http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A  
  D   FRANCAIS   ROMAJI
             
  NEXT 1 Je dois emmener le chien chez le vétérinaire demain 1 ashita wa inu o jūi ni tsureteikanakerebanarimasen
  last 2 Je dois emmener le chien chez le vétérinaire demain 2 ashita wa inu o jūi ni tsureteikanakerebanarimasen  
1 ALLEMAND 3 Demain, je dois emmener le chien à la clinique vétérinaire pour un traitement 3 ashita watashi wa inu o chiryō no tame ni jūi kurinikku ni tsureteikanakerebanarimasen
2 ANGLAIS 4 Je dois emmener le chien à la clinique vétérinaire demain pour un traitement 4 ashita wa inu o jūi kurinikku ni tsureteitte chiryō shinakerebanarimasen  
3 ARABE 5 (informel) ancien combattant 5 ( hikōshiki ) beteran  
4 bengali 6 un vétérinaire vietnamien 6 betonamu kikanhei  
5 CHINOIS 7 un vétérinaire vietnamien 7 betonamu no jūi  
6 ESPAGNOL 8 Participé à la guerre du Vietnam comme un vétéran 8 beteran no  ni betonamu sensō ni sanka  
7 FRANCAIS 9 Participé à la guerre du Vietnam comme un vétéran 9 beteran no  ni betonamu sensō ni sanka  
8 hindi 10 Vétérinaire 10 vetto
9 JAPONAIS 11 se renseigner sur la vie passée et la carrière d'une personne afin de décider si elle convient à un emploi particulier 11 tokutei no shigoto ni tekishiteiru ka dō ka o handan suru tame ni , sono hito no kako no jinsei to kyaria nitsuite shiru koto
10 punjabi 12 Renseignez-vous sur la vie passée et la carrière d'une personne pour décider si elle convient à un travail particulier 12 tokutei no shigoto ni tekishiteiru ka dō ka o handan suru tame ni , hito no kako no jinsei to kyaria nitsuite manabimasu
11 POLONAIS 13 la censure (la vie passée et la profession de quelqu'un) 13 kenetsu ( dare ka no kako no jinsei to shokugyō )
12 PORTUGAIS 14 Examen (la vie passée et la carrière de quelqu'un) 14 rebyū ( dare ka no kako no jinsei to kyaria )  
13 RUSSE 15 Synonyme 15 shinonimu
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 écran 16 gamen  
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Tous les candidats sont soigneusement sélectionnés pour des raisons de sécurité 17 subete no kōhosha wa , sekyuriti  no riyū kara shinchō ni seisa sareteimasu
    18 Tous les candidats sont soigneusement sélectionnés pour des raisons de sécurité 18 subete no kōhosha wa , sekyuriti  no riyū kara shinchō ni seisa sareteimasu  
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Pour des raisons de sécurité, tous les candidats à un emploi sont soumis à un contrôle rigoureux 19 sekyuriti  no riyū kara , subete no kyūshokusha wa genkakuna shinsa no taishō to narimasu
  http://niemowa.free.fr 20 Pour des raisons de sécurité, tous les candidats à un emploi sont soumis à un contrôle rigoureux 20 sekyuriti  no riyū kara , subete no kyūshokusha wa genkakuna shinsa no taishō to narimasu  
  http://wanicz.free.fr/ 21 voir également 21 mo sanshō shitekudasai
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 22 contrôle positif 22 pojitibubettingu
    23 avis positif 23 kōtei tekina rebyū  
    24 vérifier attentivement le contenu, la qualité, etc. de qch. 24 sth no naiyō ya hinshitsutō o yoku kakunin shitekudasai .
    25 Vérifiez le contenu, la qualité, etc. Soigneusement 25 kontentsu , hinshitsu nado o kakunin shitekudasai . ki o tsukete  
    26 Revérifiez, révisez (contenu, qualité, etc.). 26 sai kakunin , rebyū ( naiyō , hinshitsu nado ) .
    27 Revérifier, réviser (contenu, qualité, etc.) 27 sai kakunin , rebyū ( naiyō , hinshitsu nado )  
    28 Synonyme 28 shinonimu
    29 écran 29 gamen  
    30 Tous les rapports sont vérifiés avant publication 30 subete no repōto wa kōkai mae ni seisa saremasu
    31 Tous les rapports sont examinés avant publication 31 subete no repōto wa kōkai mae ni rebyū saremasu  
    32 Toutes les histoires sont soigneusement vérifiées avant publication 32 subete no sutōrī wa kōkai mae ni chūibukaku chekku saremasu  
    33 Toutes les histoires sont soigneusement vérifiées avant publication 33 subete no sutōrī wa kōkai mae ni chūibukaku chekku saremasu  
    34 vesce 34 becchi  
    35 Vesce 35 becchi  
    36  une plante de la famille des pois. 36 mameka no shokubutsu .  
    37 Famille des pois. 37 mameka .  
    38  Il existe plusieurs types de vesces, dont l'une est utilisée comme nourriture pour les animaux de la ferme. 38 soramame ni wa ikutsu ka no shurui ga ari , sono uchi no tsu wa kachiku no esa toshite shiyō saremasu .  
    39 Il existe plusieurs types de vesce dont l'une est utilisée comme nourriture pour les animaux de la ferme 39 soramame ni wa ikutsu ka no shurui ga ari , sono uchi no tsu wa kachiku no esa toshite shiyō saremasu
Icône de validation par la communauté
    40 Légumes du nid, pois sauvages (il y en a un qui peut être utilisé comme aliment) 40 su yasai , yasei mame ( shiryō toshite tsukaeru mono ga arimasu )
    41 Légumes du nid, pois sauvages (il y en a un qui peut être utilisé comme aliment) 41 su yasai , yasei mame ( shiryō toshite tsukaeru mono ga arimasu )  
    42 raison 42 riyū  
    43 Ventilateur 43 fan  
    44 décret 44 hōrei  
    45 bétail 45 kachiku  
    46 tranchant 46 shāpu  
    47 fatigué 47 tsukareta  
    48 sauvage 48 yasei  
    49 vétéran 49 beteran  
    50 vétéran 50 beteran  
    51  une personne qui a beaucoup d'expérience dans un domaine ou une activité particulière 51 tokutei no bunya ya katsudō de ōku no keiken o motteiru hito  
    52 Une personne possédant une vaste expérience dans un domaine ou une activité spécifique 52 tokutei no bunya mataha katsudō de hōfuna keiken o motsu hito  
    53 personne expérimentée; vétéran 53 keikensha ; beteran  
    54 personne expérimentée; vétéran 54 keikensha ; beteran  
    55 l'acteur britannique vétéran, Sir Richard Attenborough 55 beteran no eikoku no haiyū , richādo attenborō kyō  
    56 L'acteur vétéran britannique Sir Richard Attenborough 56 igirisu no beteran haiyū , richādo attenborō kyō  
    57 L'acteur vétéran britannique Sir Richard Attenborough 57 igirisu no beteran haiyū , richādo attenborō kyō
    58 L'acteur vétéran britannique Sir Richard Attenborough 58 igirisu no beteran haiyū , richādo attenborō kyō  
    59  également 59 mata
    60  informel 60 hikōshiki  
    61  vétérinaire 61 jūi
    62  une personne qui a été soldat, marin, etc. dans une guerre 62 sensō de heishi ya funanori nado o shiteita hito  
    63 Les personnes qui ont été soldats, marins, etc. pendant la guerre 63 sensō de heishi ya funanori nado o shitekita hito  
    64 vétéran; vétéran; soldat vétéran; marin vétéran 64 beteran ; beteran ; beteransorujā ; beteran sērā
    65 vétéran; vétéran; soldat vétéran; marin vétéran 65 beteran ; beteran ; beteransorujā ; beteran sērā  
    66 anciens combattants 66 taieki gunjin
    67 Vétéran 67 beteran  
    68 anciens combattants 68 sensō no beteran  
    69 Un vétéran du Vietnam 69 betonamu kikanhei
    70 un vétérinaire vietnamien 70 betonamu no jūi  
    71 Vétérans de la guerre du Vietnam 71 betonamu sensō taieki gunjin
    72 Vétérans de la guerre du Vietnam 72 betonamu sensō taieki gunjin  
    73 voiture vétéran 73 beteran 
    74 voitures classiques 74 kurashikku   
    75 une voiture fabriquée avant 1916 75 1916 nen izen ni seizō sareta kuruma  
    76 Voitures construites avant 1916 76 1916 nen izen ni seizō sareta kuruma  
    77 Voitures classiques (voitures produites avant 1916) 77 kurashikku  ( 1916 nen izen ni seizō sareta kuruma )  
    78  Voitures classiques (voitures produites avant 1916) 78 kurashikku  ( 1916 nen izen ni seizō sareta kuruma )  
    79 Comparer 79 hikaku
    80 ancien 80 bintēji  
    81 Journée des anciens combattants 81 taieki gunjin no hi
    82  un jour férié aux États-Unis le li novembre, en l'honneur des membres des forces armées et d'autres personnes décédées à la guerre 82 sensō de nakunatta guntai no menbā ya sonota no hitobito ni keī o arawashite , 11 tsuki ni beikoku de kyūka o sugosu  
    83 Un jour férié aux États-Unis en novembre pour honorer les membres des forces armées et d'autres personnes qui ont perdu la vie pendant la guerre 83 sensō de inochi o otoshita guntai no menbā ya sonota no hitobito o tataeru tame no 11 tsuki no beikoku de no kyūjitsu  
    84 Journée des anciens combattants (les États-Unis commémorent les soldats tombés au combat 84 fukuin gunjin no hi ( beikoku wa senshi shita heishi o kinen suru  
    85 Journée des anciens combattants 85 taieki gunjin no hi
    86 Journée des anciens combattants 86 taieki gunjin no hi  
    87 voir également 87 mo sanshō shitekudasai  
    88 jour commémoratif 88 kinenbi  
    89 dimanche du souvenir 89 tsuitō no nichiyōbi  
    90 Vétérinaire 90 jūi
    91 vétérinaire 91 jūi
    92 Vétérinaire 92 jūi  
    93 vétérinaire 93 jūi  
    94  lié au soin de la santé des animaux 94 dōbutsu no kenkō e no hairyo ni kanren
Icône de validation par la communauté
    95 Prendre soin de la santé des animaux 95 dōbutsu no kenkō e no hairyo  
    96 vétérinaire 96 jūi  
    97 Médecine/science vétérinaire 97 jūigaku / kagaku
    98 Médecine/Sciences vétérinaires 98 jūigaku / kagaku  
    99 Science vétérinaire 99 jūigaku  
    100 chirurgien vétérinaire 100 jūi
    101 formel 101 chō yasushi  
    102 vétérinaire 102 jūi  
    103  Veto 103 kyohi  
    104 veto 104 kyohiken  
    105 le droit de refuser que qc soit fait, en particulier le droit d'empêcher l'adoption d'une loi ou la prise d'une décision 105 sth no jikkō o kyohi suru kenri , tokuni hōritsu no kaketsu mataha kettei no jikkō o teishi suru kenri  
    106 le droit de refuser de faire quelque chose, en particulier le droit de cesser d'adopter des lois ou de prendre des décisions 106 nani ka o suru koto o kyohi suru kenri , tokuni hōritsu no kaketsu ya kettei o yameru kenri  
    107 le pouvoir de véto 107 kyohiken
    108 le pouvoir de véto 108 kyohiken  
    109 Le gouvernement britannique a utilisé son veto pour bloquer la proposition 109 eikoku seifu wa kyohiken o tsukatte teian o soshi shita
    110 Le gouvernement britannique a bloqué la proposition en utilisant le droit de veto 110 eikoku seifu wa kyohiken o shiyō shite teian o burokku shimashita  
    111 Le gouvernement britannique a utilisé son veto pour bloquer la proposition 111 eikoku seifu wa kyohiken o shiyō shite teian o soshi shimashita  
    112 Le gouvernement britannique a utilisé son veto pour bloquer la proposition 112 eikoku seifu wa kyohiken o shiyō shite teian o soshi shimashita  
    113 avoir le pouvoir/droit de veto 113 kyohiken / kyohiken o motsu
    114 Possède un droit de veto/droit 114 kyohiken / kenri o shoyū suru  
    115 avoir un droit de veto 115 kyohiken o motteiru  
    116 avoir un droit de veto 116 kyohiken o motteiru  
    117  l'usage du veto présidentiel 117 daitōryō kyohiken no shiyō
    118 Utilisation du veto présidentiel 118 daitōryō kyohiken no shiyō  
    119 Le droit de veto du président 119 daitōryō no kyohiken
    120  Le droit de veto du président 120 daitōryō no kyohiken  
    121  ~(sur qc) une occasion où qn refuse de laisser faire qch 121 〜 ( sth ) sb ga sth no jikkō o kyohi suru bāi
    122 une occasion où quelqu'un refuse de faire quelque chose 122 dareka ga nani ka o suru koto o kyohi suru kikai  
    123 refuser l'approbation ; interdire 123 shōnin o kyohi suru ; kinshi suru  
    124 refuser l'approbation ; interdire 124 shōnin o kyohi suru ; kinshi suru  
    125 Synonyme 125 shinonimu  
    126 Interdire 126 kinshi  
    127 interdire 127 kinshi  
    128 Pendant des mois, il y a eu un veto sur l'embauche de nouveaux employés 128 nan kagetsumonokan , atarashī sutaffu o yatō koto ni kyohiken ga arimashita  
    129 Pendant des mois, il y a eu un veto sur l'embauche de nouveaux employés 129 nan kagetsumonokan , atarashī jūgyōin o yatō koto nitaisuru kyohiken ga arimashita  
    130 Le viol interdit d'embaucher de nouvelles recrues pendant des mois 130 reipu wa nan kagetsu mo shinnyū shain o yatō koto o kinshi saremashita  
    131 Le viol interdit d'embaucher de nouvelles recrues pendant des mois 131 reipu wa nan kagetsu mo shinnyū shain o yatō koto o kinshi saremashita  
    132 veto 132 kyohiken  
    133 veto 133 kyohi
    134 opposé son veto 134 kyohi
    135 opposé son veto 135 kyohi
    136  empêcher qc de se produire ou d'être fait en utilisant votre autorité officielle (en utilisant votre veto) 136 anata no kōteki kikan o shiyō shite ( kyohiken o shiyō shite ) sth ga hassei mataha jikkō sareru no o fusegu tame  
    137 utiliser votre autorité officielle (utiliser votre veto) pour empêcher que quelque chose se produise ou soit fait 137 nani ka ga okot tari okonaware tari suru no o fusegu tame ni anata no kōshiki no kengen o shiyō shitekudasai ( anata no kyohiken o shiyō shitekudasai )  
    138 exercer son veto ; refuser d'approuver ; interdire 138 kyohiken o kōshi suru ; shōnin o kyohi suru ; kinshi suru
    139 exercer son veto ; refuser d'approuver ; interdire 139 kyohiken o kōshi suru ; shōnin o kyohi suru ; kinshi suru  
    140 prendre 140 toru  
    141  Les plans pour le barrage ont été opposés par l'agence de protection de l'environnement 141 damu no keikaku wa kankyō hogochō niyotte kyohi saremashita  
    142 Le projet de barrage a été rejeté par l'EPA 142 damu keikaku wa EPA niyotte kyohi saremashita  
    143 Le plan de construction de Daxian a été décidé par la protection de l'environnement Wuxing 143 Daxian o kōchiku suru keikaku wa , kankyō hogo Wuxing niyotte kettei saremashita  
    144 Le plan de construction de Daxian a été décidé par la protection de l'environnement Wuxing 144 Daxian o kōchiku suru keikaku wa , kankyō hogo Wuxing niyotte kettei saremashita  
    145 Les projets de construction d'un barrage ont été rejetés par les bailleurs de fonds de la protection de l'environnement 145 damu o kensetsu suru keikaku wa , kankyō hogo no shijisha niyotte kyohi saremashita
    146 Les projets de construction d'un barrage ont été rejetés par les bailleurs de fonds de la protection de l'environnement 146 damu o kensetsu suru keikaku wa , kankyō hogo no shijisha niyotte kyohi saremashita  
    147 à présent 147 ima  
    148 le noir 148 burakku  
    149 endiguer 149 damu  
    150 arrière 150 modoru  
    151  refuser d'accepter ou de faire ce que qn a suggéré 151 sb ga teian shita koto o ukeireru koto mataha jikkō suru koto o kyohi suru
    152 refuser d'accepter ou de suivre les conseils de quelqu'un 152 dare ka no adobaisu o ukeireru koto ya okonau koto o kyohi suru  
    153 refuser d'accepter; s'opposer à; nier 153 ukeireru koto o kyohi suru ; hantai suru ; kyohi suru
    154 rejeter; rejeter; rejeter 154 kyohi ; kyohi ; kyohi  
    155 SC] exclue : 155 SC ] jogai :  
    156 Je voulais faire du camping mais les autres ont rapidement mis leur veto à cette idée 156 watashi wa kyanpu ni ikitakatta nodesuga , ta no hitotachi wa sugu ni sono kangae o kyohi shimashita
    157 Je voulais faire du camping, mais d'autres ont rapidement rejeté l'idée. 157 watashi wa kyanpu ni ikitakatta nodesuga , ta no hitotachi wa sugu ni sono kangae o kyohi shimashita .  
    158 Je voulais faire du camping, mais l'idée a été rapidement combattue par d'autres 158 kyanpu ni ikitakatta nodesuga , sugu ni ta no hito kara hantai saremashita
    159 Je voulais faire du camping, mais l'idée a été rapidement combattue par d'autres 159 kyanpu ni ikitakatta nodesuga , sugu ni ta no hito kara hantai saremashita  
    160 vexer 160 vex
    161 démodé ou formel 161 mukashinagara no mataha fōmaru  
    162  ennuyer ou inquiéter qn 162 sb o nayamase tari shinpai shi tari suru  
    163 ennuyer ou inquiéter quelqu'un 163 dare ka o nayamase tari shinpai shi tari suru  
    164 ennuyer; ennuyer; inquiéter 164 meiwaku ; meiwaku ; shinpai
    165 ennuyer; ennuyer; inquiéter 165 meiwaku ; meiwaku ; shinpai  
    166 Vexant 166 yakkai
    167 un problème épineux 167 yakkaina mondai
    168 un mal de tête 168 zutsū  
    169 Question troublante 169 yakkaina shitsumon
    170 question troublante 170 yakkaina shitsumon  
    171  vexation 171 konwaku
    172 démodé ou formel 172 mukashinagara no mataha fōmaru  
    173  l'état de se sentir bouleversé ou ennuyé 173 dōyō shi tari iraira shi tari suru jōtai  
    174 un état d'être bouleversé ou ennuyé 174 dōyō shi tari iraira shi tari suru jōtai  
    175 ennuyé; ennuyé; vexé; troublé 175 iraira suru ; iraira suru ; nayamu ; jama sareru  
    176 ennuyé; ennuyé; troublé; troublé 176 iraira suru ; iraira suru ; nayamu ; jama sareru  
    177 une chose qui vous dérange ou vous agace 177 anata o dōyō sase tari nayamase tari suru mono  
    178 les choses qui vous dérangent ou vous agacent 178 anata o dōyō sase tari , anata o iradatase tari suru mono  
    179 bouleversant (ou ennuyeux) 179 dōyō suru ( mataha meiwakuna )  
    180 bouleversant (ou ennuyeux) 180 dōyō suru ( mataha meiwakuna )  
    181 vexatoire 181 iyana
    182 vexatoire 182 iyana  
    183 démodé ou formel 183 mukashinagara no mataha fōmaru
    184  vous faire sentir contrarié ou ennuyé 184 kibun o gaishi tari iraira sase tari suru  
    185 vous met mal à l'aise ou agacé 185 fukaikan ya iraira o kanjisasemasu  
    186 oublieux; oublieux 186 wasureru ; wasureru  
    187 ennuyeux; ennuyeux 187 meiwaku ; meiwaku  
    188 fâché 188 nayamu
    189 Contrariété 189 meiwaku  
    190 ~ questionner/provoquer un problème difficile à résoudre 190 〜 taisho ga muzukashī mondai o shitsumon / hakkō suru
    191 ~ question/problème un problème insoluble 191 〜 te ni oenai mondai o shitsumon / hakkō suru  
    192 (faisant référence à un problème, etc.) difficile, éprouvant pour les nerfs 192 ( mondai nado o sasu ) muzukashī , shinkei o kowasu  
    193 (faisant référence à un problème, etc.) difficile, éprouvant pour les nerfs 193 ( mondai nado o sasu ) muzukashī , shinkei o kowasu  
    194 Synonyme 194 shinonimu  
    195 Épineux 195 toge no aru
    196 La conférence a passé des jours à discuter de la question controversée du contrôle des frontières 196 kaigi wa , kokkyō kanri no yakkaina mondai nitsuite giron suru no ni nan nichi mo tsuiyashimashita
    197 La réunion passe des jours à discuter de problèmes épineux de contrôle des frontières 197 kaigi wa , yakkaina kokkyō kanri no mondai nitsuite hanashiau tame ni nan nichi mo tsuiyashimasu  
    198 La réunion a passé plusieurs jours à discuter de la question des points de contrôle aux frontières 198 kaigi wa kokkyō kenmonsho no mondai nitsuite hanashiau tame ni  nichi o tsuiyashimashita
    199 La réunion a passé plusieurs jours à discuter de la question des points de contrôle aux frontières 199 kaigi wa kokkyō kenmonsho no mondai nitsuite hanashiau tame ni  nichi o tsuiyashimashita  
    200 ~(chez/avec qn/qch) contrarié ou ennuyé 200 〜 ( at / with sb / sth ) dōyō mataha iraira
    201 contrarié ou en colère 201 dōyō mataha ikari  
    202 (faisant référence à une personne) ennuyé, troublé, irrité 202 ( hito o sasu ) iraira suru , nayamu , iraira suru
    203 (faisant référence à une personne) ennuyé, troublé, irrité 203 ( hito o sasu ) iraira suru , nayamu , iraira suru  
    204 VHF 204 VHF
    205 abrégé très haute fréquence 205 ryakugo chō tanpa
    206 abréviation. très haute fréquence 206 ryakugo . hijō ni takai hindo  
    207 (une gamme d'ondes radio utilisées pour une diffusion de haute qualité) 207 ( kō hinshitsu no hōsō ni shiyō sareru denpa no hani )
    208 (série d'ondes radio utilisées pour une diffusion de haute qualité) 208 ( kō hinshitsu no hōsō ni shiyō sareru ichiren no denpa )  
    209 VHF (bande radio utilisée pour une diffusion de haute qualité) 209 VHF ( kō hinshitsu hōsō ni shiyō sareru musen taīki )
    210 VHF (bande radio utilisée pour une diffusion de haute qualité) 210 VHF ( kō hinshitsu hōsō ni shiyō sareru musen taīki )  
    211 VHS 211 VHS
    212 système domestique vidéo abrégé 212 ryakugo bideohōmushisutemu  
    213 système domestique vidéo 213 bideohōmushisutemu  
    214  (un système utilisé par les magnétoscopes et certains caméscopes) 214 ( bideo rekōdā ya ichibu no kamukōdā de shiyō sareteiru shisutemu )
    215 (système utilisé par les magnétoscopes et certaines caméras vidéo) 215 ( bideo rekōdā oyobi ichibu no bideokamera de shiyō sareru shisutemu )  
    216 Système vidéo domestique ; système VHS 216 hōmubideoshisutemu ; VHS shisutemu  
    217  Système vidéo domestique ; système VHS 217 hōmubideoshisutemu ; VHS shisutemu  
    218  via 218 keiyu
    219 à travers un endroit 219 basho wotōshite
    220 à travers un endroit 220 basho wotōshite  
    221 traverser, traverser, traverser (quelque part) 221 tōrinukeru , tōrinukeru , tōrinukeru ( doko ka )  
    222 traverser, traverser, traverser (quelque part) 222 tōrinukeru , tōrinukeru , tōrinukeru ( doko ka )  
    223 Nous sommes rentrés chez nous via Dubaï 223 dobai keiyu de kitaku shimashita
    224 Nous sommes rentrés chez nous via Dubaï 224 dobai keiyu de kitaku shimashita  
    225 Nous sommes rentrés chez nous via Dubaï 225 dobai keiyu de kikoku shimashita  
    226 Nous sommes rentrés chez nous via Dubaï 226 dobai keiyu de kikoku shimashita  
    227 au moyen d'une personne, d'un système, etc. 227 tokutei no hito , shisutemu nado niyotte  
    228 à travers des personnes, des systèmes spécifiques, etc. 228 tokutei no hito , shisutemu nado o kaishite  
    229 par, en vertu de (le système de quelqu'un, etc.) 229 niyotte , ( dare ka no shisutemu nado no okage de )
    230 par, en vertu de (le système de quelqu'un, etc.) 230 niyotte , ( dare ka no shisutemu nado no okage de )  
    231 J'ai entendu parler de la vente via Jane 231 jēn keiyu de no hanbai nitsuite kīta  
    232 J'ai entendu parler de la vente par Jane 232 jēn wotōshite no hanbai nitsuite kīta  
    233 J'ai entendu parler de la vente de Jane 233 jēn kara no baikyaku nitsuite kīta  
    234 J'ai entendu parler de la vente de Jane 234 jēn kara no baikyaku nitsuite kīta  
    235 programme d'information nous est parvenu par satellite 235 nyūsu bangumi ga eisei keiyu de yattekita
    236 Les programmes d'information nous parviennent par satellite 236 nyūsu bangumi wa eisei keiyu de watashitachi ni todokimasu  
    237 Les programmes d'information nous sont envoyés par satellite 237 nyūsu bangumi wa eisei keiyu de okuraretekimasu  
    238 Les programmes d'information nous sont transmis par satellite. 238 nyūsu bangumi wa eisei de okuraretekimasu .  
    239 viable 239 jikkō kanō
    240 réalisable 240 jikkō kanō  
    241 cela peut être fait; cela réussira 241 sore ga dekiru ; sore wa seikō surudarō  
    242 peut être fait; ce sera un succès 242 okonau koto ga dekimasu ; sore wa seikō shimasu  
    243 praticable; praticable 243 jikkō kanō ; jikkō kanō  
    244 praticable; praticable 244 jikkō kanō ; jikkō kanō  
    245 Synonyme 245 shinonimu  
    246 réalisable 246 jikkō kanō
    247 une option/proposition viable 247 jikkō kanōna opushon / teian
    248 une option/proposition viable 248 jikkō kanōna opushon / teian  
    249 Options pratiques/propositions 249 jitsuyō tekina opushon / teian  
    250 Options pratiques/propositions 250 jitsuyō tekina opushon / teian  
    251  Il n'y a pas d'alternative viable 251 jikkō kanōna daitai shudan wa arimasen  
    252 pas d'alternative viable 252 jikkō kanōna daitai shudan wa arimasen  
253 pas d'autres mesures réalisables 253 ta no jikkō kanōna taisaku wa arimasen
    254 pas d'autres mesures réalisables 254 ta no jikkō kanōna taisaku wa arimasen  
255 être commercialement/politiquement/financièrement/ 255 shōgyō teki / seiji teki / zaisei teki /
    256 économiquement 256 keizai teki ni  
    257 Commercialement/Politiquement/Financièrement/Économiquement 257 shōgyō teki / seiji teki / zaisei teki / keizai teki  
258 Commercialement, politiquement/financièrement/économiquement viable 258 shōgyō teki , seiji teki / zaisei teki / keizai teki ni jikkō kanō
    259 Commercialement, politiquement/financièrement/économiquement viable 259 shōgyō teki , seiji teki / zaisei teki / keizai teki ni jikkō kanō  
260 La biologie 260 seibutsugaku
    261 capable de se développer et de survivre de façon autonome 261 dokuritsu shite hatten shi , ikinokoru koto ga dekiru  
    262 capable de se développer et de survivre de manière autonome 262 dokuritsu shite seichō shi , ikinokoru koto ga dekiru  
263 capable de développement indépendant ; capable de survie indépendante ; capable de croissance et de développement 263 dokuritsu shita kaihatsu ga kanō ; dokuritsu shita seizon ga kanō ; seichō to kaihatsu ga kanō
    264 capable de développement indépendant ; capable de survie indépendante ; capable de croissance et de développement 264 dokuritsu shita kaihatsu ga kanō ; dokuritsu shita seizon ga kanō ; seichō to kaihatsu ga kanō  
    265 toi 265 y A  
    266 boiteux 266 rame  
    267 organismes viables 267 seizon kanōna seibutsu  
    268 Organisme vivant 268 seitai  
    269 les organismes vivants 269 seibutsu  
    270 les organismes vivants 270 seibutsu  
271 Viabilité 271 jikkō kanōsei
    272  viabilité commerciale 272 shōgyō teki jikkō kanōsei  
    273 viabilité commerciale 273 shōgyō teki jikkō kanōsei  
    274 viabilité commerciale 274 shōgyō teki jikkō kanōsei  
    275 viabilité commerciale 275 shōgyō teki jikkō kanōsei  
    276 Rude 276 hidoi  
    277 roseau 277 ashi  
    278 viaduc 278 kōkakyō  
279  un long pont haut, généralement avec des arches, qui porte une route ou un chemin de fer / chemin de fer à travers une rivière ou une vallée 279 kawa ya tani o yokogitte dōro ya tetsudō / tetsudō o hakobu , tsūjō wa āchi no aru nagai takai hashi
    280 Un grand et long pont, généralement avec des arches, qui transporte une route ou un rail/chemin de fer à travers une rivière ou une vallée 280 kawa ya tani o wataru dōro ya tetsudō / tetsudō o hakobu , tsūjō wa āchi no aru se no takai nagai hashi  
    281 Viaducs (généralement perforés, reliant des routes ou des voies ferrées à travers des rivières ou des vallées) 281 kōkakyō ( tsūjō , kawa ya tani o yokogiru dōro ya tetsudō o tsunagu ana aki )  
    282 Viaducs (généralement perforés, reliant des routes ou des voies ferrées à travers des rivières ou des vallées) 282 kōkakyō ( tsūjō , kawa ya tani o yokogiru dōro ya tetsudō o tsunagu ana aki )  
283 Viagra 283 baiagura
284  un médicament utilisé pour traiter l'impuissance chez les hommes 284 dansei no inpotensu o chiryō suru tame ni shiyō sareru kusuri
    285 Un médicament utilisé pour traiter l'impuissance masculine 285 dansei no inpotensu o chiryō suru tame ni shiyō sareru kusuri  
    286 Viagra, Welgang, Viagra (un médicament contre l'impuissance) 286 baiagura , werugangu , baiagura ( inpotensu no tame no kusuri )  
    287 Viagra, Vergon, Viagra (un médicament contre l'impuissance) 287 baiagura , bāgon , baiagura ( inpotensu no kusuri )  
288 Fiole 288 bin
289 Fiole 289 Phial
290 Vibrations 290 baibu
291 aussi formel 291 mata seishiki
    292  vibrations 292 shindō  
293 également 293 mata
294 ambiance 294 funiki
295 informel 295 hikōshiki
296 une humeur ou une atmosphère produite par une personne, une chose ou un lieu particulier 296 tokutei no hito , mono , basho niyotte umidasareru kibun ya funiki
    297 L'ambiance ou l'atmosphère créée par une personne, une chose ou un lieu en particulier 297 tokutei no hito , mono , mataha basho niyotte sakusei sareta mūdo mataha funiki  
298 humeur; atmosphère; ambiance 298 kibun ; funiki ; funiki
    299 humeur; atmosphère; ambiance 299 kibun ; funiki ; funiki  
300 bonnes/mauvaises vibrations 300 yoi / warui funiki
    301 bonne humeur 301 yoi / ringu mūdo  
302 les vibrations n'étaient pas bonnes 302 funiki ga tadashikunakatta
    303 L'ambiance n'est pas au rendez-vous 303 funiki ga warui  
304 L'ambiance n'est pas au rendez-vous 304 funiki ga warui
    305 L'ambiance n'est pas au rendez-vous 305 funiki ga warui  
306 vibraphone 306 biburafon
307 un accompagnement jazzy vibes 307 na funiki no bakkingu
    308 Assistance jazz 308 jazu sapōto  
309 Accompagnement jazz vibraphone 309 jazubiburafon bansō
    310 Accompagnement jazz vibraphone 310 jazubiburafon bansō  
    311 tremblant 311 furue  
312 vibrant 312 kakki ni michita
    313 Énergique 313 enerugisshu  
314 plein de vie et d'énergie 314 seimei to enerugī ni michiteiru
    315 plein de vie et de vitalité 315 seimei to katsuryoku ni michiteiru  
316 plein de vie; vif; énergique 316 kakki ni michita ; kakki no aru ; enerugisshuna
    317 plein de vie; vif; énergique 317 kakki ni michita ; kakki no aru ; enerugisshuna  
318 Synonyme 318 shinonimu
319 passionnant 319 ekisaitingu
320 une ville dynamique 320 kakki no aru machi
    321 ville animée 321 kakki no aru machi  
322 ville pleine de vie 322 kakki afureru machi
    323 ville pleine de vie 323 kakki afureru machi  
    324 faire en sorte 324 kanri  
325 la thaïlande est la plus dynamique pendant les célébrations du nouvel an 325 tai wa shinnen no oiwai no ma ni mottomo kakki ni michiteimasu
    326 Les célébrations du Nouvel An les plus animées de Thaïlande 326 tai de mottomo kakki no aru shinnen no oiwai  
327 La Thaïlande fête le nouvel an 327 tai wa shinnen o iwaimasu
    328 La Thaïlande célèbre la nouvelle année avec jubilation 328 tai wa kanki de shinnen o iwaimasu  
329 de couleurs 329 iro no
    330 Couleur 330 iro  
331 très lumineux et fort 331 totemo akarukute tsuyoi
    332 très lumineux et fort 332 totemo akarukute tsuyoi  
333 brillant; visible 333 akarui ; medatsu
    334 brillant; visible 334 akarui ; medatsu  
    335 préparer 335 junbi  
    336 Couleur 336 iro  
    337 Yan 337 yan  
338 Synonyme 338 shinonimu
339  brillant 339 azayaka sa
340  La chambre était décorée dans des rouges et des jaunes vibrants 340 heya wa azayakana aka to kīro de sōshoku sareteimashita
    341 La chambre est décorée de rouges et de jaunes vifs 341 heya wa akarui aka to kīro de sōshoku sareteimasu  
342 La chambre est décorée en rouge vif et jaune 342 heya wa akarui aka to kīro de sōshoku sareteimasu
    343 La chambre est décorée en rouge vif et jaune 343 heya wa akarui aka to kīro de sōshoku sareteimasu  
344 Noter 344 nōto
345 Brillant 345 akarui
346 de la musique, des sons, etc. 346 ongaku , oto nado no
    347 musique, son, etc. 347 ongaku , oto nado .  
348 fort et puissant 348 ōgoe de pawafuru
349 fort et puissant 349 ōgoe de pawafuru
350 fort; bruyant; fort 350 ōgoe de ; ōgoe de ; tsuyoi
    351 fort; bruyant; fort 351 ōgoe de ; ōgoe de ; tsuyoi  
    352 Goût 352 aji  
353 rythmes vibrants 353 kakki no aru rizumu
    354 rythme vibrant 354 kakki no aru rizumu  
355 rythme soutenu 355 tsuyoi rizumu
    356 rythme soutenu 356 tsuyoi rizumu  
357 dynamisme 357 kakki
358 vibraphone 358 biburafon
359 aussi informel 359 mata hikōshiki
Icône de validation par la communauté
360 vibrations 360 funiki
361  un instrument de musique utilisé notamment dans le jazz, qui a deux rangées de barres métalliques sur lesquelles on frappe, et un moteur qui les fait vibrer 361 tokuni jazu de shiyō sareru gakki de , 2 retsu no kinzoku  o hataki , mōtā de shindō sasemasu .
    362 Instrument spécialement conçu pour le jazz, il possède deux rangées de tiges métalliques que vous pouvez frapper et un moteur qui les fait vibrer 362 tokuni jazuyō no gakki de , tataku koto ga dekiru 2 retsu no kinzoku  to sorera o shindō saseru mōtā ga arimasu  
363 Vibraphone (souvent utilisé dans le jazz) 363 biburafon ( jazu de yoku shiyō saremasu )
    364 Vibraphone (souvent utilisé dans le jazz) 364 biburafon ( jazu de yoku shiyō saremasu )  
    365 course 365 jinshu  
    366 souvent 366 hinpan  
    367 Abandonner 367 hōki suru  
368 Vibrer 368 baiburēshon
    369 battement 369 furattā  
370  bouger ou faire bouger qch d'un côté à l'autre très rapidement et avec de petits mouvements 370 hijō ni hayaku , chīsana ugoki de sth o sayū ni ugokashi tari ugokashi tari suru
    371 déplacer ou faire bouger rapidement quelque chose d'un côté à l'autre 371 nani ka o sayū ni subayaku ugokasu , mataha ugokasu  
372 (faire) vibrer, vibrer, vibrer 372 ( tsukuru ) shindō suru , shindō suru , shindō suru
    373 (faire) vibrer, vibrer, vibrer 373 ( tsukuru ) shindō suru , shindō suru , shindō suru  
374 Chaque fois qu'un train passait, les murs vibraient 374 densha ga kabe o tsūka suru tabi ni shindō shimashita
    375 Chaque fois que le train passe le mur, il vibre 375 ressha ga kabe o tsūka suru tabi ni shindō shimasu  
    376 Il vibre à chaque fois que le train passe le mur 376 densha ga kabe o tsūka suru tabi ni shindō shimasu  
377 Ces murs vibrent au passage du train 377 korera no kabe wa densha ga tōrisugiru tabi ni shindō shimasu
    378 Ces murs vibrent à chaque passage du train 378 korera no kabe wa densha ga tōrisugiru tabi ni shindō shimasu  
    379 par 379 tsukatte  
380 L'atmosphère semblait vibrer de tension 380 kinchōkan afureru funiki
    381 L'atmosphère semble trembler de tension 381 kinchōkan no aru funiki ga yureteiru yōdesu  
382 L'atmosphère semble trembler de tension 382 kinchōkan ni furueteiru yōna funiki
383 L'atmosphère semble trembler de tension 383 kinchōkan no aru funiki ga yureteiru yōdesu
384 Vibration 384 shindō
385 un mouvement ou une sensation de tremblement continu 385 keizoku tekina yure no ugoki ya kankaku
386 Un mouvement ou une sensation de tremblement constant 386 taema nai yure no ugoki ya kankaku
387 vibrer; vibrer; trembler; résonance (émotionnelle) 387 shindō suru ; shindō suru ; furueru ;( kanjō tekina ) kyōmei
    388 vibrer; vibrer; trembler; résonance (émotionnelle) 388 shindō suru ; shindō suru ; furueru ;( kanjō tekina ) kyōmei  
389 Nous pouvions sentir les vibrations des camions qui passaient à l'extérieur. 389 soto o tsūka suru torakku no shindō o kanjiru koto ga dekimashita .
    390 Nous pouvions sentir les vibrations des camions qui passaient à l'extérieur. 390 soto o tōrisugiru torakku no shindō o kanjiru koto ga dekimashita .  
391 Nous pouvons sentir le frisson lorsque les camions passent à l'extérieur 391 torakku ga soto o tōrisugiru toki , watashitachi wa furue o kanjiru koto ga dekimasu
    392 Nous pouvons sentir le frisson lorsque les camions passent à l'extérieur 392 torakku ga soto o tōrisugiru toki , watashitachi wa furue o kanjiru koto ga dekimasu  
393 une réduction du niveau de vibration dans le moteur 393 enjin no shindō reberu no teika
    394 Réduire les niveaux de vibration du moteur 394 enjin no shindō reberu o sageru  
395 diminution des vibrations 395 shindō no genshō
    396 diminution des vibrations 396 shindō no genshō  
397 vibrations 397 shindō
398 formel 398 chō yasushi
399 vibrations 399 funiki
400 vibrato 400 biburāto
401 vibratos 401 biburāto
402 la musique 402 ongaku
    403 sonner 403 oto  
404 un effet tremblant en chantant ou en jouant une comédie musicale 404 myūjikaru o utat tari ensō shi tari suru sai no yure kōka
    405 instruments de musique, consistant en de légers changements rapides de hauteur (le niveau du son 405 picchi ( oto no reberu ) no kyūgekina wazukana henka kara naru gakki  
406 (chanté ou joué) effet de vibrato, vibrato 406 ( utat tari ensō shi tari ) biburāto kōka , biburāto
    407 (chanté ou joué) effet de vibrato, vibrato 407 ( utat tari ensō shi tari ) biburāto kōka , biburāto  
408 vibreur 408 baiburētā
409  un appareil électrique qui produit un mouvement d'agitation continu, utilisé en massage ou pour le plaisir sexuel 409 massāji ya seiteki kaikan ni shiyō sareru , keizoku tekina yure no ugoki o umidasu denki kiki
    410 Un appareil électronique qui produit un mouvement vibrant continu pour le massage ou le plaisir sexuel 410 massāji ya seiteki kaikan no tame no renzoku tekina shindō undō o umidasu denshi kiki  
    411 (utilisé pour le massage ou pour produire du plaisir sexuel) masseur vibrant, vibrateur 411 ( massāji ya seiteki kaikan o umidasu tame ni shiyō ) shindō massājiki , baiburētā  
412 (utilisé pour le massage ou le plaisir sexuel) masseur vibrant, vibrateur 412 ( massāji ya seiteki kaikan ni shiyō ) shindō massājiki , baiburētā
    413  (utilisé pour le massage ou pour produire du plaisir sexuel) masseur vibrant, vibrateur 413 ( massāji ya seiteki kaikan o umidasu tame ni shiyō ) shindō massājiki , baiburētā  
414 vicaire 414 bokushi
415  un prêtre anglican qui est responsable d'une église et de la zone qui l'entoure appelée paroisse 415 kyōkai to sono shūhen o tantō suru eikoku kokkyōkai no shisai wa shō kyōku to yobareteimashita
    416 Un prêtre anglican responsable d'une église et de ses environs, appelée paroisse 416 shō kyōku to yobareru kyōkai to sono shūhen chīki o tantō suru eikoku kokkyōkai no shisai  
417 Vicaire (anglican), curé 417 ( angurikan ) bokushi , kyōku shisai
     
Icône de validation par la communauté