http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A  
  D   FRANCAIS   ROMAJI
             
  NEXT 1 Je suis très très reconnaissant 1 totemo kansha shiteimasu
  last 2 je suis très reconnaissant 2 totemo kansha shiteimasu  
1 ALLEMAND 3 je suis tellement reconnaissant 3 totemo kansha shiteimasu
2 ANGLAIS 4 je suis tellement reconnaissant 4 totemo kansha shiteimasu  
3 ARABE 5 utilisé pour souligner un adjectif superlatif ou avant 5 saijōkyū no keiyōshi mataha sore izen o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu  
4 bengali 6 Utilisé pour souligner un adjectif superlatif ou avant propre 6 saijōkyū no keiyōshi o kyōchō suru tame ni , mataha jibun no mae ni shiyō saremasu  
5 CHINOIS 7 propre (l'accent est mis sur l'adjectif superlatif ou avant propre) complètement, entièrement 7 kanzen ni , kanzen ni jibun jishin ( saijōkyū no keiyōshi mataha jibun no mae ni kyōchō )  
6 ESPAGNOL 8  propre (l'accent est mis sur l'adjectif superlatif ou avant propre) complètement, entièrement 8 kanzen ni , kanzen ni jibun jishin ( saijōkyū no keiyōshi mataha jibun no mae ni kyōchō )  
7 FRANCAIS 9 Ils voulaient la meilleure qualité 9 karera wa saikō no hinshitsu o nozondeimashita
8 hindi 10 Ils veulent la meilleure qualité 10 karera wa saikō no hinshitsu o nozondeimasu  
9 JAPONAIS 11 Ils veulent la meilleure qualité 11 karera wa saikō no hinshitsu o nozondeimasu
10 punjabi 12 Ils veulent la meilleure qualité 12 karera wa saikō no hinshitsu o nozondeimasu  
11 POLONAIS 13 Soyez là à six heures : au plus tard 13 6 ji made ni soko ni iru : osokutomo
12 PORTUGAIS 14 Arrivez avant six heures : au plus tard 14 6 ji mae ni tōchaku : osokutomo  
13 RUSSE 15 être là au plus tard à six heures 15 osokutomo 6 ji ni soko ni iru
  s0000. 16 être là au plus tard à six heures 16 osokutomo 6 ji ni soko ni iru  
  /01a 17 Enfin, il avait sa propre voiture (appartenant à lui et à personne d'autre) 17 tsuini kare wa jibun no kuruma o te ni iremashita ( kare no monodeari , ta no dare no monode mo arimasen )
    18 Enfin il a sa propre voiture (elle lui appartient, à personne d'autre) 18 saigo ni kare wa jibun no kuruma o motteimasu ( sore wa kare no monodeari , ta no dare mo motteimasen )  
  sanscrit 19 Il a enfin sa propre voiture 19 kare wa tsuini jibun no kuruma o te ni iremashita
  niemowa. 20 Il a enfin sa propre voiture 20 kare wa tsuini jibun no kuruma o te ni iremashita  
  wanicz. 21 Jin 21 jin  
  /index 22 fumer 22 jōki  
    23  le ~même exactement le même 23 〜 mattaku onaji  
    24 ~ exactement pareil 24 〜 mattaku onaji  
    25 exactement pareil; exactement pareil 25 mattaku onaji ; mattaku onaji  
    26 exactement pareil; exactement pareil 26 mattaku onaji ; mattaku onaji  
    27 essai 27 toraiaru  
    28 du froid 28 samui  
    29 Mario a dit exactement la même chose 29 mario wa mattaku onaji koto o itta  
    30 Mario a dit la même chose. 30 mario mo onaji koto o itta .  
    31 Léo a dit exactement la même chose 31 reo wa mattaku onaji koto o itta  
    32 Léo a dit exactement la même chose 32 reo wa mattaku onaji koto o itta  
    33 Mario a dit exactement la même chose 33 mario wa mattaku onaji koto o itta
    34 Mario a dit exactement la même chose 34 mario wa mattaku onaji koto o itta  
    35 utilisé pour souligner que vous parlez d'une chose ou d'une personne en particulier et non d'une autre 35 anata ga tokutei no koto ya hito nitsuite hanashiteiru nodeatte , betsu no koto nitsuite hanashiteiru node wa nai koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu
    36 Utilisé pour souligner que vous parlez d'une chose ou d'une personne spécifique, pas d'une autre 36 betsu no kotode hanaku , tokutei no koto ya hito nitsuite hanashiteiru koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu  
    37 (d'une personne ou d'une chose) exactement, exactement, la même chose 37 ( hito mataha mono no ) seikaku ni , seikaku ni , onaji
    38 (d'une personne ou d'une chose) exactement, exactement, la même chose 38 ( hito mataha mono no ) seikaku ni , seikaku ni , onaji  
    39 Synonyme 39 shinonimu
    40  réel 40 jissai
    41 ce sont ses propres mots 41 sorera wa masani kanojo no kotobadeshita  
    42 C'est ce qu'elle a dit 42 kanojo wa sō īmashita  
    43 Ce sont ses mots originaux 43 korera wa kanojo no moto no kotobadesu  
    44 Ce sont ses mots originaux 44 korera wa kanojo no moto no kotobadesu  
    45 Il est peut-être en train de lui téléphoner en ce moment même 45 kare wa kono shunkan ni kanojo ni denwa o kaketeiru kamo shiremasen  
    46 Il est peut-être en train de l'appeler en ce moment 46 kare wa kono toki ni kanojo o yondeiru kanōsei ga arimasu  
    47 Peut-être qu'il l'appelle en ce moment 47 tabun kare wa ima kanojo o yondeimasu  
    48 Peut-être qu'il l'appelle en ce moment 48 tabun kare wa ima kanojo o yondeimasu  
    49 C'est exactement ce dont j'ai besoin 49 sore koso watashi ga hitsuyō to shiteiru kotodesu  
    50 c'est exactement ce dont j'ai besoin 50 kore wa masani watashi ga hitsuyōna monodesu  
    51 C'est la poule mouillée qu'il me faut. 51 sore wa watashi ga hitsuyō to suru yowamushidesu .  
    52 C'est la poule mouillée dont j'ai besoin 52 sore wa watashi ga hitsuyō to suru yowamushidesu  
    53 C'est exactement ce dont j'ai besoin 53 sore wa masani watashi ga hitsuyōna monodesu  
    54 C'est exactement ce dont j'ai besoin 54 sore wa masani watashi ga hitsuyōna monodesu  
    55 table 55 tēburu  
    56 et 56 to  
    57 course 57 jinshu  
    58 frappe 58 nokku  
    59 véhicule 59 sharyō  
    60 est 60 higashi  
    61 utilisé pour souligner un lieu ou un moment extrême 61 kyokutanna basho ya jikan o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu
    62 Utilisé pour souligner des endroits ou des moments extrêmes 62 kyokutanna basho ya jikan o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu  
    63 (accent mis sur les lieux ou les moments extrêmes) le plus... extrême, le plus extrême 63 ( kyokutanna basho ya jikan ni jūten o oku ) mottomo ... kyokutanna , mottomo kyokutanna
    64 (accent mis sur les lieux ou les moments extrêmes) le plus... extrême, le plus extrême 64 ( kyokutanna basho ya jikan ni jūten o oku ) mottomo ... kyokutanna , mottomo kyokutanna  
    65 battre 65 bīto  
    66 ça se passe au tout début du livre 66 sore wa hon no bōtō de okorimasu
    67 ça se passe au début du livre 67 sore wa hon no bōtō de okorimasu  
    68 C'est arrivé au début du livre 68 kore wa hon no bōtō de okorimashita
    69 C'est arrivé au début du livre 69 kore wa hon no bōtō de okorimashita  
    70 essai 70 toraiaru  
    71 bian 71 bian  
    72 utilisé pour souligner un nom 72 meishi o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu  
    73 utilisé pour souligner les noms 73 meishi o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu  
    74 (en intensifiant le ton du nom) seulement, seulement, même 74 ( meishi no tōn o tsuyomeru ) nomi , nomi ,
    75 (en intensifiant le ton du nom) seulement, seulement, même 75 ( meishi no tōn o tsuyomeru ) nomi , nomi ,  
    76 seulement 76 soredake  
    77 Prendre 77 erabu  
    78 Synonyme 78 shinonimu
    79 simple 79 honno
    80 La simple pensée de boire le rendait malade 80 nomimono no koto o kangaeta dake de kare wa kibun ga waruku narimashita  
    81 Je me sens malade à l'idée de boire 81 nomu koto o kangaeruto kibun ga waruku naru  
    82 Il était dégoûtant à l'idée que le vin soit cher 82 kare wa wain ga kōkada to omotte unzari shiteimashita  
    83 Il était dégoûtant à l'idée que le vin soit cher 83 kare wa wain ga kōkada to omotte unzari shiteimashita  
    84 Il tombe malade à la pensée de l'alcool 84 kare wa arukōru no kangae ni unzari shimasu  
    85 Il tombe malade à la pensée de l'alcool 85 kare wa arukōru no kangae ni unzari shimasu  
    86 cher 86 kōkana  
    87 Je ne peux pas faire ça, haleta-t-elle, consternée à l'idée même 87 watashi wa sore o suru koto wa dekimasen , kanojo wa aegi , masani sono kangae ni gakuzen to shimashita  
    88 Je ne peux pas faire ça, halète-t-elle, choquée par la pensée 88 watashi wa sore o suru koto wa dekimasen , kanojo wa aegi , kangae ni shokku o ukemashita  
    89 Je ne peux pas faire ça !» Elle haleta de surprise quand elle entendit cette pensée. 89 watashi ni wa dekimasen ! kanojo wa sono kangae o kīte odoroite iki o nomimashita .  
    90 Je ne peux pas faire ça !» Elle haleta de surprise quand elle entendit cette pensée. 90 watashi ni wa dekimasen ! kanojo wa sono kangae o kīte odoroite iki o nomimashita .  
    91 Je ne peux pas faire ça ! Elle haleta de surprise quand elle entendit la pensée 91 sonna koto wa dekinai ! sono omoi o kīte odoroita kanojo wa iki o nonda
    92 Je ne peux pas faire ça !» Elle haleta de surprise à cette pensée. 92 sonna koto wa dekimasen ! kanojo wa sono kangae ni odoroite iki o nonda .  
    93 Sécher 93 dorai  
    94 ce 94 kore  
    95 Fabriquer 95 tsukuru  
    96 insulter 96 bujoku  
    97 écouter 97 kiku  
    98 chrysope 98 amimekagerō  
    99  voir 99 miru  
    100 œil 100 me
    101 point de grammaire, 101 bunpō pointo ,  
    102 Description de la syntaxe 102 kōbun no setsumei  
    103 très 103 totemo  
    104 Très 104 totemo  
    105 beaucoup 105 totemo  
    106 Très 106 totemo  
    107 toi 107 kun  
    108 Very est utilisé avec des adjectifs, des participes passés utilisés comme adjectifs et des adverbes, 108 keiyōshi , keiyōshi toshite shiyō sareru kako bunshi , fukushi totomoni hijō ni shiyō saremasu .  
    109 Très utilisé avec les adjectifs, les participes passés utilisés comme adjectifs et les adverbes 109 keiyōshi , keiyōshi toshite shiyō sareru kako bunshi , fukushi de hijō ni shiyō saremasu  
    110 very est utilisé avec le participe passé ou l'adverbe d'un adjectif comme adjectif, 110 keiyōshi no kako bunshi mataha fukushi totomoni keiyōshi toshite shiyō saremasu .  
    111  very est utilisé avec le participe passé ou l'adverbe d'un adjectif comme adjectif 111 keiyōshi no kako bunshi mataha fukushi totomoni keiyōshi toshite shiyō saremasu  
    112 J'ai très faim 112 watashi wa hijō ni ueteiru  
    113 j'ai faim 113 onaka ga akimashita  
    114 J'ai été très heureux de recevoir votre lettre 114 watashi wa anata no tegami o uketotte totemo ureshikattadesu  
    115 je suis content d'avoir de tes nouvelles 115 yoroshiku onegai shimasu  
    116 Je suis très heureux de recevoir votre lettre 116 watashi wa anata no tegami o uketotte totemo ureshīdesu  
    117 Je suis très heureux de recevoir votre lettre 117 watashi wa anata no tegami o uketotte totemo ureshīdesu  
    118 sélectionner 118 sentaku suru
Icône de validation par la communauté
    119 tu as très bien joué 119 anata wa totemo jōzu ni purē shimashita
    120 tu as bien joué 120 anata wa yoku asonda  
    121 Vous avez fait un très bon travail 121 anata wa subarashī shigoto o shimashita
    122 Vous avez fait un très bon travail 122 anata wa subarashī shigoto o shimashita  
    123 jouer 123 asobu  
    124 toi 124 kun  
    125 125  
    126 différent 126 chigau  
    127 Mais notez cette utilisation 127 shikashi , kono shiyō ni chūi shitekudasai
    128 Mais attention à cette utilisation 128 tadashi , kono shiyōhō ni wa chūi shitekudasai  
    129 Mais attention 129 shikashi , chūi shitekudasai  
    130 Mais attention 130 shikashi , chūi shitekudasai  
    131 J'ai très peur que votre fils soit impliqué dans le crime. 131 anata no musuko ga hanzai ni makikomareteiru node hanai ka to shinpai shiteimasu .  
    132 J'ai peur que votre fils soit impliqué dans le crime 132 anata no musuko ga hanzai ni makikomareteiru node hanai ka to omoimasu  
    133 (très peur) 133 ( hijō ni osoreteimasu )
    134 (terrifié) 134 ( obieta )  
    135 Votre fils pourrait être impliqué dans ce crime 135 anata no musuko wa kono hanzai ni kanyo shiteiru kanōsei ga arimasu
    136 Votre fils pourrait être impliqué dans ce crime 136 anata no musuko wa kono hanzai ni kanyo shiteiru kanōsei ga arimasu  
    137 village 137 mura  
    138 le banquet 138 kyōen  
    139 Cas 139 bāi  
    140 Very n'est pas utilisé avec des participes passés qui ont un sens passif 140 judō tekina imi o motsu kako bunshi ni wa shiyō saremasen  
    141 very n'est pas utilisé avec les participes passés passifs 141 judō tekina kako bunshi ni wa shiyō saremasen  
    142 Beaucoup, beaucoup ou grandement (formel) sont généralement utilisés à la place 142 kawari ni , tsūjō , hijō ni , hijō ni , mataha hijō ni ( seishikina ) ga shiyō saremasu
    143 beaucoup, beaucoup ou beaucoup (officiellement) est souvent utilisé à la place 143 kawari ni , takusan , takusan , mataha takusan ( kōshiki ni ) shiyō sareru koto ga yoku arimasu  
    144 Le participe passé passif n'est pas utilisé avec très, mais généralement beaucoup, très bien ou grandement (formel) 144 judō tekina kako bunshi wa , hijō ni , shikashi tsūjō wa hijō ni , hijō ni , mataha hijō ni ( seishiki ni ) shiyō saremasu
    145 Les participes passés passifs ne sont pas utilisés avec beaucoup, mais généralement beaucoup, beaucoup ou grandement (termes formels) 145 judō kako bunshi wa , amari shiyō saremasenga , tsūjō wa hijō ni , hijō ni , mataha hijō ni ōku shiyō saremasu ( seishikina yōgo )  
    146 âge 146 toshi  
    147 Votre aide a été très appréciée 147 anata no tasuke wa hijō ni takaku hyōka saremashita  
    148 Merci de votre aide 148 go kyōryoku arigatōgozaimashita  
    149 Merci de votre aide 149 go kyōryoku arigatōgozaimashita  
    150  Merci de votre aide 150 go kyōryoku arigatōgozaimashita  
    151 Compléter 151 kanryō  
    152 il était très aimé de tout le monde 152 kare wa minna ni totemo aisareteimashita
    153 Il est aimé de tout le monde 153 kare wa minna ni aisareteimasu  
    154 Il est aimé de tout le monde 154 kare wa minna ni aisareteimasu
    155 Il est aimé de tout le monde 155 kare wa minna ni aisareteimasu  
    156 Elle était très admirée 156 kanojo wa ōini shōsan saremashita
    157 elle était très admirée 157 kanojo wa ōini shōsan saremashita  
    158 elle est appréciée 158 kanojo wa takaku hyōka sareteimasu
    159 elle est appréciée 159 kanojo wa takaku hyōka sareteimasu  
    160 Very est utilisé pour souligner les adjectifs superlatifs 160 hijō ni sugureta keiyōshi o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu
    161 Très utile pour souligner les superlatifs 161 saijōkyū o kyōchō suru no ni hijō ni benridesu  
    162 Très est utilisé pour souligner l'adjectif superlatif 162 hijō ni sugureta keiyōshi o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu  
    163 Très est utilisé pour souligner l'adjectif superlatif 163 hijō ni sugureta keiyōshi o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu  
    164 mon meilleur travail 164 watashi no saikō no shigoto
    165 mon meilleur travail 165 watashi no saikō no shigoto  
    166 mon meilleur travail 166 watashi no saikō no shigoto
    167 mon meilleur travail 167 watashi no saikō no shigoto  
    168 Wei 168 takashi  
    169 les tout petits enfants 169 sainenshō no kodomotachi
    170 cadet 170 suekko  
    171 ces plus jeunes enfants 171 korera no sainenshō no kodomotachi
    172 ces plus jeunes enfants 172 korera no sainenshō no kodomotachi  
    173 Cependant, avec les adjectifs comparatifs, beaucoup, beaucoup, beaucoup, etc. sont utilisés. 173 tadashi , hikakukyū no keiyōshi de wa , ōku , hijō ni , ōku nado ga shiyō saremasu .  
    174 Cependant, pour les adjectifs comparatifs, beaucoup, très beaucoup, beaucoup, etc. sont utilisés 174 tadashi , hikakukyū no keiyōshi ni wa , ōku , hijō ni ōku , ōku nado ga shiyō saremasu  
    175   175  
    176 Pour décrire, veuillez utiliser des comparatifs 176 setsumei suru ni wa , hikaku o shiyō shitekudasai
    177 Pour décrire, veuillez utiliser des comparatifs 177 setsumei suru ni wa , hikaku o shiyō shitekudasai  
    178 Cependant, les adjectifs comparatifs beaucoup, beaucoup, beaucoup sont utilisés 178 shikashi , hikakukyū no keiyōshi wa takusan tsukawareteimasu  
    179 Cependant les adjectifs comparatifs beaucoup, beaucoup, beaucoup sont utilisés 179 shikashi , hikakukyū no keiyōshi wa takusan tsukawareteimasu  
    180 Votre travail est bien meilleur 180 anata no shigoto wa totemo yoidesu
    181 ton travail est bien meilleur 181 anata no shigoto wa haruka ni sugureteimasu  
    182 ton travail est bien meilleur 182 anata no shigoto wa haruka ni sugureteimasu
    183 ton travail est bien meilleur 183 anata no shigoto wa haruka ni sugureteimasu  
    184 Vous travaillez pour gagner plus d'argent 184 anata wa yori ōku no okane o kasegu tame ni hatarakimasu  
    185 Vous travaillez pour gagner plus d'argent 185 anata wa yori ōku no okane o kasegu tame ni hatarakimasu  
    186 Des enfants beaucoup plus jeunes 186 haruka ni wakai kodomotachi  
    187 enfant beaucoup plus petit 187 haruka ni chīsai kodomo  
    188 pouce 188 oyayubi  
    189 gagner 189 eru  
    190 cabane 190 koya  
    191 Very n'est pas utilisé avec des adjectifs et des adverbes qui ont déjà un sens extrême 191 sudeni kyokutanna imi o motsu keiyōshi ya fukushi ni wa shiyō saremasen
    192 Très peu utilisé avec des adjectifs et des adverbes qui ont déjà des significations extrêmes 192 sudeni kyokutanna imi o motsu keiyōshi ya fukushi ni wa amari shiyō saremasen  
    193 Vous êtes plus susceptible d'utiliser un adverbe tel que absolument, complètement, etc. 193 zettai teki , kanzen nado no fukushi o shiyō suru kanōsei ga takaku narimasu .
    194 Vous êtes plus susceptible d'utiliser des adverbes tels que absolu, complètement, etc. 194 zettai , kanzen nado no fukushi o shiyō suru kanōsei ga takaku narimasu .  
    195 Les adjectifs et les adverbes aux significations extrêmes ne s'utilisent pas très, mais s'utilisent absolument 195 kyokutanna imi o motsu keiyōshi ya fukushi wa amari shiyō shimasenga , zettai ni shiyō shimasu
    196 complètement. 196 kanzen ni .
    197 Les adjectifs et les adverbes aux significations extrêmes ne s'utilisent pas très, mais s'utilisent absolument 197 kyokutanna imi o motsu keiyōshi ya fukushi wa amari shiyō shimasenga , zettai ni shiyō shimasu  
    198 complètement. 198 kanzen ni .
    199 adverbe égal 199 hitoshī fukushi  
    200 Elle était absolument furieuse 200 kanojo wa zettai ni gekido shita
    201 elle est très en colère 201 kanojo wa totemo okotteimasu  
    202 elle est en colère 202 kanojo wa okotteimasu
    203 elle est en colère 203 kanojo wa okotteimasu  
    204 Avec respect 204 keī o arawashite  
    205 pôle 205 pōru  
    206 206 kore  
    207 déterminer 207 kettei  
    208 Phi 208 fai  
    209 tirer 209 hiku  
    210 cadran 210 daiyaru  
    211 lancer 211 nageru  
    212 s'accroupir 212 sukuwatto  
    213 je suis complètement épuisé 213 watashi wa kanzen ni tsukare hateteimasu
    214 Je suis épuisé. 214 tsukareta .  
    215 je suis totalement épuisé 215 watashi wa kanzen ni tsukare hateteimasu
    216 je suis totalement épuisé 216 watashi wa kanzen ni tsukare hateteimasu  
    217 Tu as vraiment brillamment joué 217 anata wa hontōni migoto ni purē shimashita
    218 tu as très bien joué 218 anata wa totemo jōzu ni purē shimashita  
    219 tu le fais bien 219 anata wa subarashī koto o shiteimasu
    220 tu le fais bien 220 anata wa subarashī koto o shiteimasu  
    221 Very n'est pas utilisé avec les verbes 221 dōshi de wa shiyō saremasen  
    222 très peu utilisé avec les verbes 222 dōshi de wa amari shiyō saremasen  
    223 Utilisez beaucoup à la place 223 kawari ni hijō ni shiyō shitekudasai
    224 utiliser beaucoup 224 takusan tsukau  
    225 Le verbe ne s'emploie pas beaucoup, mais beaucoup 225 dōshi wa amari shiyō shimasenga , hijō ni ōku shiyō shimasu  
    226 Le verbe ne s'emploie pas beaucoup, mais beaucoup 226 dōshi wa amari shiyō shimasenga , hijō ni ōku shiyō shimasu  
    227  Nous avons beaucoup aimé rester avec vous 227 watashitachi wa anata to issho ni iru koto o totemo tanoshinda  
    228 nous avons vraiment apprécié d'être avec vous 228 watashitachi wa anata to issho ni iru koto o hontōni tanoshinda  
    229 Nous avons vraiment apprécié notre séjour ici 229 koko ni taizai suru no wa hontōni tanoshikattadesu
    230 Nous avons vraiment apprécié notre séjour ici 230 koko ni taizai suru no wa hontōni tanoshikattadesu  
    231 Ce 231 kore  
    232 très haute fréquence 232 hijō ni takai hindo
    233 très haute fréquence 233 hijō ni takai hindo  
    234  VHF 234 VHF  
    235 Très léger 235 hijō ni karui
    236 très léger 236 hijō ni karui  
    237 une lumière de couleur vive qui est tirée d'une arme à feu comme un signal d'un navire qu'il a besoin d'aide 237 tasuke ga hitsuyōna fune kara no shingō toshite  kara hassha sareru akarui iro no hikari  
    238 Lumière colorée brillante des armes à feu comme signal que les navires ont besoin d'aide 238 fune ga tasuke o hitsuyō to shiteiru toiu aizu toshite no  kara no akarui iro no hikari  
    239 (d'un navire) une fusée éclairante pour demander de l'aide 239 ( fune kara ) tasuke o motomeru shingō furea
    240  (d'un navire) une fusée éclairante pour demander de l'aide 240 ( fune kara ) tasuke o motomeru shingō furea  
    241 Vesak 241 Vesak  
    242  Également 242 mata
    243 Wesak 243 wesakku  
    244 Également 244 mata  
    245 Visa-kha 245 bizaka  
    246 une importante fête bouddhiste qui célèbre la naissance, l'illumination et la mort du Bouddha 246 butsuda no tanjō , satori , soshite shi o iwau jūyōna bukkyō no matsuri
    247 Vesakka, jour du Vesak (commémoration de la naissance, de l'illumination et du nirvana de Bouddha) 247 Vesakka , Vesak Day ( butsuda no tanjō , satori , nehan o kinen shite )  
    248 Vésicule 248 shō 
    249 la biologie 249 seibutsugaku  
    250 un petit sac ou une structure creuse dans le corps d'une plante ou d'un animal 250 shokubutsu ya dōbutsu no karada no chīsana fukuro ya nakazora no kōzō
    251 Petits sacs ou structures creuses chez les plantes ou les animaux 251 shokubutsu ya dōbutsu no chīsana fukuro ya nakazora no kōzō  
    252 (animal ou végétal) vésicule, sac 252 ( dōbutsu mataha shokubutsu ) shō  ,   
253 Médical 253 igaku
    254 médical 254 igaku  
255 un petit gonflement rempli de liquide sous la peau 255 hifu no shita ni ekitai de mitasareta chīsana hare
    256 Petits gonflements remplis de liquide sous la peau 256 hifu no shita ni ekitai de mitasareta chīsana hare  
    257 Vésicules 257 shō   
    258 vésicules 258 shō   
    259 Synonyme 259 shinonimu  
260 Cloque 260 buri sutā
    261 cloques 261 mizu bukure  
    262  Vêpres 262 banka  
    263 Vêpres 263 banka  
264  le service de la prière du soir dans certaines églises chrétiennes 264 ikutsu ka no kirisuto kyōkai de no yūgata no inori no hōshi
    265 Vêpres dans certaines églises chrétiennes 265 ikutsu ka no kirisutokyō no kyōkai no banka  
266 (de certaines confessions chrétiennes) cours du soir, prières du soir 266 ( kirisuto kyō no tokutei no shūha no ) yoru no kurasu , yoru no inori
    267 (de certaines confessions chrétiennes) cours du soir, prières du soir 267 ( kirisuto kyō no tokutei no shūha no ) yoru no kurasu , yoru no inori  
268 Comparer 268 hikaku
    269 Vêpres 269 ban ino  
270 Matines 270 hayaka
271 navire 271 yōki
    272 Vaisseau sanguin 272 kekkan  
273 formel 273 chō yasushi
    274  un grand navire ou bateau 274 ōgatasen mataha bōto  
    275 grand bateau ou bateau 275 ōkina bōto ya fune  
    276 navire; navire 276 fune sen  
    277  navire; navire 277 fune sen  
    278 navires océaniques 278 soto kōsen  
    279 navire de haute mer 279 soto kōsen  
    280 navire océanique 280 soto kōsen  
    281 navire océanique 281 soto kōsen  
    282 usage ancien ou technique 282 furui shiyō mataha gijutsu  
283 un récipient utilisé pour contenir des liquides, comme un bol, une tasse, etc. 283 bōru , kappu nado no ekitai o hoji suru tame ni shiyō sareru yōki
    284 Récipients pour contenir des liquides, tels que bols, tasses, etc. 284 bōru , kappu nado no ekitai o hoji suru tame no yōki .  
285 (un récipient pour un liquide) 285 ( ekitaiyō no yōki )
    286 (un récipient pour un liquide) 286 ( ekitaiyō no yōki )  
287 un vase à boire de l'âge du bronze 287 seidōki jidai no inyōsen
    288 Fontaines à boire de l'âge du bronze 288 seidōki jidai no mizunomijō  
289 Ustensiles à boire de l'âge du bronze 289 seidōki jidai no inyō kigu
    290  Ustensiles à boire de l'âge du bronze 290 seidōki jidai no inyō kigu  
291 un tube qui transporte le sang à travers le corps d'une personne ou d'un animal, ou un liquide à travers les parties d'une plante 291 hito ya dōbutsu no karada wotōshite ketsueki o hakobu chūbu , mataha shokubutsu no bubun wotōshite ekitai o hakobu chūbu
    292 Un tube qui transporte le sang à travers le corps d'un humain ou d'un animal, ou un liquide à travers des parties d'une plante 292 ningen ya dōbutsu no karada o kaishite ketsueki o hakobu chūbu , mataha shokubutsu no ichibu o kaishite ekitai o hakobu chūbu  
293 (d'une personne ou d'un animal) vaisseau sanguin, vaisseau; (plante) cathéter 293 ( hito mataha dōbutsu no ) kekkan , kekkan ;( shokubutsu ) katēteru
    294 (d'une personne ou d'un animal) vaisseau sanguin, vaisseau; (plante) cathéter 294 ( hito mataha dōbutsu no ) kekkan , kekkan ;( shokubutsu ) katēteru  
295 voir également 295 mo sanshō shitekudasai
296 vaisseau sanguin 296 sen
297 gilet 297 besuto
298 maillot de corps 298 under . shirt
299  un sous-vêtement porté sous une chemise, etc. près de la peau 299 shatsu nado no shita ni hada no tonari ni kiru shitagi
    300 Un sous-vêtement, etc., porté sous une chemise, près de la peau 300 shatsu no shita , hada no yoko ni chakuyō suru shitagi nado  
301 (une chemise, etc. à porter près du corps) un gilet, un cardigan 301 ( shatsutō o pittari to chakuyō ) besuto , kādigan
    302 (une chemise, etc. à porter près du corps) un gilet, un cardigan 302 ( shatsutō o pittari to chakuyō ) besuto , kādigan  
303 veste en coton 303 men no besuto
    304 veste en coton 304 men no besuto  
305 maillot de corps en coton 305 men no andāshatsu
    306 maillot de corps en coton 306 men no andāshatsu  
307 comparer 307 hikaku
308 maillot 308 ichi  
309 un vêtement spécial qui couvre la partie supérieure du corps 309 jōhanshin o  tokubetsuna fuku
    310 vêtements spéciaux qui couvrent le haut du corps 310 jōhanshin o  tokubetsuna fuku  
311 gilet (vêtement d'extérieur) gilet 311 chokki ( sotogi ) besuto
    312 gilet (vêtement d'extérieur) gilet 312 chokki ( sotogi ) besuto  
313 Un gilet pare-balles 313 bōdanchokki
    314 Gilet pare-balles 314 bōdanchokki  
    315 Défendre 315 mamoru  
    316 et 316 to  
    317 arrière 317 modoru  
    318 Cœur 318 shinzō  
    319 Yi 319 ī  
320 Un gilet de course 320 ranningu besuto
    321 gilet de course 321 ranningu besuto  
322 gilet de course 322 rēshingubesuto
    323 gilet de course 323 rēshingubesuto  
    324 Cas 324 bāi  
    325 rai 325 rai  
    326 Kui 326 kui  
    327 course 327 jinshu  
328 gilet 328 chokki
    329 frappe 329 nokku  
    330 poignée 330 torimotsu  
    331 bian 331 bian  
    332 toi 332 kun  
    333 Cours 333 hashiru  
    334 arrière 334 modoru  
335 porter la veste à qn/qch 335 sb / sth no besuto
336 droit 336
337 du pouvoir, de la propriété, etc. 337 kenryoku , zaisan nado
    338 pouvoir, propriété, etc. 338 pawā , puropati nado .  
339 appartenir légalement à qn/qch 339 sb / sth ni gōhō teki ni shozoku suru
    340 appartenir à quelqu'un légalement 340 gōhō teki ni dare ka ni zokushiteiru  
341 (légalement) appartenir à, appartenir à 341 ( gōhō teki ni ) shozoku suru , shozoku suru
    342  (légalement) appartenir à, appartenir à 342 ( gōhō teki ni ) shozoku suru , shozoku suru  
    343 oiseau 343 tori  
344 porter qch à qn 344 sb no besuto sth
    345 attribué à quelqu'un 345 dare ka ni kīn suru  
346 gilet qn avec qch 346 tsuki besuto sb
    347 Gilet 347 besuto  
348 formel 348 chō yasushi
349 donner à qn le droit ou le pouvoir légal de faire qch 349 sb ni sth o okonau hōteki kenri mataha kengen o ataeru
    350 donner à quelqu'un le droit ou le pouvoir légal de faire quelque chose 350 dare ka ni nani ka o suru tame no hōteki kenri mataha kengen o ataeru  
351 accorder, conférer, donner (droit ou pouvoir légal) 351 fuyo , juyo , fuyo suru ( hōteki kenri mataha kenryoku )
    352 accorder, conférer, donner (droit ou pouvoir légal) 352 fuyo , juyo , fuyo suru ( hōteki kenri mataha kenryoku )  
    353 doter 353 ataeru  
    354 doter 354 ataeru  
355 l'autorité générale est confiée au Conseil suprême 355 zentai tekina kengen wa saikō hyōgikai ni fuyo saremasu
    356 Le pouvoir général appartient au Conseil suprême 356 zentai tekina kenryoku wa saikō hyōgikai ni arimasu  
357 Tout le pouvoir appartient au Soviet Suprême 357 subete no kenryoku wa saikō kaigi ni zokushiteimasu
    358 Tout le pouvoir appartient au Soviet Suprême 358 subete no kenryoku wa saikō kaigi ni zokushiteimasu  
359 Le Conseil suprême est investi de l'autorité générale. 359 saikō hyōgikai wa zentai tekina kengen o ataerareteimasu .
    360 Le Conseil suprême a les pleins pouvoirs 360 saikō hyōgikai wa zenryoku o motteimasu  
361 Le Soviet suprême a tous les pouvoirs 361 saikō sobieto ni wa subete no chikara ga arimasu
    362 Le Soviet suprême a tous les pouvoirs 362 saikō sobieto ni wa subete no chikara ga arimasu  
363 faire de qn le propriétaire légal d'un terrain ou d'une propriété 363 sb o tochi mataha zaisan no hōteki shoyūsha ni suru
    364 faire de quelqu'un le propriétaire légitime d'un terrain ou d'une propriété 364 dare ka o tochi ya zaisan no seitōna shoyūsha ni suru  
365 posséder légalement (un terrain ou une propriété) 365 gōhō teki ni shoyū suru ( tochi mataha zaisan )
    366 posséder légalement (un terrain ou une propriété) 366 gōhō teki ni shoyū suru ( tochi mataha zaisan )  
367 intérêt direct 367 kitoku kenri
    368 intérêt direct 368 kitoku kenri  
369 (dans qch) 369 ( sth de )
370  une raison personnelle de vouloir que qch se produise, surtout parce que vous en tirez un avantage 370 sth o hassei sasetai kojin tekina riyū , tokuni sore kara nanrakano riten o eru tame
    371 Raisons personnelles de vouloir que quelque chose se produise, en particulier parce que vous en tirez un bénéfice 371 nani ka ga okoritai toiu kojin tekina riyū , tokuni anata ga sore kara ikura ka no rieki o erukara  
372 intérêt direct 372 kitoku kenri
    373 intérêt direct 373 kitoku kenri  
374 Ils ont tout intérêt à garder le club aussi exclusif que possible 374 karera wa kurabu o kanōna kagiri haita teki ni tamotsu koto ni kitoku keneki o motteimasu
    375 Leur intérêt direct est de garder le club aussi exclusif que possible 375 karera no kitoku keneki wa , kurabu o kanōna kagiri haita teki ni tamotsu kotodesu  
376 Ils veulent que le club limite au maximum les adhésions pour en bénéficier 376 karera wa kurabu ga sore kara rieki o eru tame ni kanōna kagiri kaīn o seigen suru koto o nozondeimasu
    377 Ils veulent que le club limite au maximum les adhésions pour en bénéficier 377 karera wa kurabu ga sore kara rieki o eru tame ni kanōna kagiri kaīn o seigen suru koto o nozondeimasu  
378 Les intérêts acquis (personnes ayant un intérêt acquis) s'opposent au plan 378 kitoku keneki ( kitoku keneki o motsu hitobito ) ga keikaku ni hantai shiteiru
    379 Un intérêt acquis (intérêt acquis) s'oppose au plan 379 kitokuken ( kitokuken ) ga keikaku ni hantai  
380 Des intérêts particuliers se battent contre ce plan 380 kitoku keneki wa kono keikaku to tatakatteimasu
    381 Des intérêts particuliers se battent contre ce plan 381 kitoku keneki wa kono keikaku to tatakatteimasu  
382 Vestibule 382 zentei
383 Formel 383 chō yasushi
384  un hall d'entrée d'un grand bâtiment, par exemple où les chapeaux et les manteaux peuvent être laissés 384 ōkina tatemono no genkan hōru . tatoeba , bōshi ya kōto o oiteoku koto ga dekimasu .
    385 Les halls d'entrée des grands bâtiments, par exemple où les chapeaux et les manteaux peuvent être placés 385 bōshi ya kōto o oku koto ga dekiru basho nado , ōkina tatemono no genkan hōru  
386 Hall d'entrée, hall d'entrée (si vous pouvez mettre manteau et chapeau) 386 furonto hōru , entoransuhōru ( kōto ya bōshi o kabureru bāi )
    387 Hall d'entrée, hall d'entrée (si vous pouvez mettre un manteau et un chapeau) 387 furonto hōru , entoransuhōru ( kōto to bōshi ga motereba )  
388 un espace à la fin d'un autocar/voiture sur un train qui le relie au prochain autocar/voiture 388 tsugi no kōchi sha to setsuzoku suru ressha no kōchi sha no haji ni aru supēsu
    389 Espace à l'extrémité d'un autocar/voiture dans un train pour le connecter au prochain autocar/voiture 389 ressha no 1 dai no kōchi sha no haji ni , tsugi no kōchi sha ni setsuzoku suru tame no supēsu  
390 Banc d'essai de passage (liaison entre les deux voitures du train) 390 tesuto sutando ni gōkaku ( ressha no 2 ryō no sharyōkan no setsuzoku )
    391 Banc d'essai de passage (liaison entre les deux voitures du train) 391 tesuto sutando ni gōkaku ( ressha no 2 ryō no sharyōkan no setsuzoku )  
392 Quai de passage (liaison entre deux voitures d'un train) 392 tsūkadai ( ressha no 2 ryōkan no setsuzoku )
    393 Quai de passage (liaison entre deux voitures d'un train) 393 tsūkadai ( ressha no 2 ryōkan no setsuzoku )  
    394 essayer 394 tamesu  
    395 passe 395 gōkaku  
396 vestige 396 konseki
    397 trace 397 konseki  
398 formel 398 chō yasushi
399  une petite partie de qch qui existe encore après que le reste a cessé d'exister 399 nokori no bubun ga sonzai shinaku natta nochi mo mada sonzai shiteiru sth no goku ichibu
    400 une petite partie de quelque chose qui reste après que le reste de quelque chose cesse d'exister 400 nokori no bubun ga sonzai shinaku natta nochi ni nokorumonono goku ichibu  
401 reste; reste 401 remunanto ; remunanto
    402 reste; reste 402 remunanto ; remunanto  
    403 Connaître 403 shiru  
404 Synonyme 404 shinonimu
405 trace 405 konseki
406 les derniers vestiges de l'ancien régime colonial 406 furui shokuminchi jidai no saigo no konseki
    407 Les derniers vestiges de l'ancien régime colonial 407 furui shokuminchi jidai no saigo no konseki  
408 Le vestige le plus protégé de l'ancien système colonial 408 furui shokuminchi shisutemu no mottomo shīrudo sareta zangai
    409 Le vestige le plus protégé de l'ancien système colonial 409 furui shokuminchi shisutemu no mottomo shīrudo sareta zangai  
    410 tuer 410 koroshimasu  
411 généralement utilisé dans les phrases négatives, pour dire qu'il n'existe même pas une petite quantité de qch 411 tsūjō , hitei tekina bun de shiyō sare , shōryō no sth mo sonzai shinai to īmasu
    412 Souvent utilisé dans les phrases négatives pour indiquer que même une petite quantité de quelque chose n'existe pas 412 shōryō demo sonzai shinai koto o shimesu tame ni hitei tekina bun de yoku shiyō saremasu  
413 (souvent utilisé dans les phrases négatives) dans le moindre, un peu 413 ( shibashiba hitei tekina bunshō de shiyō saremasu ) sukoshi demo , sukoshi
    414 (souvent utilisé dans les phrases négatives) dans le moindre, un peu 414 ( shibashiba hitei tekina bunshō de shiyō saremasu ) sukoshi demo , sukoshi  
    415 augmenter 415 zōka  
    416 Nylon 416 nairon  
417 il n'y a pas un vestige de vérité dans la rumeur 417 uwasa ni wa shinjitsu no konseki wa arimasen
    418 Il n'y a pas de vérité dans les rumeurs 418 uwasa ni wa shinjitsu wa arimasen  
419 Il n'y a aucune vérité dans cette rumeur 419 kono uwasa ni wa shinjitsu wa arimasen
    420 Il n'y a aucune vérité dans cette rumeur 420 kono uwasa ni wa shinjitsu wa arimasen  
421 Rudimentaire 421 konseki
    422 restes 422 nokotteiru  
423 formel ou technique 423 seishiki mataha gijutsu teki
424 rester comme la dernière petite partie de qch qui existait 424 katsute sonzai shiteita sth no saigo no chīsana bubun toshite nokotteiru
    425 rester comme la dernière fraction de quelque chose qui a existé dans le passé 425 kako ni sonzai shitamonono saigo no bubun toshite nokoru  
426 reste; reste; reste 426 remunanto ; remunanto ; remunanto
    427 reste; reste; reste 427 remunanto ; remunanto ; remunanto  
428 traces vestigiales culture antérieure 428 konseki wa shoki no bunka o tadoru
    429 Les reliques retracent la culture primitive 429 ibutsu wa shoki no bunka o tadoru  
430 Vestiges de la culture Zaobo 430 Zaobo bunka no iseki
    431 Vestiges de la culture Zaobo 431 Zaobo bunka no iseki  
432 vestiges des premières cultures 432 shoki no bunka no nagori
    433 vestiges des premières cultures 433 shoki no bunka no nagori  
434 bateau 434 yusō suru
435 il est souvent possible de voir les vestiges des membres postérieurs de certains serpents 435 ikutsu ka no hebi ni atoashi no konseki ga nokoru koto ga yoku arimasu
    436 Il est courant de voir les restes de certains membres postérieurs de serpent 436 ikutsu ka no hebi no atoashi no zangai o miru no wa ippan tekidesu  
    437 Des traces de membres postérieurs dégénérés sont souvent observées chez certains serpents 437 ichibu no hebi de wa , taika shita atoashi no konseki ga yoku miraremasu  
438 Vêtement 438 saifuku
    439 gilet 439 besuto  
440 un vêtement porté par un prêtre pendant les services religieux 440 kyōkai no reihai chū ni shisai ga kiteita ifuku
    441 un vêtement 441 ichi mai no fuku  
442 (une robe portée par un prêtre lors d'une liturgie) 442 ( tenrei de sōryo ga kiru doresu )
    443 (une robe portée par un prêtre lors d'une liturgie) 443 ( tenrei de sōryo ga kiru doresu )  
444 sacristie 444 vestry
445 sacristies 445 kiyoshi gushitsu
446  une salle dans une église où un prêtre se prépare pour un service en mettant des vêtements spéciaux et où divers objets utilisés dans le culte sont conservés 446 sōryo ga tokubetsuna fuku o kite reihai no junbi o shi , reihai ni tsukawareru samazamana mono ga hokan sareteiru kyōkai no heya
    449 Une pièce dans une église où les prêtres mettent des vêtements spéciaux pour se préparer au culte et entreposent divers objets utilisés pour le culte 449 kyōkai no heya de , sōryo ga tokubetsuna fuku o kite reihai no junbi o shi tari , reihai ni shiyō shita samazamana shinamono o hokan shi tari shimasu .  
450 église) salle sacrificielle 450 kyōkai ) gisei no heya
    451  église) salle sacrificielle 451 kyōkai ) gisei no heya  
452 Synonyme 452 shinonimu
453 sacristie 453 kiyoshi gushitsu
454 vétérinaire 454 jūi
455 d'habitude 455 itsumo no
456 Vétérinaire 456 jūi
457 formel 457 chō yasushi
458 chirurgien vétérinaire 458 jūi
459 vétérinaire 459 jūi
460  une personne qui a été formée à la science de la médecine animale, dont le travail consiste à soigner les animaux malades ou blessés 460 dōbutsu igaku no kagaku no kunren o uketa hito de , byōki ya kega o shita dōbutsu o chiryō suru koto o shigoto to shiteimasu .
    461 Une personne formée en science médicale vétérinaire dont le travail consiste à soigner les animaux malades ou blessés 461 byōki ya kega o shita dōbutsu o chiryō suru koto o shigoto to suru jūigaku no kunren o uketa hito  
    462  vétérinaire 462 jūi  
463 vétérinaire 463 jūi no
464 vétérinaires 464 jūi
465  l'endroit où travaille un vétérinaire 465 jūi ga hataraku basho
    466 où travaillent les vétérinaires 466 jūi ga hataraku basho  
467 Clinique vétérinaire 467 jūi kurinikku
    468  clinique vétérinaire 468 jūi kurinikku