http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A  
  D   FRANCAIS   ROMAJI
                         
  NEXT 1 se couvrir le visage d'un voile 1 bēru de kao o 
  last 2 couvrir votre visage d'un voile 2 bēru de kao o               
1 ALLEMAND 3 porter un voile; porter un couvre-visage 3 bēru o chakuyō suru ; feisu kabā o chakuyō suru
2 ANGLAIS 4 porter un voile; porter un couvre-visage 4 bēru o chakuyō suru ; feisu kabā o chakuyō suru              
3 ARABE 5 (littéraire) 5 ( bungaku )              
4 bengali 6 recouvrir qch de qch qui le cache partiellement ou totalement 6 sth o bubun teki mataha kanzen ni kakusu sth de kabā suru              
5 CHINOIS 7 le cacher partiellement ou complètement avec qch 7 bubun teki mataha kanzen ni sth de hi hyōji ni suru              
6 ESPAGNOL 8 couvrir; couvrir 8 kabā appu ; kabā appu              
7 FRANCAIS 9 couvrir; couvrir 9 kabā appu ; kabā appu              
8 hindi 10 Synonyme 10 shinonimu
9 JAPONAIS 11 envelopper 11 shuraudo
10 punjabi 12 Une fine bruine a commencé à voiler les collines 12 komakai kirisame ga oka o ōihajimemashita
11 POLONAIS 13 La bruine commence à recouvrir les collines 13 kirisame ga oka o ōihajimemasu              
12 PORTUGAIS 14 La bruine enveloppait peu à peu les montagnes+ 14 kirisame ga jojoni yama o tsutsumikomimashita +              
13 RUSSE 15 La bruine enveloppait peu à peu les montagnes 15 kirisame ga jojoni yama o tsutsumikonda              
  s0000 16 Voilé 16 bēru              
  01a. 17 implicite 17 anmoku              
    18  pas exprimé directement ou clairement parce que vous ne voulez pas que votre sens soit évident 18 jibun no imi o meikaku ni shitakunainode , chokusetsu mataha meikaku ni hyōgen sareteinai              
  sanscrit. 19 Ne pas l'exprimer directement ou clairement parce que vous ne voulez pas que ce soit évident 19 hakkiri sasetakunainode , chokusetsu mataha meikaku ni hyōgen shinai              
  niemowa. 20 voilé; voilé 20 bēru ; bēru              
  wanicz. 21  voilé; voilé 21 bēru ; bēru              
  lechistan 22 une menace à peine voilée 22 usuku ōi kakusareta kyōi
    23 menace sans vergogne 23 hazukashigaranai kyōi              
    24 Une menace à peine voilée 24 karōjite ōi kakusareta kyōi
    25 Une menace à peine voilée 25 karōjite ōi kakusareta kyōi              
    26 Elle a fait une référence voilée à ses erreurs passées 26 kanojo wa kare no kako no ayamachi ni ōi kakusareta genkyū o shimashita
    27 Elle mentionne implicitement ses erreurs passées 27 kanojo wa anmoku no uchi ni kare no kako no ayamachi ni genkyū shiteiru              
    28 Elle mentionne implicitement ses erreurs passées 28 kanojo wa anmoku no uchi ni kare no kako no ayamachi ni genkyū shiteiru
    29 Elle mentionne implicitement ses erreurs passées 29 kanojo wa anmoku no uchi ni kare no kako no ayamachi ni genkyū shiteiru              
    30 porter un voile 30 bēru o kabutteiru
    31 porter un voile 31 bēru o kabutteiru              
    32 voilé; voilé 32 bēru ; bēru              
    33 voilé; voilé 33 bēru ; bēru              
    34 une mystérieuse femme voilée 34 nazo no bēru ni tsutsumareta josei              
    35 Une mystérieuse femme voilée 35 nazo no bēru ni tsutsumareta josei              
    36 Femme mystérieuse avec un voile 36 bēru o kōmuru nazo no onna              
    37 Femme mystérieuse avec un voile 37 bēru o kōmuru nazo no onna              
    38 veine veine 38 jōmyaku jōmyaku              
    39 veine 39 jōmyaku              
    40  l'un des tubes qui transportent le sang de toutes les parties du corps vers le cœur 40 karada no subete no bubun kara shinzō ni mukatte ketsueki o hakobu chūbu no izure ka
    41 tout tube qui transporte le sang de diverses parties du corps vers le cœur 41 karada no samazamana bubun kara shinzō ni ketsueki o hakobu chūbu              
    42 veine veine 42 jōmyaku jōmyaku
    43 veine 43 jōmyaku              
    44 Mori 44 mori              
    45 la veine jugulaire 45  jōmyaku              
    46 comparer l'artère 46 dōmyaku o hikaku suru
    47 voir également 47 mo sanshō shitekudasai              
    48 thrombose veineuse profonde 48 shinbu jōmyaku kessenshō              
    49 varices 49 jōmyaku kobu              
    50 voir également 50 mo sanshō shitekudasai
    51 l'un des tubes très fins qui forment le cadre d'une feuille ou d'une aile d'insecte 51 ha ya konchū no  no furēmu o keisei suru hijō ni hosoi chūbu no izure ka              
    52 Tout tube très fin qui encadre une feuille ou une aile d'insecte 52 ha ya konchū no  o kakomu hijō ni hosoi chūbu              
    53 nervure de la feuille; nervure de l'aile 53 yōmyaku ; tsubasa jōmyaku              
    54  nervure de la feuille; nervure de l'aile 54 yōmyaku ; tsubasa jōmyaku              
    55 une bande étroite de couleur différente dans certains types de pierre, de bois et de fromage 55 ikutsu ka no shurui no ishi , ki , chīzu no kotonaru iro no hosoi obi              
    56 Bandes étroites de différentes couleurs dans certains types de pierre, de bois et de fromage 56 tokutei no shurui no ishi , ki , chīzu no samazamana iro no hosoi obi              
    57 texture; texture; rayures 57 tekusucha ; tekusucha ; sutoraipu
    58 texture; texture; rayures 58 tekusucha ; tekusucha ; sutoraipu              
    59 une fine couche de minéraux ou de métal contenue dans la roche 59 ganseki ni fukumareru kōbutsu mataha kinzoku no usu 
    60 une fine couche de minéraux ou de métaux contenus dans les roches 60 ganseki ni fukumareru kōbutsu mataha kinzoku no usu               
    61 énergie de la mine ; gisement jumeau de la mine ; lit de minerai ; digue 61 kōzan no chikara ; kōzan no shimai kōshō ; kōshō ; teibō
    62 énergie de la mine ; gisement jumeau de la mine ; lit de minerai ; digue 62 kōzan no chikara ; kōzan no shimai kōshō ; kōshō ; teibō              
    63 une veine d'or 63 kin no kōmyaku
    64 une veine dorée 64 kiniro no jōmyaku              
    65 Veines d'or 65 kimu kōmyaku
    66 Veines d'or 66 kimu kōmyaku              
    67 glace 67 kōri              
    68 Cœur 68 shinzō              
    69 Synonyme 69 shinonimu
    70 couture 70 nuime
    71 ~ (de qc une quantité d'une qualité ou d'une caractéristique particulière de qch 71 〜 ( sth no sth no tokutei no hinshitsu mataha kinō no ryō
    72 de qc de qc la quantité d'une qualité ou d'une caractéristique particulière dans quelque chose 72 sth ofsth nani ka no tokutei no hinshitsu mataha tokusei no ryō              
    73 (d'une qualité ou d'une caractéristique) quantité 73 ( hinshitsu mataha tokusei no )ryō
    74  (d'une qualité ou d'une caractéristique) quantité 74 ( hinshitsu mataha tokusei no )ryō              
    75 battre 75 bīto              
    76 abandonné 76 hōki sareta              
    77 Ils avaient surmonté une riche veine d'informations dans sa secrétaire 77 karera wa kare no hisho no hōfuna jōhō o toppa shimashita              
    78 Ils ont une mine d'informations dans sa secrétaire 78 karera wa kare no hisho ni hōfuna jōhō o motteimasu              
    79 Ils ont obtenu beaucoup d'informations de sa secrétaire 79 karera wa kare no hisho kara takusan no jōhō o emashita
    80 Ils ont obtenu beaucoup d'informations de sa secrétaire 80 karera wa kare no hisho kara takusan no jōhō o emashita              
    81 Gros 81 ōkī              
    82 de 82 no              
    83 un style ou une manière particulière 83 tokutei no sutairu mataha manā
    84  style; manière 84 sutairu ; manā              
    85 Un certain nombre d'autres personnes ont commenté dans le même sens 85 ta no ōku no hitobito mo dōyō no nagare de komento shimashita
    86 Beaucoup d'autres ont fait des commentaires similaires 86 ta no ōku no hito mo dōyō no komento o shiteimasu              
    87 D'autres ont commenté sur le même ton 87 ta no hito mo dōyō no kuchō de komento shimashita              
    88 D'autres ont commenté sur le même ton 88 ta no hito mo dōyō no kuchō de komento shimashita              
    89 Pi 89 enshūritsu              
    90 Et ce n'est pas tout, continua-t-il d'un ton colérique 90 soshite sore dakede wa arimasen , kare wa okotta mama tsuzukemashita
    91 Ce n'est pas tout, continua-t-il avec colère 91 sore dakede wa arimasen , kare wa okottetsuzukemashita              
    92 Ce n'est pas tout, il continua avec colère 92 sore dakede wa arimasen kare wa okottetsuzukemashita              
    93 Ce n'est pas tout. Il continua avec colère 93 sore ga subete de wa arimasen . kare wa okottetsuzuketa              
    94 ventilateur. 94 fan .              
    95 grossesse 95 ninshin              
    96 habitent 96 sumu              
    97 technique 97 gijutsu              
    98 veiné 98 jōmyaku              
    99  ayant ou marqué de veines ou de fines lignes 99 jōmyaku mataha hosoi sen ga aru , mataha māku sareteiru              
    100 avoir ou avoir des veines ou des lignes fines 100 jōmyaku mataha hosoi sen ga aru , mataha aru              
    101 veiné; veiné; veiné; texturé 101 shima moyō ; shima moyō ; shima moyō ; orime kakō              
    102 veiné; veiné; veiné; texturé 102 shima moyō ; shima moyō ; shima moyō ; orime kakō              
    103 Aiguilles fines veinées de bleu 103 usui aoi shima moyō no te              
    104 mains bleues fines 104 hossori shita aoi te              
    105 Mains fines veinées de bleu 105 aoi jōmyaku no hosoi te              
    106 Mains fines veinées de bleu 106 aoi jōmyaku no hosoi te              
    107 mouton 107 hitsuji              
    108 joyeux 108 ureshi               
    109 droit 109 tadashī              
    110 paire 110 pea              
    111 faible 111 yowai              
    112 marbre veiné 112 shima moyō no dairiseki              
    113 marbre veiné 113 shima moyō no dairiseki              
    114 marbre texturé 114 tekusuchādo dairiseki              
    115 marbre texturé 115 tekusuchādo dairiseki              
    116 posséder 116 jibun no              
    117 avoir 117 motteru              
    118 veinage 118 jōmyaku              
    119 le contexte 119 kankyō              
    120 un motif de veines ou de lignes fines 120 jōmyaku mataha hosoi sen no patān
    121 Motif de veines ou de lignes fines 121 jōmyaku mataha hosoi sen no patān              
    122 modèle de veine; texture 122 jōmyaku patān ; tekusucha
    123  modèle de veine; texture 123 jōmyaku patān ; tekusucha              
    124 le veinage bleu du fromage Gorgonzola 124 gorugonzōrachīzu no aoi shima moyō              
    125 veines bleues du fromage gorgonzola 125 gorugonzōrachīzu no aoi jōmyaku              
    126 Grains bleus de fromage Goyongzola 126 goyonzorachīzu no aoi tsubu              
    127 Grains bleus de fromage Goyongzola 127 goyonzorachīzu no aoi tsubu
    128 grain bleu de Gorgonzola 128 gorugonzōra no aoi kokumotsu              
    129 grain bleu de Gorgonzola 129 gorugonzōra no aoi kokumotsu              
    130 toujours 130 eien ni              
    131 Bovins 131 ushi              
    132 Euh 132 Er              
    133 veineux 133 jōmyaku
    134 veineux 134 jōmyaku              
    135 technique 135 tekunikaru
    136 avoir des veines très visibles 136 hijō ni medatsu jōmyaku o motteiru              
    137 avoir des veines très saillantes 137 hijō ni medatsu jōmyaku ga arimasu              
    138 veineux 138 jōmyaku
    139 veineux 139 jōmyaku              
    140 secouer 140 furu              
    141 Ong 141 on              
    142 Vélaire 142 verāru
    143 palais mou 143 nankōgai              
    144 phonétique 144 onseigaku
    145 un son de parole émis en plaçant le dos de la langue contre ou près de la partie arrière de la bouche, par exemple /k/ ou /g/ dans les mots anglais key et go 145 shita no ushiro o kuchi no ushiro no bubun nitaishite , mataha kuchi no ushiro no bubun no chikaku ni oku koto niyotte seisei sareru supīchion . tatoeba , eigo no tango  no / k / mataha / g / to idō shimasu .
    146 Un son produit en plaçant l'arrière de la langue contre ou près de l'arrière de la bouche, comme /k/ ou /g/ dans les mots anglais key et go 146 eigo no tango  no / k / ya / g / no  ni , shita no ushiro o kuchi no ushiro mataha sono chikaku ni oite naru oto .              
    147 vélaire, racine de la langue (par exemple /k/ ou /g/ 147 nankōgai , zekkon ( rei :/ k / mataha / g /              
    148  vélaire, racine de la langue (par exemple /k/ ou /g/ 148 nankōgai , zekkon ( rei :/ k / mataha / g /              
    149 va 149 iku              
    150 vélaire. 150 velar .              
    151 Velcro 151 beruku ro
    152 un matériau pour attacher des vêtements, etc. avec deux surfaces différentes, une rugueuse et une lisse, qui collent l'une à l'autre lorsqu'elles sont pressées l'une contre l'autre 152 arai men to namerakana men no tsu no kotonaru hyōmen de , tagaini oshitsukerareta toki ni tagaini kuttsuku ifuku nado o kotei suru tame no zairyō
    153 Matériau utilisé pour attacher les vêtements, etc. 153 iruitō no kotei ni shiyō suru sozai .              
    154 Velcro; Velcro; Velcro 154 beruku ro ; beru kuro ; beru kuro
    155 Velcro; Velcro; Velcro 155 beruku ro ; beru kuro ; beru kuro              
    156 Mètre 156 mētā              
    157 La technologie 157 tekunorojī              
    158 technique 158 gijutsu              
    159 de 159 no              
    160 image 160 shashin
    161 attache 161 fasunā              
    162 veld 162 veld              
    163 prairie 163 sōgen              
    164 en Afrique du sud 164 minamiafurika de
    165 terrain plat ouvert avec de l'herbe et pas d'arbres 165 kusa ga ari , ki ga nai tairana ōpun rando              
    166 Terrain plat et ouvert avec de l'herbe et pas d'arbres 166 kusa ga ari , ki ga nai taira de kaihō tekina tochi              
    167 prairies (sans arbres) en Afrique du Sud 167 minamiafurika no ( jumoku no nai ) sōgen
    168 prairies (sans arbres) en Afrique du Sud 168 minamiafurika no ( jumoku no nai ) sōgen              
    169 Gazon 169 kusa              
    170 poisson 170 sakana              
    171 Comparer pampa prairie savane steppe 171 panpasupurērīsabanasuteppu o hikaku suru
    172 Vélin 172 beramu              
    173  matériau fabriqué à partir de peau de mouton, de chèvre ou de veau, utilisé pour faire des couvertures de livres et, dans le passé, pour écrire dessus 173 hitsuji , yagi , ko ushi no kawa kara tsukurareta sozai de , hon no hyōshi o tsukuru tame ni shiyō sare , kako ni wa kakikomi ni shiyō sareteimashita              
    174 Matériau fabriqué à partir de la peau d'un mouton, d'une chèvre ou d'un veau, utilisé pour les couvertures de livres et utilisé pour écrire dessus 174 hitsuji , yagi , ko ushi no kawa kara tsukurareta , hon no hyōshi ya kakikomi ni shiyō sareru sozai              
    175 (couverture de livre ou écriture ancienne) parchemin, vélin 175 ( hon no hyōshi mataha furui bunshō ) yōhishi , beramu              
    176 (couverture de livre ou écriture ancienne) parchemin, vélin 176 ( hon no hyōshi mataha furui bunshō ) yōhishi , beramu              
    177 Bang 177 bon              
    178 papier lisse de couleur crème utilisé pour écrire sur 178 kaku no ni tsukawareru namerakana kurīmushoku no kami              
    179 papier beige lisse pour l'écriture 179 kaku tame no namerakana bēju no kami              
    180 parchemin; imitation vélin 180 yōhishi ; mozō beramu
    181 parchemin; imitation vélin 181 yōhishi ; mozō beramu              
    182 Vélociraptor 182 verokiraputoru
    183 Rapace 183 raputā              
    184 un petit dinosaure qui se déplaçait assez rapidement 184 kanari hayaku ugoita chīsana kyōryū              
    185 Un petit dinosaure très rapide 185 hijō ni ugoki no hayai chīsana kyōryū              
    186 Vélociraptor ; Vélociraptor ; Raptor 186 verokiraputoru ; verokiraputoru ; raputā              
    187  Vélociraptor ; Vélociraptor ; Raptor 187 verokiraputoru ; verokiraputoru ; raputā              
    188 Rapidité 188 sokudo
    189 vitesses 189 sokudo
    190 technique 190 tekunikaru
    191 la vitesse de qch dans une direction donnée 191 tokutei no hōkō no sth no sokudo
    192 la vitesse de quelque chose dans une direction particulière 192 tokutei no hōkō no nani ka no sokudo              
    193 vitesse (dans une certaine direction) 193 sokudo ( tokutei no hōkō )
    194 vitesse (dans une certaine direction) 194 sokudo ( tokutei no hōkō )              
    195 la vitesse de la lumière 195 kōsoku
    196 vitesse de la lumière 196 hikari no sokudo              
    197 gagner/perdre de la vitesse 197 sokudo o ageru / ushinau
    198 vitesse de gain/perte 198 gein / rosu sokudo              
    199 accélération / décélération 199 kasoku / gensoku
    200 accélération / décélération 200 kasoku / gensoku              
    201  un fusil à grande vitesse 201 kōsoku raifuru              
    202 fusil à grande vitesse 202 kōsoku raifuru              
    203 fusil à grande vitesse 203 kōsoku raifuru              
    204 fusil à grande vitesse 204 kōsoku raifuru              
    205 formel 205 chō yasushi
    206 grande vitesse; rapide 206 kōsoku ; kōsoku              
    207 Les jaguars peuvent se déplacer à une vitesse étonnante 207 jagā wa kyōi tekina sokudo de ugoku koto ga dekimasu
    208 Les jaguars peuvent se déplacer à des vitesses incroyables 208 jagā wa shinjirarenai hodo no sokudo de ugoku koto ga dekimasu              
    209 Les jaguars courent incroyablement vite 209 jagā wa odoroku hodo hayaku hashirimasu
    210 Les jaguars courent incroyablement vite 210 jagā wa odoroku hodo hayaku hashirimasu              
    211 vélodrome 211 keirinjō
    212 piste de course 212 rēsu torakku              
    213  une piste ou un bâtiment utilisé pour les courses cyclistes 213 saikuru rēsu ni shiyō sareru torakku mataha tatemono
    214 piste ou bâtiment utilisé pour le cyclisme 214 saikuringu ni shiyō sareru torakku mataha tatemono
    215 (d'un vélo ou d'une moto) circuit automobile 215 ( jitensha mataha ōtobai no ) rēshingusākitto
    216 (d'un vélo ou d'une moto) circuit automobile 216 ( jitensha mataha ōtobai no ) rēshingusākitto              
    217 démarrer 217 hajimeru              
    218 Qin 218 hata              
    219 Qin 219 hata              
    220 velours 220 beroa
    221 velours 221 berubetto              
    222 un type de tissu en soie ou en coton avec une surface douce et épaisse comme du velours 222 berubetto no yōna atsuku yawarakai hyōmen o motsu shiruku mataha men no nuno no isshu
    223 Un tissu en soie ou en coton avec une surface douce et épaisse comme du velours 223 berubetto no  ni hyōmen ga atsuku yawarakai kinu mataha men no nuno              
    224  Velours, tissu brossé; velours 224 berubetto , kimō kiji ; berubetto
    225 Velours; tissu brossé; velours 225 berubetto ; kimō kiji ; berubetto              
    226 voile du palais 226 nankōgai
    227 voile 227 bera              
    228 anatomie 228 kaibōgaku              
    229  délier 229 toku              
    230 une couche de tissu qui recouvre qc, en particulier le palais mou à l'intérieur de la bouche 230 sth , tokuni kuchi no naka no nankōgai o  soshiki no 
    231 une couche de tissu qui recouvre quelque chose, en particulier le palais mou à l'intérieur de la bouche 231 nani ka , tokuni kuchi no naka no nankōgai o  soshiki no               
    232 membrane de couverture; membrane des membres 232 kabāmenburen ; rimumenburen
    233 membrane de couverture; membrane des membres 233 kabāmenburen ; rimumenburen              
    234 velours 234 berubetto              
    235 velours 235 berubetto              
    236 un type de tissu en soie, coton ou nylon, avec une surface douce et épaisse 236 shiruku , kotton , nairon de tsukurareta , atsukute yawarakai hyōmen no nuno no isshu              
    237 Un tissu en soie, coton ou nylon avec une surface épaisse et douce 237 shiruku , kotton , naironsei no atsukute yawarakai hyōmen no nuno              
    238 velours; poil de chaîne; velours 238 berubetto ; pairuwāpupairu ; berubetto              
    239  velours; poil de chaîne; velours 239 berubetto ; pairuwāpupairu ; berubetto              
    240 velours 240 berubetto              
    241 velours 241 berubetto              
    242 velours; velours 242 berubetto ; berubetto
    243 velours; velours 243 berubetto ; berubetto              
    244 une robe en velours 244 berubetto doresu              
    245 robe de velours 245 berubetto doresu              
    246 rideaux/rideaux en velours 246 berubetto no kāten / dorēpu
    247 Rideaux en velours / Rideaux 247 berubetto kāten / kāten              
    248 Rideaux en velours / Rideaux 248 berubetto kāten / kāten
    249 Rideaux en velours / Rideaux 249 berubetto kāten / kāten              
    250 Voir 250 miru
    251 Le fer 251 tetsu              
    252 velours 252 becchin              
    253 velours 253 becchin              
    254 un type de tissu en coton qui ressemble à du velours mais qui est moins cher 254 berubetto no  ni miemasuga , yori ankana menpu no isshu              
    255 un chiffon en coton d'aspect velouté mais peu coûteux 255 berubetto no  ni mieruga ankana menpu              
    256 velours de coton; velourine; velours 256 men berubetto ; becchin ; berubetto              
    257  velours de coton; velourine; velours 257 men berubetto ; becchin ; berubetto              
258 velouté 258 birōdo no yōna
    259 velouté 259 birōdo no yōna              
260 agréablement lisse et doux 260 kokochiyoku namerakade yawarakai
    261 Agréablement lisse et doux 261 kokochiyoku namerakade yawarakai              
    262 lisse; doux 262 nameraka ; yawarakai              
    263 lisse; doux 263 nameraka ; yawarakai              
264 peau veloutée 264 birōdo no yōna hada
    265 peau veloutée 265 birōdo no yōna hada              
266 peau douce 266 yawarakai hada
    267 peau douce 267 yawarakai hada              
268  un vin rouge velouté 268 birōdo no yōna akawain
    269 vin rouge velouté 269 birōdo no yōna akawain              
270 Vin rouge moelleux 270 maroyakana akawain
    271 vin rouge moelleux 271 maroyakana akawain              
    272 veine cave 272 dai jōmyaku              
273 veines caves 273 dai jōmyaku
    274 anatomie 274 kaibōgaku              
275 l'une des deux veines qui amènent le sang sans oxygène vers le cœur 275 shinzō ni mukatte sanso nashide ketsueki o torikomu tsu no jōmyaku no izure ka
    276 transporter le sang sans oxygène vers l'une des deux veines du cœur 276 shinzō no tsu no jōmyaku no izure ka ni sanso nashide ketsueki o hakobu              
277 veine cave 277 dai jōmyaku
    278  veine cave 278 dai jōmyaku              
279  vénal 279 venal
    280 formel 280 chō yasushi              
    281  prêt à faire des choses malhonnêtes ou immorales en échange d'argent 281 okane to hikikae ni fuseijitsu mataha fudōtokuna koto o suru junbi ga dekiteiru              
    282 Soyez prêt à faire des choses malhonnêtes ou contraires à l'éthique en échange d'argent 282 okane to hikikae ni fusei mataha hi rinri tekina koto o suru junbi o shitekudasai              
283 cupide et pervertir la loi; cupide 283 donyoku de  o waikyoku suru ; donyoku
    284 cupide et pervertir la loi; cupide 284 donyoku de  o waikyoku suru ; donyoku              
285 Synonyme 285 shinonimu
    286 corrompu 286 hason shiteiru              
    287 la corruption 287 fuhai              
288 Journalistes vénaux 288 venarujānarisuto
    289 journaliste mercenaire 289 yōhei kisha              
290 Vénalité 290 akutoku
    291 corruption 291 zōshūwai              
    292 vendre 292 hanbai suru              
    293 vendre 293 hanbai suru              
294 formel 294 chō yasushi
295 vendre qch 295 sth o uru
    296 vendre des choses 296 mono o urimasu              
297 vendre 297 uru
    298  vendre 298 uru              
299 Vendetta 299 vendetta
    300 Vendetta 300 vendetta              
301 un désaccord long et violent entre deux familles ou groupes, dans lequel des personnes sont assassinées en échange de meurtres antérieurs 301 izen no satsujin no mikaeri ni hitobito ga satsugai sareru , tsu no kazoku mataha gurūpukan no nagaku hageshī fuicchi
    302 Un désaccord long et amer entre deux familles ou groupes dans lequel des personnes sont assassinées en échange d'un meurtre antérieur 302 izen no satsujin to hikikae ni hitobito ga satsugai sareta tsu no kazoku mataha gurūpukan no nagakute hageshī fuicchi              
303 querelle de famille; querelle de gangs 303 kazoku no kakushitsu ; gyangu no kakushitsu
    304 querelle de famille; querelle de gangs 304 kazoku no kakushitsu ; gyangu no kakushitsu              
    305 bébé 305 akachan              
306 Synonyme 306 shinonimu
307 querelle 307 kakushitsu
308 ~ (contre qn) 308 〜 ( sb nitaishite )
309 une longue dispute ou un désaccord dans lequel une personne ou un groupe fait ou dit des choses pour nuire à un autre 309 aru hito mataha gurūpu ga betsu no hito ni kigai o kuwaeru tame ni nani ka o shi tari it tari suru nagai giron mataha iken no sōi
    310 Une dispute ou un désaccord prolongé dans lequel une personne ou un groupe fait ou dit quelque chose qui blesse un autre 310 aru hito mataha gurūpu ga betsu no hito o kizutsukeru yōna koto o shi tari it tari suru , chōki niwataru giron mataha iken no sōi              
311 griefs ; querelles ; discorde chronique 311 fuman ; kakushitsu ; mansei tekina fuwa
    312 querelle; querelle; querelle à long terme 312 kakushitsu ; kakushitsu ; chōki tekina kakushitsu              
313 il a accusé les médias de poursuivre une vendetta contre lui 313 kare wa kare nitaishite fukushū o tsuikyū shita toshite media o hinan shimashita
    314 Il a accusé les médias de représailles contre lui 314 kare wa media ga kare nitaishite hōfuku shita to hinan shita              
315 Il a accusé les médias de ne pas l'avoir piégé pendant longtemps 315 kare wa media ga kare o nagai ma settei shinakatta to hinan shita
    316 Il a accusé les médias de ne pas l'avoir piégé pendant longtemps 316 kare wa media ga kare o nagai ma settei shinakatta to hinan shita              
317 Elle a mené une vendetta personnelle contre moi 317 kanojo wa watashi nitaishite kojin tekina fukushū o okonatta
    318 Elle avait une vendetta personnelle contre moi 318 kanojo wa watashi nitaishite kojin tekina fukushū o shimashita              
319 Elle a une vendetta contre moi 319 kanojo wa watashi nitaishite fukushū o shiteiru
    320 Elle a une vendetta contre moi 320 kanojo wa watashi nitaishite fukushū o shiteiru              
321 distributeur automatique 321 jidō hanbaiki
    322 distributeur automatique 322 jidō hanbaiki              
323 une machine à partir de laquelle vous pouvez acheter des cigarettes, des boissons, etc. en y mettant des pièces de monnaie 323 koin o irete tabako ya nomimono nado o kōnyū dekiru kikai
    324 Une machine où vous pouvez acheter des cigarettes, des boissons et plus encore en y mettant des pièces 324 koin o irete tabako ya nomimono nado o kōnyū dekiru kikai              
325 (un distributeur automatique qui vend des cigarettes, des boissons, etc.) 325 ( tabako ya nomimono nado o hanbai suru koinshiki jidō hanbaiki )
    326  (un distributeur automatique qui vend des cigarettes, des boissons, etc.) 326 ( tabako ya nomimono nado o hanbai suru koinshiki jidō hanbaiki )              
327 vendeur 327 bendā
    328 colporteur 328                
329 une personne qui vend des choses, par exemple de la nourriture ou des journaux, généralement à l'extérieur dans la rue 329 tabemono ya shinbun nado , tsūjō wa tōri no soto de mono o uru hito
    330 Les personnes qui vendent des choses, comme de la nourriture ou des journaux, généralement dans la rue à l'extérieur 330 tabemono ya shinbun nado o soto no rojō de uru hito              
331 marchand ambulant; marchand ambulant 331   ; sutorītobendā
    332 marchand ambulant; marchand ambulant 332   ; sutorītobendā              
333 colporteurs 333 sutorītobendā
    334 vendeur de rue 334 yatai shōnin              
335 vendeur de rue 335 yatai shōnin
    336  vendeur de rue 336 yatai shōnin              
337  (formel) 337 ( teinei )
338  une entreprise qui vend un produit particulier 338 tokutei no seihin o hanbai suru kaisha
    339 Une entreprise qui vend un produit spécifique 339 tokutei no seihin o hanbai suru kaisha              
340 (d'un produit) une société de vente 340 ( shōhin no ) hanbai kaisha
    341 (d'un produit) une société de vente 341 ( shōhin no ) hanbai kaisha              
342 éditeurs de logiciels 342 sofutoweabendā
    343 fournisseur de logiciels 343 sofutoweabendā              
344 fournisseur de logiciels 344 sofutoweabendā
    345 fournisseur de logiciels 345 sofutoweabendā              
    346 avoir 346 eru              
347 Droit 347
    348 droit 348              
349 une personne qui vend une maison, etc. 349 ie o utteiru hito nado
    350 vendeur à domicile etc. 350 jūtaku hanbai gyōsha nado              
351 (de maisons, etc.) vendeurs 351 ( jūtakutō no ) urite
    352 (de maisons, etc.) vendeurs 352 ( jūtakutō no ) urite              
    353 femme 353 tsuma              
    354 Salle 354 heya              
    355 or 355 gōrudo              
356 Comparer 356 hikaku
357 Vendeur 357 urite
358 Vernis 358 beniya
    359 vernis 359 beniya              
360 une fine couche de bois ou de plastique qui est collée à la surface du bois moins cher, en particulier sur un meuble 360 tokuni kagu no ankana mokuzai no hyōmen ni secchaku sareta mokuzai mataha purasuchikku no usu 
    361 Une fine couche de bois ou de plastique qui colle à la surface du bois bon marché, notamment sur un meuble 361 ankana mokuzai no hyōmen , tokuni kagu ni fuchaku suru mokuzai mataha purasuchikku no usu               
362 Placage placage, placage (en particulier sur les meubles) 362 beniya beniya , beniya ( tokuni kagu )
    363 Placage placage, placage (en particulier sur les meubles) 363 beniya beniya , beniya ( tokuni kagu )              
364 ~ (de qch) 364 〜 ( sth no )
365 Formel 365 chō yasushi
366 une apparence extérieure d'une qualité particulière qui cache la vraie nature de qn/qch 366 sb / sth no honshitsu o kakusu tokutei no hinshitsu no gaikan
    367 L'apparition d'une qualité spéciale qui cache la vraie nature de quelqu'un/quelque chose 367 dare ka / nani ka no honshitsu o kakusu tokubetsuna hinshitsu no gaikan              
368 fausse apparence; semblant 368 itsuwari no gaikan ; furi
    369 fausse apparence; semblant 369 itsuwari no gaikan ; furi              
370 Son vernis de politesse a commencé à se fissurer 370 kanojo no reigi tadashi sa no beniya wa warehajimemashita
    371 Son apparence polie commence à craquer 371 kanojo no teineina gaiken wa hibiwarehajimeteimasu              
372 Son déguisement poli commence à se montrer 372 kanojo no teineina hensō ga arawarehajimeteiru
    373 Son déguisement poli commence à se montrer 373 kanojo no teineina hensō ga arawarehajimeteiru              
374 ~ qc (avec/dans qc) 374 〜 sth ( with / in sth )
375 recouvrir la surface de qc d'un placage de bois, etc. 375 sth no hyōmen o ki no beniya nado de  tame
    376 couvrir la surface de quelque chose avec du placage, etc. 376 nani ka no hyōmen o beniya nado de ōimasu .              
377 (placage avec éclats, etc.) pour placage, revêtement 377 ( furēku nado de beniya ringu ) beniya ringu , kabāyō
    378 (placage avec éclats, etc.) pour placage, revêtement 378 ( furēku nado de beniya ringu ) beniya ringu , kabāyō              
379  vénérable 379 yuisho aru
    380 respectable 380 rippana              
381 formel 381 chō yasushi
382  les personnes ou les choses vénérables méritent le respect parce qu'elles sont vieilles, importantes, sages, etc. 382 yuisho aru hito ya mono wa , furuku , jūyōde , kashikoi nado no riyū de sonkei ni ataishimasu .
    383 Les personnes ou les choses respectables méritent le respect parce qu'elles sont vieilles, importantes, sages, etc. 383 sonkei subeki hito ya mono wa , furuku , jūyōde , kashikoi nado no riyū de sonkei ni ataishimasu .              
384 (En raison de l'âge avancé et de la sagesse, etc.) respectable, digne de respect, admiré 384 ( kōreisha ya chie nado no tame ni ) sonkei ni ataisuru , sonkei ni ataisuru , shōsan
    385 (En raison de l'âge avancé et de la sagesse, etc.) respectable, digne de respect, admiré 385 ( kōreisha ya chie nado no tame ni ) sonkei ni ataisuru , sonkei ni ataisuru , shōsan              
386 un vieil homme vénérable 386 yuisho aru rōjin
    387 un vieil homme respectable 387 rippana rōjin              
388 Vieil homme respecté 388 sonkei sareru rōjin
    389 Vieil homme respecté 389 sonkei sareru rōjin              
390 Une vénérable institution 390 yuisho aru kikan
    391 une institution respectée 391 sonkei sareru kikan              
392 admirable institution 392 rippana kikan
    393 admirable institution 393 rippana kikan              
394 le Vénérable 394 yuisho aru
    395 Sa Sainteté 395 hōō              
396 dans l'église anglicane 396 eikoku kokkyōkai de
    397 dans l'église anglicane 397 eikoku kokkyōkai de              
398 un titre de respect utilisé quand on parle d'un archidiacre 398 dai shitsuji nitsuite hanasu toki ni shiyō sareru keī no shōgō
    399 Titre respectueux à utiliser lorsque l'on parle d'un vicaire 399 bokushi nitsuite hanasu toki ni shiyō suru keī o hyōsuru shōgō              
400 Titre honorifique du doyen anglican) Vénérable 400 eikoku kokkyōkai no gakubuchō no meiyo shōgō ) yuisho aru
    401 Titre honorifique du doyen anglican) Vénérable 401 eikoku kokkyōkai no gakubuchō no meiyo shōgō ) yuisho aru              
402 le Vénérable Martin Roberts 402 yuisho aru mātin robātsu
    403 vénérable martin roberts 403 yuisho aru mātin robātsu              
404 Sa Sainteté Martin Aged Berts 404 hōō mātineijidobātsu
    405 Sa Sainteté Martin Aged Berts 405 hōō mātineijidobātsu              
406 Sa Sainteté Martin Roberts 406 hōō mātin robātsu
    407 Sa Sainteté Martin Roberts 407 hōō mātin robātsu              
    408 âge 408 toshi              
409 Le Vénérable 409 yuisho aru
    410 Sa Sainteté 410 hōō              
411 dans l'Église catholique romaine 411 rōma katorikku kyōkai de
    412 dans l'Église catholique romaine 412 rōma katorikku kyōkai de              
413 un titre donné à un mort qui est très saint mais qui n'a pas encore été fait un saint 413 hijō ni seinaru ga mada seijin ni sareteinai shinda hito ni ataerareru shōgō
    414 Le titre d'un mort très saint mais pas encore saint 414 hijō ni seinaru ga mada seijin de wa nakatta shinda otoko no shōgō              
415 bénédiction 415 shukufuku
    416 Bénédiction 416 shukufuku              
    417 mari 417 otto              
    418 ciel 418 sora              
    419 héberger 419 teishu              
    420 numéro 420 bangō              
    421 enseigner 421 oshieru              
    422 opinion publique 422 seron              
    423 large 423 haba              
424 vénérer 424 sūhai suru
    425 le respect 425 sonkei              
426 ~sb/sth (as sth) (formel) 426 〜 sb / sth ( sth toshite ) ( seishiki )
427  avoir et montrer beaucoup de respect pour qn/qch, en particulier qn/qch considéré comme saint ou très important 427 sb / sth , tokuni seinaru mataha hijō ni jūyōdearu to kangaerareteiru sb / sth o sonchō shi , sonchō suru koto
    428 Montrer du respect et du respect pour quelqu'un/quelque chose, en particulier quelqu'un/quelque chose qui est considéré comme sacré ou très important 428 dare ka / nani ka , tokuni shinsei mataha hijō ni jūyōdearu to kangaerareru dare ka / nani ka e no keī to keī o shimesu              
429 révérence; révérence; révérence 429 ikei no nen ; ikei no nen ; ikei no nen
    430 révérence; révérence; révérence 430 ikei no nen ; ikei no nen ; ikei no nen              
431 synonyme 431 shinonimu
432 révérer 432 sonkei suru
433 vénération 433 sūkei
434 Les reliques étaient des objets de vénération. 434 ibutsu wa sūhai no taishōdeshita .
    435 Les reliques culturelles sont des objets de culte. 435 bunka teki ibutsu wa sūhai no taishōdesu .              
436 Les reliques de ces saints sont vénérées 436 korera no seijin no ibutsu wa sūhai sareteimasu
    437  Les reliques de ces saints sont vénérées 437 korera no seijin no ibutsu wa sūhai sareteimasu              
438 vénérien 438 sei kansenshō
    439 MST 439 STD              
440 relatives aux maladies transmises par contact sexuel 440 seiteki sesshoku niyotte hirogaru byōki ni kanren suru
    441 liés à des maladies transmises par contact sexuel 441 seiteki sesshoku o kaishite densen suru byōki ni kanren shiteiru              
442 maladie vénérienne; sexuellement transmissible 442 sei kansenshō sei kansenshō
    443 maladie vénérienne; sexuellement transmissible 443 sei kansenshō sei kansenshō              
444 une infection vénérienne 444 sei kansenshō
    445 Infection MST 445 STD kansenshō              
446 maladies sexuellement transmissibles 446 sei kansenshō
    447 maladies sexuellement transmissibles 447 sei kansenshō              
448 maladie vénérienne 448 seibyō
449 abrégé VD 449 ryakugo VD
450  une maladie qui s'attrape en ayant des relations sexuelles avec une personne infectée 450 kansensha to no sekkusu niyotte toraerareru byōki
    451 Maladies contractées lors de relations sexuelles avec une personne infectée 451 kansensha to no seiteki kankei wotsūjite hasshō shita byōki              
    452  MST 452 STD              
453 store vénitien 453 benechianburaindo
    454 stores vénitiens 454 benechianburaindo              
455  un store pour une fenêtre qui est traversée par des bandes horizontales plates en plastique ou en métal que vous pouvez tourner pour laisser entrer autant de lumière que vous le souhaitez 455 tairana suihei no purasuchikku mataha kinzoku no sutorippu ga yokogitteiru mado no buraindo de , kaiten sasete sukina dake hikari o torīreru koto ga dekimasu
    456 Stores pour les fenêtres qui ont une bande horizontale plate en plastique ou en métal que vous pouvez tourner pour laisser entrer le plus de lumière possible 456 purasuchikku mataha kinzoku no tairana suihei hōkō no sutorippu ga ari , dekirudake ōku no hikari o torīreru tame ni mawasu koto ga dekiru mado no buraindo              
457 Stores 457 buraindo
    458 Stores 458 buraindo              
    459 Excité 459 kōfun shita              
460 Image 460 shashin
461 Aveugle 461 mōmoku
    462 soudain 462 totsuzen              
    463 soudain 463 totsuzen              
    464 rideau 464 kāten