http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
                 
  NEXT 1 Je suis très très reconnaissant 1 я очень-очень благодарен 1 ya ochen'-ochen' blagodaren
  last 2 je suis très reconnaissant 2 Я очень благодарен 2 YA ochen' blagodaren  
1 ALLEMAND 3 je suis tellement reconnaissant 3 я так благодарен 3 ya tak blagodaren
2 ANGLAIS 4 je suis tellement reconnaissant 4 я так благодарен 4 ya tak blagodaren  
3 ARABE 5 utilisé pour souligner un adjectif superlatif ou avant 5 используется, чтобы подчеркнуть прилагательное в превосходной степени или перед 5 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' prilagatel'noye v prevoskhodnoy stepeni ili pered  
4 bengali 6 Utilisé pour souligner un adjectif superlatif ou avant propre 6 Используется, чтобы подчеркнуть прилагательное в превосходной степени или перед собственным 6 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' prilagatel'noye v prevoskhodnoy stepeni ili pered sobstvennym  
5 CHINOIS 7 propre (l'accent est mis sur l'adjectif superlatif ou avant propre) complètement, entièrement 7 собственный (ударение на прилагательное в превосходной степени или перед собственным) полностью, полностью 7 sobstvennyy (udareniye na prilagatel'noye v prevoskhodnoy stepeni ili pered sobstvennym) polnost'yu, polnost'yu  
6 ESPAGNOL 8  propre (l'accent est mis sur l'adjectif superlatif ou avant propre) complètement, entièrement 8  собственный (ударение на прилагательное в превосходной степени или перед собственным) полностью, полностью 8  sobstvennyy (udareniye na prilagatel'noye v prevoskhodnoy stepeni ili pered sobstvennym) polnost'yu, polnost'yu  
7 FRANCAIS 9 Ils voulaient la meilleure qualité 9 Они хотели самое лучшее качество 9 Oni khoteli samoye luchsheye kachestvo
8 hindi 10 Ils veulent la meilleure qualité 10 Они хотят лучшего качества 10 Oni khotyat luchshego kachestva  
9 JAPONAIS 11 Ils veulent la meilleure qualité 11 Они хотят лучшего качества 11 Oni khotyat luchshego kachestva
10 punjabi 12 Ils veulent la meilleure qualité 12 Они хотят лучшего качества 12 Oni khotyat luchshego kachestva  
11 POLONAIS 13 Soyez là à six heures : au plus tard 13 Будь там к шести: самое позднее 13 Bud' tam k shesti: samoye pozdneye
12 PORTUGAIS 14 Arrivez avant six heures : au plus tard 14 Доберитесь до шести: самое позднее 14 Doberites' do shesti: samoye pozdneye  
13 RUSSE 15 être là au plus tard à six heures 15 быть там не позднее шести часов 15 byt' tam ne pozdneye shesti chasov
  s0000. 16 être là au plus tard à six heures 16 быть там не позднее шести часов 16 byt' tam ne pozdneye shesti chasov  
  /01a 17 Enfin, il avait sa propre voiture (appartenant à lui et à personne d'autre) 17 Наконец-то у него появилась собственная машина (принадлежавшая ему и никому другому) 17 Nakonets-to u nego poyavilas' sobstvennaya mashina (prinadlezhavshaya yemu i nikomu drugomu)
    18 Enfin il a sa propre voiture (elle lui appartient, à personne d'autre) 18 Наконец-то у него есть своя машина (она принадлежит ему, больше никому) 18 Nakonets-to u nego yest' svoya mashina (ona prinadlezhit yemu, bol'she nikomu)  
  sanscrit 19 Il a enfin sa propre voiture 19 Наконец-то у него есть собственная машина 19 Nakonets-to u nego yest' sobstvennaya mashina
  niemowa. 20 Il a enfin sa propre voiture 20 Наконец-то у него есть собственная машина 20 Nakonets-to u nego yest' sobstvennaya mashina  
  wanicz. 21 Jin 21 Цзин 21 TSzin  
  /index 22 fumer 22 пар 22 par  
    23  le ~même exactement le même 23  точно такой же 23  tochno takoy zhe  
    24 ~ exactement pareil 24 ~ точно такой же 24 ~ tochno takoy zhe  
    25 exactement pareil; exactement pareil 25 точно такой же; точно такой же 25 tochno takoy zhe; tochno takoy zhe  
    26 exactement pareil; exactement pareil 26 точно такой же; точно такой же 26 tochno takoy zhe; tochno takoy zhe  
    27 essai 27 пробный 27 probnyy  
    28 du froid 28 холодный 28 kholodnyy  
    29 Mario a dit exactement la même chose 29 Марио сказал то же самое 29 Mario skazal to zhe samoye  
    30 Mario a dit la même chose. 30 Марио сказал то же самое. 30 Mario skazal to zhe samoye.  
    31 Léo a dit exactement la même chose 31 Лео сказал то же самое 31 Leo skazal to zhe samoye  
    32 Léo a dit exactement la même chose 32 Лео сказал то же самое 32 Leo skazal to zhe samoye  
    33 Mario a dit exactement la même chose 33 Марио сказал то же самое 33 Mario skazal to zhe samoye
    34 Mario a dit exactement la même chose 34 Марио сказал то же самое 34 Mario skazal to zhe samoye  
    35 utilisé pour souligner que vous parlez d'une chose ou d'une personne en particulier et non d'une autre 35 используется, чтобы подчеркнуть, что вы говорите о конкретном предмете или человеке, а не о другом 35 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', chto vy govorite o konkretnom predmete ili cheloveke, a ne o drugom
    36 Utilisé pour souligner que vous parlez d'une chose ou d'une personne spécifique, pas d'une autre 36 Используется, чтобы подчеркнуть, что вы говорите о конкретном предмете или человеке, а не о другом. 36 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', chto vy govorite o konkretnom predmete ili cheloveke, a ne o drugom.  
    37 (d'une personne ou d'une chose) exactement, exactement, la même chose 37 (о человеке или предмете) точно, точно, то же самое 37 (o cheloveke ili predmete) tochno, tochno, to zhe samoye
    38 (d'une personne ou d'une chose) exactement, exactement, la même chose 38 (о человеке или предмете) точно, точно, то же самое 38 (o cheloveke ili predmete) tochno, tochno, to zhe samoye  
    39 Synonyme 39 Синоним 39 Sinonim
    40  réel 40  действительный 40  deystvitel'nyy
    41 ce sont ses propres mots 41 это были ее слова 41 eto byli yeye slova  
    42 C'est ce qu'elle a dit 42 Это то, что она сказала 42 Eto to, chto ona skazala  
    43 Ce sont ses mots originaux 43 Это ее оригинальные слова 43 Eto yeye original'nyye slova  
    44 Ce sont ses mots originaux 44 Это ее оригинальные слова 44 Eto yeye original'nyye slova  
    45 Il est peut-être en train de lui téléphoner en ce moment même 45 Он может звонить ей в этот самый момент 45 On mozhet zvonit' yey v etot samyy moment  
    46 Il est peut-être en train de l'appeler en ce moment 46 Он может звонить ей в это время 46 On mozhet zvonit' yey v eto vremya  
    47 Peut-être qu'il l'appelle en ce moment 47 Может быть, он звонит ей прямо сейчас 47 Mozhet byt', on zvonit yey pryamo seychas  
    48 Peut-être qu'il l'appelle en ce moment 48 Может быть, он звонит ей прямо сейчас 48 Mozhet byt', on zvonit yey pryamo seychas  
    49 C'est exactement ce dont j'ai besoin 49 Это то, что мне нужно 49 Eto to, chto mne nuzhno  
    50 c'est exactement ce dont j'ai besoin 50 это именно то, что мне нужно 50 eto imenno to, chto mne nuzhno  
    51 C'est la poule mouillée qu'il me faut. 51 Это та сисси, которая мне нужна. 51 Eto ta sissi, kotoraya mne nuzhna.  
    52 C'est la poule mouillée dont j'ai besoin 52 Это та сисси, которая мне нужна 52 Eto ta sissi, kotoraya mne nuzhna  
    53 C'est exactement ce dont j'ai besoin 53 Это именно то, что мне нужно 53 Eto imenno to, chto mne nuzhno  
    54 C'est exactement ce dont j'ai besoin 54 Это именно то, что мне нужно 54 Eto imenno to, chto mne nuzhno  
    55 table 55 стол 55 stol  
    56 et 56 а также 56 a takzhe  
    57 course 57 раса 57 rasa  
    58 frappe 58 стучать 58 stuchat'  
    59 véhicule 59 транспортное средство 59 transportnoye sredstvo  
    60 est 60 Восток 60 Vostok  
    61 utilisé pour souligner un lieu ou un moment extrême 61 используется, чтобы подчеркнуть экстремальное место или время 61 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' ekstremal'noye mesto ili vremya
    62 Utilisé pour souligner des endroits ou des moments extrêmes 62 Используется, чтобы подчеркнуть экстремальные места или времена 62 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' ekstremal'nyye mesta ili vremena  
    63 (accent mis sur les lieux ou les moments extrêmes) le plus... extrême, le plus extrême 63 (акцент на экстремальных местах или временах) самый... экстремальный, самый экстремальный 63 (aktsent na ekstremal'nykh mestakh ili vremenakh) samyy... ekstremal'nyy, samyy ekstremal'nyy
    64 (accent mis sur les lieux ou les moments extrêmes) le plus... extrême, le plus extrême 64 (акцент на экстремальных местах или временах) самый... экстремальный, самый экстремальный 64 (aktsent na ekstremal'nykh mestakh ili vremenakh) samyy... ekstremal'nyy, samyy ekstremal'nyy  
    65 battre 65 бить 65 bit'  
    66 ça se passe au tout début du livre 66 это происходит в самом начале книги 66 eto proiskhodit v samom nachale knigi
    67 ça se passe au début du livre 67 это происходит в начале книги 67 eto proiskhodit v nachale knigi  
    68 C'est arrivé au début du livre 68 Это произошло в начале книги. 68 Eto proizoshlo v nachale knigi.
    69 C'est arrivé au début du livre 69 Это произошло в начале книги. 69 Eto proizoshlo v nachale knigi.  
    70 essai 70 пробный 70 probnyy  
    71 bian 71 Биан 71 Bian  
    72 utilisé pour souligner un nom 72 используется для выделения существительного 72 ispol'zuyetsya dlya vydeleniya sushchestvitel'nogo  
    73 utilisé pour souligner les noms 73 используется для выделения существительных 73 ispol'zuyetsya dlya vydeleniya sushchestvitel'nykh  
    74 (en intensifiant le ton du nom) seulement, seulement, même 74 (усиление тона существительного) только, только, даже 74 (usileniye tona sushchestvitel'nogo) tol'ko, tol'ko, dazhe
    75 (en intensifiant le ton du nom) seulement, seulement, même 75 (усиление тона существительного) только, только, даже 75 (usileniye tona sushchestvitel'nogo) tol'ko, tol'ko, dazhe  
    76 seulement 76 Только 76 Tol'ko  
    77 Prendre 77 Выбирать 77 Vybirat'  
    78 Synonyme 78 Синоним 78 Sinonim
    79 simple 79 простой 79 prostoy
    80 La simple pensée de boire le rendait malade 80 Сама мысль о выпивке вызывала у него тошноту 80 Sama mysl' o vypivke vyzyvala u nego toshnotu  
    81 Je me sens malade à l'idée de boire 81 меня тошнит при мысли о выпивке 81 menya toshnit pri mysli o vypivke  
    82 Il était dégoûtant à l'idée que le vin soit cher 82 Ему было противно думать, что вино дорогое. 82 Yemu bylo protivno dumat', chto vino dorogoye.  
    83 Il était dégoûtant à l'idée que le vin soit cher 83 Ему было противно думать, что вино дорогое. 83 Yemu bylo protivno dumat', chto vino dorogoye.  
    84 Il tombe malade à la pensée de l'alcool 84 Ему становится плохо при мысли об алкоголе 84 Yemu stanovitsya plokho pri mysli ob alkogole  
    85 Il tombe malade à la pensée de l'alcool 85 Ему становится плохо при мысли об алкоголе 85 Yemu stanovitsya plokho pri mysli ob alkogole  
    86 cher 86 дорого 86 dorogo  
    87 Je ne peux pas faire ça, haleta-t-elle, consternée à l'idée même 87 - Я не могу этого сделать, - выдохнула она, потрясенная самой идеей. 87 - YA ne mogu etogo sdelat', - vydokhnula ona, potryasennaya samoy ideyey.  
    88 Je ne peux pas faire ça, halète-t-elle, choquée par la pensée 88 Я не могу этого сделать, она задыхается, потрясенная этой мыслью. 88 YA ne mogu etogo sdelat', ona zadykhayetsya, potryasennaya etoy mysl'yu.  
    89 Je ne peux pas faire ça !» Elle haleta de surprise quand elle entendit cette pensée. 89 Я не могу этого сделать!» Она ахнула от удивления, когда услышала эту мысль. 89 YA ne mogu etogo sdelat'!» Ona akhnula ot udivleniya, kogda uslyshala etu mysl'.  
    90 Je ne peux pas faire ça !» Elle haleta de surprise quand elle entendit cette pensée. 90 Я не могу этого сделать!» Она ахнула от удивления, когда услышала эту мысль. 90 YA ne mogu etogo sdelat'!» Ona akhnula ot udivleniya, kogda uslyshala etu mysl'.  
    91 Je ne peux pas faire ça ! Elle haleta de surprise quand elle entendit la pensée 91 Я не могу этого сделать!» Она ахнула от удивления, когда услышала мысль 91 YA ne mogu etogo sdelat'!» Ona akhnula ot udivleniya, kogda uslyshala mysl'
    92 Je ne peux pas faire ça !» Elle haleta de surprise à cette pensée. 92 Я не могу этого сделать!» Она ахнула от удивления при этой мысли. 92 YA ne mogu etogo sdelat'!» Ona akhnula ot udivleniya pri etoy mysli.  
    93 Sécher 93 Сухой 93 Sukhoy  
    94 ce 94 это 94 eto  
    95 Fabriquer 95 сделать 95 sdelat'  
    96 insulter 96 оскорблять 96 oskorblyat'  
    97 écouter 97 слышать 97 slyshat'  
    98 chrysope 98 златоглазка 98 zlatoglazka  
    99  voir 99  видеть 99  videt'  
    100 œil 100 глаз 100 glaz
    101 point de grammaire, 101 грамматическая точка, 101 grammaticheskaya tochka,  
    102 Description de la syntaxe 102 Синтаксис Описание 102 Sintaksis Opisaniye  
    103 très 103 очень 103 ochen'  
    104 Très 104 Очень 104 Ochen'  
    105 beaucoup 105 очень 105 ochen'  
    106 Très 106 Очень 106 Ochen'  
    107 toi 107 ты 107 ty  
    108 Very est utilisé avec des adjectifs, des participes passés utilisés comme adjectifs et des adverbes, 108 Very используется с прилагательными, причастиями прошедшего времени, используемыми как прилагательные, и наречиями, 108 Very ispol'zuyetsya s prilagatel'nymi, prichastiyami proshedshego vremeni, ispol'zuyemymi kak prilagatel'nyye, i narechiyami,  
    109 Très utilisé avec les adjectifs, les participes passés utilisés comme adjectifs et les adverbes 109 Очень часто используется с прилагательными, причастиями прошедшего времени, используемыми как прилагательные, и наречиями. 109 Ochen' chasto ispol'zuyetsya s prilagatel'nymi, prichastiyami proshedshego vremeni, ispol'zuyemymi kak prilagatel'nyye, i narechiyami.  
    110 very est utilisé avec le participe passé ou l'adverbe d'un adjectif comme adjectif, 110 очень используется с причастием прошедшего времени или наречием прилагательного как прилагательное, 110 ochen' ispol'zuyetsya s prichastiyem proshedshego vremeni ili narechiyem prilagatel'nogo kak prilagatel'noye,  
    111  very est utilisé avec le participe passé ou l'adverbe d'un adjectif comme adjectif 111  очень используется с причастием прошедшего времени или наречием прилагательного как прилагательное 111  ochen' ispol'zuyetsya s prichastiyem proshedshego vremeni ili narechiyem prilagatel'nogo kak prilagatel'noye  
    112 J'ai très faim 112 я очень голоден 112 ya ochen' goloden  
    113 j'ai faim 113 Я голоден 113 YA goloden  
    114 J'ai été très heureux de recevoir votre lettre 114 Мне было очень приятно получить твое письмо 114 Mne bylo ochen' priyatno poluchit' tvoye pis'mo  
    115 je suis content d'avoir de tes nouvelles 115 Я рад услышать от вас 115 YA rad uslyshat' ot vas  
    116 Je suis très heureux de recevoir votre lettre 116 Я очень рад получить твое письмо 116 YA ochen' rad poluchit' tvoye pis'mo  
    117 Je suis très heureux de recevoir votre lettre 117 Я очень рад получить твое письмо 117 YA ochen' rad poluchit' tvoye pis'mo  
    118 sélectionner 118 Выбрать 118 Vybrat'
Icône de validation par la communauté
    119 tu as très bien joué 119 ты играл очень хорошо 119 ty igral ochen' khorosho
    120 tu as bien joué 120 ты хорошо играл 120 ty khorosho igral  
    121 Vous avez fait un très bon travail 121 Вы проделали хорошую работу 121 Vy prodelali khoroshuyu rabotu
    122 Vous avez fait un très bon travail 122 Вы проделали хорошую работу 122 Vy prodelali khoroshuyu rabotu  
    123 jouer 123 играть 123 igrat'  
    124 toi 124 ты 124 ty  
    125 125 125 kèn  
    126 différent 126 разные 126 raznyye  
    127 Mais notez cette utilisation 127 Но обратите внимание на это использование 127 No obratite vnimaniye na eto ispol'zovaniye
    128 Mais attention à cette utilisation 128 Но будьте осторожны с этим использованием 128 No bud'te ostorozhny s etim ispol'zovaniyem  
    129 Mais attention 129 Но обратите внимание 129 No obratite vnimaniye  
    130 Mais attention 130 Но обратите внимание 130 No obratite vnimaniye  
    131 J'ai très peur que votre fils soit impliqué dans le crime. 131 Я очень боюсь, что ваш сын может быть замешан в преступлении. 131 YA ochen' boyus', chto vash syn mozhet byt' zameshan v prestuplenii.  
    132 J'ai peur que votre fils soit impliqué dans le crime 132 Боюсь, ваш сын может быть замешан в преступлении. 132 Boyus', vash syn mozhet byt' zameshan v prestuplenii.  
    133 (très peur) 133 (очень боюсь) 133 (ochen' boyus')
    134 (terrifié) 134 (испуганный) 134 (ispugannyy)  
    135 Votre fils pourrait être impliqué dans ce crime 135 Ваш сын может быть замешан в этом преступлении 135 Vash syn mozhet byt' zameshan v etom prestuplenii
    136 Votre fils pourrait être impliqué dans ce crime 136 Ваш сын может быть замешан в этом преступлении 136 Vash syn mozhet byt' zameshan v etom prestuplenii  
    137 village 137 деревня 137 derevnya  
    138 le banquet 138 праздник 138 prazdnik  
    139 Cas 139 кейс 139 keys  
    140 Very n'est pas utilisé avec des participes passés qui ont un sens passif 140 Very не употребляется с причастиями прошедшего времени, имеющими пассивное значение. 140 Very ne upotreblyayetsya s prichastiyami proshedshego vremeni, imeyushchimi passivnoye znacheniye.  
    141 very n'est pas utilisé avec les participes passés passifs 141 very не используется с пассивными причастиями прошедшего времени 141 very ne ispol'zuyetsya s passivnymi prichastiyami proshedshego vremeni  
    142 Beaucoup, beaucoup ou grandement (formel) sont généralement utilisés à la place 142 Вместо этого обычно используется много, очень много или значительно (формально) 142 Vmesto etogo obychno ispol'zuyetsya mnogo, ochen' mnogo ili znachitel'no (formal'no)
    143 beaucoup, beaucoup ou beaucoup (officiellement) est souvent utilisé à la place 143 Вместо этого часто используется много, много или много (официально) 143 Vmesto etogo chasto ispol'zuyetsya mnogo, mnogo ili mnogo (ofitsial'no)  
    144 Le participe passé passif n'est pas utilisé avec très, mais généralement beaucoup, très bien ou grandement (formel) 144 Страдательное причастие прошедшего времени не используется с очень, но обычно много, очень много или значительно (формально) 144 Stradatel'noye prichastiye proshedshego vremeni ne ispol'zuyetsya s ochen', no obychno mnogo, ochen' mnogo ili znachitel'no (formal'no)
    145 Les participes passés passifs ne sont pas utilisés avec beaucoup, mais généralement beaucoup, beaucoup ou grandement (termes formels) 145 Страдательные причастия прошедшего времени не используются с очень, но обычно много, очень много или значительно (формальные термины) 145 Stradatel'nyye prichastiya proshedshego vremeni ne ispol'zuyutsya s ochen', no obychno mnogo, ochen' mnogo ili znachitel'no (formal'nyye terminy)  
    146 âge 146 возраст 146 vozrast  
    147 Votre aide a été très appréciée 147 Ваша помощь была очень признательна 147 Vasha pomoshch' byla ochen' priznatel'na  
    148 Merci de votre aide 148 Спасибо за помощь 148 Spasibo za pomoshch'  
    149 Merci de votre aide 149 Спасибо за помощь 149 Spasibo za pomoshch'  
    150  Merci de votre aide 150  Спасибо за помощь 150  Spasibo za pomoshch'  
    151 Compléter 151 Полный 151 Polnyy  
    152 il était très aimé de tout le monde 152 его очень любили все 152 yego ochen' lyubili vse
    153 Il est aimé de tout le monde 153 Его любят все 153 Yego lyubyat vse  
    154 Il est aimé de tout le monde 154 Его любят все 154 Yego lyubyat vse
    155 Il est aimé de tout le monde 155 Его любят все 155 Yego lyubyat vse  
    156 Elle était très admirée 156 Ей очень восхищались 156 Yey ochen' voskhishchalis'
    157 elle était très admirée 157 ею очень восхищались 157 yeyu ochen' voskhishchalis'  
    158 elle est appréciée 158 ее ценят 158 yeye tsenyat
    159 elle est appréciée 159 ее ценят 159 yeye tsenyat  
    160 Very est utilisé pour souligner les adjectifs superlatifs 160 Very используется для выделения прилагательных в превосходной степени. 160 Very ispol'zuyetsya dlya vydeleniya prilagatel'nykh v prevoskhodnoy stepeni.
    161 Très utile pour souligner les superlatifs 161 Очень полезно для подчеркивания превосходной степени 161 Ochen' polezno dlya podcherkivaniya prevoskhodnoy stepeni  
    162 Très est utilisé pour souligner l'adjectif superlatif 162 Very используется, чтобы подчеркнуть прилагательное в превосходной степени. 162 Very ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' prilagatel'noye v prevoskhodnoy stepeni.  
    163 Très est utilisé pour souligner l'adjectif superlatif 163 Very используется, чтобы подчеркнуть прилагательное в превосходной степени. 163 Very ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' prilagatel'noye v prevoskhodnoy stepeni.  
    164 mon meilleur travail 164 моя самая лучшая работа 164 moya samaya luchshaya rabota
    165 mon meilleur travail 165 моя лучшая работа 165 moya luchshaya rabota  
    166 mon meilleur travail 166 моя лучшая работа 166 moya luchshaya rabota
    167 mon meilleur travail 167 моя лучшая работа 167 moya luchshaya rabota  
    168 Wei 168 Вэй 168 Vey  
    169 les tout petits enfants 169 самые маленькие дети 169 samyye malen'kiye deti
    170 cadet 170 младший ребенок 170 mladshiy rebenok  
    171 ces plus jeunes enfants 171 эти младшие дети 171 eti mladshiye deti
    172 ces plus jeunes enfants 172 эти младшие дети 172 eti mladshiye deti  
    173 Cependant, avec les adjectifs comparatifs, beaucoup, beaucoup, beaucoup, etc. sont utilisés. 173 Однако с сравнительными прилагательными много, очень много, много и т. д. употребляются. 173 Odnako s sravnitel'nymi prilagatel'nymi mnogo, ochen' mnogo, mnogo i t. d. upotreblyayutsya.  
    174 Cependant, pour les adjectifs comparatifs, beaucoup, très beaucoup, beaucoup, etc. sont utilisés 174 Однако для сравнительных прилагательных используются многие, очень многие, многие и т. д. 174 Odnako dlya sravnitel'nykh prilagatel'nykh ispol'zuyutsya mnogiye, ochen' mnogiye, mnogiye i t. d.  
    175   175   175  
    176 Pour décrire, veuillez utiliser des comparatifs 176 Для описания используйте сравнительную 176 Dlya opisaniya ispol'zuyte sravnitel'nuyu
    177 Pour décrire, veuillez utiliser des comparatifs 177 Для описания используйте сравнительную 177 Dlya opisaniya ispol'zuyte sravnitel'nuyu  
    178 Cependant, les adjectifs comparatifs beaucoup, beaucoup, beaucoup sont utilisés 178 Однако употребляются прилагательные в сравнительной степени много, очень, много. 178 Odnako upotreblyayutsya prilagatel'nyye v sravnitel'noy stepeni mnogo, ochen', mnogo.  
    179 Cependant les adjectifs comparatifs beaucoup, beaucoup, beaucoup sont utilisés 179 Однако употребляются сравнительные прилагательные много, очень, много. 179 Odnako upotreblyayutsya sravnitel'nyye prilagatel'nyye mnogo, ochen', mnogo.  
    180 Votre travail est bien meilleur 180 Ваша работа намного лучше 180 Vasha rabota namnogo luchshe
    181 ton travail est bien meilleur 181 твоя работа намного лучше 181 tvoya rabota namnogo luchshe  
    182 ton travail est bien meilleur 182 твоя работа намного лучше 182 tvoya rabota namnogo luchshe
    183 ton travail est bien meilleur 183 твоя работа намного лучше 183 tvoya rabota namnogo luchshe  
    184 Vous travaillez pour gagner plus d'argent 184 Вы работаете, чтобы заработать больше денег 184 Vy rabotayete, chtoby zarabotat' bol'she deneg  
    185 Vous travaillez pour gagner plus d'argent 185 Вы работаете, чтобы заработать больше денег 185 Vy rabotayete, chtoby zarabotat' bol'she deneg  
    186 Des enfants beaucoup plus jeunes 186 Гораздо младшие дети 186 Gorazdo mladshiye deti  
    187 enfant beaucoup plus petit 187 намного меньше ребенка 187 namnogo men'she rebenka  
    188 pouce 188 большой палец 188 bol'shoy palets  
    189 gagner 189 зарабатывать 189 zarabatyvat'  
    190 cabane 190 хижина 190 khizhina  
    191 Very n'est pas utilisé avec des adjectifs et des adverbes qui ont déjà un sens extrême 191 Very не употребляется с прилагательными и наречиями, уже имеющими крайнее значение. 191 Very ne upotreblyayetsya s prilagatel'nymi i narechiyami, uzhe imeyushchimi krayneye znacheniye.
    192 Très peu utilisé avec des adjectifs et des adverbes qui ont déjà des significations extrêmes 192 Очень не используется с прилагательными и наречиями, которые уже имеют крайние значения. 192 Ochen' ne ispol'zuyetsya s prilagatel'nymi i narechiyami, kotoryye uzhe imeyut krayniye znacheniya.  
    193 Vous êtes plus susceptible d'utiliser un adverbe tel que absolument, complètement, etc. 193 Вы, скорее всего, будете использовать такие наречия, как абсолютно, полностью и т. д. 193 Vy, skoreye vsego, budete ispol'zovat' takiye narechiya, kak absolyutno, polnost'yu i t. d.
    194 Vous êtes plus susceptible d'utiliser des adverbes tels que absolu, complètement, etc. 194 Вы, скорее всего, будете использовать такие наречия, как абсолютный, полностью и т. д. 194 Vy, skoreye vsego, budete ispol'zovat' takiye narechiya, kak absolyutnyy, polnost'yu i t. d.  
    195 Les adjectifs et les adverbes aux significations extrêmes ne s'utilisent pas très, mais s'utilisent absolument 195 Прилагательные и наречия с крайними значениями употребляются не очень, а употребляются абсолютно 195 Prilagatel'nyye i narechiya s kraynimi znacheniyami upotreblyayutsya ne ochen', a upotreblyayutsya absolyutno
    196 complètement. 196 полностью. 196 polnost'yu.
    197 Les adjectifs et les adverbes aux significations extrêmes ne s'utilisent pas très, mais s'utilisent absolument 197 Прилагательные и наречия с крайними значениями употребляются не очень, а употребляются абсолютно 197 Prilagatel'nyye i narechiya s kraynimi znacheniyami upotreblyayutsya ne ochen', a upotreblyayutsya absolyutno  
    198 complètement. 198 полностью. 198 polnost'yu.
    199 adverbe égal 199 равный наречие 199 ravnyy narechiye  
    200 Elle était absolument furieuse 200 Она была в ярости 200 Ona byla v yarosti
    201 elle est très en colère 201 она очень зла 201 ona ochen' zla  
    202 elle est en colère 202 она сердитая 202 ona serditaya
    203 elle est en colère 203 она сердитая 203 ona serditaya  
    204 Avec respect 204 С уважением 204 S uvazheniyem  
    205 pôle 205 столб 205 stolb  
    206 206 206  
    207 déterminer 207 определять 207 opredelyat'  
    208 Phi 208 Фи 208 Fi  
    209 tirer 209 тянуть 209 tyanut'  
    210 cadran 210 набирать номер 210 nabirat' nomer  
    211 lancer 211 бросать 211 brosat'  
    212 s'accroupir 212 приземистый 212 prizemistyy  
    213 je suis complètement épuisé 213 Я полностью истощен 213 YA polnost'yu istoshchen
    214 Je suis épuisé. 214 Я изможден. 214 YA izmozhden.  
    215 je suis totalement épuisé 215 я совершенно измотан 215 ya sovershenno izmotan
    216 je suis totalement épuisé 216 я совершенно измотан 216 ya sovershenno izmotan  
    217 Tu as vraiment brillamment joué 217 Вы сыграли действительно блестяще 217 Vy sygrali deystvitel'no blestyashche
    218 tu as très bien joué 218 ты играл очень хорошо 218 ty igral ochen' khorosho  
    219 tu le fais bien 219 ты отлично справляешься 219 ty otlichno spravlyayesh'sya
    220 tu le fais bien 220 ты отлично справляешься 220 ty otlichno spravlyayesh'sya  
    221 Very n'est pas utilisé avec les verbes 221 Very не используется с глаголами 221 Very ne ispol'zuyetsya s glagolami  
    222 très peu utilisé avec les verbes 222 очень не используется с глаголами 222 ochen' ne ispol'zuyetsya s glagolami  
    223 Utilisez beaucoup à la place 223 Вместо этого используйте очень много 223 Vmesto etogo ispol'zuyte ochen' mnogo
    224 utiliser beaucoup 224 использовать много 224 ispol'zovat' mnogo  
    225 Le verbe ne s'emploie pas beaucoup, mais beaucoup 225 Глагол употребляется не очень, а очень 225 Glagol upotreblyayetsya ne ochen', a ochen'  
    226 Le verbe ne s'emploie pas beaucoup, mais beaucoup 226 Глагол употребляется не очень, а очень 226 Glagol upotreblyayetsya ne ochen', a ochen'  
    227  Nous avons beaucoup aimé rester avec vous 227  Нам очень понравилось у вас отдыхать 227  Nam ochen' ponravilos' u vas otdykhat'  
    228 nous avons vraiment apprécié d'être avec vous 228 нам очень понравилось быть с тобой 228 nam ochen' ponravilos' byt' s toboy  
    229 Nous avons vraiment apprécié notre séjour ici 229 Нам очень понравилось здесь отдыхать 229 Nam ochen' ponravilos' zdes' otdykhat'
    230 Nous avons vraiment apprécié notre séjour ici 230 Нам очень понравилось здесь отдыхать 230 Nam ochen' ponravilos' zdes' otdykhat'  
    231 Ce 231 Этот 231 Etot  
    232 très haute fréquence 232 очень высокая частота 232 ochen' vysokaya chastota
    233 très haute fréquence 233 очень высокая частота 233 ochen' vysokaya chastota  
    234  VHF 234  УКВ 234  UKV  
    235 Très léger 235 Очень легкий 235 Ochen' legkiy
    236 très léger 236 очень легкий 236 ochen' legkiy  
    237 une lumière de couleur vive qui est tirée d'une arme à feu comme un signal d'un navire qu'il a besoin d'aide 237 яркий цветной свет, который стреляет из пушки как сигнал с корабля о том, что ему нужна помощь 237 yarkiy tsvetnoy svet, kotoryy strelyayet iz pushki kak signal s korablya o tom, chto yemu nuzhna pomoshch'  
    238 Lumière colorée brillante des armes à feu comme signal que les navires ont besoin d'aide 238 Яркий цветной свет от орудий как сигнал о том, что кораблям нужна помощь 238 Yarkiy tsvetnoy svet ot orudiy kak signal o tom, chto korablyam nuzhna pomoshch'  
    239 (d'un navire) une fusée éclairante pour demander de l'aide 239 (с корабля) сигнальная ракета о помощи 239 (s korablya) signal'naya raketa o pomoshchi
    240  (d'un navire) une fusée éclairante pour demander de l'aide 240  (с корабля) сигнальная ракета о помощи 240  (s korablya) signal'naya raketa o pomoshchi  
    241 Vesak 241 Весак 241 Vesak  
    242  Également 242  Также 242  Takzhe
    243 Wesak 243 Весак 243 Vesak  
    244 Également 244 Также 244 Takzhe  
    245 Visa-kha 245 Виса-кха 245 Visa-kkha  
    246 une importante fête bouddhiste qui célèbre la naissance, l'illumination et la mort du Bouddha 246 важный буддийский праздник, посвященный рождению, просветлению и смерти Будды. 246 важный буддийский праздник, посвященный рождению, просветлению и смерти Будды.
    247 Vesakka, jour du Vesak (commémoration de la naissance, de l'illumination et du nirvana de Bouddha) 247 Весакка, День Весак (празднование рождения, просветления и нирваны Будды) 247 Весакка, День Весак (празднование рождения, просветления и нирваны Будды)  
    248 Vésicule 248 Везикул 248 Везикул
    249 la biologie 249 биология 249 биология  
    250 un petit sac ou une structure creuse dans le corps d'une plante ou d'un animal 250 небольшая сумка или полая структура в теле растения или животного 250 небольшая сумка или полая структура в теле растения или животного
    251 Petits sacs ou structures creuses chez les plantes ou les animaux 251 Небольшие мешочки или полые структуры в растениях или животных 251 Небольшие мешочки или полые структуры в растениях или животных  
    252 (animal ou végétal) vésicule, sac 252 (животное или растение) везикула, мешок 252 (животное или растение) везикула, мешок  
253 Médical 253 Медицинский 253 Медицинский
    254 médical 254 медицинский 254 медицинский  
255 un petit gonflement rempli de liquide sous la peau 255 небольшая припухлость, заполненная жидкостью под кожей 255 небольшая припухлость, заполненная жидкостью под кожей
    256 Petits gonflements remplis de liquide sous la peau 256 Небольшие припухлости, заполненные жидкостью под кожей 256 Небольшие припухлости, заполненные жидкостью под кожей  
    257 Vésicules 257 Везикулы 257 Везикулы  
    258 vésicules 258 пузырьки 258 пузырьки  
    259 Synonyme 259 Синоним 259 Синоним  
260 Cloque 260 Волдырь 260 Волдырь
    261 cloques 261 волдыри 261 волдыри  
    262  Vêpres 262  вечерня 262  вечерня  
    263 Vêpres 263 вечерня 263 вечерня  
264  le service de la prière du soir dans certaines églises chrétiennes 264  служба вечерней молитвы в некоторых христианских храмах 264  служба вечерней молитвы в некоторых христианских храмах
    265 Vêpres dans certaines églises chrétiennes 265 Вечерня в некоторых христианских церквях 265 Вечерня в некоторых христианских церквях  
266 (de certaines confessions chrétiennes) cours du soir, prières du soir 266 (некоторых конфессий христианства) вечерние занятия, вечерние молитвы 266 (некоторых конфессий христианства) вечерние занятия, вечерние молитвы
    267 (de certaines confessions chrétiennes) cours du soir, prières du soir 267 (некоторых конфессий христианства) вечерние занятия, вечерние молитвы 267 (некоторых конфессий христианства) вечерние занятия, вечерние молитвы  
268 Comparer 268 Сравнивать 268 Сравнивать
    269 Vêpres 269 Вечерняя песня 269 Вечерняя песня  
270 Matines 270 Утреня 270 Утреня
271 navire 271 судно 271 судно
    272 Vaisseau sanguin 272 Кровеносный сосуд 272 Кровеносный сосуд  
273 formel 273 формальный 273 формальный
    274  un grand navire ou bateau 274  большой корабль или лодка 274  большой корабль или лодка  
    275 grand bateau ou bateau 275 большая лодка или корабль 275 большая лодка или корабль  
    276 navire; navire 276 корабль; корабль 276 корабль; корабль  
    277  navire; navire 277  корабль; корабль 277  корабль; корабль  
    278 navires océaniques 278 океанские суда 278 океанские суда  
    279 navire de haute mer 279 океанское судно 279 океанское судно  
    280 navire océanique 280 океанское судно 280 океанское судно  
    281 navire océanique 281 океанское судно 281 океанское судно  
    282 usage ancien ou technique 282 старое использование или техническое 282 старое использование или техническое  
283 un récipient utilisé pour contenir des liquides, comme un bol, une tasse, etc. 283 емкость, используемая для хранения жидкостей, например миска, чашка и т. д. 283 емкость, используемая для хранения жидкостей, например миска, чашка и т. д.
    284 Récipients pour contenir des liquides, tels que bols, tasses, etc. 284 Контейнеры для хранения жидкостей, такие как миски, чашки и т. д. 284 Контейнеры для хранения жидкостей, такие как миски, чашки и т. д.  
285 (un récipient pour un liquide) 285 (емкость для жидкости) 285 (емкость для жидкости)
    286 (un récipient pour un liquide) 286 (емкость для жидкости) 286 (емкость для жидкости)  
287 un vase à boire de l'âge du bronze 287 сосуд для питья бронзового века 287 сосуд для питья бронзового века
    288 Fontaines à boire de l'âge du bronze 288 Питьевые фонтанчики бронзового века 288 Питьевые фонтанчики бронзового века  
289 Ustensiles à boire de l'âge du bronze 289 Посуда для питья бронзового века 289 Посуда для питья бронзового века
    290  Ustensiles à boire de l'âge du bronze 290  Посуда для питья бронзового века 290  Посуда для питья бронзового века  
291 un tube qui transporte le sang à travers le corps d'une personne ou d'un animal, ou un liquide à travers les parties d'une plante 291 трубка, по которой проходит кровь по телу человека или животного или жидкость по частям растения 291 трубка, по которой проходит кровь по телу человека или животного или жидкость по частям растения
    292 Un tube qui transporte le sang à travers le corps d'un humain ou d'un animal, ou un liquide à travers des parties d'une plante 292 Трубка, по которой кровь проходит через тело человека или животного или жидкость через части растения. 292 Трубка, по которой кровь проходит через тело человека или животного или жидкость через части растения.  
293 (d'une personne ou d'un animal) vaisseau sanguin, vaisseau; (plante) cathéter 293 (человека или животного) кровеносный сосуд, сосуд; (растение) катетер 293 (человека или животного) кровеносный сосуд, сосуд; (растение) катетер
    294 (d'une personne ou d'un animal) vaisseau sanguin, vaisseau; (plante) cathéter 294 (человека или животного) кровеносный сосуд, сосуд; (растение) катетер 294 (человека или животного) кровеносный сосуд, сосуд; (растение) катетер  
295 voir également 295 смотрите также 295 смотрите также
296 vaisseau sanguin 296 кровоточащий сосуд 296 кровоточащий сосуд
297 gilet 297 жилет 297 жилет
298 maillot de corps 298 под.рубашку 298 под.рубашку
299  un sous-vêtement porté sous une chemise, etc. près de la peau 299  кусок нижнего белья, надетый под рубашку и т.п. рядом с кожей 299  кусок нижнего белья, надетый под рубашку и т.п. рядом с кожей
    300 Un sous-vêtement, etc., porté sous une chemise, près de la peau 300 Предмет нижнего белья и т. д., надетый под рубашку, на кожу. 300 Предмет нижнего белья и т. д., надетый под рубашку, на кожу.  
301 (une chemise, etc. à porter près du corps) un gilet, un cardigan 301 (рубашка и т. д. для ношения в обтяжку) жилет, кардиган 301 (рубашка и т. д. для ношения в обтяжку) жилет, кардиган
    302 (une chemise, etc. à porter près du corps) un gilet, un cardigan 302 (рубашка и т. д. для ношения в обтяжку) жилет, кардиган 302 (рубашка и т. д. для ношения в обтяжку) жилет, кардиган  
303 veste en coton 303 хлопковый жилет 303 хлопковый жилет
    304 veste en coton 304 хлопковый жилет 304 хлопковый жилет  
305 maillot de corps en coton 305 хлопковая майка 305 хлопковая майка
    306 maillot de corps en coton 306 хлопковая майка 306 хлопковая майка  
307 comparer 307 сравнивать 307 сравнивать
308 maillot 308 майка 308 майка
309 un vêtement spécial qui couvre la partie supérieure du corps 309 специальный предмет одежды, закрывающий верхнюю часть тела 309 специальный предмет одежды, закрывающий верхнюю часть тела
    310 vêtements spéciaux qui couvrent le haut du corps 310 специальная одежда, закрывающая верхнюю часть тела 310 специальная одежда, закрывающая верхнюю часть тела  
311 gilet (vêtement d'extérieur) gilet 311 жилет (верхняя одежда) жилет 311 жилет (верхняя одежда) жилет
    312 gilet (vêtement d'extérieur) gilet 312 жилет (верхняя одежда) жилет 312 жилет (верхняя одежда) жилет  
313 Un gilet pare-balles 313 Пуленепробиваемый жилет 313 Пуленепробиваемый жилет
    314 Gilet pare-balles 314 Пуленепробиваемый жилет 314 Пуленепробиваемый жилет  
    315 Défendre 315 Защищать 315 Защищать  
    316 et 316 а также 316 а также  
    317 arrière 317 назад 317 назад  
    318 Cœur 318 Сердце 318 Сердце  
    319 Yi 319 И 319 И  
320 Un gilet de course 320 Жилет для бега 320 Жилет для бега
    321 gilet de course 321 беговой жилет 321 беговой жилет  
322 gilet de course 322 гоночный жилет 322 гоночный жилет
    323 gilet de course 323 гоночный жилет 323 гоночный жилет  
    324 Cas 324 кейс 324 кейс  
    325 rai 325 Рай 325 Рай  
    326 Kui 326 Куй 326 Куй  
    327 course 327 раса 327 раса  
328 gilet 328 жилет 328 жилет
    329 frappe 329 стучать 329 стучать  
    330 poignée 330 ручка 330 ручка  
    331 bian 331 Биан 331 Биан  
    332 toi 332 ты 332 ты  
    333 Cours 333 бегать 333 бегать  
    334 arrière 334 назад 334 назад  
335 porter la veste à qn/qch 335 жилетка в сб/ст 335 жилетка в сб/ст
336 droit 336 закон 336 закон
337 du pouvoir, de la propriété, etc. 337 власти, собственности и т. д. 337 власти, собственности и т. д.
    338 pouvoir, propriété, etc. 338 власть, собственность и т. 338 власть, собственность и т.  
339 appartenir légalement à qn/qch 339 принадлежать кому-л./чему-л. на законных основаниях 339 принадлежать кому-л./чему-л. на законных основаниях
    340 appartenir à quelqu'un légalement 340 принадлежать кому-либо на законных основаниях 340 принадлежать кому-либо на законных основаниях  
341 (légalement) appartenir à, appartenir à 341 (законно) принадлежать, принадлежать 341 (законно) принадлежать, принадлежать
    342  (légalement) appartenir à, appartenir à 342  (законно) принадлежать, принадлежать 342  (законно) принадлежать, принадлежать  
    343 oiseau 343 птица 343 птица  
344 porter qch à qn 344 жилетка ст в сб 344 жилетка ст в сб
    345 attribué à quelqu'un 345 приписывается кому-то 345 приписывается кому-то  
346 gilet qn avec qch 346 жилет сбн с ст 346 жилет сбн с ст
    347 Gilet 347 Жилет 347 Жилет  
348 formel 348 формальный 348 формальный
349 donner à qn le droit ou le pouvoir légal de faire qch 349 дать кому-л. законное право или полномочия делать что-л. 349 дать кому-л. законное право или полномочия делать что-л.
    350 donner à quelqu'un le droit ou le pouvoir légal de faire quelque chose 350 дать кому-либо законное право или власть сделать что-либо 350 дать кому-либо законное право или власть сделать что-либо  
351 accorder, conférer, donner (droit ou pouvoir légal) 351 предоставлять, предоставлять, давать (законное право или власть) 351 предоставлять, предоставлять, давать (законное право или власть)
    352 accorder, conférer, donner (droit ou pouvoir légal) 352 предоставлять, предоставлять, давать (законное право или власть) 352 предоставлять, предоставлять, давать (законное право или власть)  
    353 doter 353 наделять 353 наделять  
    354 doter 354 наделять 354 наделять  
355 l'autorité générale est confiée au Conseil suprême 355 общая власть принадлежит Верховному Совету 355 общая власть принадлежит Верховному Совету
    356 Le pouvoir général appartient au Conseil suprême 356 Полная власть принадлежит Верховному Совету. 356 Полная власть принадлежит Верховному Совету.  
357 Tout le pouvoir appartient au Soviet Suprême 357 Вся власть принадлежит Верховному Совету 357 Вся власть принадлежит Верховному Совету
    358 Tout le pouvoir appartient au Soviet Suprême 358 Вся власть принадлежит Верховному Совету 358 Вся власть принадлежит Верховному Совету  
359 Le Conseil suprême est investi de l'autorité générale. 359 Верховный Совет наделен общей властью. 359 Верховный Совет наделен общей властью.
    360 Le Conseil suprême a les pleins pouvoirs 360 Верховный Совет обладает всеми полномочиями 360 Верховный Совет обладает всеми полномочиями  
361 Le Soviet suprême a tous les pouvoirs 361 Верховный Совет обладает всеми полномочиями 361 Верховный Совет обладает всеми полномочиями
    362 Le Soviet suprême a tous les pouvoirs 362 Верховный Совет обладает всеми полномочиями 362 Верховный Совет обладает всеми полномочиями  
363 faire de qn le propriétaire légal d'un terrain ou d'une propriété 363 сделать sb законным владельцем земли или собственности 363 сделать sb законным владельцем земли или собственности
    364 faire de quelqu'un le propriétaire légitime d'un terrain ou d'une propriété 364 сделать кого-либо законным владельцем земли или собственности 364 сделать кого-либо законным владельцем земли или собственности  
365 posséder légalement (un terrain ou une propriété) 365 законно владеть (землей или имуществом) 365 законно владеть (землей или имуществом)
    366 posséder légalement (un terrain ou une propriété) 366 законно владеть (землей или имуществом) 366 законно владеть (землей или имуществом)  
367 intérêt direct 367 личная заинтересованность 367 личная заинтересованность
    368 intérêt direct 368 личная заинтересованность 368 личная заинтересованность  
369 (dans qch) 369 (в чем-л.) 369 (в чем-л.)
370  une raison personnelle de vouloir que qch se produise, surtout parce que vous en tirez un avantage 370  личная причина, по которой вы хотите, чтобы что-то произошло, особенно потому, что вы получаете от этого какую-то выгоду 370  личная причина, по которой вы хотите, чтобы что-то произошло, особенно потому, что вы получаете от этого какую-то выгоду
    371 Raisons personnelles de vouloir que quelque chose se produise, en particulier parce que vous en tirez un bénéfice 371 Личные причины хотеть, чтобы что-то произошло, особенно потому, что вы получаете от этого какую-то выгоду. 371 Личные причины хотеть, чтобы что-то произошло, особенно потому, что вы получаете от этого какую-то выгоду.  
372 intérêt direct 372 личная заинтересованность 372 личная заинтересованность
    373 intérêt direct 373 личная заинтересованность 373 личная заинтересованность  
374 Ils ont tout intérêt à garder le club aussi exclusif que possible 374 Они заинтересованы в том, чтобы клуб оставался как можно более эксклюзивным. 374 Они заинтересованы в том, чтобы клуб оставался как можно более эксклюзивным.
    375 Leur intérêt direct est de garder le club aussi exclusif que possible 375 Их личная заинтересованность в том, чтобы клуб оставался как можно более эксклюзивным. 375 Их личная заинтересованность в том, чтобы клуб оставался как можно более эксклюзивным.  
376 Ils veulent que le club limite au maximum les adhésions pour en bénéficier 376 Они хотят, чтобы клуб максимально ограничил членство, чтобы извлечь из этого пользу. 376 Они хотят, чтобы клуб максимально ограничил членство, чтобы извлечь из этого пользу.
    377 Ils veulent que le club limite au maximum les adhésions pour en bénéficier 377 Они хотят, чтобы клуб максимально ограничил членство, чтобы извлечь из этого пользу. 377 Они хотят, чтобы клуб максимально ограничил членство, чтобы извлечь из этого пользу.  
378 Les intérêts acquis (personnes ayant un intérêt acquis) s'opposent au plan 378 Корыстные интересы (люди с корыстными интересами) выступают против плана 378 Корыстные интересы (люди с корыстными интересами) выступают против плана
    379 Un intérêt acquis (intérêt acquis) s'oppose au plan 379 Корыстный интерес (имущественный интерес) выступает против плана 379 Корыстный интерес (имущественный интерес) выступает против плана  
380 Des intérêts particuliers se battent contre ce plan 380 Корыстные интересы борются против этого плана 380 Корыстные интересы борются против этого плана
    381 Des intérêts particuliers se battent contre ce plan 381 Корыстные интересы борются против этого плана 381 Корыстные интересы борются против этого плана  
382 Vestibule 382 Вестибюль 382 Вестибюль
383 Formel 383 Формальный 383 Формальный
384  un hall d'entrée d'un grand bâtiment, par exemple où les chapeaux et les manteaux peuvent être laissés 384  вестибюль большого здания, например, где можно оставить шляпы и пальто 384  вестибюль большого здания, например, где можно оставить шляпы и пальто
    385 Les halls d'entrée des grands bâtiments, par exemple où les chapeaux et les manteaux peuvent être placés 385 Вестибюли больших зданий, например, где можно разместить шляпы и пальто. 385 Вестибюли больших зданий, например, где можно разместить шляпы и пальто.  
386 Hall d'entrée, hall d'entrée (si vous pouvez mettre manteau et chapeau) 386 Парадная, прихожая (если можно положить пальто и шапку) 386 Парадная, прихожая (если можно положить пальто и шапку)
    387 Hall d'entrée, hall d'entrée (si vous pouvez mettre un manteau et un chapeau) 387 Парадная, прихожая (если можно положить пальто и шапку) 387 Парадная, прихожая (если можно положить пальто и шапку)  
388 un espace à la fin d'un autocar/voiture sur un train qui le relie au prochain autocar/voiture 388 пространство в конце вагона/вагона в поезде, которое соединяет его со следующим вагоном/вагоном 388 пространство в конце вагона/вагона в поезде, которое соединяет его со следующим вагоном/вагоном
    389 Espace à l'extrémité d'un autocar/voiture dans un train pour le connecter au prochain autocar/voiture 389 Пространство в конце одного вагона/вагона в поезде, чтобы соединить его со следующим вагоном/вагоном. 389 Пространство в конце одного вагона/вагона в поезде, чтобы соединить его со следующим вагоном/вагоном.  
390 Banc d'essai de passage (liaison entre les deux voitures du train) 390 Прохождение испытательного стенда (соединение между двумя вагонами поезда) 390 Прохождение испытательного стенда (соединение между двумя вагонами поезда)
    391 Banc d'essai de passage (liaison entre les deux voitures du train) 391 Прохождение испытательного стенда (соединение между двумя вагонами поезда) 391 Прохождение испытательного стенда (соединение между двумя вагонами поезда)  
392 Quai de passage (liaison entre deux voitures d'un train) 392 Разъездная платформа (соединение двух вагонов поезда) 392 Разъездная платформа (соединение двух вагонов поезда)
    393 Quai de passage (liaison entre deux voitures d'un train) 393 Разъездная платформа (соединение двух вагонов поезда) 393 Разъездная платформа (соединение двух вагонов поезда)  
    394 essayer 394 пытаться 394 пытаться  
    395 passe 395 проходить 395 проходить  
396 vestige 396 пережиток 396 пережиток
    397 trace 397 след 397 след  
398 formel 398 формальный 398 формальный
399  une petite partie de qch qui existe encore après que le reste a cessé d'exister 399  небольшая часть чего-либо, которая все еще существует после того, как остальная часть перестала существовать 399  небольшая часть чего-либо, которая все еще существует после того, как остальная часть перестала существовать
    400 une petite partie de quelque chose qui reste après que le reste de quelque chose cesse d'exister 400 небольшая часть чего-то, что остается после того, как остальное что-то перестанет существовать 400 небольшая часть чего-то, что остается после того, как остальное что-то перестанет существовать  
401 reste; reste 401 остаток; остаток 401 остаток; остаток
    402 reste; reste 402 остаток; остаток 402 остаток; остаток  
    403 Connaître 403 Знать 403 Знать  
404 Synonyme 404 Синоним 404 Синоним
405 trace 405 след 405 след
406 les derniers vestiges de l'ancien régime colonial 406 последние остатки старого колониального режима 406 последние остатки старого колониального режима
    407 Les derniers vestiges de l'ancien régime colonial 407 Последние остатки старого колониального режима 407 Последние остатки старого колониального режима  
408 Le vestige le plus protégé de l'ancien système colonial 408 Самый защищенный остаток старой колониальной системы 408 Самый защищенный остаток старой колониальной системы
    409 Le vestige le plus protégé de l'ancien système colonial 409 Самый защищенный остаток старой колониальной системы 409 Самый защищенный остаток старой колониальной системы  
    410 tuer 410 убийство 410 убийство  
411 généralement utilisé dans les phrases négatives, pour dire qu'il n'existe même pas une petite quantité de qch 411 обычно используется в отрицательных предложениях, чтобы сказать, что не существует даже небольшого количества чего-либо 411 обычно используется в отрицательных предложениях, чтобы сказать, что не существует даже небольшого количества чего-либо
    412 Souvent utilisé dans les phrases négatives pour indiquer que même une petite quantité de quelque chose n'existe pas 412 Часто используется в отрицательных предложениях, чтобы указать, что даже небольшое количество чего-либо не существует. 412 Часто используется в отрицательных предложениях, чтобы указать, что даже небольшое количество чего-либо не существует.  
413 (souvent utilisé dans les phrases négatives) dans le moindre, un peu 413 (часто употребляется в отрицательных предложениях) в малейшей степени, немного 413 (часто употребляется в отрицательных предложениях) в малейшей степени, немного
    414 (souvent utilisé dans les phrases négatives) dans le moindre, un peu 414 (часто употребляется в отрицательных предложениях) в малейшей степени, немного 414 (часто употребляется в отрицательных предложениях) в малейшей степени, немного  
    415 augmenter 415 увеличивать 415 увеличивать  
    416 Nylon 416 Нейлон 416 Нейлон  
417 il n'y a pas un vestige de vérité dans la rumeur 417 в слухах нет ни капли правды 417 в слухах нет ни капли правды
    418 Il n'y a pas de vérité dans les rumeurs 418 В слухах нет правды 418 В слухах нет правды  
419 Il n'y a aucune vérité dans cette rumeur 419 В этом слухе нет правды 419 В этом слухе нет правды
    420 Il n'y a aucune vérité dans cette rumeur 420 В этом слухе нет правды 420 В этом слухе нет правды  
421 Rudimentaire 421 Рудиментарный 421 Рудиментарный
    422 restes 422 останки 422 останки  
423 formel ou technique 423 формальный или технический 423 формальный или технический
424 rester comme la dernière petite partie de qch qui existait 424 оставшись последней маленькой частью чего-либо, что когда-то существовало 424 оставшись последней маленькой частью чего-либо, что когда-то существовало
    425 rester comme la dernière fraction de quelque chose qui a existé dans le passé 425 оставаться последней частицей того, что существовало в прошлом 425 оставаться последней частицей того, что существовало в прошлом  
426 reste; reste; reste 426 остаток; остаток; остаток 426 остаток; остаток; остаток
    427 reste; reste; reste 427 остаток; остаток; остаток 427 остаток; остаток; остаток  
428 traces vestigiales culture antérieure 428 рудиментарные следы более ранней культуры 428 рудиментарные следы более ранней культуры
    429 Les reliques retracent la culture primitive 429 Реликвии прослеживают раннюю культуру 429 Реликвии прослеживают раннюю культуру  
430 Vestiges de la culture Zaobo 430 Остатки культуры дзаобо 430 Остатки культуры дзаобо
    431 Vestiges de la culture Zaobo 431 Остатки культуры дзаобо 431 Остатки культуры дзаобо  
432 vestiges des premières cultures 432 остатки ранних культур 432 остатки ранних культур
    433 vestiges des premières cultures 433 остатки ранних культур 433 остатки ранних культур  
434 bateau 434 корабль 434 корабль
435 il est souvent possible de voir les vestiges des membres postérieurs de certains serpents 435 у некоторых змей часто можно увидеть рудиментарные остатки задних конечностей 435 у некоторых змей часто можно увидеть рудиментарные остатки задних конечностей
    436 Il est courant de voir les restes de certains membres postérieurs de serpent 436 Часто можно увидеть остатки задних конечностей некоторых змей. 436 Часто можно увидеть остатки задних конечностей некоторых змей.  
    437 Des traces de membres postérieurs dégénérés sont souvent observées chez certains serpents 437 У некоторых змей часто можно увидеть следы дегенерации задних конечностей. 437 У некоторых змей часто можно увидеть следы дегенерации задних конечностей.  
438 Vêtement 438 Облачение 438 Облачение
    439 gilet 439 жилет 439 жилет  
440 un vêtement porté par un prêtre pendant les services religieux 440 часть одежды, которую носил священник во время церковных служб 440 часть одежды, которую носил священник во время церковных служб
    441 un vêtement 441 часть одежды 441 часть одежды  
442 (une robe portée par un prêtre lors d'une liturgie) 442 (платье священника на литургии) 442 (платье священника на литургии)
    443 (une robe portée par un prêtre lors d'une liturgie) 443 (платье священника на литургии) 443 (платье священника на литургии)  
444 sacristie 444 ризница 444 ризница
445 sacristies 445 ризницы 445 ризницы
446  une salle dans une église où un prêtre se prépare pour un service en mettant des vêtements spéciaux et où divers objets utilisés dans le culte sont conservés 446  помещение в храме, где священник готовится к богослужению, надев специальную одежду, и где хранятся различные предметы, используемые в богослужении 446  помещение в храме, где священник готовится к богослужению, надев специальную одежду, и где хранятся различные предметы, используемые в богослужении
    449 Une pièce dans une église où les prêtres mettent des vêtements spéciaux pour se préparer au culte et entreposent divers objets utilisés pour le culte 449 Помещение в церкви, где священники надевают специальную одежду для подготовки к богослужению и хранят различные предметы, используемые для богослужений. 449 Помещение в церкви, где священники надевают специальную одежду для подготовки к богослужению и хранят различные предметы, используемые для богослужений.  
450 église) salle sacrificielle 450 церковь) жертвенная комната 450 церковь) жертвенная комната
    451  église) salle sacrificielle 451  церковь) жертвенная комната 451  церковь) жертвенная комната  
452 Synonyme 452 Синоним 452 Синоним
453 sacristie 453 ризница 453 ризница
454 vétérinaire 454 ветеринар 454 ветеринар
455 d'habitude 455 как правило 455 как правило
456 Vétérinaire 456 Ветеринар 456 Ветеринар
457 formel 457 формальный 457 формальный
458 chirurgien vétérinaire 458 ветеринарный врач 458 ветеринарный врач
459 vétérinaire 459 ветеринарный 459 ветеринарный
460  une personne qui a été formée à la science de la médecine animale, dont le travail consiste à soigner les animaux malades ou blessés 460  человек, прошедший обучение в области медицины животных, чья работа заключается в лечении больных или раненых животных. 460  человек, прошедший обучение в области медицины животных, чья работа заключается в лечении больных или раненых животных.
    461 Une personne formée en science médicale vétérinaire dont le travail consiste à soigner les animaux malades ou blessés 461 Человек, обученный ветеринарной медицине, чья работа заключается в лечении больных или раненых животных. 461 Человек, обученный ветеринарной медицине, чья работа заключается в лечении больных или раненых животных.  
    462  vétérinaire 462  ветеринар 462  ветеринар  
463 vétérinaire 463 ветеринар 463 ветеринар
464 vétérinaires 464 ветеринары 464 ветеринары
465  l'endroit où travaille un vétérinaire 465  место, где работает ветеринар 465  место, где работает ветеринар
    466 où travaillent les vétérinaires 466 где работают ветеринары 466 где работают ветеринары  
467 Clinique vétérinaire 467 Ветеринарная клиника 467 Ветеринарная клиника
    468  clinique vétérinaire 468  ветеринарная клиника 468  ветеринарная клиника