A | O | P | N | |||||||||||||||||||||||||||
FRANCAIS | ROMAJI | JAPONAIS | KANA | JAPONAIS | ||||||||||||||||||||||||||
1 | un prêtre de l'Église épiscopale américaine | 1 | beikoku kiyoshi kōkai no shisai | 1 | 米国 聖 公会 の 司祭 | 1 |
べいこく きよし こうかい の しさい |
1 | 米国聖公会の司祭 | 1 | 1 | |||||||||||||||||||
2 | Prêtre épiscopal américain | 2 | amerika kiyoshi kōkai no shisai | 2 | アメリカ 聖 公会 の 司祭 | 2 | アメリカ きよし こうかい の しさい | 2 | アメリカ聖公会の司祭 | 2 | 2 | |||||||||||||||||||
1 | 3 | (de l'Église épiscopale américaine) pasteur | 3 | ( amerika kiyoshi kōkai no ) bokushi | 3 | ( アメリカ 聖 公会 の ) 牧師 | 3 | ( アメリカ きよし こうかい の ) ぼくし | 3 | (アメリカ聖公会の)牧師 | 3 | 3 | ||||||||||||||||||
2 | 4 | pasteur (anglican) | 4 | ( kiyoshi kōkai ) bokushi | 4 | ( 聖 公会 ) 牧師 | 4 | ( きよし こうかい ) ぼくし | 4 | (聖公会)牧師 | 4 | 4 | ||||||||||||||||||
3 | 5 | comparer | 5 | hikaku | 5 | 比較 | 5 | ひかく | 5 | 比較 | 5 | 5 | ||||||||||||||||||
4 | 6 | sélectionner | 6 | shūshū seiri suru | 6 | 収集 ・ 整理 する | 6 | しゅうしゅう ・ せいり する | 6 | 収集・整理する | 6 | 6 | ||||||||||||||||||
5 | 7 | ministre | 7 | daijin | 7 | 大臣 | 7 | だいじん | 7 | 大臣 | 7 | 7 | ||||||||||||||||||
6 | 8 | prêtre | 8 | saishi | 8 | 祭司 | 8 | さいし | 8 | 祭司 | 8 | 8 | ||||||||||||||||||
7 | 9 | correcteur | 9 | korekutā | 9 | コレクター | 9 | コレクター | 9 | コレクター | 9 | 9 | ||||||||||||||||||
8 | 10 | presbytère | 10 | bokushikan | 10 | 牧師館 | 10 | ぼくしかん | 10 | 牧師館 | 10 | 10 | ||||||||||||||||||
9 | 11 | la maison d'un vicaire | 11 | bokushi no ie | 11 | 牧師 の 家 | 11 | ぼくし の いえ | 11 | 牧師の家 | 11 | 11 | ||||||||||||||||||
10 | 12 | Résidence du presbytère | 12 | vikarējirejidensu | 12 | ヴィカレージレジデンス | 12 | びかれえじれじでんす | 12 | ヴィカレージレジデンス | 12 | 12 | ||||||||||||||||||
11 | 13 | Par procuration | 13 | daī | 13 | 代位 | 13 | だいい | 13 | 代位 | 13 | 13 | ||||||||||||||||||
12 | 14 | ressenti ou éprouvé en regardant ou en lisant à propos de qn d'autre en train de faire qc, plutôt qu'en le faisant soi-même | 14 | jibun de yaru yori mo , ta no sb ga sth o yatteiru no o mi tari yon dari shite kanji tari keike | 14 | 自分 で やる より も 、 他 の sb が sth を やっている の を 見 たり 読ん だり して 感じ | 14 | じぶん で やる より も 、 た の sb が sth お やっている の お み たり よん だり して かんじ たり けいけん し たり する | 14 | 自分でやるよりも、他のsbがsthをやっているのを見たり読んだりして感じたり経験したりする | 14 | 14 | ||||||||||||||||||
13 | 15 | Ressentez ou expérimentez en regardant ou en lisant quelqu'un faire quelque chose au lieu de le faire vous-même | 15 | jibun de yaru kawari ni , dareka ga nani ka o shiteiru no o mi tari yon dari shite , kanji tari t | 15 | 自分 で やる 代わり に 、 誰か が 何 か を している の を 見 たり 読ん だり して 、 感じ | 15 | じぶん で やる かわり に 、 だれか が なに か お している の お み たり よん だり して 、 かんじ たり たいけん し たり する | 15 | 自分でやる代わりに、誰かが何かをしているのを見たり読んだりして、感じたり体験したりする | 15 | 15 | ||||||||||||||||||
16 | ressenti indirectement | 16 | kansetsu teki ni kanjita | 16 | 間接 的 に 感じた | 16 | かんせつ てき に かんじた | 16 | 間接的に感じた | 16 | 16 | |||||||||||||||||||
17 | ressenti indirectement | 17 | kansetsu teki ni kanjita | 17 | 間接 的 に 感じた | 17 | かんせつ てき に かんじた | 17 | 間接的に感じた | 17 | 17 | |||||||||||||||||||
18 | Il a eu un frisson par procuration en regardant son fils marquer le but gagnant | 18 | kare wa musuko ga shōri no gōru o kimeru no o mite , daī no suriru o emashita | 18 | 彼 は 息子 が 勝利 の ゴール を 決める の を 見て 、 代位 の スリル を 得ました | 18 | かれ わ むすこ が しょうり の ゴール お きめる の お みて 、 だいい の スリル お えました | 18 | 彼は息子が勝利のゴールを決めるのを見て、代位のスリルを得ました | 18 | 18 | |||||||||||||||||||
19 | Regarder son fils marquer le but gagnant lui a procuré un frisson alternatif | 19 | kare no musuko ga shōri no gōru o kimeru no o mite , kare ni betsu no suriru o ataemas | 19 | 彼 の 息子 が 勝利 の ゴール を 決める の を 見て 、 彼 に 別 の スリル を 与えました | 19 | かれ の むすこ が しょうり の ゴール お きめる の お みて 、 かれ に べつ の スリル お あたえました | 19 | 彼の息子が勝利のゴールを決めるのを見て、彼に別のスリルを与えました | 19 | 19 | |||||||||||||||||||
20 | Il était tout aussi extatique en regardant son fils marquer le but gagnant | 20 | kare wa musuko ga shōri no gōru o kimeru no o mite , onaji yō ni kōkotsu to shita | 20 | 彼 は 息子 が 勝利 の ゴール を 決める の を 見て 、 同じ よう に 恍惚 と した | 20 | かれ わ むすこ が しょうり の ゴール お きめる の お みて 、 おなじ よう に こうこつ と した | 20 | 彼は息子が勝利のゴールを決めるのを見て、同じように恍惚とした | 20 | 20 | |||||||||||||||||||
21 | Il était tout aussi extatique en regardant son fils marquer le but gagnant | 21 | kare wa musuko ga shōri no gōru o kimeru no o mite , onaji yō ni kōkotsu to shita | 21 | 彼 は 息子 が 勝利 の ゴール を 決める の を 見て 、 同じ よう に 恍惚 と した | 21 | かれ わ むすこ が しょうり の ゴール お きめる の お みて 、 おなじ よう に こうこつ と した | 21 | 彼は息子が勝利のゴールを決めるのを見て、同じように恍惚とした | 21 | 21 | |||||||||||||||||||
22 | par procuration | 22 | daishō teki ni | 22 | 代償 的 に | 22 | だいしょう てき に | 22 | 代償的に | 22 | 22 | |||||||||||||||||||
23 | alternativement | 23 | aruiha | 23 | あるいは | 23 | あるいは | 23 | あるいは | 23 | 23 | |||||||||||||||||||
24 | vice | 24 | fuku | 24 | 副 | 24 | ふく | 24 | 副 | 24 | 24 | |||||||||||||||||||
25 | activités criminelles qui impliquent le sexe ou la drogue | 25 | seibetsu ya mayaku o fukumu hanzai kōi | 25 | 性別 や 麻薬 を 含む 犯罪 行為 | 25 | せいべつ や まやく お ふくむ はんざい こうい | 25 | 性別や麻薬を含む犯罪行為 | 25 | 25 | |||||||||||||||||||
26 | activité criminelle impliquant le sexe ou la drogue | 26 | seibetsu ya mayaku o fukumu hanzai kōi | 26 | 性別 や 麻薬 を 含む 犯罪 行為 | 26 | せいべつ や まやく お ふくむ はんざい こうい | 26 | 性別や麻薬を含む犯罪行為 | 26 | 26 | |||||||||||||||||||
27 | crimes (sexuels ou liés à la drogue) | 27 | ( seibetsu mataha mayaku kanren ) hanzai | 27 | ( 性別 または 麻薬 関連 ) 犯罪 | 27 | ( せいべつ または まやく かんれん ) はんざい | 27 | (性別または麻薬関連)犯罪 | 27 | 27 | |||||||||||||||||||
28 | crimes (sexuels ou liés à la drogue) | 28 | ( seibetsu mataha mayaku kanren ) hanzai | 28 | ( 性別 または 麻薬 関連 ) 犯罪 | 28 | ( せいべつ または まやく かんれん ) はんざい | 28 | (性別または麻薬関連)犯罪 | 28 | 28 | |||||||||||||||||||
29 | détectives en civil de la brigade des mœurs | 29 | fuku butai no shifuku tantei | 29 | 副 部隊 の 私服 探偵 | 29 | ふく ぶたい の しふく たんてい | 29 | 副部隊の私服探偵 | 29 | 29 | |||||||||||||||||||
30 | détective en civil | 30 | shifuku tantei | 30 | 私服 探偵 | 30 | しふく たんてい | 30 | 私服探偵 | 30 | 30 | |||||||||||||||||||
31 | Détectives en civil dans les brigades des crimes sexuels ou liés à la drogue | 31 | sekkusu ya mayaku hanzai no buntai no shifuku tantei | 31 | セックス や 麻薬 犯罪 の 分隊 の 私服 探偵 | 31 | セックス や まやく はんざい の ぶんたい の しふく たんてい | 31 | セックスや麻薬犯罪の分隊の私服探偵 | 31 | 31 | |||||||||||||||||||
32 | détectives en civil dans les brigades des crimes sexuels ou liés à la drogue | 32 | sei hanzai mataha mayaku hanzai butai no shifuku tantei | 32 | 性 犯罪 または 麻薬 犯罪 部隊 の 私服 探偵 | 32 | せい はんざい または まやく はんざい ぶたい の しふく たんてい | 32 | 性犯罪または麻薬犯罪部隊の私服探偵 | 32 | 32 | |||||||||||||||||||
33 | comportement mauvais ou immoral ; une qualité mauvaise ou immorale dans le caractère de qn | 33 | waru mataha fudōtokuna kōdō ; sb no seikaku niokeru waru mataha fudōtokuna seishits | 33 | 悪 または 不道徳な 行動 ; sb の 性格 における 悪 または 不道徳な 性質 | 33 | わる または ふどうとくな こうどう ; sb の せいかく における わる または ふどうとくな せいしつ | 33 | 悪または不道徳な行動; sbの性格における悪または不道徳な性質 | 33 | 33 | |||||||||||||||||||
34 | comportement mauvais ou immoral ; qualités mauvaises ou immorales dans le caractère de quelqu'un | 34 | waru mataha fudōtokuna kōdō ; dare ka no seikaku niokeru waru mataha fudōtokuna shi | 34 | 悪 または 不道徳な 行動 ; 誰 か の 性格 における 悪 または 不道徳な 資質 | 34 | わる または ふどうとくな こうどう ; だれ か の せいかく における わる または ふどうとくな ししつ | 34 | 悪または不道徳な行動;誰かの性格における悪または不道徳な資質 | 34 | 34 | |||||||||||||||||||
35 | mal; immoralité; dépravation; mal | 35 | aku ; fudōtoku ; daraku ; aku | 35 | 悪 ; 不道徳 ; 堕落 ; 悪 | 35 | あく ; ふどうとく ; だらく ; あく | 35 | 悪;不道徳;堕落;悪 | 35 | 35 | |||||||||||||||||||
36 | mal; immoralité; dépravation; mal | 36 | aku ; fudōtoku ; daraku ; aku | 36 | 悪 ; 不道徳 ; 堕落 ; 悪 | 36 | あく ; ふどうとく ; だらく ; あく | 36 | 悪;不道徳;堕落;悪 | 36 | 36 | |||||||||||||||||||
37 | le film s'est terminé de la manière la plus satisfaisante : le vice puni et la vertu récompensée | 37 | eiga wa mottomo manzoku no iku yō ni owarimashita : fuku bat to bitoku wa mukuware | 37 | 映画 は 最も 満足 の いく よう に 終わりました : 副 罰 と 美徳 は 報われました | 37 | えいが わ もっとも まんぞく の いく よう に おわりました : ふく ばっ と びとく わ むくわれました | 37 | 映画は最も満足のいくように終わりました:副罰と美徳は報われました | 37 | 37 | |||||||||||||||||||
38 | La fin la plus satisfaisante du film : le mal sera récompensé | 38 | eiga no mottomo manzoku no iku ketsumatsu : aku wa mukuwareru | 38 | 映画 の 最も 満足 の いく 結末 : 悪 は 報われる | 38 | えいが の もっとも まんぞく の いく けつまつ : あく わ むくわれる | 38 | 映画の最も満足のいく結末:悪は報われる | 38 | 38 | |||||||||||||||||||
39 | Le film se termine bien : le mal est puni, la vertu est récompensée | 39 | eiga wa shiawase ni owarimasu : aku wa basserare , bitoku wa mukuwaremasu | 39 | 映画 は 幸せ に 終わります : 悪 は 罰せられ 、 美徳 は 報われます | 39 | えいが わ しあわせ に おわります : あく わ ばっせられ 、 びとく わ むくわれます | 39 | 映画は幸せに終わります:悪は罰せられ、美徳は報われます | 39 | 39 | |||||||||||||||||||
40 | Le film se termine bien : le mal est puni, la vertu est récompensée | 40 | eiga wa shiawase ni owarimasu : aku wa basserare , bitoku wa mukuwaremasu | 40 | 映画 は 幸せ に 終わります : 悪 は 罰せられ 、 美徳 は 報われます | 40 | えいが わ しあわせ に おわります : あく わ ばっせられ 、 びとく わ むくわれます | 40 | 映画は幸せに終わります:悪は罰せられ、美徳は報われます | 40 | 40 | |||||||||||||||||||
41 | La cupidité est un vice terrible | 41 | donyoku wa hidoi warudesu | 41 | 貪欲 は ひどい 悪です | 41 | どにょく わ ひどい わるです | 41 | 貪欲はひどい悪です | 41 | 41 | |||||||||||||||||||
42 | La cupidité est un vice terrible | 42 | donyoku wa hidoi warudesu | 42 | 貪欲 は ひどい 悪です | 42 | どにょく わ ひどい わるです | 42 | 貪欲はひどい悪です | 42 | 42 | |||||||||||||||||||
43 | Les bébés gourmands sont un vice | 43 | donyokuna akachan wa akutokudesu | 43 | 貪欲な 赤ちゃん は 悪徳です | 43 | どにょくな あかちゃん わ あくとくです | 43 | 貪欲な赤ちゃんは悪徳です | 43 | 43 | |||||||||||||||||||
44 | Les bébés gourmands sont un vice | 44 | donyokuna akachan wa akutokudesu | 44 | 貪欲な 赤ちゃん は 悪徳です | 44 | どにょくな あかちゃん わ あくとくです | 44 | 貪欲な赤ちゃんは悪徳です | 44 | 44 | |||||||||||||||||||
45 | (humoristique) Les cigarettes sont mon seul vice | 45 | ( yūmorasuna ) tabako wa watashi no yuītsu no fukudesu | 45 | ( ユーモラスな ) タバコ は 私 の 唯一 の 副です | 45 | ( ゆうもらすな ) タバコ わ わたし の ゆいいつ の ふくです | 45 | (ユーモラスな)タバコは私の唯一の副です | 45 | 45 | |||||||||||||||||||
46 | Les cigarettes sont mon seul vice | 46 | tabako wa watashi no yuītsu no fukudesu | 46 | タバコ は 私 の 唯一 の 副です | 46 | タバコ わ わたし の ゆいいつ の ふくです | 46 | タバコは私の唯一の副です | 46 | 46 | |||||||||||||||||||
47 | Mon seul péché est de fumer | 47 | watashi no yuītsu no tsumi wa kitsuendesu | 47 | 私 の 唯一 の 罪 は 喫煙です | 47 | わたし の ゆいいつ の つみ わ きつえんです | 47 | 私の唯一の罪は喫煙です | 47 | 47 | |||||||||||||||||||
48 | Mon seul péché est de fumer | 48 | watashi no yuītsu no tsumi wa kitsuendesu | 48 | 私 の 唯一 の 罪 は 喫煙です | 48 | わたし の ゆいいつ の つみ わ きつえんです | 48 | 私の唯一の罪は喫煙です | 48 | 48 | |||||||||||||||||||
49 | Vice | 49 | manriki | 49 | 万力 | 49 | まんりき | 49 | 万力 | 49 | 49 | |||||||||||||||||||
50 | vice | 50 | manriki | 50 | 万力 | 50 | まんりき | 50 | 万力 | 50 | 50 | |||||||||||||||||||
51 | un outil avec deux blocs métalliques qui peuvent être déplacés ensemble en tournant une vis | 51 | neji o mawashite issho ni ugokasu koto ga dekiru tsu no kinzoku burokku o sonaeta tsūr | 51 | ネジ を 回して 一緒 に 動かす こと が できる 2つ の 金属 ブロック を 備えた ツール | 51 | ネジ お まわして いっしょ に うごかす こと が できる つ の きんぞく ブロック お そなえた ツール | 51 | ネジを回して一緒に動かすことができる2つの金属ブロックを備えたツール | 51 | 51 | |||||||||||||||||||
52 | Outil avec deux blocs métalliques qui peuvent être déplacés ensemble en tournant une vis | 52 | neji o mawashite issho ni ugokasu koto ga dekiru tsu no kinzoku burokku o sonaeta tsūr | 52 | ネジ を 回して 一緒 に 動かす こと が できる 2つ の 金属 ブロック を 備えた ツール | 52 | ネジ お まわして いっしょ に うごかす こと が できる つ の きんぞく ブロック お そなえた ツール | 52 | ネジを回して一緒に動かすことができる2つの金属ブロックを備えたツール | 52 | 52 | |||||||||||||||||||
53 | L'étau est utilisé pour tenir fermement un objet pendant qu'on y travaille | 53 | baisu wa , sagyō chū ni obujekuto o shikkari to hoji suru tame ni shiyō saremasu | 53 | バイス は 、 作業 中 に オブジェクト を しっかり と 保持 する ため に 使用 されます | 53 | ばいす わ 、 さぎょう ちゅう に オブジェクト お しっかり と ほじ する ため に しよう されます | 53 | バイスは、作業中にオブジェクトをしっかりと保持するために使用されます | 53 | 53 | |||||||||||||||||||
54 | Un étau est utilisé pour maintenir les objets en toute sécurité tout en travaillant dessus | 54 | manriki wa , obujekuto o sōsa shiteiru ma , obujekuto o anzen ni hoji suru tame ni shiyō s | 54 | 万力 は 、 オブジェクト を 操作 している 間 、 オブジェクト を 安全 に 保持 する ため | 54 | まんりき わ 、 オブジェクト お そうさ している ま 、 オブジェクト お あんぜん に ほじ する ため に しよう されます | 54 | 万力は、オブジェクトを操作している間、オブジェクトを安全に保持するために使用されます | 54 | 54 | |||||||||||||||||||
55 | vice; vice | 55 | fuku ; fuku | 55 | 副 ; 副 | 55 | ふく ; ふく | 55 | 副;副 | 55 | 55 | |||||||||||||||||||
56 | étau; vice | 56 | baisu ; baisu | 56 | バイス ; バイス | 56 | ばいす ; ばいす | 56 | バイス;バイス | 56 | 56 | |||||||||||||||||||
57 | Il a tenu mon bras dans une prise semblable à un étau (très ferme) | 57 | kare wa watashi no ude o akutoku no yōna ( hijō ni shikkari shita ) nigiri de nigitta | 57 | 彼 は 私 の 腕 を 悪徳 の ような ( 非常 に しっかり した ) 握り で 握った | 57 | かれ わ わたし の うで お あくとく の ような ( ひじょう に しっかり した ) にぎり で にぎった | 57 | 彼は私の腕を悪徳のような(非常にしっかりした)握りで握った | 57 | 57 | |||||||||||||||||||
58 | Il tient mon bras comme un étau (très ferme) | 58 | kare wa watashi no ude o manriki no yō ni motteimasu ( hijō ni shikkari shiteimasu ) | 58 | 彼 は 私 の 腕 を 万力 の よう に 持っています ( 非常 に しっかり しています ) | 58 | かれ わ わたし の うで お まんりき の よう に もっています ( ひじょう に しっかり しています ) | 58 | 彼は私の腕を万力のように持っています(非常にしっかりしています) | 58 | 58 | |||||||||||||||||||
59 | Sa main a saisi mon bras comme un étau | 59 | kare no te wa manriki no yō ni watashi no ude o tsukanda | 59 | 彼 の 手 は 万力 の よう に 私 の 腕 を つかんだ | 59 | かれ の て わ まんりき の よう に わたし の うで お つかんだ | 59 | 彼の手は万力のように私の腕をつかんだ | 59 | 59 | |||||||||||||||||||
60 | Sa main a saisi mon bras comme un étau | 60 | kare no te wa manriki no yō ni watashi no ude o tsukanda | 60 | 彼 の 手 は 万力 の よう に 私 の 腕 を つかんだ | 60 | かれ の て わ まんりき の よう に わたし の うで お つかんだ | 60 | 彼の手は万力のように私の腕をつかんだ | 60 | 60 | |||||||||||||||||||
61 | Vice | 61 | fuku | 61 | 副 | 61 | ふく | 61 | 副 | 61 | 61 | |||||||||||||||||||
62 | forme de combinaison | 62 | fōmu o kumiawaseru | 62 | フォーム を 組み合わせる | 62 | フォーム お くみあわせる | 62 | フォームを組み合わせる | 62 | 62 | |||||||||||||||||||
63 | (dans les noms et adjectifs apparentés | 63 | ( meishi oyobi kanren suru keiyōshi | 63 | ( 名詞 および 関連 する 形容詞 | 63 | ( めいし および かんれん する けいようし | 63 | (名詞および関連する形容詞 | 63 | 63 | |||||||||||||||||||
64 | Formation des noms et des adjectifs associés | 64 | meishi to kanren suru keiyōshi no keisei | 64 | 名詞 と 関連 する 形容詞 の 形成 | 64 | めいし と かんれん する けいようし の けいせい | 64 | 名詞と関連する形容詞の形成 | 64 | 64 | |||||||||||||||||||
65 | après qn et capable de les représenter ou d'agir pour eux | 65 | sb no tsugi no rankudeari , sorera o daihyō shi tari , sorera no tame ni kōdō shi tari suru | 65 | sb の 次 の ランクであり 、 それら を 代表 し たり 、 それら の ため に 行動 し たり す | 65 | sb の つぎ の らんくであり 、 それら お だいひょう し たり 、 それら の ため に こうどう し たり する こと が できます | 65 | sbの次のランクであり、それらを代表したり、それらのために行動したりすることができます | 65 | 65 | |||||||||||||||||||
66 | se placer au second rang de quelqu'un et être capable d'agir en son nom ou pour lui | 66 | dare ka ni tsugu ranku de , karera no tame ni , mataha karera no tame ni kōdō suru koto | 66 | 誰 か に 次ぐ ランク で 、 彼ら の ため に 、 または 彼ら の ため に 行動 する こと が で | 66 | だれ か に つぐ ランク で 、 かれら の ため に 、 または かれら の ため に こうどう する こと が できます | 66 | 誰かに次ぐランクで、彼らのために、または彼らのために行動することができます | 66 | 66 | |||||||||||||||||||
67 | adjoint; agent | 67 | fuku ; ējento | 67 | 副 ; エージェント | 67 | ふく ; エージェント | 67 | 副;エージェント | 67 | 67 | |||||||||||||||||||
68 | adjoint; agent | 68 | fuku ; ējento | 68 | 副 ; エージェント | 68 | ふく ; エージェント | 68 | 副;エージェント | 68 | 68 | |||||||||||||||||||
69 | charme | 69 | miryoku | 69 | 魅力 | 69 | みりょく | 69 | 魅力 | 69 | 69 | |||||||||||||||||||
70 | vice capitaine | 70 | fuku taichō | 70 | 副 隊長 | 70 | ふく たいちょう | 70 | 副隊長 | 70 | 70 | |||||||||||||||||||
71 | Capitaine adjoint | 71 | fuku kyaputen | 71 | 副 キャプテン | 71 | ふく キャプテン | 71 | 副キャプテン | 71 | 71 | |||||||||||||||||||
72 | Vice-amiral | 72 | fuku teitoku | 72 | 副 提督 | 72 | ふく ていとく | 72 | 副提督 | 72 | 72 | |||||||||||||||||||
73 | un officier de très haut rang dans la marine | 73 | kaigun no hijō ni takai kaikyū no shōkō | 73 | 海軍 の 非常 に 高い 階級 の 将校 | 73 | かいぐん の ひじょう に たかい かいきゅう の しょうこう | 73 | 海軍の非常に高い階級の将校 | 73 | 73 | |||||||||||||||||||
74 | officier supérieur de marine | 74 | jōkyū kaigun shikan | 74 | 上級 海軍 士官 | 74 | じょうきゅう かいぐん しかん | 74 | 上級海軍士官 | 74 | 74 | |||||||||||||||||||
75 | Vice-amiral | 75 | fuku teitoku | 75 | 副 提督 | 75 | ふく ていとく | 75 | 副提督 | 75 | 75 | |||||||||||||||||||
76 | Vice-amiral | 76 | fuku teitoku | 76 | 副 提督 | 76 | ふく ていとく | 76 | 副提督 | 76 | 76 | |||||||||||||||||||
77 | vice chancelier | 77 | fuku gakuchō | 77 | 副 学長 | 77 | ふく がくちょう | 77 | 副学長 | 77 | 77 | |||||||||||||||||||
78 | le directeur d'une université en Grande-Bretagne, qui est chargé du travail de gestion de l'université (comparez le chancelier, qui est le directeur officiel d'une université mais n'a de fonctions que lors de diverses cérémonies) | 78 | daigaku no unei o tantō suru eikoku no dai gakuchō ( daigaku no kōshikichōdearuga , s | 78 | 大学 の 運営 を 担当 する 英国 の 大 学長 ( 大学 の 公式長であるが 、 さまざまな 式典 | 78 | だいがく の うねい お たんとう する えいこく の だい がくちょう ( だいがく の こうしきちょうであるが 、 さまざまな しきてん で しか しょくむ お はたさない しゅしょう と ひかく してください ) | 78 | 大学の運営を担当する英国の大学長(大学の公式長であるが、さまざまな式典でしか職務を果たさない首相と比較してください) | 78 | 78 | |||||||||||||||||||
79 | Le président d'une université au Royaume-Uni est responsable de la gestion de l'université. (Comparez le directeur, il est le directeur officiel d'une université, mais seulement en charge de diverses cérémonies) | 79 | eikoku no daigaku no gakuchō wa , daigaku no unei ni sekinin ga arimasu . ( kōchō to h | 79 | 英国 の 大学 の 学長 は 、 大学 の 運営 に 責任 が あります 。 ( 校長 と 比較 してください 。 彼 は 大学 の 公式 校長ですが 、 さまざまな 式典 を 担当 している だけです ) | 79 | えいこく の だいがく の がくちょう わ 、 だいがく の うねい に せきにん が あります 。 ( こうちょう と ひかく してください 。 かれ わ だいがく の こうしき こうちょうですが 、 さまざまな しきてん お たんとう している だけです ) | 79 | 英国の大学の学長は、大学の運営に責任があります。 (校長と比較してください。彼は大学の公式校長ですが、さまざまな式典を担当しているだけです) | 79 | 79 | |||||||||||||||||||
80 | (Université britannique) Chancelier | 80 | ( eikoku daigaku ) shushō | 80 | ( 英国 大学 ) 首相 | 80 | ( えいこく だいがく ) しゅしょう | 80 | (英国大学)首相 | 80 | 80 | |||||||||||||||||||
81 | (Université britannique) Chancelier | 81 | ( eikoku daigaku ) shushō | 81 | ( 英国 大学 ) 首相 | 81 | ( えいこく だいがく ) しゅしょう | 81 | (英国大学)首相 | 81 | 81 | |||||||||||||||||||
82 | vice-président | 82 | fuku shachō | 82 | 副 社長 | 82 | ふく しゃちょう | 82 | 副社長 | 82 | 82 | |||||||||||||||||||
83 | abbr.VP | 83 | abbr . VP | 83 | abbr . VP | 83 | あっbr 。 bp | 83 | abbr.VP | 83 | 83 | |||||||||||||||||||
84 | la personne en dessous du président d'un pays en rang, qui prend le contrôle du pays si le président n'est pas en mesure de | 84 | daitōryō ga dekinai bāi ni kuni o shihai suru , ranku no aru kuni no daitōryō no shita no hit | 84 | 大統領 が できない 場合 に 国 を 支配 する 、 ランク の ある 国 の 大統領 の 下 の 人 | 84 | だいとうりょう が できない ばあい に くに お しはい する 、 ランク の ある くに の だいとうりょう の した の ひと | 84 | 大統領ができない場合に国を支配する、ランクのある国の大統領の下の人 | 84 | 84 | |||||||||||||||||||
85 | Une personne en dessous du président d'un pays, si le président ne peut pas contrôler le pays, il contrôlera le pays | 85 | kuni no daitōryō no shita no hito , daitōryō ga kuni o shihai dekinai bāi , kare wa kuni o sh | 85 | 国 の 大統領 の 下 の 人 、 大統領 が 国 を 支配 できない 場合 、 彼 は 国 を 支配 します | 85 | くに の だいとうりょう の した の ひと 、 だいとうりょう が くに お しはい できない ばあい 、 かれ わ くに お しはい します | 85 | 国の大統領の下の人、大統領が国を支配できない場合、彼は国を支配します | 85 | 85 | |||||||||||||||||||
86 | vice-président; vice-président | 86 | fuku shachō ; fuku shachō | 86 | 副 社長 ; 副 社長 | 86 | ふく しゃちょう ; ふく しゃちょう | 86 | 副社長;副社長 | 86 | 86 | |||||||||||||||||||
87 | vice-président; vice-président | 87 | fuku shachō ; fuku shachō | 87 | 副 社長 ; 副 社長 | 87 | ふく しゃちょう ; ふく しゃちょう | 87 | 副社長;副社長 | 87 | 87 | |||||||||||||||||||
88 | une personne responsable d'une partie particulière d'une entreprise commerciale | 88 | jigyō kaisha no tokutei no bubun no sekininsha | 88 | 事業 会社 の 特定 の 部分 の 責任者 | 88 | じぎょう かいしゃ の とくてい の ぶぶん の せきにんしゃ | 88 | 事業会社の特定の部分の責任者 | 88 | 88 | |||||||||||||||||||
89 | Une personne responsable d'une partie particulière d'une entreprise commerciale | 89 | jigyō kaisha no tokutei no bubun no sekininsha | 89 | 事業 会社 の 特定 の 部分 の 責任者 | 89 | じぎょう かいしゃ の とくてい の ぶぶん の せきにんしゃ | 89 | 事業会社の特定の部分の責任者 | 89 | 89 | |||||||||||||||||||
90 | (d'une société commerciale) vice-président, directeur général adjoint | 90 | ( shōgyō kaisha no ) fuku shachō , fuku sō shihainin | 90 | ( 商業 会社 の ) 副 社長 、 副 総 支配人 | 90 | ( しょうぎょう かいしゃ の ) ふく しゃちょう 、 ふく そう しはいにん | 90 | (商業会社の)副社長、副総支配人 | 90 | 90 | |||||||||||||||||||
91 | (d'une société commerciale) vice-président, directeur général adjoint | 91 | ( shōgyō kaisha no ) fuku shachō , fuku sō shihainin | 91 | ( 商業 会社 の ) 副 社長 、 副 総 支配人 | 91 | ( しょうぎょう かいしゃ の ) ふく しゃちょう 、 ふく そう しはいにん | 91 | (商業会社の)副社長、副総支配人 | 91 | 91 | |||||||||||||||||||
92 | le vice-président des ventes | 92 | eigyō tantō fuku shachō | 92 | 営業 担当 副 社長 | 92 | えいぎょう たんとう ふく しゃちょう | 92 | 営業担当副社長 | 92 | 92 | |||||||||||||||||||
93 | Vice-président des ventes | 93 | eigyō tantō fuku shachō | 93 | 営業 担当 副 社長 | 93 | えいぎょう たんとう ふく しゃちょう | 93 | 営業担当副社長 | 93 | 93 | |||||||||||||||||||
94 | Vice-président des ventes | 94 | eigyō tantō fuku shachō | 94 | 営業 担当 副 社長 | 94 | えいぎょう たんとう ふく しゃちょう | 94 | 営業担当副社長 | 94 | 94 | |||||||||||||||||||
95 | Vice-président des ventes | 95 | eigyō tantō fuku shachō | 95 | 営業 担当 副 社長 | 95 | えいぎょう たんとう ふく しゃちょう | 95 | 営業担当副社長 | 95 | 95 | |||||||||||||||||||
96 | vice-roi | 96 | fuku ō | 96 | 副 王 | 96 | ふく おう | 96 | 副王 | 96 | 96 | |||||||||||||||||||
97 | souvent utilisé comme titre | 97 | taitoru toshite yoku tsukawareru | 97 | タイトル として よく 使われる | 97 | タイトル として よく つかわれる | 97 | タイトルとしてよく使われる | 97 | 97 | |||||||||||||||||||
98 | Souvent utilisé comme titre | 98 | taitoru toshite yoku shiyō saremasu | 98 | タイトル として よく 使用 されます | 98 | タイトル として よく しよう されます | 98 | タイトルとしてよく使用されます | 98 | 98 | |||||||||||||||||||
99 | une personne qui est envoyée par un roi ou une reine pour gouverner une colonie | 99 | shokuminchi o tōchi suru tame ni ō mataha joō kara haken sareta hito | 99 | 植民地 を 統治 する ため に 王 または 女王 から 派遣 された 人 | 99 | しょくみんち お とうち する ため に おう または じょおう から はけん された ひと | 99 | 植民地を統治するために王または女王から派遣された人 | 99 | 99 | |||||||||||||||||||
100 | personne envoyée par un roi ou une reine pour administrer une colonie | 100 | shokuminchi o kanri suru tame ni ō mataha joō kara okurareta hito | 100 | 植民地 を 管理 する ため に 王 または 女王 から 送られた 人 | 100 | しょくみんち お かんり する ため に おう または じょおう から おくられた ひと | 100 | 植民地を管理するために王または女王から送られた人 | 100 | 100 | |||||||||||||||||||
101 | (un gouverneur nommé par un monarque pour gouverner une colonie) | 101 | ( shokuminchi o tōchi suru tame ni kunshu niyotte ninmei sareta chiji ) | 101 | ( 植民地 を 統治 する ため に 君主 によって 任命 された 知事 ) | 101 | ( しょくみんち お とうち する ため に くんしゅ によって にんめい された ちじ ) | 101 | (植民地を統治するために君主によって任命された知事) | 101 | 101 | |||||||||||||||||||
102 | (un gouverneur nommé par un monarque pour gouverner une colonie) | 102 | ( shokuminchi o tōchi suru tame ni kunshu niyotte ninmei sareta chiji ) | 102 | ( 植民地 を 統治 する ため に 君主 によって 任命 された 知事 ) | 102 | ( しょくみんち お とうち する ため に くんしゅ によって にんめい された ちじ ) | 102 | (植民地を統治するために君主によって任命された知事) | 102 | 102 | |||||||||||||||||||
103 | vice versa | 103 | gyaku ni | 103 | 逆 に | 103 | ぎゃく に | 103 | 逆に | 103 | 103 | |||||||||||||||||||
104 | l'habitude de dire que le contraire de ce que vous venez de dire est également vrai | 104 | anata ga ima itta koto no hantai mo shinjitsuda to itteimashita | 104 | あなた が 今 言った こと の 反対 も 真実だ と 言っていました | 104 | あなた が いま いった こと の はんたい も しんじつだ と いっていました | 104 | あなたが今言ったことの反対も真実だと言っていました | 104 | 104 | |||||||||||||||||||
105 | Le contraire de ce que tu viens de dire est vrai | 105 | anata ga ima itta koto no hantai wa hontōdesu | 105 | あなた が 今 言った こと の 反対 は 本当です | 105 | あなた が いま いった こと の はんたい わ ほんとうです | 105 | あなたが今言ったことの反対は本当です | 105 | 105 | |||||||||||||||||||
106 | L'inverse est également vrai; vice versa | 106 | gyaku mo mata shindesu . gyaku mo mata dōyōdesu . | 106 | 逆 も また 真です 。 逆 も また 同様です 。 | 106 | ぎゃく も また しんです 。 ぎゃく も また どうようです 。 | 106 | 逆もまた真です。逆もまた同様です。 | 106 | 106 | |||||||||||||||||||
107 | L'inverse est également vrai; vice versa | 107 | gyaku mo mata shindesu . gyaku mo mata dōyōdesu . | 107 | 逆 も また 真です 。 逆 も また 同様です 。 | 107 | ぎゃく も また しんです 。 ぎゃく も また どうようです 。 | 107 | 逆もまた真です。逆もまた同様です。 | 107 | 107 | |||||||||||||||||||
108 | vous pouvez faire une croisière du Caire à Assouan ou vice versa (également d'Assouan au Caire) | 108 | kairo kara asuwan e , mataha sono gyaku ( asuwan kara kairo e ) o kurūzu dekimasu | 108 | カイロ から アスワン へ 、 または その 逆 ( アスワン から カイロ へ ) を クルーズ で | 108 | カイロ から あすわん え 、 または その ぎゃく ( あすわん から カイロ え ) お クルーズ できます | 108 | カイロからアスワンへ、またはその逆(アスワンからカイロへ)をクルーズできます | 108 | 108 | |||||||||||||||||||
109 | Vous pouvez faire une excursion en bateau du Caire à Assouan et vice versa (également d'Assouan au Caire | 109 | kairo kara asuwan e , mataha sono gyaku ( asuwan kara kairo e ) no bōtotorippu o riy | 109 | カイロ から アスワン へ 、 または その 逆 ( アスワン から カイロ へ ) の ボートトリ | 109 | カイロ から あすわん え 、 または その ぎゃく ( あすわん から カイロ え ) の ぼうととりっぷ お りよう できます 。 | 109 | カイロからアスワンへ、またはその逆(アスワンからカイロへ)のボートトリップを利用できます。 | 109 | 109 | |||||||||||||||||||
110 | Vous pouvez faire une excursion en bateau du Caire à Assouan ou d'Assouan au Caire | 110 | kairo kara asuwan e , mataha asuwan kara kairo e no bōto tsuā ni sanka dekimasu | 110 | カイロ から アスワン へ 、 または アスワン から カイロ へ の ボート ツアー に 参加 で | 110 | カイロ から あすわん え 、 または あすわん から カイロ え の ボート ツアー に さんか できます | 110 | カイロからアスワンへ、またはアスワンからカイロへのボートツアーに参加できます | 110 | 110 | |||||||||||||||||||
111 | Vous pouvez faire une excursion en bateau du Caire à Assouan ou d'Assouan au Caire | 111 | kairo kara asuwan e , mataha asuwan kara kairo e no bōto tsuā ni sanka dekimasu | 111 | カイロ から アスワン へ 、 または アスワン から カイロ へ の ボート ツアー に 参加 で | 111 | カイロ から あすわん え 、 または あすわん から カイロ え の ボート ツアー に さんか できます | 111 | カイロからアスワンへ、またはアスワンからカイロへのボートツアーに参加できます | 111 | 111 | |||||||||||||||||||
112 | vichys-soise | 112 | vichys - soise | 112 | vichys - soise | 112 | びchys - そいせ | 112 | vichys-soise | 112 | 112 | |||||||||||||||||||
113 | du français | 113 | furansugo kara | 113 | フランス語 から | 113 | ふらんすご から | 113 | フランス語から | 113 | 113 | |||||||||||||||||||
114 | un type de soupe à base de pommes de terre et de crème, généralement servie froide | 114 | jagaimo to namakurīmu de tsukutta sūpu no isshu de , tsūjō wa hiyashite o meshiagarīta | 114 | じゃがいも と 生クリーム で 作った スープ の 一種 で 、 通常 は 冷やして お 召し上がり | 114 | じゃがいも と なまくりいむ で つくった スープ の いっしゅ で 、 つうじょう わ ひやして お めしあがりいた だけます | 114 | じゃがいもと生クリームで作ったスープの一種で、通常は冷やしてお召し上がりいただけます | 114 | 114 | |||||||||||||||||||
115 | une soupe à base de pommes de terre et de crème, généralement servie froide | 115 | jagaimo to namakurīmu de tsukutta sūpu , tsūjō wa hiyashite o meshiagarīta dakemasu | 115 | じゃがいも と 生クリーム で 作った スープ 、 通常 は 冷やして お 召し上がりいた だけ | 115 | じゃがいも と なまくりいむ で つくった スープ 、 つうじょう わ ひやして お めしあがりいた だけます | 115 | じゃがいもと生クリームで作ったスープ、通常は冷やしてお召し上がりいただけます | 115 | 115 | |||||||||||||||||||
116 | Soupe Vichy (faite avec des pommes de terre et de la crème) | 116 | vishīsūpu ( jagaimo to kurīmu de tsukutta mono ) | 116 | ヴィシースープ ( じゃがいも と クリーム で 作った もの ) | 116 | びしいすうぷ ( じゃがいも と クリーム で つくった もの ) | 116 | ヴィシースープ(じゃがいもとクリームで作ったもの) | 116 | 116 | |||||||||||||||||||
117 | le voisinage | 117 | shūhen | 117 | 周辺 | 117 | しゅうへん | 117 | 周辺 | 117 | 117 | |||||||||||||||||||
118 | proche | 118 | kinjo no | 118 | 近所 の | 118 | きんじょ の | 118 | 近所の | 118 | 118 | |||||||||||||||||||
119 | la zone autour d'un lieu particulier | 119 | tokutei no basho no shūhen | 119 | 特定 の 場所 の 周辺 | 119 | とくてい の ばしょ の しゅうへん | 119 | 特定の場所の周辺 | 119 | 119 | |||||||||||||||||||
120 | zone autour d'un emplacement spécifique | 120 | tokutei no basho no shūhen | 120 | 特定 の 場所 の 周辺 | 120 | とくてい の ばしょ の しゅうへん | 120 | 特定の場所の周辺 | 120 | 120 | |||||||||||||||||||
121 | environs; zone adjacente; à proximité | 121 | shūhen eria ; rinsetsu eria ; chikaku | 121 | 周辺 エリア ; 隣接 エリア ; 近く | 121 | しゅうへん エリア ; りんせつ エリア ; ちかく | 121 | 周辺エリア;隣接エリア;近く | 121 | 121 | |||||||||||||||||||
122 | environs; zone adjacente; à proximité | 122 | shūhen eria ; rinsetsu eria ; chikaku | 122 | 周辺 エリア ; 隣接 エリア ; 近く | 122 | しゅうへん エリア ; りんせつ エリア ; ちかく | 122 | 周辺エリア;隣接エリア;近く | 122 | 122 | |||||||||||||||||||
123 | Des foules se sont rassemblées à proximité de Trafalgar Square | 123 | torafarugā hiroba no chikaku ni gunshū ga atsumatta | 123 | トラファルガー 広場 の 近く に 群衆 が 集まった | 123 | とらfあるがあ ひろば の ちかく に ぐんしゅう が あつまった | 123 | トラファルガー広場の近くに群衆が集まった | 123 | 123 | |||||||||||||||||||
124 | Les foules se rassemblent près de Trafalgar Square | 124 | torafarugā hiroba no chikaku ni gunshū ga atsumaru | 124 | トラファルガー 広場 の 近く に 群衆 が 集まる | 124 | とらfあるがあ ひろば の ちかく に ぐんしゅう が あつまる | 124 | トラファルガー広場の近くに群衆が集まる | 124 | 124 | |||||||||||||||||||
125 | Les foules se rassemblent autour de Trafalgar Square | 125 | torafarugā hiroba no mawari ni gunshū ga atsumaru | 125 | トラファルガー 広場 の 周り に 群衆 が 集まる | 125 | とらfあるがあ ひろば の まわり に ぐんしゅう が あつまる | 125 | トラファルガー広場の周りに群衆が集まる | 125 | 125 | |||||||||||||||||||
126 | Les foules se rassemblent autour de Trafalgar Square | 126 | torafarugā hiroba no mawari ni gunshū ga atsumaru | 126 | トラファルガー 広場 の 周り に 群衆 が 集まる | 126 | とらfあるがあ ひろば の まわり に ぐんしゅう が あつまる | 126 | トラファルガー広場の周りに群衆が集まる | 126 | 126 | |||||||||||||||||||
127 | Il n'y a pas d'hôpital à proximité immédiate | 127 | sugu chikaku ni byōin wa arimasen | 127 | すぐ 近く に 病院 は ありません | 127 | すぐ ちかく に びょういん わ ありません | 127 | すぐ近くに病院はありません | 127 | 127 | |||||||||||||||||||
128 | pas d'hôpital à proximité | 128 | chikaku ni byōin wa arimasen | 128 | 近く に 病院 は ありません | 128 | ちかく に びょういん わ ありません | 128 | 近くに病院はありません | 128 | 128 | |||||||||||||||||||
129 | vicieux | 129 | akushitsu | 129 | 悪質 | 129 | あくしつ | 129 | 悪質 | 129 | 129 | |||||||||||||||||||
130 | vicieux | 130 | akushitsu | 130 | 悪質 | 130 | あくしつ | 130 | 悪質 | 130 | 130 | |||||||||||||||||||
131 | violent et cruel | 131 | bōryoku tekide zankoku | 131 | 暴力 的で 残酷 | 131 | ぼうりょく てきで ざんこく | 131 | 暴力的で残酷 | 131 | 131 | |||||||||||||||||||
132 | brutal | 132 | zanninna | 132 | 残忍な | 132 | ざんにんな | 132 | 残忍な | 132 | 132 | |||||||||||||||||||
133 | violent, brutal | 133 | bōryoku tekide zanninna | 133 | 暴力 的で 残忍な | 133 | ぼうりょく てきで ざんにんな | 133 | 暴力的で残忍な | 133 | 133 | |||||||||||||||||||
134 | violent, brutal | 134 | bōryoku tekide zanninna | 134 | 暴力 的で 残忍な | 134 | ぼうりょく てきで ざんにんな | 134 | 暴力的で残忍な | 134 | 134 | |||||||||||||||||||
135 | Synonyme | 135 | shinonimu | 135 | シノニム | 135 | シノニム | 135 | シノニム | 135 | 135 | |||||||||||||||||||
136 | brutal | 136 | zanninna | 136 | 残忍な | 136 | ざんにんな | 136 | 残忍な | 136 | 136 | |||||||||||||||||||
137 | brutal | 137 | zanninna | 137 | 残忍な | 137 | ざんにんな | 137 | 残忍な | 137 | 137 | |||||||||||||||||||
138 | une attaque vicieuse | 138 | akushitsuna kōgeki | 138 | 悪質な 攻撃 | 138 | あくしつな こうげき | 138 | 悪質な攻撃 | 138 | 138 | |||||||||||||||||||
139 | attaque vicieuse | 139 | akushitsuna kōgeki | 139 | 悪質な 攻撃 | 139 | あくしつな こうげき | 139 | 悪質な攻撃 | 139 | 139 | |||||||||||||||||||
140 | attaque féroce | 140 | mōkō | 140 | 猛攻 | 140 | もうこう | 140 | 猛攻 | 140 | 140 | |||||||||||||||||||
141 | attaque féroce | 141 | mōkō | 141 | 猛攻 | 141 | もうこう | 141 | 猛攻 | 141 | 141 | |||||||||||||||||||
142 | un criminel vicieux | 142 | akushitsuna hanzaisha | 142 | 悪質な 犯罪者 | 142 | あくしつな はんざいしゃ | 142 | 悪質な犯罪者 | 142 | 142 | |||||||||||||||||||
143 | criminel vicieux | 143 | akushitsuna hanzaisha | 143 | 悪質な 犯罪者 | 143 | あくしつな はんざいしゃ | 143 | 悪質な犯罪者 | 143 | 143 | |||||||||||||||||||
144 | criminel meurtrier | 144 | satsujinhan | 144 | 殺人犯 | 144 | さつじんはん | 144 | 殺人犯 | 144 | 144 | |||||||||||||||||||
145 | criminel meurtrier | 145 | satsujinhan | 145 | 殺人犯 | 145 | さつじんはん | 145 | 殺人犯 | 145 | 145 | |||||||||||||||||||
146 | Elle a un tempérament vicieux | 146 | kanojo wa akui o motteimasu | 146 | 彼女 は 悪意 を 持っています | 146 | かのじょ わ あくい お もっています | 146 | 彼女は悪意を持っています | 146 | 146 | |||||||||||||||||||
147 | elle est grincheuse | 147 | kanojo wa fukigendesu | 147 | 彼女 は 不機嫌です | 147 | かのじょ わ ふきげんです | 147 | 彼女は不機嫌です | 147 | 147 | |||||||||||||||||||
148 | elle est abusive | 148 | kanojo wa gyakutai tekidesu | 148 | 彼女 は 虐待 的です | 148 | かのじょ わ ぎゃくたい てきです | 148 | 彼女は虐待的です | 148 | 148 | |||||||||||||||||||
149 | elle est abusive | 149 | kanojo wa gyakutai tekidesu | 149 | 彼女 は 虐待 的です | 149 | かのじょ わ ぎゃくたい てきです | 149 | 彼女は虐待的です | 149 | 149 | |||||||||||||||||||
150 | d'animaux | 150 | dōbutsu no | 150 | 動物 の | 150 | どうぶつ の | 150 | 動物の | 150 | 150 | |||||||||||||||||||
151 | animal | 151 | dōbutsu | 151 | 動物 | 151 | どうぶつ | 151 | 動物 | 151 | 151 | |||||||||||||||||||
152 | agressif et dangereux | 152 | kōgeki tekide kiken | 152 | 攻撃 的で 危険 | 152 | こうげき てきで きけん | 152 | 攻撃的で危険 | 152 | 152 | |||||||||||||||||||
153 | agressif et dangereux | 153 | kōgeki tekide kiken | 153 | 攻撃 的で 危険 | 153 | こうげき てきで きけん | 153 | 攻撃的で危険 | 153 | 153 | |||||||||||||||||||
154 | dangereux | 154 | kikenna | 154 | 危険な | 154 | きけんな | 154 | 危険な | 154 | 154 | |||||||||||||||||||
155 | dangereux | 155 | kikenna | 155 | 危険な | 155 | きけんな | 155 | 危険な | 155 | 155 | |||||||||||||||||||
156 | un chien méchant | 156 | akushitsuna inu | 156 | 悪質な 犬 | 156 | あくしつな いぬ | 156 | 悪質な犬 | 156 | 156 | |||||||||||||||||||
157 | chien maléfique | 157 | jākuna inu | 157 | 邪悪な 犬 | 157 | じゃあくな いぬ | 157 | 邪悪な犬 | 157 | 157 | |||||||||||||||||||
158 | chien vicieux | 158 | akushitsuna inu | 158 | 悪質な 犬 | 158 | あくしつな いぬ | 158 | 悪質な犬 | 158 | 158 | |||||||||||||||||||
159 | chien vicieux | 159 | akushitsuna inu | 159 | 悪質な 犬 | 159 | あくしつな いぬ | 159 | 悪質な犬 | 159 | 159 | |||||||||||||||||||
160 | d'une attaque, critique, etc. | 160 | kōgeki , hihan nado no | 160 | 攻撃 、 批判 など の | 160 | こうげき 、 ひはん など の | 160 | 攻撃、批判などの | 160 | 160 | |||||||||||||||||||
161 | attaque, critique, etc. | 161 | kōgeki , hihan nado . | 161 | 攻撃 、 批判 など 。 | 161 | こうげき 、 ひはん など 。 | 161 | 攻撃、批判など。 | 161 | 161 | |||||||||||||||||||
162 | critique d'attaque, etc. | 162 | kōgeki hihan nado | 162 | 攻撃 批判 など | 162 | こうげき ひはん など | 162 | 攻撃批判など | 162 | 162 | |||||||||||||||||||
163 | critique d'attaque, etc. | 163 | kōgeki hihan nado | 163 | 攻撃 批判 など | 163 | こうげき ひはん など | 163 | 攻撃批判など | 163 | 163 | |||||||||||||||||||
164 | plein de haine et de colère | 164 | nikushimi to ikari ni michiteiru | 164 | 憎しみ と 怒り に 満ちている | 164 | にくしみ と いかり に みちている | 164 | 憎しみと怒りに満ちている | 164 | 164 | |||||||||||||||||||
165 | plein de haine et de colère | 165 | nikushimi to ikari ni michiteiru | 165 | 憎しみ と 怒り に 満ちている | 165 | にくしみ と いかり に みちている | 165 | 憎しみと怒りに満ちている | 165 | 165 | |||||||||||||||||||
166 | odieux; sévère | 166 | kirai ; kibishī | 166 | 嫌い ; 厳しい | 166 | きらい ; きびしい | 166 | 嫌い;厳しい | 166 | 166 | |||||||||||||||||||
167 | odieux; sévère | 167 | kirai ; kibishī | 167 | 嫌い ; 厳しい | 167 | きらい ; きびしい | 167 | 嫌い;厳しい | 167 | 167 | |||||||||||||||||||
168 | Elle m'a écrit une lettre vicieuse | 168 | kanojo wa watashi ni akushitsuna tegami o kaita | 168 | 彼女 は 私 に 悪質な 手紙 を 書いた | 168 | かのじょ わ わたし に あくしつな てがみ お かいた | 168 | 彼女は私に悪質な手紙を書いた | 168 | 168 | |||||||||||||||||||
169 | Elle m'a écrit une lettre vicieuse | 169 | kanojo wa watashi ni akushitsuna tegami o kaita | 169 | 彼女 は 私 に 悪質な 手紙 を 書いた | 169 | かのじょ わ わたし に あくしつな てがみ お かいた | 169 | 彼女は私に悪質な手紙を書いた | 169 | 169 | |||||||||||||||||||
170 | Elle m'a écrit une lettre de Yan Shezhi | 170 | kanojo wa watashi ni yan sheji kara no tegami o kaita | 170 | 彼女 は 私 に ヤン・シェジ から の 手紙 を 書いた | 170 | かのじょ わ わたし に やん sへじ から の てがみ お かいた | 170 | 彼女は私にヤン・シェジからの手紙を書いた | 170 | 170 | |||||||||||||||||||
171 | Elle m'a écrit une lettre de Yan Shezhi | 171 | kanojo wa watashi ni yan sheji kara no tegami o kaita | 171 | 彼女 は 私 に ヤン・シェジ から の 手紙 を 書いた | 171 | かのじょ わ わたし に やん sへじ から の てがみ お かいた | 171 | 彼女は私にヤン・シェジからの手紙を書いた | 171 | 171 | |||||||||||||||||||
172 | Elle m'a écrit une lettre sévère | 172 | kanojo wa watashi ni kibishī tegami o kaita | 172 | 彼女 は 私 に 厳しい 手紙 を 書いた | 172 | かのじょ わ わたし に きびしい てがみ お かいた | 172 | 彼女は私に厳しい手紙を書いた | 172 | 172 | |||||||||||||||||||
173 | Elle m'a écrit une lettre sévère | 173 | kanojo wa watashi ni kibishī tegami o kaita | 173 | 彼女 は 私 に 厳しい 手紙 を 書いた | 173 | かのじょ わ わたし に きびしい てがみ お かいた | 173 | 彼女は私に厳しい手紙を書いた | 173 | 173 | |||||||||||||||||||
174 | Li | 174 | ri | 174 | 李 | 174 | り | 174 | 李 | 174 | 174 | |||||||||||||||||||
175 | (informel) très mauvais ou grave | 175 | ( hikōshiki ) hijō ni warui mataha shinkoku | 175 | ( 非公式 ) 非常 に 悪い または 深刻 | 175 | ( ひこうしき ) ひじょう に わるい または しんこく | 175 | (非公式)非常に悪いまたは深刻 | 175 | 175 | |||||||||||||||||||
176 | très mauvais ou grave | 176 | hijō ni warui mataha shinkoku | 176 | 非常 に 悪い または 深刻 | 176 | ひじょう に わるい または しんこく | 176 | 非常に悪いまたは深刻 | 176 | 176 | |||||||||||||||||||
177 | mauvais; sérieux | 177 | warui ; shinkoku | 177 | 悪い ; 深刻 | 177 | わるい ; しんこく | 177 | 悪い;深刻 | 177 | 177 | |||||||||||||||||||
178 | mauvais; sérieux | 178 | warui ; shinkoku | 178 | 悪い ; 深刻 | 178 | わるい ; しんこく | 178 | 悪い;深刻 | 178 | 178 | |||||||||||||||||||
179 | inférieur | 179 | otoru | 179 | 劣る | 179 | おとる | 179 | 劣る | 179 | 179 | |||||||||||||||||||
180 | un vicieux mal de tête | 180 | hidoi zutsū | 180 | ひどい 頭痛 | 180 | ひどい ずつう | 180 | ひどい頭痛 | 180 | 180 | |||||||||||||||||||
181 | Maux de tête sévères | 181 | hageshī zutsū | 181 | 激しい 頭痛 | 181 | はげしい ずつう | 181 | 激しい頭痛 | 181 | 181 | |||||||||||||||||||
182 | Maux de tête sévères | 182 | hageshī zutsū | 182 | 激しい 頭痛 | 182 | はげしい ずつう | 182 | 激しい頭痛 | 182 | 182 | |||||||||||||||||||
183 | une spirale infernale de hausse des prix | 183 | kakaku jōshō no akushitsuna supairaru | 183 | 価格 上昇 の 悪質な スパイラル | 183 | かかく じょうしょう の あくしつな スパイラル | 183 | 価格上昇の悪質なスパイラル | 183 | 183 | |||||||||||||||||||
184 | Un cercle vicieux de hausse des prix | 184 | kakaku jōshō no akujunkan | 184 | 価格 上昇 の 悪循環 | 184 | かかく じょうしょう の あくじゅんかん | 184 | 価格上昇の悪循環 | 184 | 184 | |||||||||||||||||||
185 | Le prix de l'escargot vicieux est plein de plaies | 185 | akushitsuna katatsumuri no nedan wa itaidesu | 185 | 悪質な カタツムリ の 値段 は 痛いです | 185 | あくしつな カタツムリ の ねだん わ いたいです | 185 | 悪質なカタツムリの値段は痛いです | 185 | 185 | |||||||||||||||||||
186 | Le prix de l'escargot vicieux est plein de plaies | 186 | akushitsuna katatsumuri no nedan wa itaidesu | 186 | 悪質な カタツムリ の 値段 は 痛いです | 186 | あくしつな カタツムリ の ねだん わ いたいです | 186 | 悪質なカタツムリの値段は痛いです | 186 | 186 | |||||||||||||||||||
187 | vicieusement | 187 | akui o motte | 187 | 悪意 を 持って | 187 | あくい お もって | 187 | 悪意を持って | 187 | 187 | |||||||||||||||||||
188 | méchanceté | 188 | akui | 188 | 悪意 | 188 | あくい | 188 | 悪意 | 188 | 188 | |||||||||||||||||||
189 | La police a été choquée par la violence de l'agression | 189 | keisatsu wa bōkō no akushitsu sa ni shokku o ukemashita | 189 | 警察 は 暴行 の 悪質 さ に ショック を 受けました | 189 | けいさつ わ ぼうこう の あくしつ さ に ショック お うけました | 189 | 警察は暴行の悪質さにショックを受けました | 189 | 189 | |||||||||||||||||||
190 | La police consternée par la violence de l'attaque | 190 | keisatsu wa kōgeki no akushitsu sa ni gakuzen to shita | 190 | 警察 は 攻撃 の 悪質 さ に 愕然 と した | 190 | けいさつ わ こうげき の あくしつ さ に がくぜん と した | 190 | 警察は攻撃の悪質さに愕然とした | 190 | 190 | |||||||||||||||||||
191 | La police consternée par la brutalité de l'attaque | 191 | kōgeki no zannin sa ni gakuzen to shita keisatsu | 191 | 攻撃 の 残忍 さ に 愕然 と した 警察 | 191 | こうげき の ざんにん さ に がくぜん と した けいさつ | 191 | 攻撃の残忍さに愕然とした警察 | 191 | 191 | |||||||||||||||||||
192 | La police consternée par la brutalité de l'attaque | 192 | kōgeki no zannin sa ni gakuzen to shita keisatsu | 192 | 攻撃 の 残忍 さ に 愕然 と した 警察 | 192 | こうげき の ざんにん さ に がくぜん と した けいさつ | 192 | 攻撃の残忍さに愕然とした警察 | 192 | 192 | |||||||||||||||||||
193 | cercle vicieux | 193 | akujunkan | 193 | 悪循環 | 193 | あくじゅんかん | 193 | 悪循環 | 193 | 193 | |||||||||||||||||||
194 | cercle vicieux | 194 | akujunkan | 194 | 悪循環 | 194 | あくじゅんかん | 194 | 悪循環 | 194 | 194 | |||||||||||||||||||
195 | une situation dans laquelle un problème en cause un autre qui aggrave le premier problème | 195 | aru mondai ga betsu no mondai o hikiokoshi , sore ga saisho no mondai o akka saseru j | 195 | ある 問題 が 別 の 問題 を 引き起こし 、 それ が 最初 の 問題 を 悪化 させる 状況 | 195 | ある もんだい が べつ の もんだい お ひきおこし 、 それ が さいしょ の もんだい お あっか させる じょうきょう | 195 | ある問題が別の問題を引き起こし、それが最初の問題を悪化させる状況 | 195 | 195 | |||||||||||||||||||
196 | Une situation où un problème en entraîne un autre et aggrave ensuite le premier problème | 196 | aru mondai ga betsu no mondai o hikiokoshi , tsugini saisho no mondai o akka saseru jō | 196 | ある 問題 が 別 の 問題 を 引き起こし 、 次に 最初 の 問題 を 悪化 させる 状況 | 196 | ある もんだい が べつ の もんだい お ひきおこし 、 つぎに さいしょ の もんだい お あっか させる じょうきょう | 196 | ある問題が別の問題を引き起こし、次に最初の問題を悪化させる状況 | 196 | 196 | |||||||||||||||||||
197 | cercle vicieux | 197 | akujunkan | 197 | 悪循環 | 197 | あくじゅんかん | 197 | 悪循環 | 197 | 197 | |||||||||||||||||||
198 | cercle vicieux | 198 | akujunkan | 198 | 悪循環 | 198 | あくじゅんかん | 198 | 悪循環 | 198 | 198 | |||||||||||||||||||
199 | comparer | 199 | hikaku | 199 | 比較 | 199 | ひかく | 199 | 比較 | 199 | 199 | |||||||||||||||||||
200 | cercle virtuel | 200 | kasō sākuru | 200 | 仮想 サークル | 200 | かそう サークル | 200 | 仮想サークル | 200 | 200 | |||||||||||||||||||
201 | vicissitudes | 201 | hensen | 201 | 変遷 | 201 | へんせん | 201 | 変遷 | 201 | 201 | |||||||||||||||||||
202 | formel | 202 | chō yasushi | 202 | 丁 寧 | 202 | ちょう やすし | 202 | 丁寧 | 202 | 202 | |||||||||||||||||||
203 | l'un des nombreux changements et problèmes dans une situation ou dans votre vie, auxquels vous devez faire face | 203 | anata ga taisho shinakerebanaranai jōkyō ya anata no jinsei niokeru ōku no henka ya m | 203 | あなた が 対処 しなければならない 状況 や あなた の 人生 における 多く の 変化 や 問題 | 203 | あなた が たいしょ しなければならない じょうきょう や あなた の じんせい における おうく の へんか や もんだい の つ | 203 | あなたが対処しなければならない状況やあなたの人生における多くの変化や問題の1つ | 203 | 203 | |||||||||||||||||||
204 | Une situation ou l'un des nombreux changements et problèmes dans votre vie auxquels vous devez faire face | 204 | anata ga taisho shinakerebanaranai anata no jinsei no jōkyō mataha ōku no henka to mo | 204 | あなた が 対処 しなければならない あなた の 人生 の 状況 または 多く の 変化 と 問題 | 204 | あなた が たいしょ しなければならない あなた の じんせい の じょうきょう または おうく の へんか と もんだい の つ | 204 | あなたが対処しなければならないあなたの人生の状況または多くの変化と問題の1つ | 204 | 204 | |||||||||||||||||||
205 | changement ; hauts et bas de la vie ; ascension et chute | 205 | henka ; jinsei no ukishizumi ; jōshō to kakō | 205 | 変化 ; 人生 の 浮き沈み ; 上昇 と 下降 | 205 | へんか ; じんせい の うきしずみ ; じょうしょう と かこう | 205 | 変化;人生の浮き沈み;上昇と下降 | 205 | 205 | |||||||||||||||||||
206 | changement ; hauts et bas de la vie ; ascension et chute | 206 | henka ; jinsei no ukishizumi ; jōshō to kakō | 206 | 変化 ; 人生 の 浮き沈み ; 上昇 と 下降 | 206 | へんか ; じんせい の うきしずみ ; じょうしょう と かこう | 206 | 変化;人生の浮き沈み;上昇と下降 | 206 | 206 | |||||||||||||||||||
207 | victime | 207 | higaisha | 207 | 被害者 | 207 | ひがいしゃ | 207 | 被害者 | 207 | 207 | |||||||||||||||||||
208 | une personne qui a été attaquée, blessée ou tuée à la suite d'un crime, d'une maladie, d'un accident, etc. | 208 | hanzai , byōki , jiko nado no kekka toshite kōgeki , fushō , mataha shibō shita hito . | 208 | 犯罪 、 病気 、 事故 など の 結果 として 攻撃 、 負傷 、 または 死亡 した 人 。 | 208 | はんざい 、 びょうき 、 じこ など の けっか として こうげき 、 ふしょう 、 または しぼう した ひと 。 | 208 | 犯罪、病気、事故などの結果として攻撃、負傷、または死亡した人。 | 208 | 208 | |||||||||||||||||||
209 | victime; victime; malade; victime | 209 | giseisha ; giseisha ; byōki ; giseisha | 209 | 犠牲者 ; 犠牲者 ; 病気 ; 犠牲者 | 209 | ぎせいしゃ ; ぎせいしゃ ; びょうき ; ぎせいしゃ | 209 | 犠牲者;犠牲者;病気;犠牲者 | 209 | 209 | |||||||||||||||||||
210 | victimes de meurtre/viol, etc. | 210 | satsujin / reipu nado no giseisha | 210 | 殺人 / レイプ など の 犠牲者 | 210 | さつじん / レイプ など の ぎせいしゃ | 210 | 殺人/レイプなどの犠牲者 | 210 | 210 | |||||||||||||||||||
211 | Victimes de meurtre/viol etc. | 211 | satsujin / reipu nado no giseisha | 211 | 殺人 / レイプ など の 犠牲者 | 211 | さつじん / レイプ など の ぎせいしゃ | 211 | 殺人/レイプなどの犠牲者 | 211 | 211 | |||||||||||||||||||
212 | Victimes de meurtre, de viol, etc. | 212 | satsujin , reipu nado no giseisha | 212 | 殺人 、 レイプ など の 犠牲者 | 212 | さつじん 、 レイプ など の ぎせいしゃ | 212 | 殺人、レイプなどの犠牲者 | 212 | 212 | |||||||||||||||||||
213 | Victimes de meurtre, de viol, etc. | 213 | satsujin , reipu nado no giseisha | 213 | 殺人 、 レイプ など の 犠牲者 | 213 | さつじん 、 レイプ など の ぎせいしゃ | 213 | 殺人、レイプなどの犠牲者 | 213 | 213 | |||||||||||||||||||
214 | tremblement de terre/famine, etc. victimes | 214 | jishin kikintō no higaisha | 214 | 地震 ・ 飢饉等 の 被害者 | 214 | じしん ・ ききんとう の ひがいしゃ | 214 | 地震・飢饉等の被害者 | 214 | 214 | |||||||||||||||||||
215 | tremblement de terre/famine, etc. victimes | 215 | jishin kikintō no higaisha | 215 | 地震 ・ 飢饉等 の 被害者 | 215 | じしん ・ ききんとう の ひがいしゃ | 215 | 地震・飢饉等の被害者 | 215 | 215 | |||||||||||||||||||
216 | Victimes d'accidents, tremblements de terre, famine, etc. | 216 | jiko , jishin , kikin nado no giseisha . | 216 | 事故 、 地震 、 飢饉 など の 犠牲者 。 | 216 | じこ 、 じしん 、 ききん など の ぎせいしゃ 。 | 216 | 事故、地震、飢饉などの犠牲者。 | 216 | 216 | |||||||||||||||||||
217 | Victimes d'accidents, tremblements de terre, famine, etc. | 217 | jiko , jishin , kikin nado no giseisha . | 217 | 事故 、 地震 、 飢饉 など の 犠牲者 。 | 217 | じこ 、 じしん 、 ききん など の ぎせいしゃ 。 | 217 | 事故、地震、飢饉などの犠牲者。 | 217 | 217 | |||||||||||||||||||
218 | Sida/cancer/AVC, etc. victimes | 218 | eizu / gan / nōsocchū nado no giseisha | 218 | エイズ / ガン / 脳卒中 など の 犠牲者 | 218 | エイズ / ガン / のうそっちゅう など の ぎせいしゃ | 218 | エイズ/ガン/脳卒中などの犠牲者 | 218 | 218 | |||||||||||||||||||
219 | Victimes du SIDA/cancer/accident vasculaire cérébral etc. | 219 | eizu / gan / nōsocchū nado no giseisha . | 219 | エイズ / ガン / 脳卒中 など の 犠牲者 。 | 219 | エイズ / ガン / のうそっちゅう など の ぎせいしゃ 。 | 219 | エイズ/ガン/脳卒中などの犠牲者。 | 219 | 219 | |||||||||||||||||||
220 | SIDA, cancer, AVC, etc. | 220 | eizu , gan , nōsocchū nado . | 220 | エイズ 、 ガン 、 脳卒中 など 。 | 220 | エイズ 、 ガン 、 のうそっちゅう など 。 | 220 | エイズ、ガン、脳卒中など。 | 220 | 220 | |||||||||||||||||||
221 | SIDA, cancer, AVC, etc. | 221 | eizu , gan , nōsocchū nado . | 221 | エイズ 、 ガン 、 脳卒中 など 。 | 221 | エイズ 、 ガン 、 のうそっちゅう など 。 | 221 | エイズ、ガン、脳卒中など。 | 221 | 221 | |||||||||||||||||||
222 | Yao | 222 | yao | 222 | 八尾 | 222 | やお | 222 | 八尾 | 222 | 222 | |||||||||||||||||||
223 | victimes d'actes criminels | 223 | hanzai no giseisha | 223 | 犯罪 の 犠牲者 | 223 | はんざい の ぎせいしゃ | 223 | 犯罪の犠牲者 | 223 | 223 | |||||||||||||||||||
224 | victime d'un crime | 224 | hanzai higaisha | 224 | 犯罪 被害者 | 224 | はんざい ひがいしゃ | 224 | 犯罪被害者 | 224 | 224 | |||||||||||||||||||
225 | victime d'un crime | 225 | hanzai no giseisha | 225 | 犯罪 の 犠牲者 | 225 | はんざい の ぎせいしゃ | 225 | 犯罪の犠牲者 | 225 | 225 | |||||||||||||||||||
226 | victime d'un crime | 226 | hanzai no giseisha | 226 | 犯罪 の 犠牲者 | 226 | はんざい の ぎせいしゃ | 226 | 犯罪の犠牲者 | 226 | 226 | |||||||||||||||||||
227 | Elle a été l'innocente victime d'un incendie criminel | 227 | kanojo wa hōka tero no tsumi no nai giseishadeshita | 227 | 彼女 は 放火 テロ の 罪 の ない 犠牲者でした | 227 | かのじょ わ ほうか テロ の つみ の ない ぎせいしゃでした | 227 | 彼女は放火テロの罪のない犠牲者でした | 227 | 227 | |||||||||||||||||||
228 | Elle a été une innocente victime d'un incendie criminel | 228 | kanojo wa hōka tero no tsumi no nai giseishadeshita | 228 | 彼女 は 放火 テロ の 罪 の ない 犠牲者でした | 228 | かのじょ わ ほうか テロ の つみ の ない ぎせいしゃでした | 228 | 彼女は放火テロの罪のない犠牲者でした | 228 | 228 | |||||||||||||||||||
229 | Elle a été l'innocente victime d'un incendie criminel | 229 | kanojo wa hōka tero no tsumi no nai giseishadeshita | 229 | 彼女 は 放火 テロ の 罪 の ない 犠牲者でした | 229 | かのじょ わ ほうか テロ の つみ の ない ぎせいしゃでした | 229 | 彼女は放火テロの罪のない犠牲者でした | 229 | 229 | |||||||||||||||||||
230 | Elle a été l'innocente victime d'un incendie criminel | 230 | kanojo wa hōka tero no tsumi no nai giseishadeshita | 230 | 彼女 は 放火 テロ の 罪 の ない 犠牲者でした | 230 | かのじょ わ ほうか テロ の つみ の ない ぎせいしゃでした | 230 | 彼女は放火テロの罪のない犠牲者でした | 230 | 230 | |||||||||||||||||||
231 | Les écoles sont les dernières victimes des coupes dans les dépenses publiques | 231 | gakkō wa kōkyō shishutsu no sakugen no saishin no giseishadesu | 231 | 学校 は 公共 支出 の 削減 の 最新 の 犠牲者です | 231 | がっこう わ こうきょう ししゅつ の さくげん の さいしん の ぎせいしゃです | 231 | 学校は公共支出の削減の最新の犠牲者です | 231 | 231 | |||||||||||||||||||
232 | Les écoles sont les dernières victimes des coupes dans les dépenses publiques | 232 | gakkō wa kōkyō shishutsu sakugen no saishin no giseishadesu | 232 | 学校 は 公共 支出 削減 の 最新 の 犠牲者です | 232 | がっこう わ こうきょう ししゅつ さくげん の さいしん の ぎせいしゃです | 232 | 学校は公共支出削減の最新の犠牲者です | 232 | 232 | |||||||||||||||||||
233 | Les écoles sont les dernières victimes des coupes dans l'aide publique | 233 | gakkō wa kōteki shien no sakugen no saishin no giseishadesu | 233 | 学校 は 公的 支援 の 削減 の 最新 の 犠牲者です | 233 | がっこう わ こうてき しえん の さくげん の さいしん の ぎせいしゃです | 233 | 学校は公的支援の削減の最新の犠牲者です | 233 | 233 | |||||||||||||||||||
234 | Les écoles sont les dernières victimes des coupes dans l'aide publique | 234 | gakkō wa kōteki shien no sakugen no saishin no giseishadesu | 234 | 学校 は 公的 支援 の 削減 の 最新 の 犠牲者です | 234 | がっこう わ こうてき しえん の さくげん の さいしん の ぎせいしゃです | 234 | 学校は公的支援の削減の最新の犠牲者です | 234 | 234 | |||||||||||||||||||
235 | une personne qui a été trompée | 235 | damasareta hito | 235 | だまされた 人 | 235 | だまされた ひと | 235 | だまされた人 | 235 | 235 | |||||||||||||||||||
236 | une personne trompée | 236 | damasareta hito | 236 | だまされた 人 | 236 | だまされた ひと | 236 | だまされた人 | 236 | 236 | |||||||||||||||||||
237 | personne reçue | 237 | uketotta hito | 237 | 受け取った 人 | 237 | うけとった ひと | 237 | 受け取った人 | 237 | 237 | |||||||||||||||||||
238 | personne trompée | 238 | damasareta hito | 238 | 騙された 人 | 238 | だまされた ひと | 238 | 騙された人 | 238 | 238 | |||||||||||||||||||
239 | Synonyme | 239 | shinonimu | 239 | シノニム | 239 | シノニム | 239 | シノニム | 239 | 239 | |||||||||||||||||||
240 | cible | 240 | mokuhyō | 240 | 目標 | 240 | もくひょう | 240 | 目標 | 240 | 240 | |||||||||||||||||||
241 | Ils ont été victimes d'un canular cruel | 241 | karera wa zankokuna warufuzake no giseishadeshita | 241 | 彼ら は 残酷な 悪ふざけ の 犠牲者でした | 241 | かれら わ ざんこくな わるふざけ の ぎせいしゃでした | 241 | 彼らは残酷な悪ふざけの犠牲者でした | 241 | 241 | |||||||||||||||||||
242 | Ils sont victimes d'une arnaque brutale | 242 | karera wa zanninna sagi no giseishadesu | 242 | 彼ら は 残忍な 詐欺 の 犠牲者です | 242 | かれら わ ざんにんな さぎ の ぎせいしゃです | 242 | 彼らは残忍な詐欺の犠牲者です | 242 | 242 | |||||||||||||||||||
243 | Ils sont devenus les victimes crédules d'une grosse arnaque | 243 | karera wa ōkina sagi no damasare yasui giseisha ni narimashita | 243 | 彼ら は 大きな 詐欺 の 騙され やすい 犠牲者 に なりました | 243 | かれら わ おうきな さぎ の だまされ やすい ぎせいしゃ に なりました | 243 | 彼らは大きな詐欺の騙されやすい犠牲者になりました | 243 | 243 | |||||||||||||||||||
244 | Ils sont devenus les victimes crédules d'une grosse arnaque | 244 | karera wa ōkina sagi no damasare yasui giseisha ni narimashita | 244 | 彼ら は 大きな 詐欺 の 騙され やすい 犠牲者 に なりました | 244 | かれら わ おうきな さぎ の だまされ やすい ぎせいしゃ に なりました | 244 | 彼らは大きな詐欺の騙されやすい犠牲者になりました | 244 | 244 | |||||||||||||||||||
245 | ressembler | 245 | niteiru | 245 | 似ている | 245 | にている | 245 | 似ている | 245 | 245 | |||||||||||||||||||
246 | Gingembre | 246 | shōga | 246 | ショウガ | 246 | ショウガ | 246 | ショウガ | 246 | 246 | |||||||||||||||||||
247 | Tricher | 247 | uwaki | 247 | 浮気 | 247 | うわき | 247 | 浮気 | 247 | 247 | |||||||||||||||||||
248 | Nuisible | 248 | kigai o ataeru | 248 | 危害 を 与える | 248 | きがい お あたえる | 248 | 危害を与える | 248 | 248 | |||||||||||||||||||
249 | voir également | 249 | mo sanshō shitekudasai | 249 | も 参照 してください | 249 | も さんしょう してください | 249 | も参照してください | 249 | 249 | |||||||||||||||||||
250 | victime de la mode | 250 | fasshon chūdoku | 250 | ファッション 中毒 | 250 | ファッション ちゅうどく | 250 | ファッション中毒 | 250 | 250 | |||||||||||||||||||
251 | un animal ou une personne qui est tué et offert en sacrifice | 251 | korosarete gisei toshite sasagerareta dōbutsu mataha hito | 251 | 殺されて 犠牲 として 捧げられた 動物 または 人 | 251 | ころされて ぎせい として ささげられた どうぶつ または ひと | 251 | 殺されて犠牲として捧げられた動物または人 | 251 | 251 | |||||||||||||||||||
252 | un animal ou une personne tué et offert en sacrifice | 252 | dōbutsu mataha hito ga korosare , gisei toshite teikyō sareta | 252 | 動物 または 人 が 殺され 、 犠牲 として 提供 された | 252 | どうぶつ または ひと が ころされ 、 ぎせい として ていきょう された | 252 | 動物または人が殺され、犠牲として提供された | 252 | 252 | |||||||||||||||||||
253 | animal (ou personne) tué pour le sacrifice; offrande; sacrifice | 253 | gisei no tame ni korosareta dōbutsu ( mataha hito ); sasagebutsu ; gisei | 253 | 犠牲 の ため に 殺された 動物 ( または 人 ); 捧げ物 ; 犠牲 | 253 | ぎせい の ため に ころされた どうぶつ ( または ひと ); ささげぶつ ; ぎせい | 253 | 犠牲のために殺された動物(または人);捧げ物;犠牲 | 253 | 253 | |||||||||||||||||||
254 | animal (ou personne) tué pour le sacrifice; offrande; sacrifice | 254 | gisei no tame ni korosareta dōbutsu ( mataha hito ); sasagebutsu ; gisei | 254 | 犠牲 の ため に 殺された 動物 ( または 人 ); 捧げ物 ; 犠牲 | 254 | ぎせい の ため に ころされた どうぶつ ( または ひと ); ささげぶつ ; ぎせい | 254 | 犠牲のために殺された動物(または人);捧げ物;犠牲 | 254 | 254 | |||||||||||||||||||
255 | une victime sacrificielle | 255 | gisei no giseisha | 255 | 犠牲 の 犠牲者 | 255 | ぎせい の ぎせいしゃ | 255 | 犠牲の犠牲者 | 255 | 255 | |||||||||||||||||||
256 | victime | 256 | higaisha | 256 | 被害者 | 256 | ひがいしゃ | 256 | 被害者 | 256 | 256 | |||||||||||||||||||
257 | offrandes | 257 | ofaringu | 257 | オファリング | 257 | おfありんぐ | 257 | オファリング | 257 | 257 | |||||||||||||||||||
258 | offrandes | 258 | ofaringu | 258 | オファリング | 258 | おfありんぐ | 258 | オファリング | 258 | 258 | |||||||||||||||||||
259 | être victime (de qch) | 259 | giseisha ni naru ( sth ni ) | 259 | 犠牲者 に なる ( sth に ) | 259 | ぎせいしゃ に なる ( sth に ) | 259 | 犠牲者になる(sthに) | 259 | 259 | |||||||||||||||||||
260 | (formel) | 260 | ( teinei ) | 260 | ( 丁寧 ) | 260 | ( ていねい ) | 260 | (丁寧) | 260 | 260 | |||||||||||||||||||
261 | être blessé, endommagé ou tué par qch | 261 | sth niyotte fushō , sonshō , mataha satsugai sareru | 261 | sth によって 負傷 、 損傷 、 または 殺害 される | 261 | sth によって ふしょう 、 そんしょう 、 または さつがい される | 261 | sthによって負傷、損傷、または殺害される | 261 | 261 | |||||||||||||||||||
262 | blessé, endommagé ou tué par quelque chose | 262 | nani ka niyotte fushō , sonshō , mataha shibō shita | 262 | 何 か によって 負傷 、 損傷 、 または 死亡 した | 262 | なに か によって ふしょう 、 そんしょう 、 または しぼう した | 262 | 何かによって負傷、損傷、または死亡した | 262 | 262 | |||||||||||||||||||
263 | blessé; endommagé; persécuté | 263 | fushō , sonshō , higaisha | 263 | 負傷 、 損傷 、 被害者 | 263 | ふしょう 、 そんしょう 、 ひがいしゃ | 263 | 負傷、損傷、被害者 | 263 | 263 | |||||||||||||||||||
264 | blessé; endommagé; persécuté | 264 | fushō , sonshō , higaisha | 264 | 負傷 、 損傷 、 被害者 | 264 | ふしょう 、 そんしょう 、 ひがいしゃ | 264 | 負傷、損傷、被害者 | 264 | 264 | |||||||||||||||||||
265 | Victimiser | 265 | gisei ni suru | 265 | 犠牲 に する | 265 | ぎせい に する | 265 | 犠牲にする | 265 | 265 | |||||||||||||||||||
266 | victime | 266 | gisei ni natta | 266 | 犠牲 に なった | 266 | ぎせい に なった | 266 | 犠牲になった | 266 | 266 | |||||||||||||||||||
267 | victimiser | 267 | gisei ni suru | 267 | 犠牲 に する | 267 | ぎせい に する | 267 | 犠牲にする | 267 | 267 | |||||||||||||||||||
268 | souvent passif | 268 | shibashiba judō teki | 268 | しばしば 受動 的 | 268 | しばしば じゅどう てき | 268 | しばしば受動的 | 268 | 268 | |||||||||||||||||||
269 | faire souffrir qn injustement parce que vous ne l'aimez pas, ses opinions ou qc qu'il a fait | 269 | anata ga karera , karera no iken , mataha karera ga shita koto o sukide hanainode , sb o | 269 | あなた が 彼ら 、 彼ら の 意見 、 または 彼ら が した こと を 好きで はないので 、 sb | 269 | あなた が かれら 、 かれら の いけん 、 または かれら が した こと お すきで はないので 、 sb お ふとう に くるしめる こと | 269 | あなたが彼ら、彼らの意見、または彼らがしたことを好きではないので、sbを不当に苦しめること | 269 | 269 | |||||||||||||||||||
270 | faire souffrir quelqu'un injustement parce que vous ne l'aimez pas, ses opinions ou quelque chose qu'il fait | 270 | anata ga karera , karera no iken , mataha karera ga shiteiru koto o sukide hanainode , d | 270 | あなた が 彼ら 、 彼ら の 意見 、 または 彼ら が している こと を 好きで はないので 、 | 270 | あなた が かれら 、 かれら の いけん 、 または かれら が している こと お すきで はないので 、 だれ か お ふとう に くるしめる | 270 | あなたが彼ら、彼らの意見、または彼らがしていることを好きではないので、誰かを不当に苦しめる | 270 | 270 | |||||||||||||||||||
271 | (improprement) plaire, souffrir | 271 | ( futekisetsu ni ) yorokobase , kurushimu | 271 | ( 不適切 に ) 喜ばせ 、 苦しむ | 271 | ( ふてきせつ に ) よろこばせ 、 くるしむ | 271 | (不適切に)喜ばせ、苦しむ | 271 | 271 | |||||||||||||||||||
272 | (improprement) plaire, souffrir | 272 | ( futekisetsu ni ) yorokobase , kurushimu | 272 | ( 不適切 に ) 喜ばせ 、 苦しむ | 272 | ( ふてきせつ に ) よろこばせ 、 くるしむ | 272 | (不適切に)喜ばせ、苦しむ | 272 | 272 | |||||||||||||||||||
273 | sauterelle | 273 | batta | 273 | バッタ | 273 | バッタ | 273 | バッタ | 273 | 273 | |||||||||||||||||||
274 | Pendant des années, la famille avait été victime de voisins racistes | 274 | nan nenmonokan , kazoku wa jinshu sabetsu shugisha no rinjin niyotte gisei ni sareteima | 274 | 何 年もの間 、 家族 は 人種 差別 主義者 の 隣人 によって 犠牲 に されていました | 274 | なん ねんものかん 、 かぞく わ じんしゅ さべつ しゅぎしゃ の りんじん によって ぎせい に されていました | 274 | 何年もの間、家族は人種差別主義者の隣人によって犠牲にされていました | 274 | 274 | |||||||||||||||||||
275 | La famille est victime d'un voisin raciste depuis des années | 275 | kazoku wa nan nenmonokan jinshu sabetsu shugisha no rinjin no giseishadeshita | 275 | 家族 は 何 年もの間 人種 差別 主義者 の 隣人 の 犠牲者でした | 275 | かぞく わ なん ねんものかん じんしゅ さべつ しゅぎしゃ の りんじん の ぎせいしゃでした | 275 | 家族は何年もの間人種差別主義者の隣人の犠牲者でした | 275 | 275 | |||||||||||||||||||
276 | La famille a été victime d'intimidation au fil des ans pour avoir subi des préjugés raciaux de la part de ses voisins | 276 | kazoku wa , rinjin kara jinshu sabetsu tekidearu toshite nan nen ni mo watatte ijimerarete | 276 | 家族 は 、 隣人 から 人種 差別 的である として 何 年 に も わたって いじめられてきまし | 276 | かぞく わ 、 りんじん から じんしゅ さべつ てきである として なん ねん に も わたって いじめられてきました | 276 | 家族は、隣人から人種差別的であるとして何年にもわたっていじめられてきました | 276 | 276 | |||||||||||||||||||
277 | La famille a été victime d'intimidation pendant des années à cause des préjugés raciaux chez ses voisins | 277 | kazoku wa rinjin no jinshu teki henken no tame ni nan nen mo ijimeraretekimashita | 277 | 家族 は 隣人 の 人種 的 偏見 の ため に 何 年 も いじめられてきました | 277 | かぞく わ りんじん の じんしゅ てき へんけん の ため に なん ねん も いじめられてきました | 277 | 家族は隣人の人種的偏見のために何年もいじめられてきました | 277 | 277 | |||||||||||||||||||
278 | élancer sur | 278 | dātsu auto | 278 | ダーツ アウト | 278 | ダーツ アウト | 278 | ダーツアウト | 278 | 278 | |||||||||||||||||||
279 | La vie | 279 | jinsei | 279 | 人生 | 279 | じんせい | 279 | 人生 | 279 | 279 | |||||||||||||||||||
280 | le syndicat a affirmé que certains de ses membres avaient été victimes d'avoir participé à la grève | 280 | kumiai wa , kumiaīn no ichibu ga suto ni sanka shita koto de gisei ni natta to shuchō shita | 280 | 組合 は 、 組合員 の 一部 が スト に 参加 した こと で 犠牲 に なった と 主張 した | 280 | くみあい わ 、 くみあいいん の いちぶ が スト に さんか した こと で ぎせい に なった と しゅちょう した | 280 | 組合は、組合員の一部がストに参加したことで犠牲になったと主張した | 280 | 280 | |||||||||||||||||||
281 | Le syndicat affirme que certains de ses membres ont été victimes d'une grève | 281 | yunion wa , sono menbā no ichibu ga sutoraiki ni sanka suru koto niyotte gisei ni natta to | 281 | ユニオン は 、 その メンバー の 一部 が ストライキ に 参加 する こと によって 犠牲 に | 281 | ユニオン わ 、 その メンバー の いちぶ が ストライキ に さんか する こと によって ぎせい に なった と しゅちょう している | 281 | ユニオンは、そのメンバーの一部がストライキに参加することによって犠牲になったと主張している | 281 | 281 | |||||||||||||||||||
282 | Le syndicat affirme que certains membres ont été persécutés pour avoir participé à une grève | 282 | yunion wa , ichibu no menbā ga suto ni sanka shita koto de hakugai sareta to shuchō shi | 282 | ユニオン は 、 一部 の メンバー が スト に 参加 した こと で 迫害 された と 主張 してい | 282 | ユニオン わ 、 いちぶ の メンバー が スト に さんか した こと で はくがい された と しゅちょう している | 282 | ユニオンは、一部のメンバーがストに参加したことで迫害されたと主張している | 282 | 282 | |||||||||||||||||||
283 | Le syndicat affirme que certains membres ont été persécutés pour avoir participé à une grève | 283 | yunion wa , ichibu no menbā ga suto ni sanka shita koto de hakugai sareta to shuchō shi | 283 | ユニオン は 、 一部 の メンバー が スト に 参加 した こと で 迫害 された と 主張 してい | 283 | ユニオン わ 、 いちぶ の メンバー が スト に さんか した こと で はくがい された と しゅちょう している | 283 | ユニオンは、一部のメンバーがストに参加したことで迫害されたと主張している | 283 | 283 | |||||||||||||||||||
284 | Victimisation | 284 | giseisha | 284 | 犠牲者 | 284 | ぎせいしゃ | 284 | 犠牲者 | 284 | 284 | |||||||||||||||||||
285 | victime | 285 | gisei ni natta | 285 | 犠牲 に なった | 285 | ぎせい に なった | 285 | 犠牲になった | 285 | 285 | |||||||||||||||||||
286 | Victimisation | 286 | giseisha | 286 | 犠牲者 | 286 | ぎせいしゃ | 286 | 犠牲者 | 286 | 286 | |||||||||||||||||||
287 | Sans victime | 287 | higaisha naki hanzai | 287 | 被害者 なき 犯罪 | 287 | ひがいしゃ なき はんざい | 287 | 被害者なき犯罪 | 287 | 287 | |||||||||||||||||||
288 | pas de victime | 288 | higaisha nashi | 288 | 被害者 なし | 288 | ひがいしゃ なし | 288 | 被害者なし | 288 | 288 | |||||||||||||||||||
289 | un crime sans victime est un crime dans lequel personne ne semble souffrir ou être blessé | 289 | higaisha naki hanzai to wa , dare mo kurushin dari kigai o kuwaerare tari shiteinai yō ni m | 289 | 被害者 なき 犯罪 と は 、 誰 も 苦しん だり 危害 を 加えられ たり していない よう に 見 | 289 | ひがいしゃ なき はんざい と わ 、 だれ も くるしん だり きがい お くわえられ たり していない よう に みえる はんざいです 。 | 289 | 被害者なき犯罪とは、誰も苦しんだり危害を加えられたりしていないように見える犯罪です。 | 289 | 289 | |||||||||||||||||||
290 | Un crime sans victime est un crime dans lequel personne ne semble souffrir ou être blessé | 290 | higaisha naki hanzai to wa , dare mo kurushin dari kigai o kuwaerare tari shiteinai yō ni m | 290 | 被害者 なき 犯罪 と は 、 誰 も 苦しん だり 危害 を 加えられ たり していない よう に 見 | 290 | ひがいしゃ なき はんざい と わ 、 だれ も くるしん だり きがい お くわえられ たり していない よう に みえる はんざいです 。 | 290 | 被害者なき犯罪とは、誰も苦しんだり危害を加えられたりしていないように見える犯罪です。 | 290 | 290 | |||||||||||||||||||
291 | (acte criminel) Pas de victime, pas de mal à autrui | 291 | ( hanzai kōi ) higaisha nashi , tanin e no kigai nashi | 291 | ( 犯罪 行為 ) 被害者 なし 、 他人 へ の 危害 なし | 291 | ( はんざい こうい ) ひがいしゃ なし 、 たにん え の きがい なし | 291 | (犯罪行為)被害者なし、他人への危害なし | 291 | 291 | |||||||||||||||||||
292 | (acte criminel) Pas de victime, pas de mal à autrui | 292 | ( hanzai kōi ) higaisha nashi , tanin e no kigai nashi | 292 | ( 犯罪 行為 ) 被害者 なし 、 他人 へ の 危害 なし | 292 | ( はんざい こうい ) ひがいしゃ なし 、 たにん え の きがい なし | 292 | (犯罪行為)被害者なし、他人への危害なし | 292 | 292 | |||||||||||||||||||
293 | Obliger | 293 | tsutomu | 293 | 力 | 293 | つとむ | 293 | 力 | 293 | 293 | |||||||||||||||||||
294 | quantité | 294 | ryō | 294 | 量 | 294 | りょう | 294 | 量 | 294 | 294 | |||||||||||||||||||
295 | pour | 295 | tame ni | 295 | ため に | 295 | ため に | 295 | ために | 295 | 295 | |||||||||||||||||||
296 | aide aux victimes | 296 | higaisha shien | 296 | 被害者 支援 | 296 | ひがいしゃ しえん | 296 | 被害者支援 | 296 | 296 | |||||||||||||||||||
297 | Soutien aux victimes | 297 | giseisha no sapōto | 297 | 犠牲者 の サポート | 297 | ぎせいしゃ の サポート | 297 | 犠牲者のサポート | 297 | 297 | |||||||||||||||||||
298 | un service fourni par la police qui aide les personnes victimes d'actes criminels | 298 | hanzai higaisha o shien suru keisatsu no sābisu | 298 | 犯罪 被害者 を 支援 する 警察 の サービス | 298 | はんざい ひがいしゃ お しえん する けいさつ の サービス | 298 | 犯罪被害者を支援する警察のサービス | 298 | 298 | |||||||||||||||||||
299 | Un service offert par la police pour aider les victimes d'actes criminels | 299 | hanzai higaisha o shien suru tame ni keisatsu ga teikyō suru sābisu | 299 | 犯罪 被害者 を 支援 する ため に 警察 が 提供 する サービス | 299 | はんざい ひがいしゃ お しえん する ため に けいさつ が ていきょう する サービス | 299 | 犯罪被害者を支援するために警察が提供するサービス | 299 | 299 | |||||||||||||||||||
300 | Assistance aux victimes (fournie par la police) | 300 | higaisha shien ( keisatsu teikyō ) | 300 | 被害者 支援 ( 警察 提供 ) | 300 | ひがいしゃ しえん ( けいさつ ていきょう ) | 300 | 被害者支援(警察提供) | 300 | 300 | |||||||||||||||||||
301 | Assistance aux victimes (fournie par la police) | 301 | higaisha shien ( keisatsu teikyō ) | 301 | 被害者 支援 ( 警察 提供 ) | 301 | ひがいしゃ しえん ( けいさつ ていきょう ) | 301 | 被害者支援(警察提供) | 301 | 301 | |||||||||||||||||||
302 | Victor | 302 | bikutā | 302 | ビクター | 302 | ビクター | 302 | ビクター | 302 | 302 | |||||||||||||||||||
303 | gagnant | 303 | shōsha | 303 | 勝者 | 303 | しょうしゃ | 303 | 勝者 | 303 | 303 | |||||||||||||||||||
304 | littéraire | 304 | bungaku | 304 | 文学 | 304 | ぶんがく | 304 | 文学 | 304 | 304 | |||||||||||||||||||
305 | le gagnant d'une bataille, d'une compétition, d'un jeu, etc. | 305 | sentō , kyōsō , gēmu nado no shōsha . | 305 | 戦闘 、 競争 、 ゲーム など の 勝者 。 | 305 | せんとう 、 きょうそう 、 ゲーム など の しょうしゃ 。 | 305 | 戦闘、競争、ゲームなどの勝者。 | 305 | 305 | |||||||||||||||||||
306 | Le gagnant d'une bataille, d'une compétition, d'un jeu, etc. | 306 | sentō , kyōsō , gēmu nado no shōsha . | 306 | 戦闘 、 競争 、 ゲーム など の 勝者 。 | 306 | せんとう 、 きょうそう 、 ゲーム など の しょうしゃ 。 | 306 | 戦闘、競争、ゲームなどの勝者。 | 306 | 306 | |||||||||||||||||||
307 | Look de victoire ; gagnant | 307 | shōri no hyōjō ; shōsha | 307 | 勝利 の 表情 ; 勝者 | 307 | しょうり の ひょうじょう ; しょうしゃ | 307 | 勝利の表情;勝者 | 307 | 307 | |||||||||||||||||||
308 | Look de victoire ; gagnant | 308 | shōri no hyōjō ; shōsha | 308 | 勝利 の 表情 ; 勝者 | 308 | しょうり の ひょうじょう ; しょうしゃ | 308 | 勝利の表情;勝者 | 308 | 308 | |||||||||||||||||||
309 | gagnant; gagnant | 309 | shōsha ; shōsha | 309 | 勝者 ; 勝者 | 309 | しょうしゃ ; しょうしゃ | 309 | 勝者;勝者 | 309 | 309 | |||||||||||||||||||
310 | gagnant; gagnant | 310 | shōsha ; shōsha | 310 | 勝者 ; 勝者 | 310 | しょうしゃ ; しょうしゃ | 310 | 勝者;勝者 | 310 | 310 | |||||||||||||||||||
311 | Croix de Victoria | 311 | bikutoria jūji akira | 311 | ビクトリア 十字 章 | 311 | ビクトリア じゅうじ あきら | 311 | ビクトリア十字章 | 311 | 311 | |||||||||||||||||||
312 | abbr.VC | 312 | abbr . VC | 312 | abbr . VC | 312 | あっbr 。 bc | 312 | abbr.VC | 312 | 312 | |||||||||||||||||||
313 | une médaille pour un courage particulier décernée aux membres des forces armées britanniques et du Commonwealth | 313 | ei renpōgun no menbā ni ataerareru tokubetsuna yūki no tame no medaru | 313 | 英 連邦軍 の メンバー に 与えられる 特別な 勇気 の ため の メダル | 313 | えい れんぽうぐん の メンバー に あたえられる とくべつな ゆうき の ため の メダル | 313 | 英連邦軍のメンバーに与えられる特別な勇気のためのメダル | 313 | 313 | |||||||||||||||||||
314 | Médaille spéciale du courage décernée aux membres des forces armées britanniques et du Commonwealth | 314 | eikoku oyobi renpōgun no menbā ni juyo sareru tokubetsu yūki medaru | 314 | 英国 および 連邦軍 の メンバー に 授与 される 特別 勇気 メダル | 314 | えいこく および れんぽうぐん の メンバー に じゅよ される とくべつ ゆうき メダル | 314 | 英国および連邦軍のメンバーに授与される特別勇気メダル | 314 | 314 | |||||||||||||||||||
315 | Croix de Victoria (pour les vaillants soldats du Royaume-Uni et du Commonwealth) | 315 | bikutoria jūji akira ( igirisu to renpō no yūkanna heishi no tame ni ) | 315 | ビクトリア 十字 章 ( イギリス と 連邦 の 勇敢な 兵士 の ため に ) | 315 | ビクトリア じゅうじ あきら ( イギリス と れんぽう の ゆうかんな へいし の ため に ) | 315 | ビクトリア十字章(イギリスと連邦の勇敢な兵士のために) | 315 | 315 | |||||||||||||||||||
316 | Croix de Victoria (pour les vaillants soldats du Royaume-Uni et du Commonwealth) | 316 | bikutoria jūji akira ( igirisu to renpō no yūkanna heishi no tame ni ) | 316 | ビクトリア 十字 章 ( イギリス と 連邦 の 勇敢な 兵士 の ため に ) | 316 | ビクトリア じゅうじ あきら ( イギリス と れんぽう の ゆうかんな へいし の ため に ) | 316 | ビクトリア十字章(イギリスと連邦の勇敢な兵士のために) | 316 | 316 | |||||||||||||||||||
317 | victorien | 317 | bikutoria asa | 317 | ビクトリア 朝 | 317 | ビクトリア あさ | 317 | ビクトリア朝 | 317 | 317 | |||||||||||||||||||
318 | époque victorienne | 318 | bikutoria chō jidai | 318 | ビクトリア 朝 時代 | 318 | ビクトリア ちょう じだい | 318 | ビクトリア朝時代 | 318 | 318 | |||||||||||||||||||
319 | lié à la période de 1837 à 1901 lorsque la reine Victoria dirigeait la Grande-Bretagne | 319 | bikutoria joō ga igirisu o tōchi shita 1837 nen kara 1901 nen made no kikan ni kanren shit | 319 | ビクトリア 女王 が イギリス を 統治 した 1837 年 から 1901 年 まで の 期間 に 関連 し | 319 | ビクトリア じょおう が イギリス お とうち した 1837 ねん から 1901 ねん まで の きかん に かんれん している | 319 | ビクトリア女王がイギリスを統治した1837年から1901年までの期間に関連している | 319 | 319 | |||||||||||||||||||
320 | Se rapporte au règne de la reine Victoria sur l'Angleterre de 1837 à 1901 | 320 | 1837 nen kara 1901 nen made no bikutoria joō no ingurando tōchi ni kanren suru | 320 | 1837 年 から 1901 年 まで の ビクトリア 女王 の イングランド 統治 に 関連 する | 320 | 1837 ねん から 1901 ねん まで の ビクトリア じょおう の イングランド とうち に かんれん する | 320 | 1837年から1901年までのビクトリア女王のイングランド統治に関連する | 320 | 320 | |||||||||||||||||||
321 | (Royaume-Uni) Victorien (1837-1901) | 321 | ( eikoku ) bikutoria asa ( 1837 - 1901 ) | 321 | ( 英国 ) ビクトリア 朝 ( 1837 - 1901 ) | 321 | ( えいこく ) ビクトリア あさ ( 1837 - 1901 ) | 321 | (英国)ビクトリア朝(1837-1901) | 321 | 321 | |||||||||||||||||||
322 | (Royaume-Uni) Victorien (1837-1901) | 322 | ( eikoku ) bikutoria asa ( 1837 - 1901 ) | 322 | ( 英国 ) ビクトリア 朝 ( 1837 - 1901 ) | 322 | ( えいこく ) ビクトリア あさ ( 1837 - 1901 ) | 322 | (英国)ビクトリア朝(1837-1901) | 322 | 322 | |||||||||||||||||||
323 | Architecture victorienne | 323 | bikutoria asa no kenchiku | 323 | ビクトリア 朝 の 建築 | 323 | ビクトリア あさ の けんちく | 323 | ビクトリア朝の建築 | 323 | 323 | |||||||||||||||||||
324 | Architecture victorienne | 324 | bikutoria asa no kenchiku | 324 | ビクトリア 朝 の 建築 | 324 | ビクトリア あさ の けんちく | 324 | ビクトリア朝の建築 | 324 | 324 | |||||||||||||||||||
325 | Architecture de la reine Victoria | 325 | bikutoria joō no kenchiku | 325 | ビクトリア 女王 の 建築 | 325 | ビクトリア じょおう の けんちく | 325 | ビクトリア女王の建築 | 325 | 325 | |||||||||||||||||||
326 | Bâtiment de la reine Victoria | 326 | bikutoria joō no tatemono | 326 | ビクトリア 女王 の 建物 | 326 | ビクトリア じょおう の たてもの | 326 | ビクトリア女王の建物 | 326 | 326 | |||||||||||||||||||
327 | Architecture de la reine d'Andoria | 327 | ando ria no joō no kenchiku | 327 | アンド リア の 女王 の 建築 | 327 | アンド リア の じょおう の けんちく | 327 | アンドリアの女王の建築 | 327 | 327 | |||||||||||||||||||
328 | Architecture de la reine d'Andoria | 328 | ando ria no joō no kenchiku | 328 | アンド リア の 女王 の 建築 | 328 | アンド リア の じょおう の けんちく | 328 | アンドリアの女王の建築 | 328 | 328 | |||||||||||||||||||
329 | l'époque victorienne | 329 | bikutoria chō jidai | 329 | ビクトリア 朝 時代 | 329 | ビクトリア ちょう じだい | 329 | ビクトリア朝時代 | 329 | 329 | |||||||||||||||||||
330 | époque victorienne | 330 | bikutoria chō jidai | 330 | ビクトリア 朝 時代 | 330 | ビクトリア ちょう じだい | 330 | ビクトリア朝時代 | 330 | 330 | |||||||||||||||||||
331 | avoir les attitudes typiques de la société sous le règne de la reine Victoria | 331 | bikutoria joō no chisei chū no shakai ni tenkei tekina taido o motteiru | 331 | ビクトリア 女王 の 治世 中 の 社会 に 典型 的な 態度 を 持っている | 331 | ビクトリア じょおう の ちせい ちゅう の しゃかい に てんけい てきな たいど お もっている | 331 | ビクトリア女王の治世中の社会に典型的な態度を持っている | 331 | 331 | |||||||||||||||||||
332 | A une attitude sociale typique sous le règne de la reine Victoria | 332 | bikutoria joō no chisei chū ni tenkei tekina shakai teki taido o motteimasu | 332 | ビクトリア 女王 の 治世 中 に 典型 的な 社会 的 態度 を 持っています | 332 | ビクトリア じょおう の ちせい ちゅう に てんけい てきな しゃかい てき たいど お もっています | 332 | ビクトリア女王の治世中に典型的な社会的態度を持っています | 332 | 332 | |||||||||||||||||||
333 | vue victorienne | 333 | bikutoria asa no nagame | 333 | ビクトリア 朝 の 眺め | 333 | ビクトリア あさ の ながめ | 333 | ビクトリア朝の眺め | 333 | 333 | |||||||||||||||||||
334 | Vue victorienne | 334 | bikutoria asa no keshiki | 334 | ビクトリア 朝 の 景色 | 334 | ビクトリア あさ の けしき | 334 | ビクトリア朝の景色 | 334 | 334 | |||||||||||||||||||
335 | Attitudes victoriennes envers le sexe (être facilement choqué par les questions sexuelles) | 335 | bikutoria asa no sekkusu nitaisuru taido ( seitekina mondai ni kantan ni shokku o ukeru | 335 | ビクトリア 朝 の セックス に対する 態度 ( 性的な 問題 に 簡単 に ショック を 受ける | 335 | ビクトリア あさ の セックス にたいする たいど ( せいてきな もんだい に かんたん に ショック お うける ) | 335 | ビクトリア朝のセックスに対する態度(性的な問題に簡単にショックを受ける) | 335 | 335 | |||||||||||||||||||
336 | Attitudes victoriennes envers le sexe (facile d'être choqué par les problèmes sexuels) | 336 | sekkusu nitaisuru bikutoria asa no taido ( sekkusu no mondai ni shokku o uke yasui ) | 336 | セックス に対する ビクトリア 朝 の 態度 ( セックス の 問題 に ショック を 受け やすい | 336 | セックス にたいする ビクトリア あさ の たいど ( セックス の もんだい に ショック お うけ やすい ) | 336 | セックスに対するビクトリア朝の態度(セックスの問題にショックを受けやすい) | 336 | 336 | |||||||||||||||||||
337 | Vue victorienne du sexe | 337 | bikutoria asa no sekkusukan | 337 | ビクトリア 朝 の セックス観 | 337 | ビクトリア あさ の せっくすかん | 337 | ビクトリア朝のセックス観 | 337 | 337 | |||||||||||||||||||
338 | Vue victorienne du sexe | 338 | bikutoria asa no sekkusukan | 338 | ビクトリア 朝 の セックス観 | 338 | ビクトリア あさ の せっくすかん | 338 | ビクトリア朝のセックス観 | 338 | 338 | |||||||||||||||||||
339 | Elle prônait un retour aux valeurs victoriennes (travail acharné, fierté de son pays, etc.) | 339 | kanojo wa bikutoria asa no kachikan e no kaiki o teishō shimashita ( kinben , anata no k | 339 | 彼女 は ビクトリア 朝 の 価値観 へ の 回帰 を 提唱 しました ( 勤勉 、 あなた の 国 の | 339 | かのじょ わ ビクトリア あさ の かちかん え の かいき お ていしょう しました ( きんべん 、 あなた の くに の ほこり など ) | 339 | 彼女はビクトリア朝の価値観への回帰を提唱しました(勤勉、あなたの国の誇りなど) | 339 | 339 | |||||||||||||||||||
340 | Elle prône un retour aux valeurs victoriennes (travailler dur, être fier de son pays, etc.) | 340 | kanojo wa bikutoria asa no kachikan e no kaiki o teishō shiteimasu ( isshōkenmei hatar | 340 | 彼女 は ビクトリア 朝 の 価値観 へ の 回帰 を 提唱 しています ( 一生懸命 働いている | 340 | かのじょ わ ビクトリア あさ の かちかん え の かいき お ていしょう しています ( いっしょうけんめい はたらいている 、 あなた の くに お ほこり に おもっている など ) | 340 | 彼女はビクトリア朝の価値観への回帰を提唱しています(一生懸命働いている、あなたの国を誇りに思っているなど) | 340 | 340 | |||||||||||||||||||
341 | Elle a plaidé pour la restauration des valeurs victoriennes | 341 | kanojo wa bikutoria asa no kachikan no kaifuku o teishō shimashita | 341 | 彼女 は ビクトリア 朝 の 価値観 の 回復 を 提唱 しました | 341 | かのじょ わ ビクトリア あさ の かちかん の かいふく お ていしょう しました | 341 | 彼女はビクトリア朝の価値観の回復を提唱しました | 341 | 341 | |||||||||||||||||||
342 | Elle a plaidé pour la restauration des valeurs victoriennes | 342 | kanojo wa bikutoria asa no kachikan no kaifuku o teishō shimashita | 342 | 彼女 は ビクトリア 朝 の 価値観 の 回復 を 提唱 しました | 342 | かのじょ わ ビクトリア あさ の かちかん の かいふく お ていしょう しました | 342 | 彼女はビクトリア朝の価値観の回復を提唱しました | 342 | 342 | |||||||||||||||||||
343 | une personne britannique qui était en vie pendant la période de 1837 à 1901, lorsque la reine Victoria a régné | 343 | bikutoria joō ga tōchi shita 1837 nen kara 1901 nen made no kikan ni ikiteita igirisujin | 343 | ビクトリア 女王 が 統治 した 1837 年 から 1901 年 まで の 期間 に 生きていた イギリス | 343 | ビクトリア じょおう が とうち した 1837 ねん から 1901 ねん まで の きかん に いきていた いぎりすじん | 343 | ビクトリア女王が統治した1837年から1901年までの期間に生きていたイギリス人 | 343 | 343 | |||||||||||||||||||
344 | Britannique vivant sous le règne de la reine Victoria de 1837 à 1901 | 344 | 1837 nen kara 1901 nen made no bikutoria joō no chisei chū ni ikita igirisujin | 344 | 1837 年 から 1901 年 まで の ビクトリア 女王 の 治世 中 に 生きた イギリス人 | 344 | 1837 ねん から 1901 ねん まで の ビクトリア じょおう の ちせい ちゅう に いきた いぎりすじん | 344 | 1837年から1901年までのビクトリア女王の治世中に生きたイギリス人 | 344 | 344 | |||||||||||||||||||
345 | Coïncidence victorienne britannique | 345 | bikutoria asa no gūzen no icchi igirisu | 345 | ビクトリア 朝 の 偶然 の 一致 イギリス | 345 | ビクトリア あさ の ぐうぜん の いっち イギリス | 345 | ビクトリア朝の偶然の一致イギリス | 345 | 345 | |||||||||||||||||||
346 | Coïncidence victorienne britannique | 346 | bikutoria asa no gūzen no icchi igirisu | 346 | ビクトリア 朝 の 偶然 の 一致 イギリス | 346 | ビクトリア あさ の ぐうぜん の いっち イギリス | 346 | ビクトリア朝の偶然の一致イギリス | 346 | 346 | |||||||||||||||||||
347 | Prune Victoria | 347 | bikutoria puramu | 347 | ビクトリア プラム | 347 | ビクトリア プラム | 347 | ビクトリアプラム | 347 | 347 | |||||||||||||||||||
348 | Prunes Victoria | 348 | bikutoria puramu sei de tabe tari chōri shi tari dekiru ki akairo no puramu no isshu sei de t | 348 | ビクトリア プラム 生 で 食べ たり 調理 し たり できる 黄 赤色 の プラム の 一種 生 で 食 | 348 | ビクトリア プラム せい で たべ たり ちょうり し たり できる き あかいろ の プラム の いっしゅ せい で たべ たり ちょうり し たり できる き あかいろ の プラム | 348 | ビクトリアプラム | 348 | 348 | |||||||||||||||||||
349 | un type de prune rouge jaunâtre qui peut être consommée crue ou cuite | 349 | bikutoria puramu , wanrī ( aka to kīrogakatta , namade taberu koto mo chōri suru koto | 349 | ビクトリア プラム 、 ワンリー ( 赤 と 黄色がかった 、 生で 食べる こと も 調理 する | 349 | ビクトリア プラム 、 わんりい ( あか と きいろがかった 、 なまで たべる こと も ちょうり する こと も できます ) | 349 | 生で食べたり調理したりできる黄赤色のプラムの一種 | 349 | 349 | |||||||||||||||||||
350 | une prune jaune-rouge qui peut être consommée crue ou cuite | 350 | bikutoria puramu , kingu puramu ( aka to kīrogakatta , namade taberu koto mo chōri sur | 350 | ビクトリア プラム 、 キング プラム ( 赤 と 黄色がかった 、 生で 食べる こと も 調理 | 350 | ビクトリア プラム 、 キング プラム ( あか と きいろがかった 、 なまで たべる こと も ちょうり する こと も できます ) | 350 | 生で食べたり調理したりできる黄赤色のプラム | 350 | 350 | |||||||||||||||||||
351 | Victoria Plum, Wang Li (rouge et jaunâtre, peut être consommé cru ou cuit) | 351 | bikutoria suponji | 351 | ビクトリア スポンジ | 351 | ビクトリア スポンジ | 351 | ビクトリアプラム、ワンリー(赤と黄色がかった、生で食べることも調理することもできます) | 351 | 351 | |||||||||||||||||||
352 | Prune Victoria, prune royale (rouge et jaunâtre, peut être consommée crue ou cuite) | 352 | bikutoria suponji | 352 | ビクトリア スポンジ | 352 | ビクトリア スポンジ | 352 | ビクトリアプラム、キングプラム(赤と黄色がかった、生で食べることも調理することもできます) | 352 | 352 | |||||||||||||||||||
353 | Éponge Victoria | 353 | shibō o mazete tsukutta suponji kēki no isshu | 353 | 脂肪 を 混ぜて 作った スポンジ ケーキ の 一種 | 353 | しぼう お まぜて つくった スポンジ ケーキ の いっしゅ | 353 | ビクトリアスポンジ | 353 | 353 | |||||||||||||||||||
354 | Éponge Victoria | 354 | shibō o mazeta suponji kēki | 354 | 脂肪 を 混ぜた スポンジ ケーキ | 354 | しぼう お まぜた スポンジ ケーキ | 354 | ビクトリアスポンジ | 354 | 354 | |||||||||||||||||||
355 | un type de gâteau éponge qui est fait avec de la graisse dans le mélange | 355 | vikutoriasuponjikēki | 355 | ヴィクトリアスポンジケーキ | 355 | びくとりあすぽんじけえき | 355 | 脂肪を混ぜて作ったスポンジケーキの一種 | 355 | 355 | |||||||||||||||||||
356 | Une génoise faite avec la graisse du mélange | 356 | vikutoriasuponjikēki | 356 | ヴィクトリアスポンジケーキ | 356 | びくとりあすぽんじけえき | 356 | 脂肪を混ぜたスポンジケーキ | 356 | 356 | |||||||||||||||||||
357 | Gâteau éponge Victoria | 357 | shōri | 357 | 勝利 | 357 | しょうり | 357 | ヴィクトリアスポンジケーキ | 357 | 357 | |||||||||||||||||||
358 | Gâteau éponge Victoria | 358 | shōri | 358 | 勝利 | 358 | しょうり | 358 | ヴィクトリアスポンジケーキ | 358 | 358 | |||||||||||||||||||
359 | victorieux | 359 | 〜 ( sth de ) shōri shita ; sore wa shōri de owaru | 359 | 〜 ( sth で ) 勝利 した ; それ は 勝利 で 終わる | 359 | 〜 ( sth で ) しょうり した ; それ わ しょうり で おわる | 359 | 勝利 | 359 | 359 | |||||||||||||||||||
360 | victorieux | 360 | 〜 ( nani ka de ) shōri o kachitoru tame ni ; shōri de owaru tame ni | 360 | 〜 ( 何 か で ) 勝利 を 勝ち取る ため に ; 勝利 で 終わる ため に | 360 | 〜 ( なに か で ) しょうり お かちとる ため に ; しょうり で おわる ため に | 360 | 勝利 | 360 | 360 | |||||||||||||||||||
361 | ~ (dans qch) avoir remporté une victoire ; cela se termine par la victoire | 361 | shōri ; shōri ; shōri | 361 | 勝利 ; 勝利 ; 勝利 | 361 | しょうり ; しょうり ; しょうり | 361 | 〜(sthで)勝利した;それは勝利で終わる | 361 | 361 | |||||||||||||||||||
362 | ~ (dans quelque chose) remporter une victoire ; se terminer par une victoire | 362 | shōri ; shōri ; shōri | 362 | 勝利 ; 勝利 ; 勝利 | 362 | しょうり ; しょうり ; しょうり | 362 | 〜(何かで)勝利を勝ち取るために;勝利で終わるために | 362 | 362 | |||||||||||||||||||
363 | victorieux; victorieux; victorieux | 363 | shinonimu | 363 | シノニム | 363 | シノニム | 363 | 勝利;勝利;勝利 | 363 | 363 | |||||||||||||||||||
364 | victorieux; victorieux; victorieux | 364 | seikō | 364 | 成功 | 364 | せいこう | 364 | 勝利;勝利;勝利 | 364 | 364 | |||||||||||||||||||
365 | Synonyme | 365 | shōri | 365 | 勝利 | 365 | しょうり | 365 | シノニム | 365 | 365 | |||||||||||||||||||
366 | Réussi | 366 | shōri shita guntai / chīmu | 366 | 勝利 した 軍隊 / チーム | 366 | しょうり した ぐんたい / チーム | 366 | 成功 | 366 | 366 | |||||||||||||||||||
367 | triomphant | 367 | shōri shita guntai / chīmu | 367 | 勝利 した 軍隊 / チーム | 367 | しょうり した ぐんたい / チーム | 367 | 勝利 | 367 | 367 | |||||||||||||||||||
368 | l'armée/l'équipe victorieuse | 368 | yūshō chīmu ; yūshō chīmu | 368 | 優勝 チーム ; 優勝 チーム | 368 | ゆうしょう チーム ; ゆうしょう チーム | 368 | 勝利した軍隊/チーム | 368 | 368 | |||||||||||||||||||
369 | armée/équipe victorieuse | 369 | yūshō chīmu ; yūshō chīmu | 369 | 優勝 チーム ; 優勝 チーム | 369 | ゆうしょう チーム ; ゆうしょう チーム | 369 | 勝利した軍隊/チーム | 369 | 369 | |||||||||||||||||||
370 | l'équipe gagnante; l'équipe gagnante | 370 | yūshō chīmu ; yūshō chīmu | 370 | 優勝 チーム ; 優勝 チーム | 370 | ゆうしょう チーム ; ゆうしょう チーム | 370 | 優勝チーム;優勝チーム | 370 | 370 | |||||||||||||||||||
371 | équipe gagnante; équipe gagnante | 371 | yūshō chīmu ; yūshō chīmu | 371 | 優勝 チーム ; 優勝 チーム | 371 | ゆうしょう チーム ; ゆうしょう チーム | 371 | 優勝チーム;優勝チーム | 371 | 371 | |||||||||||||||||||
372 | l'équipe gagnante; l'équipe gagnante | 372 | kare wa senkyo de shōri o osameta | 372 | 彼 は 選挙 で 勝利 を 収めた | 372 | かれ わ せんきょ で しょうり お おさめた | 372 | 優勝チーム;優勝チーム | 372 | 372 | |||||||||||||||||||
373 | l'équipe gagnante; l'équipe gagnante | 373 | kare wa senkyo ni katta | 373 | 彼 は 選挙 に 勝った | 373 | かれ わ せんきょ に かった | 373 | 優勝チーム;優勝チーム | 373 | 373 | |||||||||||||||||||
374 | Il est sorti vainqueur des élections | 374 | kare wa senkyo de shōri o osameta | 374 | 彼 は 選挙 で 勝利 を 収めた | 374 | かれ わ せんきょ で しょうり お おさめた | 374 | 彼は選挙で勝利を収めた | 374 | 374 | |||||||||||||||||||
375 | il a gagné l'élection | 375 | kare wa senkyo de shōri o osameta | 375 | 彼 は 選挙 で 勝利 を 収めた | 375 | かれ わ せんきょ で しょうり お おさめた | 375 | 彼は選挙に勝った | 375 | 375 | |||||||||||||||||||
376 | Il est sorti vainqueur de l'élection | 376 | kare wa senkyo de shōri o osameta | 376 | 彼 は 選挙 で 勝利 を 収めた | かれ わ せんきょ で しょうり お おさめた | 376 | 彼は選挙で勝利を収めた | 376 | |||||||||||||||||||||
377 | Il est sorti vainqueur de l'élection | 377 | kare wa senkyo de shōri o osameta | 377 | 彼 は 選挙 で 勝利 を 収めた | かれ わ せんきょ で しょうり お おさめた | 377 | 彼は選挙で勝利を収めた | 377 | |||||||||||||||||||||
378 | décollage | 378 | nugu | 378 | 脱ぐ | 376 | ぬぐ | 378 | 脱ぐ | 378 | 376 | |||||||||||||||||||
379 | victorieusement | 379 | shōri o osamete | 379 | 勝利 を 収めて | 377 | しょうり お おさめて | 379 | 勝利を収めて | 379 | 377 | |||||||||||||||||||
380 | La victoire | 380 | shōri | 380 | 勝利 | 378 | しょうり | 380 | 勝利 | 380 | 378 | |||||||||||||||||||
381 | la victoire | 381 | shōri | 381 | 勝利 | 379 | しょうり | 381 | 勝利 | 381 | 379 | |||||||||||||||||||
382 | victoires | 382 | shōri | 382 | 勝利 | 380 | しょうり | 382 | 勝利 | 382 | 380 | |||||||||||||||||||
383 | ~ (sur/contre qn/qch) succès dans un jeu, une élection, une guerre, etc. | 383 | 〜 ( sb / sth nitaishite / ijō ) gēmu , senkyo , sensō nado de no seikō | 383 | 〜 ( sb / sth に対して / 以上 ) ゲーム 、 選挙 、 戦争 など で の 成功 | 381 | 〜 ( sb / sth にたいして / いじょう ) ゲーム 、 せんきょ 、 せんそう など で の せいこう | 383 | 〜(sb / sthに対して/以上)ゲーム、選挙、戦争などでの成功 | 383 | 381 | |||||||||||||||||||
384 | ~ (sur/contre qn/qch) réussir des jeux, des élections, des guerres, etc. | 384 | 〜 ( sb / sth nitaishite / ijō ) gēmu , senkyo , sensō nado de seikō shimasu . | 384 | 〜 ( sb / sth に対して / 以上 ) ゲーム 、 選挙 、 戦争 など で 成功 します 。 | 382 | 〜 ( sb / sth にたいして / いじょう ) ゲーム 、 せんきょ 、 せんそう など で せいこう します 。 | 384 | 〜(sb / sthに対して/以上)ゲーム、選挙、戦争などで成功します。 | 384 | 382 | |||||||||||||||||||
385 | victoire; succès | 385 | shōri ; seikō | 385 | 勝利 ; 成功 | 383 | しょうり ; せいこう | 385 | 勝利;成功 | 385 | 383 | |||||||||||||||||||
386 | victoire; succès | 386 | shōri ; seikō | 386 | 勝利 ; 成功 | 384 | しょうり ; せいこう | 386 | 勝利;成功 | 386 | 384 | |||||||||||||||||||
387 | la victoire 3-2 de l'équipe contre la Pologne | 387 | chīmu no pōrando nitaisuru 3 - 2 no shōri | 387 | チーム の ポーランド に対する 3 - 2 の 勝利 | 385 | チーム の ポーランド にたいする 3 - 2 の しょうり | 387 | チームのポーランドに対する3-2の勝利 | 387 | 385 | |||||||||||||||||||
388 | L'équipe a battu la Pologne 3-2 | 388 | chīmu wa pōrando o 3 - 2 de kudashita | 388 | チーム は ポーランド を 3 - 2 で 下した | 386 | チーム わ ポーランド お 3 - 2 で くだした | 388 | チームはポーランドを3-2で下した | 388 | 386 | |||||||||||||||||||
389 | L'équipe a battu la Pologne 3:2 | 389 | chīmu wa pōrando o 3 : 2 de yabutta | 389 | チーム は ポーランド を 3 : 2 で 破った | 387 | チーム わ ポーランド お 3 : 2 で やぶった | 389 | チームはポーランドを3:2で破った | 389 | 387 | |||||||||||||||||||
390 | L'équipe a battu la Pologne 3:2 | 390 | chīmu wa pōrando o 3 : 2 de yabutta | 390 | チーム は ポーランド を 3 : 2 で 破った | 388 | チーム わ ポーランド お 3 : 2 で やぶった | 390 | チームはポーランドを3:2で破った | 390 | 388 | |||||||||||||||||||
391 | remporter une victoire | 391 | shōri suru tame ni | 391 | 勝利 する ため に | 389 | しょうり する ため に | 391 | 勝利するために | 391 | 389 | |||||||||||||||||||
392 | gagner | 392 | katsu | 392 | 勝つ | 390 | かつ | 392 | 勝つ | 392 | 390 | |||||||||||||||||||
393 | gagner | 393 | katsu | 393 | 勝つ | 391 | かつ | 393 | 勝つ | 393 | 391 | |||||||||||||||||||
394 | gagner | 394 | katsu | 394 | 勝つ | 392 | かつ | 394 | 勝つ | 394 | 392 | |||||||||||||||||||
395 | une victoire décisive/étroite | 395 | ketteiteki / semai shōri | 395 | 決定的 / 狭い 勝利 | 393 | けっていてき / せまい しょうり | 395 | 決定的/狭い勝利 | 395 | 393 | |||||||||||||||||||
396 | Victoire décisive / mince | 396 | ketteiteki / surimuna shōri | 396 | 決定的 / スリムな 勝利 | 394 | けっていてき / すりむな しょうり | 396 | 決定的/スリムな勝利 | 396 | 394 | |||||||||||||||||||
397 | victoire décisive; victoire étriquée | 397 | ketteitekina shōri ; semai shōri | 397 | 決定的な 勝利 ; 狭い 勝利 | 395 | けっていてきな しょうり ; せまい しょうり | 397 | 決定的な勝利;狭い勝利 | 397 | 395 | |||||||||||||||||||
398 | victoire décisive; victoire étriquée | 398 | ketteitekina shōri ; semai shōri | 398 | 決定的な 勝利 ; 狭い 勝利 | 396 | けっていてきな しょうり ; せまい しょうり | 398 | 決定的な勝利;狭い勝利 | 398 | 396 |