http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P N
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA JAPONAIS  
                         
  NEXT 1 Je dois emmener le chien chez le vétérinaire demain 1 ashita wa inu o jūi ni tsureteikanakerebanarimasen 1 明日    獣医  連れて行かなければなりません 1 あした  いぬ  じゅうい  つれていかなければなりません 明日は犬を獣医に連れて行かなければなりません  
  last 2 Je dois emmener le chien chez le vétérinaire demain 2 ashita wa inu o jūi ni tsureteikanakerebanarimasen 2 明日    獣医  連れて行かなければなりません 2 あした  いぬ  じゅうい  つれていかなければなりません 明日は犬を獣医に連れて行かなければなりません    
1 ALLEMAND 3 Demain, je dois emmener le chien à la clinique vétérinaire pour un traitement 3 ashita watashi wa inu o chiryō no tame ni jūi kurinikku ni tsureteikanakerebanarimasen 3 明日     治療  ため  獣医 クリニック  連れて行かなければなりません 3 あした わたし  いぬ  ちりょう  ため  じゅうい クリニック  つれていかなければなりません 明日私は犬を治療のために獣医クリニックに連れて行かなければなりません  
2 ANGLAIS 4 Je dois emmener le chien à la clinique vétérinaire demain pour un traitement 4 ashita wa inu o jūi kurinikku ni tsureteitte chiryō shinakerebanarimasen 4 明日    獣医 クリニック  連れて行って 治療 しなければなりません 4 あした  いぬ  じゅうい クリニック  つれていって ちりょう しなければなりません 明日は犬を獣医クリニックに連れて行って治療しなければなりません      
3 ARABE 5 (informel) ancien combattant 5 ( hikōshiki ) beteran 5 ( 非公式 ) ベテラン 5 ( ひこうしき ) ベテラン (非公式)ベテラン      
4 bengali 6 un vétérinaire vietnamien 6 betonamu kikanhei 6 ベトナム 帰還兵 6 ベトナム きかんへい ベトナム帰還兵      
5 CHINOIS 7 un vétérinaire vietnamien 7 betonamu no jūi 7 ベトナム  獣医 7 ベトナム  じゅうい ベトナムの獣医      
6 ESPAGNOL 8 Participé à la guerre du Vietnam comme un vétéran 8 beteran no  ni betonamu sensō ni sanka 8 ベテラン  よう  ベトナム 戦争  参加 8 ベテラン  よう  ベトナム せんそう  さんか ベテランのようにベトナム戦争に参加      
7 FRANCAIS 9 Participé à la guerre du Vietnam comme un vétéran 9 beteran no  ni betonamu sensō ni sanka 9 ベテラン  よう  ベトナム 戦争  参加 9 ベテラン  よう  ベトナム せんそう  さんか ベテランのようにベトナム戦争に参加    
8 hindi 10 Vétérinaire 10 vetto 10 ヴェット 10 べっと ヴェット
9 JAPONAIS 11 se renseigner sur la vie passée et la carrière d'une personne afin de décider si elle convient à un emploi particulier 11 tokutei no shigoto ni tekishiteiru ka dō ka o handan suru tame ni , sono hito no kako no jinsei to kyaria nitsuite shiru koto 11 特定  仕事  適している  どう   判断 する ため  、 その   過去  人生  キャリア について 知る こと 11 とくてい  しごと  てきしている  どう   はんだん する ため  、 その ひと  かこ  じんせい  キャリア について しる こと 特定の仕事に適しているかどうかを判断するために、その人の過去の人生とキャリアについて知ること
10 punjabi 12 Renseignez-vous sur la vie passée et la carrière d'une personne pour décider si elle convient à un travail particulier 12 tokutei no shigoto ni tekishiteiru ka dō ka o handan suru tame ni , hito no kako no jinsei to kyaria nitsuite manabimasu 12 特定  仕事  適している  どう   判断 する ため  、   過去  人生  キャリア について 学びます 12 とくてい  しごと  てきしている  どう   はんだん する ため  、 ひと  かこ  じんせい  キャリア について まなびます 特定の仕事に適しているかどうかを判断するために、人の過去の人生とキャリアについて学びます
11 POLONAIS 13 la censure (la vie passée et la profession de quelqu'un) 13 kenetsu ( dare ka no kako no jinsei to shokugyō ) 13 検閲 (    過去  人生  職業 ) 13 けねつ ( だれ   かこ  じんせい  しょくぎょう ) 検閲(誰かの過去の人生と職業)  
12 PORTUGAIS 14 Examen (la vie passée et la carrière de quelqu'un) 14 rebyū ( dare ka no kako no jinsei to kyaria ) 14 レビュー (    過去  人生  キャリア ) 14 レビュー ( だれ   かこ  じんせい  キャリア ) レビュー(誰かの過去の人生とキャリア)    
13 RUSSE 15 Synonyme 15 shinonimu 15 シノニム 15 シノニム シノニム  
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 écran 16 gamen 16 画面 16 がめん 画面    
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Tous les candidats sont soigneusement sélectionnés pour des raisons de sécurité 17 subete no kōhosha wa , sekyuriti  no riyū kara shinchō ni seisa sareteimasu 17 すべて  候補者  、 セキュリティ   理由 から 慎重  精査 されています 17 すべて  こうほしゃ  、 セキュリティ じょう  りゆう から しんちょう  せいさ れています すべての候補者は、セキュリティ上の理由から慎重に精査されています  
    18 Tous les candidats sont soigneusement sélectionnés pour des raisons de sécurité 18 subete no kōhosha wa , sekyuriti  no riyū kara shinchō ni seisa sareteimasu 18 すべて  候補者  、 セキュリティ   理由 から 慎重  精査 されています 18 すべて  こうほしゃ  、 セキュリティ じょう  りゆう から しんちょう  せいさ れています すべての候補者は、セキュリティ上の理由から慎重に精査されています    
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Pour des raisons de sécurité, tous les candidats à un emploi sont soumis à un contrôle rigoureux 19 sekyuriti  no riyū kara , subete no kyūshokusha wa genkakuna shinsa no taishō to narimasu 19 セキュリティ   理由 から 、 すべて  求職者  厳格な 審査  対象  なります 19 セキュリティ じょう  りゆう から 、 すべて  きゅうしょくしゃ  げんかくな しんさ  たいしょう  なります セキュリティ上の理由から、すべての求職者は厳格な審査の対象となります  
  http://niemowa.free.fr 20 Pour des raisons de sécurité, tous les candidats à un emploi sont soumis à un contrôle rigoureux 20 sekyuriti  no riyū kara , subete no kyūshokusha wa genkakuna shinsa no taishō to narimasu 20 セキュリティ   理由 から 、 すべて  求職者  厳格な 審査  対象  なります 20 セキュリティ じょう  りゆう から 、 すべて  きゅうしょくしゃ  げんかくな しんさ  たいしょう  なります セキュリティ上の理由から、すべての求職者は厳格な審査の対象となります    
  http://wanicz.free.fr/ 21 voir également 21 mo sanshō shitekudasai 21  参照 してください 21  さんしょう してください も参照してください
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 22 contrôle positif 22 pojitibubettingu 22 ポジティブベッティング 22 ぽじてぃぶべってぃんぐ ポジティブベッティング  
    23 avis positif 23 kōtei tekina rebyū 23 肯定 的な レビュー 23 こうてい てきな レビュー 肯定的なレビュー    
    24 vérifier attentivement le contenu, la qualité, etc. de qch. 24 sth no naiyō ya hinshitsutō o yoku kakunin shitekudasai . 24 sth  内容  品質等  よく 確認 してください 。 24 sth  ないよう  ひんしつとう  よく かくにん してください 。 sthの内容や品質等をよく確認してください。  
    25 Vérifiez le contenu, la qualité, etc. Soigneusement 25 kontentsu , hinshitsu nado o kakunin shitekudasai . ki o tsukete 25 コンテンツ 、 品質 など  確認 してください 。   つけて 25 コンテンツ 、 ひんしつ など  かくにん してください 。   つけて コンテンツ、品質などを確認してください。気をつけて    
    26 Revérifiez, révisez (contenu, qualité, etc.). 26 sai kakunin , rebyū ( naiyō , hinshitsu nado ) . 26  確認 、 レビュー ( 内容 、 品質 など ) 。 26 さい かくにん 、 レビュー ( ないよう 、 ひんしつ など ) 。 再確認、レビュー(内容、品質など)。  
    27 Revérifier, réviser (contenu, qualité, etc.) 27 sai kakunin , rebyū ( naiyō , hinshitsu nado ) 27  確認 、 レビュー ( 内容 、 品質 など ) 27 さい かくにん 、 レビュー ( ないよう 、 ひんしつ など ) 再確認、レビュー(内容、品質など)    
    28 Synonyme 28 shinonimu 28 シノニム 28 シノニム シノニム  
    29 écran 29 gamen 29 画面 29 がめん 画面    
    30 Tous les rapports sont vérifiés avant publication 30 subete no repōto wa kōkai mae ni seisa saremasu 30 すべて  レポート  公開   精査 されます 30 すべて  レポート  こうかい まえ  せいさ されます すべてのレポートは公開前に精査されます  
    31 Tous les rapports sont examinés avant publication 31 subete no repōto wa kōkai mae ni rebyū saremasu 31 すべて  レポート  公開   レビュー されます 31 すべて  レポート  こうかい まえ  レビュー されます すべてのレポートは公開前にレビューされます      
    32 Toutes les histoires sont soigneusement vérifiées avant publication 32 subete no sutōrī wa kōkai mae ni chūibukaku chekku saremasu 32 すべて  ストーリー  公開   注意深く チェック されます 32 すべて  ストーリー  こうかい まえ  ちゅういぶかく チェック されます すべてのストーリーは公開前に注意深くチェックされます      
    33 Toutes les histoires sont soigneusement vérifiées avant publication 33 subete no sutōrī wa kōkai mae ni chūibukaku chekku saremasu 33 すべて  ストーリー  公開   注意深く チェック されます 33 すべて  ストーリー  こうかい まえ  ちゅういぶかく チェック されます すべてのストーリーは公開前に注意深くチェックされます      
    34 vesce 34 becchi 34 ベッチ 34 べっち ベッチ      
    35 Vesce 35 becchi 35 ベッチ 35 べっち ベッチ      
    36  une plante de la famille des pois. 36 mameka no shokubutsu . 36 豆科  植物 。 36 まめか  しょくぶつ 。  豆科の植物。      
    37 Famille des pois. 37 mameka . 37 豆科 。 37 まめか 。 豆科。      
    38  Il existe plusieurs types de vesces, dont l'une est utilisée comme nourriture pour les animaux de la ferme. 38 soramame ni wa ikutsu ka no shurui ga ari , sono uchi no tsu wa kachiku no esa toshite shiyō saremasu . 38 ソラマメ   いくつ   種類  あり 、 その うち  1つ  家畜   として 使用 されます 。 38 ソラマメ   いくつ   しゅるい  あり 、 その うち    かちく  えさ として しよう されます 。  ソラマメにはいくつかの種類があり、そのうちの1つは家畜の餌として使用されます。    
    39 Il existe plusieurs types de vesce dont l'une est utilisée comme nourriture pour les animaux de la ferme 39 soramame ni wa ikutsu ka no shurui ga ari , sono uchi no tsu wa kachiku no esa toshite shiyō saremasu 39 ソラマメ   いくつ   種類  あり 、 その うち  1つ  家畜   として 使用 されます 39 ソラマメ   いくつ   しゅるい  あり 、 その うち    かちく  えさ として しよう されます Icône de validation par la communauté
ソラマメにはいくつかの種類があり、そのうちの1つは家畜の餌として使用されます
    40 Légumes du nid, pois sauvages (il y en a un qui peut être utilisé comme aliment) 40 su yasai , yasei mame ( shiryō toshite tsukaeru mono ga arimasu ) 40  野菜 、 野生  ( 飼料 として 使える もの  あります ) 40  やさい 、 やせい まめ ( しりょう として つかえる もの  あります ) 巣野菜、野生豆(飼料として使えるものがあります)  
    41 Légumes du nid, pois sauvages (il y en a un qui peut être utilisé comme aliment) 41 su yasai , yasei mame ( shiryō toshite tsukaeru mono ga arimasu ) 41  野菜 、 野生  ( 飼料 として 使える もの  あります ) 41  やさい 、 やせい まめ ( しりょう として つかえる もの  あります ) 巣野菜、野生豆(飼料として使えるものがあります)      
    42 raison 42 riyū 42 理由 42 りゆう 理由      
    43 Ventilateur 43 fan 43 ファン 43 ファン ファン      
    44 décret 44 hōrei 44 法令 44 ほうれい 法令      
    45 bétail 45 kachiku 45 家畜 45 かちく 家畜      
    46 tranchant 46 shāpu 46 シャープ 46 シャープ シャープ      
    47 fatigué 47 tsukareta 47 疲れた 47 つかれた 疲れた      
    48 sauvage 48 yasei 48 野生 48 やせい 野生      
    49 vétéran 49 beteran 49 ベテラン 49 ベテラン ベテラン      
    50 vétéran 50 beteran 50 ベテラン 50 ベテラン ベテラン      
    51  une personne qui a beaucoup d'expérience dans un domaine ou une activité particulière 51 tokutei no bunya ya katsudō de ōku no keiken o motteiru hito 51 特定  分野  活動  多く  経験  持っている  51 とくてい  ぶにゃ  かつどう  おうく  けいけん  もっている ひと  特定の分野や活動で多くの経験を持っている人      
    52 Une personne possédant une vaste expérience dans un domaine ou une activité spécifique 52 tokutei no bunya mataha katsudō de hōfuna keiken o motsu hito 52 特定  分野 または 活動  豊富な 経験  持つ  52 とくてい  ぶにゃ または かつどう  ほうふな けいけん  もつ ひと 特定の分野または活動で豊富な経験を持つ人      
    53 personne expérimentée; vétéran 53 keikensha ; beteran 53 経験者 ; ベテラン 53 けいけんしゃ ; ベテラン 経験者;ベテラン      
    54 personne expérimentée; vétéran 54 keikensha ; beteran 54 経験者 ; ベテラン 54 けいけんしゃ ; ベテラン 経験者;ベテラン      
    55 l'acteur britannique vétéran, Sir Richard Attenborough 55 beteran no eikoku no haiyū , richādo attenborō kyō 55 ベテラン  英国  俳優 、 リチャード ・ アッテンボロー  55 ベテラン  えいこく  はいゆう 、 リチャード ・ あってんぼろう きょう ベテランの英国の俳優、リチャード・アッテンボロー卿      
    56 L'acteur vétéran britannique Sir Richard Attenborough 56 igirisu no beteran haiyū , richādo attenborō kyō 56 イギリス  ベテラン 俳優 、 リチャード ・ アッテンボロー  56 イギリス  ベテラン はいゆう 、 リチャード ・ あってんぼろう きょう イギリスのベテラン俳優、リチャード・アッテンボロー卿    
    57 L'acteur vétéran britannique Sir Richard Attenborough 57 igirisu no beteran haiyū , richādo attenborō kyō 57 イギリス  ベテラン 俳優 、 リチャード ・ アッテンボロー  57 イギリス  ベテラン はいゆう 、 リチャード ・ あってんぼろう きょう イギリスのベテラン俳優、リチャード・アッテンボロー卿  
    58 L'acteur vétéran britannique Sir Richard Attenborough 58 igirisu no beteran haiyū , richādo attenborō kyō 58 イギリス  ベテラン 俳優 、 リチャード ・ アッテンボロー  58 イギリス  ベテラン はいゆう 、 リチャード ・ あってんぼろう きょう イギリスのベテラン俳優、リチャード・アッテンボロー卿    
    59  également 59 mata 59 また 59 また  また  
    60  informel 60 hikōshiki 60 非公式 60 ひこうしき  非公式    
    61  vétérinaire 61 jūi 61 獣医 61 じゅうい  獣医  
    62  une personne qui a été soldat, marin, etc. dans une guerre 62 sensō de heishi ya funanori nado o shiteita hito 62 戦争  兵士  船乗り など  していた  62 せんそう  へいし  ふなのり など  していた ひと  戦争で兵士や船乗りなどをしていた人      
    63 Les personnes qui ont été soldats, marins, etc. pendant la guerre 63 sensō de heishi ya funanori nado o shitekita hito 63 戦争  兵士  船乗り など  してきた  63 せんそう  へいし  ふなのり など  してきた ひと 戦争で兵士や船乗りなどをしてきた人    
    64 vétéran; vétéran; soldat vétéran; marin vétéran 64 beteran ; beteran ; beteransorujā ; beteran sērā 64 ベテラン ; ベテラン ; ベテランソルジャー ; ベテラン セーラー 64 ベテラン ; ベテラン ; べてらんそるじゃあ ; ベテラン セーラー ベテラン;ベテラン;ベテランソルジャー;ベテランセーラー  
    65 vétéran; vétéran; soldat vétéran; marin vétéran 65 beteran ; beteran ; beteransorujā ; beteran sērā 65 ベテラン ; ベテラン ; ベテランソルジャー ; ベテラン セーラー 65 ベテラン ; ベテラン ; べてらんそるじゃあ ; ベテラン セーラー ベテラン;ベテラン;ベテランソルジャー;ベテランセーラー    
    66 anciens combattants 66 taieki gunjin 66 退役 軍人 66 たいえき ぐんじん 退役軍人  
    67 Vétéran 67 beteran 67 ベテラン 67 ベテラン ベテラン      
    68 anciens combattants 68 sensō no beteran 68 戦争  ベテラン 68 せんそう  ベテラン 戦争のベテラン    
    69 Un vétéran du Vietnam 69 betonamu kikanhei 69 ベトナム 帰還兵 69 ベトナム きかんへい ベトナム帰還兵  
    70 un vétérinaire vietnamien 70 betonamu no jūi 70 ベトナム  獣医 70 ベトナム  じゅうい ベトナムの獣医    
    71 Vétérans de la guerre du Vietnam 71 betonamu sensō taieki gunjin 71 ベトナム 戦争 退役 軍人 71 ベトナム せんそう たいえき ぐんじん ベトナム戦争退役軍人  
    72 Vétérans de la guerre du Vietnam 72 betonamu sensō taieki gunjin 72 ベトナム 戦争 退役 軍人 72 ベトナム せんそう たいえき ぐんじん ベトナム戦争退役軍人    
    73 voiture vétéran 73 beteran  73 ベテラン カー 73 ベテラン カー ベテランカー  
    74 voitures classiques 74 kurashikku  74 クラシック カー 74 クラシック カー クラシックカー      
    75 une voiture fabriquée avant 1916 75 1916 nen izen ni seizō sareta kuruma 75 1916  以前  製造 された  75 1916 ねん いぜん  せいぞう された くるま 1916年以前に製造された車      
    76 Voitures construites avant 1916 76 1916 nen izen ni seizō sareta kuruma 76 1916  以前  製造 された  76 1916 ねん いぜん  せいぞう された くるま 1916年以前に製造された車      
    77 Voitures classiques (voitures produites avant 1916) 77 kurashikku  ( 1916 nen izen ni seizō sareta kuruma ) 77 クラシック カー ( 1916  以前  製造 された  ) 77 クラシック カー ( 1916 ねん いぜん  せいぞう された くるま ) クラシックカー(1916年以前に製造された車)      
    78  Voitures classiques (voitures produites avant 1916) 78 kurashikku  ( 1916 nen izen ni seizō sareta kuruma ) 78 クラシック カー ( 1916  以前  製造 された  ) 78 クラシック カー ( 1916 ねん いぜん  せいぞう された くるま )  クラシックカー(1916年以前に製造された車)    
    79 Comparer 79 hikaku 79 比較 79 ひかく 比較  
    80 ancien 80 bintēji 80 ビンテージ 80 びんてえじ ビンテージ    
    81 Journée des anciens combattants 81 taieki gunjin no hi 81 退役 軍人   81 たいえき ぐんじん   退役軍人の日  
    82  un jour férié aux États-Unis le li novembre, en l'honneur des membres des forces armées et d'autres personnes décédées à la guerre 82 sensō de nakunatta guntai no menbā ya sonota no hitobito ni keī o arawashite , 11 tsuki ni beikoku de kyūka o sugosu 82 戦争  亡くなった 軍隊  メンバー  その他  人々  敬意  表して 、 11     休暇  過ごす 82 せんそう  なくなった ぐんたい  メンバー  そのた  ひとびと  けいい  あらわして 、 11 つき  べいこく  きゅうか  すごす  戦争で亡くなった軍隊のメンバーやその他の人々に敬意を表して、11月に米国で休暇を過ごす      
    83 Un jour férié aux États-Unis en novembre pour honorer les membres des forces armées et d'autres personnes qui ont perdu la vie pendant la guerre 83 sensō de inochi o otoshita guntai no menbā ya sonota no hitobito o tataeru tame no 11 tsuki no beikoku de no kyūjitsu 83 戦争    落とした 軍隊  メンバー  その他  人々  称える ため  11      休日 83 せんそう  いのち  おとした ぐんたい  メンバー  そのた  ひとびと  たたえる ため  11 つき  べいこく   きゅうじつ 戦争で命を落とした軍隊のメンバーやその他の人々を称えるための11月の米国での休日      
    84 Journée des anciens combattants (les États-Unis commémorent les soldats tombés au combat 84 fukuin gunjin no hi ( beikoku wa senshi shita heishi o kinen suru 84 復員 軍人   ( 米国  戦死 した 兵士  記念 する 84 ふくいん ぐんじん   ( べいこく  せんし した へいし  きねん する 復員軍人の日(米国は戦死した兵士を記念する    
    85 Journée des anciens combattants 85 taieki gunjin no hi 85 退役 軍人   85 たいえき ぐんじん   退役軍人の日  
    86 Journée des anciens combattants 86 taieki gunjin no hi 86 退役 軍人   86 たいえき ぐんじん   退役軍人の日      
    87 voir également 87 mo sanshō shitekudasai 87  参照 してください 87  さんしょう してください も参照してください      
    88 jour commémoratif 88 kinenbi 88 記念日 88 きねんび 記念日      
    89 dimanche du souvenir 89 tsuitō no nichiyōbi 89 追悼  日曜日 89 ついとう  にちようび 追悼の日曜日    
    90 Vétérinaire 90 jūi 90 獣医 90 じゅうい 獣医
    91 vétérinaire 91 jūi 91 獣医 91 じゅうい 獣医  
    92 Vétérinaire 92 jūi 92 獣医 92 じゅうい 獣医      
    93 vétérinaire 93 jūi 93 獣医 93 じゅうい 獣医    
    94  lié au soin de la santé des animaux 94 dōbutsu no kenkō e no hairyo ni kanren 94 動物  健康   配慮  関連 94 どうぶつ  けんこう   はいりょ  かんれん Icône de validation par la communauté
 動物の健康への配慮に関連
 
    95 Prendre soin de la santé des animaux 95 dōbutsu no kenkō e no hairyo 95 動物  健康   配慮 95 どうぶつ  けんこう   はいりょ 動物の健康への配慮      
    96 vétérinaire 96 jūi 96 獣医 96 じゅうい 獣医    
    97 Médecine/science vétérinaire 97 jūigaku / kagaku 97 獣医学 / 科学 97 じゅういがく / かがく 獣医学/科学  
    98 Médecine/Sciences vétérinaires 98 jūigaku / kagaku 98 獣医学 / 科学 98 じゅういがく / かがく 獣医学/科学      
    99 Science vétérinaire 99 jūigaku 99 獣医学 99 じゅういがく 獣医学    
    100 chirurgien vétérinaire 100 jūi 100 獣医 100 じゅうい 獣医  
    101 formel 101 chō yasushi 101   101 ちょう やすし 丁寧      
    102 vétérinaire 102 jūi 102 獣医 102 じゅうい 獣医      
    103  Veto 103 kyohi 103 拒否 103 きょひ  拒否      
    104 veto 104 kyohiken 104 拒否権 104 きょひけん 拒否権      
    105 le droit de refuser que qc soit fait, en particulier le droit d'empêcher l'adoption d'une loi ou la prise d'une décision 105 sth no jikkō o kyohi suru kenri , tokuni hōritsu no kaketsu mataha kettei no jikkō o teishi suru kenri 105 sth  実行  拒否 する 権利 、 特に 法律  可決 または 決定  実行  停止 する 権利 105 sth  じっこう  きょひ する けんり 、 とくに ほうりつ  かけつ または けってい  じっこう  ていし する けんり sthの実行を拒否する権利、特に法律の可決または決定の実行を停止する権利      
    106 le droit de refuser de faire quelque chose, en particulier le droit de cesser d'adopter des lois ou de prendre des décisions 106 nani ka o suru koto o kyohi suru kenri , tokuni hōritsu no kaketsu ya kettei o yameru kenri 106    する こと  拒否 する 権利 、 特に 法律  可決  決定  やめる 権利 106 なに   する こと  きょひ する けんり 、 とくに ほうりつ  かけつ  けってい  やめる けんり 何かをすることを拒否する権利、特に法律の可決や決定をやめる権利    
    107 le pouvoir de véto 107 kyohiken 107 拒否権 107 きょひけん 拒否権  
    108 le pouvoir de véto 108 kyohiken 108 拒否権 108 きょひけん 拒否権    
    109 Le gouvernement britannique a utilisé son veto pour bloquer la proposition 109 eikoku seifu wa kyohiken o tsukatte teian o soshi shita 109 英国 政府  拒否権  使って 提案  阻止 した 109 えいこく せいふ  きょひけん  つかって ていあん  そし した 英国政府は拒否権を使って提案を阻止した  
    110 Le gouvernement britannique a bloqué la proposition en utilisant le droit de veto 110 eikoku seifu wa kyohiken o shiyō shite teian o burokku shimashita 110 英国 政府  拒否権  使用 して 提案  ブロック しました 110 えいこく せいふ  きょひけん  しよう して ていあん  ブロック しました 英国政府は拒否権を使用して提案をブロックしました      
    111 Le gouvernement britannique a utilisé son veto pour bloquer la proposition 111 eikoku seifu wa kyohiken o shiyō shite teian o soshi shimashita 111 英国 政府  拒否権  使用 して 提案  阻止 しました 111 えいこく せいふ  きょひけん  しよう して ていあん  そし しました 英国政府は拒否権を使用して提案を阻止しました      
    112 Le gouvernement britannique a utilisé son veto pour bloquer la proposition 112 eikoku seifu wa kyohiken o shiyō shite teian o soshi shimashita 112 英国 政府  拒否権  使用 して 提案  阻止 しました 112 えいこく せいふ  きょひけん  しよう して ていあん  そし しました 英国政府は拒否権を使用して提案を阻止しました    
    113 avoir le pouvoir/droit de veto 113 kyohiken / kyohiken o motsu 113 拒否権 / 拒否権  持つ 113 きょひけん / きょひけん  もつ 拒否権/拒否権を持つ  
    114 Possède un droit de veto/droit 114 kyohiken / kenri o shoyū suru 114 拒否権 / 権利  所有 する 114 きょひけん / けんり  しょゆう する 拒否権/権利を所有する      
    115 avoir un droit de veto 115 kyohiken o motteiru 115 拒否権  持っている 115 きょひけん  もっている 拒否権を持っている      
    116 avoir un droit de veto 116 kyohiken o motteiru 116 拒否権  持っている 116 きょひけん  もっている 拒否権を持っている    
    117  l'usage du veto présidentiel 117 daitōryō kyohiken no shiyō 117 大統領 拒否権  使用 117 だいとうりょう きょひけん  しよう  大統領拒否権の使用  
    118 Utilisation du veto présidentiel 118 daitōryō kyohiken no shiyō 118 大統領 拒否権  使用 118 だいとうりょう きょひけん  しよう 大統領拒否権の使用    
    119 Le droit de veto du président 119 daitōryō no kyohiken 119 大統領  拒否権 119 だいとうりょう  きょひけん 大統領の拒否権  
    120  Le droit de veto du président 120 daitōryō no kyohiken 120 大統領  拒否権 120 だいとうりょう  きょひけん  大統領の拒否権    
    121  ~(sur qc) une occasion où qn refuse de laisser faire qch 121 〜 ( sth ) sb ga sth no jikkō o kyohi suru bāi 121 〜 ( sth ) sb  sth  実行  拒否 する 場合 121 〜 ( sth ) sb  sth  じっこう  きょひ する ばあい  〜(sth)sbがsthの実行を拒否する場合  
    122 une occasion où quelqu'un refuse de faire quelque chose 122 dareka ga nani ka o suru koto o kyohi suru kikai 122 誰か     する こと  拒否 する 機会 122 だれか  なに   する こと  きょひ する きかい 誰かが何かをすることを拒否する機会      
    123 refuser l'approbation ; interdire 123 shōnin o kyohi suru ; kinshi suru 123 承認  拒否 する ; 禁止 する 123 しょうにん  きょひ する ; きんし する 承認を拒否する;禁止する      
    124 refuser l'approbation ; interdire 124 shōnin o kyohi suru ; kinshi suru 124 承認  拒否 する ; 禁止 する 124 しょうにん  きょひ する ; きんし する 承認を拒否する;禁止する      
    125 Synonyme 125 shinonimu 125 シノニム 125 シノニム シノニム      
    126 Interdire 126 kinshi 126 禁止 126 きんし 禁止      
    127 interdire 127 kinshi 127 禁止 127 きんし 禁止      
    128 Pendant des mois, il y a eu un veto sur l'embauche de nouveaux employés 128 nan kagetsumonokan , atarashī sutaffu o yatō koto ni kyohiken ga arimashita 128  ヶ月もの間 、 新しい スタッフ  雇う こと  拒否権  ありました 128 なん かげつものかん 、 あたらしい スタッフ  やとう こと  きょひけん  ありました 何ヶ月もの間、新しいスタッフを雇うことに拒否権がありました      
    129 Pendant des mois, il y a eu un veto sur l'embauche de nouveaux employés 129 nan kagetsumonokan , atarashī jūgyōin o yatō koto nitaisuru kyohiken ga arimashita 129  ヶ月もの間 、 新しい 従業員  雇う こと に対する 拒否権  ありました 129 なん かげつものかん 、 あたらしい じゅうぎょういん  やとう こと にたいする きょひけん  ありました 何ヶ月もの間、新しい従業員を雇うことに対する拒否権がありました      
    130 Le viol interdit d'embaucher de nouvelles recrues pendant des mois 130 reipu wa nan kagetsu mo shinnyū shain o yatō koto o kinshi saremashita 130 レイプ   ヶ月  新入 社員  雇う こと  禁止 されました 130 レイプ  なん かげつ  しんにゅう しゃいん  やとう こと  きんし されました レイプは何ヶ月も新入社員を雇うことを禁止されました      
    131 Le viol interdit d'embaucher de nouvelles recrues pendant des mois 131 reipu wa nan kagetsu mo shinnyū shain o yatō koto o kinshi saremashita 131 レイプ   ヶ月  新入 社員  雇う こと  禁止 されました 131 レイプ  なん かげつ  しんにゅう しゃいん  やとう こと  きんし されました レイプは何ヶ月も新入社員を雇うことを禁止されました      
    132 veto 132 kyohiken 132 拒否権 132 きょひけん 拒否権    
    133 veto 133 kyohi 133 拒否 133 きょひ 拒否
    134 opposé son veto 134 kyohi 134 拒否 134 きょひ 拒否
    135 opposé son veto 135 kyohi 135 拒否 135 きょひ 拒否  
    136  empêcher qc de se produire ou d'être fait en utilisant votre autorité officielle (en utilisant votre veto) 136 anata no kōteki kikan o shiyō shite ( kyohiken o shiyō shite ) sth ga hassei mataha jikkō sareru no o fusegu tame 136 あなた  公的 機関  使用 して ( 拒否権  使用 して ) sth  発生 または 実行 され   防ぐ ため 136 あなた  こうてき きかん  しよう して ( きょひけん  しよう して ) sth  はっせ または じっこう される   ふせぐ ため  あなたの公的機関を使用して(拒否権を使用して)sthが発生または実行されるのを防ぐため      
    137 utiliser votre autorité officielle (utiliser votre veto) pour empêcher que quelque chose se produise ou soit fait 137 nani ka ga okot tari okonaware tari suru no o fusegu tame ni anata no kōshiki no kengen o shiyō shitekudasai ( anata no kyohiken o shiyō shitekudasai ) 137    起こっ たり 行われ たり する   防ぐ ため  あなた  公式  権限  使用 してください ( あなた  拒否権  使用 してください ) 137 なに   おこっ たり おこなわれ たり する   ふせぐ ため  あなた  こうしき  けんげん  しよう してください ( あなた  きょひけん  しよう してください ) 何かが起こったり行われたりするのを防ぐためにあなたの公式の権限を使用してください(あなたの拒否権を使用してください)    
    138 exercer son veto ; refuser d'approuver ; interdire 138 kyohiken o kōshi suru ; shōnin o kyohi suru ; kinshi suru 138 拒否権  行使 する ; 承認  拒否 する ; 禁止 する 138 きょひけん  こうし する ; しょうにん  きょひ する ; きんし する 拒否権を行使する;承認を拒否する;禁止する  
    139 exercer son veto ; refuser d'approuver ; interdire 139 kyohiken o kōshi suru ; shōnin o kyohi suru ; kinshi suru 139 拒否権  行使 する ; 承認  拒否 する ; 禁止 する 139 きょひけん  こうし する ; しょうにん  きょひ する ; きんし する 拒否権を行使する;承認を拒否する;禁止する      
    140 prendre 140 toru 140 取る 140 とる 取る      
    141  Les plans pour le barrage ont été opposés par l'agence de protection de l'environnement 141 damu no keikaku wa kankyō hogochō niyotte kyohi saremashita 141 ダム  計画  環境 保護庁 によって 拒否 されました 141 ダム  けいかく  かんきょう ほごちょう によって きょひ されました  ダムの計画は環境保護庁によって拒否されました      
    142 Le projet de barrage a été rejeté par l'EPA 142 damu keikaku wa EPA niyotte kyohi saremashita 142 ダム 計画  EPA によって 拒否 されました 142 ダム けいかく  えぱ によって きょひ されました ダム計画はEPAによって拒否されました      
    143 Le plan de construction de Daxian a été décidé par la protection de l'environnement Wuxing 143 Daxian o kōchiku suru keikaku wa , kankyō hogo Wuxing niyotte kettei saremashita 143 Daxian  構築 する 計画  、 環境 保護 Wuxing によって 決定 されました 143 だxいあん  こうちく する けいかく  、 かんきょう ほご wうxいんg によって けって されました Daxianを構築する計画は、環境保護Wuxingによって決定されました      
    144 Le plan de construction de Daxian a été décidé par la protection de l'environnement Wuxing 144 Daxian o kōchiku suru keikaku wa , kankyō hogo Wuxing niyotte kettei saremashita 144 Daxian  構築 する 計画  、 環境 保護 Wuxing によって 決定 されました 144 だxいあん  こうちく する けいかく  、 かんきょう ほご wうxいんg によって けって されました Daxianを構築する計画は、環境保護Wuxingによって決定されました    
    145 Les projets de construction d'un barrage ont été rejetés par les bailleurs de fonds de la protection de l'environnement 145 damu o kensetsu suru keikaku wa , kankyō hogo no shijisha niyotte kyohi saremashita 145 ダム  建設 する 計画  、 環境 保護  支持者 によって 拒否 されました 145 ダム  けんせつ する けいかく  、 かんきょう ほご  しじしゃ によって きょひ されました ダムを建設する計画は、環境保護の支持者によって拒否されました  
    146 Les projets de construction d'un barrage ont été rejetés par les bailleurs de fonds de la protection de l'environnement 146 damu o kensetsu suru keikaku wa , kankyō hogo no shijisha niyotte kyohi saremashita 146 ダム  建設 する 計画  、 環境 保護  支持者 によって 拒否 されました 146 ダム  けんせつ する けいかく  、 かんきょう ほご  しじしゃ によって きょひ されました ダムを建設する計画は、環境保護の支持者によって拒否されました      
    147 à présent 147 ima 147 147 いま      
    148 le noir 148 burakku 148 ブラック 148 ブラック ブラック      
    149 endiguer 149 damu 149 ダム 149 ダム ダム      
    150 arrière 150 modoru 150 戻る 150 もどる 戻る    
    151  refuser d'accepter ou de faire ce que qn a suggéré 151 sb ga teian shita koto o ukeireru koto mataha jikkō suru koto o kyohi suru 151 sb  提案 した こと  受け入れる こと または 実行 する こと  拒否 する 151 sb  ていあん した こと  うけいれる こと または じっこう する こと  きょひ する  sbが提案したことを受け入れることまたは実行することを拒否する  
    152 refuser d'accepter ou de suivre les conseils de quelqu'un 152 dare ka no adobaisu o ukeireru koto ya okonau koto o kyohi suru 152    アドバイス  受け入れる こと  行う こと  拒否 する 152 だれ   アドバイス  うけいれる こと  おこなう こと  きょひ する 誰かのアドバイスを受け入れることや行うことを拒否する    
    153 refuser d'accepter; s'opposer à; nier 153 ukeireru koto o kyohi suru ; hantai suru ; kyohi suru 153 受け入れる こと  拒否 する ; 反対 する ; 拒否 する 153 うけいれる こと  きょひ する ; はんたい する ; きょひ する 受け入れることを拒否する;反対する;拒否する  
    154 rejeter; rejeter; rejeter 154 kyohi ; kyohi ; kyohi 154 拒否 ; 拒否 ; 拒否 154 きょひ ; きょひ ; きょひ 拒否;拒否;拒否      
    155 SC] exclue : 155 SC ] jogai : 155 SC ] 除外 : 155 sc ] じょがい : SC]除外:    
    156 Je voulais faire du camping mais les autres ont rapidement mis leur veto à cette idée 156 watashi wa kyanpu ni ikitakatta nodesuga , ta no hitotachi wa sugu ni sono kangae o kyohi shimashita 156   キャンプ  行きたかった のですが 、   人たち  すぐ  その 考え  拒否 ました 156 わたし  きゃんぷ  いきたかった のですが 、   ひとたち  すぐ  その かんがえ  きょひ しました 私はキャンプに行きたかったのですが、他の人たちはすぐにその考えを拒否しました  
    157 Je voulais faire du camping, mais d'autres ont rapidement rejeté l'idée. 157 watashi wa kyanpu ni ikitakatta nodesuga , ta no hitotachi wa sugu ni sono kangae o kyohi shimashita . 157   キャンプ  行きたかった のですが 、   人たち  すぐ  その 考え  拒否 ました 。 157 わたし  きゃんぷ  いきたかった のですが 、   ひとたち  すぐ  その かんがえ  きょひ しました 。 私はキャンプに行きたかったのですが、他の人たちはすぐにその考えを拒否しました。    
    158 Je voulais faire du camping, mais l'idée a été rapidement combattue par d'autres 158 kyanpu ni ikitakatta nodesuga , sugu ni ta no hito kara hantai saremashita 158 キャンプ  行きたかった のですが 、 すぐ     から 反対 されました 158 きゃんぷ  いきたかった のですが 、 すぐ    ひと から はんたい されました キャンプに行きたかったのですが、すぐに他の人から反対されました  
    159 Je voulais faire du camping, mais l'idée a été rapidement combattue par d'autres 159 kyanpu ni ikitakatta nodesuga , sugu ni ta no hito kara hantai saremashita 159 キャンプ  行きたかった のですが 、 すぐ     から 反対 されました 159 きゃんぷ  いきたかった のですが 、 すぐ    ひと から はんたい されました キャンプに行きたかったのですが、すぐに他の人から反対されました    
    160 vexer 160 vex 160 vex 160 べx vex  
    161 démodé ou formel 161 mukashinagara no mataha fōmaru 161 昔ながら  または フォーマル 161 むかしながら  または フォーマル 昔ながらのまたはフォーマル      
    162  ennuyer ou inquiéter qn 162 sb o nayamase tari shinpai shi tari suru 162 sb  悩ませ たり 心配  たり する 162 sb  なやませ たり しんぱい  たり する  sbを悩ませたり心配したりする      
    163 ennuyer ou inquiéter quelqu'un 163 dare ka o nayamase tari shinpai shi tari suru 163    悩ませ たり 心配  たり する 163 だれ   なやませ たり しんぱい  たり する 誰かを悩ませたり心配したりする    
    164 ennuyer; ennuyer; inquiéter 164 meiwaku ; meiwaku ; shinpai 164 迷惑 ; 迷惑 ; 心配 164 めいわく ; めいわく ; しんぱい 迷惑;迷惑;心配  
    165 ennuyer; ennuyer; inquiéter 165 meiwaku ; meiwaku ; shinpai 165 迷惑 ; 迷惑 ; 心配 165 めいわく ; めいわく ; しんぱい 迷惑;迷惑;心配    
    166 Vexant 166 yakkai 166 厄介 166 やっかい 厄介
    167 un problème épineux 167 yakkaina mondai 167 厄介な 問題 167 やっかいな もんだい 厄介な問題  
    168 un mal de tête 168 zutsū 168 頭痛 168 ずつう 頭痛    
    169 Question troublante 169 yakkaina shitsumon 169 厄介な 質問 169 やっかいな しつもん 厄介な質問  
    170 question troublante 170 yakkaina shitsumon 170 厄介な 質問 170 やっかいな しつもん 厄介な質問    
    171  vexation 171 konwaku 171 困惑 171 こんわく  困惑  
    172 démodé ou formel 172 mukashinagara no mataha fōmaru 172 昔ながら  または フォーマル 172 むかしながら  または フォーマル 昔ながらのまたはフォーマル      
    173  l'état de se sentir bouleversé ou ennuyé 173 dōyō shi tari iraira shi tari suru jōtai 173 動揺  たり イライラ  たり する 状態 173 どうよう  たり イライラ  たり する じょうたい  動揺したりイライラしたりする状態      
    174 un état d'être bouleversé ou ennuyé 174 dōyō shi tari iraira shi tari suru jōtai 174 動揺  たり イライラ  たり する 状態 174 どうよう  たり イライラ  たり する じょうたい 動揺したりイライラしたりする状態      
    175 ennuyé; ennuyé; vexé; troublé 175 iraira suru ; iraira suru ; nayamu ; jama sareru 175 イライラ する ; イライラ する ; 悩む ; 邪魔 される 175 イライラ する ; イライラ する ; なやむ ; じゃま される イライラする;イライラする;悩む;邪魔される      
    176 ennuyé; ennuyé; troublé; troublé 176 iraira suru ; iraira suru ; nayamu ; jama sareru 176 イライラ する ; イライラ する ; 悩む ; 邪魔 される 176 イライラ する ; イライラ する ; なやむ ; じゃま される イライラする;イライラする;悩む;邪魔される      
    177 une chose qui vous dérange ou vous agace 177 anata o dōyō sase tari nayamase tari suru mono 177 あなた  動揺 させ たり 悩ませ たり する もの 177 あなた  どうよう させ たり なやませ たり する もの あなたを動揺させたり悩ませたりするもの      
    178 les choses qui vous dérangent ou vous agacent 178 anata o dōyō sase tari , anata o iradatase tari suru mono 178 あなた  動揺 させ たり 、 あなた  苛立たせ たり する もの 178 あなた  どうよう させ たり 、 あなた  いらだたせ たり する もの あなたを動揺させたり、あなたを苛立たせたりするもの      
    179 bouleversant (ou ennuyeux) 179 dōyō suru ( mataha meiwakuna ) 179 動揺 する ( または 迷惑な ) 179 どうよう する ( または めいわくな ) 動揺する(または迷惑な)      
    180 bouleversant (ou ennuyeux) 180 dōyō suru ( mataha meiwakuna ) 180 動揺 する ( または 迷惑な ) 180 どうよう する ( または めいわくな ) 動揺する(または迷惑な)    
    181 vexatoire 181 iyana 181 嫌な 181 いやな 嫌な  
    182 vexatoire 182 iyana 182 嫌な 182 いやな 嫌な    
    183 démodé ou formel 183 mukashinagara no mataha fōmaru 183 昔ながら  または フォーマル 183 むかしながら  または フォーマル 昔ながらのまたはフォーマル  
    184  vous faire sentir contrarié ou ennuyé 184 kibun o gaishi tari iraira sase tari suru 184 気分  害し たり イライラ させ たり する 184 きぶん  がいし たり イライラ させ たり する  気分を害したりイライラさせたりする      
    185 vous met mal à l'aise ou agacé 185 fukaikan ya iraira o kanjisasemasu 185 不快感  イライラ  感じさせます 185 ふかいかん  イライラ  かんじさせます 不快感やイライラを感じさせます      
    186 oublieux; oublieux 186 wasureru ; wasureru 186 忘れる ; 忘れる 186 わすれる ; わすれる 忘れる;忘れる      
    187 ennuyeux; ennuyeux 187 meiwaku ; meiwaku 187 迷惑 ; 迷惑 187 めいわく ; めいわく 迷惑;迷惑    
    188 fâché 188 nayamu 188 悩む 188 なやむ 悩む  
    189 Contrariété 189 meiwaku 189 迷惑 189 めいわく 迷惑    
    190 ~ questionner/provoquer un problème difficile à résoudre 190 〜 taisho ga muzukashī mondai o shitsumon / hakkō suru 190 〜 対処  難しい 問題  質問 / 発行 する 190 〜 たいしょ  むずかしい もんだい  しつもん / はっこう する 〜対処が難しい問題を質問/発行する  
    191 ~ question/problème un problème insoluble 191 〜 te ni oenai mondai o shitsumon / hakkō suru 191 〜   負えない 問題  質問 / 発行 する 191 〜   おえない もんだい  しつもん / はっこう する 〜手に負えない問題を質問/発行する      
    192 (faisant référence à un problème, etc.) difficile, éprouvant pour les nerfs 192 ( mondai nado o sasu ) muzukashī , shinkei o kowasu 192 ( 問題 など  指す ) 難しい 、 神経  壊す 192 ( もんだい など  さす ) むずかしい 、 しんけい  こわす (問題などを指す)難しい、神経を壊す      
    193 (faisant référence à un problème, etc.) difficile, éprouvant pour les nerfs 193 ( mondai nado o sasu ) muzukashī , shinkei o kowasu 193 ( 問題 など  指す ) 難しい 、 神経  壊す 193 ( もんだい など  さす ) むずかしい 、 しんけい  こわす (問題などを指す)難しい、神経を壊す      
    194 Synonyme 194 shinonimu 194 シノニム 194 シノニム シノニム    
    195 Épineux 195 toge no aru 195 とげ  ある 195 とげ  ある とげのある
    196 La conférence a passé des jours à discuter de la question controversée du contrôle des frontières 196 kaigi wa , kokkyō kanri no yakkaina mondai nitsuite giron suru no ni nan nichi mo tsuiyashimashita 196 会議  、 国境 管理  厄介な 問題 について 議論 する      費やしました 196 かいぎ  、 こっきょう かんり  やっかいな もんだい について ぎろん する   なん にち  ついやしました 会議は、国境管理の厄介な問題について議論するのに何日も費やしました  
    197 La réunion passe des jours à discuter de problèmes épineux de contrôle des frontières 197 kaigi wa , yakkaina kokkyō kanri no mondai nitsuite hanashiau tame ni nan nichi mo tsuiyashimasu 197 会議  、 厄介な 国境 管理  問題 について 話し合う ため     費やします 197 かいぎ  、 やっかいな こっきょう かんり  もんだい について はなしあう ため   にち  ついやします 会議は、厄介な国境管理の問題について話し合うために何日も費やします    
    198 La réunion a passé plusieurs jours à discuter de la question des points de contrôle aux frontières 198 kaigi wa kokkyō kenmonsho no mondai nitsuite hanashiau tame ni  nichi o tsuiyashimashita 198 会議  国境 検問所  問題 について 話し合う ため     費やしました 198 かいぎ  こっきょう けんもんしょ  もんだい について はなしあう ため  すう にち  ついやしました 会議は国境検問所の問題について話し合うために数日を費やしました  
    199 La réunion a passé plusieurs jours à discuter de la question des points de contrôle aux frontières 199 kaigi wa kokkyō kenmonsho no mondai nitsuite hanashiau tame ni  nichi o tsuiyashimashita 199 会議  国境 検問所  問題 について 話し合う ため     費やしました 199 かいぎ  こっきょう けんもんしょ  もんだい について はなしあう ため  すう にち  ついやしました 会議は国境検問所の問題について話し合うために数日を費やしました    
    200 ~(chez/avec qn/qch) contrarié ou ennuyé 200 〜 ( at / with sb / sth ) dōyō mataha iraira 200 〜 ( at / with sb / sth ) 動揺 または イライラ 200 〜 ( あt / うぃth sb / sth ) どうよう または イライラ 〜(at / with sb / sth)動揺またはイライラ  
    201 contrarié ou en colère 201 dōyō mataha ikari 201 動揺 または 怒り 201 どうよう または いかり 動揺または怒り    
    202 (faisant référence à une personne) ennuyé, troublé, irrité 202 ( hito o sasu ) iraira suru , nayamu , iraira suru 202 (   指す ) イライラ する 、 悩む 、 イライラ する 202 ( ひと  さす ) イライラ する 、 なやむ 、 イライラ する (人を指す)イライラする、悩む、イライラする  
    203 (faisant référence à une personne) ennuyé, troublé, irrité 203 ( hito o sasu ) iraira suru , nayamu , iraira suru 203 (   指す ) イライラ する 、 悩む 、 イライラ する 203 ( ひと  さす ) イライラ する 、 なやむ 、 イライラ する (人を指す)イライラする、悩む、イライラする    
    204 VHF 204 VHF 204 VHF 204 bhf VHF
    205 abrégé très haute fréquence 205 ryakugo chō tanpa 205 略語  短波 205 りゃくご ちょう たんぱ 略語超短波  
    206 abréviation. très haute fréquence 206 ryakugo . hijō ni takai hindo 206 略語 。 非常  高い 頻度 206 りゃくご 。 ひじょう  たかい ひんど 略語。非常に高い頻度    
    207 (une gamme d'ondes radio utilisées pour une diffusion de haute qualité) 207 ( kō hinshitsu no hōsō ni shiyō sareru denpa no hani ) 207 (  品質  放送  使用 される 電波  範囲 ) 207 ( こう ひんしつ  ほうそう  しよう される でんぱ  はに ) (高品質の放送に使用される電波の範囲)  
    208 (série d'ondes radio utilisées pour une diffusion de haute qualité) 208 ( kō hinshitsu no hōsō ni shiyō sareru ichiren no denpa ) 208 (  品質  放送  使用 される 一連  電波 ) 208 ( こう ひんしつ  ほうそう  しよう される いちれん  でんぱ ) (高品質の放送に使用される一連の電波)    
    209 VHF (bande radio utilisée pour une diffusion de haute qualité) 209 VHF ( kō hinshitsu hōsō ni shiyō sareru musen taīki ) 209 VHF (  品質 放送  使用 される 無線 帯域 ) 209 bhf ( こう ひんしつ ほうそう  しよう される むせん たいいき ) VHF(高品質放送に使用される無線帯域)  
    210 VHF (bande radio utilisée pour une diffusion de haute qualité) 210 VHF ( kō hinshitsu hōsō ni shiyō sareru musen taīki ) 210 VHF (  品質 放送  使用 される 無線 帯域 ) 210 bhf ( こう ひんしつ ほうそう  しよう される むせん たいいき ) VHF(高品質放送に使用される無線帯域)    
    211 VHS 211 VHS 211 VHS 211 bhs VHS  
    212 système domestique vidéo abrégé 212 ryakugo bideohōmushisutemu 212 略語 ビデオホームシステム 212 りゃくご びでおほうむしすてむ 略語ビデオホームシステム      
    213 système domestique vidéo 213 bideohōmushisutemu 213 ビデオホームシステム 213 びでおほうむしすてむ ビデオホームシステム    
    214  (un système utilisé par les magnétoscopes et certains caméscopes) 214 ( bideo rekōdā ya ichibu no kamukōdā de shiyō sareteiru shisutemu ) 214 ( ビデオ レコーダー  一部  カムコーダー  使用 されている システム ) 214 ( ビデオ レコーダー  いちぶ  かむこうだあ  しよう されている システム )  (ビデオレコーダーや一部のカムコーダーで使用されているシステム)  
    215 (système utilisé par les magnétoscopes et certaines caméras vidéo) 215 ( bideo rekōdā oyobi ichibu no bideokamera de shiyō sareru shisutemu ) 215 ( ビデオ レコーダー および 一部  ビデオカメラ  使用 される システム ) 215 ( ビデオ レコーダー および いちぶ  ビデオカメラ  しよう される システム ) (ビデオレコーダーおよび一部のビデオカメラで使用されるシステム)      
    216 Système vidéo domestique ; système VHS 216 hōmubideoshisutemu ; VHS shisutemu 216 ホームビデオシステム ; VHS システム 216 ほうむびでおしすてむ ; bhs システム ホームビデオシステム; VHSシステム      
    217  Système vidéo domestique ; système VHS 217 hōmubideoshisutemu ; VHS shisutemu 217 ホームビデオシステム ; VHS システム 217 ほうむびでおしすてむ ; bhs システム  ホームビデオシステム; VHSシステム    
    218  via 218 keiyu 218 経由 218 けいゆ  経由
    219 à travers un endroit 219 basho wotōshite 219 場所 を通して 219 ばしょ をとうして 場所を通して  
    220 à travers un endroit 220 basho wotōshite 220 場所 を通して 220 ばしょ をとうして 場所を通して      
    221 traverser, traverser, traverser (quelque part) 221 tōrinukeru , tōrinukeru , tōrinukeru ( doko ka ) 221 通り抜ける 、 通り抜ける 、 通り抜ける ( どこ  ) 221 とうりぬける 、 とうりぬける 、 とうりぬける ( どこ  ) 通り抜ける、通り抜ける、通り抜ける(どこか)      
    222 traverser, traverser, traverser (quelque part) 222 tōrinukeru , tōrinukeru , tōrinukeru ( doko ka ) 222 通り抜ける 、 通り抜ける 、 通り抜ける ( どこ  ) 222 とうりぬける 、 とうりぬける 、 とうりぬける ( どこ  ) 通り抜ける、通り抜ける、通り抜ける(どこか)    
    223 Nous sommes rentrés chez nous via Dubaï 223 dobai keiyu de kitaku shimashita 223 ドバイ 経由  帰宅 しました 223 ドバイ けいゆ  きたく しました ドバイ経由で帰宅しました  
    224 Nous sommes rentrés chez nous via Dubaï 224 dobai keiyu de kitaku shimashita 224 ドバイ 経由  帰宅 しました 224 ドバイ けいゆ  きたく しました ドバイ経由で帰宅しました      
    225 Nous sommes rentrés chez nous via Dubaï 225 dobai keiyu de kikoku shimashita 225 ドバイ 経由  帰国 しました 225 ドバイ けいゆ  きこく しました ドバイ経由で帰国しました      
    226 Nous sommes rentrés chez nous via Dubaï 226 dobai keiyu de kikoku shimashita 226 ドバイ 経由  帰国 しました 226 ドバイ けいゆ  きこく しました ドバイ経由で帰国しました      
    227 au moyen d'une personne, d'un système, etc. 227 tokutei no hito , shisutemu nado niyotte 227 特定   、 システム など によって 227 とくてい  ひと 、 システム など によって 特定の人、システムなどによって      
    228 à travers des personnes, des systèmes spécifiques, etc. 228 tokutei no hito , shisutemu nado o kaishite 228 特定   、 システム など  介して 228 とくてい  ひと 、 システム など  かいして 特定の人、システムなどを介して    
    229 par, en vertu de (le système de quelqu'un, etc.) 229 niyotte , ( dare ka no shisutemu nado no okage de ) 229 によって 、 (    システム など  おかげ  ) 229 によって 、 ( だれ   システム など  おかげ  ) によって、(誰かのシステムなどのおかげで)  
    230 par, en vertu de (le système de quelqu'un, etc.) 230 niyotte , ( dare ka no shisutemu nado no okage de ) 230 によって 、 (    システム など  おかげ  ) 230 によって 、 ( だれ   システム など  おかげ  ) によって、(誰かのシステムなどのおかげで)      
    231 J'ai entendu parler de la vente via Jane 231 jēn keiyu de no hanbai nitsuite kīta 231 ジェーン 経由   販売 について 聞いた 231 ジェーン けいゆ   はんばい について きいた ジェーン経由での販売について聞いた      
    232 J'ai entendu parler de la vente par Jane 232 jēn wotōshite no hanbai nitsuite kīta 232 ジェーン を通して  販売 について 聞いた 232 ジェーン をとうして  はんばい について きいた ジェーンを通しての販売について聞いた      
    233 J'ai entendu parler de la vente de Jane 233 jēn kara no baikyaku nitsuite kīta 233 ジェーン から  売却 について 聞いた 233 ジェーン から  ばいきゃく について きいた ジェーンからの売却について聞いた      
    234 J'ai entendu parler de la vente de Jane 234 jēn kara no baikyaku nitsuite kīta 234 ジェーン から  売却 について 聞いた 234 ジェーン から  ばいきゃく について きいた ジェーンからの売却について聞いた    
    235 programme d'information nous est parvenu par satellite 235 nyūsu bangumi ga eisei keiyu de yattekita 235 ニュース 番組  衛星 経由  やってきた 235 ニュース ばんぐみ  えいせい けいゆ  やってきた ニュース番組が衛星経由でやってきた  
    236 Les programmes d'information nous parviennent par satellite 236 nyūsu bangumi wa eisei keiyu de watashitachi ni todokimasu 236 ニュース 番組  衛星 経由  私たち  届きます 236 ニュース ばんぐみ  えいせい けいゆ  わたしたち  とどきます ニュース番組は衛星経由で私たちに届きます      
    237 Les programmes d'information nous sont envoyés par satellite 237 nyūsu bangumi wa eisei keiyu de okuraretekimasu 237 ニュース 番組  衛星 経由  送られてきます 237 ニュース ばんぐみ  えいせい けいゆ  おくられてきます ニュース番組は衛星経由で送られてきます      
    238 Les programmes d'information nous sont transmis par satellite. 238 nyūsu bangumi wa eisei de okuraretekimasu . 238 ニュース 番組  衛星  送られてきます 。 238 ニュース ばんぐみ  えいせい  おくられてきます 。 ニュース番組は衛星で送られてきます。    
    239 viable 239 jikkō kanō 239 実行 可能 239 じっこう かのう 実行可能  
    240 réalisable 240 jikkō kanō 240 実行 可能 240 じっこう かのう 実行可能      
    241 cela peut être fait; cela réussira 241 sore ga dekiru ; sore wa seikō surudarō 241 それ  できる ; それ  成功 するだろう 241 それ  できる ; それ  せいこう するだろう それができる;それは成功するだろう      
    242 peut être fait; ce sera un succès 242 okonau koto ga dekimasu ; sore wa seikō shimasu 242 行う こと  できます ; それ  成功 します 242 おこなう こと  できます ; それ  せいこう します 行うことができます;それは成功します      
    243 praticable; praticable 243 jikkō kanō ; jikkō kanō 243 実行 可能 ; 実行 可能 243 じっこう かのう ; じっこう かのう 実行可能;実行可能      
    244 praticable; praticable 244 jikkō kanō ; jikkō kanō 244 実行 可能 ; 実行 可能 244 じっこう かのう ; じっこう かのう 実行可能;実行可能      
    245 Synonyme 245 shinonimu 245 シノニム 245 シノニム シノニム    
    246 réalisable 246 jikkō kanō 246 実行 可能 246 じっこう かのう 実行可能
    247 une option/proposition viable 247 jikkō kanōna opushon / teian 247 実行 可能な オプション / 提案 247 じっこう かのうな オプション / ていあん 実行可能なオプション/提案  
    248 une option/proposition viable 248 jikkō kanōna opushon / teian 248 実行 可能な オプション / 提案 248 じっこう かのうな オプション / ていあん 実行可能なオプション/提案      
    249 Options pratiques/propositions 249 jitsuyō tekina opushon / teian 249 実用 的な オプション / 提案 249 じつよう てきな オプション / ていあん 実用的なオプション/提案      
    250 Options pratiques/propositions 250 jitsuyō tekina opushon / teian 250 実用 的な オプション / 提案 250 じつよう てきな オプション / ていあん 実用的なオプション/提案      
    251  Il n'y a pas d'alternative viable 251 jikkō kanōna daitai shudan wa arimasen 251 実行 可能な 代替 手段  ありません 251 じっこう かのうな だいたい しゅだん  ありません  実行可能な代替手段はありません      
    252 pas d'alternative viable 252 jikkō kanōna daitai shudan wa arimasen 252 実行 可能な 代替 手段  ありません 252 じっこう かのうな だいたい しゅだん  ありません 実行可能な代替手段はありません    
253 pas d'autres mesures réalisables 253 ta no jikkō kanōna taisaku wa arimasen 253   実行 可能な 対策  ありません 253   じっこう かのうな たいさく  ありません 他の実行可能な対策はありません  
    254 pas d'autres mesures réalisables 254 ta no jikkō kanōna taisaku wa arimasen 254   実行 可能な 対策  ありません 254   じっこう かのうな たいさく  ありません 他の実行可能な対策はありません    
255 être commercialement/politiquement/financièrement/ 255 shōgyō teki / seiji teki / zaisei teki / 255 商業  / 政治  / 財政  / 255 しょうぎょう てき / せいじ てき / ざいせい てき / 商業的/政治的/財政的/  
    256 économiquement 256 keizai teki ni 256 経済   256 けいざい てき  経済的に      
    257 Commercialement/Politiquement/Financièrement/Économiquement 257 shōgyō teki / seiji teki / zaisei teki / keizai teki 257 商業  / 政治  / 財政  / 経済  257 しょうぎょう てき / せいじ てき / ざいせい てき / けいざい てき 商業的/政治的/財政的/経済的    
258 Commercialement, politiquement/financièrement/économiquement viable 258 shōgyō teki , seiji teki / zaisei teki / keizai teki ni jikkō kanō 258 商業  、 政治  / 財政  / 経済   実行 可能 258 しょうぎょう てき 、 せいじ てき / ざいせい てき / けいざい てき  じっこう かのう 商業的、政治的/財政的/経済的に実行可能  
    259 Commercialement, politiquement/financièrement/économiquement viable 259 shōgyō teki , seiji teki / zaisei teki / keizai teki ni jikkō kanō 259 商業  、 政治  / 財政  / 経済   実行 可能 259 しょうぎょう てき 、 せいじ てき / ざいせい てき / けいざい てき  じっこう かのう 商業的、政治的/財政的/経済的に実行可能    
260 La biologie 260 seibutsugaku 260 生物学 260 せいぶつがく 生物学  
    261 capable de se développer et de survivre de façon autonome 261 dokuritsu shite hatten shi , ikinokoru koto ga dekiru 261 独立 して 発展  、 生き残る こと  できる 261 どくりつ して はってん  、 いきのこる こと  できる 独立して発展し、生き残ることができる      
    262 capable de se développer et de survivre de manière autonome 262 dokuritsu shite seichō shi , ikinokoru koto ga dekiru 262 独立 して 成長  、 生き残る こと  できる 262 どくりつ して せいちょう  、 いきのこる こと  できる 独立して成長し、生き残ることができる    
263 capable de développement indépendant ; capable de survie indépendante ; capable de croissance et de développement 263 dokuritsu shita kaihatsu ga kanō ; dokuritsu shita seizon ga kanō ; seichō to kaihatsu ga kanō 263 独立 した 開発  可能 ; 独立 した 生存  可能 ; 成長  開発  可能 263 どくりつ した かいはつ  かのう ; どくりつ した せいぞん  かのう ; せいちょう  いはつ  かのう 独立した開発が可能;独立した生存が可能;成長と開発が可能  
    264 capable de développement indépendant ; capable de survie indépendante ; capable de croissance et de développement 264 dokuritsu shita kaihatsu ga kanō ; dokuritsu shita seizon ga kanō ; seichō to kaihatsu ga kanō 264 独立 した 開発  可能 ; 独立 した 生存  可能 ; 成長  開発  可能 264 どくりつ した かいはつ  かのう ; どくりつ した せいぞん  かのう ; せいちょう  いはつ  かのう 独立した開発が可能;独立した生存が可能;成長と開発が可能      
    265 toi 265 y A 265 y A 265 y  y A      
    266 boiteux 266 rame 266 ラメ 266 ラメ ラメ      
    267 organismes viables 267 seizon kanōna seibutsu 267 生存 可能な 生物 267 せいぞん かのうな せいぶつ 生存可能な生物      
    268 Organisme vivant 268 seitai 268 生体 268 せいたい 生体      
    269 les organismes vivants 269 seibutsu 269 生物 269 せいぶつ 生物      
    270 les organismes vivants 270 seibutsu 270 生物 270 せいぶつ 生物    
271 Viabilité 271 jikkō kanōsei 271 実行 可能性 271 じっこう かのうせい 実行可能性  
    272  viabilité commerciale 272 shōgyō teki jikkō kanōsei 272 商業  実行 可能性 272 しょうぎょう てき じっこう かのうせい  商業的実行可能性      
    273 viabilité commerciale 273 shōgyō teki jikkō kanōsei 273 商業  実行 可能性 273 しょうぎょう てき じっこう かのうせい 商業的実行可能性      
    274 viabilité commerciale 274 shōgyō teki jikkō kanōsei 274 商業  実行 可能性 274 しょうぎょう てき じっこう かのうせい 商業的実行可能性      
    275 viabilité commerciale 275 shōgyō teki jikkō kanōsei 275 商業  実行 可能性 275 しょうぎょう てき じっこう かのうせい 商業的実行可能性      
    276 Rude 276 hidoi 276 ひどい 276 ひどい ひどい      
    277 roseau 277 ashi 277 277 あし      
    278 viaduc 278 kōkakyō 278 高架橋 278 こうかきょう 高架橋    
279  un long pont haut, généralement avec des arches, qui porte une route ou un chemin de fer / chemin de fer à travers une rivière ou une vallée 279 kawa ya tani o yokogitte dōro ya tetsudō / tetsudō o hakobu , tsūjō wa āchi no aru nagai takai hashi 279     横切って 道路  鉄道 / 鉄道  運ぶ 、 通常  アーチ  ある 長い 高い  279 かわ  たに  よこぎって どうろ  てつどう / てつどう  はこぶ 、 つうじょう  ーチ  ある ながい たかい はし  川や谷を横切って道路や鉄道/鉄道を運ぶ、通常はアーチのある長い高い橋  
    280 Un grand et long pont, généralement avec des arches, qui transporte une route ou un rail/chemin de fer à travers une rivière ou une vallée 280 kawa ya tani o wataru dōro ya tetsudō / tetsudō o hakobu , tsūjō wa āchi no aru se no takai nagai hashi 280     渡る 道路  鉄道 / 鉄道  運ぶ 、 通常  アーチ  ある   高い 長い  280 かわ  たに  わたる どうろ  てつどう / てつどう  はこぶ 、 つうじょう  アーチ  ある   たかい ながい はし 川や谷を渡る道路や鉄道/鉄道を運ぶ、通常はアーチのある背の高い長い橋      
    281 Viaducs (généralement perforés, reliant des routes ou des voies ferrées à travers des rivières ou des vallées) 281 kōkakyō ( tsūjō , kawa ya tani o yokogiru dōro ya tetsudō o tsunagu ana aki ) 281 高架橋 ( 通常 、     横切る 道路  鉄道  つなぐ  あき ) 281 こうかきょう ( つうじょう 、 かわ  たに  よこぎる どうろ  てつどう  つなぐ  あき ) 高架橋(通常、川や谷を横切る道路や鉄道をつなぐ穴あき)      
    282 Viaducs (généralement perforés, reliant des routes ou des voies ferrées à travers des rivières ou des vallées) 282 kōkakyō ( tsūjō , kawa ya tani o yokogiru dōro ya tetsudō o tsunagu ana aki ) 282 高架橋 ( 通常 、     横切る 道路  鉄道  つなぐ  あき ) 282 こうかきょう ( つうじょう 、 かわ  たに  よこぎる どうろ  てつどう  つなぐ  あき ) 高架橋(通常、川や谷を横切る道路や鉄道をつなぐ穴あき)    
283 Viagra 283 baiagura 283 バイアグラ 283 ばいあぐら バイアグラ
284  un médicament utilisé pour traiter l'impuissance chez les hommes 284 dansei no inpotensu o chiryō suru tame ni shiyō sareru kusuri 284 男性  インポテンス  治療 する ため  使用 される  284 だんせい  いんぽてんす  ちりょう する ため  しよう される くすり  男性のインポテンスを治療するために使用される薬  
    285 Un médicament utilisé pour traiter l'impuissance masculine 285 dansei no inpotensu o chiryō suru tame ni shiyō sareru kusuri 285 男性  インポテンス  治療 する ため  使用 される  285 だんせい  いんぽてんす  ちりょう する ため  しよう される くすり 男性のインポテンスを治療するために使用される薬      
    286 Viagra, Welgang, Viagra (un médicament contre l'impuissance) 286 baiagura , werugangu , baiagura ( inpotensu no tame no kusuri ) 286 バイアグラ 、 ウェルガング 、 バイアグラ ( インポテンス  ため   ) 286 ばいあぐら 、 うぇるがんぐ 、 ばいあぐら ( いんぽてんす  ため  くすり ) バイアグラ、ウェルガング、バイアグラ(インポテンスのための薬)      
    287 Viagra, Vergon, Viagra (un médicament contre l'impuissance) 287 baiagura , bāgon , baiagura ( inpotensu no kusuri ) 287 バイアグラ 、 バーゴン 、 バイアグラ ( インポテンス   ) 287 ばいあぐら 、 ばあごん 、 ばいあぐら ( いんぽてんす  くすり ) バイアグラ、バーゴン、バイアグラ(インポテンスの薬)    
288 Fiole 288 bin 288 288 びん
289 Fiole 289 Phial 289 Phial 289 pひあr Phial
290 Vibrations 290 baibu 290 バイブ 290 ばいぶ バイブ
291 aussi formel 291 mata seishiki 291 また 正式 291 また せいしき また正式  
    292  vibrations 292 shindō 292 振動 292 しんどう  振動    
293 également 293 mata 293 また 293 また また
294 ambiance 294 funiki 294 雰囲気 294 ふにき 雰囲気
295 informel 295 hikōshiki 295 非公式 295 ひこうしき 非公式
296 une humeur ou une atmosphère produite par une personne, une chose ou un lieu particulier 296 tokutei no hito , mono , basho niyotte umidasareru kibun ya funiki 296 特定   、  、 場所 によって 生み出される 気分  雰囲気 296 とくてい  ひと 、 もの 、 ばしょ によって うみだされる きぶん  ふにき 特定の人、物、場所によって生み出される気分や雰囲気  
    297 L'ambiance ou l'atmosphère créée par une personne, une chose ou un lieu en particulier 297 tokutei no hito , mono , mataha basho niyotte sakusei sareta mūdo mataha funiki 297 特定   、  、 または 場所 によって 作成 された ムード または 雰囲気 297 とくてい  ひと 、 もの 、 または ばしょ によって さくせい された ムード または ふに 特定の人、物、または場所によって作成されたムードまたは雰囲気    
298 humeur; atmosphère; ambiance 298 kibun ; funiki ; funiki 298 気分 ; 雰囲気 ; 雰囲気 298 きぶん ; ふにき ; ふにき 気分;雰囲気;雰囲気  
    299 humeur; atmosphère; ambiance 299 kibun ; funiki ; funiki 299 気分 ; 雰囲気 ; 雰囲気 299 きぶん ; ふにき ; ふにき 気分;雰囲気;雰囲気    
300 bonnes/mauvaises vibrations 300 yoi / warui funiki 300 良い / 悪い 雰囲気 300 よい / わるい ふにき 良い/悪い雰囲気  
    301 bonne humeur 301 yoi / ringu mūdo 301 良い / リング ムード 301 よい / リング ムード 良い/リングムード    
302 les vibrations n'étaient pas bonnes 302 funiki ga tadashikunakatta 302 雰囲気  正しくなかった 302 ふにき  ただしくなかった 雰囲気が正しくなかった  
    303 L'ambiance n'est pas au rendez-vous 303 funiki ga warui 303 雰囲気  悪い 303 ふにき  わるい 雰囲気が悪い    
304 L'ambiance n'est pas au rendez-vous 304 funiki ga warui 304 雰囲気  悪い 304 ふにき  わるい 雰囲気が悪い  
    305 L'ambiance n'est pas au rendez-vous 305 funiki ga warui 305 雰囲気  悪い 305 ふにき  わるい 雰囲気が悪い    
306 vibraphone 306 biburafon 306 ビブラフォン 306 びぶらふぉん ビブラフォン
307 un accompagnement jazzy vibes 307 na funiki no bakkingu 307 ジャジーな 雰囲気  バッキング 307  ふにき  ばっきんぐ ジャジーな雰囲気のバッキング  
    308 Assistance jazz 308 jazu sapōto 308 ジャズ サポート 308 ジャズ サポート ジャズサポート    
309 Accompagnement jazz vibraphone 309 jazubiburafon bansō 309 ジャズビブラフォン 伴奏 309 じゃずびぶらふぉん ばんそう ジャズビブラフォン伴奏  
    310 Accompagnement jazz vibraphone 310 jazubiburafon bansō 310 ジャズビブラフォン 伴奏 310 じゃずびぶらふぉん ばんそう ジャズビブラフォン伴奏      
    311 tremblant 311 furue 311 震え 311 ふるえ 震え    
312 vibrant 312 kakki ni michita 312 活気  満ちた 312 かっき  みちた 活気に満ちた  
    313 Énergique 313 enerugisshu 313 エネルギッシュ 313 エネルギッシュ エネルギッシュ    
314 plein de vie et d'énergie 314 seimei to enerugī ni michiteiru 314 生命  エネルギー  満ちている 314 せいめい  エネルギー  みちている 生命とエネルギーに満ちている  
    315 plein de vie et de vitalité 315 seimei to katsuryoku ni michiteiru 315 生命  活力  満ちている 315 せいめい  かつりょく  みちている 生命と活力に満ちている    
316 plein de vie; vif; énergique 316 kakki ni michita ; kakki no aru ; enerugisshuna 316 活気  満ちた ; 活気  ある ; エネルギッシュな 316 かっき  みちた ; かっき  ある ; えねるぎっしゅな 活気に満ちた;活気のある;エネルギッシュな  
    317 plein de vie; vif; énergique 317 kakki ni michita ; kakki no aru ; enerugisshuna 317 活気  満ちた ; 活気  ある ; エネルギッシュな 317 かっき  みちた ; かっき  ある ; えねるぎっしゅな 活気に満ちた;活気のある;エネルギッシュな    
318 Synonyme 318 shinonimu 318 シノニム 318 シノニム シノニム
319 passionnant 319 ekisaitingu 319 エキサイティング 319 エキサイティング エキサイティング
320 une ville dynamique 320 kakki no aru machi 320 活気  ある  320 かっき  ある まち 活気のある街  
    321 ville animée 321 kakki no aru machi 321 活気  ある  321 かっき  ある まち 活気のある街    
322 ville pleine de vie 322 kakki afureru machi 322 活気 あふれる  322 かっき あふれる まち 活気あふれる街  
    323 ville pleine de vie 323 kakki afureru machi 323 活気 あふれる  323 かっき あふれる まち 活気あふれる街      
    324 faire en sorte 324 kanri 324 管理 324 かんり 管理    
325 la thaïlande est la plus dynamique pendant les célébrations du nouvel an 325 tai wa shinnen no oiwai no ma ni mottomo kakki ni michiteimasu 325 タイ  新年  お祝い    最も 活気  満ちています 325 タイ  しんねん  おいわい    もっとも かっき  みちています タイは新年のお祝いの間に最も活気に満ちています  
    326 Les célébrations du Nouvel An les plus animées de Thaïlande 326 tai de mottomo kakki no aru shinnen no oiwai 326 タイ  最も 活気  ある 新年  お祝い 326 タイ  もっとも かっき  ある しんねん  おいわい タイで最も活気のある新年のお祝い    
327 La Thaïlande fête le nouvel an 327 tai wa shinnen o iwaimasu 327 タイ  新年  祝います 327 タイ  しんねん  いわいます タイは新年を祝います  
    328 La Thaïlande célèbre la nouvelle année avec jubilation 328 tai wa kanki de shinnen o iwaimasu 328 タイ  歓喜  新年  祝います 328 タイ  かんき  しんねん  いわいます タイは歓喜で新年を祝います    
329 de couleurs 329 iro no 329 色 の 329 いろ  色の  
    330 Couleur 330 iro 330 330 いろ    
331 très lumineux et fort 331 totemo akarukute tsuyoi 331 とても 明るくて 強い 331 とても あかるくて つよい とても明るくて強い  
    332 très lumineux et fort 332 totemo akarukute tsuyoi 332 とても 明るくて 強い 332 とても あかるくて つよい とても明るくて強い    
333 brillant; visible 333 akarui ; medatsu 333 明るい ; 目立つ 333 あかるい ; めだつ 明るい;目立つ  
    334 brillant; visible 334 akarui ; medatsu 334 明るい ; 目立つ 334 あかるい ; めだつ 明るい;目立つ      
    335 préparer 335 junbi 335 準備 335 じゅんび 準備      
    336 Couleur 336 iro 336 336 いろ      
    337 Yan 337 yan 337 ヤン 337 ヤン ヤン    
338 Synonyme 338 shinonimu 338 シノニム 338 シノニム シノニム
339  brillant 339 azayaka sa 339 鮮やか  339 あざやか   鮮やかさ
340  La chambre était décorée dans des rouges et des jaunes vibrants 340 heya wa azayakana aka to kīro de sōshoku sareteimashita 340 部屋  鮮やかな   黄色  装飾 されていました 340 へや  あざやかな あか  きいろ  そうしょく されていました  部屋は鮮やかな赤と黄色で装飾されていました  
    341 La chambre est décorée de rouges et de jaunes vifs 341 heya wa akarui aka to kīro de sōshoku sareteimasu 341 部屋  明るい   黄色  装飾 されています 341 へや  あかるい あか  きいろ  そうしょく されています 部屋は明るい赤と黄色で装飾されています    
342 La chambre est décorée en rouge vif et jaune 342 heya wa akarui aka to kīro de sōshoku sareteimasu 342 部屋  明るい   黄色  装飾 されています 342 へや  あかるい あか  きいろ  そうしょく されています 部屋は明るい赤と黄色で装飾されています  
    343 La chambre est décorée en rouge vif et jaune 343 heya wa akarui aka to kīro de sōshoku sareteimasu 343 部屋  明るい   黄色  装飾 されています 343 へや  あかるい あか  きいろ  そうしょく されています 部屋は明るい赤と黄色で装飾されています    
344 Noter 344 nōto 344 ノート 344 ノート ノート
345 Brillant 345 akarui 345 明るい 345 あかるい 明るい
346 de la musique, des sons, etc. 346 ongaku , oto nado no 346 音楽 、  など  346 おんがく 、 おと など  音楽、音などの  
    347 musique, son, etc. 347 ongaku , oto nado . 347 音楽 、  など 。 347 おんがく 、 おと など 。 音楽、音など。    
348 fort et puissant 348 ōgoe de pawafuru 348 大声  パワフル 348 おうごえ  パワフル 大声でパワフル
349 fort et puissant 349 ōgoe de pawafuru 349 大声  パワフル 349 おうごえ  パワフル 大声でパワフル
350 fort; bruyant; fort 350 ōgoe de ; ōgoe de ; tsuyoi 350 大声  ; 大声  ; 強い 350 おうごえ  ; おうごえ  ; つよい 大声で;大声で;強い  
    351 fort; bruyant; fort 351 ōgoe de ; ōgoe de ; tsuyoi 351 大声  ; 大声  ; 強い 351 おうごえ  ; おうごえ  ; つよい 大声で;大声で;強い      
    352 Goût 352 aji 352 352 あじ    
353 rythmes vibrants 353 kakki no aru rizumu 353 活気  ある リズム 353 かっき  ある リズム 活気のあるリズム  
    354 rythme vibrant 354 kakki no aru rizumu 354 活気  ある リズム 354 かっき  ある リズム 活気のあるリズム    
355 rythme soutenu 355 tsuyoi rizumu 355 強い リズム 355 つよい リズム 強いリズム  
    356 rythme soutenu 356 tsuyoi rizumu 356 強い リズム 356 つよい リズム 強いリズム    
357 dynamisme 357 kakki 357 活気 357 かっき 活気
358 vibraphone 358 biburafon 358 ビブラフォン 358 びぶらふぉん ビブラフォン
359 aussi informel 359 mata hikōshiki 359 また 非公式 359 また ひこうしき Icône de validation par la communauté
また非公式
360 vibrations 360 funiki 360 雰囲気 360 ふにき 雰囲気
361  un instrument de musique utilisé notamment dans le jazz, qui a deux rangées de barres métalliques sur lesquelles on frappe, et un moteur qui les fait vibrer 361 tokuni jazu de shiyō sareru gakki de , 2 retsu no kinzoku  o hataki , mōtā de shindō sasemasu . 361 特に ジャズ  使用 される 楽器  、 2   金属   叩き 、 モーター  振動 させま 。 361 とくに ジャズ  しよう される がっき  、 2 れつ  きんぞく ぼう  はたき 、 モータ  しんどう させます 。  特にジャズで使用される楽器で、2列の金属棒を叩き、モーターで振動させます。  
    362 Instrument spécialement conçu pour le jazz, il possède deux rangées de tiges métalliques que vous pouvez frapper et un moteur qui les fait vibrer 362 tokuni jazuyō no gakki de , tataku koto ga dekiru 2 retsu no kinzoku  to sorera o shindō saseru mōtā ga arimasu 362 特に ジャズ用  楽器  、 叩く こと  できる 2   金属   それら  振動 させる モーター  あります 362 とくに じゃずよう  がっき  、 たたく こと  できる 2 れつ  きんぞく ぼう  それ  しんどう させる モーター  あります 特にジャズ用の楽器で、叩くことができる2列の金属棒とそれらを振動させるモーターがあります    
363 Vibraphone (souvent utilisé dans le jazz) 363 biburafon ( jazu de yoku shiyō saremasu ) 363 ビブラフォン ( ジャズ  よく 使用 されます ) 363 びぶらふぉん ( ジャズ  よく しよう されます ) ビブラフォン(ジャズでよく使用されます)  
    364 Vibraphone (souvent utilisé dans le jazz) 364 biburafon ( jazu de yoku shiyō saremasu ) 364 ビブラフォン ( ジャズ  よく 使用 されます ) 364 びぶらふぉん ( ジャズ  よく しよう されます ) ビブラフォン(ジャズでよく使用されます)      
    365 course 365 jinshu 365 人種 365 じんしゅ 人種      
    366 souvent 366 hinpan 366 頻繁 366 ひんぱん 頻繁      
    367 Abandonner 367 hōki suru 367 放棄 する 367 ほうき する 放棄する    
368 Vibrer 368 baiburēshon 368 バイブレーション 368 バイブレーション バイブレーション  
    369 battement 369 furattā 369 フラッター 369 ふらったあ フラッター    
370  bouger ou faire bouger qch d'un côté à l'autre très rapidement et avec de petits mouvements 370 hijō ni hayaku , chīsana ugoki de sth o sayū ni ugokashi tari ugokashi tari suru 370 非常  速く 、 小さな 動き  sth  左右  動かし たり 動かし たり する 370 ひじょう  はやく 、 ちいさな うごき  sth  さゆう  うごかし たり うごかし たり する  非常に速く、小さな動きでsthを左右に動かしたり動かしたりする  
    371 déplacer ou faire bouger rapidement quelque chose d'un côté à l'autre 371 nani ka o sayū ni subayaku ugokasu , mataha ugokasu 371    左右  すばやく 動かす 、 または 動かす 371 なに   さゆう  すばやく うごかす 、 または うごかす 何かを左右にすばやく動かす、または動かす    
372 (faire) vibrer, vibrer, vibrer 372 ( tsukuru ) shindō suru , shindō suru , shindō suru 372 ( 作る ) 振動 する 、 振動 する 、 振動 する 372 ( つくる ) しんどう する 、 しんどう する 、 しんどう する (作る)振動する、振動する、振動する  
    373 (faire) vibrer, vibrer, vibrer 373 ( tsukuru ) shindō suru , shindō suru , shindō suru 373 ( 作る ) 振動 する 、 振動 する 、 振動 する 373 ( つくる ) しんどう する 、 しんどう する 、 しんどう する (作る)振動する、振動する、振動する    
374 Chaque fois qu'un train passait, les murs vibraient 374 densha ga kabe o tsūka suru tabi ni shindō shimashita 374 電車    通過 する たび  振動 しました 374 でんしゃ  かべ  つうか する たび  しんどう しました 電車が壁を通過するたびに振動しました  
    375 Chaque fois que le train passe le mur, il vibre 375 ressha ga kabe o tsūka suru tabi ni shindō shimasu 375 列車    通過 する たび  振動 します 375 れっしゃ  かべ  つうか する たび  しんどう します 列車が壁を通過するたびに振動します      
    376 Il vibre à chaque fois que le train passe le mur 376 densha ga kabe o tsūka suru tabi ni shindō shimasu 376 電車    通過 する たび  振動 します 376 でんしゃ  かべ  つうか する たび  しんどう します 電車が壁を通過するたびに振動します    
377 Ces murs vibrent au passage du train 377 korera no kabe wa densha ga tōrisugiru tabi ni shindō shimasu 377 これら    電車  通り過ぎる たび  振動 します 377 これら  かべ  でんしゃ  とうりすぎる たび  しんどう します これらの壁は電車が通り過ぎるたびに振動します  
    378 Ces murs vibrent à chaque passage du train 378 korera no kabe wa densha ga tōrisugiru tabi ni shindō shimasu 378 これら    電車  通り過ぎる たび  振動 します 378 これら  かべ  でんしゃ  とうりすぎる たび  しんどう します これらの壁は電車が通り過ぎるたびに振動します      
    379 par 379 tsukatte 379 使って 379 つかって 使って    
380 L'atmosphère semblait vibrer de tension 380 kinchōkan afureru funiki 380 緊張感 あふれる 雰囲気 380 きんちょうかん あふれる ふにき 緊張感あふれる雰囲気  
    381 L'atmosphère semble trembler de tension 381 kinchōkan no aru funiki ga yureteiru yōdesu 381 緊張感  ある 雰囲気  揺れている ようです 381 きんちょうかん  ある ふにき  ゆれている ようです 緊張感のある雰囲気が揺れているようです    
382 L'atmosphère semble trembler de tension 382 kinchōkan ni furueteiru yōna funiki 382 緊張感  震えている ような 雰囲気 382 きんちょうかん  ふるえている ような ふにき 緊張感に震えているような雰囲気
383 L'atmosphère semble trembler de tension 383 kinchōkan no aru funiki ga yureteiru yōdesu 383 緊張感  ある 雰囲気  揺れている ようです 383 きんちょうかん  ある ふにき  ゆれている ようです 緊張感のある雰囲気が揺れているようです
384 Vibration 384 shindō 384 振動 384 しんどう 振動
385 un mouvement ou une sensation de tremblement continu 385 keizoku tekina yure no ugoki ya kankaku 385 継続 的な 揺れ  動き  感覚 385 けいぞく てきな ゆれ  うごき  かんかく 継続的な揺れの動きや感覚
386 Un mouvement ou une sensation de tremblement constant 386 taema nai yure no ugoki ya kankaku 386 絶え間 ない 揺れ  動き  感覚 386 たえま ない ゆれ  うごき  かんかく 絶え間ない揺れの動きや感覚
387 vibrer; vibrer; trembler; résonance (émotionnelle) 387 shindō suru ; shindō suru ; furueru ;( kanjō tekina ) kyōmei 387 振動 する ; 振動 する ; 震える ;( 感情 的な ) 共鳴 387 しんどう する ; しんどう する ; ふるえる ;( かんじょう てきな ) きょうめい 振動する;振動する;震える;(感情的な)共鳴  
    388 vibrer; vibrer; trembler; résonance (émotionnelle) 388 shindō suru ; shindō suru ; furueru ;( kanjō tekina ) kyōmei 388 振動 する ; 振動 する ; 震える ;( 感情 的な ) 共鳴 388 しんどう する ; しんどう する ; ふるえる ;( かんじょう てきな ) きょうめい 振動する;振動する;震える;(感情的な)共鳴    
389 Nous pouvions sentir les vibrations des camions qui passaient à l'extérieur. 389 soto o tsūka suru torakku no shindō o kanjiru koto ga dekimashita . 389   通過 する トラック  振動  感じる こと  できました 。 389 そと  つうか する トラック  しんどう  かんじる こと  できました 。 外を通過するトラックの振動を感じることができました。  
    390 Nous pouvions sentir les vibrations des camions qui passaient à l'extérieur. 390 soto o tōrisugiru torakku no shindō o kanjiru koto ga dekimashita . 390   通り過ぎる トラック  振動  感じる こと  できました 。 390 そと  とうりすぎる トラック  しんどう  かんじる こと  できました 。 外を通り過ぎるトラックの振動を感じることができました。    
391 Nous pouvons sentir le frisson lorsque les camions passent à l'extérieur 391 torakku ga soto o tōrisugiru toki , watashitachi wa furue o kanjiru koto ga dekimasu 391 トラック    通り過ぎる とき 、 私たち  震え  感じる こと  できます 391 トラック  そと  とうりすぎる とき 、 わたしたち  ふるえ  かんじる こと  できます トラックが外を通り過ぎるとき、私たちは震えを感じることができます  
    392 Nous pouvons sentir le frisson lorsque les camions passent à l'extérieur 392 torakku ga soto o tōrisugiru toki , watashitachi wa furue o kanjiru koto ga dekimasu 392 トラック    通り過ぎる とき 、 私たち  震え  感じる こと  できます 392 トラック  そと  とうりすぎる とき 、 わたしたち  ふるえ  かんじる こと  できます トラックが外を通り過ぎるとき、私たちは震えを感じることができます    
393 une réduction du niveau de vibration dans le moteur 393 enjin no shindō reberu no teika 393 エンジン  振動 レベル  低下 393 エンジン  しんどう レベル  ていか エンジンの振動レベルの低下  
    394 Réduire les niveaux de vibration du moteur 394 enjin no shindō reberu o sageru 394 エンジン  振動 レベル  下げる 394 エンジン  しんどう レベル  さげる エンジンの振動レベルを下げる    
395 diminution des vibrations 395 shindō no genshō 395 振動  減少 395 しんどう  げんしょう 振動の減少  
    396 diminution des vibrations 396 shindō no genshō 396 振動  減少 396 しんどう  げんしょう 振動の減少    
397 vibrations 397 shindō 397 振動 397 しんどう 振動
398 formel 398 chō yasushi 398   398 ちょう やすし 丁寧
399 vibrations 399 funiki 399 雰囲気 399 ふにき 雰囲気
400 vibrato 400 biburāto 400 ビブラート 400 びぶらあと ビブラート
401 vibratos 401 biburāto 401 ビブラート 401 びぶらあと ビブラート
402 la musique 402 ongaku 402 音楽 402 おんがく 音楽  
    403 sonner 403 oto 403 403 おと    
404 un effet tremblant en chantant ou en jouant une comédie musicale 404 myūjikaru o utat tari ensō shi tari suru sai no yure kōka 404 ミュージカル  歌っ たり 演奏  たり する   揺れ 効果 404 ミュージカル  うたっ たり えんそう  たり する さい  ゆれ こうか ミュージカルを歌ったり演奏したりする際の揺れ効果  
    405 instruments de musique, consistant en de légers changements rapides de hauteur (le niveau du son 405 picchi ( oto no reberu ) no kyūgekina wazukana henka kara naru gakki 405 ピッチ (   レベル )  急激な わずかな 変化 から なる 楽器 405 ピッチ ( おと  レベル )  きゅうげきな わずかな へんか から なる がっき ピッチ(音のレベル)の急激なわずかな変化からなる楽器    
406 (chanté ou joué) effet de vibrato, vibrato 406 ( utat tari ensō shi tari ) biburāto kōka , biburāto 406 ( 歌っ たり 演奏  たり ) ビブラート 効果 、 ビブラート 406 ( うたっ たり えんそう  たり ) びぶらあと こうか 、 びぶらあと (歌ったり演奏したり)ビブラート効果、ビブラート  
    407 (chanté ou joué) effet de vibrato, vibrato 407 ( utat tari ensō shi tari ) biburāto kōka , biburāto 407 ( 歌っ たり 演奏  たり ) ビブラート 効果 、 ビブラート 407 ( うたっ たり えんそう  たり ) びぶらあと こうか 、 びぶらあと (歌ったり演奏したり)ビブラート効果、ビブラート    
408 vibreur 408 baiburētā 408 バイブレーター 408 バイブレーター バイブレーター
409  un appareil électrique qui produit un mouvement d'agitation continu, utilisé en massage ou pour le plaisir sexuel 409 massāji ya seiteki kaikan ni shiyō sareru , keizoku tekina yure no ugoki o umidasu denki kiki 409 マッサージ  性的 快感  使用 される 、 継続 的な 揺れ  動き  生み出す 電気 機器 409 マッサージ  せいてき かいかん  しよう される 、 けいぞく てきな ゆれ  うごき  うみだす でんき きき  マッサージや性的快感に使用される、継続的な揺れの動きを生み出す電気機器  
    410 Un appareil électronique qui produit un mouvement vibrant continu pour le massage ou le plaisir sexuel 410 massāji ya seiteki kaikan no tame no renzoku tekina shindō undō o umidasu denshi kiki 410 マッサージ  性的 快感  ため  連続 的な 振動 運動  生み出す 電子 機器 410 マッサージ  せいてき かいかん  ため  れんぞく てきな しんどう うんどう  うみだす でんし きき マッサージや性的快感のための連続的な振動運動を生み出す電子機器      
    411 (utilisé pour le massage ou pour produire du plaisir sexuel) masseur vibrant, vibrateur 411 ( massāji ya seiteki kaikan o umidasu tame ni shiyō ) shindō massājiki , baiburētā 411 ( マッサージ  性的 快感  生み出す ため  使用 ) 振動 マッサージ器 、 バイブレーター 411 ( マッサージ  せいてき かいかん  うみだす ため  しよう ) しんどう まっさあじ 、 バイブレーター (マッサージや性的快感を生み出すために使用)振動マッサージ器、バイブレーター    
412 (utilisé pour le massage ou le plaisir sexuel) masseur vibrant, vibrateur 412 ( massāji ya seiteki kaikan ni shiyō ) shindō massājiki , baiburētā 412 ( マッサージ  性的 快感  使用 ) 振動 マッサージ器 、 バイブレーター 412 ( マッサージ  せいてき かいかん  しよう ) しんどう まっさあじき 、 バイブレータ (マッサージや性的快感に使用)振動マッサージ器、バイブレーター  
    413  (utilisé pour le massage ou pour produire du plaisir sexuel) masseur vibrant, vibrateur 413 ( massāji ya seiteki kaikan o umidasu tame ni shiyō ) shindō massājiki , baiburētā 413 ( マッサージ  性的 快感  生み出す ため  使用 ) 振動 マッサージ器 、 バイブレーター 413 ( マッサージ  せいてき かいかん  うみだす ため  しよう ) しんどう まっさあじ 、 バイブレーター  (マッサージや性的快感を生み出すために使用)振動マッサージ器、バイブレーター    
414 vicaire 414 bokushi 414 牧師 414 ぼくし 牧師
415  un prêtre anglican qui est responsable d'une église et de la zone qui l'entoure appelée paroisse 415 kyōkai to sono shūhen o tantō suru eikoku kokkyōkai no shisai wa shō kyōku to yobareteimashita 415 教会  その 周辺  担当 する 英国 国教会  司祭   教区  呼ばれていました 415 きょうかい  その しゅうへん  たんとう する えいこく こっきょうかい  しさい  しょう きょうく  よばれていました  教会とその周辺を担当する英国国教会の司祭は小教区と呼ばれていました  
    416 Un prêtre anglican responsable d'une église et de ses environs, appelée paroisse 416 shō kyōku to yobareru kyōkai to sono shūhen chīki o tantō suru eikoku kokkyōkai no shisai 416  教区  呼ばれる 教会  その 周辺 地域  担当 する 英国 国教会  司祭 416 しょう きょうく  よばれる きょうかい  その しゅうへん ちいき  たんとう する いこく こっきょうかい  しさい 小教区と呼ばれる教会とその周辺地域を担当する英国国教会の司祭    
417 Vicaire (anglican), curé 417 ( angurikan ) bokushi , kyōku shisai 417 ( アングリカン ) 牧師 、 教区 司祭  417 ( あんぐりかん ) ぼくし 、 きょうく しさい (アングリカン)牧師、教区司祭
           
Icône de validation par la communauté