A     O   P   N    
    FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA   JAPONAIS    
                                                             
  1 un prêtre de l'Église épiscopale américaine 1 beikoku kiyoshi kōkai no shisai 1 米国  公会  司祭 1
べいこく きよし こうかい  しさい
1 米国聖公会の司祭 1 1
    2 Prêtre épiscopal américain 2 amerika kiyoshi kōkai no shisai 2 アメリカ  公会  司祭 2 アメリカ きよし こうかい  しさい 2 アメリカ聖公会の司祭 2       2                            
1 3 (de l'Église épiscopale américaine) pasteur 3 ( amerika kiyoshi kōkai no ) bokushi 3 ( アメリカ  公会  ) 牧師 3 ( アメリカ きよし こうかい  ) ぼくし 3 (アメリカ聖公会の)牧師 3 3
2   4  pasteur (anglican) 4 ( kiyoshi kōkai ) bokushi 4 (  公会 ) 牧師 4 ( きよし こうかい ) ぼくし 4  (聖公会)牧師 4       4                            
3   5 comparer 5 hikaku 5 比較 5 ひかく 5 比較 5       5                            
4   6 sélectionner 6 shūshū seiri suru 6 収集 ・ 整理 する 6 しゅうしゅう ・ せいり する 6 収集・整理する 6       6                            
5   7 ministre 7 daijin 7 大臣 7 だいじん 7 大臣 7       7                            
6   8 prêtre 8 saishi 8 祭司 8 さいし 8 祭司 8       8                            
7 9 correcteur 9 korekutā 9 コレクター 9 コレクター 9 コレクター 9 9
8 10 presbytère 10 bokushikan 10 牧師館 10 ぼくしかん 10 牧師館 10 10
9 11  la maison d'un vicaire 11 bokushi no ie 11 牧師   11 ぼくし  いえ 11  牧師の家 11 11
10   12 Résidence du presbytère 12 vikarējirejidensu 12 ヴィカレージレジデンス 12 びかれえじれじでんす 12 ヴィカレージレジデンス 12       12                            
11 13 Par procuration 13 daī 13 代位 13 だいい 13 代位 13 13
12   14  ressenti ou éprouvé en regardant ou en lisant à propos de qn d'autre en train de faire qc, plutôt qu'en le faisant soi-même 14 jibun de yaru yori mo , ta no sb ga sth o yatteiru no o mi tari yon dari shite kanji tari keiken shi tari suru 14 自分  やる より  、   sb  sth  やっている    たり 読ん だり して 感じ たり 経験  たり する 14 じぶん  やる より  、   sb  sth  やっている    たり よん だり して かんじ たり けいけん  たり する 14  自分でやるよりも、他のsbがsthをやっているのを見たり読んだりして感じたり経験したりする 14       14                            
13   15 Ressentez ou expérimentez en regardant ou en lisant quelqu'un faire quelque chose au lieu de le faire vous-même 15 jibun de yaru kawari ni , dareka ga nani ka o shiteiru no o mi tari yon dari shite , kanji tari taiken shi tari suru 15 自分  やる 代わり  、 誰か     している    たり 読ん だり して 、 感じ たり 体験  たり する 15 じぶん  やる かわり  、 だれか  なに   している    たり よん だり して 、 かんじ たり たいけん  たり する 15 自分でやる代わりに、誰かが何かをしているのを見たり読んだりして、感じたり体験したりする 15       15                            
    16 ressenti indirectement 16 kansetsu teki ni kanjita 16 間接   感じた 16 かんせつ てき  かんじた 16 間接的に感じた 16       16                            
    17 ressenti indirectement 17 kansetsu teki ni kanjita 17 間接   感じた 17 かんせつ てき  かんじた 17 間接的に感じた 17       17                            
    18 Il a eu un frisson par procuration en regardant son fils marquer le but gagnant 18 kare wa musuko ga shōri no gōru o kimeru no o mite , daī no suriru o emashita 18   息子  勝利  ゴール  決める   見て 、 代位  スリル  得ました 18 かれ  むすこ  しょうり  ゴール  きめる   みて 、 だいい  スリル  えました 18 彼は息子が勝利のゴールを決めるのを見て、代位のスリルを得ました 18       18                            
    19 Regarder son fils marquer le but gagnant lui a procuré un frisson alternatif 19 kare no musuko ga shōri no gōru o kimeru no o mite , kare ni betsu no suriru o ataemashita 19   息子  勝利  ゴール  決める   見て 、     スリル  与えました 19 かれ  むすこ  しょうり  ゴール  きめる   みて 、 かれ  べつ  スリル  あたえました 19 彼の息子が勝利のゴールを決めるのを見て、彼に別のスリルを与えました 19       19                            
    20 Il était tout aussi extatique en regardant son fils marquer le but gagnant 20 kare wa musuko ga shōri no gōru o kimeru no o mite , onaji  ni kōkotsu to shita 20   息子  勝利  ゴール  決める   見て 、 同じ よう  恍惚  した 20 かれ  むすこ  しょうり  ゴール  きめる   みて 、 おなじ よう  こうこつ  した 20 彼は息子が勝利のゴールを決めるのを見て、同じように恍惚とした 20       20                            
    21 Il était tout aussi extatique en regardant son fils marquer le but gagnant 21 kare wa musuko ga shōri no gōru o kimeru no o mite , onaji  ni kōkotsu to shita 21   息子  勝利  ゴール  決める   見て 、 同じ よう  恍惚  した 21 かれ  むすこ  しょうり  ゴール  きめる   みて 、 おなじ よう  こうこつ  した 21 彼は息子が勝利のゴールを決めるのを見て、同じように恍惚とした 21       21                            
  22 par procuration 22 daishō teki ni 22 代償   22 だいしょう てき  22 代償的に 22 22
    23 alternativement 23 aruiha 23 あるいは 23 あるいは 23 あるいは 23       23                            
  24 vice 24 fuku 24 24 ふく 24 24 24
    25 activités criminelles qui impliquent le sexe ou la drogue 25 seibetsu ya mayaku o fukumu hanzai kōi 25 性別  麻薬  含む 犯罪 行為 25 せいべつ  まやく  ふくむ はんざい こうい 25 性別や麻薬を含む犯罪行為 25       25                            
    26 activité criminelle impliquant le sexe ou la drogue 26 seibetsu ya mayaku o fukumu hanzai kōi 26 性別  麻薬  含む 犯罪 行為 26 せいべつ  まやく  ふくむ はんざい こうい 26 性別や麻薬を含む犯罪行為 26       26                            
    27 crimes (sexuels ou liés à la drogue) 27 ( seibetsu mataha mayaku kanren ) hanzai 27 ( 性別 または 麻薬 関連 ) 犯罪 27 ( せいべつ または まやく かんれん ) はんざい 27 (性別または麻薬関連)犯罪 27       27                            
    28 crimes (sexuels ou liés à la drogue) 28 ( seibetsu mataha mayaku kanren ) hanzai 28 ( 性別 または 麻薬 関連 ) 犯罪 28 ( せいべつ または まやく かんれん ) はんざい 28 (性別または麻薬関連)犯罪 28       28                            
    29 détectives en civil de la brigade des mœurs 29 fuku butai no shifuku tantei 29  部隊  私服 探偵 29 ふく ぶたい  しふく たんてい 29 副部隊の私服探偵 29       29                            
    30 détective en civil 30 shifuku tantei 30 私服 探偵 30 しふく たんてい 30 私服探偵 30       30                            
    31 Détectives en civil dans les brigades des crimes sexuels ou liés à la drogue 31 sekkusu ya mayaku hanzai no buntai no shifuku tantei 31 セックス  麻薬 犯罪  分隊  私服 探偵 31 セックス  まやく はんざい  ぶんたい  しふく たんてい 31 セックスや麻薬犯罪の分隊の私服探偵 31       31                            
    32 détectives en civil dans les brigades des crimes sexuels ou liés à la drogue 32 sei hanzai mataha mayaku hanzai butai no shifuku tantei 32  犯罪 または 麻薬 犯罪 部隊  私服 探偵 32 せい はんざい または まやく はんざい ぶたい  しふく たんてい 32 性犯罪または麻薬犯罪部隊の私服探偵 32       32                            
  33 comportement mauvais ou immoral ; une qualité mauvaise ou immorale dans le caractère de qn 33 waru mataha fudōtokuna kōdō ; sb no seikaku niokeru waru mataha fudōtokuna seishitsu 33  または 不道徳な 行動 ; sb  性格 における  または 不道徳な 性質 33 わる または ふどうとくな こうどう ; sb  せいかく における わる または ふどうとくな せいしつ 33 悪または不道徳な行動; sbの性格における悪または不道徳な性質 33 33
    34 comportement mauvais ou immoral ; qualités mauvaises ou immorales dans le caractère de quelqu'un 34 waru mataha fudōtokuna kōdō ; dare ka no seikaku niokeru waru mataha fudōtokuna shishitsu 34  または 不道徳な 行動 ;    性格 における  または 不道徳な 資質 34 わる または ふどうとくな こうどう ; だれ   せいかく における わる または ふどうとくな ししつ 34 悪または不道徳な行動;誰かの性格における悪または不道徳な資質 34       34                            
  35 mal; immoralité; dépravation; mal 35 aku ; fudōtoku ; daraku ; aku 35  ; 不道徳 ; 堕落 ;  35 あく ; ふどうとく ; だらく ; あく 35 悪;不道徳;堕落;悪 35 35
    36 mal; immoralité; dépravation; mal 36 aku ; fudōtoku ; daraku ; aku 36  ; 不道徳 ; 堕落 ;  36 あく ; ふどうとく ; だらく ; あく 36 悪;不道徳;堕落;悪 36       36                            
  37 le film s'est terminé de la manière la plus satisfaisante : le vice puni et la vertu récompensée 37 eiga wa mottomo manzoku no iku  ni owarimashita : fuku bat to bitoku wa mukuwaremashita 37 映画  最も 満足  いく よう  終わりました :    美徳  報われました 37 えいが  もっとも まんぞく  いく よう  おわりました : ふく ばっ  びとく  むくわれました 37 映画は最も満足のいくように終わりました:副罰と美徳は報われました 37 37
    38 La fin la plus satisfaisante du film : le mal sera récompensé 38 eiga no mottomo manzoku no iku ketsumatsu : aku wa mukuwareru 38 映画  最も 満足  いく 結末 :   報われる 38 えいが  もっとも まんぞく  いく けつまつ : あく  むくわれる 38 映画の最も満足のいく結末:悪は報われる 38       38                            
  39 Le film se termine bien : le mal est puni, la vertu est récompensée 39 eiga wa shiawase ni owarimasu : aku wa basserare , bitoku wa mukuwaremasu 39 映画  幸せ  終わります :   罰せられ 、 美徳  報われます 39 えいが  しあわせ  おわります : あく  ばっせられ 、 びとく  むくわれます 39 映画は幸せに終わります:悪は罰せられ、美徳は報われます 39 39
    40 Le film se termine bien : le mal est puni, la vertu est récompensée 40 eiga wa shiawase ni owarimasu : aku wa basserare , bitoku wa mukuwaremasu 40 映画  幸せ  終わります :   罰せられ 、 美徳  報われます 40 えいが  しあわせ  おわります : あく  ばっせられ 、 びとく  むくわれます 40 映画は幸せに終わります:悪は罰せられ、美徳は報われます 40       40                            
    41  La cupidité est un vice terrible 41 donyoku wa hidoi warudesu 41 貪欲  ひどい 悪です 41 どにょく  ひどい わるです 41  貪欲はひどい悪です 41       41                            
    42 La cupidité est un vice terrible 42 donyoku wa hidoi warudesu 42 貪欲  ひどい 悪です 42 どにょく  ひどい わるです 42 貪欲はひどい悪です 42       42                            
    43 Les bébés gourmands sont un vice 43 donyokuna akachan wa akutokudesu 43 貪欲な 赤ちゃん  悪徳です 43 どにょくな あかちゃん  あくとくです 43 貪欲な赤ちゃんは悪徳です 43       43                            
    44 Les bébés gourmands sont un vice 44 donyokuna akachan wa akutokudesu 44 貪欲な 赤ちゃん  悪徳です 44 どにょくな あかちゃん  あくとくです 44 貪欲な赤ちゃんは悪徳です 44       44                            
    45 (humoristique) Les cigarettes sont mon seul vice 45 ( yūmorasuna ) tabako wa watashi no yuītsu no fukudesu 45 ( ユーモラスな ) タバコ    唯一  副です 45 ( ゆうもらすな ) タバコ  わたし  ゆいいつ  ふくです 45 (ユーモラスな)タバコは私の唯一の副です 45       45                            
    46 Les cigarettes sont mon seul vice 46 tabako wa watashi no yuītsu no fukudesu 46 タバコ    唯一  副です 46 タバコ  わたし  ゆいいつ  ふくです 46 タバコは私の唯一の副です 46       46                            
    47 Mon seul péché est de fumer 47 watashi no yuītsu no tsumi wa kitsuendesu 47   唯一    喫煙です 47 わたし  ゆいいつ  つみ  きつえんです 47 私の唯一の罪は喫煙です 47       47                            
    48 Mon seul péché est de fumer 48 watashi no yuītsu no tsumi wa kitsuendesu 48   唯一    喫煙です 48 わたし  ゆいいつ  つみ  きつえんです 48 私の唯一の罪は喫煙です 48       48                            
    49  Vice 49 manriki 49 万力 49 まんりき 49  万力 49       49                            
    50 vice 50 manriki 50 万力 50 まんりき 50 万力 50       50                            
    51 un outil avec deux blocs métalliques qui peuvent être déplacés ensemble en tournant une vis 51 neji o mawashite issho ni ugokasu koto ga dekiru tsu no kinzoku burokku o sonaeta tsūru 51 ネジ  回して 一緒  動かす こと  できる 2つ  金属 ブロック  備えた ツール 51 ネジ  まわして いっしょ  うごかす こと  できる   きんぞく ブロック  そなえた ツール 51 ネジを回して一緒に動かすことができる2つの金属ブロックを備えたツール 51       51                            
    52 Outil avec deux blocs métalliques qui peuvent être déplacés ensemble en tournant une vis 52 neji o mawashite issho ni ugokasu koto ga dekiru tsu no kinzoku burokku o sonaeta tsūru 52 ネジ  回して 一緒  動かす こと  できる 2つ  金属 ブロック  備えた ツール 52 ネジ  まわして いっしょ  うごかす こと  できる   きんぞく ブロック  そなえた ツール 52 ネジを回して一緒に動かすことができる2つの金属ブロックを備えたツール 52       52                            
    53 L'étau est utilisé pour tenir fermement un objet pendant qu'on y travaille 53 baisu wa , sagyō chū ni obujekuto o shikkari to hoji suru tame ni shiyō saremasu 53 バイス  、 作業   オブジェクト  しっかり  保持 する ため  使用 されます 53 ばいす  、 さぎょう ちゅう  オブジェクト  しっかり  ほじ する ため  しよう されます 53 バイスは、作業中にオブジェクトをしっかりと保持するために使用されます 53       53                            
    54 Un étau est utilisé pour maintenir les objets en toute sécurité tout en travaillant dessus 54 manriki wa , obujekuto o sōsa shiteiru ma , obujekuto o anzen ni hoji suru tame ni shiyō saremasu 54 万力  、 オブジェクト  操作 している  、 オブジェクト  安全  保持 する ため  使用 されます 54 まんりき  、 オブジェクト  そうさ している  、 オブジェクト  あんぜん  ほじ する ため  しよう されます 54 万力は、オブジェクトを操作している間、オブジェクトを安全に保持するために使用されます 54       54                            
    55 vice; vice 55 fuku ; fuku 55  ;  55 ふく ; ふく 55 副;副 55       55                            
    56 étau; vice 56 baisu ; baisu 56 バイス ; バイス 56 ばいす ; ばいす 56 バイス;バイス 56       56                            
  57 Il a tenu mon bras dans une prise semblable à un étau (très ferme) 57 kare wa watashi no ude o akutoku no yōna ( hijō ni shikkari shita ) nigiri de nigitta 57       悪徳  ような ( 非常  しっかり した ) 握り  握った 57 かれ  わたし  うで  あくとく  ような ( ひじょう  しっかり した ) にぎり  にぎった 57 彼は私の腕を悪徳のような(非常にしっかりした)握りで握った 57 57
    58 Il tient mon bras comme un étau (très ferme) 58 kare wa watashi no ude o manriki no  ni motteimasu ( hijō ni shikkari shiteimasu ) 58       万力  よう  持っています ( 非常  しっかり しています ) 58 かれ  わたし  うで  まんりき  よう  もっています ( ひじょう  しっかり しています ) 58 彼は私の腕を万力のように持っています(非常にしっかりしています) 58       58                            
  59 Sa main a saisi mon bras comme un étau 59 kare no te wa manriki no  ni watashi no ude o tsukanda 59     万力  よう      つかんだ 59 かれ    まんりき  よう  わたし  うで  つかんだ 59 彼の手は万力のように私の腕をつかんだ 59 59
    60 Sa main a saisi mon bras comme un étau 60 kare no te wa manriki no  ni watashi no ude o tsukanda 60     万力  よう      つかんだ 60 かれ    まんりき  よう  わたし  うで  つかんだ 60 彼の手は万力のように私の腕をつかんだ 60       60                            
  61 Vice 61 fuku 61 61 ふく 61 61 61
    62  forme de combinaison 62 fōmu o kumiawaseru 62 フォーム  組み合わせる 62 フォーム  くみあわせる 62  フォームを組み合わせる 62       62                            
  63 (dans les noms et adjectifs apparentés 63 ( meishi oyobi kanren suru keiyōshi 63 ( 名詞 および 関連 する 形容詞 63 ( めいし および かんれん する けいようし 63 (名詞および関連する形容詞 63 63
    64 Formation des noms et des adjectifs associés 64 meishi to kanren suru keiyōshi no keisei 64 名詞  関連 する 形容詞  形成 64 めいし  かんれん する けいようし  けいせい 64 名詞と関連する形容詞の形成 64       64                            
  65 après qn et capable de les représenter ou d'agir pour eux 65 sb no tsugi no rankudeari , sorera o daihyō shi tari , sorera no tame ni kōdō shi tari suru koto ga dekimasu 65 sb    ランクであり 、 それら  代表  たり 、 それら  ため  行動  たり  こと  できます 65 sb  つぎ  らんくであり 、 それら  だいひょう  たり 、 それら  ため  こうどう  たり する こと  できます 65 sbの次のランクであり、それらを代表したり、それらのために行動したりすることができます 65 65
    66 se placer au second rang de quelqu'un et être capable d'agir en son nom ou pour lui 66 dare ka ni tsugu ranku de , karera no tame ni , mataha karera no tame ni kōdō suru koto ga dekimasu 66    次ぐ ランク  、 彼ら  ため  、 または 彼ら  ため  行動 する こと  きます 66 だれ   つぐ ランク  、 かれら  ため  、 または かれら  ため  こうどう する こと  できます 66 誰かに次ぐランクで、彼らのために、または彼らのために行動することができます 66       66                            
  67 adjoint; agent 67 fuku ; ējento 67  ; エージェント 67 ふく ; エージェント 67 副;エージェント 67 67
    68 adjoint; agent 68 fuku ; ējento 68  ; エージェント 68 ふく ; エージェント 68 副;エージェント 68       68                            
    69 charme 69 miryoku 69 魅力 69 みりょく 69 魅力 69       69                            
  70 vice capitaine 70 fuku taichō 70  隊長 70 ふく たいちょう 70 副隊長 70 70
    71 Capitaine adjoint 71 fuku kyaputen 71  キャプテン 71 ふく キャプテン 71 副キャプテン 71       71                            
    72 Vice-amiral 72 fuku teitoku 72  提督 72 ふく ていとく 72 副提督 72       72                            
  73 un officier de très haut rang dans la marine 73 kaigun no hijō ni takai kaikyū no shōkō 73 海軍  非常  高い 階級  将校 73 かいぐん  ひじょう  たかい かいきゅう  しょうこう 73 海軍の非常に高い階級の将校 73 73
    74 officier supérieur de marine 74 jōkyū kaigun shikan 74 上級 海軍 士官 74 じょうきゅう かいぐん しかん 74 上級海軍士官 74       74                            
    75 Vice-amiral 75 fuku teitoku 75  提督 75 ふく ていとく 75 副提督 75       75                            
    76 Vice-amiral 76 fuku teitoku 76  提督 76 ふく ていとく 76 副提督 76       76                            
    77 vice chancelier 77 fuku gakuchō 77  学長 77 ふく がくちょう 77 副学長 77       77                            
  78 le directeur d'une université en Grande-Bretagne, qui est chargé du travail de gestion de l'université (comparez le chancelier, qui est le directeur officiel d'une université mais n'a de fonctions que lors de diverses cérémonies) 78 daigaku no unei o tantō suru eikoku no dai gakuchō ( daigaku no kōshikichōdearuga , samazamana shikiten de shika shokumu o hatasanai shushō to hikaku shitekudasai ) 78 大学  運営  担当 する 英国   学長 ( 大学  公式長であるが 、 さまざまな 式典  しか 職務  果たさない 首相  比較 してください ) 78 だいがく  うねい  たんとう する えいこく  だい がくちょう ( だいがく  こうしきちょうであるが 、 さまざまな しきてん  しか しょくむ  はたさない しゅしょう  ひかく してください ) 78 大学の運営を担当する英国の大学長(大学の公式長であるが、さまざまな式典でしか職務を果たさない首相と比較してください) 78 78
    79 Le président d'une université au Royaume-Uni est responsable de la gestion de l'université. (Comparez le directeur, il est le directeur officiel d'une université, mais seulement en charge de diverses cérémonies) 79 eikoku no daigaku no gakuchō wa , daigaku no unei ni sekinin ga arimasu . ( kōchō to hikaku shitekudasai . kare wa daigaku no kōshiki kōchōdesuga , samazamana shikiten o tantō shiteiru dakedesu ) 79 英国  大学  学長  、 大学  運営  責任  あります 。 ( 校長  比較 してください 。   大学  公式 校長ですが 、 さまざまな 式典  担当 している だけです ) 79 えいこく  だいがく  がくちょう  、 だいがく  うねい  せきにん  あります 。 ( こうちょう  ひかく してください 。 かれ  だいがく  こうしき こうちょうですが 、 さまざまな しきてん  たんとう している だけです ) 79 英国の大学の学長は、大学の運営に責任があります。 (校長と比較してください。彼は大学の公式校長ですが、さまざまな式典を担当しているだけです) 79       79                            
    80 (Université britannique) Chancelier 80 ( eikoku daigaku ) shushō 80 ( 英国 大学 ) 首相 80 ( えいこく だいがく ) しゅしょう 80 (英国大学)首相 80       80                            
    81 (Université britannique) Chancelier 81 ( eikoku daigaku ) shushō 81 ( 英国 大学 ) 首相 81 ( えいこく だいがく ) しゅしょう 81 (英国大学)首相 81       81                            
    82 vice-président 82 fuku shachō 82  社長 82 ふく しゃちょう 82 副社長 82       82                            
  83 abbr.VP 83 abbr . VP 83 abbr . VP 83 あっbr  bp 83 abbr.VP 83 83
    84 la personne en dessous du président d'un pays en rang, qui prend le contrôle du pays si le président n'est pas en mesure de 84 daitōryō ga dekinai bāi ni kuni o shihai suru , ranku no aru kuni no daitōryō no shita no hito 84 大統領  できない 場合    支配 する 、 ランク  ある   大統領     84 だいとうりょう  できない ばあい  くに  しはい する 、 ランク  ある くに  だいとうりょう  した  ひと 84 大統領ができない場合に国を支配する、ランクのある国の大統領の下の人 84       84                            
    85 Une personne en dessous du président d'un pays, si le président ne peut pas contrôler le pays, il contrôlera le pays 85 kuni no daitōryō no shita no hito , daitōryō ga kuni o shihai dekinai bāi , kare wa kuni o shihai shimasu 85   大統領     、 大統領    支配 できない 場合 、     支配 します 85 くに  だいとうりょう  した  ひと 、 だいとうりょう  くに  しはい できない ばあい 、 かれ  くに  しはい します 85 国の大統領の下の人、大統領が国を支配できない場合、彼は国を支配します 85       85                            
  86 vice-président; vice-président 86 fuku shachō ; fuku shachō 86  社長 ;  社長 86 ふく しゃちょう ; ふく しゃちょう 86 副社長;副社長 86 86
    87 vice-président; vice-président 87 fuku shachō ; fuku shachō 87  社長 ;  社長 87 ふく しゃちょう ; ふく しゃちょう 87 副社長;副社長 87       87                            
    88  une personne responsable d'une partie particulière d'une entreprise commerciale 88 jigyō kaisha no tokutei no bubun no sekininsha 88 事業 会社  特定  部分  責任者 88 じぎょう かいしゃ  とくてい  ぶぶん  せきにんしゃ 88  事業会社の特定の部分の責任者 88       88                            
    89 Une personne responsable d'une partie particulière d'une entreprise commerciale 89 jigyō kaisha no tokutei no bubun no sekininsha 89 事業 会社  特定  部分  責任者 89 じぎょう かいしゃ  とくてい  ぶぶん  せきにんしゃ 89 事業会社の特定の部分の責任者 89       89                            
  90 (d'une société commerciale) vice-président, directeur général adjoint 90 ( shōgyō kaisha no ) fuku shachō , fuku sō shihainin 90 ( 商業 会社  )  社長 、   支配人 90 ( しょうぎょう かいしゃ  ) ふく しゃちょう 、 ふく そう しはいにん 90 (商業会社の)副社長、副総支配人 90 90
    91 (d'une société commerciale) vice-président, directeur général adjoint 91 ( shōgyō kaisha no ) fuku shachō , fuku sō shihainin 91 ( 商業 会社  )  社長 、   支配人 91 ( しょうぎょう かいしゃ  ) ふく しゃちょう 、 ふく そう しはいにん 91 (商業会社の)副社長、副総支配人 91       91                            
    92 le vice-président des ventes 92 eigyō tantō fuku shachō 92 営業 担当  社長 92 えいぎょう たんとう ふく しゃちょう 92 営業担当副社長 92       92                            
    93 Vice-président des ventes 93 eigyō tantō fuku shachō 93 営業 担当  社長 93 えいぎょう たんとう ふく しゃちょう 93 営業担当副社長 93       93                            
  94 Vice-président des ventes 94 eigyō tantō fuku shachō 94 営業 担当  社長 94 えいぎょう たんとう ふく しゃちょう 94 営業担当副社長 94 94
    95 Vice-président des ventes 95 eigyō tantō fuku shachō 95 営業 担当  社長 95 えいぎょう たんとう ふく しゃちょう 95 営業担当副社長 95       95                            
    96  vice-roi 96 fuku ō 96   96 ふく おう 96  副王 96       96                            
  97 souvent utilisé comme titre 97 taitoru toshite yoku tsukawareru 97 タイトル として よく 使われる 97 タイトル として よく つかわれる 97 タイトルとしてよく使われる 97 97
    98 Souvent utilisé comme titre 98 taitoru toshite yoku shiyō saremasu 98 タイトル として よく 使用 されます 98 タイトル として よく しよう されます 98 タイトルとしてよく使用されます 98       98                            
    99  une personne qui est envoyée par un roi ou une reine pour gouverner une colonie 99 shokuminchi o tōchi suru tame ni ō mataha joō kara haken sareta hito 99 植民地  統治 する ため   または 女王 から 派遣 された  99 しょくみんち  とうち する ため  おう または じょおう から はけん された ひと 99  植民地を統治するために王または女王から派遣された人 99       99                            
    100 personne envoyée par un roi ou une reine pour administrer une colonie 100 shokuminchi o kanri suru tame ni ō mataha joō kara okurareta hito 100 植民地  管理 する ため   または 女王 から 送られた  100 しょくみんち  かんり する ため  おう または じょおう から おくられた ひと 100 植民地を管理するために王または女王から送られた人 100       100                            
    101 (un gouverneur nommé par un monarque pour gouverner une colonie) 101 ( shokuminchi o tōchi suru tame ni kunshu niyotte ninmei sareta chiji ) 101 ( 植民地  統治 する ため  君主 によって 任命 された 知事 ) 101 ( しょくみんち  とうち する ため  くんしゅ によって にんめい された ちじ ) 101 (植民地を統治するために君主によって任命された知事) 101       101                            
    102  (un gouverneur nommé par un monarque pour gouverner une colonie) 102 ( shokuminchi o tōchi suru tame ni kunshu niyotte ninmei sareta chiji ) 102 ( 植民地  統治 する ため  君主 によって 任命 された 知事 ) 102 ( しょくみんち  とうち する ため  くんしゅ によって にんめい された ちじ ) 102  (植民地を統治するために君主によって任命された知事) 102       102                            
    103  vice versa 103 gyaku ni 103 逆 に 103 ぎゃく  103  逆に 103       103                            
    104  l'habitude de dire que le contraire de ce que vous venez de dire est également vrai 104 anata ga ima itta koto no hantai mo shinjitsuda to itteimashita 104 あなた   言った こと  反対  真実だ  言っていました 104 あなた  いま いった こと  はんたい  しんじつだ  いっていました 104  あなたが今言ったことの反対も真実だと言っていました 104       104                            
    105 Le contraire de ce que tu viens de dire est vrai 105 anata ga ima itta koto no hantai wa hontōdesu 105 あなた   言った こと  反対  本当です 105 あなた  いま いった こと  はんたい  ほんとうです 105 あなたが今言ったことの反対は本当です 105       105                            
    106 L'inverse est également vrai; vice versa 106 gyaku mo mata shindesu . gyaku mo mata dōyōdesu . 106   また 真です 。   また 同様です 。 106 ぎゃく  また しんです 。 ぎゃく  また どうようです 。 106 逆もまた真です。逆もまた同様です。 106       106                            
    107 L'inverse est également vrai; vice versa 107 gyaku mo mata shindesu . gyaku mo mata dōyōdesu . 107   また 真です 。   また 同様です 。 107 ぎゃく  また しんです 。 ぎゃく  また どうようです 。 107 逆もまた真です。逆もまた同様です。 107       107                            
    108 vous pouvez faire une croisière du Caire à Assouan ou vice versa (également d'Assouan au Caire) 108 kairo kara asuwan e , mataha sono gyaku ( asuwan kara kairo e ) o kurūzu dekimasu 108 カイロ から アスワン  、 または その  ( アスワン から カイロ  )  クルーズ きます 108 カイロ から あすわん  、 または その ぎゃく ( あすわん から カイロ  )  クルーズ できます 108 カイロからアスワンへ、またはその逆(アスワンからカイロへ)をクルーズできます 108       108                            
    109 Vous pouvez faire une excursion en bateau du Caire à Assouan et vice versa (également d'Assouan au Caire 109 kairo kara asuwan e , mataha sono gyaku ( asuwan kara kairo e ) no bōtotorippu o riyō dekimasu . 109 カイロ から アスワン  、 または その  ( アスワン から カイロ  )  ボートトリップ  利用 できます 。 109 カイロ から あすわん  、 または その ぎゃく ( あすわん から カイロ  )  ぼうととりっぷ  りよう できます 。 109 カイロからアスワンへ、またはその逆(アスワンからカイロへ)のボートトリップを利用できます。 109       109                            
    110 Vous pouvez faire une excursion en bateau du Caire à Assouan ou d'Assouan au Caire 110 kairo kara asuwan e , mataha asuwan kara kairo e no bōto tsuā ni sanka dekimasu 110 カイロ から アスワン  、 または アスワン から カイロ   ボート ツアー  参加 きます 110 カイロ から あすわん  、 または あすわん から カイロ   ボート ツアー  さんか できます 110 カイロからアスワンへ、またはアスワンからカイロへのボートツアーに参加できます 110       110                            
    111 Vous pouvez faire une excursion en bateau du Caire à Assouan ou d'Assouan au Caire 111 kairo kara asuwan e , mataha asuwan kara kairo e no bōto tsuā ni sanka dekimasu 111 カイロ から アスワン  、 または アスワン から カイロ   ボート ツアー  参加 きます 111 カイロ から あすわん  、 または あすわん から カイロ   ボート ツアー  さんか できます 111 カイロからアスワンへ、またはアスワンからカイロへのボートツアーに参加できます 111       111                            
    112 vichys-soise 112 vichys - soise 112 vichys - soise 112 びchys - そいせ 112 vichys-soise 112       112                            
  113 du français 113 furansugo kara 113 フランス語 から 113 ふらんすご から 113 フランス語から 113 113
    114  un type de soupe à base de pommes de terre et de crème, généralement servie froide 114 jagaimo to namakurīmu de tsukutta sūpu no isshu de , tsūjō wa hiyashite o meshiagarīta dakemasu 114 じゃがいも  生クリーム  作った スープ  一種  、 通常  冷やして  召し上がりいた だけます 114 じゃがいも  なまくりいむ  つくった スープ  いっしゅ  、 つうじょう  ひやして お めしあがりいた だけます 114  じゃがいもと生クリームで作ったスープの一種で、通常は冷やしてお召し上がりいただけます 114       114                            
    115 une soupe à base de pommes de terre et de crème, généralement servie froide 115 jagaimo to namakurīmu de tsukutta sūpu , tsūjō wa hiyashite o meshiagarīta dakemasu 115 じゃがいも  生クリーム  作った スープ 、 通常  冷やして  召し上がりいた だけます 115 じゃがいも  なまくりいむ  つくった スープ 、 つうじょう  ひやして お めしあがりいた だけます 115 じゃがいもと生クリームで作ったスープ、通常は冷やしてお召し上がりいただけます 115       115                            
    116 Soupe Vichy (faite avec des pommes de terre et de la crème) 116 vishīsūpu ( jagaimo to kurīmu de tsukutta mono ) 116 ヴィシースープ ( じゃがいも  クリーム  作った もの ) 116 びしいすうぷ ( じゃがいも  クリーム  つくった もの ) 116 ヴィシースープ(じゃがいもとクリームで作ったもの) 116       116                            
  117 le voisinage 117 shūhen 117 周辺 117 しゅうへん 117 周辺 117 117
    118 proche 118 kinjo no 118 近所 の 118 きんじょ  118 近所の 118       118                            
  119 la zone autour d'un lieu particulier 119 tokutei no basho no shūhen 119 特定  場所  周辺 119 とくてい  ばしょ  しゅうへん 119 特定の場所の周辺 119 119
    120 zone autour d'un emplacement spécifique 120 tokutei no basho no shūhen 120 特定  場所  周辺 120 とくてい  ばしょ  しゅうへん 120 特定の場所の周辺 120       120                            
  121 environs; zone adjacente; à proximité 121 shūhen eria ; rinsetsu eria ; chikaku 121 周辺 エリア ; 隣接 エリア ; 近く 121 しゅうへん エリア ; りんせつ エリア ; ちかく 121 周辺エリア;隣接エリア;近く 121 121
    122 environs; zone adjacente; à proximité 122 shūhen eria ; rinsetsu eria ; chikaku 122 周辺 エリア ; 隣接 エリア ; 近く 122 しゅうへん エリア ; りんせつ エリア ; ちかく 122 周辺エリア;隣接エリア;近く 122       122                            
    123 Des foules se sont rassemblées à proximité de Trafalgar Square 123 torafarugā hiroba no chikaku ni gunshū ga atsumatta 123 トラファルガー 広場  近く  群衆  集まった 123 とらfあるがあ ひろば  ちかく  ぐんしゅう  あつまった 123 トラファルガー広場の近くに群衆が集まった 123       123                            
    124 Les foules se rassemblent près de Trafalgar Square 124 torafarugā hiroba no chikaku ni gunshū ga atsumaru 124 トラファルガー 広場  近く  群衆  集まる 124 とらfあるがあ ひろば  ちかく  ぐんしゅう  あつまる 124 トラファルガー広場の近くに群衆が集まる 124       124                            
    125 Les foules se rassemblent autour de Trafalgar Square 125 torafarugā hiroba no mawari ni gunshū ga atsumaru 125 トラファルガー 広場  周り  群衆  集まる 125 とらfあるがあ ひろば  まわり  ぐんしゅう  あつまる 125 トラファルガー広場の周りに群衆が集まる 125       125                            
    126 Les foules se rassemblent autour de Trafalgar Square 126 torafarugā hiroba no mawari ni gunshū ga atsumaru 126 トラファルガー 広場  周り  群衆  集まる 126 とらfあるがあ ひろば  まわり  ぐんしゅう  あつまる 126 トラファルガー広場の周りに群衆が集まる 126       126                            
  127 Il n'y a pas d'hôpital à proximité immédiate 127 sugu chikaku ni byōin wa arimasen 127 すぐ 近く  病院  ありません 127 すぐ ちかく  びょういん  ありません 127 すぐ近くに病院はありません 127 127
    128 pas d'hôpital à proximité 128 chikaku ni byōin wa arimasen 128 近く  病院  ありません 128 ちかく  びょういん  ありません 128 近くに病院はありません 128       128                            
    129 vicieux 129 akushitsu 129 悪質 129 あくしつ 129 悪質 129       129                            
    130 vicieux 130 akushitsu 130 悪質 130 あくしつ 130 悪質 130       130                            
    131  violent et cruel 131 bōryoku tekide zankoku 131 暴力 的で 残酷 131 ぼうりょく てきで ざんこく 131  暴力的で残酷 131       131                            
    132 brutal 132 zanninna 132 残忍な 132 ざんにんな 132 残忍な 132       132                            
  133 violent, brutal 133 bōryoku tekide zanninna 133 暴力 的で 残忍な 133 ぼうりょく てきで ざんにんな 133 暴力的で残忍な 133 133
    134 violent, brutal 134 bōryoku tekide zanninna 134 暴力 的で 残忍な 134 ぼうりょく てきで ざんにんな 134 暴力的で残忍な 134       134                            
  135 Synonyme 135 shinonimu 135 シノニム 135 シノニム 135 シノニム 135 135
    136 brutal 136 zanninna 136 残忍な 136 ざんにんな 136 残忍な 136       136                            
    137 brutal 137 zanninna 137 残忍な 137 ざんにんな 137 残忍な 137       137                            
  138 une attaque vicieuse 138 akushitsuna kōgeki 138 悪質な 攻撃 138 あくしつな こうげき 138 悪質な攻撃 138 138
    139 attaque vicieuse 139 akushitsuna kōgeki 139 悪質な 攻撃 139 あくしつな こうげき 139 悪質な攻撃 139       139                            
    140 attaque féroce 140 mōkō 140 猛攻 140 もうこう 140 猛攻 140       140                            
    141 attaque féroce 141 mōkō 141 猛攻 141 もうこう 141 猛攻 141       141                            
  142 un criminel vicieux 142 akushitsuna hanzaisha 142 悪質な 犯罪者 142 あくしつな はんざいしゃ 142 悪質な犯罪者 142 142
    143 criminel vicieux 143 akushitsuna hanzaisha 143 悪質な 犯罪者 143 あくしつな はんざいしゃ 143 悪質な犯罪者 143       143                            
  144 criminel meurtrier 144 satsujinhan 144 殺人犯 144 さつじんはん 144 殺人犯 144 144
    145 criminel meurtrier 145 satsujinhan 145 殺人犯 145 さつじんはん 145 殺人犯 145       145                            
  146 Elle a un tempérament vicieux 146 kanojo wa akui o motteimasu 146 彼女  悪意  持っています 146 かのじょ  あくい  もっています 146 彼女は悪意を持っています 146 146
    147 elle est grincheuse 147 kanojo wa fukigendesu 147 彼女  不機嫌です 147 かのじょ  ふきげんです 147 彼女は不機嫌です 147       147                            
  148 elle est abusive 148 kanojo wa gyakutai tekidesu 148 彼女  虐待 的です 148 かのじょ  ぎゃくたい てきです 148 彼女は虐待的です 148 148
    149 elle est abusive 149 kanojo wa gyakutai tekidesu 149 彼女  虐待 的です 149 かのじょ  ぎゃくたい てきです 149 彼女は虐待的です 149       149                            
    150 d'animaux 150 dōbutsu no 150 動物 の 150 どうぶつ  150 動物の 150       150                            
    151  animal 151 dōbutsu 151 動物 151 どうぶつ 151  動物 151       151                            
  152 agressif et dangereux 152 kōgeki tekide kiken 152 攻撃 的で 危険 152 こうげき てきで きけん 152 攻撃的で危険 152 152
    153 agressif et dangereux 153 kōgeki tekide kiken 153 攻撃 的で 危険 153 こうげき てきで きけん 153 攻撃的で危険 153       153                            
  154 dangereux 154 kikenna 154 危険な 154 きけんな 154 危険な 154 154
    155 dangereux 155 kikenna 155 危険な 155 きけんな 155 危険な 155       155                            
  156 un chien méchant 156 akushitsuna inu 156 悪質な  156 あくしつな いぬ 156 悪質な犬 156 156
    157 chien maléfique 157 jākuna inu 157 邪悪な  157 じゃあくな いぬ 157 邪悪な犬 157       157                            
  158 chien vicieux 158 akushitsuna inu 158 悪質な  158 あくしつな いぬ 158 悪質な犬 158 158
    159 chien vicieux 159 akushitsuna inu 159 悪質な  159 あくしつな いぬ 159 悪質な犬 159       159                            
  160 d'une attaque, critique, etc. 160 kōgeki , hihan nado no 160 攻撃 、 批判 など  160 こうげき 、 ひはん など  160 攻撃、批判などの 160 160
    161 attaque, critique, etc. 161 kōgeki , hihan nado . 161 攻撃 、 批判 など 。 161 こうげき 、 ひはん など 。 161 攻撃、批判など。 161       161                            
    162 critique d'attaque, etc. 162 kōgeki hihan nado 162 攻撃 批判 など 162 こうげき ひはん など 162 攻撃批判など 162       162                            
    163 critique d'attaque, etc. 163 kōgeki hihan nado 163 攻撃 批判 など 163 こうげき ひはん など 163 攻撃批判など 163       163                            
  164 plein de haine et de colère 164 nikushimi to ikari ni michiteiru 164 憎しみ  怒り  満ちている 164 にくしみ  いかり  みちている 164 憎しみと怒りに満ちている 164 164
    165 plein de haine et de colère 165 nikushimi to ikari ni michiteiru 165 憎しみ  怒り  満ちている 165 にくしみ  いかり  みちている 165 憎しみと怒りに満ちている 165       165                            
  166 odieux; sévère 166 kirai ; kibishī 166 嫌い ; 厳しい 166 きらい ; きびしい 166 嫌い;厳しい 166 166
    167 odieux; sévère 167 kirai ; kibishī 167 嫌い ; 厳しい 167 きらい ; きびしい 167 嫌い;厳しい 167       167                            
    168 Elle m'a écrit une lettre vicieuse 168 kanojo wa watashi ni akushitsuna tegami o kaita 168 彼女    悪質な 手紙  書いた 168 かのじょ  わたし  あくしつな てがみ  かいた 168 彼女は私に悪質な手紙を書いた 168       168                            
    169 Elle m'a écrit une lettre vicieuse 169 kanojo wa watashi ni akushitsuna tegami o kaita 169 彼女    悪質な 手紙  書いた 169 かのじょ  わたし  あくしつな てがみ  かいた 169 彼女は私に悪質な手紙を書いた 169       169                            
    170 Elle m'a écrit une lettre de Yan Shezhi 170 kanojo wa watashi ni yan sheji kara no tegami o kaita 170 彼女    ヤン・シェジ から  手紙  書いた 170 かのじょ  わたし  やん sへじ から  てがみ  かいた 170 彼女は私にヤン・シェジからの手紙を書いた 170       170                            
    171 Elle m'a écrit une lettre de Yan Shezhi 171 kanojo wa watashi ni yan sheji kara no tegami o kaita 171 彼女    ヤン・シェジ から  手紙  書いた 171 かのじょ  わたし  やん sへじ から  てがみ  かいた 171 彼女は私にヤン・シェジからの手紙を書いた 171       171                            
    172 Elle m'a écrit une lettre sévère 172 kanojo wa watashi ni kibishī tegami o kaita 172 彼女    厳しい 手紙  書いた 172 かのじょ  わたし  きびしい てがみ  かいた 172 彼女は私に厳しい手紙を書いた 172       172                            
    173 Elle m'a écrit une lettre sévère 173 kanojo wa watashi ni kibishī tegami o kaita 173 彼女    厳しい 手紙  書いた 173 かのじょ  わたし  きびしい てがみ  かいた 173 彼女は私に厳しい手紙を書いた 173       173                            
    174 Li 174 ri 174 174 174 174       174                            
    175  (informel) très mauvais ou grave 175 ( hikōshiki ) hijō ni warui mataha shinkoku 175 ( 非公式 ) 非常  悪い または 深刻 175 ( ひこうしき ) ひじょう  わるい または しんこく 175  (非公式)非常に悪いまたは深刻 175       175                            
    176 très mauvais ou grave 176 hijō ni warui mataha shinkoku 176 非常  悪い または 深刻 176 ひじょう  わるい または しんこく 176 非常に悪いまたは深刻 176       176                            
    177 mauvais; sérieux 177 warui ; shinkoku 177 悪い ; 深刻 177 わるい ; しんこく 177 悪い;深刻 177       177                            
    178  mauvais; sérieux 178 warui ; shinkoku 178 悪い ; 深刻 178 わるい ; しんこく 178  悪い;深刻 178       178                            
    179 inférieur 179 otoru 179 劣る 179 おとる 179 劣る 179       179                            
  180 un vicieux mal de tête 180 hidoi zutsū 180 ひどい 頭痛 180 ひどい ずつう 180 ひどい頭痛 180 180
    181 Maux de tête sévères 181 hageshī zutsū 181 激しい 頭痛 181 はげしい ずつう 181 激しい頭痛 181       181                            
    182 Maux de tête sévères 182 hageshī zutsū 182 激しい 頭痛 182 はげしい ずつう 182 激しい頭痛 182       182                            
  183 une spirale infernale de hausse des prix 183 kakaku jōshō no akushitsuna supairaru 183 価格 上昇  悪質な スパイラル 183 かかく じょうしょう  あくしつな スパイラル 183 価格上昇の悪質なスパイラル 183 183
    184 Un cercle vicieux de hausse des prix 184 kakaku jōshō no akujunkan 184 価格 上昇  悪循環 184 かかく じょうしょう  あくじゅんかん 184 価格上昇の悪循環 184       184                            
  185 Le prix de l'escargot vicieux est plein de plaies 185 akushitsuna katatsumuri no nedan wa itaidesu 185 悪質な カタツムリ  値段  痛いです 185 あくしつな カタツムリ  ねだん  いたいです 185 悪質なカタツムリの値段は痛いです 185 185
    186 Le prix de l'escargot vicieux est plein de plaies 186 akushitsuna katatsumuri no nedan wa itaidesu 186 悪質な カタツムリ  値段  痛いです 186 あくしつな カタツムリ  ねだん  いたいです 186 悪質なカタツムリの値段は痛いです 186       186                            
  187 vicieusement 187 akui o motte 187 悪意  持って 187 あくい  もって 187 悪意を持って 187 187
  188 méchanceté 188 akui 188 悪意 188 あくい 188 悪意 188 188
  189 La police a été choquée par la violence de l'agression 189 keisatsu wa bōkō no akushitsu sa ni shokku o ukemashita 189 警察  暴行  悪質   ショック  受けました 189 けいさつ  ぼうこう  あくしつ   ショック  うけました 189 警察は暴行の悪質さにショックを受けました 189 189
    190 La police consternée par la violence de l'attaque 190 keisatsu wa kōgeki no akushitsu sa ni gakuzen to shita 190 警察  攻撃  悪質   愕然  した 190 けいさつ  こうげき  あくしつ   がくぜん  した 190 警察は攻撃の悪質さに愕然とした 190       190                            
  191 La police consternée par la brutalité de l'attaque 191 kōgeki no zannin sa ni gakuzen to shita keisatsu 191 攻撃  残忍   愕然  した 警察 191 こうげき  ざんにん   がくぜん  した けいさつ 191 攻撃の残忍さに愕然とした警察 191 191
    192 La police consternée par la brutalité de l'attaque 192 kōgeki no zannin sa ni gakuzen to shita keisatsu 192 攻撃  残忍   愕然  した 警察 192 こうげき  ざんにん   がくぜん  した けいさつ 192 攻撃の残忍さに愕然とした警察 192       192                            
  193 cercle vicieux 193 akujunkan 193 悪循環 193 あくじゅんかん 193 悪循環 193 193
    194 cercle vicieux 194 akujunkan 194 悪循環 194 あくじゅんかん 194 悪循環 194       194                            
  195 une situation dans laquelle un problème en cause un autre qui aggrave le premier problème 195 aru mondai ga betsu no mondai o hikiokoshi , sore ga saisho no mondai o akka saseru jōkyō 195 ある 問題    問題  引き起こし 、 それ  最初  問題  悪化 させる 状況 195 ある もんだい  べつ  もんだい  ひきおこし 、 それ  さいしょ  もんだい  あっか させる じょうきょう 195 ある問題が別の問題を引き起こし、それが最初の問題を悪化させる状況 195 195
    196 Une situation où un problème en entraîne un autre et aggrave ensuite le premier problème 196 aru mondai ga betsu no mondai o hikiokoshi , tsugini saisho no mondai o akka saseru kyō 196 ある 問題    問題  引き起こし 、 次に 最初  問題  悪化 させる 状況 196 ある もんだい  べつ  もんだい  ひきおこし 、 つぎに さいしょ  もんだい  あっか させる じょうきょう 196 ある問題が別の問題を引き起こし、次に最初の問題を悪化させる状況 196       196                            
  197 cercle vicieux 197 akujunkan 197 悪循環 197 あくじゅんかん 197 悪循環 197 197
    198 cercle vicieux 198 akujunkan 198 悪循環 198 あくじゅんかん 198 悪循環 198       198                            
  199 comparer 199 hikaku 199 比較 199 ひかく 199 比較 199 199
  200 cercle virtuel 200 kasō sākuru 200 仮想 サークル 200 かそう サークル 200 仮想サークル 200 200
    201 vicissitudes 201 hensen 201 変遷 201 へんせん 201 変遷 201       201                            
  202 formel 202 chō yasushi 202   202 ちょう やすし 202 丁寧 202 202
    203  l'un des nombreux changements et problèmes dans une situation ou dans votre vie, auxquels vous devez faire face 203 anata ga taisho shinakerebanaranai jōkyō ya anata no jinsei niokeru ōku no henka ya mondai no tsu 203 あなた  対処 しなければならない 状況  あなた  人生 における 多く  変化  問題  1つ 203 あなた  たいしょ しなければならない じょうきょう  あなた  じんせい における おうく  へんか  もんだい   203  あなたが対処しなければならない状況やあなたの人生における多くの変化や問題の1つ 203       203                            
    204 Une situation ou l'un des nombreux changements et problèmes dans votre vie auxquels vous devez faire face 204 anata ga taisho shinakerebanaranai anata no jinsei no jōkyō mataha ōku no henka to mondai no tsu 204 あなた  対処 しなければならない あなた  人生  状況 または 多く  変化  問題  1つ 204 あなた  たいしょ しなければならない あなた  じんせい  じょうきょう または おうく  へんか  もんだい   204 あなたが対処しなければならないあなたの人生の状況または多くの変化と問題の1つ 204       204                            
  205 changement ; hauts et bas de la vie ; ascension et chute 205 henka ; jinsei no ukishizumi ; jōshō to kakō 205 変化 ; 人生  浮き沈み ; 上昇  下降 205 へんか ; じんせい  うきしずみ ; じょうしょう  かこう 205 変化;人生の浮き沈み;上昇と下降 205 205
    206 changement ; hauts et bas de la vie ; ascension et chute 206 henka ; jinsei no ukishizumi ; jōshō to kakō 206 変化 ; 人生  浮き沈み ; 上昇  下降 206 へんか ; じんせい  うきしずみ ; じょうしょう  かこう 206 変化;人生の浮き沈み;上昇と下降 206       206                            
  207 victime 207 higaisha 207 被害者 207 ひがいしゃ 207 被害者 207 207
    208 une personne qui a été attaquée, blessée ou tuée à la suite d'un crime, d'une maladie, d'un accident, etc. 208 hanzai , byōki , jiko nado no kekka toshite kōgeki , fushō , mataha shibō shita hito . 208 犯罪 、 病気 、 事故 など  結果 として 攻撃 、 負傷 、 または 死亡 した  。 208 はんざい 、 びょうき 、 じこ など  けっか として こうげき 、 ふしょう 、 または しぼう した ひと 。 208 犯罪、病気、事故などの結果として攻撃、負傷、または死亡した人。 208       208                            
    209 victime; victime; malade; victime 209 giseisha ; giseisha ; byōki ; giseisha 209 犠牲者 ; 犠牲者 ; 病気 ; 犠牲者 209 ぎせいしゃ ; ぎせいしゃ ; びょうき ; ぎせいしゃ 209 犠牲者;犠牲者;病気;犠牲者 209       209                            
    210 victimes de meurtre/viol, etc. 210 satsujin / reipu nado no giseisha 210 殺人 / レイプ など  犠牲者 210 さつじん / レイプ など  ぎせいしゃ 210 殺人/レイプなどの犠牲者 210       210                            
    211 Victimes de meurtre/viol etc. 211 satsujin / reipu nado no giseisha 211 殺人 / レイプ など  犠牲者 211 さつじん / レイプ など  ぎせいしゃ 211 殺人/レイプなどの犠牲者 211       211                            
    212 Victimes de meurtre, de viol, etc. 212 satsujin , reipu nado no giseisha 212 殺人 、 レイプ など  犠牲者 212 さつじん 、 レイプ など  ぎせいしゃ 212 殺人、レイプなどの犠牲者 212       212                            
    213 Victimes de meurtre, de viol, etc. 213 satsujin , reipu nado no giseisha 213 殺人 、 レイプ など  犠牲者 213 さつじん 、 レイプ など  ぎせいしゃ 213 殺人、レイプなどの犠牲者 213       213                            
  214 tremblement de terre/famine, etc. victimes 214 jishin kikintō no higaisha 214 地震 ・ 飢饉等  被害者 214 じしん ・ ききんとう  ひがいしゃ 214 地震・飢饉等の被害者 214 214
    215 tremblement de terre/famine, etc. victimes 215 jishin kikintō no higaisha 215 地震 ・ 飢饉等  被害者 215 じしん ・ ききんとう  ひがいしゃ 215 地震・飢饉等の被害者 215       215                            
    216 Victimes d'accidents, tremblements de terre, famine, etc. 216 jiko , jishin , kikin nado no giseisha . 216 事故 、 地震 、 飢饉 など  犠牲者 。 216 じこ 、 じしん 、 ききん など  ぎせいしゃ 。 216 事故、地震、飢饉などの犠牲者。 216       216                            
    217 Victimes d'accidents, tremblements de terre, famine, etc. 217 jiko , jishin , kikin nado no giseisha . 217 事故 、 地震 、 飢饉 など  犠牲者 。 217 じこ 、 じしん 、 ききん など  ぎせいしゃ 。 217 事故、地震、飢饉などの犠牲者。 217       217                            
  218 Sida/cancer/AVC, etc. victimes 218 eizu / gan / nōsocchū nado no giseisha 218 エイズ / ガン / 脳卒中 など  犠牲者 218 エイズ / ガン / のうそっちゅう など  ぎせいしゃ 218 エイズ/ガン/脳卒中などの犠牲者 218 218
    219 Victimes du SIDA/cancer/accident vasculaire cérébral etc. 219 eizu / gan / nōsocchū nado no giseisha . 219 エイズ / ガン / 脳卒中 など  犠牲者 。 219 エイズ / ガン / のうそっちゅう など  ぎせいしゃ 。 219 エイズ/ガン/脳卒中などの犠牲者。 219       219                            
  220 SIDA, cancer, AVC, etc. 220 eizu , gan , nōsocchū nado . 220 エイズ 、 ガン 、 脳卒中 など 。 220 エイズ 、 ガン 、 のうそっちゅう など 。 220 エイズ、ガン、脳卒中など。 220 220
    221 SIDA, cancer, AVC, etc. 221 eizu , gan , nōsocchū nado . 221 エイズ 、 ガン 、 脳卒中 など 。 221 エイズ 、 ガン 、 のうそっちゅう など 。 221 エイズ、ガン、脳卒中など。 221       221                            
    222 Yao 222 yao 222 八尾 222 やお 222 八尾 222       222                            
  223 victimes d'actes criminels 223 hanzai no giseisha 223 犯罪  犠牲者 223 はんざい  ぎせいしゃ 223 犯罪の犠牲者 223 223
    224 victime d'un crime 224 hanzai higaisha 224 犯罪 被害者 224 はんざい ひがいしゃ 224 犯罪被害者 224       224                            
    225 victime d'un crime 225 hanzai no giseisha 225 犯罪  犠牲者 225 はんざい  ぎせいしゃ 225 犯罪の犠牲者 225       225                            
    226 victime d'un crime 226 hanzai no giseisha 226 犯罪  犠牲者 226 はんざい  ぎせいしゃ 226 犯罪の犠牲者 226       226                            
    227 Elle a été l'innocente victime d'un incendie criminel 227 kanojo wa hōka tero no tsumi no nai giseishadeshita 227 彼女  放火 テロ    ない 犠牲者でした 227 かのじょ  ほうか テロ  つみ  ない ぎせいしゃでした 227 彼女は放火テロの罪のない犠牲者でした 227       227                            
    228 Elle a été une innocente victime d'un incendie criminel 228 kanojo wa hōka tero no tsumi no nai giseishadeshita 228 彼女  放火 テロ    ない 犠牲者でした 228 かのじょ  ほうか テロ  つみ  ない ぎせいしゃでした 228 彼女は放火テロの罪のない犠牲者でした 228       228                            
  229 Elle a été l'innocente victime d'un incendie criminel 229 kanojo wa hōka tero no tsumi no nai giseishadeshita 229 彼女  放火 テロ    ない 犠牲者でした 229 かのじょ  ほうか テロ  つみ  ない ぎせいしゃでした 229 彼女は放火テロの罪のない犠牲者でした 229 229
    230 Elle a été l'innocente victime d'un incendie criminel 230 kanojo wa hōka tero no tsumi no nai giseishadeshita 230 彼女  放火 テロ    ない 犠牲者でした 230 かのじょ  ほうか テロ  つみ  ない ぎせいしゃでした 230 彼女は放火テロの罪のない犠牲者でした 230       230                            
    231 Les écoles sont les dernières victimes des coupes dans les dépenses publiques 231 gakkō wa kōkyō shishutsu no sakugen no saishin no giseishadesu 231 学校  公共 支出  削減  最新  犠牲者です 231 がっこう  こうきょう ししゅつ  さくげん  さいしん  ぎせいしゃです 231 学校は公共支出の削減の最新の犠牲者です 231       231                            
  232 Les écoles sont les dernières victimes des coupes dans les dépenses publiques 232 gakkō wa kōkyō shishutsu sakugen no saishin no giseishadesu 232 学校  公共 支出 削減  最新  犠牲者です 232 がっこう  こうきょう ししゅつ さくげん  さいしん  ぎせいしゃです 232 学校は公共支出削減の最新の犠牲者です 232 232
    233 Les écoles sont les dernières victimes des coupes dans l'aide publique 233 gakkō wa kōteki shien no sakugen no saishin no giseishadesu 233 学校  公的 支援  削減  最新  犠牲者です 233 がっこう  こうてき しえん  さくげん  さいしん  ぎせいしゃです 233 学校は公的支援の削減の最新の犠牲者です 233       233                            
    234 Les écoles sont les dernières victimes des coupes dans l'aide publique 234 gakkō wa kōteki shien no sakugen no saishin no giseishadesu 234 学校  公的 支援  削減  最新  犠牲者です 234 がっこう  こうてき しえん  さくげん  さいしん  ぎせいしゃです 234 学校は公的支援の削減の最新の犠牲者です 234       234                            
  235 une personne qui a été trompée 235 damasareta hito 235 だまされた  235 だまされた ひと 235 だまされた人 235 235
    236 une personne trompée 236 damasareta hito 236 だまされた  236 だまされた ひと 236 だまされた人 236       236                            
    237 personne reçue 237 uketotta hito 237 受け取った  237 うけとった ひと 237 受け取った人 237       237                            
    238 personne trompée 238 damasareta hito 238 騙された  238 だまされた ひと 238 騙された人 238       238                            
  239 Synonyme 239 shinonimu 239 シノニム 239 シノニム 239 シノニム 239 239
  240 cible 240 mokuhyō 240 目標 240 もくひょう 240 目標 240 240
    241 Ils ont été victimes d'un canular cruel 241 karera wa zankokuna warufuzake no giseishadeshita 241 彼ら  残酷な 悪ふざけ  犠牲者でした 241 かれら  ざんこくな わるふざけ  ぎせいしゃでした 241 彼らは残酷な悪ふざけの犠牲者でした 241       241                            
    242 Ils sont victimes d'une arnaque brutale 242 karera wa zanninna sagi no giseishadesu 242 彼ら  残忍な 詐欺  犠牲者です 242 かれら  ざんにんな さぎ  ぎせいしゃです 242 彼らは残忍な詐欺の犠牲者です 242       242                            
    243 Ils sont devenus les victimes crédules d'une grosse arnaque 243 karera wa ōkina sagi no damasare yasui giseisha ni narimashita 243 彼ら  大きな 詐欺  騙され やすい 犠牲者  なりました 243 かれら  おうきな さぎ  だまされ やすい ぎせいしゃ  なりました 243 彼らは大きな詐欺の騙されやすい犠牲者になりました 243       243                            
    244 Ils sont devenus les victimes crédules d'une grosse arnaque 244 karera wa ōkina sagi no damasare yasui giseisha ni narimashita 244 彼ら  大きな 詐欺  騙され やすい 犠牲者  なりました 244 かれら  おうきな さぎ  だまされ やすい ぎせいしゃ  なりました 244 彼らは大きな詐欺の騙されやすい犠牲者になりました 244       244                            
    245 ressembler 245 niteiru 245 似ている 245 にている 245 似ている 245       245                            
    246 Gingembre 246 shōga 246 ショウガ 246 ショウガ 246 ショウガ 246       246                            
    247 Tricher 247 uwaki 247 浮気 247 うわき 247 浮気 247       247                            
    248 Nuisible 248 kigai o ataeru 248 危害  与える 248 きがい  あたえる 248 危害を与える 248       248                            
    249 voir également 249 mo sanshō shitekudasai 249  参照 してください 249  さんしょう してください 249 も参照してください 249       249                            
  250 victime de la mode 250 fasshon chūdoku 250 ファッション 中毒 250 ファッション ちゅうどく 250 ファッション中毒 250 250
    251 un animal ou une personne qui est tué et offert en sacrifice 251 korosarete gisei toshite sasagerareta dōbutsu mataha hito 251 殺されて 犠牲 として 捧げられた 動物 または  251 ころされて ぎせい として ささげられた どうぶつ または ひと 251 殺されて犠牲として捧げられた動物または人 251       251                            
    252 un animal ou une personne tué et offert en sacrifice 252 dōbutsu mataha hito ga korosare , gisei toshite teikyō sareta 252 動物 または   殺され 、 犠牲 として 提供 された 252 どうぶつ または ひと  ころされ 、 ぎせい として ていきょう された 252 動物または人が殺され、犠牲として提供された 252       252                            
253 animal (ou personne) tué pour le sacrifice; offrande; sacrifice 253 gisei no tame ni korosareta dōbutsu ( mataha hito ); sasagebutsu ; gisei 253 犠牲  ため  殺された 動物 ( または  ); 捧げ物 ; 犠牲 253 ぎせい  ため  ころされた どうぶつ ( または ひと ); ささげぶつ ; ぎせい 253 犠牲のために殺された動物(または人);捧げ物;犠牲 253 253
    254 animal (ou personne) tué pour le sacrifice; offrande; sacrifice 254 gisei no tame ni korosareta dōbutsu ( mataha hito ); sasagebutsu ; gisei 254 犠牲  ため  殺された 動物 ( または  ); 捧げ物 ; 犠牲 254 ぎせい  ため  ころされた どうぶつ ( または ひと ); ささげぶつ ; ぎせい 254 犠牲のために殺された動物(または人);捧げ物;犠牲 254       254                            
255 une victime sacrificielle 255 gisei no giseisha 255 犠牲  犠牲者 255 ぎせい  ぎせいしゃ 255 犠牲の犠牲者 255 255
    256 victime 256 higaisha 256 被害者 256 ひがいしゃ 256 被害者 256       256                            
    257 offrandes 257 ofaringu 257 オファリング 257 おfありんぐ 257 オファリング 257       257                            
    258 offrandes 258 ofaringu 258 オファリング 258 おfありんぐ 258 オファリング 258       258                            
    259 être victime (de qch) 259 giseisha ni naru ( sth ni ) 259 犠牲者  なる ( sth  ) 259 ぎせいしゃ  なる ( sth  ) 259 犠牲者になる(sthに) 259       259                            
260 (formel) 260 ( teinei ) 260 ( 丁寧 ) 260 ( ていねい ) 260 (丁寧) 260 260
    261  être blessé, endommagé ou tué par qch 261 sth niyotte fushō , sonshō , mataha satsugai sareru 261 sth によって 負傷 、 損傷 、 または 殺害 される 261 sth によって ふしょう 、 そんしょう 、 または さつがい される 261  sthによって負傷、損傷、または殺害される 261       261                            
    262 blessé, endommagé ou tué par quelque chose 262 nani ka niyotte fushō , sonshō , mataha shibō shita 262   によって 負傷 、 損傷 、 または 死亡 した 262 なに  によって ふしょう 、 そんしょう 、 または しぼう した 262 何かによって負傷、損傷、または死亡した 262       262                            
263 blessé; endommagé; persécuté 263 fushō , sonshō , higaisha 263 負傷 、 損傷 、 被害者 263 ふしょう 、 そんしょう 、 ひがいしゃ 263 負傷、損傷、被害者 263 263
    264 blessé; endommagé; persécuté 264 fushō , sonshō , higaisha 264 負傷 、 損傷 、 被害者 264 ふしょう 、 そんしょう 、 ひがいしゃ 264 負傷、損傷、被害者 264       264                            
    265 Victimiser 265 gisei ni suru 265 犠牲  する 265 ぎせい  する 265 犠牲にする 265       265                            
    266 victime 266 gisei ni natta 266 犠牲  なった 266 ぎせい  なった 266 犠牲になった 266       266                            
    267 victimiser 267 gisei ni suru 267 犠牲  する 267 ぎせい  する 267 犠牲にする 267       267                            
268 souvent passif 268 shibashiba judō teki 268 しばしば 受動  268 しばしば じゅどう てき 268 しばしば受動的 268 268
    269 faire souffrir qn injustement parce que vous ne l'aimez pas, ses opinions ou qc qu'il a fait 269 anata ga karera , karera no iken , mataha karera ga shita koto o sukide hanainode , sb o futō ni kurushimeru koto 269 あなた  彼ら 、 彼ら  意見 、 または 彼ら  した こと  好きで はないので 、 sb  不当  苦しめる こと 269 あなた  かれら 、 かれら  いけん 、 または かれら  した こと  すきで はないので 、 sb  ふとう  くるしめる こと 269 あなたが彼ら、彼らの意見、または彼らがしたことを好きではないので、sbを不当に苦しめること 269       269                            
    270 faire souffrir quelqu'un injustement parce que vous ne l'aimez pas, ses opinions ou quelque chose qu'il fait 270 anata ga karera , karera no iken , mataha karera ga shiteiru koto o sukide hanainode , dare ka o futō ni kurushimeru 270 あなた  彼ら 、 彼ら  意見 、 または 彼ら  している こと  好きで はないので 、    不当  苦しめる 270 あなた  かれら 、 かれら  いけん 、 または かれら  している こと  すきで はないので 、 だれ   ふとう  くるしめる 270 あなたが彼ら、彼らの意見、または彼らがしていることを好きではないので、誰かを不当に苦しめる 270       270                            
271 (improprement) plaire, souffrir 271 ( futekisetsu ni ) yorokobase , kurushimu 271 ( 不適切  ) 喜ばせ 、 苦しむ 271 ( ふてきせつ  ) よろこばせ 、 くるしむ 271 (不適切に)喜ばせ、苦しむ 271 271
    272  (improprement) plaire, souffrir 272 ( futekisetsu ni ) yorokobase , kurushimu 272 ( 不適切  ) 喜ばせ 、 苦しむ 272 ( ふてきせつ  ) よろこばせ 、 くるしむ 272  (不適切に)喜ばせ、苦しむ 272       272                            
273 sauterelle 273 batta 273 バッタ 273 バッタ 273 バッタ 273 273
    274 Pendant des années, la famille avait été victime de voisins racistes 274 nan nenmonokan , kazoku wa jinshu sabetsu shugisha no rinjin niyotte gisei ni sareteimashita 274  年もの間 、 家族  人種 差別 主義者  隣人 によって 犠牲  されていました 274 なん ねんものかん 、 かぞく  じんしゅ さべつ しゅぎしゃ  りんじん によって ぎせい  されていました 274 何年もの間、家族は人種差別主義者の隣人によって犠牲にされていました 274       274                            
    275 La famille est victime d'un voisin raciste depuis des années 275 kazoku wa nan nenmonokan jinshu sabetsu shugisha no rinjin no giseishadeshita 275 家族   年もの間 人種 差別 主義者  隣人  犠牲者でした 275 かぞく  なん ねんものかん じんしゅ さべつ しゅぎしゃ  りんじん  ぎせいしゃでした 275 家族は何年もの間人種差別主義者の隣人の犠牲者でした 275       275                            
    276 La famille a été victime d'intimidation au fil des ans pour avoir subi des préjugés raciaux de la part de ses voisins 276 kazoku wa , rinjin kara jinshu sabetsu tekidearu toshite nan nen ni mo watatte ijimeraretekimashita 276 家族  、 隣人 から 人種 差別 的である として     わたって いじめられてきまし 276 かぞく  、 りんじん から じんしゅ さべつ てきである として なん ねん   わたって いじめられてきました 276 家族は、隣人から人種差別的であるとして何年にもわたっていじめられてきました 276       276                            
    277 La famille a été victime d'intimidation pendant des années à cause des préjugés raciaux chez ses voisins 277 kazoku wa rinjin no jinshu teki henken no tame ni nan nen mo ijimeraretekimashita 277 家族  隣人  人種  偏見  ため     いじめられてきました 277 かぞく  りんじん  じんしゅ てき へんけん  ため  なん ねん  いじめられてきました 277 家族は隣人の人種的偏見のために何年もいじめられてきました 277       277                            
    278 élancer sur 278 dātsu auto 278 ダーツ アウト 278 ダーツ アウト 278 ダーツアウト 278       278                            
    279 La vie 279 jinsei 279 人生 279 じんせい 279 人生 279       279                            
    280 le syndicat a affirmé que certains de ses membres avaient été victimes d'avoir participé à la grève 280 kumiai wa , kumiaīn no ichibu ga suto ni sanka shita koto de gisei ni natta to shuchō shita 280 組合  、 組合員  一部  スト  参加 した こと  犠牲  なった  主張 した 280 くみあい  、 くみあいいん  いちぶ  スト  さんか した こと  ぎせい  なった  しゅちょう した 280 組合は、組合員の一部がストに参加したことで犠牲になったと主張した 280       280                            
    281 Le syndicat affirme que certains de ses membres ont été victimes d'une grève 281 yunion wa , sono menbā no ichibu ga sutoraiki ni sanka suru koto niyotte gisei ni natta to shuchō shiteiru 281 ユニオン  、 その メンバー  一部  ストライキ  参加 する こと によって 犠牲  なった  主張 している 281 ユニオン  、 その メンバー  いちぶ  ストライキ  さんか する こと によって ぎせい  なった  しゅちょう している 281 ユニオンは、そのメンバーの一部がストライキに参加することによって犠牲になったと主張している 281       281                            
    282 Le syndicat affirme que certains membres ont été persécutés pour avoir participé à une grève 282 yunion wa , ichibu no menbā ga suto ni sanka shita koto de hakugai sareta to shuchō shiteiru 282 ユニオン  、 一部  メンバー  スト  参加 した こと  迫害 された  主張 してい 282 ユニオン  、 いちぶ  メンバー  スト  さんか した こと  はくがい された  しゅちょう している 282 ユニオンは、一部のメンバーがストに参加したことで迫害されたと主張している 282       282                            
283 Le syndicat affirme que certains membres ont été persécutés pour avoir participé à une grève 283 yunion wa , ichibu no menbā ga suto ni sanka shita koto de hakugai sareta to shuchō shiteiru 283 ユニオン  、 一部  メンバー  スト  参加 した こと  迫害 された  主張 してい 283 ユニオン  、 いちぶ  メンバー  スト  さんか した こと  はくがい された  しゅちょう している 283 ユニオンは、一部のメンバーがストに参加したことで迫害されたと主張している 283 283
284 Victimisation 284 giseisha 284 犠牲者 284 ぎせいしゃ 284 犠牲者 284 284
    285 victime 285 gisei ni natta 285 犠牲  なった 285 ぎせい  なった 285 犠牲になった 285       285                            
    286 Victimisation 286 giseisha 286 犠牲者 286 ぎせいしゃ 286 犠牲者 286       286                            
287 Sans victime 287 higaisha naki hanzai 287 被害者 なき 犯罪 287 ひがいしゃ なき はんざい 287 被害者なき犯罪 287 287
    288 pas de victime 288 higaisha nashi 288 被害者 なし 288 ひがいしゃ なし 288 被害者なし 288       288                            
289 un crime sans victime est un crime dans lequel personne ne semble souffrir ou être blessé 289 higaisha naki hanzai to wa , dare mo kurushin dari kigai o kuwaerare tari shiteinai  ni mieru hanzaidesu . 289 被害者 なき 犯罪   、   苦しん だり 危害  加えられ たり していない よう  える 犯罪です 。 289 ひがいしゃ なき はんざい   、 だれ  くるしん だり きがい  くわえられ たり していない よう  みえる はんざいです 。 289 被害者なき犯罪とは、誰も苦しんだり危害を加えられたりしていないように見える犯罪です。 289 289
    290 Un crime sans victime est un crime dans lequel personne ne semble souffrir ou être blessé 290 higaisha naki hanzai to wa , dare mo kurushin dari kigai o kuwaerare tari shiteinai  ni mieru hanzaidesu . 290 被害者 なき 犯罪   、   苦しん だり 危害  加えられ たり していない よう  える 犯罪です 。 290 ひがいしゃ なき はんざい   、 だれ  くるしん だり きがい  くわえられ たり していない よう  みえる はんざいです 。 290 被害者なき犯罪とは、誰も苦しんだり危害を加えられたりしていないように見える犯罪です。 290       290                            
291 (acte criminel) Pas de victime, pas de mal à autrui 291 ( hanzai kōi ) higaisha nashi , tanin e no kigai nashi 291 ( 犯罪 行為 ) 被害者 なし 、 他人   危害 なし 291 ( はんざい こうい ) ひがいしゃ なし 、 たにん   きがい なし 291 (犯罪行為)被害者なし、他人への危害なし 291 291
    292  (acte criminel) Pas de victime, pas de mal à autrui 292 ( hanzai kōi ) higaisha nashi , tanin e no kigai nashi 292 ( 犯罪 行為 ) 被害者 なし 、 他人   危害 なし 292 ( はんざい こうい ) ひがいしゃ なし 、 たにん   きがい なし 292  (犯罪行為)被害者なし、他人への危害なし 292       292                            
    293 Obliger 293 tsutomu 293 293 つとむ 293 293       293                            
    294 quantité 294 ryō 294 294 りょう 294 294       294                            
    295 pour 295 tame ni 295 ため に 295 ため  295 ために 295       295                            
296 aide aux victimes 296 higaisha shien 296 被害者 支援 296 ひがいしゃ しえん 296 被害者支援 296 296
    297 Soutien aux victimes 297 giseisha no sapōto 297 犠牲者  サポート 297 ぎせいしゃ  サポート 297 犠牲者のサポート 297       297                            
298 un service fourni par la police qui aide les personnes victimes d'actes criminels 298 hanzai higaisha o shien suru keisatsu no sābisu 298 犯罪 被害者  支援 する 警察  サービス 298 はんざい ひがいしゃ  しえん する けいさつ  サービス 298 犯罪被害者を支援する警察のサービス 298 298
    299 Un service offert par la police pour aider les victimes d'actes criminels 299 hanzai higaisha o shien suru tame ni keisatsu ga teikyō suru sābisu 299 犯罪 被害者  支援 する ため  警察  提供 する サービス 299 はんざい ひがいしゃ  しえん する ため  けいさつ  ていきょう する サービス 299 犯罪被害者を支援するために警察が提供するサービス 299       299                            
300 Assistance aux victimes (fournie par la police) 300 higaisha shien ( keisatsu teikyō ) 300 被害者 支援 ( 警察 提供 ) 300 ひがいしゃ しえん ( けいさつ ていきょう ) 300 被害者支援(警察提供) 300 300
    301 Assistance aux victimes (fournie par la police) 301 higaisha shien ( keisatsu teikyō ) 301 被害者 支援 ( 警察 提供 ) 301 ひがいしゃ しえん ( けいさつ ていきょう ) 301 被害者支援(警察提供) 301       301                            
302 Victor 302 bikutā 302 ビクター 302 ビクター 302 ビクター 302 302
303 gagnant 303 shōsha 303 勝者 303 しょうしゃ 303 勝者 303 303
304 littéraire 304 bungaku 304 文学 304 ぶんがく 304 文学 304 304
305  le gagnant d'une bataille, d'une compétition, d'un jeu, etc. 305 sentō , kyōsō , gēmu nado no shōsha . 305 戦闘 、 競争 、 ゲーム など  勝者 。 305 せんとう 、 きょうそう 、 ゲーム など  しょうしゃ 。 305  戦闘、競争、ゲームなどの勝者。 305 305
    306 Le gagnant d'une bataille, d'une compétition, d'un jeu, etc. 306 sentō , kyōsō , gēmu nado no shōsha . 306 戦闘 、 競争 、 ゲーム など  勝者 。 306 せんとう 、 きょうそう 、 ゲーム など  しょうしゃ 。 306 戦闘、競争、ゲームなどの勝者。 306       306                            
307 Look de victoire ; gagnant 307 shōri no hyōjō ; shōsha 307 勝利  表情 ; 勝者 307 しょうり  ひょうじょう ; しょうしゃ 307 勝利の表情;勝者 307 307
    308 Look de victoire ; gagnant 308 shōri no hyōjō ; shōsha 308 勝利  表情 ; 勝者 308 しょうり  ひょうじょう ; しょうしゃ 308 勝利の表情;勝者 308       308                            
309 gagnant; gagnant 309 shōsha ; shōsha 309 勝者 ; 勝者 309 しょうしゃ ; しょうしゃ 309 勝者;勝者 309 309
    310 gagnant; gagnant 310 shōsha ; shōsha 310 勝者 ; 勝者 310 しょうしゃ ; しょうしゃ 310 勝者;勝者 310       310                            
311 Croix de Victoria 311 bikutoria jūji akira 311 ビクトリア 十字  311 ビクトリア じゅうじ あきら 311 ビクトリア十字章 311 311
312 abbr.VC 312 abbr . VC 312 abbr . VC 312 あっbr  bc 312 abbr.VC 312 312
313  une médaille pour un courage particulier décernée aux membres des forces armées britanniques et du Commonwealth 313 ei renpōgun no menbā ni ataerareru tokubetsuna yūki no tame no medaru 313  連邦軍  メンバー  与えられる 特別な 勇気  ため  メダル 313 えい れんぽうぐん  メンバー  あたえられる とくべつな ゆうき  ため  メダル 313  英連邦軍のメンバーに与えられる特別な勇気のためのメダル 313 313
    314 Médaille spéciale du courage décernée aux membres des forces armées britanniques et du Commonwealth 314 eikoku oyobi renpōgun no menbā ni juyo sareru tokubetsu yūki medaru 314 英国 および 連邦軍  メンバー  授与 される 特別 勇気 メダル 314 えいこく および れんぽうぐん  メンバー  じゅよ される とくべつ ゆうき メダル 314 英国および連邦軍のメンバーに授与される特別勇気メダル 314       314                            
315 Croix de Victoria (pour les vaillants soldats du Royaume-Uni et du Commonwealth) 315 bikutoria jūji akira ( igirisu to renpō no yūkanna heishi no tame ni ) 315 ビクトリア 十字  ( イギリス  連邦  勇敢な 兵士  ため  ) 315 ビクトリア じゅうじ あきら ( イギリス  れんぽう  ゆうかんな へいし  ため  ) 315 ビクトリア十字章(イギリスと連邦の勇敢な兵士のために) 315 315
    316 Croix de Victoria (pour les vaillants soldats du Royaume-Uni et du Commonwealth) 316 bikutoria jūji akira ( igirisu to renpō no yūkanna heishi no tame ni ) 316 ビクトリア 十字  ( イギリス  連邦  勇敢な 兵士  ため  ) 316 ビクトリア じゅうじ あきら ( イギリス  れんぽう  ゆうかんな へいし  ため  ) 316 ビクトリア十字章(イギリスと連邦の勇敢な兵士のために) 316       316                            
317 victorien 317 bikutoria asa 317 ビクトリア  317 ビクトリア あさ 317 ビクトリア朝 317 317
    318 époque victorienne 318 bikutoria chō jidai 318 ビクトリア  時代 318 ビクトリア ちょう じだい 318 ビクトリア朝時代 318       318                            
319 lié à la période de 1837 à 1901 lorsque la reine Victoria dirigeait la Grande-Bretagne 319 bikutoria joō ga igirisu o tōchi shita 1837 nen kara 1901 nen made no kikan ni kanren shiteiru 319 ビクトリア 女王  イギリス  統治 した 1837  から 1901  まで  期間  関連 ている 319 ビクトリア じょおう  イギリス  とうち した 1837 ねん から 1901 ねん まで  きかん  かんれん している 319 ビクトリア女王がイギリスを統治した1837年から1901年までの期間に関連している 319 319
    320 Se rapporte au règne de la reine Victoria sur l'Angleterre de 1837 à 1901 320 1837 nen kara 1901 nen made no bikutoria joō no ingurando tōchi ni kanren suru 320 1837  から 1901  まで  ビクトリア 女王  イングランド 統治  関連 する 320 1837 ねん から 1901 ねん まで  ビクトリア じょおう  イングランド とうち  かんれん する 320 1837年から1901年までのビクトリア女王のイングランド統治に関連する 320       320                            
321 (Royaume-Uni) Victorien (1837-1901) 321 ( eikoku ) bikutoria asa ( 1837 - 1901 ) 321 ( 英国 ) ビクトリア  ( 1837 - 1901 ) 321 ( えいこく ) ビクトリア あさ ( 1837 - 1901 ) 321 (英国)ビクトリア朝(1837-1901) 321 321
    322  (Royaume-Uni) Victorien (1837-1901) 322 ( eikoku ) bikutoria asa ( 1837 - 1901 ) 322 ( 英国 ) ビクトリア  ( 1837 - 1901 ) 322 ( えいこく ) ビクトリア あさ ( 1837 - 1901 ) 322  (英国)ビクトリア朝(1837-1901) 322       322                            
323 Architecture victorienne 323 bikutoria asa no kenchiku 323 ビクトリア   建築 323 ビクトリア あさ  けんちく 323 ビクトリア朝の建築 323 323
    324 Architecture victorienne 324 bikutoria asa no kenchiku 324 ビクトリア   建築 324 ビクトリア あさ  けんちく 324 ビクトリア朝の建築 324       324                            
325 Architecture de la reine Victoria 325 bikutoria joō no kenchiku 325 ビクトリア 女王  建築 325 ビクトリア じょおう  けんちく 325 ビクトリア女王の建築 325 325
    326 Bâtiment de la reine Victoria 326 bikutoria joō no tatemono 326 ビクトリア 女王  建物 326 ビクトリア じょおう  たてもの 326 ビクトリア女王の建物 326       326                            
327 Architecture de la reine d'Andoria 327 ando ria no joō no kenchiku 327 アンド リア  女王  建築 327 アンド リア  じょおう  けんちく 327 アンドリアの女王の建築 327 327
    328 Architecture de la reine d'Andoria 328 ando ria no joō no kenchiku 328 アンド リア  女王  建築 328 アンド リア  じょおう  けんちく 328 アンドリアの女王の建築 328       328                            
329 l'époque victorienne 329 bikutoria chō jidai 329 ビクトリア  時代 329 ビクトリア ちょう じだい 329 ビクトリア朝時代 329 329
    330 époque victorienne 330 bikutoria chō jidai 330 ビクトリア  時代 330 ビクトリア ちょう じだい 330 ビクトリア朝時代 330       330                            
331  avoir les attitudes typiques de la société sous le règne de la reine Victoria 331 bikutoria joō no chisei chū no shakai ni tenkei tekina taido o motteiru 331 ビクトリア 女王  治世   社会  典型 的な 態度  持っている 331 ビクトリア じょおう  ちせい ちゅう  しゃかい  てんけい てきな たいど  もっている 331  ビクトリア女王の治世中の社会に典型的な態度を持っている 331 331
    332 A une attitude sociale typique sous le règne de la reine Victoria 332 bikutoria joō no chisei chū ni tenkei tekina shakai teki taido o motteimasu 332 ビクトリア 女王  治世   典型 的な 社会  態度  持っています 332 ビクトリア じょおう  ちせい ちゅう  てんけい てきな しゃかい てき たいど  もっています 332 ビクトリア女王の治世中に典型的な社会的態度を持っています 332       332                            
333 vue victorienne 333 bikutoria asa no nagame 333 ビクトリア   眺め 333 ビクトリア あさ  ながめ 333 ビクトリア朝の眺め 333 333
    334 Vue victorienne 334 bikutoria asa no keshiki 334 ビクトリア   景色 334 ビクトリア あさ  けしき 334 ビクトリア朝の景色 334       334                            
335 Attitudes victoriennes envers le sexe (être facilement choqué par les questions sexuelles) 335 bikutoria asa no sekkusu nitaisuru taido ( seitekina mondai ni kantan ni shokku o ukeru  335 ビクトリア   セックス に対する 態度 ( 性的な 問題  簡単  ショック  受ける  335 ビクトリア あさ  セックス にたいする たいど ( せいてきな もんだい  かんたん  ショック  うける ) 335 ビクトリア朝のセックスに対する態度(性的な問題に簡単にショックを受ける) 335 335
    336 Attitudes victoriennes envers le sexe (facile d'être choqué par les problèmes sexuels) 336 sekkusu nitaisuru bikutoria asa no taido ( sekkusu no mondai ni shokku o uke yasui ) 336 セックス に対する ビクトリア   態度 ( セックス  問題  ショック  受け やすい ) 336 セックス にたいする ビクトリア あさ  たいど ( セックス  もんだい  ショック  うけ やすい ) 336 セックスに対するビクトリア朝の態度(セックスの問題にショックを受けやすい) 336       336                            
337 Vue victorienne du sexe 337 bikutoria asa no sekkusukan 337 ビクトリア   セックス観 337 ビクトリア あさ  せっくすかん 337 ビクトリア朝のセックス観 337 337
    338 Vue victorienne du sexe 338 bikutoria asa no sekkusukan 338 ビクトリア   セックス観 338 ビクトリア あさ  せっくすかん 338 ビクトリア朝のセックス観 338       338                            
339 Elle prônait un retour aux valeurs victoriennes (travail acharné, fierté de son pays, etc.) 339 kanojo wa bikutoria asa no kachikan e no kaiki o teishō shimashita ( kinben , anata no kuni no hokori nado ) 339 彼女  ビクトリア   価値観   回帰  提唱 しました ( 勤勉 、 あなた    誇り など ) 339 かのじょ  ビクトリア あさ  かちかん   かいき  ていしょう しました ( きんべん 、 あなた  くに  ほこり など ) 339 彼女はビクトリア朝の価値観への回帰を提唱しました(勤勉、あなたの国の誇りなど) 339 339
    340 Elle prône un retour aux valeurs victoriennes (travailler dur, être fier de son pays, etc.) 340 kanojo wa bikutoria asa no kachikan e no kaiki o teishō shiteimasu ( isshōkenmei hataraiteiru , anata no kuni o hokori ni omotteiru nado ) 340 彼女  ビクトリア   価値観   回帰  提唱 しています ( 一生懸命 働いている 、 あなた    誇り  思っている など ) 340 かのじょ  ビクトリア あさ  かちかん   かいき  ていしょう しています ( いっしょうけんめい はたらいている 、 あなた  くに  ほこり  おもっている など ) 340 彼女はビクトリア朝の価値観への回帰を提唱しています(一生懸命働いている、あなたの国を誇りに思っているなど) 340       340                            
341 Elle a plaidé pour la restauration des valeurs victoriennes 341 kanojo wa bikutoria asa no kachikan no kaifuku o teishō shimashita 341 彼女  ビクトリア   価値観  回復  提唱 しました 341 かのじょ  ビクトリア あさ  かちかん  かいふく  ていしょう しました 341 彼女はビクトリア朝の価値観の回復を提唱しました 341 341
    342 Elle a plaidé pour la restauration des valeurs victoriennes 342 kanojo wa bikutoria asa no kachikan no kaifuku o teishō shimashita 342 彼女  ビクトリア   価値観  回復  提唱 しました 342 かのじょ  ビクトリア あさ  かちかん  かいふく  ていしょう しました 342 彼女はビクトリア朝の価値観の回復を提唱しました 342       342                            
343 une personne britannique qui était en vie pendant la période de 1837 à 1901, lorsque la reine Victoria a régné 343 bikutoria joō ga tōchi shita 1837 nen kara 1901 nen made no kikan ni ikiteita igirisujin 343 ビクトリア 女王  統治 した 1837  から 1901  まで  期間  生きていた イギリス 343 ビクトリア じょおう  とうち した 1837 ねん から 1901 ねん まで  きかん  いきていた いぎりすじん 343 ビクトリア女王が統治した1837年から1901年までの期間に生きていたイギリス人 343 343
    344 Britannique vivant sous le règne de la reine Victoria de 1837 à 1901 344 1837 nen kara 1901 nen made no bikutoria joō no chisei chū ni ikita igirisujin 344 1837  から 1901  まで  ビクトリア 女王  治世   生きた イギリス人 344 1837 ねん から 1901 ねん まで  ビクトリア じょおう  ちせい ちゅう  いきた いぎりすじん 344 1837年から1901年までのビクトリア女王の治世中に生きたイギリス人 344       344                            
345 Coïncidence victorienne britannique 345 bikutoria asa no gūzen no icchi igirisu 345 ビクトリア   偶然  一致 イギリス 345 ビクトリア あさ  ぐうぜん  いっち イギリス 345 ビクトリア朝の偶然の一致イギリス 345 345
    346  Coïncidence victorienne britannique 346 bikutoria asa no gūzen no icchi igirisu 346 ビクトリア   偶然  一致 イギリス 346 ビクトリア あさ  ぐうぜん  いっち イギリス 346  ビクトリア朝の偶然の一致イギリス 346       346                            
347 Prune Victoria 347 bikutoria puramu 347 ビクトリア プラム 347 ビクトリア プラム 347 ビクトリアプラム 347 347
    348 Prunes Victoria 348 bikutoria puramu sei de tabe tari chōri shi tari dekiru ki akairo no puramu no isshu sei de tabe tari chōri shi tari dekiru ki akairo no puramu 348 ビクトリア プラム 生  食べ たり 調理  たり できる  赤色  プラム  一種 生   たり 調理  たり できる  赤色  プラム 348 ビクトリア プラム せい  たべ たり ちょうり  たり できる  あかいろ  プラム  いっしゅ せい  たべ たり ちょうり  たり できる  あかいろ  プラム 348 ビクトリアプラム 348       348                            
349  un type de prune rouge jaunâtre qui peut être consommée crue ou cuite 349 bikutoria puramu , wanrī ( aka to kīrogakatta , namade taberu koto mo chōri suru koto mo dekimasu ) 349 ビクトリア プラム 、 ワンリー (   黄色がかった 、 生で 食べる こと  調理 する こと  できます ) 349 ビクトリア プラム 、 わんりい ( あか  きいろがかった 、 なまで たべる こと  ちょうり する こと  できます ) 349  生で食べたり調理したりできる黄赤色のプラムの一種 349 349
    350 une prune jaune-rouge qui peut être consommée crue ou cuite 350 bikutoria puramu , kingu puramu ( aka to kīrogakatta , namade taberu koto mo chōri suru koto mo dekimasu ) 350 ビクトリア プラム 、 キング プラム (   黄色がかった 、 生で 食べる こと  調理 する こと  できます ) 350 ビクトリア プラム 、 キング プラム ( あか  きいろがかった 、 なまで たべる こと  ちょうり する こと  できます ) 350 生で食べたり調理したりできる黄赤色のプラム 350       350                            
351 Victoria Plum, Wang Li (rouge et jaunâtre, peut être consommé cru ou cuit) 351 bikutoria suponji 351 ビクトリア スポンジ 351 ビクトリア スポンジ 351 ビクトリアプラム、ワンリー(赤と黄色がかった、生で食べることも調理することもできます) 351 351
    352 Prune Victoria, prune royale (rouge et jaunâtre, peut être consommée crue ou cuite) 352 bikutoria suponji 352 ビクトリア スポンジ 352 ビクトリア スポンジ 352 ビクトリアプラム、キングプラム(赤と黄色がかった、生で食べることも調理することもできます) 352       352                            
353 Éponge Victoria 353 shibō o mazete tsukutta suponji kēki no isshu 353 脂肪  混ぜて 作った スポンジ ケーキ  一種 353 しぼう  まぜて つくった スポンジ ケーキ  いっしゅ 353 ビクトリアスポンジ 353 353
    354 Éponge Victoria 354 shibō o mazeta suponji kēki 354 脂肪  混ぜた スポンジ ケーキ 354 しぼう  まぜた スポンジ ケーキ 354 ビクトリアスポンジ 354       354                            
355  un type de gâteau éponge qui est fait avec de la graisse dans le mélange 355 vikutoriasuponjikēki 355 ヴィクトリアスポンジケーキ 355 びくとりあすぽんじけえき 355  脂肪を混ぜて作ったスポンジケーキの一種 355 355
    356 Une génoise faite avec la graisse du mélange 356 vikutoriasuponjikēki 356 ヴィクトリアスポンジケーキ 356 びくとりあすぽんじけえき 356 脂肪を混ぜたスポンジケーキ 356       356                            
357 Gâteau éponge Victoria 357 shōri 357 勝利 357 しょうり 357 ヴィクトリアスポンジケーキ 357 357
    358 Gâteau éponge Victoria 358 shōri 358 勝利 358 しょうり 358 ヴィクトリアスポンジケーキ 358       358                            
359 victorieux 359 〜 ( sth de ) shōri shita ; sore wa shōri de owaru 359 〜 ( sth  ) 勝利 した ; それ  勝利  終わる 359 〜 ( sth  ) しょうり した ; それ  しょうり  おわる 359 勝利 359 359
    360 victorieux 360 〜 ( nani ka de ) shōri o kachitoru tame ni ; shōri de owaru tame ni 360 〜 (    ) 勝利  勝ち取る ため  ; 勝利  終わる ため  360 〜 ( なに   ) しょうり  かちとる ため  ; しょうり  おわる ため  360 勝利 360       360                            
361 ~ (dans qch) avoir remporté une victoire ; cela se termine par la victoire 361 shōri ; shōri ; shōri 361 勝利 ; 勝利 ; 勝利 361 しょうり ; しょうり ; しょうり 361 〜(sthで)勝利した;それは勝利で終わる 361 361
    362 ~ (dans quelque chose) remporter une victoire ; se terminer par une victoire 362 shōri ; shōri ; shōri 362 勝利 ; 勝利 ; 勝利 362 しょうり ; しょうり ; しょうり 362 〜(何かで)勝利を勝ち取るために;勝利で終わるために 362       362                            
363 victorieux; victorieux; victorieux 363 shinonimu 363 シノニム 363 シノニム 363 勝利;勝利;勝利 363 363
    364 victorieux; victorieux; victorieux 364 seikō 364 成功 364 せいこう 364 勝利;勝利;勝利 364       364                            
365 Synonyme 365 shōri 365 勝利 365 しょうり 365 シノニム 365 365
366 Réussi 366 shōri shita guntai / chīmu 366 勝利 した 軍隊 / チーム 366 しょうり した ぐんたい / チーム 366 成功 366 366
367 triomphant 367 shōri shita guntai / chīmu 367 勝利 した 軍隊 / チーム 367 しょうり した ぐんたい / チーム 367 勝利 367 367
368 l'armée/l'équipe victorieuse 368 yūshō chīmu ; yūshō chīmu 368 優勝 チーム ; 優勝 チーム 368 ゆうしょう チーム ; ゆうしょう チーム 368 勝利した軍隊/チーム 368 368
    369 armée/équipe victorieuse 369 yūshō chīmu ; yūshō chīmu 369 優勝 チーム ; 優勝 チーム 369 ゆうしょう チーム ; ゆうしょう チーム 369 勝利した軍隊/チーム 369       369                            
370 l'équipe gagnante; l'équipe gagnante 370 yūshō chīmu ; yūshō chīmu 370 優勝 チーム ; 優勝 チーム 370 ゆうしょう チーム ; ゆうしょう チーム 370 優勝チーム;優勝チーム 370 370
    371 équipe gagnante; équipe gagnante 371 yūshō chīmu ; yūshō chīmu 371 優勝 チーム ; 優勝 チーム 371 ゆうしょう チーム ; ゆうしょう チーム 371 優勝チーム;優勝チーム 371       371                            
372 l'équipe gagnante; l'équipe gagnante 372 kare wa senkyo de shōri o osameta 372   選挙  勝利  収めた 372 かれ  せんきょ  しょうり  おさめた 372 優勝チーム;優勝チーム 372 372
    373 l'équipe gagnante; l'équipe gagnante 373 kare wa senkyo ni katta 373   選挙  勝った 373 かれ  せんきょ  かった 373 優勝チーム;優勝チーム 373       373                            
374 Il est sorti vainqueur des élections 374 kare wa senkyo de shōri o osameta 374   選挙  勝利  収めた 374 かれ  せんきょ  しょうり  おさめた 374 彼は選挙で勝利を収めた 374 374
    375 il a gagné l'élection 375 kare wa senkyo de shōri o osameta 375   選挙  勝利  収めた 375 かれ  せんきょ  しょうり  おさめた 375 彼は選挙に勝った 375       375                            
    376 Il est sorti vainqueur de l'élection 376 kare wa senkyo de shōri o osameta 376   選挙  勝利  収めた   かれ  せんきょ  しょうり  おさめた 376 彼は選挙で勝利を収めた 376                                    
    377 Il est sorti vainqueur de l'élection 377 kare wa senkyo de shōri o osameta 377   選挙  勝利  収めた   かれ  せんきょ  しょうり  おさめた 377 彼は選挙で勝利を収めた 377                                    
    378 décollage 378 nugu 378 脱ぐ 376 ぬぐ 378 脱ぐ 378       376                            
379 victorieusement 379 shōri o osamete 379 勝利  収めて 377 しょうり  おさめて 379 勝利を収めて 379 377
380 La victoire 380 shōri 380 勝利 378 しょうり 380 勝利 380 378
    381 la victoire 381 shōri 381 勝利 379 しょうり 381 勝利 381       379                            
382 victoires 382 shōri 382 勝利 380 しょうり 382 勝利 382 380
383 ~ (sur/contre qn/qch) succès dans un jeu, une élection, une guerre, etc. 383 〜 ( sb / sth nitaishite / ijō ) gēmu , senkyo , sensō nado de no seikō 383 〜 ( sb / sth に対して / 以上 ) ゲーム 、 選挙 、 戦争 など   成功 381 〜 ( sb / sth にたいして / いじょう ) ゲーム 、 せんきょ 、 せんそう など   せいこう 383 〜(sb / sthに対して/以上)ゲーム、選挙、戦争などでの成功 383 381
    384 ~ (sur/contre qn/qch) réussir des jeux, des élections, des guerres, etc. 384 〜 ( sb / sth nitaishite / ijō ) gēmu , senkyo , sensō nado de seikō shimasu . 384 〜 ( sb / sth に対して / 以上 ) ゲーム 、 選挙 、 戦争 など  成功 します 。 382 〜 ( sb / sth にたいして / いじょう ) ゲーム 、 せんきょ 、 せんそう など  せいこう します 。 384 〜(sb / sthに対して/以上)ゲーム、選挙、戦争などで成功します。 384       382                            
385 victoire; succès 385 shōri ; seikō 385 勝利 ; 成功 383 しょうり ; せいこう 385 勝利;成功 385 383
    386 victoire; succès 386 shōri ; seikō 386 勝利 ; 成功 384 しょうり ; せいこう 386 勝利;成功 386       384                            
387 la victoire 3-2 de l'équipe contre la Pologne 387 chīmu no pōrando nitaisuru 3 - 2 no shōri 387 チーム  ポーランド に対する 3 - 2  勝利 385 チーム  ポーランド にたいする 3 - 2  しょうり 387 チームのポーランドに対する3-2の勝利 387 385
    388 L'équipe a battu la Pologne 3-2 388 chīmu wa pōrando o 3 - 2 de kudashita 388 チーム  ポーランド  3 - 2  下した 386 チーム  ポーランド  3 - 2  くだした 388 チームはポーランドを3-2で下した 388       386                            
389 L'équipe a battu la Pologne 3:2 389 chīmu wa pōrando o 3 : 2 de yabutta 389 チーム  ポーランド  3 : 2  破った 387 チーム  ポーランド  3 : 2  やぶった 389 チームはポーランドを3:2で破った 389 387
    390 L'équipe a battu la Pologne 3:2 390 chīmu wa pōrando o 3 : 2 de yabutta 390 チーム  ポーランド  3 : 2  破った 388 チーム  ポーランド  3 : 2  やぶった 390 チームはポーランドを3:2で破った 390       388                            
391  remporter une victoire 391 shōri suru tame ni 391 勝利 する ため  389 しょうり する ため  391  勝利するために 391 389
    392 gagner 392 katsu 392 勝つ 390 かつ 392 勝つ 392       390                            
393 gagner 393 katsu 393 勝つ 391 かつ 393 勝つ 393 391
    394 gagner  394 katsu 394 勝つ 392 かつ 394 勝つ  394       392                            
395 une victoire décisive/étroite 395 ketteiteki / semai shōri 395 決定的 / 狭い 勝利 393 けっていてき / せまい しょうり 395 決定的/狭い勝利 395 393
    396 Victoire décisive / mince 396 ketteiteki / surimuna shōri 396 決定的 / スリムな 勝利 394 けっていてき / すりむな しょうり 396 決定的/スリムな勝利 396       394                            
397 victoire décisive; victoire étriquée 397 ketteitekina shōri ; semai shōri 397 決定的な 勝利 ; 狭い 勝利 395 けっていてきな しょうり ; せまい しょうり 397 決定的な勝利;狭い勝利 397 395
    398 victoire décisive; victoire étriquée 398 ketteitekina shōri ; semai shōri 398 決定的な 勝利 ; 狭い 勝利  396 けっていてきな しょうり ; せまい しょうり 398 決定的な勝利;狭い勝利 398       396