|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
N |
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
JAPONAIS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
magnétoscope |
1 |
VCR |
1 |
VCR |
1 |
bcr |
1 |
VCR |
|
last |
2 |
une machine qui est
utilisée pour lire des vidéos ou pour enregistrer des programmes à partir
d'un téléviseur |
2 |
bideo o saisei shi tari , terebi kara bangumi o rokuga shi tari suru tame ni shiyō sareru mashin |
2 |
ビデオ を 再生 し たり 、 テレビ から 番組 を 録画 し たり する ため に 使用 される マシン |
2 |
ビデオ お さいせい し たり 、 テレビ から ばんぐみ お ろくが し たり する ため に しよう される マシン |
2 |
ビデオを再生したり、テレビから番組を録画したりするために使用されるマシン |
1 |
ALLEMAND |
3 |
Une machine pour
lire des vidéos ou enregistrer des émissions de télévision |
3 |
bideo o saisei shi tari , terebi bangumi o rokuga shi tari suru tame no mashin |
3 |
ビデオ を 再生 し たり 、 テレビ 番組 を 録画 し たり する ため の マシン |
3 |
ビデオ お さいせい し たり 、 テレビ ばんぐみ お ろくが し たり する ため の マシン |
3 |
ビデオを再生したり、テレビ番組を録画したりするためのマシン |
2 |
ANGLAIS |
4 |
(abréviation de
magnétoscope) |
4 |
( bideokasetto rekōdā no ryaku ) |
4 |
( ビデオカセット レコーダー の 略 ) |
4 |
( ビデオカセット レコーダー の りゃく ) |
4 |
(ビデオカセットレコーダーの略) |
3 |
ARABE |
5 |
(abréviation de
magnétoscope) |
5 |
( bideo rekōdā no ryaku ) |
5 |
( ビデオ レコーダー の 略 ) |
5 |
( ビデオ レコーダー の りゃく ) |
5 |
(ビデオレコーダーの略) |
4 |
bengali |
6 |
Enregistreur vidéo
(tous écrits sous forme d'enregistreur de cassette vidéo) |
6 |
bideo rekōdā ( subete bideokasetto rekōdā toshite kakareteimasu ) |
6 |
ビデオ レコーダー ( すべて ビデオカセット レコーダー として 書かれています ) |
6 |
ビデオ レコーダー ( すべて ビデオカセット レコーダー として かかれています ) |
6 |
ビデオレコーダー(すべてビデオカセットレコーダーとして書かれています) |
5 |
CHINOIS |
7 |
Enregistreur vidéo
(écrit comme magnétoscope) |
7 |
bideo rekōdā ( bideokasetto rekōdā to hyōki ) |
7 |
ビデオ レコーダー ( ビデオカセット レコーダー と 表記 ) |
7 |
ビデオ レコーダー ( ビデオカセット レコーダー と ひょうき ) |
7 |
ビデオレコーダー(ビデオカセットレコーダーと表記) |
6 |
ESPAGNOL |
8 |
N'oubliez pas de programmer le magnétoscope. |
8 |
VCR o puroguramu suru koto o wasurenaidekudasai . |
8 |
VCR を プログラム する こと を 忘れないでください 。 |
8 |
bcr お プログラム する こと お わすれないでください 。 |
8 |
VCRをプログラムすることを忘れないでください。 |
7 |
FRANCAIS |
9 |
N'oubliez pas de
programmer le magnétoscope |
9 |
VCR o puroguramu suru koto o wasurenaidekudasai |
9 |
VCR を プログラム する こと を 忘れないでください |
9 |
bcr お プログラム する こと お わすれないでください |
9 |
VCRをプログラムすることを忘れないでください |
8 |
hindi |
10 |
N'oubliez pas de
prérégler l'enregistreur |
10 |
rekōdā o purisetto suru koto o wasurenaidekudasai |
10 |
レコーダー を プリセット する こと を 忘れないでください |
10 |
レコーダー お ぷりせっと する こと お わすれないでください |
10 |
レコーダーをプリセットすることを忘れないでください |
9 |
JAPONAIS |
11 |
N'oubliez pas de
prérégler l'enregistreur |
11 |
rekōdā o purisetto suru koto o wasurenaidekudasai |
11 |
レコーダー を プリセット する こと を 忘れないでください |
11 |
レコーダー お ぷりせっと する こと お わすれないでください |
11 |
レコーダーをプリセットすることを忘れないでください |
10 |
punjabi |
12 |
VD |
12 |
VD |
12 |
VD |
12 |
bd |
12 |
VD |
11 |
POLONAIS |
13 |
maladie vénérienne
abrégée |
13 |
ryakugosei kansenshō |
13 |
略語性 感染症 |
13 |
りゃくごせい かんせんしょう |
13 |
略語性感染症 |
12 |
PORTUGAIS |
14 |
écran de
visualisation |
14 |
VDU |
14 |
VDU |
14 |
bdう |
14 |
VDU |
13 |
RUSSE |
15 |
TEV |
15 |
VDT |
15 |
VDT |
15 |
bdt |
15 |
VDT |
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
une machine avec un
écran comme une télévision qui affiche des informations à partir d'un
ordinateur |
16 |
konpyūta kara no jōhō o hyōji suru terebi no yōna gamen o sonaeta mashin |
16 |
コンピュータ から の 情報 を 表示 する テレビ の ような 画面 を 備えた マシン |
16 |
コンピュータ から の じょうほう お ひょうじ する テレビ の ような がめん お そなえた マシン |
16 |
コンピュータからの情報を表示するテレビのような画面を備えたマシン |
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Une machine avec un
écran, tel qu'un téléviseur, qui affiche des informations à partir d'un
ordinateur |
17 |
konpyūta kara no jōhō o hyōji suru terebi nado no gamen o sonaeta mashin |
17 |
コンピュータ から の 情報 を 表示 する テレビ など の 画面 を 備えた マシン |
17 |
コンピュータ から の じょうほう お ひょうじ する テレビ など の がめん お そなえた マシン |
17 |
コンピュータからの情報を表示するテレビなどの画面を備えたマシン |
|
|
18 |
(abréviation de
Visual display unit/video display terminal) |
18 |
( bijuarudisupureiyunitto / bideo disupurei tanmatsu no ryaku ) |
18 |
( ビジュアルディスプレイユニット / ビデオ ディスプレイ 端末 の 略 ) |
18 |
( びじゅあるぢすぷれいゆにっと / ビデオ ディスプレイ たんまつ の りゃく ) |
18 |
(ビジュアルディスプレイユニット/ビデオディスプレイ端末の略) |
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
(abréviation de
afficheur visuel/terminal d'affichage vidéo) |
19 |
( bijuarudisupureiyunitto / bideo disupurei tanmatsu no ryakugo ) |
19 |
( ビジュアルディスプレイユニット / ビデオ ディスプレイ 端末 の 略語 ) |
19 |
( びじゅあるぢすぷれいゆにっと / ビデオ ディスプレイ たんまつ の りゃくご ) |
19 |
(ビジュアルディスプレイユニット/ビデオディスプレイ端末の略語) |
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Affichage intuitif,
terminal d'affichage vidéo (tous écrits comme unité d'affichage
visuel/terminal d'affichage vidéo, |
20 |
chokkan tekina disupurei , bideo disupurei tanmatsu ( subete bijuarudisupureiyunitto / bideo disupurei tanmatsu toshite kijutsu sare , |
20 |
直感 的な ディスプレイ 、 ビデオ ディスプレイ 端末 ( すべて ビジュアルディスプレイユニット / ビデオ ディスプレイ 端末 として 記述 され 、 |
20 |
ちょっかん てきな ディスプレイ 、 ビデオ ディスプレイ たんまつ ( すべて びじゅあるぢすぷれいゆにっと / ビデオ ディスプレイ たんまつ として きじゅつ され 、 |
20 |
直感的なディスプレイ、ビデオディスプレイ端末(すべてビジュアルディスプレイユニット/ビデオディスプレイ端末として記述され、 |
|
http://wanicz.free.fr/ |
21 |
Affichage visuel,
terminal d'affichage vidéo (tous écrits comme unité d'affichage
visuel/terminal d'affichage vidéo |
21 |
bijuarudisupurei , bideo disupurei tanmatsu ( subete bijuarudisupureiyunitto / bideo disupurei tanmatsu toshite kijutsu ) |
21 |
ビジュアルディスプレイ 、 ビデオ ディスプレイ 端末 ( すべて ビジュアルディスプレイユニット / ビデオ ディスプレイ 端末 として 記述 ) |
21 |
びじゅあるぢすぷれい 、 ビデオ ディスプレイ たんまつ ( すべて びじゅあるぢすぷれいゆにっと / ビデオ ディスプレイ たんまつ として きじゅつ ) |
21 |
ビジュアルディスプレイ、ビデオディスプレイ端末(すべてビジュアルディスプレイユニット/ビデオディスプレイ端末として記述) |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm |
22 |
Utilisé pour afficher
les informations grises de la machine) |
22 |
haīro no mashin jōhō o hyōji suru tame ni shiyō saremasu ) |
22 |
灰色 の マシン 情報 を 表示 する ため に 使用 されます ) |
22 |
はいいろ の マシン じょうほう お ひょうじ する ため に しよう されます ) |
22 |
灰色のマシン情報を表示するために使用されます) |
|
http://wang.ling.free.fr/R017.htm |
23 |
utilisé pour
afficher les informations grises de la machine) |
23 |
haīro no mashin jōhō o hyōji suru tame ni shiyō saremasu ) |
23 |
灰色 の マシン 情報 を 表示 する ため に 使用 されます ) |
23 |
はいいろ の マシン じょうほう お ひょうじ する ため に しよう されます ) |
23 |
灰色のマシン情報を表示するために使用されます) |
|
http://wang.ling.free.fr/R018.htm |
24 |
veau |
24 |
ko ushi no niku |
24 |
子 牛 の 肉 |
24 |
こ うし の にく |
24 |
子牛の肉 |
|
http://wang.ling.free.fr/R019.htm |
25 |
veau |
25 |
ko ushi no niku |
25 |
子 牛 の 肉 |
25 |
こ うし の にく |
25 |
子牛の肉 |
|
|
26 |
viande de veau (une
jeune vache) |
26 |
ko ushi no niku ( wakai ushi ) |
26 |
子 牛 の 肉 ( 若い 牛 ) |
26 |
こ うし の にく ( わかい うし ) |
26 |
子牛の肉(若い牛) |
|
|
27 |
viande de veau
(veau) |
27 |
ko ushi ( ko ushi ) niku |
27 |
子 牛 ( 子 牛 ) 肉 |
27 |
こ うし ( こ うし ) にく |
27 |
子牛(子牛)肉 |
|
|
28 |
veau; boeuf |
28 |
ko gyūniku ; gyūniku |
28 |
子 牛肉 ; 牛肉 |
28 |
こ ぎゅうにく ; ぎゅうにく |
28 |
子牛肉;牛肉 |
|
|
29 |
veau; bœuf |
29 |
ko gyūniku ; gyūniku |
29 |
子 牛肉 ; 牛肉 |
29 |
こ ぎゅうにく ; ぎゅうにく |
29 |
子牛肉;牛肉 |
|
|
30 |
Vecteur |
30 |
bekutā |
30 |
ベクター |
30 |
べくたあ |
30 |
ベクター |
|
|
31 |
Mathématiques |
31 |
sūgaku |
31 |
数学 |
31 |
すうがく |
31 |
数学 |
|
|
32 |
une quantité qui a à
la fois une taille et une direction |
32 |
saizu to hōkō no ryōhō o motsu ryō |
32 |
サイズ と 方向 の 両方 を 持つ 量 |
32 |
サイズ と ほうこう の りょうほう お もつ りょう |
32 |
サイズと方向の両方を持つ量 |
|
|
33 |
quantité avec taille
et direction |
33 |
saizu to hōkō no ryō |
33 |
サイズ と 方向 の 量 |
33 |
サイズ と ほうこう の りょう |
33 |
サイズと方向の量 |
|
|
34 |
vecteur ;
vecteur |
34 |
bekutoru ; bekutoru |
34 |
ベクトル ; ベクトル |
34 |
ベクトル ; ベクトル |
34 |
ベクトル;ベクトル |
|
|
35 |
vecteur ;
vecteur |
35 |
bekutoru ; bekutoru |
35 |
ベクトル ; ベクトル |
35 |
ベクトル ; ベクトル |
35 |
ベクトル;ベクトル |
|
|
36 |
L'accélération et la
vitesse sont des vecteurs |
36 |
kasokudo to sokudo wa ryōhō tomo bekutorudesu |
36 |
加速度 と 速度 は 両方 とも ベクトルです |
36 |
かそくど と そくど わ りょうほう とも べくとるです |
36 |
加速度と速度は両方ともベクトルです |
|
|
37 |
L'accélération et la
vitesse sont des vecteurs |
37 |
kasokudo to sokudo wa dochira mo bekutorudesu |
37 |
加速度 と 速度 は どちら も ベクトルです |
37 |
かそくど と そくど わ どちら も べくとるです |
37 |
加速度と速度はどちらもベクトルです |
|
|
38 |
comparer |
38 |
hikaku |
38 |
比較 |
38 |
ひかく |
38 |
比較 |
|
|
39 |
scalaire |
39 |
sukarā |
39 |
スカラー |
39 |
スカラー |
39 |
スカラー |
|
|
40 |
scalaire |
40 |
sukarā |
40 |
スカラー |
40 |
スカラー |
40 |
スカラー |
|
|
41 |
la biologie |
41 |
seibutsugaku |
41 |
生物学 |
41 |
せいぶつがく |
41 |
生物学 |
|
|
42 |
un insecte, etc. qui transmet une maladie
particulière d'un être vivant à un autre |
42 |
aru seibutsu kara betsu no seibutsu ni tokutei no byōki o hakobu konchū nado |
42 |
ある 生物 から 別 の 生物 に 特定 の 病気 を 運ぶ 昆虫 など |
42 |
ある せいぶつ から べつ の せいぶつ に とくてい の びょうき お はこぶ こんちゅう など |
42 |
ある生物から別の生物に特定の病気を運ぶ昆虫など |
|
|
43 |
Insectes qui
transmettent une maladie spécifique d'un organisme à un autre, etc. |
43 |
aru seibutsu kara betsu no seibutsu ni tokutei no byōki o kansen saseru konchū nado . |
43 |
ある 生物 から 別 の 生物 に 特定 の 病気 を 感染 させる 昆虫 など 。 |
43 |
ある せいぶつ から べつ の せいぶつ に とくてい の びょうき お かんせん させる こんちゅう など 。 |
43 |
ある生物から別の生物に特定の病気を感染させる昆虫など。 |
|
|
44 |
médiateur, porteur de
maladies infectieuses) |
44 |
mediētā , kansenshō no ho insha ) |
44 |
メディエーター 、 感染症 の 保 因者 ) |
44 |
めぢええたあ 、 かんせんしょう の ほ いんしゃ ) |
44 |
メディエーター、感染症の保因者) |
|
|
45 |
un médium (d'une
maladie infectieuse), un porteur |
45 |
( kansenshō no ) baitai , kyaria |
45 |
( 感染症 の ) 媒体 、 キャリア |
45 |
( かんせんしょう の ) ばいたい 、 キャリア |
45 |
(感染症の)媒体、キャリア |
|
|
46 |
浨 |
46 |
浨 |
46 |
浨 |
46 |
浨 |
46 |
浨 |
|
|
47 |
崣 |
47 |
崣 |
47 |
崣 |
47 |
崣 |
47 |
崣 |
|
|
48 |
colorant |
48 |
senryō |
48 |
染料 |
48 |
せんりょう |
48 |
染料 |
|
|
49 |
technique |
49 |
tekunikaru |
49 |
テクニカル |
49 |
テクニカル |
49 |
テクニカル |
|
|
50 |
le terme |
50 |
yōgo |
50 |
用語 |
50 |
ようご |
50 |
用語 |
|
|
51 |
cap suivi par un
aéronef |
51 |
kōkūki ga toru kōsu |
51 |
航空機 が とる コース |
51 |
こうくうき が とる コース |
51 |
航空機がとるコース |
|
|
52 |
cours dans l'avion |
52 |
hikōki de no ressun |
52 |
飛行機 で の レッスン |
52 |
ひこうき で の レッスン |
52 |
飛行機でのレッスン |
|
|
53 |
(d'un avion)
itinéraire |
53 |
( kōkūki no ) rūto |
53 |
( 航空機 の ) ルート |
53 |
( こうくうき の ) ルート |
53 |
(航空機の)ルート |
|
|
54 |
(d'un avion)
itinéraire |
54 |
( kōkūki no ) rūto |
54 |
( 航空機 の ) ルート |
54 |
( こうくうき の ) ルート |
54 |
(航空機の)ルート |
|
|
55 |
Véda |
55 |
vēda |
55 |
ヴェーダ |
55 |
ヴェーダ |
55 |
ヴェーダ |
|
|
56 |
Védique |
56 |
vēda |
56 |
ヴェーダ |
56 |
ヴェーダ |
56 |
ヴェーダ |
|
|
57 |
un ancien texte sacré
de l'hindouisme |
57 |
kyō no kodai no seiten |
57 |
ヒンドゥー教 の 古代 の 聖典 |
57 |
きょう の こだい の せいてん |
57 |
ヒンドゥー教の古代の聖典 |
|
|
58 |
anciennes écritures
de l'hindouisme |
58 |
kyō no kodai no kyōten |
58 |
ヒンドゥー教 の 古代 の 経典 |
58 |
きょう の こだい の きょうてん |
58 |
ヒンドゥー教の古代の経典 |
|
|
59 |
Les Vedas (Anciennes
écritures hindoues) |
59 |
vēda ( kodai kyō no kyōten ) |
59 |
ヴェーダ ( 古代 ヒンドゥー教 の 経典 ) |
59 |
ヴェーダ ( こだい きょう の きょうてん ) |
59 |
ヴェーダ(古代ヒンドゥー教の経典) |
|
|
60 |
Les Vedas (Anciennes
écritures hindoues) |
60 |
vēda ( kodai kyō no kyōten ) |
60 |
ヴェーダ ( 古代 ヒンドゥー教 の 経典 ) |
60 |
ヴェーダ ( こだい きょう の きょうてん ) |
60 |
ヴェーダ(古代ヒンドゥー教の経典) |
|
|
61 |
Védique |
61 |
vēda |
61 |
ヴェーダ |
61 |
ヴェーダ |
61 |
ヴェーダ |
|
|
62 |
Védique |
62 |
vēda |
62 |
ヴェーダ |
62 |
ヴェーダ |
62 |
ヴェーダ |
|
|
63 |
relatif aux Védas |
63 |
vēda ni kanren suru |
63 |
ヴェーダ に 関連 する |
63 |
ヴェーダ に かんれん する |
63 |
ヴェーダに関連する |
|
|
64 |
lié au véda |
64 |
vēda ni kanren suru |
64 |
ヴェーダ に 関連 する |
64 |
ヴェーダ に かんれん する |
64 |
ヴェーダに関連する |
|
|
65 |
lié aux Védas |
65 |
vēda ni kanren suru |
65 |
ヴェーダ に 関連 する |
65 |
ヴェーダ に かんれん する |
65 |
ヴェーダに関連する |
|
|
66 |
lié aux Védas |
66 |
vēda ni kanren suru |
66 |
ヴェーダ に 関連 する |
66 |
ヴェーダ に かんれん する |
66 |
ヴェーダに関連する |
|
|
67 |
la langue des Védas |
67 |
vēda no gengo |
67 |
ヴェーダ の 言語 |
67 |
ヴェーダ の げんご |
67 |
ヴェーダの言語 |
|
|
68 |
Le sanskrit Védas |
68 |
vēda sansukurittogo |
68 |
ヴェーダ サンスクリット語 |
68 |
ヴェーダ さんすくりっとご |
68 |
ヴェーダサンスクリット語 |
|
|
69 |
Vee Jay |
69 |
vījei |
69 |
ヴィージェイ |
69 |
びいjえい |
69 |
ヴィージェイ |
|
|
70 |
vidéo-jockey |
70 |
bideo jokkī |
70 |
ビデオ ジョッキー |
70 |
ビデオ ジョッキー |
70 |
ビデオジョッキー |
|
|
71 |
veep |
71 |
bīpu |
71 |
ビープ |
71 |
びいぷ |
71 |
ビープ |
|
|
72 |
informel |
72 |
hikōshiki |
72 |
非公式 |
72 |
ひこうしき |
72 |
非公式 |
|
|
73 |
vice-président |
73 |
fuku shachō |
73 |
副 社長 |
73 |
ふく しゃちょう |
73 |
副社長 |
|
|
74 |
vice-président |
74 |
fuku shachō |
74 |
副 社長 |
74 |
ふく しゃちょう |
74 |
副社長 |
|
|
75 |
vice-président |
75 |
fuku shachō |
75 |
副 社長 |
75 |
ふく しゃちょう |
75 |
副社長 |
|
|
76 |
vice-président |
76 |
fuku shachō |
76 |
副 社長 |
76 |
ふく しゃちょう |
76 |
副社長 |
|
|
77 |
virer |
77 |
vēr |
77 |
veer |
77 |
べえr |
77 |
veer |
|
|
78 |
tourner |
78 |
junban |
78 |
順番 |
78 |
じゅんばん |
78 |
順番 |
|
|
79 |
surtout les
véhicules, etc. |
79 |
tokuni sharyō nado . |
79 |
特に 車両 など 。 |
79 |
とくに しゃりょう など 。 |
79 |
特に車両など。 |
|
|
80 |
surtout les
véhicules, etc. |
80 |
tokuni sharyō nado . |
80 |
特に 車両 など 。 |
80 |
とくに しゃりょう など 。 |
80 |
特に車両など。 |
|
|
81 |
changer brusquement
de direction |
81 |
kyū ni hōkō o kaeru |
81 |
急 に 方向 を 変える |
81 |
きゅう に ほうこう お かえる |
81 |
急に方向を変える |
|
|
82 |
changement brusque
de direction |
82 |
totsuzen no hōkō tenkan |
82 |
突然 の 方向 転換 |
82 |
とつぜん の ほうこう てんかん |
82 |
突然の方向転換 |
|
|
83 |
changement brusque de
direction |
83 |
totsuzen no hōkō tenkan |
83 |
突然 の 方向 転換 |
83 |
とつぜん の ほうこう てんかん |
83 |
突然の方向転換 |
|
|
84 |
changement brusque
de direction |
84 |
totsuzen no hōkō tenkan |
84 |
突然 の 方向 転換 |
84 |
とつぜん の ほうこう てんかん |
84 |
突然の方向転換 |
|
|
85 |
Synonyme |
85 |
shinonimu |
85 |
シノニム |
85 |
シノニム |
85 |
シノニム |
|
|
86 |
Embardée |
86 |
soreru |
86 |
それる |
86 |
それる |
86 |
それる |
|
|
87 |
tourner |
87 |
junban |
87 |
順番 |
87 |
じゅんばん |
87 |
順番 |
|
|
88 |
Le bus a viré du
mauvais côté de la route |
88 |
basu wa dōro no hantaigawa ni mukatta |
88 |
バス は 道路 の 反対側 に 向かった |
88 |
バス わ どうろ の はんたいがわ に むかった |
88 |
バスは道路の反対側に向かった |
|
|
89 |
Le bus tourne du
mauvais côté de la route |
89 |
basu ga dōro no hantaigawa ni magaru |
89 |
バス が 道路 の 反対側 に 曲がる |
89 |
バス が どうろ の はんたいがわ に まがる |
89 |
バスが道路の反対側に曲がる |
|
|
90 |
Le bus a soudainement
viré dans la mauvaise voie |
90 |
basu ga totsuzen machigatta shasen ni magatta |
90 |
バス が 突然 間違った 車線 に 曲がった |
90 |
バス が とつぜん まちがった しゃせん に まがった |
90 |
バスが突然間違った車線に曲がった |
|
|
91 |
Le bus a
soudainement viré dans la mauvaise voie |
91 |
basu ga totsuzen machigatta shasen ni magatta |
91 |
バス が 突然 間違った 車線 に 曲がった |
91 |
バス が とつぜん まちがった しゃせん に まがった |
91 |
バスが突然間違った車線に曲がった |
|
|
92 |
d'une conversation ou
d'une façon de se comporter ou de penser |
92 |
kaiwa ya kōdō ya kangaekata no |
92 |
会話 や 行動 や 考え方 の |
92 |
かいわ や こうどう や かんがえかた の |
92 |
会話や行動や考え方の |
|
|
93 |
façon de parler ou
de se comporter ou de penser |
93 |
hanashikata , kōdō , kangaekata |
93 |
話し方 、 行動 、 考え方 |
93 |
はなしかた 、 こうどう 、 かんがえかた |
93 |
話し方、行動、考え方 |
|
|
94 |
parler, agir ou
penser |
94 |
hanasu , kōdō suru , mataha kangaeru |
94 |
話す 、 行動 する 、 または 考える |
94 |
はなす 、 こうどう する 、 または かんがえる |
94 |
話す、行動する、または考える |
|
|
95 |
parler, agir ou penser |
95 |
hanasu , kōdō suru , mataha kangaeru |
95 |
話す 、 行動 する 、 または 考える |
95 |
はなす 、 こうどう する 、 または かんがえる |
95 |
話す、行動する、または考える |
|
|
96 |
changer sa façon de
se développer |
96 |
sore ga hatten suru hōhō de henka suru |
96 |
それ が 発展 する 方法 で 変化 する |
96 |
それ が はってん する ほうほう で へんか する |
96 |
それが発展する方法で変化する |
|
|
97 |
changer la façon
dont il se développe |
97 |
sore ga hatten suru hōhō o kaeru |
97 |
それ が 発展 する 方法 を 変える |
97 |
それ が はってん する ほうほう お かえる |
97 |
それが発展する方法を変える |
|
|
98 |
dévier; changer;
changer |
98 |
itsudatsu suru ; henka suru ; henka suru |
98 |
逸脱 する ; 変化 する ; 変化 する |
98 |
いつだつ する ; へんか する ; へんか する |
98 |
逸脱する;変化する;変化する |
|
|
99 |
dévier; changer;
changer |
99 |
itsudatsu suru ; henka suru ; henka suru |
99 |
逸脱 する ; 変化 する ; 変化 する |
99 |
いつだつ する ; へんか する ; へんか する |
99 |
逸脱する;変化する;変化する |
|
|
100 |
le débat s'est
éloigné du sujet principal de discussion |
100 |
giron wa giron no mein topikku kara tōzakarimashita |
100 |
議論 は 議論 の メイン トピック から 遠ざかりました |
100 |
ぎろん わ ぎろん の メイン トピック から とうざかりました |
100 |
議論は議論のメイントピックから遠ざかりました |
|
|
101 |
Le débat s'éloigne
du sujet principal de discussion |
101 |
giron no mein topikku kara no giron no itsudatsu |
101 |
議論 の メイン トピック から の 議論 の 逸脱 |
101 |
ぎろん の メイン トピック から の ぎろん の いつだつ |
101 |
議論のメイントピックからの議論の逸脱 |
|
|
102 |
L'argument est hors
sujet |
102 |
giron wa topikku kara hazureteimasu |
102 |
議論 は トピック から 外れています |
102 |
ぎろん わ トピック から はずれています |
102 |
議論はトピックから外れています |
|
|
103 |
L'argument est hors
sujet |
103 |
giron wa topikku kara hazureteimasu |
103 |
議論 は トピック から 外れています |
103 |
ぎろん わ トピック から はずれています |
103 |
議論はトピックから外れています |
|
|
104 |
ses émotions
oscillaient entre la peur et la colère |
104 |
kare no kanjō wa kyōfu to ikari no ma o ikiki shimashita |
104 |
彼 の 感情 は 恐怖 と 怒り の 間 を 行き来 しました |
104 |
かれ の かんじょう わ きょうふ と いかり の ま お いきき しました |
104 |
彼の感情は恐怖と怒りの間を行き来しました |
|
|
105 |
Son humeur oscille
entre la peur et la colère |
105 |
kare no kibun wa kyōfu to ikari no ma de yureugoku |
105 |
彼 の 気分 は 恐怖 と 怒り の 間 で 揺れ動く |
105 |
かれ の きぶん わ きょうふ と いかり の ま で ゆれうごく |
105 |
彼の気分は恐怖と怒りの間で揺れ動く |
|
|
106 |
Son humeur fluctuait,
et il était effrayé et en colère. |
106 |
kare no kibun wa hendō shiteite , kare wa obiete okotteimashita . |
106 |
彼 の 気分 は 変動 していて 、 彼 は 怯えて 怒っていました 。 |
106 |
かれ の きぶん わ へんどう していて 、 かれ わ おびえて おこっていました 。 |
106 |
彼の気分は変動していて、彼は怯えて怒っていました。 |
|
|
107 |
Son humeur
fluctuait, et il était effrayé et en colère. |
107 |
kare no kibun wa hendō shiteite , kare wa obiete okotteimashita . |
107 |
彼 の 気分 は 変動 していて 、 彼 は 怯えて 怒っていました 。 |
107 |
かれ の きぶん わ へんどう していて 、 かれ わ おびえて おこっていました 。 |
107 |
彼の気分は変動していて、彼は怯えて怒っていました。 |
|
|
108 |
Technique |
108 |
tekunikaru |
108 |
テクニカル |
108 |
テクニカル |
108 |
テクニカル |
|
|
109 |
le terme |
109 |
yōgo |
109 |
用語 |
109 |
ようご |
109 |
用語 |
|
|
110 |
du vent |
110 |
kaze no |
110 |
風 の |
110 |
かぜ の |
110 |
風の |
|
|
111 |
vent |
111 |
kaze |
111 |
風 |
111 |
かぜ |
111 |
風 |
|
|
112 |
changer de direction |
112 |
hōkō o kaeru |
112 |
方向 を 変える |
112 |
ほうこう お かえる |
112 |
方向を変える |
|
|
113 |
changer de direction féminine |
113 |
josei no hōkō o kaeru |
113 |
女性 の 方向 を 変える |
113 |
じょせい の ほうこう お かえる |
113 |
女性の方向を変える |
|
|
114 |
le vent a viré à
l'ouest |
114 |
kaze ga nishi ni mukatta |
114 |
風 が 西 に 向かった |
114 |
かぜ が にし に むかった |
114 |
風が西に向かった |
|
|
115 |
vent d'ouest |
115 |
nishimuki no kaze |
115 |
西向き の 風 |
115 |
にしむき の かぜ |
115 |
西向きの風 |
|
|
116 |
Le vent tourne à
l'ouest |
116 |
kaze ga nishi ni magaru |
116 |
風 が 西 に 曲がる |
116 |
かぜ が にし に まがる |
116 |
風が西に曲がる |
|
|
117 |
Le vent tourne à
l'ouest |
117 |
kaze ga nishi ni magaru |
117 |
風 が 西 に 曲がる |
117 |
かぜ が にし に まがる |
117 |
風が西に曲がる |
|
|
118 |
légumes |
118 |
beji |
118 |
ベジ |
118 |
べじ |
118 |
ベジ |
|
|
119 |
légumes |
119 |
beji |
119 |
ベジ |
119 |
べじ |
119 |
ベジ |
|
|
120 |
informel |
120 |
hikōshiki |
120 |
非公式 |
120 |
ひこうしき |
120 |
非公式 |
|
|
121 |
un légume ou un
légume |
121 |
yasai mataha yasai |
121 |
野菜 または 野菜 |
121 |
やさい または やさい |
121 |
野菜または野菜 |
|
|
122 |
légumes ou légumes |
122 |
yasai mataha yasai |
122 |
野菜 または 野菜 |
122 |
やさい または やさい |
122 |
野菜または野菜 |
|
|
123 |
légume |
123 |
yasai |
123 |
野菜 |
123 |
やさい |
123 |
野菜 |
|
|
124 |
légume |
124 |
yasai |
124 |
野菜 |
124 |
やさい |
124 |
野菜 |
|
|
125 |
Un stand de fruits et
légumes |
125 |
kudamono to yasai no yatai |
125 |
果物 と 野菜 の 屋台 |
125 |
くだもの と やさい の やたい |
125 |
果物と野菜の屋台 |
|
|
126 |
Un stand de fruits
et légumes |
126 |
kudamono to yasai no yatai |
126 |
果物 と 野菜 の 屋台 |
126 |
くだもの と やさい の やたい |
126 |
果物と野菜の屋台 |
|
|
127 |
étal de fruits et
légumes |
127 |
kudamono to yasai no yatai |
127 |
果物 と 野菜 の 屋台 |
127 |
くだもの と やさい の やたい |
127 |
果物と野菜の屋台 |
|
|
128 |
étal de fruits et
légumes |
128 |
kudamono to yasai no yatai |
128 |
果物 と 野菜 の 屋台 |
128 |
くだもの と やさい の やたい |
128 |
果物と野菜の屋台 |
|
|
129 |
Il aime la viande traditionnelle et deux
légumes pour son repas principal |
129 |
kare wa mein disshu ni dentō tekina niku to tsu no yasai ga sukidesu |
129 |
彼 は メイン ディッシュ に 伝統 的な 肉 と 2つ の 野菜 が 好きです |
129 |
かれ わ メイン ディッシュ に でんとう てきな にく と つ の やさい が すきです |
129 |
彼はメインディッシュに伝統的な肉と2つの野菜が好きです |
|
|
130 |
Son plat principal
aime la viande traditionnelle et deux légumes |
130 |
kare no mein disshu wa dentō tekina niku to tsu no yasai ga sukidesu |
130 |
彼 の メイン ディッシュ は 伝統 的な 肉 と 2つ の 野菜 が 好きです |
130 |
かれ の メイン ディッシュ わ でんとう てきな にく と つ の やさい が すきです |
130 |
彼のメインディッシュは伝統的な肉と2つの野菜が好きです |
|
|
131 |
Son plat principal
aime la traditionnelle une viande et deux plats végétariens |
131 |
kare no mein disshu wa dentō tekina tsu no niku to tsu no bejitarian ryōri ga sukidesu |
131 |
彼 の メイン ディッシュ は 伝統 的な 1つ の 肉 と 2つ の ベジタリアン 料理 が 好きです |
131 |
かれ の メイン ディッシュ わ でんとう てきな つ の にく と つ の べじたりあん りょうり が すきです |
131 |
彼のメインディッシュは伝統的な1つの肉と2つのベジタリアン料理が好きです |
|
|
132 |
Son plat principal
aime la traditionnelle une viande et deux plats végétariens |
132 |
kare no mein disshu wa dentō tekina tsu no niku to tsu no bejitarian ryōri ga sukidesu |
132 |
彼 の メイン ディッシュ は 伝統 的な 1つ の 肉 と 2つ の ベジタリアン 料理 が 好きです |
132 |
かれ の メイン ディッシュ わ でんとう てきな つ の にく と つ の べじたりあん りょうり が すきです |
132 |
彼のメインディッシュは伝統的な1つの肉と2つのベジタリアン料理が好きです |
|
|
133 |
légumes |
133 |
beggu |
133 |
ベッグ |
133 |
べっぐ |
133 |
ベッグ |
|
|
134 |
légumes |
134 |
bejiauto |
134 |
ベジアウト |
134 |
べじあうと |
134 |
ベジアウト |
|
|
135 |
informel |
135 |
hikōshiki |
135 |
非公式 |
135 |
ひこうしき |
135 |
非公式 |
|
|
136 |
se détendre en faisant qch qui demande très
peu d'efforts, par exemple regarder la télévision |
136 |
terebi o miru nado , hotondo rōryoku o hitsuyō to shinai sth o jikkō shite rirakkusu suru |
136 |
テレビ を 見る など 、 ほとんど 労力 を 必要 と しない sth を 実行 して リラックス する |
136 |
テレビ お みる など 、 ほとんど ろうりょく お ひつよう と しない sth お じっこう して リラックス する |
136 |
テレビを見るなど、ほとんど労力を必要としないsthを実行してリラックスする |
|
|
137 |
Détendez-vous en
faisant quelque chose qui ne demande pas d'effort, comme regarder la
télévision |
137 |
terebi o miru nado , tema o kakezu ni rirakkusu shitekudasai |
137 |
テレビ を 見る など 、 手間 を かけず に リラックス してください |
137 |
テレビ お みる など 、 てま お かけず に リラックス してください |
137 |
テレビを見るなど、手間をかけずにリラックスしてください |
|
|
138 |
récréation; loisirs |
138 |
rekuriēshon ; rejā |
138 |
レクリエーション ; レジャー |
138 |
レクリエーション ; レジャー |
138 |
レクリエーション;レジャー |
|
|
139 |
récréation; loisirs |
139 |
rekuriēshon ; rejā |
139 |
レクリエーション ; レジャー |
139 |
レクリエーション ; レジャー |
139 |
レクリエーション;レジャー |
|
|
140 |
végétalien |
140 |
bīgan |
140 |
ビーガン |
140 |
びいがん |
140 |
ビーガン |
|
|
141 |
végétarien |
141 |
bejitarian |
141 |
ベジタリアン |
141 |
べじたりあん |
141 |
ベジタリアン |
|
|
142 |
une personne qui ne mange aucun produit
animal tel que la viande, le lait ou les œufs. |
142 |
niku , gyūnyū , tamago nado no dōbutsusei shokuhin o tabenai hito . |
142 |
肉 、 牛乳 、 卵 など の 動物性 食品 を 食べない 人 。 |
142 |
にく 、 ぎゅうにゅう 、 たまご など の どうぶつせい しょくひん お たべない ひと 。 |
142 |
肉、牛乳、卵などの動物性食品を食べない人。 |
|
|
143 |
Les personnes qui ne
mangent aucun produit d'origine animale comme la viande, le lait ou les œufs. |
143 |
niku , gyūnyū , tamago nado no dōbutsusei shokuhin o tabenai hito . |
143 |
肉 、 牛乳 、 卵 など の 動物性 食品 を 食べない 人 。 |
143 |
にく 、 ぎゅうにゅう 、 たまご など の どうぶつせい しょくひん お たべない ひと 。 |
143 |
肉、牛乳、卵などの動物性食品を食べない人。 |
|
|
144 |
Certains végétaliens n'utilisent pas de
produits d'origine animale tels que la soie ou le cuir. |
144 |
ichibu no bīgan wa , shiruku ya kawa nado no dōbutsusei shokuhin o shiyō shiteimasen . |
144 |
一部 の ビーガン は 、 シルク や 革 など の 動物性 食品 を 使用 していません 。 |
144 |
いちぶ の びいがん わ 、 シルク や かわ など の どうぶつせい しょくひん お しよう していません 。 |
144 |
一部のビーガンは、シルクや革などの動物性食品を使用していません。 |
|
|
145 |
Certains végétaliens
n'utilisent pas de produits d'origine animale tels que la soie ou le cuir |
145 |
ichibu no bīgan wa shiruku ya kawa nado no dōbutsusei shokuhin o shiyō shiteimasen |
145 |
一部 の ビーガン は シルク や 革 など の 動物性 食品 を 使用 していません |
145 |
いちぶ の びいがん わ シルク や かわ など の どうぶつせい しょくひん お しよう していません |
145 |
一部のビーガンはシルクや革などの動物性食品を使用していません |
|
|
146 |
Végétalien (pas de
viande, de lait, d'œufs, etc., et certains n'utilisent pas de produits
d'origine animale) |
146 |
bīgan ( niku , gyūnyū , tamago nado wa shiyō sezu , dōbutsusei shokuhin o shiyō shinai mono mo arimasu ) |
146 |
ビーガン ( 肉 、 牛乳 、 卵 など は 使用 せず 、 動物性 食品 を 使用 しない もの も あります ) |
146 |
びいがん ( にく 、 ぎゅうにゅう 、 たまご など わ しよう せず 、 どうぶつせい しょくひん お しよう しない もの も あります ) |
146 |
ビーガン(肉、牛乳、卵などは使用せず、動物性食品を使用しないものもあります) |
|
|
147 |
Végétalien (pas de
viande, de lait, d'œufs, etc., et certains n'utilisent pas de produits
d'origine animale) |
147 |
bīgan ( niku , gyūnyū , tamago nado wa shiyō sezu , dōbutsusei shokuhin o shiyō shinai mono mo arimasu ) |
147 |
ビーガン ( 肉 、 牛乳 、 卵 など は 使用 せず 、 動物性 食品 を 使用 しない もの も あります ) |
147 |
びいがん ( にく 、 ぎゅうにゅう 、 たまご など わ しよう せず 、 どうぶつせい しょくひん お しよう しない もの も あります ) |
147 |
ビーガン(肉、牛乳、卵などは使用せず、動物性食品を使用しないものもあります) |
|
|
148 |
Végéburger |
148 |
bejībāgā |
148 |
ベジーバーガー |
148 |
べじいばあがあ |
148 |
ベジーバーガー |
|
|
149 |
Burger végétarien |
149 |
yasai bāgā |
149 |
野菜 バーガー |
149 |
やさい バーガー |
149 |
野菜バーガー |
|
|
150 |
Végémite |
150 |
bejimaito |
150 |
ベジマイト |
150 |
べじまいと |
150 |
ベジマイト |
|
|
151 |
végétarien |
151 |
bejitarian |
151 |
ベジタリアン |
151 |
べじたりあん |
151 |
ベジタリアン |
|
|
152 |
une substance sombre
à base de levure, tartinée sur du pain, etc. |
152 |
kōbo kara tsukurareta , pan ni nurareta kurai busshitsu nado |
152 |
酵母 から 作られた 、 パン に 塗られた 暗い 物質 など |
152 |
こうぼ から つくられた 、 パン に ぬられた くらい ぶっしつ など |
152 |
酵母から作られた、パンに塗られた暗い物質など |
|
|
153 |
Une substance noire
à base de levure qui est étalée sur du pain, etc. |
153 |
pan nado ni hirogaru kōbo kara tsukurareta kuroi busshitsu . |
153 |
パン など に 広がる 酵母 から 作られた 黒い 物質 。 |
153 |
パン など に ひろがる こうぼ から つくられた くろい ぶっしつ 。 |
153 |
パンなどに広がる酵母から作られた黒い物質。 |
|
|
154 |
Sauce noire Vigimite
(faite avec de la levure, étalée sur du pain, etc. |
154 |
vijimaitodākusōsu ( kōbo de tsukutta mono , pan ni nutta mono nado ) |
154 |
ヴィジマイトダークソース ( 酵母 で 作った もの 、 パン に 塗った もの など ) |
154 |
びじまいとだあくそうす ( こうぼ で つくった もの 、 パン に ぬった もの など ) |
154 |
ヴィジマイトダークソース(酵母で作ったもの、パンに塗ったものなど) |
|
|
155 |
Sauce noire Vigimite
(faite avec de la levure, étalée sur du pain, etc. |
155 |
vijimaitodākusōsu ( kōbo de tsukutta mono , pan ni nutta mono nado ) |
155 |
ヴィジマイトダークソース ( 酵母 で 作った もの 、 パン に 塗った もの など ) |
155 |
びじまいとだあくそうす ( こうぼ で つくった もの 、 パン に ぬった もの など ) |
155 |
ヴィジマイトダークソース(酵母で作ったもの、パンに塗ったものなど) |
|
|
156 |
légume |
156 |
yasai |
156 |
野菜 |
156 |
やさい |
156 |
野菜 |
|
|
157 |
aussi informel |
157 |
mata hikōshiki |
157 |
また 非公式 |
157 |
また ひこうしき |
157 |
また非公式 |
|
|
158 |
végétarien |
158 |
yasai |
158 |
野菜 |
158 |
やさい |
158 |
野菜 |
|
|
159 |
une plante ou une
partie d'une plante qui est consommée comme nourriture. les pommes de terre,
les haricots et les oignons sont tous des légumes |
159 |
shokumotsu toshite taberareru shokubutsu mataha shokubutsu no ichibu jagaimo , mame , tamanegi wa subete yasaidesu |
159 |
食物 として 食べられる 植物 または 植物 の 一部 ジャガイモ 、 豆 、 タマネギ は すべて 野菜です |
159 |
しょくもつ として たべられる しょくぶつ または しょくぶつ の いちぶ ジャガイモ 、 まめ 、 タマネギ わ すべて やさいです |
159 |
食物として食べられる植物または植物の一部ジャガイモ、豆、タマネギはすべて野菜です |
|
|
160 |
Plante ou partie de
plante consommée comme aliment. Les pommes de terre, les haricots et les
oignons sont tous des légumes |
160 |
shokumotsu toshite taberareru shokubutsu mataha shokubutsu no ichibu . jagaimo , mame , tamanegi wa subete yasaidesu |
160 |
食物 として 食べられる 植物 または 植物 の 一部 。 じゃがいも 、 豆 、 玉ねぎ は すべて 野菜です |
160 |
しょくもつ として たべられる しょくぶつ または しょくぶつ の いちぶ 。 じゃがいも 、 まめ 、 たまねぎ わ すべて やさいです |
160 |
食物として食べられる植物または植物の一部。じゃがいも、豆、玉ねぎはすべて野菜です |
|
|
161 |
légume |
161 |
yasai |
161 |
野菜 |
161 |
やさい |
161 |
野菜 |
|
|
162 |
légume |
162 |
yasai |
162 |
野菜 |
162 |
やさい |
162 |
野菜 |
|
|
163 |
légumes verts (par
exemple chou) |
163 |
midori no yasai ( kyabetsu nado ) |
163 |
緑 の 野菜 ( キャベツ など ) |
163 |
みどり の やさい ( キャベツ など ) |
163 |
緑の野菜(キャベツなど) |
|
|
164 |
légumes verts (comme
le chou) |
164 |
midori no yasai ( kyabetsu nado ) |
164 |
緑 の 野菜 ( キャベツ など ) |
164 |
みどり の やさい ( キャベツ など ) |
164 |
緑の野菜(キャベツなど) |
|
|
165 |
légumes verts |
165 |
ryokushoku yasai |
165 |
緑色 野菜 |
165 |
りょくしょく やさい |
165 |
緑色野菜 |
|
|
166 |
légumes verts |
166 |
ryokushoku yasai |
166 |
緑色 野菜 |
166 |
りょくしょく やさい |
166 |
緑色野菜 |
|
|
167 |
légumes racines (par
exemple carottes) |
167 |
konsai ( ninjin nado ) |
167 |
根菜 ( にんじん など ) |
167 |
こんさい ( にんじん など ) |
167 |
根菜(にんじんなど) |
|
|
168 |
légumes-racines
(comme les carottes) |
168 |
konsai ( ninjin nado ) |
168 |
根菜 ( にんじん など ) |
168 |
こんさい ( にんじん など ) |
168 |
根菜(にんじんなど) |
|
|
169 |
légumes
couvre-racines |
169 |
rūto kabā yasai |
169 |
ルート カバー 野菜 |
169 |
ルート カバー やさい |
169 |
ルートカバー野菜 |
|
|
170 |
Légumes
couvre-racines |
170 |
rūto kabā yasai |
170 |
ルート カバー 野菜 |
170 |
ルート カバー やさい |
170 |
ルートカバー野菜 |
|
|
171 |
une salade de
crudités |
171 |
nama yasai no sarada |
171 |
生 野菜 の サラダ |
171 |
なま やさい の サラダ |
171 |
生野菜のサラダ |
|
|
172 |
salade de crudités |
172 |
nama yasai sarada |
172 |
生 野菜 サラダ |
172 |
なま やさい サラダ |
172 |
生野菜サラダ |
|
|
173 |
un potager/champ/parcelle |
173 |
yasai hatake / pacchi / purotto |
173 |
野菜 畑 / パッチ / プロット |
173 |
やさい はたけ / パッチ / プロット |
173 |
野菜畑/パッチ/プロット |
|
|
174 |
potager / bordure /
sol |
174 |
bejitaburu gāden / bōdā / guraundo |
174 |
ベジタブル ガーデン / ボーダー / グラウンド |
174 |
ベジタブル ガーデン / ボーダー / グラウンド |
174 |
ベジタブルガーデン/ボーダー/グラウンド |
|
|
175 |
matières végétales
(plantes en général) |
175 |
shokubutsusei busshitsu ( shokubutsu ippan ) |
175 |
植物性 物質 ( 植物 一般 ) |
175 |
しょくぶつせい ぶっしつ ( しょくぶつ いっぱん ) |
175 |
植物性物質(植物一般) |
|
|
176 |
Matière végétale
(plantes générales) |
176 |
shokubutsu ( ippan shokubutsu ) |
176 |
植物 ( 一般 植物 ) |
176 |
しょくぶつ ( いっぱん しょくぶつ ) |
176 |
植物(一般植物) |
|
|
177 |
matière végétale |
177 |
shokubutsu busshitsu |
177 |
植物 物質 |
177 |
しょくぶつ ぶっしつ |
177 |
植物物質 |
|
|
178 |
matière végétale |
178 |
shokubutsu busshitsu |
178 |
植物 物質 |
178 |
しょくぶつ ぶっしつ |
178 |
植物物質 |
|
|
179 |
images et notes de
vocabulaire sur les pages |
179 |
pēji jō no shashin to goi nōto |
179 |
ページ 上 の 写真 と 語彙 ノート |
179 |
ページ じょう の しゃしん と ごい ノート |
179 |
ページ上の写真と語彙ノート |
|
|
180 |
R017, R018, R019 |
180 |
R 017 , R 018 , R 019 |
180 |
R 017 、 R 018 、 R 019 |
180 |
r 017 、 r 018 、 r 019 |
180 |
R017、R018、R019 |
|
|
181 |
Comparer |
181 |
hikaku |
181 |
比較 |
181 |
ひかく |
181 |
比較 |
|
|
182 |
Animal |
182 |
dōbutsu |
182 |
動物 |
182 |
どうぶつ |
182 |
動物 |
|
|
183 |
animal |
183 |
dōbutsu |
183 |
動物 |
183 |
どうぶつ |
183 |
動物 |
|
|
184 |
Fruit |
184 |
furūtsu |
184 |
フルーツ |
184 |
フルーツ |
184 |
フルーツ |
|
|
185 |
fruit |
185 |
furūtsu |
185 |
フルーツ |
185 |
フルーツ |
185 |
フルーツ |
|
|
186 |
Minéral |
186 |
mineraru |
186 |
ミネラル |
186 |
ミネラル |
186 |
ミネラル |
|
|
187 |
minéraux |
187 |
mineraru |
187 |
ミネラル |
187 |
ミネラル |
187 |
ミネラル |
|
|
188 |
également |
188 |
mata |
188 |
また |
188 |
また |
188 |
また |
|
|
189 |
choux |
189 |
kyabetsu |
189 |
キャベツ |
189 |
キャベツ |
189 |
キャベツ |
|
|
190 |
une personne qui est
physiquement vivante mais pas capable de beaucoup d'activité mentale ou
physique, par exemple à cause d'un accident ou d'une maladie |
190 |
shintai teki ni wa ikiteiruga , jiko ya byōki nado no tame ni seishin teki mataha shintai teki katsudō ga amari dekinai hito |
190 |
身体 的 に は 生きているが 、 事故 や 病気 など の ため に 精神 的 または 身体 的 活動 が あまり できない 人 |
190 |
しんたい てき に わ いきているが 、 じこ や びょうき など の ため に せいしん てき または しんたい てき かつどう が あまり できない ひと |
190 |
身体的には生きているが、事故や病気などのために精神的または身体的活動があまりできない人 |
|
|
191 |
Une personne qui est
physiquement vivante mais incapable d'effectuer une activité mentale ou
physique substantielle, par exemple en raison d'un accident ou d'une maladie |
191 |
shintai teki ni wa ikiteiruga , jiko ya byōki nado no tame ni jisshitsu tekina seishin teki mataha shintai teki katsudō o okonau koto ga dekinai hito |
191 |
身体 的 に は 生きているが 、 事故 や 病気 など の ため に 実質 的な 精神 的 または 身体 的 活動 を 行う こと が できない 人 |
191 |
しんたい てき に わ いきているが 、 じこ や びょうき など の ため に じっしつ てきな せいしん てき または しんたい てき かつどう お おこなう こと が できない ひと |
191 |
身体的には生きているが、事故や病気などのために実質的な精神的または身体的活動を行うことができない人 |
|
|
192 |
végétatif |
192 |
shokubutsusei |
192 |
植物性 |
192 |
しょくぶつせい |
192 |
植物性 |
|
|
193 |
végétatif |
193 |
shokubutsusei |
193 |
植物性 |
193 |
しょくぶつせい |
193 |
植物性 |
|
|
194 |
vert |
194 |
midori |
194 |
緑 |
194 |
みどり |
194 |
緑 |
|
|
195 |
De graves lésions
cérébrales l'ont transformé en légume |
195 |
shinkokuna nō no sonshō ga kare o yasai ni kaeta |
195 |
深刻な 脳 の 損傷 が 彼 を 野菜 に 変えた |
195 |
しんこくな のう の そんしょう が かれ お やさい に かえた |
195 |
深刻な脳の損傷が彼を野菜に変えた |
|
|
196 |
De graves lésions
cérébrales l'ont transformé en un état végétatif |
196 |
shinkokuna nō no sonshō wa kare o shokubutsu jōtai ni kaemashita |
196 |
深刻な 脳 の 損傷 は 彼 を 植物 状態 に 変えました |
196 |
しんこくな のう の そんしょう わ かれ お しょくぶつ じょうたい に かえました |
196 |
深刻な脳の損傷は彼を植物状態に変えました |
|
|
197 |
De graves lésions
cérébrales l'ont transformé en un état végétatif |
197 |
shinkokuna nō no sonshō wa kare o shokubutsu jōtai ni kaemashita |
197 |
深刻な 脳 の 損傷 は 彼 を 植物 状態 に 変えました |
197 |
しんこくな のう の そんしょう わ かれ お しょくぶつ じょうたい に かえました |
197 |
深刻な脳の損傷は彼を植物状態に変えました |
|
|
198 |
De graves lésions
cérébrales l'ont transformé en un état végétatif |
198 |
shinkokuna nō no sonshō wa kare o shokubutsu jōtai ni kaemashita |
198 |
深刻な 脳 の 損傷 は 彼 を 植物 状態 に 変えました |
198 |
しんこくな のう の そんしょう わ かれ お しょくぶつ じょうたい に かえました |
198 |
深刻な脳の損傷は彼を植物状態に変えました |
|
|
199 |
une personne qui a
une vie ennuyeuse |
199 |
taikutsuna jinsei o okutteiru hito |
199 |
退屈な 人生 を 送っている 人 |
199 |
たいくつな じんせい お おくっている ひと |
199 |
退屈な人生を送っている人 |
|
|
200 |
une personne
ennuyeuse |
200 |
taikutsuna hito |
200 |
退屈な 人 |
200 |
たいくつな ひと |
200 |
退屈な人 |
|
|
201 |
les gens avec une vie
ennuyeuse |
201 |
taikutsuna seikatsu o okutteiru hito |
201 |
退屈な 生活 を 送っている 人 |
201 |
たいくつな せいかつ お おくっている ひと |
201 |
退屈な生活を送っている人 |
|
|
202 |
les gens avec une
vie ennuyeuse |
202 |
taikutsuna seikatsu o okutteiru hito |
202 |
退屈な 生活 を 送っている 人 |
202 |
たいくつな せいかつ お おくっている ひと |
202 |
退屈な生活を送っている人 |
|
|
203 |
Depuis que j'ai perdu
mon emploi, je suis un légume |
203 |
shigoto o ushinatte kara yasai ni narimashita |
203 |
仕事 を 失って から 野菜 に なりました |
203 |
しごと お うしなって から やさい に なりました |
203 |
仕事を失ってから野菜になりました |
|
|
204 |
Je suis dans un état
végétatif depuis que j'ai perdu mon travail |
204 |
shigoto o ushinatte kara shokubutsu jōtai ni natteimasu |
204 |
仕事 を 失って から 植物 状態 に なっています |
204 |
しごと お うしなって から しょくぶつ じょうたい に なっています |
204 |
仕事を失ってから植物状態になっています |
|
|
205 |
Je m'ennuie depuis
que j'ai perdu mon travail |
205 |
shigoto o ushinatte kara taikutsu shitekimashita |
205 |
仕事 を 失って から 退屈 してきました |
205 |
しごと お うしなって から たいくつ してきました |
205 |
仕事を失ってから退屈してきました |
|
|
206 |
Je m'ennuie depuis
que j'ai perdu mon travail |
206 |
shigoto o ushinatte kara taikutsu shitekimashita |
206 |
仕事 を 失って から 退屈 してきました |
206 |
しごと お うしなって から たいくつ してきました |
206 |
仕事を失ってから退屈してきました |
|
|
207 |
huile végétale |
207 |
shokubutsuyu |
207 |
植物油 |
207 |
しょくぶつゆ |
207 |
植物油 |
|
|
208 |
huile végétale |
208 |
shokubutsuyu |
208 |
植物油 |
208 |
しょくぶつゆ |
208 |
植物油 |
|
|
209 |
huile produite à partir de plantes, utilisée
en cuisine et en salade |
209 |
shokubutsu kara seisan sare , ryōri ya sarada ni shiyō sareru abura |
209 |
植物 から 生産 され 、 料理 や サラダ に 使用 される 油 |
209 |
しょくぶつ から せいさん され 、 りょうり や サラダ に しよう される あぶら |
209 |
植物から生産され、料理やサラダに使用される油 |
|
|
210 |
Huile dérivée de
plantes, utilisée dans la cuisine et les salades |
210 |
shokubutsu yurai no abura de , ryōri ya sarada ni shiyō saremasu |
210 |
植物 由来 の 油 で 、 料理 や サラダ に 使用 されます |
210 |
しょくぶつ ゆらい の あぶら で 、 りょうり や サラダ に しよう されます |
210 |
植物由来の油で、料理やサラダに使用されます |
|
|
211 |
(Huile végétale
comestible |
211 |
( shokuyō shokubutsuyu |
211 |
( 食用 植物油 |
211 |
( しょくよう しょくぶつゆ |
211 |
(食用植物油 |
|
|
212 |
(Huile végétale
comestible |
212 |
( shokuyō shokubutsuyu |
212 |
( 食用 植物油 |
212 |
( しょくよう しょくぶつゆ |
212 |
(食用植物油 |
|
|
213 |
aliments |
213 |
shokumotsu |
213 |
食物 |
213 |
しょくもつ |
213 |
食物 |
|
|
214 |
Végétal |
214 |
shokubutsu |
214 |
植物 |
214 |
しょくぶつ |
214 |
植物 |
|
|
215 |
Formel |
215 |
chō yasushi |
215 |
丁 寧 |
215 |
ちょう やすし |
215 |
丁寧 |
|
|
216 |
en lien avec les
plantes |
216 |
shokubutsu to tsunagaru |
216 |
植物 と つながる |
216 |
しょくぶつ と つながる |
216 |
植物とつながる |
|
|
217 |
Matériel |
217 |
sozai |
217 |
素材 |
217 |
そざい |
217 |
素材 |
|
|
218 |
végétarien |
218 |
bejitarian |
218 |
ベジタリアン |
218 |
べじたりあん |
218 |
ベジタリアン |
|
|
219 |
également |
219 |
mata |
219 |
また |
219 |
また |
219 |
また |
|
|
220 |
informel |
220 |
hikōshiki |
220 |
非公式 |
220 |
ひこうしき |
220 |
非公式 |
|
|
221 |
végétarien |
221 |
yasai |
221 |
野菜 |
221 |
やさい |
221 |
野菜 |
|
|
222 |
légume |
222 |
yasai |
222 |
野菜 |
222 |
やさい |
222 |
野菜 |
|
|
223 |
une personne qui ne mange ni viande ni
poisson |
223 |
niku ya sakana o tabenai hito |
223 |
肉 や 魚 を 食べない 人 |
223 |
にく や さかな お たべない ひと |
223 |
肉や魚を食べない人 |
|
|
224 |
les personnes qui ne
mangent ni viande ni poisson |
224 |
niku ya sakana o tabenai hito |
224 |
肉 や 魚 を 食べない 人 |
224 |
にく や さかな お たべない ひと |
224 |
肉や魚を食べない人 |
|
|
225 |
végétarien;
végétarien |
225 |
saishoku shugisha ; saishoku shugisha |
225 |
菜食 主義者 ; 菜食 主義者 |
225 |
さいしょく しゅぎしゃ ; さいしょく しゅぎしゃ |
225 |
菜食主義者;菜食主義者 |
|
|
226 |
végétarien;
végétarien |
226 |
saishoku shugisha ; saishoku shugisha |
226 |
菜食 主義者 ; 菜食 主義者 |
226 |
さいしょく しゅぎしゃ ; さいしょく しゅぎしゃ |
226 |
菜食主義者;菜食主義者 |
|
|
227 |
Est-elle végétarienne
? |
227 |
kanojo wa saishoku shugishadesu ka ? |
227 |
彼女 は 菜食 主義者です か ? |
227 |
かのじょ わ さいしょく しゅぎしゃです か ? |
227 |
彼女は菜食主義者ですか? |
|
|
228 |
Est-elle
végétarienne ? |
228 |
kanojo wa saishoku shugishadesu ka ? |
228 |
彼女 は 菜食 主義者です か ? |
228 |
かのじょ わ さいしょく しゅぎしゃです か ? |
228 |
彼女は菜食主義者ですか? |
|
|
229 |
Est-elle végétarienne
? |
229 |
kanojo wa saishoku shugishadesu ka ? |
229 |
彼女 は 菜食 主義者です か ? |
229 |
かのじょ わ さいしょく しゅぎしゃです か ? |
229 |
彼女は菜食主義者ですか? |
|
|
230 |
Est-elle
végétarienne ? |
230 |
kanojo wa saishoku shugishadesu ka ? |
230 |
彼女 は 菜食 主義者です か ? |
230 |
かのじょ わ さいしょく しゅぎしゃです か ? |
230 |
彼女は菜食主義者ですか? |
|
|
231 |
Comparer |
231 |
hikaku |
231 |
比較 |
231 |
ひかく |
231 |
比較 |
|
|
232 |
Fruitarien |
232 |
kudamonoshoku shugisha |
232 |
果物食 主義者 |
232 |
くだものしょく しゅぎしゃ |
232 |
果物食主義者 |
|
|
233 |
fruitiste |
233 |
kudamonoya |
233 |
果物屋 |
233 |
くだものや |
233 |
果物屋 |
|
|
234 |
Herbivore |
234 |
sōshoku dōbutsu |
234 |
草食 動物 |
234 |
そうしょく どうぶつ |
234 |
草食動物 |
|
|
235 |
Herbivore |
235 |
sōshoku dōbutsu |
235 |
草食 動物 |
235 |
そうしょく どうぶつ |
235 |
草食動物 |
|
|
236 |
Végétarien |
236 |
bejitarian |
236 |
ベジタリアン |
236 |
べじたりあん |
236 |
ベジタリアン |
|
|
237 |
végétarien |
237 |
bejitarian |
237 |
ベジタリアン |
237 |
べじたりあん |
237 |
ベジタリアン |
|
|
238 |
Êtes-vous végétarien? |
238 |
anata wa saishoku shugishadesu ka ? |
238 |
あなた は 菜食 主義者です か ? |
238 |
あなた わ さいしょく しゅぎしゃです か ? |
238 |
あなたは菜食主義者ですか? |
|
|
239 |
Êtes-vous
végétarien? |
239 |
anata wa saishoku shugishadesu ka ? |
239 |
あなた は 菜食 主義者です か ? |
239 |
あなた わ さいしょく しゅぎしゃです か ? |
239 |
あなたは菜食主義者ですか? |
|
|
240 |
Vous ne mangez que
des plats végétariens ? |
240 |
anata wa saishoku shugi no tabemono dake o tabemasu ka ? |
240 |
あなた は 菜食 主義 の 食べ物 だけ を 食べます か ? |
240 |
あなた わ さいしょく しゅぎ の たべもの だけ お たべます か ? |
240 |
あなたは菜食主義の食べ物だけを食べますか? |
|
|
241 |
Vous ne mangez que
des plats végétariens ? |
241 |
anata wa saishoku shugi no tabemono dake o tabemasu ka ? |
241 |
あなた は 菜食 主義 の 食べ物 だけ を 食べます か ? |
241 |
あなた わ さいしょく しゅぎ の たべもの だけ お たべます か ? |
241 |
あなたは菜食主義の食べ物だけを食べますか? |
|
|
242 |
un régime végétarien
(sans viande ni poisson) |
242 |
saishoku ( niku ya sakana o fukumanai ) |
242 |
菜食 ( 肉 や 魚 を 含まない ) |
242 |
さいしょく ( にく や さかな お ふくまない ) |
242 |
菜食(肉や魚を含まない) |
|
|
243 |
Végétarien (sans
viande ni poisson) |
243 |
bejitarian ( niku ya sakana wa fuka ) |
243 |
ベジタリアン ( 肉 や 魚 は 不可 ) |
243 |
べじたりあん ( にく や さかな わ ふか ) |
243 |
ベジタリアン(肉や魚は不可) |
|
|
244 |
restaurant végétarien |
244 |
bejitarianresutoran |
244 |
ベジタリアンレストラン |
244 |
べじたりあんれすとらん |
244 |
ベジタリアンレストラン |
|
|
245 |
restaurant
végétarien |
245 |
bejitarianresutoran |
245 |
ベジタリアンレストラン |
245 |
べじたりあんれすとらん |
245 |
ベジタリアンレストラン |
|
|
246 |
spectre |
246 |
supekutoramu |
246 |
スペクトラム |
246 |
スペクトラム |
246 |
スペクトラム |
|
|
247 |
un restaurant
végétarien (qui ne sert ni viande ni poisson) |
247 |
bejitarianresutoran ( niku ya sakana wa teikyō shiteimasen ) |
247 |
ベジタリアンレストラン ( 肉 や 魚 は 提供 していません ) |
247 |
べじたりあんれすとらん ( にく や さかな わ ていきょう していません ) |
247 |
ベジタリアンレストラン(肉や魚は提供していません) |
|
|
248 |
Restaurant
végétarien (sans viande ni poisson) |
248 |
bejitarianresutoran ( niku ya sakana wa fuka ) |
248 |
ベジタリアンレストラン ( 肉 や 魚 は 不可 ) |
248 |
べじたりあんれすとらん ( にく や さかな わ ふか ) |
248 |
ベジタリアンレストラン(肉や魚は不可) |
|
|
249 |
restaurant végétarien |
249 |
bejitarianresutoran |
249 |
ベジタリアンレストラン |
249 |
べじたりあんれすとらん |
249 |
ベジタリアンレストラン |
|
|
250 |
restaurant
végétarien |
250 |
bejitarianresutoran |
250 |
ベジタリアンレストラン |
250 |
べじたりあんれすとらん |
250 |
ベジタリアンレストラン |
|
|
251 |
végétarisme |
251 |
saishoku shugi |
251 |
菜食 主義 |
251 |
さいしょく しゅぎ |
251 |
菜食主義 |
|
|
252 |
Végétarisme |
252 |
saishoku shugi |
252 |
菜食 主義 |
252 |
さいしょく しゅぎ |
252 |
菜食主義 |
|
|
253 |
végéter |
253 |
shokubutsu |
253 |
植物 |
253 |
しょくぶつ |
253 |
植物 |
|
|
254 |
botanique |
254 |
shokubutsu |
254 |
植物 |
254 |
しょくぶつ |
254 |
植物 |
|
|
255 |
d'une personne |
255 |
hito no |
255 |
人 の |
255 |
ひと の |
255 |
人の |
|
|
256 |
le sien |
256 |
jibun no |
256 |
自分 の |
256 |
じぶん の |
256 |
自分の |
|
|
257 |
passer du temps à faire très peu et
s'ennuyer |
257 |
honno sukoshi no koto o shite taikutsu o kanjiru koto ni jikan o tsuiyasu |
257 |
ほんの 少し の こと を して 退屈 を 感じる こと に 時間 を 費やす |
257 |
ほんの すこし の こと お して たいくつ お かんじる こと に じかん お ついやす |
257 |
ほんの少しのことをして退屈を感じることに時間を費やす |
|
|
258 |
Passer du temps à
faire peu de choses et s'ennuyer |
258 |
ikutsu ka no koto o shite jikan o tsuiyashi , taikutsu suru |
258 |
いくつ か の こと を して 時間 を 費やし 、 退屈 する |
258 |
いくつ か の こと お して じかん お ついやし 、 たいくつ する |
258 |
いくつかのことをして時間を費やし、退屈する |
|
|
259 |
Vivez une vie sans
café; |
259 |
kōhī no nai seikatsu o okuru . |
259 |
コーヒー の ない 生活 を 送る 。 |
259 |
コーヒー の ない せいかつ お おくる 。 |
259 |
コーヒーのない生活を送る。 |
|
|
260 |
Vivez une vie sans
café; |
260 |
kōhī no nai seikatsu o okuru . |
260 |
コーヒー の ない 生活 を 送る 。 |
260 |
コーヒー の ない せいかつ お おくる 。 |
260 |
コーヒーのない生活を送る。 |
|
|
261 |
végétalisé |
261 |
shokusei |
261 |
植生 |
261 |
しょくせい |
261 |
植生 |
|
|
262 |
végétation |
262 |
shokusei |
262 |
植生 |
262 |
しょくせい |
262 |
植生 |
|
|
263 |
ayant la quantité de vie végétale mentionnée |
263 |
genkyū sareta shokubutsu no jumyō no ryō o motteiru |
263 |
言及 された 植物 の 寿命 の 量 を 持っている |
263 |
げんきゅう された しょくぶつ の じゅみょう の りょう お もっている |
263 |
言及された植物の寿命の量を持っている |
|
|
264 |
La vie végétale
mentionnée |
264 |
genkyū sareta shokubutsu no seimei |
264 |
言及 された 植物 の 生命 |
264 |
げんきゅう された しょくぶつ の せいめい |
264 |
言及された植物の生命 |
|
|
265 |
de plantes; de
plantes |
265 |
shokubutsu no ; shokubutsu no |
265 |
植物 の ; 植物 の |
265 |
しょくぶつ の ; しょくぶつ の |
265 |
植物の;植物の |
|
|
266 |
de plantes; de
plantes |
266 |
shokubutsu no ; shokubutsu no |
266 |
植物 の ; 植物 の |
266 |
しょくぶつ の ; しょくぶつ の |
266 |
植物の;植物の |
|
|
267 |
une zone à végétation
dense/peu dense |
267 |
misshū shita / mabarana shokusei chīki |
267 |
密集 した / まばらな 植生 地域 |
267 |
みっしゅう した / まばらな しょくせい ちいき |
267 |
密集した/まばらな植生地域 |
|
|
268 |
Zones à végétation
dense/éparse |
268 |
shokusei ga misshū / utona chīki |
268 |
植生 が 密集 / 疎な 地域 |
268 |
しょくせい が みっしゅう / うとな ちいき |
268 |
植生が密集/疎な地域 |
|
|
269 |
zones densément
plantées/parsemées |
269 |
mitsu ni uerareta / mabarana eria |
269 |
密 に 植えられた / まばらな エリア |
269 |
みつ に うえられた / まばらな エリア |
269 |
密に植えられた/まばらなエリア |
|
|
270 |
zones densément
plantées/parsemées |
270 |
mitsu ni uerareta / mabarana eria |
270 |
密 に 植えられた / まばらな エリア |
270 |
みつ に うえられた / まばらな エリア |
270 |
密に植えられた/まばらなエリア |
|
|
271 |
végétation |
271 |
shokusei |
271 |
植生 |
271 |
しょくせい |
271 |
植生 |
|
|
272 |
les plantes en
général, en particulier les plantes que l'on trouve dans une zone ou un
environnement particulier |
272 |
ippan tekina shokubutsu , tokuni tokutei no chīki ya kankyō de mirareru shokubutsu |
272 |
一般 的な 植物 、 特に 特定 の 地域 や 環境 で 見られる 植物 |
272 |
いっぱん てきな しょくぶつ 、 とくに とくてい の ちいき や かんきょう で みられる しょくぶつ |
272 |
一般的な植物、特に特定の地域や環境で見られる植物 |
|
|
273 |
Plantes en général,
en particulier celles trouvées dans une zone ou un environnement spécifique |
273 |
ippan tekina shokubutsu , tokuni tokutei no chīki ya kankyō de mirareru shokubutsu |
273 |
一般 的な 植物 、 特に 特定 の 地域 や 環境 で 見られる 植物 |
273 |
いっぱん てきな しょくぶつ 、 とくに とくてい の ちいき や かんきょう で みられる しょくぶつ |
273 |
一般的な植物、特に特定の地域や環境で見られる植物 |
|
|
274 |
(collectivement)
plantes; végétation (en particulier d'un certain ou environnement), flore,
végétation |
274 |
( shūgō teki ni ) shokubutsu ; shokusei ( tokuni tokutei no mataha kankyō no ) , shokubutsushō , shokusei |
274 |
( 集合 的 に ) 植物 ; 植生 ( 特に 特定 の または 環境 の ) 、 植物相 、 植生 |
274 |
( しゅうごう てき に ) しょくぶつ ; しょくせい ( とくに とくてい の または かんきょう の ) 、 しょくぶつしょう 、 しょくせい |
274 |
(集合的に)植物;植生(特に特定のまたは環境の)、植物相、植生 |
|
|
275 |
(collectivement)
plantes; végétation (en particulier d'un certain ou environnement), flore,
végétation |
275 |
( shūgō teki ni ) shokubutsu ; shokusei ( tokuni tokutei no mataha kankyō no ) , shokubutsushō , shokusei |
275 |
( 集合 的 に ) 植物 ; 植生 ( 特に 特定 の または 環境 の ) 、 植物相 、 植生 |
275 |
( しゅうごう てき に ) しょくぶつ ; しょくせい ( とくに とくてい の または かんきょう の ) 、 しょくぶつしょう 、 しょくせい |
275 |
(集合的に)植物;植生(特に特定のまたは環境の)、植物相、植生 |
|
|
276 |
course |
276 |
jinshu |
276 |
人種 |
276 |
じんしゅ |
276 |
人種 |
|
|
277 |
faire référence à |
277 |
sanshō suru |
277 |
参照 する |
277 |
さんしょう する |
277 |
参照する |
|
|
278 |
tomber |
278 |
aki |
278 |
秋 |
278 |
あき |
278 |
秋 |
|
|
279 |
Les collines sont
couvertes de végétation verte |
279 |
oka wa midori no shokubutsu de ōwareteimasu |
279 |
丘 は 緑 の 植物 で 覆われています |
279 |
おか わ みどり の しょくぶつ で おうわれています |
279 |
丘は緑の植物で覆われています |
|
|
280 |
colline couverte de
végétation verte |
280 |
midori no shokusei ni ōwareta takashi |
280 |
緑 の 植生 に 覆われた 丘 |
280 |
みどり の しょくせい に おうわれた たかし |
280 |
緑の植生に覆われた丘 |
|
|
281 |
Pianqiuling est
luxuriante et luxuriante avec une végétation |
281 |
Pianqiuling wa midori yutakade , shokubutsu ga oishigetteimasu |
281 |
Pianqiuling は 緑 豊かで 、 植物 が 生い茂っています |
281 |
ぴあんqいうりんg わ みどり ゆたかで 、 しょくぶつ が おいしげっています |
281 |
Pianqiulingは緑豊かで、植物が生い茂っています |
|
|
282 |
Pianqiuling est
luxuriante et luxuriante avec une végétation |
282 |
Pianqiuling wa midori yutakade , shokubutsu ga oishigetteimasu |
282 |
Pianqiuling は 緑 豊かで 、 植物 が 生い茂っています |
282 |
ぴあんqいうりんg わ みどり ゆたかで 、 しょくぶつ が おいしげっています |
282 |
Pianqiulingは緑豊かで、植物が生い茂っています |
|
|
283 |
Les collines sont
luxuriantes et luxuriantes |
283 |
oka wa midori yutakadesu |
283 |
丘 は 緑 豊かです |
283 |
おか わ みどり ゆたかです |
283 |
丘は緑豊かです |
|
|
284 |
Les collines sont
luxuriantes et luxuriantes |
284 |
oka wa midori yutakadesu |
284 |
丘 は 緑 豊かです |
284 |
おか わ みどり ゆたかです |
284 |
丘は緑豊かです |
|
|
285 |
Végétatif |
285 |
eiyō hanshoku |
285 |
栄養 繁殖 |
285 |
えいよう はんしょく |
285 |
栄養繁殖 |
|
|
286 |
végétatif |
286 |
shokubutsusei |
286 |
植物性 |
286 |
しょくぶつせい |
286 |
植物性 |
|
|
287 |
relatif à la vie végétale |
287 |
shokubutsu no seikatsu ni kanren suru |
287 |
植物 の 生活 に 関連 する |
287 |
しょくぶつ の せいかつ に かんれん する |
287 |
植物の生活に関連する |
|
|
288 |
liés à la vie
végétale |
288 |
shokubutsu no seikatsu ni kanren suru |
288 |
植物 の 生活 に 関連 する |
288 |
しょくぶつ の せいかつ に かんれん する |
288 |
植物の生活に関連する |
|
|
289 |
végétal; végétal |
289 |
shokubutsu ; shokubutsu |
289 |
植物 ; 植物 |
289 |
しょくぶつ ; しょくぶつ |
289 |
植物;植物 |
|
|
290 |
végétal; végétal |
290 |
shokubutsu ; shokubutsu |
290 |
植物 ; 植物 |
290 |
しょくぶつ ; しょくぶつ |
290 |
植物;植物 |
|
|
291 |
#NOME? |
291 |
# NOME ? |
291 |
# NOME ? |
291 |
# のめ ? |
291 |
#NOME? |
|
|
292 |
d'une personne |
292 |
hito no |
292 |
人 の |
292 |
ひと の |
292 |
人の |
|
|
293 |
vivant mais ne
montrant aucun signe d'activité cérébrale |
293 |
ikiteiruga nō katsudō no chōkō wa mirarenai |
293 |
生きているが 脳 活動 の 兆候 は 見られない |
293 |
いきているが のう かつどう の ちょうこう わ みられない |
293 |
生きているが脳活動の兆候は見られない |
|
|
294 |
Vivant mais aucun
signe d'activité cérébrale |
294 |
ikiteiruga nō katsudō no chōkō hanai |
294 |
生きているが 脳 活動 の 兆候 はない |
294 |
いきているが のう かつどう の ちょうこう はない |
294 |
生きているが脳活動の兆候はない |
|
|
295 |
état végétatif |
295 |
shokubutsu jōtai |
295 |
植物 状態 |
295 |
しょくぶつ じょうたい |
295 |
植物状態 |
|
|
296 |
état végétatif |
296 |
shokubutsu jōtai |
296 |
植物 状態 |
296 |
しょくぶつ じょうたい |
296 |
植物状態 |
|
|
297 |
voir également |
297 |
mo sanshō shitekudasai |
297 |
も 参照 してください |
297 |
も さんしょう してください |
297 |
も参照してください |
|
|
298 |
état végétatif
persistant |
298 |
senensei shokubutsu jōtai |
298 |
遷延性 植物 状態 |
298 |
せねんせい しょくぶつ じょうたい |
298 |
遷延性植物状態 |
|
|
299 |
végétarien |
299 |
yasai |
299 |
野菜 |
299 |
やさい |
299 |
野菜 |
|
|
300 |
informel |
300 |
hikōshiki |
300 |
非公式 |
300 |
ひこうしき |
300 |
非公式 |
|
|
301 |
végétarien |
301 |
bejitarian |
301 |
ベジタリアン |
301 |
べじたりあん |
301 |
ベジタリアン |
|
|
302 |
végétarien |
302 |
bejitarian |
302 |
ベジタリアン |
302 |
べじたりあん |
302 |
ベジタリアン |
|
|
303 |
Il est devenu
végétarien (devenu végétarien) |
303 |
kare wa yasai ni narimashita ( saishoku shugisha ni narimasu ) |
303 |
彼 は 野菜 に なりました ( 菜食 主義者 に なります ) |
303 |
かれ わ やさい に なりました ( さいしょく しゅぎしゃ に なります ) |
303 |
彼は野菜になりました(菜食主義者になります) |
|
|
304 |
Il est devenu
végétarien (devenu végétarien) |
304 |
kare wa saishoku shugisha ni narimashita ( saishoku shugisha ni narimasu ) |
304 |
彼 は 菜食 主義者 に なりました ( 菜食 主義者 に なります ) |
304 |
かれ わ さいしょく しゅぎしゃ に なりました ( さいしょく しゅぎしゃ に なります ) |
304 |
彼は菜食主義者になりました(菜食主義者になります) |
|
|
305 |
Il est devenu
végétarien |
305 |
kare wa saishoku shugisha ni kawarimashita |
305 |
彼 は 菜食 主義者 に 変わりました |
305 |
かれ わ さいしょく しゅぎしゃ に かわりました |
305 |
彼は菜食主義者に変わりました |
|
|
306 |
Il est végétarien |
306 |
kare wa saishoku shugishadesu |
306 |
彼 は 菜食 主義者です |
306 |
かれ わ さいしょく しゅぎしゃです |
306 |
彼は菜食主義者です |
|
|
307 |
Légume |
307 |
yasai |
307 |
野菜 |
307 |
やさい |
307 |
野菜 |
|
|
308 |
Végétarien |
308 |
yasai |
308 |
野菜 |
308 |
やさい |
308 |
野菜 |
|
|
309 |
Burger végétarien |
309 |
yasai bāgā |
309 |
野菜 バーガー |
309 |
やさい バーガー |
309 |
野菜バーガー |
|
|
310 |
également |
310 |
mata |
310 |
また |
310 |
また |
310 |
また |
|
|
311 |
Végéburger |
311 |
bejībāgā |
311 |
ベジーバーガー |
311 |
べじいばあがあ |
311 |
ベジーバーガー |
|
|
312 |
un hamburger à base
de légumes, en particulier de haricots, au lieu de viande |
312 |
niku no kawari ni yasai , tokuni mame de tsukutta hanbāgā |
312 |
肉 の 代わり に 野菜 、 特に 豆 で 作った ハンバーガー |
312 |
にく の かわり に やさい 、 とくに まめ で つくった ハンバーガー |
312 |
肉の代わりに野菜、特に豆で作ったハンバーガー |
|
|
313 |
Burgers à base de
légumes (en particulier de haricots) au lieu de viande |
313 |
niku no kawari ni yasai ( tokuni mame ) de tsukutta hanbāgā |
313 |
肉 の 代わり に 野菜 ( 特に 豆 ) で 作った ハンバーガー |
313 |
にく の かわり に やさい ( とくに まめ ) で つくった ハンバーガー |
313 |
肉の代わりに野菜(特に豆)で作ったハンバーガー |
|
|
314 |
Burger végétarien |
314 |
yasai bāgā |
314 |
野菜 バーガー |
314 |
やさい バーガー |
314 |
野菜バーガー |
|
|
315 |
Burger végétarien |
315 |
yasai bāgā |
315 |
野菜 バーガー |
315 |
やさい バーガー |
315 |
野菜バーガー |
|
|
316 |
Véhément |
316 |
Vehement |
316 |
Vehement |
316 |
べへめんt |
316 |
Vehement |
|
|
317 |
généreuse |
317 |
yasashī |
317 |
優しい |
317 |
やさしい |
317 |
優しい |
|
|
318 |
montrant des
sentiments très forts, en particulier de la colère |
318 |
hijō ni tsuyoi kanjō , tokuni ikari o shimeshiteimasu |
318 |
非常 に 強い 感情 、 特に 怒り を 示しています |
318 |
ひじょう に つよい かんじょう 、 とくに いかり お しめしています |
318 |
非常に強い感情、特に怒りを示しています |
|
|
319 |
Montre des
sentiments très forts, surtout de la colère |
319 |
hijō ni tsuyoi kanjō , tokuni ikari o shimeshimasu |
319 |
非常 に 強い 感情 、 特に 怒り を 示します |
319 |
ひじょう に つよい かんじょう 、 とくに いかり お しめします |
319 |
非常に強い感情、特に怒りを示します |
|
|
320 |
(de sentiments)
intense, intense ; (surtout) en colère |
320 |
( kanjō no ) kyōretsu , kyōretsu ;( tokuni ) okotteiru |
320 |
( 感情 の ) 強烈 、 強烈 ;( 特に ) 怒っている |
320 |
( かんじょう の ) きょうれつ 、 きょうれつ ;( とくに ) おこっている |
320 |
(感情の)強烈、強烈;(特に)怒っている |
|
|
321 |
(de sentiments)
intense, intense ; (surtout) en colère |
321 |
( kanjō no ) kyōretsu , kyōretsu ;( tokuni ) okotteiru |
321 |
( 感情 の ) 強烈 、 強烈 ;( 特に ) 怒っている |
321 |
( かんじょう の ) きょうれつ 、 きょうれつ ;( とくに ) おこっている |
321 |
(感情の)強烈、強烈;(特に)怒っている |
|
|
322 |
Synonyme |
322 |
shinonimu |
322 |
シノニム |
322 |
シノニム |
322 |
シノニム |
|
|
323 |
énergique |
323 |
fōsufuru |
323 |
フォースフル |
323 |
ふぉうすふる |
323 |
フォースフル |
|
|
324 |
un déni véhément/attaque/protestation, etc. |
324 |
hageshī kyohi / kōgeki / kōgi nado . |
324 |
激しい 拒否 / 攻撃 / 抗議 など 。 |
324 |
はげしい きょひ / こうげき / こうぎ など 。 |
324 |
激しい拒否/攻撃/抗議など。 |
|
|
325 |
Dénégations/attaques/manifestations
intenses, etc. |
325 |
hageshī hitei / kōgeki / kōgi nado . |
325 |
激しい 否定 / 攻撃 / 抗議 など 。 |
325 |
はげしい ひてい / こうげき / こうぎ など 。 |
325 |
激しい否定/攻撃/抗議など。 |
|
|
326 |
Démenti fort,
attaque, protestation, etc. |
326 |
kyōryokuna kyohi , kōgeki , kōgi nado . |
326 |
強力な 拒否 、 攻撃 、 抗議 など 。 |
326 |
きょうりょくな きょひ 、 こうげき 、 こうぎ など 。 |
326 |
強力な拒否、攻撃、抗議など。 |
|
|
327 |
Démenti fort,
attaque, protestation, etc. |
327 |
kyōryokuna kyohi , kōgeki , kōgi nado . |
327 |
強力な 拒否 、 攻撃 、 抗議 など 。 |
327 |
きょうりょくな きょひ 、 こうげき 、 こうぎ など 。 |
327 |
強力な拒否、攻撃、抗議など。 |
|
|
328 |
il avait été véhément
dans son opposition à l'idée, |
328 |
kare wa sono kangae ni hantai shite nesshindeshita , |
328 |
彼 は その 考え に 反対 して 熱心でした 、 |
328 |
かれ わ その かんがえ に はんたい して ねっしんでした 、 |
328 |
彼はその考えに反対して熱心でした、 |
|
|
329 |
Il s'est fortement
opposé à l'idée |
329 |
kare wa sono kangae ni tsuyoku hantai shiteiru |
329 |
彼 は その 考え に 強く 反対 している |
329 |
かれ わ その かんがえ に つよく はんたい している |
329 |
彼はその考えに強く反対している |
|
|
330 |
Il s'est farouchement
opposé à cette affirmation, |
330 |
kare wa kono shuchō ni hageshiku hantai shitekimashita , |
330 |
彼 は この 主張 に 激しく 反対 してきました 、 |
330 |
かれ わ この しゅちょう に はげしく はんたい してきました 、 |
330 |
彼はこの主張に激しく反対してきました、 |
|
|
331 |
Il s'est
farouchement opposé à cette affirmation |
331 |
kare wa kono shuchō ni hageshiku hantai shitekimashita |
331 |
彼 は この 主張 に 激しく 反対 してきました |
331 |
かれ わ この しゅちょう に はげしく はんたい してきました |
331 |
彼はこの主張に激しく反対してきました |
|
|
332 |
Véhémence |
332 |
Vehemence |
332 |
Vehemence |
332 |
べへめんcえ |
332 |
Vehemence |
|
|
333 |
féroce |
333 |
hageshī |
333 |
激しい |
333 |
はげしい |
333 |
激しい |
|
|
334 |
avec véhémence |
334 |
hageshiku |
334 |
激しく |
334 |
はげしく |
334 |
激しく |
|
|
335 |
fortement |
335 |
tsuyoku |
335 |
強く |
335 |
つよく |
335 |
強く |
|
|
336 |
L'accusation a été
vigoureusement démentie |
336 |
yōgi wa hageshiku hitei sareta |
336 |
容疑 は 激しく 否定 された |
336 |
ようぎ わ はげしく ひてい された |
336 |
容疑は激しく否定された |
|
|
337 |
Allégation fermement
démentie |
337 |
shuchō wa tsuyoku hitei sareta |
337 |
主張 は 強く 否定 された |
337 |
しゅちょう わ つよく ひてい された |
337 |
主張は強く否定された |
|
|
338 |
L'accusation a été
catégoriquement démentie |
338 |
kokuhatsu wa danko toshite hitei sareta |
338 |
告発 は 断固 として 否定 された |
338 |
こくはつ わ だんこ として ひてい された |
338 |
告発は断固として否定された |
|
|
339 |
L'accusation a été
catégoriquement démentie |
339 |
kokuhatsu wa danko toshite hitei sareta |
339 |
告発 は 断固 として 否定 された |
339 |
こくはつ わ だんこ として ひてい された |
339 |
告発は断固として否定された |
|
|
340 |
Véhicule |
340 |
sharyō |
340 |
車両 |
340 |
しゃりょう |
340 |
車両 |
|
|
341 |
véhicule |
341 |
sharyō |
341 |
車両 |
341 |
しゃりょう |
341 |
車両 |
|
|
342 |
plutôt formel |
342 |
kanari fōmaru |
342 |
かなり フォーマル |
342 |
かなり フォーマル |
342 |
かなりフォーマル |
|
|
343 |
une chose qui est utilisée pour transporter
des personnes ou des marchandises d'un endroit à un autre, comme une voiture
ou un camion/camion |
343 |
kuruma ya ōgata torakku / torakku nado , hito ya mono o aru basho kara betsu no basho ni yusō suru tame ni shiyō sareru mono |
343 |
車 や 大型 トラック / トラック など 、 人 や 物 を ある 場所 から 別 の 場所 に 輸送 する ため に 使用 される もの |
343 |
くるま や おうがた トラック / トラック など 、 ひと や もの お ある ばしょ から べつ の ばしょ に ゆそう する ため に しよう される もの |
343 |
車や大型トラック/トラックなど、人や物をある場所から別の場所に輸送するために使用されるもの |
|
|
344 |
Quelque chose
utilisé pour transporter des personnes ou des marchandises d'un endroit à un
autre, comme une voiture ou un camion/camion |
344 |
kuruma ya torakku / torakku nado , hito ya mono o aru basho kara betsu no basho ni yusō suru tame ni shiyō sareru mono |
344 |
車 や トラック / トラック など 、 人 や 物 を ある 場所 から 別 の 場所 に 輸送 する ため に 使用 される もの |
344 |
くるま や トラック / トラック など 、 ひと や もの お ある ばしょ から べつ の ばしょ に ゆそう する ため に しよう される もの |
344 |
車やトラック/トラックなど、人や物をある場所から別の場所に輸送するために使用されるもの |
|
|
345 |
véhicule; véhicule |
345 |
sharyō ; sharyō |
345 |
車両 ; 車両 |
345 |
しゃりょう ; しゃりょう |
345 |
車両;車両 |
|
|
346 |
véhicule; véhicule |
346 |
sharyō ; sharyō |
346 |
車両 ; 車両 |
346 |
しゃりょう ; しゃりょう |
346 |
車両;車両 |
|
|
347 |
véhicules à moteur
(voitures, bus, camions, etc.) |
347 |
jidōsha ( kuruma , basu , ōgata torakku / torakku nado ) |
347 |
自動車 ( 車 、 バス 、 大型 トラック / トラック など ) |
347 |
じどうしゃ ( くるま 、 バス 、 おうがた トラック / トラック など ) |
347 |
自動車(車、バス、大型トラック/トラックなど) |
|
|
348 |
Véhicules à moteur
(voitures, autobus, camions/camions, etc.) |
348 |
jidōsha ( kuruma , basu , torakku / torakku nado ) |
348 |
自動車 ( 車 、 バス 、 トラック / トラック など ) |
348 |
じどうしゃ ( くるま 、 バス 、 トラック / トラック など ) |
348 |
自動車(車、バス、トラック/トラックなど) |
|
|
349 |
véhicule à moteur |
349 |
jidōsha |
349 |
自動車 |
349 |
じどうしゃ |
349 |
自動車 |
|
|
350 |
véhicule à moteur |
350 |
jidōsha |
350 |
自動車 |
350 |
じどうしゃ |
350 |
自動車 |
|
|
351 |
Êtes-vous le
conducteur de ce véhicule ? |
351 |
anata wa kono kuruma no untenshudesu ka ? |
351 |
あなた は この 車 の 運転手です か ? |
351 |
あなた わ この くるま の うんてんしゅです か ? |
351 |
あなたはこの車の運転手ですか? |
|
|
352 |
Êtes-vous le
conducteur de cette voiture ? |
352 |
anata wa kono kuruma no untenshudesu ka ? |
352 |
あなた は この 車 の 運転手です か ? |
352 |
あなた わ この くるま の うんてんしゅです か ? |
352 |
あなたはこの車の運転手ですか? |
|
|
353 |
Êtes-vous le
conducteur de cette voiture ? |
353 |
anata wa kono kuruma no untenshudesu ka ? |
353 |
あなた は この 車 の 運転手です か ? |
353 |
あなた わ この くるま の うんてんしゅです か ? |
353 |
あなたはこの車の運転手ですか? |
|
|
354 |
Êtes-vous le
conducteur de cette voiture ? |
354 |
anata wa kono kuruma no untenshudesu ka ? |
354 |
あなた は この 車 の 運転手です か ? |
354 |
あなた わ この くるま の うんてんしゅです か ? |
354 |
あなたはこの車の運転手ですか? |
|
|
355 |
ça alors |
355 |
o yaoya |
355 |
お やおや |
355 |
お やおや |
355 |
おやおや |
|
|
356 |
conduire |
356 |
doraibu |
356 |
ドライブ |
356 |
ドライブ |
356 |
ドライブ |
|
|
357 |
soutane |
357 |
kyasokku |
357 |
キャソック |
357 |
きゃそっく |
357 |
キャソック |
|
|
358 |
conduire |
358 |
doraibu |
358 |
ドライブ |
358 |
ドライブ |
358 |
ドライブ |
|
|
359 |
tremper |
359 |
hita 漬 |
359 |
浸 漬 |
359 |
ひた 漬 |
359 |
浸漬 |
|
|
360 |
Connaître |
360 |
shiru |
360 |
知る |
360 |
しる |
360 |
知る |
|
|
361 |
Donc |
361 |
shitagatte |
361 |
したがって |
361 |
したがって |
361 |
したがって |
|
|
362 |
rangées de véhicules en stationnement |
362 |
chūsha sharyō no retsu |
362 |
駐車 車両 の 列 |
362 |
ちゅうしゃ しゃりょう の れつ |
362 |
駐車車両の列 |
|
|
363 |
rangée de véhicules
en stationnement |
363 |
chūsha sharyō no retsu |
363 |
駐車 車両 の 列 |
363 |
ちゅうしゃ しゃりょう の れつ |
363 |
駐車車両の列 |
|
|
364 |
~ (pour qch) |
364 |
〜 ( sth no bāi ) |
364 |
〜 ( sth の 場合 ) |
364 |
〜 ( sth の ばあい ) |
364 |
〜(sthの場合) |
|
|
365 |
quelque chose qui
peut être utilisé pour exprimer vos idées, vos sentiments ou comme moyen de
réaliser qc |
365 |
anata no aidea ya kanjō o hyōgen suru tame ni , mataha sth o tassei suru hōhō toshite shiyō dekiru mono |
365 |
あなた の アイデア や 感情 を 表現 する ため に 、 または sth を 達成 する 方法 として 使用 できる もの |
365 |
あなた の アイデア や かんじょう お ひょうげん する ため に 、 または sth お たっせい する ほうほう として しよう できる もの |
365 |
あなたのアイデアや感情を表現するために、またはsthを達成する方法として使用できるもの |
|
|
366 |
quelque chose qui
peut être utilisé pour exprimer vos pensées ou vos sentiments ou comme moyen
d'accomplir quelque chose |
366 |
anata no kangae ya kanjō o hyōgen suru tame ni , mataha nani ka o tassei suru hōhō toshite shiyō dekiru mono |
366 |
あなた の 考え や 感情 を 表現 する ため に 、 または 何 か を 達成 する 方法 として 使用 できる もの |
366 |
あなた の かんがえ や かんじょう お ひょうげん する ため に 、 または なに か お たっせい する ほうほう として しよう できる もの |
366 |
あなたの考えや感情を表現するために、または何かを達成する方法として使用できるもの |
|
|
367 |
(un moyen par lequel
exprimer des pensées, des sentiments ou atteindre des objectifs) |
367 |
( shikō , kanjō o hyōgen suru , mataha mokuteki o tassei suru tame no shudan ) |
367 |
( 思考 、 感情 を 表現 する 、 または 目的 を 達成 する ため の 手段 ) |
367 |
( しこう 、 かんじょう お ひょうげん する 、 または もくてき お たっせい する ため の しゅだん ) |
367 |
(思考、感情を表現する、または目的を達成するための手段) |
|
|
368 |
(un moyen par lequel exprimer des pensées,
des sentiments ou atteindre des objectifs) |
368 |
( shikō , kanjō o hyōgen suru , mataha mokuteki o tassei suru tame no shudan ) |
368 |
( 思考 、 感情 を 表現 する 、 または 目的 を 達成 する ため の 手段 ) |
368 |
( しこう 、 かんじょう お ひょうげん する 、 または もくてき お たっせい する ため の しゅだん ) |
368 |
(思考、感情を表現する、または目的を達成するための手段) |
|
|
369 |
L'art peut être
utilisé comme véhicule de propagande. |
369 |
āto wa senden no shudan toshite shiyō sareru bāi ga arimasu . |
369 |
アート は 宣伝 の 手段 として 使用 される 場合 が あります 。 |
369 |
アート わ せんでん の しゅだん として しよう される ばあい が あります 。 |
369 |
アートは宣伝の手段として使用される場合があります。 |
|
|
370 |
quelque chose qui
peut être utilisé pour exprimer vos pensées ou vos sentiments ou comme moyen
d'accomplir quelque chose |
370 |
anata no kangae ya kanjō o hyōgen suru tame ni , mataha nani ka o tassei suru hōhō toshite shiyō dekiru mono |
370 |
あなた の 考え や 感情 を 表現 する ため に 、 または 何 か を 達成 する 方法 として 使用 できる もの |
370 |
あなた の かんがえ や かんじょう お ひょうげん する ため に 、 または なに か お たっせい する ほうほう として しよう できる もの |
370 |
あなたの考えや感情を表現するために、または何かを達成する方法として使用できるもの |
|
|
371 |
Yi Yong peut être
utilisé comme deux outils publicitaires |
371 |
Yi Yong wa , sendenyō no tsu no tsūru toshite shiyō dekimasu . |
371 |
Yi Yong は 、 宣伝用 の 2つ の ツール として 使用 できます 。 |
371 |
yい よんg わ 、 せんでにょう の つ の ツール として しよう できます 。 |
371 |
Yi
Yongは、宣伝用の2つのツールとして使用できます。 |
|
|
372 |
Yi Yong peut être
utilisé comme deux outils publicitaires |
372 |
Yi Yong wa , sendenyō no tsu no tsūru toshite shiyō dekimasu . |
372 |
Yi Yong は 、 宣伝用 の 2つ の ツール として 使用 できます 。 |
372 |
yい よんg わ 、 せんでにょう の つ の ツール として しよう できます 。 |
372 |
Yi
Yongは、宣伝用の2つのツールとして使用できます。 |
|
|
373 |
L'art peut être
utilisé comme outil de propagande |
373 |
āto wa senden tsūru toshite shiyō dekimasu |
373 |
アート は 宣伝 ツール として 使用 できます |
373 |
アート わ せんでん ツール として しよう できます |
373 |
アートは宣伝ツールとして使用できます |
|
|
374 |
L'art peut être
utilisé comme outil de propagande |
374 |
āto wa senden tsūru toshite shiyō dekimasu |
374 |
アート は 宣伝 ツール として 使用 できます |
374 |
アート わ せんでん ツール として しよう できます |
374 |
アートは宣伝ツールとして使用できます |
|
|
375 |
Bois |
375 |
ki |
375 |
木 |
375 |
き |
375 |
木 |
|
|
376 |
diriger |
376 |
atama |
376 |
頭 |
376 |
あたま |
376 |
頭 |
|
|
377 |
Sincèrement |
377 |
kokorokara |
377 |
心から |
377 |
こころから |
377 |
心から |
|
|
378 |
la colonne
vertébrale |
378 |
sekitsui |
378 |
脊椎 |
378 |
せきつい |
378 |
脊椎 |
|
|
379 |
朿 |
379 |
朿 |
379 |
朿 |
379 |
朿 |
379 |
朿 |
|
|
380 |
empaqueter |
380 |
bandoru |
380 |
バンドル |
380 |
バンドル |
380 |
バンドル |
|
|
381 |
compter sur |
381 |
tayoru |
381 |
頼る |
381 |
たよる |
381 |
頼る |
|
|
382 |
technique |
382 |
gijutsu |
382 |
技術 |
382 |
ぎじゅつ |
382 |
技術 |
|
|
383 |
La pièce est un
véhicule idéal pour ses talents |
383 |
geki wa kanojo no sainō nitotte risō tekina norimonodesu |
383 |
劇 は 彼女 の 才能 にとって 理想 的な 乗り物です |
383 |
げき わ かのじょ の さいのう にとって りそう てきな のりものです |
383 |
劇は彼女の才能にとって理想的な乗り物です |
|
|
384 |
Ce drame est le
porteur idéal de son talent |
384 |
kono dorama wa kanojo no sainō no risō tekina kyariadesu |
384 |
この ドラマ は 彼女 の 才能 の 理想 的な キャリアです |
384 |
この ドラマ わ かのじょ の さいのう の りそう てきな きゃりあです |
384 |
このドラマは彼女の才能の理想的なキャリアです |
|
|
385 |
Ce drame est
l'occasion idéale pour elle de montrer ses talents |
385 |
kono dorama wa kanojo ga sainō o hakki suru zekkō no kikaidesu |
385 |
この ドラマ は 彼女 が 才能 を 発揮 する 絶好 の 機会です |
385 |
この ドラマ わ かのじょ が さいのう お はっき する ぜっこう の きかいです |
385 |
このドラマは彼女が才能を発揮する絶好の機会です |
|
|
386 |
Ce drame est
l'occasion idéale pour elle de montrer ses talents |
386 |
kono dorama wa kanojo ga sainō o hakki suru zekkō no kikaidesu |
386 |
この ドラマ は 彼女 が 才能 を 発揮 する 絶好 の 機会です |
386 |
この ドラマ わ かのじょ が さいのう お はっき する ぜっこう の きかいです |
386 |
このドラマは彼女が才能を発揮する絶好の機会です |
|
|
387 |
Véhicule |
387 |
sharyō |
387 |
車両 |
387 |
しゃりょう |
387 |
車両 |
|
|
388 |
formel |
388 |
chō yasushi |
388 |
丁 寧 |
388 |
ちょう やすし |
388 |
丁寧 |
|
|
389 |
destinés à des
véhicules ou constitués de véhicules |
389 |
sharyōyō mataha sharyō de kōsei sareteimasu |
389 |
車両用 または 車両 で 構成 されています |
389 |
しゃりょうよう または しゃりょう で こうせい されています |
389 |
車両用または車両で構成されています |
|
|
390 |
destiné à être
utilisé dans ou consistant en un véhicule |
390 |
sharyō de shiyō suru , mataha sharyō de kōsei suru |
390 |
車両 で 使用 する 、 または 車両 で 構成 する |
390 |
しゃりょう で しよう する 、 または しゃりょう で こうせい する |
390 |
車両で使用する、または車両で構成する |
|
|
391 |
pour véhicules, etc.;
véhicules; véhicules |
391 |
sharyōtōyō ; sharyō ; sharyō |
391 |
車両等用 ; 車両 ; 車両 |
391 |
しゃりょうとうよう ; しゃりょう ; しゃりょう |
391 |
車両等用;車両;車両 |
|
|
392 |
pour véhicules,
etc.; véhicules; véhicules |
392 |
sharyōtōyō ; sharyō ; sharyō |
392 |
車両等用 ; 車両 ; 車両 |
392 |
しゃりょうとうよう ; しゃりょう ; しゃりょう |
392 |
車両等用;車両;車両 |
|
|
393 |
Accès véhiculaire |
393 |
sharyō akusesu |
393 |
車両 アクセス |
393 |
しゃりょう アクセス |
393 |
車両アクセス |
|
|
394 |
trafic de véhicules |
394 |
sharyō kōtsū |
394 |
車両 交通 |
394 |
しゃりょう こうつう |
394 |
車両交通 |
|
|
395 |
entrée de véhicule- |
395 |
sharyō iriguchi - |
395 |
車両 入口 - |
395 |
しゃりょう いりぐち - |
395 |
車両入口- |
|
|
396 |
entrée de véhicule |
396 |
sharyō iriguchi |
396 |
車両 入口 |
396 |
しゃりょう いりぐち |
396 |
車両入口 |
|
|
397 |
magnifique |
397 |
sōdai |
397 |
壮大 |
397 |
そうだい |
397 |
壮大 |
|
|
398 |
La vie |
398 |
jinsei |
398 |
人生 |
398 |
じんせい |
398 |
人生 |
|
|
399 |
la route est fermée à
la circulation automobile |
399 |
dōro wa sharyō tsūkōdome ni natteimasu |
399 |
道路 は 車両 通行止め に なっています |
399 |
どうろ わ しゃりょう つうこうどめ に なっています |
399 |
道路は車両通行止めになっています |
|
|
400 |
Route fermée aux
véhicules |
400 |
sharyō ga tsūkōdome no dōro |
400 |
車両 が 通行止め の 道路 |
400 |
しゃりょう が つうこうどめ の どうろ |
400 |
車両が通行止めの道路 |
|
|
401 |
Pas de circulation
sur cette route |
401 |
kono dōro ni wa kōtsū ga arimasen |
401 |
この 道路 に は 交通 が ありません |
401 |
この どうろ に わ こうつう が ありません |
401 |
この道路には交通がありません |
|
|
402 |
Pas de circulation
sur cette route |
402 |
kono dōro ni wa kōtsū ga arimasen |
402 |
この 道路 に は 交通 が ありません |
402 |
この どうろ に わ こうつう が ありません |
402 |
この道路には交通がありません |
|
|
403 |
voile |
403 |
bēru |
403 |
ベール |
403 |
ベール |
403 |
ベール |
|
|
404 |
voile |
404 |
bēru |
404 |
ベール |
404 |
ベール |
404 |
ベール |
|
|
405 |
une couverture en
matière transparente très fine portée, en particulier par les femmes, pour
protéger ou cacher le visage, ou comme partie d'un chapeau, etc. |
405 |
tokuni josei ga chakuyō suru hijō ni usui tōmeina sozai no kabā , kao o hogo mataha hi hyōji ni suru , mataha bōshi no ichibu toshite nado . |
405 |
特に 女性 が 着用 する 非常 に 薄い 透明な 素材 の カバー 、 顔 を 保護 または 非 表示 に する 、 または 帽子 の 一部 として など 。 |
405 |
とくに じょせい が ちゃくよう する ひじょう に うすい とうめいな そざい の カバー 、 かお お ほご または ひ ひょうじ に する 、 または ぼうし の いちぶ として など 。 |
405 |
特に女性が着用する非常に薄い透明な素材のカバー、顔を保護または非表示にする、または帽子の一部としてなど。 |
|
|
406 |
Un revêtement fait
d'un matériau transparent très fin, particulièrement porté par les femmes,
pour protéger ou cacher le visage, ou comme partie d'un chapeau, etc. |
406 |
kao o hogo mataha kakusu tame ni , mataha bōshi nado no ichibu toshite , tokuni josei ga chakuyō suru hijō ni usui tōmeina sozai de tsukurareta kabā . |
406 |
顔 を 保護 または 隠す ため に 、 または 帽子 など の 一部 として 、 特に 女性 が 着用 する 非常 に 薄い 透明な 素材 で 作られた カバー 。 |
406 |
かお お ほご または かくす ため に 、 または ぼうし など の いちぶ として 、 とくに じょせい が ちゃくよう する ひじょう に うすい とうめいな そざい で つくられた カバー 。 |
406 |
顔を保護または隠すために、または帽子などの一部として、特に女性が着用する非常に薄い透明な素材で作られたカバー。 |
|
|
407 |
(surtout des femmes)
voile, couvre-visage |
407 |
( tokuni josei no ) bēru , feisu kabā |
407 |
( 特に 女性 の ) ベール 、 フェイス カバー |
407 |
( とくに じょせい の ) ベール 、 フェイス カバー |
407 |
(特に女性の)ベール、フェイスカバー |
|
|
408 |
(surtout des femmes)
voile, couvre-visage |
408 |
( tokuni josei no ) bēru , feisu kabā |
408 |
( 特に 女性 の ) ベール 、 フェイス カバー |
408 |
( とくに じょせい の ) ベール 、 フェイス カバー |
408 |
(特に女性の)ベール、フェイスカバー |
|
|
409 |
gramme |
409 |
guramu |
409 |
グラム |
409 |
グラム |
409 |
グラム |
|
|
410 |
faire référence à |
410 |
sanshō suru |
410 |
参照 する |
410 |
さんしょう する |
410 |
参照する |
|
|
411 |
un voile de mariée |
411 |
buraidaru bēru |
411 |
ブライダル ベール |
411 |
ブライダル ベール |
411 |
ブライダルベール |
|
|
412 |
voile de mariée |
412 |
buraidaru bēru |
412 |
ブライダル ベール |
412 |
ブライダル ベール |
412 |
ブライダルベール |
|
|
413 |
voile de mariée |
413 |
buraidaru bēru |
413 |
ブライダル ベール |
413 |
ブライダル ベール |
413 |
ブライダルベール |
|
|
414 |
un morceau de tissu porté par les
religieuses sur la tête et les épaules |
414 |
shūdō onna ga atama to kata ni chakuyō suru ichi mai no nuno |
414 |
修道 女 が 頭 と 肩 に 着用 する 一 枚 の 布 |
414 |
しゅうどう おんな が あたま と かた に ちゃくよう する いち まい の ぬの |
414 |
修道女が頭と肩に着用する一枚の布 |
|
|
415 |
Un morceau de tissu
porté par la religieuse sur la tête et les épaules |
415 |
nisō ga atama to kata ni kiteiru ichi mai no nuno |
415 |
尼僧 が 頭 と 肩 に 着ている 一 枚 の 布 |
415 |
にそう が あたま と かた に きている いち まい の ぬの |
415 |
尼僧が頭と肩に着ている一枚の布 |
|
|
416 |
foulard (de nonne) |
416 |
( shūdō onna no ) sukāfu |
416 |
( 修道 女 の ) スカーフ |
416 |
( しゅうどう おんな の ) スカーフ |
416 |
(修道女の)スカーフ |
|
|
417 |
foulard (de nonne) |
417 |
( shūdō onna no ) sukāfu |
417 |
( 修道 女 の ) スカーフ |
417 |
( しゅうどう おんな の ) スカーフ |
417 |
(修道女の)スカーフ |
|
|
418 |
formel |
418 |
chō yasushi |
418 |
丁 寧 |
418 |
ちょう やすし |
418 |
丁寧 |
|
|
419 |
quelque chose qui
vous empêche d'apprendre la vérité sur une situation |
419 |
anata ga jōkyō nitsuite no shinjitsu o manabu no o samatageru nani ka |
419 |
あなた が 状況 について の 真実 を 学ぶ の を 妨げる 何 か |
419 |
あなた が じょうきょう について の しんじつ お まなぶ の お さまたげる なに か |
419 |
あなたが状況についての真実を学ぶのを妨げる何か |
|
|
420 |
Quelque chose qui
vous empêche de connaître la vérité de la situation |
420 |
anata ga jōkyō no shinjitsu o shiru koto o samatageru nani ka |
420 |
あなた が 状況 の 真実 を 知る こと を 妨げる 何 か |
420 |
あなた が じょうきょう の しんじつ お しる こと お さまたげる なに か |
420 |
あなたが状況の真実を知ることを妨げる何か |
|
|
421 |
dissimuler;
dissimuler; excuser; excuser |
421 |
ōi kakusu ; ōi kakusu ; īwake ; īwake |
421 |
覆い 隠す ; 覆い 隠す ; 言い訳 ; 言い訳 |
421 |
おうい かくす ; おうい かくす ; いいわけ ; いいわけ |
421 |
覆い隠す;覆い隠す;言い訳;言い訳 |
|
|
422 |
dissimuler;
dissimuler; excuser; excuser |
422 |
ōi kakusu ; ōi kakusu ; īwake ; īwake |
422 |
覆い 隠す ; 覆い 隠す ; 言い訳 ; 言い訳 |
422 |
おうい かくす ; おうい かくす ; いいわけ ; いいわけ |
422 |
覆い隠す;覆い隠す;言い訳;言い訳 |
|
|
423 |
Leur travail est
effectué derrière un voile de secret |
423 |
karera no shigoto wa himitsu no bēru no ushiro de okonawaremasu |
423 |
彼ら の 仕事 は 秘密 の ベール の 後ろ で 行われます |
423 |
かれら の しごと わ ひみつ の ベール の うしろ で おこなわれます |
423 |
彼らの仕事は秘密のベールの後ろで行われます |
|
|
424 |
Leur travail est
effectué derrière un voile de secret |
424 |
karera no shigoto wa himitsu no bēru no ushiro de jikkō saremasu |
424 |
彼ら の 仕事 は 秘密 の ベール の 後ろ で 実行 されます |
424 |
かれら の しごと わ ひみつ の ベール の うしろ で じっこう されます |
424 |
彼らの仕事は秘密のベールの後ろで実行されます |
|
|
425 |
Leur travail est
effectué sous le couvert du secret |
425 |
karera no shigoto wa himitsu ni kakusarete okonawareteimasu |
425 |
彼ら の 仕事 は 秘密 に 隠されて 行われています |
425 |
かれら の しごと わ ひみつ に かくされて おこなわれています |
425 |
彼らの仕事は秘密に隠されて行われています |
|
|
426 |
Leur travail est
effectué sous le couvert du secret |
426 |
karera no shigoto wa himitsu ni kakurete okonawareteimasu |
426 |
彼ら の 仕事 は 秘密 に 隠れて 行われています |
426 |
かれら の しごと わ ひみつ に かくれて おこなわれています |
426 |
彼らの仕事は秘密に隠れて行われています |
|
|
427 |
il vaudrait mieux
jeter un voile sur ce qui s'est passé ensuite (ne pas en parler) |
427 |
tsugini nani ga okotta no ka nitsuite bēru o egaku hō ga yoideshō ( sore nitsuite wa hanasanaidekudasai ) |
427 |
次に 何 が 起こった の か について ベール を 描く 方 が 良いでしょう ( それ について は 話さないでください ) |
427 |
つぎに なに が おこった の か について ベール お えがく ほう が よいでしょう ( それ について わ はなさないでください ) |
427 |
次に何が起こったのかについてベールを描く方が良いでしょう(それについては話さないでください) |
|
|
428 |
Mieux vaut
dissimuler ce qui s'est passé ensuite (n'en parle pas) |
428 |
tsugini okotta koto o inpei suru hō ga yoi ( sore nitsuite wa hanasanaidekudasai ) |
428 |
次に 起こった こと を 隠蔽 する 方 が 良い ( それ について は 話さないでください ) |
428 |
つぎに おこった こと お いんぺい する ほう が よい ( それ について わ はなさないでください ) |
428 |
次に起こったことを隠蔽する方が良い(それについては話さないでください) |
|
|
429 |
Mieux vaut dissimuler
ce qui s'est passé ensuite |
429 |
tsugini okotta koto o inpei suru hō ga yoi |
429 |
次に 起こった こと を 隠蔽 する 方 が 良い |
429 |
つぎに おこった こと お いんぺい する ほう が よい |
429 |
次に起こったことを隠蔽する方が良い |
|
|
430 |
Mieux vaut
dissimuler ce qui s'est passé ensuite |
430 |
tsugini okotta koto o inpei suru hō ga yoi |
430 |
次に 起こった こと を 隠蔽 する 方 が 良い |
430 |
つぎに おこった こと お いんぺい する ほう が よい |
430 |
次に起こったことを隠蔽する方が良い |
|
|
431 |
(formel) |
431 |
( teinei ) |
431 |
( 丁寧 ) |
431 |
( ていねい ) |
431 |
(丁寧) |
|
|
432 |
une fine couche qui
vous empêche de voir qch |
432 |
sth ga mienai yō ni suru usui sō |
432 |
sth が 見えない よう に する 薄い 層 |
432 |
sth が みえない よう に する うすい そう |
432 |
sthが見えないようにする薄い層 |
|
|
433 |
une fine couche qui
vous empêche de voir quelque chose |
433 |
nani ka ga mienai yō ni suru usui sō |
433 |
何 か が 見えない よう に する 薄い 層 |
433 |
なに か が みえない よう に する うすい そう |
433 |
何かが見えないようにする薄い層 |
|
|
434 |
fine couche de
couverture |
434 |
usui kabāsō |
434 |
薄い カバー層 |
434 |
うすい かばあそう |
434 |
薄いカバー層 |
|
|
435 |
fine couche de
couverture |
435 |
usui kabāsō |
435 |
薄い カバー層 |
435 |
うすい かばあそう |
435 |
薄いカバー層 |
|
|
436 |
kao |
436 |
kaō |
436 |
花王 |
436 |
かおう |
436 |
花王 |
|
|
437 |
vitesse |
437 |
sokudo |
437 |
速度 |
437 |
そくど |
437 |
速度 |
|
|
438 |
Loin |
438 |
tōi |
438 |
遠い |
438 |
とうい |
438 |
遠い |
|
|
439 |
couverture |
439 |
kabā |
439 |
カバー |
439 |
カバー |
439 |
カバー |
|
|
440 |
Les sommets des
montagnes étaient cachés sous un voile de brume, |
440 |
yama no chōjō wa kiri no bēru no shita ni kakusareteimashita , |
440 |
山 の 頂上 は 霧 の ベール の 下 に 隠されていました 、 |
440 |
やま の ちょうじょう わ きり の ベール の した に かくされていました 、 |
440 |
山の頂上は霧のベールの下に隠されていました、 |
|
|
441 |
Le sommet de la
montagne est caché sous un voile de brume |
441 |
yama no chōjō wa kiri no bēru no shita ni kakusareteimasu |
441 |
山 の 頂上 は 霧 の ベール の 下 に 隠されています |
441 |
やま の ちょうじょう わ きり の ベール の した に かくされています |
441 |
山の頂上は霧のベールの下に隠されています |
|
|
442 |
enveloppé de brume |
442 |
kiri ni tsutsumareta |
442 |
霧 に 包まれた |
442 |
きり に つつまれた |
442 |
霧に包まれた |
|
|
443 |
prendre le voile |
443 |
bēru o toru |
443 |
ベール を 取る |
443 |
ベール お とる |
443 |
ベールを取る |
|
|
444 |
démodé |
444 |
kofūna |
444 |
古風な |
444 |
こふうな |
444 |
古風な |
|
|
445 |
devenir religieuse |
445 |
nisō ni naru |
445 |
尼僧 に なる |
445 |
にそう に なる |
445 |
尼僧になる |
|
|
446 |
être nonne |
446 |
nisōdearu koto |
446 |
尼僧である こと |
446 |
にそうである こと |
446 |
尼僧であること |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|