料理 ) 264 すぱいしいみいとかれえ 、 すぱいしいふぃっしゅかれえ ( インド りょうり ) 264 スパイシーミートカレー、スパイシーフィッシュカレー(インド料理) 264       264                                              
    265 agneau vindaloo 265 kohitsuji no vindarū 265 子羊  ヴィンダルー 265 こひつじ  びんだるう 265 子羊のヴィンダルー 265       265                                              
    266 Agneau Vendaru 266 ramubendāru 266 ラムベンダール 266 らむべんだある 266 ラムベンダール 266       266                                              
    267 Curry d'agneau épicé 267 supaishīramukarē 267 スパイシーラムカレー 267 すぱいしいらむかれえ 267 スパイシーラムカレー 267       267                                              
    268 La vie 268 jinsei 268 人生 268 じんせい 268 人生 268       268                                              
    269 ancien 269 bintēji 269 ビンテージ 269 びんてえじ 269 ビンテージ 269       269                                              
    270 confession 270 kokuhaku 270 告白 270 こくはく 270 告白 270       270                                              
271 formel 271 chō yasushi 271   271 ちょう やすし 271 丁寧 271 271
    272 prouver que qc est vrai ou que vous avez eu raison de faire qch, surtout quand d'autres personnes avaient une opinion différente 272 tokuni ta no hito ga kotonaru iken o motteita toki ni , sth ga shinjitsudearu koto , mataha anata ga sth o okonau no ga tadashī koto o shōmei suru tame 272 特に     異なる 意見  持っていた とき  、 sth  真実である こと 、 または あなた  sth  行う   正しい こと  証明 する ため 272 とくに   ひと  ことなる いけん  もっていた とき  、 sth  しんじつである  、 または あなた  sth  おこなう   ただしい こと  しょうめい する ため 272 特に他の人が異なる意見を持っていたときに、sthが真実であること、またはあなたがsthを行うのが正しいことを証明するため 272       272                                              
    273 Prouver que quelque chose est vrai ou que vous faites quelque chose de bien, surtout lorsque d'autres personnes ne sont pas d'accord 273 tokuni ta no hito ga dōi shinai bāi wa , nani ka ga shinjitsudearu koto , mataha anata ga tadashī koto o shiteiru koto o shōmei shimasu 273 特に     同意 しない 場合  、    真実である こと 、 または あなた  しい こと  している こと  証明 します 273 とくに   ひと  どうい しない ばあい  、 なに   しんじつである こと 、 または あなた  ただしい こと  している こと  しょうめい します 273 特に他の人が同意しない場合は、何かが真実であること、またはあなたが正しいことをしていることを証明します 273       273                                              
    274 justifier; justifier 274 seitō ka ; seitō ka 274 正当  ; 正当  274 せいとう  ; せいとう  274 正当化;正当化 274       274                                              
    275  justifier; justifier 275 seitō ka ; seitō ka 275 正当  ; 正当  275 せいとう  ; せいとう  275  正当化;正当化 275       275                                              
    276 Synonyme 276 shinonimu 276 シノニム 276 シノニム 276 シノニム 276       276                                              
277 justifier 277 seitō ka suru 277 正当  する 277 せいとう  する 277 正当化する 277 277
    278 Je suis convaincu que cette décision sera justifiée 278 watashi wa kono kettei ga risshō sareru to kakushin shiteimasu 278   この 決定  立証 される  確信 しています 278 わたし  この けってい  りっしょう される  かくしん しています 278 私はこの決定が立証されると確信しています 278       278                                              
    279 J'ai pleinement confiance que cette décision s'avérera correcte 279 watashi wa kono kettei ga tadashī koto ga shōmei sareru koto o kanzen ni kakushin shiteimasu 279   この 決定  正しい こと  証明 される こと  完全  確信 しています 279 わたし  この けってい  ただしい こと  しょうめい される こと  かんぜん  かくしん しています 279 私はこの決定が正しいことが証明されることを完全に確信しています 279       279                                              
    280 J'ai pleinement confiance que cette décision sera pleinement justifiée 280 watashi wa kono kettei ga kanzen ni seitō ka sareruto kanzen ni kakushin shiteimasu 280   この 決定  完全  正当  されると 完全  確信 しています 280 わたし  この けってい  かんぜん  せいとう  されると かんぜん  かくしん しています 280 私はこの決定が完全に正当化されると完全に確信しています 280       280                                              
    281  J'ai pleinement confiance que cette décision sera pleinement justifiée 281 watashi wa kono kettei ga kanzen ni seitō ka sareruto kanzen ni kakushin shiteimasu 281   この 決定  完全  正当  されると 完全  確信 しています 281 わたし  この けってい  かんぜん  せいとう  されると かんぜん  かくしん しています 281  私はこの決定が完全に正当化されると完全に確信しています 281       281                                              
    282 prouver que qn n'est pas coupable alors qu'il a été accusé d'avoir fait qch de mal ou d'illégal 282 sth ga machigatteiru , mataha ihōdearu to hinan sareta toki ni sb ga muzaidearu koto o shōmei suru tame 282 sth  間違っている 、 または 違法である  非難 された とき  sb  無罪である こと  証明 する ため 282 sth  まちがっている 、 または いほうである  ひなん された とき  sb  むざいであ こと  しょうめい する ため 282 sthが間違っている、または違法であると非難されたときにsbが無罪であることを証明するため 282       282                                              
    283 disculper quelqu'un lorsqu'il est accusé d'avoir fait quelque chose de mal ou d'illégal 283 karera ga nani ka machigatta koto ya ihōna koto o shita to hinan sareta toki ni dare ka o menzai suru 283 彼ら    間違った こと  違法な こと  した  非難 された とき     免罪 する 283 かれら  なに  まちがった こと  いほうな こと  した  ひなん された とき     めんざい する 283 彼らが何か間違ったことや違法なことをしたと非難されたときに誰かを免罪する 283       283                                              
284 Clarifier (accusation ou suspicion,); deux clairs (quelqu'un) innocence (responsabilité) 284 meikaku ni suru tame ni ( kokuhatsu mataha giwaku ); tsu no meikakuna ( dare ka ) mujitsu ( sekinin ) 284 明確  する ため  ( 告発 または 疑惑 ); 2つ  明確な (   ) 無実 ( 責任 ) 284 めいかく  する ため  ( こくはつ または ぎわく );   めいかくな ( だれ  ) じつ ( せきにん ) 284 明確にするために(告発または疑惑); 2つの明確な(誰か)無実(責任) 284 284
    285 Clarifier (accusation ou suspicion,); deux clairs (quelqu'un) innocence (responsabilité) 285 meikaku ni suru tame ni ( kokuhatsu mataha giwaku ); tsu no meikakuna ( dare ka ) mujitsu ( sekinin ) 285 明確  する ため  ( 告発 または 疑惑 ); 2つ  明確な (   ) 無実 ( 責任 ) 285 めいかく  する ため  ( こくはつ または ぎわく );   めいかくな ( だれ  ) じつ ( せきにん ) 285 明確にするために(告発または疑惑); 2つの明確な(誰か)無実(責任) 285       285                                              
    286 De nouvelles preuves ont émergé, le justifiant complètement 286 atarashī shōko ga araware , kare o kanzen ni risshō shimashita 286 新しい 証拠  現れ 、   完全  立証 しました 286 あたらしい しょうこ  あらわれ 、 かれ  かんぜん  りっしょう しました 286 新しい証拠が現れ、彼を完全に立証しました 286       286                                              
    287 De nouvelles preuves émergent qui prouvent pleinement qu'il a raison 287 kare ga tadashī koto o kanzen ni shōmei suru atarashī shōko ga arawaremasu 287   正しい こと  完全  証明 する 新しい 証拠  現れます 287 かれ  ただしい こと  かんぜん  しょうめい する あたらしい しょうこ  あらわれます 287 彼が正しいことを完全に証明する新しい証拠が現れます 287       287                                              
288 De nouvelles preuves émergent qu'il est complètement innocent 288 kare ga kanzen ni mujitsudearu toiu atarashī shōko ga ukabiagaru 288   完全  無実である という 新しい 証拠  浮かび上がる 288 かれ  かんぜん  むじつである という あたらしい しょうこ  うかびあがる 288 彼が完全に無実であるという新しい証拠が浮かび上がる 288 288
    289 De nouvelles preuves émergent qu'il est complètement innocent 289 kare ga kanzen ni mujitsudearu toiu atarashī shōko ga ukabiagaru 289   完全  無実である という 新しい 証拠  浮かび上がる 289 かれ  かんぜん  むじつである という あたらしい しょうこ  うかびあがる 289 彼が完全に無実であるという新しい証拠が浮かび上がる 289       289                                              
290 Justification 290 risshō 290 立証 290 りっしょう 290 立証 290 290
291 Les manifestants antinucléaires considéraient l'accident de Tchernobyl comme une justification claire de leur campagne 291 hankaku kōgishatachi wa cherunobuiri jiko o karera no kyanpēn no meikakuna shōko to minashita 291 反核 抗議者たち  チェルノブイリ 事故  彼ら  キャンペーン  明確な 証拠  見なした 291 はんかく こうぎしゃたち  チェルノブイリ じこ  かれら  キャンペーン  めいかく しょうこ  みなした 291 反核抗議者たちはチェルノブイリ事故を彼らのキャンペーンの明確な証拠と見なした 291 291
    292 Les manifestants anti-nucléaires voient l'accident de Tchernobyl comme une preuve évidente de leur campagne 292 hankaku kōgishatachi wa cherunobuiri jiko o karera no kyanpēn no meikakuna shōko to minashiteiru 292 反核 抗議者たち  チェルノブイリ 事故  彼ら  キャンペーン  明確な 証拠  見なしている 292 はんかく こうぎしゃたち  チェルノブイリ じこ  かれら  キャンペーン  めいかく しょうこ  みなしている 292 反核抗議者たちはチェルノブイリ事故を彼らのキャンペーンの明確な証拠と見なしている 292       292                                              
293 Les manifestants anti-nucléaires pensent que l'accident de Tchernobyl montre clairement que leur mouvement anti-nucléaire a raison 293 hankaku kōgishatachi wa , cherunobuiri jiko ga karera no hankaku undō ga tadashī koto o meikaku ni shimeshiteiru to shinjiteimasu 293 反核 抗議者たち  、 チェルノブイリ 事故  彼ら  反核 運動  正しい こと  明確  示している  信じています 293 はんかく こうぎしゃたち  、 チェルノブイリ じこ  かれら  はんかく うんどう  ただしい こと  めいかく  しめしている  しんじています 293 反核抗議者たちは、チェルノブイリ事故が彼らの反核運動が正しいことを明確に示していると信じています 293 293
    294 Les manifestants anti-nucléaires pensent que l'accident de Tchernobyl montre clairement que leur mouvement anti-nucléaire a raison 294 hankaku kōgishatachi wa , cherunobuiri jiko ga karera no hankaku undō ga tadashī koto o meikaku ni shimeshiteiru to shinjiteimasu 294 反核 抗議者たち  、 チェルノブイリ 事故  彼ら  反核 運動  正しい こと  明確  示している  信じています 294 はんかく こうぎしゃたち  、 チェルノブイリ じこ  かれら  はんかく うんどう  ただしい こと  めいかく  しめしている  しんじています 294 反核抗議者たちは、チェルノブイリ事故が彼らの反核運動が正しいことを明確に示していると信じています 294       294                                              
    295 évent 295 haishutsu suru 295 排出 する 295 はいしゅつ する 295 排出する 295       295                                              
    296 va 296 iku 296 行く 296 いく 296 行く 296       296                                              
    297 retirer 297 sakujo 297 削除 297 さくじょ 297 削除 297       297                                              
    298 298 298 298 298 298       298                                              
    299 dégager 299 kuria 299 クリア 299 クリア 299 クリア 299       299                                              
300 vindicatif 300 shūnenbukai 300 執念深い 300 しゅうねんぶかい 300 執念深い 300 300
    301 rancune 301 urami 301 恨み 301 うらみ 301 恨み 301       301                                              
302  essayer de blesser ou de contrarier qn, ou montrer que vous le voulez, parce que vous pensez qu'ils vous ont fait du mal 302 sb o kizutsuke tari dōyō sase tari shiyō to shi tari , anata ga kizutsuketa to omotteirunode , anata ga shitai koto o shimeshi tari suru 302 sb  傷つけ たり 動揺 させ たり しよう   たり 、 あなた  傷つけた  思っているので 、 あなた  したい こと  示し たり する 302 sb  きずつけ たり どうよう させ たり しよう   たり 、 あなた  きずつけた  もっているので 、 あなた  したい こと  しめし たり する 302  sbを傷つけたり動揺させたりしようとしたり、あなたが傷つけたと思っているので、あなたがしたいことを示したりする 302 302
    303 essayer de blesser ou de contrarier quelqu'un, ou montrer que vous voulez le faire parce que vous pensez qu'il vous a blessé 303 dare ka o kizutsuke tari dōyō sase tari suru ka , karera ga anata o kizutsuketa to omōnode anata ga sore o yaritai koto o shimeshitemitekudasai 303    傷つけ たり 動揺 させ たり する  、 彼ら  あなた  傷つけた  思うので なた  それ  やりたい こと  示してみてください 303 だれ   きずつけ たり どうよう させ たり する  、 かれら  あなた  きずつけた  おもうので あなた  それ  やりたい こと  しめしてみてください 303 誰かを傷つけたり動揺させたりするか、彼らがあなたを傷つけたと思うのであなたがそれをやりたいことを示してみてください 303       303                                              
    304 voulant se venger ; régénérer ; rancunier 304 fukushū shitai ; saisei suru ; fungai shiteiru 304 復讐 したい ; 再生 する ; 憤慨 している 304 ふくしゅう したい ; さいせい する ; ふんがい している 304 復讐したい;再生する;憤慨している 304       304                                              
305 Synonyme 305 shinonimu 305 シノニム 305 シノニム 305 シノニム 305 305
306 malveillant 306 ijiwaru 306 意地悪 306 いじわる 306 意地悪 306 306
307 Il l'a accusée d'être vindicatif 307 kare wa kanojo ga settokuryoku ga aru to hinan shita 307   彼女  説得力  ある  非難 した 307 かれ  かのじょ  せっとくりょく  ある  ひなん した 307 彼は彼女が説得力があると非難した 307 307
    308 Il l'a accusée de se venger 308 kare wa kanojo ga fukushū shita to hinan shita 308   彼女  復讐 した  非難 した 308 かれ  かのじょ  ふくしゅう した  ひなん した 308 彼は彼女が復讐したと非難した 308       308                                              
309 Il l'a accusée de vengeance 309 kare wa kanojo o fukushū shita to hinan shita 309   彼女  復讐 した  非難 した 309 かれ  かのじょ  ふくしゅう した  ひなん した 309 彼は彼女を復讐したと非難した 309 309
    310 Il l'a accusée de vengeance 310 kare wa kanojo o fukushū shita to hinan shita 310   彼女  復讐 した  非難 した 310 かれ  かのじょ  ふくしゅう した  ひなん した 310 彼は彼女を復讐したと非難した 310       310                                              
311 Un commentaire vindicatif 311 rippana komento 311 立派な コメント 311 りっぱな コメント 311 立派なコメント 311 311
    312 commentaire de représailles 312 hōfuku komento 312 報復 コメント 312 ほうふく コメント 312 報復コメント 312       312                                              
313 propos de représailles 313 hōfuku teki hatsugen 313 報復  発言 313 ほうふく てき はつげん 313 報復的発言 313 313
    314 propos de représailles 314 hōfuku teki hatsugen 314 報復  発言 314 ほうふく てき はつげん 314 報復的発言 314       314                                              
315 de manière vindicative 315 shūnenbukaku 315 執念深く 315 しゅうねんぶかく 315 執念深く 315 315
316 caractère vindicatif 316 shinnen 316 信念 316 しんねん 316 信念 316 316
317 vigne 317 budō no ki 317 ぶどう   317 ぶどう   317 ぶどうの木 317 317
318 une plante grimpante qui produit des raisins 318 budō o seisan surutsuru shokubutsu 318 ブドウ  生産 するつる 植物 318 ブドウ  せいさん するつる しょくぶつ 318 ブドウを生産するつる植物 318 318
    319  vignes 319 budō no ki 319 ブドウ   319 ブドウ   319  ブドウの木 319       319                                              
320 raisins sur la vigne 320 tsuru no budō 320 つる  ブドウ 320 つる  ブドウ 320 つるのブドウ 320 320
    321 raisins sur la vigne 321 tsuru no budō 321 つる  ブドウ 321 つる  ブドウ 321 つるのブドウ 321       321                                              
322 feuilles de vigne 322 budō no ha 322 ブドウ   322 ブドウ   322 ブドウの葉 322 322
    323 feuilles de vigne 323 budō no ha 323 ブドウ   323 ブドウ   323 ブドウの葉 323       323                                              
324 feuilles de vigne 324 budō no ha 324 ブドウ   324 ブドウ   324 ブドウの葉 324 324
    325 feuilles de vigne 325 budō no ha 325 ブドウ   325 ブドウ   325 ブドウの葉 325       325                                              
326 voir également 326 mo sanshō shitekudasai 326  参照 してください 326  さんしょう してください 326 も参照してください 326 326
327 vigne 327 gurēpubain 327 グレープバイン 327 ぐれえぷばいん 327 グレープバイン 327 327
328 toute plante grimpante à longues tiges fines ; l'une de ces tiges 328 nagaku hosoi kuki o motsutsuru shokubutsu ; korera no kuki no tsu 328 長く 細い   持つつる 植物 ; これら    1つ 328 ながく ほそい くき  もつつる しょくぶつ ; これら  くき   328 長く細い茎を持つつる植物;これらの茎の1つ 328 328
    329 toute plante grimpante à tiges allongées ; l'une de ces tiges 329 hosonagai kuki o motsutsuru shokubutsu ; korera no kuki no tsu 329 細長い   持つつる 植物 ; これら    1つ 329 ほそながい くき  もつつる しょくぶつ ; これら  くき   329 細長い茎を持つつる植物;これらの茎の1つ 329       329                                              
330 Svine , grimpeur, vigne, vigne 330 budō , tozanka , budō , budō 330 ぶどう 、 登山家 、 ぶどう 、 ぶどう 330 ぶどう 、 とざんか 、 ぶどう 、 ぶどう 330 ぶどう、登山家、ぶどう、ぶどう 330 330
    331 vigne; grimpeur; vigne; vigne 331 tsuru ; tozanka ; tsuru ; tsuru 331 つる ; 登山家 ; つる ; つる 331 つる ; とざんか ; つる ; つる 331 つる;登山家;つる;つる 331       331                                              
332 Le vinaigre 332 su 332 332 332 332 332
    333 vitriol 333 bitoriōru 333 ビトリオール 333 びとりおうる 333 ビトリオール 333       333                                              
334 un liquide au goût amer à base de malt (= un type de grain) ou de vin, utilisé pour aromatiser les aliments ou pour les conserver 334 bakuga (= kokumotsu no isshu ) mataha wain kara tsukurareta nigami no aru ekitai de , shokuhin ni fūmi o kuwae tari , hozon shi tari suru tame ni shiyō saremasu 334 麦芽 (= 穀物  一種 ) または ワイン から 作られた 苦味  ある 液体  、 食品    加え たり 、 保存  たり する ため  使用 されます 334 ばくが (= こくもつ  いっしゅ ) または ワイン から つくられた にがみ  ある えきたい  、 しょくひん  ふうみ  くわえ たり 、 ほぞん  たり する ため  しよう されます 334 麦芽(=穀物の一種)またはワインから作られた苦味のある液体で、食品に風味を加えたり、保存したりするために使用されます 334 334
    335 Un liquide au goût amer à base de malt (= un type de grain) ou de vin et utilisé pour aromatiser ou conserver les aliments 335 bakuga (= kokumotsu no isshu ) mataha wain kara tsukurareta nigami no aru ekitai de , shokuhin no fūmizuke ya hozon ni shiyō saremasu 335 麦芽 (= 穀物  一種 ) または ワイン から 作られた 苦味  ある 液体  、 食品  味付け  保存  使用 されます 335 ばくが (= こくもつ  いっしゅ ) または ワイン から つくられた にがみ  ある えきたい  、 しょくひん  ふうみずけ  ほぞん  しよう されます 335 麦芽(=穀物の一種)またはワインから作られた苦味のある液体で、食品の風味付けや保存に使用されます 335       335                                              
336 le vinaigre 336 su 336 336 336 336 336
    337 le vinaigre 337 su 337 337 337 337       337                                              
338 vinaigre de malt/vin 338 moruto / wainbinegā 338 モルト / ワインビネガー 338 もると / わいんびねがあ 338 モルト/ワインビネガー 338 338
    339 Vinaigre de malt/vin 339 moruto / wainbinegā 339 モルト / ワインビネガー 339 もると / わいんびねがあ 339 モルト/ワインビネガー 339       339                                              
340 Vinaigre de malt/vin 340 moruto / wainbinegā 340 モルト / ワインビネガー 340 もると / わいんびねがあ 340 モルト/ワインビネガー 340 340
    341 Vinaigre de malt/vin 341 moruto / wainbinegā 341 モルト / ワインビネガー 341 もると / わいんびねがあ 341 モルト/ワインビネガー 341       341                                              
342 vin aigre 342 suppai wain 342 酸っぱい ワイン 342 すっぱい ワイン 342 酸っぱいワイン 342 342
    343 vin aigre 343 suppai wain 343 酸っぱい ワイン 343 すっぱい ワイン 343 酸っぱいワイン 343       343                                              
344 oignons marinés au vinaigre 344 tamanegi o suzuke 344 玉ねぎ  酢漬け 344 たまねぎ  すずけ 344 玉ねぎを酢漬け 344 344
    345 Oignons marinés au vinaigre 345 tamanegi no suzuke 345 玉ねぎ  酢漬け 345 たまねぎ  すずけ 345 玉ねぎの酢漬け 345       345                                              
346 Oignons marinés au vinaigre 346 tamanegi no suzuke 346 玉ねぎ  酢漬け 346 たまねぎ  すずけ 346 玉ねぎの酢漬け 346 346
    347 Oignons marinés au vinaigre 347 tamanegi no suzuke 347 玉ねぎ  酢漬け 347 たまねぎ  すずけ 347 玉ねぎの酢漬け 347       347                                              
348 voir également 348 mo sanshō shitekudasai 348  参照 してください 348  さんしょう してください 348 も参照してください 348 348
349 vinaigre balsamique 349 barusamiko su 349 バルサミコ  349 ばるさみこ  349 バルサミコ酢 349 349
    350 vinaigre balsamique 350 barusamiko su 350 バルサミコ  350 ばるさみこ  350 バルサミコ酢 350       350                                              
351 vinaigré 351 su 351 351 351 351 351
    352 jaloux 352 shitto 352 嫉妬 352 しっと 352 嫉妬 352       352                                              
353 avoir un goût ou une odeur typique du vinaigre 353 su tokuyū no aji ya nioi ga suru 353  特有    匂い  する 353  とくゆう  あじ  におい  する 353 酢特有の味や匂いがする 353 353
    354 A une odeur ou une odeur typique de vinaigre 354 tenkei tekina su no nioi ya nioi ga suru 354 典型 的な   におい  におい  する 354 てんけい てきな   におい  におい  する 354 典型的な酢のにおいやにおいがする 354       354                                              
355 vinaigré; aigre; vinaigré 355 su ; suppai ; su 355  ; 酸っぱい ;  355  ; すっぱい ;  355 酢;酸っぱい;酢 355 355
    356 vinaigré; aigre; vinaigré 356 su ; suppai ; su 356  ; 酸っぱい ;  356  ; すっぱい ;  356 酢;酸っぱい;酢 356       356                                              
357 un vin vinaigré 357 su wain 357  ワイン 357  ワイン 357 酢ワイン 357 357
    358 vin aigre 358 suppai wain 358 酸っぱい ワイン 358 すっぱい ワイン 358 酸っぱいワイン 358       358                                              
359 vignoble 359 budōen 359 ブドウ園 359 ぶどうえん 359 ブドウ園 359 359
360 vignoble 360 budōen 360 ブドウ園 360 ぶどうえん 360 ブドウ園 360 360
361  une parcelle de terre où l'on cultive des raisins pour produire du vin ; une entreprise qui produit du vin à partir du raisin qu'il cultive dans un vignoble 361 wain o seisan suru tame ni budō ga saibai sareteiru tochi . budōen de saibai sareteiru bu kara wain o seisan suru jigyō . 361 ワイン  生産 する ため  ブドウ  栽培 されている 土地 。 ブドウ園  栽培 されている ブドウ から ワイン  生産 する 事業 。 361 ワイン  せいさん する ため  ブドウ  さいばい されている とち 。 ぶどうえん  いばい されている ブドウ から ワイン  せいさん する じぎょう 。 361  ワインを生産するためにブドウが栽培されている土地。ブドウ園で栽培されているブドウからワインを生産する事業。 361 361
    362 une parcelle de terre où l'on cultive des raisins pour produire du vin ; une entreprise qui produit du vin à partir de raisins cultivés dans un vignoble 362 budō o saibai shite wain o seisan suru tochi . budōen de saibai sareta budō kara wain o seisan suru jigyō 362 ブドウ  栽培 して ワイン  生産 する 土地 。 ブドウ園  栽培 された ブドウ から イン  生産 する 事業 362 ブドウ  さいばい して ワイン  せいさん する とち 。 ぶどうえん  さいばい された ブドウ から ワイン  せいさん する じぎょう 362 ブドウを栽培してワインを生産する土地。ブドウ園で栽培されたブドウからワインを生産する事業 362       362                                              
363 (un vignoble planté pour la vinification); une cave qui produit ses propres raisins 363 ( wainzukuri no tame ni uerareta budōen ) ; dokuji no budō o seisan suru wainarī 363 ( ワイン造り  ため  植えられた ブドウ園 ) ; 独自  ブドウ  生産 する ワイナリ 363 ( わいんずくり  ため  うえられた ぶどうえん ) ; どくじ  ブドウ  せいさん  わいなりい 363 (ワイン造りのために植えられたブドウ園);独自のブドウを生産するワイナリー 363 363
    364 (un vignoble planté pour la vinification); une cave qui produit ses propres raisins 364 ( wainzukuri no tame ni uerareta budōen ) ; dokuji no budō o seisan suru wainarī 364 ( ワイン造り  ため  植えられた ブドウ園 ) ; 独自  ブドウ  生産 する ワイナリ 364 ( わいんずくり  ため  うえられた ぶどうえん ) ; どくじ  ブドウ  せいさん  わいなりい 364 (ワイン造りのために植えられたブドウ園);独自のブドウを生産するワイナリー 364       364                                              
365 viticulture 365 budō saibai 365 ブドウ 栽培 365 ブドウ さいばい 365 ブドウ栽培 365 365
366 technique 366 tekunikaru 366 テクニカル 366 テクニカル 366 テクニカル 366 366
367 l'activité de culture du raisin pour le vin 367 wainyō no budō o sodateru katsudō 367 ワイン用  ブドウ  育てる 活動 367 わいにょう  ブドウ  そだてる かつどう 367 ワイン用のブドウを育てる活動 367 367
    368 Activités pour cultiver des raisins pour le vin 368 wainyō budō no saibai katsudō 368 ワイン用 ブドウ  栽培 活動 368 わいにょう ブドウ  さいばい かつどう 368 ワイン用ブドウの栽培活動 368       368                                              
369 Viticulture (pour la vinification) 369 budō saibai ( wain seizōyō ) 369 ブドウ 栽培 ( ワイン 製造用 ) 369 ブドウ さいばい ( ワイン せいぞうよう ) 369 ブドウ栽培(ワイン製造用) 369 369
    370  Viticulture (pour la vinification) 370 budō saibai ( wain seizōyō ) 370 ブドウ 栽培 ( ワイン 製造用 ) 370 ブドウ さいばい ( ワイン せいぞうよう ) 370  ブドウ栽培(ワイン製造用) 370       370                                              
371 vin 371 vīno 371 ヴィーノ 371 びいの 371 ヴィーノ 371 371
372 informel, humoristique 372 hikōshiki , yūmorasu 372 非公式 、 ユーモラス 372 ひこうしき 、 ユーモラス 372 非公式、ユーモラス 372 372
373 vin; vin de fruits 373 wain ; furūtsu wain 373 ワイン ; フルーツ ワイン 373 ワイン ; フルーツ ワイン 373 ワイン;フルーツワイン 373 373
    374  vin; vin de fruits 374 wain ; furūtsu wain 374 ワイン ; フルーツ ワイン 374 ワイン ; フルーツ ワイン 374  ワイン;フルーツワイン 374       374                                              
375 ancien 375 bintēji 375 ビンテージ 375 びんてえじ 375 ビンテージ 375 375
    376 Haute qualité 376 takashina tadashi 376 高品  376 たかしな ただし 376 高品質 376       376                                              
377  le vin qui a été produit dans une année ou un lieu particulier ; l'année au cours de laquelle il a été produit 377 tokutei no toshi mataha basho de seisan sareta wain ; sore ga seisan sareta toshi 377 特定   または 場所  生産 された ワイン ; それ  生産 された  377 とくてい  とし または ばしょ  せいさん された ワイン ; それ  せいさん された  377  特定の年または場所で生産されたワイン;それが生産された年 377 377
    378 vin produit au cours d'une année ou d'un lieu donné ; année de production 378 tokutei no toshi mataha basho de seisan sareta wain ; seisannen 378 特定   または 場所  生産 された ワイン ; 生産年 378 とくてい  とし または ばしょ  せいさん された ワイン ; せいさんねん 378 特定の年または場所で生産されたワイン;生産年 378       378                                              
379 vin produit dans une année (ou un lieu) donné ; année de brassage 379 tokutei no toshi ( mataha basho ) de tsukurareta wain ; jōzō no toshi 379 特定   ( または 場所 )  作られた ワイン ; 醸造   379 とくてい  とし ( または ばしょ )  つくられた ワイン ; じょうぞう  とし 379 特定の年(または場所)で作られたワイン;醸造の年 379 379
    380 vin produit dans une année (ou un lieu) donné ; année de brassage 380 tokutei no toshi ( mataha basho ) de tsukurareta wain ; jōzō no toshi 380 特定   ( または 場所 )  作られた ワイン ; 醸造   380 とくてい  とし ( または ばしょ )  つくられた ワイン ; じょうぞう  とし 380 特定の年(または場所)で作られたワイン;醸造の年 380       380                                              
381 le millésime 1999 381 1999 vintēji 381 1999 ヴィンテージ 381 1999 びんてえじ 381 1999ヴィンテージ 381 381
    382 millésime 1999 382 1999 vintēji 382 1999 ヴィンテージ 382 1999 びんてえじ 382 1999ヴィンテージ 382       382                                              
383 Vins élaborés en 1999 383 1999 nen ni tsukurareta wain 383 1999   作られた ワイン 383 1999 ねん  つくられた ワイン 383 1999年に作られたワイン 383 383
    384 Vins élaborés en 1999 384 1999 nen ni tsukurareta wain 384 1999   作られた ワイン 384 1999 ねん  つくられた ワイン 384 1999年に作られたワイン 384       384                                              
    385 département 385 depātomento 385 デパートメント 385 でぱあとめんと 385 デパートメント 385       385                                              
386 2003 a été un millésime particulièrement beau 386 2003 nen wa tokuni subarashī deshita 386 2003   特に 素晴らしい ヴィンテージでした 386 2003 ねん  とくに すばらしい でした 386 2003年は特に素晴らしいヴィンテージでした 386 386
    387 2003 a été une année particulièrement bonne 387 2003 nen wa tokuni yoi toshideshita 387 2003   特に 良い 年でした 387 2003 ねん  とくに よい としでした 387 2003年は特に良い年でした 387       387                                              
388 2003 a été un bon millésime 388 2003 nen wa yoi deshita 388 2003   良い ヴィンテージでした 388 2003 ねん  よい でした 388 2003年は良いヴィンテージでした 388 388
    389 2003 a été un bon millésime 389 2003 nen wa yoi deshita 389 2003   良い ヴィンテージでした 389 2003 ねん  よい でした 389 2003年は良いヴィンテージでした 389       389                                              
390 la période ou la saison de cueillette des raisins pour faire du vin 390 wain o tsukuru tame no budō o atsumeru jiki mataha kisetsu 390 ワイン  作る ため  ブドウ  集める 時期 または 季節 390 ワイン  つくる ため  ブドウ  あつめる じき または きせつ 390 ワインを作るためのブドウを集める時期または季節 390 390
    391 La période ou la saison de cueillette des raisins pour la vinification 391 wainzukuri no tame ni budō o erabu jiki mataha kisetsu 391 ワイン造り  ため  ブドウ  選ぶ 時期 または 季節 391 わいんずくり  ため  ブドウ  えらぶ じき または きせつ 391 ワイン造りのためにブドウを選ぶ時期または季節 391       391                                              
392 La période (ou la saison) pendant laquelle les raisins sont récoltés pour la vinification ; la période (ou la saison) des vendanges 392 wainzukuri no tame ni budō ga shūkaku sareru kikan ( mataha kisetsu ); budō no shūkaku no kikan ( mataha kisetsu ) 392 ワイン造り  ため  ブドウ  収穫 される 期間 ( または 季節 ); ブドウ  収穫   ( または 季節 ) 392 わいんずくり  ため  ブドウ  しゅうかく される きかん ( または きせつ ); ブドウ  しゅうかく  きかん ( または きせつ ) 392 ワイン造りのためにブドウが収穫される期間(または季節);ブドウの収穫の期間(または季節) 392 392
    393 La période (ou la saison) pendant laquelle les raisins sont récoltés pour la vinification ; la période (ou la saison) des vendanges 393 wainzukuri no tame ni budō ga shūkaku sareru kikan ( mataha kisetsu ); budō no shūkaku no kikan ( mataha kisetsu ) 393 ワイン造り  ため  ブドウ  収穫 される 期間 ( または 季節 ); ブドウ  収穫   ( または 季節 ) 393 わいんずくり  ため  ブドウ  しゅうかく される きかん ( または きせつ ); ブドウ  しゅうかく  きかん ( または きせつ ) 393 ワイン造りのためにブドウが収穫される期間(または季節);ブドウの収穫の期間(または季節) 393       393                                              
394 le millésime était plus tardif que d'habitude 394 vintēji wa itsumo yori osokatta 394 ヴィンテージ  いつも より 遅かった 394 びんてえじ  いつも より おそかった 394 ヴィンテージはいつもより遅かった 394 394
    395 un an plus tard que d'habitude 395 reinen yori 1 nen okure 395 例年 より 1  遅れ 395 れいねん より 1 ねん おくれ 395 例年より1年遅れ 395       395                                              
396 Les vendanges sont plus tardives que d'habitude cette fois 396 konkai wa reinen yori budō no shūkaku ga osoi 396 今回  例年 より ブドウ  収穫  遅い 396 こんかい  れいねん より ブドウ  しゅうかく  おそい 396 今回は例年よりブドウの収穫が遅い 396 396
    397 Cette fois, les vendanges ont été plus tardives que d'habitude 397 konkai no budō no shūkaku wa itsumo yori osokatta 397 今回  ブドウ  収穫  いつも より 遅かった 397 こんかい  ブドウ  しゅうかく  いつも より おそかった 397 今回のブドウの収穫はいつもより遅かった 397       397                                              
398 le vin millésimé est de très bonne qualité et a été stocké plusieurs années 398 vintējiwain wa hijō ni ryōshitsude ,  nenkan hokan sareteimasu 398 ヴィンテージワイン  非常  良質で 、  年間 保管 されています 398 びんてえじわいん  ひじょう  りょうしつで 、 すう ねんかん ほかん されています 398 ヴィンテージワインは非常に良質で、数年間保管されています 398 398
    399 (se référant au vin) vin de grande qualité, fin, fin 399 ( wain o sasu ) takashina tadashi , jōshitsu , jōshitsuna wain 399 ( ワイン  指す ) 高品  、 上質 、 上質な ワイン 399 ( ワイン  さす ) たかしな ただし 、 じょうしつ 、 じょうしつな ワイン 399 (ワインを指す)高品質、上質、上質なワイン 399       399                                              
400 d'un véhicule 400 sharyō no 400 車両 の 400 しゃりょう  400 車両の 400 400
401 véhicule 401 sharyō 401 車両 401 しゃりょう 401 車両 401 401
402 fabriqué entre 1917 et 1930 et admiré pour son style et son intérêt 402 1917 nen kara 1930 nen no ma ni tsukurare , sono sutairu to kyōmi de shōsan saremashita 402 1917  から 1930     作られ 、 その スタイル  興味  賞賛 されました 402 1917 ねん から 1930 ねん    つくられ 、 その スタイル  きょうみ  しょうさん されました 402 1917年から1930年の間に作られ、そのスタイルと興味で賞賛されました 402 402
    403 Fabriqué entre 1917 et 1930, très apprécié pour son style et son plaisir Made in 403 1917 nen kara 1930 nen no ma ni seizō sare , sono sutairu to tanoshi sa de takaku hyōka sareteimasu . 403 1917  から 1930     製造 され 、 その スタイル  楽し   高く 評価 されています 。 403 1917 ねん から 1930 ねん    せいぞう され 、 その スタイル  たのし   たかく ひょうか されています 。 403 1917年から1930年の間に製造され、そのスタイルと楽しさで高く評価されています。 403       403                                              
    404 1917-1930 Révéré pour son style et son plaisir Fabriqué en 1917-1930, vénéré pour son style et son plaisir très apprécié 404 1917 - 1930 sono sutairu to tanoshi sa de sonkei sareteiru 1917 - 1930 nensei , sono sutairu to tanoshi sa de sonkei sareteiru 404 1917 - 1930 その スタイル  楽し   尊敬 されている 1917 - 1930 年製 、 その スタイル  楽し   尊敬 されている 404 1917 - 1930 その スタイル  たのし   そんけい されている 1917 - 1930 ねんせい 、 その スタイル  たのし   そんけい されている 404 1917-1930そのスタイルと楽しさで尊敬されている1917-1930年製、そのスタイルと楽しさで尊敬されている 404       404                                              
405 antique 405 antīku 405 アンティーク 405 アンティーク 405 アンティーク 405 405
    406 antique 406 antīku 406 アンティーク  406 アンティーク 406 アンティーク 406       406