http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A  
  D   FRANCAIS   ROMAJI
             
  NEXT 1 aventureux 1 benchā samu
  last 2 aventure 2 bōken  
1 ALLEMAND 3 formel ou littéraire 3 fōmaru mataha raito rei
2 ANGLAIS 4  prêt à prendre des risques 4 risuku o toru koto o itowanai  
3 ARABE 5 prêt à prendre des risques 5 risuku o toru koto o itowanai  
4 bengali 6 audacieux; aventureux 6 daitanna ; bōken tekina  
5 CHINOIS 7 audacieux; aventureux 7 daitanna ; bōken tekina  
6 ESPAGNOL 8 Synonyme 8 shinonimu  
7 FRANCAIS 9 Audacieux 9 daitan
8 hindi 10 audacieux 10 hage  
9 JAPONAIS 11 lieu 11 kaijō
10 punjabi 12 placer 12 saito  
11 POLONAIS 13  un lieu où les gens se rencontrent pour un événement organisé, par exemple un concert, un événement sportif ou une conférence 13 konsāto , supōtsu ibento , kaigi nado no soshiki tekina ibento no tame ni hitobito ga atsumaru basho
12 PORTUGAIS 14 Un lieu où les gens se rencontrent pour un événement organisé, tel qu'un concert, un événement sportif ou une conférence 14 konsāto , supōtsu ibento , kaigi nado no soshiki tekina ibento no tame ni hitobito ga atsumaru basho  
13 RUSSE 15 Lieux de réunion (tels que salles de concert, salles de sport, salles) 15 machiawase basho ( konsātohōru , supōtsu kaijō , kaijō nado )
  s0000. 16 Lieux de rassemblement (tels que salles de concert, salles de sport, salles) 16 shūkaisho ( konsātohōru , supōtsu kaijō , kaijō nado )  
  /01a 17 Le groupe jouera dans 20 lieux différents lors de sa tournée au Royaume-Uni 17 bando wa eikoku tsuā de 20 no kotonaru kaijō de ensō shimasu
    18 Le groupe jouera dans 20 lieux différents lors de sa tournée au Royaume-Uni 18 bando wa eikoku tsuā de 20 no kotonaru kaijō de ensō shimasu  
  sanscrit 19 Le groupe se produira dans 20 lieux différents lors de sa tournée au Royaume-Uni 19 bando wa eikoku tsuā chū ni 20 kasho de ensō shimasu
  niemowa. 20 Le groupe se produira dans 20 lieux différents lors de sa tournée au Royaume-Uni 20 bando wa eikoku tsuā chū ni 20 kasho de ensō shimasu  
  wanicz. 21 veuillez noter le changement de lieu pour cet événement 21 kono ibento no kaijō henkō ni go chūikudasai
  /index 22 Veuillez noter que le lieu de cet événement a changé 22 kono ibento no basho ga henkō sareta koto ni chūi shitekudasai  
    23 Attention : ce concours est exposé 23 chūi : kono kontesuto wa kōkai sareteimasu  
    24 ATTENTION : CE CONCOURS EST EXPOSÉ 24 chūi : kono kontesuto wa kōkai sareteimasu  
    25 droit 25 tadashī  
    26 Remarque 26 nōto
    27 lieu 27 basho  
    28 Vénus 28 kanaboshi
    29  la planète du système solaire qui est la deuxième par ordre de distance du soleil, entre Mercure et la terre 29 suisei to chikyū no ma de , taiyō kara no kyori no jun ni 2 banme ni aru taiyōkei no wakusei  
    30 La deuxième planète du système solaire par distance au soleil, entre Mercure et la Terre 30 suisei to chikyū no ma no , taiyō kara no kyori niyoru taiyōkei no 2 banme no wakusei  
    31 Vénus ; Taibaï 31 kanaboshi ; tai bai  
    33 Vénus ; Taibaï 33 kanaboshi ; tai bai  
    34 Attrape-mouche de Vénus 34 haetorigusa  
    35 une petite plante carnivore (carnivore) dont les feuilles piègent les insectes en se refermant rapidement autour d'eux 35 chīsana nikushokusei ( nikushokusei ) no shokubutsu de , mushi o subayaku tojite tsukamaeru ha ga arimasu
    36 Une petite plante carnivore (carnivore) dont les feuilles piègent les insectes en les fermant rapidement 36 chīsana nikushokusei ( nikushokusei ) no shokubutsu de , ha ga konchū o subayaku tojiru koto de torappu shimasu  
    37 Piège à escargots (attraper avec des feuilles pour digérer les insectes) 37 katatsumuri torappu ( konchū o shōka suru tame ni ha de kyacchi )
    38 Snailgrass (attraper avec des feuilles pour digérer les insectes) 38 katatsumuri gurasu ( konchū o shōka suru tame ni ha de tsukamaeru )  
    39 véracité 39 shinpyōsei
    40 authenticité 40 shinpyōsei  
    41 formel 41 chō yasushi  
    42  la qualité d'être vrai; l'habitude de dire la vérité 42 shinjitsudearu koto no shitsu ; shinjitsu o kataru shūkan
    43 la qualité de la vérité; l'habitude de dire la vérité 43 shinjitsu no shitsu ; shinjitsu o kataru shūkan  
    44 vérité; authenticité; honnêteté 44 shinjitsu ; shinpyōsei ; shōjiki
    45 vérité; authenticité; honnêteté 45 shinjitsu ; shinpyōsei ; shōjiki  
    46 Synonyme 46 shinonimu
    47 vérité, sincérité 47 shinjitsu , shinjitsu  
    48 Ils ont mis en doute la véracité de son histoire 48 karera wa kanojo no hanashi no shinpyōsei ni gimon o teishita  
    49 Ils remettent en question la véracité de son histoire 49 karera wa kanojo no hanashi no shinpyōsei ni gimon o nagekakemasu  
    50 Ils remettent en question la véracité de ce qu'elle dit 50 karera wa kanojo no iu koto no shinpyōsei ni gimon o nagekakemasu
    51 Ils remettent en question la véracité de ce qu'elle dit 51 karera wa kanojo no iu koto no shinpyōsei ni gimon o nagekakemasu
Icône de validation par la communauté
    52 véranda 52 beranda
    53 également 53 mata  
    54  véranda 54 beranda
    55  d'habitude 55 itsumo no  
    56  porche 56 pōchi  
    57  une plate-forme avec une façade ouverte et un toit, construite sur le côté d'une maison au rez-de-chaussée 57 1 kai no ie no sokumen ni taterareta , shōmen ga hiraite yane ga tsuita purattofōmu
    58 Une plate-forme couverte avec une façade ouverte, construite sur le côté de la maison du premier étage 58 1 kai no ie no yoko ni taterareta , shōmen ga hiraita yanetsuki no purattofōmu  
    59 (le rez-de-chaussée de la maison a un toit semi-ouvert) couloir, véranda 59 ( ie no 1 kai wa hanbiraki no yanedesu ) rōka , beranda
    60 (le rez-de-chaussée de la maison a un toit semi-ouvert) couloir, véranda 60 ( ie no 1 kai wa hanbiraki no yanedesu ) rōka , beranda  
    61 Huan 61 fuan  
    62 Après le dîner, nous nous sommes assis à parler sur la véranda 62 yūshoku go , beranda de hanashi o shimashita  
    63 Après le dîner, nous nous sommes assis sur le balcon et avons discuté 63 yūshoku go , beranda ni suwatte oshaberi o shimashita  
    64 Après le dîner, nous nous sommes assis sur la véranda et avons parlé 64 yūshoku go , beranda ni suwatte hanashimashita
    65 Après le dîner, nous nous sommes assis sur la véranda et avons parlé 65 yūshoku go , beranda ni suwatte hanashimashita  
    66 un toit au-dessus de la partie de la rue où les gens marchent devant une boutique/un magasin 66 hitobito ga mise ten no mae o aruku tōri no bubun no ue no yane
    67 Le toit de la partie de la rue où les gens marchent devant la boutique/boutique 67 mise o mise no mae o hito ga aruku tōri no ichibu no yane  
    68 (d'une vitrine au-dessus de la rue) auvent 68 ( tōri no ue no misesaki no ) tengai
    69  (d'une vitrine au-dessus de la rue) auvent 69 ( tōri no ue no misesaki no ) tengai  
    70 Synonyme 70 shinonimu
    71 store 71 ōningu
    72 grammaire 72 bunpō  
    73 grammaire 73 bunpō  
    74 un mot ou un groupe de mots qui exprime une action (comme manger), un événement (comme arriver) ou un état (comme exister) verbe 74 akushon ( taberu nado ) , ibento ( hassei suru nado ) , mataha jōtai ( sonzai suru nado ) no dōshi o arawasu tango mataha tango no gurūpu
    75 Un mot ou un groupe de mots désignant une action (comme manger), un événement (comme se produire) ou un état (comme exister) 75 akushon ( shokuji nado ) , ibento ( hassei nado ) , mataha jōtai ( kison nado ) o shimesu tango mataha tango no gurūpu  
    76 verbes réguliers/irréguliers 76 kisoku dōshi / fukisoku dōshi
    77 verbes réguliers/irréguliers 77 kisoku dōshi / fukisoku dōshi  
    78 verbes réguliers/irréguliers 78 kisoku dōshi / fukisoku dōshi
    79  verbes transitifs/intransitifs 79 tadōshi / jidōshi
    80 verbes réguliers/irréguliers 80 kisoku dōshi / fukisoku dōshi  
    81 Verbes transitifs/intransitifs 81 tadōshi / jidōshi
    82 Verbes transitifs/intransitifs 82 tadōshi / jidōshi  
    83 voir également 83 mo sanshō shitekudasai
    84 verbes à particule 84 ku dōshi  
    85 verbal 85 kōtō
    86 relatif aux mots 86 kotoba ni kanren suru
    87 liés aux mots 87 kotoba ni kanren suru  
    88 littéral; verbal; verbal 88 mojidōri ; kōtō ; kōtō  
    89 littéral; verbal; verbal 89 mojidōri ; kōtō ; kōtō  
    90 Le demandeur d'emploi doit avoir de bonnes compétences verbales 90 kyūshokusha wa sugureta gengo sukiru o motteiru hitsuyō ga arimasu
    91 Les candidats doivent avoir de bonnes compétences en présentation orale 91 kōhosha wa , sugureta kōtō purezentēshon sukiru o motteiru hitsuyō ga arimasu  
    92 La personne postulant à cet emploi doit avoir de bonnes compétences linguistiques 92 kono shigoto ni ōbo suru hito wa , sugureta gogakuryoku o motteiru hitsuyō ga arimasu  
    93 La personne postulant à cet emploi doit avoir de bonnes compétences linguistiques 93 kono shigoto ni ōbo suru hito wa , sugureta gogakuryoku o motteiru hitsuyō ga arimasu  
    94 la communication non verbale 94 hi gengo komyunikēshon
    95 la communication non verbale 95 hi gengo komyunikēshon
    96  (expressions du visage, gestes, etc.) 96 ( kao no hyōjō , miburi nado )  
    97 expressions faciales, gestes, etc.) 97 kao no hyōjō , jesuchā nado )  
    98 la communication non verbale 98 hi gengo komyunikēshon  
    99 la communication non verbale 99 hi gengo komyunikēshon  
    100 parlé, pas écrit 100 hanasareteiru , kakareteinai
    101 dit, pas écrit 101 itta , kakareteinai  
    102 Oral (non écrit) 102 kōtō ( kakareteinai )  
    103 Oral (non écrit) 103 kōtō ( kakareteinai )  
    104 un accord verbal/avertissement 104 kōtō de no gōi / keikoku  
    105 Accord verbal/Avertissement 105 kōtō de no gōi / keikoku  
    106 Consignes verbales 106 kōtō de no shiji  
    107 instructions verbales 107 kōtō de no shiji  
    108 Comparer 108 hikaku  
    109 Oral 109 ōraru
    110 Grammaire 110 bunpō  
    111 relatif aux verbes 111 dōshi ni kanren suru  
    112 se rapportant aux verbes 112 dōshi nikansuru  
    113 verbe 113 dōshi
    114 verbe 114 dōshi  
    115 un nom verbal 115 dōshi teki meishi  
    116 Gérondif 116  meishi  
    117 Verbaliser 117 gengo ka
    118 Verbaliser 118 gengo ka  
    119 pour exprimer vos sentiments ou vos idées avec des mots 119 anata no kimochi ya aidea o kotoba de hyōgen suru
    120 Exprimez vos sentiments ou vos pensées avec des mots 120 jibun no kimochi ya kangae o kotoba de hyōgen suru  
    121 exprimer avec des mots (ou des mots) 121 kotoba de hyōgen suru ( mataha kotoba de )
    122 exprimer avec des mots (ou des mots) 122 kotoba de hyōgen suru ( mataha kotoba de )  
    123 Synonyme 123 shinonimu  
    124 Exprimer 124 kotoba de hyōgen suru  
    125 C'est un vrai génie mais il a du mal à verbaliser ses idées 125 kare wa hontō no tensaidesuga , kare no aidea o kotoba de hyōgen suru no wa konnandesu  
    126 C'est un vrai génie, mais il a du mal à mettre des mots sur ses pensées 126 kare wa hontō no tensaidesuga , kare wa jibun no kangae o kotoba ni suru no ni kurō shiteimasu  
    127 C'est en effet un génie, mais il est difficile d'exprimer ses pensées avec des mots 127 kare wa tashika ni tensaidesuga , kare no kangae o kotoba de hyōgen suru no wa muzukashīdesu
    128 C'est en effet un génie, mais il est difficile d'exprimer ses pensées avec des mots 128 kare wa tashika ni tensaidesuga , kare no kangae o kotoba de hyōgen suru no wa muzukashīdesu  
    129 Verbalement 129 kōtō de  
    130 Oralement 130 keikō  
    131 par des mots parlés et non par écrit ou des actions 131 shomen ya kōdō de hanaku , hanashikotoba de  
    132 Parlé plutôt qu'écrit ou agi 132 kakare tari kōdō shi tari suru node hanaku , hanasu  
    133 verbalement (et non par écrit ou en action) 133 kōtō de ( shomen mataha kōdō de wa nai )
    134  verbalement (et non par écrit ou en action) 134 kōtō de ( shomen mataha kōdō de wa nai )  
    135 L'entreprise avait reçu des plaintes verbales et écrites 135 kaisha wa kōtō to shomen no ryōhō de kujō o uketeimashita
    136 L'entreprise a reçu des plaintes orales et écrites 136 kaisha wa kōtō oyobi shomen niyoru kujō o ukemashita  
    137 L'entreprise a reçu des plaintes orales et écrites 137 kaisha wa kōtō oyobi shomen niyoru kujō o ukemashita
    138 L'entreprise a reçu des plaintes orales et écrites 138 kaisha wa kōtō oyobi shomen niyoru kujō o ukemashita  
    139 textuellement 139 chikugo teki
    140 exactement comme parlé ou écrit 140 hanashikotoba mataha kakikotoba to mattaku onaji  
    141 Exactement comme oralement ou par écrit 141 kōtō mataha shomen de seikaku ni  
    142 textuellement (terre); textuellement (terre) 142 chikugo teki ( tochi ); chikugo teki ( tochi )
    143 textuellement (terre); textuellement (terre) 143 chikugo teki ( tochi ); chikugo teki ( tochi )  
    144 Synonyme 144 shinonimu
    145 Mot pour mot 145 hitokoto ichigen
    146 un rapport in extenso 146 chikugo tekina repōto
    147 Compte rendu in extenso 147 chikugo teki repōto  
    148 compte rendu textuel 148 chikugo teki hōkoku
    149 compte rendu textuel 149 chikugo teki hōkoku  
    150 rapport bien écrit 150 yoku kakareta repōto  
    151 rapport bien écrit 151 yoku kakareta repōto  
    152  Il a rapporté mot pour mot le discours 152 kare wa supīchi o chikugo teki ni hōkoku shita
    153 Il a rapporté mot pour mot le discours 153 kare wa supīchi o chikugo teki ni hōkoku shita  
    154 Il a rapporté mot pour mot le discours 154 kare wa supīchi o chikugo teki ni hōkoku shita
    155 Il a rapporté mot pour mot le discours 155 kare wa supīchi o chikugo teki ni hōkoku shita  
    156 route 156 michi  
    157 Verveine 157 bābena
    158 Verveine 158 bābena  
    159 une plante de jardin aux fleurs lumineuses 159 azayakana hana ga saku engei shokubutsu  
    160 plantes de jardin aux fleurs lumineuses 160 akarui hana o motsu niwa no shokubutsu  
    161 Verveine (fleur de jardin, fleurs lumineuses) 161 bābena ( engei hana , azayakana hana )  
    162 Verbiage 162 shōsai  
    163 absurdité 163 nansensu  
    164 formel, désapprobateur 164 seishikina , fushōnin
    165  l'utilisation de trop de mots, ou de mots plus difficiles que nécessaire, pour exprimer une idée 165 aidea o hyōgen suru tame ni , amarini mo ōku no tango , mataha hitsuyō ijō ni muzukashī tango o shiyō suru  
    166 Utiliser trop de mots ou des mots plus difficiles que nécessaire pour exprimer une idée 166 amarini mo ōku no tango o shiyō suru ka , aidea o hyōgen suru tame ni hitsuyō ijō ni muzukashī tango o shiyō suru  
    167 mot redondant ; langage redondant ; obscur 167 jōchōna tango ; jōchōna gengo ; aimai
    168  mot redondant ; langage redondant ; obscur 168 jōchōna tango ; jōchōna gengo ; aimai  
    169 Verbeux 169 shōsai
    170 détaillé 170 shōsai  
    171 formel, désapprobateur 171 seishikina , fushōnin
    172 utilisant ou contenant plus de mots que nécessaire 172 hitsuyō ijō no tango o shiyō mataha fukumu  
    173 utilise ou contient plus de mots que nécessaire 173 hitsuyō ijō no tango o shiyō mataha fukumu  
    174 verbeux; verbeux; lancinant 174 jōchō ; jōchō ; shitsukoi
    175 verbeux; verbeux; lancinant 175 jōchō ; jōchō ; shitsukoi  
    176 Synonyme 176 shinonimu
    177 de longue haleine 177 nagai kaze  
    178 un locuteur/un style verbeux 178 jōchōna supīkā / sutairu  
    179 long orateur/style 179 nagai supīkā / sutairu  
    180 orateur décousu ; tirade 180 toritome no nai supīkā ; tirēdo
    181 orateur décousu ; tirade 181 toritome no nai supīkā ; tirēdo  
    182 susciter 182 sendō suru  
    183 Verbosité 183 jōchōsei
    184 longue 184 nagai  
    185 verdoyant 185 midori yutaka
    186 verdoyant 186 midori yutaka  
    187 littéraire 187 bungaku
    188 d'herbe, de plantes, de champs, etc. 188 kusa , shokubutsu , hatake nado no
    189 herbe, plantes, champs, etc. 189 kusa , shokubutsu , hatake nado .  
    190 champs d'herbe, etc. 190 shibafu nado
    191 champs d'herbe, etc. 191 shibafu nado  
    192 frais et vert 192 shinsende midori  
    193 vert frais 193 furesshu gurīn  
    194 vert; turquoise; verdoyant 194 midori ; tākoizu ; midori  
    195 vert; turquoise; verdoyant 195 midori ; tākoizu ; midori  
    196 verdict 196 hyōketsu
    197 une décision rendue par un jury devant un tribunal, indiquant si qn est considéré coupable d'un crime ou non 197 baishinin ga hōtei de kudashita kettei de , sb ga hanzai de yūzai to minasareru ka dō ka o shimeshimasu
    198 Une décision prise par un jury devant un tribunal quant à savoir si quelqu'un est reconnu coupable 198 dareka ga yūzai to sareta ka dō ka nitsuite baishinin ga hōtei de kudashita kettei  
    199  verdict (du jury), verdict, verdict 199 ( baishinin no ) hyōketsu , hyōketsu , hyōketsu
    200  verdict (du jury), verdict, verdict 200 ( baishinin no ) hyōketsu , hyōketsu , hyōketsu  
    201 Le jury a-t-il rendu un verdict ? 201 baishinin wa hyōketsu ni tasshimashita ka ?  
    202 Le jury a-t-il rendu un verdict ? 202 baishinin wa hyōketsu ni tasshimashita ka ?  
    203 Le jury a-t-il rendu un verdict ? 203 baishinin wa hyōketsu ni tasshimashita ka ?  
    204 Le jury a-t-il rendu un verdict ? 204 baishinin wa hyōketsu ni tasshimashita ka ?  
    205  Le jury a rendu un verdict (a rendu un verdict) de culpabilité 205 baishinin wa yūzai no hyōketsu o kaeshita ( hyōketsu o kudashita )
    206 Le jury rend un verdict de culpabilité (le verdict est rendu) 206 baishinin wa yūzai hanketsu ni tasshimasu ( hyōketsu wa rendaringu saremasu )  
    207 le jury prononce un verdict de culpabilité 207 baishinin ga yūzai hanketsu o kudasu
    208 le jury prononce un verdict de culpabilité 208 baishinin ga yūzai hanketsu o kudasu  
    209 voir également 209 mo sanshō shitekudasai
    210 verdict majoritaire 210 tasūketsu  
    211 verdict ouvert 211 shīn fumei no hyōketsu
    212 ~ (sur qc/qch) 212 〜 ( sth / sb )  
    213 une décision que vous prenez ou une opinion que vous donnez à propos de qch, après l'avoir testée ou mûrement réfléchie 213 anata ga sore o tesuto shita ka , sore o chūibukaku kentō shita nochi , anata ga suru kettei mataha anata ga sth nitsuite ataeru iken
    214 une décision que vous prenez ou une opinion que vous exprimez à propos de quelque chose après l'avoir testé ou réfléchi attentivement 214 anata ga sore o tesuto shita nochi , mataha sore nitsuite chūibukaku kangaeta nochi , anata ga kudashita kettei mataha anata ga nani ka nitsuite hyōmei shita iken  
    215 (après examen ou mûre réflexion) une décision, une conclusion, un avis 215 ( kentō mataha shinchōna kentō no nochi ) kettei , ketsuron , iken
    216  (après examen ou mûre réflexion) une décision, une conclusion, un avis 216 ( kentō mataha shinchōna kentō no nochi ) kettei , ketsuron , iken  
    217 le coroner a enregistré un verdict de mort accidentelle 217 kenshikan wa jikoshi no hyōketsu o kiroku shita
    218 Le coroner enregistre le verdict de mort accidentelle 218 kenshikan wa jikoshi no hyōketsu o kiroku shimasu  
    219 Conclusion du coroner de mort accidentelle 219 kenshikan no jikoshi no ketsuron
    220 Conclusion du coroner de mort accidentelle 220 kenshikan no jikoshi no ketsuron  
    221 Le panel rendra son verdict sur les dernières sorties vidéo 221 paneru wa saishin no bideo rirīsu nitsuite no hyōketsu o kudashimasu  
    222 Panel pour statuer sur la vidéo nouvellement publiée 222 atarashiku rirīsu sareta bideo o shihai suru paneru  
    223 Le panel présentera son opinion sur les images récemment publiées 223 paneru wa saikin kōkai sareta eizō nitsuite no iken o happyō shimasu
    224 Le panel présentera son opinion sur les images récemment publiées 224 paneru wa saikin kōkai sareta eizō nitsuite no iken o happyō shimasu  
    225 Eh bien, quel est votre verdict ? 225 sate , anata no hyōketsu wa nanidesu ka ?  
    226 Eh bien, quel est votre jugement? 226 sate , anata no handan wa nanidesu ka ?  
    227 Alors, quelle est votre opinion ? 227 sorede , anata no iken wa nanidesu ka ?  
    228 Alors, quelle est votre opinion ? 228 sorede , anata no iken wa nanidesu ka ?  
    229 vert-de-gris 229 rokushō
    230 patine 230 rokushō  
    231 la substance verdâtre qui se forme, par exemple sur les toits, lorsque le cuivre réagit avec l'air 231  ga kūki to hannō shita toki ni , tatoeba yane ni keisei sareru midorigakatta busshitsu  
    232 Une substance verte formée lorsque le cuivre réagit avec l'air, comme sur les toits 232  ga yane nado no kūki to hannō shita toki ni keisei sareru ryokushoku no busshitsu  
    233 vert-de-gris, carbonate de cuivre alcalin (formé lorsque le cuivre réagit avec l'air) 233 rokushō , arukarisei tansan  (  ga kūki to hannō suru toki ni keisei sareru )  
    234  vert-de-gris, carbonate de cuivre alcalin (formé lorsque le cuivre réagit avec l'air) 234 rokushō , arukarisei tansan  (  ga kūki to hannō suru toki ni keisei sareru )  
    235 sexe 235 sekkusu  
    236 ne pas 236 shinai  
    237 Verdure 237 midori  
    238 Littéraire 238 bungaku  
    239 plantes vertes épaisses poussant dans un endroit particulier 239 tokutei no basho de sodatsu atsui midori no shokubutsu
    240 plantes vertes épaisses poussant dans des endroits spécifiques 240 tokutei no basho de sodatsu atsui midori no shokubutsu  
    241 végétation luxuriante; végétation luxuriante 241 midori yutakana shokusei ; midori yutakana shokusei  
    242 végétation luxuriante; végétation luxuriante 242 midori yutakana shokusei ; midori yutakana shokusei  
    243 bord 243 magiwa  
    244  un morceau d'herbe au bord d'un chemin, d'une route, etc. 244 komichi ya dōro nado no haji ni aru kusahen .  
    245 Un morceau d'herbe au bord d'un chemin, d'une route, etc. 245 komichi ya dōro nado no haji ni aru kusa .  
    246  (du sol de la route) herbe, espace vert 246 ( dōro dojō no ) kusa , ryokuchi
    247 (du sol de la route) herbe, espace vert 247 ( dōro dojō no ) kusa , ryokuchi  
    248 un bord d'herbe 248 kusamura
    249 bordure d'herbe 249 kusa no haji  
    250 bord de route herbeux 250 shibafu no michibata
    251 bord de route herbeux 251 shibafu no michibata  
    252 Comparer 252 hikaku  
253 épaule douce 253 yawarakai kata
    254 épaule douce 254 yawarakai kata  
255 sur/au bord de qc/de faire qc 255 sth no kiki ni hin shiteiru / sth o jikkō shiteiru
    256 à / sur le point de faire quelque chose / faire quelque chose 256 de / nani ka o shiyō to shiteiru / nani ka o suru  
    257 très proche du moment où qn fait qc ou que qc arrive 257 sb ga sth o jikkō suru shunkan mataha sth ga hassei suru shunkan ni hijō ni chikai  
    258 très proche du moment où quelqu'un fait quelque chose ou quelque chose se passe 258 dareka ga nani ka o shi tari nani ka ga okot tari suru shunkan ni hijō ni chikai  
    259 sur le point de; approcher; s'approcher 259 chikazuiteimasu ; chikazuiteimasu ; chikazuiteimasu  
    260 sur le point de; approcher; s'approcher 260 chikazuiteimasu ; chikazuiteimasu ; chikazuiteimasu  
    261 Il était au bord des larmes 261 kare wa namida no setogiwa ni atta  
    262 Il est sur le point de fondre en larmes 262 kare wa mōsugu namida o nagashimasu  
263 Il a presque pleuré 263 kare wa hotondo nakimashita
    264 Il a presque pleuré 264 kare wa hotondo nakimashita  
    265 indiquer 265 ten  
266 ils sont sur le point de signer un nouveau contrat 266 karera wa atarashī keiyaku ni shomei suru sunzendesu
    267 Ils sont sur le point de signer un nouveau contrat 267 karera wa atarashī keiyaku ni shomei shiyō to shiteimasu  
268 Ils sont Jiang Jin pour signer un nouveau contrat 268 karera wa atarashī keiyaku ni shomei suru  jindesu
    269 Ils sont Jiang Jin pour signer un nouveau contrat 269 karera wa atarashī keiyaku ni shomei suru  jindesu  
    270 Rester 270 nokoru  
271 partager 271 kyōyū
    272 à la limite de qch 272 sth ni semaru  
    273 sur le point de 273 no kiki ni hin shiteiru  
    274  être très proche d'un état ou d'une condition extrême 274 kyokutanna jōtai mataha jōtai ni hijō ni chikai koto  
    275 très proche d'un état ou d'une condition extrême 275 kyokutanna jōtai mataha jōtai ni hijō ni chikai  
    276 très proche; proche de 276 hijō ni chikai ; ni chikai  
    277 très proche; proche de 277 hijō ni chikai ; ni chikai  
    278 Synonyme 278 shinonimu  
279 délimiter qch 279 sth no kyōkai
    280 Certaines de ses suggestions frôlent le scandale 280 kare no teian no ikutsu ka wa tondemonai koto ni shōten o ateta  
    281 Certains de ses conseils frôlent le scandale 281 kare no adobaisu no ikutsu ka wa tondemonai koto ni kokkyō o sesshiteiru  
    282 Certains de ses conseils frôlent l'absurdité 282 kare no adobaisu no ikutsu ka wa fujōri ni chikazuiteimasu  
    283 Certains de ses conseils frôlent l'absurdité 283 kare no adobaisu no ikutsu ka wa fujōri ni sesshiteiru  
284 bedeau 284 bāgā
    285 Vig 285 Vig  
    286 un fonctionnaire dont le travail consiste à s'occuper de l'intérieur d'une église et à effectuer quelques tâches simples pendant les offices religieux 286 kyōkai no naibu no sewa o shi , kyōkai no reihai chū ni ikutsu ka no kantanna ninmu o suikō suru koto o shigoto to suru yakunin  
    287 Un officier dont le travail consiste à s'occuper de l'intérieur de l'église et à effectuer quelques tâches simples pendant les services religieux 287 kyōkai no naibu no sewa o shi , kyōkai no reihai chū ni ikutsu ka no kantanna ninmu o suikō suru koto o shigoto to suru yakuin  
288 pasteur 288 bokushi
    289  pasteur 289 bokushi  
290 Vérifier 290 kakunin
291 vérificateur 291 berifaia
    292 vérifier; 292 kenshō ;  
293 vérifié, 293 kenshōzumi ,
294 vérifié 294 kenshōzumi
295 vérifier que qc est vrai ou exact 295 sth ga shin mataha seikakudearu koto o kakunin suru
    296 vérifier si quelque chose est vrai ou exact 296 nani ka ga shinjitsu ka seikaku ka o kakunin suru  
297 vérifier; contrôler; approuver 297 kakunin , kakunin , shōnin
    298 vérifier; contrôler; approuver 298 kakunin , kakunin , shōnin  
299 Nous n'avons aucun moyen de vérifier son histoire 299 kare no hanashi o kakunin suru hōhō wa arimasen
    300 Nous n'avons pas pu vérifier ce qu'il a dit 300 kare no itta koto o kakunin dekimasendeshita  
301 Veuillez vérifier qu'il y a suffisamment de mémoire disponible avant de charger le programme. 301 puroguramu o rōdo suru mae ni , shiyō kanōna memori ga jūbun ni aru koto o kakunin shitekudasai .
    302 Veuillez vous assurer qu'il y a suffisamment de mémoire libre avant de charger le programme 302 puroguramu o rōdo suru mae ni , jūbunna aki memori ga aru koto o kakunin shitekudasai  
303 Veuillez installer le programme après avoir vérifié qu'il y a suffisamment de mémoire 303 jūbunna memori ga aru koto o kakunin shite kara puroguramu o insutōru shitekudasai
    304 Veuillez installer le programme après avoir vérifié qu'il y a suffisamment de mémoire 304 jūbunna memori ga aru koto o kakunin shite kara puroguramu o insutōru shitekudasai  
305 Je vous laisse vérifier si ces affirmations sont vraies 305 korera no shuchō ga shinjitsu ka dō ka o kakunin suru tame ni anata ni makasemasu
    306 Je vous laisse vérifier que ces affirmations sont vraies 306 korera no shuchō ga shinjitsudearu koto o kakunin saseteitadakimasu  
307 Vous venez vérifier si ces affirmations sont vraies 307 anata wa korera no shuchō ga shinjitsudearu ka dō ka o chekku suru  ni narimasu
    308 Vous venez vérifier si ces affirmations sont vraies 308 anata wa korera no shuchō ga shinjitsudearu ka dō ka o chekku suru  ni narimasu  
309 montrer ou dire que qch est vrai ou exact 309 sth ga shin mataha seikakudearu koto o shimeshi tari it tari suru
    310 montrer ou dire que quelque chose est vrai ou exact 310 nani ka ga shinjitsu mataha seikakudearu koto o shimesu mata wa iu  
311 prouver; prouver 311 shōmei suru ; shōmei suru
    312 prouver; prouver 312 shōmei suru ; shōmei suru  
313 Synonyme 313 shinonimu
314 confirmer 314 kakunin
315  Sa version des événements a été vérifiée par des voisins 315 kanojo no bājon no ibento wa rinjin niyotte kenshō saremashita
    316 Sa version des événements a été confirmée par des voisins 316 kanojo no bājon no ibento wa rinjin niyotte kakunin saremashita  
317 Les affirmations ont été corroborées par les voisins 317 shuchō wa rinjin niyotte urazukeraremashita
    318 Les affirmations ont été corroborées par les voisins 318 shuchō wa rinjin niyotte urazukeraremashita  
    319 du froid 319 samui  
320 Vérifiable 320 kenshō kanō
321 Un fait vérifiable 321 kenshō kanōna jijitsu
    322 Fait vérifiable 322 kenshō kanōna jijitsu  
323 Fait vérifiable 323 kenshō kanōna jijitsu
    324 Fait vérifiable 324 kenshō kanōna jijitsu  
325  vérification vérification 325 kenshō kenshō
326 la vérification des hypothèses 326 kasetsu no kenshō
    327 vérification des hypothèses 327 kasetsu no kenshō  
328 confirmation de l'hypothèse 328 kasetsu no kakunin
    329 confirmation de l'hypothèse 329 kasetsu no kakunin  
330 En vérité 330 hontōni
    331 réel 331 honmono  
332 utilisation ancienne 332 furui shiyō
333 vraiment; vraiment 333 hontōni ; hontōni ;
    334 vraiment 334 hontō  
335 vraiment, vraiment 335 hontōni , hontōni
    336 vraiment, vraiment 336 hontōni , hontōni  
337 vraisemblance 337 shinjitsurashi sa
    338 réaliste 338 riaru  
339  la qualité de sembler être vrai ou réel 339 shinjitsu mataha honmono no  ni mieru hinshitsu
    340 Qualité apparemment authentique ou authentique 340 ikken honmono mataha honmono no hinshitsu  
341 semble réel, réaliste 341 riaru de riaru ni mieru
    342 semble réel, réaliste 342 riaru de riaru ni mieru  
343 Synonyme 343 shinonimu
344 authenticité 344 shinpyōsei
345 Pour ajouter de la vraisemblance, la scène est recouverte de sable/ou les scènes du désert 345 shinjitsurashi sa o tsuika suru tame ni , sutēji wa suna / mataha sabaku no shīn de ōwareteimasu
    346 Pour plus de réalisme, la scène est recouverte de sable et/ou d'une scène désertique 346 riarizumu o tsuika suru tame ni , sutēji wa suna ya sabaku no shīn de ōwareteimasu  
347 Pour plus de réalisme, la scène est recouverte de sable comme une scène désertique 347 yori riarizumu o takameru tame ni , sutēji wa sabaku no shīn toshite suna de ōwareteimasu
    348 Pour plus de réalisme, la scène est recouverte de sable comme une scène désertique 348 yori riarizumu o takameru tame ni , sutēji wa sabaku no shīn toshite suna de ōwareteimasu  
349 Véritable 349 shōshinshōmei
350 formel ou humoristique 350 fōmaru mataha yūmorasu
351  un mot utilisé pour souligner que sb/sth peut être comparé à sb/sth else qui est plus excitant, plus impressionnant, etc. 351 sb / sth o sb / sth to hikaku dekiru koto o kyōchō suru tame ni shiyō sareru tango de , yori ekisaitingude inshō tekina mono nadodesu .
    352 un mot utilisé pour souligner que qn/qch peut être comparé à qn/qch, ou plus excitant, impressionnant, etc. 352 sb / sth o sb / sth , mataha yori ekisaitingude inshō tekina mono nado to hikaku dekiru koto o kyōchō suru tame ni shiyō sareru tango .  
353 complet, véritable, sans compromis. 353 kanzen ; shin no ; dakyō no nai .
    354 complet; véritable; sans compromis 354 kanzen ; shin no ; dakyō no nai  
355 Synonyme 355 shinonimu
356 Positif 356 pojitibu
357 Le repas qui suivit fut un véritable banquet 357 sonogo no shokuji wa shōshinshōmei no enkaideshita
    358 Le repas suivant est un véritable banquet 358 tsugi no shokuji wa shin no enkaidesu  
359 Ensuite, la nourriture servie était comme un festin 359 sorekara dasareta tabemono wa gochisō no yōdeshita
    360 Ensuite, la nourriture servie était comme un festin 360 sorekara dasareta tabemono wa gochisō no yōdeshita  
361 Vérité 361 Verity
362 Vérités 362 Verities
363 Formel 363 chō yasushi
364  une croyance de principe sur la vie qui est acceptée comme vraie 364 shinjitsu toshite ukeirerareru jinsei nitsuite no gensoku no shinnen
    365 Croyances dans les principes de la vie, considérées comme vraies 365 jinsei no gensoku nitaisuru shinnen , shinjitsu to minasareru  
366 (à propos de la vie comme) croyance, critère, vérité 366 ( jinsei nitsuite ) shinnen , kijun , shinjitsu
    367 (à propos de la vie comme) croyance, critère, vérité 367 ( jinsei nitsuite ) shinnen , kijun , shinjitsu  
    368 pour 368 tame ni  
369 les vérités éternelles de la vie 369 jinsei no eien no shinjitsu
    370 vérité éternelle 370 eien no shinjitsu  
371 (usage ancien) 371 ( kyū shiyō )
372 Vérité 372 shinjitsu
373 vérité; fait objectif 373 shinjitsu ; kyakkan teki jijitsu
    374 vérité; fait objectif 374 shinjitsu ; kyakkan teki jijitsu  
375 Vermicelle 375 bāmiseri
376  Pâtes en forme de bâtonnets très fins, souvent brisées en petits morceaux et ajoutées aux soupes 376 hijō ni hosoi bōjō no pasuta . ōku no bāi , komakaku kudaite sūpu ni kuwaemasu .
    377 bâtonnets de pâtes très fins, généralement coupés en petits morceaux et ajoutés aux soupes 377 pasuta no hijō ni hosoi  . tsūjō wa komakaku kitte sūpu ni kuwaemasu .  
378 Nouilles fettuccine (souvent brisées pour les soupes, etc.) 378 fettochīnenūdoru ( ōku no bāi , sūpu nado no tame ni kudakaremasu )
    379 Nouilles fettuccine (souvent brisées pour les soupes, etc.) 379 fettochīnenūdoru ( ōku no bāi , sūpu nado no tame ni kudakaremasu )  
380 Fettuccine (souvent rompu pour les soupes, etc.) 380 fettochīne ( ōku no bāi , sūpu nado no tame ni bunkatsu saremasu )
    381 Fettuccine (souvent rompu pour les soupes, etc.) 381 fettochīne ( ōku no bāi , sūpu nado no tame ni bunkatsu saremasu )  
382  petits morceaux de chocolat en forme de bâtonnets très fins brisés en morceaux, utilisés pour décorer les gâteaux. 382 kēki o kazaru tame ni shiyō sareru , komakaku kudakareta hijō ni hosoi  no katachi o shita chokorēto no shōhen .
    383 Petits morceaux de chocolat, sous forme de tablettes très fines, brisés en morceaux pour décorer les gâteaux 383 kēki o kazaru tame ni komakaku kudakareta hijō ni hosoi  no katachi o shita chokorēto no shōhen  
384 Pépites de chocolat (pour décorer la pâte) 384 choko chippu ( pesutorī o kazaru )
    385 Pépites de chocolat (pour décorer la pâte) 385 choko chippu ( pesutorī o kazaru )  
386 vermillon 386 shuiro
387  de couleur rouge vif 387 iro wa akarui aka
    388 rouge 388 aka  
389 rouge vif, vermillon 389 akarui aka ; shuiro
    390 rouge vif, vermillon 390 akarui aka ; shuiro  
391 Vermillon 391 shuiro
392 vermine 392 gaichū
393  les animaux sauvages ou les oiseaux qui détruisent les plantes ou la nourriture, ou attaquent les animaux de ferme et les oiseaux 393 shokubutsu ya shokumotsu o hakai shi tari , kachiku ya tori o kōgeki shi tari suru yasei dōbutsu ya tori
    394 vermine; vermine 394 gaichū ; gaichū  
    395 Province 395 shū  
     
Icône de validation par la communauté