http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
                 
  NEXT 1 avoir des points de vue différents/contradictoires/ opposés 1 иметь разные/конфликтующие/противоположные взгляды 1 imet' raznyye/konfliktuyushchiye/protivopolozhnyye vzglyady
  last 2 ont des points de vue différents/contradictoires/opposés 2 иметь разные/конфликтующие/противоположные точки зрения 2 imet' raznyye/konfliktuyushchiye/protivopolozhnyye tochki zreniya  
1 ALLEMAND 3 ont des opinions différentes/contradictoires/box-anti 3 иметь разные/противоречивые/коробочные анти-мнения 3 imet' raznyye/protivorechivyye/korobochnyye anti-mneniya
2 ANGLAIS 4 ont des opinions différentes/contradictoires/box-anti 4 иметь разные/противоречивые/коробочные анти-мнения 4 imet' raznyye/protivorechivyye/korobochnyye anti-mneniya  
3 ARABE 5 ont des points de vue différents/contradictoires/contradictoires 5 иметь разные/противоречивые/противоречивые взгляды 5 imet' raznyye/protivorechivyye/protivorechivyye vzglyady  
4 bengali 6 ont des points de vue différents/contradictoires/contradictoires 6 иметь разные/противоречивые/противоречивые взгляды 6 imet' raznyye/protivorechivyye/protivorechivyye vzglyady  
5 CHINOIS 7 boîte 7 коробка 7 korobka  
6 ESPAGNOL 8 cyprès 8 кипарис 8 kiparis  
7 FRANCAIS 9 mandarine 9 мандарин 9 mandarin  
8 hindi 10 coing 10 айва 10 ayva  
9 JAPONAIS 11 avoir des opinions politiques fortes 11 иметь твердые политические взгляды 11 imet' tverdyye politicheskiye vzglyady
10 punjabi 12 avoir des opinions politiques fortes 12 иметь твердые политические взгляды 12 imet' tverdyye politicheskiye vzglyady  
11 POLONAIS 13  Ses vues sur le sujet étaient bien connues 13  Его взгляды на этот предмет были хорошо известны 13  Yego vzglyady na etot predmet byli khorosho izvestny
12 PORTUGAIS 14 Ses vues sur le sujet sont bien connues 14 Его взгляды на эту тему хорошо известны 14 Yego vzglyady na etu temu khorosho izvestny  
13 RUSSE 15 Son opinion sur la question est bien connue 15 Его мнение по этому вопросу хорошо известно 15 Yego mneniye po etomu voprosu khorosho izvestno
  s0000. 16 Son opinion sur la question est bien connue 16 Его мнение по этому вопросу хорошо известно 16 Yego mneniye po etomu voprosu khorosho izvestno  
  /01a 17 cette preuve appuie l'opinion selon laquelle il y a trop de violence à la télévision 17 это свидетельство подтверждает мнение о том, что на телевидении слишком много насилия 17 eto svidetel'stvo podtverzhdayet mneniye o tom, chto na televidenii slishkom mnogo nasiliya
    18 Cette preuve soutient l'idée qu'il y a trop de violence à la télévision 18 Эти данные подтверждают идею о том, что на телевидении слишком много насилия. 18 Eti dannyye podtverzhdayut ideyu o tom, chto na televidenii slishkom mnogo nasiliya.  
  sanscrit 19 Cette preuve appuie l'idée d'une trop grande violence dans les émissions de télévision 19 Это свидетельство поддерживает мнение о слишком большом количестве насилия в телешоу 19 Eto svidetel'stvo podderzhivayet mneniye o slishkom bol'shom kolichestve nasiliya v teleshou
  niemowa. 20 Ces preuves étayent l'émission télévisée "trop ​​de violence" 20 Эти доказательства подтверждают телешоу «слишком много насилия» 20 Eti dokazatel'stva podtverzhdayut teleshou «slishkom mnogo nasiliya»  
  wanicz. 21 Nous estimons qu'il serait erroné d'intervenir 21 Мы считаем, что было бы неправильно вмешиваться 21 My schitayem, chto bylo by nepravil'no vmeshivat'sya
  /index 22 Nous pensons qu'il est mal d'intervenir 22 Мы считаем неправильным вмешиваться 22 My schitayem nepravil'nym vmeshivat'sya  
    23 Notre attitude est : l'intervention est mauvaise 23 Наше отношение: вмешательство неправильно 23 Nashe otnosheniye: vmeshatel'stvo nepravil'no  
    24 Notre attitude est : l'intervention est mauvaise 24 Наше отношение: вмешательство неправильно 24 Nashe otnosheniye: vmeshatel'stvo nepravil'no  
    25 A mon avis c'était une perte de temps 25 На мой взгляд, это была пустая трата времени 25 Na moy vzglyad, eto byla pustaya trata vremeni  
    26 A mon avis c'est une perte de temps 26 по моему это пустая трата времени 26 po moyemu eto pustaya trata vremeni  
    27 A mon avis c'est une perte de temps 27 По моему это пустая трата времени 27 Po moyemu eto pustaya trata vremeni  
    28 A mon avis c'est une perte de temps 28 По моему это пустая трата времени 28 Po moyemu eto pustaya trata vremeni  
    29 Ce qu'il faut, c'est un franc échange de vues 29 Нужен откровенный обмен мнениями 29 Nuzhen otkrovennyy obmen mneniyami  
    30 Ce qu'il faut, c'est un franc échange d'opinions 30 Нужен откровенный обмен мнениями 30 Nuzhen otkrovennyy obmen mneniyami  
    31 Ce qu'il faut, c'est un franc échange d'opinions 31 Нужен откровенный обмен мнениями 31 Nuzhen otkrovennyy obmen mneniyami  
    32 Ce qu'il faut, c'est un franc échange d'opinions 32 Нужен откровенный обмен мнениями 32 Nuzhen otkrovennyy obmen mneniyami  
    33 voir également 33 смотрите также 33 smotrite takzhe
    34 point de vue 34 точка зрения 34 tochka zreniya  
    35 manière de comprendre 35 способ понимания 35 sposob ponimaniya
    36 manière de comprendre 36 способ понимания 36 sposob ponimaniya  
    37 raison 37 причина 37 prichina  
    38 délier 38 развязать 38 razvyazat'  
    39 carré 39 квадратный 39 kvadratnyy  
    40 Mu 40 Му 40 Mu  
    41 Luo 41 Луо 41 Luo  
    42 ~ (de qch) 42 ~ (о чем-л.) 42 ~ (o chem-l.)
    43 une façon de comprendre ou de penser à qch 43 способ понимания или размышления о чем-либо 43 sposob ponimaniya ili razmyshleniya o chem-libo  
    44 façon de comprendre ou de penser à quelque chose 44 способ понимания или размышления о чем-либо 44 sposob ponimaniya ili razmyshleniya o chem-libo  
    45 (de comprendre ou de penser) une manière, une manière 45 (о понимании или мышлении) способ, способ 45 (o ponimanii ili myshlenii) sposob, sposob  
    46 Lun 46 Лунь 46 Lun'  
    47 Il a une vision optimiste de la vie 47 У него оптимистичный взгляд на жизнь 47 U nego optimistichnyy vzglyad na zhizn'  
    48 Il est optimiste sur la vie 48 Он оптимистично смотрит на жизнь 48 On optimistichno smotrit na zhizn'  
    49 Il regarde la vie avec optimisme 49 Он смотрит на жизнь оптимистично 49 On smotrit na zhizn' optimistichno  
    50 Il regarde la vie avec optimisme 50 Он смотрит на жизнь оптимистично 50 On smotrit na zhizn' optimistichno  
    51 la vision chrétienne du monde 51 христианский взгляд на мир 51 khristianskiy vzglyad na mir  
    52 vision chrétienne du monde 52 христианское мировоззрение 52 khristianskoye mirovozzreniye  
    53 L'opinion traditionnelle était que le mariage était censé durer 53 Традиционное мнение заключалось в том, что брак должен длиться 53 Traditsionnoye mneniye zaklyuchalos' v tom, chto brak dolzhen dlit'sya  
    54 La vision traditionnelle est que le mariage est pour la longévité 54 Традиционное мнение состоит в том, что брак предназначен для долголетия. 54 Traditsionnoye mneniye sostoit v tom, chto brak prednaznachen dlya dolgoletiya.  
    55 Le concept traditionnel est que lorsqu'un mari et sa femme sont mariés, ils vieillissent chaque année. 55 Традиционная концепция состоит в том, что, когда муж и жена женаты, они стареют каждый год. 55 Traditsionnaya kontseptsiya sostoit v tom, chto, kogda muzh i zhena zhenaty, oni stareyut kazhdyy god.  
    56 Le concept traditionnel est que lorsqu'un mari et sa femme sont mariés, ils vieillissent chaque année. 56 Традиционная концепция состоит в том, что, когда муж и жена женаты, они стареют каждый год. 56 Traditsionnaya kontseptsiya sostoit v tom, chto, kogda muzh i zhena zhenaty, oni stareyut kazhdyy god.  
    57 voir également 57 смотрите также 57 smotrite takzhe
    58 vision du monde 58 мировоззрение 58 mirovozzreniye  
    59 ce que tu peux voir 59 что ты видишь 59 chto ty vidish'
    60 que pouvez vous voir 60 что ты видишь 60 chto ty vidish'  
    61 ce qu'on peut voir 61 что можно увидеть 61 chto mozhno uvidet'
    62 choses visibles 62 видимые вещи 62 vidimyye veshchi  
    63 tremper 63 окунать 63 okunat'  
    64 utilisé lorsque vous parlez de savoir si vous pouvez voir qch ou si qc peut être vu dans une situation particulière 64 используется, когда вы говорите о том, видите ли вы что-то или можно ли что-то увидеть в конкретной ситуации 64 ispol'zuyetsya, kogda vy govorite o tom, vidite li vy chto-to ili mozhno li chto-to uvidet' v konkretnoy situatsii
    65 Utilisé lorsque vous parlez de savoir si vous pouvez voir quelque chose ou si vous pouvez voir quelque chose dans certaines circonstances 65 Используется, когда вы говорите о том, видите ли вы что-то или видите ли вы что-то при определенных обстоятельствах. 65 Ispol'zuyetsya, kogda vy govorite o tom, vidite li vy chto-to ili vidite li vy chto-to pri opredelennykh obstoyatel'stvakh.  
    66 regarder; voir; voir; voir; voir 66 глядеть; видеть; зрелище; зрелище; зрелище 66 glyadet'; videt'; zrelishche; zrelishche; zrelishche
    67 regarder; voir; voir; voir; voir 67 глядеть; видеть; зрелище; зрелище; зрелище 67 glyadet'; videt'; zrelishche; zrelishche; zrelishche  
    68 Voir 68 Видеть 68 Videt'  
    69 à présent 69 сейчас 69 seychas  
    70 voir 70 Посмотреть 70 Posmotret'  
    71 Le lac est bientôt apparu 71 Вскоре появилось озеро 71 Vskore poyavilos' ozero
    72 Le lac apparaît bientôt 72 Озеро вскоре появляется в поле зрения 72 Ozero vskore poyavlyayetsya v pole zreniya  
    73 Le lac est bientôt apparu 73 Вскоре появилось озеро 73 Vskore poyavilos' ozero
    74 Le lac est bientôt apparu 74 Вскоре появилось озеро 74 Vskore poyavilos' ozero  
    75 le soleil a disparu de la vue 75 солнце исчезло из поля зрения 75 solntse ischezlo iz polya zreniya  
    76 Le soleil a disparu de la vue 76 Солнце исчезло из поля зрения 76 Solntse ischezlo iz polya zreniya  
    77 le soleil est hors de vue 77 солнце вне поля зрения 77 solntse vne polya zreniya  
    78 le soleil est hors de vue 78 солнце вне поля зрения 78 solntse vne polya zreniya  
    79 Voir 79 Смотреть 79 Smotret'  
    80 écrivez 80 записывать 80 zapisyvat'  
    81 il n'y avait personne en vue 81 никого не было видно 81 nikogo ne bylo vidno
    82 ne peut voir personne 82 никого не вижу 82 nikogo ne vizhu  
    83 personne ne peut voir 83 никто не может видеть 83 nikto ne mozhet videt'
    84 personne ne peut voir 84 никто не может видеть 84 nikto ne mozhet videt'  
    85 Asseyez-vous, vous bloquez ma vue 85 Садись, ты загораживаешь мне обзор. 85 Sadis', ty zagorazhivayesh' mne obzor.
    86 Asseyez-vous, vous bloquez ma vue 86 Садись, ты загораживаешь мне обзор 86 Sadis', ty zagorazhivayesh' mne obzor  
    87 Asseyez-vous, vous bloquez ma vue 87 Садись, ты загораживаешь мне обзор. 87 Sadis', ty zagorazhivayesh' mne obzor.  
    88 Asseyez-vous, vous bloquez ma vue 88 Садись, ты загораживаешь мне обзор. 88 Sadis', ty zagorazhivayesh' mne obzor.  
    89 vertueux 89 праведный 89 pravednyy  
    90 Scorpion 90 скорпион 90 skorpion  
    91 Je n'avais pas une bonne vue de la scène 91 У меня не было хорошего вида на сцену 91 U menya ne bylo khoroshego vida na stsenu
    92 Je n'ai pas une bonne vision scénique 92 у меня плохое сценическое зрение 92 u menya plokhoye stsenicheskoye zreniye  
    93 je ne vois pas la scène 93 я не вижу сцену 93 ya ne vizhu stsenu
    94 je ne vois pas la scène 94 я не вижу сцену 94 ya ne vizhu stsenu  
    95 Lu 95 Лу 95 Lu  
    96 Ne pas manger 96 не есть 96 ne yest'  
    97 vue 97 зрение 97 zreniye
    98 ce que vous pouvez voir d'un endroit ou d'une position particulière, en particulier une belle campagne 98 что вы можете увидеть с определенного места или позиции, особенно красивая сельская местность 98 chto vy mozhete uvidet' s opredelennogo mesta ili pozitsii, osobenno krasivaya sel'skaya mestnost'  
    99 ce qu'il faut voir d'un endroit ou d'un emplacement particulier, en particulier une belle campagne 99 что посмотреть из определенного места или локации, особенно красивая сельская местность 99 chto posmotret' iz opredelennogo mesta ili lokatsii, osobenno krasivaya sel'skaya mestnost'  
    100 (de quelque part) une vue, un paysage ; (surtout) une beauté champêtre 100 (откуда-то) вид, пейзаж; (особенно) деревенская красота 100 (otkuda-to) vid, peyzazh; (osobenno) derevenskaya krasota
    101 (de quelque part) une scène, un paysage; (surtout) une beauté champêtre 101 (откуда-то) сцена, пейзаж; (особенно) деревенская красота 101 (otkuda-to) stsena, peyzazh; (osobenno) derevenskaya krasota  
    102 il y avait des vues magnifiques sur la campagne environnante 102 открывались великолепные виды на окрестности 102 otkryvalis' velikolepnyye vidy na okrestnosti  
    103 Vue imprenable sur la campagne environnante 103 Потрясающие виды на окрестности 103 Potryasayushchiye vidy na okrestnosti  
    104 Vues spectaculaires sur la campagne environnante 104 Захватывающие виды на окрестности 104 Zakhvatyvayushchiye vidy na okrestnosti  
    105 Vues spectaculaires sur la campagne environnante 105 Захватывающие виды на окрестности 105 Zakhvatyvayushchiye vidy na okrestnosti  
    106 scarabée 106 жук 106 zhuk  
    107 cheminée 107 печная труба 107 pechnaya truba  
    108 Quatre 108 Четыре 108 Chetyre  
    109 La vue du haut de la tour était spectaculaire. 109 Вид с вершины башни был впечатляющим. 109 Vid s vershiny bashni byl vpechatlyayushchim.
    110 La vue du haut de la tour est spectaculaire 110 Вид с вершины башни потрясающий 110 Vid s vershiny bashni potryasayushchiy  
    111 La vue du haut de la tour est spectaculaire 111 Вид с вершины башни потрясающий 111 Vid s vershiny bashni potryasayushchiy  
    113 La vue du haut de la tour est spectaculaire 113 Вид с вершины башни потрясающий 113 Vid s vershiny bashni potryasayushchiy  
    114 une vue mer/montagne 114 вид на море/горы 114 vid na more/gory  
    115 Vue mer/montagne 115 Вид на море/горы 115 Vid na more/gory  
    116 vue mer/montagne 116 вид на море/горы 116 vid na more/gory  
    117 Je voudrais une chambre avec vue 117 Я хотел бы комнату с видом 117 YA khotel by komnatu s vidom
    118 je veux une chambre avec vue 118 я хочу комнату с видом 118 ya khochu komnatu s vidom  
    119 Je veux une chambre avec vue 119 Я хочу комнату с видом 119 YA khochu komnatu s vidom
    120 je veux une chambre avec vue 120 я хочу комнату с видом 120 ya khochu komnatu s vidom  
    121 Photographie/image 121 Фотография/изображение 121 Fotografiya/izobrazheniye
    122 photos/images 122 фото/картинки 122 foto/kartinki  
    123 photo/dessin 123 фото/рисунок 123 foto/risunok  
    124 photo/dessin 124 фото/рисунок 124 foto/risunok  
    125 pièce 125 кусок 125 kusok  
    126 Selon 126 Согласно с 126 Soglasno s  
    127 image 127 картина 127 kartina  
    128 silencieux 128 тихий 128 tikhiy  
    129 une photographie ou une image qui montre un lieu ou une scène intéressante 129 фотография или картинка, на которой изображено интересное место или сцена 129 fotografiya ili kartinka, na kotoroy izobrazheno interesnoye mesto ili stsena  
    130 Photos ou images montrant des lieux ou des scènes intéressants 130 Фотографии или картинки с изображением интересных мест или сцен 130 Fotografii ili kartinki s izobrazheniyem interesnykh mest ili stsen  
    131 photographie de paysage; peinture de paysage 131 пейзажная фотография; пейзажная живопись 131 peyzazhnaya fotografiya; peyzazhnaya zhivopis'  
    132 photographie de paysage; peinture de paysage 132 пейзажная фотография; пейзажная живопись 132 peyzazhnaya fotografiya; peyzazhnaya zhivopis'  
    133 un livre avec des vues de Paris 133 книга с видами Парижа 133 kniga s vidami Parizha
    134 Un livre avec vue sur Paris 134 Книга с видом на Париж 134 Kniga s vidom na Parizh  
    135 Un livre avec vue sur Paris 135 Книга с видом на Париж 135 Kniga s vidom na Parizh
    136 Un livre avec vue sur Paris 136 Книга с видом на Париж 136 Kniga s vidom na Parizh  
    137 Femme 137 Женский 137 Zhenskiy  
    138 Chance de voir qch 138 Шанс увидеть что-л. 138 Shans uvidet' chto-l.
    139 avoir une chance de faire quelque chose 139 иметь возможность что-то сделать 139 imet' vozmozhnost' chto-to sdelat'  
    140 possibilité de regarder 140 возможность посмотреть 140 vozmozhnost' posmotret'  
    141 possibilité de regarder 141 возможность посмотреть 141 vozmozhnost' posmotret'  
    142 Masculin 142 мужчина 142 muzhchina  
    143 Également 143 Также 143 Takzhe  
    144 Affichage 144 Viewing 144 Viewing
    145 une occasion spéciale de voir ou d'admirer qc 145 особый шанс увидеть или полюбоваться чем-либо 145 osobyy shans uvidet' ili polyubovat'sya chem-libo
    146 une occasion spéciale de voir ou d'apprécier quelque chose 146 особая возможность увидеть или оценить что-то 146 osobaya vozmozhnost' uvidet' ili otsenit' chto-to  
    147 (une fois) voir ; voir d'un coup d'œil 147 (однажды) увидеть; увидеть с первого взгляда 147 (odnazhdy) uvidet'; uvidet' s pervogo vzglyada  
    148 (une fois) voir ; voir d'un coup d'œil 148 (однажды) увидеть; увидеть с первого взгляда 148 (odnazhdy) uvidet'; uvidet' s pervogo vzglyada  
    149 écrivez 149 записывать 149 zapisyvat'  
    150 âme 150 душа 150 dusha  
    151 œil 151 глаз 151 glaz  
    152 voir 152 видеть 152 videt'  
    153 un vernissage (par exemple, d'une exposition d'art) 153 частный вид (например, художественная выставка) 153 chastnyy vid (naprimer, khudozhestvennaya vystavka)
    154 Visites privées (par exemple, expositions d'art) 154 Частные просмотры (например, художественные выставки) 154 Chastnyye prosmotry (naprimer, khudozhestvennyye vystavki)  
    155 Aperçu de l'exposition 155 Превью выставки 155 Prev'yu vystavki  
    156 avoir, etc. qc en vue 156 иметь и т.д. что-л. в поле зрения 156 imet' i t.d. chto-l. v pole zreniya
    157 attendre 157 ждать 157 zhdat'  
    158  (formel) 158  (формальный) 158  (formal'nyy)
    159 avoir un objectif particulier, un plan, etc. dans votre esprit 159 иметь в голове конкретную цель, план и т. д. 159 imet' v golove konkretnuyu tsel', plan i t. d.  
    160 Ayez un objectif précis, un plan, etc. dans votre esprit 160 Имейте в уме конкретную цель, план и т. д. 160 Imeyte v ume konkretnuyu tsel', plan i t. d.  
    161 Le cœur a... un but (ou une intention, etc.) 161 У сердца есть... цель (или намерение и т. д.) 161 U serdtsa yest'... tsel' (ili namereniye i t. d.)  
    162 Le cœur a... un but (ou une intention, etc.) 162 У сердца есть... цель (или намерение и т. д.) 162 U serdtsa yest'... tsel' (ili namereniye i t. d.)  
    163 salé 163 соленый 163 solenyy  
    164 Avoir qc à l'esprit 164 Имейте в виду 164 Imeyte v vidu
    165 je sais 165 Я знаю 165 YA znayu  
    166 formel 166 формальный 166 formal'nyy
    167 à la vue (de qn/qch) 167 на виду (чего-то/чего-то) 167 na vidu (chego-to/chego-to)
    168 vue complète (quelqu'un/quelque chose) 168 полный вид (кого-то/чего-то) 168 polnyy vid (kogo-to/chego-to)  
    169  complètement visible, directement devant qn/qch 169  полностью виден, прямо перед кем-л./чем-л. 169  polnost'yu viden, pryamo pered kem-l./chem-l.
    170 entièrement visible, directement devant quelqu'un/quelqu'un 170 полностью видимый, прямо перед кем-то / кем-то 170 polnost'yu vidimyy, pryamo pered kem-to / kem-to  
    171 entièrement visible ; sous le nez 171 полностью видимый; под носом 171 polnost'yu vidimyy; pod nosom
    172 entièrement visible ; sous le nez 172 полностью видимый; под носом 172 polnost'yu vidimyy; pod nosom  
    173 devoir 173 придется 173 pridetsya  
    174 Il a été abattu à la vue d'une grande foule 174 Он был застрелен на глазах у большой толпы 174 On byl zastrelen na glazakh u bol'shoy tolpy
    175 Il a été abattu devant une foule nombreuse 175 Он был застрелен на глазах у большой толпы 175 On byl zastrelen na glazakh u bol'shoy tolpy  
    176 Il a été abattu et tué en pleine vue 176 Он был застрелен на глазах 176 On byl zastrelen na glazakh
    177 Il a été abattu et tué en pleine vue 177 Он был застрелен на глазах 177 On byl zastrelen na glazakh  
    178 je 178 я 178 ya  
    179 congrégation 179 собрание 179 sobraniye  
    180 en vue de qc (formel) compte tenu de qch 180 ввиду чего-то (формального) учитывая что-то 180 vvidu chego-to (formal'nogo) uchityvaya chto-to
    181 compte tenu de qch (formel) considérer qch 181 ввиду чего-то (формального) рассматривать что-то 181 vvidu chego-to (formal'nogo) rassmatrivat' chto-to  
    182  compte tenu de; compte tenu de; en raison de 182  ввиду; принимая во внимание; ввиду 182  vvidu; prinimaya vo vnimaniye; vvidu  
    183 Compte tenu de la météo, l'événement se déroulera désormais à l'intérieur 183 В связи с погодными условиями мероприятие теперь будет проходить в закрытом помещении. 183 V svyazi s pogodnymi usloviyami meropriyatiye teper' budet prokhodit' v zakrytom pomeshchenii.
    184 En raison de la météo, l'événement se déroulera désormais à l'intérieur 184 Из-за погодных условий мероприятие будет проходить в закрытом помещении. 184 Iz-za pogodnykh usloviy meropriyatiye budet prokhodit' v zakrytom pomeshchenii.  
    185 En raison de la météo, l'événement se jouera à l'intérieur 185 В связи с погодой мероприятие будет проходить в закрытом помещении 185 V svyazi s pogodoy meropriyatiye budet prokhodit' v zakrytom pomeshchenii
    186  En raison de la météo, l'événement se jouera à l'intérieur 186  В связи с погодой мероприятие будет проходить в закрытом помещении 186  V svyazi s pogodoy meropriyatiye budet prokhodit' v zakrytom pomeshchenii  
    187 en vue d'être montré dans un lieu public afin que les gens puissent le regarder 187 на просмотре, демонстрируемом в общественном месте, чтобы люди могли его посмотреть 187 na prosmotre, demonstriruyemom v obshchestvennom meste, chtoby lyudi mogli yego posmotret'
    188 Affichage dans les lieux publics pour que les gens puissent voir 188 Демонстрируйте в общественных местах, чтобы люди могли видеть 188 Demonstriruyte v obshchestvennykh mestakh, chtoby lyudi mogli videt'  
    189 exposer; exposer; exposer 189 экспонирование; экспонирование; экспонирование 189 eksponirovaniye; eksponirovaniye; eksponirovaniye  
    190 Qin 190 Цинь 190 Tsin'  
    191 en vue de qch/de faire qc 191 с намерением что-л./делать что-л. 191 s namereniyem chto-l./delat' chto-l.
    192 se concentrer sur quelque chose / faire quelque chose 192 сосредоточиться на чем-либо/сделать что-либо 192 sosredotochit'sya na chem-libo/sdelat' chto-libo  
    193 (formel) avec l'intention ou l'espoir de faire qc 193 (формальный) с намерением или надеждой сделать что-л. 193 (formal'nyy) s namereniyem ili nadezhdoy sdelat' chto-l.
    194  intention (formelle) ou désir de faire quelque chose 194  (формальное) намерение или желание что-то сделать 194  (formal'noye) namereniye ili zhelaniye chto-to sdelat'  
    195 afin de; espérer 195 для того, чтобы; надеяться 195 dlya togo, chtoby; nadeyat'sya
    196 afin de; espérer 196 для того, чтобы; надеяться 196 dlya togo, chtoby; nadeyat'sya  
    197 Il peint la maison en vue de la vendre 197 Он красит дом, чтобы продать его 197 On krasit dom, chtoby prodat' yego
    198 Il peint la maison pour la vendre 198 Он красит дом, чтобы продать его 198 On krasit dom, chtoby prodat' yego  
    199 Il peint la maison et essaie de la vendre 199 Он красит дом и пытается его продать 199 On krasit dom i pytayetsya yego prodat'
    200 Il peint la maison et essaie de la vendre 200 Он красит дом и пытается его продать 200 On krasit dom i pytayetsya yego prodat'  
    201 main 201 рука 201 ruka  
    202 changement  202 изменять  202 izmenyat'   
    203 secret 203 секрет 203 sekret  
    204 Plus à 204 больше в 204 bol'she v
    205 oiseau 205 птица 205 ptitsa
    206 faible 206 тусклый 206 tusklyy  
    207 avoir 207 имеют 207 imeyut
    208 long 208 длинная 208 dlinnaya  
    209 penser à qch 209 думать о чем-то 209 dumat' o chem-to
Icône de validation par la communauté
    210 pense  210 думать  210 dumat'   
    211 ~qqn/qch comme qch 211 ~sb/sth как sth 211 ~sb/sth kak sth
    212 ~ qqch/qqch avec 212 ~сбн/ст с 212 ~sbn/st s  
    213 penser à qch d'une manière particulière 213 думать о чем-либо определенным образом 213 dumat' o chem-libo opredelennym obrazom
    214 considérer comme; considérer comme 214 рассматривать как; рассматривать как 214 rassmatrivat' kak; rassmatrivat' kak
    215  considérer comme; considérer comme 215  рассматривать как; рассматривать как 215  rassmatrivat' kak; rassmatrivat' kak  
    216 Lorsque la voiture a été construite pour la première fois, le design était considéré comme très original 216 Когда автомобиль был впервые построен, дизайн считался весьма оригинальным. 216 Kogda avtomobil' byl vpervyye postroyen, dizayn schitalsya ves'ma original'nym.  
    217 Lorsque la voiture a été construite pour la première fois, le design était considéré comme très original 217 Когда автомобиль был впервые построен, дизайн считался весьма оригинальным. 217 Kogda avtomobil' byl vpervyye postroyen, dizayn schitalsya ves'ma original'nym.  
    218 Lorsque la voiture a été construite pour la première fois, sa conception était considérée comme originale 218 Когда автомобиль был впервые построен, его дизайн считался оригинальным. 218 Kogda avtomobil' byl vpervyye postroyen, yego dizayn schitalsya original'nym.
    219 Lorsque la voiture a été construite pour la première fois, sa conception était considérée comme originale 219 Когда автомобиль был впервые построен, его дизайн считался оригинальным. 219 Kogda avtomobil' byl vpervyye postroyen, yego dizayn schitalsya original'nym.  
    220 Comment voyez-vous votre position au sein de l'entreprise ? 220 Как вы оцениваете свое положение в компании? 220 Kak vy otsenivayete svoye polozheniye v kompanii?
    221 Comment voyez-vous votre position dans l'entreprise ? 221 Как вы оцениваете свое положение в компании? 221 Kak vy otsenivayete svoye polozheniye v kompanii?  
    222 Comment voyez-vous la place de l'entreprise dans l'entreprise ? 222 Как вы видите положение компании в компании? 222 Kak vy vidite polozheniye kompanii v kompanii?
    223 Comment voyez-vous la place de l'entreprise dans l'entreprise ? 223 Как вы видите положение компании в компании? 223 Kak vy vidite polozheniye kompanii v kompanii?  
    224 Elle le regardait avec méfiance 224 Она смотрела на него с подозрением 224 Ona smotrela na nego s podozreniyem
    225 elle le regarda avec méfiance 225 она посмотрела на него подозрительно 225 ona posmotrela na nego podozritel'no  
    226 Elle le regarda avec méfiance 226 Она посмотрела на него подозрительно 226 Ona posmotrela na nego podozritel'no
    227 Elle le regarda avec méfiance 227 Она посмотрела на него подозрительно 227 Ona posmotrela na nego podozritel'no  
    228 Remarque 228 Примечание 228 Primechaniye  
    229 qui concerne 229 внимание 229 vnimaniye
    230 regarder qch 230 посмотри на что-то 230 posmotri na chto-to
    231 regarder qc, surtout quand on regarde attentivement 231 смотреть на что-л., особенно если смотреть внимательно 231 smotret' na chto-l., osobenno yesli smotret' vnimatel'no  
    232 regarder quelque chose, surtout quand on regarde de près 232 смотреть на что-то, особенно если вы внимательно смотрите 232 smotret' na chto-to, osobenno yesli vy vnimatel'no smotrite  
    233 regarder; regarder; (surtout) regarder de près 233 смотреть на; смотреть на; (особенно) смотреть внимательно 233 smotret' na; smotret' na; (osobenno) smotret' vnimatel'no  
    234 regarder; regarder; (surtout) regarder de près 234 смотреть на; смотреть на; (особенно) смотреть внимательно 234 smotret' na; smotret' na; (osobenno) smotret' vnimatel'no  
    235 Les gens sont venus du monde entier pour voir son travail 235 Люди со всего мира приезжали посмотреть на ее работы 235 Lyudi so vsego mira priyezzhali posmotret' na yeye raboty
    236 Des gens sont venus du monde entier pour voir son travail 236 Люди со всего мира приезжали посмотреть на ее работы 236 Lyudi so vsego mira priyezzhali posmotret' na yeye raboty  
    237 Des gens du monde entier affluent pour admirer son travail 237 Люди со всего мира стекаются, чтобы полюбоваться ее работами. 237 Lyudi so vsego mira stekayutsya, chtoby polyubovat'sya yeye rabotami.  
    238 Des gens du monde entier affluent pour admirer son travail 238 Люди со всего мира стекаются, чтобы полюбоваться ее работами. 238 Lyudi so vsego mira stekayutsya, chtoby polyubovat'sya yeye rabotami.  
    239 Une plate-forme d'observation offrait une vue imprenable sur la vallée 239 Со смотровой площадки открывался потрясающий вид на долину 239 So smotrovoy ploshchadki otkryvalsya potryasayushchiy vid na dolinu
    240 Plateforme d'observation avec une vue imprenable sur la vallée 240 Смотровая площадка с прекрасным видом на долину 240 Smotrovaya ploshchadka s prekrasnym vidom na dolinu  
    241 De la plate-forme d'observation à la vallée, le paysage est à couper le souffle 241 От смотровой площадки до долины пейзажи захватывают дух 241 Ot smotrovoy ploshchadki do doliny peyzazhi zakhvatyvayut dukh  
    242 La vue depuis la plate-forme d'observation sur la vallée est à couper le souffle 242 Вид со смотровой площадки на долину захватывает дух 242 Vid so smotrovoy ploshchadki na dolinu zakhvatyvayet dukh  
    243 Remarque 243 Примечание 243 Primechaniye  
    244 voir 244 Смотреть 244 Smotret'  
    245 visiter une maison, etc. avec l'intention de l'acheter ou de la louer 245 посетить дом и т. д. с намерением купить или арендовать его 245 posetit' dom i t. d. s namereniyem kupit' ili arendovat' yego  
    246 Visites de maisons, etc. dans le but d'acheter ou de louer 246 Посещение домов и т. д. с целью покупки или аренды 246 Poseshcheniye domov i t. d. s tsel'yu pokupki ili arendy  
    247 regarder, regarder (une maison, etc. pour acheter ou louer) 247 смотреть, смотреть на (дом и т. д., чтобы купить или арендовать) 247 smotret', smotret' na (dom i t. d., chtoby kupit' ili arendovat')
    248  regarder, regarder (une maison, etc. pour acheter ou louer) 248  смотреть, смотреть на (дом и т. д., чтобы купить или арендовать) 248  smotret', smotret' na (dom i t. d., chtoby kupit' ili arendovat')  
    249 La propriété ne peut être visitée que sur rendez-vous 249 Посмотреть недвижимость можно только по предварительной записи 249 Posmotret' nedvizhimost' mozhno tol'ko po predvaritel'noy zapisi  
    250 Cette propriété ne peut être visitée que sur rendez-vous 250 Это свойство можно посмотреть только по предварительной записи 250 Eto svoystvo mozhno posmotret' tol'ko po predvaritel'noy zapisi  
    251 Ce n'est que sur rendez-vous que la propriété peut être inspectée 251 Осмотр объекта возможен только по предварительной записи. 251 Osmotr ob"yekta vozmozhen tol'ko po predvaritel'noy zapisi.  
    252 Ce n'est que sur rendez-vous que la propriété peut être inspectée 252 Осмотр объекта возможен только по предварительной записи. 252 Osmotr ob"yekta vozmozhen tol'ko po predvaritel'noy zapisi.  
    253 Ce 253 Этот 253 Etot  
    254 Regarder la télévision, film, film 254 Смотреть телевизор, фильм, фильм 254 Smotret' televizor, fil'm, fil'm  
    255 regarder la télévision, des films, des films 255 смотреть телевизор, фильмы, фильмы 255 smotret' televizor, fil'my, fil'my  
    256  (formel) 256  (формальный) 256  (formal'nyy)  
    257 regarder la télévision, un film/un film, etc., 257 смотреть телевизор, фильм/кино и т. д., 257 smotret' televizor, fil'm/kino i t. d.,  
    258 regarder la télévision, des films/films, etc., 258 просмотр телевизора, фильмов/фильмов и т. д., 258 prosmotr televizora, fil'mov/fil'mov i t. d.,  
    259 regarder, regarder (téléfilm, etc.) 259 смотреть, смотреть (телевизионный фильм и т. 259 smotret', smotret' (televizionnyy fil'm i t.  
    260 regarder, regarder (téléfilm, etc.) 260 смотреть, смотреть (телевизионный фильм и т. 260 smotret', smotret' (televizionnyy fil'm i t.  
    261 L'émission a une audience de six millions de téléspectateurs (six millions de personnes la regardent) 261 У шоу шесть миллионов зрителей (его смотрят шесть миллионов человек). 261 U shou shest' millionov zriteley (yego smotryat shest' millionov chelovek).  
    262 L'émission compte 6 millions de téléspectateurs (6 millions de téléspectateurs) 262 У шоу 6 миллионов зрителей (6 миллионов зрителей) 262 U shou 6 millionov zriteley (6 millionov zriteley)  
263 L'émission a été regardée par six millions de téléspectateurs 263 Шоу посмотрели шесть миллионов зрителей. 263 Shou posmotreli shest' millionov zriteley.
    264 L'émission a été regardée par six millions de téléspectateurs 264 Шоу посмотрели шесть миллионов зрителей. 264 Shou posmotreli shest' millionov zriteley.  
    265 une opportunité de voir le film avant sa sortie générale 265 возможность посмотреть фильм до того, как он выйдет в общий прокат 265 vozmozhnost' posmotret' fil'm do togo, kak on vyydet v obshchiy prokat  
    266 Avant la possibilité de visionner le film et/ou au moment de la sortie générale 266 Перед возможностью просмотра фильма и/или во время общего проката 266 Pered vozmozhnost'yu prosmotra fil'ma i/ili vo vremya obshchego prokata  
    267 Possibilité de voir ce film avant sa projection publique 267 Возможность посмотреть этот фильм до его публичного показа 267 Vozmozhnost' posmotret' etot fil'm do yego publichnogo pokaza  
    268 Possibilité de voir ce film avant sa projection publique 268 Возможность посмотреть этот фильм до его публичного показа 268 Vozmozhnost' posmotret' etot fil'm do yego publichnogo pokaza  
    269 Remarque 269 Примечание 269 Primechaniye  
270 voir 270 Смотреть 270 Smotret'
271 afficher les données 271 просмотр данных 271 prosmotr dannykh
    272 Afficher les données 272 Просмотр данных 272 Prosmotr dannykh  
273  également 273  также 273  takzhe
    274 vidéo-tex 274 видео-текс 274 video-teks  
    275 texte vidéo 275 видео текст 275 video tekst  
    276 un système d'information dans lequel des données informatiques sont envoyées via des lignes téléphoniques et affichées sur un écran de télévision 276 информационная система, в которой компьютерные данные передаются по телефонным линиям и отображаются на экране телевизора 276 informatsionnaya sistema, v kotoroy komp'yuternyye dannyye peredayutsya po telefonnym liniyam i otobrazhayutsya na ekrane televizora  
    277 Un système d'information dans lequel des données informatiques sont envoyées sur une ligne téléphonique et affichées sur un écran de télévision 277 Информационная система, в которой компьютерные данные передаются по телефонной линии и отображаются на экране телевизора. 277 Informatsionnaya sistema, v kotoroy komp'yuternyye dannyye peredayutsya po telefonnoy linii i otobrazhayutsya na ekrane televizora.  
    278 Vidéo-transmission, système de vidéo-transmission (transmission de données informatiques sur une ligne téléphonique et affichage sur un écran de télévision) 278 Видеотрансляция, система видеотрансляции (передача компьютерных данных по телефонной линии и отображение на экране телевизора) 278 Videotranslyatsiya, sistema videotranslyatsii (peredacha komp'yuternykh dannykh po telefonnoy linii i otobrazheniye na ekrane televizora)  
    279 Vidéo-transmission, système de vidéo-transmission (transmission de données informatiques sur une ligne téléphonique et affichage sur un écran de télévision) 279 Видеотрансляция, система видеотрансляции (передача компьютерных данных по телефонной линии и отображение на экране телевизора) 279 Videotranslyatsiya, sistema videotranslyatsii (peredacha komp'yuternykh dannykh po telefonnoy linii i otobrazheniye na ekrane televizora)  
    280  téléspectateur 280  зритель 280  zritel'  
    281 public 281 аудитория 281 auditoriya  
    282 une personne qui regarde la télévision 282 человек смотрит телевизор 282 chelovek smotrit televizor  
    283 les gens regardent la télé 283 люди смотрят телевизор 283 lyudi smotryat televizor  
284 Audience télévisée 284 телеаудитория 284 teleauditoriya
    285 Audience télévisée 285 телеаудитория 285 teleauditoriya  
    286 L'émission a attiré des millions de téléspectateurs 286 Программа собрала миллионы зрителей 286 Programma sobrala milliony zriteley  
    287 L'émission attire des millions de téléspectateurs 287 Шоу привлекает миллионы зрителей 287 Shou privlekayet milliony zriteley  
288 L'émission a attiré des millions de téléspectateurs 288 Шоу привлекло миллионы телезрителей 288 Shou privleklo milliony telezriteley
    289 L'émission a attiré des millions de téléspectateurs 289 Шоу привлекло миллионы телезрителей 289 Shou privleklo milliony telezriteley  
290 une personne qui regarde ou considère qch 290 человек, который смотрит или думает о чем-либо 290 chelovek, kotoryy smotrit ili dumayet o chem-libo
    291 quelqu'un qui voit ou considère quelque chose 291 тот, кто видит или рассматривает что-то 291 tot, kto vidit ili rassmatrivayet chto-to  
    292 guetteur; guetteur 292 наблюдатель; наблюдатель 292 nablyudatel'; nablyudatel'  
    293 guetteur; guetteur 293 наблюдатель; наблюдатель 293 nablyudatel'; nablyudatel'  
294 Une partie de son art est destinée à choquer le spectateur 294 Некоторые из ее работ призваны шокировать зрителя. 294 Nekotoryye iz yeye rabot prizvany shokirovat' zritelya.
    295 Certaines de ses œuvres sont conçues pour choquer les téléspectateurs. 295 Некоторые из ее работ призваны шокировать зрителей. 295 Nekotoryye iz yeye rabot prizvany shokirovat' zriteley.  
296 Une partie de son art vise à choquer les téléspectateurs 296 Некоторые из ее работ направлены на то, чтобы шокировать зрителей. 296 Nekotoryye iz yeye rabot napravleny na to, chtoby shokirovat' zriteley.
    297 Une partie de son art vise à choquer les téléspectateurs 297 Некоторые из ее работ направлены на то, чтобы шокировать зрителей. 297 Nekotoryye iz yeye rabot napravleny na to, chtoby shokirovat' zriteley.  
298 téléspectateurs de la scène politique actuelle 298 зрители текущей политической сцены 298 zriteli tekushchey politicheskoy stseny
    299 public de la scène politique actuelle 299 аудитория текущей политической сцены 299 auditoriya tekushchey politicheskoy stseny  
300 observateurs de la situation politique actuelle 300 наблюдатели за текущей политической ситуацией 300 nablyudateli za tekushchey politicheskoy situatsiyey
    301 observateurs de la situation politique actuelle 301 наблюдатели за текущей политической ситуацией 301 nablyudateli za tekushchey politicheskoy situatsiyey  
    302 nouille 302 лапша 302 lapsha  
303 Remarque 303 Примечание 303 Primechaniye
304 témoin 304 свидетель 304 svidetel'
    305 témoin 305 свидетель 305 svidetel'  
306 un appareil pour regarder 306 устройство для просмотра 306 ustroystvo dlya prosmotra
    307 un dispositif d'observation 307 устройство наблюдения 307 ustroystvo nablyudeniya  
308 Diapositives 308 Слайды 308 Slaydy
    309 diaporama 309 слайд-шоу 309 slayd-shou  
310 (photos sur film spécial), par exemple une petite boîte avec une lumière dedans 310 (фотографии на специальной пленке), например коробочка со светом внутри 310 (fotografii na spetsial'noy plenke), naprimer korobochka so svetom vnutri
    311 (photo sur film spécial), comme une petite boîte avec une lumière 311 (фото на специальной пленке), например коробочка с подсветкой 311 (foto na spetsial'noy plenke), naprimer korobochka s podsvetkoy  
312 visionneuse (de diaporama); projecteur de diapositives 312 (слайд-шоу) просмотрщик; слайд-проектор 312 (slayd-shou) prosmotrshchik; slayd-proyektor
    313 visionneuse (de diaporama); projecteur de diapositives 313 (слайд-шоу) просмотрщик; слайд-проектор 313 (slayd-shou) prosmotrshchik; slayd-proyektor  
314  spectateur-navire 314  телезритель 314  telezritel'
    315 bateau spectateur 315 лодка для зрителей 315 lodka dlya zriteley  
316 le nombre ou le type de personnes qui regardent une émission de télévision ou une chaîne de télévision particulière 316 количество или тип людей, которые смотрят определенную телевизионную программу или телеканал 316 kolichestvo ili tip lyudey, kotoryye smotryat opredelennuyu televizionnuyu programmu ili telekanal
    317 Le nombre ou le type de personnes qui regardent une émission de télévision ou une chaîne de télévision particulière 317 Количество или тип людей, которые смотрят определенную телепередачу или телеканал. 317 Kolichestvo ili tip lyudey, kotoryye smotryat opredelennuyu teleperedachu ili telekanal.  
318 (d'un programme ou d'une chaîne de télévision) le nombre de téléspectateurs, le type de téléspectateur 318 (телевизионной программы или канала) количество зрителей, тип зрителя 318 (televizionnoy programmy ili kanala) kolichestvo zriteley, tip zritelya
    319  (d'un programme ou d'une chaîne de télévision) le nombre de téléspectateurs, le type de téléspectateur 319  (телевизионной программы или канала) количество зрителей, тип зрителя 319  (televizionnoy programmy ili kanala) kolichestvo zriteley, tip zritelya  
320  viseur 320  видоискатель 320  vidoiskatel'
    321 viseur 321 видоискатель 321 vidoiskatel'  
322  la partie d'un appareil photo à travers laquelle vous regardez pour voir la zone que vous photographiez 322  часть камеры, через которую вы смотрите, чтобы увидеть область, которую вы фотографируете 322  chast' kamery, cherez kotoruyu vy smotrite, chtoby uvidet' oblast', kotoruyu vy fotografiruyete
    323 partie de la caméra 323 часть камеры 323 chast' kamery  
324 (d'un appareil photo) viseur 324 (камеры) видоискатель 324 (kamery) vidoiskatel'
    325 (d'un appareil photo) viseur 325 (камеры) видоискатель 325 (kamery) vidoiskatel'  
326 point de vue 326 точка зрения 326 tochka zreniya
327 ~ (sur qch) 327 ~ (на чем-л.) 327 ~ (na chem-l.)
328 une façon de penser à un sujet 328 способ мышления о предмете 328 sposob myshleniya o predmete
    329 une façon de penser le sujet 329 способ думать о предмете 329 sposob dumat' o predmete  
330 des avis 330 мнения 330 mneniya
    331 des avis 331 мнения 331 mneniya  
332 Synonyme 332 Синоним 332 Sinonim
333 Point de vue 333 Точка зрения 333 Tochka zreniya
334 Essayez de regarder les choses d'un point de vue différent. 334 Попробуйте посмотреть на вещи с другой точки зрения. 334 Poprobuyte posmotret' na veshchi s drugoy tochki zreniya.
    335 essayer de voir les choses sous un autre angle 335 попробуй посмотреть на вещи с другой точки зрения 335 poprobuy posmotret' na veshchi s drugoy tochki zreniya  
336 essayer de voir les choses sous un autre angle 336 попробуй посмотреть на вещи под другим углом 336 poprobuy posmotret' na veshchi pod drugim uglom
    337 essayer de voir les choses sous un autre angle 337 попробуй посмотреть на вещи под другим углом 337 poprobuy posmotret' na veshchi pod drugim uglom  
338 Elle aura son propre point de vue sur la question 338 У нее будет своя точка зрения на этот вопрос. 338 U neye budet svoya tochka zreniya na etot vopros.
    339 Elle aura son avis sur la question 339 У нее будет свое мнение по этому поводу 339 U neye budet svoye mneniye po etomu povodu  
340 Elle peut avoir sa propre opinion sur la question 340 У нее может быть свое мнение по этому вопросу. 340 U neye mozhet byt' svoye mneniye po etomu voprosu.
    341 Elle peut avoir sa propre opinion sur la question 341 У нее может быть свое мнение по этому вопросу. 341 U neye mozhet byt' svoye mneniye po etomu voprosu.  
342 d'un point de vue pratique, je vous déconseille d'y aller 342 с практической точки зрения, я бы посоветовал вам не идти 342 s prakticheskoy tochki zreniya, ya by posovetoval vam ne idti
    343 D'un point de vue pratique, je vous déconseille d'aller 343 С практической точки зрения я бы посоветовал вам не ходить 343 S prakticheskoy tochki zreniya ya by posovetoval vam ne khodit'  
344 D'un point de vue pratique, je vous déconseille d'aller 344 С практической точки зрения, я советую вам не идти 344 S prakticheskoy tochki zreniya, ya sovetuyu vam ne idti
    345 D'un point de vue pratique, je vous déconseille d'aller 345 С практической точки зрения, я советую вам не идти 345 S prakticheskoy tochki zreniya, ya sovetuyu vam ne idti  
346 une direction ou un endroit d'où l'on regarde, qc 346 направление или место, откуда вы смотрите на что-л. 346 napravleniye ili mesto, otkuda vy smotrite na chto-l.
    347 la direction ou l'endroit où vous regardez 347 направление или место, куда вы смотрите 347 napravleniye ili mesto, kuda vy smotrite  
348 angle 348 угол 348 ugol
    349 angle 349 угол 349 ugol  
    350 klaxon 350 Рог 350 Rog  
    351 Dépenser 351 Проводить 351 Provodit'  
352 Synonyme 352 Синоним 352 Sinonim
353 angle 353 угол 353 ugol
354 L'artiste a peint la scène à partir de différents points de vue. 354 Художник изобразил сцену с разных точек зрения. 354 Khudozhnik izobrazil stsenu s raznykh tochek zreniya.
    355 L'artiste a représenté la scène sous différents angles. 355 Художник изобразил сцену с разных ракурсов. 355 Khudozhnik izobrazil stsenu s raznykh rakursov.  
356 Le peintre a peint la scène sous différents angles 356 Художник изобразил сцену с разных ракурсов. 356 Khudozhnik izobrazil stsenu s raznykh rakursov.
    357 Le peintre a peint la scène sous différents angles 357 Художник изобразил сцену с разных ракурсов. 357 Khudozhnik izobrazil stsenu s raznykh rakursov.  
358 voir également 358 смотрите также 358 smotrite takzhe
359 fenêtre 359 окно просмотра 359 okno prosmotra
360 l'informatique 360 вычисления 360 vychisleniya
361  une zone à l'intérieur d'un cadre sur un écran, pour la visualisation 361  область внутри рамки на экране для просмотра 361  oblast' vnutri ramki na ekrane dlya prosmotra
362  information 362  Информация 362  Informatsiya
    363 La zone à l'intérieur du cadre sur l'écran pour afficher les informations 363 Область внутри рамки на экране для просмотра информации 363 Oblast' vnutri ramki na ekrane dlya prosmotra informatsii  
364 (d'un écran d'ordinateur) point de vue, fenêtre 364 (экрана компьютера) точка зрения, окно просмотра 364 (ekrana komp'yutera) tochka zreniya, okno prosmotra
    365 (d'un écran d'ordinateur) point de vue, fenêtre 365 (экрана компьютера) точка зрения, окно просмотра 365 (ekrana komp'yutera) tochka zreniya, okno prosmotra  
366 une fenêtre dans un vaisseau spatial 366 окно в космическом корабле 366 okno v kosmicheskom korable
    367 fenêtres sur un vaisseau spatial 367 окна на космическом корабле 367 okna na kosmicheskom korable  
368 (d'un vaisseau spatial) fenêtre d'observation, trou d'observation 368 (космического корабля) смотровое окно, смотровая яма 368 (kosmicheskogo korablya) smotrovoye okno, smotrovaya yama
    369 (d'un vaisseau spatial) fenêtre d'observation, trou d'observation 369 (космического корабля) смотровое окно, смотровая яма 369 (kosmicheskogo korablya) smotrovoye okno, smotrovaya yama  
370  Veillée 370  Бдение 370  Bdeniye
    371 veillée 371 бдение 371 bdeniye  
372  une période de temps pendant laquelle les gens restent éveillés, surtout la nuit, pour surveiller un malade, dire des prières, protester, etc. 372  период времени, когда люди бодрствуют, особенно ночью, чтобы понаблюдать за больным, помолиться, протестовать и т. д. 372  period vremeni, kogda lyudi bodrstvuyut, osobenno noch'yu, chtoby ponablyudat' za bol'nym, pomolit'sya, protestovat' i t. d.
    373 Période pendant laquelle les gens restent éveillés, surtout la nuit, pour voir les malades, prier, protester, etc. 373 Период времени, когда люди бодрствуют, особенно ночью, чтобы увидеть больных, помолиться, протестовать и т. д. 373 Period vremeni, kogda lyudi bodrstvuyut, osobenno noch'yu, chtoby uvidet' bol'nykh, pomolit'sya, protestovat' i t. d.  
374 (temps de sommeil pour visiter les malades, prier,/protester, etc. ; (surtout) veille nocturne, veillée, prière, etc.) 374 (время сна для посещения больных, молитвы/протеста и т. д.; (особенно) ночное бдение, бдение, молитва и т. д.) 374 (vremya sna dlya poseshcheniya bol'nykh, molitvy/protesta i t. d.; (osobenno) nochnoye bdeniye, bdeniye, molitva i t. d.)
    375  (> temps de sommeil pour visiter les malades, prier,/protester, etc. ; (surtout) veille de nuit, veillée et prière 375  (> время сна для посещения больных, молитвы/протеста и т. д.; (особенно) ночное бдение, бдение и молитва 375  (> vremya sna dlya poseshcheniya bol'nykh, molitvy/protesta i t. d.; (osobenno) nochnoye bdeniye, bdeniye i molitva  
376 Ses parents veillaient 24 heures sur 24 à son chevet 376 Родители круглосуточно дежурили у его постели. 376 Roditeli kruglosutochno dezhurili u yego posteli.
    377 Ses parents veillent 24h/24 et 7j/7 à son chevet 377 Его родители дежурят 24/7 у его постели 377 Yego roditeli dezhuryat 24/7 u yego posteli  
378 Ses parents gardaient son chevet jour et nuit 378 Его родители охраняли его кровать день и ночь 378 Yego roditeli okhranyali yego krovat' den' i noch'
379 Ses parents gardaient son chevet jour et nuit 379 Его родители охраняли его кровать день и ночь 379 Yego roditeli okhranyali yego krovat' den' i noch'
380 vigilant 380 бдительный 380 bditel'nyy
    381 vigilant 381 бдительный 381 bditel'nyy  
382 formel 382 формальный 382 formal'nyy
383 très attentif à remarquer tout signe de danger ou de problème 383 очень осторожны, чтобы заметить любые признаки опасности или проблемы 383 ochen' ostorozhny, chtoby zametit' lyubyye priznaki opasnosti ili problemy
    384 Faites très attention à tout signe de danger ou de problème 384 Будьте очень осторожны, чтобы следить за любыми признаками опасности или неприятностей 384 Bud'te ochen' ostorozhny, chtoby sledit' za lyubymi priznakami opasnosti ili nepriyatnostey  
385 alerte; vigilant; attentif; prudent 385 бдительный; бдительный; бдительный; осторожный 385 bditel'nyy; bditel'nyy; bditel'nyy; ostorozhnyy
    386 alerte; vigilant; attentif; prudent 386 бдительный; бдительный; бдительный; осторожный 386 bditel'nyy; bditel'nyy; bditel'nyy; ostoroz  
387 Synonyme 387 Синоним 387 Sinonim
388 Alerte 388 Тревога 388 Trevoga
389 vigilant 389 бдительный 389 bditel'nyy
390 Un pilote doit rester vigilant en tout temps 390 Пилот должен быть всегда начеку 390 Pilot dolzhen byt' vsegda nacheku
    391 Les pilotes doivent rester vigilants en tout temps 391 Пилоты должны быть всегда бдительны 391 Piloty dolzhny byt' vsegda bditel'ny  
392 Les pilotes doivent continuer à chanter des avertissements à tout moment 392 Пилоты должны постоянно повторять предупреждающее пение. 392 Piloty dolzhny postoyanno povtoryat' preduprezhdayushcheye peniye.
    393 Les pilotes doivent continuer à chanter des avertissements à tout moment 393 Пилоты должны постоянно повторять предупреждающее пение. 393 Piloty dolzhny postoyanno povtoryat' preduprezhdayushcheye peniye.  
394 Vigilance 394 Бдительность 394 Bditel'nost'
395 Vigilance 395 Бдительность 395 Bditel'nost'
396 Elle a souligné la nécessité d'une vigilance constante 396 Она подчеркнула необходимость постоянной бдительности 396 Ona podcherknula neobkhodimost' postoyannoy bditel'nosti
    397 Elle a souligné la nécessité d'une vigilance constante 397 Она подчеркнула необходимость постоянной бдительности 397 Ona podcherknula neobkhodimost' postoyannoy bditel'nosti  
398 Elle a souligné la nécessité d'une vigilance constante 398 Она подчеркнула необходимость постоянной бдительности 398 Ona podcherknula neobkhodimost' postoyannoy bditel'nosti
    399 Elle a souligné la nécessité d'une vigilance constante 399 Она подчеркнула необходимость постоянной бдительности 399 Ona podcherknula neobkhodimost' postoyannoy bditel'nosti  
400 avec vigilance 400 бдительно 400 bditel'no
401 justicier 401 линчеватель 401 linchevatel'
402 parfois 402 иногда 402 inogda
403 désapprobateur 403 неодобрительный 403 neodobritel'nyy
404  un membre d'un groupe de personnes qui essaient de prévenir le crime ou de punir les criminels dans leur communauté, surtout parce qu'ils pensent que la police ne le fait pas 404  член группы людей, которые пытаются предотвратить преступление или наказать преступников в своем сообществе, особенно потому, что они думают, что полиция этого не делает 404  chlen gruppy lyudey, kotoryye pytayutsya predotvratit' prestupleniye ili nakazat' prestupnikov v svoyem soobshchestve, osobenno potomu, chto oni dumayut, chto politsiya etogo ne delayet
    405 Un membre d'un groupe de personnes qui tentent de prévenir le crime ou de punir les criminels dans une communauté, en particulier un justicier qui pense que la police ne le fait pas et pense qu'il ne va pas bien 405 Член группы людей, которые пытаются предотвратить преступления или наказать преступников в сообществе, особенно линчеватель, который думает, что полиция этого не делает, и думает, что у них дела идут плохо. 405 Chlen gruppy lyudey, kotoryye pytayutsya predotvratit' prestupleniya ili nakazat' prestupnikov v soobshchestve, osobenno linchevatel', kotoryy dumayet, chto politsiya etogo ne delayet, i dumayet, chto u nikh dela idut plokho.  
406 Surtout parce que surtout les membres de la Vigilante Society qui pensaient que la police ne le faisait pas et pensaient qu'ils étaient inefficaces. 406 Тем более, что особенно члены Общества линчевателей, которые думали, что полиция этого не делала, и думали, что они неэффективны. 406 Tem boleye, chto osobenno chleny Obshchestva linchevateley, kotoryye dumali, chto politsiya etogo ne delala, i dumali, chto oni neeffektivny.
407 vigilance 407 бдительность 407 bditel'nost'
408 vignette 408 виньетка 408 vin'yetka
409  un court texte écrit ou agissant qui montre clairement à quoi ressemble une personne, une situation, etc. 409  короткое сочинение или действие, которое ясно показывает, на что похож конкретный человек, ситуация и т. д. 409  korotkoye sochineniye ili deystviye, kotoroye yasno pokazyvayet, na chto pokhozh konkretnyy chelovek, situatsiya i t. d.
    410 Un court texte ou une performance qui montre clairement à quoi ressemble une personne, une situation, etc. 410 Короткий текст или перформанс, наглядно показывающий, что из себя представляет тот или иной человек, ситуация и т.п. 410 Korotkiy tekst ili performans, naglyadno pokazyvayushchiy, chto iz sebya predstavlyayet tot ili inoy chelovek, situatsiya i t.p.  
411 (montrant clairement les caractéristiques du personnage, la situation, etc.) essais, introductions, bribes ; clips (de performance), croquis 411 (Четко показывающие характеристики персонажей, ситуации и т.д.) эссе, интродукции, лакомые кусочки; (спектакль) клипы, скетчи 411 (Chetko pokazyvayushchiye kharakteristiki personazhey, situatsii i t.d.) esse, introduktsii, lakomyye kusochki; (spektakl') klipy, sketchi
    412 (montrant clairement les caractéristiques du personnage, la situation, etc.) essais, introductions, bribes ; clips (de performance), croquis 412 (Четко показывающие характеристики персонажей, ситуации и т.д.) эссе, интродукции, лакомые кусочки; (спектакль) клипы, скетчи 412 (Chetko pokazyvayushchiye kharakteristiki personazhey, situatsii i t.d.) esse, introduktsii, lakomyye kusochki; (spektakl') klipy, sketchi  
413 une petite image ou un dessin, en particulier sur la première page d'un livre 413 небольшая картинка или рисунок, особенно на первой странице книги 413 nebol'shaya kartinka ili risunok, osobenno na pervoy stranitse knigi
    414 Une petite image ou un dessin, en particulier sur la première page d'un livre 414 Небольшая картинка или рисунок, особенно на первой странице книги. 414 Nebol'shaya kartinka ili risunok, osobenno na pervoy stranitse knigi.  
415 (surtout sur la page de titre d'un livre) un fleuron, une vignette 415 (особенно на титульном листе книги) цветочек, виньетка 415 (osobenno na titul'nom liste knigi) tsvetochek, vin'yetka
    416 (surtout sur la page de titre d'un livre) un fleuron, une vignette 416 (особенно на титульном листе книги) цветочек, виньетка 416 (osobenno na titul'nom liste knigi) tsvetochek, vin'yetka  
417  vigueur 417  энергичный 417  energichnyy
418 un Australien 418 австралийская игра, похожая на крикет и бейсбол, в которую обычно играют женщины. 418 avstraliyskaya igra, pokhozhaya na kriket i beysbol, v kotoruyu obychno igrayut zhenshchiny.
    419 un sport australien similaire au cricket et au baseball, généralement joué par des femmes 419 австралийский вид спорта, похожий на крикет и бейсбол, в который обычно играют женщины. 419 avstraliyskiy vid sporta, pokhozhiy na kriket i beysbol, v kotoryy obychno igrayut zhenshchiny.  
420 Cricket australien (généralement féminin) 420 Австралийский крикет (обычно самка) 420 Avstraliyskiy kriket (obychno samka)
    421 Cricket australien (généralement féminin) 421 Австралийский крикет (обычно самка) 421 Avstraliyskiy kriket (obychno samka)  
422 vigoureux 422 энергичный 422 energichnyy
    423 vigoureux 423 энергичный 423 energichnyy  
424  très actif, déterminé ou plein d'énergie 424  очень активный, решительный или полный энергии 424  ochen' aktivnyy, reshitel'nyy ili polnyy energii
    425 très actif, déterminé ou énergique 425 очень активный, решительный или энергичный 425 ochen' aktivnyy, reshitel'nyy ili energichnyy  
426 énergique; décisif; énergique 426 энергичный; решительный; энергичный 426 energichnyy; reshitel'nyy; energichnyy
    427 énergique; décisif; énergique 427 энергичный; решительный; энергичный 427 energichnyy; reshitel'nyy; energichnyy  
428 Synonyme 428 Синоним 428 Sinonim
429 énergique 429 энергичный 429 energichnyy
430 une vigoureuse campagne contre la fraude fiscale 430 активная кампания против налогового мошенничества 430 aktivnaya kampaniya protiv nalogovogo moshennichestva
    431 Une campagne acharnée contre la fraude fiscale 431 Жестокая кампания против налогового мошенничества 431 Zhestokaya kampaniya protiv nalogovogo moshennichestva  
432 Campagne résolue contre la fraude fiscale 432 Решительная кампания против налогового мошенничества 432 Reshitel'naya kampaniya protiv nalogovogo moshennichestva
    433 Campagne résolue contre la fraude fiscale 433 Решительная кампания против налогового мошенничества 433 Reshitel'naya kampaniya protiv nalogovogo moshennichestva  
434  un opposant farouche au gouvernement 434  ярый противник правительства 434  yaryy protivnik pravitel'stva
    435 un farouche opposant au gouvernement 435 сильный противник правительства 435 sil'nyy protivnik pravitel'stva  
436 un farouche opposant au gouvernement 436 ярый противник правительства 436 yaryy protivnik pravitel'stva
437 un farouche opposant au gouvernement 437 ярый противник правительства 437 yaryy protivnik pravitel'stva
438 Faites de l'exercice vigoureux plusieurs heures par semaine 438 Несколько часов в неделю занимайтесь энергичными физическими упражнениями. 438 Neskol'ko chasov v nedelyu zanimaytes' energichnymi fizicheskimi uprazhneniyami.
    439 Faites quelques heures d'activité physique vigoureuse chaque semaine 439 Каждую неделю уделяйте несколько часов активной физической активности. 439 Kazhduyu nedelyu udelyayte neskol'ko chasov aktivnoy fizicheskoy aktivnosti.  
440 Faites de l'exercice vigoureux quelques heures par semaine 440 Занимайтесь энергичными физическими упражнениями несколько часов в неделю 440 Zanimaytes' energichnymi fizicheskimi uprazhneniyami neskol'ko chasov v nedelyu
    441 Faites de l'exercice vigoureux quelques heures par semaine 441 Занимайтесь энергичными физическими упражнениями несколько часов в неделю 441 Zanimaytes' energichnymi fizicheskimi uprazhneniyami neskol'ko chasov v nedelyu