|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Je dois emmener le
chien chez le vétérinaire demain |
1 |
ashita wa inu o jūi ni tsureteikanakerebanarimasen |
|
|
last |
2 |
Je dois emmener le
chien chez le vétérinaire demain |
2 |
ashita wa inu o jūi ni tsureteikanakerebanarimasen |
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
Demain, je dois
emmener le chien à la clinique vétérinaire pour un traitement |
3 |
ashita watashi wa inu o chiryō no tame ni jūi kurinikku ni tsureteikanakerebanarimasen |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Je dois emmener le
chien à la clinique vétérinaire demain pour un traitement |
4 |
ashita wa inu o jūi kurinikku ni tsureteitte chiryō shinakerebanarimasen |
|
3 |
ARABE |
5 |
(informel) ancien
combattant |
5 |
( hikōshiki ) beteran |
|
4 |
bengali |
6 |
un vétérinaire
vietnamien |
6 |
betonamu kikanhei |
|
5 |
CHINOIS |
7 |
un vétérinaire
vietnamien |
7 |
betonamu no jūi |
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Participé à la guerre
du Vietnam comme un vétéran |
8 |
beteran no yō ni betonamu sensō ni sanka |
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
Participé à la
guerre du Vietnam comme un vétéran |
9 |
beteran no yō ni betonamu sensō ni sanka |
|
8 |
hindi |
10 |
Vétérinaire |
10 |
vetto |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
se renseigner sur la
vie passée et la carrière d'une personne afin de décider si elle convient à
un emploi particulier |
11 |
tokutei no shigoto ni tekishiteiru ka dō ka o handan suru tame ni , sono hito no kako no jinsei to kyaria nitsuite shiru koto |
|
10 |
punjabi |
12 |
Renseignez-vous sur
la vie passée et la carrière d'une personne pour décider si elle convient à
un travail particulier |
12 |
tokutei no shigoto ni tekishiteiru ka dō ka o handan suru tame ni , hito no kako no jinsei to kyaria nitsuite manabimasu |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
la censure (la vie
passée et la profession de quelqu'un) |
13 |
kenetsu ( dare ka no kako no jinsei to shokugyō ) |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Examen (la vie
passée et la carrière de quelqu'un) |
14 |
rebyū ( dare ka no kako no jinsei to kyaria ) |
|
13 |
RUSSE |
15 |
Synonyme |
15 |
shinonimu |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
écran |
16 |
gamen |
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Tous les candidats
sont soigneusement sélectionnés pour des raisons de sécurité |
17 |
subete no kōhosha wa , sekyuriti jō no riyū kara shinchō ni seisa sareteimasu |
|
|
|
18 |
Tous les candidats
sont soigneusement sélectionnés pour des raisons de sécurité |
18 |
subete no kōhosha wa , sekyuriti jō no riyū kara shinchō ni seisa sareteimasu |
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Pour des raisons de
sécurité, tous les candidats à un emploi sont soumis à un contrôle rigoureux |
19 |
sekyuriti jō no riyū kara , subete no kyūshokusha wa genkakuna shinsa no taishō to narimasu |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Pour des raisons de
sécurité, tous les candidats à un emploi sont soumis à un contrôle rigoureux |
20 |
sekyuriti jō no riyū kara , subete no kyūshokusha wa genkakuna shinsa no taishō to narimasu |
|
|
http://wanicz.free.fr/ |
21 |
voir également |
21 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm |
22 |
contrôle positif |
22 |
pojitibubettingu |
|
|
|
23 |
avis positif |
23 |
kōtei tekina rebyū |
|
|
|
24 |
vérifier
attentivement le contenu, la qualité, etc. de qch. |
24 |
sth no naiyō ya hinshitsutō o yoku kakunin shitekudasai . |
|
|
|
25 |
Vérifiez le contenu,
la qualité, etc. Soigneusement |
25 |
kontentsu , hinshitsu nado o kakunin shitekudasai . ki o tsukete |
|
|
|
26 |
Revérifiez, révisez
(contenu, qualité, etc.). |
26 |
sai kakunin , rebyū ( naiyō , hinshitsu nado ) . |
|
|
|
27 |
Revérifier, réviser
(contenu, qualité, etc.) |
27 |
sai kakunin , rebyū ( naiyō , hinshitsu nado ) |
|
|
|
28 |
Synonyme |
28 |
shinonimu |
|
|
|
29 |
écran |
29 |
gamen |
|
|
|
30 |
Tous les rapports
sont vérifiés avant publication |
30 |
subete no repōto wa kōkai mae ni seisa saremasu |
|
|
|
31 |
Tous les rapports
sont examinés avant publication |
31 |
subete no repōto wa kōkai mae ni rebyū saremasu |
|
|
|
32 |
Toutes les histoires
sont soigneusement vérifiées avant publication |
32 |
subete no sutōrī wa kōkai mae ni chūibukaku chekku saremasu |
|
|
|
33 |
Toutes les histoires
sont soigneusement vérifiées avant publication |
33 |
subete no sutōrī wa kōkai mae ni chūibukaku chekku saremasu |
|
|
|
34 |
vesce |
34 |
becchi |
|
|
|
35 |
Vesce |
35 |
becchi |
|
|
|
36 |
une plante de la famille des pois. |
36 |
mameka no shokubutsu . |
|
|
|
37 |
Famille des pois. |
37 |
mameka . |
|
|
|
38 |
Il existe plusieurs types de vesces, dont
l'une est utilisée comme nourriture pour les animaux de la ferme. |
38 |
soramame ni wa ikutsu ka no shurui ga ari , sono uchi no tsu wa kachiku no esa toshite shiyō saremasu . |
|
|
|
39 |
Il existe plusieurs
types de vesce dont l'une est utilisée comme nourriture pour les animaux de
la ferme |
39 |
soramame ni wa ikutsu ka no shurui ga ari , sono uchi no tsu wa kachiku no esa toshite shiyō saremasu |
|
|
|
40 |
Légumes du nid, pois
sauvages (il y en a un qui peut être utilisé comme aliment) |
40 |
su yasai , yasei mame ( shiryō toshite tsukaeru mono ga arimasu ) |
|
|
|
41 |
Légumes du nid, pois
sauvages (il y en a un qui peut être utilisé comme aliment) |
41 |
su yasai , yasei mame ( shiryō toshite tsukaeru mono ga arimasu ) |
|
|
|
42 |
raison |
42 |
riyū |
|
|
|
43 |
Ventilateur |
43 |
fan |
|
|
|
44 |
décret |
44 |
hōrei |
|
|
|
45 |
bétail |
45 |
kachiku |
|
|
|
46 |
tranchant |
46 |
shāpu |
|
|
|
47 |
fatigué |
47 |
tsukareta |
|
|
|
48 |
sauvage |
48 |
yasei |
|
|
|
49 |
vétéran |
49 |
beteran |
|
|
|
50 |
vétéran |
50 |
beteran |
|
|
|
51 |
une personne qui a beaucoup d'expérience
dans un domaine ou une activité particulière |
51 |
tokutei no bunya ya katsudō de ōku no keiken o motteiru hito |
|
|
|
52 |
Une personne
possédant une vaste expérience dans un domaine ou une activité spécifique |
52 |
tokutei no bunya mataha katsudō de hōfuna keiken o motsu hito |
|
|
|
53 |
personne
expérimentée; vétéran |
53 |
keikensha ; beteran |
|
|
|
54 |
personne
expérimentée; vétéran |
54 |
keikensha ; beteran |
|
|
|
55 |
l'acteur britannique
vétéran, Sir Richard Attenborough |
55 |
beteran no eikoku no haiyū , richādo attenborō kyō |
|
|
|
56 |
L'acteur vétéran
britannique Sir Richard Attenborough |
56 |
igirisu no beteran haiyū , richādo attenborō kyō |
|
|
|
57 |
L'acteur vétéran
britannique Sir Richard Attenborough |
57 |
igirisu no beteran haiyū , richādo attenborō kyō |
|
|
|
58 |
L'acteur vétéran
britannique Sir Richard Attenborough |
58 |
igirisu no beteran haiyū , richādo attenborō kyō |
|
|
|
59 |
également |
59 |
mata |
|
|
|
60 |
informel |
60 |
hikōshiki |
|
|
|
61 |
vétérinaire |
61 |
jūi |
|
|
|
62 |
une personne qui a été soldat, marin, etc.
dans une guerre |
62 |
sensō de heishi ya funanori nado o shiteita hito |
|
|
|
63 |
Les personnes qui
ont été soldats, marins, etc. pendant la guerre |
63 |
sensō de heishi ya funanori nado o shitekita hito |
|
|
|
64 |
vétéran; vétéran;
soldat vétéran; marin vétéran |
64 |
beteran ; beteran ; beteransorujā ; beteran sērā |
|
|
|
65 |
vétéran; vétéran;
soldat vétéran; marin vétéran |
65 |
beteran ; beteran ; beteransorujā ; beteran sērā |
|
|
|
66 |
anciens combattants |
66 |
taieki gunjin |
|
|
|
67 |
Vétéran |
67 |
beteran |
|
|
|
68 |
anciens combattants |
68 |
sensō no beteran |
|
|
|
69 |
Un vétéran du Vietnam |
69 |
betonamu kikanhei |
|
|
|
70 |
un vétérinaire
vietnamien |
70 |
betonamu no jūi |
|
|
|
71 |
Vétérans de la guerre
du Vietnam |
71 |
betonamu sensō taieki gunjin |
|
|
|
72 |
Vétérans de la
guerre du Vietnam |
72 |
betonamu sensō taieki gunjin |
|
|
|
73 |
voiture vétéran |
73 |
beteran kā |
|
|
|
74 |
voitures classiques |
74 |
kurashikku kā |
|
|
|
75 |
une voiture fabriquée
avant 1916 |
75 |
1916 nen izen ni seizō sareta kuruma |
|
|
|
76 |
Voitures construites
avant 1916 |
76 |
1916 nen izen ni seizō sareta kuruma |
|
|
|
77 |
Voitures classiques
(voitures produites avant 1916) |
77 |
kurashikku kā ( 1916 nen izen ni seizō sareta kuruma ) |
|
|
|
78 |
Voitures classiques (voitures produites
avant 1916) |
78 |
kurashikku kā ( 1916 nen izen ni seizō sareta kuruma ) |
|
|
|
79 |
Comparer |
79 |
hikaku |
|
|
|
80 |
ancien |
80 |
bintēji |
|
|
|
81 |
Journée des anciens
combattants |
81 |
taieki gunjin no hi |
|
|
|
82 |
un jour férié aux États-Unis le li novembre,
en l'honneur des membres des forces armées et d'autres personnes décédées à
la guerre |
82 |
sensō de nakunatta guntai no menbā ya sonota no hitobito ni keī o arawashite , 11 tsuki ni beikoku de kyūka o sugosu |
|
|
|
83 |
Un jour férié aux
États-Unis en novembre pour honorer les membres des forces armées et d'autres
personnes qui ont perdu la vie pendant la guerre |
83 |
sensō de inochi o otoshita guntai no menbā ya sonota no hitobito o tataeru tame no 11 tsuki no beikoku de no kyūjitsu |
|
|
|
84 |
Journée des anciens
combattants (les États-Unis commémorent les soldats tombés au combat |
84 |
fukuin gunjin no hi ( beikoku wa senshi shita heishi o kinen suru |
|
|
|
85 |
Journée des anciens
combattants |
85 |
taieki gunjin no hi |
|
|
|
86 |
Journée des anciens
combattants |
86 |
taieki gunjin no hi |
|
|
|
87 |
voir également |
87 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
88 |
jour commémoratif |
88 |
kinenbi |
|
|
|
89 |
dimanche du souvenir |
89 |
tsuitō no nichiyōbi |
|
|
|
90 |
Vétérinaire |
90 |
jūi |
|
|
|
91 |
vétérinaire |
91 |
jūi |
|
|
|
92 |
Vétérinaire |
92 |
jūi |
|
|
|
93 |
vétérinaire |
93 |
jūi |
|
|
|
94 |
lié au soin de la santé des animaux |
94 |
dōbutsu no kenkō e no hairyo ni kanren |
|
|
|
95 |
Prendre soin de la
santé des animaux |
95 |
dōbutsu no kenkō e no hairyo |
|
|
|
96 |
vétérinaire |
96 |
jūi |
|
|
|
97 |
Médecine/science
vétérinaire |
97 |
jūigaku / kagaku |
|
|
|
98 |
Médecine/Sciences
vétérinaires |
98 |
jūigaku / kagaku |
|
|
|
99 |
Science vétérinaire |
99 |
jūigaku |
|
|
|
100 |
chirurgien
vétérinaire |
100 |
jūi |
|
|
|
101 |
formel |
101 |
chō yasushi |
|
|
|
102 |
vétérinaire |
102 |
jūi |
|
|
|
103 |
Veto |
103 |
kyohi |
|
|
|
104 |
veto |
104 |
kyohiken |
|
|
|
105 |
le droit de refuser
que qc soit fait, en particulier le droit d'empêcher l'adoption d'une loi ou
la prise d'une décision |
105 |
sth no jikkō o kyohi suru kenri , tokuni hōritsu no kaketsu mataha kettei no jikkō o teishi suru kenri |
|
|
|
106 |
le droit de refuser
de faire quelque chose, en particulier le droit de cesser d'adopter des lois
ou de prendre des décisions |
106 |
nani ka o suru koto o kyohi suru kenri , tokuni hōritsu no kaketsu ya kettei o yameru kenri |
|
|
|
107 |
le pouvoir de véto |
107 |
kyohiken |
|
|
|
108 |
le pouvoir de véto |
108 |
kyohiken |
|
|
|
109 |
Le gouvernement
britannique a utilisé son veto pour bloquer la proposition |
109 |
eikoku seifu wa kyohiken o tsukatte teian o soshi shita |
|
|
|
110 |
Le gouvernement
britannique a bloqué la proposition en utilisant le droit de veto |
110 |
eikoku seifu wa kyohiken o shiyō shite teian o burokku shimashita |
|
|
|
111 |
Le gouvernement
britannique a utilisé son veto pour bloquer la proposition |
111 |
eikoku seifu wa kyohiken o shiyō shite teian o soshi shimashita |
|
|
|
112 |
Le gouvernement
britannique a utilisé son veto pour bloquer la proposition |
112 |
eikoku seifu wa kyohiken o shiyō shite teian o soshi shimashita |
|
|
|
113 |
avoir le
pouvoir/droit de veto |
113 |
kyohiken / kyohiken o motsu |
|
|
|
114 |
Possède un droit de
veto/droit |
114 |
kyohiken / kenri o shoyū suru |
|
|
|
115 |
avoir un droit de
veto |
115 |
kyohiken o motteiru |
|
|
|
116 |
avoir un droit de
veto |
116 |
kyohiken o motteiru |
|
|
|
117 |
l'usage du veto présidentiel |
117 |
daitōryō kyohiken no shiyō |
|
|
|
118 |
Utilisation du veto
présidentiel |
118 |
daitōryō kyohiken no shiyō |
|
|
|
119 |
Le droit de veto du
président |
119 |
daitōryō no kyohiken |
|
|
|
120 |
Le droit de veto du président |
120 |
daitōryō no kyohiken |
|
|
|
121 |
~(sur qc) une occasion où qn refuse de
laisser faire qch |
121 |
〜 ( sth ) sb ga sth no jikkō o kyohi suru bāi |
|
|
|
122 |
une occasion où
quelqu'un refuse de faire quelque chose |
122 |
dareka ga nani ka o suru koto o kyohi suru kikai |
|
|
|
123 |
refuser
l'approbation ; interdire |
123 |
shōnin o kyohi suru ; kinshi suru |
|
|
|
124 |
refuser
l'approbation ; interdire |
124 |
shōnin o kyohi suru ; kinshi suru |
|
|
|
125 |
Synonyme |
125 |
shinonimu |
|
|
|
126 |
Interdire |
126 |
kinshi |
|
|
|
127 |
interdire |
127 |
kinshi |
|
|
|
128 |
Pendant des mois, il
y a eu un veto sur l'embauche de nouveaux employés |
128 |
nan kagetsumonokan , atarashī sutaffu o yatō koto ni kyohiken ga arimashita |
|
|
|
129 |
Pendant des mois, il
y a eu un veto sur l'embauche de nouveaux employés |
129 |
nan kagetsumonokan , atarashī jūgyōin o yatō koto nitaisuru kyohiken ga arimashita |
|
|
|
130 |
Le viol interdit
d'embaucher de nouvelles recrues pendant des mois |
130 |
reipu wa nan kagetsu mo shinnyū shain o yatō koto o kinshi saremashita |
|
|
|
131 |
Le viol interdit
d'embaucher de nouvelles recrues pendant des mois |
131 |
reipu wa nan kagetsu mo shinnyū shain o yatō koto o kinshi saremashita |
|
|
|
132 |
veto |
132 |
kyohiken |
|
|
|
133 |
veto |
133 |
kyohi |
|
|
|
134 |
opposé son veto |
134 |
kyohi |
|
|
|
135 |
opposé son veto |
135 |
kyohi |
|
|
|
136 |
empêcher qc de se produire ou d'être fait en
utilisant votre autorité officielle (en utilisant votre veto) |
136 |
anata no kōteki kikan o shiyō shite ( kyohiken o shiyō shite ) sth ga hassei mataha jikkō sareru no o fusegu tame |
|
|
|
137 |
utiliser votre
autorité officielle (utiliser votre veto) pour empêcher que quelque chose se
produise ou soit fait |
137 |
nani ka ga okot tari okonaware tari suru no o fusegu tame ni anata no kōshiki no kengen o shiyō shitekudasai ( anata no kyohiken o shiyō shitekudasai ) |
|
|
|
138 |
exercer son
veto ; refuser d'approuver ; interdire |
138 |
kyohiken o kōshi suru ; shōnin o kyohi suru ; kinshi suru |
|
|
|
139 |
exercer son
veto ; refuser d'approuver ; interdire |
139 |
kyohiken o kōshi suru ; shōnin o kyohi suru ; kinshi suru |
|
|
|
140 |
prendre |
140 |
toru |
|
|
|
141 |
Les plans pour le barrage ont été opposés
par l'agence de protection de l'environnement |
141 |
damu no keikaku wa kankyō hogochō niyotte kyohi saremashita |
|
|
|
142 |
Le projet de barrage
a été rejeté par l'EPA |
142 |
damu keikaku wa EPA niyotte kyohi saremashita |
|
|
|
143 |
Le plan de
construction de Daxian a été décidé par la protection de l'environnement
Wuxing |
143 |
Daxian o kōchiku suru keikaku wa , kankyō hogo Wuxing niyotte kettei saremashita |
|
|
|
144 |
Le plan de
construction de Daxian a été décidé par la protection de l'environnement
Wuxing |
144 |
Daxian o kōchiku suru keikaku wa , kankyō hogo Wuxing niyotte kettei saremashita |
|
|
|
145 |
Les projets de
construction d'un barrage ont été rejetés par les bailleurs de fonds de la
protection de l'environnement |
145 |
damu o kensetsu suru keikaku wa , kankyō hogo no shijisha niyotte kyohi saremashita |
|
|
|
146 |
Les projets de
construction d'un barrage ont été rejetés par les bailleurs de fonds de la
protection de l'environnement |
146 |
damu o kensetsu suru keikaku wa , kankyō hogo no shijisha niyotte kyohi saremashita |
|
|
|
147 |
à présent |
147 |
ima |
|
|
|
148 |
le noir |
148 |
burakku |
|
|
|
149 |
endiguer |
149 |
damu |
|
|
|
150 |
arrière |
150 |
modoru |
|
|
|
151 |
refuser d'accepter ou de faire ce que qn a
suggéré |
151 |
sb ga teian shita koto o ukeireru koto mataha jikkō suru koto o kyohi suru |
|
|
|
152 |
refuser d'accepter
ou de suivre les conseils de quelqu'un |
152 |
dare ka no adobaisu o ukeireru koto ya okonau koto o kyohi suru |
|
|
|
153 |
refuser d'accepter;
s'opposer à; nier |
153 |
ukeireru koto o kyohi suru ; hantai suru ; kyohi suru |
|
|
|
154 |
rejeter; rejeter;
rejeter |
154 |
kyohi ; kyohi ; kyohi |
|
|
|
155 |
SC] exclue : |
155 |
SC ] jogai : |
|
|
|
156 |
Je voulais faire du
camping mais les autres ont rapidement mis leur veto à cette idée |
156 |
watashi wa kyanpu ni ikitakatta nodesuga , ta no hitotachi wa sugu ni sono kangae o kyohi shimashita |
|
|
|
157 |
Je voulais faire du
camping, mais d'autres ont rapidement rejeté l'idée. |
157 |
watashi wa kyanpu ni ikitakatta nodesuga , ta no hitotachi wa sugu ni sono kangae o kyohi shimashita . |
|
|
|
158 |
Je voulais faire du
camping, mais l'idée a été rapidement combattue par d'autres |
158 |
kyanpu ni ikitakatta nodesuga , sugu ni ta no hito kara hantai saremashita |
|
|
|
159 |
Je voulais faire du
camping, mais l'idée a été rapidement combattue par d'autres |
159 |
kyanpu ni ikitakatta nodesuga , sugu ni ta no hito kara hantai saremashita |
|
|
|
160 |
vexer |
160 |
vex |
|
|
|
161 |
démodé ou formel |
161 |
mukashinagara no mataha fōmaru |
|
|
|
162 |
ennuyer ou inquiéter qn |
162 |
sb o nayamase tari shinpai shi tari suru |
|
|
|
163 |
ennuyer ou inquiéter
quelqu'un |
163 |
dare ka o nayamase tari shinpai shi tari suru |
|
|
|
164 |
ennuyer; ennuyer;
inquiéter |
164 |
meiwaku ; meiwaku ; shinpai |
|
|
|
165 |
ennuyer; ennuyer;
inquiéter |
165 |
meiwaku ; meiwaku ; shinpai |
|
|
|
166 |
Vexant |
166 |
yakkai |
|
|
|
167 |
un problème épineux |
167 |
yakkaina mondai |
|
|
|
168 |
un mal de tête |
168 |
zutsū |
|
|
|
169 |
Question troublante |
169 |
yakkaina shitsumon |
|
|
|
170 |
question troublante |
170 |
yakkaina shitsumon |
|
|
|
171 |
vexation |
171 |
konwaku |
|
|
|
172 |
démodé ou formel |
172 |
mukashinagara no mataha fōmaru |
|
|
|
173 |
l'état de se sentir bouleversé ou ennuyé |
173 |
dōyō shi tari iraira shi tari suru jōtai |
|
|
|
174 |
un état d'être
bouleversé ou ennuyé |
174 |
dōyō shi tari iraira shi tari suru jōtai |
|
|
|
175 |
ennuyé; ennuyé; vexé;
troublé |
175 |
iraira suru ; iraira suru ; nayamu ; jama sareru |
|
|
|
176 |
ennuyé; ennuyé;
troublé; troublé |
176 |
iraira suru ; iraira suru ; nayamu ; jama sareru |
|
|
|
177 |
une chose qui vous
dérange ou vous agace |
177 |
anata o dōyō sase tari nayamase tari suru mono |
|
|
|
178 |
les choses qui vous
dérangent ou vous agacent |
178 |
anata o dōyō sase tari , anata o iradatase tari suru mono |
|
|
|
179 |
bouleversant (ou
ennuyeux) |
179 |
dōyō suru ( mataha meiwakuna ) |
|
|
|
180 |
bouleversant (ou
ennuyeux) |
180 |
dōyō suru ( mataha meiwakuna ) |
|
|
|
181 |
vexatoire |
181 |
iyana |
|
|
|
182 |
vexatoire |
182 |
iyana |
|
|
|
183 |
démodé ou formel |
183 |
mukashinagara no mataha fōmaru |
|
|
|
184 |
vous faire sentir contrarié ou ennuyé |
184 |
kibun o gaishi tari iraira sase tari suru |
|
|
|
185 |
vous met mal à
l'aise ou agacé |
185 |
fukaikan ya iraira o kanjisasemasu |
|
|
|
186 |
oublieux; oublieux |
186 |
wasureru ; wasureru |
|
|
|
187 |
ennuyeux; ennuyeux |
187 |
meiwaku ; meiwaku |
|
|
|
188 |
fâché |
188 |
nayamu |
|
|
|
189 |
Contrariété |
189 |
meiwaku |
|
|
|
190 |
~
questionner/provoquer un problème difficile à résoudre |
190 |
〜 taisho ga muzukashī mondai o shitsumon / hakkō suru |
|
|
|
191 |
~ question/problème
un problème insoluble |
191 |
〜 te ni oenai mondai o shitsumon / hakkō suru |
|
|
|
192 |
(faisant référence à
un problème, etc.) difficile, éprouvant pour les nerfs |
192 |
( mondai nado o sasu ) muzukashī , shinkei o kowasu |
|
|
|
193 |
(faisant référence à
un problème, etc.) difficile, éprouvant pour les nerfs |
193 |
( mondai nado o sasu ) muzukashī , shinkei o kowasu |
|
|
|
194 |
Synonyme |
194 |
shinonimu |
|
|
|
195 |
Épineux |
195 |
toge no aru |
|
|
|
196 |
La conférence a passé
des jours à discuter de la question controversée du contrôle des frontières |
196 |
kaigi wa , kokkyō kanri no yakkaina mondai nitsuite giron suru no ni nan nichi mo tsuiyashimashita |
|
|
|
197 |
La réunion passe des
jours à discuter de problèmes épineux de contrôle des frontières |
197 |
kaigi wa , yakkaina kokkyō kanri no mondai nitsuite hanashiau tame ni nan nichi mo tsuiyashimasu |
|
|
|
198 |
La réunion a passé
plusieurs jours à discuter de la question des points de contrôle aux
frontières |
198 |
kaigi wa kokkyō kenmonsho no mondai nitsuite hanashiau tame ni sū nichi o tsuiyashimashita |
|
|
|
199 |
La réunion a passé
plusieurs jours à discuter de la question des points de contrôle aux
frontières |
199 |
kaigi wa kokkyō kenmonsho no mondai nitsuite hanashiau tame ni sū nichi o tsuiyashimashita |
|
|
|
200 |
~(chez/avec qn/qch)
contrarié ou ennuyé |
200 |
〜 ( at / with sb / sth ) dōyō mataha iraira |
|
|
|
201 |
contrarié ou en
colère |
201 |
dōyō mataha ikari |
|
|
|
202 |
(faisant référence à
une personne) ennuyé, troublé, irrité |
202 |
( hito o sasu ) iraira suru , nayamu , iraira suru |
|
|
|
203 |
(faisant référence à
une personne) ennuyé, troublé, irrité |
203 |
( hito o sasu ) iraira suru , nayamu , iraira suru |
|
|
|
204 |
VHF |
204 |
VHF |
|
|
|
205 |
abrégé très haute
fréquence |
205 |
ryakugo chō tanpa |
|
|
|
206 |
abréviation. très
haute fréquence |
206 |
ryakugo . hijō ni takai hindo |
|
|
|
207 |
(une gamme d'ondes
radio utilisées pour une diffusion de haute qualité) |
207 |
( kō hinshitsu no hōsō ni shiyō sareru denpa no hani ) |
|
|
|
208 |
(série d'ondes radio
utilisées pour une diffusion de haute qualité) |
208 |
( kō hinshitsu no hōsō ni shiyō sareru ichiren no denpa ) |
|
|
|
209 |
VHF (bande radio
utilisée pour une diffusion de haute qualité) |
209 |
VHF ( kō hinshitsu hōsō ni shiyō sareru musen taīki ) |
|
|
|
210 |
VHF (bande radio
utilisée pour une diffusion de haute qualité) |
210 |
VHF ( kō hinshitsu hōsō ni shiyō sareru musen taīki ) |
|
|
|
211 |
VHS |
211 |
VHS |
|
|
|
212 |
système domestique
vidéo abrégé |
212 |
ryakugo bideohōmushisutemu |
|
|
|
213 |
système domestique
vidéo |
213 |
bideohōmushisutemu |
|
|
|
214 |
(un système utilisé par les magnétoscopes et
certains caméscopes) |
214 |
( bideo rekōdā ya ichibu no kamukōdā de shiyō sareteiru shisutemu ) |
|
|
|
215 |
(système utilisé par
les magnétoscopes et certaines caméras vidéo) |
215 |
( bideo rekōdā oyobi ichibu no bideokamera de shiyō sareru shisutemu ) |
|
|
|
216 |
Système vidéo
domestique ; système VHS |
216 |
hōmubideoshisutemu ; VHS shisutemu |
|
|
|
217 |
Système vidéo domestique ; système VHS |
217 |
hōmubideoshisutemu ; VHS shisutemu |
|
|
|
218 |
via |
218 |
keiyu |
|
|
|
219 |
à travers un endroit |
219 |
basho wotōshite |
|
|
|
220 |
à travers un endroit |
220 |
basho wotōshite |
|
|
|
221 |
traverser, traverser,
traverser (quelque part) |
221 |
tōrinukeru , tōrinukeru , tōrinukeru ( doko ka ) |
|
|
|
222 |
traverser,
traverser, traverser (quelque part) |
222 |
tōrinukeru , tōrinukeru , tōrinukeru ( doko ka ) |
|
|
|
223 |
Nous sommes rentrés
chez nous via Dubaï |
223 |
dobai keiyu de kitaku shimashita |
|
|
|
224 |
Nous sommes rentrés
chez nous via Dubaï |
224 |
dobai keiyu de kitaku shimashita |
|
|
|
225 |
Nous sommes rentrés
chez nous via Dubaï |
225 |
dobai keiyu de kikoku shimashita |
|
|
|
226 |
Nous sommes rentrés
chez nous via Dubaï |
226 |
dobai keiyu de kikoku shimashita |
|
|
|
227 |
au moyen d'une
personne, d'un système, etc. |
227 |
tokutei no hito , shisutemu nado niyotte |
|
|
|
228 |
à travers des
personnes, des systèmes spécifiques, etc. |
228 |
tokutei no hito , shisutemu nado o kaishite |
|
|
|
229 |
par, en vertu de (le
système de quelqu'un, etc.) |
229 |
niyotte , ( dare ka no shisutemu nado no okage de ) |
|
|
|
230 |
par, en vertu de (le
système de quelqu'un, etc.) |
230 |
niyotte , ( dare ka no shisutemu nado no okage de ) |
|
|
|
231 |
J'ai entendu parler
de la vente via Jane |
231 |
jēn keiyu de no hanbai nitsuite kīta |
|
|
|
232 |
J'ai entendu parler
de la vente par Jane |
232 |
jēn wotōshite no hanbai nitsuite kīta |
|
|
|
233 |
J'ai entendu parler
de la vente de Jane |
233 |
jēn kara no baikyaku nitsuite kīta |
|
|
|
234 |
J'ai entendu parler
de la vente de Jane |
234 |
jēn kara no baikyaku nitsuite kīta |
|
|
|
235 |
programme
d'information nous est parvenu par satellite |
235 |
nyūsu bangumi ga eisei keiyu de yattekita |
|
|
|
236 |
Les programmes
d'information nous parviennent par satellite |
236 |
nyūsu bangumi wa eisei keiyu de watashitachi ni todokimasu |
|
|
|
237 |
Les programmes
d'information nous sont envoyés par satellite |
237 |
nyūsu bangumi wa eisei keiyu de okuraretekimasu |
|
|
|
238 |
Les programmes
d'information nous sont transmis par satellite. |
238 |
nyūsu bangumi wa eisei de okuraretekimasu . |
|
|
|
239 |
viable |
239 |
jikkō kanō |
|
|
|
240 |
réalisable |
240 |
jikkō kanō |
|
|
|
241 |
cela peut être fait;
cela réussira |
241 |
sore ga dekiru ; sore wa seikō surudarō |
|
|
|
242 |
peut être fait; ce
sera un succès |
242 |
okonau koto ga dekimasu ; sore wa seikō shimasu |
|
|
|
243 |
praticable;
praticable |
243 |
jikkō kanō ; jikkō kanō |
|
|
|
244 |
praticable;
praticable |
244 |
jikkō kanō ; jikkō kanō |
|
|
|
245 |
Synonyme |
245 |
shinonimu |
|
|
|
246 |
réalisable |
246 |
jikkō kanō |
|
|
|
247 |
une
option/proposition viable |
247 |
jikkō kanōna opushon / teian |
|
|
|
248 |
une
option/proposition viable |
248 |
jikkō kanōna opushon / teian |
|
|
|
249 |
Options
pratiques/propositions |
249 |
jitsuyō tekina opushon / teian |
|
|
|
250 |
Options
pratiques/propositions |
250 |
jitsuyō tekina opushon / teian |
|
|
|
251 |
Il n'y a pas d'alternative viable |
251 |
jikkō kanōna daitai shudan wa arimasen |
|
|
|
252 |
pas d'alternative
viable |
252 |
jikkō kanōna daitai shudan wa arimasen |
|
|
|
253 |
pas d'autres mesures
réalisables |
253 |
ta no jikkō kanōna taisaku wa arimasen |
|
|
|
254 |
pas d'autres mesures
réalisables |
254 |
ta no jikkō kanōna taisaku wa arimasen |
|
|
|
255 |
être
commercialement/politiquement/financièrement/ |
255 |
shōgyō teki / seiji teki / zaisei teki / |
|
|
|
256 |
économiquement |
256 |
keizai teki ni |
|
|
|
257 |
Commercialement/Politiquement/Financièrement/Économiquement |
257 |
shōgyō teki / seiji teki / zaisei teki / keizai teki |
|
|
|
258 |
Commercialement,
politiquement/financièrement/économiquement viable |
258 |
shōgyō teki , seiji teki / zaisei teki / keizai teki ni jikkō kanō |
|
|
|
259 |
Commercialement,
politiquement/financièrement/économiquement viable |
259 |
shōgyō teki , seiji teki / zaisei teki / keizai teki ni jikkō kanō |
|
|
|
260 |
La biologie |
260 |
seibutsugaku |
|
|
|
261 |
capable de se
développer et de survivre de façon autonome |
261 |
dokuritsu shite hatten shi , ikinokoru koto ga dekiru |
|
|
|
262 |
capable de se
développer et de survivre de manière autonome |
262 |
dokuritsu shite seichō shi , ikinokoru koto ga dekiru |
|
|
|
263 |
capable de
développement indépendant ; capable de survie indépendante ;
capable de croissance et de développement |
263 |
dokuritsu shita kaihatsu ga kanō ; dokuritsu shita seizon ga kanō ; seichō to kaihatsu ga kanō |
|
|
|
264 |
capable de
développement indépendant ; capable de survie indépendante ;
capable de croissance et de développement |
264 |
dokuritsu shita kaihatsu ga kanō ; dokuritsu shita seizon ga kanō ; seichō to kaihatsu ga kanō |
|
|
|
265 |
toi |
265 |
y A |
|
|
|
266 |
boiteux |
266 |
rame |
|
|
|
267 |
organismes viables |
267 |
seizon kanōna seibutsu |
|
|
|
268 |
Organisme vivant |
268 |
seitai |
|
|
|
269 |
les organismes
vivants |
269 |
seibutsu |
|
|
|
270 |
les organismes
vivants |
270 |
seibutsu |
|
|
|
271 |
Viabilité |
271 |
jikkō kanōsei |
|
|
|
272 |
viabilité commerciale |
272 |
shōgyō teki jikkō kanōsei |
|
|
|
273 |
viabilité
commerciale |
273 |
shōgyō teki jikkō kanōsei |
|
|
|
274 |
viabilité commerciale |
274 |
shōgyō teki jikkō kanōsei |
|
|
|
275 |
viabilité
commerciale |
275 |
shōgyō teki jikkō kanōsei |
|
|
|
276 |
Rude |
276 |
hidoi |
|
|
|
277 |
roseau |
277 |
ashi |
|
|
|
278 |
viaduc |
278 |
kōkakyō |
|
|
|
279 |
un long pont haut, généralement avec des
arches, qui porte une route ou un chemin de fer / chemin de fer à travers une
rivière ou une vallée |
279 |
kawa ya tani o yokogitte dōro ya tetsudō / tetsudō o hakobu , tsūjō wa āchi no aru nagai takai hashi |
|
|
|
280 |
Un grand et long
pont, généralement avec des arches, qui transporte une route ou un
rail/chemin de fer à travers une rivière ou une vallée |
280 |
kawa ya tani o wataru dōro ya tetsudō / tetsudō o hakobu , tsūjō wa āchi no aru se no takai nagai hashi |
|
|
|
281 |
Viaducs (généralement
perforés, reliant des routes ou des voies ferrées à travers des rivières ou
des vallées) |
281 |
kōkakyō ( tsūjō , kawa ya tani o yokogiru dōro ya tetsudō o tsunagu ana aki ) |
|
|
|
282 |
Viaducs
(généralement perforés, reliant des routes ou des voies ferrées à travers des
rivières ou des vallées) |
282 |
kōkakyō ( tsūjō , kawa ya tani o yokogiru dōro ya tetsudō o tsunagu ana aki ) |
|
|
|
283 |
Viagra |
283 |
baiagura |
|
|
|
284 |
un médicament utilisé pour traiter
l'impuissance chez les hommes |
284 |
dansei no inpotensu o chiryō suru tame ni shiyō sareru kusuri |
|
|
|
285 |
Un médicament
utilisé pour traiter l'impuissance masculine |
285 |
dansei no inpotensu o chiryō suru tame ni shiyō sareru kusuri |
|
|
|
286 |
Viagra, Welgang,
Viagra (un médicament contre l'impuissance) |
286 |
baiagura , werugangu , baiagura ( inpotensu no tame no kusuri ) |
|
|
|
287 |
Viagra, Vergon,
Viagra (un médicament contre l'impuissance) |
287 |
baiagura , bāgon , baiagura ( inpotensu no kusuri ) |
|
|
|
288 |
Fiole |
288 |
bin |
|
|
|
289 |
Fiole |
289 |
Phial |
|
|
|
290 |
Vibrations |
290 |
baibu |
|
|
|
291 |
aussi formel |
291 |
mata seishiki |
|
|
|
292 |
vibrations |
292 |
shindō |
|
|
|
293 |
également |
293 |
mata |
|
|
|
294 |
ambiance |
294 |
funiki |
|
|
|
295 |
informel |
295 |
hikōshiki |
|
|
|
296 |
une humeur ou une
atmosphère produite par une personne, une chose ou un lieu particulier |
296 |
tokutei no hito , mono , basho niyotte umidasareru kibun ya funiki |
|
|
|
297 |
L'ambiance ou
l'atmosphère créée par une personne, une chose ou un lieu en particulier |
297 |
tokutei no hito , mono , mataha basho niyotte sakusei sareta mūdo mataha funiki |
|
|
|
298 |
humeur; atmosphère;
ambiance |
298 |
kibun ; funiki ; funiki |
|
|
|
299 |
humeur; atmosphère;
ambiance |
299 |
kibun ; funiki ; funiki |
|
|
|
300 |
bonnes/mauvaises
vibrations |
300 |
yoi / warui funiki |
|
|
|
301 |
bonne humeur |
301 |
yoi / ringu mūdo |
|
|
|
302 |
les vibrations
n'étaient pas bonnes |
302 |
funiki ga tadashikunakatta |
|
|
|
303 |
L'ambiance n'est pas
au rendez-vous |
303 |
funiki ga warui |
|
|
|
304 |
L'ambiance n'est pas
au rendez-vous |
304 |
funiki ga warui |
|
|
|
305 |
L'ambiance n'est pas
au rendez-vous |
305 |
funiki ga warui |
|
|
|
306 |
vibraphone |
306 |
biburafon |
|
|
|
307 |
un accompagnement
jazzy vibes |
307 |
na funiki no bakkingu |
|
|
|
308 |
Assistance jazz |
308 |
jazu sapōto |
|
|
|
309 |
Accompagnement jazz
vibraphone |
309 |
jazubiburafon bansō |
|
|
|
310 |
Accompagnement jazz
vibraphone |
310 |
jazubiburafon bansō |
|
|
|
311 |
tremblant |
311 |
furue |
|
|
|
312 |
vibrant |
312 |
kakki ni michita |
|
|
|
313 |
Énergique |
313 |
enerugisshu |
|
|
|
314 |
plein de vie et
d'énergie |
314 |
seimei to enerugī ni michiteiru |
|
|
|
315 |
plein de vie et de
vitalité |
315 |
seimei to katsuryoku ni michiteiru |
|
|
|
316 |
plein de vie; vif;
énergique |
316 |
kakki ni michita ; kakki no aru ; enerugisshuna |
|
|
|
317 |
plein de vie; vif;
énergique |
317 |
kakki ni michita ; kakki no aru ; enerugisshuna |
|
|
|
318 |
Synonyme |
318 |
shinonimu |
|
|
|
319 |
passionnant |
319 |
ekisaitingu |
|
|
|
320 |
une ville dynamique |
320 |
kakki no aru machi |
|
|
|
321 |
ville animée |
321 |
kakki no aru machi |
|
|
|
322 |
ville pleine de vie |
322 |
kakki afureru machi |
|
|
|
323 |
ville pleine de vie |
323 |
kakki afureru machi |
|
|
|
324 |
faire en sorte |
324 |
kanri |
|
|
|
325 |
la thaïlande est la
plus dynamique pendant les célébrations du nouvel an |
325 |
tai wa shinnen no oiwai no ma ni mottomo kakki ni michiteimasu |
|
|
|
326 |
Les célébrations du
Nouvel An les plus animées de Thaïlande |
326 |
tai de mottomo kakki no aru shinnen no oiwai |
|
|
|
327 |
La Thaïlande fête le
nouvel an |
327 |
tai wa shinnen o iwaimasu |
|
|
|
328 |
La Thaïlande célèbre
la nouvelle année avec jubilation |
328 |
tai wa kanki de shinnen o iwaimasu |
|
|
|
329 |
de couleurs |
329 |
iro no |
|
|
|
330 |
Couleur |
330 |
iro |
|
|
|
331 |
très lumineux et fort |
331 |
totemo akarukute tsuyoi |
|
|
|
332 |
très lumineux et
fort |
332 |
totemo akarukute tsuyoi |
|
|
|
333 |
brillant; visible |
333 |
akarui ; medatsu |
|
|
|
334 |
brillant; visible |
334 |
akarui ; medatsu |
|
|
|
335 |
préparer |
335 |
junbi |
|
|
|
336 |
Couleur |
336 |
iro |
|
|
|
337 |
Yan |
337 |
yan |
|
|
|
338 |
Synonyme |
338 |
shinonimu |
|
|
|
339 |
brillant |
339 |
azayaka sa |
|
|
|
340 |
La chambre était décorée dans des rouges et
des jaunes vibrants |
340 |
heya wa azayakana aka to kīro de sōshoku sareteimashita |
|
|
|
341 |
La chambre est
décorée de rouges et de jaunes vifs |
341 |
heya wa akarui aka to kīro de sōshoku sareteimasu |
|
|
|
342 |
La chambre est
décorée en rouge vif et jaune |
342 |
heya wa akarui aka to kīro de sōshoku sareteimasu |
|
|
|
343 |
La chambre est
décorée en rouge vif et jaune |
343 |
heya wa akarui aka to kīro de sōshoku sareteimasu |
|
|
|
344 |
Noter |
344 |
nōto |
|
|
|
345 |
Brillant |
345 |
akarui |
|
|
|
346 |
de la musique, des
sons, etc. |
346 |
ongaku , oto nado no |
|
|
|
347 |
musique, son, etc. |
347 |
ongaku , oto nado . |
|
|
|
348 |
fort et puissant |
348 |
ōgoe de pawafuru |
|
|
|
349 |
fort et puissant |
349 |
ōgoe de pawafuru |
|
|
|
350 |
fort; bruyant; fort |
350 |
ōgoe de ; ōgoe de ; tsuyoi |
|
|
|
351 |
fort; bruyant; fort |
351 |
ōgoe de ; ōgoe de ; tsuyoi |
|
|
|
352 |
Goût |
352 |
aji |
|
|
|
353 |
rythmes vibrants |
353 |
kakki no aru rizumu |
|
|
|
354 |
rythme vibrant |
354 |
kakki no aru rizumu |
|
|
|
355 |
rythme soutenu |
355 |
tsuyoi rizumu |
|
|
|
356 |
rythme soutenu |
356 |
tsuyoi rizumu |
|
|
|
357 |
dynamisme |
357 |
kakki |
|
|
|
358 |
vibraphone |
358 |
biburafon |
|
|
|
359 |
aussi informel |
359 |
mata hikōshiki |
|
|
|
360 |
vibrations |
360 |
funiki |
|
|
|
361 |
un instrument de musique utilisé notamment
dans le jazz, qui a deux rangées de barres métalliques sur lesquelles on
frappe, et un moteur qui les fait vibrer |
361 |
tokuni jazu de shiyō sareru gakki de , 2 retsu no kinzoku bō o hataki , mōtā de shindō sasemasu . |
|
|
|
362 |
Instrument
spécialement conçu pour le jazz, il possède deux rangées de tiges métalliques
que vous pouvez frapper et un moteur qui les fait vibrer |
362 |
tokuni jazuyō no gakki de , tataku koto ga dekiru 2 retsu no kinzoku bō to sorera o shindō saseru mōtā ga arimasu |
|
|
|
363 |
Vibraphone (souvent
utilisé dans le jazz) |
363 |
biburafon ( jazu de yoku shiyō saremasu ) |
|
|
|
364 |
Vibraphone (souvent
utilisé dans le jazz) |
364 |
biburafon ( jazu de yoku shiyō saremasu ) |
|
|
|
365 |
course |
365 |
jinshu |
|
|
|
366 |
souvent |
366 |
hinpan |
|
|
|
367 |
Abandonner |
367 |
hōki suru |
|
|
|
368 |
Vibrer |
368 |
baiburēshon |
|
|
|
369 |
battement |
369 |
furattā |
|
|
|
370 |
bouger ou faire bouger qch d'un côté à
l'autre très rapidement et avec de petits mouvements |
370 |
hijō ni hayaku , chīsana ugoki de sth o sayū ni ugokashi tari ugokashi tari suru |
|
|
|
371 |
déplacer ou faire
bouger rapidement quelque chose d'un côté à l'autre |
371 |
nani ka o sayū ni subayaku ugokasu , mataha ugokasu |
|
|
|
372 |
(faire) vibrer,
vibrer, vibrer |
372 |
( tsukuru ) shindō suru , shindō suru , shindō suru |
|
|
|
373 |
(faire) vibrer,
vibrer, vibrer |
373 |
( tsukuru ) shindō suru , shindō suru , shindō suru |
|
|
|
374 |
Chaque fois qu'un
train passait, les murs vibraient |
374 |
densha ga kabe o tsūka suru tabi ni shindō shimashita |
|
|
|
375 |
Chaque fois que le
train passe le mur, il vibre |
375 |
ressha ga kabe o tsūka suru tabi ni shindō shimasu |
|
|
|
376 |
Il vibre à chaque
fois que le train passe le mur |
376 |
densha ga kabe o tsūka suru tabi ni shindō shimasu |
|
|
|
377 |
Ces murs vibrent au
passage du train |
377 |
korera no kabe wa densha ga tōrisugiru tabi ni shindō shimasu |
|
|
|
378 |
Ces murs vibrent à
chaque passage du train |
378 |
korera no kabe wa densha ga tōrisugiru tabi ni shindō shimasu |
|
|
|
379 |
par |
379 |
tsukatte |
|
|
|
380 |
L'atmosphère semblait
vibrer de tension |
380 |
kinchōkan afureru funiki |
|
|
|
381 |
L'atmosphère semble
trembler de tension |
381 |
kinchōkan no aru funiki ga yureteiru yōdesu |
|
|
|
382 |
L'atmosphère semble
trembler de tension |
382 |
kinchōkan ni furueteiru yōna funiki |
|
|
|
383 |
L'atmosphère semble
trembler de tension |
383 |
kinchōkan no aru funiki ga yureteiru yōdesu |
|
|
|
384 |
Vibration |
384 |
shindō |
|
|
|
385 |
un mouvement ou une
sensation de tremblement continu |
385 |
keizoku tekina yure no ugoki ya kankaku |
|
|
|
386 |
Un mouvement ou une
sensation de tremblement constant |
386 |
taema nai yure no ugoki ya kankaku |
|
|
|
387 |
vibrer; vibrer;
trembler; résonance (émotionnelle) |
387 |
shindō suru ; shindō suru ; furueru ;( kanjō tekina ) kyōmei |
|
|
|
388 |
vibrer; vibrer;
trembler; résonance (émotionnelle) |
388 |
shindō suru ; shindō suru ; furueru ;( kanjō tekina ) kyōmei |
|
|
|
389 |
Nous pouvions sentir
les vibrations des camions qui passaient à l'extérieur. |
389 |
soto o tsūka suru torakku no shindō o kanjiru koto ga dekimashita . |
|
|
|
390 |
Nous pouvions sentir
les vibrations des camions qui passaient à l'extérieur. |
390 |
soto o tōrisugiru torakku no shindō o kanjiru koto ga dekimashita . |
|
|
|
391 |
Nous pouvons sentir
le frisson lorsque les camions passent à l'extérieur |
391 |
torakku ga soto o tōrisugiru toki , watashitachi wa furue o kanjiru koto ga dekimasu |
|
|
|
392 |
Nous pouvons sentir
le frisson lorsque les camions passent à l'extérieur |
392 |
torakku ga soto o tōrisugiru toki , watashitachi wa furue o kanjiru koto ga dekimasu |
|
|
|
393 |
une réduction du
niveau de vibration dans le moteur |
393 |
enjin no shindō reberu no teika |
|
|
|
394 |
Réduire les niveaux
de vibration du moteur |
394 |
enjin no shindō reberu o sageru |
|
|
|
395 |
diminution des
vibrations |
395 |
shindō no genshō |
|
|
|
396 |
diminution des
vibrations |
396 |
shindō no genshō |
|
|
|
397 |
vibrations |
397 |
shindō |
|
|
|
398 |
formel |
398 |
chō yasushi |
|
|
|
399 |
vibrations |
399 |
funiki |
|
|
|
400 |
vibrato |
400 |
biburāto |
|
|
|
401 |
vibratos |
401 |
biburāto |
|
|
|
402 |
la musique |
402 |
ongaku |
|
|
|
403 |
sonner |
403 |
oto |
|
|
|
404 |
un effet tremblant en
chantant ou en jouant une comédie musicale |
404 |
myūjikaru o utat tari ensō shi tari suru sai no yure kōka |
|
|
|
405 |
instruments de
musique, consistant en de légers changements rapides de hauteur (le niveau du
son |
405 |
picchi ( oto no reberu ) no kyūgekina wazukana henka kara naru gakki |
|
|
|
406 |
(chanté ou joué)
effet de vibrato, vibrato |
406 |
( utat tari ensō shi tari ) biburāto kōka , biburāto |
|
|
|
407 |
(chanté ou joué)
effet de vibrato, vibrato |
407 |
( utat tari ensō shi tari ) biburāto kōka , biburāto |
|
|
|
408 |
vibreur |
408 |
baiburētā |
|
|
|
409 |
un appareil électrique qui produit un
mouvement d'agitation continu, utilisé en massage ou pour le plaisir sexuel |
409 |
massāji ya seiteki kaikan ni shiyō sareru , keizoku tekina yure no ugoki o umidasu denki kiki |
|
|
|
410 |
Un appareil
électronique qui produit un mouvement vibrant continu pour le massage ou le
plaisir sexuel |
410 |
massāji ya seiteki kaikan no tame no renzoku tekina shindō undō o umidasu denshi kiki |
|
|
|
411 |
(utilisé pour le
massage ou pour produire du plaisir sexuel) masseur vibrant, vibrateur |
411 |
( massāji ya seiteki kaikan o umidasu tame ni shiyō ) shindō massājiki , baiburētā |
|
|
|
412 |
(utilisé pour le
massage ou le plaisir sexuel) masseur vibrant, vibrateur |
412 |
( massāji ya seiteki kaikan ni shiyō ) shindō massājiki , baiburētā |
|
|
|
413 |
(utilisé pour le massage ou pour produire du
plaisir sexuel) masseur vibrant, vibrateur |
413 |
( massāji ya seiteki kaikan o umidasu tame ni shiyō ) shindō massājiki , baiburētā |
|
|
|
414 |
vicaire |
414 |
bokushi |
|
|
|
415 |
un prêtre anglican qui est responsable d'une
église et de la zone qui l'entoure appelée paroisse |
415 |
kyōkai to sono shūhen o tantō suru eikoku kokkyōkai no shisai wa shō kyōku to yobareteimashita |
|
|
|
416 |
Un prêtre anglican
responsable d'une église et de ses environs, appelée paroisse |
416 |
shō kyōku to yobareru kyōkai to sono shūhen chīki o tantō suru eikoku kokkyōkai no shisai |
|
|
|
417 |
Vicaire (anglican),
curé |
417 |
( angurikan ) bokushi , kyōku shisai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|