|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Valise |
1 |
sūtsukēsu |
1 |
スーツケース |
1 |
スーツケース |
1 |
|
|
last |
2 |
valise |
2 |
sūtsukēsu |
2 |
スーツケース |
2 |
スーツケース |
2 |
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
démodé |
3 |
kofūna |
3 |
古風な |
3 |
こふうな |
3 |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
un petit sac pour
transporter des vêtements, utilisé lorsque vous voyagez |
4 |
ryokō chū ni tsukau irui o hakobu tame no chīsana baggu |
4 |
旅行 中 に 使う 衣類 を 運ぶ ため の 小さな バッグ |
4 |
りょこう ちゅう に つかう いるい お はこぶ ため の ちいさな バッグ |
4 |
|
3 |
ARABE |
5 |
Un petit sac pour
les vêtements à utiliser en voyage |
5 |
ryokō chū ni tsukau yōfukuyō no chīsana baggu |
5 |
旅行 中 に 使う 洋服用 の 小さな バッグ |
5 |
りょこう ちゅう に つかう ようふくよう の ちいさな バッグ |
5 |
|
4 |
bengali |
6 |
(de vêtements) un
petit sac de voyage |
6 |
( fuku no ) chīsana toraberu baggu |
6 |
( 服 の ) 小さな トラベル バッグ |
6 |
( ふく の ) ちいさな トラベル バッグ |
6 |
|
5 |
CHINOIS |
7 |
(de vêtements) un
petit sac de voyage |
7 |
( fuku no ) chīsana toraberu baggu |
7 |
( 服 の ) 小さな トラベル バッグ |
7 |
( ふく の ) ちいさな トラベル バッグ |
7 |
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Valium |
8 |
bariumu |
8 |
バリウム |
8 |
バリウム |
8 |
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
stable |
9 |
antei |
9 |
安定 |
9 |
あんてい |
9 |
|
8 |
hindi |
10 |
un médicament utilisé pour réduire l'anxiété |
10 |
fuan o keigen suru tame ni shiyō sareru kusuri |
10 |
不安 を 軽減 する ため に 使用 される 薬 |
10 |
ふあん お けいげん する ため に しよう される くすり |
10 |
|
9 |
GREC |
11 |
un médicament
utilisé pour réduire l'anxiété |
11 |
fuan o keigen suru tame ni shiyō sareru kusuri |
11 |
不安 を 軽減 する ため に 使用 される 薬 |
11 |
ふあん お けいげん する ため に しよう される くすり |
11 |
|
10 |
italien |
12 |
Tranquillisants Valim |
12 |
varimu seishin anteizai |
12 |
ヴァリム 精神 安定剤 |
12 |
ばりむ せいしん あんていざい |
12 |
|
11 |
JAPONAIS |
13 |
Tranquillisants
Valim |
13 |
varimu seishin anteizai nashi |
13 |
ヴァリム 精神 安定剤 無し |
13 |
ばりむ せいしん あんていざい なし |
13 |
|
12 |
LATIN |
14 |
rien |
14 |
burēki |
14 |
ブレーキ |
14 |
ブレーキ |
14 |
|
13 |
punjabi |
15 |
frein |
15 |
|
15 |
ブレーキ |
|
ブレーキ |
15 |
|
|
POLONAIS |
16 |
profit |
16 |
rieki |
16 |
利益 |
15 |
りえき |
16 |
|
|
PORTUGAIS |
17 |
Walkyrie |
17 |
varukirī |
17 |
ヴァルキリー |
16 |
ばるきりい |
17 |
|
|
RUSSE |
18 |
Walkyrie |
18 |
varukirī |
18 |
ヴァルキリー |
17 |
ばるきりい |
18 |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
19 |
dans les anciennes
histoires scandinaves |
19 |
kodai sukanjinabia no monogatari de |
19 |
古代 スカンジナビア の 物語 で |
18 |
こだい スカンジナビア の ものがたり で |
19 |
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
20 |
dans les anciens
contes scandinaves |
20 |
kodai sukanjinabia no monogatari de |
20 |
古代 スカンジナビア の 物語 で |
19 |
こだい スカンジナビア の ものがたり で |
20 |
|
|
|
21 |
Vieil argot
scandinave |
21 |
furui sukanjinabia no surangu |
21 |
古い スカンジナビア の スラング |
20 |
ふるい スカンジナビア の スラング |
21 |
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
22 |
Vieil argot
scandinave |
22 |
furui sukanjinabia no surangu |
22 |
古い スカンジナビア の スラング |
21 |
ふるい スカンジナビア の スラング |
22 |
|
|
http://niemowa.free.fr |
23 |
l'une des douze
servantes du dieu Odin, qui a sélectionné des hommes qui avaient été tués au
combat et les a emmenés à Valhalla |
23 |
tatakai de korosareta dansei o erabi , varuhara ni tsureteitta shin no 12 nin no josei shiyōnin no 1 nin |
23 |
戦い で 殺された 男性 を 選び 、 ヴァルハラ に 連れて行った オーディン神 の 12 人 の 女性 使用人 の 1 人 |
22 |
たたかい で ころされた だんせい お えらび 、 ばるはら に つれていった しん の 12 にん の じょせい しようにん の 1 にん |
23 |
|
|
http://wanicz.free.fr/ |
24 |
L'une des douze
servantes du dieu Odin, qui choisit les hommes tués au combat et les amène à
Valhalla |
24 |
sentō de korosareta otokotachi o erabi , varuhara ni tsureteiku shin no 12 nin no meido no 1 nin |
24 |
戦闘 で 殺された 男たち を 選び 、 ヴァルハラ に 連れて行く オーディン神 の 12 人 の メイド の 1 人 |
23 |
せんとう で ころされた おとこたち お えらび 、 ばるはら に つれていく しん の 12 にん の メイド の 1 にん |
24 |
|
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm |
25 |
Valkyrie (l'une des
douze servantes d'Odin, chargée de sélectionner les morts et de les amener au
Valhalla) |
25 |
varukirī ( ōdin no 12 nin no meido no 1 ninde , shisha o erabi , varuhara ni tsureteiku sekinin ga arimasu ) |
25 |
ヴァルキリー ( オーディン の 12 人 の メイド の 1 人で 、 死者 を 選び 、 ヴァルハラ に 連れて行く 責任 が あります ) |
24 |
ばるきりい ( おうぢん の 12 にん の メイド の 1 にんで 、 ししゃ お えらび 、 ばるはら に つれていく せきにん が あります ) |
25 |
|
|
|
26 |
Valkyrie (l'une des
douze servantes d'Odin, chargée de sélectionner les morts et de les amener au
Valhalla) |
26 |
varukirī ( ōdin no 12 nin no meido no 1 ninde , shisha o erabi , varuhara ni tsureteiku sekinin ga arimasu ) |
26 |
ヴァルキリー ( オーディン の 12 人 の メイド の 1 人で 、 死者 を 選び 、 ヴァルハラ に 連れて行く 責任 が あります ) |
25 |
ばるきりい ( おうぢん の 12 にん の メイド の 1 にんで 、 ししゃ お えらび 、 ばるはら に つれていく せきにん が あります ) |
26 |
|
|
|
27 |
Vallée |
27 |
tani |
27 |
谷 |
26 |
たに |
27 |
|
|
|
28 |
Vallée |
28 |
tani |
28 |
谷 |
27 |
たに |
28 |
|
|
|
29 |
Zhao |
29 |
chō |
29 |
趙 |
28 |
ちょう |
29 |
|
|
|
30 |
une zone de terre
basse entre des collines ou des montagnes, souvent traversée par une rivière
; la terre traversée par une rivière |
30 |
oka ya yama no ma no teichi no ryōiki de , ōku no bāi , kawa ga nagareteimasu ; gawa ga nagareru tochi |
30 |
丘 や 山 の 間 の 低地 の 領域 で 、 多く の 場合 、 川 が 流れています ; 川 が 流れる 土地 |
29 |
おか や やま の ま の ていち の りょういき で 、 おうく の ばあい 、 かわ が ながれています ; がわ が ながれる とち |
30 |
|
|
|
31 |
Zones de plaine
entre collines ou montagnes, souvent traversées par des rivières ; |
31 |
oka ya yama no ma no teichi chīki . ōku no bāi , kawa ga nagareteimasu . |
31 |
丘 や 山 の 間 の 低地 地域 。 多く の 場合 、 川 が 流れています 。 |
30 |
おか や やま の ま の ていち ちいき 。 おうく の ばあい 、 かわ が ながれています 。 |
31 |
|
|
|
32 |
vallée; vallée;
ravin; bassin versant |
32 |
tani ; tani ; keikoku ; ryūiki |
32 |
谷 ; 谷 ; 渓谷 ; 流域 |
31 |
たに ; たに ; けいこく ; りゅういき |
32 |
|
|
|
33 |
vallée; vallée; ravin; bassin versant |
33 |
tani ; tani ; keikoku ; ryūiki |
33 |
谷 ; 谷 ; 渓谷 ; 流域 |
32 |
たに ; たに ; けいこく ; りゅういき |
33 |
|
|
|
34 |
Une petite ville
située dans une vallée |
34 |
tanima ni aru chīsana machi |
34 |
谷間 に ある 小さな 町 |
33 |
たにま に ある ちいさな まち |
34 |
|
|
|
35 |
Une petite ville
nichée dans une vallée |
35 |
tanima ni kakomareta chīsana machi |
35 |
谷間 に 囲まれた 小さな 町 |
34 |
たにま に かこまれた ちいさな まち |
35 |
|
|
|
36 |
petite ville dans une
vallée |
36 |
tani no chīsana machi |
36 |
谷 の 小さな 町 |
35 |
たに の ちいさな まち |
36 |
|
|
|
37 |
petite ville dans
une vallée |
37 |
tani no chīsana machi |
37 |
谷 の 小さな 町 |
36 |
たに の ちいさな まち |
37 |
|
|
|
38 |
une vallée boisée |
38 |
jumoku ga shigetta tani |
38 |
樹木 が 茂った 谷 |
37 |
じゅもく が しげった たに |
38 |
|
|
|
39 |
vallée boisée |
39 |
jumoku ga shigetta tani |
39 |
樹木 が 茂った 谷 |
38 |
じゅもく が しげった たに |
39 |
|
|
|
40 |
vallée boisée |
40 |
jumoku ga shigetta tani |
40 |
樹木 が 茂った 谷 |
39 |
じゅもく が しげった たに |
40 |
|
|
|
41 |
vallée boisée |
41 |
jumoku ga shigetta tani |
41 |
樹木 が 茂った 谷 |
40 |
じゅもく が しげった たに |
41 |
|
|
|
42 |
Le fond de la vallée |
42 |
tani soko |
42 |
谷 底 |
41 |
たに そこ |
42 |
|
|
|
43 |
fond de vallée |
43 |
tani soko |
43 |
谷 底 |
42 |
たに そこ |
43 |
|
|
|
44 |
la vallée de Shenandoah |
44 |
shenandoabarē |
44 |
シェナンドアバレー |
43 |
sへなんどあばれえ |
44 |
|
|
|
45 |
Vallée de Shenandoah |
45 |
shenandoabarē |
45 |
シェナンドアバレー |
44 |
sへなんどあばれえ |
45 |
|
|
|
46 |
Vallée de Shenandoah |
46 |
shenandoabarē |
46 |
シェナンドアバレー |
45 |
sへなんどあばれえ |
46 |
|
|
|
47 |
Vallée de Shenandoah |
47 |
shenandoabarē |
47 |
シェナンドアバレー |
46 |
sへなんどあばれえ |
47 |
|
|
|
48 |
fille de vallée |
48 |
barē gāru |
48 |
バレー ガール |
47 |
バレー ガール |
48 |
|
|
|
49 |
fille de vallée |
49 |
tani no onnanoko |
49 |
谷 の 女の子 |
48 |
たに の おんなのこ |
49 |
|
|
|
50 |
Informel |
50 |
hikōshiki |
50 |
非公式 |
49 |
ひこうしき |
50 |
|
|
|
51 |
une fille d'une famille riche qui ne
s'intéresse qu'à des choses comme le shopping, considérée comme typique de
l'une de celles qui vivent dans la vallée de San Fernanda en Californie |
51 |
kariforunia no sanferunandobarē ni sumu hitobito no tenkeidearu to kangaerareteiru , kaimono nado ni nomi kyōmi ga aru yūfukuna kazoku no onnanoko |
51 |
カリフォルニア の サンフェルナンドバレー に 住む 人々 の 典型である と 考えられている 、 買い物 など に のみ 興味 が ある 裕福な 家族 の 女の子 |
50 |
カリフォルニア の さんふぇるなんどばれえ に すむ ひとびと の てんけいである と かんがえられている 、 かいもの など に のみ きょうみ が ある ゆうふくな かぞく の おんなのこ |
51 |
|
|
|
52 |
Une fille d'une
famille aisée qui ne s'intéresse qu'à des choses comme le shopping,
considérées comme typiques de la vallée de San Fernanda en Californie |
52 |
kariforunia no sanferunandobarē no tenkei to kangaerareteiru , kaimono nado ni nomi kyōmi ga aru yūfukuna kazoku no onnanoko |
52 |
カリフォルニア の サンフェルナンドバレー の 典型 と 考えられている 、 買い物 など に のみ 興味 が ある 裕福な 家族 の 女の子 |
51 |
カリフォルニア の さんふぇるなんどばれえ の てんけい と かんがえられている 、 かいもの など に のみ きょうみ が ある ゆうふくな かぞく の おんなのこ |
52 |
|
|
|
53 |
Fille riche de la
vallée (uniquement férue de shopping, etc., considérée comme typique de la
fille riche de la vallée de San Fernando, Californie) |
53 |
tani no kanemochi no onnanoko ( kariforunia shū sanferunandobarē no kanemochi no onnanoko no tenkei to kangaerareteiru , kaimono nado ni nomi nesshindesu ) |
53 |
谷 の 金持ち の 女の子 ( カリフォルニア 州 サンフェルナンドバレー の 金持ち の 女の子 の 典型 と 考えられている 、 買い物 など に のみ 熱心です ) |
52 |
たに の かねもち の おんなのこ ( カリフォルニア しゅう さんふぇるなんどばれえ の かねもち の おんなのこ の てんけい と かんがえられている 、 かいもの など に のみ ねっしんです ) |
53 |
|
|
|
54 |
Fille riche de la
vallée (uniquement férue de shopping, etc., considérée comme typique de la
fille riche de la vallée de San Fernando, Californie) |
54 |
tani no kanemochi no onnanoko ( kariforunia shū sanferunandobarē no kanemochi no onnanoko no tenkei to kangaerareteiru , kaimono nado ni nomi nesshindesu ) |
54 |
谷 の 金持ち の 女の子 ( カリフォルニア 州 サンフェルナンドバレー の 金持ち の 女の子 の 典型 と 考えられている 、 買い物 など に のみ 熱心です ) |
53 |
たに の かねもち の おんなのこ ( カリフォルニア しゅう さんふぇるなんどばれえ の かねもち の おんなのこ の てんけい と かんがえられている 、 かいもの など に のみ ねっしんです ) |
54 |
|
|
|
55 |
valeur |
55 |
yūki |
55 |
勇気 |
54 |
ゆうき |
55 |
|
|
|
56 |
courage |
56 |
yūki |
56 |
勇気 |
55 |
ゆうき |
56 |
|
|
|
57 |
Valeur |
57 |
yūki |
57 |
勇気 |
56 |
ゆうき |
57 |
|
|
|
58 |
courage |
58 |
yūki |
58 |
勇気 |
57 |
ゆうき |
58 |
|
|
|
59 |
littéraire |
59 |
bungaku |
59 |
文学 |
58 |
ぶんがく |
59 |
|
|
|
60 |
beaucoup de courage, surtout à la guerre |
60 |
tokuni sensō de no ōkina yūki |
60 |
特に 戦争 で の 大きな 勇気 |
59 |
とくに せんそう で の おうきな ゆうき |
60 |
|
|
|
61 |
beaucoup de courage,
surtout à la guerre |
61 |
tokuni sensō de wa ōku no yūki |
61 |
特に 戦争 で は 多く の 勇気 |
60 |
とくに せんそう で わ おうく の ゆうき |
61 |
|
|
|
62 |
(surtout à la guerre)
bravoure, courage |
62 |
( tokuni sensō de ) yūki , yūki |
62 |
( 特に 戦争 で ) 勇気 、 勇気 |
61 |
( とくに せんそう で ) ゆうき 、 ゆうき |
62 |
|
|
|
63 |
(surtout à la
guerre) bravoure, courage |
63 |
( tokuni sensō de ) yūki , yūki |
63 |
( 特に 戦争 で ) 勇気 、 勇気 |
62 |
( とくに せんそう で ) ゆうき 、 ゆうき |
63 |
|
|
|
64 |
Synonyme |
64 |
shinonimu |
64 |
シノニム |
63 |
シノニム |
64 |
|
|
|
65 |
bravoure |
65 |
yūki |
65 |
勇気 |
64 |
ゆうき |
65 |
|
|
|
66 |
Valeureux |
66 |
yūkanna |
66 |
勇敢な |
65 |
ゆうかんな |
66 |
|
|
|
67 |
voir |
67 |
miru |
67 |
見る |
66 |
みる |
67 |
|
|
|
68 |
discrétion |
68 |
sairyō |
68 |
裁量 |
67 |
さいりょう |
68 |
|
|
|
69 |
SYNONYMES |
69 |
dōgigo |
69 |
同義語 |
68 |
どうぎご |
69 |
|
|
|
70 |
Analyse des
synonymes |
70 |
dōgigo no bunseki |
70 |
同義語 の 分析 |
69 |
どうぎご の ぶんせき |
70 |
|
|
|
71 |
précieux précieux |
71 |
kichōna kichōna |
71 |
貴重な 貴重な |
70 |
きちょうな きちょうな |
71 |
|
|
|
72 |
précieux |
72 |
kichō |
72 |
貴重 |
71 |
きちょう |
72 |
|
|
|
73 |
prisé |
73 |
kichōna |
73 |
貴重な |
72 |
きちょうな |
73 |
|
|
|
74 |
inestimable |
74 |
kichōna |
74 |
貴重な |
73 |
きちょうな |
74 |
|
|
|
75 |
irremplaçable |
75 |
kakegae no nai |
75 |
かけがえ の ない |
74 |
かけがえ の ない |
75 |
|
|
|
76 |
Ces mots décrivent
tous qc qui vaut beaucoup d'argent ou qui est très important pour qn |
76 |
korera no kotoba wa subete , takusan no okane no kachi ga aru ka , sb nitotte hijō ni jūyōna sth o setsumei shiteimasu |
76 |
これら の 言葉 は すべて 、 たくさん の お金 の 価値 が ある か 、 sb にとって 非常 に 重要な sth を 説明 しています |
75 |
これら の ことば わ すべて 、 たくさん の おかね の かち が ある か 、 sb にとって ひじょう に じゅうような sth お せつめい しています |
76 |
|
|
|
77 |
Ces mots décrivent
tous quelque chose qui est d'un excellent rapport qualité-prix ou qui est
important pour quelqu'un |
77 |
korera no kotoba wa subete , okane ni ōkina kachi ga aru , mataha dare ka nitotte jūyōna nani ka o setsumei shiteimasu |
77 |
これら の 言葉 は すべて 、 お金 に 大きな 価値 が ある 、 または 誰 か にとって 重要な 何 か を 説明 しています |
76 |
これら の ことば わ すべて 、 おかね に おうきな かち が ある 、 または だれ か にとって じゅうような なに か お せつめい しています |
77 |
|
|
|
78 |
Tous les mots
ci-dessus sont utilisés pour décrire des objets qui ont de la valeur et de la
valeur. |
78 |
jōki no subete no tango wa , kichōde kachi no aru aitemu o setsumei suru tame ni shiyō saremasu . |
78 |
上記 の すべて の 単語 は 、 貴重で 価値 の ある アイテム を 説明 する ため に 使用 されます 。 |
77 |
じょうき の すべて の たんご わ 、 きちょうで かち の ある アイテム お せつめい する ため に しよう されます 。 |
78 |
|
|
|
79 |
Tous les mots
ci-dessus sont utilisés pour décrire des objets précieux et précieux |
79 |
jōki no subete no tango wa , kachi no aru aitemu o setsumei suru tame ni shiyō saremasu |
79 |
上記 の すべて の 単語 は 、 価値 の ある アイテム を 説明 する ため に 使用 されます |
78 |
じょうき の すべて の たんご わ 、 かち の ある アイテム お せつめい する ため に しよう されます |
79 |
|
|
|
80 |
De valeur |
80 |
kichō |
80 |
貴重 |
79 |
きちょう |
80 |
|
|
|
81 |
de valeur |
81 |
kichō |
81 |
貴重 |
80 |
きちょう |
81 |
|
|
|
82 |
vaut beaucoup
d'argent |
82 |
takusan no okane no kachi ga aru |
82 |
たくさん の お金 の 価値 が ある |
81 |
たくさん の おかね の かち が ある |
82 |
|
|
|
83 |
vaut beaucoup
d'argent |
83 |
takusan no okane no kachi ga aru |
83 |
たくさん の お金 の 価値 が ある |
82 |
たくさん の おかね の かち が ある |
83 |
|
|
|
84 |
précieux, précieux |
84 |
kichōna , kichōna |
84 |
貴重な 、 貴重な |
83 |
きちょうな 、 きちょうな |
84 |
|
|
|
85 |
précieux, précieux |
85 |
kichōna , kichōna |
85 |
貴重な 、 貴重な |
84 |
きちょうな 、 きちょうな |
85 |
|
|
|
86 |
Les voleurs ont pris
trois bijoux de valeur |
86 |
dorobō wa kichōna hōshokuhin o tsu torimashita |
86 |
泥棒 は 貴重な 宝飾品 を 3つ 取りました |
85 |
どろぼう わ きちょうな ほうしょくひん お つ とりました |
86 |
|
|
|
87 |
Les voleurs prennent
trois bijoux précieux |
87 |
dorobō wa tsu no kichōna hōseki o torimasu |
87 |
泥棒 は 3つ の 貴重な 宝石 を 取ります |
86 |
どろぼう わ つ の きちょうな ほうせき お とります |
87 |
|
|
|
88 |
Le voleur a volé
trois bijoux de valeur. |
88 |
dorobō wa tsu no kichōna hōshokuhin o nusumimashita . |
88 |
泥棒 は 3つ の 貴重な 宝飾品 を 盗みました 。 |
87 |
どろぼう わ つ の きちょうな ほうしょくひん お ぬすみました 。 |
88 |
|
|
|
89 |
Un voleur a volé
trois bijoux de valeur |
89 |
dorobō wa tsu no kichōna hōseki o nusunda |
89 |
泥棒 は 3つ の 貴重な 宝石 を 盗んだ |
88 |
どろぼう わ つ の きちょうな ほうせき お ぬすんだ |
89 |
|
|
|
90 |
Précieux |
90 |
kichō |
90 |
貴重 |
89 |
きちょう |
90 |
|
|
|
91 |
de valeur |
91 |
kichō |
91 |
貴重 |
90 |
きちょう |
91 |
|
|
|
92 |
rare et d'une grande
valeur ; aimé ou très apprécié |
92 |
marede takusan no okane no kachi ga arimasu ; hijō ni aisareteiru ka , takaku hyōka sareteimasu |
92 |
まれで たくさん の お金 の 価値 が あります ; 非常 に 愛されている か 、 高く 評価 されています |
91 |
まれで たくさん の おかね の かち が あります ; ひじょう に あいされている か 、 たかく ひょうか されています |
92 |
|
|
|
93 |
rare et précieux |
93 |
kishō de kachi no aru |
93 |
希少 で 価値 の ある |
92 |
きしょう で かち の ある |
93 |
|
|
|
94 |
précieux précieux
précieux précieux |
94 |
kichōna kichōna kichōna kichōna |
94 |
貴重な 貴重な 貴重な 貴重な |
93 |
きちょうな きちょうな きちょうな きちょうな |
94 |
|
|
|
95 |
précieux précieux
précieux précieux |
95 |
kichōna kichōna kichōna kichōna |
95 |
貴重な 貴重な 貴重な 貴重な |
94 |
きちょうな きちょうな きちょうな きちょうな |
95 |
|
|
|
96 |
un précieux vase
chinois, d'une valeur d'un demi-million de livres |
96 |
50 man pondo no kachi ga aru kichōna chūgoku no kabin |
96 |
50 万 ポンド の 価値 が ある 貴重な 中国 の 花瓶 |
95 |
50 まん ポンド の かち が ある きちょうな ちゅうごく の かびん |
96 |
|
|
|
97 |
Un précieux vase
chinois d'une valeur d'un demi-million de livres |
97 |
50 man pondo no kachi ga aru kichōna chūgoku no kabin |
97 |
50 万 ポンド の 価値 が ある 貴重な 中国 の 花瓶 |
96 |
50 まん ポンド の かち が ある きちょうな ちゅうごく の かびん |
97 |
|
|
|
98 |
Rare vase chinois
d'une valeur de 500 000 £ |
98 |
500 , 000 pondo sōtō no mezurashī chūgokusei no kabin |
98 |
500 , 000 ポンド 相当 の 珍しい 中国製 の 花瓶 |
97 |
500 、 000 ポンド そうとう の めずらしい ちゅうごくせい の かびん |
98 |
|
|
|
99 |
Rare vase chinois d'une valeur de 500 000 £ |
99 |
500 , 000 pondo sōtō no mezurashī chūgokusei no kabin |
99 |
500 , 000 ポンド 相当 の 珍しい 中国製 の 花瓶 |
98 |
500 、 000 ポンド そうとう の めずらしい ちゅうごくせい の かびん |
99 |
|
|
|
100 |
précieux souvenirs de
notre temps ensemble |
100 |
issho ni watashitachi no jikan no kichōna omoide |
100 |
一緒 に 私たち の 時間 の 貴重な 思い出 |
99 |
いっしょ に わたしたち の じかん の きちょうな おもいで |
100 |
|
|
|
101 |
Nos précieux
souvenirs ensemble |
101 |
issho ni watashitachi no kichōna omoide |
101 |
一緒 に 私たち の 貴重な 思い出 |
100 |
いっしょ に わたしたち の きちょうな おもいで |
101 |
|
|
|
102 |
Précieux souvenirs du
temps que nous avons passé ensemble |
102 |
issho ni sugoshita kichōna omoide |
102 |
一緒 に 過ごした 貴重な 思い出 |
101 |
いっしょ に すごした きちょうな おもいで |
102 |
|
|
|
103 |
Précieux souvenirs
du temps que nous avons passé ensemble |
103 |
issho ni sugoshita kichōna omoide |
103 |
一緒 に 過ごした 貴重な 思い出 |
102 |
いっしょ に すごした きちょうな おもいで |
103 |
|
|
|
104 |
prisé |
104 |
kichōna |
104 |
貴重な |
103 |
きちょうな |
104 |
|
|
|
105 |
précieux |
105 |
kichō |
105 |
貴重 |
104 |
きちょう |
105 |
|
|
|
106 |
beaucoup aimé ou apprécié |
106 |
hijō ni aisareteiru , mataha takaku hyōka sareteiru |
106 |
非常 に 愛されている 、 または 高く 評価 されている |
105 |
ひじょう に あいされている 、 または たかく ひょうか されている |
106 |
|
|
|
107 |
aime beaucoup ou
apprécie |
107 |
totemo suki mataha taisetsuna |
107 |
とても 好き または 大切な |
106 |
とても すき または たいせつな |
107 |
|
|
|
108 |
le précieux précieux |
108 |
kichōna kichōna |
108 |
貴重な 貴重な |
107 |
きちょうな きちょうな |
108 |
|
|
|
109 |
le précieux précieux |
109 |
kichōna kichōna |
109 |
貴重な 貴重な |
108 |
きちょうな きちょうな |
109 |
|
|
|
110 |
J'ai perdu certains
de mes biens les plus précieux dans l'incendie |
110 |
watashi wa kaji de watashi no mottomo kichōna shoyūbutsu no ikutsu ka o ushinaimashita |
110 |
私 は 火事 で 私 の 最も 貴重な 所有物 の いくつ か を 失いました |
109 |
わたし わ かじ で わたし の もっとも きちょうな しょゆうぶつ の いくつ か お うしないました |
110 |
|
|
|
111 |
J'ai perdu certains
de mes biens les plus précieux dans l'incendie |
111 |
watashi wa kaji de watashi no mottomo kichōna shoyūbutsu no ikutsu ka o ushinaimashita |
111 |
私 は 火事 で 私 の 最も 貴重な 所有物 の いくつ か を 失いました |
110 |
わたし わ かじ で わたし の もっとも きちょうな しょゆうぶつ の いくつ か お うしないました |
111 |
|
|
|
112 |
Le feu a dévoré
certains de mes biens les plus précieux |
112 |
hi wa watashi no mottomo kichōna shoyūbutsu no ikutsu ka o musabori kuimashita |
112 |
火 は 私 の 最も 貴重な 所有物 の いくつ か を むさぼり 食いました |
111 |
ひ わ わたし の もっとも きちょうな しょゆうぶつ の いくつ か お むさぼり くいました |
112 |
|
|
|
113 |
Le feu a dévoré
certains de mes biens les plus précieux |
113 |
hi wa watashi no mottomo kichōna shoyūbutsu no ikutsu ka o musabori kuimashita |
113 |
火 は 私 の 最も 貴重な 所有物 の いくつ か を むさぼり 食いました |
112 |
ひ わ わたし の もっとも きちょうな しょゆうぶつ の いくつ か お むさぼり くいました |
113 |
|
|
|
114 |
juge provincial |
114 |
chihō saibankan |
114 |
地方 裁判官 |
113 |
ちほう さいばんかん |
114 |
|
|
|
115 |
inestimable |
115 |
kichōna |
115 |
貴重な |
114 |
きちょうな |
115 |
|
|
|
116 |
inestimable |
116 |
kichōna |
116 |
貴重な |
115 |
きちょうな |
116 |
|
|
|
117 |
extrêmement précieux
; aimé ou très apprécié |
117 |
hijō ni kachi ga aru ; hijō ni aisareteiru , mataha takaku hyōka sareteiru |
117 |
非常 に 価値 が ある ; 非常 に 愛されている 、 または 高く 評価 されている |
116 |
ひじょう に かち が ある ; ひじょう に あいされている 、 または たかく ひょうか されている |
117 |
|
|
|
118 |
extrêmement précieux
; très aimé ou estimé |
118 |
hijō ni kachi ga ari , hijō ni aisareteiru , mataha takaku hyōka sareteiru |
118 |
非常 に 価値 が あり 、 非常 に 愛されている 、 または 高く 評価 されている |
117 |
ひじょう に かち が あり 、 ひじょう に あいされている 、 または たかく ひょうか されている |
118 |
|
|
|
119 |
inestimable
extrêmement précieux |
119 |
kichōna hijō ni kichōna |
119 |
貴重な 非常 に 貴重な |
118 |
きちょうな ひじょう に きちょうな |
119 |
|
|
|
120 |
inestimable
extrêmement précieux |
120 |
kichōna hijō ni kichōna |
120 |
貴重な 非常 に 貴重な |
119 |
きちょうな ひじょう に きちょうな |
120 |
|
|
|
121 |
Une collection
inestimable d'antiquités |
121 |
kichōna kottōhin no korekushon |
121 |
貴重な 骨董品 の コレクション |
120 |
きちょうな こっとうひん の コレクション |
121 |
|
|
|
122 |
Collection
d'antiquités inestimable |
122 |
kichōna antīku korekushon |
122 |
貴重な アンティーク コレクション |
121 |
きちょうな アンティーク コレクション |
122 |
|
|
|
123 |
Collection précieuse
de reliques anciennes |
123 |
kodai ibutsu no kichōna korekushon |
123 |
古代 遺物 の 貴重な コレクション |
122 |
こだい いぶつ の きちょうな コレクション |
123 |
|
|
|
124 |
Collection précieuse
de reliques anciennes |
124 |
kodai ibutsu no kichōna korekushon |
124 |
古代 遺物 の 貴重な コレクション |
123 |
こだい いぶつ の きちょうな コレクション |
124 |
|
|
|
125 |
Irremplaçable |
125 |
kakegae no nai |
125 |
かけがえ の ない |
124 |
かけがえ の ない |
125 |
|
|
|
126 |
irremplaçable |
126 |
kakegae no nai |
126 |
かけがえ の ない |
125 |
かけがえ の ない |
126 |
|
|
|
127 |
trop précieux ou spécial pour être remplacé |
127 |
kachi ga takasugiru , mataha tokubetsusugite kōkan dekinai |
127 |
価値 が 高すぎる 、 または 特別すぎて 交換 できない |
126 |
かち が たかすぎる 、 または とくべつすぎて こうかん できない |
127 |
|
|
|
128 |
Trop cher ou trop
spécial pour être remplacé |
128 |
kōkasugiru ka , tokubetsusugite kōkan dekimasen |
128 |
高価すぎる か 、 特別すぎて 交換 できません |
127 |
こうかすぎる か 、 とくべつすぎて こうかん できません |
128 |
|
|
|
129 |
Fait référence à
quelque chose qui ne peut pas être remplacé en raison de sa valeur ou de son
caractère unique |
129 |
sono kachi ya dokujisei no tame ni okikaeru koto ga dekinai mono o sashimasu |
129 |
その 価値 や 独自性 の ため に 置き換える こと が できない もの を 指します |
128 |
その かち や どくじせい の ため に おきかえる こと が できない もの お さします |
129 |
|
|
|
130 |
Fait référence à
quelque chose qui ne peut pas être remplacé en raison de sa valeur ou de son
caractère unique |
130 |
sono kachi ya dokujisei no tame ni okikaeru koto ga dekinai mono o sashimasu |
130 |
その 価値 や 独自性 の ため に 置き換える こと が できない もの を 指します |
129 |
その かち や どくじせい の ため に おきかえる こと が できない もの お さします |
130 |
|
|
|
131 |
Modèles et
collocations |
131 |
patān to korokēshon |
131 |
パターン と コロケーション |
130 |
パターン と ころけえしょん |
131 |
|
|
|
132 |
précieux/précieux/apprécié
pour qch |
132 |
sth no tame no kichōna / kichōna / shōsan |
132 |
sth の ため の 貴重な / 貴重な / 賞賛 |
131 |
sth の ため の きちょうな / きちょうな / しょうさん |
132 |
|
|
|
133 |
Taupe |
133 |
moru |
133 |
モル |
132 |
モル |
133 |
|
|
|
134 |
biens
précieux/précieux/appréciés/inestimables/irremplaçables |
134 |
kichōna / kichōna / shōsan sareta / kichōna / kakegae no nai shoyūbutsu |
134 |
貴重な / 貴重な / 賞賛 された / 貴重な / かけがえ の ない 所有物 |
133 |
きちょうな / きちょうな / しょうさん された / きちょうな / かけがえ の ない しょゆうぶつ |
134 |
|
|
|
135 |
précieux/précieux/inestimables
antiquités/bijoux/bijoux |
135 |
kichōna / kichōna / kichōna kottōhin / hōseki / juerī |
135 |
貴重な / 貴重な / 貴重な 骨董品 / 宝石 / ジュエリー |
134 |
きちょうな / きちょうな / きちょうな こっとうひん / ほうせき / ジュエリー |
135 |
|
|
|
136 |
souvenirs
précieux/précieux/inestimables |
136 |
kichōna / shōsan sareta / kichōna omoide |
136 |
貴重な / 賞賛 された / 貴重な 思い出 |
135 |
きちょうな / しょうさん された / きちょうな おもいで |
136 |
|
|
|
137 |
vraiment
précieux/précieux/apprécié/inestimable |
137 |
hontōni kichō / kichō / shōsan / kichō |
137 |
本当に 貴重 / 貴重 / 賞賛 / 貴重 |
136 |
ほんとうに きちょう / きちょう / しょうさん / きちょう |
137 |
|
|
|
138 |
extrêmement/très/très
précieux/précieux/apprécié |
138 |
hijō ni / hijō ni / hijō ni kachi no aru / kichōna / shōsan |
138 |
非常 に / 非常 に / 非常 に 価値 の ある / 貴重な / 賞賛 |
137 |
ひじょう に / ひじょう に / ひじょう に かち の ある / きちょうな / しょうさん |
138 |
|
|
|
139 |
absolument
inestimable/irremplaçable |
139 |
zettai ni kichō / kakegae no nai |
139 |
絶対 に 貴重 / かけがえ の ない |
138 |
ぜったい に きちょう / かけがえ の ない |
139 |
|
|
|
140 |
assez/plutôt/incroyablement
précieux/précieux |
140 |
kanari / kanari / shinjirarenai hodo kachi ga aru / kichōna |
140 |
かなり / かなり / 信じられない ほど 価値 が ある / 貴重な |
139 |
かなり / かなり / しんじられない ほど かち が ある / きちょうな |
140 |
|
|
|
141 |
précieux précieux |
141 |
kichōna kichōna |
141 |
貴重な 貴重な |
140 |
きちょうな きちょうな |
141 |
|
|
|
142 |
~ à qn/qch |
142 |
〜 sb / sth e |
142 |
〜 sb / sth へ |
141 |
〜 sb / sth え |
142 |
|
|
|
143 |
très utile ou
important |
143 |
hijō ni yūyō mataha jūyō |
143 |
非常 に 有用 または 重要 |
142 |
ひじょう に ゆうよう または じゅうよう |
143 |
|
|
|
144 |
très utile ou
important |
144 |
hijō ni yūyō mataha jūyō |
144 |
非常 に 有用 または 重要 |
143 |
ひじょう に ゆうよう または じゅうよう |
144 |
|
|
|
145 |
très utile; très
important; précieux |
145 |
hijō ni benri , hijō ni jūyō , kichō |
145 |
非常 に 便利 、 非常 に 重要 、 貴重 |
144 |
ひじょう に べんり 、 ひじょう に じゅうよう 、 きちょう |
145 |
|
|
|
146 |
très utile; très important; précieux |
146 |
hijō ni benri , hijō ni jūyō , kichō |
146 |
非常 に 便利 、 非常 に 重要 、 貴重 |
145 |
ひじょう に べんり 、 ひじょう に じゅうよう 、 きちょう |
146 |
|
|
|
147 |
une expérience
précieuse |
147 |
kichōna taiken |
147 |
貴重な 体験 |
146 |
きちょうな たいけん |
147 |
|
|
|
148 |
expérience précieuse |
148 |
kichōna taiken |
148 |
貴重な 体験 |
147 |
きちょうな たいけん |
148 |
|
|
|
149 |
le livre fournit des
informations précieuses sur les tendances récentes |
149 |
kono hon wa saikin no keikō nikansuru kichōna jōhō o teikyō shimasu |
149 |
この 本 は 最近 の 傾向 に関する 貴重な 情報 を 提供 します |
148 |
この ほん わ さいきん の けいこう にかんする きちょうな じょうほう お ていきょう します |
149 |
|
|
|
150 |
Ce livre fournit des
informations précieuses sur les tendances récentes |
150 |
kono hon wa saikin no keikō nikansuru kichōna jōhō o teikyō shimasu |
150 |
この 本 は 最近 の 傾向 に関する 貴重な 情報 を 提供 します |
149 |
この ほん わ さいきん の けいこう にかんする きちょうな じょうほう お ていきょう します |
150 |
|
|
|
151 |
Ce livre fournit des
informations précieuses sur les tendances récentes |
151 |
kono hon wa saikin no keikō nikansuru kichōna jōhō o teikyō shimasu |
151 |
この 本 は 最近 の 傾向 に関する 貴重な 情報 を 提供 します |
150 |
この ほん わ さいきん の けいこう にかんする きちょうな じょうほう お ていきょう します |
151 |
|
|
|
152 |
Ce livre fournit des
informations précieuses sur les tendances récentes |
152 |
kono hon wa saikin no keikō nikansuru kichōna jōhō o teikyō shimasu |
152 |
この 本 は 最近 の 傾向 に関する 貴重な 情報 を 提供 します |
151 |
この ほん わ さいきん の けいこう にかんする きちょうな じょうほう お ていきょう します |
152 |
|
|
|
153 |
Ce conseil |
153 |
kono adobaisu |
153 |
この アドバイス |
152 |
この アドバイス |
153 |
|
|
|
154 |
dent |
154 |
ha |
154 |
歯 |
153 |
は |
154 |
|
|
|
155 |
âge |
155 |
toshi |
155 |
年 |
154 |
とし |
155 |
|
|
|
156 |
ce |
156 |
kore |
156 |
これ |
155 |
これ |
156 |
|
|
|
157 |
Cela devait s'avérer
précieux |
157 |
kore wa kachi ga aru koto o shōmei suru tamedeshita |
157 |
これ は 価値 が ある こと を 証明 する ためでした |
156 |
これ わ かち が ある こと お しょうめい する ためでした |
157 |
|
|
|
158 |
C'est pour prouver
la valeur |
158 |
kore wa kachi ga aru koto o shōmei suru kotodesu |
158 |
これ は 価値 が ある こと を 証明 する ことです |
157 |
これ わ かち が ある こと お しょうめい する ことです |
158 |
|
|
|
159 |
Ce conseil s'avère
utile |
159 |
kono adobaisu wa yakunitachimasu |
159 |
この アドバイス は 役に立ちます |
158 |
この アドバイス わ やくにたちます |
159 |
|
|
|
160 |
Ce conseil s'avère
utile |
160 |
kono adobaisu wa yakunitachimasu |
160 |
この アドバイス は 役に立ちます |
159 |
この アドバイス わ やくにたちます |
160 |
|
|
|
161 |
vaut beaucoup
d'argent |
161 |
takusan no okane no kachi ga aru |
161 |
たくさん の お金 の 価値 が ある |
160 |
たくさん の おかね の かち が ある |
161 |
|
|
|
162 |
vaut beaucoup
d'argent |
162 |
takusan no okane no kachi ga aru |
162 |
たくさん の お金 の 価値 が ある |
161 |
たくさん の おかね の かち が ある |
162 |
|
|
|
163 |
très précieux;
précieux |
163 |
hijō ni kachi ga aru ; kachi ga aru |
163 |
非常 に 価値 が ある ; 価値 が ある |
162 |
ひじょう に かち が ある ; かち が ある |
163 |
|
|
|
164 |
très précieux;
précieux |
164 |
hijō ni kachi ga aru ; kachi ga aru |
164 |
非常 に 価値 が ある ; 価値 が ある |
163 |
ひじょう に かち が ある ; かち が ある |
164 |
|
|
|
165 |
antiquités de valeur |
165 |
kichōna kottōhin |
165 |
貴重な 骨董品 |
164 |
きちょうな こっとうひん |
165 |
|
|
|
166 |
antiquités
précieuses |
166 |
kichōna kottōhin |
166 |
貴重な 骨董品 |
165 |
きちょうな こっとうひん |
166 |
|
|
|
167 |
antiquités de valeur |
167 |
kichōna kottōhin |
167 |
貴重な 骨董品 |
166 |
きちょうな こっとうひん |
167 |
|
|
|
168 |
antiquités de valeur |
168 |
kichōna kottōhin |
168 |
貴重な 骨董品 |
167 |
きちょうな こっとうひん |
168 |
|
|
|
169 |
Heureusement, rien de
précieux n'a été volé |
169 |
saiwaina koto ni , kichōna mono wa nani mo nusumaremasendeshita |
169 |
幸いな こと に 、 貴重な もの は 何 も 盗まれませんでした |
168 |
さいわいな こと に 、 きちょうな もの わ なに も ぬすまれませんでした |
169 |
|
|
|
170 |
Heureusement, aucun
objet de valeur n'a été volé |
170 |
saiwaina koto ni , kichōhin wa nusumaremasendeshita |
170 |
幸いな こと に 、 貴重品 は 盗まれませんでした |
169 |
さいわいな こと に 、 きちょうひん わ ぬすまれませんでした |
170 |
|
|
|
171 |
Heureusement, il y
avait des objets de valeur et des vols |
171 |
saiwaina koto ni , kichōhin ya tōnan ga arimashita |
171 |
幸いな こと に 、 貴重品 や 盗難 が ありました |
170 |
さいわいな こと に 、 きちょうひん や とうなん が ありました |
171 |
|
|
|
172 |
Heureusement, il y
avait des objets de valeur et des vols |
172 |
saiwaina koto ni , kichōhin ya tōnan ga arimashita |
172 |
幸いな こと に 、 貴重品 や 盗難 が ありました |
171 |
さいわいな こと に 、 きちょうひん や とうなん が ありました |
172 |
|
|
|
173 |
Heureusement, aucun
objet de valeur n'a été volé |
173 |
saiwaina koto ni , kichōhin wa nusumaremasendeshita |
173 |
幸いな こと に 、 貴重品 は 盗まれませんでした |
172 |
さいわいな こと に 、 きちょうひん わ ぬすまれませんでした |
173 |
|
|
|
174 |
Heureusement, aucun
objet de valeur n'a été volé |
174 |
saiwaina koto ni , kichōhin wa nusumaremasendeshita |
174 |
幸いな こと に 、 貴重品 は 盗まれませんでした |
173 |
さいわいな こと に 、 きちょうひん わ ぬすまれませんでした |
174 |
|
|
|
175 |
jeter |
175 |
kyasuto |
175 |
キャスト |
174 |
キャスト |
175 |
|
|
|
176 |
claque |
176 |
sumakku |
176 |
スマック |
175 |
スマック |
176 |
|
|
|
177 |
s'opposer |
177 |
hantai |
177 |
反対 |
176 |
はんたい |
177 |
|
|
|
178 |
sans valeur |
178 |
kachi no nai |
178 |
価値 の ない |
177 |
かち の ない |
178 |
|
|
|
179 |
sans valeur |
179 |
kachi ga nai |
179 |
価値 が ない |
178 |
かち が ない |
179 |
|
|
|
180 |
comparer |
180 |
hikaku |
180 |
比較 |
179 |
ひかく |
180 |
|
|
|
181 |
inestimable |
181 |
kakegae no nai |
181 |
かけがえ の ない |
180 |
かけがえ の ない |
181 |
|
|
|
182 |
inestimable |
182 |
kichōna |
182 |
貴重な |
181 |
きちょうな |
182 |
|
|
|
183 |
objets de valeur |
183 |
kichōhin |
183 |
貴重品 |
182 |
きちょうひん |
183 |
|
|
|
184 |
les choses qui valent
beaucoup d'argent, en particulier les petites choses personnelles comme les
bijoux, les appareils photo, etc. |
184 |
takusan no okane no kachi ga aru mono , tokuni juerī ya kamera nado no chīsana kojin tekina mono . |
184 |
たくさん の お金 の 価値 が ある もの 、 特に ジュエリー や カメラ など の 小さな 個人 的な もの 。 |
183 |
たくさん の おかね の かち が ある もの 、 とくに ジュエリー や カメラ など の ちいさな こじん てきな もの 。 |
184 |
|
|
|
185 |
Articles de valeur,
en particulier les petits objets personnels tels que les bijoux et les
appareils photo |
185 |
kichōna aitemu , tokuni juerī ya kamera nado no chīsana minomawarihin |
185 |
貴重な アイテム 、 特に ジュエリー や カメラ など の 小さな 身の回り品 |
184 |
きちょうな アイテム 、 とくに ジュエリー や カメラ など の ちいさな みのまわりひん |
185 |
|
|
|
186 |
objets de valeur (en
particulier personnels). |
186 |
( tokuni kojin tekina ) kichōhin . |
186 |
( 特に 個人 的な ) 貴重品 。 |
185 |
( とくに こじん てきな ) きちょうひん 。 |
186 |
|
|
|
187 |
objets de valeur (en
particulier personnels) |
187 |
( tokuni kojin tekina ) kichōhin |
187 |
( 特に 個人 的な ) 貴重品 |
186 |
( とくに こじん てきな ) きちょうひん |
187 |
|
|
|
188 |
Remarque |
188 |
nōto |
188 |
ノート |
187 |
ノート |
188 |
|
|
|
189 |
chose |
189 |
mono |
189 |
もの |
188 |
もの |
189 |
|
|
|
190 |
chose |
190 |
mono |
190 |
もの |
189 |
もの |
190 |
|
|
|
191 |
évaluation |
191 |
hyōka |
191 |
評価 |
190 |
ひょうか |
191 |
|
|
|
192 |
Évaluation |
192 |
hyōka |
192 |
評価 |
191 |
ひょうか |
192 |
|
|
|
193 |
un jugement
professionnel sur la valeur de qch ; sa valeur estimée |
193 |
dono kurai no okane no kachi ga aru ka nitsuite no senmonka no handan ; sono suiteichi |
193 |
どの くらい の お金 の 価値 が ある か について の 専門家 の 判断 ; その 推定値 |
192 |
どの くらい の おかね の かち が ある か について の せんもんか の はんだん ; その すいていち |
193 |
|
|
|
194 |
jugement
professionnel sur la valeur de quelque chose ; sa valeur estimée |
194 |
nani ka ga dore dake no kachi ga aru ka nitsuite no senmonka no handan ; sono suiteichi |
194 |
何 か が どれ だけ の 価値 が ある か について の 専門家 の 判断 ; その 推定値 |
193 |
なに か が どれ だけ の かち が ある か について の せんもんか の はんだん ; その すいていち |
194 |
|
|
|
195 |
(Professionnel)
Inestimable ; Valeur estimative ; Évaluation |
195 |
( purofesshonaru ) kichō ; hyōkagaku ; hyōka |
195 |
( プロフェッショナル ) 貴重 ; 評価額 ; 評価 |
194 |
( プロフェッショナル ) きちょう ; ひょうかがく ; ひょうか |
195 |
|
|
|
196 |
(Professionnel)
Inestimable ; Valeur estimative ; Évaluation |
196 |
( purofesshonaru ) kichō ; hyōkagaku ; hyōka |
196 |
( プロフェッショナル ) 貴重 ; 評価額 ; 評価 |
195 |
( プロフェッショナル ) きちょう ; ひょうかがく ; ひょうか |
196 |
|
|
|
197 |
Les géomètres ont
procédé à une estimation du bien |
197 |
sokuryōshi ga bukken no hyōka o okonaimashita |
197 |
測量士 が 物件 の 評価 を 行いました |
196 |
そくりょうし が ぶっけん の ひょうか お おこないました |
197 |
|
|
|
198 |
Le géomètre a évalué
la propriété |
198 |
sokuryōshi wa bukken o hyōka shimashita |
198 |
測量士 は 物件 を 評価 しました |
197 |
そくりょうし わ ぶっけん お ひょうか しました |
198 |
|
|
|
199 |
Les évaluateurs ont
évalué la propriété |
199 |
kanteishi ga bukken o hyōka shimashita |
199 |
鑑定士 が 物件 を 評価 しました |
198 |
かんていし が ぶっけん お ひょうか しました |
199 |
|
|
|
200 |
Les évaluateurs ont
évalué la propriété |
200 |
kanteishi ga bukken o hyōka shimashita |
200 |
鑑定士 が 物件 を 評価 しました |
199 |
かんていし が ぶっけん お ひょうか しました |
200 |
|
|
|
201 |
grimper |
201 |
noboru |
201 |
登る |
200 |
のぼる |
201 |
|
|
|
202 |
Pack |
202 |
pakku |
202 |
パック |
201 |
パック |
202 |
|
|
|
203 |
Capitale |
203 |
shihon |
203 |
資本 |
202 |
しほん |
203 |
|
|
|
204 |
autant que possible |
204 |
dekirudake |
204 |
できるだけ |
203 |
できるだけ |
204 |
|
|
|
205 |
grimper |
205 |
noboru |
205 |
登る |
204 |
のぼる |
205 |
|
|
|
206 |
offre |
206 |
boshū |
206 |
募集 |
205 |
ぼしゅう |
206 |
|
|
|
207 |
courtepointe |
207 |
kiruto |
207 |
キルト |
206 |
キルト |
207 |
|
|
|
208 |
niche |
208 |
tekisho |
208 |
適所 |
207 |
てきしょ |
208 |
|
|
|
209 |
Kam |
209 |
kamu |
209 |
カム |
208 |
カム |
209 |
|
|
|
210 |
cloche |
210 |
beru |
210 |
ベル |
209 |
ベル |
210 |
|
|
|
211 |
galop |
211 |
gyaroppu |
211 |
ギャロップ |
210 |
ギャロップ |
211 |
|
|
|
212 |
or |
212 |
gōrudo |
212 |
ゴールド |
211 |
ゴールド |
212 |
|
|
|
213 |
timide |
213 |
shai |
213 |
シャイ |
212 |
シャイ |
213 |
|
|
|
214 |
solidifier |
214 |
katai |
214 |
固い |
213 |
かたい |
214 |
|
|
|
215 |
serré |
215 |
kitsui |
215 |
きつい |
214 |
きつい |
215 |
|
|
|
216 |
division |
216 |
bunkatsu |
216 |
分割 |
215 |
ぶんかつ |
216 |
|
|
|
217 |
les experts accordent
une grande valeur à la peinture |
217 |
senmonka wa kaiga ni takai hyōka o settei shimashita |
217 |
専門家 は 絵画 に 高い 評価 を 設定 しました |
216 |
せんもんか わ かいが に たかい ひょうか お せってい しました |
217 |
|
|
|
218 |
Les experts
accordent une grande importance à la peinture |
218 |
senmonka wa e o takaku hyōka shimasu |
218 |
専門家 は 絵 を 高く 評価 します |
217 |
せんもんか わ え お たかく ひょうか します |
218 |
|
|
|
219 |
Les experts accordent
une grande importance à la peinture |
219 |
senmonka wa e o takaku hyōka shimasu |
219 |
専門家 は 絵 を 高く 評価 します |
218 |
せんもんか わ え お たかく ひょうか します |
219 |
|
|
|
220 |
Les experts
accordent une grande importance à la peinture |
220 |
senmonka wa e o takaku hyōka shimasu |
220 |
専門家 は 絵 を 高く 評価 します |
219 |
せんもんか わ え お たかく ひょうか します |
220 |
|
|
|
221 |
évaluation foncière |
221 |
tochi hyōka |
221 |
土地 評価 |
220 |
とち ひょうか |
221 |
|
|
|
222 |
évaluation foncière |
222 |
tochi hyōka |
222 |
土地 評価 |
221 |
とち ひょうか |
222 |
|
|
|
223 |
valorisation d'un
terrain |
223 |
tochi no hyōka |
223 |
土地 の 評価 |
222 |
とち の ひょうか |
223 |
|
|
|
224 |
valorisation d'un
terrain |
224 |
tochi no hyōka |
224 |
土地 の 評価 |
223 |
とち の ひょうか |
224 |
|
|
|
225 |
(formel) |
225 |
( teinei ) |
225 |
( 丁寧 ) |
224 |
( ていねい ) |
225 |
|
|
|
226 |
un jugement sur l'utilité ou l'importance de
qch ; son importance estimée |
226 |
sth ga dorehodo yūyō mataha jūyōdearu ka nitsuite no handan ; sono suitei sareru jūyōsei |
226 |
sth が どれほど 有用 または 重要である か について の 判断 ; その 推定 される 重要性 |
225 |
sth が どれほど ゆうよう または じゅうようである か について の はんだん ; その すいてい される じゅうようせい |
226 |
|
|
|
227 |
juger de l'utilité
ou de l'importance de quelque chose ; son importance estimée |
227 |
nani ka no yūyōsei mataha jūyōsei o handan suru tame ; sono suitei sareru jūyōsei |
227 |
何 か の 有用性 または 重要性 を 判断 する ため ; その 推定 される 重要性 |
226 |
なに か の ゆうようせい または じゅうようせい お はんだん する ため ; その すいてい される じゅうようせい |
227 |
|
|
|
228 |
évaluer; évaluer |
228 |
hyōka suru ; hyōka suru |
228 |
評価 する ; 評価 する |
227 |
ひょうか する ; ひょうか する |
228 |
|
|
|
229 |
évaluer; évaluer |
229 |
hyōka suru ; hyōka suru |
229 |
評価 する ; 評価 する |
228 |
ひょうか する ; ひょうか する |
229 |
|
|
|
230 |
Elle accorde une
grande importance à la confiance entre collègues |
230 |
kanojo wa dōryōkan no shinrai o takaku hyōka shiteimasu |
230 |
彼女 は 同僚間 の 信頼 を 高く 評価 しています |
229 |
かのじょ わ どうりょうかん の しんらい お たかく ひょうか しています |
230 |
|
|
|
231 |
Elle a fait l'éloge
de la confiance entre collègues |
231 |
kanojo wa dōryō no ma no shinrai o takaku hyōka shimashita |
231 |
彼女 は 同僚 の 間 の 信頼 を 高く 評価 しました |
230 |
かのじょ わ どうりょう の ま の しんらい お たかく ひょうか しました |
231 |
|
|
|
232 |
Elle valorise la
confiance entre collègues |
232 |
kanojo wa dōryōkan no shinrai o taisetsu ni shiteimasu |
232 |
彼女 は 同僚間 の 信頼 を 大切 に しています |
231 |
かのじょ わ どうりょうかん の しんらい お たいせつ に しています |
232 |
|
|
|
233 |
Elle valorise la
confiance entre collègues |
233 |
kanojo wa dōryōkan no shinrai o taisetsu ni shiteimasu |
233 |
彼女 は 同僚間 の 信頼 を 大切 に しています |
232 |
かのじょ わ どうりょうかん の しんらい お たいせつ に しています |
233 |
|
|
|
234 |
évaluer |
234 |
kachi |
234 |
価値 |
233 |
かち |
234 |
|
|
|
235 |
évaluer |
235 |
kachi |
235 |
価値 |
234 |
かち |
235 |
|
|
|
236 |
combien vaut qc |
236 |
dono kurai no sth no kachi ga arimasu ka |
236 |
どの くらい の sth の 価値 が あります か |
235 |
どの くらい の sth の かち が あります か |
236 |
|
|
|
237 |
combien vaut quelque
chose |
237 |
dore dake no kachi ga aru ka |
237 |
どれ だけ の 価値 が ある か |
236 |
どれ だけ の かち が ある か |
237 |
|
|
|
238 |
évaluer |
238 |
kachi |
238 |
価値 |
237 |
かち |
238 |
|
|
|
239 |
combien vaut qc en
argent ou autres biens contre lesquels il peut être échangé |
239 |
kōkan kanōna okane ya sonota no shōhin no sth no kachi |
239 |
交換 可能な お金 や その他 の 商品 の sth の 価値 |
238 |
こうかん かのうな おかね や そのた の しょうひん の sth の かち |
239 |
|
|
|
240 |
combien vaut quelque
chose en argent ou autres objets qui peuvent être échangés |
240 |
kōkan dekiru okane ya sonota no aitemu ni dore dake no kachi ga aru ka |
240 |
交換 できる お金 や その他 の アイテム に どれ だけ の 価値 が ある か |
239 |
こうかん できる おかね や そのた の アイテム に どれ だけ の かち が ある か |
240 |
|
|
|
241 |
valeur (marchandise) |
241 |
( shōhin ) kachi |
241 |
( 商品 ) 価値 |
240 |
( しょうひん ) かち |
241 |
|
|
|
242 |
valeur (marchandise) |
242 |
( shōhin ) kachi |
242 |
( 商品 ) 価値 |
241 |
( しょうひん ) かち |
242 |
|
|
|
243 |
monter/monter/prendre
de la valeur |
243 |
jōshō / jōshō / kachi no zōka |
243 |
上昇 / 上昇 / 価値 の 増加 |
242 |
じょうしょう / じょうしょう / かち の ぞうか |
243 |
|
|
|
244 |
Appréciation /
Appréciation / Appréciation |
244 |
kansha / kansha / kansha |
244 |
感謝 / 感謝 / 感謝 |
243 |
かんしゃ / かんしゃ / かんしゃ |
244 |
|
|
|
245 |
litre / valeur
ajoutée |
245 |
rittoru / fuka kachi |
245 |
リットル / 付加 価値 |
244 |
リットル / ふか かち |
245 |
|
|
|
246 |
litre / valeur ajoutée |
246 |
rittoru / fuka kachi |
246 |
リットル / 付加 価値 |
245 |
リットル / ふか かち |
246 |
|
|
|
247 |
baisser/baisser/baisser de la valeur |
247 |
ne ga sagaru / sagaru / sagaru |
247 |
値 が 下がる / 下がる / 下がる |
246 |
ね が さがる / さがる / さがる |
247 |
|
|
|
248 |
se déprécier /
chuter / se déprécier |
248 |
genka shōkyaku / genka shōkyaku / genka shōkyaku |
248 |
減価 償却 / 減価 償却 / 減価 償却 |
247 |
げんか しょうきゃく / げんか しょうきゃく / げんか しょうきゃく |
248 |
|
|
|
249 |
déprécier |
249 |
genka shōkyaku |
249 |
減価 償却 |
248 |
げんか しょうきゃく |
249 |
|
|
|
250 |
déprécier |
250 |
genka shōkyaku |
250 |
減価 償却 |
249 |
げんか しょうきゃく |
250 |
|
|
|
251 |
hausse des valeurs
immobilières |
251 |
jōshō suru chi |
251 |
上昇 する プロパティ値 |
250 |
じょうしょう する ち |
251 |
|
|
|
252 |
Les valeurs
immobilières augmentent |
252 |
chi no jōshō |
252 |
プロパティ値 の 上昇 |
251 |
ち の じょうしょう |
252 |
|
|
|
253 |
Hausse des valeurs
immobilières |
253 |
fudōsan kachi no jōshō |
253 |
不動産 価値 の 上昇 |
252 |
ふどうさん かち の じょうしょう |
253 |
|
|
|
254 |
Hausse des valeurs
immobilières |
254 |
fudōsan kachi no jōshō |
254 |
不動産 価値 の 上昇 |
253 |
ふどうさん かち の じょうしょう |
254 |
|
|
|
255 |
le gagnant recevra un
prix d'une valeur de 1000 £ |
255 |
shōsha wa pondo 1000 sōtō no shōhin o uketorimasu |
255 |
勝者 は £ 1000 相当 の 賞品 を 受け取ります |
254 |
しょうしゃ わ ぽんど 1000 そうとう の しょうひん お うけとります |
255 |
|
|
|
256 |
Le gagnant recevra
un prix d'une valeur de 1000 £ |
256 |
shōsha wa pondo 1000 sōtō no shōhin o uketorimasu |
256 |
勝者 は £ 1000 相当 の 賞品 を 受け取ります |
255 |
しょうしゃ わ ぽんど 1000 そうとう の しょうひん お うけとります |
256 |
|
|
|
257 |
Le gagnant recevra un
prix d'une valeur de 1 000 £ |
257 |
yūshōsha ni wa 1 , 000 pondo sōtō no shōkin ga okuraremasu |
257 |
優勝者 に は 1 , 000 ポンド 相当 の 賞金 が 贈られます |
256 |
ゆうしょうしゃ に わ 1 、 000 ポンド そうとう の しょうきん が おくられます |
257 |
|
|
|
258 |
Le gagnant recevra
un prix d'une valeur de 1 000 £ |
258 |
yūshōsha ni wa 1 , 000 pondo sōtō no shōkin ga okuraremasu |
258 |
優勝者 に は 1 , 000 ポンド 相当 の 賞金 が 贈られます |
257 |
ゆうしょうしゃ に わ 1 、 000 ポンド そうとう の しょうきん が おくられます |
258 |
|
|
|
259 |
Les voitures de sport
ont tendance à bien conserver leur valeur |
259 |
supōtsukā wa sono kachi o jūbun ni hoji suru keikō ga arimasu |
259 |
スポーツカー は その 価値 を 十分 に 保持 する 傾向 が あります |
258 |
スポーツカー わ その かち お じゅうぶん に ほじ する けいこう が あります |
259 |
|
|
|
260 |
Les voitures de
sport ont tendance à bien conserver leur valeur |
260 |
supōtsukā wa sono kachi o jūbun ni hoji suru keikō ga arimasu |
260 |
スポーツカー は その 価値 を 十分 に 保持 する 傾向 が あります |
259 |
スポーツカー わ その かち お じゅうぶん に ほじ する けいこう が あります |
260 |
|
|
|
261 |
Les voitures de sport
ont tendance à conserver leur valeur |
261 |
supōtsukā wa sono kachi o hoji suru keikō ga arimasu |
261 |
スポーツカー は その 価値 を 保持 する 傾向 が あります |
260 |
スポーツカー わ その かち お ほじ する けいこう が あります |
261 |
|
|
|
262 |
Les voitures de
sport ont tendance à conserver leur valeur |
262 |
supōtsukā wa sono kachi o hoji suru keikō ga arimasu |
262 |
スポーツカー は その 価値 を 保持 する 傾向 が あります |
261 |
スポーツカー わ その かち お ほじ する けいこう が あります |
262 |
|
|
|
263 |
plus |
263 |
ōku no |
263 |
多く の |
262 |
おうく の |
263 |
|
|
|
264 |
maladie |
264 |
shikkan |
264 |
疾患 |
263 |
しっかん |
264 |
|
|
|
265 |
voir également |
265 |
mo sanshō shitekudasai |
265 |
も 参照 してください |
264 |
も さんしょう してください |
265 |
|
|
|
266 |
valeur marchande |
266 |
shijō kakaku |
266 |
市場 価格 |
265 |
しじょう かかく |
266 |
|
|
|
267 |
valeur marchande |
267 |
sutorīto baryū |
267 |
ストリート バリュー |
266 |
ストリート バリュー |
267 |
|
|
|
268 |
Remarque |
268 |
nōto |
268 |
ノート |
267 |
ノート |
268 |
|
|
|
269 |
le prix |
269 |
kakaku |
269 |
価格 |
268 |
かかく |
269 |
|
|
|
270 |
combien vaut qc par rapport à son prix |
270 |
kakaku to hikaku shite dono kurai no sth no kachi ga aru ka |
270 |
価格 と 比較 して どの くらい の sth の 価値 が ある か |
269 |
かかく と ひかく して どの くらい の sth の かち が ある か |
270 |
|
|
|
271 |
combien vaut quelque
chose par rapport à son prix |
271 |
sono kakaku to hikaku shite dore kurai no kachi ga aru ka |
271 |
その 価格 と 比較 して どれ くらい の 価値 が ある か |
270 |
その かかく と ひかく して どれ くらい の かち が ある か |
271 |
|
|
|
272 |
valeur (par rapport
au prix) |
272 |
kachi ( kakaku to hikaku shite ) |
272 |
価値 ( 価格 と 比較 して ) |
271 |
かち ( かかく と ひかく して ) |
272 |
|
|
|
273 |
valeur (par rapport
au prix) |
273 |
kachi ( kakaku to hikaku shite ) |
273 |
価値 ( 価格 と 比較 して ) |
272 |
かち ( かかく と ひかく して ) |
273 |
|
|
|
274 |
être bon / excellent
rapport qualité/prix (ça vaut le prix que ça coûte) |
274 |
yoi / sugureta kachi ( sore ga kakaru okane no kachi ga aru )dearu koto |
274 |
良い / 優れた 価値 ( それ が かかる お金 の 価値 が ある )である こと |
273 |
よい / すぐれた かち ( それ が かかる おかね の かち が ある )である こと |
274 |
|
|
|
275 |
Bon/Excellent
rapport qualité/prix (rapport qualité/prix) |
275 |
yoi / sugureta okane no kachi ( okane no kachi ) |
275 |
良い / 優れた お金 の 価値 ( お金 の 価値 ) |
274 |
よい / すぐれた おかね の かち ( おかね の かち ) |
275 |
|
|
|
276 |
très/très bon rapport
qualité/prix |
276 |
hijō ni / hijō ni yoi ne |
276 |
非常 に / 非常 に 良い 値 |
275 |
ひじょう に / ひじょう に よい ね |
276 |
|
|
|
277 |
très/très bon
rapport qualité/prix |
277 |
hijō ni / hijō ni yoi ne |
277 |
非常 に / 非常 に 良い 値 |
276 |
ひじょう に / ひじょう に よい ね |
277 |
|
|
|
278 |
être mauvais / de mauvaise valeur (ne vaut
pas l'argent que cela coûte) |
278 |
warui / warui kachi ( sore ga kakaru okane no kachi ga nai ) |
278 |
悪い / 悪い 価値 ( それ が かかる お金 の 価値 が ない ) |
277 |
わるい / わるい かち ( それ が かかる おかね の かち が ない ) |
278 |
|
|
|
279 |
Pas une grande
valeur (ne vaut pas l'argent) |
279 |
amari kachi ga nai ( okane no kachi ga nai ) |
279 |
あまり 価値 が ない ( お金 の 価値 が ない ) |
278 |
あまり かち が ない ( おかね の かち が ない ) |
279 |
|
|
|
280 |
ne vaut pas; sans
valeur |
280 |
kachi ga nai ; kachi ga nai |
280 |
価値 が ない ; 価値 が ない |
279 |
かち が ない ; かち が ない |
280 |
|
|
|
281 |
Allemand |
281 |
doitsujin |
281 |
ドイツ人 |
280 |
どいつじん |
281 |
|
|
|
282 |
Les grandes tailles
offrent le meilleur rapport qualité-prix |
282 |
saizu ga ōkī hodo , kosutopafōmansu ni sugureteimasu . |
282 |
サイズ が 大きい ほど 、 コストパフォーマンス に 優れています 。 |
281 |
サイズ が おうきい ほど 、 コストパフォーマンス に すぐれています 。 |
282 |
|
|
|
283 |
La plus grande
taille offre le meilleur rapport qualité-prix |
283 |
saizu ga ōkī hodo , kosutopafōmansu ni sugureteimasu . |
283 |
サイズ が 大きい ほど 、 コストパフォーマンス に 優れています 。 |
282 |
サイズ が おうきい ほど 、 コストパフォーマンス に すぐれています 。 |
283 |
|
|
|
284 |
Meilleure offre pour
les grandes tailles |
284 |
ōkī saizu ni saiteki |
284 |
大きい サイズ に 最適 |
283 |
おうきい サイズ に さいてき |
284 |
|
|
|
285 |
Meilleure offre pour
les grandes tailles |
285 |
ōkī saizu ni saiteki |
285 |
大きい サイズ に 最適 |
284 |
おうきい サイズ に さいてき |
285 |
|
|
|
286 |
Être utile/important |
286 |
yūyō / jūyōdearu koto |
286 |
有用 / 重要である こと |
285 |
ゆうよう / じゅうようである こと |
286 |
|
|
|
287 |
utile/important |
287 |
benri / jūyō |
287 |
便利 / 重要 |
286 |
べんり / じゅうよう |
287 |
|
|
|
288 |
Hériter |
288 |
keishō |
288 |
継承 |
287 |
けいしょう |
288 |
|
|
|
289 |
bébé |
289 |
kodomo |
289 |
子供 |
288 |
こども |
289 |
|
|
|
290 |
la qualité d'être
utile ou important |
290 |
yūyō mataha jūyōdearu toiu hinshitsu |
290 |
有用 または 重要である という 品質 |
289 |
ゆうよう または じゅうようである という ひんしつ |
290 |
|
|
|
291 |
qualité utile ou
importante |
291 |
yūyō mataha jūyōna hinshitsu |
291 |
有用 または 重要な 品質 |
290 |
ゆうよう または じゅうような ひんしつ |
291 |
|
|
|
292 |
utile/important |
292 |
benri / jūyō |
292 |
便利 / 重要 |
291 |
べんり / じゅうよう |
292 |
|
|
|
293 |
Synonyme |
293 |
shinonimu |
293 |
シノニム |
292 |
シノニム |
293 |
|
|
|
294 |
avantage |
294 |
riten |
294 |
利点 |
293 |
りてん |
294 |
|
|
|
295 |
avantage |
295 |
riten |
295 |
利点 |
294 |
りてん |
295 |
|
|
|
296 |
La valeur de
l'exercice régulier ne doit pas être sous-estimée |
296 |
teiki tekina undō no kachi wa kashō hyōka sarerubekide wa arimasen |
296 |
定期 的な 運動 の 価値 は 過小 評価 されるべきで は ありません |
295 |
ていき てきな うんどう の かち わ かしょう ひょうか されるべきで わ ありません |
296 |
|
|
|
297 |
La valeur de
l'exercice régulier ne peut pas être sous-estimée |
297 |
teiki tekina undō no kachi o kashō hyōka suru koto wa dekimasen |
297 |
定期 的な 運動 の 価値 を 過小 評価 する こと は できません |
296 |
ていき てきな うんどう の かち お かしょう ひょうか する こと わ できません |
297 |
|
|
|
298 |
Les avantages d'un
nanisme régulier ne doivent pas être sous-estimés |
298 |
teiki tekina 矮化 no riten o kashō hyōka shite haikemasen |
298 |
定期 的な 矮化 の 利点 を 過小 評価 して はいけません |
297 |
ていき てきな 矮化 の りてん お かしょう ひょうか して はいけません |
298 |
|
|
|
299 |
Les avantages d'un
nanisme régulier ne doivent pas être sous-estimés |
299 |
teiki tekina 矮化 no riten o kashō hyōka shite haikemasen |
299 |
定期 的な 矮化 の 利点 を 過小 評価 して はいけません |
298 |
ていき てきな 矮化 の りてん お かしょう ひょうか して はいけません |
299 |
|
|
|
300 |
Les bienfaits d'une
activité physique régulière ne doivent pas être sous-estimés |
300 |
teiki tekina undō no riten o kashō hyōka shite haikemasen |
300 |
定期 的な 運動 の 利点 を 過小 評価 して はいけません |
299 |
ていき てきな うんどう の りてん お かしょう ひょうか して はいけません |
300 |
|
|
|
301 |
Les bienfaits d'une
activité physique régulière ne doivent pas être sous-estimés |
301 |
teiki tekina undō no riten o kashō hyōka shite haikemasen |
301 |
定期 的な 運動 の 利点 を 過小 評価 して はいけません |
300 |
ていき てきな うんどう の りてん お かしょう ひょうか して はいけません |
301 |
|
|
|
302 |
Mori |
302 |
mori |
302 |
森 |
301 |
もり |
302 |
|
|
|
303 |
scintillait |
303 |
kagayaku |
303 |
輝く |
302 |
かがやく |
303 |
|
|
|
304 |
raffinage |
304 |
seisei |
304 |
精製 |
303 |
せいせい |
304 |
|
|
|
305 |
L'arrivée des canaux
a été d'une grande valeur pour de nombreuses industries. |
305 |
unga no tōchaku wa ōku no sangyō nitotte ōkina kachi ga arimashita . |
305 |
運河 の 到着 は 多く の 産業 にとって 大きな 価値 が ありました 。 |
304 |
うんが の とうちゃく わ おうく の さんぎょう にとって おうきな かち が ありました 。 |
305 |
|
|
|
306 |
L'arrivée du canal a
une signification pour de nombreuses industries |
306 |
unga no tōchaku wa ōku no sangyō nitotte jūyōdesu |
306 |
運河 の 到着 は 多く の 産業 にとって 重要です |
305 |
うんが の とうちゃく わ おうく の さんぎょう にとって じゅうようです |
306 |
|
|
|
307 |
L'émergence du canal
a une grande importance pour de nombreuses industries |
307 |
unga no shutsugen wa ōku no sangyō nitotte ōkina imi o motteimasu |
307 |
運河 の 出現 は 多く の 産業 にとって 大きな 意味 を 持っています |
306 |
うんが の しゅつげん わ おうく の さんぎょう にとって おうきな いみ お もっています |
307 |
|
|
|
308 |
L'émergence du canal
a une grande importance pour de nombreuses industries |
308 |
unga no shutsugen wa ōku no sangyō nitotte ōkina imi o motteimasu |
308 |
運河 の 出現 は 多く の 産業 にとって 大きな 意味 を 持っています |
307 |
うんが の しゅつげん わ おうく の さんぎょう にとって おうきな いみ お もっています |
308 |
|
|
|
309 |
N'avoir que
peu/aucune valeur pour qn |
309 |
sb nitotte hotondo / mattaku kachi ga nai koto |
309 |
sb にとって ほとんど / まったく 価値 が ない こと |
308 |
sb にとって ほとんど / まったく かち が ない こと |
309 |
|
|
|
310 |
aucune valeur/aucune
valeur pour quelqu'un |
310 |
kachi ga nai / dare ka nitotte kachi ga nai |
310 |
価値 が ない / 誰 か にとって 価値 が ない |
309 |
かち が ない / だれ か にとって かち が ない |
310 |
|
|
|
311 |
rien/pas d'aide à
quelqu'un |
311 |
nani mo nai / dare ka no tasuke ga nai |
311 |
何 も ない / 誰 か の 助け が ない |
310 |
なに も ない / だれ か の たすけ が ない |
311 |
|
|
|
312 |
rien/pas d'aide à
quelqu'un |
312 |
nani mo nai / dare ka no tasuke ga nai |
312 |
何 も ない / 誰 か の 助け が ない |
311 |
なに も ない / だれ か の たすけ が ない |
312 |
|
|
|
313 |
Cette bague a une
grande valeur sentimentale pour moi |
313 |
kono ringu wa watashi nitotte ōkina kanshō tekina kachi ga arimasu |
313 |
この リング は 私 にとって 大きな 感傷 的な 価値 が あります |
312 |
この リング わ わたし にとって おうきな かんしょう てきな かち が あります |
313 |
|
|
|
314 |
Cette bague a une
grande valeur émotionnelle pour moi |
314 |
kono yubiwa wa watashi nitotte ōkina kanjō teki kachi ga arimasu |
314 |
この 指輪 は 私 にとって 大きな 感情 的 価値 が あります |
313 |
この ゆびわ わ わたし にとって おうきな かんじょう てき かち が あります |
314 |
|
|
|
315 |
Cette bague est très
mémorable pour moi |
315 |
kono yubiwa wa watashi nitotte totemo inshō tekidesu |
315 |
この 指輪 は 私 にとって とても 印象 的です |
314 |
この ゆびわ わ わたし にとって とても いんしょう てきです |
315 |
|
|
|
316 |
Cette bague est très
mémorable pour moi |
316 |
kono yubiwa wa watashi nitotte totemo inshō tekidesu |
316 |
この 指輪 は 私 にとって とても 印象 的です |
315 |
この ゆびわ わ わたし にとって とても いんしょう てきです |
316 |
|
|
|
317 |
Je suppose qu'il a
une certaine valeur de nouveauté |
317 |
aru tane no noberuti kachi ga aru to omoimasu |
317 |
ある 種 の ノベルティ 価値 が ある と 思います |
316 |
ある たね の のべるてぃ かち が ある と おもいます |
317 |
|
|
|
318 |
Je suppose qu'il a
une certaine valeur de nouveauté |
318 |
noberuti no kachi ga aru to omoimasu |
318 |
ノベルティ の 価値 が ある と 思います |
317 |
のべるてぃ の かち が ある と おもいます |
318 |
|
|
|
319 |
(c'est intéressant parce que c'est nouveau) |
319 |
( atarashīnode omoshiroidesu ) |
319 |
( 新しいので 面白いです ) |
318 |
( あたらしいので おもしろいです ) |
319 |
|
|
|
320 |
(intéressant car
c'est nouveau) |
320 |
( atarashīnode omoshiroi ) |
320 |
( 新しいので 面白い ) |
319 |
( あたらしいので おもしろい ) |
320 |
|
|
|
321 |
Je pense que c'est
quelque chose de nouveau |
321 |
nani ka atarashī kotoda to omoimasu |
321 |
何 か 新しい ことだ と 思います |
320 |
なに か あたらしい ことだ と おもいます |
321 |
|
|
|
322 |
Je pense que c'est
quelque chose de nouveau |
322 |
nani ka atarashī kotoda to omoimasu |
322 |
何 か 新しい ことだ と 思います |
321 |
なに か あたらしい ことだ と おもいます |
322 |
|
|
|
323 |
aliments à haute
valeur nutritive |
323 |
eiyōka no takai shokuhin |
323 |
栄養価 の 高い 食品 |
322 |
えいようか の たかい しょくひん |
323 |
|
|
|
324 |
Aliments à haute
valeur nutritive |
324 |
eiyōka no takai shokuhin |
324 |
栄養価 の 高い 食品 |
323 |
えいようか の たかい しょくひん |
324 |
|
|
|
325 |
aliments à haute
valeur nutritive |
325 |
eiyōka no takai shokuhin |
325 |
栄養価 の 高い 食品 |
324 |
えいようか の たかい しょくひん |
325 |
|
|
|
326 |
aliments à haute
valeur nutritive |
326 |
eiyōka no takai shokuhin |
326 |
栄養価 の 高い 食品 |
325 |
えいようか の たかい しょくひん |
326 |
|
|
|
327 |
l'histoire a très peu
de valeur d'information |
327 |
sutōrī ni wa nyūsu no kachi ga hotondo arimasen |
327 |
ストーリー に は ニュース の 価値 が ほとんど ありません |
326 |
ストーリー に わ ニュース の かち が ほとんど ありません |
327 |
|
|
|
328 |
L'histoire n'est
guère digne d'intérêt |
328 |
monogatari wa hotondo hōdō kachi ga arimasen |
328 |
物語 は ほとんど 報道 価値 が ありません |
327 |
ものがたり わ ほとんど ほうどう かち が ありません |
328 |
|
|
|
329 |
Ce n'est pas digne
d'intérêt |
329 |
hōdō kachi wa arimasen |
329 |
報道 価値 は ありません |
328 |
ほうどう かち わ ありません |
329 |
|
|
|
330 |
Ce n'est pas digne
d'intérêt |
330 |
hōdō kachi wa arimasen |
330 |
報道 価値 は ありません |
329 |
ほうどう かち わ ありません |
330 |
|
|
|
331 |
Qin |
331 |
hata |
331 |
秦 |
330 |
はた |
331 |
|
|
|
332 |
croyances |
332 |
shinnen |
332 |
信念 |
331 |
しんねん |
332 |
|
|
|
333 |
croyance |
333 |
shinnen |
333 |
信念 |
332 |
しんねん |
333 |
|
|
|
334 |
valeurs |
334 |
ne |
334 |
値 |
333 |
ね |
334 |
|
|
|
335 |
valeurs |
335 |
ne |
335 |
値 |
334 |
ね |
335 |
|
|
|
336 |
croyances sur ce qui
est bien et mal et ce qui est important dans la vie |
336 |
nani ga tadashikute nani ga machigatteiru ka , soshite jinsei de nani ga jūyō ka nitsuite no shinnen |
336 |
何 が 正しくて 何 が 間違っている か 、 そして 人生 で 何 が 重要 か について の 信念 |
335 |
なに が ただしくて なに が まちがっている か 、 そして じんせい で なに が じゅうよう か について の しんねん |
336 |
|
|
|
337 |
Croyances sur ce qui
est bien et mal et ce qui est important dans la vie |
337 |
nani ga tadashikute nani ga machigatteiru ka , soshite jinsei de nani ga jūyō ka nitsuite no shinnen |
337 |
何 が 正しくて 何 が 間違っている か 、 そして 人生 で 何 が 重要 か について の 信念 |
336 |
なに が ただしくて なに が まちがっている か 、 そして じんせい で なに が じゅうよう か について の しんねん |
337 |
|
|
|
338 |
Bon et mauvais
standard ; niveau de vie ; valeur |
338 |
tadashī kijun to machigatta kijun , seikatsu suijun , kachi |
338 |
正しい 基準 と 間違った 基準 、 生活 水準 、 価値 |
337 |
ただしい きじゅん と まちがった きじゅん 、 せいかつ すいじゅん 、 かち |
338 |
|
|
|
339 |
Bon et mauvais
standard ; niveau de vie ; valeur |
339 |
tadashī kijun to machigatta kijun , seikatsu suijun , kachi |
339 |
正しい 基準 と 間違った 基準 、 生活 水準 、 価値 |
338 |
ただしい きじゅん と まちがった きじゅん 、 せいかつ すいじゅん 、 かち |
339 |
|
|
|
340 |
Valeurs morales |
340 |
dōtoku teki kachikan |
340 |
道徳 的 価値観 |
339 |
どうとく てき かちかん |
340 |
|
|
|
341 |
valeur morale |
341 |
dōtoku teki kachi |
341 |
道徳 的 価値 |
340 |
どうとく てき かち |
341 |
|
|
|
342 |
credo moral |
342 |
dōtoku teki shinjō |
342 |
道徳 的 信条 |
341 |
どうとく てき しんじょう |
342 |
|
|
|
343 |
credo moral |
343 |
dōtoku teki shinjō |
343 |
道徳 的 信条 |
342 |
どうとく てき しんじょう |
343 |
|
|
|
344 |
Un retour aux valeurs
traditionnelles en éducation, comme la discipline ferme |
344 |
shikkari shita kiritsu nado , kyōiku niokeru dentō tekina kachikan e no kaiki |
344 |
しっかり した 規律 など 、 教育 における 伝統 的な 価値観 へ の 回帰 |
343 |
しっかり した きりつ など 、 きょういく における でんとう てきな かちかん え の かいき |
344 |
|
|
|
345 |
Retour aux valeurs
éducatives traditionnelles telles que la discipline stricte |
345 |
genkakuna kiritsu nado no dentō tekina kyōiku teki kachikan ni modoru |
345 |
厳格な 規律 など の 伝統 的な 教育 的 価値観 に 戻る |
344 |
げんかくな きりつ など の でんとう てきな きょういく てき かちかん に もどる |
345 |
|
|
|
346 |
revenir aux normes
éducatives traditionnelles, telles que la discipline stricte |
346 |
genkakuna kiritsu nado , jūrai no kyōiku kihan ni modoru |
346 |
厳格な 規律 など 、 従来 の 教育 規範 に 戻る |
345 |
げんかくな きりつ など 、 じゅうらい の きょういく きはん に もどる |
346 |
|
|
|
347 |
revenir aux normes
éducatives traditionnelles, telles que la discipline stricte |
347 |
genkakuna kiritsu nado , jūrai no kyōiku kihan ni modoru |
347 |
厳格な 規律 など 、 従来 の 教育 規範 に 戻る |
346 |
げんかくな きりつ など 、 じゅうらい の きょういく きはん に もどる |
347 |
|
|
|
348 |
Les jeunes ont un
ensemble de valeurs et d'attentes complètement différent |
348 |
wakamono wa kanzen ni kotonaru kachikan to kitai o motteimasu |
348 |
若者 は 完全 に 異なる 価値観 と 期待 を 持っています |
347 |
わかもの わ かんぜん に ことなる かちかん と きたい お もっています |
348 |
|
|
|
349 |
Les jeunes ont des
valeurs et des attentes complètement différentes |
349 |
wakamono wa kanzen ni kotonaru kachikan to kitai o motteimasu |
349 |
若者 は 完全 に 異なる 価値観 と 期待 を 持っています |
348 |
わかもの わ かんぜん に ことなる かちかん と きたい お もっています |
349 |
|
|
|
350 |
Les jeunes ont un
ensemble de valeurs et d'attentes très différent |
350 |
wakai hitotachi wa hijō ni kotonaru kachikan to kitai o motteimasu |
350 |
若い 人たち は 非常 に 異なる 価値観 と 期待 を 持っています |
349 |
わかい ひとたち わ ひじょう に ことなる かちかん と きたい お もっています |
350 |
|
|
|
351 |
Les jeunes ont un
ensemble de valeurs et d'attentes très différent |
351 |
wakai hitotachi wa hijō ni kotonaru kachikan to kitai o motteimasu |
351 |
若い 人たち は 非常 に 異なる 価値観 と 期待 を 持っています |
350 |
わかい ひとたち わ ひじょう に ことなる かちかん と きたい お もっています |
351 |
|
|
|
352 |
mathématiques |
352 |
sūgaku |
352 |
数学 |
351 |
すうがく |
352 |
|
|
|
353 |
numéro |
353 |
bangō |
353 |
番号 |
352 |
ばんごう |
353 |
|
|
|
354 |
le montant représenté
par une lettre ou un symbole |
354 |
moji mataha kigō de arawasareru kingaku |
354 |
文字 または 記号 で 表される 金額 |
353 |
もじ または きごう で あらわされる きんがく |
354 |
|
|
|
355 |
Montant représenté
par une lettre ou un symbole |
355 |
moji mataha kigō de arawasareru kingaku |
355 |
文字 または 記号 で 表される 金額 |
354 |
もじ または きごう で あらわされる きんがく |
355 |
|
|
|
356 |
valeur; valeur |
356 |
ne chi |
356 |
値 ;値 |
355 |
ね ち |
356 |
|
|
|
357 |
valeur; valeur |
357 |
ne chi |
357 |
値 ;値 |
356 |
ね ち |
357 |
|
|
|
358 |
Soit y la valeur 33 |
358 |
y no ne o 33 to shimasu |
358 |
y の 値 を 33 と します |
357 |
y の ね お 33 と します |
358 |
|
|
|
359 |
Soit la valeur de y
soit 33 |
359 |
y no ne o 33 to shimasu |
359 |
y の 値 を 33 と します |
358 |
y の ね お 33 と します |
359 |
|
|
|
360 |
Supposons que la
valeur de y est 33 |
360 |
y no ne ga dearu to katei shimasu |
360 |
y の 値 が 33である と 仮定 します |
359 |
y の ね が である と かてい します |
360 |
|
|
|
361 |
Supposons que la
valeur de y est 33 |
361 |
y no ne ga dearu to katei shimasu |
361 |
y の 値 が 33である と 仮定 します |
360 |
y の ね が である と かてい します |
361 |
|
|
|
362 |
Considérez important |
362 |
jūyōda to kangaeru |
362 |
重要だ と 考える |
361 |
じゅうようだ と かんがえる |
362 |
|
|
|
363 |
considérer comme
important |
363 |
jūyōda to kangaeru |
363 |
重要だ と 考える |
362 |
じゅうようだ と かんがえる |
363 |
|
|
|
364 |
considéré comme
important |
364 |
jūyō to minasareru |
364 |
重要 と 見なされる |
363 |
じゅうよう と みなされる |
364 |
|
|
|
365 |
considéré comme
important |
365 |
jūyō to minasareru |
365 |
重要 と 見なされる |
364 |
じゅうよう と みなされる |
365 |
|
|
|
366 |
pas utilisé dans les
temps progressifs |
366 |
puroguresshibu jisei de wa shiyō saremasen |
366 |
プログレッシブ 時制 で は 使用 されません |
365 |
ぷろぐれっしぶ じせい で わ しよう されません |
366 |
|
|
|
367 |
pas utilisé au temps
continu |
367 |
renzoku jisei de wa shiyō saremasen |
367 |
連続 時制 で は 使用 されません |
366 |
れんぞく じせい で わ しよう されません |
367 |
|
|
|
368 |
non utilisé en cours |
368 |
shiyō sareteimasen |
368 |
使用 されていません |
367 |
しよう されていません |
368 |
|
|
|
369 |
non utilisé en cours |
369 |
shiyō sareteimasen |
369 |
使用 されていません |
368 |
しよう されていません |
369 |
|
|
|
370 |
~qqn/qch (comme qch) |
370 |
〜 sb / sth ( sth toshite ) |
370 |
〜 sb / sth ( sth として ) |
369 |
〜 sb / sth ( sth として ) |
370 |
|
|
|
371 |
~ qqn/qch (pour qch) |
371 |
〜 sb / sth ( sth no bāi ) |
371 |
〜 sb / sth ( sth の 場合 ) |
370 |
〜 sb / sth ( sth の ばあい ) |
371 |
|
|
|
372 |
penser que qn/qch est
important |
372 |
sb / sth ga jūyōda to kangaeru |
372 |
sb / sth が 重要だ と 考える |
371 |
sb / sth が じゅうようだ と かんがえる |
372 |
|
|
|
373 |
pense que
quelqu'un/quelque chose est important |
373 |
dare ka / nani ka ga jūyōda to omō |
373 |
誰 か / 何 か が 重要だ と 思う |
372 |
だれ か / なに か が じゅうようだ と おもう |
373 |
|
|
|
374 |
valoriser; chérir |
374 |
taisetsu ni suru ; taisetsu ni suru |
374 |
大切 に する ; 大切 に する |
373 |
たいせつ に する ; たいせつ に する |
374 |
|
|
|
375 |
valoriser; chérir |
375 |
taisetsu ni suru ; taisetsu ni suru |
375 |
大切 に する ; 大切 に する |
374 |
たいせつ に する ; たいせつ に する |
375 |
|
|
|
376 |
Je l'apprécie vraiment en tant qu'ami |
376 |
watashi wa kare o tomodachi toshite hontōni taisetsu ni shiteimasu |
376 |
私 は 彼 を 友達 として 本当に 大切 に しています |
375 |
わたし わ かれ お ともだち として ほんとうに たいせつ に しています |
376 |
|
|
|
377 |
Je le chéris
vraiment comme un ami |
377 |
watashi wa kare o tomodachi toshite hontōni taisetsu ni shiteimasu |
377 |
私 は 彼 を 友達 として 本当に 大切 に しています |
376 |
わたし わ かれ お ともだち として ほんとうに たいせつ に しています |
377 |
|
|
|
378 |
Je le vois vraiment
comme un bon ami |
378 |
watashi wa kare o hontōni yoi tomodachida to omotteimasu |
378 |
私 は 彼 を 本当に 良い 友達だ と 思っています |
377 |
わたし わ かれ お ほんとうに よい ともだちだ と おもっています |
378 |
|
|
|
379 |
Je le vois vraiment
comme un bon ami |
379 |
watashi wa kare o hontōni yoi tomodachida to omotteimasu |
379 |
私 は 彼 を 本当に 良い 友達だ と 思っています |
378 |
わたし わ かれ お ほんとうに よい ともだちだ と おもっています |
379 |
|
|
|
380 |
La Flèche |
380 |
yajirushi |
380 |
矢印 |
379 |
やじるし |
380 |
|
|
|
381 |
La région est
appréciée pour ses vignobles |
381 |
kono chīki wa budōen de takaku hyōka sareteimasu |
381 |
この 地域 は ブドウ園 で 高く 評価 されています |
380 |
この ちいき わ ぶどうえん で たかく ひょうか されています |
381 |
|
|
|
382 |
La région est
appréciée pour ses vignobles |
382 |
kono chīki wa budōen de takaku hyōka sareteimasu |
382 |
この 地域 は ブドウ園 で 高く 評価 されています |
381 |
この ちいき わ ぶどうえん で たかく ひょうか されています |
382 |
|
|
|
383 |
Cette région est
appréciée pour ses vignobles |
383 |
kono chīki wa budōen de takaku hyōka sareteimasu |
383 |
この 地域 は ブドウ園 で 高く 評価 されています |
382 |
この ちいき わ ぶどうえん で たかく ひょうか されています |
383 |
|
|
|
384 |
Cette région est
appréciée pour ses vignobles |
384 |
kono chīki wa budōen de takaku hyōka sareteimasu |
384 |
この 地域 は ブドウ園 で 高く 評価 されています |
383 |
この ちいき わ ぶどうえん で たかく ひょうか されています |
384 |
|
|
|
385 |
un membre du
personnel apprécié |
385 |
taisetsuna sutaffu |
385 |
大切な スタッフ |
384 |
たいせつな スタッフ |
385 |
|
|
|
386 |
précieux employé |
386 |
kichōna jūgyōin |
386 |
貴重な 従業員 |
385 |
きちょうな じゅうぎょういん |
386 |
|
|
|
387 |
Un membre apprécié du
personnel |
387 |
sutaffu no taisetsuna menbā |
387 |
スタッフ の 大切な メンバー |
386 |
スタッフ の たいせつな メンバー |
387 |
|
|
|
388 |
Un membre apprécié du personnel |
388 |
sutaffu no taisetsuna menbā |
388 |
スタッフ の 大切な メンバー |
387 |
スタッフ の たいせつな メンバー |
388 |
|
|
|
389 |
Décidez de la valeur |
389 |
kachi o kimeru |
389 |
価値 を 決める |
388 |
かち お きめる |
389 |
|
|
|
390 |
déterminer la valeur |
390 |
kachi o kettei suru |
390 |
価値 を 決定 する |
389 |
かち お けってい する |
390 |
|
|
|
391 |
déterminer la valeur |
391 |
kachi o kettei suru |
391 |
価値 を 決定 する |
390 |
かち お けってい する |
391 |
|
|
|
392 |
~ qc (à qc) pour
décider que qc vaut une certaine somme d'argent |
392 |
〜 sth ( sth de ) sth ga tokutei no kingaku no kachi ga aru to handan suru |
392 |
〜 sth ( sth で ) sth が 特定 の 金額 の 価値 が ある と 判断 する |
391 |
〜 sth ( sth で ) sth が とくてい の きんがく の かち が ある と はんだん する |
392 |
|
|
|
393 |
~qch (chez qch)
décider de la valeur de quelque chose |
393 |
〜 sth ( sth de ) nani ka ga dore dake no kachi ga aru ka o kettei suru |
393 |
〜 sth ( sth で ) 何 か が どれ だけ の 価値 が ある か を 決定 する |
392 |
〜 sth ( sth で ) なに か が どれ だけ の かち が ある か お けってい する |
393 |
|
|
|
394 |
évaluer; tarifer |
394 |
kachi e ; kakaku e |
394 |
価値 へ ; 価格 へ |
393 |
かち え ; かかく え |
394 |
|
|
|
395 |
la propriété a été
évaluée à plus de 2 millions de dollars |
395 |
puropati wa 200 man doru ijō no kachi ga arimasu |
395 |
プロパティ は 200 万 ドル 以上 の 価値 が あります |
394 |
ぷろぱてぃ わ 200 まん ドル いじょう の かち が あります |
395 |
|
|
|
396 |
La propriété vaut
plus de 2 millions de dollars |
396 |
puropati wa 200 man doru ijō no kachi ga arimasu |
396 |
プロパティ は 200 万 ドル 以上 の 価値 が あります |
395 |
ぷろぱてぃ わ 200 まん ドル いじょう の かち が あります |
396 |
|
|
|
397 |
Ce prix de
l'immobilier lointain est supérieur à 2 millions de yuans |
397 |
kore made no fudōsan kakaku wa 200 man gen ijōdesu |
397 |
これ まで の 不動産 価格 は 200 万 元 以上です |
396 |
これ まで の ふどうさん かかく わ 200 まん げん いじょうです |
397 |
|
|
|
398 |
Ce prix de
l'immobilier lointain est supérieur à 2 millions de yuans |
398 |
kore made no fudōsan kakaku wa 200 man gen ijōdesu |
398 |
これ まで の 不動産 価格 は 200 万 元 以上です |
397 |
これ まで の ふどうさん かかく わ 200 まん げん いじょうです |
398 |
|
|
|
399 |
taxe sur la valeur
ajoutée |
399 |
fuka kachi zei |
399 |
付加 価値 税 |
398 |
ふか かち ぜい |
399 |
|
|
|
400 |
T.V.A. |
400 |
batto |
400 |
バット |
399 |
バット |
400 |
|
|
|
401 |
T.V.A. |
401 |
batto |
401 |
バット |
400 |
バット |
401 |
|
|
|
402 |
valeur gratuite |
402 |
baryū furī |
402 |
バリュー フリー |
401 |
バリュー フリー |
402 |
|
|
|
403 |
sans valeur |
403 |
kachi ga nai |
403 |
価値 が ない |
402 |
かち が ない |
403 |
|
|
|
404 |
pas influencé par des
opinions personnelles |
404 |
kojin tekina iken ni eikyō sarenai |
404 |
個人 的な 意見 に 影響 されない |
403 |
こじん てきな いけん に えいきょう されない |
404 |
|
|
|
405 |
non affecté par la
valeur subjective ; objectif |
405 |
shukan teki kachi no eikyō o ukenai ; kyakkan teki |
405 |
主観 的 価値 の 影響 を 受けない ; 客観 的 |
404 |
しゅかん てき かち の えいきょう お うけない ; きゃっかん てき |
405 |
|
|
|
406 |
jugement de valeur |
406 |
kachi handan |
406 |
価値 判断 |
405 |
かち はんだん |
406 |
|
|
|
407 |
également |
407 |
mata |
407 |
また |
406 |
また |
407 |
|
|
|
408 |
jugement de valeur |
408 |
kachi handan |
408 |
価値 判断 |
407 |
かち はんだん |
408 |
|
|
|
409 |
désapprouvant parfois |
409 |
tokidoki fushōnin |
409 |
時々 不承認 |
408 |
ときどき ふしょうにん |
409 |
|
|
|
410 |
un jugement sur la qualité ou l'importance
de qch, basé sur des opinions personnelles plutôt que sur des faits |
410 |
jijitsu de hanaku kojin tekina iken ni motozuite , sth ga dorehodo yoi ka jūyō ka nitsuite no handan |
410 |
事実 で はなく 個人 的な 意見 に 基づいて 、 sth が どれほど 良い か 重要 か について の 判断 |
409 |
じじつ で はなく こじん てきな いけん に もとずいて 、 sth が どれほど よい か じゅうよう か について の はんだん |
410 |
|
|
|
411 |
Les jugements sur la
qualité ou l'importance de quelque chose sont basés sur une opinion
personnelle plutôt que sur des faits |
411 |
nani ka ga dorehodo yoi ka jūyōdearu ka no handan wa , jijitsu de hanaku kojin tekina iken ni motozuiteimasu |
411 |
何 か が どれほど 良い か 重要である か の 判断 は 、 事実 で はなく 個人 的な 意見 に 基づいています |
410 |
なに か が どれほど よい か じゅうようである か の はんだん わ 、 じじつ で はなく こじん てきな いけん に もとずいています |
411 |
|
|
|
412 |
jugement de valeur
(basé sur une opinion subjective) |
412 |
kachi handan ( shukan teki iken ni motozuku ) |
412 |
価値 判断 ( 主観 的 意見 に 基づく ) |
411 |
かち はんだん ( しゅかん てき いけん に もとずく ) |
412 |
|
|
|
413 |
jugement de valeur
(basé sur une opinion subjective) |
413 |
kachi handan ( shukan teki iken ni motozuku ) |
413 |
価値 判断 ( 主観 的 意見 に 基づく ) |
412 |
かち はんだん ( しゅかん てき いけん に もとずく ) |
413 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|