http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
                 
  NEXT 1 un prêtre de l'Église épiscopale américaine 1 священник в Епископальной церкви США 1 svyashchennik v Yepiskopal'noy tserkvi SSHA
  last 2 Prêtre épiscopal américain 2 Американский епископальный священник 2 Amerikanskiy yepiskopal'nyy svyashchennik  
1 ALLEMAND 3 (de l'Église épiscopale américaine) pasteur 3 (Американской епископальной церкви) пастор 3 (Amerikanskoy yepiskopal'noy tserkvi) pastor
2 ANGLAIS 4  pasteur (anglican) 4  (англиканский) пастор 4  (anglikanskiy) pastor  
3 ARABE 5 comparer 5 сравнивать 5 sravnivat'  
4 bengali 6 sélectionner 6 курировать 6 kurirovat'  
5 CHINOIS 7 ministre 7 министр 7 ministr  
6 ESPAGNOL 8 prêtre 8 священник 8 svyashchennik  
7 FRANCAIS 9 correcteur 9 корректор 9 korrektor
8 hindi 10 presbytère 10 дом священника 10 dom svyashchennika
9 JAPONAIS 11  la maison d'un vicaire 11  дом викария 11  dom vikariya
10 punjabi 12 Résidence du presbytère 12 Резиденция священника 12 Rezidentsiya svyashchennika  
11 POLONAIS 13 Par procuration 13 Викариус 13 Vikarius
12 PORTUGAIS 14  ressenti ou éprouvé en regardant ou en lisant à propos de qn d'autre en train de faire qc, plutôt qu'en le faisant soi-même 14  почувствовать или пережить, наблюдая или читая о том, что кто-то еще делает что-то, а не делая это самостоятельно 14  pochuvstvovat' ili perezhit', nablyudaya ili chitaya o tom, chto kto-to yeshche delayet chto-to, a ne delaya eto samostoyatel'no  
13 RUSSE 15 Ressentez ou expérimentez en regardant ou en lisant quelqu'un faire quelque chose au lieu de le faire vous-même 15 Почувствуйте или испытайте, наблюдая или читая, как кто-то делает что-то вместо того, чтобы делать это самостоятельно. 15 Pochuvstvuyte ili ispytayte, nablyudaya ili chitaya, kak kto-to delayet chto-to vmesto togo, chtoby delat' eto samostoyatel'no.  
  s0000. 16 ressenti indirectement 16 косвенно ощущается 16 kosvenno oshchushchayetsya  
  /01a 17 ressenti indirectement 17 косвенно ощущается 17 kosvenno oshchushchayetsya  
    18 Il a eu un frisson par procuration en regardant son fils marquer le but gagnant 18 Он получил опосредованное удовольствие, наблюдая за тем, как его сын забивает победный гол. 18 On poluchil oposredovannoye udovol'stviye, nablyudaya za tem, kak yego syn zabivayet pobednyy gol.  
  sanscrit 19 Regarder son fils marquer le but gagnant lui a procuré un frisson alternatif 19 Наблюдение за тем, как его сын забивает победный гол, дало ему альтернативный трепет. 19 Nablyudeniye za tem, kak yego syn zabivayet pobednyy gol, dalo yemu al'ternativnyy trepet.  
  niemowa. 20 Il était tout aussi extatique en regardant son fils marquer le but gagnant 20 Он был в равном восторге, наблюдая, как его сын забивает победный гол. 20 On byl v ravnom vostorge, nablyudaya, kak yego syn zabivayet pobednyy gol.  
  wanicz. 21 Il était tout aussi extatique en regardant son fils marquer le but gagnant 21 Он был в равном восторге, наблюдая, как его сын забивает победный гол. 21 On byl v ravnom vostorge, nablyudaya, kak yego syn zabivayet pobednyy gol.  
  /index 22 par procuration 22 опосредованно 22 oposredovanno
    23 alternativement 23 альтернативно 23 al'ternativno  
    24 vice 24 порок 24 porok
    25 activités criminelles qui impliquent le sexe ou la drogue 25 преступная деятельность, связанная с сексом или наркотиками 25 prestupnaya deyatel'nost', svyazannaya s seksom ili narkotikami  
    26 activité criminelle impliquant le sexe ou la drogue 26 преступная деятельность, связанная с сексом или наркотиками 26 prestupnaya deyatel'nost', svyazannaya s seksom ili narkotikami  
    27 crimes (sexuels ou liés à la drogue) 27 (связанные с сексом или наркотиками) преступления 27 (svyazannyye s seksom ili narkotikami) prestupleniya  
    28 crimes (sexuels ou liés à la drogue) 28 (связанные с сексом или наркотиками) преступления 28 (svyazannyye s seksom ili narkotikami) prestupleniya  
    29 détectives en civil de la brigade des mœurs 29 сыщики в штатском из отряда нравов 29 syshchiki v shtatskom iz otryada nravov  
    30 détective en civil 30 детектив в штатском 30 detektiv v shtatskom  
    31 Détectives en civil dans les brigades des crimes sexuels ou liés à la drogue 31 Детективы в штатском в отрядах по борьбе с сексом или наркотиками 31 Detektivy v shtatskom v otryadakh po bor'be s seksom ili narkotikami  
    32 détectives en civil dans les brigades des crimes sexuels ou liés à la drogue 32 детективы в штатском из отрядов по борьбе с сексом или наркотиками 32 detektivy v shtatskom iz otryadov po bor'be s seksom ili narkotikami  
    33 comportement mauvais ou immoral ; une qualité mauvaise ou immorale dans le caractère de qn 33 злое или аморальное поведение; злое или аморальное качество в характере кого-л. 33 zloye ili amoral'noye povedeniye; zloye ili amoral'noye kachestvo v kharaktere kogo-l.
    34 comportement mauvais ou immoral ; qualités mauvaises ou immorales dans le caractère de quelqu'un 34 злое или аморальное поведение; злые или аморальные качества в чьем-то характере 34 zloye ili amoral'noye povedeniye; zlyye ili amoral'nyye kachestva v ch'yem-to kharaktere  
    35 mal; immoralité; dépravation; mal 35 зло; безнравственность; разврат; зло 35 zlo; beznravstvennost'; razvrat; zlo
    36 mal; immoralité; dépravation; mal 36 зло; безнравственность; разврат; зло 36 zlo; beznravstvennost'; razvrat; zlo  
    37 le film s'est terminé de la manière la plus satisfaisante : le vice puni et la vertu récompensée 37 фильм закончился весьма удовлетворительно: порок наказан, добродетель вознаграждена 37 fil'm zakonchilsya ves'ma udovletvoritel'no: porok nakazan, dobrodetel' voznagrazhdena
    38 La fin la plus satisfaisante du film : le mal sera récompensé 38 Самый приятный финал фильма: зло будет вознаграждено 38 Samyy priyatnyy final fil'ma: zlo budet voznagrazhdeno  
    39 Le film se termine bien : le mal est puni, la vertu est récompensée 39 Фильм заканчивается благополучно: зло наказывается, добродетель вознаграждается. 39 Fil'm zakanchivayetsya blagopoluchno: zlo nakazyvayetsya, dobrodetel' voznagrazhdayetsya.
    40 Le film se termine bien : le mal est puni, la vertu est récompensée 40 Фильм заканчивается благополучно: зло наказывается, добродетель вознаграждается. 40 Fil'm zakanchivayetsya blagopoluchno: zlo nakazyvayetsya, dobrodetel' voznagrazhdayetsya.  
    41  La cupidité est un vice terrible 41  Жадность - страшный порок 41  Zhadnost' - strashnyy porok  
    42 La cupidité est un vice terrible 42 Жадность - страшный порок 42 Zhadnost' - strashnyy porok  
    43 Les bébés gourmands sont un vice 43 Жадные младенцы - порок 43 Zhadnyye mladentsy - porok  
    44 Les bébés gourmands sont un vice 44 Жадные младенцы - порок 44 Zhadnyye mladentsy - porok  
    45 (humoristique) Les cigarettes sont mon seul vice 45 (юмористически) Сигареты - мой единственный порок 45 (yumoristicheski) Sigarety - moy yedinstvennyy porok  
    46 Les cigarettes sont mon seul vice 46 Сигареты мой единственный порок 46 Sigarety moy yedinstvennyy porok  
    47 Mon seul péché est de fumer 47 Мой единственный грех - курение 47 Moy yedinstvennyy grekh - kureniye  
    48 Mon seul péché est de fumer 48 Мой единственный грех - курение 48 Moy yedinstvennyy grekh - kureniye  
    49  Vice 49  тиски 49  tiski  
    50 vice 50 тиски 50 tiski  
    51 un outil avec deux blocs métalliques qui peuvent être déplacés ensemble en tournant une vis 51 инструмент с двумя металлическими блоками, которые можно перемещать вместе, поворачивая винт 51 instrument s dvumya metallicheskimi blokami, kotoryye mozhno peremeshchat' vmeste, povorachivaya vint  
    52 Outil avec deux blocs métalliques qui peuvent être déplacés ensemble en tournant une vis 52 Инструмент с двумя металлическими блоками, которые можно перемещать вместе, поворачивая винт. 52 Instrument s dvumya metallicheskimi blokami, kotoryye mozhno peremeshchat' vmeste, povorachivaya vint.  
    53 L'étau est utilisé pour tenir fermement un objet pendant qu'on y travaille 53 Тиски используются для прочного удержания объекта во время работы над ним. 53 Tiski ispol'zuyutsya dlya prochnogo uderzhaniya ob"yekta vo vremya raboty nad nim.  
    54 Un étau est utilisé pour maintenir les objets en toute sécurité tout en travaillant dessus 54 Тиски используются для надежного удержания предметов при работе с ними. 54 Tiski ispol'zuyutsya dlya nadezhnogo uderzhaniya predmetov pri rabote s nimi.  
    55 vice; vice 55 порок; порок 55 porok; porok  
    56 étau; vice 56 тиски; порок 56 tiski; porok  
    57 Il a tenu mon bras dans une prise semblable à un étau (très ferme) 57 Он держал мою руку в тисках (очень крепко) 57 On derzhal moyu ruku v tiskakh (ochen' krepko)
    58 Il tient mon bras comme un étau (très ferme) 58 Он держит мою руку как тиски (очень крепко) 58 On derzhit moyu ruku kak tiski (ochen' krepko)  
    59 Sa main a saisi mon bras comme un étau 59 Его рука сжала мою руку, как тиски 59 Yego ruka szhala moyu ruku, kak tiski
    60 Sa main a saisi mon bras comme un étau 60 Его рука сжала мою руку, как тиски 60 Yego ruka szhala moyu ruku, kak tiski  
    61 Vice 61 Порок 61 Porok
    62  forme de combinaison 62  комбинированная форма 62  kombinirovannaya forma  
    63 (dans les noms et adjectifs apparentés 63 (в существительных и связанных с ними прилагательных 63 (v sushchestvitel'nykh i svyazannykh s nimi prilagatel'nykh
    64 Formation des noms et des adjectifs associés 64 Образование существительных и связанных с ними прилагательных 64 Obrazovaniye sushchestvitel'nykh i svyazannykh s nimi prilagatel'nykh  
    65 après qn et capable de les représenter ou d'agir pour eux 65 следующий по рангу за кем-либо и способный представлять их или действовать от их имени 65 sleduyushchiy po rangu za kem-libo i sposobnyy predstavlyat' ikh ili deystvovat' ot ikh imeni
    66 se placer au second rang de quelqu'un et être capable d'agir en son nom ou pour lui 66 занимать второе место после кого-либо и иметь возможность действовать от их имени или для них 66 zanimat' vtoroye mesto posle kogo-libo i imet' vozmozhnost' deystvovat' ot ikh imeni ili dlya nikh  
    67 adjoint; agent 67 заместитель; агент 67 zamestitel'; agent
    68 adjoint; agent 68 заместитель; агент 68 zamestitel'; agent  
    69 charme 69 очарование 69 ocharovaniye  
    70 vice capitaine 70 вице-капитан 70 vitse-kapitan
    71 Capitaine adjoint 71 Заместитель капитана 71 Zamestitel' kapitana  
    72 Vice-amiral 72 вице-адмирал 72 vitse-admiral  
    73 un officier de très haut rang dans la marine 73 офицер очень высокого ранга на флоте 73 ofitser ochen' vysokogo ranga na flote
    74 officier supérieur de marine 74 старший морской офицер 74 starshiy morskoy ofitser  
    75 Vice-amiral 75 Вице-адмирал 75 Vitse-admiral  
    76 Vice-amiral 76 Вице-адмирал 76 Vitse-admiral  
    77 vice chancelier 77 вице-канцлер 77 vitse-kantsler  
    78 le directeur d'une université en Grande-Bretagne, qui est chargé du travail de gestion de l'université (comparez le chancelier, qui est le directeur officiel d'une université mais n'a de fonctions que lors de diverses cérémonies) 78 глава университета в Великобритании, который отвечает за управление университетом (сравните канцлера, который является официальным главой университета, но имеет обязанности только на различных церемониях). 78 glava universiteta v Velikobritanii, kotoryy otvechayet za upravleniye universitetom (sravnite kantslera, kotoryy yavlyayetsya ofitsial'nym glavoy universiteta, no imeyet obyazannosti tol'ko na razlichnykh tseremoniyakh).
    79 Le président d'une université au Royaume-Uni est responsable de la gestion de l'université. (Comparez le directeur, il est le directeur officiel d'une université, mais seulement en charge de diverses cérémonies) 79 Президент университета в Великобритании отвечает за управление университетом. (Сравните с директором, он официальный директор университета, но только ответственный за различные церемонии) 79 Prezident universiteta v Velikobritanii otvechayet za upravleniye universitetom. (Sravnite s direktorom, on ofitsial'nyy direktor universiteta, no tol'ko otvetstvennyy za razlichnyye tseremonii)  
    80 (Université britannique) Chancelier 80 (Университет Великобритании) Канцлер 80 (Universitet Velikobritanii) Kantsler  
    81 (Université britannique) Chancelier 81 (Университет Великобритании) Канцлер 81 (Universitet Velikobritanii) Kantsler  
    82 vice-président 82 вице-президент 82 vitse-prezident  
    83 abbr.VP 83 сокр. ВП 83 sokr. VP
    84 la personne en dessous du président d'un pays en rang, qui prend le contrôle du pays si le président n'est pas en mesure de 84 человек ниже президента страны по рангу, который берет на себя управление страной, если президент не в состоянии 84 chelovek nizhe prezidenta strany po rangu, kotoryy beret na sebya upravleniye stranoy, yesli prezident ne v sostoyanii  
    85 Une personne en dessous du président d'un pays, si le président ne peut pas contrôler le pays, il contrôlera le pays 85 Человек ниже президента страны, если президент не может управлять страной, он будет управлять страной 85 Chelovek nizhe prezidenta strany, yesli prezident ne mozhet upravlyat' stranoy, on budet upravlyat' stranoy  
    86 vice-président; vice-président 86 вице-президент; вице-президент 86 vitse-prezident; vitse-prezident
    87 vice-président; vice-président 87 вице-президент; вице-президент 87 vitse-prezident; vitse-prezident  
    88  une personne responsable d'une partie particulière d'une entreprise commerciale 88  лицо, ответственное за определенную часть коммерческой компании 88  litso, otvetstvennoye za opredelennuyu chast' kommercheskoy kompanii  
    89 Une personne responsable d'une partie particulière d'une entreprise commerciale 89 Лицо, ответственное за определенную часть коммерческой компании 89 Litso, otvetstvennoye za opredelennuyu chast' kommercheskoy kompanii  
    90 (d'une société commerciale) vice-président, directeur général adjoint 90 (коммерческого общества) вице-президент, заместитель генерального директора 90 (kommercheskogo obshchestva) vitse-prezident, zamestitel' general'nogo direktora
    91 (d'une société commerciale) vice-président, directeur général adjoint 91 (коммерческого общества) вице-президент, заместитель генерального директора 91 (kommercheskogo obshchestva) vitse-prezident, zamestitel' general'nogo direktora  
    92 le vice-président des ventes 92 вице-президент по продажам 92 vitse-prezident po prodazham  
    93 Vice-président des ventes 93 вице-президент по продажам 93 vitse-prezident po prodazham  
    94 Vice-président des ventes 94 вице-президент по продажам 94 vitse-prezident po prodazham
    95 Vice-président des ventes 95 вице-президент по продажам 95 vitse-prezident po prodazham  
    96  vice-roi 96  вице-король 96  vitse-korol'  
    97 souvent utilisé comme titre 97 часто используется как название 97 chasto ispol'zuyetsya kak nazvaniye
    98 Souvent utilisé comme titre 98 Часто используется как название 98 Chasto ispol'zuyetsya kak nazvaniye  
    99  une personne qui est envoyée par un roi ou une reine pour gouverner une colonie 99  человек, посланный королем или королевой для управления колонией 99  chelovek, poslannyy korolem ili korolevoy dlya upravleniya koloniyey  
    100 personne envoyée par un roi ou une reine pour administrer une colonie 100 человек, посланный королем или королевой для управления колонией 100 chelovek, poslannyy korolem ili korolevoy dlya upravleniya koloniyey  
    101 (un gouverneur nommé par un monarque pour gouverner une colonie) 101 (губернатор, назначенный монархом для управления колонией) 101 (gubernator, naznachennyy monarkhom dlya upravleniya koloniyey)  
    102  (un gouverneur nommé par un monarque pour gouverner une colonie) 102  (губернатор, назначенный монархом для управления колонией) 102  (gubernator, naznachennyy monarkhom dlya upravleniya koloniyey)  
    103  vice versa 103  наоборот 103  naoborot  
    104  l'habitude de dire que le contraire de ce que vous venez de dire est également vrai 104  говорил, что обратное тому, что вы только что сказали, также верно 104  govoril, chto obratnoye tomu, chto vy tol'ko chto skazali, takzhe verno  
    105 Le contraire de ce que tu viens de dire est vrai 105 Противоположное тому, что вы только что сказали, верно 105 Protivopolozhnoye tomu, chto vy tol'ko chto skazali, verno  
    106 L'inverse est également vrai; vice versa 106 Верно и обратное; наоборот 106 Verno i obratnoye; naoborot  
    107 L'inverse est également vrai; vice versa 107 Верно и обратное; наоборот 107 Verno i obratnoye; naoborot  
    108 vous pouvez faire une croisière du Caire à Assouan ou vice versa (également d'Assouan au Caire) 108 вы можете совершить круиз из Каира в Асуан или наоборот (также из Асуана в Каир) 108 vy mozhete sovershit' kruiz iz Kaira v Asuan ili naoborot (takzhe iz Asuana v Kair)  
    109 Vous pouvez faire une excursion en bateau du Caire à Assouan et vice versa (également d'Assouan au Caire 109 Вы можете совершить морскую прогулку из Каира в Асуан и наоборот (также из Асуана в Каир). 109 Vy mozhete sovershit' morskuyu progulku iz Kaira v Asuan i naoborot (takzhe iz Asuana v Kair).  
    110 Vous pouvez faire une excursion en bateau du Caire à Assouan ou d'Assouan au Caire 110 Вы можете совершить морскую прогулку из Каира в Асуан или из Асуана в Каир. 110 Vy mozhete sovershit' morskuyu progulku iz Kaira v Asuan ili iz Asuana v Kair.  
    111 Vous pouvez faire une excursion en bateau du Caire à Assouan ou d'Assouan au Caire 111 Вы можете совершить морскую прогулку из Каира в Асуан или из Асуана в Каир. 111 Vy mozhete sovershit' morskuyu progulku iz Kaira v Asuan ili iz Asuana v Kair.  
    112 vichys-soise 112 виши-суаз 112 vishi-suaz  
    113 du français 113 с французского 113 s frantsuzskogo
    114  un type de soupe à base de pommes de terre et de crème, généralement servie froide 114  тип супа, приготовленного из картофеля и сливок, обычно подается холодным 114  tip supa, prigotovlennogo iz kartofelya i slivok, obychno podayetsya kholodnym  
    115 une soupe à base de pommes de terre et de crème, généralement servie froide 115 суп из картофеля и сливок, обычно подается холодным 115 sup iz kartofelya i slivok, obychno podayetsya kholodnym  
    116 Soupe Vichy (faite avec des pommes de terre et de la crème) 116 Суп Виши (с картофелем и сливками) 116 Sup Vishi (s kartofelem i slivkami)  
    117 le voisinage 117 окрестности 117 okrestnosti
    118 proche 118 рядом, поблизости 118 ryadom, poblizosti  
    119 la zone autour d'un lieu particulier 119 территория вокруг определенного места 119 territoriya vokrug opredelennogo mesta
    120 zone autour d'un emplacement spécifique 120 область вокруг определенного места 120 oblast' vokrug opredelennogo mesta  
    121 environs; zone adjacente; à proximité 121 прилегающая территория; прилегающая территория; близлежащий район 121 prilegayushchaya territoriya; prilegayushchaya territoriya; blizlezhashchiy rayon
    122 environs; zone adjacente; à proximité 122 прилегающая территория; прилегающая территория; близлежащий район 122 prilegayushchaya territoriya; prilegayushchaya territoriya; blizlezhashchiy rayon  
    123 Des foules se sont rassemblées à proximité de Trafalgar Square 123 Толпы людей собрались в районе Трафальгарской площади 123 Tolpy lyudey sobralis' v rayone Trafal'garskoy ploshchadi  
    124 Les foules se rassemblent près de Trafalgar Square 124 Толпы собираются возле Трафальгарской площади 124 Tolpy sobirayutsya vozle Trafal'garskoy ploshchadi  
    125 Les foules se rassemblent autour de Trafalgar Square 125 Толпы собираются вокруг Трафальгарской площади 125 Tolpy sobirayutsya vokrug Trafal'garskoy ploshchadi  
    126 Les foules se rassemblent autour de Trafalgar Square 126 Толпы собираются вокруг Трафальгарской площади 126 Tolpy sobirayutsya vokrug Trafal'garskoy ploshchadi  
    127 Il n'y a pas d'hôpital à proximité immédiate 127 В непосредственной близости нет больницы 127 V neposredstvennoy blizosti net bol'nitsy
    128 pas d'hôpital à proximité 128 поблизости нет больницы 128 poblizosti net bol'nitsy  
    129 vicieux 129 беспощадный 129 besposhchadnyy  
    130 vicieux 130 беспощадный 130 besposhchadnyy  
    131  violent et cruel 131  жестокий и жестокий 131  zhestokiy i zhestokiy  
    132 brutal 132 жестокий 132 zhestokiy  
    133 violent, brutal 133 жестокий, жестокий 133 zhestokiy, zhestokiy
    134 violent, brutal 134 жестокий, жестокий 134 zhestokiy, zhestokiy  
    135 Synonyme 135 Синоним 135 Sinonim
    136 brutal 136 жестокий 136 zhestokiy  
    137 brutal 137 жестокий 137 zhestokiy  
    138 une attaque vicieuse 138 жестокая атака 138 zhestokaya ataka
    139 attaque vicieuse 139 жестокая атака 139 zhestokaya ataka  
    140 attaque féroce 140 ожесточенная атака 140 ozhestochennaya ataka  
    141 attaque féroce 141 ожесточенная атака 141 ozhestochennaya ataka  
    142 un criminel vicieux 142 жестокий преступник 142 zhestokiy prestupnik
    143 criminel vicieux 143 жестокий преступник 143 zhestokiy prestupnik  
    144 criminel meurtrier 144 кровавый преступник 144 krovavyy prestupnik
    145 criminel meurtrier 145 кровавый преступник 145 krovavyy prestupnik  
    146 Elle a un tempérament vicieux 146 У нее злой нрав 146 U neye zloy nrav
    147 elle est grincheuse 147 она сварливая 147 ona svarlivaya  
    148 elle est abusive 148 она оскорбительна 148 ona oskorbitel'na
    149 elle est abusive 149 она оскорбительна 149 ona oskorbitel'na  
    150 d'animaux 150 животных 150 zhivotnykh  
    151  animal 151  животное 151  zhivotnoye  
    152 agressif et dangereux 152 агрессивный и опасный 152 agressivnyy i opasnyy
    153 agressif et dangereux 153 агрессивный и опасный 153 agressivnyy i opasnyy  
    154 dangereux 154 опасный 154 opasnyy
    155 dangereux 155 опасный 155 opasnyy  
    156 un chien méchant 156 злобная собака 156 zlobnaya sobaka
    157 chien maléfique 157 злая собака 157 zlaya sobaka  
    158 chien vicieux 158 злая собака 158 zlaya sobaka
    159 chien vicieux 159 злая собака 159 zlaya sobaka  
    160 d'une attaque, critique, etc. 160 нападок, критики и т. 160 napadok, kritiki i t.
    161 attaque, critique, etc. 161 нападки, критика и т. 161 napadki, kritika i t.  
    162 critique d'attaque, etc. 162 нападки на критику и т.д. 162 napadki na kritiku i t.d.  
    163 critique d'attaque, etc. 163 нападки на критику и т.д. 163 napadki na kritiku i t.d.  
    164 plein de haine et de colère 164 полный ненависти и гнева 164 polnyy nenavisti i gneva
    165 plein de haine et de colère 165 полный ненависти и гнева 165 polnyy nenavisti i gneva  
    166 odieux; sévère 166 ненавистный; суровый 166 nenavistnyy; surovyy
    167 odieux; sévère 167 ненавистный; суровый 167 nenavistnyy; surovyy  
    168 Elle m'a écrit une lettre vicieuse 168 Она написала мне злобное письмо 168 Ona napisala mne zlobnoye pis'mo  
    169 Elle m'a écrit une lettre vicieuse 169 Она написала мне злобное письмо 169 Ona napisala mne zlobnoye pis'mo  
    170 Elle m'a écrit une lettre de Yan Shezhi 170 Она написала мне письмо от Ян Шежи 170 Ona napisala mne pis'mo ot Yan Shezhi  
    171 Elle m'a écrit une lettre de Yan Shezhi 171 Она написала мне письмо от Ян Шежи 171 Ona napisala mne pis'mo ot Yan Shezhi  
    172 Elle m'a écrit une lettre sévère 172 Она написала мне строгое письмо 172 Ona napisala mne strogoye pis'mo  
    173 Elle m'a écrit une lettre sévère 173 Она написала мне строгое письмо 173 Ona napisala mne strogoye pis'mo  
    174 Li 174 Ли 174 Li  
    175  (informel) très mauvais ou grave 175  (неофициальный) очень плохой или тяжелый 175  (neofitsial'nyy) ochen' plokhoy ili tyazhelyy  
    176 très mauvais ou grave 176 очень плохо или серьезно 176 ochen' plokho ili ser'yezno  
    177 mauvais; sérieux 177 плохой; серьезный 177 plokhoy; ser'yeznyy  
    178  mauvais; sérieux 178  плохой; серьезный 178  plokhoy; ser'yeznyy  
    179 inférieur 179 низший 179 nizshiy  
    180 un vicieux mal de tête 180 сильная головная боль 180 sil'naya golovnaya bol'
    181 Maux de tête sévères 181 сильная головная боль 181 sil'naya golovnaya bol'  
    182 Maux de tête sévères 182 сильная головная боль 182 sil'naya golovnaya bol'  
    183 une spirale infernale de hausse des prix 183 порочная спираль роста цен 183 porochnaya spiral' rosta tsen
    184 Un cercle vicieux de hausse des prix 184 Замкнутый круг роста цен 184 Zamknutyy krug rosta tsen  
    185 Le prix de l'escargot vicieux est plein de plaies 185 Цена порочной улитки полна язв 185 Tsena porochnoy ulitki polna yazv
    186 Le prix de l'escargot vicieux est plein de plaies 186 Цена порочной улитки полна язв 186 Tsena porochnoy ulitki polna yazv  
    187 vicieusement 187 злобно 187 zlobno
    188 méchanceté 188 злоба 188 zloba
    189 La police a été choquée par la violence de l'agression 189 Полиция была шокирована жестокостью нападения 189 Politsiya byla shokirovana zhestokost'yu napadeniya
    190 La police consternée par la violence de l'attaque 190 Полиция возмущена жестокостью нападения 190 Politsiya vozmushchena zhestokost'yu napadeniya  
    191 La police consternée par la brutalité de l'attaque 191 Полиция возмущена жестокостью нападения 191 Politsiya vozmushchena zhestokost'yu napadeniya
    192 La police consternée par la brutalité de l'attaque 192 Полиция возмущена жестокостью нападения 192 Politsiya vozmushchena zhestokost'yu napadeniya  
    193 cercle vicieux 193 порочный круг 193 porochnyy krug
    194 cercle vicieux 194 порочный круг 194 porochnyy krug  
    195 une situation dans laquelle un problème en cause un autre qui aggrave le premier problème 195 ситуация, в которой одна проблема вызывает другую проблему, которая затем усугубляет первую проблему 195 situatsiya, v kotoroy odna problema vyzyvayet druguyu problemu, kotoraya zatem usugublyayet pervuyu problemu
    196 Une situation où un problème en entraîne un autre et aggrave ensuite le premier problème 196 Ситуация, когда одна проблема вызывает другую, а затем усугубляет первую проблему 196 Situatsiya, kogda odna problema vyzyvayet druguyu, a zatem usugublyayet pervuyu problemu  
    197 cercle vicieux 197 порочный круг 197 porochnyy krug
    198 cercle vicieux 198 порочный круг 198 porochnyy krug  
    199 comparer 199 сравнивать 199 sravnivat'
    200 cercle virtuel 200 виртуальный круг 200 virtual'nyy krug
    201 vicissitudes 201 превратности 201 prevratnosti  
    202 formel 202 формальный 202 formal'nyy
    203  l'un des nombreux changements et problèmes dans une situation ou dans votre vie, auxquels vous devez faire face 203  одно из многих изменений и проблем в ситуации или в вашей жизни, с которыми вам приходится сталкиваться 203  odno iz mnogikh izmeneniy i problem v situatsii ili v vashey zhizni, s kotorymi vam prikhoditsya stalkivat'sya  
    204 Une situation ou l'un des nombreux changements et problèmes dans votre vie auxquels vous devez faire face 204 Ситуация или одно из многих изменений и проблем в вашей жизни, с которыми вам приходится сталкиваться 204 Situatsiya ili odno iz mnogikh izmeneniy i problem v vashey zhizni, s kotorymi vam prikhoditsya stalkivat'sya  
    205 changement ; hauts et bas de la vie ; ascension et chute 205 перемены; взлеты и падения в жизни; взлеты и падения 205 peremeny; vzlety i padeniya v zhizni; vzlety i padeniya
    206 changement ; hauts et bas de la vie ; ascension et chute 206 перемены; взлеты и падения в жизни; взлеты и падения 206 peremeny; vzlety i padeniya v zhizni; vzlety i padeniya  
    207 victime 207 жертва 207 zhertva
    208 une personne qui a été attaquée, blessée ou tuée à la suite d'un crime, d'une maladie, d'un accident, etc. 208 лицо, подвергшееся нападению, раненому или погибшее в результате преступления, болезни, несчастного случая и т.п. 208 litso, podvergsheyesya napadeniyu, ranenomu ili pogibsheye v rezul'tate prestupleniya, bolezni, neschastnogo sluchaya i t.p.  
    209 victime; victime; malade; victime 209 жертва; жертва; больной; жертва 209 zhertva; zhertva; bol'noy; zhertva  
    210 victimes de meurtre/viol, etc. 210 убийство/изнасилование и т.д. жертвы 210 ubiystvo/iznasilovaniye i t.d. zhertvy  
    211 Victimes de meurtre/viol etc. 211 Жертвы убийства/изнасилования и т. д. 211 Zhertvy ubiystva/iznasilovaniya i t. d.  
    212 Victimes de meurtre, de viol, etc. 212 Убийство, изнасилование и др. жертвы 212 Ubiystvo, iznasilovaniye i dr. zhertvy  
    213 Victimes de meurtre, de viol, etc. 213 Убийство, изнасилование и др. жертвы 213 Ubiystvo, iznasilovaniye i dr. zhertvy  
    214 tremblement de terre/famine, etc. victimes 214 жертвы землетрясения/голода и т.д. 214 zhertvy zemletryaseniya/goloda i t.d.
    215 tremblement de terre/famine, etc. victimes 215 жертвы землетрясения/голода и т.д. 215 zhertvy zemletryaseniya/goloda i t.d.  
    216 Victimes d'accidents, tremblements de terre, famine, etc. 216 Жертвы аварий, землетрясений, голода и т.д. 216 Zhertvy avariy, zemletryaseniy, goloda i t.d.  
    217 Victimes d'accidents, tremblements de terre, famine, etc. 217 Жертвы аварий, землетрясений, голода и т.д. 217 Zhertvy avariy, zemletryaseniy, goloda i t.d.  
    218 Sida/cancer/AVC, etc. victimes 218 жертвы СПИДа/рака/инсульта и т. д. 218 zhertvy SPIDa/raka/insul'ta i t. d.
    219 Victimes du SIDA/cancer/accident vasculaire cérébral etc. 219 Жертвы СПИДа/рака/инсульта и т.д. 219 Zhertvy SPIDa/raka/insul'ta i t.d.  
    220 SIDA, cancer, AVC, etc. 220 СПИД, рак, инсульт и т.д. 220 SPID, rak, insul't i t.d.
    221 SIDA, cancer, AVC, etc. 221 СПИД, рак, инсульт и т.д. 221 SPID, rak, insul't i t.d.  
    222 Yao 222 Яо 222 Yao  
    223 victimes d'actes criminels 223 жертвы преступления 223 zhertvy prestupleniya
    224 victime d'un crime 224 жертва преступления 224 zhertva prestupleniya  
    225 victime d'un crime 225 жертва преступления 225 zhertva prestupleniya  
    226 victime d'un crime 226 жертва преступления 226 zhertva prestupleniya  
    227 Elle a été l'innocente victime d'un incendie criminel 227 Она стала невинной жертвой поджога 227 Ona stala nevinnoy zhertvoy podzhoga  
    228 Elle a été une innocente victime d'un incendie criminel 228 Она стала невинной жертвой поджога 228 Ona stala nevinnoy zhertvoy podzhoga  
    229 Elle a été l'innocente victime d'un incendie criminel 229 Она стала невинной жертвой поджога 229 Ona stala nevinnoy zhertvoy podzhoga
    230 Elle a été l'innocente victime d'un incendie criminel 230 Она стала невинной жертвой поджога 230 Ona stala nevinnoy zhertvoy podzhoga  
    231 Les écoles sont les dernières victimes des coupes dans les dépenses publiques 231 Школы стали последними жертвами сокращения государственных расходов 231 Shkoly stali poslednimi zhertvami sokrashcheniya gosudarstvennykh raskhodov  
    232 Les écoles sont les dernières victimes des coupes dans les dépenses publiques 232 Школы стали последними жертвами сокращения государственных расходов 232 Shkoly stali poslednimi zhertvami sokrashcheniya gosudarstvennykh raskhodov
    233 Les écoles sont les dernières victimes des coupes dans l'aide publique 233 Школы стали последней жертвой сокращения государственной поддержки 233 Shkoly stali posledney zhertvoy sokrashcheniya gosudarstvennoy podderzhki  
    234 Les écoles sont les dernières victimes des coupes dans l'aide publique 234 Школы стали последней жертвой сокращения государственной поддержки 234 Shkoly stali posledney zhertvoy sokrashcheniya gosudarstvennoy podderzhki  
    235 une personne qui a été trompée 235 человек, которого обманули 235 chelovek, kotorogo obmanuli
    236 une personne trompée 236 обманутый человек 236 obmanutyy chelovek  
    237 personne reçue 237 полученное лицо 237 poluchennoye litso  
    238 personne trompée 238 обманутый человек 238 obmanutyy chelovek  
    239 Synonyme 239 Синоним 239 Sinonim
    240 cible 240 цель 240 tsel'
    241 Ils ont été victimes d'un canular cruel 241 Они стали жертвами жестокого обмана 241 Oni stali zhertvami zhestokogo obmana  
    242 Ils sont victimes d'une arnaque brutale 242 Они жертвы жестокой аферы 242 Oni zhertvy zhestokoy afery  
    243 Ils sont devenus les victimes crédules d'une grosse arnaque 243 Они стали доверчивыми жертвами крупной аферы 243 Oni stali doverchivymi zhertvami krupnoy afery  
    244 Ils sont devenus les victimes crédules d'une grosse arnaque 244 Они стали доверчивыми жертвами крупной аферы 244 Oni stali doverchivymi zhertvami krupnoy afery  
    245 ressembler 245 напоминать 245 napominat'  
    246 Gingembre 246 имбирь 246 imbir'  
    247 Tricher 247 изменять 247 izmenyat'  
    248 Nuisible 248 Вредный 248 Vrednyy  
    249 voir également 249 смотрите также 249 smotrite takzhe  
    250 victime de la mode 250 Жертва моды 250 Zhertva mody
    251 un animal ou une personne qui est tué et offert en sacrifice 251 животное или человек, которого убивают и приносят в жертву 251 zhivotnoye ili chelovek, kotorogo ubivayut i prinosyat v zhertvu  
    252 un animal ou une personne tué et offert en sacrifice 252 животное или человек, убитый и принесенный в жертву 252 zhivotnoye ili chelovek, ubityy i prinesennyy v zhertvu  
253 animal (ou personne) tué pour le sacrifice; offrande; sacrifice 253 животное (или человек), убитое для принесения в жертву; приношение; жертвоприношение 253 zhivotnoye (ili chelovek), ubitoye dlya prineseniya v zhertvu; prinosheniye; zhertvoprinosheniye
    254 animal (ou personne) tué pour le sacrifice; offrande; sacrifice 254 животное (или человек), убитое для принесения в жертву; приношение; жертвоприношение 254 zhivotnoye (ili chelovek), ubitoye dlya prineseniya v zhertvu; prinosheniye; zhertvoprinosheniye  
255 une victime sacrificielle 255 жертва 255 zhertva
    256 victime 256 жертва 256 zhertva  
    257 offrandes 257 подношения 257 podnosheniya  
    258 offrandes 258 подношения 258 podnosheniya  
    259 être victime (de qch) 259 стать жертвой (чего-л.) 259 stat' zhertvoy (chego-l.)  
260 (formel) 260 (формальный) 260 (formal'nyy)
    261  être blessé, endommagé ou tué par qch 261  быть раненым, поврежденным или убитым кем-л. 261  byt' ranenym, povrezhdennym ili ubitym kem-l.  
    262 blessé, endommagé ou tué par quelque chose 262 ранен, поврежден или убит чем-либо 262 ranen, povrezhden ili ubit chem-libo  
263 blessé; endommagé; persécuté 263 раненый; поврежденный; потерпевший 263 ranenyy; povrezhdennyy; poterpevshiy
    264 blessé; endommagé; persécuté 264 раненый; поврежденный; потерпевший 264 ranenyy; povrezhdennyy; poterpevshiy  
    265 Victimiser 265 жертвовать 265 zhertvovat'  
    266 victime 266 жертва 266 zhertva  
    267 victimiser 267 преследовать 267 presledovat'  
268 souvent passif 268 часто пассивный 268 chasto passivnyy
    269 faire souffrir qn injustement parce que vous ne l'aimez pas, ses opinions ou qc qu'il a fait 269 заставлять кого-либо страдать несправедливо, потому что вам не нравятся они, их мнение или что-то, что они сделали 269 zastavlyat' kogo-libo stradat' nespravedlivo, potomu chto vam ne nravyatsya oni, ikh mneniye ili chto-to, chto oni sdelali  
    270 faire souffrir quelqu'un injustement parce que vous ne l'aimez pas, ses opinions ou quelque chose qu'il fait 270 заставлять кого-то несправедливо страдать, потому что он вам не нравится, его мнение или что-то, что он делает 270 zastavlyat' kogo-to nespravedlivo stradat', potomu chto on vam ne nravitsya, yego mneniye ili chto-to, chto on delayet  
271 (improprement) plaire, souffrir 271 (неправильно) угождать, страдать 271 (nepravil'no) ugozhdat', stradat'
    272  (improprement) plaire, souffrir 272  (неправильно) угождать, страдать 272  (nepravil'no) ugozhdat', stradat'  
273 sauterelle 273 кузнечик 273 kuznechik
    274 Pendant des années, la famille avait été victime de voisins racistes 274 В течение многих лет семья подвергалась преследованиям со стороны соседей-расистов. 274 V techeniye mnogikh let sem'ya podvergalas' presledovaniyam so storony sosedey-rasistov.  
    275 La famille est victime d'un voisin raciste depuis des années 275 Семья годами была жертвой соседа-расиста 275 Sem'ya godami byla zhertvoy soseda-rasista  
    276 La famille a été victime d'intimidation au fil des ans pour avoir subi des préjugés raciaux de la part de ses voisins 276 На протяжении многих лет семья подвергалась издевательствам за расовые предрассудки со стороны соседей. 276 Na protyazhenii mnogikh let sem'ya podvergalas' izdevatel'stvam za rasovyye predrassudki so storony sosedey.  
    277 La famille a été victime d'intimidation pendant des années à cause des préjugés raciaux chez ses voisins 277 Над семьей годами издевались из-за расовых предрассудков соседей. 277 Nad sem'yey godami izdevalis' iz-za rasovykh predrassudkov sosedey.  
    278 élancer sur 278 выскочить 278 vyskochit'  
    279 La vie 279 Жизнь 279 Zhizn'  
    280 le syndicat a affirmé que certains de ses membres avaient été victimes d'avoir participé à la grève 280 профсоюз утверждал, что некоторые из его членов пострадали за участие в забастовке 280 profsoyuz utverzhdal, chto nekotoryye iz yego chlenov postradali za uchastiye v zabastovke  
    281 Le syndicat affirme que certains de ses membres ont été victimes d'une grève 281 Профсоюз утверждает, что некоторые из его членов стали жертвами участия в забастовке 281 Profsoyuz utverzhdayet, chto nekotoryye iz yego chlenov stali zhertvami uchastiya v zabastovke  
    282 Le syndicat affirme que certains membres ont été persécutés pour avoir participé à une grève 282 Профсоюз утверждает, что некоторых членов преследовали за участие в забастовке 282 Profsoyuz utverzhdayet, chto nekotorykh chlenov presledovali za uchastiye v zabastovke  
283 Le syndicat affirme que certains membres ont été persécutés pour avoir participé à une grève 283 Профсоюз утверждает, что некоторых членов преследовали за участие в забастовке 283 Profsoyuz utverzhdayet, chto nekotorykh chlenov presledovali za uchastiye v zabastovke
284 Victimisation 284 виктимизация 284 viktimizatsiya
    285 victime 285 жертва 285 zhertva  
    286 Victimisation 286 виктимизация 286 viktimizatsiya  
287 Sans victime 287 без жертв 287 bez zhertv
    288 pas de victime 288 не жертва 288 ne zhertva  
289 un crime sans victime est un crime dans lequel personne ne semble souffrir ou être blessé 289 преступление без потерпевшего - это преступление, в котором никто не страдает и не получает вреда 289 prestupleniye bez poterpevshego - eto prestupleniye, v kotorom nikto ne stradayet i ne poluchayet vreda
    290 Un crime sans victime est un crime dans lequel personne ne semble souffrir ou être blessé 290 Преступление без потерпевших – это преступление, при котором никто, по-видимому, не страдает и не получает вреда. 290 Prestupleniye bez poterpevshikh – eto prestupleniye, pri kotorom nikto, po-vidimomu, ne stradayet i ne poluchayet vreda.  
291 (acte criminel) Pas de victime, pas de mal à autrui 291 (преступное деяние) Нет жертвы, нет вреда другим 291 (prestupnoye deyaniye) Net zhertvy, net vreda drugim
    292  (acte criminel) Pas de victime, pas de mal à autrui 292  (преступное деяние) Нет жертвы, нет вреда другим 292  (prestupnoye deyaniye) Net zhertvy, net vreda drugim  
    293 Obliger 293 сила 293 sila  
    294 quantité 294 количество 294 kolichestvo  
    295 pour 295 для 295 dlya  
296 aide aux victimes 296 поддержка жертв 296 podderzhka zhertv
    297 Soutien aux victimes 297 Поддержка жертв 297 Podderzhka zhertv  
298 un service fourni par la police qui aide les personnes victimes d'actes criminels 298 услуга, предоставляемая полицией, которая помогает людям, ставшим жертвами преступлений 298 usluga, predostavlyayemaya politsiyey, kotoraya pomogayet lyudyam, stavshim zhertvami prestupleniy
    299 Un service offert par la police pour aider les victimes d'actes criminels 299 Услуга, предоставляемая полицией для оказания помощи жертвам преступлений 299 Usluga, predostavlyayemaya politsiyey dlya okazaniya pomoshchi zhertvam prestupleniy  
300 Assistance aux victimes (fournie par la police) 300 Помощь жертвам (предоставляется полицией) 300 Pomoshch' zhertvam (predostavlyayetsya politsiyey)
    301 Assistance aux victimes (fournie par la police) 301 Помощь жертвам (предоставляется полицией) 301 Pomoshch' zhertvam (predostavlyayetsya politsiyey)  
302 Victor 302 Виктор 302 Viktor
303 gagnant 303 победитель 303 pobeditel'
304 littéraire 304 литературный 304 literaturnyy
305  le gagnant d'une bataille, d'une compétition, d'un jeu, etc. 305  победитель битвы, соревнования, игры и т. д. 305  pobeditel' bitvy, sorevnovaniya, igry i t. d.
    306 Le gagnant d'une bataille, d'une compétition, d'un jeu, etc. 306 Победитель битвы, соревнования, игры и т. д. 306 Pobeditel' bitvy, sorevnovaniya, igry i t. d.  
307 Look de victoire ; gagnant 307 Победный взгляд; победитель 307 Pobednyy vzglyad; pobeditel'
    308 Look de victoire ; gagnant 308 Победный взгляд; победитель 308 Pobednyy vzglyad; pobeditel'  
309 gagnant; gagnant 309 победитель; победитель 309 pobeditel'; pobeditel'
    310 gagnant; gagnant 310 победитель; победитель 310 pobeditel'; pobeditel'  
311 Croix de Victoria 311 Виктория Кросс 311 Viktoriya Kross
312 abbr.VC 312 сокр.ВК 312 sokr.VK
313  une médaille pour un courage particulier décernée aux membres des forces armées britanniques et du Commonwealth 313  медаль за особое мужество, вручаемая военнослужащим вооруженных сил Великобритании и Содружества. 313  medal' za osoboye muzhestvo, vruchayemaya voyennosluzhashchim vooruzhennykh sil Velikobritanii i Sodruzhestva.
    314 Médaille spéciale du courage décernée aux membres des forces armées britanniques et du Commonwealth 314 Медаль за особое мужество, присуждаемая военнослужащим вооруженных сил Великобритании и Содружества. 314 Medal' za osoboye muzhestvo, prisuzhdayemaya voyennosluzhashchim vooruzhennykh sil Velikobritanii i Sodruzhestva.  
315 Croix de Victoria (pour les vaillants soldats du Royaume-Uni et du Commonwealth) 315 Крест Виктории (для доблестных солдат Соединенного Королевства и Содружества) 315 Krest Viktorii (dlya doblestnykh soldat Soyedinennogo Korolevstva i Sodruzhestva)
    316 Croix de Victoria (pour les vaillants soldats du Royaume-Uni et du Commonwealth) 316 Крест Виктории (для доблестных солдат Соединенного Королевства и Содружества) 316 Krest Viktorii (dlya doblestnykh soldat Soyedinennogo Korolevstva i Sodruzhestva)  
317 victorien 317 Викторианский 317 Viktorianskiy
    318 époque victorienne 318 Викторианская эпоха 318 Viktorianskaya epokha  
319 lié à la période de 1837 à 1901 lorsque la reine Victoria dirigeait la Grande-Bretagne 319 связан с периодом с 1837 по 1901 год, когда королева Виктория правила Великобританией. 319 svyazan s periodom s 1837 po 1901 god, kogda koroleva Viktoriya pravila Velikobritaniyey.
    320 Se rapporte au règne de la reine Victoria sur l'Angleterre de 1837 à 1901 320 Относится к правлению королевы Виктории в Англии с 1837 по 1901 год. 320 Otnositsya k pravleniyu korolevy Viktorii v Anglii s 1837 po 1901 god.  
321 (Royaume-Uni) Victorien (1837-1901) 321 (Великобритания) Викторианский (1837-1901) 321 (Velikobritaniya) Viktorianskiy (1837-1901)
    322  (Royaume-Uni) Victorien (1837-1901) 322  (Великобритания) Викторианский (1837-1901) 322  (Velikobritaniya) Viktorianskiy (1837-1901)  
323 Architecture victorienne 323 Викторианская архитектура 323 Viktorianskaya arkhitektura
    324 Architecture victorienne 324 Викторианская архитектура 324 Viktorianskaya arkhitektura  
325 Architecture de la reine Victoria 325 Архитектура королевы Виктории 325 Arkhitektura korolevy Viktorii
    326 Bâtiment de la reine Victoria 326 Здание королевы Виктории 326 Zdaniye korolevy Viktorii  
327 Architecture de la reine d'Andoria 327 Архитектура королевы Андории 327 Arkhitektura korolevy Andorii
    328 Architecture de la reine d'Andoria 328 Архитектура королевы Андории 328 Arkhitektura korolevy Andorii  
329 l'époque victorienne 329 викторианская эпоха 329 viktorianskaya epokha
    330 époque victorienne 330 Викторианская эпоха 330 Viktorianskaya epokha  
331  avoir les attitudes typiques de la société sous le règne de la reine Victoria 331  иметь взгляды, которые были типичны для общества во время правления королевы Виктории 331  imet' vzglyady, kotoryye byli tipichny dlya obshchestva vo vremya pravleniya korolevy Viktorii
    332 A une attitude sociale typique sous le règne de la reine Victoria 332 Имеет типичное социальное отношение времен правления королевы Виктории. 332 Imeyet tipichnoye sotsial'noye otnosheniye vremen pravleniya korolevy Viktorii.  
333 vue victorienne 333 викторианский вид 333 viktorianskiy vid
    334 Vue victorienne 334 Викторианский вид 334 Viktorianskiy vid  
335 Attitudes victoriennes envers le sexe (être facilement choqué par les questions sexuelles) 335 Викторианское отношение к сексу (легко шокироваться сексуальными вопросами) 335 Viktorianskoye otnosheniye k seksu (legko shokirovat'sya seksual'nymi voprosami)
    336 Attitudes victoriennes envers le sexe (facile d'être choqué par les problèmes sexuels) 336 Викторианское отношение к сексу (легко быть шокированным сексуальными проблемами) 336 Viktorianskoye otnosheniye k seksu (legko byt' shokirovannym seksual'nymi problemami)  
337 Vue victorienne du sexe 337 Викторианский взгляд на секс 337 Viktorianskiy vzglyad na seks
    338 Vue victorienne du sexe 338 Викторианский взгляд на секс 338 Viktorianskiy vzglyad na seks  
339 Elle prônait un retour aux valeurs victoriennes (travail acharné, fierté de son pays, etc.) 339 Выступала за возврат к викторианским ценностям (трудолюбие, гордость за свою страну и т.д.) 339 Vystupala za vozvrat k viktorianskim tsennostyam (trudolyubiye, gordost' za svoyu stranu i t.d.)
    340 Elle prône un retour aux valeurs victoriennes (travailler dur, être fier de son pays, etc.) 340 Она выступает за возвращение к викторианским ценностям (усердно работать, гордиться своей страной и т. д.) 340 Ona vystupayet za vozvrashcheniye k viktorianskim tsennostyam (userdno rabotat', gordit'sya svoyey stranoy i t. d.)  
341 Elle a plaidé pour la restauration des valeurs victoriennes 341 Она выступала за восстановление викторианских ценностей. 341 Ona vystupala za vosstanovleniye viktorianskikh tsennostey.
    342 Elle a plaidé pour la restauration des valeurs victoriennes 342 Она выступала за восстановление викторианских ценностей. 342 Ona vystupala za vosstanovleniye viktorianskikh tsennostey.  
343 une personne britannique qui était en vie pendant la période de 1837 à 1901, lorsque la reine Victoria a régné 343 британец, живший в период с 1837 по 1901 год, когда правила королева Виктория 343 britanets, zhivshiy v period s 1837 po 1901 god, kogda pravila koroleva Viktoriya
    344 Britannique vivant sous le règne de la reine Victoria de 1837 à 1901 344 Британцы, жившие во время правления королевы Виктории с 1837 по 1901 год. 344 Britantsy, zhivshiye vo vremya pravleniya korolevy Viktorii s 1837 po 1901 god.  
345 Coïncidence victorienne britannique 345 Британское викторианское совпадение 345 Britanskoye viktorianskoye sovpadeniye
    346  Coïncidence victorienne britannique 346  Британское викторианское совпадение 346  Britanskoye viktorianskoye sovpadeniye  
347 Prune Victoria 347 виктория 347 viktoriya
    348 Prunes Victoria 348 Виктория Пламс 348 Viktoriya Plams  
349  un type de prune rouge jaunâtre qui peut être consommée crue ou cuite 349  разновидность желтовато-красной сливы, которую можно есть сырой или приготовленной 349  raznovidnost' zheltovato-krasnoy slivy, kotoruyu mozhno yest' syroy ili prigotovlennoy
    350 une prune jaune-rouge qui peut être consommée crue ou cuite 350 желто-красная слива, которую можно есть сырой или приготовленной 350 zhelto-krasnaya sliva, kotoruyu mozhno yest' syroy ili prigotovlennoy  
351 Victoria Plum, Wang Li (rouge et jaunâtre, peut être consommé cru ou cuit) 351 Victoria Plum, Wang Li (красный и желтоватый, можно есть сырым или приготовленным) 351 Victoria Plum, Wang Li (krasnyy i zheltovatyy, mozhno yest' syrym ili prigotovlennym)
    352 Prune Victoria, prune royale (rouge et jaunâtre, peut être consommée crue ou cuite) 352 Слива Виктория, королевская слива (красная и желтоватая, можно есть в сыром или приготовленном виде) 352 Sliva Viktoriya, korolevskaya sliva (krasnaya i zheltovataya, mozhno yest' v syrom ili prigotovlennom vide)  
353 Éponge Victoria 353 Виктория губка 353 Viktoriya gubka
    354 Éponge Victoria 354 Виктория губка 354 Viktoriya gubka  
355  un type de gâteau éponge qui est fait avec de la graisse dans le mélange 355  тип бисквита, приготовленный с добавлением жира в смесь 355  tip biskvita, prigotovlennyy s dobavleniyem zhira v smes'
    356 Une génoise faite avec la graisse du mélange 356 Бисквит, приготовленный из жира в смеси 356 Biskvit, prigotovlennyy iz zhira v smesi  
357 Gâteau éponge Victoria 357 Бисквитный торт Виктория 357 Biskvitnyy tort Viktoriya
    358 Gâteau éponge Victoria 358 Бисквитный торт Виктория 358 Biskvitnyy tort Viktoriya  
359 victorieux 359 победоносный 359 pobedonosnyy
    360 victorieux 360 победоносный 360 pobedonosnyy  
361 ~ (dans qch) avoir remporté une victoire ; cela se termine par la victoire 361 ~ (in sth) одержав победу; это заканчивается победой 361 ~ (in sth) oderzhav pobedu; eto zakanchivayetsya pobedoy
    362 ~ (dans quelque chose) remporter une victoire ; se terminer par une victoire 362 ~ (в чём-либо) одержать победу; закончиться победой 362 ~ (v chom-libo) oderzhat' pobedu; zakonchit'sya pobedoy  
363 victorieux; victorieux; victorieux 363 победоносный; победоносный; победоносный 363 pobedonosnyy; pobedonosnyy; pobedonosnyy
    364 victorieux; victorieux; victorieux 364 победоносный; победоносный; победоносный 364 pobedonosnyy; pobedonosnyy; pobedonosnyy  
365 Synonyme 365 Синоним 365 Sinonim
366 Réussi 366 Успешный 366 Uspeshnyy
367 triomphant 367 торжествующий 367 torzhestvuyushchiy
368 l'armée/l'équipe victorieuse 368 победившая армия/команда 368 pobedivshaya armiya/komanda
    369 armée/équipe victorieuse 369 победившая армия/команда 369 pobedivshaya armiya/komanda  
370 l'équipe gagnante; l'équipe gagnante 370 команда-победитель; команда-победитель 370 komanda-pobeditel'; komanda-pobeditel'
    371 équipe gagnante; équipe gagnante 371 команда-победитель; команда-победитель 371 komanda-pobeditel'; komanda-pobeditel'  
372 l'équipe gagnante; l'équipe gagnante 372 команда-победитель; команда-победитель 372 komanda-pobeditel'; komanda-pobeditel'
    373 l'équipe gagnante; l'équipe gagnante 373 команда-победитель; команда-победитель 373 komanda-pobeditel'; komanda-pobeditel'  
374 Il est sorti vainqueur des élections 374 Он одержал победу на выборах 374 On oderzhal pobedu na vyborakh
    375 il a gagné l'élection 375 он выиграл выборы 375 on vyigral vybory  
    376 Il est sorti vainqueur de l'élection 376 Он вышел победителем на выборах 376 On vyshel pobeditelem na vyborakh  
    377 Il est sorti vainqueur de l'élection 377 Он вышел победителем на выборах 377 On vyshel pobeditelem na vyborakh  
    378 décollage 378 Отгул 378 Otgul  
379 victorieusement 379 победоносно 379 pobedonosno
380 La victoire 380 Победа 380 Pobeda
    381 la victoire 381 победа 381 pobeda  
382 victoires 382 победы 382 pobedy
383 ~ (sur/contre qn/qch) succès dans un jeu, une élection, une guerre, etc. 383 ~(за/против чего-либо/чего-либо) успех в игре, на выборах, в войне и т. д. 383 ~(za/protiv chego-libo/chego-libo) uspekh v igre, na vyborakh, v voyne i t. d.
    384 ~ (sur/contre qn/qch) réussir des jeux, des élections, des guerres, etc. 384 ~ (за/против чего-либо/чего-либо) преуспеть в играх, выборах, войнах и т. д. 384 ~ (za/protiv chego-libo/chego-libo) preuspet' v igrakh, vyborakh, voynakh i t. d.  
385 victoire; succès 385 победа; успех 385 pobeda; uspekh
    386 victoire; succès 386 победа; успех 386 pobeda; uspekh  
387 la victoire 3-2 de l'équipe contre la Pologne 387 победа команды над Польшей со счетом 3: 2 387 pobeda komandy nad Pol'shey so schetom 3: 2
    388 L'équipe a battu la Pologne 3-2 388 Команда обыграла Польшу со счетом 3:2. 388 Komanda obygrala Pol'shu so schetom 3:2.  
389 L'équipe a battu la Pologne 3:2 389 Команда обыграла Польшу со счетом 3:2. 389 Komanda obygrala Pol'shu so schetom 3:2.
    390 L'équipe a battu la Pologne 3:2 390 Команда обыграла Польшу со счетом 3:2. 390 Komanda obygrala Pol'shu so schetom 3:2.  
391  remporter une victoire 391  одержать победу 391  oderzhat' pobedu
    392 gagner 392 победить 392 pobedit'  
393 gagner 393 победить 393 pobedit'
    394 gagner  394 победить  394 pobedit'   
395 une victoire décisive/étroite 395 решительная / узкая победа 395 reshitel'naya / uzkaya pobeda
    396 Victoire décisive / mince 396 Решающая/Тонкая победа 396 Reshayushchaya/Tonkaya pobeda  
397 victoire décisive; victoire étriquée 397 решительная победа; узкая победа 397 reshitel'naya pobeda; uzkaya pobeda
    398 victoire décisive; victoire étriquée 398 решительная победа; узкая победа 398 reshitel'naya pobeda; uzkaya pobeda