A  
    FRANCAIS   ROMAJI
                 
  1 un prêtre de l'Église épiscopale américaine 1 beikoku kiyoshi kōkai no shisai
    2 Prêtre épiscopal américain 2 amerika kiyoshi kōkai no shisai      
1 3 (de l'Église épiscopale américaine) pasteur 3 ( amerika kiyoshi kōkai no ) bokushi
2   4  pasteur (anglican) 4 ( kiyoshi kōkai ) bokushi      
3   5 comparer 5 hikaku      
4   6 sélectionner 6 shūshū seiri suru      
5   7 ministre 7 daijin      
6   8 prêtre 8 saishi      
7 9 correcteur 9 korekutā
8 10 presbytère 10 bokushikan
9 11  la maison d'un vicaire 11 bokushi no ie
10   12 Résidence du presbytère 12 vikarējirejidensu      
11 13 Par procuration 13 daī
12   14  ressenti ou éprouvé en regardant ou en lisant à propos de qn d'autre en train de faire qc, plutôt qu'en le faisant soi-même 14 jibun de yaru yori mo , ta no sb ga sth o yatteiru no o mi tari yon dari shite kanji tari keiken shi tari suru      
13   15 Ressentez ou expérimentez en regardant ou en lisant quelqu'un faire quelque chose au lieu de le faire vous-même 15 jibun de yaru kawari ni , dareka ga nani ka o shiteiru no o mi tari yon dari shite , kanji tari taiken shi tari suru      
    16 ressenti indirectement 16 kansetsu teki ni kanjita      
    17 ressenti indirectement 17 kansetsu teki ni kanjita      
    18 Il a eu un frisson par procuration en regardant son fils marquer le but gagnant 18 kare wa musuko ga shōri no gōru o kimeru no o mite , daī no suriru o emashita      
    19 Regarder son fils marquer le but gagnant lui a procuré un frisson alternatif 19 kare no musuko ga shōri no gōru o kimeru no o mite , kare ni betsu no suriru o ataemashita      
    20 Il était tout aussi extatique en regardant son fils marquer le but gagnant 20 kare wa musuko ga shōri no gōru o kimeru no o mite , onaji  ni kōkotsu to shita      
    21 Il était tout aussi extatique en regardant son fils marquer le but gagnant 21 kare wa musuko ga shōri no gōru o kimeru no o mite , onaji  ni kōkotsu to shita      
  22 par procuration 22 daishō teki ni
    23 alternativement 23 aruiha      
  24 vice 24 fuku
    25 activités criminelles qui impliquent le sexe ou la drogue 25 seibetsu ya mayaku o fukumu hanzai kōi      
    26 activité criminelle impliquant le sexe ou la drogue 26 seibetsu ya mayaku o fukumu hanzai kōi      
    27 crimes (sexuels ou liés à la drogue) 27 ( seibetsu mataha mayaku kanren ) hanzai      
    28 crimes (sexuels ou liés à la drogue) 28 ( seibetsu mataha mayaku kanren ) hanzai      
    29 détectives en civil de la brigade des mœurs 29 fuku butai no shifuku tantei      
    30 détective en civil 30 shifuku tantei      
    31 Détectives en civil dans les brigades des crimes sexuels ou liés à la drogue 31 sekkusu ya mayaku hanzai no buntai no shifuku tantei      
    32 détectives en civil dans les brigades des crimes sexuels ou liés à la drogue 32 sei hanzai mataha mayaku hanzai butai no shifuku tantei      
  33 comportement mauvais ou immoral ; une qualité mauvaise ou immorale dans le caractère de qn 33 waru mataha fudōtokuna kōdō ; sb no seikaku niokeru waru mataha fudōtokuna seishitsu
    34 comportement mauvais ou immoral ; qualités mauvaises ou immorales dans le caractère de quelqu'un 34 waru mataha fudōtokuna kōdō ; dare ka no seikaku niokeru waru mataha fudōtokuna shishitsu      
  35 mal; immoralité; dépravation; mal 35 aku ; fudōtoku ; daraku ; aku
    36 mal; immoralité; dépravation; mal 36 aku ; fudōtoku ; daraku ; aku      
  37 le film s'est terminé de la manière la plus satisfaisante : le vice puni et la vertu récompensée 37 eiga wa mottomo manzoku no iku  ni owarimashita : fuku bat to bitoku wa mukuwaremashita
    38 La fin la plus satisfaisante du film : le mal sera récompensé 38 eiga no mottomo manzoku no iku ketsumatsu : aku wa mukuwareru      
  39 Le film se termine bien : le mal est puni, la vertu est récompensée 39 eiga wa shiawase ni owarimasu : aku wa basserare , bitoku wa mukuwaremasu
    40 Le film se termine bien : le mal est puni, la vertu est récompensée 40 eiga wa shiawase ni owarimasu : aku wa basserare , bitoku wa mukuwaremasu      
    41  La cupidité est un vice terrible 41 donyoku wa hidoi warudesu      
    42 La cupidité est un vice terrible 42 donyoku wa hidoi warudesu      
    43 Les bébés gourmands sont un vice 43 donyokuna akachan wa akutokudesu      
    44 Les bébés gourmands sont un vice 44 donyokuna akachan wa akutokudesu      
    45 (humoristique) Les cigarettes sont mon seul vice 45 ( yūmorasuna ) tabako wa watashi no yuītsu no fukudesu      
    46 Les cigarettes sont mon seul vice 46 tabako wa watashi no yuītsu no fukudesu      
    47 Mon seul péché est de fumer 47 watashi no yuītsu no tsumi wa kitsuendesu      
    48 Mon seul péché est de fumer 48 watashi no yuītsu no tsumi wa kitsuendesu      
    49  Vice 49 manriki      
    50 vice 50 manriki      
    51 un outil avec deux blocs métalliques qui peuvent être déplacés ensemble en tournant une vis 51 neji o mawashite issho ni ugokasu koto ga dekiru tsu no kinzoku burokku o sonaeta tsūru      
    52 Outil avec deux blocs métalliques qui peuvent être déplacés ensemble en tournant une vis 52 neji o mawashite issho ni ugokasu koto ga dekiru tsu no kinzoku burokku o sonaeta tsūru      
    53 L'étau est utilisé pour tenir fermement un objet pendant qu'on y travaille 53 baisu wa , sagyō chū ni obujekuto o shikkari to hoji suru tame ni shiyō saremasu      
    54 Un étau est utilisé pour maintenir les objets en toute sécurité tout en travaillant dessus 54 manriki wa , obujekuto o sōsa shiteiru ma , obujekuto o anzen ni hoji suru tame ni shiyō saremasu      
    55 vice; vice 55 fuku ; fuku      
    56 étau; vice 56 baisu ; baisu      
  57 Il a tenu mon bras dans une prise semblable à un étau (très ferme) 57 kare wa watashi no ude o akutoku no yōna ( hijō ni shikkari shita ) nigiri de nigitta
    58 Il tient mon bras comme un étau (très ferme) 58 kare wa watashi no ude o manriki no  ni motteimasu ( hijō ni shikkari shiteimasu )      
  59 Sa main a saisi mon bras comme un étau 59 kare no te wa manriki no  ni watashi no ude o tsukanda
    60 Sa main a saisi mon bras comme un étau 60 kare no te wa manriki no  ni watashi no ude o tsukanda      
  61 Vice 61 fuku
    62  forme de combinaison 62 fōmu o kumiawaseru      
  63 (dans les noms et adjectifs apparentés 63 ( meishi oyobi kanren suru keiyōshi
    64 Formation des noms et des adjectifs associés 64 meishi to kanren suru keiyōshi no keisei      
  65 après qn et capable de les représenter ou d'agir pour eux 65 sb no tsugi no rankudeari , sorera o daihyō shi tari , sorera no tame ni kōdō shi tari suru koto ga dekimasu
    66 se placer au second rang de quelqu'un et être capable d'agir en son nom ou pour lui 66 dare ka ni tsugu ranku de , karera no tame ni , mataha karera no tame ni kōdō suru koto ga dekimasu      
  67 adjoint; agent 67 fuku ; ējento
    68 adjoint; agent 68 fuku ; ējento      
    69 charme 69 miryoku      
  70 vice capitaine 70 fuku taichō
    71 Capitaine adjoint 71 fuku kyaputen      
    72 Vice-amiral 72 fuku teitoku      
  73 un officier de très haut rang dans la marine 73 kaigun no hijō ni takai kaikyū no shōkō
    74 officier supérieur de marine 74 jōkyū kaigun shikan      
    75 Vice-amiral 75 fuku teitoku      
    76 Vice-amiral 76 fuku teitoku      
    77 vice chancelier 77 fuku gakuchō      
  78 le directeur d'une université en Grande-Bretagne, qui est chargé du travail de gestion de l'université (comparez le chancelier, qui est le directeur officiel d'une université mais n'a de fonctions que lors de diverses cérémonies) 78 daigaku no unei o tantō suru eikoku no dai gakuchō ( daigaku no kōshikichōdearuga , samazamana shikiten de shika shokumu o hatasanai shushō to hikaku shitekudasai )
    79 Le président d'une université au Royaume-Uni est responsable de la gestion de l'université. (Comparez le directeur, il est le directeur officiel d'une université, mais seulement en charge de diverses cérémonies) 79 eikoku no daigaku no gakuchō wa , daigaku no unei ni sekinin ga arimasu . ( kōchō to hikaku shitekudasai . kare wa daigaku no kōshiki kōchōdesuga , samazamana shikiten o tantō shiteiru dakedesu )
    80 (Université britannique) Chancelier 80 ( eikoku daigaku ) shushō      
    81 (Université britannique) Chancelier 81 ( eikoku daigaku ) shushō      
    82 vice-président 82 fuku shachō      
  83 abbr.VP 83 abbr . VP
    84 la personne en dessous du président d'un pays en rang, qui prend le contrôle du pays si le président n'est pas en mesure de 84 daitōryō ga dekinai bāi ni kuni o shihai suru , ranku no aru kuni no daitōryō no shita no hito      
    85 Une personne en dessous du président d'un pays, si le président ne peut pas contrôler le pays, il contrôlera le pays 85 kuni no daitōryō no shita no hito , daitōryō ga kuni o shihai dekinai bāi , kare wa kuni o shihai shimasu      
  86 vice-président; vice-président 86 fuku shachō ; fuku shachō
    87 vice-président; vice-président 87 fuku shachō ; fuku shachō      
    88  une personne responsable d'une partie particulière d'une entreprise commerciale 88 jigyō kaisha no tokutei no bubun no sekininsha      
    89 Une personne responsable d'une partie particulière d'une entreprise commerciale 89 jigyō kaisha no tokutei no bubun no sekininsha      
  90 (d'une société commerciale) vice-président, directeur général adjoint 90 ( shōgyō kaisha no ) fuku shachō , fuku sō shihainin
    91 (d'une société commerciale) vice-président, directeur général adjoint 91 ( shōgyō kaisha no ) fuku shachō , fuku sō shihainin      
    92 le vice-président des ventes 92 eigyō tantō fuku shachō      
    93 Vice-président des ventes 93 eigyō tantō fuku shachō      
  94 Vice-président des ventes 94 eigyō tantō fuku shachō
    95 Vice-président des ventes 95 eigyō tantō fuku shachō      
    96  vice-roi 96 fuku ō      
  97 souvent utilisé comme titre 97 taitoru toshite yoku tsukawareru
    98 Souvent utilisé comme titre 98 taitoru toshite yoku shiyō saremasu      
    99  une personne qui est envoyée par un roi ou une reine pour gouverner une colonie 99 shokuminchi o tōchi suru tame ni ō mataha joō kara haken sareta hito      
    100 personne envoyée par un roi ou une reine pour administrer une colonie 100 shokuminchi o kanri suru tame ni ō mataha joō kara okurareta hito      
    101 (un gouverneur nommé par un monarque pour gouverner une colonie) 101 ( shokuminchi o tōchi suru tame ni kunshu niyotte ninmei sareta chiji )      
    102  (un gouverneur nommé par un monarque pour gouverner une colonie) 102 ( shokuminchi o tōchi suru tame ni kunshu niyotte ninmei sareta chiji )      
    103  vice versa 103 gyaku ni      
    104  l'habitude de dire que le contraire de ce que vous venez de dire est également vrai 104 anata ga ima itta koto no hantai mo shinjitsuda to itteimashita      
    105 Le contraire de ce que tu viens de dire est vrai 105 anata ga ima itta koto no hantai wa hontōdesu      
    106 L'inverse est également vrai; vice versa 106 gyaku mo mata shindesu . gyaku mo mata dōyōdesu .      
    107 L'inverse est également vrai; vice versa 107 gyaku mo mata shindesu . gyaku mo mata dōyōdesu .      
    108 vous pouvez faire une croisière du Caire à Assouan ou vice versa (également d'Assouan au Caire) 108 kairo kara asuwan e , mataha sono gyaku ( asuwan kara kairo e ) o kurūzu dekimasu      
    109 Vous pouvez faire une excursion en bateau du Caire à Assouan et vice versa (également d'Assouan au Caire 109 kairo kara asuwan e , mataha sono gyaku ( asuwan kara kairo e ) no bōtotorippu o riyō dekimasu .      
    110 Vous pouvez faire une excursion en bateau du Caire à Assouan ou d'Assouan au Caire 110 kairo kara asuwan e , mataha asuwan kara kairo e no bōto tsuā ni sanka dekimasu      
    111 Vous pouvez faire une excursion en bateau du Caire à Assouan ou d'Assouan au Caire 111 kairo kara asuwan e , mataha asuwan kara kairo e no bōto tsuā ni sanka dekimasu      
    112 vichys-soise 112 vichys - soise      
  113 du français 113 furansugo kara
    114  un type de soupe à base de pommes de terre et de crème, généralement servie froide 114 jagaimo to namakurīmu de tsukutta sūpu no isshu de , tsūjō wa hiyashite o meshiagarīta dakemasu      
    115 une soupe à base de pommes de terre et de crème, généralement servie froide 115 jagaimo to namakurīmu de tsukutta sūpu , tsūjō wa hiyashite o meshiagarīta dakemasu      
    116 Soupe Vichy (faite avec des pommes de terre et de la crème) 116 vishīsūpu ( jagaimo to kurīmu de tsukutta mono )      
  117 le voisinage 117 shūhen
    118 proche 118 kinjo no      
  119 la zone autour d'un lieu particulier 119 tokutei no basho no shūhen
    120 zone autour d'un emplacement spécifique 120 tokutei no basho no shūhen      
  121 environs; zone adjacente; à proximité 121 shūhen eria ; rinsetsu eria ; chikaku
    122 environs; zone adjacente; à proximité 122 shūhen eria ; rinsetsu eria ; chikaku      
    123 Des foules se sont rassemblées à proximité de Trafalgar Square 123 torafarugā hiroba no chikaku ni gunshū ga atsumatta      
    124 Les foules se rassemblent près de Trafalgar Square 124 torafarugā hiroba no chikaku ni gunshū ga atsumaru      
    125 Les foules se rassemblent autour de Trafalgar Square 125 torafarugā hiroba no mawari ni gunshū ga atsumaru      
    126 Les foules se rassemblent autour de Trafalgar Square 126 torafarugā hiroba no mawari ni gunshū ga atsumaru      
  127 Il n'y a pas d'hôpital à proximité immédiate 127 sugu chikaku ni byōin wa arimasen
    128 pas d'hôpital à proximité 128 chikaku ni byōin wa arimasen      
    129 vicieux 129 akushitsu      
    130 vicieux 130 akushitsu      
    131  violent et cruel 131 bōryoku tekide zankoku      
    132 brutal 132 zanninna      
  133 violent, brutal 133 bōryoku tekide zanninna
    134 violent, brutal 134 bōryoku tekide zanninna      
  135 Synonyme 135 shinonimu
    136 brutal 136 zanninna      
    137 brutal 137 zanninna      
  138 une attaque vicieuse 138 akushitsuna kōgeki
    139 attaque vicieuse 139 akushitsuna kōgeki      
    140 attaque féroce 140 mōkō      
    141 attaque féroce 141 mōkō      
  142 un criminel vicieux 142 akushitsuna hanzaisha
    143 criminel vicieux 143 akushitsuna hanzaisha      
  144 criminel meurtrier 144 satsujinhan
    145 criminel meurtrier 145 satsujinhan      
  146 Elle a un tempérament vicieux 146 kanojo wa akui o motteimasu
    147 elle est grincheuse 147 kanojo wa fukigendesu      
  148 elle est abusive 148 kanojo wa gyakutai tekidesu
    149 elle est abusive 149 kanojo wa gyakutai tekidesu      
    150 d'animaux 150 dōbutsu no      
    151  animal 151 dōbutsu      
  152 agressif et dangereux 152 kōgeki tekide kiken
    153 agressif et dangereux 153 kōgeki tekide kiken      
  154 dangereux 154 kikenna
    155 dangereux 155 kikenna      
  156 un chien méchant 156 akushitsuna inu
    157 chien maléfique 157 jākuna inu      
  158 chien vicieux 158 akushitsuna inu
    159 chien vicieux 159 akushitsuna inu      
  160 d'une attaque, critique, etc. 160 kōgeki , hihan nado no
    161 attaque, critique, etc. 161 kōgeki , hihan nado .      
    162 critique d'attaque, etc. 162 kōgeki hihan nado      
    163 critique d'attaque, etc. 163 kōgeki hihan nado      
  164 plein de haine et de colère 164 nikushimi to ikari ni michiteiru
    165 plein de haine et de colère 165 nikushimi to ikari ni michiteiru      
  166 odieux; sévère 166 kirai ; kibishī
    167 odieux; sévère 167 kirai ; kibishī      
    168 Elle m'a écrit une lettre vicieuse 168 kanojo wa watashi ni akushitsuna tegami o kaita      
    169 Elle m'a écrit une lettre vicieuse 169 kanojo wa watashi ni akushitsuna tegami o kaita      
    170 Elle m'a écrit une lettre de Yan Shezhi 170 kanojo wa watashi ni yan sheji kara no tegami o kaita      
    171 Elle m'a écrit une lettre de Yan Shezhi 171 kanojo wa watashi ni yan sheji kara no tegami o kaita      
    172 Elle m'a écrit une lettre sévère 172 kanojo wa watashi ni kibishī tegami o kaita      
    173 Elle m'a écrit une lettre sévère 173 kanojo wa watashi ni kibishī tegami o kaita      
    174 Li 174 ri      
    175  (informel) très mauvais ou grave 175 ( hikōshiki ) hijō ni warui mataha shinkoku      
    176 très mauvais ou grave 176 hijō ni warui mataha shinkoku      
    177 mauvais; sérieux 177 warui ; shinkoku      
    178  mauvais; sérieux 178 warui ; shinkoku      
    179 inférieur 179 otoru      
  180 un vicieux mal de tête 180 hidoi zutsū
    181 Maux de tête sévères 181 hageshī zutsū      
    182 Maux de tête sévères 182 hageshī zutsū      
  183 une spirale infernale de hausse des prix 183 kakaku jōshō no akushitsuna supairaru
    184 Un cercle vicieux de hausse des prix 184 kakaku jōshō no akujunkan      
  185 Le prix de l'escargot vicieux est plein de plaies 185 akushitsuna katatsumuri no nedan wa itaidesu
    186 Le prix de l'escargot vicieux est plein de plaies 186 akushitsuna katatsumuri no nedan wa itaidesu      
  187 vicieusement 187 akui o motte
  188 méchanceté 188 akui
  189 La police a été choquée par la violence de l'agression 189 keisatsu wa bōkō no akushitsu sa ni shokku o ukemashita
    190 La police consternée par la violence de l'attaque 190 keisatsu wa kōgeki no akushitsu sa ni gakuzen to shita      
  191 La police consternée par la brutalité de l'attaque 191 kōgeki no zannin sa ni gakuzen to shita keisatsu
    192 La police consternée par la brutalité de l'attaque 192 kōgeki no zannin sa ni gakuzen to shita keisatsu      
  193 cercle vicieux 193 akujunkan
    194 cercle vicieux 194 akujunkan      
  195 une situation dans laquelle un problème en cause un autre qui aggrave le premier problème 195 aru mondai ga betsu no mondai o hikiokoshi , sore ga saisho no mondai o akka saseru jōkyō
    196 Une situation où un problème en entraîne un autre et aggrave ensuite le premier problème 196 aru mondai ga betsu no mondai o hikiokoshi , tsugini saisho no mondai o akka saseru jōkyō      
  197 cercle vicieux 197 akujunkan
    198 cercle vicieux 198 akujunkan      
  199 comparer 199 hikaku
  200 cercle virtuel 200 kasō sākuru
    201 vicissitudes 201 hensen      
  202 formel 202 chō yasushi
    203  l'un des nombreux changements et problèmes dans une situation ou dans votre vie, auxquels vous devez faire face 203 anata ga taisho shinakerebanaranai jōkyō ya anata no jinsei niokeru ōku no henka ya mondai no tsu      
    204 Une situation ou l'un des nombreux changements et problèmes dans votre vie auxquels vous devez faire face 204 anata ga taisho shinakerebanaranai anata no jinsei no jōkyō mataha ōku no henka to mondai no tsu      
  205 changement ; hauts et bas de la vie ; ascension et chute 205 henka ; jinsei no ukishizumi ; jōshō to kakō
    206 changement ; hauts et bas de la vie ; ascension et chute 206 henka ; jinsei no ukishizumi ; jōshō to kakō      
  207 victime 207 higaisha
    208 une personne qui a été attaquée, blessée ou tuée à la suite d'un crime, d'une maladie, d'un accident, etc. 208 hanzai , byōki , jiko nado no kekka toshite kōgeki , fushō , mataha shibō shita hito .      
    209 victime; victime; malade; victime 209 giseisha ; giseisha ; byōki ; giseisha      
    210 victimes de meurtre/viol, etc. 210 satsujin / reipu nado no giseisha      
    211 Victimes de meurtre/viol etc. 211 satsujin / reipu nado no giseisha      
    212 Victimes de meurtre, de viol, etc. 212 satsujin , reipu nado no giseisha      
    213 Victimes de meurtre, de viol, etc. 213 satsujin , reipu nado no giseisha      
  214 tremblement de terre/famine, etc. victimes 214 jishin kikintō no higaisha
    215 tremblement de terre/famine, etc. victimes 215 jishin kikintō no higaisha      
    216 Victimes d'accidents, tremblements de terre, famine, etc. 216 jiko , jishin , kikin nado no giseisha .      
    217 Victimes d'accidents, tremblements de terre, famine, etc. 217 jiko , jishin , kikin nado no giseisha .      
  218 Sida/cancer/AVC, etc. victimes 218 eizu / gan / nōsocchū nado no giseisha
    219 Victimes du SIDA/cancer/accident vasculaire cérébral etc. 219 eizu / gan / nōsocchū nado no giseisha .      
  220 SIDA, cancer, AVC, etc. 220 eizu , gan , nōsocchū nado .
    221 SIDA, cancer, AVC, etc. 221 eizu , gan , nōsocchū nado .      
    222 Yao 222 yao      
  223 victimes d'actes criminels 223 hanzai no giseisha
    224 victime d'un crime 224 hanzai higaisha      
    225 victime d'un crime 225 hanzai no giseisha      
    226 victime d'un crime 226 hanzai no giseisha      
    227 Elle a été l'innocente victime d'un incendie criminel 227 kanojo wa hōka tero no tsumi no nai giseishadeshita      
    228 Elle a été une innocente victime d'un incendie criminel 228 kanojo wa hōka tero no tsumi no nai giseishadeshita      
  229 Elle a été l'innocente victime d'un incendie criminel 229 kanojo wa hōka tero no tsumi no nai giseishadeshita
    230 Elle a été l'innocente victime d'un incendie criminel 230 kanojo wa hōka tero no tsumi no nai giseishadeshita      
    231 Les écoles sont les dernières victimes des coupes dans les dépenses publiques 231 gakkō wa kōkyō shishutsu no sakugen no saishin no giseishadesu      
  232 Les écoles sont les dernières victimes des coupes dans les dépenses publiques 232 gakkō wa kōkyō shishutsu sakugen no saishin no giseishadesu
    233 Les écoles sont les dernières victimes des coupes dans l'aide publique 233 gakkō wa kōteki shien no sakugen no saishin no giseishadesu      
    234 Les écoles sont les dernières victimes des coupes dans l'aide publique 234 gakkō wa kōteki shien no sakugen no saishin no giseishadesu      
  235 une personne qui a été trompée 235 damasareta hito
    236 une personne trompée 236 damasareta hito      
    237 personne reçue 237 uketotta hito      
    238 personne trompée 238 damasareta hito      
  239 Synonyme 239 shinonimu
  240 cible 240 mokuhyō
    241 Ils ont été victimes d'un canular cruel 241 karera wa zankokuna warufuzake no giseishadeshita      
    242 Ils sont victimes d'une arnaque brutale 242 karera wa zanninna sagi no giseishadesu      
    243 Ils sont devenus les victimes crédules d'une grosse arnaque 243 karera wa ōkina sagi no damasare yasui giseisha ni narimashita      
    244 Ils sont devenus les victimes crédules d'une grosse arnaque 244 karera wa ōkina sagi no damasare yasui giseisha ni narimashita      
    245 ressembler 245 niteiru      
    246 Gingembre 246 shōga      
    247 Tricher 247 uwaki      
    248 Nuisible 248 kigai o ataeru      
    249 voir également 249 mo sanshō shitekudasai      
  250 victime de la mode 250 fasshon chūdoku
    251 un animal ou une personne qui est tué et offert en sacrifice 251 korosarete gisei toshite sasagerareta dōbutsu mataha hito      
    252 un animal ou une personne tué et offert en sacrifice 252 dōbutsu mataha hito ga korosare , gisei toshite teikyō sareta      
253 animal (ou personne) tué pour le sacrifice; offrande; sacrifice 253 gisei no tame ni korosareta dōbutsu ( mataha hito ); sasagebutsu ; gisei
    254 animal (ou personne) tué pour le sacrifice; offrande; sacrifice 254 gisei no tame ni korosareta dōbutsu ( mataha hito ); sasagebutsu ; gisei      
255 une victime sacrificielle 255 gisei no giseisha
    256 victime 256 higaisha      
    257 offrandes 257 ofaringu      
    258 offrandes 258 ofaringu      
    259 être victime (de qch) 259 giseisha ni naru ( sth ni )      
260 (formel) 260 ( teinei )
    261  être blessé, endommagé ou tué par qch 261 sth niyotte fushō , sonshō , mataha satsugai sareru      
    262 blessé, endommagé ou tué par quelque chose 262 nani ka niyotte fushō , sonshō , mataha shibō shita      
263 blessé; endommagé; persécuté 263 fushō , sonshō , higaisha
    264 blessé; endommagé; persécuté 264 fushō , sonshō , higaisha      
    265 Victimiser 265 gisei ni suru      
    266 victime 266 gisei ni natta      
    267 victimiser 267 gisei ni suru      
268 souvent passif 268 shibashiba judō teki
    269 faire souffrir qn injustement parce que vous ne l'aimez pas, ses opinions ou qc qu'il a fait 269 anata ga karera , karera no iken , mataha karera ga shita koto o sukide hanainode , sb o futō ni kurushimeru koto      
    270 faire souffrir quelqu'un injustement parce que vous ne l'aimez pas, ses opinions ou quelque chose qu'il fait 270 anata ga karera , karera no iken , mataha karera ga shiteiru koto o sukide hanainode , dare ka o futō ni kurushimeru      
271 (improprement) plaire, souffrir 271 ( futekisetsu ni ) yorokobase , kurushimu
    272  (improprement) plaire, souffrir 272 ( futekisetsu ni ) yorokobase , kurushimu      
273 sauterelle 273 batta
    274 Pendant des années, la famille avait été victime de voisins racistes 274 nan nenmonokan , kazoku wa jinshu sabetsu shugisha no rinjin niyotte gisei ni sareteimashita      
    275 La famille est victime d'un voisin raciste depuis des années 275 kazoku wa nan nenmonokan jinshu sabetsu shugisha no rinjin no giseishadeshita      
    276 La famille a été victime d'intimidation au fil des ans pour avoir subi des préjugés raciaux de la part de ses voisins 276 kazoku wa , rinjin kara jinshu sabetsu tekidearu toshite nan nen ni mo watatte ijimeraretekimashita      
    277 La famille a été victime d'intimidation pendant des années à cause des préjugés raciaux chez ses voisins 277 kazoku wa rinjin no jinshu teki henken no tame ni nan nen mo ijimeraretekimashita      
    278 élancer sur 278 dātsu auto      
    279 La vie 279 jinsei      
    280 le syndicat a affirmé que certains de ses membres avaient été victimes d'avoir participé à la grève 280 kumiai wa , kumiaīn no ichibu ga suto ni sanka shita koto de gisei ni natta to shuchō shita      
    281 Le syndicat affirme que certains de ses membres ont été victimes d'une grève 281 yunion wa , sono menbā no ichibu ga sutoraiki ni sanka suru koto niyotte gisei ni natta to shuchō shiteiru      
    282 Le syndicat affirme que certains membres ont été persécutés pour avoir participé à une grève 282 yunion wa , ichibu no menbā ga suto ni sanka shita koto de hakugai sareta to shuchō shiteiru      
283 Le syndicat affirme que certains membres ont été persécutés pour avoir participé à une grève 283 yunion wa , ichibu no menbā ga suto ni sanka shita koto de hakugai sareta to shuchō shiteiru
284 Victimisation 284 giseisha
    285 victime 285 gisei ni natta      
    286 Victimisation 286 giseisha      
287 Sans victime 287 higaisha naki hanzai
    288 pas de victime 288 higaisha nashi      
289 un crime sans victime est un crime dans lequel personne ne semble souffrir ou être blessé 289 higaisha naki hanzai to wa , dare mo kurushin dari kigai o kuwaerare tari shiteinai  ni mieru hanzaidesu .
    290 Un crime sans victime est un crime dans lequel personne ne semble souffrir ou être blessé 290 higaisha naki hanzai to wa , dare mo kurushin dari kigai o kuwaerare tari shiteinai  ni mieru hanzaidesu .      
291 (acte criminel) Pas de victime, pas de mal à autrui 291 ( hanzai kōi ) higaisha nashi , tanin e no kigai nashi
    292  (acte criminel) Pas de victime, pas de mal à autrui 292 ( hanzai kōi ) higaisha nashi , tanin e no kigai nashi      
    293 Obliger 293 tsutomu      
    294 quantité 294 ryō      
    295 pour 295 tame ni      
296 aide aux victimes 296 higaisha shien
    297 Soutien aux victimes 297 giseisha no sapōto      
298 un service fourni par la police qui aide les personnes victimes d'actes criminels 298 hanzai higaisha o shien suru keisatsu no sābisu
    299 Un service offert par la police pour aider les victimes d'actes criminels 299 hanzai higaisha o shien suru tame ni keisatsu ga teikyō suru sābisu      
300 Assistance aux victimes (fournie par la police) 300 higaisha shien ( keisatsu teikyō )
    301 Assistance aux victimes (fournie par la police) 301 higaisha shien ( keisatsu teikyō )      
302 Victor 302 bikutā
303 gagnant 303 shōsha
304 littéraire 304 bungaku
305  le gagnant d'une bataille, d'une compétition, d'un jeu, etc. 305 sentō , kyōsō , gēmu nado no shōsha .
    306 Le gagnant d'une bataille, d'une compétition, d'un jeu, etc. 306 sentō , kyōsō , gēmu nado no shōsha .      
307 Look de victoire ; gagnant 307 shōri no hyōjō ; shōsha
    308 Look de victoire ; gagnant 308 shōri no hyōjō ; shōsha      
309 gagnant; gagnant 309 shōsha ; shōsha
    310 gagnant; gagnant 310 shōsha ; shōsha      
311 Croix de Victoria 311 bikutoria jūji akira
312 abbr.VC 312 abbr . VC
313  une médaille pour un courage particulier décernée aux membres des forces armées britanniques et du Commonwealth 313 ei renpōgun no menbā ni ataerareru tokubetsuna yūki no tame no medaru
    314 Médaille spéciale du courage décernée aux membres des forces armées britanniques et du Commonwealth 314 eikoku oyobi renpōgun no menbā ni juyo sareru tokubetsu yūki medaru      
315 Croix de Victoria (pour les vaillants soldats du Royaume-Uni et du Commonwealth) 315 bikutoria jūji akira ( igirisu to renpō no yūkanna heishi no tame ni )
    316 Croix de Victoria (pour les vaillants soldats du Royaume-Uni et du Commonwealth) 316 bikutoria jūji akira ( igirisu to renpō no yūkanna heishi no tame ni )      
317 victorien 317 bikutoria asa
    318 époque victorienne 318 bikutoria chō jidai      
319 lié à la période de 1837 à 1901 lorsque la reine Victoria dirigeait la Grande-Bretagne 319 bikutoria joō ga igirisu o tōchi shita 1837 nen kara 1901 nen made no kikan ni kanren shiteiru
    320 Se rapporte au règne de la reine Victoria sur l'Angleterre de 1837 à 1901 320 1837 nen kara 1901 nen made no bikutoria joō no ingurando tōchi ni kanren suru      
321 (Royaume-Uni) Victorien (1837-1901) 321 ( eikoku ) bikutoria asa ( 1837 - 1901 )
    322  (Royaume-Uni) Victorien (1837-1901) 322 ( eikoku ) bikutoria asa ( 1837 - 1901 )      
323 Architecture victorienne 323 bikutoria asa no kenchiku
    324 Architecture victorienne 324 bikutoria asa no kenchiku      
325 Architecture de la reine Victoria 325 bikutoria joō no kenchiku
    326 Bâtiment de la reine Victoria 326 bikutoria joō no tatemono      
327 Architecture de la reine d'Andoria 327 ando ria no joō no kenchiku
    328 Architecture de la reine d'Andoria 328 ando ria no joō no kenchiku      
329 l'époque victorienne 329 bikutoria chō jidai
    330 époque victorienne 330 bikutoria chō jidai      
331  avoir les attitudes typiques de la société sous le règne de la reine Victoria 331 bikutoria joō no chisei chū no shakai ni tenkei tekina taido o motteiru
    332 A une attitude sociale typique sous le règne de la reine Victoria 332 bikutoria joō no chisei chū ni tenkei tekina shakai teki taido o motteimasu      
333 vue victorienne 333 bikutoria asa no nagame
    334 Vue victorienne 334 bikutoria asa no keshiki      
335 Attitudes victoriennes envers le sexe (être facilement choqué par les questions sexuelles) 335 bikutoria asa no sekkusu nitaisuru taido ( seitekina mondai ni kantan ni shokku o ukeru )
    336 Attitudes victoriennes envers le sexe (facile d'être choqué par les problèmes sexuels) 336 sekkusu nitaisuru bikutoria asa no taido ( sekkusu no mondai ni shokku o uke yasui )      
337 Vue victorienne du sexe 337 bikutoria asa no sekkusukan
    338 Vue victorienne du sexe 338 bikutoria asa no sekkusukan      
339 Elle prônait un retour aux valeurs victoriennes (travail acharné, fierté de son pays, etc.) 339 kanojo wa bikutoria asa no kachikan e no kaiki o teishō shimashita ( kinben , anata no kuni no hokori nado )
    340 Elle prône un retour aux valeurs victoriennes (travailler dur, être fier de son pays, etc.) 340 kanojo wa bikutoria asa no kachikan e no kaiki o teishō shiteimasu ( isshōkenmei hataraiteiru , anata no kuni o hokori ni omotteiru nado )      
341 Elle a plaidé pour la restauration des valeurs victoriennes 341 kanojo wa bikutoria asa no kachikan no kaifuku o teishō shimashita
    342 Elle a plaidé pour la restauration des valeurs victoriennes 342 kanojo wa bikutoria asa no kachikan no kaifuku o teishō shimashita      
343 une personne britannique qui était en vie pendant la période de 1837 à 1901, lorsque la reine Victoria a régné 343 bikutoria joō ga tōchi shita 1837 nen kara 1901 nen made no kikan ni ikiteita igirisujin
    344 Britannique vivant sous le règne de la reine Victoria de 1837 à 1901 344 1837 nen kara 1901 nen made no bikutoria joō no chisei chū ni ikita igirisujin      
345 Coïncidence victorienne britannique 345 bikutoria asa no gūzen no icchi igirisu
    346  Coïncidence victorienne britannique 346 bikutoria asa no gūzen no icchi igirisu      
347 Prune Victoria 347 bikutoria puramu
    348 Prunes Victoria 348 bikutoria puramu sei de tabe tari chōri shi tari dekiru ki akairo no puramu no isshu sei de tabe tari chōri shi tari dekiru ki akairo no puramu      
349  un type de prune rouge jaunâtre qui peut être consommée crue ou cuite 349 bikutoria puramu , wanrī ( aka to kīrogakatta , namade taberu koto mo chōri suru koto mo dekimasu )
    350 une prune jaune-rouge qui peut être consommée crue ou cuite 350 bikutoria puramu , kingu puramu ( aka to kīrogakatta , namade taberu koto mo chōri suru koto mo dekimasu )      
351 Victoria Plum, Wang Li (rouge et jaunâtre, peut être consommé cru ou cuit) 351 bikutoria suponji
    352 Prune Victoria, prune royale (rouge et jaunâtre, peut être consommée crue ou cuite) 352 bikutoria suponji      
353 Éponge Victoria 353 shibō o mazete tsukutta suponji kēki no isshu
    354 Éponge Victoria 354 shibō o mazeta suponji kēki      
355  un type de gâteau éponge qui est fait avec de la graisse dans le mélange 355 vikutoriasuponjikēki
    356 Une génoise faite avec la graisse du mélange 356 vikutoriasuponjikēki      
357 Gâteau éponge Victoria 357 shōri
    358 Gâteau éponge Victoria 358 shōri      
359 victorieux 359 〜 ( sth de ) shōri shita ; sore wa shōri de owaru
    360 victorieux 360 〜 ( nani ka de ) shōri o kachitoru tame ni ; shōri de owaru tame ni      
361 ~ (dans qch) avoir remporté une victoire ; cela se termine par la victoire 361 shōri ; shōri ; shōri
    362 ~ (dans quelque chose) remporter une victoire ; se terminer par une victoire 362 shōri ; shōri ; shōri      
363 victorieux; victorieux; victorieux 363 shinonimu
    364 victorieux; victorieux; victorieux 364 seikō      
365 Synonyme 365 shōri
366 Réussi 366 shōri shita guntai / chīmu
367 triomphant 367 shōri shita guntai / chīmu
368 l'armée/l'équipe victorieuse 368 yūshō chīmu ; yūshō chīmu
    369 armée/équipe victorieuse 369 yūshō chīmu ; yūshō chīmu      
370 l'équipe gagnante; l'équipe gagnante 370 yūshō chīmu ; yūshō chīmu
    371 équipe gagnante; équipe gagnante 371 yūshō chīmu ; yūshō chīmu      
372 l'équipe gagnante; l'équipe gagnante 372 kare wa senkyo de shōri o osameta
    373 l'équipe gagnante; l'équipe gagnante 373 kare wa senkyo ni katta      
374 Il est sorti vainqueur des élections 374 kare wa senkyo de shōri o osameta
    375 il a gagné l'élection 375 kare wa senkyo de shōri o osameta      
    376 Il est sorti vainqueur de l'élection 376 kare wa senkyo de shōri o osameta      
    377 Il est sorti vainqueur de l'élection 377 kare wa senkyo de shōri o osameta      
    378 décollage 378 nugu      
379 victorieusement 379 shōri o osamete
380 La victoire 380 shōri
    381 la victoire 381 shōri      
382 victoires 382 shōri
383 ~ (sur/contre qn/qch) succès dans un jeu, une élection, une guerre, etc. 383 〜 ( sb / sth nitaishite / ijō ) gēmu , senkyo , sensō nado de no seikō
    384 ~ (sur/contre qn/qch) réussir des jeux, des élections, des guerres, etc. 384 〜 ( sb / sth nitaishite / ijō ) gēmu , senkyo , sensō nado de seikō shimasu .      
385 victoire; succès 385 shōri ; seikō
    386 victoire; succès 386 shōri ; seikō      
387 la victoire 3-2 de l'équipe contre la Pologne 387 chīmu no pōrando nitaisuru 3 - 2 no shōri
    388 L'équipe a battu la Pologne 3-2 388 chīmu wa pōrando o 3 - 2 de kudashita      
389 L'équipe a battu la Pologne 3:2 389 chīmu wa pōrando o 3 : 2 de yabutta
    390 L'équipe a battu la Pologne 3:2 390 chīmu wa pōrando o 3 : 2 de yabutta      
391  remporter une victoire 391 shōri suru tame ni
    392 gagner 392 katsu      
393 gagner 393 katsu
    394 gagner  394 katsu      
395 une victoire décisive/étroite 395 ketteiteki / semai shōri
    396 Victoire décisive / mince 396 ketteiteki / surimuna shōri      
397 victoire décisive; victoire étriquée 397 ketteitekina shōri ; semai shōri
    398 victoire décisive; victoire étriquée 398 ketteitekina shōri ; semai shōri