|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
N |
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
JAPONAIS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Je dois emmener le
chien chez le vétérinaire demain |
1 |
ashita wa inu o jūi ni tsureteikanakerebanarimasen |
1 |
明日 は 犬 を 獣医 に 連れて行かなければなりません |
1 |
あした わ いぬ お じゅうい に つれていかなければなりません |
明日は犬を獣医に連れて行かなければなりません |
|
|
|
last |
2 |
Je dois emmener le
chien chez le vétérinaire demain |
2 |
ashita wa inu o jūi ni tsureteikanakerebanarimasen |
2 |
明日 は 犬 を 獣医 に 連れて行かなければなりません |
2 |
あした わ いぬ お じゅうい に つれていかなければなりません |
明日は犬を獣医に連れて行かなければなりません |
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
Demain, je dois
emmener le chien à la clinique vétérinaire pour un traitement |
3 |
ashita watashi wa inu o chiryō no tame ni jūi kurinikku ni tsureteikanakerebanarimasen |
3 |
明日 私 は 犬 を 治療 の ため に 獣医 クリニック に 連れて行かなければなりません |
3 |
あした わたし わ いぬ お ちりょう の ため に じゅうい クリニック に つれていかなければなりません |
明日私は犬を治療のために獣医クリニックに連れて行かなければなりません |
|
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Je dois emmener le
chien à la clinique vétérinaire demain pour un traitement |
4 |
ashita wa inu o jūi kurinikku ni tsureteitte chiryō shinakerebanarimasen |
4 |
明日 は 犬 を 獣医 クリニック に 連れて行って 治療 しなければなりません |
4 |
あした わ いぬ お じゅうい クリニック に つれていって ちりょう しなければなりません |
明日は犬を獣医クリニックに連れて行って治療しなければなりません |
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
(informel) ancien
combattant |
5 |
( hikōshiki ) beteran |
5 |
( 非公式 ) ベテラン |
5 |
( ひこうしき ) ベテラン |
(非公式)ベテラン |
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
un vétérinaire
vietnamien |
6 |
betonamu kikanhei |
6 |
ベトナム 帰還兵 |
6 |
ベトナム きかんへい |
ベトナム帰還兵 |
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
un vétérinaire
vietnamien |
7 |
betonamu no jūi |
7 |
ベトナム の 獣医 |
7 |
ベトナム の じゅうい |
ベトナムの獣医 |
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Participé à la guerre
du Vietnam comme un vétéran |
8 |
beteran no yō ni betonamu sensō ni sanka |
8 |
ベテラン の よう に ベトナム 戦争 に 参加 |
8 |
ベテラン の よう に ベトナム せんそう に さんか |
ベテランのようにベトナム戦争に参加 |
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
Participé à la
guerre du Vietnam comme un vétéran |
9 |
beteran no yō ni betonamu sensō ni sanka |
9 |
ベテラン の よう に ベトナム 戦争 に 参加 |
9 |
ベテラン の よう に ベトナム せんそう に さんか |
ベテランのようにベトナム戦争に参加 |
|
|
|
8 |
hindi |
10 |
Vétérinaire |
10 |
vetto |
10 |
ヴェット |
10 |
べっと |
ヴェット |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
se renseigner sur la
vie passée et la carrière d'une personne afin de décider si elle convient à
un emploi particulier |
11 |
tokutei no shigoto ni tekishiteiru ka dō ka o handan suru tame ni , sono hito no kako no jinsei to kyaria nitsuite shiru koto |
11 |
特定 の 仕事 に 適している か どう か を 判断 する ため に 、 その 人 の 過去 の 人生 と キャリア について 知る こと |
11 |
とくてい の しごと に てきしている か どう か お はんだん する ため に 、 その ひと の かこ の じんせい と キャリア について しる こと |
特定の仕事に適しているかどうかを判断するために、その人の過去の人生とキャリアについて知ること |
|
10 |
punjabi |
12 |
Renseignez-vous sur
la vie passée et la carrière d'une personne pour décider si elle convient à
un travail particulier |
12 |
tokutei no shigoto ni tekishiteiru ka dō ka o handan suru tame ni , hito no kako no jinsei to kyaria nitsuite manabimasu |
12 |
特定 の 仕事 に 適している か どう か を 判断 する ため に 、 人 の 過去 の 人生 と キャリア について 学びます |
12 |
とくてい の しごと に てきしている か どう か お はんだん する ため に 、 ひと の かこ の じんせい と キャリア について まなびます |
特定の仕事に適しているかどうかを判断するために、人の過去の人生とキャリアについて学びます |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
la censure (la vie
passée et la profession de quelqu'un) |
13 |
kenetsu ( dare ka no kako no jinsei to shokugyō ) |
13 |
検閲 ( 誰 か の 過去 の 人生 と 職業 ) |
13 |
けねつ ( だれ か の かこ の じんせい と しょくぎょう ) |
検閲(誰かの過去の人生と職業) |
|
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Examen (la vie
passée et la carrière de quelqu'un) |
14 |
rebyū ( dare ka no kako no jinsei to kyaria ) |
14 |
レビュー ( 誰 か の 過去 の 人生 と キャリア ) |
14 |
レビュー ( だれ か の かこ の じんせい と キャリア ) |
レビュー(誰かの過去の人生とキャリア) |
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
Synonyme |
15 |
shinonimu |
15 |
シノニム |
15 |
シノニム |
シノニム |
|
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
écran |
16 |
gamen |
16 |
画面 |
16 |
がめん |
画面 |
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Tous les candidats
sont soigneusement sélectionnés pour des raisons de sécurité |
17 |
subete no kōhosha wa , sekyuriti jō no riyū kara shinchō ni seisa sareteimasu |
17 |
すべて の 候補者 は 、 セキュリティ 上 の 理由 から 慎重 に 精査 されています |
17 |
すべて の こうほしゃ わ 、 セキュリティ じょう の りゆう から しんちょう に せいさ されています |
すべての候補者は、セキュリティ上の理由から慎重に精査されています |
|
|
|
|
18 |
Tous les candidats
sont soigneusement sélectionnés pour des raisons de sécurité |
18 |
subete no kōhosha wa , sekyuriti jō no riyū kara shinchō ni seisa sareteimasu |
18 |
すべて の 候補者 は 、 セキュリティ 上 の 理由 から 慎重 に 精査 されています |
18 |
すべて の こうほしゃ わ 、 セキュリティ じょう の りゆう から しんちょう に せいさ されています |
すべての候補者は、セキュリティ上の理由から慎重に精査されています |
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Pour des raisons de
sécurité, tous les candidats à un emploi sont soumis à un contrôle rigoureux |
19 |
sekyuriti jō no riyū kara , subete no kyūshokusha wa genkakuna shinsa no taishō to narimasu |
19 |
セキュリティ 上 の 理由 から 、 すべて の 求職者 は 厳格な 審査 の 対象 と なります |
19 |
セキュリティ じょう の りゆう から 、 すべて の きゅうしょくしゃ わ げんかくな しんさ の たいしょう と なります |
セキュリティ上の理由から、すべての求職者は厳格な審査の対象となります |
|
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Pour des raisons de
sécurité, tous les candidats à un emploi sont soumis à un contrôle rigoureux |
20 |
sekyuriti jō no riyū kara , subete no kyūshokusha wa genkakuna shinsa no taishō to narimasu |
20 |
セキュリティ 上 の 理由 から 、 すべて の 求職者 は 厳格な 審査 の 対象 と なります |
20 |
セキュリティ じょう の りゆう から 、 すべて の きゅうしょくしゃ わ げんかくな しんさ の たいしょう と なります |
セキュリティ上の理由から、すべての求職者は厳格な審査の対象となります |
|
|
|
|
http://wanicz.free.fr/ |
21 |
voir également |
21 |
mo sanshō shitekudasai |
21 |
も 参照 してください |
21 |
も さんしょう してください |
も参照してください |
|
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm |
22 |
contrôle positif |
22 |
pojitibubettingu |
22 |
ポジティブベッティング |
22 |
ぽじてぃぶべってぃんぐ |
ポジティブベッティング |
|
|
|
|
23 |
avis positif |
23 |
kōtei tekina rebyū |
23 |
肯定 的な レビュー |
23 |
こうてい てきな レビュー |
肯定的なレビュー |
|
|
|
|
|
24 |
vérifier
attentivement le contenu, la qualité, etc. de qch. |
24 |
sth no naiyō ya hinshitsutō o yoku kakunin shitekudasai . |
24 |
sth の 内容 や 品質等 を よく 確認 してください 。 |
24 |
sth の ないよう や ひんしつとう お よく かくにん してください 。 |
sthの内容や品質等をよく確認してください。 |
|
|
|
|
25 |
Vérifiez le contenu,
la qualité, etc. Soigneusement |
25 |
kontentsu , hinshitsu nado o kakunin shitekudasai . ki o tsukete |
25 |
コンテンツ 、 品質 など を 確認 してください 。 気 を つけて |
25 |
コンテンツ 、 ひんしつ など お かくにん してください 。 き お つけて |
コンテンツ、品質などを確認してください。気をつけて |
|
|
|
|
|
26 |
Revérifiez, révisez
(contenu, qualité, etc.). |
26 |
sai kakunin , rebyū ( naiyō , hinshitsu nado ) . |
26 |
再 確認 、 レビュー ( 内容 、 品質 など ) 。 |
26 |
さい かくにん 、 レビュー ( ないよう 、 ひんしつ など ) 。 |
再確認、レビュー(内容、品質など)。 |
|
|
|
|
27 |
Revérifier, réviser
(contenu, qualité, etc.) |
27 |
sai kakunin , rebyū ( naiyō , hinshitsu nado ) |
27 |
再 確認 、 レビュー ( 内容 、 品質 など ) |
27 |
さい かくにん 、 レビュー ( ないよう 、 ひんしつ など ) |
再確認、レビュー(内容、品質など) |
|
|
|
|
|
28 |
Synonyme |
28 |
shinonimu |
28 |
シノニム |
28 |
シノニム |
シノニム |
|
|
|
|
29 |
écran |
29 |
gamen |
29 |
画面 |
29 |
がめん |
画面 |
|
|
|
|
|
30 |
Tous les rapports
sont vérifiés avant publication |
30 |
subete no repōto wa kōkai mae ni seisa saremasu |
30 |
すべて の レポート は 公開 前 に 精査 されます |
30 |
すべて の レポート わ こうかい まえ に せいさ されます |
すべてのレポートは公開前に精査されます |
|
|
|
|
31 |
Tous les rapports
sont examinés avant publication |
31 |
subete no repōto wa kōkai mae ni rebyū saremasu |
31 |
すべて の レポート は 公開 前 に レビュー されます |
31 |
すべて の レポート わ こうかい まえ に レビュー されます |
すべてのレポートは公開前にレビューされます |
|
|
|
|
|
32 |
Toutes les histoires
sont soigneusement vérifiées avant publication |
32 |
subete no sutōrī wa kōkai mae ni chūibukaku chekku saremasu |
32 |
すべて の ストーリー は 公開 前 に 注意深く チェック されます |
32 |
すべて の ストーリー わ こうかい まえ に ちゅういぶかく チェック されます |
すべてのストーリーは公開前に注意深くチェックされます |
|
|
|
|
|
33 |
Toutes les histoires
sont soigneusement vérifiées avant publication |
33 |
subete no sutōrī wa kōkai mae ni chūibukaku chekku saremasu |
33 |
すべて の ストーリー は 公開 前 に 注意深く チェック されます |
33 |
すべて の ストーリー わ こうかい まえ に ちゅういぶかく チェック されます |
すべてのストーリーは公開前に注意深くチェックされます |
|
|
|
|
|
34 |
vesce |
34 |
becchi |
34 |
ベッチ |
34 |
べっち |
ベッチ |
|
|
|
|
|
35 |
Vesce |
35 |
becchi |
35 |
ベッチ |
35 |
べっち |
ベッチ |
|
|
|
|
|
36 |
une plante de la famille des pois. |
36 |
mameka no shokubutsu . |
36 |
豆科 の 植物 。 |
36 |
まめか の しょくぶつ 。 |
豆科の植物。 |
|
|
|
|
|
37 |
Famille des pois. |
37 |
mameka . |
37 |
豆科 。 |
37 |
まめか 。 |
豆科。 |
|
|
|
|
|
38 |
Il existe plusieurs types de vesces, dont
l'une est utilisée comme nourriture pour les animaux de la ferme. |
38 |
soramame ni wa ikutsu ka no shurui ga ari , sono uchi no tsu wa kachiku no esa toshite shiyō saremasu . |
38 |
ソラマメ に は いくつ か の 種類 が あり 、 その うち の 1つ は 家畜 の 餌 として 使用 されます 。 |
38 |
ソラマメ に わ いくつ か の しゅるい が あり 、 その うち の つ わ かちく の えさ として しよう されます 。 |
ソラマメにはいくつかの種類があり、そのうちの1つは家畜の餌として使用されます。 |
|
|
|
|
|
39 |
Il existe plusieurs
types de vesce dont l'une est utilisée comme nourriture pour les animaux de
la ferme |
39 |
soramame ni wa ikutsu ka no shurui ga ari , sono uchi no tsu wa kachiku no esa toshite shiyō saremasu |
39 |
ソラマメ に は いくつ か の 種類 が あり 、 その うち の 1つ は 家畜 の 餌 として 使用 されます |
39 |
ソラマメ に わ いくつ か の しゅるい が あり 、 その うち の つ わ かちく の えさ として しよう されます |
ソラマメにはいくつかの種類があり、そのうちの1つは家畜の餌として使用されます |
|
|
|
|
40 |
Légumes du nid, pois
sauvages (il y en a un qui peut être utilisé comme aliment) |
40 |
su yasai , yasei mame ( shiryō toshite tsukaeru mono ga arimasu ) |
40 |
巣 野菜 、 野生 豆 ( 飼料 として 使える もの が あります ) |
40 |
す やさい 、 やせい まめ ( しりょう として つかえる もの が あります ) |
巣野菜、野生豆(飼料として使えるものがあります) |
|
|
|
|
41 |
Légumes du nid, pois
sauvages (il y en a un qui peut être utilisé comme aliment) |
41 |
su yasai , yasei mame ( shiryō toshite tsukaeru mono ga arimasu ) |
41 |
巣 野菜 、 野生 豆 ( 飼料 として 使える もの が あります ) |
41 |
す やさい 、 やせい まめ ( しりょう として つかえる もの が あります ) |
巣野菜、野生豆(飼料として使えるものがあります) |
|
|
|
|
|
42 |
raison |
42 |
riyū |
42 |
理由 |
42 |
りゆう |
理由 |
|
|
|
|
|
43 |
Ventilateur |
43 |
fan |
43 |
ファン |
43 |
ファン |
ファン |
|
|
|
|
|
44 |
décret |
44 |
hōrei |
44 |
法令 |
44 |
ほうれい |
法令 |
|
|
|
|
|
45 |
bétail |
45 |
kachiku |
45 |
家畜 |
45 |
かちく |
家畜 |
|
|
|
|
|
46 |
tranchant |
46 |
shāpu |
46 |
シャープ |
46 |
シャープ |
シャープ |
|
|
|
|
|
47 |
fatigué |
47 |
tsukareta |
47 |
疲れた |
47 |
つかれた |
疲れた |
|
|
|
|
|
48 |
sauvage |
48 |
yasei |
48 |
野生 |
48 |
やせい |
野生 |
|
|
|
|
|
49 |
vétéran |
49 |
beteran |
49 |
ベテラン |
49 |
ベテラン |
ベテラン |
|
|
|
|
|
50 |
vétéran |
50 |
beteran |
50 |
ベテラン |
50 |
ベテラン |
ベテラン |
|
|
|
|
|
51 |
une personne qui a beaucoup d'expérience
dans un domaine ou une activité particulière |
51 |
tokutei no bunya ya katsudō de ōku no keiken o motteiru hito |
51 |
特定 の 分野 や 活動 で 多く の 経験 を 持っている 人 |
51 |
とくてい の ぶにゃ や かつどう で おうく の けいけん お もっている ひと |
特定の分野や活動で多くの経験を持っている人 |
|
|
|
|
|
52 |
Une personne
possédant une vaste expérience dans un domaine ou une activité spécifique |
52 |
tokutei no bunya mataha katsudō de hōfuna keiken o motsu hito |
52 |
特定 の 分野 または 活動 で 豊富な 経験 を 持つ 人 |
52 |
とくてい の ぶにゃ または かつどう で ほうふな けいけん お もつ ひと |
特定の分野または活動で豊富な経験を持つ人 |
|
|
|
|
|
53 |
personne
expérimentée; vétéran |
53 |
keikensha ; beteran |
53 |
経験者 ; ベテラン |
53 |
けいけんしゃ ; ベテラン |
経験者;ベテラン |
|
|
|
|
|
54 |
personne
expérimentée; vétéran |
54 |
keikensha ; beteran |
54 |
経験者 ; ベテラン |
54 |
けいけんしゃ ; ベテラン |
経験者;ベテラン |
|
|
|
|
|
55 |
l'acteur britannique
vétéran, Sir Richard Attenborough |
55 |
beteran no eikoku no haiyū , richādo attenborō kyō |
55 |
ベテラン の 英国 の 俳優 、 リチャード ・ アッテンボロー 卿 |
55 |
ベテラン の えいこく の はいゆう 、 リチャード ・ あってんぼろう きょう |
ベテランの英国の俳優、リチャード・アッテンボロー卿 |
|
|
|
|
|
56 |
L'acteur vétéran
britannique Sir Richard Attenborough |
56 |
igirisu no beteran haiyū , richādo attenborō kyō |
56 |
イギリス の ベテラン 俳優 、 リチャード ・ アッテンボロー 卿 |
56 |
イギリス の ベテラン はいゆう 、 リチャード ・ あってんぼろう きょう |
イギリスのベテラン俳優、リチャード・アッテンボロー卿 |
|
|
|
|
|
57 |
L'acteur vétéran
britannique Sir Richard Attenborough |
57 |
igirisu no beteran haiyū , richādo attenborō kyō |
57 |
イギリス の ベテラン 俳優 、 リチャード ・ アッテンボロー 卿 |
57 |
イギリス の ベテラン はいゆう 、 リチャード ・ あってんぼろう きょう |
イギリスのベテラン俳優、リチャード・アッテンボロー卿 |
|
|
|
|
58 |
L'acteur vétéran
britannique Sir Richard Attenborough |
58 |
igirisu no beteran haiyū , richādo attenborō kyō |
58 |
イギリス の ベテラン 俳優 、 リチャード ・ アッテンボロー 卿 |
58 |
イギリス の ベテラン はいゆう 、 リチャード ・ あってんぼろう きょう |
イギリスのベテラン俳優、リチャード・アッテンボロー卿 |
|
|
|
|
|
59 |
également |
59 |
mata |
59 |
また |
59 |
また |
また |
|
|
|
|
60 |
informel |
60 |
hikōshiki |
60 |
非公式 |
60 |
ひこうしき |
非公式 |
|
|
|
|
|
61 |
vétérinaire |
61 |
jūi |
61 |
獣医 |
61 |
じゅうい |
獣医 |
|
|
|
|
62 |
une personne qui a été soldat, marin, etc.
dans une guerre |
62 |
sensō de heishi ya funanori nado o shiteita hito |
62 |
戦争 で 兵士 や 船乗り など を していた 人 |
62 |
せんそう で へいし や ふなのり など お していた ひと |
戦争で兵士や船乗りなどをしていた人 |
|
|
|
|
|
63 |
Les personnes qui
ont été soldats, marins, etc. pendant la guerre |
63 |
sensō de heishi ya funanori nado o shitekita hito |
63 |
戦争 で 兵士 や 船乗り など を してきた 人 |
63 |
せんそう で へいし や ふなのり など お してきた ひと |
戦争で兵士や船乗りなどをしてきた人 |
|
|
|
|
|
64 |
vétéran; vétéran;
soldat vétéran; marin vétéran |
64 |
beteran ; beteran ; beteransorujā ; beteran sērā |
64 |
ベテラン ; ベテラン ; ベテランソルジャー ; ベテラン セーラー |
64 |
ベテラン ; ベテラン ; べてらんそるじゃあ ; ベテラン セーラー |
ベテラン;ベテラン;ベテランソルジャー;ベテランセーラー |
|
|
|
|
65 |
vétéran; vétéran;
soldat vétéran; marin vétéran |
65 |
beteran ; beteran ; beteransorujā ; beteran sērā |
65 |
ベテラン ; ベテラン ; ベテランソルジャー ; ベテラン セーラー |
65 |
ベテラン ; ベテラン ; べてらんそるじゃあ ; ベテラン セーラー |
ベテラン;ベテラン;ベテランソルジャー;ベテランセーラー |
|
|
|
|
|
66 |
anciens combattants |
66 |
taieki gunjin |
66 |
退役 軍人 |
66 |
たいえき ぐんじん |
退役軍人 |
|
|
|
|
67 |
Vétéran |
67 |
beteran |
67 |
ベテラン |
67 |
ベテラン |
ベテラン |
|
|
|
|
|
68 |
anciens combattants |
68 |
sensō no beteran |
68 |
戦争 の ベテラン |
68 |
せんそう の ベテラン |
戦争のベテラン |
|
|
|
|
|
69 |
Un vétéran du Vietnam |
69 |
betonamu kikanhei |
69 |
ベトナム 帰還兵 |
69 |
ベトナム きかんへい |
ベトナム帰還兵 |
|
|
|
|
70 |
un vétérinaire
vietnamien |
70 |
betonamu no jūi |
70 |
ベトナム の 獣医 |
70 |
ベトナム の じゅうい |
ベトナムの獣医 |
|
|
|
|
|
71 |
Vétérans de la guerre
du Vietnam |
71 |
betonamu sensō taieki gunjin |
71 |
ベトナム 戦争 退役 軍人 |
71 |
ベトナム せんそう たいえき ぐんじん |
ベトナム戦争退役軍人 |
|
|
|
|
72 |
Vétérans de la
guerre du Vietnam |
72 |
betonamu sensō taieki gunjin |
72 |
ベトナム 戦争 退役 軍人 |
72 |
ベトナム せんそう たいえき ぐんじん |
ベトナム戦争退役軍人 |
|
|
|
|
|
73 |
voiture vétéran |
73 |
beteran kā |
73 |
ベテラン カー |
73 |
ベテラン カー |
ベテランカー |
|
|
|
|
74 |
voitures classiques |
74 |
kurashikku kā |
74 |
クラシック カー |
74 |
クラシック カー |
クラシックカー |
|
|
|
|
|
75 |
une voiture fabriquée
avant 1916 |
75 |
1916 nen izen ni seizō sareta kuruma |
75 |
1916 年 以前 に 製造 された 車 |
75 |
1916 ねん いぜん に せいぞう された くるま |
1916年以前に製造された車 |
|
|
|
|
|
76 |
Voitures construites
avant 1916 |
76 |
1916 nen izen ni seizō sareta kuruma |
76 |
1916 年 以前 に 製造 された 車 |
76 |
1916 ねん いぜん に せいぞう された くるま |
1916年以前に製造された車 |
|
|
|
|
|
77 |
Voitures classiques
(voitures produites avant 1916) |
77 |
kurashikku kā ( 1916 nen izen ni seizō sareta kuruma ) |
77 |
クラシック カー ( 1916 年 以前 に 製造 された 車 ) |
77 |
クラシック カー ( 1916 ねん いぜん に せいぞう された くるま ) |
クラシックカー(1916年以前に製造された車) |
|
|
|
|
|
78 |
Voitures classiques (voitures produites
avant 1916) |
78 |
kurashikku kā ( 1916 nen izen ni seizō sareta kuruma ) |
78 |
クラシック カー ( 1916 年 以前 に 製造 された 車 ) |
78 |
クラシック カー ( 1916 ねん いぜん に せいぞう された くるま ) |
クラシックカー(1916年以前に製造された車) |
|
|
|
|
|
79 |
Comparer |
79 |
hikaku |
79 |
比較 |
79 |
ひかく |
比較 |
|
|
|
|
80 |
ancien |
80 |
bintēji |
80 |
ビンテージ |
80 |
びんてえじ |
ビンテージ |
|
|
|
|
|
81 |
Journée des anciens
combattants |
81 |
taieki gunjin no hi |
81 |
退役 軍人 の 日 |
81 |
たいえき ぐんじん の ひ |
退役軍人の日 |
|
|
|
|
82 |
un jour férié aux États-Unis le li novembre,
en l'honneur des membres des forces armées et d'autres personnes décédées à
la guerre |
82 |
sensō de nakunatta guntai no menbā ya sonota no hitobito ni keī o arawashite , 11 tsuki ni beikoku de kyūka o sugosu |
82 |
戦争 で 亡くなった 軍隊 の メンバー や その他 の 人々 に 敬意 を 表して 、 11 月 に 米国 で 休暇 を 過ごす |
82 |
せんそう で なくなった ぐんたい の メンバー や そのた の ひとびと に けいい お あらわして 、 11 つき に べいこく で きゅうか お すごす |
戦争で亡くなった軍隊のメンバーやその他の人々に敬意を表して、11月に米国で休暇を過ごす |
|
|
|
|
|
83 |
Un jour férié aux
États-Unis en novembre pour honorer les membres des forces armées et d'autres
personnes qui ont perdu la vie pendant la guerre |
83 |
sensō de inochi o otoshita guntai no menbā ya sonota no hitobito o tataeru tame no 11 tsuki no beikoku de no kyūjitsu |
83 |
戦争 で 命 を 落とした 軍隊 の メンバー や その他 の 人々 を 称える ため の 11 月 の 米国 で の 休日 |
83 |
せんそう で いのち お おとした ぐんたい の メンバー や そのた の ひとびと お たたえる ため の 11 つき の べいこく で の きゅうじつ |
戦争で命を落とした軍隊のメンバーやその他の人々を称えるための11月の米国での休日 |
|
|
|
|
|
84 |
Journée des anciens
combattants (les États-Unis commémorent les soldats tombés au combat |
84 |
fukuin gunjin no hi ( beikoku wa senshi shita heishi o kinen suru |
84 |
復員 軍人 の 日 ( 米国 は 戦死 した 兵士 を 記念 する |
84 |
ふくいん ぐんじん の ひ ( べいこく わ せんし した へいし お きねん する |
復員軍人の日(米国は戦死した兵士を記念する |
|
|
|
|
|
85 |
Journée des anciens
combattants |
85 |
taieki gunjin no hi |
85 |
退役 軍人 の 日 |
85 |
たいえき ぐんじん の ひ |
退役軍人の日 |
|
|
|
|
86 |
Journée des anciens
combattants |
86 |
taieki gunjin no hi |
86 |
退役 軍人 の 日 |
86 |
たいえき ぐんじん の ひ |
退役軍人の日 |
|
|
|
|
|
87 |
voir également |
87 |
mo sanshō shitekudasai |
87 |
も 参照 してください |
87 |
も さんしょう してください |
も参照してください |
|
|
|
|
|
88 |
jour commémoratif |
88 |
kinenbi |
88 |
記念日 |
88 |
きねんび |
記念日 |
|
|
|
|
|
89 |
dimanche du souvenir |
89 |
tsuitō no nichiyōbi |
89 |
追悼 の 日曜日 |
89 |
ついとう の にちようび |
追悼の日曜日 |
|
|
|
|
|
90 |
Vétérinaire |
90 |
jūi |
90 |
獣医 |
90 |
じゅうい |
獣医 |
|
|
|
91 |
vétérinaire |
91 |
jūi |
91 |
獣医 |
91 |
じゅうい |
獣医 |
|
|
|
|
92 |
Vétérinaire |
92 |
jūi |
92 |
獣医 |
92 |
じゅうい |
獣医 |
|
|
|
|
|
93 |
vétérinaire |
93 |
jūi |
93 |
獣医 |
93 |
じゅうい |
獣医 |
|
|
|
|
|
94 |
lié au soin de la santé des animaux |
94 |
dōbutsu no kenkō e no hairyo ni kanren |
94 |
動物 の 健康 へ の 配慮 に 関連 |
94 |
どうぶつ の けんこう え の はいりょ に かんれん |
|
|
|
|
|
95 |
Prendre soin de la
santé des animaux |
95 |
dōbutsu no kenkō e no hairyo |
95 |
動物 の 健康 へ の 配慮 |
95 |
どうぶつ の けんこう え の はいりょ |
動物の健康への配慮 |
|
|
|
|
|
96 |
vétérinaire |
96 |
jūi |
96 |
獣医 |
96 |
じゅうい |
獣医 |
|
|
|
|
|
97 |
Médecine/science
vétérinaire |
97 |
jūigaku / kagaku |
97 |
獣医学 / 科学 |
97 |
じゅういがく / かがく |
獣医学/科学 |
|
|
|
|
98 |
Médecine/Sciences
vétérinaires |
98 |
jūigaku / kagaku |
98 |
獣医学 / 科学 |
98 |
じゅういがく / かがく |
獣医学/科学 |
|
|
|
|
|
99 |
Science vétérinaire |
99 |
jūigaku |
99 |
獣医学 |
99 |
じゅういがく |
獣医学 |
|
|
|
|
|
100 |
chirurgien
vétérinaire |
100 |
jūi |
100 |
獣医 |
100 |
じゅうい |
獣医 |
|
|
|
|
101 |
formel |
101 |
chō yasushi |
101 |
丁 寧 |
101 |
ちょう やすし |
丁寧 |
|
|
|
|
|
102 |
vétérinaire |
102 |
jūi |
102 |
獣医 |
102 |
じゅうい |
獣医 |
|
|
|
|
|
103 |
Veto |
103 |
kyohi |
103 |
拒否 |
103 |
きょひ |
拒否 |
|
|
|
|
|
104 |
veto |
104 |
kyohiken |
104 |
拒否権 |
104 |
きょひけん |
拒否権 |
|
|
|
|
|
105 |
le droit de refuser
que qc soit fait, en particulier le droit d'empêcher l'adoption d'une loi ou
la prise d'une décision |
105 |
sth no jikkō o kyohi suru kenri , tokuni hōritsu no kaketsu mataha kettei no jikkō o teishi suru kenri |
105 |
sth の 実行 を 拒否 する 権利 、 特に 法律 の 可決 または 決定 の 実行 を 停止 する 権利 |
105 |
sth の じっこう お きょひ する けんり 、 とくに ほうりつ の かけつ または けってい の じっこう お ていし する けんり |
sthの実行を拒否する権利、特に法律の可決または決定の実行を停止する権利 |
|
|
|
|
|
106 |
le droit de refuser
de faire quelque chose, en particulier le droit de cesser d'adopter des lois
ou de prendre des décisions |
106 |
nani ka o suru koto o kyohi suru kenri , tokuni hōritsu no kaketsu ya kettei o yameru kenri |
106 |
何 か を する こと を 拒否 する 権利 、 特に 法律 の 可決 や 決定 を やめる 権利 |
106 |
なに か お する こと お きょひ する けんり 、 とくに ほうりつ の かけつ や けってい お やめる けんり |
何かをすることを拒否する権利、特に法律の可決や決定をやめる権利 |
|
|
|
|
|
107 |
le pouvoir de véto |
107 |
kyohiken |
107 |
拒否権 |
107 |
きょひけん |
拒否権 |
|
|
|
|
108 |
le pouvoir de véto |
108 |
kyohiken |
108 |
拒否権 |
108 |
きょひけん |
拒否権 |
|
|
|
|
|
109 |
Le gouvernement
britannique a utilisé son veto pour bloquer la proposition |
109 |
eikoku seifu wa kyohiken o tsukatte teian o soshi shita |
109 |
英国 政府 は 拒否権 を 使って 提案 を 阻止 した |
109 |
えいこく せいふ わ きょひけん お つかって ていあん お そし した |
英国政府は拒否権を使って提案を阻止した |
|
|
|
|
110 |
Le gouvernement
britannique a bloqué la proposition en utilisant le droit de veto |
110 |
eikoku seifu wa kyohiken o shiyō shite teian o burokku shimashita |
110 |
英国 政府 は 拒否権 を 使用 して 提案 を ブロック しました |
110 |
えいこく せいふ わ きょひけん お しよう して ていあん お ブロック しました |
英国政府は拒否権を使用して提案をブロックしました |
|
|
|
|
|
111 |
Le gouvernement
britannique a utilisé son veto pour bloquer la proposition |
111 |
eikoku seifu wa kyohiken o shiyō shite teian o soshi shimashita |
111 |
英国 政府 は 拒否権 を 使用 して 提案 を 阻止 しました |
111 |
えいこく せいふ わ きょひけん お しよう して ていあん お そし しました |
英国政府は拒否権を使用して提案を阻止しました |
|
|
|
|
|
112 |
Le gouvernement
britannique a utilisé son veto pour bloquer la proposition |
112 |
eikoku seifu wa kyohiken o shiyō shite teian o soshi shimashita |
112 |
英国 政府 は 拒否権 を 使用 して 提案 を 阻止 しました |
112 |
えいこく せいふ わ きょひけん お しよう して ていあん お そし しました |
英国政府は拒否権を使用して提案を阻止しました |
|
|
|
|
|
113 |
avoir le
pouvoir/droit de veto |
113 |
kyohiken / kyohiken o motsu |
113 |
拒否権 / 拒否権 を 持つ |
113 |
きょひけん / きょひけん お もつ |
拒否権/拒否権を持つ |
|
|
|
|
114 |
Possède un droit de
veto/droit |
114 |
kyohiken / kenri o shoyū suru |
114 |
拒否権 / 権利 を 所有 する |
114 |
きょひけん / けんり お しょゆう する |
拒否権/権利を所有する |
|
|
|
|
|
115 |
avoir un droit de
veto |
115 |
kyohiken o motteiru |
115 |
拒否権 を 持っている |
115 |
きょひけん お もっている |
拒否権を持っている |
|
|
|
|
|
116 |
avoir un droit de
veto |
116 |
kyohiken o motteiru |
116 |
拒否権 を 持っている |
116 |
きょひけん お もっている |
拒否権を持っている |
|
|
|
|
|
117 |
l'usage du veto présidentiel |
117 |
daitōryō kyohiken no shiyō |
117 |
大統領 拒否権 の 使用 |
117 |
だいとうりょう きょひけん の しよう |
大統領拒否権の使用 |
|
|
|
|
118 |
Utilisation du veto
présidentiel |
118 |
daitōryō kyohiken no shiyō |
118 |
大統領 拒否権 の 使用 |
118 |
だいとうりょう きょひけん の しよう |
大統領拒否権の使用 |
|
|
|
|
|
119 |
Le droit de veto du
président |
119 |
daitōryō no kyohiken |
119 |
大統領 の 拒否権 |
119 |
だいとうりょう の きょひけん |
大統領の拒否権 |
|
|
|
|
120 |
Le droit de veto du président |
120 |
daitōryō no kyohiken |
120 |
大統領 の 拒否権 |
120 |
だいとうりょう の きょひけん |
大統領の拒否権 |
|
|
|
|
|
121 |
~(sur qc) une occasion où qn refuse de
laisser faire qch |
121 |
〜 ( sth ) sb ga sth no jikkō o kyohi suru bāi |
121 |
〜 ( sth ) sb が sth の 実行 を 拒否 する 場合 |
121 |
〜 ( sth ) sb が sth の じっこう お きょひ する ばあい |
〜(sth)sbがsthの実行を拒否する場合 |
|
|
|
|
122 |
une occasion où
quelqu'un refuse de faire quelque chose |
122 |
dareka ga nani ka o suru koto o kyohi suru kikai |
122 |
誰か が 何 か を する こと を 拒否 する 機会 |
122 |
だれか が なに か お する こと お きょひ する きかい |
誰かが何かをすることを拒否する機会 |
|
|
|
|
|
123 |
refuser
l'approbation ; interdire |
123 |
shōnin o kyohi suru ; kinshi suru |
123 |
承認 を 拒否 する ; 禁止 する |
123 |
しょうにん お きょひ する ; きんし する |
承認を拒否する;禁止する |
|
|
|
|
|
124 |
refuser
l'approbation ; interdire |
124 |
shōnin o kyohi suru ; kinshi suru |
124 |
承認 を 拒否 する ; 禁止 する |
124 |
しょうにん お きょひ する ; きんし する |
承認を拒否する;禁止する |
|
|
|
|
|
125 |
Synonyme |
125 |
shinonimu |
125 |
シノニム |
125 |
シノニム |
シノニム |
|
|
|
|
|
126 |
Interdire |
126 |
kinshi |
126 |
禁止 |
126 |
きんし |
禁止 |
|
|
|
|
|
127 |
interdire |
127 |
kinshi |
127 |
禁止 |
127 |
きんし |
禁止 |
|
|
|
|
|
128 |
Pendant des mois, il
y a eu un veto sur l'embauche de nouveaux employés |
128 |
nan kagetsumonokan , atarashī sutaffu o yatō koto ni kyohiken ga arimashita |
128 |
何 ヶ月もの間 、 新しい スタッフ を 雇う こと に 拒否権 が ありました |
128 |
なん かげつものかん 、 あたらしい スタッフ お やとう こと に きょひけん が ありました |
何ヶ月もの間、新しいスタッフを雇うことに拒否権がありました |
|
|
|
|
|
129 |
Pendant des mois, il
y a eu un veto sur l'embauche de nouveaux employés |
129 |
nan kagetsumonokan , atarashī jūgyōin o yatō koto nitaisuru kyohiken ga arimashita |
129 |
何 ヶ月もの間 、 新しい 従業員 を 雇う こと に対する 拒否権 が ありました |
129 |
なん かげつものかん 、 あたらしい じゅうぎょういん お やとう こと にたいする きょひけん が ありました |
何ヶ月もの間、新しい従業員を雇うことに対する拒否権がありました |
|
|
|
|
|
130 |
Le viol interdit
d'embaucher de nouvelles recrues pendant des mois |
130 |
reipu wa nan kagetsu mo shinnyū shain o yatō koto o kinshi saremashita |
130 |
レイプ は 何 ヶ月 も 新入 社員 を 雇う こと を 禁止 されました |
130 |
レイプ わ なん かげつ も しんにゅう しゃいん お やとう こと お きんし されました |
レイプは何ヶ月も新入社員を雇うことを禁止されました |
|
|
|
|
|
131 |
Le viol interdit
d'embaucher de nouvelles recrues pendant des mois |
131 |
reipu wa nan kagetsu mo shinnyū shain o yatō koto o kinshi saremashita |
131 |
レイプ は 何 ヶ月 も 新入 社員 を 雇う こと を 禁止 されました |
131 |
レイプ わ なん かげつ も しんにゅう しゃいん お やとう こと お きんし されました |
レイプは何ヶ月も新入社員を雇うことを禁止されました |
|
|
|
|
|
132 |
veto |
132 |
kyohiken |
132 |
拒否権 |
132 |
きょひけん |
拒否権 |
|
|
|
|
|
133 |
veto |
133 |
kyohi |
133 |
拒否 |
133 |
きょひ |
拒否 |
|
|
|
134 |
opposé son veto |
134 |
kyohi |
134 |
拒否 |
134 |
きょひ |
拒否 |
|
|
|
135 |
opposé son veto |
135 |
kyohi |
135 |
拒否 |
135 |
きょひ |
拒否 |
|
|
|
|
136 |
empêcher qc de se produire ou d'être fait en
utilisant votre autorité officielle (en utilisant votre veto) |
136 |
anata no kōteki kikan o shiyō shite ( kyohiken o shiyō shite ) sth ga hassei mataha jikkō sareru no o fusegu tame |
136 |
あなた の 公的 機関 を 使用 して ( 拒否権 を 使用 して ) sth が 発生 または 実行 される の を 防ぐ ため |
136 |
あなた の こうてき きかん お しよう して ( きょひけん お しよう して ) sth が はっせい または じっこう される の お ふせぐ ため |
あなたの公的機関を使用して(拒否権を使用して)sthが発生または実行されるのを防ぐため |
|
|
|
|
|
137 |
utiliser votre
autorité officielle (utiliser votre veto) pour empêcher que quelque chose se
produise ou soit fait |
137 |
nani ka ga okot tari okonaware tari suru no o fusegu tame ni anata no kōshiki no kengen o shiyō shitekudasai ( anata no kyohiken o shiyō shitekudasai ) |
137 |
何 か が 起こっ たり 行われ たり する の を 防ぐ ため に あなた の 公式 の 権限 を 使用 してください ( あなた の 拒否権 を 使用 してください ) |
137 |
なに か が おこっ たり おこなわれ たり する の お ふせぐ ため に あなた の こうしき の けんげん お しよう してください ( あなた の きょひけん お しよう してください ) |
何かが起こったり行われたりするのを防ぐためにあなたの公式の権限を使用してください(あなたの拒否権を使用してください) |
|
|
|
|
|
138 |
exercer son
veto ; refuser d'approuver ; interdire |
138 |
kyohiken o kōshi suru ; shōnin o kyohi suru ; kinshi suru |
138 |
拒否権 を 行使 する ; 承認 を 拒否 する ; 禁止 する |
138 |
きょひけん お こうし する ; しょうにん お きょひ する ; きんし する |
拒否権を行使する;承認を拒否する;禁止する |
|
|
|
|
139 |
exercer son
veto ; refuser d'approuver ; interdire |
139 |
kyohiken o kōshi suru ; shōnin o kyohi suru ; kinshi suru |
139 |
拒否権 を 行使 する ; 承認 を 拒否 する ; 禁止 する |
139 |
きょひけん お こうし する ; しょうにん お きょひ する ; きんし する |
拒否権を行使する;承認を拒否する;禁止する |
|
|
|
|
|
140 |
prendre |
140 |
toru |
140 |
取る |
140 |
とる |
取る |
|
|
|
|
|
141 |
Les plans pour le barrage ont été opposés
par l'agence de protection de l'environnement |
141 |
damu no keikaku wa kankyō hogochō niyotte kyohi saremashita |
141 |
ダム の 計画 は 環境 保護庁 によって 拒否 されました |
141 |
ダム の けいかく わ かんきょう ほごちょう によって きょひ されました |
ダムの計画は環境保護庁によって拒否されました |
|
|
|
|
|
142 |
Le projet de barrage
a été rejeté par l'EPA |
142 |
damu keikaku wa EPA niyotte kyohi saremashita |
142 |
ダム 計画 は EPA によって 拒否 されました |
142 |
ダム けいかく わ えぱ によって きょひ されました |
ダム計画はEPAによって拒否されました |
|
|
|
|
|
143 |
Le plan de
construction de Daxian a été décidé par la protection de l'environnement
Wuxing |
143 |
Daxian o kōchiku suru keikaku wa , kankyō hogo Wuxing niyotte kettei saremashita |
143 |
Daxian を 構築 する 計画 は 、 環境 保護 Wuxing によって 決定 されました |
143 |
だxいあん お こうちく する けいかく わ 、 かんきょう ほご wうxいんg によって けってい されました |
Daxianを構築する計画は、環境保護Wuxingによって決定されました |
|
|
|
|
|
144 |
Le plan de
construction de Daxian a été décidé par la protection de l'environnement
Wuxing |
144 |
Daxian o kōchiku suru keikaku wa , kankyō hogo Wuxing niyotte kettei saremashita |
144 |
Daxian を 構築 する 計画 は 、 環境 保護 Wuxing によって 決定 されました |
144 |
だxいあん お こうちく する けいかく わ 、 かんきょう ほご wうxいんg によって けってい されました |
Daxianを構築する計画は、環境保護Wuxingによって決定されました |
|
|
|
|
|
145 |
Les projets de
construction d'un barrage ont été rejetés par les bailleurs de fonds de la
protection de l'environnement |
145 |
damu o kensetsu suru keikaku wa , kankyō hogo no shijisha niyotte kyohi saremashita |
145 |
ダム を 建設 する 計画 は 、 環境 保護 の 支持者 によって 拒否 されました |
145 |
ダム お けんせつ する けいかく わ 、 かんきょう ほご の しじしゃ によって きょひ されました |
ダムを建設する計画は、環境保護の支持者によって拒否されました |
|
|
|
|
146 |
Les projets de
construction d'un barrage ont été rejetés par les bailleurs de fonds de la
protection de l'environnement |
146 |
damu o kensetsu suru keikaku wa , kankyō hogo no shijisha niyotte kyohi saremashita |
146 |
ダム を 建設 する 計画 は 、 環境 保護 の 支持者 によって 拒否 されました |
146 |
ダム お けんせつ する けいかく わ 、 かんきょう ほご の しじしゃ によって きょひ されました |
ダムを建設する計画は、環境保護の支持者によって拒否されました |
|
|
|
|
|
147 |
à présent |
147 |
ima |
147 |
今 |
147 |
いま |
今 |
|
|
|
|
|
148 |
le noir |
148 |
burakku |
148 |
ブラック |
148 |
ブラック |
ブラック |
|
|
|
|
|
149 |
endiguer |
149 |
damu |
149 |
ダム |
149 |
ダム |
ダム |
|
|
|
|
|
150 |
arrière |
150 |
modoru |
150 |
戻る |
150 |
もどる |
戻る |
|
|
|
|
|
151 |
refuser d'accepter ou de faire ce que qn a
suggéré |
151 |
sb ga teian shita koto o ukeireru koto mataha jikkō suru koto o kyohi suru |
151 |
sb が 提案 した こと を 受け入れる こと または 実行 する こと を 拒否 する |
151 |
sb が ていあん した こと お うけいれる こと または じっこう する こと お きょひ する |
sbが提案したことを受け入れることまたは実行することを拒否する |
|
|
|
|
152 |
refuser d'accepter
ou de suivre les conseils de quelqu'un |
152 |
dare ka no adobaisu o ukeireru koto ya okonau koto o kyohi suru |
152 |
誰 か の アドバイス を 受け入れる こと や 行う こと を 拒否 する |
152 |
だれ か の アドバイス お うけいれる こと や おこなう こと お きょひ する |
誰かのアドバイスを受け入れることや行うことを拒否する |
|
|
|
|
|
153 |
refuser d'accepter;
s'opposer à; nier |
153 |
ukeireru koto o kyohi suru ; hantai suru ; kyohi suru |
153 |
受け入れる こと を 拒否 する ; 反対 する ; 拒否 する |
153 |
うけいれる こと お きょひ する ; はんたい する ; きょひ する |
受け入れることを拒否する;反対する;拒否する |
|
|
|
|
154 |
rejeter; rejeter;
rejeter |
154 |
kyohi ; kyohi ; kyohi |
154 |
拒否 ; 拒否 ; 拒否 |
154 |
きょひ ; きょひ ; きょひ |
拒否;拒否;拒否 |
|
|
|
|
|
155 |
SC] exclue : |
155 |
SC ] jogai : |
155 |
SC ] 除外 : |
155 |
sc ] じょがい : |
SC]除外: |
|
|
|
|
|
156 |
Je voulais faire du
camping mais les autres ont rapidement mis leur veto à cette idée |
156 |
watashi wa kyanpu ni ikitakatta nodesuga , ta no hitotachi wa sugu ni sono kangae o kyohi shimashita |
156 |
私 は キャンプ に 行きたかった のですが 、 他 の 人たち は すぐ に その 考え を 拒否 しました |
156 |
わたし わ きゃんぷ に いきたかった のですが 、 た の ひとたち わ すぐ に その かんがえ お きょひ しました |
私はキャンプに行きたかったのですが、他の人たちはすぐにその考えを拒否しました |
|
|
|
|
157 |
Je voulais faire du
camping, mais d'autres ont rapidement rejeté l'idée. |
157 |
watashi wa kyanpu ni ikitakatta nodesuga , ta no hitotachi wa sugu ni sono kangae o kyohi shimashita . |
157 |
私 は キャンプ に 行きたかった のですが 、 他 の 人たち は すぐ に その 考え を 拒否 しました 。 |
157 |
わたし わ きゃんぷ に いきたかった のですが 、 た の ひとたち わ すぐ に その かんがえ お きょひ しました 。 |
私はキャンプに行きたかったのですが、他の人たちはすぐにその考えを拒否しました。 |
|
|
|
|
|
158 |
Je voulais faire du
camping, mais l'idée a été rapidement combattue par d'autres |
158 |
kyanpu ni ikitakatta nodesuga , sugu ni ta no hito kara hantai saremashita |
158 |
キャンプ に 行きたかった のですが 、 すぐ に 他 の 人 から 反対 されました |
158 |
きゃんぷ に いきたかった のですが 、 すぐ に た の ひと から はんたい されました |
キャンプに行きたかったのですが、すぐに他の人から反対されました |
|
|
|
|
159 |
Je voulais faire du
camping, mais l'idée a été rapidement combattue par d'autres |
159 |
kyanpu ni ikitakatta nodesuga , sugu ni ta no hito kara hantai saremashita |
159 |
キャンプ に 行きたかった のですが 、 すぐ に 他 の 人 から 反対 されました |
159 |
きゃんぷ に いきたかった のですが 、 すぐ に た の ひと から はんたい されました |
キャンプに行きたかったのですが、すぐに他の人から反対されました |
|
|
|
|
|
160 |
vexer |
160 |
vex |
160 |
vex |
160 |
べx |
vex |
|
|
|
|
161 |
démodé ou formel |
161 |
mukashinagara no mataha fōmaru |
161 |
昔ながら の または フォーマル |
161 |
むかしながら の または フォーマル |
昔ながらのまたはフォーマル |
|
|
|
|
|
162 |
ennuyer ou inquiéter qn |
162 |
sb o nayamase tari shinpai shi tari suru |
162 |
sb を 悩ませ たり 心配 し たり する |
162 |
sb お なやませ たり しんぱい し たり する |
sbを悩ませたり心配したりする |
|
|
|
|
|
163 |
ennuyer ou inquiéter
quelqu'un |
163 |
dare ka o nayamase tari shinpai shi tari suru |
163 |
誰 か を 悩ませ たり 心配 し たり する |
163 |
だれ か お なやませ たり しんぱい し たり する |
誰かを悩ませたり心配したりする |
|
|
|
|
|
164 |
ennuyer; ennuyer;
inquiéter |
164 |
meiwaku ; meiwaku ; shinpai |
164 |
迷惑 ; 迷惑 ; 心配 |
164 |
めいわく ; めいわく ; しんぱい |
迷惑;迷惑;心配 |
|
|
|
|
165 |
ennuyer; ennuyer;
inquiéter |
165 |
meiwaku ; meiwaku ; shinpai |
165 |
迷惑 ; 迷惑 ; 心配 |
165 |
めいわく ; めいわく ; しんぱい |
迷惑;迷惑;心配 |
|
|
|
|
|
166 |
Vexant |
166 |
yakkai |
166 |
厄介 |
166 |
やっかい |
厄介 |
|
|
|
167 |
un problème épineux |
167 |
yakkaina mondai |
167 |
厄介な 問題 |
167 |
やっかいな もんだい |
厄介な問題 |
|
|
|
|
168 |
un mal de tête |
168 |
zutsū |
168 |
頭痛 |
168 |
ずつう |
頭痛 |
|
|
|
|
|
169 |
Question troublante |
169 |
yakkaina shitsumon |
169 |
厄介な 質問 |
169 |
やっかいな しつもん |
厄介な質問 |
|
|
|
|
170 |
question troublante |
170 |
yakkaina shitsumon |
170 |
厄介な 質問 |
170 |
やっかいな しつもん |
厄介な質問 |
|
|
|
|
|
171 |
vexation |
171 |
konwaku |
171 |
困惑 |
171 |
こんわく |
困惑 |
|
|
|
|
172 |
démodé ou formel |
172 |
mukashinagara no mataha fōmaru |
172 |
昔ながら の または フォーマル |
172 |
むかしながら の または フォーマル |
昔ながらのまたはフォーマル |
|
|
|
|
|
173 |
l'état de se sentir bouleversé ou ennuyé |
173 |
dōyō shi tari iraira shi tari suru jōtai |
173 |
動揺 し たり イライラ し たり する 状態 |
173 |
どうよう し たり イライラ し たり する じょうたい |
動揺したりイライラしたりする状態 |
|
|
|
|
|
174 |
un état d'être
bouleversé ou ennuyé |
174 |
dōyō shi tari iraira shi tari suru jōtai |
174 |
動揺 し たり イライラ し たり する 状態 |
174 |
どうよう し たり イライラ し たり する じょうたい |
動揺したりイライラしたりする状態 |
|
|
|
|
|
175 |
ennuyé; ennuyé; vexé;
troublé |
175 |
iraira suru ; iraira suru ; nayamu ; jama sareru |
175 |
イライラ する ; イライラ する ; 悩む ; 邪魔 される |
175 |
イライラ する ; イライラ する ; なやむ ; じゃま される |
イライラする;イライラする;悩む;邪魔される |
|
|
|
|
|
176 |
ennuyé; ennuyé;
troublé; troublé |
176 |
iraira suru ; iraira suru ; nayamu ; jama sareru |
176 |
イライラ する ; イライラ する ; 悩む ; 邪魔 される |
176 |
イライラ する ; イライラ する ; なやむ ; じゃま される |
イライラする;イライラする;悩む;邪魔される |
|
|
|
|
|
177 |
une chose qui vous
dérange ou vous agace |
177 |
anata o dōyō sase tari nayamase tari suru mono |
177 |
あなた を 動揺 させ たり 悩ませ たり する もの |
177 |
あなた お どうよう させ たり なやませ たり する もの |
あなたを動揺させたり悩ませたりするもの |
|
|
|
|
|
178 |
les choses qui vous
dérangent ou vous agacent |
178 |
anata o dōyō sase tari , anata o iradatase tari suru mono |
178 |
あなた を 動揺 させ たり 、 あなた を 苛立たせ たり する もの |
178 |
あなた お どうよう させ たり 、 あなた お いらだたせ たり する もの |
あなたを動揺させたり、あなたを苛立たせたりするもの |
|
|
|
|
|
179 |
bouleversant (ou
ennuyeux) |
179 |
dōyō suru ( mataha meiwakuna ) |
179 |
動揺 する ( または 迷惑な ) |
179 |
どうよう する ( または めいわくな ) |
動揺する(または迷惑な) |
|
|
|
|
|
180 |
bouleversant (ou
ennuyeux) |
180 |
dōyō suru ( mataha meiwakuna ) |
180 |
動揺 する ( または 迷惑な ) |
180 |
どうよう する ( または めいわくな ) |
動揺する(または迷惑な) |
|
|
|
|
|
181 |
vexatoire |
181 |
iyana |
181 |
嫌な |
181 |
いやな |
嫌な |
|
|
|
|
182 |
vexatoire |
182 |
iyana |
182 |
嫌な |
182 |
いやな |
嫌な |
|
|
|
|
|
183 |
démodé ou formel |
183 |
mukashinagara no mataha fōmaru |
183 |
昔ながら の または フォーマル |
183 |
むかしながら の または フォーマル |
昔ながらのまたはフォーマル |
|
|
|
|
184 |
vous faire sentir contrarié ou ennuyé |
184 |
kibun o gaishi tari iraira sase tari suru |
184 |
気分 を 害し たり イライラ させ たり する |
184 |
きぶん お がいし たり イライラ させ たり する |
気分を害したりイライラさせたりする |
|
|
|
|
|
185 |
vous met mal à
l'aise ou agacé |
185 |
fukaikan ya iraira o kanjisasemasu |
185 |
不快感 や イライラ を 感じさせます |
185 |
ふかいかん や イライラ お かんじさせます |
不快感やイライラを感じさせます |
|
|
|
|
|
186 |
oublieux; oublieux |
186 |
wasureru ; wasureru |
186 |
忘れる ; 忘れる |
186 |
わすれる ; わすれる |
忘れる;忘れる |
|
|
|
|
|
187 |
ennuyeux; ennuyeux |
187 |
meiwaku ; meiwaku |
187 |
迷惑 ; 迷惑 |
187 |
めいわく ; めいわく |
迷惑;迷惑 |
|
|
|
|
|
188 |
fâché |
188 |
nayamu |
188 |
悩む |
188 |
なやむ |
悩む |
|
|
|
|
189 |
Contrariété |
189 |
meiwaku |
189 |
迷惑 |
189 |
めいわく |
迷惑 |
|
|
|
|
|
190 |
~
questionner/provoquer un problème difficile à résoudre |
190 |
〜 taisho ga muzukashī mondai o shitsumon / hakkō suru |
190 |
〜 対処 が 難しい 問題 を 質問 / 発行 する |
190 |
〜 たいしょ が むずかしい もんだい お しつもん / はっこう する |
〜対処が難しい問題を質問/発行する |
|
|
|
|
191 |
~ question/problème
un problème insoluble |
191 |
〜 te ni oenai mondai o shitsumon / hakkō suru |
191 |
〜 手 に 負えない 問題 を 質問 / 発行 する |
191 |
〜 て に おえない もんだい お しつもん / はっこう する |
〜手に負えない問題を質問/発行する |
|
|
|
|
|
192 |
(faisant référence à
un problème, etc.) difficile, éprouvant pour les nerfs |
192 |
( mondai nado o sasu ) muzukashī , shinkei o kowasu |
192 |
( 問題 など を 指す ) 難しい 、 神経 を 壊す |
192 |
( もんだい など お さす ) むずかしい 、 しんけい お こわす |
(問題などを指す)難しい、神経を壊す |
|
|
|
|
|
193 |
(faisant référence à
un problème, etc.) difficile, éprouvant pour les nerfs |
193 |
( mondai nado o sasu ) muzukashī , shinkei o kowasu |
193 |
( 問題 など を 指す ) 難しい 、 神経 を 壊す |
193 |
( もんだい など お さす ) むずかしい 、 しんけい お こわす |
(問題などを指す)難しい、神経を壊す |
|
|
|
|
|
194 |
Synonyme |
194 |
shinonimu |
194 |
シノニム |
194 |
シノニム |
シノニム |
|
|
|
|
|
195 |
Épineux |
195 |
toge no aru |
195 |
とげ の ある |
195 |
とげ の ある |
とげのある |
|
|
|
196 |
La conférence a passé
des jours à discuter de la question controversée du contrôle des frontières |
196 |
kaigi wa , kokkyō kanri no yakkaina mondai nitsuite giron suru no ni nan nichi mo tsuiyashimashita |
196 |
会議 は 、 国境 管理 の 厄介な 問題 について 議論 する の に 何 日 も 費やしました |
196 |
かいぎ わ 、 こっきょう かんり の やっかいな もんだい について ぎろん する の に なん にち も ついやしました |
会議は、国境管理の厄介な問題について議論するのに何日も費やしました |
|
|
|
|
197 |
La réunion passe des
jours à discuter de problèmes épineux de contrôle des frontières |
197 |
kaigi wa , yakkaina kokkyō kanri no mondai nitsuite hanashiau tame ni nan nichi mo tsuiyashimasu |
197 |
会議 は 、 厄介な 国境 管理 の 問題 について 話し合う ため に 何 日 も 費やします |
197 |
かいぎ わ 、 やっかいな こっきょう かんり の もんだい について はなしあう ため に なん にち も ついやします |
会議は、厄介な国境管理の問題について話し合うために何日も費やします |
|
|
|
|
|
198 |
La réunion a passé
plusieurs jours à discuter de la question des points de contrôle aux
frontières |
198 |
kaigi wa kokkyō kenmonsho no mondai nitsuite hanashiau tame ni sū nichi o tsuiyashimashita |
198 |
会議 は 国境 検問所 の 問題 について 話し合う ため に 数 日 を 費やしました |
198 |
かいぎ わ こっきょう けんもんしょ の もんだい について はなしあう ため に すう にち お ついやしました |
会議は国境検問所の問題について話し合うために数日を費やしました |
|
|
|
|
199 |
La réunion a passé
plusieurs jours à discuter de la question des points de contrôle aux
frontières |
199 |
kaigi wa kokkyō kenmonsho no mondai nitsuite hanashiau tame ni sū nichi o tsuiyashimashita |
199 |
会議 は 国境 検問所 の 問題 について 話し合う ため に 数 日 を 費やしました |
199 |
かいぎ わ こっきょう けんもんしょ の もんだい について はなしあう ため に すう にち お ついやしました |
会議は国境検問所の問題について話し合うために数日を費やしました |
|
|
|
|
|
200 |
~(chez/avec qn/qch)
contrarié ou ennuyé |
200 |
〜 ( at / with sb / sth ) dōyō mataha iraira |
200 |
〜 ( at / with sb / sth ) 動揺 または イライラ |
200 |
〜 ( あt / うぃth sb / sth ) どうよう または イライラ |
〜(at /
with sb /
sth)動揺またはイライラ |
|
|
|
|
201 |
contrarié ou en
colère |
201 |
dōyō mataha ikari |
201 |
動揺 または 怒り |
201 |
どうよう または いかり |
動揺または怒り |
|
|
|
|
|
202 |
(faisant référence à
une personne) ennuyé, troublé, irrité |
202 |
( hito o sasu ) iraira suru , nayamu , iraira suru |
202 |
( 人 を 指す ) イライラ する 、 悩む 、 イライラ する |
202 |
( ひと お さす ) イライラ する 、 なやむ 、 イライラ する |
(人を指す)イライラする、悩む、イライラする |
|
|
|
|
203 |
(faisant référence à
une personne) ennuyé, troublé, irrité |
203 |
( hito o sasu ) iraira suru , nayamu , iraira suru |
203 |
( 人 を 指す ) イライラ する 、 悩む 、 イライラ する |
203 |
( ひと お さす ) イライラ する 、 なやむ 、 イライラ する |
(人を指す)イライラする、悩む、イライラする |
|
|
|
|
|
204 |
VHF |
204 |
VHF |
204 |
VHF |
204 |
bhf |
VHF |
|
|
|
205 |
abrégé très haute
fréquence |
205 |
ryakugo chō tanpa |
205 |
略語 超 短波 |
205 |
りゃくご ちょう たんぱ |
略語超短波 |
|
|
|
|
206 |
abréviation. très
haute fréquence |
206 |
ryakugo . hijō ni takai hindo |
206 |
略語 。 非常 に 高い 頻度 |
206 |
りゃくご 。 ひじょう に たかい ひんど |
略語。非常に高い頻度 |
|
|
|
|
|
207 |
(une gamme d'ondes
radio utilisées pour une diffusion de haute qualité) |
207 |
( kō hinshitsu no hōsō ni shiyō sareru denpa no hani ) |
207 |
( 高 品質 の 放送 に 使用 される 電波 の 範囲 ) |
207 |
( こう ひんしつ の ほうそう に しよう される でんぱ の はに ) |
(高品質の放送に使用される電波の範囲) |
|
|
|
|
208 |
(série d'ondes radio
utilisées pour une diffusion de haute qualité) |
208 |
( kō hinshitsu no hōsō ni shiyō sareru ichiren no denpa ) |
208 |
( 高 品質 の 放送 に 使用 される 一連 の 電波 ) |
208 |
( こう ひんしつ の ほうそう に しよう される いちれん の でんぱ ) |
(高品質の放送に使用される一連の電波) |
|
|
|
|
|
209 |
VHF (bande radio
utilisée pour une diffusion de haute qualité) |
209 |
VHF ( kō hinshitsu hōsō ni shiyō sareru musen taīki ) |
209 |
VHF ( 高 品質 放送 に 使用 される 無線 帯域 ) |
209 |
bhf ( こう ひんしつ ほうそう に しよう される むせん たいいき ) |
VHF(高品質放送に使用される無線帯域) |
|
|
|
|
210 |
VHF (bande radio
utilisée pour une diffusion de haute qualité) |
210 |
VHF ( kō hinshitsu hōsō ni shiyō sareru musen taīki ) |
210 |
VHF ( 高 品質 放送 に 使用 される 無線 帯域 ) |
210 |
bhf ( こう ひんしつ ほうそう に しよう される むせん たいいき ) |
VHF(高品質放送に使用される無線帯域) |
|
|
|
|
|
211 |
VHS |
211 |
VHS |
211 |
VHS |
211 |
bhs |
VHS |
|
|
|
|
212 |
système domestique
vidéo abrégé |
212 |
ryakugo bideohōmushisutemu |
212 |
略語 ビデオホームシステム |
212 |
りゃくご びでおほうむしすてむ |
略語ビデオホームシステム |
|
|
|
|
|
213 |
système domestique
vidéo |
213 |
bideohōmushisutemu |
213 |
ビデオホームシステム |
213 |
びでおほうむしすてむ |
ビデオホームシステム |
|
|
|
|
|
214 |
(un système utilisé par les magnétoscopes et
certains caméscopes) |
214 |
( bideo rekōdā ya ichibu no kamukōdā de shiyō sareteiru shisutemu ) |
214 |
( ビデオ レコーダー や 一部 の カムコーダー で 使用 されている システム ) |
214 |
( ビデオ レコーダー や いちぶ の かむこうだあ で しよう されている システム ) |
(ビデオレコーダーや一部のカムコーダーで使用されているシステム) |
|
|
|
|
215 |
(système utilisé par
les magnétoscopes et certaines caméras vidéo) |
215 |
( bideo rekōdā oyobi ichibu no bideokamera de shiyō sareru shisutemu ) |
215 |
( ビデオ レコーダー および 一部 の ビデオカメラ で 使用 される システム ) |
215 |
( ビデオ レコーダー および いちぶ の ビデオカメラ で しよう される システム ) |
(ビデオレコーダーおよび一部のビデオカメラで使用されるシステム) |
|
|
|
|
|
216 |
Système vidéo
domestique ; système VHS |
216 |
hōmubideoshisutemu ; VHS shisutemu |
216 |
ホームビデオシステム ; VHS システム |
216 |
ほうむびでおしすてむ ; bhs システム |
ホームビデオシステム;
VHSシステム |
|
|
|
|
|
217 |
Système vidéo domestique ; système VHS |
217 |
hōmubideoshisutemu ; VHS shisutemu |
217 |
ホームビデオシステム ; VHS システム |
217 |
ほうむびでおしすてむ ; bhs システム |
ホームビデオシステム;
VHSシステム |
|
|
|
|
|
218 |
via |
218 |
keiyu |
218 |
経由 |
218 |
けいゆ |
経由 |
|
|
|
219 |
à travers un endroit |
219 |
basho wotōshite |
219 |
場所 を通して |
219 |
ばしょ をとうして |
場所を通して |
|
|
|
|
220 |
à travers un endroit |
220 |
basho wotōshite |
220 |
場所 を通して |
220 |
ばしょ をとうして |
場所を通して |
|
|
|
|
|
221 |
traverser, traverser,
traverser (quelque part) |
221 |
tōrinukeru , tōrinukeru , tōrinukeru ( doko ka ) |
221 |
通り抜ける 、 通り抜ける 、 通り抜ける ( どこ か ) |
221 |
とうりぬける 、 とうりぬける 、 とうりぬける ( どこ か ) |
通り抜ける、通り抜ける、通り抜ける(どこか) |
|
|
|
|
|
222 |
traverser,
traverser, traverser (quelque part) |
222 |
tōrinukeru , tōrinukeru , tōrinukeru ( doko ka ) |
222 |
通り抜ける 、 通り抜ける 、 通り抜ける ( どこ か ) |
222 |
とうりぬける 、 とうりぬける 、 とうりぬける ( どこ か ) |
通り抜ける、通り抜ける、通り抜ける(どこか) |
|
|
|
|
|
223 |
Nous sommes rentrés
chez nous via Dubaï |
223 |
dobai keiyu de kitaku shimashita |
223 |
ドバイ 経由 で 帰宅 しました |
223 |
ドバイ けいゆ で きたく しました |
ドバイ経由で帰宅しました |
|
|
|
|
224 |
Nous sommes rentrés
chez nous via Dubaï |
224 |
dobai keiyu de kitaku shimashita |
224 |
ドバイ 経由 で 帰宅 しました |
224 |
ドバイ けいゆ で きたく しました |
ドバイ経由で帰宅しました |
|
|
|
|
|
225 |
Nous sommes rentrés
chez nous via Dubaï |
225 |
dobai keiyu de kikoku shimashita |
225 |
ドバイ 経由 で 帰国 しました |
225 |
ドバイ けいゆ で きこく しました |
ドバイ経由で帰国しました |
|
|
|
|
|
226 |
Nous sommes rentrés
chez nous via Dubaï |
226 |
dobai keiyu de kikoku shimashita |
226 |
ドバイ 経由 で 帰国 しました |
226 |
ドバイ けいゆ で きこく しました |
ドバイ経由で帰国しました |
|
|
|
|
|
227 |
au moyen d'une
personne, d'un système, etc. |
227 |
tokutei no hito , shisutemu nado niyotte |
227 |
特定 の 人 、 システム など によって |
227 |
とくてい の ひと 、 システム など によって |
特定の人、システムなどによって |
|
|
|
|
|
228 |
à travers des
personnes, des systèmes spécifiques, etc. |
228 |
tokutei no hito , shisutemu nado o kaishite |
228 |
特定 の 人 、 システム など を 介して |
228 |
とくてい の ひと 、 システム など お かいして |
特定の人、システムなどを介して |
|
|
|
|
|
229 |
par, en vertu de (le
système de quelqu'un, etc.) |
229 |
niyotte , ( dare ka no shisutemu nado no okage de ) |
229 |
によって 、 ( 誰 か の システム など の おかげ で ) |
229 |
によって 、 ( だれ か の システム など の おかげ で ) |
によって、(誰かのシステムなどのおかげで) |
|
|
|
|
230 |
par, en vertu de (le
système de quelqu'un, etc.) |
230 |
niyotte , ( dare ka no shisutemu nado no okage de ) |
230 |
によって 、 ( 誰 か の システム など の おかげ で ) |
230 |
によって 、 ( だれ か の システム など の おかげ で ) |
によって、(誰かのシステムなどのおかげで) |
|
|
|
|
|
231 |
J'ai entendu parler
de la vente via Jane |
231 |
jēn keiyu de no hanbai nitsuite kīta |
231 |
ジェーン 経由 で の 販売 について 聞いた |
231 |
ジェーン けいゆ で の はんばい について きいた |
ジェーン経由での販売について聞いた |
|
|
|
|
|
232 |
J'ai entendu parler
de la vente par Jane |
232 |
jēn wotōshite no hanbai nitsuite kīta |
232 |
ジェーン を通して の 販売 について 聞いた |
232 |
ジェーン をとうして の はんばい について きいた |
ジェーンを通しての販売について聞いた |
|
|
|
|
|
233 |
J'ai entendu parler
de la vente de Jane |
233 |
jēn kara no baikyaku nitsuite kīta |
233 |
ジェーン から の 売却 について 聞いた |
233 |
ジェーン から の ばいきゃく について きいた |
ジェーンからの売却について聞いた |
|
|
|
|
|
234 |
J'ai entendu parler
de la vente de Jane |
234 |
jēn kara no baikyaku nitsuite kīta |
234 |
ジェーン から の 売却 について 聞いた |
234 |
ジェーン から の ばいきゃく について きいた |
ジェーンからの売却について聞いた |
|
|
|
|
|
235 |
programme
d'information nous est parvenu par satellite |
235 |
nyūsu bangumi ga eisei keiyu de yattekita |
235 |
ニュース 番組 が 衛星 経由 で やってきた |
235 |
ニュース ばんぐみ が えいせい けいゆ で やってきた |
ニュース番組が衛星経由でやってきた |
|
|
|
|
236 |
Les programmes
d'information nous parviennent par satellite |
236 |
nyūsu bangumi wa eisei keiyu de watashitachi ni todokimasu |
236 |
ニュース 番組 は 衛星 経由 で 私たち に 届きます |
236 |
ニュース ばんぐみ わ えいせい けいゆ で わたしたち に とどきます |
ニュース番組は衛星経由で私たちに届きます |
|
|
|
|
|
237 |
Les programmes
d'information nous sont envoyés par satellite |
237 |
nyūsu bangumi wa eisei keiyu de okuraretekimasu |
237 |
ニュース 番組 は 衛星 経由 で 送られてきます |
237 |
ニュース ばんぐみ わ えいせい けいゆ で おくられてきます |
ニュース番組は衛星経由で送られてきます |
|
|
|
|
|
238 |
Les programmes
d'information nous sont transmis par satellite. |
238 |
nyūsu bangumi wa eisei de okuraretekimasu . |
238 |
ニュース 番組 は 衛星 で 送られてきます 。 |
238 |
ニュース ばんぐみ わ えいせい で おくられてきます 。 |
ニュース番組は衛星で送られてきます。 |
|
|
|
|
|
239 |
viable |
239 |
jikkō kanō |
239 |
実行 可能 |
239 |
じっこう かのう |
実行可能 |
|
|
|
|
240 |
réalisable |
240 |
jikkō kanō |
240 |
実行 可能 |
240 |
じっこう かのう |
実行可能 |
|
|
|
|
|
241 |
cela peut être fait;
cela réussira |
241 |
sore ga dekiru ; sore wa seikō surudarō |
241 |
それ が できる ; それ は 成功 するだろう |
241 |
それ が できる ; それ わ せいこう するだろう |
それができる;それは成功するだろう |
|
|
|
|
|
242 |
peut être fait; ce
sera un succès |
242 |
okonau koto ga dekimasu ; sore wa seikō shimasu |
242 |
行う こと が できます ; それ は 成功 します |
242 |
おこなう こと が できます ; それ わ せいこう します |
行うことができます;それは成功します |
|
|
|
|
|
243 |
praticable;
praticable |
243 |
jikkō kanō ; jikkō kanō |
243 |
実行 可能 ; 実行 可能 |
243 |
じっこう かのう ; じっこう かのう |
実行可能;実行可能 |
|
|
|
|
|
244 |
praticable;
praticable |
244 |
jikkō kanō ; jikkō kanō |
244 |
実行 可能 ; 実行 可能 |
244 |
じっこう かのう ; じっこう かのう |
実行可能;実行可能 |
|
|
|
|
|
245 |
Synonyme |
245 |
shinonimu |
245 |
シノニム |
245 |
シノニム |
シノニム |
|
|
|
|
|
246 |
réalisable |
246 |
jikkō kanō |
246 |
実行 可能 |
246 |
じっこう かのう |
実行可能 |
|
|
|
247 |
une
option/proposition viable |
247 |
jikkō kanōna opushon / teian |
247 |
実行 可能な オプション / 提案 |
247 |
じっこう かのうな オプション / ていあん |
実行可能なオプション/提案 |
|
|
|
|
248 |
une
option/proposition viable |
248 |
jikkō kanōna opushon / teian |
248 |
実行 可能な オプション / 提案 |
248 |
じっこう かのうな オプション / ていあん |
実行可能なオプション/提案 |
|
|
|
|
|
249 |
Options
pratiques/propositions |
249 |
jitsuyō tekina opushon / teian |
249 |
実用 的な オプション / 提案 |
249 |
じつよう てきな オプション / ていあん |
実用的なオプション/提案 |
|
|
|
|
|
250 |
Options
pratiques/propositions |
250 |
jitsuyō tekina opushon / teian |
250 |
実用 的な オプション / 提案 |
250 |
じつよう てきな オプション / ていあん |
実用的なオプション/提案 |
|
|
|
|
|
251 |
Il n'y a pas d'alternative viable |
251 |
jikkō kanōna daitai shudan wa arimasen |
251 |
実行 可能な 代替 手段 は ありません |
251 |
じっこう かのうな だいたい しゅだん わ ありません |
実行可能な代替手段はありません |
|
|
|
|
|
252 |
pas d'alternative
viable |
252 |
jikkō kanōna daitai shudan wa arimasen |
252 |
実行 可能な 代替 手段 は ありません |
252 |
じっこう かのうな だいたい しゅだん わ ありません |
実行可能な代替手段はありません |
|
|
|
|
|
253 |
pas d'autres mesures
réalisables |
253 |
ta no jikkō kanōna taisaku wa arimasen |
253 |
他 の 実行 可能な 対策 は ありません |
253 |
た の じっこう かのうな たいさく わ ありません |
他の実行可能な対策はありません |
|
|
|
|
254 |
pas d'autres mesures
réalisables |
254 |
ta no jikkō kanōna taisaku wa arimasen |
254 |
他 の 実行 可能な 対策 は ありません |
254 |
た の じっこう かのうな たいさく わ ありません |
他の実行可能な対策はありません |
|
|
|
|
|
255 |
être
commercialement/politiquement/financièrement/ |
255 |
shōgyō teki / seiji teki / zaisei teki / |
255 |
商業 的 / 政治 的 / 財政 的 / |
255 |
しょうぎょう てき / せいじ てき / ざいせい てき / |
商業的/政治的/財政的/ |
|
|
|
|
256 |
économiquement |
256 |
keizai teki ni |
256 |
経済 的 に |
256 |
けいざい てき に |
経済的に |
|
|
|
|
|
257 |
Commercialement/Politiquement/Financièrement/Économiquement |
257 |
shōgyō teki / seiji teki / zaisei teki / keizai teki |
257 |
商業 的 / 政治 的 / 財政 的 / 経済 的 |
257 |
しょうぎょう てき / せいじ てき / ざいせい てき / けいざい てき |
商業的/政治的/財政的/経済的 |
|
|
|
|
|
258 |
Commercialement,
politiquement/financièrement/économiquement viable |
258 |
shōgyō teki , seiji teki / zaisei teki / keizai teki ni jikkō kanō |
258 |
商業 的 、 政治 的 / 財政 的 / 経済 的 に 実行 可能 |
258 |
しょうぎょう てき 、 せいじ てき / ざいせい てき / けいざい てき に じっこう かのう |
商業的、政治的/財政的/経済的に実行可能 |
|
|
|
|
259 |
Commercialement,
politiquement/financièrement/économiquement viable |
259 |
shōgyō teki , seiji teki / zaisei teki / keizai teki ni jikkō kanō |
259 |
商業 的 、 政治 的 / 財政 的 / 経済 的 に 実行 可能 |
259 |
しょうぎょう てき 、 せいじ てき / ざいせい てき / けいざい てき に じっこう かのう |
商業的、政治的/財政的/経済的に実行可能 |
|
|
|
|
|
260 |
La biologie |
260 |
seibutsugaku |
260 |
生物学 |
260 |
せいぶつがく |
生物学 |
|
|
|
|
261 |
capable de se
développer et de survivre de façon autonome |
261 |
dokuritsu shite hatten shi , ikinokoru koto ga dekiru |
261 |
独立 して 発展 し 、 生き残る こと が できる |
261 |
どくりつ して はってん し 、 いきのこる こと が できる |
独立して発展し、生き残ることができる |
|
|
|
|
|
262 |
capable de se
développer et de survivre de manière autonome |
262 |
dokuritsu shite seichō shi , ikinokoru koto ga dekiru |
262 |
独立 して 成長 し 、 生き残る こと が できる |
262 |
どくりつ して せいちょう し 、 いきのこる こと が できる |
独立して成長し、生き残ることができる |
|
|
|
|
|
263 |
capable de
développement indépendant ; capable de survie indépendante ;
capable de croissance et de développement |
263 |
dokuritsu shita kaihatsu ga kanō ; dokuritsu shita seizon ga kanō ; seichō to kaihatsu ga kanō |
263 |
独立 した 開発 が 可能 ; 独立 した 生存 が 可能 ; 成長 と 開発 が 可能 |
263 |
どくりつ した かいはつ が かのう ; どくりつ した せいぞん が かのう ; せいちょう と かいはつ が かのう |
独立した開発が可能;独立した生存が可能;成長と開発が可能 |
|
|
|
|
264 |
capable de
développement indépendant ; capable de survie indépendante ;
capable de croissance et de développement |
264 |
dokuritsu shita kaihatsu ga kanō ; dokuritsu shita seizon ga kanō ; seichō to kaihatsu ga kanō |
264 |
独立 した 開発 が 可能 ; 独立 した 生存 が 可能 ; 成長 と 開発 が 可能 |
264 |
どくりつ した かいはつ が かのう ; どくりつ した せいぞん が かのう ; せいちょう と かいはつ が かのう |
独立した開発が可能;独立した生存が可能;成長と開発が可能 |
|
|
|
|
|
265 |
toi |
265 |
y A |
265 |
y A |
265 |
y あ |
y A |
|
|
|
|
|
266 |
boiteux |
266 |
rame |
266 |
ラメ |
266 |
ラメ |
ラメ |
|
|
|
|
|
267 |
organismes viables |
267 |
seizon kanōna seibutsu |
267 |
生存 可能な 生物 |
267 |
せいぞん かのうな せいぶつ |
生存可能な生物 |
|
|
|
|
|
268 |
Organisme vivant |
268 |
seitai |
268 |
生体 |
268 |
せいたい |
生体 |
|
|
|
|
|
269 |
les organismes
vivants |
269 |
seibutsu |
269 |
生物 |
269 |
せいぶつ |
生物 |
|
|
|
|
|
270 |
les organismes
vivants |
270 |
seibutsu |
270 |
生物 |
270 |
せいぶつ |
生物 |
|
|
|
|
|
271 |
Viabilité |
271 |
jikkō kanōsei |
271 |
実行 可能性 |
271 |
じっこう かのうせい |
実行可能性 |
|
|
|
|
272 |
viabilité commerciale |
272 |
shōgyō teki jikkō kanōsei |
272 |
商業 的 実行 可能性 |
272 |
しょうぎょう てき じっこう かのうせい |
商業的実行可能性 |
|
|
|
|
|
273 |
viabilité
commerciale |
273 |
shōgyō teki jikkō kanōsei |
273 |
商業 的 実行 可能性 |
273 |
しょうぎょう てき じっこう かのうせい |
商業的実行可能性 |
|
|
|
|
|
274 |
viabilité commerciale |
274 |
shōgyō teki jikkō kanōsei |
274 |
商業 的 実行 可能性 |
274 |
しょうぎょう てき じっこう かのうせい |
商業的実行可能性 |
|
|
|
|
|
275 |
viabilité
commerciale |
275 |
shōgyō teki jikkō kanōsei |
275 |
商業 的 実行 可能性 |
275 |
しょうぎょう てき じっこう かのうせい |
商業的実行可能性 |
|
|
|
|
|
276 |
Rude |
276 |
hidoi |
276 |
ひどい |
276 |
ひどい |
ひどい |
|
|
|
|
|
277 |
roseau |
277 |
ashi |
277 |
葦 |
277 |
あし |
葦 |
|
|
|
|
|
278 |
viaduc |
278 |
kōkakyō |
278 |
高架橋 |
278 |
こうかきょう |
高架橋 |
|
|
|
|
|
279 |
un long pont haut, généralement avec des
arches, qui porte une route ou un chemin de fer / chemin de fer à travers une
rivière ou une vallée |
279 |
kawa ya tani o yokogitte dōro ya tetsudō / tetsudō o hakobu , tsūjō wa āchi no aru nagai takai hashi |
279 |
川 や 谷 を 横切って 道路 や 鉄道 / 鉄道 を 運ぶ 、 通常 は アーチ の ある 長い 高い 橋 |
279 |
かわ や たに お よこぎって どうろ や てつどう / てつどう お はこぶ 、 つうじょう わ アーチ の ある ながい たかい はし |
川や谷を横切って道路や鉄道/鉄道を運ぶ、通常はアーチのある長い高い橋 |
|
|
|
|
280 |
Un grand et long
pont, généralement avec des arches, qui transporte une route ou un
rail/chemin de fer à travers une rivière ou une vallée |
280 |
kawa ya tani o wataru dōro ya tetsudō / tetsudō o hakobu , tsūjō wa āchi no aru se no takai nagai hashi |
280 |
川 や 谷 を 渡る 道路 や 鉄道 / 鉄道 を 運ぶ 、 通常 は アーチ の ある 背 の 高い 長い 橋 |
280 |
かわ や たに お わたる どうろ や てつどう / てつどう お はこぶ 、 つうじょう わ アーチ の ある せ の たかい ながい はし |
川や谷を渡る道路や鉄道/鉄道を運ぶ、通常はアーチのある背の高い長い橋 |
|
|
|
|
|
281 |
Viaducs (généralement
perforés, reliant des routes ou des voies ferrées à travers des rivières ou
des vallées) |
281 |
kōkakyō ( tsūjō , kawa ya tani o yokogiru dōro ya tetsudō o tsunagu ana aki ) |
281 |
高架橋 ( 通常 、 川 や 谷 を 横切る 道路 や 鉄道 を つなぐ 穴 あき ) |
281 |
こうかきょう ( つうじょう 、 かわ や たに お よこぎる どうろ や てつどう お つなぐ あな あき ) |
高架橋(通常、川や谷を横切る道路や鉄道をつなぐ穴あき) |
|
|
|
|
|
282 |
Viaducs
(généralement perforés, reliant des routes ou des voies ferrées à travers des
rivières ou des vallées) |
282 |
kōkakyō ( tsūjō , kawa ya tani o yokogiru dōro ya tetsudō o tsunagu ana aki ) |
282 |
高架橋 ( 通常 、 川 や 谷 を 横切る 道路 や 鉄道 を つなぐ 穴 あき ) |
282 |
こうかきょう ( つうじょう 、 かわ や たに お よこぎる どうろ や てつどう お つなぐ あな あき ) |
高架橋(通常、川や谷を横切る道路や鉄道をつなぐ穴あき) |
|
|
|
|
|
283 |
Viagra |
283 |
baiagura |
283 |
バイアグラ |
283 |
ばいあぐら |
バイアグラ |
|
|
|
284 |
un médicament utilisé pour traiter
l'impuissance chez les hommes |
284 |
dansei no inpotensu o chiryō suru tame ni shiyō sareru kusuri |
284 |
男性 の インポテンス を 治療 する ため に 使用 される 薬 |
284 |
だんせい の いんぽてんす お ちりょう する ため に しよう される くすり |
男性のインポテンスを治療するために使用される薬 |
|
|
|
|
285 |
Un médicament
utilisé pour traiter l'impuissance masculine |
285 |
dansei no inpotensu o chiryō suru tame ni shiyō sareru kusuri |
285 |
男性 の インポテンス を 治療 する ため に 使用 される 薬 |
285 |
だんせい の いんぽてんす お ちりょう する ため に しよう される くすり |
男性のインポテンスを治療するために使用される薬 |
|
|
|
|
|
286 |
Viagra, Welgang,
Viagra (un médicament contre l'impuissance) |
286 |
baiagura , werugangu , baiagura ( inpotensu no tame no kusuri ) |
286 |
バイアグラ 、 ウェルガング 、 バイアグラ ( インポテンス の ため の 薬 ) |
286 |
ばいあぐら 、 うぇるがんぐ 、 ばいあぐら ( いんぽてんす の ため の くすり ) |
バイアグラ、ウェルガング、バイアグラ(インポテンスのための薬) |
|
|
|
|
|
287 |
Viagra, Vergon,
Viagra (un médicament contre l'impuissance) |
287 |
baiagura , bāgon , baiagura ( inpotensu no kusuri ) |
287 |
バイアグラ 、 バーゴン 、 バイアグラ ( インポテンス の 薬 ) |
287 |
ばいあぐら 、 ばあごん 、 ばいあぐら ( いんぽてんす の くすり ) |
バイアグラ、バーゴン、バイアグラ(インポテンスの薬) |
|
|
|
|
|
288 |
Fiole |
288 |
bin |
288 |
瓶 |
288 |
びん |
瓶 |
|
|
|
289 |
Fiole |
289 |
Phial |
289 |
Phial |
289 |
pひあr |
Phial |
|
|
|
290 |
Vibrations |
290 |
baibu |
290 |
バイブ |
290 |
ばいぶ |
バイブ |
|
|
|
291 |
aussi formel |
291 |
mata seishiki |
291 |
また 正式 |
291 |
また せいしき |
また正式 |
|
|
|
|
292 |
vibrations |
292 |
shindō |
292 |
振動 |
292 |
しんどう |
振動 |
|
|
|
|
|
293 |
également |
293 |
mata |
293 |
また |
293 |
また |
また |
|
|
|
294 |
ambiance |
294 |
funiki |
294 |
雰囲気 |
294 |
ふにき |
雰囲気 |
|
|
|
295 |
informel |
295 |
hikōshiki |
295 |
非公式 |
295 |
ひこうしき |
非公式 |
|
|
|
296 |
une humeur ou une
atmosphère produite par une personne, une chose ou un lieu particulier |
296 |
tokutei no hito , mono , basho niyotte umidasareru kibun ya funiki |
296 |
特定 の 人 、 物 、 場所 によって 生み出される 気分 や 雰囲気 |
296 |
とくてい の ひと 、 もの 、 ばしょ によって うみだされる きぶん や ふにき |
特定の人、物、場所によって生み出される気分や雰囲気 |
|
|
|
|
297 |
L'ambiance ou
l'atmosphère créée par une personne, une chose ou un lieu en particulier |
297 |
tokutei no hito , mono , mataha basho niyotte sakusei sareta mūdo mataha funiki |
297 |
特定 の 人 、 物 、 または 場所 によって 作成 された ムード または 雰囲気 |
297 |
とくてい の ひと 、 もの 、 または ばしょ によって さくせい された ムード または ふにき |
特定の人、物、または場所によって作成されたムードまたは雰囲気 |
|
|
|
|
|
298 |
humeur; atmosphère;
ambiance |
298 |
kibun ; funiki ; funiki |
298 |
気分 ; 雰囲気 ; 雰囲気 |
298 |
きぶん ; ふにき ; ふにき |
気分;雰囲気;雰囲気 |
|
|
|
|
299 |
humeur; atmosphère;
ambiance |
299 |
kibun ; funiki ; funiki |
299 |
気分 ; 雰囲気 ; 雰囲気 |
299 |
きぶん ; ふにき ; ふにき |
気分;雰囲気;雰囲気 |
|
|
|
|
|
300 |
bonnes/mauvaises
vibrations |
300 |
yoi / warui funiki |
300 |
良い / 悪い 雰囲気 |
300 |
よい / わるい ふにき |
良い/悪い雰囲気 |
|
|
|
|
301 |
bonne humeur |
301 |
yoi / ringu mūdo |
301 |
良い / リング ムード |
301 |
よい / リング ムード |
良い/リングムード |
|
|
|
|
|
302 |
les vibrations
n'étaient pas bonnes |
302 |
funiki ga tadashikunakatta |
302 |
雰囲気 が 正しくなかった |
302 |
ふにき が ただしくなかった |
雰囲気が正しくなかった |
|
|
|
|
303 |
L'ambiance n'est pas
au rendez-vous |
303 |
funiki ga warui |
303 |
雰囲気 が 悪い |
303 |
ふにき が わるい |
雰囲気が悪い |
|
|
|
|
|
304 |
L'ambiance n'est pas
au rendez-vous |
304 |
funiki ga warui |
304 |
雰囲気 が 悪い |
304 |
ふにき が わるい |
雰囲気が悪い |
|
|
|
|
305 |
L'ambiance n'est pas
au rendez-vous |
305 |
funiki ga warui |
305 |
雰囲気 が 悪い |
305 |
ふにき が わるい |
雰囲気が悪い |
|
|
|
|
|
306 |
vibraphone |
306 |
biburafon |
306 |
ビブラフォン |
306 |
びぶらふぉん |
ビブラフォン |
|
|
|
307 |
un accompagnement
jazzy vibes |
307 |
na funiki no bakkingu |
307 |
ジャジーな 雰囲気 の バッキング |
307 |
な ふにき の ばっきんぐ |
ジャジーな雰囲気のバッキング |
|
|
|
|
308 |
Assistance jazz |
308 |
jazu sapōto |
308 |
ジャズ サポート |
308 |
ジャズ サポート |
ジャズサポート |
|
|
|
|
|
309 |
Accompagnement jazz
vibraphone |
309 |
jazubiburafon bansō |
309 |
ジャズビブラフォン 伴奏 |
309 |
じゃずびぶらふぉん ばんそう |
ジャズビブラフォン伴奏 |
|
|
|
|
310 |
Accompagnement jazz
vibraphone |
310 |
jazubiburafon bansō |
310 |
ジャズビブラフォン 伴奏 |
310 |
じゃずびぶらふぉん ばんそう |
ジャズビブラフォン伴奏 |
|
|
|
|
|
311 |
tremblant |
311 |
furue |
311 |
震え |
311 |
ふるえ |
震え |
|
|
|
|
|
312 |
vibrant |
312 |
kakki ni michita |
312 |
活気 に 満ちた |
312 |
かっき に みちた |
活気に満ちた |
|
|
|
|
313 |
Énergique |
313 |
enerugisshu |
313 |
エネルギッシュ |
313 |
エネルギッシュ |
エネルギッシュ |
|
|
|
|
|
314 |
plein de vie et
d'énergie |
314 |
seimei to enerugī ni michiteiru |
314 |
生命 と エネルギー に 満ちている |
314 |
せいめい と エネルギー に みちている |
生命とエネルギーに満ちている |
|
|
|
|
315 |
plein de vie et de
vitalité |
315 |
seimei to katsuryoku ni michiteiru |
315 |
生命 と 活力 に 満ちている |
315 |
せいめい と かつりょく に みちている |
生命と活力に満ちている |
|
|
|
|
|
316 |
plein de vie; vif;
énergique |
316 |
kakki ni michita ; kakki no aru ; enerugisshuna |
316 |
活気 に 満ちた ; 活気 の ある ; エネルギッシュな |
316 |
かっき に みちた ; かっき の ある ; えねるぎっしゅな |
活気に満ちた;活気のある;エネルギッシュな |
|
|
|
|
317 |
plein de vie; vif;
énergique |
317 |
kakki ni michita ; kakki no aru ; enerugisshuna |
317 |
活気 に 満ちた ; 活気 の ある ; エネルギッシュな |
317 |
かっき に みちた ; かっき の ある ; えねるぎっしゅな |
活気に満ちた;活気のある;エネルギッシュな |
|
|
|
|
|
318 |
Synonyme |
318 |
shinonimu |
318 |
シノニム |
318 |
シノニム |
シノニム |
|
|
|
319 |
passionnant |
319 |
ekisaitingu |
319 |
エキサイティング |
319 |
エキサイティング |
エキサイティング |
|
|
|
320 |
une ville dynamique |
320 |
kakki no aru machi |
320 |
活気 の ある 街 |
320 |
かっき の ある まち |
活気のある街 |
|
|
|
|
321 |
ville animée |
321 |
kakki no aru machi |
321 |
活気 の ある 街 |
321 |
かっき の ある まち |
活気のある街 |
|
|
|
|
|
322 |
ville pleine de vie |
322 |
kakki afureru machi |
322 |
活気 あふれる 街 |
322 |
かっき あふれる まち |
活気あふれる街 |
|
|
|
|
323 |
ville pleine de vie |
323 |
kakki afureru machi |
323 |
活気 あふれる 街 |
323 |
かっき あふれる まち |
活気あふれる街 |
|
|
|
|
|
324 |
faire en sorte |
324 |
kanri |
324 |
管理 |
324 |
かんり |
管理 |
|
|
|
|
|
325 |
la thaïlande est la
plus dynamique pendant les célébrations du nouvel an |
325 |
tai wa shinnen no oiwai no ma ni mottomo kakki ni michiteimasu |
325 |
タイ は 新年 の お祝い の 間 に 最も 活気 に 満ちています |
325 |
タイ わ しんねん の おいわい の ま に もっとも かっき に みちています |
タイは新年のお祝いの間に最も活気に満ちています |
|
|
|
|
326 |
Les célébrations du
Nouvel An les plus animées de Thaïlande |
326 |
tai de mottomo kakki no aru shinnen no oiwai |
326 |
タイ で 最も 活気 の ある 新年 の お祝い |
326 |
タイ で もっとも かっき の ある しんねん の おいわい |
タイで最も活気のある新年のお祝い |
|
|
|
|
|
327 |
La Thaïlande fête le
nouvel an |
327 |
tai wa shinnen o iwaimasu |
327 |
タイ は 新年 を 祝います |
327 |
タイ わ しんねん お いわいます |
タイは新年を祝います |
|
|
|
|
328 |
La Thaïlande célèbre
la nouvelle année avec jubilation |
328 |
tai wa kanki de shinnen o iwaimasu |
328 |
タイ は 歓喜 で 新年 を 祝います |
328 |
タイ わ かんき で しんねん お いわいます |
タイは歓喜で新年を祝います |
|
|
|
|
|
329 |
de couleurs |
329 |
iro no |
329 |
色 の |
329 |
いろ の |
色の |
|
|
|
|
330 |
Couleur |
330 |
iro |
330 |
色 |
330 |
いろ |
色 |
|
|
|
|
|
331 |
très lumineux et fort |
331 |
totemo akarukute tsuyoi |
331 |
とても 明るくて 強い |
331 |
とても あかるくて つよい |
とても明るくて強い |
|
|
|
|
332 |
très lumineux et
fort |
332 |
totemo akarukute tsuyoi |
332 |
とても 明るくて 強い |
332 |
とても あかるくて つよい |
とても明るくて強い |
|
|
|
|
|
333 |
brillant; visible |
333 |
akarui ; medatsu |
333 |
明るい ; 目立つ |
333 |
あかるい ; めだつ |
明るい;目立つ |
|
|
|
|
334 |
brillant; visible |
334 |
akarui ; medatsu |
334 |
明るい ; 目立つ |
334 |
あかるい ; めだつ |
明るい;目立つ |
|
|
|
|
|
335 |
préparer |
335 |
junbi |
335 |
準備 |
335 |
じゅんび |
準備 |
|
|
|
|
|
336 |
Couleur |
336 |
iro |
336 |
色 |
336 |
いろ |
色 |
|
|
|
|
|
337 |
Yan |
337 |
yan |
337 |
ヤン |
337 |
ヤン |
ヤン |
|
|
|
|
|
338 |
Synonyme |
338 |
shinonimu |
338 |
シノニム |
338 |
シノニム |
シノニム |
|
|
|
339 |
brillant |
339 |
azayaka sa |
339 |
鮮やか さ |
339 |
あざやか さ |
鮮やかさ |
|
|
|
340 |
La chambre était décorée dans des rouges et
des jaunes vibrants |
340 |
heya wa azayakana aka to kīro de sōshoku sareteimashita |
340 |
部屋 は 鮮やかな 赤 と 黄色 で 装飾 されていました |
340 |
へや わ あざやかな あか と きいろ で そうしょく されていました |
部屋は鮮やかな赤と黄色で装飾されていました |
|
|
|
|
341 |
La chambre est
décorée de rouges et de jaunes vifs |
341 |
heya wa akarui aka to kīro de sōshoku sareteimasu |
341 |
部屋 は 明るい 赤 と 黄色 で 装飾 されています |
341 |
へや わ あかるい あか と きいろ で そうしょく されています |
部屋は明るい赤と黄色で装飾されています |
|
|
|
|
|
342 |
La chambre est
décorée en rouge vif et jaune |
342 |
heya wa akarui aka to kīro de sōshoku sareteimasu |
342 |
部屋 は 明るい 赤 と 黄色 で 装飾 されています |
342 |
へや わ あかるい あか と きいろ で そうしょく されています |
部屋は明るい赤と黄色で装飾されています |
|
|
|
|
343 |
La chambre est
décorée en rouge vif et jaune |
343 |
heya wa akarui aka to kīro de sōshoku sareteimasu |
343 |
部屋 は 明るい 赤 と 黄色 で 装飾 されています |
343 |
へや わ あかるい あか と きいろ で そうしょく されています |
部屋は明るい赤と黄色で装飾されています |
|
|
|
|
|
344 |
Noter |
344 |
nōto |
344 |
ノート |
344 |
ノート |
ノート |
|
|
|
345 |
Brillant |
345 |
akarui |
345 |
明るい |
345 |
あかるい |
明るい |
|
|
|
346 |
de la musique, des
sons, etc. |
346 |
ongaku , oto nado no |
346 |
音楽 、 音 など の |
346 |
おんがく 、 おと など の |
音楽、音などの |
|
|
|
|
347 |
musique, son, etc. |
347 |
ongaku , oto nado . |
347 |
音楽 、 音 など 。 |
347 |
おんがく 、 おと など 。 |
音楽、音など。 |
|
|
|
|
|
348 |
fort et puissant |
348 |
ōgoe de pawafuru |
348 |
大声 で パワフル |
348 |
おうごえ で パワフル |
大声でパワフル |
|
|
|
349 |
fort et puissant |
349 |
ōgoe de pawafuru |
349 |
大声 で パワフル |
349 |
おうごえ で パワフル |
大声でパワフル |
|
|
|
350 |
fort; bruyant; fort |
350 |
ōgoe de ; ōgoe de ; tsuyoi |
350 |
大声 で ; 大声 で ; 強い |
350 |
おうごえ で ; おうごえ で ; つよい |
大声で;大声で;強い |
|
|
|
|
351 |
fort; bruyant; fort |
351 |
ōgoe de ; ōgoe de ; tsuyoi |
351 |
大声 で ; 大声 で ; 強い |
351 |
おうごえ で ; おうごえ で ; つよい |
大声で;大声で;強い |
|
|
|
|
|
352 |
Goût |
352 |
aji |
352 |
味 |
352 |
あじ |
味 |
|
|
|
|
|
353 |
rythmes vibrants |
353 |
kakki no aru rizumu |
353 |
活気 の ある リズム |
353 |
かっき の ある リズム |
活気のあるリズム |
|
|
|
|
354 |
rythme vibrant |
354 |
kakki no aru rizumu |
354 |
活気 の ある リズム |
354 |
かっき の ある リズム |
活気のあるリズム |
|
|
|
|
|
355 |
rythme soutenu |
355 |
tsuyoi rizumu |
355 |
強い リズム |
355 |
つよい リズム |
強いリズム |
|
|
|
|
356 |
rythme soutenu |
356 |
tsuyoi rizumu |
356 |
強い リズム |
356 |
つよい リズム |
強いリズム |
|
|
|
|
|
357 |
dynamisme |
357 |
kakki |
357 |
活気 |
357 |
かっき |
活気 |
|
|
|
358 |
vibraphone |
358 |
biburafon |
358 |
ビブラフォン |
358 |
びぶらふぉん |
ビブラフォン |
|
|
|
359 |
aussi informel |
359 |
mata hikōshiki |
359 |
また 非公式 |
359 |
また ひこうしき |
|
|
|
|
360 |
vibrations |
360 |
funiki |
360 |
雰囲気 |
360 |
ふにき |
雰囲気 |
|
|
|
361 |
un instrument de musique utilisé notamment
dans le jazz, qui a deux rangées de barres métalliques sur lesquelles on
frappe, et un moteur qui les fait vibrer |
361 |
tokuni jazu de shiyō sareru gakki de , 2 retsu no kinzoku bō o hataki , mōtā de shindō sasemasu . |
361 |
特に ジャズ で 使用 される 楽器 で 、 2 列 の 金属 棒 を 叩き 、 モーター で 振動 させます 。 |
361 |
とくに ジャズ で しよう される がっき で 、 2 れつ の きんぞく ぼう お はたき 、 モーター で しんどう させます 。 |
特にジャズで使用される楽器で、2列の金属棒を叩き、モーターで振動させます。 |
|
|
|
|
362 |
Instrument
spécialement conçu pour le jazz, il possède deux rangées de tiges métalliques
que vous pouvez frapper et un moteur qui les fait vibrer |
362 |
tokuni jazuyō no gakki de , tataku koto ga dekiru 2 retsu no kinzoku bō to sorera o shindō saseru mōtā ga arimasu |
362 |
特に ジャズ用 の 楽器 で 、 叩く こと が できる 2 列 の 金属 棒 と それら を 振動 させる モーター が あります |
362 |
とくに じゃずよう の がっき で 、 たたく こと が できる 2 れつ の きんぞく ぼう と それら お しんどう させる モーター が あります |
特にジャズ用の楽器で、叩くことができる2列の金属棒とそれらを振動させるモーターがあります |
|
|
|
|
|
363 |
Vibraphone (souvent
utilisé dans le jazz) |
363 |
biburafon ( jazu de yoku shiyō saremasu ) |
363 |
ビブラフォン ( ジャズ で よく 使用 されます ) |
363 |
びぶらふぉん ( ジャズ で よく しよう されます ) |
ビブラフォン(ジャズでよく使用されます) |
|
|
|
|
364 |
Vibraphone (souvent
utilisé dans le jazz) |
364 |
biburafon ( jazu de yoku shiyō saremasu ) |
364 |
ビブラフォン ( ジャズ で よく 使用 されます ) |
364 |
びぶらふぉん ( ジャズ で よく しよう されます ) |
ビブラフォン(ジャズでよく使用されます) |
|
|
|
|
|
365 |
course |
365 |
jinshu |
365 |
人種 |
365 |
じんしゅ |
人種 |
|
|
|
|
|
366 |
souvent |
366 |
hinpan |
366 |
頻繁 |
366 |
ひんぱん |
頻繁 |
|
|
|
|
|
367 |
Abandonner |
367 |
hōki suru |
367 |
放棄 する |
367 |
ほうき する |
放棄する |
|
|
|
|
|
368 |
Vibrer |
368 |
baiburēshon |
368 |
バイブレーション |
368 |
バイブレーション |
バイブレーション |
|
|
|
|
369 |
battement |
369 |
furattā |
369 |
フラッター |
369 |
ふらったあ |
フラッター |
|
|
|
|
|
370 |
bouger ou faire bouger qch d'un côté à
l'autre très rapidement et avec de petits mouvements |
370 |
hijō ni hayaku , chīsana ugoki de sth o sayū ni ugokashi tari ugokashi tari suru |
370 |
非常 に 速く 、 小さな 動き で sth を 左右 に 動かし たり 動かし たり する |
370 |
ひじょう に はやく 、 ちいさな うごき で sth お さゆう に うごかし たり うごかし たり する |
非常に速く、小さな動きでsthを左右に動かしたり動かしたりする |
|
|
|
|
371 |
déplacer ou faire
bouger rapidement quelque chose d'un côté à l'autre |
371 |
nani ka o sayū ni subayaku ugokasu , mataha ugokasu |
371 |
何 か を 左右 に すばやく 動かす 、 または 動かす |
371 |
なに か お さゆう に すばやく うごかす 、 または うごかす |
何かを左右にすばやく動かす、または動かす |
|
|
|
|
|
372 |
(faire) vibrer,
vibrer, vibrer |
372 |
( tsukuru ) shindō suru , shindō suru , shindō suru |
372 |
( 作る ) 振動 する 、 振動 する 、 振動 する |
372 |
( つくる ) しんどう する 、 しんどう する 、 しんどう する |
(作る)振動する、振動する、振動する |
|
|
|
|
373 |
(faire) vibrer,
vibrer, vibrer |
373 |
( tsukuru ) shindō suru , shindō suru , shindō suru |
373 |
( 作る ) 振動 する 、 振動 する 、 振動 する |
373 |
( つくる ) しんどう する 、 しんどう する 、 しんどう する |
(作る)振動する、振動する、振動する |
|
|
|
|
|
374 |
Chaque fois qu'un
train passait, les murs vibraient |
374 |
densha ga kabe o tsūka suru tabi ni shindō shimashita |
374 |
電車 が 壁 を 通過 する たび に 振動 しました |
374 |
でんしゃ が かべ お つうか する たび に しんどう しました |
電車が壁を通過するたびに振動しました |
|
|
|
|
375 |
Chaque fois que le
train passe le mur, il vibre |
375 |
ressha ga kabe o tsūka suru tabi ni shindō shimasu |
375 |
列車 が 壁 を 通過 する たび に 振動 します |
375 |
れっしゃ が かべ お つうか する たび に しんどう します |
列車が壁を通過するたびに振動します |
|
|
|
|
|
376 |
Il vibre à chaque
fois que le train passe le mur |
376 |
densha ga kabe o tsūka suru tabi ni shindō shimasu |
376 |
電車 が 壁 を 通過 する たび に 振動 します |
376 |
でんしゃ が かべ お つうか する たび に しんどう します |
電車が壁を通過するたびに振動します |
|
|
|
|
|
377 |
Ces murs vibrent au
passage du train |
377 |
korera no kabe wa densha ga tōrisugiru tabi ni shindō shimasu |
377 |
これら の 壁 は 電車 が 通り過ぎる たび に 振動 します |
377 |
これら の かべ わ でんしゃ が とうりすぎる たび に しんどう します |
これらの壁は電車が通り過ぎるたびに振動します |
|
|
|
|
378 |
Ces murs vibrent à
chaque passage du train |
378 |
korera no kabe wa densha ga tōrisugiru tabi ni shindō shimasu |
378 |
これら の 壁 は 電車 が 通り過ぎる たび に 振動 します |
378 |
これら の かべ わ でんしゃ が とうりすぎる たび に しんどう します |
これらの壁は電車が通り過ぎるたびに振動します |
|
|
|
|
|
379 |
par |
379 |
tsukatte |
379 |
使って |
379 |
つかって |
使って |
|
|
|
|
|
380 |
L'atmosphère semblait
vibrer de tension |
380 |
kinchōkan afureru funiki |
380 |
緊張感 あふれる 雰囲気 |
380 |
きんちょうかん あふれる ふにき |
緊張感あふれる雰囲気 |
|
|
|
|
381 |
L'atmosphère semble
trembler de tension |
381 |
kinchōkan no aru funiki ga yureteiru yōdesu |
381 |
緊張感 の ある 雰囲気 が 揺れている ようです |
381 |
きんちょうかん の ある ふにき が ゆれている ようです |
緊張感のある雰囲気が揺れているようです |
|
|
|
|
|
382 |
L'atmosphère semble
trembler de tension |
382 |
kinchōkan ni furueteiru yōna funiki |
382 |
緊張感 に 震えている ような 雰囲気 |
382 |
きんちょうかん に ふるえている ような ふにき |
緊張感に震えているような雰囲気 |
|
|
|
383 |
L'atmosphère semble
trembler de tension |
383 |
kinchōkan no aru funiki ga yureteiru yōdesu |
383 |
緊張感 の ある 雰囲気 が 揺れている ようです |
383 |
きんちょうかん の ある ふにき が ゆれている ようです |
緊張感のある雰囲気が揺れているようです |
|
|
|
384 |
Vibration |
384 |
shindō |
384 |
振動 |
384 |
しんどう |
振動 |
|
|
|
385 |
un mouvement ou une
sensation de tremblement continu |
385 |
keizoku tekina yure no ugoki ya kankaku |
385 |
継続 的な 揺れ の 動き や 感覚 |
385 |
けいぞく てきな ゆれ の うごき や かんかく |
継続的な揺れの動きや感覚 |
|
|
|
386 |
Un mouvement ou une
sensation de tremblement constant |
386 |
taema nai yure no ugoki ya kankaku |
386 |
絶え間 ない 揺れ の 動き や 感覚 |
386 |
たえま ない ゆれ の うごき や かんかく |
絶え間ない揺れの動きや感覚 |
|
|
|
387 |
vibrer; vibrer;
trembler; résonance (émotionnelle) |
387 |
shindō suru ; shindō suru ; furueru ;( kanjō tekina ) kyōmei |
387 |
振動 する ; 振動 する ; 震える ;( 感情 的な ) 共鳴 |
387 |
しんどう する ; しんどう する ; ふるえる ;( かんじょう てきな ) きょうめい |
振動する;振動する;震える;(感情的な)共鳴 |
|
|
|
|
388 |
vibrer; vibrer;
trembler; résonance (émotionnelle) |
388 |
shindō suru ; shindō suru ; furueru ;( kanjō tekina ) kyōmei |
388 |
振動 する ; 振動 する ; 震える ;( 感情 的な ) 共鳴 |
388 |
しんどう する ; しんどう する ; ふるえる ;( かんじょう てきな ) きょうめい |
振動する;振動する;震える;(感情的な)共鳴 |
|
|
|
|
|
389 |
Nous pouvions sentir
les vibrations des camions qui passaient à l'extérieur. |
389 |
soto o tsūka suru torakku no shindō o kanjiru koto ga dekimashita . |
389 |
外 を 通過 する トラック の 振動 を 感じる こと が できました 。 |
389 |
そと お つうか する トラック の しんどう お かんじる こと が できました 。 |
外を通過するトラックの振動を感じることができました。 |
|
|
|
|
390 |
Nous pouvions sentir
les vibrations des camions qui passaient à l'extérieur. |
390 |
soto o tōrisugiru torakku no shindō o kanjiru koto ga dekimashita . |
390 |
外 を 通り過ぎる トラック の 振動 を 感じる こと が できました 。 |
390 |
そと お とうりすぎる トラック の しんどう お かんじる こと が できました 。 |
外を通り過ぎるトラックの振動を感じることができました。 |
|
|
|
|
|
391 |
Nous pouvons sentir
le frisson lorsque les camions passent à l'extérieur |
391 |
torakku ga soto o tōrisugiru toki , watashitachi wa furue o kanjiru koto ga dekimasu |
391 |
トラック が 外 を 通り過ぎる とき 、 私たち は 震え を 感じる こと が できます |
391 |
トラック が そと お とうりすぎる とき 、 わたしたち わ ふるえ お かんじる こと が できます |
トラックが外を通り過ぎるとき、私たちは震えを感じることができます |
|
|
|
|
392 |
Nous pouvons sentir
le frisson lorsque les camions passent à l'extérieur |
392 |
torakku ga soto o tōrisugiru toki , watashitachi wa furue o kanjiru koto ga dekimasu |
392 |
トラック が 外 を 通り過ぎる とき 、 私たち は 震え を 感じる こと が できます |
392 |
トラック が そと お とうりすぎる とき 、 わたしたち わ ふるえ お かんじる こと が できます |
トラックが外を通り過ぎるとき、私たちは震えを感じることができます |
|
|
|
|
|
393 |
une réduction du
niveau de vibration dans le moteur |
393 |
enjin no shindō reberu no teika |
393 |
エンジン の 振動 レベル の 低下 |
393 |
エンジン の しんどう レベル の ていか |
エンジンの振動レベルの低下 |
|
|
|
|
394 |
Réduire les niveaux
de vibration du moteur |
394 |
enjin no shindō reberu o sageru |
394 |
エンジン の 振動 レベル を 下げる |
394 |
エンジン の しんどう レベル お さげる |
エンジンの振動レベルを下げる |
|
|
|
|
|
395 |
diminution des
vibrations |
395 |
shindō no genshō |
395 |
振動 の 減少 |
395 |
しんどう の げんしょう |
振動の減少 |
|
|
|
|
396 |
diminution des
vibrations |
396 |
shindō no genshō |
396 |
振動 の 減少 |
396 |
しんどう の げんしょう |
振動の減少 |
|
|
|
|
|
397 |
vibrations |
397 |
shindō |
397 |
振動 |
397 |
しんどう |
振動 |
|
|
|
398 |
formel |
398 |
chō yasushi |
398 |
丁 寧 |
398 |
ちょう やすし |
丁寧 |
|
|
|
399 |
vibrations |
399 |
funiki |
399 |
雰囲気 |
399 |
ふにき |
雰囲気 |
|
|
|
400 |
vibrato |
400 |
biburāto |
400 |
ビブラート |
400 |
びぶらあと |
ビブラート |
|
|
|
401 |
vibratos |
401 |
biburāto |
401 |
ビブラート |
401 |
びぶらあと |
ビブラート |
|
|
|
402 |
la musique |
402 |
ongaku |
402 |
音楽 |
402 |
おんがく |
音楽 |
|
|
|
|
403 |
sonner |
403 |
oto |
403 |
音 |
403 |
おと |
音 |
|
|
|
|
|
404 |
un effet tremblant en
chantant ou en jouant une comédie musicale |
404 |
myūjikaru o utat tari ensō shi tari suru sai no yure kōka |
404 |
ミュージカル を 歌っ たり 演奏 し たり する 際 の 揺れ 効果 |
404 |
ミュージカル お うたっ たり えんそう し たり する さい の ゆれ こうか |
ミュージカルを歌ったり演奏したりする際の揺れ効果 |
|
|
|
|
405 |
instruments de
musique, consistant en de légers changements rapides de hauteur (le niveau du
son |
405 |
picchi ( oto no reberu ) no kyūgekina wazukana henka kara naru gakki |
405 |
ピッチ ( 音 の レベル ) の 急激な わずかな 変化 から なる 楽器 |
405 |
ピッチ ( おと の レベル ) の きゅうげきな わずかな へんか から なる がっき |
ピッチ(音のレベル)の急激なわずかな変化からなる楽器 |
|
|
|
|
|
406 |
(chanté ou joué)
effet de vibrato, vibrato |
406 |
( utat tari ensō shi tari ) biburāto kōka , biburāto |
406 |
( 歌っ たり 演奏 し たり ) ビブラート 効果 、 ビブラート |
406 |
( うたっ たり えんそう し たり ) びぶらあと こうか 、 びぶらあと |
(歌ったり演奏したり)ビブラート効果、ビブラート |
|
|
|
|
407 |
(chanté ou joué)
effet de vibrato, vibrato |
407 |
( utat tari ensō shi tari ) biburāto kōka , biburāto |
407 |
( 歌っ たり 演奏 し たり ) ビブラート 効果 、 ビブラート |
407 |
( うたっ たり えんそう し たり ) びぶらあと こうか 、 びぶらあと |
(歌ったり演奏したり)ビブラート効果、ビブラート |
|
|
|
|
|
408 |
vibreur |
408 |
baiburētā |
408 |
バイブレーター |
408 |
バイブレーター |
バイブレーター |
|
|
|
409 |
un appareil électrique qui produit un
mouvement d'agitation continu, utilisé en massage ou pour le plaisir sexuel |
409 |
massāji ya seiteki kaikan ni shiyō sareru , keizoku tekina yure no ugoki o umidasu denki kiki |
409 |
マッサージ や 性的 快感 に 使用 される 、 継続 的な 揺れ の 動き を 生み出す 電気 機器 |
409 |
マッサージ や せいてき かいかん に しよう される 、 けいぞく てきな ゆれ の うごき お うみだす でんき きき |
マッサージや性的快感に使用される、継続的な揺れの動きを生み出す電気機器 |
|
|
|
|
410 |
Un appareil
électronique qui produit un mouvement vibrant continu pour le massage ou le
plaisir sexuel |
410 |
massāji ya seiteki kaikan no tame no renzoku tekina shindō undō o umidasu denshi kiki |
410 |
マッサージ や 性的 快感 の ため の 連続 的な 振動 運動 を 生み出す 電子 機器 |
410 |
マッサージ や せいてき かいかん の ため の れんぞく てきな しんどう うんどう お うみだす でんし きき |
マッサージや性的快感のための連続的な振動運動を生み出す電子機器 |
|
|
|
|
|
411 |
(utilisé pour le
massage ou pour produire du plaisir sexuel) masseur vibrant, vibrateur |
411 |
( massāji ya seiteki kaikan o umidasu tame ni shiyō ) shindō massājiki , baiburētā |
411 |
( マッサージ や 性的 快感 を 生み出す ため に 使用 ) 振動 マッサージ器 、 バイブレーター |
411 |
( マッサージ や せいてき かいかん お うみだす ため に しよう ) しんどう まっさあじき 、 バイブレーター |
(マッサージや性的快感を生み出すために使用)振動マッサージ器、バイブレーター |
|
|
|
|
|
412 |
(utilisé pour le
massage ou le plaisir sexuel) masseur vibrant, vibrateur |
412 |
( massāji ya seiteki kaikan ni shiyō ) shindō massājiki , baiburētā |
412 |
( マッサージ や 性的 快感 に 使用 ) 振動 マッサージ器 、 バイブレーター |
412 |
( マッサージ や せいてき かいかん に しよう ) しんどう まっさあじき 、 バイブレーター |
(マッサージや性的快感に使用)振動マッサージ器、バイブレーター |
|
|
|
|
413 |
(utilisé pour le massage ou pour produire du
plaisir sexuel) masseur vibrant, vibrateur |
413 |
( massāji ya seiteki kaikan o umidasu tame ni shiyō ) shindō massājiki , baiburētā |
413 |
( マッサージ や 性的 快感 を 生み出す ため に 使用 ) 振動 マッサージ器 、 バイブレーター |
413 |
( マッサージ や せいてき かいかん お うみだす ため に しよう ) しんどう まっさあじき 、 バイブレーター |
(マッサージや性的快感を生み出すために使用)振動マッサージ器、バイブレーター |
|
|
|
|
|
414 |
vicaire |
414 |
bokushi |
414 |
牧師 |
414 |
ぼくし |
牧師 |
|
|
|
415 |
un prêtre anglican qui est responsable d'une
église et de la zone qui l'entoure appelée paroisse |
415 |
kyōkai to sono shūhen o tantō suru eikoku kokkyōkai no shisai wa shō kyōku to yobareteimashita |
415 |
教会 と その 周辺 を 担当 する 英国 国教会 の 司祭 は 小 教区 と 呼ばれていました |
415 |
きょうかい と その しゅうへん お たんとう する えいこく こっきょうかい の しさい わ しょう きょうく と よばれていました |
教会とその周辺を担当する英国国教会の司祭は小教区と呼ばれていました |
|
|
|
|
416 |
Un prêtre anglican
responsable d'une église et de ses environs, appelée paroisse |
416 |
shō kyōku to yobareru kyōkai to sono shūhen chīki o tantō suru eikoku kokkyōkai no shisai |
416 |
小 教区 と 呼ばれる 教会 と その 周辺 地域 を 担当 する 英国 国教会 の 司祭 |
416 |
しょう きょうく と よばれる きょうかい と その しゅうへん ちいき お たんとう する えいこく こっきょうかい の しさい |
小教区と呼ばれる教会とその周辺地域を担当する英国国教会の司祭 |
|
|
|
|
|
417 |
Vicaire (anglican),
curé |
417 |
( angurikan ) bokushi , kyōku shisai |
417 |
( アングリカン ) 牧師 、 教区 司祭 |
417 |
( あんぐりかん ) ぼくし 、 きょうく しさい |
(アングリカン)牧師、教区司祭 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|