|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
se couvrir le visage
d'un voile |
1 |
bēru de kao o oō |
|
|
last |
2 |
couvrir votre visage
d'un voile |
2 |
bēru de kao o oō |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
porter un voile;
porter un couvre-visage |
3 |
bēru o chakuyō suru ; feisu kabā o chakuyō suru |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
porter un voile;
porter un couvre-visage |
4 |
bēru o chakuyō suru ; feisu kabā o chakuyō suru |
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
(littéraire) |
5 |
( bungaku ) |
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
recouvrir qch de qch
qui le cache partiellement ou totalement |
6 |
sth o bubun teki mataha kanzen ni kakusu sth de kabā suru |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
le cacher
partiellement ou complètement avec qch |
7 |
bubun teki mataha kanzen ni sth de hi hyōji ni suru |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
couvrir; couvrir |
8 |
kabā appu ; kabā appu |
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
couvrir; couvrir |
9 |
kabā appu ; kabā appu |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
hindi |
10 |
Synonyme |
10 |
shinonimu |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
envelopper |
11 |
shuraudo |
|
10 |
punjabi |
12 |
Une fine bruine a
commencé à voiler les collines |
12 |
komakai kirisame ga oka o ōihajimemashita |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
La bruine commence à
recouvrir les collines |
13 |
kirisame ga oka o ōihajimemasu |
|
|
|
|
|
|
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
La bruine enveloppait
peu à peu les montagnes+ |
14 |
kirisame ga jojoni yama o tsutsumikomimashita + |
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
La bruine
enveloppait peu à peu les montagnes |
15 |
kirisame ga jojoni yama o tsutsumikonda |
|
|
|
|
|
|
|
|
s0000 |
16 |
Voilé |
16 |
bēru |
|
|
|
|
|
|
|
|
01a. |
17 |
implicite |
17 |
anmoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
pas exprimé directement ou clairement parce
que vous ne voulez pas que votre sens soit évident |
18 |
jibun no imi o meikaku ni shitakunainode , chokusetsu mataha meikaku ni hyōgen sareteinai |
|
|
|
|
|
|
|
|
sanscrit. |
19 |
Ne pas l'exprimer
directement ou clairement parce que vous ne voulez pas que ce soit évident |
19 |
hakkiri sasetakunainode , chokusetsu mataha meikaku ni hyōgen shinai |
|
|
|
|
|
|
|
|
niemowa. |
20 |
voilé; voilé |
20 |
bēru ; bēru |
|
|
|
|
|
|
|
|
wanicz. |
21 |
voilé; voilé |
21 |
bēru ; bēru |
|
|
|
|
|
|
|
|
lechistan |
22 |
une menace à peine
voilée |
22 |
usuku ōi kakusareta kyōi |
|
|
|
23 |
menace sans vergogne |
23 |
hazukashigaranai kyōi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
Une menace à peine
voilée |
24 |
karōjite ōi kakusareta kyōi |
|
|
|
25 |
Une menace à peine
voilée |
25 |
karōjite ōi kakusareta kyōi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
Elle a fait une
référence voilée à ses erreurs passées |
26 |
kanojo wa kare no kako no ayamachi ni ōi kakusareta genkyū o shimashita |
|
|
|
27 |
Elle mentionne
implicitement ses erreurs passées |
27 |
kanojo wa anmoku no uchi ni kare no kako no ayamachi ni genkyū shiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Elle mentionne
implicitement ses erreurs passées |
28 |
kanojo wa anmoku no uchi ni kare no kako no ayamachi ni genkyū shiteiru |
|
|
|
29 |
Elle mentionne
implicitement ses erreurs passées |
29 |
kanojo wa anmoku no uchi ni kare no kako no ayamachi ni genkyū shiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
porter un voile |
30 |
bēru o kabutteiru |
|
|
|
31 |
porter un voile |
31 |
bēru o kabutteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
voilé; voilé |
32 |
bēru ; bēru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
voilé; voilé |
33 |
bēru ; bēru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
une mystérieuse femme
voilée |
34 |
nazo no bēru ni tsutsumareta josei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Une mystérieuse
femme voilée |
35 |
nazo no bēru ni tsutsumareta josei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Femme mystérieuse
avec un voile |
36 |
bēru o kōmuru nazo no onna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Femme mystérieuse
avec un voile |
37 |
bēru o kōmuru nazo no onna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
veine veine |
38 |
jōmyaku jōmyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
veine |
39 |
jōmyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
l'un des tubes qui transportent le sang de
toutes les parties du corps vers le cœur |
40 |
karada no subete no bubun kara shinzō ni mukatte ketsueki o hakobu chūbu no izure ka |
|
|
|
41 |
tout tube qui
transporte le sang de diverses parties du corps vers le cœur |
41 |
karada no samazamana bubun kara shinzō ni ketsueki o hakobu chūbu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
veine veine |
42 |
jōmyaku jōmyaku |
|
|
|
43 |
veine |
43 |
jōmyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Mori |
44 |
mori |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
la veine jugulaire |
45 |
頸 jōmyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
comparer l'artère |
46 |
dōmyaku o hikaku suru |
|
|
|
47 |
voir également |
47 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
thrombose veineuse
profonde |
48 |
shinbu jōmyaku kessenshō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
varices |
49 |
jōmyaku kobu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
voir également |
50 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
51 |
l'un des tubes très
fins qui forment le cadre d'une feuille ou d'une aile d'insecte |
51 |
ha ya konchū no 翅 no furēmu o keisei suru hijō ni hosoi chūbu no izure ka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Tout tube très fin
qui encadre une feuille ou une aile d'insecte |
52 |
ha ya konchū no 翅 o kakomu hijō ni hosoi chūbu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
nervure de la
feuille; nervure de l'aile |
53 |
yōmyaku ; tsubasa jōmyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
nervure de la feuille; nervure de l'aile |
54 |
yōmyaku ; tsubasa jōmyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
une bande étroite de
couleur différente dans certains types de pierre, de bois et de fromage |
55 |
ikutsu ka no shurui no ishi , ki , chīzu no kotonaru iro no hosoi obi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Bandes étroites de
différentes couleurs dans certains types de pierre, de bois et de fromage |
56 |
tokutei no shurui no ishi , ki , chīzu no samazamana iro no hosoi obi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
texture; texture;
rayures |
57 |
tekusucha ; tekusucha ; sutoraipu |
|
|
|
58 |
texture; texture;
rayures |
58 |
tekusucha ; tekusucha ; sutoraipu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
une fine couche de
minéraux ou de métal contenue dans la roche |
59 |
ganseki ni fukumareru kōbutsu mataha kinzoku no usu sō |
|
|
|
60 |
une fine couche de
minéraux ou de métaux contenus dans les roches |
60 |
ganseki ni fukumareru kōbutsu mataha kinzoku no usu sō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
énergie de la
mine ; gisement jumeau de la mine ; lit de minerai ; digue |
61 |
kōzan no chikara ; kōzan no shimai kōshō ; kōshō ; teibō |
|
|
|
62 |
énergie de la
mine ; gisement jumeau de la mine ; lit de minerai ; digue |
62 |
kōzan no chikara ; kōzan no shimai kōshō ; kōshō ; teibō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
une veine d'or |
63 |
kin no kōmyaku |
|
|
|
64 |
une veine dorée |
64 |
kiniro no jōmyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Veines d'or |
65 |
kimu kōmyaku |
|
|
|
66 |
Veines d'or |
66 |
kimu kōmyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
glace |
67 |
kōri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Cœur |
68 |
shinzō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Synonyme |
69 |
shinonimu |
|
|
|
70 |
couture |
70 |
nuime |
|
|
|
71 |
~ (de qc une quantité
d'une qualité ou d'une caractéristique particulière de qch |
71 |
〜 ( sth no sth no tokutei no hinshitsu mataha kinō no ryō |
|
|
|
72 |
de qc de qc la
quantité d'une qualité ou d'une caractéristique particulière dans quelque
chose |
72 |
sth ofsth nani ka no tokutei no hinshitsu mataha tokusei no ryō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
(d'une qualité ou
d'une caractéristique) quantité |
73 |
( hinshitsu mataha tokusei no )ryō |
|
|
|
74 |
(d'une qualité ou d'une caractéristique)
quantité |
74 |
( hinshitsu mataha tokusei no )ryō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
battre |
75 |
bīto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
abandonné |
76 |
hōki sareta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Ils avaient surmonté
une riche veine d'informations dans sa secrétaire |
77 |
karera wa kare no hisho no hōfuna jōhō o toppa shimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Ils ont une mine
d'informations dans sa secrétaire |
78 |
karera wa kare no hisho ni hōfuna jōhō o motteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Ils ont obtenu
beaucoup d'informations de sa secrétaire |
79 |
karera wa kare no hisho kara takusan no jōhō o emashita |
|
|
|
80 |
Ils ont obtenu
beaucoup d'informations de sa secrétaire |
80 |
karera wa kare no hisho kara takusan no jōhō o emashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Gros |
81 |
ōkī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
de |
82 |
no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
un style ou une
manière particulière |
83 |
tokutei no sutairu mataha manā |
|
|
|
84 |
style; manière |
84 |
sutairu ; manā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Un certain nombre
d'autres personnes ont commenté dans le même sens |
85 |
ta no ōku no hitobito mo dōyō no nagare de komento shimashita |
|
|
|
86 |
Beaucoup d'autres
ont fait des commentaires similaires |
86 |
ta no ōku no hito mo dōyō no komento o shiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
D'autres ont commenté
sur le même ton |
87 |
ta no hito mo dōyō no kuchō de komento shimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
D'autres ont
commenté sur le même ton |
88 |
ta no hito mo dōyō no kuchō de komento shimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Pi |
89 |
enshūritsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Et ce n'est pas tout,
continua-t-il d'un ton colérique |
90 |
soshite sore dakede wa arimasen , kare wa okotta mama tsuzukemashita |
|
|
|
91 |
Ce n'est pas tout,
continua-t-il avec colère |
91 |
sore dakede wa arimasen , kare wa okottetsuzukemashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Ce n'est pas tout, il
continua avec colère |
92 |
sore dakede wa arimasen kare wa okottetsuzukemashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Ce n'est pas tout.
Il continua avec colère |
93 |
sore ga subete de wa arimasen . kare wa okottetsuzuketa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
ventilateur. |
94 |
fan . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
grossesse |
95 |
ninshin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
habitent |
96 |
sumu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
technique |
97 |
gijutsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
veiné |
98 |
jōmyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
ayant ou marqué de veines ou de fines lignes |
99 |
jōmyaku mataha hosoi sen ga aru , mataha māku sareteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
avoir ou avoir des
veines ou des lignes fines |
100 |
jōmyaku mataha hosoi sen ga aru , mataha aru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
veiné; veiné; veiné;
texturé |
101 |
shima moyō ; shima moyō ; shima moyō ; orime kakō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
veiné; veiné; veiné;
texturé |
102 |
shima moyō ; shima moyō ; shima moyō ; orime kakō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Aiguilles fines
veinées de bleu |
103 |
usui aoi shima moyō no te |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
mains bleues fines |
104 |
hossori shita aoi te |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Mains fines veinées
de bleu |
105 |
aoi jōmyaku no hosoi te |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Mains fines veinées
de bleu |
106 |
aoi jōmyaku no hosoi te |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
mouton |
107 |
hitsuji |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
joyeux |
108 |
ureshi sō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
droit |
109 |
tadashī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
paire |
110 |
pea |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
faible |
111 |
yowai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
marbre veiné |
112 |
shima moyō no dairiseki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
marbre veiné |
113 |
shima moyō no dairiseki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
marbre texturé |
114 |
tekusuchādo dairiseki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
marbre texturé |
115 |
tekusuchādo dairiseki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
posséder |
116 |
jibun no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
avoir |
117 |
motteru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
veinage |
118 |
jōmyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
le contexte |
119 |
kankyō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
un motif de veines ou
de lignes fines |
120 |
jōmyaku mataha hosoi sen no patān |
|
|
|
121 |
Motif de veines ou
de lignes fines |
121 |
jōmyaku mataha hosoi sen no patān |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
modèle de veine;
texture |
122 |
jōmyaku patān ; tekusucha |
|
|
|
123 |
modèle de veine; texture |
123 |
jōmyaku patān ; tekusucha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
le veinage bleu du
fromage Gorgonzola |
124 |
gorugonzōrachīzu no aoi shima moyō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
veines bleues du
fromage gorgonzola |
125 |
gorugonzōrachīzu no aoi jōmyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Grains bleus de
fromage Goyongzola |
126 |
goyonzorachīzu no aoi tsubu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Grains bleus de
fromage Goyongzola |
127 |
goyonzorachīzu no aoi tsubu |
|
|
|
128 |
grain bleu de
Gorgonzola |
128 |
gorugonzōra no aoi kokumotsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
grain bleu de
Gorgonzola |
129 |
gorugonzōra no aoi kokumotsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
toujours |
130 |
eien ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Bovins |
131 |
ushi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Euh |
132 |
Er |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
veineux |
133 |
jōmyaku |
|
|
|
134 |
veineux |
134 |
jōmyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
technique |
135 |
tekunikaru |
|
|
|
136 |
avoir des veines très
visibles |
136 |
hijō ni medatsu jōmyaku o motteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
avoir des veines
très saillantes |
137 |
hijō ni medatsu jōmyaku ga arimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
veineux |
138 |
jōmyaku |
|
|
|
139 |
veineux |
139 |
jōmyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
secouer |
140 |
furu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Ong |
141 |
on |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Vélaire |
142 |
verāru |
|
|
|
143 |
palais mou |
143 |
nankōgai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
phonétique |
144 |
onseigaku |
|
|
|
145 |
un son de parole émis
en plaçant le dos de la langue contre ou près de la partie arrière de la
bouche, par exemple /k/ ou /g/ dans les mots anglais key et go |
145 |
shita no ushiro o kuchi no ushiro no bubun nitaishite , mataha kuchi no ushiro no bubun no chikaku ni oku koto niyotte seisei sareru supīchion . tatoeba , eigo no tango kī no / k / mataha / g / to idō shimasu . |
|
|
|
|
|
146 |
Un son produit en
plaçant l'arrière de la langue contre ou près de l'arrière de la bouche,
comme /k/ ou /g/ dans les mots anglais key et go |
146 |
eigo no tango kī no / k / ya / g / no yō ni , shita no ushiro o kuchi no ushiro mataha sono chikaku ni oite naru oto . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
vélaire, racine de la
langue (par exemple /k/ ou /g/ |
147 |
nankōgai , zekkon ( rei :/ k / mataha / g / |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
vélaire, racine de la langue (par exemple
/k/ ou /g/ |
148 |
nankōgai , zekkon ( rei :/ k / mataha / g / |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
va |
149 |
iku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
vélaire. |
150 |
velar . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Velcro |
151 |
beruku ro |
|
|
|
152 |
un matériau pour
attacher des vêtements, etc. avec deux surfaces différentes, une rugueuse et
une lisse, qui collent l'une à l'autre lorsqu'elles sont pressées l'une
contre l'autre |
152 |
arai men to namerakana men no tsu no kotonaru hyōmen de , tagaini oshitsukerareta toki ni tagaini kuttsuku ifuku nado o kotei suru tame no zairyō |
|
|
|
153 |
Matériau utilisé
pour attacher les vêtements, etc. |
153 |
iruitō no kotei ni shiyō suru sozai . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Velcro; Velcro;
Velcro |
154 |
beruku ro ; beru kuro ; beru kuro |
|
|
|
155 |
Velcro; Velcro;
Velcro |
155 |
beruku ro ; beru kuro ; beru kuro |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Mètre |
156 |
mētā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
La technologie |
157 |
tekunorojī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
technique |
158 |
gijutsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
de |
159 |
no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
image |
160 |
shashin |
|
|
|
161 |
attache |
161 |
fasunā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
veld |
162 |
veld |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
prairie |
163 |
sōgen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
en Afrique du sud |
164 |
minamiafurika de |
|
|
|
165 |
terrain plat ouvert
avec de l'herbe et pas d'arbres |
165 |
kusa ga ari , ki ga nai tairana ōpun rando |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Terrain plat et
ouvert avec de l'herbe et pas d'arbres |
166 |
kusa ga ari , ki ga nai taira de kaihō tekina tochi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
prairies (sans
arbres) en Afrique du Sud |
167 |
minamiafurika no ( jumoku no nai ) sōgen |
|
|
|
168 |
prairies (sans
arbres) en Afrique du Sud |
168 |
minamiafurika no ( jumoku no nai ) sōgen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Gazon |
169 |
kusa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
poisson |
170 |
sakana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Comparer pampa
prairie savane steppe |
171 |
panpasupurērīsabanasuteppu o hikaku suru |
|
|
|
172 |
Vélin |
172 |
beramu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
matériau fabriqué à partir de peau de
mouton, de chèvre ou de veau, utilisé pour faire des couvertures de livres
et, dans le passé, pour écrire dessus |
173 |
hitsuji , yagi , ko ushi no kawa kara tsukurareta sozai de , hon no hyōshi o tsukuru tame ni shiyō sare , kako ni wa kakikomi ni shiyō sareteimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Matériau fabriqué à
partir de la peau d'un mouton, d'une chèvre ou d'un veau, utilisé pour les
couvertures de livres et utilisé pour écrire dessus |
174 |
hitsuji , yagi , ko ushi no kawa kara tsukurareta , hon no hyōshi ya kakikomi ni shiyō sareru sozai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
(couverture de livre
ou écriture ancienne) parchemin, vélin |
175 |
( hon no hyōshi mataha furui bunshō ) yōhishi , beramu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
(couverture de livre
ou écriture ancienne) parchemin, vélin |
176 |
( hon no hyōshi mataha furui bunshō ) yōhishi , beramu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Bang |
177 |
bon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
papier lisse de
couleur crème utilisé pour écrire sur |
178 |
kaku no ni tsukawareru namerakana kurīmushoku no kami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
papier beige lisse
pour l'écriture |
179 |
kaku tame no namerakana bēju no kami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
parchemin; imitation
vélin |
180 |
yōhishi ; mozō beramu |
|
|
|
181 |
parchemin; imitation
vélin |
181 |
yōhishi ; mozō beramu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Vélociraptor |
182 |
verokiraputoru |
|
|
|
183 |
Rapace |
183 |
raputā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
un petit dinosaure
qui se déplaçait assez rapidement |
184 |
kanari hayaku ugoita chīsana kyōryū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Un petit dinosaure
très rapide |
185 |
hijō ni ugoki no hayai chīsana kyōryū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Vélociraptor ;
Vélociraptor ; Raptor |
186 |
verokiraputoru ; verokiraputoru ; raputā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Vélociraptor ; Vélociraptor ;
Raptor |
187 |
verokiraputoru ; verokiraputoru ; raputā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Rapidité |
188 |
sokudo |
|
|
|
189 |
vitesses |
189 |
sokudo |
|
|
|
190 |
technique |
190 |
tekunikaru |
|
|
|
191 |
la vitesse de qch
dans une direction donnée |
191 |
tokutei no hōkō no sth no sokudo |
|
|
|
192 |
la vitesse de
quelque chose dans une direction particulière |
192 |
tokutei no hōkō no nani ka no sokudo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
vitesse (dans une
certaine direction) |
193 |
sokudo ( tokutei no hōkō ) |
|
|
|
194 |
vitesse (dans une
certaine direction) |
194 |
sokudo ( tokutei no hōkō ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
la vitesse de la
lumière |
195 |
kōsoku |
|
|
|
196 |
vitesse de la
lumière |
196 |
hikari no sokudo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
gagner/perdre de la
vitesse |
197 |
sokudo o ageru / ushinau |
|
|
|
198 |
vitesse de
gain/perte |
198 |
gein / rosu sokudo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
accélération /
décélération |
199 |
kasoku / gensoku |
|
|
|
200 |
accélération /
décélération |
200 |
kasoku / gensoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
un fusil à grande vitesse |
201 |
kōsoku raifuru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
fusil à grande
vitesse |
202 |
kōsoku raifuru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
fusil à grande
vitesse |
203 |
kōsoku raifuru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
fusil à grande
vitesse |
204 |
kōsoku raifuru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
formel |
205 |
chō yasushi |
|
|
|
206 |
grande vitesse;
rapide |
206 |
kōsoku ; kōsoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Les jaguars peuvent
se déplacer à une vitesse étonnante |
207 |
jagā wa kyōi tekina sokudo de ugoku koto ga dekimasu |
|
|
|
208 |
Les jaguars peuvent
se déplacer à des vitesses incroyables |
208 |
jagā wa shinjirarenai hodo no sokudo de ugoku koto ga dekimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Les jaguars courent
incroyablement vite |
209 |
jagā wa odoroku hodo hayaku hashirimasu |
|
|
|
210 |
Les jaguars courent
incroyablement vite |
210 |
jagā wa odoroku hodo hayaku hashirimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
vélodrome |
211 |
keirinjō |
|
|
|
212 |
piste de course |
212 |
rēsu torakku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
une piste ou un bâtiment utilisé pour les
courses cyclistes |
213 |
saikuru rēsu ni shiyō sareru torakku mataha tatemono |
|
|
|
214 |
piste ou bâtiment
utilisé pour le cyclisme |
214 |
saikuringu ni shiyō sareru torakku mataha tatemono |
|
|
|
215 |
(d'un vélo ou d'une
moto) circuit automobile |
215 |
( jitensha mataha ōtobai no ) rēshingusākitto |
|
|
|
216 |
(d'un vélo ou d'une
moto) circuit automobile |
216 |
( jitensha mataha ōtobai no ) rēshingusākitto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
démarrer |
217 |
hajimeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Qin |
218 |
hata |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Qin |
219 |
hata |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
velours |
220 |
beroa |
|
|
|
221 |
velours |
221 |
berubetto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
un type de tissu en
soie ou en coton avec une surface douce et épaisse comme du velours |
222 |
berubetto no yōna atsuku yawarakai hyōmen o motsu shiruku mataha men no nuno no isshu |
|
|
|
223 |
Un tissu en soie ou
en coton avec une surface douce et épaisse comme du velours |
223 |
berubetto no yō ni hyōmen ga atsuku yawarakai kinu mataha men no nuno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Velours, tissu brossé; velours |
224 |
berubetto , kimō kiji ; berubetto |
|
|
|
225 |
Velours; tissu
brossé; velours |
225 |
berubetto ; kimō kiji ; berubetto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
voile du palais |
226 |
nankōgai |
|
|
|
227 |
voile |
227 |
bera |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
anatomie |
228 |
kaibōgaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
délier |
229 |
toku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
une couche de tissu
qui recouvre qc, en particulier le palais mou à l'intérieur de la bouche |
230 |
sth , tokuni kuchi no naka no nankōgai o oō soshiki no sō |
|
|
|
231 |
une couche de tissu
qui recouvre quelque chose, en particulier le palais mou à l'intérieur de la
bouche |
231 |
nani ka , tokuni kuchi no naka no nankōgai o oō soshiki no sō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
membrane de
couverture; membrane des membres |
232 |
kabāmenburen ; rimumenburen |
|
|
|
233 |
membrane de
couverture; membrane des membres |
233 |
kabāmenburen ; rimumenburen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
velours |
234 |
berubetto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
velours |
235 |
berubetto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
un type de tissu en
soie, coton ou nylon, avec une surface douce et épaisse |
236 |
shiruku , kotton , nairon de tsukurareta , atsukute yawarakai hyōmen no nuno no isshu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Un tissu en soie,
coton ou nylon avec une surface épaisse et douce |
237 |
shiruku , kotton , naironsei no atsukute yawarakai hyōmen no nuno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
velours; poil de
chaîne; velours |
238 |
berubetto ; pairuwāpupairu ; berubetto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
velours; poil de chaîne; velours |
239 |
berubetto ; pairuwāpupairu ; berubetto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
velours |
240 |
berubetto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
velours |
241 |
berubetto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
velours; velours |
242 |
berubetto ; berubetto |
|
|
|
243 |
velours; velours |
243 |
berubetto ; berubetto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
une robe en velours |
244 |
berubetto doresu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
robe de velours |
245 |
berubetto doresu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
rideaux/rideaux en
velours |
246 |
berubetto no kāten / dorēpu |
|
|
|
247 |
Rideaux en velours /
Rideaux |
247 |
berubetto kāten / kāten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Rideaux en velours /
Rideaux |
248 |
berubetto kāten / kāten |
|
|
|
249 |
Rideaux en velours /
Rideaux |
249 |
berubetto kāten / kāten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Voir |
250 |
miru |
|
|
|
251 |
Le fer |
251 |
tetsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
velours |
252 |
becchin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
velours |
253 |
becchin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
un type de tissu en
coton qui ressemble à du velours mais qui est moins cher |
254 |
berubetto no yō ni miemasuga , yori ankana menpu no isshu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
un chiffon en coton
d'aspect velouté mais peu coûteux |
255 |
berubetto no yō ni mieruga ankana menpu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
velours de coton;
velourine; velours |
256 |
men berubetto ; becchin ; berubetto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
velours de coton; velourine; velours |
257 |
men berubetto ; becchin ; berubetto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
velouté |
258 |
birōdo no yōna |
|
|
|
259 |
velouté |
259 |
birōdo no yōna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
agréablement lisse et
doux |
260 |
kokochiyoku namerakade yawarakai |
|
|
|
261 |
Agréablement lisse
et doux |
261 |
kokochiyoku namerakade yawarakai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
lisse; doux |
262 |
nameraka ; yawarakai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
lisse; doux |
263 |
nameraka ; yawarakai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
peau veloutée |
264 |
birōdo no yōna hada |
|
|
|
265 |
peau veloutée |
265 |
birōdo no yōna hada |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
peau douce |
266 |
yawarakai hada |
|
|
|
267 |
peau douce |
267 |
yawarakai hada |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
un vin rouge velouté |
268 |
birōdo no yōna akawain |
|
|
|
269 |
vin rouge velouté |
269 |
birōdo no yōna akawain |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Vin rouge moelleux |
270 |
maroyakana akawain |
|
|
|
271 |
vin rouge moelleux |
271 |
maroyakana akawain |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
veine cave |
272 |
dai jōmyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
veines caves |
273 |
dai jōmyaku |
|
|
|
274 |
anatomie |
274 |
kaibōgaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
l'une des deux veines
qui amènent le sang sans oxygène vers le cœur |
275 |
shinzō ni mukatte sanso nashide ketsueki o torikomu tsu no jōmyaku no izure ka |
|
|
|
276 |
transporter le sang
sans oxygène vers l'une des deux veines du cœur |
276 |
shinzō no tsu no jōmyaku no izure ka ni sanso nashide ketsueki o hakobu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
veine cave |
277 |
dai jōmyaku |
|
|
|
278 |
veine cave |
278 |
dai jōmyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
vénal |
279 |
venal |
|
|
|
280 |
formel |
280 |
chō yasushi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
prêt à faire des choses malhonnêtes ou
immorales en échange d'argent |
281 |
okane to hikikae ni fuseijitsu mataha fudōtokuna koto o suru junbi ga dekiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Soyez prêt à faire
des choses malhonnêtes ou contraires à l'éthique en échange d'argent |
282 |
okane to hikikae ni fusei mataha hi rinri tekina koto o suru junbi o shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
cupide et pervertir
la loi; cupide |
283 |
donyoku de hō o waikyoku suru ; donyoku |
|
|
|
284 |
cupide et pervertir
la loi; cupide |
284 |
donyoku de hō o waikyoku suru ; donyoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Synonyme |
285 |
shinonimu |
|
|
|
286 |
corrompu |
286 |
hason shiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
la corruption |
287 |
fuhai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Journalistes vénaux |
288 |
venarujānarisuto |
|
|
|
289 |
journaliste
mercenaire |
289 |
yōhei kisha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Vénalité |
290 |
akutoku |
|
|
|
291 |
corruption |
291 |
zōshūwai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
vendre |
292 |
hanbai suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
vendre |
293 |
hanbai suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
formel |
294 |
chō yasushi |
|
|
|
295 |
vendre qch |
295 |
sth o uru |
|
|
|
296 |
vendre des choses |
296 |
mono o urimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
vendre |
297 |
uru |
|
|
|
298 |
vendre |
298 |
uru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Vendetta |
299 |
vendetta |
|
|
|
300 |
Vendetta |
300 |
vendetta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
un désaccord long et
violent entre deux familles ou groupes, dans lequel des personnes sont
assassinées en échange de meurtres antérieurs |
301 |
izen no satsujin no mikaeri ni hitobito ga satsugai sareru , tsu no kazoku mataha gurūpukan no nagaku hageshī fuicchi |
|
|
|
302 |
Un désaccord long et
amer entre deux familles ou groupes dans lequel des personnes sont
assassinées en échange d'un meurtre antérieur |
302 |
izen no satsujin to hikikae ni hitobito ga satsugai sareta tsu no kazoku mataha gurūpukan no nagakute hageshī fuicchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
querelle de famille;
querelle de gangs |
303 |
kazoku no kakushitsu ; gyangu no kakushitsu |
|
|
|
304 |
querelle de famille;
querelle de gangs |
304 |
kazoku no kakushitsu ; gyangu no kakushitsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
bébé |
305 |
akachan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Synonyme |
306 |
shinonimu |
|
|
|
307 |
querelle |
307 |
kakushitsu |
|
|
|
308 |
~ (contre qn) |
308 |
〜 ( sb nitaishite ) |
|
|
|
309 |
une longue dispute ou
un désaccord dans lequel une personne ou un groupe fait ou dit des choses
pour nuire à un autre |
309 |
aru hito mataha gurūpu ga betsu no hito ni kigai o kuwaeru tame ni nani ka o shi tari it tari suru nagai giron mataha iken no sōi |
|
|
|
310 |
Une dispute ou un
désaccord prolongé dans lequel une personne ou un groupe fait ou dit quelque
chose qui blesse un autre |
310 |
aru hito mataha gurūpu ga betsu no hito o kizutsukeru yōna koto o shi tari it tari suru , chōki niwataru giron mataha iken no sōi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
griefs ;
querelles ; discorde chronique |
311 |
fuman ; kakushitsu ; mansei tekina fuwa |
|
|
|
312 |
querelle; querelle;
querelle à long terme |
312 |
kakushitsu ; kakushitsu ; chōki tekina kakushitsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
il a accusé les
médias de poursuivre une vendetta contre lui |
313 |
kare wa kare nitaishite fukushū o tsuikyū shita toshite media o hinan shimashita |
|
|
|
314 |
Il a accusé les
médias de représailles contre lui |
314 |
kare wa media ga kare nitaishite hōfuku shita to hinan shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
Il a accusé les
médias de ne pas l'avoir piégé pendant longtemps |
315 |
kare wa media ga kare o nagai ma settei shinakatta to hinan shita |
|
|
|
316 |
Il a accusé les
médias de ne pas l'avoir piégé pendant longtemps |
316 |
kare wa media ga kare o nagai ma settei shinakatta to hinan shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Elle a mené une
vendetta personnelle contre moi |
317 |
kanojo wa watashi nitaishite kojin tekina fukushū o okonatta |
|
|
|
318 |
Elle avait une
vendetta personnelle contre moi |
318 |
kanojo wa watashi nitaishite kojin tekina fukushū o shimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Elle a une vendetta
contre moi |
319 |
kanojo wa watashi nitaishite fukushū o shiteiru |
|
|
|
320 |
Elle a une vendetta
contre moi |
320 |
kanojo wa watashi nitaishite fukushū o shiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
distributeur
automatique |
321 |
jidō hanbaiki |
|
|
|
322 |
distributeur
automatique |
322 |
jidō hanbaiki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
une machine à partir
de laquelle vous pouvez acheter des cigarettes, des boissons, etc. en y
mettant des pièces de monnaie |
323 |
koin o irete tabako ya nomimono nado o kōnyū dekiru kikai |
|
|
|
324 |
Une machine où vous
pouvez acheter des cigarettes, des boissons et plus encore en y mettant des
pièces |
324 |
koin o irete tabako ya nomimono nado o kōnyū dekiru kikai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
(un distributeur
automatique qui vend des cigarettes, des boissons, etc.) |
325 |
( tabako ya nomimono nado o hanbai suru koinshiki jidō hanbaiki ) |
|
|
|
326 |
(un distributeur automatique qui vend des
cigarettes, des boissons, etc.) |
326 |
( tabako ya nomimono nado o hanbai suru koinshiki jidō hanbaiki ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
vendeur |
327 |
bendā |
|
|
|
328 |
colporteur |
328 |
hō kā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
une personne qui vend
des choses, par exemple de la nourriture ou des journaux, généralement à
l'extérieur dans la rue |
329 |
tabemono ya shinbun nado , tsūjō wa tōri no soto de mono o uru hito |
|
|
|
330 |
Les personnes qui
vendent des choses, comme de la nourriture ou des journaux, généralement dans
la rue à l'extérieur |
330 |
tabemono ya shinbun nado o soto no rojō de uru hito |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
marchand ambulant;
marchand ambulant |
331 |
hō kā ; sutorītobendā |
|
|
|
332 |
marchand ambulant;
marchand ambulant |
332 |
hō kā ; sutorītobendā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
colporteurs |
333 |
sutorītobendā |
|
|
|
334 |
vendeur de rue |
334 |
yatai shōnin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
vendeur de rue |
335 |
yatai shōnin |
|
|
|
336 |
vendeur de rue |
336 |
yatai shōnin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
(formel) |
337 |
( teinei ) |
|
|
|
338 |
une entreprise qui vend un produit
particulier |
338 |
tokutei no seihin o hanbai suru kaisha |
|
|
|
339 |
Une entreprise qui
vend un produit spécifique |
339 |
tokutei no seihin o hanbai suru kaisha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
(d'un produit) une
société de vente |
340 |
( shōhin no ) hanbai kaisha |
|
|
|
341 |
(d'un produit) une
société de vente |
341 |
( shōhin no ) hanbai kaisha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
éditeurs de logiciels |
342 |
sofutoweabendā |
|
|
|
343 |
fournisseur de
logiciels |
343 |
sofutoweabendā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
fournisseur de
logiciels |
344 |
sofutoweabendā |
|
|
|
345 |
fournisseur de
logiciels |
345 |
sofutoweabendā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
avoir |
346 |
eru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Droit |
347 |
hō |
|
|
|
348 |
droit |
348 |
hō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
une personne qui vend
une maison, etc. |
349 |
ie o utteiru hito nado |
|
|
|
350 |
vendeur à domicile
etc. |
350 |
jūtaku hanbai gyōsha nado |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
(de maisons, etc.)
vendeurs |
351 |
( jūtakutō no ) urite |
|
|
|
352 |
(de maisons, etc.)
vendeurs |
352 |
( jūtakutō no ) urite |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
femme |
353 |
tsuma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
Salle |
354 |
heya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
or |
355 |
gōrudo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
Comparer |
356 |
hikaku |
|
|
|
357 |
Vendeur |
357 |
urite |
|
|
|
358 |
Vernis |
358 |
beniya |
|
|
|
359 |
vernis |
359 |
beniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
une fine couche de
bois ou de plastique qui est collée à la surface du bois moins cher, en
particulier sur un meuble |
360 |
tokuni kagu no ankana mokuzai no hyōmen ni secchaku sareta mokuzai mataha purasuchikku no usu sō |
|
|
|
361 |
Une fine couche de
bois ou de plastique qui colle à la surface du bois bon marché, notamment sur
un meuble |
361 |
ankana mokuzai no hyōmen , tokuni kagu ni fuchaku suru mokuzai mataha purasuchikku no usu sō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Placage placage,
placage (en particulier sur les meubles) |
362 |
beniya beniya , beniya ( tokuni kagu ) |
|
|
|
363 |
Placage placage,
placage (en particulier sur les meubles) |
363 |
beniya beniya , beniya ( tokuni kagu ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
~ (de qch) |
364 |
〜 ( sth no ) |
|
|
|
365 |
Formel |
365 |
chō yasushi |
|
|
|
366 |
une apparence
extérieure d'une qualité particulière qui cache la vraie nature de qn/qch |
366 |
sb / sth no honshitsu o kakusu tokutei no hinshitsu no gaikan |
|
|
|
367 |
L'apparition d'une
qualité spéciale qui cache la vraie nature de quelqu'un/quelque chose |
367 |
dare ka / nani ka no honshitsu o kakusu tokubetsuna hinshitsu no gaikan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
fausse apparence;
semblant |
368 |
itsuwari no gaikan ; furi |
|
|
|
369 |
fausse apparence;
semblant |
369 |
itsuwari no gaikan ; furi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
Son vernis de
politesse a commencé à se fissurer |
370 |
kanojo no reigi tadashi sa no beniya wa warehajimemashita |
|
|
|
371 |
Son apparence polie
commence à craquer |
371 |
kanojo no teineina gaiken wa hibiwarehajimeteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Son déguisement poli
commence à se montrer |
372 |
kanojo no teineina hensō ga arawarehajimeteiru |
|
|
|
373 |
Son déguisement poli
commence à se montrer |
373 |
kanojo no teineina hensō ga arawarehajimeteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
~ qc (avec/dans qc) |
374 |
〜 sth ( with / in sth ) |
|
|
|
375 |
recouvrir la surface
de qc d'un placage de bois, etc. |
375 |
sth no hyōmen o ki no beniya nado de oō tame |
|
|
|
376 |
couvrir la surface
de quelque chose avec du placage, etc. |
376 |
nani ka no hyōmen o beniya nado de ōimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
(placage avec éclats,
etc.) pour placage, revêtement |
377 |
( furēku nado de beniya ringu ) beniya ringu , kabāyō |
|
|
|
378 |
(placage avec
éclats, etc.) pour placage, revêtement |
378 |
( furēku nado de beniya ringu ) beniya ringu , kabāyō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
vénérable |
379 |
yuisho aru |
|
|
|
380 |
respectable |
380 |
rippana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
formel |
381 |
chō yasushi |
|
|
|
382 |
les personnes ou les choses vénérables
méritent le respect parce qu'elles sont vieilles, importantes, sages, etc. |
382 |
yuisho aru hito ya mono wa , furuku , jūyōde , kashikoi nado no riyū de sonkei ni ataishimasu . |
|
|
|
383 |
Les personnes ou les
choses respectables méritent le respect parce qu'elles sont vieilles,
importantes, sages, etc. |
383 |
sonkei subeki hito ya mono wa , furuku , jūyōde , kashikoi nado no riyū de sonkei ni ataishimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
(En raison de l'âge
avancé et de la sagesse, etc.) respectable, digne de respect, admiré |
384 |
( kōreisha ya chie nado no tame ni ) sonkei ni ataisuru , sonkei ni ataisuru , shōsan |
|
|
|
385 |
(En raison de l'âge
avancé et de la sagesse, etc.) respectable, digne de respect, admiré |
385 |
( kōreisha ya chie nado no tame ni ) sonkei ni ataisuru , sonkei ni ataisuru , shōsan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
un vieil homme
vénérable |
386 |
yuisho aru rōjin |
|
|
|
387 |
un vieil homme
respectable |
387 |
rippana rōjin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Vieil homme respecté |
388 |
sonkei sareru rōjin |
|
|
|
389 |
Vieil homme respecté |
389 |
sonkei sareru rōjin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
Une vénérable
institution |
390 |
yuisho aru kikan |
|
|
|
391 |
une institution
respectée |
391 |
sonkei sareru kikan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
admirable institution |
392 |
rippana kikan |
|
|
|
393 |
admirable
institution |
393 |
rippana kikan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
le Vénérable |
394 |
yuisho aru |
|
|
|
395 |
Sa Sainteté |
395 |
hōō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
dans l'église
anglicane |
396 |
eikoku kokkyōkai de |
|
|
|
397 |
dans l'église
anglicane |
397 |
eikoku kokkyōkai de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
un titre de respect
utilisé quand on parle d'un archidiacre |
398 |
dai shitsuji nitsuite hanasu toki ni shiyō sareru keī no shōgō |
|
|
|
399 |
Titre respectueux à
utiliser lorsque l'on parle d'un vicaire |
399 |
bokushi nitsuite hanasu toki ni shiyō suru keī o hyōsuru shōgō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Titre honorifique du
doyen anglican) Vénérable |
400 |
eikoku kokkyōkai no gakubuchō no meiyo shōgō ) yuisho aru |
|
|
|
401 |
Titre honorifique du
doyen anglican) Vénérable |
401 |
eikoku kokkyōkai no gakubuchō no meiyo shōgō ) yuisho aru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
le Vénérable Martin
Roberts |
402 |
yuisho aru mātin robātsu |
|
|
|
403 |
vénérable martin
roberts |
403 |
yuisho aru mātin robātsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
Sa Sainteté Martin
Aged Berts |
404 |
hōō mātineijidobātsu |
|
|
|
405 |
Sa Sainteté Martin
Aged Berts |
405 |
hōō mātineijidobātsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Sa Sainteté Martin
Roberts |
406 |
hōō mātin robātsu |
|
|
|
407 |
Sa Sainteté Martin
Roberts |
407 |
hōō mātin robātsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
âge |
408 |
toshi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
Le Vénérable |
409 |
yuisho aru |
|
|
|
410 |
Sa Sainteté |
410 |
hōō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
dans l'Église
catholique romaine |
411 |
rōma katorikku kyōkai de |
|
|
|
412 |
dans l'Église
catholique romaine |
412 |
rōma katorikku kyōkai de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
un titre donné à un
mort qui est très saint mais qui n'a pas encore été fait un saint |
413 |
hijō ni seinaru ga mada seijin ni sareteinai shinda hito ni ataerareru shōgō |
|
|
|
414 |
Le titre d'un mort
très saint mais pas encore saint |
414 |
hijō ni seinaru ga mada seijin de wa nakatta shinda otoko no shōgō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
bénédiction |
415 |
shukufuku |
|
|
|
416 |
Bénédiction |
416 |
shukufuku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
mari |
417 |
otto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
ciel |
418 |
sora |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
héberger |
419 |
teishu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
numéro |
420 |
bangō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
enseigner |
421 |
oshieru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
opinion publique |
422 |
seron |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
large |
423 |
haba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
vénérer |
424 |
sūhai suru |
|
|
|
425 |
le respect |
425 |
sonkei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
~sb/sth (as sth)
(formel) |
426 |
〜 sb / sth ( sth toshite ) ( seishiki ) |
|
|
|
427 |
avoir et montrer beaucoup de respect pour
qn/qch, en particulier qn/qch considéré comme saint ou très important |
427 |
sb / sth , tokuni seinaru mataha hijō ni jūyōdearu to kangaerareteiru sb / sth o sonchō shi , sonchō suru koto |
|
|
|
428 |
Montrer du respect
et du respect pour quelqu'un/quelque chose, en particulier quelqu'un/quelque
chose qui est considéré comme sacré ou très important |
428 |
dare ka / nani ka , tokuni shinsei mataha hijō ni jūyōdearu to kangaerareru dare ka / nani ka e no keī to keī o shimesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
révérence; révérence;
révérence |
429 |
ikei no nen ; ikei no nen ; ikei no nen |
|
|
|
430 |
révérence;
révérence; révérence |
430 |
ikei no nen ; ikei no nen ; ikei no nen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
synonyme |
431 |
shinonimu |
|
|
|
432 |
révérer |
432 |
sonkei suru |
|
|
|
433 |
vénération |
433 |
sūkei |
|
|
|
434 |
Les reliques étaient
des objets de vénération. |
434 |
ibutsu wa sūhai no taishōdeshita . |
|
|
|
435 |
Les reliques
culturelles sont des objets de culte. |
435 |
bunka teki ibutsu wa sūhai no taishōdesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
Les reliques de ces
saints sont vénérées |
436 |
korera no seijin no ibutsu wa sūhai sareteimasu |
|
|
|
437 |
Les reliques de ces saints sont vénérées |
437 |
korera no seijin no ibutsu wa sūhai sareteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
vénérien |
438 |
sei kansenshō |
|
|
|
439 |
MST |
439 |
STD |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
relatives aux
maladies transmises par contact sexuel |
440 |
seiteki sesshoku niyotte hirogaru byōki ni kanren suru |
|
|
|
441 |
liés à des maladies
transmises par contact sexuel |
441 |
seiteki sesshoku o kaishite densen suru byōki ni kanren shiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
maladie vénérienne;
sexuellement transmissible |
442 |
sei kansenshō sei kansenshō |
|
|
|
443 |
maladie vénérienne;
sexuellement transmissible |
443 |
sei kansenshō sei kansenshō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
une infection
vénérienne |
444 |
sei kansenshō |
|
|
|
445 |
Infection MST |
445 |
STD kansenshō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
maladies sexuellement
transmissibles |
446 |
sei kansenshō |
|
|
|
447 |
maladies
sexuellement transmissibles |
447 |
sei kansenshō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
maladie vénérienne |
448 |
seibyō |
|
|
|
449 |
abrégé VD |
449 |
ryakugo VD |
|
|
|
450 |
une maladie qui s'attrape en ayant des
relations sexuelles avec une personne infectée |
450 |
kansensha to no sekkusu niyotte toraerareru byōki |
|
|
|
451 |
Maladies contractées
lors de relations sexuelles avec une personne infectée |
451 |
kansensha to no seiteki kankei wotsūjite hasshō shita byōki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
MST |
452 |
STD |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
store vénitien |
453 |
benechianburaindo |
|
|
|
454 |
stores vénitiens |
454 |
benechianburaindo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
un store pour une fenêtre qui est traversée
par des bandes horizontales plates en plastique ou en métal que vous pouvez
tourner pour laisser entrer autant de lumière que vous le souhaitez |
455 |
tairana suihei no purasuchikku mataha kinzoku no sutorippu ga yokogitteiru mado no buraindo de , kaiten sasete sukina dake hikari o torīreru koto ga dekimasu |
|
|
|
456 |
Stores pour les
fenêtres qui ont une bande horizontale plate en plastique ou en métal que
vous pouvez tourner pour laisser entrer le plus de lumière possible |
456 |
purasuchikku mataha kinzoku no tairana suihei hōkō no sutorippu ga ari , dekirudake ōku no hikari o torīreru tame ni mawasu koto ga dekiru mado no buraindo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457 |
Stores |
457 |
buraindo |
|
|
|
458 |
Stores |
458 |
buraindo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
459 |
Excité |
459 |
kōfun shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
460 |
Image |
460 |
shashin |
|
|
|
461 |
Aveugle |
461 |
mōmoku |
|
|
|
462 |
soudain |
462 |
totsuzen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
463 |
soudain |
463 |
totsuzen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
464 |
rideau |
464 |
kāten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|