http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A  
  D   FRANCAIS   ROMAJI
             
  NEXT 1 chargé de valeur 1
kachi no aru
  last 2 plein de valeur 2 kachi ni michiteiru  
1 ALLEMAND 3  courrier 3 yūbinbutsu  
2 ANGLAIS 4  influencé par des opinions personnelles 4 kojin tekina iken ni eikyō sareru  
3 ARABE 5 influencé par l'opinion personnelle 5 kojin tekina iken ni eikyō sareru  
4 bengali 6 soumis à une valeur subjective ; subjectif 6 shukan teki kachi no taishō ; shukan teki  
5 CHINOIS 7  soumis à une valeur subjective ; subjectif 7 shukan teki kachi no taishō ; shukan teki  
6 ESPAGNOL 8 Combattant de la liberté est un mot chargé de valeur. 8 jiyū no tōshi wa kachi no aru kotobadesu .  
7 FRANCAIS 9 Combattant de la liberté est un mot plein de valeur 9 jiyū no tōshi wa kachi ni michita kotobadesu  
8 hindi 10 combattant de la liberté est un mot avec un jugement subjectif 10 jiyū no tōshi wa shukan tekina handanryoku o motsu kotobadesu
9 GREC 11 combattant de la liberté est un mot avec un jugement subjectif 11 jiyū no tōshi wa shukan tekina handanryoku o motsu kotobadesu  
10 italien 12 Sans valeur 12 kachi no nai
11 JAPONAIS 13 sans valeur 13 kachi ga nai  
12 LATIN 14 formel 14 chō yasushi  
13 punjabi 15 sans valeur ni mérite 15 kachi mo kachi monai
  POLONAIS 16 aucune valeur ou valeur 16 ne mataha ne nashi  
  PORTUGAIS 17 sans valeur; sans valeur 17 kachi ga nai ; kachi ga nai
  RUSSE 18 sans valeur; sans valeur 18 kachi ga nai ; kachi ga nai  
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 19 Synonyme 19 shinonimu
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 20 Sans valeur 20 kachi ga nai  
    21 sans valeur 21 kachi ga nai  
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 22 S'opposer 22 hantai
  http://niemowa.free.fr 23 De valeur 23 kichō  
  http://wanicz.free.fr/ 24 de valeur 24 kichō  
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 25 évaluateur 25 kanteijin  
  http://wang.ling.free.fr/R008.htm 26 Expert 26 kanteishi  
    27 une personne dont le travail consiste à estimer la valeur d'une propriété, d'un terrain, etc. 27 zaisan ya tochi nado no kachi o mitsumoru shigoto o shiteiru hito  
    28 Personne dont le travail consiste à estimer la valeur d'une propriété, d'un terrain, etc. 28 zaisan ya tochi nado no kachi o mitsumoru shigoto o shiteiru hito .  
    29 évaluateur immobilier (etc.) 29 fudōsan ( hitoshi ) kanteishi  
    30 évaluateur immobilier (etc.) 30 fudōsan ( hitoshi ) kanteishi  
    31 loger 31 ie  
    32 soupape 32 barubu  
    33 soupape 33 barubu  
    34 un dispositif pour contrôler le débit d'un liquide ou d'un gaz, le laissant se déplacer dans une seule direction 34 ekitai mataha kitai no nagare o seigyo shi , ichihōkō ni nomi idō saseru tame no sōchi  
    35 Dispositif utilisé pour contrôler le débit d'un liquide ou d'un gaz afin qu'il se déplace dans une seule direction 35 ichihōkō ni nomi idō suru  ni ekitai mataha kitai no nagare o seigyo suru tame ni shiyō sareru debaisu  
    36 soupape; soupape; soupape; soupape 36 barubu ; barubu ; barubu ; barubu  
    37 soupape; soupape; soupape; soupape 37 barubu ; barubu ; barubu ; barubu  
    38 image 38 shashin  
    39 vélo vélo 39 jitensha jitensha
    40  une structure dans le cœur ou dans une veine qui laisse le sang circuler dans une seule direction 40 shinzō mataha jōmyakunai no kōzō de , ketsueki ga ichihōkō ni nomi nagareru  ni shimasu
    41 une structure dans le cœur ou les veines qui permet au sang de circuler dans une seule direction 41 ketsueki ga ichihōkō ni nomi nagareru koto o kanō ni suru shinzō mataha jōmyaku no kōzō  
    42 (du cœur ou des vaisseaux sanguins) valve (membrane) 42 ( shinzō mataha kekkan no )ben ( maku )
    43 (du cœur ou des vaisseaux sanguins) valve (membrane) 43 ( shinzō mataha kekkan no )ben ( maku )  
    44 un dispositif dans certains instruments de musique en cuivre pour changer la note 44 ikutsu ka no kinkangakki no onpu o henkō suru tame no debaisu
    45 dispositif utilisé dans certains cuivres pour changer les notes 45 ichibu no kinkangakki de nōto o henkō suru tame ni shiyō sareru debaisu  
    46 (d'un instrument de cuivre) valve, piston 46 ( kinkangakki no ) barubu , pisuton
    47 (d'un instrument de cuivre) valve, piston 47 ( kinkangakki no ) barubu , pisuton  
    48 Image 48 shashin  
    49 PageR009 49 PageR 009  
    50 vamoose 50 vamōse
    51 brouillard 51 kiri  
    52 démodé, informel 52 mukashinagara no , hikōshiki
    53 partir rapidement 53 sugu ni shuppatsu suru  
    54 Quitter rapidement 54 sugu ni shuppatsu  
    55 s'en aller vite; s'en aller vite 55 hayaku tachisaru ; hayaku tachisaru  
    56 s'en aller vite; s'en aller vite 56 hayaku tachisaru ; hayaku tachisaru  
    57 va 57 iku  
    58 vamp 58 vanpu  
    59 vamp 59 vanpu  
    60 démodé, désapprobateur 60 mukashinagara no , fushōnin  
    61  une femme sexuellement attirante qui essaie de contrôler les hommes 61 dansei o kontorōru shiyō to suru iroke no aru josei
    62 Une femme sexy essayant de contrôler un homme 62 otoko o kontorōru shiyō to shiteiru sekushīna josei  
    63 Temptress (utilise la teinte pour contrôler les hommes) 63 yūwakusha ( dansei o seigyo suru tame ni shikisō o shiyō )
    64 Temptress (utilise la teinte pour contrôler les hommes) 64 yūwakusha ( dansei o seigyo suru tame ni shikisō o shiyō )  
    65 Payer 65 shiharai
    66 mal 66 aku no
    67 femme 67 josei
    68 démon 68 akuma
    69 vampire 69 kyūketsuki
    70 vampire 70 kyūketsuki  
    71 dans les histoires 71 monogatari no naka de
    72 Légende 72 densetsu  
    73 une personne décédée qui quitte sa tombe la nuit pour sucer le sang des vivants 73 ikiteiru hito no chi o  tame ni yoru ni haka o hanareru shisha
    74 Une personne décédée qui quitte sa tombe la nuit pour sucer le sang des vivants 74 shōja no chi o  tame ni yoru ni haka o hanareru shisha  
    75 vampire 75 kyūketsuki  
    76 vampire 76 kyūketsuki  
    77 fantôme 77 yūrei  
    78 chauve-souris vampire 78 kyūketsu kōmori
    79 chauve-souris suceuse de sang 79 kyūketsu kōmori  
    80  une chauve-souris sud-américaine (un animal comme une souris avec des ailes) qui suce le sang d'autres animaux 80 ta no dōbutsu no chi o  minami amerika no kōmori ( tsubasa no aru nezumi no yōna dōbutsu )  
    81 Chauve-souris sud-américaine (un animal ailé ressemblant à une souris) qui se nourrit du sang d'autres animaux 81 ta no dōbutsu no chi o taberu nanbei no kōmori ( tsubasa no aru nezumi no yōna dōbutsu )  
    82 Chauve-souris vampire (d'Amérique tropicale, suce le sang d'autres animaux) 82 kyūketsu kōmori ( nettai amerika kara , ta no dōbutsu no chi o  )  
    83 Chauve-souris vampire (d'Amérique tropicale, suce le sang d'autres animaux) 83 kyūketsu kōmori ( nettai amerika kara , ta no dōbutsu no chi o  )  
    84 vampirisme 84 kyūketsuki  
    85 vampire 85 kyūketsuki  
    86 le comportement ou les pratiques des vampires 86 kyūketsuki no kōdō ya kankō
    87 actes ou pratiques de vampire 87 kyūketsuki no kōi mataha kankō  
    88 comportement de vampire ; cri du sang 88 kyūketsuki no kōdō ; chi no yobigoe  
    89 comportement de vampire ; cri du sang 89 kyūketsuki no kōdō ; chi no yobigoe  
    90 Van 90 ban
    91 van 91 ban  
    92 un véhicule couvert sans vitres latérales dans sa moitié arrière, généralement plus petit qu'un camion/camion, utilisé pour transporter des marchandises ou des personnes 92 ushiro hanbun ni saido windō ga naku , tsūjō wa ōgata torakku / torakku yori mo chīsai , shōhin ya hito o hakobu tame ni shiyō sareru yanetsuki no sharyō  
    93 Véhicule couvert sans vitres latérales dans la moitié arrière, généralement plus petit qu'un camion/camion, utilisé pour transporter des marchandises ou des personnes 93 kamotsu ya hito o hakobu tame ni shiyō sareru , tsūjō wa torakku / torakku yori mo chīsai , kōhanbun ni saido windō no nai ōwareta sharyō  
    94 camionnette; camionnette de livraison 94 ban ; haitatsuyō ban
    95 camionnette; camionnette de livraison 95 ban ; haitatsuyō ban  
    96 chanceux 96 koūnna  
    97 Un fourgon à meubles 97 kaguyō ban
    98 camion de meubles 98 kagu torakku  
    99 fourgon de police (pour transporter des policiers ou des prisonniers) 99 keisatsu no ban ( keisatsukan ya shūjin o hakobu tame )  
    100 Voiture de police (pour le transport de policiers ou de prisonniers) 100 patokā ( keisatsukan ya shūjin o yusō suru tame )  
    101 voiture de police 101 keisatsu sharyō  
    102 une camionnette de livraison 102 haitatsuyō ban  
    103 Camion de livraison 103 haitatsuyō torakku  
    104  un chauffeur de fourgonnette 104 ban doraibā  
    105 conducteur de camion 105 torakku untenshu  
    106 chauffeur de camionnette 106 ban doraibā  
    107 chauffeur de camionnette 107 ban doraibā  
    108 image 108 shashin  
    109 un camion 109 torakku
    110 un véhicule couvert avec des vitres latérales, généralement plus petit qu'un camion, pouvant transporter environ douze passagers 110 saido windōtsuki no yanetsuki sharyō . tsūjō wa ōgata torakku / torakku yori mo chīsaku , yaku 12 nin no jōkyaku o hakobu koto ga dekimasu .  
    111 Véhicule couvert avec vitres latérales, généralement plus petit qu'un camion/camion, peut transporter environ 12 passagers 111 saido windōtsuki no yanetsuki sharyō wa , tsūjō , torakku / torakku yori mo chīsaku , yaku 12 nin no jōkyaku o hakobu koto ga dekimasu  
    112 Van (généralement autour de 12 places) 112 ban ( tsūjō yaku 12 seki )  
    113 Van (généralement autour de 12 places) 113 ban ( tsūjō yaku 12 seki )  
    114  une voiture fermée dans un train pour transporter des sacs, des valises, etc. ou du courrier 114 kaban ya kēsu nado o hakobu tame no densha no naka de tojita kōchi sha mataha yūbin  
    115 Autocars/voitures fermés sur les trains pour transporter des sacs, des boîtes, etc. ou du courrier 115 kaban ya hako nado o hakobu tame no denshanai no dōfū no kōchi sha mataha yūbin  
    116 un chariot utilisé pour transporter des colis, du courrier, etc. sur un chemin de fer 116 tetsudō de kozutsumi ya yūbinbutsu nado o yusō suru tame ni shiyō sareru basha  
    117 un chariot utilisé pour transporter des colis, du courrier, etc. sur un chemin de fer 117 tetsudō de kozutsumi ya yūbinbutsu nado o yusō suru tame ni shiyō sareru basha  
    118 Un fourgon à bagages 118 ragejjiban  
    119 un chariot à bagages 119 ragejjikāto  
    120 chariot à bagages 120 nimotsu no unpan
    121 chariot à bagages 121 nimotsu no unpan  
    122 dans la camionnette 122 ban de
    123 dans la camionnette 123 ban de  
    124 formel 124 chō yasushi  
    125  à l'avant ou en position de tête 125 furonto mataha rīdingu pojishon  
    126 devant ou en tête 126 mae mataha sentō  
    127 être à l'avant-garde; être à l'avant-garde 127 saizensen ni tatsu koto ; saizensen ni tatsu koto
    128 être à l'avant-garde; être à l'avant-garde 128 saizensen ni tatsu koto ; saizensen ni tatsu koto  
    129 vanadium 129 banajiumu  
    130 vanadium 130 banajiumu  
    131 symbole V 131 symb V  
    132  un élément chimique. 132 kagaku genso .  
    133  Le vanadium est un métal gris argenté doux et toxique qui est ajouté à certains types d'acier pour le rendre plus résistant. 133 banajiumu wa yawarakai yūdokuna shirubā gurē no kinzoku de , ichibu no shurui no hagane ni tenka shite kyōdo o takameteimasu
    134 Le vanadium est un métal gris argenté doux et toxique qui est ajouté à certains types d'acier pour le rendre plus résistant. . 134 banajiumu wa yawarakakute yūdokuna shirubā gurē no kinzoku de , ichibu no shurui no hagane ni tenka shite kyōdo o takameteimasu . .  
    135 faim 135 onaka ga suita  
    136 vanadium 136 banajiumu  
    137 conversion de camionnette 137 ban henkan
    138 nous 138 warera
    139 Fourgon aménagé 139 konbājonban
    140 vandale 140 hakaisha  
    141 une personne qui détruit ou endommage délibérément la propriété publique 141 kōkyō no zaisan o koi ni hakai mataha songai o ataeru mono  
    142 une personne qui détruit ou endommage délibérément la propriété publique 142 kōkyō no zaisan o koi ni hakai mataha songai o ataeru mono  
    143 vandalisme 143 hakai kōi  
    144  vandalisme 144 hakai kōi  
    145 Vandalisme 145 hakai kōi
    146 vandalisme 146 hakai kōi  
    147 le crime de détruire ou d'endommager qc, en particulier la propriété publique, délibérément et sans raison valable 147 koi ni soshite seitōna riyū nashi ni , sth , tokuni kōkyō no zaisan o hakai mataha sonshō suru hanzai  
    148 Détruire ou endommager délibérément quelque chose, en particulier la propriété publique 148 nani ka , tokuni kōkyō no zaisan o koi ni hakai mataha sonshō suru  
    149 Le crime de détruire délibérément la propriété des soldats publics ; le crime de détruire arbitrairement la propriété d'autrui 149 kōmuin no zaisan o koi ni hakai suru hanzai , tanin no zaisan o shī teki ni hakai suru hanzai  
    150 Le crime de détruire délibérément la propriété des soldats publics ; le crime de détruire arbitrairement la propriété d'autrui 150 kōmuin no zaisan o koi ni hakai suru hanzai , tanin no zaisan o shī teki ni hakai suru hanzai  
    151 un acte de vandalisme 151 hakai kōi
    152 vandalisme 152 hakai kōi  
    153 Destruction volontaire de biens publics 153 kōkyō zaisan no koi no hakai
    154 Destruction volontaire de biens publics 154 kōkyō zaisan no koi no hakai  
    155 vandaliser 155 hakai suru  
    156 détruire 156 hakai suru  
    157 vandaliser 157 hakai suru
    158 endommager qc, en particulier les biens publics, délibérément et sans raison valable 158 koi ni soshite seitōna riyū nashi ni , sth , tokuni kōkyō no zaisan ni songai o ataeru koto
    159 Détruire délibérément quelque chose, en particulier un bien public, sans raison 159 riyū mo naku , nani ka , tokuni kōkyō no zaisan o koi ni hakai suru  
    160 Destruction délibérée, destruction gratuite (en particulier de biens publics) 160 koi no hakai , wantan no hakai ( tokuni kōkyō no zaisan no )
    161  Destruction délibérée, destruction gratuite (en particulier de biens publics) 161 koi no hakai , wantan no hakai ( tokuni kōkyō no zaisan no )  
    162 Girouette 162 bēn  
    163 lame 163 ha  
    164 une lame plate qui est déplacée par le vent ou l'eau et qui fait partie de la machinerie d'un moulin à vent, etc. 164 kaze ya mizu niyotte ugokasare , kazaguruma nado no kikai no ichibudearu hira ha .
    165 Pales plates déplacées par le vent ou l'eau, faisant partie de machines telles que des moulins à vent 165 kazaguruma nado no kikai no ichibudearu , kaze ya mizu niyotte ugokasareru furattoburēdo  
    166 (d'un moulin à vent, etc.) aile, pale, girouette 166 ( kazaguruma nado no ) tsubasa , ha , hane
    167  (d'un moulin à vent, etc.) aile, pale, girouette 167 ( kazaguruma nado no ) tsubasa , ha , hane
    168 168  
    169 aile 169 hane  
    170 voir 170 miru  
    171 girouette 171 fūkōkei
    172 avant-garde 172 vangādo  
    173 généralement l'avant-garde 173 tsūjō , senkusha  
    174 les leaders d'un mouvement dans la société, par exemple dans la politique, l'art, l'industrie, etc. 174 seiji , geijutsu , sangyō nado no shakai niokeru undō no rīdā
    175 Les dirigeants de mouvements sociaux tels que la politique, l'art, l'industrie, etc. 175 seiji , geijutsu , sangyō nado no shakai undō no rīdā .  
    176 (d'activités sociales telles que l'industrie de l'art politique) leader, pionnier, pionnier 176 ( seiji geijutsu sangyō nado no shakai teki katsudō no ) rīdā , paionia , paionia
    177 (de la politique, de l'art, de l'industrie et d'autres activités sociales) leader, pionnier, pionnier 177 ( seiji , geijutsu , sangyō , sonota no shakai katsudō no ) rīdā , paionia , paionia  
    178 L'entreprise est fière d'être à l'avant-garde du progrès scientifique 178 dōsha wa kagaku no shinpo no senkushadearu koto o hokori ni omotteimasu  
    179 L'entreprise se targue d'être un pionnier du progrès scientifique 179 dōsha wa kagaku no shinpo no paioniadearu koto ni hokori o motteimasu  
    180 L'entreprise est fière d'être à la pointe du développement scientifique 180 dōsha wa kagaku kaihatsu no saizensen ni iru koto ni hokori o motteimasu
    181 L'entreprise est fière d'être à la pointe du développement scientifique 181 dōsha wa kagaku kaihatsu no saizensen ni iru koto ni hokori o motteimasu  
    182 la partie d'une armée, etc. qui est à l'avant lorsqu'elle avance pour attaquer l'ennemi 182 teki o kōgeki suru tame ni zenshin suru toki ni zenpō ni aru guntai nado no bubun
    183 Partie d'une armée, etc. qui est en première ligne lorsqu'elle avance pour attaquer l'ennemi 183 teki o kōgeki suru tame ni zenshin suru toki ni saizensen ni iru guntai nado no ichibu  
    184 avant-garde; avant-garde; avant-garde 184 vangādo ; vangādo ; vangādo  
    185 avant-garde; avant-garde; avant-garde 185 vangādo ; vangādo ; vangādo  
    186 s'opposer 186 hantai  
    187 arrière-garde 187 kōei
    188 vanille 188 baniria
    189 vanille 189 banira  
    190  une substance obtenue à partir des fèves d'une plante tropicale, également appelée vanille, utilisée pour donner du goût aux aliments sucrés, par exemple la crème glacée 190 banira to mo yobareru nettai shokubutsu no mame kara erareru busshitsu de , aisukurīmu nado no amai tabemono ni fūmi o ataeru tame ni shiyō saremasu
    191 Une substance extraite des fèves d'une plante tropicale, également connue sous le nom de vanille, utilisée pour aromatiser les sucreries, comme la crème glacée 191 banira toshite mo shirareru nettai shokubutsu no mame kara chūshutsu sareta busshitsu de , aisukurīmu nado no suītsu ni fūmi o tsukeru tame ni shiyō saremasu  
    192 Acide vanillique, arôme vanille (extrait de la gousse de vanille de la plante tropicale, utilisé dans les sucreries telles que la crème glacée) 192 banirin san , banira furēbā ( nettai shokubutsu banirabīnzu kara chūshutsu , aisukurīmu nado no suītsu ni shiyō )  
    193  Acide vanillique, arôme vanille (extrait de la gousse de vanille de la plante tropicale, utilisé dans les sucreries telles que la crème glacée) 193 banirin san , banira furēbā ( nettai shokubutsu banirabīnzu kara chūshutsu , aisukurīmu nado no suītsu ni shiyō )  
    194 essence de vanille 194 baniriaessensu  
    195 essence de vanille 195 banira essensu  
    196 essence de vanille 196 banira essensu
    197 essence de vanille 197 banira essensu  
    198 extrait de vanille 198 baniriaekisu
    199 extrait de vanille 199 banira chūshutsubutsu  
    200 essence de vanille 200 banira essensu  
    201  une gousse de vanille 201 baniriapoddo  
    202 Gousses de vanille 202 banira no saya  
    203 Capsule Vanille 203 banira kapuseru  
    204 Capsule Vanille 204 banira kapuseru  
    205 ombre 205 shēdo  
    206 Pro 206 puro  
    207 Marais 207 fen  
    208 scarabée 208 kabutomushi  
    209 gourde 209 hyōtan  
    210 capsule 210 kapuseru  
    211 une gousse de vanille 211 banirabīnzu
    212  Graines de vanille 212 banirabīnzu  
    213 parfumé à la vanille 213 banira fūmi
    214 aromatisé à la vanille; aromatisé à la vanille 214 banira fūmi ; banira fūmi  
    215 glace à la vanille 215 banira aisukurīmu
    216 Glace à la vanille 216 banira aisukurīmu  
    217 glace à la vanille 217 banira aisukurīmu
    218 glace à la vanille 218 banira aisukurīmu  
    219 bégayer 219 kitsuon  
    220 bégayer 220 kitsuon  
    221 toi 221 y A  
    222 Lingue 222 rin  
    223 Informel 223 hikōshiki
    224 ordinaire; en aucun cas spécial 224 futsū ; kesshite tokubetsude hanai
    225 Ordinaire ; en aucun cas spécial 225 futsū ; kesshite tokubetsude wa arimasen  
    226 ordinaire; ordinaire; atypique 226 futsū ; futsū ; tokuchō tekidenai
    227 ordinaire; ordinaire; atypique 227 futsū ; futsū ; tokuchō tekidenai  
    228 ordinaire; ordinaire; atypique 228 futsū ; futsū ; tokuchō tekidenai  
    229 ordinaire; ordinaire; atypique 229 futsū ; futsū ; tokuchō tekidenai  
    230 préparer 230 junbi  
    231 Lu 231  
    232 poison 232 doku  
    233 souvent 233 hinpan  
    234 disque 234 kiroku  
    235 joie 235 kōfuku  
    236 Bo 236  
    237 milli 237 miri  
    238 Pro 238 puro  
    239 Hum 239 hamu  
    240 Recherche 240 kensaku  
    241 La ville est à peu près vanille ordinaire 241 machi wa kanari purē nna baniradesu  
    242 La ville est presque vanille 242 machi wa hotondo baniradesu  
    243 La ville est assez générale. 243 machi wa kanari ippan tekidesu .  
    244 La ville est assez générale 244 machi wa kanari ippan tekidesu  
    245 lorsque 245 itsu  
    246 siège 246 shīto  
    247 vanilline 247 banirin
    248  un produit chimique à forte odeur qui donne son odeur à la vanille 248 banira ni kaori o ataeru tsuyoi kaori no kagaku busshitsu
    249 un produit chimique à forte odeur qui donne son odeur à la vanille 249 banira ni kaori o ataeru tsuyoi kaori no kagaku busshitsu  
    250 vanilline; vanilline 250 banirin ; banirin
    251 vanilline; vanilline 251 banirin ; banirin  
    252 disparaître 252 kieru  
    253 disparaître 253 kieru  
    254  disparaître soudainement et/ou d'une manière que vous ne pouvez pas expliquer 254 totsuzen kie tari , setsumei dekinai hōhō de kie tari suru  
    255 disparaître soudainement et/ou d'une manière que vous ne pouvez pas expliquer 255 totsuzen oyobi / mataha setsumei dekinai hōhō de kieru  
    256 (Friture inexplicablement) La glace soudaine disparaît 256 ( fukakaina agemono ) totsuzen no kōri ga kieru  
    257 (Friture inexplicablement) La glace soudaine disparaît 257 ( fukakaina agemono ) totsuzen no kōri ga kieru  
258 le magicien a disparu dans une bouffée de fumée 258 majutsushi wa ichi fuki no kemuri de kiemashita
    259 Le magicien disparaît dans une bouffée de fumée 259 majutsushi wa kemuri no naka ni kiemasu  
260 Le magicien a soudainement disparu dans une bouffée de fumée 260 majutsushi wa ichi fuki no kemuri de totsuzen sugata o keshita
    261 Le magicien a soudainement disparu dans une bouffée de fumée 261 majutsushi wa ichi fuki no kemuri de totsuzen sugata o keshita  
    262 Mes lunettes semblent avoir disparu 262 megane ga kieta yōdesu  
    263 Mes lunettes semblent manquer 263 megane ga nakunatteiru yōdesu  
    264 Mes lunettes semblent manquer 264 megane ga nakunatteiru yōdesu  
    265 Il a disparu sans laisser de trace 265 kare wa atokata mo naku kieta  
    266 Il a disparu sans laisser de trace 266 kare wa atokata mo naku sugata o keshita  
    267 Il a disparu sans laisser de trace 267 kare wa atokata mo naku sugata o keshita  
    268 Il a disparu sans laisser de trace 268 kare wa atokata mo naku sugata o keshita  
    269  cesser d'exister 269 kison o teishi suru ni wa  
    270 arrêter d'exister 270 kison o teishi shimasu  
271 cesser d'exister; périr; disparaître 271 sonzai shinaku naru ; horobiru ; kieru
    272  cesser d'exister; périr; disparaître 272 sonzai shinaku naru ; horobiru ; kieru  
    273 préparer 273 junbi  
    274 les forêts en voie de disparition d'Europe 274 yōroppa no kieyuku mori  
    275 Les forêts en voie de disparition d'Europe 275 yōroppa no kieyuku mori  
    276 Forêt européenne en voie de disparition 276 zetsumetsu kigushu no yōroppa no shinrin  
    277 Forêt européenne en voie de disparition 277 zetsumetsu kigushu no yōroppa no shinrin  
    278 Tous les espoirs d'un règlement avaient maintenant disparu 278 wakai no subete no kibō wa imaya kieteita  
    279 Tous les espoirs de réconciliation sont désormais anéantis 279 wakai no subete no kibō wa imaya uchikudakareteimasu  
    280 Le règlement pacifique par les Quandi Xihuang n'a plus rien donné 280 QuandiXihuang niyoru heiwa tekina kaiketsu wa imaya mu ni kaeshita  
    281 Le règlement pacifique par les Quandi Xihuang n'a plus rien donné 281 QuandiXihuang niyoru heiwa tekina kaiketsu wa imaya mu ni kaeshita  
    282 Tout espoir d'un règlement pacifique s'est évanoui 282 heiwa teki kaiketsu e no subete no kibō wa imaya kiemashita  
    283 Tout espoir d'un règlement pacifique s'est évanoui 283 heiwa teki kaiketsu e no subete no kibō wa imaya kiemashita  
    284 Dépend de 284 niyoru  
    285 empereur 285 tennō  
    286 Tous 286 subete  
    287 Yun 287 yun  
    288 département 288 depātomento  
289 Voir 289 miru
290 Acte 290 katsudō
291 visage 291 kao
    292 Point de fuite 292 shōshitsuten  
293 technique 293 tekunikaru
294  le point à la distance auquel les lignes parallèles semblent se rencontrer 294 heikōsen ga majiwaru  ni mieru kyori no pointo
    295 le point de distance auquel les lignes parallèles semblent se croiser 295 heikōsen ga kōsa shiteiru  ni mieru kyoriten  
296 Point de fuite 296 shōshitsuten
    297 Point de fuite 297 shōshitsuten  
    298 assiette 298 sara  
299 vanité 299 kyoeishin
300 vanités 300 senmen keshōdai
301 désapprobateur 301 fushōnin
302 trop de fierté dans votre apparence, vos capacités ou vos réalisations 302 jibun no gaiken , nōryoku , gyōseki ni hokori o mochisugiru
    303 Être trop fier de son apparence, de ses capacités ou de ses réalisations 303 jibun no gaiken , nōryoku , mataha gyōseki ni hokori o mochisugiru  
304 vanité; arrogance; vanité; vanité 304 unubore ; gōman ; kyoeishin ; kyoeishin
    305 vanité; arrogance; vanité; vanité 305 unubore ; gōman ; kyoeishin ; kyoeishin  
    306 table 306 tēburu  
307 Elle n'avait aucune vanité personnelle (à propos de son apparence) 307 kanojo ni wa kojin tekina kyoeishin wa arimasendeshita ( kanojo no gaiken nitsuite )
    308 Elle n'a aucune vanité personnelle (en ce qui concerne son apparence) 308 kanojo ni wa kojin tekina kyoeishin wa arimasen ( kanojo no gaiken nikanshite )  
309 Elle n'est pas vaniteuse de son apparence 309 kanojo wa jibun no gaiken nitsuite unuboreteimasen
    310 Elle n'est pas vaniteuse de son apparence 310 kanojo wa jibun no gaiken nitsuite unuboreteimasen  
311 Voir 311 miru
312 Vaine 312 unubore ga tsuyoi
313 (littéraire) 313 ( bungaku )
314 la qualité d'être sans importance, surtout par rapport à d'autres choses qui sont importantes 314 tokuni jūyōna hoka no mono to hikaku shite , jūyōdenai koto no shitsu
    315 qualité sans importance, surtout par rapport à d'autres choses importantes 315 tokuni ta no jūyōna mono to hikaku shite jūyōdenai hinshitsu  
316 (surtout par rapport à quelque chose d'important) petit, insignifiant, sans importance 316 ( tokuni jūyōna mono to hikaku shite ) chīsaku , jūyōde hanaku , jūyōde hanai
    317 (surtout par rapport à quelque chose d'important) petit, insignifiant, sans importance 317 ( tokuni jūyōna mono to hikaku shita bāi ) chīsaku , jūyōde hanaku , jūyōde hanai  
318 la vanité de l'ambition humaine face à la mort 318 shini chokumen shita ningen no yashin no kyoeishin
    319 La vanité de l'ambition humaine face à la mort 319 shini chokumen shita ningen no yashin no kyoeishin  
320 L'insignifiance des aspirations personnelles face à la mort 320 shini chokumen shita kojin tekina ganbō no jūyōsei
    321 L'insignifiance des aspirations personnelles face à la mort 321 shini chokumen shita kojin tekina ganbō no jūyōsei  
322  vanités 322 senmen keshōdai
    323 vanité 323 kyoeishin  
324  comportement ou attitudes qui montrent la vanité des gens 324 hitobito no kyoeishin o shimesu kōdō ya taido
    325 comportement ou attitude qui exprime sa vanité 325 jibun no kyoeishin o hyōgen suru kōdō ya taido  
326 comportement prétentieux ; attitude vaniteuse ; orgueil excessif 326 unuboreta kōdō ; mudana taido ; kado no puraido
    327 comportement prétentieux ; attitude vaniteuse ; orgueil excessif 327 unuboreta kōdō ; mudana taido ; kado no puraido  
    328 trimer 328 dorei  
    329 fardeau 329 omoni  
    330 assez 330 tariru  
331 La politique ne s'occupe trop souvent que des vanités personnelles des politiciens 331 seiji wa amarini mo hinpan ni kenen sareteori , seijika no kojin tekina kyoeishin dake ni kankei shiteimasu
    332 La politique est trop centrée sur la vanité personnelle des politiciens 332 seiji wa seijika no kojin tekina kyoeishin ni shōten o awasesugiteiru  
333 La politique ne concerne souvent que la vanité personnelle des politiciens 333 seiji wa shibashiba seijika no kojin tekina kyoeishin nitsuite nomidesu
334 La politique ne concerne souvent que la vanité personnelle des politiciens 334 seiji wa shibashiba seijika no kojin tekina kyoeishin nitsuite nomidesu
    335 Afficher 335 miseru  
336 Également 336 mata
337 coiffeuse 337 keshōdai
338 mettre la table 338 doresshingu tēburu
339 Trousse de toilette 339 keshōbako
340 un petit sac ou un étui avec un miroir à l'intérieur, utilisé pour transporter le maquillage 340 keshō o hakobu tame ni shiyō sareru , kagami ga haitta chīsana baggu mataha kēsu
    341 Un petit sac ou une boîte avec un miroir pour contenir le maquillage 341 keshō o ireru tame no kagamitsuki no chīsana baggu mataha bokkusu  
342 petit sac à cosmétiques; petite boîte à pansement 342 chīsana keshō baggu ; chīsana keshōbako
    343 petit sac à cosmétiques; petite boîte à pansement 343 chīsana keshō baggu ; chīsana keshōbako  
344 meuble vasque 344 banitiyunitto
345  un lavabo fixé sur une surface plane avec des placards en dessous 345 shokki tana ga shita ni aru tairana men ni kotei sareta senmendai
    346 Un lavabo fixé sur une surface plane avec des meubles en dessous 346 shita ni kyabinetto ga aru tairana men ni kotei sareta senmendai  
347 (avec placard en dessous) vasque combinée, vasque à encastrer 347 ( shita ni shokki tanatsuki ) fukugō senmendai , biruto in senmendai
    348  (avec placard en dessous) vasque combinée, vasque à encastrer 348 ( shita ni shokki tanatsuki ) fukugō senmendai , biruto in senmendai  
349 vaincre 349 vankisshu
    350 conquérir 350 seifuku suru  
351 littéraire 351 bungaku
352  vaincre qn complètement dans une compétition, une guerre, etc. 352 kyōsō ya sensō nado de sb o kanzen ni uchi makasu
    353 Vaincre complètement quelqu'un dans une compétition, une guerre, etc. 353 kyōsō ya sensō nado de dare ka o kanzen ni taoshimasu .  
354 conquérir complètement; vaincre complètement; conquérir 354 kanzen ni seifuku suru ; kanzen ni haiboku suru ; seifuku suru
    355 conquérir complètement; vaincre complètement; conquérir 355 kanzen ni seifuku suru ; kanzen ni haiboku suru ; seifuku suru  
356 Synonyme 356 shinonimu
357 conquérir 357 seifuku suru
358 le vaincu 358 uchi makasareta
359 littéraire 359 bungaku
360  les personnes qui ont été complètement vaincues dans une compétition, une guerre, etc. 360 kyōgikai ya sensō nado de kanzen ni haiboku shita hito
    361 Une personne qui a été complètement vaincue dans une compétition, une guerre, etc. 361 kyōgikai ya sensō nado de tetteiteki ni haiboku shita hito .  
362 Les vaincus ; les complètement conquis ; les vaincus 362 haiboku ; kanzen ni seifuku ; haiboku
    363 Les vaincus ; les complètement conquis ; les vaincus 363 haiboku ; kanzen ni seifuku ; haiboku  
    364 Rester 364 nokoru  
    365 Voix 365 boisu  
366 position avantageuse 366 miharashi no yoi basho
367 aussi formel 367 mata seishiki
368 avantage 368 miharashi
369  une position à partir de laquelle vous regardez qc ; un moment ou une situation à partir duquel vous considérez qc, en particulier le passé 369 anata ga sth o miru ichi ; anata ga sth o kangaeru jiten mataha jōkyō , tokuni kako
    370 où vous observez quelque chose ; un moment ou une situation où vous considérez quelque chose, en particulier dans le passé 370 anata ga nani ka o kansatsu suru basho ; anata ga nani ka o kangaeru toki no aru jiten mataha jōkyō , tokuni kako  
371 (d'observer des choses) un endroit favorable ; (surtout lorsqu'on considère des choses anciennes) un moment favorable, une situation favorable 371 ( monogoto o kansatsu suru koto no ) konomashī basho ;( tokuni furui mono o kangaeru toki ) konomashī shunkan , konomashī jōkyō
    372 (d'observer des choses) un endroit favorable ; (surtout lorsqu'on considère des choses anciennes) un moment favorable, une situation favorable 372 ( monogoto o kansatsu suru koto no ) konomashī basho ;( tokuni furui mono o kangaeru toki ) konomashī shunkan , konomashī jōkyō  
    373 Plat de viande 373 niku ryōri  
374 Le café était un bon point de vue pour regarder le monde passer 374 kafe wa sekai ga tōrisugiru no o miru no ni yoi miharashi no yoi bashodeshita
    375 Les cafés sont un excellent point de vue pour regarder le monde passer 375 kafe wa sekai ga tōrisugiru no o miru no ni saitekina miharashi no yoi bashodesu  
376 De ce petit restaurant, vous pouvez voir clairement comment les choses évoluent 376 kono chīsana resutoran kara , monogoto ga dono  ni henka shiteiru ka o hakkiri to miru koto ga dekimasu
    377 De ce petit restaurant, vous pouvez voir clairement comment les choses évoluent 377 kono chīsana resutoran kara , monogoto ga dono  ni henka shiteiru ka o hakkiri to miru koto ga dekimasu  
378 Du point de vue du présent, la guerre semble n'avoir rien donné 378 genzai no shiten kara miruto , sensō wa nani mo tassei shiteinai yōdesu
    379 Du point de vue du présent, la guerre semble n'avoir rien apporté 379 genzai no kanten kara wa , sensō wa nani mo tassei shiteinai yōdesu  
380 Dans l'état actuel des choses, cette guerre semble n'avoir rien à voir 380 ima no tokoro , kono sensō wa nani no kankei mo nai yōdesu
    381 Dans l'état actuel des choses, cette guerre semble n'avoir rien à voir 381 ima no tokoro , kono sensō wa nani no kankei mo nai yōdesu  
382 Insipide 382 Vapid
    383 ennuyeux 383 taikutsuna  
384 Formel 384 chō yasushi
385  manque d'intérêt ou d'intelligence 385 kyōmi ya chisei no ketsujo
    386 manque d'intérêt ou d'intelligence 386 kyōmi ya chisei no ketsujo  
387 ennuyeux; ennuyeux; stupide 387 taikutsu ; nibui ; orokana
    388 ennuyeux; ennuyeux; stupide 388 taikutsu ; nibui ; orokana  
389 Synonyme 389 shinonimu
390 terne terne 390 nibui nibui
391 fadeur 391 vapidity
392 vapeur 392 jōki
393 vapeur 393 jōki
394 vaporiser 394 kika suru
395 vaporiser 395 kika suru
396 technique 396 tekunikaru
    397  le terme 397 yōgo  
398 se transformer en gaz; transformer qch en gaz 398 gasu ni kaeru ; sth o gasu ni kaeru
    399 transformer quelque chose en gaz; transformer quelque chose en gaz 399 gasu ni kaeru ; nani ka o gasu ni kaeru  
400 (se) vaporiser, s'évaporer 400 ( to ) kika , jōhatsu
    401 (se) vaporiser, s'évaporer 401 ( to ) kika , jōhatsu  
402  Vaporisation 402 kika
403 Vaporisation 403 kika
404 Vaporeux 404 kikōsei
405 Formel 405 chō yasushi
406  plein de vapeur; comme de la vapeur 406 jōki de ippai ; jōki no  ni
    407 plein de vapeur; comme de la vapeur 407 jōki de ippai ; jōki no  ni  
    408 Rempli de vapeur ; semblable à de la vapeur : 408 jōki de mitasareta ; jōki no yōna :  
409 Nuages ​​d'air vaporeux 409 jōki no kūki no kumo
    410 nuage gazeux 410 gasujō kumo  
411 brouillard 411 kiri
    412 brouillard 412 kiri  
413 Vapeur 413 jōki
  414 Vapeur 414 jōki
415 une masse de très petites gouttes de liquide dans l'air, par exemple de la vapeur 415 kūki chū no hijō ni chīsana eki shizuku no katamari , tatoeba jōki
    416 Grandes quantités de très petits liquides dans l'air, comme la vapeur 416 jōki nado no kūki chū no hijō ni chīsana ekitai ga tairyō ni aru  
    417 vapeur; humidité; brouillard 417 jōki ; shikke ; misuto  
418 vapeur d'eau 418 suijōki
    419 vapeur d'eau 419 suijōki  
420 traînée de vapeur 420 jōki toreiru
421 traînée de vapeur 421 jōki toreiru
422 la ligne blanche laissée dans le ciel par un avion 422 hikōki ga sora ni nokoshita shiroi sen
    423 Ligne blanche laissée par avion dans le ciel 423 sora ni hikōki ga nokoshita shiroi sen  
424 (des aéronefs à haute altitude) sillage de vapeur d'eau, traînées de condensation, fumée 424 ( kō kōdo no kōkūki no ) suijōki no kōseki , hikōkigumo , kemuri
    425 (des aéronefs à haute altitude) sillage de vapeur d'eau, traînées de condensation, fumée 425 ( kō kōdo no kōkūki no ) suijōki no kōseki , hikōkigumo , kemuri  
     
Icône de validation par la communauté