http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P   N
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA   JAPONAIS
                       
  NEXT 1 chargé de valeur 1
kachi no aru
1 価値  ある 1
かち  ある
1 価値のある
  last 2 plein de valeur 2 kachi ni michiteiru 2 価値  満ちている 2 かち  みちている 2 価値に満ちている
1 ALLEMAND 3  courrier 3 yūbinbutsu 3 郵便物 3 ゆうびんぶつ 3  郵便物
2 ANGLAIS 4  influencé par des opinions personnelles 4 kojin tekina iken ni eikyō sareru 4 個人 的な 意見  影響 される 4 こじん てきな いけん  えいきょう される 4  個人的な意見に影響される
3 ARABE 5 influencé par l'opinion personnelle 5 kojin tekina iken ni eikyō sareru 5 個人 的な 意見  影響 される 5 こじん てきな いけん  えいきょう される 5 個人的な意見に影響される
4 bengali 6 soumis à une valeur subjective ; subjectif 6 shukan teki kachi no taishō ; shukan teki 6 主観  価値  対象 ; 主観  6 しゅかん てき かち  たいしょう ; しゅかん てき 6 主観的価値の対象;主観的
5 CHINOIS 7  soumis à une valeur subjective ; subjectif 7 shukan teki kachi no taishō ; shukan teki 7 主観  価値  対象 ; 主観  7 しゅかん てき かち  たいしょう ; しゅかん てき 7  主観的価値の対象;主観的
6 ESPAGNOL 8 Combattant de la liberté est un mot chargé de valeur. 8 jiyū no tōshi wa kachi no aru kotobadesu . 8 自由  闘士  価値  ある 言葉です 。 8 じゆう  とうし  かち  ある ことばです 。 8 自由の闘士は価値のある言葉です。
7 FRANCAIS 9 Combattant de la liberté est un mot plein de valeur 9 jiyū no tōshi wa kachi ni michita kotobadesu 9 自由  闘士  価値  満ちた 言葉です 9 じゆう  とうし  かち  みちた ことばです 9 自由の闘士は価値に満ちた言葉です
8 hindi 10 combattant de la liberté est un mot avec un jugement subjectif 10 jiyū no tōshi wa shukan tekina handanryoku o motsu kotobadesu 10 自由  闘士  主観 的な 判断力  持つ 言葉です 10 じゆう  とうし  しゅかん てきな はんだんりょく  もつ ことばです 10 自由の闘士は主観的な判断力を持つ言葉です
9 GREC 11 combattant de la liberté est un mot avec un jugement subjectif 11 jiyū no tōshi wa shukan tekina handanryoku o motsu kotobadesu 11 自由  闘士  主観 的な 判断力  持つ 言葉です 11 じゆう  とうし  しゅかん てきな はんだんりょく  もつ ことばです 11 自由の闘士は主観的な判断力を持つ言葉です
10 italien 12 Sans valeur 12 kachi no nai 12 価値  ない 12 かち  ない 12 価値のない
11 JAPONAIS 13 sans valeur 13 kachi ga nai 13 価値  ない 13 かち  ない 13 価値がない
12 LATIN 14 formel 14 chō yasushi 14   14 ちょう やすし 14 丁寧
13 punjabi 15 sans valeur ni mérite 15 kachi mo kachi monai 15 価値  価値 もない 15 かち  かち もない 15 価値も価値もない
  POLONAIS 16 aucune valeur ou valeur 16 ne mataha ne nashi 16  または  なし 16  または  なし 16 値または値なし
  PORTUGAIS 17 sans valeur; sans valeur 17 kachi ga nai ; kachi ga nai 17 価値  ない ; 価値  ない 17 かち  ない ; かち  ない 17 価値がない;価値がない
  RUSSE 18 sans valeur; sans valeur 18 kachi ga nai ; kachi ga nai 18 価値  ない ; 価値  ない 18 かち  ない ; かち  ない 18 価値がない;価値がない
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 19 Synonyme 19 shinonimu 19 シノニム 19 シノニム 19 シノニム
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 20 Sans valeur 20 kachi ga nai 20 価値  ない 20 かち  ない 20 価値がない
    21 sans valeur 21 kachi ga nai 21 価値  ない 21 かち  ない 21 価値がない
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 22 S'opposer 22 hantai 22 反対 22 はんたい 22 反対
  http://niemowa.free.fr 23 De valeur 23 kichō 23 貴重 23 きちょう 23 貴重
  http://wanicz.free.fr/ 24 de valeur 24 kichō 24 貴重 24 きちょう 24 貴重
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 25 évaluateur 25 kanteijin 25 鑑定人 25 かんていじん 25 鑑定人
  http://wang.ling.free.fr/R008.htm 26 Expert 26 kanteishi 26 鑑定士 26 かんていし 26 鑑定士
    27 une personne dont le travail consiste à estimer la valeur d'une propriété, d'un terrain, etc. 27 zaisan ya tochi nado no kachi o mitsumoru shigoto o shiteiru hito 27 財産  土地 など  価値  見積もる 仕事  している  27 ざいさん  とち など  かち  みつもる しごと  している ひと 27 財産や土地などの価値を見積もる仕事をしている人
    28 Personne dont le travail consiste à estimer la valeur d'une propriété, d'un terrain, etc. 28 zaisan ya tochi nado no kachi o mitsumoru shigoto o shiteiru hito . 28 財産  土地 など  価値  見積もる 仕事  している  。 28 ざいさん  とち など  かち  みつもる しごと  している ひと 。 28 財産や土地などの価値を見積もる仕事をしている人。
    29 évaluateur immobilier (etc.) 29 fudōsan ( hitoshi ) kanteishi 29 不動産 (  ) 鑑定士 29 ふどうさん ( ひとし ) かんていし 29 不動産(等)鑑定士
    30 évaluateur immobilier (etc.) 30 fudōsan ( hitoshi ) kanteishi 30 不動産 (  ) 鑑定士 30 ふどうさん ( ひとし ) かんていし 30 不動産(等)鑑定士
    31 loger 31 ie 31 31 いえ 31
    32 soupape 32 barubu 32 バルブ 32 バルブ 32 バルブ
    33 soupape 33 barubu 33 バルブ 33 バルブ 33 バルブ
    34 un dispositif pour contrôler le débit d'un liquide ou d'un gaz, le laissant se déplacer dans une seule direction 34 ekitai mataha kitai no nagare o seigyo shi , ichihōkō ni nomi idō saseru tame no sōchi 34 液体 または 気体  流れ  制御  、 一方向  のみ 移動 させる ため  装置 34 えきたい または きたい  ながれ  せいぎょ  、 いちほうこう  のみ いどう させる ため  そうち 34 液体または気体の流れを制御し、一方向にのみ移動させるための装置
    35 Dispositif utilisé pour contrôler le débit d'un liquide ou d'un gaz afin qu'il se déplace dans une seule direction 35 ichihōkō ni nomi idō suru  ni ekitai mataha kitai no nagare o seigyo suru tame ni shiyō sareru debaisu 35 一方向  のみ 移動 する よう  液体 または 気体  流れ  制御 する ため  使用 され デバイス 35 いちほうこう  のみ いどう する よう  えきたい または きたい  ながれ  せいぎょ する ため  しよう される デバイス 35 一方向にのみ移動するように液体または気体の流れを制御するために使用されるデバイス
    36 soupape; soupape; soupape; soupape 36 barubu ; barubu ; barubu ; barubu 36 バルブ ; バルブ ; バルブ ; バルブ 36 バルブ ; バルブ ; バルブ ; バルブ 36 バルブ;バルブ;バルブ;バルブ
    37 soupape; soupape; soupape; soupape 37 barubu ; barubu ; barubu ; barubu 37 バルブ ; バルブ ; バルブ ; バルブ 37 バルブ ; バルブ ; バルブ ; バルブ 37 バルブ;バルブ;バルブ;バルブ
    38 image 38 shashin 38 写真 38 しゃしん 38 写真
    39 vélo vélo 39 jitensha jitensha 39 自転車 自転車 39 じてんしゃ じてんしゃ 39 自転車自転車
    40  une structure dans le cœur ou dans une veine qui laisse le sang circuler dans une seule direction 40 shinzō mataha jōmyakunai no kōzō de , ketsueki ga ichihōkō ni nomi nagareru  ni shimasu 40 心臓 または 静脈内  構造  、 血液  一方向  のみ 流れる よう  します 40 しんぞう または じょうみゃくない  こうぞう  、 けつえき  いちほうこう  のみ ながれる よう  します 40  心臓または静脈内の構造で、血液が一方向にのみ流れるようにします
    41 une structure dans le cœur ou les veines qui permet au sang de circuler dans une seule direction 41 ketsueki ga ichihōkō ni nomi nagareru koto o kanō ni suru shinzō mataha jōmyaku no kōzō 41 血液  一方向  のみ 流れる こと  可能  する 心臓 または 静脈  構造 41 けつえき  いちほうこう  のみ ながれる こと  かのう  する しんぞう または じょうみゃく  こうぞう 41 血液が一方向にのみ流れることを可能にする心臓または静脈の構造
    42 (du cœur ou des vaisseaux sanguins) valve (membrane) 42 ( shinzō mataha kekkan no )ben ( maku ) 42 ( 心臓 または 血管  )弁 (  ) 42 ( しんぞう または けっかん  )べん ( まく ) 42 (心臓または血管の)弁(膜)
    43 (du cœur ou des vaisseaux sanguins) valve (membrane) 43 ( shinzō mataha kekkan no )ben ( maku ) 43 ( 心臓 または 血管  )弁 (  ) 43 ( しんぞう または けっかん  )べん ( まく ) 43 (心臓または血管の)弁(膜)
    44 un dispositif dans certains instruments de musique en cuivre pour changer la note 44 ikutsu ka no kinkangakki no onpu o henkō suru tame no debaisu 44 いくつ   金管楽器  音符  変更 する ため  デバイス 44 いくつ   きんかんがっき  おんぷ  へんこう する ため  デバイス 44 いくつかの金管楽器の音符を変更するためのデバイス
    45 dispositif utilisé dans certains cuivres pour changer les notes 45 ichibu no kinkangakki de nōto o henkō suru tame ni shiyō sareru debaisu 45 一部  金管楽器  ノート  変更 する ため  使用 される デバイス 45 いちぶ  きんかんがっき  ノート  へんこう する ため  しよう される デバイス 45 一部の金管楽器でノートを変更するために使用されるデバイス
    46 (d'un instrument de cuivre) valve, piston 46 ( kinkangakki no ) barubu , pisuton 46 ( 金管楽器  ) バルブ 、 ピストン 46 ( きんかんがっき  ) バルブ 、 ピストン 46 (金管楽器の)バルブ、ピストン
    47 (d'un instrument de cuivre) valve, piston 47 ( kinkangakki no ) barubu , pisuton 47 ( 金管楽器  ) バルブ 、 ピストン 47 ( きんかんがっき  ) バルブ 、 ピストン 47 (金管楽器の)バルブ、ピストン
    48 Image 48 shashin 48 写真 48 しゃしん 48 写真
    49 PageR009 49 PageR 009 49 PageR 009 49 ぱげr 009 49 PageR009
    50 vamoose 50 vamōse 50 vamoose 50 ばもうせ 50 vamoose
    51 brouillard 51 kiri 51 51 きり 51
    52 démodé, informel 52 mukashinagara no , hikōshiki 52 昔ながら  、 非公式 52 むかしながら  、 ひこうしき 52 昔ながらの、非公式
    53 partir rapidement 53 sugu ni shuppatsu suru 53 すぐ  出発 する 53 すぐ  しゅっぱつ する 53 すぐに出発する
    54 Quitter rapidement 54 sugu ni shuppatsu 54 すぐ  出発 54 すぐ  しゅっぱつ 54 すぐに出発
    55 s'en aller vite; s'en aller vite 55 hayaku tachisaru ; hayaku tachisaru 55 早く 立ち去る ; 早く 立ち去る 55 はやく たちさる ; はやく たちさる 55 早く立ち去る;早く立ち去る
    56 s'en aller vite; s'en aller vite 56 hayaku tachisaru ; hayaku tachisaru 56 早く 立ち去る ; 早く 立ち去る 56 はやく たちさる ; はやく たちさる 56 早く立ち去る;早く立ち去る
    57 va 57 iku 57 行く 57 いく 57 行く
    58 vamp 58 vanpu 58 ヴァンプ 58 ばんぷ 58 ヴァンプ
    59 vamp 59 vanpu 59 ヴァンプ 59 ばんぷ 59 ヴァンプ
    60 démodé, désapprobateur 60 mukashinagara no , fushōnin 60 昔ながら  、 不承認 60 むかしながら  、 ふしょうにん 60 昔ながらの、不承認
    61  une femme sexuellement attirante qui essaie de contrôler les hommes 61 dansei o kontorōru shiyō to suru iroke no aru josei 61 男性  コントロール しよう  する 色気  ある 女性 61 だんせい  コントロール しよう  する いろけ  ある じょせい 61  男性をコントロールしようとする色気のある女性
    62 Une femme sexy essayant de contrôler un homme 62 otoko o kontorōru shiyō to shiteiru sekushīna josei 62   コントロール しよう  している セクシーな 女性 62 おとこ  コントロール しよう  している せくしいな じょせい 62 男をコントロールしようとしているセクシーな女性
    63 Temptress (utilise la teinte pour contrôler les hommes) 63 yūwakusha ( dansei o seigyo suru tame ni shikisō o shiyō ) 63 誘惑者 ( 男性  制御 する ため  色相  使用 ) 63 ゆうわくしゃ ( だんせい  せいぎょ する ため  しきそう  しよう ) 63 誘惑者(男性を制御するために色相を使用)
    64 Temptress (utilise la teinte pour contrôler les hommes) 64 yūwakusha ( dansei o seigyo suru tame ni shikisō o shiyō ) 64 誘惑者 ( 男性  制御 する ため  色相  使用 ) 64 ゆうわくしゃ ( だんせい  せいぎょ する ため  しきそう  しよう ) 64 誘惑者(男性を制御するために色相を使用)
    65 Payer 65 shiharai 65 支払い 65 しはらい 65 支払い
    66 mal 66 aku no 66 悪 の 66 あく  66 悪の
    67 femme 67 josei 67 女性 67 じょせい 67 女性
    68 démon 68 akuma 68 悪魔 68 あくま 68 悪魔
    69 vampire 69 kyūketsuki 69 吸血鬼 69 きゅうけつき 69 吸血鬼
    70 vampire 70 kyūketsuki 70 吸血鬼 70 きゅうけつき 70 吸血鬼
    71 dans les histoires 71 monogatari no naka de 71 物語    71 ものがたり  なか  71 物語の中で
    72 Légende 72 densetsu 72 伝説 72 でんせつ 72 伝説
    73 une personne décédée qui quitte sa tombe la nuit pour sucer le sang des vivants 73 ikiteiru hito no chi o  tame ni yoru ni haka o hanareru shisha 73 生きている     吸う ため      離れる 死者 73 いきている ひと    すう ため  よる  はか  はなれる ししゃ 73 生きている人の血を吸うために夜に墓を離れる死者
    74 Une personne décédée qui quitte sa tombe la nuit pour sucer le sang des vivants 74 shōja no chi o  tame ni yoru ni haka o hanareru shisha 74 生者    吸う ため      離れる 死者 74 しょうじゃ    すう ため  よる  はか  はなれる ししゃ 74 生者の血を吸うために夜に墓を離れる死者
    75 vampire 75 kyūketsuki 75 吸血鬼 75 きゅうけつき 75 吸血鬼
    76 vampire 76 kyūketsuki 76 吸血鬼 76 きゅうけつき 76 吸血鬼
    77 fantôme 77 yūrei 77 幽霊 77 ゆうれい 77 幽霊
    78 chauve-souris vampire 78 kyūketsu kōmori 78 吸血 コウモリ 78 きゅうけつ コウモリ 78 吸血コウモリ
    79 chauve-souris suceuse de sang 79 kyūketsu kōmori 79 吸血 コウモリ 79 きゅうけつ コウモリ 79 吸血コウモリ
    80  une chauve-souris sud-américaine (un animal comme une souris avec des ailes) qui suce le sang d'autres animaux 80 ta no dōbutsu no chi o  minami amerika no kōmori ( tsubasa no aru nezumi no yōna dōbutsu ) 80   動物    吸う  アメリカ  コウモリ (   ある ネズミ  ような 動物 ) 80   どうぶつ    すう みなみ アメリカ  コウモリ ( つばさ  ある ネズミ  ような どうぶつ ) 80  他の動物の血を吸う南アメリカのコウモリ(翼のあるネズミのような動物)
    81 Chauve-souris sud-américaine (un animal ailé ressemblant à une souris) qui se nourrit du sang d'autres animaux 81 ta no dōbutsu no chi o taberu nanbei no kōmori ( tsubasa no aru nezumi no yōna dōbutsu ) 81   動物    食べる 南米  コウモリ (   ある ネズミ  ような 動物 ) 81   どうぶつ    たべる なんべい  コウモリ ( つばさ  ある ネズミ  ような どうぶつ ) 81 他の動物の血を食べる南米のコウモリ(翼のあるネズミのような動物)
    82 Chauve-souris vampire (d'Amérique tropicale, suce le sang d'autres animaux) 82 kyūketsu kōmori ( nettai amerika kara , ta no dōbutsu no chi o  ) 82 吸血 コウモリ ( 熱帯 アメリカ から 、   動物    吸う ) 82 きゅうけつ コウモリ ( ねったい アメリカ から 、   どうぶつ    すう ) 82 吸血コウモリ(熱帯アメリカから、他の動物の血を吸う)
    83 Chauve-souris vampire (d'Amérique tropicale, suce le sang d'autres animaux) 83 kyūketsu kōmori ( nettai amerika kara , ta no dōbutsu no chi o  ) 83 吸血 コウモリ ( 熱帯 アメリカ から 、   動物    吸う ) 83 きゅうけつ コウモリ ( ねったい アメリカ から 、   どうぶつ    すう ) 83 吸血コウモリ(熱帯アメリカから、他の動物の血を吸う)
    84 vampirisme 84 kyūketsuki 84 吸血鬼 84 きゅうけつき 84 吸血鬼
    85 vampire 85 kyūketsuki 85 吸血鬼 85 きゅうけつき 85 吸血鬼
    86 le comportement ou les pratiques des vampires 86 kyūketsuki no kōdō ya kankō 86 吸血鬼  行動  慣行 86 きゅうけつき  こうどう  かんこう 86 吸血鬼の行動や慣行
    87 actes ou pratiques de vampire 87 kyūketsuki no kōi mataha kankō 87 吸血鬼  行為 または 慣行 87 きゅうけつき  こうい または かんこう 87 吸血鬼の行為または慣行
    88 comportement de vampire ; cri du sang 88 kyūketsuki no kōdō ; chi no yobigoe 88 吸血鬼  行動 ;   呼び声 88 きゅうけつき  こうどう ;   よびごえ 88 吸血鬼の行動;血の呼び声
    89 comportement de vampire ; cri du sang 89 kyūketsuki no kōdō ; chi no yobigoe 89 吸血鬼  行動 ;   呼び声 89 きゅうけつき  こうどう ;   よびごえ 89 吸血鬼の行動;血の呼び声
    90 Van 90 ban 90 バン 90 バン 90 バン
    91 van 91 ban 91 バン 91 バン 91 バン
    92 un véhicule couvert sans vitres latérales dans sa moitié arrière, généralement plus petit qu'un camion/camion, utilisé pour transporter des marchandises ou des personnes 92 ushiro hanbun ni saido windō ga naku , tsūjō wa ōgata torakku / torakku yori mo chīsai , shōhin ya hito o hakobu tame ni shiyō sareru yanetsuki no sharyō 92 後ろ 半分  サイド ウィンドウ  なく 、 通常  大型 トラック / トラック より  小さ 、 商品    運ぶ ため  使用 される 屋根付き  車両 92 うしろ はんぶん  サイド ウィンドウ  なく 、 つうじょう  おうがた トラック / トラック より  ちいさい 、 しょうひん  ひと  はこぶ ため  しよう される やねつき  しゃりょう 92 後ろ半分にサイドウィンドウがなく、通常は大型トラック/トラックよりも小さい、商品や人を運ぶために使用される屋根付きの車両
    93 Véhicule couvert sans vitres latérales dans la moitié arrière, généralement plus petit qu'un camion/camion, utilisé pour transporter des marchandises ou des personnes 93 kamotsu ya hito o hakobu tame ni shiyō sareru , tsūjō wa torakku / torakku yori mo chīsai , kōhanbun ni saido windō no nai ōwareta sharyō 93 貨物    運ぶ ため  使用 される 、 通常  トラック / トラック より  小さい 、 後半分  サイド ウィンドウ  ない 覆われた 車両 93 かもつ  ひと  はこぶ ため  しよう される 、 つうじょう  トラック / トラック より  ちいさい 、 こうはんぶん  サイド ウィンドウ  ない おうわれた しゃりょう 93 貨物や人を運ぶために使用される、通常はトラック/トラックよりも小さい、後半分にサイドウィンドウのない覆われた車両
    94 camionnette; camionnette de livraison 94 ban ; haitatsuyō ban 94 バン ; 配達用 バン 94 バン ; はいたつよう バン 94 バン;配達用バン
    95 camionnette; camionnette de livraison 95 ban ; haitatsuyō ban 95 バン ; 配達用 バン 95 バン ; はいたつよう バン 95 バン;配達用バン
    96 chanceux 96 koūnna 96 幸運な 96 こううんな 96 幸運な
    97 Un fourgon à meubles 97 kaguyō ban 97 家具用 バン 97 かぐよう バン 97 家具用バン
    98 camion de meubles 98 kagu torakku 98 家具 トラック 98 かぐ トラック 98 家具トラック
    99 fourgon de police (pour transporter des policiers ou des prisonniers) 99 keisatsu no ban ( keisatsukan ya shūjin o hakobu tame ) 99 警察  バン ( 警察官  囚人  運ぶ ため ) 99 けいさつ  バン ( けいさつかん  しゅうじん  はこぶ ため ) 99 警察のバン(警察官や囚人を運ぶため)
    100 Voiture de police (pour le transport de policiers ou de prisonniers) 100 patokā ( keisatsukan ya shūjin o yusō suru tame ) 100 パトカー ( 警察官  囚人  輸送 する ため ) 100 パトカー ( けいさつかん  しゅうじん  ゆそう する ため ) 100 パトカー(警察官や囚人を輸送するため)
    101 voiture de police 101 keisatsu sharyō 101 警察 車両 101 けいさつ しゃりょう 101 警察車両
    102 une camionnette de livraison 102 haitatsuyō ban 102 配達用 バン 102 はいたつよう バン 102 配達用バン
    103 Camion de livraison 103 haitatsuyō torakku 103 配達用 トラック 103 はいたつよう トラック 103 配達用トラック
    104  un chauffeur de fourgonnette 104 ban doraibā 104 バン ドライバー 104 バン ドライバー 104  バンドライバー
    105 conducteur de camion 105 torakku untenshu 105 トラック 運転手 105 トラック うんてんしゅ 105 トラック運転手
    106 chauffeur de camionnette 106 ban doraibā 106 バン ドライバー 106 バン ドライバー 106 バンドライバー
    107 chauffeur de camionnette 107 ban doraibā 107 バン ドライバー 107 バン ドライバー 107 バンドライバー
    108 image 108 shashin 108 写真 108 しゃしん 108 写真
    109 un camion 109 torakku 109 トラック 109 トラック 109 トラック
    110 un véhicule couvert avec des vitres latérales, généralement plus petit qu'un camion, pouvant transporter environ douze passagers 110 saido windōtsuki no yanetsuki sharyō . tsūjō wa ōgata torakku / torakku yori mo chīsaku , yaku 12 nin no jōkyaku o hakobu koto ga dekimasu . 110 サイド ウィンドウ付き  屋根付き 車両 。 通常  大型 トラック / トラック より  さく 、  12   乗客  運ぶ こと  できます 。 110 サイド うぃんどうつき  やねつき しゃりょう 。 つうじょう  おうがた トラック / トラック より  ちいさく 、 やく 12 にん  じょうきゃく  はこぶ こと  できます 。 110 サイドウィンドウ付きの屋根付き車両。通常は大型トラック/トラックよりも小さく、約12人の乗客を運ぶことができます。
    111 Véhicule couvert avec vitres latérales, généralement plus petit qu'un camion/camion, peut transporter environ 12 passagers 111 saido windōtsuki no yanetsuki sharyō wa , tsūjō , torakku / torakku yori mo chīsaku , yaku 12 nin no jōkyaku o hakobu koto ga dekimasu 111 サイド ウィンドウ付き  屋根付き 車両  、 通常 、 トラック / トラック より  小さ 、  12   乗客  運ぶ こと  できます 111 サイド うぃんどうつき  やねつき しゃりょう  、 つうじょう 、 トラック / トラック より  ちいさく 、 やく 12 にん  じょうきゃく  はこぶ こと  できます 111 サイドウィンドウ付きの屋根付き車両は、通常、トラック/トラックよりも小さく、約12人の乗客を運ぶことができます
    112 Van (généralement autour de 12 places) 112 ban ( tsūjō yaku 12 seki ) 112 バン ( 通常  12  ) 112 バン ( つうじょう やく 12 せき ) 112 バン(通常約12席)
    113 Van (généralement autour de 12 places) 113 ban ( tsūjō yaku 12 seki ) 113 バン ( 通常  12  ) 113 バン ( つうじょう やく 12 せき ) 113 バン(通常約12席)
    114  une voiture fermée dans un train pour transporter des sacs, des valises, etc. ou du courrier 114 kaban ya kēsu nado o hakobu tame no densha no naka de tojita kōchi sha mataha yūbin 114   ケース など  運ぶ ため  電車    閉じた コーチ /車 または 郵便 114 かばん  ケース など  はこぶ ため  でんしゃ  なか  とじた こうち しゃ または ゆうびん 114  鞄やケースなどを運ぶための電車の中で閉じたコーチ/車または郵便
    115 Autocars/voitures fermés sur les trains pour transporter des sacs, des boîtes, etc. ou du courrier 115 kaban ya hako nado o hakobu tame no denshanai no dōfū no kōchi sha mataha yūbin 115 かばん   など  運ぶ ため  電車内  同封  コーチ /車 または 郵便 115 かばん  はこ など  はこぶ ため  でんしゃない  どうふう  こうち しゃ または ゆうびん 115 かばんや箱などを運ぶための電車内の同封のコーチ/車または郵便
    116 un chariot utilisé pour transporter des colis, du courrier, etc. sur un chemin de fer 116 tetsudō de kozutsumi ya yūbinbutsu nado o yusō suru tame ni shiyō sareru basha 116 鉄道  小包  郵便物 など  輸送 する ため  使用 される 馬車 116 てつどう  こずつみ  ゆうびんぶつ など  ゆそう する ため  しよう される ばしゃ 116 鉄道で小包や郵便物などを輸送するために使用される馬車
    117 un chariot utilisé pour transporter des colis, du courrier, etc. sur un chemin de fer 117 tetsudō de kozutsumi ya yūbinbutsu nado o yusō suru tame ni shiyō sareru basha 117 鉄道  小包  郵便物 など  輸送 する ため  使用 される 馬車 117 てつどう  こずつみ  ゆうびんぶつ など  ゆそう する ため  しよう される ばしゃ 117 鉄道で小包や郵便物などを輸送するために使用される馬車
    118 Un fourgon à bagages 118 ragejjiban 118 ラゲッジバン 118 らげjじばん 118 ラゲッジバン
    119 un chariot à bagages 119 ragejjikāto 119 ラゲッジカート 119 らげjじかあと 119 ラゲッジカート
    120 chariot à bagages 120 nimotsu no unpan 120 荷物  運搬 120 にもつ  うんぱん 120 荷物の運搬
    121 chariot à bagages 121 nimotsu no unpan 121 荷物  運搬 121 にもつ  うんぱん 121 荷物の運搬
    122 dans la camionnette 122 ban de 122 バン で 122 バン  122 バンで
    123 dans la camionnette 123 ban de 123 バン で 123 バン  123 バンで
    124 formel 124 chō yasushi 124   124 ちょう やすし 124 丁寧
    125  à l'avant ou en position de tête 125 furonto mataha rīdingu pojishon 125 フロント または リーディング ポジション 125 フロント または リーディング ポジション 125  フロントまたはリーディングポジション
    126 devant ou en tête 126 mae mataha sentō 126  または 先頭 126 まえ または せんとう 126 前または先頭
    127 être à l'avant-garde; être à l'avant-garde 127 saizensen ni tatsu koto ; saizensen ni tatsu koto 127 最前線  立つ こと ; 最前線  立つ こと 127 さいぜんせん  たつ こと ; さいぜんせん  たつ こと 127 最前線に立つこと;最前線に立つこと
    128 être à l'avant-garde; être à l'avant-garde 128 saizensen ni tatsu koto ; saizensen ni tatsu koto 128 最前線  立つ こと ; 最前線  立つ こと 128 さいぜんせん  たつ こと ; さいぜんせん  たつ こと 128 最前線に立つこと;最前線に立つこと
    129 vanadium 129 banajiumu 129 バナジウム 129 バナジウム 129 バナジウム
    130 vanadium 130 banajiumu 130 バナジウム 130 バナジウム 130 バナジウム
    131 symbole V 131 symb V 131 symb V 131 symb b 131 symb V
    132  un élément chimique. 132 kagaku genso . 132 化学 元素 。 132 かがく げんそ 。 132  化学元素。
    133  Le vanadium est un métal gris argenté doux et toxique qui est ajouté à certains types d'acier pour le rendre plus résistant. 133 banajiumu wa yawarakai yūdokuna shirubā gurē no kinzoku de , ichibu no shurui no hagane ni tenka shite kyōdo o takameteimasu 133 バナジウム  柔らかい 有毒な シルバー グレー  金属  、 一部  種類    添加 して 強度  高めています 133 バナジウム  やわらかい ゆうどくな シルバー グレー  きんぞく  、 いちぶ  しゅるい  はがね  てんか して きょうど  たかめています 133  バナジウムは柔らかい有毒なシルバーグレーの金属で、一部の種類の鋼に添加して強度を高めています
    134 Le vanadium est un métal gris argenté doux et toxique qui est ajouté à certains types d'acier pour le rendre plus résistant. . 134 banajiumu wa yawarakakute yūdokuna shirubā gurē no kinzoku de , ichibu no shurui no hagane ni tenka shite kyōdo o takameteimasu . . 134 バナジウム  柔らかくて 有毒な シルバー グレー  金属  、 一部  種類     して 強度  高めています 。 。 134 バナジウム  やわらかくて ゆうどくな シルバー グレー  きんぞく  、 いちぶ  しゅるい  はがね  てんか して きょうど  たかめています 。 。 134 バナジウムは柔らかくて有毒なシルバーグレーの金属で、一部の種類の鋼に添加して強度を高めています。 。
    135 faim 135 onaka ga suita 135 お腹  すいた 135 おなか  すいた 135 お腹がすいた
    136 vanadium 136 banajiumu 136 バナジウム 136 バナジウム 136 バナジウム
    137 conversion de camionnette 137 ban henkan 137 バン 変換 137 バン へんかん 137 バン変換
    138 nous 138 warera 138 我ら 138 われら 138 我ら
    139 Fourgon aménagé 139 konbājonban 139 コンバージョンバン 139 こんばあじょんばん 139 コンバージョンバン
    140 vandale 140 hakaisha 140 破壊者 140 はかいしゃ 140 破壊者
    141 une personne qui détruit ou endommage délibérément la propriété publique 141 kōkyō no zaisan o koi ni hakai mataha songai o ataeru mono 141 公共  財産  故意  破壊 または 損害  与える  141 こうきょう  ざいさん  こい  はかい または そんがい  あたえる もの 141 公共の財産を故意に破壊または損害を与える者
    142 une personne qui détruit ou endommage délibérément la propriété publique 142 kōkyō no zaisan o koi ni hakai mataha songai o ataeru mono 142 公共  財産  故意  破壊 または 損害  与える  142 こうきょう  ざいさん  こい  はかい または そんがい  あたえる もの 142 公共の財産を故意に破壊または損害を与える者
    143 vandalisme 143 hakai kōi 143 破壊 行為 143 はかい こうい 143 破壊行為
    144  vandalisme 144 hakai kōi 144 破壊 行為 144 はかい こうい 144  破壊行為
    145 Vandalisme 145 hakai kōi 145 破壊 行為 145 はかい こうい 145 破壊行為
    146 vandalisme 146 hakai kōi 146 破壊 行為 146 はかい こうい 146 破壊行為
    147 le crime de détruire ou d'endommager qc, en particulier la propriété publique, délibérément et sans raison valable 147 koi ni soshite seitōna riyū nashi ni , sth , tokuni kōkyō no zaisan o hakai mataha sonshō suru hanzai 147 故意  そして 正当な 理由 なし  、 sth 、 特に 公共  財産  破壊 または 損傷 する 犯罪 147 こい  そして せいとうな りゆう なし  、 sth 、 とくに こうきょう  ざいさん  はかい または そんしょう する はんざい 147 故意にそして正当な理由なしに、sth、特に公共の財産を破壊または損傷する犯罪
    148 Détruire ou endommager délibérément quelque chose, en particulier la propriété publique 148 nani ka , tokuni kōkyō no zaisan o koi ni hakai mataha sonshō suru 148   、 特に 公共  財産  故意  破壊 または 損傷 する 148 なに  、 とくに こうきょう  ざいさん  こい  はかい または そんしょう する 148 何か、特に公共の財産を故意に破壊または損傷する
    149 Le crime de détruire délibérément la propriété des soldats publics ; le crime de détruire arbitrairement la propriété d'autrui 149 kōmuin no zaisan o koi ni hakai suru hanzai , tanin no zaisan o shī teki ni hakai suru hanzai 149 公務員  財産  故意  破壊 する 犯罪 、 他人  財産  恣意   破壊 する 犯罪 149 こうむいん  ざいさん  こい  はかい する はんざい 、 たにん  ざいさん  しい てき  はかい する はんざい 149 公務員の財産を故意に破壊する犯罪、他人の財産を恣意的に破壊する犯罪
    150 Le crime de détruire délibérément la propriété des soldats publics ; le crime de détruire arbitrairement la propriété d'autrui 150 kōmuin no zaisan o koi ni hakai suru hanzai , tanin no zaisan o shī teki ni hakai suru hanzai 150 公務員  財産  故意  破壊 する 犯罪 、 他人  財産  恣意   破壊 する 犯罪 150 こうむいん  ざいさん  こい  はかい する はんざい 、 たにん  ざいさん  しい てき  はかい する はんざい 150 公務員の財産を故意に破壊する犯罪、他人の財産を恣意的に破壊する犯罪
    151 un acte de vandalisme 151 hakai kōi 151 破壊 行為 151 はかい こうい 151 破壊行為
    152 vandalisme 152 hakai kōi 152 破壊 行為 152 はかい こうい 152 破壊行為
    153 Destruction volontaire de biens publics 153 kōkyō zaisan no koi no hakai 153 公共 財産  故意  破壊 153 こうきょう ざいさん  こい  はかい 153 公共財産の故意の破壊
    154 Destruction volontaire de biens publics 154 kōkyō zaisan no koi no hakai 154 公共 財産  故意  破壊 154 こうきょう ざいさん  こい  はかい 154 公共財産の故意の破壊
    155 vandaliser 155 hakai suru 155 破壊 する 155 はかい する 155 破壊する
    156 détruire 156 hakai suru 156 破壊 する 156 はかい する 156 破壊する
    157 vandaliser 157 hakai suru 157 破壊 する 157 はかい する 157 破壊する
    158 endommager qc, en particulier les biens publics, délibérément et sans raison valable 158 koi ni soshite seitōna riyū nashi ni , sth , tokuni kōkyō no zaisan ni songai o ataeru koto 158 故意  そして 正当な 理由 なし  、 sth 、 特に 公共  財産  損害  与える こと 158 こい  そして せいとうな りゆう なし  、 sth 、 とくに こうきょう  ざいさん  そんがい  あたえる こと 158 故意にそして正当な理由なしに、sth、特に公共の財産に損害を与えること
    159 Détruire délibérément quelque chose, en particulier un bien public, sans raison 159 riyū mo naku , nani ka , tokuni kōkyō no zaisan o koi ni hakai suru 159 理由  なく 、   、 特に 公共  財産  故意  破壊 する 159 りゆう  なく 、 なに  、 とくに こうきょう  ざいさん  こい  はかい する 159 理由もなく、何か、特に公共の財産を故意に破壊する
    160 Destruction délibérée, destruction gratuite (en particulier de biens publics) 160 koi no hakai , wantan no hakai ( tokuni kōkyō no zaisan no ) 160 故意  破壊 、 ワンタン  破壊 ( 特に 公共  財産  ) 160 こい  はかい 、 ワンタン  はかい ( とくに こうきょう  ざいさん  ) 160 故意の破壊、ワンタンの破壊(特に公共の財産の)
    161  Destruction délibérée, destruction gratuite (en particulier de biens publics) 161 koi no hakai , wantan no hakai ( tokuni kōkyō no zaisan no ) 161 故意  破壊 、 ワンタン  破壊 ( 特に 公共  財産  ) 161 こい  はかい 、 ワンタン  はかい ( とくに こうきょう  ざいさん  ) 161  故意の破壊、ワンタンの破壊(特に公共の財産の)
    162 Girouette 162 bēn 162 ベーン 162 べえん 162 ベーン
    163 lame 163 ha 163 163 163
    164 une lame plate qui est déplacée par le vent ou l'eau et qui fait partie de la machinerie d'un moulin à vent, etc. 164 kaze ya mizu niyotte ugokasare , kazaguruma nado no kikai no ichibudearu hira ha . 164    によって 動かされ 、 風車 など  機械  一部である   。 164 かぜ  みず によって うごかされ 、 かざぐるま など  きかい  いちぶである ひら  。 164 風や水によって動かされ、風車などの機械の一部である平刃。
    165 Pales plates déplacées par le vent ou l'eau, faisant partie de machines telles que des moulins à vent 165 kazaguruma nado no kikai no ichibudearu , kaze ya mizu niyotte ugokasareru furattoburēdo 165 風車 など  機械  一部である 、    によって 動かされる フラットブレード 165 かざぐるま など  きかい  いちぶである 、 かぜ  みず によって うごかされる ふらっとぶれえど 165 風車などの機械の一部である、風や水によって動かされるフラットブレード
    166 (d'un moulin à vent, etc.) aile, pale, girouette 166 ( kazaguruma nado no ) tsubasa , ha , hane 166 ( 風車 など  )  、  、 羽根 166 ( かざぐるま など  ) つばさ 、  、 はね 166 (風車などの)翼、刃、羽根
    167  (d'un moulin à vent, etc.) aile, pale, girouette 167 ( kazaguruma nado no ) tsubasa , ha , hane 167 ( 風車 など  )  、  、 羽根 167 ( かざぐるま など  ) つばさ 、  、 はね 167  (風車などの)翼、刃、羽根
    168 168 168 168 168
    169 aile 169 hane 169 169 はね 169
    170 voir 170 miru 170 見る 170 みる 170 見る
    171 girouette 171 fūkōkei 171 風向計 171 ふうこうけい 171 風向計
    172 avant-garde 172 vangādo 172 ヴァンガード 172 ばんがあど 172 ヴァンガード
    173 généralement l'avant-garde 173 tsūjō , senkusha 173 通常 、 先駆者 173 つうじょう 、 せんくしゃ 173 通常、先駆者
    174 les leaders d'un mouvement dans la société, par exemple dans la politique, l'art, l'industrie, etc. 174 seiji , geijutsu , sangyō nado no shakai niokeru undō no rīdā 174 政治 、 芸術 、 産業 など  社会 における 運動  リーダー 174 せいじ 、 げいじゅつ 、 さんぎょう など  しゃかい における うんどう  リーダー 174 政治、芸術、産業などの社会における運動のリーダー
    175 Les dirigeants de mouvements sociaux tels que la politique, l'art, l'industrie, etc. 175 seiji , geijutsu , sangyō nado no shakai undō no rīdā . 175 政治 、 芸術 、 産業 など  社会 運動  リーダー 。 175 せいじ 、 げいじゅつ 、 さんぎょう など  しゃかい うんどう  リーダー 。 175 政治、芸術、産業などの社会運動のリーダー。
    176 (d'activités sociales telles que l'industrie de l'art politique) leader, pionnier, pionnier 176 ( seiji geijutsu sangyō nado no shakai teki katsudō no ) rīdā , paionia , paionia 176 ( 政治 芸術 産業 など  社会  活動  ) リーダー 、 パイオニア 、 パイオニア 176 ( せいじ げいじゅつ さんぎょう など  しゃかい てき かつどう  ) リーダー 、 パイオニア 、 パイオニア 176 (政治芸術産業などの社会的活動の)リーダー、パイオニア、パイオニア
    177 (de la politique, de l'art, de l'industrie et d'autres activités sociales) leader, pionnier, pionnier 177 ( seiji , geijutsu , sangyō , sonota no shakai katsudō no ) rīdā , paionia , paionia 177 ( 政治 、 芸術 、 産業 、 その他  社会 活動  ) リーダー 、 パイオニア 、 パイオニ 177 ( せいじ 、 げいじゅつ 、 さんぎょう 、 そのた  しゃかい かつどう  ) リーダー 、 パイオニア 、 パイオニア 177 (政治、芸術、産業、その他の社会活動の)リーダー、パイオニア、パイオニア
    178 L'entreprise est fière d'être à l'avant-garde du progrès scientifique 178 dōsha wa kagaku no shinpo no senkushadearu koto o hokori ni omotteimasu 178 同社  科学  進歩  先駆者である こと  誇り  思っています 178 どうしゃ  かがく  しんぽ  せんくしゃである こと  ほこり  おもっています 178 同社は科学の進歩の先駆者であることを誇りに思っています
    179 L'entreprise se targue d'être un pionnier du progrès scientifique 179 dōsha wa kagaku no shinpo no paioniadearu koto ni hokori o motteimasu 179 同社  科学  進歩  パイオニアである こと  誇り  持っています 179 どうしゃ  かがく  しんぽ  ぱいおにあである こと  ほこり  もっています 179 同社は科学の進歩のパイオニアであることに誇りを持っています
    180 L'entreprise est fière d'être à la pointe du développement scientifique 180 dōsha wa kagaku kaihatsu no saizensen ni iru koto ni hokori o motteimasu 180 同社  科学 開発  最前線  いる こと  誇り  持っています 180 どうしゃ  かがく かいはつ  さいぜんせん  いる こと  ほこり  もっています 180 同社は科学開発の最前線にいることに誇りを持っています
    181 L'entreprise est fière d'être à la pointe du développement scientifique 181 dōsha wa kagaku kaihatsu no saizensen ni iru koto ni hokori o motteimasu 181 同社  科学 開発  最前線  いる こと  誇り  持っています 181 どうしゃ  かがく かいはつ  さいぜんせん  いる こと  ほこり  もっています 181 同社は科学開発の最前線にいることに誇りを持っています
    182 la partie d'une armée, etc. qui est à l'avant lorsqu'elle avance pour attaquer l'ennemi 182 teki o kōgeki suru tame ni zenshin suru toki ni zenpō ni aru guntai nado no bubun 182   攻撃 する ため  前進 する とき  前方  ある 軍隊 など  部分 182 てき  こうげき する ため  ぜんしん する とき  ぜんぽう  ある ぐんたい など  ぶぶん 182 敵を攻撃するために前進するときに前方にある軍隊などの部分
    183 Partie d'une armée, etc. qui est en première ligne lorsqu'elle avance pour attaquer l'ennemi 183 teki o kōgeki suru tame ni zenshin suru toki ni saizensen ni iru guntai nado no ichibu 183   攻撃 する ため  前進 する とき  最前線  いる 軍隊 など  一部 183 てき  こうげき する ため  ぜんしん する とき  さいぜんせん  いる ぐんたい など  いちぶ 183 敵を攻撃するために前進するときに最前線にいる軍隊などの一部
    184 avant-garde; avant-garde; avant-garde 184 vangādo ; vangādo ; vangādo 184 ヴァンガード ; ヴァンガード ; ヴァンガード 184 ばんがあど ; ばんがあど ; ばんがあど 184 ヴァンガード;ヴァンガード;ヴァンガード
    185 avant-garde; avant-garde; avant-garde 185 vangādo ; vangādo ; vangādo 185 ヴァンガード ; ヴァンガード ; ヴァンガード 185 ばんがあど ; ばんがあど ; ばんがあど 185 ヴァンガード;ヴァンガード;ヴァンガード
    186 s'opposer 186 hantai 186 反対 186 はんたい 186 反対
    187 arrière-garde 187 kōei 187 後衛 187 こうえい 187 後衛
    188 vanille 188 baniria 188 バニリア 188 ばにりあ 188 バニリア
    189 vanille 189 banira 189 バニラ 189 バニラ 189 バニラ
    190  une substance obtenue à partir des fèves d'une plante tropicale, également appelée vanille, utilisée pour donner du goût aux aliments sucrés, par exemple la crème glacée 190 banira to mo yobareru nettai shokubutsu no mame kara erareru busshitsu de , aisukurīmu nado no amai tabemono ni fūmi o ataeru tame ni shiyō saremasu 190 バニラ   呼ばれる 熱帯 植物   から 得られる 物質  、 アイスクリーム など  甘い 食べ物  風味  与える ため  使用 されます 190 バニラ   よばれる ねったい しょくぶつ  まめ から えられる ぶっしつ  、 アイスクリーム など  あまい たべもの  ふうみ  あたえる ため  しよう されます 190  バニラとも呼ばれる熱帯植物の豆から得られる物質で、アイスクリームなどの甘い食べ物に風味を与えるために使用されます
    191 Une substance extraite des fèves d'une plante tropicale, également connue sous le nom de vanille, utilisée pour aromatiser les sucreries, comme la crème glacée 191 banira toshite mo shirareru nettai shokubutsu no mame kara chūshutsu sareta busshitsu de , aisukurīmu nado no suītsu ni fūmi o tsukeru tame ni shiyō saremasu 191 バニラ として  知られる 熱帯 植物   から 抽出 された 物質  、 アイスクリーム など  スイーツ  風味  付ける ため  使用 されます 191 バニラ として  しられる ねったい しょくぶつ  まめ から ちゅうしゅつ された ぶっしつ  、 アイスクリーム など  すいいつ  ふうみ  つける ため  しよう されます 191 バニラとしても知られる熱帯植物の豆から抽出された物質で、アイスクリームなどのスイーツに風味を付けるために使用されます
    192 Acide vanillique, arôme vanille (extrait de la gousse de vanille de la plante tropicale, utilisé dans les sucreries telles que la crème glacée) 192 banirin san , banira furēbā ( nettai shokubutsu banirabīnzu kara chūshutsu , aisukurīmu nado no suītsu ni shiyō ) 192 バニリン  、 バニラ フレーバー ( 熱帯 植物 バニラビーンズ から 抽出 、 アイスクリーム など  スイーツ  使用 ) 192 ばにりん さん 、 バニラ フレーバー ( ねったい しょくぶつ ばにらびいんず から ちゅうしゅつ 、 アイスクリーム など  すいいつ  しよう ) 192 バニリン酸、バニラフレーバー(熱帯植物バニラビーンズから抽出、アイスクリームなどのスイーツに使用)
    193  Acide vanillique, arôme vanille (extrait de la gousse de vanille de la plante tropicale, utilisé dans les sucreries telles que la crème glacée) 193 banirin san , banira furēbā ( nettai shokubutsu banirabīnzu kara chūshutsu , aisukurīmu nado no suītsu ni shiyō ) 193 バニリン  、 バニラ フレーバー ( 熱帯 植物 バニラビーンズ から 抽出 、 アイスクリーム など  スイーツ  使用 ) 193 ばにりん さん 、 バニラ フレーバー ( ねったい しょくぶつ ばにらびいんず から ちゅうしゅつ 、 アイスクリーム など  すいいつ  しよう ) 193  バニリン酸、バニラフレーバー(熱帯植物バニラビーンズから抽出、アイスクリームなどのスイーツに使用)
    194 essence de vanille 194 baniriaessensu 194 バニリアエッセンス 194 ばにりあえっせんす 194 バニリアエッセンス
    195 essence de vanille 195 banira essensu 195 バニラ エッセンス 195 バニラ エッセンス 195 バニラエッセンス
    196 essence de vanille 196 banira essensu 196 バニラ エッセンス 196 バニラ エッセンス 196 バニラエッセンス
    197 essence de vanille 197 banira essensu 197 バニラ エッセンス 197 バニラ エッセンス 197 バニラエッセンス
    198 extrait de vanille 198 baniriaekisu 198 バニリアエキス 198 ばにりあえきす 198 バニリアエキス
    199 extrait de vanille 199 banira chūshutsubutsu 199 バニラ 抽出物 199 バニラ ちゅうしゅつぶつ 199 バニラ抽出物
    200 essence de vanille 200 banira essensu 200 バニラ エッセンス 200 バニラ エッセンス 200 バニラエッセンス
    201  une gousse de vanille 201 baniriapoddo 201 バニリアポッド 201 ばにりあぽっど 201  バニリアポッド
    202 Gousses de vanille 202 banira no saya 202 バニラ  さや 202 バニラ  さや 202 バニラのさや
    203 Capsule Vanille 203 banira kapuseru 203 バニラ カプセル 203 バニラ カプセル 203 バニラカプセル
    204 Capsule Vanille 204 banira kapuseru 204 バニラ カプセル 204 バニラ カプセル 204 バニラカプセル
    205 ombre 205 shēdo 205 シェード 205 シェード 205 シェード
    206 Pro 206 puro 206 プロ 206 プロ 206 プロ
    207 Marais 207 fen 207 フェン 207 ふぇん 207 フェン
    208 scarabée 208 kabutomushi 208 甲虫 208 かぶとむし 208 甲虫
    209 gourde 209 hyōtan 209 ひょうたん 209 ひょうたん 209 ひょうたん
    210 capsule 210 kapuseru 210 カプセル 210 カプセル 210 カプセル
    211 une gousse de vanille 211 banirabīnzu 211 バニラビーンズ 211 ばにらびいんず 211 バニラビーンズ
    212  Graines de vanille 212 banirabīnzu 212 バニラビーンズ 212 ばにらびいんず 212  バニラビーンズ
    213 parfumé à la vanille 213 banira fūmi 213 バニラ 風味 213 バニラ ふうみ 213 バニラ風味
    214 aromatisé à la vanille; aromatisé à la vanille 214 banira fūmi ; banira fūmi 214 バニラ 風味 ; バニラ 風味 214 バニラ ふうみ ; バニラ ふうみ 214 バニラ風味;バニラ風味
    215 glace à la vanille 215 banira aisukurīmu 215 バニラ アイスクリーム 215 バニラ アイスクリーム 215 バニラアイスクリーム
    216 Glace à la vanille 216 banira aisukurīmu 216 バニラ アイスクリーム 216 バニラ アイスクリーム 216 バニラアイスクリーム
    217 glace à la vanille 217 banira aisukurīmu 217 バニラ アイスクリーム 217 バニラ アイスクリーム 217 バニラアイスクリーム
    218 glace à la vanille 218 banira aisukurīmu 218 バニラ アイスクリーム 218 バニラ アイスクリーム 218 バニラアイスクリーム
    219 bégayer 219 kitsuon 219 吃音 219 きつおん 219 吃音
    220 bégayer 220 kitsuon 220 吃音 220 きつおん 220 吃音
    221 toi 221 y A 221 y A 221 y  221 y A
    222 Lingue 222 rin 222 リン 222 リン 222 リン
    223 Informel 223 hikōshiki 223 非公式 223 ひこうしき 223 非公式
    224 ordinaire; en aucun cas spécial 224 futsū ; kesshite tokubetsude hanai 224 普通 ; 決して 特別で はない 224 ふつう ; けっして とくべつで はない 224 普通;決して特別ではない
    225 Ordinaire ; en aucun cas spécial 225 futsū ; kesshite tokubetsude wa arimasen 225 普通 ; 決して 特別で  ありません 225 ふつう ; けっして とくべつで  ありません 225 普通;決して特別ではありません
    226 ordinaire; ordinaire; atypique 226 futsū ; futsū ; tokuchō tekidenai 226 普通 ; 普通 ; 特徴 的でない 226 ふつう ; ふつう ; とくちょう てきでない 226 普通;普通;特徴的でない
    227 ordinaire; ordinaire; atypique 227 futsū ; futsū ; tokuchō tekidenai 227 普通 ; 普通 ; 特徴 的でない 227 ふつう ; ふつう ; とくちょう てきでない 227 普通;普通;特徴的でない
    228 ordinaire; ordinaire; atypique 228 futsū ; futsū ; tokuchō tekidenai 228 普通 ; 普通 ; 特徴 的でない 228 ふつう ; ふつう ; とくちょう てきでない 228 普通;普通;特徴的でない
    229 ordinaire; ordinaire; atypique 229 futsū ; futsū ; tokuchō tekidenai 229 普通 ; 普通 ; 特徴 的でない 229 ふつう ; ふつう ; とくちょう てきでない 229 普通;普通;特徴的でない
    230 préparer 230 junbi 230 準備 230 じゅんび 230 準備
    231 Lu 231 231 ルー 231 ルー 231 ルー
    232 poison 232 doku 232 232 どく 232
    233 souvent 233 hinpan 233 頻繁 233 ひんぱん 233 頻繁
    234 disque 234 kiroku 234 記録 234 きろく 234 記録
    235 joie 235 kōfuku 235 幸福 235 こうふく 235 幸福
    236 Bo 236 236 ボー 236 ボー 236 ボー
    237 milli 237 miri 237 ミリ 237 ミリ 237 ミリ
    238 Pro 238 puro 238 プロ 238 プロ 238 プロ
    239 Hum 239 hamu 239 ハム 239 ハム 239 ハム
    240 Recherche 240 kensaku 240 検索 240 けんさく 240 検索
    241 La ville est à peu près vanille ordinaire 241 machi wa kanari purē nna baniradesu 241   かなり プレー ンな バニラです 241 まち  かなり プレー んな ばにらです 241 街はかなりプレーンなバニラです
    242 La ville est presque vanille 242 machi wa hotondo baniradesu 242   ほとんど バニラです 242 まち  ほとんど ばにらです 242 街はほとんどバニラです
    243 La ville est assez générale. 243 machi wa kanari ippan tekidesu . 243   かなり 一般 的です 。 243 まち  かなり いっぱん てきです 。 243 街はかなり一般的です。
    244 La ville est assez générale 244 machi wa kanari ippan tekidesu 244   かなり 一般 的です 244 まち  かなり いっぱん てきです 244 街はかなり一般的です
    245 lorsque 245 itsu 245 いつ 245 いつ 245 いつ
    246 siège 246 shīto 246 シート 246 シート 246 シート
    247 vanilline 247 banirin 247 バニリン 247 ばにりん 247 バニリン
    248  un produit chimique à forte odeur qui donne son odeur à la vanille 248 banira ni kaori o ataeru tsuyoi kaori no kagaku busshitsu 248 バニラ  香り  与える 強い 香り  化学 物質 248 バニラ  かおり  あたえる つよい かおり  かがく ぶっしつ 248  バニラに香りを与える強い香りの化学物質
    249 un produit chimique à forte odeur qui donne son odeur à la vanille 249 banira ni kaori o ataeru tsuyoi kaori no kagaku busshitsu 249 バニラ  香り  与える 強い 香り  化学 物質 249 バニラ  かおり  あたえる つよい かおり  かがく ぶっしつ 249 バニラに香りを与える強い香りの化学物質
    250 vanilline; vanilline 250 banirin ; banirin 250 バニリン ; バニリン 250 ばにりん ; ばにりん 250 バニリン;バニリン
    251 vanilline; vanilline 251 banirin ; banirin 251 バニリン ; バニリン 251 ばにりん ; ばにりん 251 バニリン;バニリン
    252 disparaître 252 kieru 252 消える 252 きえる 252 消える
    253 disparaître 253 kieru 253 消える 253 きえる 253 消える
    254  disparaître soudainement et/ou d'une manière que vous ne pouvez pas expliquer 254 totsuzen kie tari , setsumei dekinai hōhō de kie tari suru 254 突然 消え たり 、 説明 できない 方法  消え たり する 254 とつぜん きえ たり 、 せつめい できない ほうほう  きえ たり する 254  突然消えたり、説明できない方法で消えたりする
    255 disparaître soudainement et/ou d'une manière que vous ne pouvez pas expliquer 255 totsuzen oyobi / mataha setsumei dekinai hōhō de kieru 255 突然 および / または 説明 できない 方法  消える 255 とつぜん および / または せつめい できない ほうほう  きえる 255 突然および/または説明できない方法で消える
    256 (Friture inexplicablement) La glace soudaine disparaît 256 ( fukakaina agemono ) totsuzen no kōri ga kieru 256 ( 不可解な 揚げ物 ) 突然    消える 256 ( ふかかいな あげもの ) とつぜん  こうり  きえる 256 (不可解な揚げ物)突然の氷が消える
    257 (Friture inexplicablement) La glace soudaine disparaît 257 ( fukakaina agemono ) totsuzen no kōri ga kieru 257 ( 不可解な 揚げ物 ) 突然    消える 257 ( ふかかいな あげもの ) とつぜん  こうり  きえる 257 (不可解な揚げ物)突然の氷が消える
258 le magicien a disparu dans une bouffée de fumée 258 majutsushi wa ichi fuki no kemuri de kiemashita 258 魔術師   吹き    消えました 258 まじゅつし  いち ふき  けむり  きえました 258 魔術師は一吹きの煙で消えました
    259 Le magicien disparaît dans une bouffée de fumée 259 majutsushi wa kemuri no naka ni kiemasu 259 魔術師      消えます 259 まじゅつし  けむり  なか  きえます 259 魔術師は煙の中に消えます
260 Le magicien a soudainement disparu dans une bouffée de fumée 260 majutsushi wa ichi fuki no kemuri de totsuzen sugata o keshita 260 魔術師   吹き    突然 姿  消した 260 まじゅつし  いち ふき  けむり  とつぜん すがた  けした 260 魔術師は一吹きの煙で突然姿を消した
    261 Le magicien a soudainement disparu dans une bouffée de fumée 261 majutsushi wa ichi fuki no kemuri de totsuzen sugata o keshita 261 魔術師   吹き    突然 姿  消した 261 まじゅつし  いち ふき  けむり  とつぜん すがた  けした 261 魔術師は一吹きの煙で突然姿を消した
    262 Mes lunettes semblent avoir disparu 262 megane ga kieta yōdesu 262 眼鏡  消えた ようです 262 めがね  きえた ようです 262 眼鏡が消えたようです
    263 Mes lunettes semblent manquer 263 megane ga nakunatteiru yōdesu 263 眼鏡  なくなっている ようです 263 めがね  なくなっている ようです 263 眼鏡がなくなっているようです
    264 Mes lunettes semblent manquer 264 megane ga nakunatteiru yōdesu 264 眼鏡  なくなっている ようです 264 めがね  なくなっている ようです 264 眼鏡がなくなっているようです
    265 Il a disparu sans laisser de trace 265 kare wa atokata mo naku kieta 265   跡形  なく 消えた 265 かれ  あとかた  なく きえた 265 彼は跡形もなく消えた
    266 Il a disparu sans laisser de trace 266 kare wa atokata mo naku sugata o keshita 266   跡形  なく 姿  消した 266 かれ  あとかた  なく すがた  けした 266 彼は跡形もなく姿を消した
    267 Il a disparu sans laisser de trace 267 kare wa atokata mo naku sugata o keshita 267   跡形  なく 姿  消した 267 かれ  あとかた  なく すがた  けした 267 彼は跡形もなく姿を消した
    268 Il a disparu sans laisser de trace 268 kare wa atokata mo naku sugata o keshita 268   跡形  なく 姿  消した 268 かれ  あとかた  なく すがた  けした 268 彼は跡形もなく姿を消した
    269  cesser d'exister 269 kison o teishi suru ni wa 269 既存  停止 する   269 きそん  ていし する   269  既存を停止するには
    270 arrêter d'exister 270 kison o teishi shimasu 270 既存  停止 します 270 きそん  ていし します 270 既存を停止します
271 cesser d'exister; périr; disparaître 271 sonzai shinaku naru ; horobiru ; kieru 271 存在 しなく なる ; 滅びる ; 消える 271 そんざい しなく なる ; ほろびる ; きえる 271 存在しなくなる;滅びる;消える
    272  cesser d'exister; périr; disparaître 272 sonzai shinaku naru ; horobiru ; kieru 272 存在 しなく なる ; 滅びる ; 消える 272 そんざい しなく なる ; ほろびる ; きえる 272  存在しなくなる;滅びる;消える
    273 préparer 273 junbi 273 準備 273 じゅんび 273 準備
    274 les forêts en voie de disparition d'Europe 274 yōroppa no kieyuku mori 274 ヨーロッパ  消えゆく  274 ヨーロッパ  きえゆく もり 274 ヨーロッパの消えゆく森
    275 Les forêts en voie de disparition d'Europe 275 yōroppa no kieyuku mori 275 ヨーロッパ  消えゆく  275 ヨーロッパ  きえゆく もり 275 ヨーロッパの消えゆく森
    276 Forêt européenne en voie de disparition 276 zetsumetsu kigushu no yōroppa no shinrin 276 絶滅 危惧種  ヨーロッパ  森林 276 ぜつめつ きぐしゅ  ヨーロッパ  しんりん 276 絶滅危惧種のヨーロッパの森林
    277 Forêt européenne en voie de disparition 277 zetsumetsu kigushu no yōroppa no shinrin 277 絶滅 危惧種  ヨーロッパ  森林 277 ぜつめつ きぐしゅ  ヨーロッパ  しんりん 277 絶滅危惧種のヨーロッパの森林
    278 Tous les espoirs d'un règlement avaient maintenant disparu 278 wakai no subete no kibō wa imaya kieteita 278 和解  すべて  希望  今や 消えていた 278 わかい  すべて  きぼう  いまや きえていた 278 和解のすべての希望は今や消えていた
    279 Tous les espoirs de réconciliation sont désormais anéantis 279 wakai no subete no kibō wa imaya uchikudakareteimasu 279 和解  すべて  希望  今や 打ち砕かれています 279 わかい  すべて  きぼう  いまや うちくだかれています 279 和解のすべての希望は今や打ち砕かれています
    280 Le règlement pacifique par les Quandi Xihuang n'a plus rien donné 280 QuandiXihuang niyoru heiwa tekina kaiketsu wa imaya mu ni kaeshita 280 QuandiXihuang による 平和 的な 解決  今や   帰した 280 qうあんぢxいふあんg による へいわ てきな かいけつ  いまや   かえした 280 QuandiXihuangによる平和的な解決は今や無に帰した
    281 Le règlement pacifique par les Quandi Xihuang n'a plus rien donné 281 QuandiXihuang niyoru heiwa tekina kaiketsu wa imaya mu ni kaeshita 281 QuandiXihuang による 平和 的な 解決  今や   帰した 281 qうあんぢxいふあんg による へいわ てきな かいけつ  いまや   かえした 281 QuandiXihuangによる平和的な解決は今や無に帰した
    282 Tout espoir d'un règlement pacifique s'est évanoui 282 heiwa teki kaiketsu e no subete no kibō wa imaya kiemashita 282 平和  解決   すべて  希望  今や 消えました 282 へいわ てき かいけつ   すべて  きぼう  いまや きえました 282 平和的解決へのすべての希望は今や消えました
    283 Tout espoir d'un règlement pacifique s'est évanoui 283 heiwa teki kaiketsu e no subete no kibō wa imaya kiemashita 283 平和  解決   すべて  希望  今や 消えました 283 へいわ てき かいけつ   すべて  きぼう  いまや きえました 283 平和的解決へのすべての希望は今や消えました
    284 Dépend de 284 niyoru 284 による 284 による 284 による
    285 empereur 285 tennō 285 天皇 285 てんのう 285 天皇
    286 Tous 286 subete 286 全て 286 すべて 286 全て
    287 Yun 287 yun 287 ユン 287 ゆん 287 ユン
    288 département 288 depātomento 288 デパートメント 288 でぱあとめんと 288 デパートメント
289 Voir 289 miru 289 見る 289 みる 289 見る
290 Acte 290 katsudō 290 活動 290 かつどう 290 活動
291 visage 291 kao 291 291 かお 291
    292 Point de fuite 292 shōshitsuten 292 消失点 292 しょうしつてん 292 消失点
293 technique 293 tekunikaru 293 テクニカル 293 テクニカル 293 テクニカル
294  le point à la distance auquel les lignes parallèles semblent se rencontrer 294 heikōsen ga majiwaru  ni mieru kyori no pointo 294 平行線  交わる よう  見える 距離  ポイント 294 へいこうせん  まじわる よう  みえる きょり  ポイント 294  平行線が交わるように見える距離のポイント
    295 le point de distance auquel les lignes parallèles semblent se croiser 295 heikōsen ga kōsa shiteiru  ni mieru kyoriten 295 平行線  交差 している よう  見える 距離点 295 へいこうせん  こうさ している よう  みえる きょりてん 295 平行線が交差しているように見える距離点
296 Point de fuite 296 shōshitsuten 296 消失点 296 しょうしつてん 296 消失点
    297 Point de fuite 297 shōshitsuten 297 消失点 297 しょうしつてん 297 消失点
    298 assiette 298 sara 298 298 さら 298
299 vanité 299 kyoeishin 299 虚栄心 299 きょえいしん 299 虚栄心
300 vanités 300 senmen keshōdai 300 洗面 化粧台 300 せんめん けしょうだい 300 洗面化粧台
301 désapprobateur 301 fushōnin 301 不承認 301 ふしょうにん 301 不承認
302 trop de fierté dans votre apparence, vos capacités ou vos réalisations 302 jibun no gaiken , nōryoku , gyōseki ni hokori o mochisugiru 302 自分  外見 、 能力 、 業績  誇り  持ちすぎる 302 じぶん  がいけん 、 のうりょく 、 ぎょうせき  ほこり  もちすぎる 302 自分の外見、能力、業績に誇りを持ちすぎる
    303 Être trop fier de son apparence, de ses capacités ou de ses réalisations 303 jibun no gaiken , nōryoku , mataha gyōseki ni hokori o mochisugiru 303 自分  外見 、 能力 、 または 業績  誇り  持ちすぎる 303 じぶん  がいけん 、 のうりょく 、 または ぎょうせき  ほこり  もちすぎる 303 自分の外見、能力、または業績に誇りを持ちすぎる
304 vanité; arrogance; vanité; vanité 304 unubore ; gōman ; kyoeishin ; kyoeishin 304 うぬぼれ ; 傲慢 ; 虚栄心 ; 虚栄心 304 うぬぼれ ; ごうまん ; きょえいしん ; きょえいしん 304 うぬぼれ;傲慢;虚栄心;虚栄心
    305 vanité; arrogance; vanité; vanité 305 unubore ; gōman ; kyoeishin ; kyoeishin 305 うぬぼれ ; 傲慢 ; 虚栄心 ; 虚栄心 305 うぬぼれ ; ごうまん ; きょえいしん ; きょえいしん 305 うぬぼれ;傲慢;虚栄心;虚栄心
    306 table 306 tēburu 306 テーブル 306 テーブル 306 テーブル
307 Elle n'avait aucune vanité personnelle (à propos de son apparence) 307 kanojo ni wa kojin tekina kyoeishin wa arimasendeshita ( kanojo no gaiken nitsuite ) 307 彼女   個人 的な 虚栄心  ありませんでした ( 彼女  外見 について ) 307 かのじょ   こじん てきな きょえいしん  ありませんでした ( かのじょ  がいけん について ) 307 彼女には個人的な虚栄心はありませんでした(彼女の外見について)
    308 Elle n'a aucune vanité personnelle (en ce qui concerne son apparence) 308 kanojo ni wa kojin tekina kyoeishin wa arimasen ( kanojo no gaiken nikanshite ) 308 彼女   個人 的な 虚栄心  ありません ( 彼女  外見 に関して ) 308 かのじょ   こじん てきな きょえいしん  ありません ( かのじょ  がいけん にかんして ) 308 彼女には個人的な虚栄心はありません(彼女の外見に関して)
309 Elle n'est pas vaniteuse de son apparence 309 kanojo wa jibun no gaiken nitsuite unuboreteimasen 309 彼女  自分  外見 について うぬぼれていません 309 かのじょ  じぶん  がいけん について うぬぼれていません 309 彼女は自分の外見についてうぬぼれていません
    310 Elle n'est pas vaniteuse de son apparence 310 kanojo wa jibun no gaiken nitsuite unuboreteimasen 310 彼女  自分  外見 について うぬぼれていません 310 かのじょ  じぶん  がいけん について うぬぼれていません 310 彼女は自分の外見についてうぬぼれていません
311 Voir 311 miru 311 見る 311 みる 311 見る
312 Vaine 312 unubore ga tsuyoi 312 うぬぼれ  強い 312 うぬぼれ  つよい 312 うぬぼれが強い
313 (littéraire) 313 ( bungaku ) 313 ( 文学 ) 313 ( ぶんがく ) 313 (文学)
314 la qualité d'être sans importance, surtout par rapport à d'autres choses qui sont importantes 314 tokuni jūyōna hoka no mono to hikaku shite , jūyōdenai koto no shitsu 314 特に 重要な   もの  比較 して 、 重要でない こと   314 とくに じゅうような ほか  もの  ひかく して 、 じゅうようでない こと  しつ 314 特に重要な他のものと比較して、重要でないことの質
    315 qualité sans importance, surtout par rapport à d'autres choses importantes 315 tokuni ta no jūyōna mono to hikaku shite jūyōdenai hinshitsu 315 特に   重要な もの  比較 して 重要でない 品質 315 とくに   じゅうような もの  ひかく して じゅうようでない ひんしつ 315 特に他の重要なものと比較して重要でない品質
316 (surtout par rapport à quelque chose d'important) petit, insignifiant, sans importance 316 ( tokuni jūyōna mono to hikaku shite ) chīsaku , jūyōde hanaku , jūyōde hanai 316 ( 特に 重要な もの  比較 して ) 小さく 、 重要で はなく 、 重要で はない 316 ( とくに じゅうような もの  ひかく して ) ちいさく 、 じゅうようで はなく 、 じゅうようで はない 316 (特に重要なものと比較して)小さく、重要ではなく、重要ではない
    317 (surtout par rapport à quelque chose d'important) petit, insignifiant, sans importance 317 ( tokuni jūyōna mono to hikaku shita bāi ) chīsaku , jūyōde hanaku , jūyōde hanai 317 ( 特に 重要な もの  比較 した 場合 ) 小さく 、 重要で はなく 、 重要で はない 317 ( とくに じゅうような もの  ひかく した ばあい ) ちいさく 、 じゅうようで はなく 、 じゅうようで はない 317 (特に重要なものと比較した場合)小さく、重要ではなく、重要ではない
318 la vanité de l'ambition humaine face à la mort 318 shini chokumen shita ningen no yashin no kyoeishin 318 死に 直面 した 人間  野心  虚栄心 318 しに ちょくめん した にんげん  やしん  きょえいしん 318 死に直面した人間の野心の虚栄心
    319 La vanité de l'ambition humaine face à la mort 319 shini chokumen shita ningen no yashin no kyoeishin 319 死に 直面 した 人間  野心  虚栄心 319 しに ちょくめん した にんげん  やしん  きょえいしん 319 死に直面した人間の野心の虚栄心
320 L'insignifiance des aspirations personnelles face à la mort 320 shini chokumen shita kojin tekina ganbō no jūyōsei 320 死に 直面 した 個人 的な 願望  重要性 320 しに ちょくめん した こじん てきな がんぼう  じゅうようせい 320 死に直面した個人的な願望の重要性
    321 L'insignifiance des aspirations personnelles face à la mort 321 shini chokumen shita kojin tekina ganbō no jūyōsei 321 死に 直面 した 個人 的な 願望  重要性 321 しに ちょくめん した こじん てきな がんぼう  じゅうようせい 321 死に直面した個人的な願望の重要性
322  vanités 322 senmen keshōdai 322 洗面 化粧台 322 せんめん けしょうだい 322  洗面化粧台
    323 vanité 323 kyoeishin 323 虚栄心 323 きょえいしん 323 虚栄心
324  comportement ou attitudes qui montrent la vanité des gens 324 hitobito no kyoeishin o shimesu kōdō ya taido 324 人々  虚栄心  示す 行動  態度 324 ひとびと  きょえいしん  しめす こうどう  たいど 324  人々の虚栄心を示す行動や態度
    325 comportement ou attitude qui exprime sa vanité 325 jibun no kyoeishin o hyōgen suru kōdō ya taido 325 自分  虚栄心  表現 する 行動  態度 325 じぶん  きょえいしん  ひょうげん する こうどう  たいど 325 自分の虚栄心を表現する行動や態度
326 comportement prétentieux ; attitude vaniteuse ; orgueil excessif 326 unuboreta kōdō ; mudana taido ; kado no puraido 326 うぬぼれた 行動 ; 無駄な 態度 ; 過度  プライド 326 うぬぼれた こうどう ; むだな たいど ; かど  プライド 326 うぬぼれた行動;無駄な態度;過度のプライド
    327 comportement prétentieux ; attitude vaniteuse ; orgueil excessif 327 unuboreta kōdō ; mudana taido ; kado no puraido 327 うぬぼれた 行動 ; 無駄な 態度 ; 過度  プライド 327 うぬぼれた こうどう ; むだな たいど ; かど  プライド 327 うぬぼれた行動;無駄な態度;過度のプライド
    328 trimer 328 dorei 328 奴隷 328 どれい 328 奴隷
    329 fardeau 329 omoni 329 重荷 329 おもに 329 重荷
    330 assez 330 tariru 330 足りる 330 たりる 330 足りる
331 La politique ne s'occupe trop souvent que des vanités personnelles des politiciens 331 seiji wa amarini mo hinpan ni kenen sareteori , seijika no kojin tekina kyoeishin dake ni kankei shiteimasu 331 政治  あまりに  頻繁  懸念 されており 、 政治家  個人 的な 虚栄心 だけ  関係 しています 331 せいじ  あまりに  ひんぱん  けねん されており 、 せいじか  こじん てきな きょえいしん だけ  かんけい しています 331 政治はあまりにも頻繁に懸念されており、政治家の個人的な虚栄心だけに関係しています
    332 La politique est trop centrée sur la vanité personnelle des politiciens 332 seiji wa seijika no kojin tekina kyoeishin ni shōten o awasesugiteiru 332 政治  政治家  個人 的な 虚栄心  焦点  合わせすぎている 332 せいじ  せいじか  こじん てきな きょえいしん  しょうてん  あわせすぎている 332 政治は政治家の個人的な虚栄心に焦点を合わせすぎている
333 La politique ne concerne souvent que la vanité personnelle des politiciens 333 seiji wa shibashiba seijika no kojin tekina kyoeishin nitsuite nomidesu 333 政治  しばしば 政治家  個人 的な 虚栄心 について のみです 333 せいじ  しばしば せいじか  こじん てきな きょえいしん について のみです 333 政治はしばしば政治家の個人的な虚栄心についてのみです
334 La politique ne concerne souvent que la vanité personnelle des politiciens 334 seiji wa shibashiba seijika no kojin tekina kyoeishin nitsuite nomidesu 334 政治  しばしば 政治家  個人 的な 虚栄心 について のみです 334 せいじ  しばしば せいじか  こじん てきな きょえいしん について のみです 334 政治はしばしば政治家の個人的な虚栄心についてのみです
    335 Afficher 335 miseru 335 見せる 335 みせる 335 見せる
336 Également 336 mata 336 また 336 また 336 また
337 coiffeuse 337 keshōdai 337 化粧台 337 けしょうだい 337 化粧台
338 mettre la table 338 doresshingu tēburu 338 ドレッシング テーブル 338 ドレッシング テーブル 338 ドレッシングテーブル
339 Trousse de toilette 339 keshōbako 339 化粧箱 339 けしょうばこ 339 化粧箱
340 un petit sac ou un étui avec un miroir à l'intérieur, utilisé pour transporter le maquillage 340 keshō o hakobu tame ni shiyō sareru , kagami ga haitta chīsana baggu mataha kēsu 340 化粧  運ぶ ため  使用 される 、   入った 小さな バッグ または ケース 340 けしょう  はこぶ ため  しよう される 、 かがみ  はいった ちいさな バッグ または ケース 340 化粧を運ぶために使用される、鏡が入った小さなバッグまたはケース
    341 Un petit sac ou une boîte avec un miroir pour contenir le maquillage 341 keshō o ireru tame no kagamitsuki no chīsana baggu mataha bokkusu 341 化粧  入れる ため  鏡付き  小さな バッグ または ボックス 341 けしょう  いれる ため  かがみつき  ちいさな バッグ または ボックス 341 化粧を入れるための鏡付きの小さなバッグまたはボックス
342 petit sac à cosmétiques; petite boîte à pansement 342 chīsana keshō baggu ; chīsana keshōbako 342 小さな 化粧 バッグ ; 小さな 化粧箱 342 ちいさな けしょう バッグ ; ちいさな けしょうばこ 342 小さな化粧バッグ;小さな化粧箱
    343 petit sac à cosmétiques; petite boîte à pansement 343 chīsana keshō baggu ; chīsana keshōbako 343 小さな 化粧 バッグ ; 小さな 化粧箱 343 ちいさな けしょう バッグ ; ちいさな けしょうばこ 343 小さな化粧バッグ;小さな化粧箱
344 meuble vasque 344 banitiyunitto 344 バニティユニット 344 ばにてぃゆにっと 344 バニティユニット
345  un lavabo fixé sur une surface plane avec des placards en dessous 345 shokki tana ga shita ni aru tairana men ni kotei sareta senmendai 345 食器     ある 平らな   固定 された 洗面台 345 しょっき たな  した  ある たいらな めん  こてい された せんめんだい 345  食器棚が下にある平らな面に固定された洗面台
    346 Un lavabo fixé sur une surface plane avec des meubles en dessous 346 shita ni kyabinetto ga aru tairana men ni kotei sareta senmendai 346   キャビネット  ある 平らな   固定 された 洗面台 346 した  キャビネット  ある たいらな めん  こてい された せんめんだい 346 下にキャビネットがある平らな面に固定された洗面台
347 (avec placard en dessous) vasque combinée, vasque à encastrer 347 ( shita ni shokki tanatsuki ) fukugō senmendai , biruto in senmendai 347 (   食器 棚付き ) 複合 洗面台 、 ビルト イン 洗面台 347 ( した  しょっき たなつき ) ふくごう せんめんだい 、 ビルト イン せんめんだい 347 (下に食器棚付き)複合洗面台、ビルトイン洗面台
    348  (avec placard en dessous) vasque combinée, vasque à encastrer 348 ( shita ni shokki tanatsuki ) fukugō senmendai , biruto in senmendai 348 (   食器 棚付き ) 複合 洗面台 、 ビルト イン 洗面台 348 ( した  しょっき たなつき ) ふくごう せんめんだい 、 ビルト イン せんめんだい 348  (下に食器棚付き)複合洗面台、ビルトイン洗面台
349 vaincre 349 vankisshu 349 ヴァンキッシュ 349 ばんきっしゅ 349 ヴァンキッシュ
    350 conquérir 350 seifuku suru 350 征服 する 350 せいふく する 350 征服する
351 littéraire 351 bungaku 351 文学 351 ぶんがく 351 文学
352  vaincre qn complètement dans une compétition, une guerre, etc. 352 kyōsō ya sensō nado de sb o kanzen ni uchi makasu 352 競争  戦争 など  sb  完全  打ち 負かす 352 きょうそう  せんそう など  sb  かんぜん  うち まかす 352  競争や戦争などでsbを完全に打ち負かす
    353 Vaincre complètement quelqu'un dans une compétition, une guerre, etc. 353 kyōsō ya sensō nado de dare ka o kanzen ni taoshimasu . 353 競争  戦争 など     完全  倒します 。 353 きょうそう  せんそう など  だれ   かんぜん  たおします 。 353 競争や戦争などで誰かを完全に倒します。
354 conquérir complètement; vaincre complètement; conquérir 354 kanzen ni seifuku suru ; kanzen ni haiboku suru ; seifuku suru 354 完全  征服 する ; 完全  敗北 する ; 征服 する 354 かんぜん  せいふく する ; かんぜん  はいぼく する ; せいふく する 354 完全に征服する;完全に敗北する;征服する
    355 conquérir complètement; vaincre complètement; conquérir 355 kanzen ni seifuku suru ; kanzen ni haiboku suru ; seifuku suru 355 完全  征服 する ; 完全  敗北 する ; 征服 する 355 かんぜん  せいふく する ; かんぜん  はいぼく する ; せいふく する 355 完全に征服する;完全に敗北する;征服する
356 Synonyme 356 shinonimu 356 シノニム 356 シノニム 356 シノニム
357 conquérir 357 seifuku suru 357 征服 する 357 せいふく する 357 征服する
358 le vaincu 358 uchi makasareta 358 打ち 負かされた 358 うち まかされた 358 打ち負かされた
359 littéraire 359 bungaku 359 文学 359 ぶんがく 359 文学
360  les personnes qui ont été complètement vaincues dans une compétition, une guerre, etc. 360 kyōgikai ya sensō nado de kanzen ni haiboku shita hito 360 競技会  戦争 など  完全  敗北 した  360 きょうぎかい  せんそう など  かんぜん  はいぼく した ひと 360  競技会や戦争などで完全に敗北した人
    361 Une personne qui a été complètement vaincue dans une compétition, une guerre, etc. 361 kyōgikai ya sensō nado de tetteiteki ni haiboku shita hito . 361 競技会  戦争 など  徹底的  敗北 した  。 361 きょうぎかい  せんそう など  てっていてき  はいぼく した ひと 。 361 競技会や戦争などで徹底的に敗北した人。
362 Les vaincus ; les complètement conquis ; les vaincus 362 haiboku ; kanzen ni seifuku ; haiboku 362 敗北 ; 完全  征服 ; 敗北 362 はいぼく ; かんぜん  せいふく ; はいぼく 362 敗北;完全に征服;敗北
    363 Les vaincus ; les complètement conquis ; les vaincus 363 haiboku ; kanzen ni seifuku ; haiboku 363 敗北 ; 完全  征服 ; 敗北 363 はいぼく ; かんぜん  せいふく ; はいぼく 363 敗北;完全に征服;敗北
    364 Rester 364 nokoru 364 残る 364 のこる 364 残る
    365 Voix 365 boisu 365 ボイス 365 ボイス 365 ボイス
366 position avantageuse 366 miharashi no yoi basho 366 見晴らし  良い 場所 366 みはらし  よい ばしょ 366 見晴らしの良い場所
367 aussi formel 367 mata seishiki 367 また 正式 367 また せいしき 367 また正式
368 avantage 368 miharashi 368 見晴らし 368 みはらし 368 見晴らし
369  une position à partir de laquelle vous regardez qc ; un moment ou une situation à partir duquel vous considérez qc, en particulier le passé 369 anata ga sth o miru ichi ; anata ga sth o kangaeru jiten mataha jōkyō , tokuni kako 369 あなた  sth  見る 位置 ; あなた  sth  考える 時点 または 状況 、 特に 過去 369 あなた  sth  みる いち ; あなた  sth  かんがえる じてん または じょうきょう 、 とくに かこ 369  あなたがsthを見る位置;あなたがsthを考える時点または状況、特に過去
    370 où vous observez quelque chose ; un moment ou une situation où vous considérez quelque chose, en particulier dans le passé 370 anata ga nani ka o kansatsu suru basho ; anata ga nani ka o kangaeru toki no aru jiten mataha jōkyō , tokuni kako 370 あなた     観察 する 場所 ; あなた     考える とき  ある 時点 または  、 特に 過去 370 あなた  なに   かんさつ する ばしょ ; あなた  なに   かんがえる とき  ある じてん または じょうきょう 、 とくに かこ 370 あなたが何かを観察する場所;あなたが何かを考えるときのある時点または状況、特に過去
371 (d'observer des choses) un endroit favorable ; (surtout lorsqu'on considère des choses anciennes) un moment favorable, une situation favorable 371 ( monogoto o kansatsu suru koto no ) konomashī basho ;( tokuni furui mono o kangaeru toki ) konomashī shunkan , konomashī jōkyō 371 ( 物事  観察 する こと  ) 好ましい 場所 ;( 特に 古い もの  考える とき ) 好ましい 瞬間 、 好ましい 状況 371 ( ものごと  かんさつ する こと  ) このましい ばしょ ;( とくに ふるい もの  かんがえる とき ) このましい しゅんかん 、 このましい じょうきょう 371 (物事を観察することの)好ましい場所;(特に古いものを考えるとき)好ましい瞬間、好ましい状況
    372 (d'observer des choses) un endroit favorable ; (surtout lorsqu'on considère des choses anciennes) un moment favorable, une situation favorable 372 ( monogoto o kansatsu suru koto no ) konomashī basho ;( tokuni furui mono o kangaeru toki ) konomashī shunkan , konomashī jōkyō 372 ( 物事  観察 する こと  ) 好ましい 場所 ;( 特に 古い もの  考える とき ) 好ましい 瞬間 、 好ましい 状況 372 ( ものごと  かんさつ する こと  ) このましい ばしょ ;( とくに ふるい もの  かんがえる とき ) このましい しゅんかん 、 このましい じょうきょう 372 (物事を観察することの)好ましい場所;(特に古いものを考えるとき)好ましい瞬間、好ましい状況
    373 Plat de viande 373 niku ryōri 373  料理 373 にく りょうり 373 肉料理
374 Le café était un bon point de vue pour regarder le monde passer 374 kafe wa sekai ga tōrisugiru no o miru no ni yoi miharashi no yoi bashodeshita 374 カフェ  世界  通り過ぎる   見る   良い 見晴らし  良い 場所でした 374 カフェ  せかい  とうりすぎる   みる   よい みはらし  よい ばしょでした 374 カフェは世界が通り過ぎるのを見るのに良い見晴らしの良い場所でした
    375 Les cafés sont un excellent point de vue pour regarder le monde passer 375 kafe wa sekai ga tōrisugiru no o miru no ni saitekina miharashi no yoi bashodesu 375 カフェ  世界  通り過ぎる   見る   最適な 見晴らし  良い 場所です 375 カフェ  せかい  とうりすぎる   みる   さいてきな みはらし  よい ばしょです 375 カフェは世界が通り過ぎるのを見るのに最適な見晴らしの良い場所です
376 De ce petit restaurant, vous pouvez voir clairement comment les choses évoluent 376 kono chīsana resutoran kara , monogoto ga dono  ni henka shiteiru ka o hakkiri to miru koto ga dekimasu 376 この 小さな レストラン から 、 物事  どの よう  変化 している   はっきり   こと  できます 376 この ちいさな レストラン から 、 ものごと  どの よう  へんか している   はっきり  みる こと  できます 376 この小さなレストランから、物事がどのように変化しているかをはっきりと見ることができます
    377 De ce petit restaurant, vous pouvez voir clairement comment les choses évoluent 377 kono chīsana resutoran kara , monogoto ga dono  ni henka shiteiru ka o hakkiri to miru koto ga dekimasu 377 この 小さな レストラン から 、 物事  どの よう  変化 している   はっきり   こと  できます 377 この ちいさな レストラン から 、 ものごと  どの よう  へんか している   はっきり  みる こと  できます 377 この小さなレストランから、物事がどのように変化しているかをはっきりと見ることができます
378 Du point de vue du présent, la guerre semble n'avoir rien donné 378 genzai no shiten kara miruto , sensō wa nani mo tassei shiteinai yōdesu 378 現在  視点 から 見ると 、 戦争    達成 していない ようです 378 げんざい  してん から みると 、 せんそう  なに  たっせい していない ようです 378 現在の視点から見ると、戦争は何も達成していないようです
    379 Du point de vue du présent, la guerre semble n'avoir rien apporté 379 genzai no kanten kara wa , sensō wa nani mo tassei shiteinai yōdesu 379 現在  観点 から  、 戦争    達成 していない ようです 379 げんざい  かんてん から  、 せんそう  なに  たっせい していない ようです 379 現在の観点からは、戦争は何も達成していないようです
380 Dans l'état actuel des choses, cette guerre semble n'avoir rien à voir 380 ima no tokoro , kono sensō wa nani no kankei mo nai yōdesu 380   ところ 、 この 戦争    関係  ない ようです 380 いま  ところ 、 この せんそう  なに  かんけい  ない ようです 380 今のところ、この戦争は何の関係もないようです
    381 Dans l'état actuel des choses, cette guerre semble n'avoir rien à voir 381 ima no tokoro , kono sensō wa nani no kankei mo nai yōdesu 381   ところ 、 この 戦争    関係  ない ようです 381 いま  ところ 、 この せんそう  なに  かんけい  ない ようです 381 今のところ、この戦争は何の関係もないようです
382 Insipide 382 Vapid 382 Vapid 382 ばぴd 382 Vapid
    383 ennuyeux 383 taikutsuna 383 退屈な 383 たいくつな 383 退屈な
384 Formel 384 chō yasushi 384   384 ちょう やすし 384 丁寧
385  manque d'intérêt ou d'intelligence 385 kyōmi ya chisei no ketsujo 385 興味  知性  欠如 385 きょうみ  ちせい  けつじょ 385  興味や知性の欠如
    386 manque d'intérêt ou d'intelligence 386 kyōmi ya chisei no ketsujo 386 興味  知性  欠如 386 きょうみ  ちせい  けつじょ 386 興味や知性の欠如
387 ennuyeux; ennuyeux; stupide 387 taikutsu ; nibui ; orokana 387 退屈 ; 鈍い ; 愚かな 387 たいくつ ; にぶい ; おろかな 387 退屈;鈍い;愚かな
    388 ennuyeux; ennuyeux; stupide 388 taikutsu ; nibui ; orokana 388 退屈 ; 鈍い ; 愚かな 388 たいくつ ; にぶい ; おろかな 388 退屈;鈍い;愚かな
389 Synonyme 389 shinonimu 389 シノニム 389 シノニム 389 シノニム
390 terne terne 390 nibui nibui 390 鈍い 鈍い 390 にぶい にぶい 390 鈍い鈍い
391 fadeur 391 vapidity 391 vapidity 391 ばぴぢty 391 vapidity
392 vapeur 392 jōki 392 蒸気 392 じょうき 392 蒸気
393 vapeur 393 jōki 393 蒸気 393 じょうき 393 蒸気
394 vaporiser 394 kika suru 394 気化 する 394 きか する 394 気化する
395 vaporiser 395 kika suru 395 気化 する 395 きか する 395 気化する
396 technique 396 tekunikaru 396 テクニカル 396 テクニカル 396 テクニカル
    397  le terme 397 yōgo 397 用語 397 ようご 397  用語
398 se transformer en gaz; transformer qch en gaz 398 gasu ni kaeru ; sth o gasu ni kaeru 398 ガス  変える ; sth  ガス  変える 398 ガス  かえる ; sth  ガス  かえる 398 ガスに変える; sthをガスに変える
    399 transformer quelque chose en gaz; transformer quelque chose en gaz 399 gasu ni kaeru ; nani ka o gasu ni kaeru 399 ガス  変える ;    ガス  変える 399 ガス  かえる ; なに   ガス  かえる 399 ガスに変える;何かをガスに変える
400 (se) vaporiser, s'évaporer 400 ( to ) kika , jōhatsu 400 ( to ) 気化 、 蒸発 400 (  ) きか 、 じょうはつ 400 (to)気化、蒸発
    401 (se) vaporiser, s'évaporer 401 ( to ) kika , jōhatsu 401 ( to ) 気化 、 蒸発 401 (  ) きか 、 じょうはつ 401 (to)気化、蒸発
402  Vaporisation 402 kika 402 気化 402 きか 402  気化
403 Vaporisation 403 kika 403 気化 403 きか 403 気化
404 Vaporeux 404 kikōsei 404 気孔性 404 きこうせい 404 気孔性
405 Formel 405 chō yasushi 405   405 ちょう やすし 405 丁寧
406  plein de vapeur; comme de la vapeur 406 jōki de ippai ; jōki no  ni 406 蒸気  いっぱい ; 蒸気  よう  406 じょうき  いっぱい ; じょうき  よう  406  蒸気でいっぱい;蒸気のように
    407 plein de vapeur; comme de la vapeur 407 jōki de ippai ; jōki no  ni 407 蒸気  いっぱい ; 蒸気  よう  407 じょうき  いっぱい ; じょうき  よう  407 蒸気でいっぱい;蒸気のように
    408 Rempli de vapeur ; semblable à de la vapeur : 408 jōki de mitasareta ; jōki no yōna : 408 蒸気  満たされた ; 蒸気  ような : 408 じょうき  みたされた ; じょうき  ような : 408 蒸気で満たされた;蒸気のような:
409 Nuages ​​d'air vaporeux 409 jōki no kūki no kumo 409 蒸気  空気   409 じょうき  くうき  くも 409 蒸気の空気の雲
    410 nuage gazeux 410 gasujō kumo 410 ガス状  410 がすじょう くも 410 ガス状雲
411 brouillard 411 kiri 411 411 きり 411
    412 brouillard 412 kiri 412 412 きり 412
413 Vapeur 413 jōki 413 蒸気 413 じょうき 413 蒸気
  414 Vapeur 414 jōki 414 蒸気 414 じょうき 414 蒸気
415 une masse de très petites gouttes de liquide dans l'air, par exemple de la vapeur 415 kūki chū no hijō ni chīsana eki shizuku no katamari , tatoeba jōki 415 空気   非常  小さな     、 たとえば 蒸気 415 くうき ちゅう  ひじょう  ちいさな えき しずく  かたまり 、 たとえば じょうき 415 空気中の非常に小さな液滴の塊、たとえば蒸気
    416 Grandes quantités de très petits liquides dans l'air, comme la vapeur 416 jōki nado no kūki chū no hijō ni chīsana ekitai ga tairyō ni aru 416 蒸気 など  空気   非常  小さな 液体  大量  ある 416 じょうき など  くうき ちゅう  ひじょう  ちいさな えきたい  たいりょう  ある 416 蒸気などの空気中の非常に小さな液体が大量にある
    417 vapeur; humidité; brouillard 417 jōki ; shikke ; misuto 417 蒸気 ; 湿気 ; ミスト 417 じょうき ; しっけ ; みすと 417 蒸気;湿気;ミスト
418 vapeur d'eau 418 suijōki 418 水蒸気 418 すいじょうき 418 水蒸気
    419 vapeur d'eau 419 suijōki 419 水蒸気 419 すいじょうき 419 水蒸気
420 traînée de vapeur 420 jōki toreiru 420 蒸気 トレイル 420 じょうき トレイル 420 蒸気トレイル
421 traînée de vapeur 421 jōki toreiru 421 蒸気 トレイル 421 じょうき トレイル 421 蒸気トレイル
422 la ligne blanche laissée dans le ciel par un avion 422 hikōki ga sora ni nokoshita shiroi sen 422 飛行機    残した 白い  422 ひこうき  そら  のこした しろい せん 422 飛行機が空に残した白い線
    423 Ligne blanche laissée par avion dans le ciel 423 sora ni hikōki ga nokoshita shiroi sen 423   飛行機  残した 白い  423 そら  ひこうき  のこした しろい せん 423 空に飛行機が残した白い線
424 (des aéronefs à haute altitude) sillage de vapeur d'eau, traînées de condensation, fumée 424 ( kō kōdo no kōkūki no ) suijōki no kōseki , hikōkigumo , kemuri 424 (  高度  航空機  ) 水蒸気  航跡 、 飛行機雲 、  424 ( こう こうど  こうくうき  ) すいじょうき  こうせき 、 ひこうきぐも 、 けむり 424 (高高度の航空機の)水蒸気の航跡、飛行機雲、煙
    425 (des aéronefs à haute altitude) sillage de vapeur d'eau, traînées de condensation, fumée 425 ( kō kōdo no kōkūki no ) suijōki no kōseki , hikōkigumo , kemuri 425 (  高度  航空機  ) 水蒸気  航跡 、 飛行機雲 、   425 ( こう こうど  こうくうき  ) すいじょうき  こうせき 、 ひこうきぐも 、 けむり 425 (高高度の航空機の)水蒸気の航跡、飛行機雲、煙
             
Icône de validation par la communauté