http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P   N
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA   JAPONAIS      
                                                 
  NEXT 1 Vagabondage 1 furō 1 浮浪 1 ふろう 1 浮浪        
  last 2 Loi 2 2 2 ほう 2                          
1 ALLEMAND 3  le crime de vivre dans la rue et de mendier (demander de l'argent) aux gens 3 rojō de seikatsu shi , hitobito ni monogoi ( okane o motomeru ) suru hanzai 3 路上  生活  、 人々  物乞い ( お金  求める ) する 犯罪 3 ろじょう  せいかつ  、 ひとびと  ものごい ( おかね  もとめる ) する はんざい 3  路上で生活し、人々に物乞い(お金を求める)する犯罪        
2 ANGLAIS 4 Le crime de mendier (mendier de l'argent) dans la rue 4 rojō de ( okane no tame ni ) monogoi o suru hanzai 4 路上  ( お金  ため  ) 物乞い  する 犯罪 4 ろじょう  ( おかね  ため  ) ものごい  する はんざい 4 路上で(お金のために)物乞いをする犯罪                                  
3 ARABE 5 crime vagabond; mendicité vagabonde 5 furōsha no hanzai ; furōsha no monogoi 5 浮浪者  犯罪 ; 浮浪者  物乞い 5 ふろうしゃ  はんざい ; ふろうしゃ  ものごい 5 浮浪者の犯罪;浮浪者の物乞い                                  
4 bengali 6 crime vagabond; mendicité vagabonde 6 furōsha no hanzai ; furōsha no monogoi 6 浮浪者  犯罪 ; 浮浪者  物乞い 6 ふろうしゃ  はんざい ; ふろうしゃ  ものごい 6 浮浪者の犯罪;浮浪者の物乞い                                  
5 CHINOIS 7 vagabond 7 hōrōsha 7 放浪者 7 ほうろうしゃ 7 放浪者                                  
6 ESPAGNOL 8 formel ou légal 8 seishiki mataha hōritsu 8 正式 または 法律 8 せいしき または ほうりつ 8 正式または法律                          
7 FRANCAIS 9  une personne qui n'a ni domicile ni travail, en particulier celle qui mendie (demande de l'argent) aux gens 9 ie mo shigoto mo nai hito , tokuni hito ni monogoi ( okane o tanomu ) suru hito 9   仕事  ない  、 特に   物乞い ( お金  頼む ) する  9 いえ  しごと  ない ひと 、 とくに ひと  ものごい ( おかね  たのむ ) する ひと 9  家も仕事もない人、特に人に物乞い(お金を頼む)する人        
8 hindi 10 une personne sans-abri, en particulier quelqu'un qui mendie (pour de l'argent) 10 hōmuresu no hito , tokuni ( okane no tame ni ) monogoi o shiteiru hito 10 ホームレス   、 特に ( お金  ため  ) 物乞い  している  10 ホームレス  ひと 、 とくに ( おかね  ため  ) ものごい  している ひと 10 ホームレスの人、特に(お金のために)物乞いをしている人                                  
9 JAPONAIS 11 un sans-abri ; un sans-abri ; (surtout) un mendiant 11 hōmuresu no hito ; hōmuresu no hito ;( tokuni ) monogoi 11 ホームレス   ; ホームレス   ;( 特に ) 物乞い 11 ホームレス  ひと ; ホームレス  ひと ;( とくに ) ものごい 11 ホームレスの人;ホームレスの人;(特に)物乞い                          
10 punjabi 12 Vagabond 12 Vagrant 12 Vagrant 12 ばgらんt 12 Vagrant        
11 IRANIEN 13 clochard 13 furōsha 13 浮浪者 13 ふろうしゃ 13 浮浪者                                  
12 POLONAIS 14 vague vague 14 bakuzento shita bakuzen to shita 14 漠然と した 漠然  した 14 ばくぜんと した ばくぜん  した 14 漠然とした漠然とした                                  
13 PORTUGAIS 15 vague 15 bakuzento shita bakuzen to shita 15 漠然と した 漠然  した 15 ばくぜんと した ばくぜん  した 15 漠然とした漠然とした                                  
  RUSSE 16 plus vague 16 bakuzento shita 16 漠然と した 16 ばくぜんと した 16 漠然とした                                  
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 17 relativement vague 17 hikakuteki bakuzento shiteiru 17 比較的 漠然と している 17 ひかくてき ばくぜんと している 17 比較的漠然としている                                  
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 18 Le plus vague 18 bakuzento shita 18 漠然と した 18 ばくぜんと した 18 漠然とした                                  
    19 le plus obscur 19 mottomo aimaina 19 最も あいまいな 19 もっとも あいまいな 19 最もあいまいな                                  
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 20  pas clair dans l'esprit d'une personne 20 hito no kokoro ni hakkiri shinai 20     はっきり しない 20 ひと  こころ  はっきり しない 20  人の心にはっきりしない                                  
  http://niemowa.free.fr 21 pas clair dans son esprit 21 atama no naka de hakkiri shinai 21     はっきり しない 21 あたま  なか  はっきり しない 21 頭の中ではっきりしない                          
  http://wanicz.free.fr/ 22 (idéologiquement) peu clair, vague, peu clair, vague 22 ( ideorogī teki ni ) fumeiryō , aimai , fumeiryō , aimai 22 ( イデオロギー   ) 不明瞭 、 曖昧 、 不明瞭 、 曖昧 22 ( イデオロギー てき  ) ふめいりょう 、 あいまい 、 ふめいりょう 、 あいまい 22 (イデオロギー的に)不明瞭、曖昧、不明瞭、曖昧        
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 23 (idéologiquement) peu clair, vague, peu clair, vague 23 ( ideorogī teki ni ) fumeiryō , aimai , fumeiryō , aimai 23 ( イデオロギー   ) 不明瞭 、 曖昧 、 不明瞭 、 曖昧 23 ( イデオロギー てき  ) ふめいりょう 、 あいまい 、 ふめいりょう 、 あいまい 23 (イデオロギー的に)不明瞭、曖昧、不明瞭、曖昧                          
    24 avoir une vague impression/souvenir/souvenir de qch 24 bakuzento shita inshō / kioku / sth no kaisō o motsu 24 漠然と した 印象 / 記憶 / sth  回想  持つ 24 ばくぜんと した いんしょう / きおく / sth  かいそう  もつ 24 漠然とした印象/記憶/ sthの回想を持つ        
    25 avoir une vague impression/mémoire/rappel de quelque chose 25 bakuzento shita inshō / kioku / nani ka no sōki o motteiru 25 漠然と した 印象 / 記憶 /    想起  持っている 25 ばくぜんと した いんしょう / きおく / なに   そうき  もっている 25 漠然とした印象/記憶/何かの想起を持っている                          
    26 vague impression/souvenir de quelque chose 26 bakuzento shita inshō / nani ka no kioku 26 漠然と した 印象 /    記憶 26 ばくぜんと した いんしょう / なに   きおく 26 漠然とした印象/何かの記憶        
    27 vague impression/souvenir de quelque chose 27 bakuzento shita inshō / nani ka no kioku 27 漠然と した 印象 /    記憶 27 ばくぜんと した いんしょう / なに   きおく 27 漠然とした印象/何かの記憶                          
    28 Ils n'avaient qu'une vague idée de l'endroit oů se trouvait 28 karera wa sono basho ga doko ni aru no ka bakuzento shita kangae shika motteimasendeshita 28 彼ら  その 場所  どこ  ある   漠然と した 考え しか 持っていませんでした 28 かれら  その ばしょ  どこ  ある   ばくぜんと した かんがえ しか もっていませんでした 28 彼らはその場所がどこにあるのか漠然とした考えしか持っていませんでした        
    29 Ils ne savent que vaguement oů se trouve cet endroit 29 karera wa kono basho ga doko ni aru ka o bakuzento shitteiru dakedesu 29 彼ら  この 場所  どこ  ある   漠然と 知っている だけです 29 かれら  この ばしょ  どこ  ある   ばくぜんと しっている だけです 29 彼らはこの場所がどこにあるかを漠然と知っているだけです                          
    30 Ils connaissent juste l'emplacement d'un lieu 30 karera wa tada basho no basho o shitteimasu 30 彼ら  ただ 場所  場所  知っています 30 かれら  ただ ばしょ  ばしょ  しっています 30 彼らはただ場所の場所を知っています        
    31 Ils connaissent juste l'emplacement d'un lieu 31 karera wa tada basho no basho o shitteimasu 31 彼ら  ただ 場所  場所  知っています 31 かれら  ただ ばしょ  ばしょ  しっています 31 彼らはただ場所の場所を知っています                                  
    32 Ils connaissent juste l'emplacement de l'endroit 32 karera wa tada sono basho no basho o shitteimasu 32 彼ら  ただ その 場所  場所  知っています 32 かれら  ただ その ばしょ  ばしょ  しっています 32 彼らはただその場所の場所を知っています                                  
    33 Ils connaissent juste l'emplacement de l'endroit 33 karera wa tada sono basho no basho o shitteimasu 33 彼ら  ただ その 場所  場所  知っています 33 かれら  ただ その ばしょ  ばしょ  しっています 33 彼らはただその場所の場所を知っています                                  
    34 Comme 34 okinīri 34 お気に入り 34 おきにいり 34 お気に入り                                  
    35 Cette 35 sore ka 35 それ か 35 それ  35 それか                                  
    36 ~ (ŕ propos de qch) 36 〜 ( yaku sth ) 36 〜 (  sth ) 36 〜 ( やく sth ) 36 〜(約sth)                          
    37 ne pas avoir ou ne pas donner suffisamment d'informations ou de détails sur qch 37 sth nikansuru jūbunna jōhō ya shōsai o motteinai ka teikyō shiteinai 37 sth に関する 十分な 情報  詳細  持っていない  提供 していない 37 sth にかんする じゅうぶんな じょうほう  しょうさい  もっていない  ていきょう していない 37 sthに関する十分な情報や詳細を持っていないか提供していない        
    38 Des informations insuffisantes ou des détails ne sont pas fournis ou fournis 38 fujūbunna jōhō mataha shōsai ga teikyō mataha teikyō sareteinai 38 不十分な 情報 または 詳細  提供 または 提供 されていない 38 ふじゅうぶんな じょうほう または しょうさい  ていきょう または ていきょう されていない 38 不十分な情報または詳細が提供または提供されていない                          
    39 non spécifique ; non détaillé ; approximatif 39 gutai tekide wa nai ; shōsaide wa nai ; rafu 39 具体 的で  ない ; 詳細で  ない ; ラフ 39 ぐたい てきで  ない ; しょうさいで  ない ; ラフ 39 具体的ではない;詳細ではない;ラフ        
    40 non spécifique ; non détaillé ; approximatif 40 gutai tekide wa nai ; shōsaide wa nai ; rafu 40 具体 的で  ない ; 詳細で  ない ; ラフ 40 ぐたい てきで  ない ; しょうさいで  ない ; ラフ 40 具体的ではない;詳細ではない;ラフ                                  
    41 Elle est un peu vague sur ses plans pour l'année prochaine 41 kanojo wa rainen no keikaku nitsuite sukoshi bakuzento shiteimasu 41 彼女  来年  計画 について 少し 漠然と しています 41 かのじょ  らいねん  けいかく について すこし ばくぜんと しています 41 彼女は来年の計画について少し漠然としています                                  
    42 Elle est un peu vague sur ses plans pour l'année prochaine 42 kanojo wa rainen no keikaku nitsuite sukoshi bakuzento shiteiru 42 彼女  来年  計画 について 少し 漠然と している 42 かのじょ  らいねん  けいかく について すこし ばくぜんと している 42 彼女は来年の計画について少し漠然としている                                  
    43 Elle n'est pas trčs claire sur ses plans pour l'année prochaine 43 kanojo wa rainen no kanojo no keikaku nitsuite amari meikakude wa arimasen 43 彼女  来年  彼女  計画 について あまり 明確で  ありません 43 かのじょ  らいねん  かのじょ  けいかく について あまり めいかくで  ありません 43 彼女は来年の彼女の計画についてあまり明確ではありません                                  
    44 Elle n'est pas trčs claire sur ses plans pour l'année prochaine 44 kanojo wa rainen no kanojo no keikaku nitsuite amari meikakude wa arimasen 44 彼女  来年  彼女  計画 について あまり 明確で  ありません 44 かのじょ  らいねん  かのじょ  けいかく について あまり めいかくで  ありません 44 彼女は来年の彼女の計画についてあまり明確ではありません                                  
    45 Les politiciens ont fait de vagues promesses de réductions d'impôts 45 seijikatachi wa genzei nitsuite bakuzento shita yakusoku o shita 45 政治家たち  減税 について 漠然と した 約束  した 45 せいじかたち  げんぜい について ばくぜんと した やくそく  した 45 政治家たちは減税について漠然とした約束をした                                  
    46 Les politiciens ont fait de vagues promesses de réductions d'impôts. 46 seijika wa genzei no bakuzento shita yakusoku o shimashita . 46 政治家  減税  漠然と した 約束  しました 。 46 せいじか  げんぜい  ばくぜんと した やくそく  しました 。 46 政治家は減税の漠然とした約束をしました。                                  
    47 Les promesses de réduction d'impôts des politiciens ont une rhétorique mitigée. 47 seijika no genzei no yakusoku wa , samazamana retorikku o motteimasu . 47 政治家  減税  約束  、 さまざまな レトリック  持っています 。 47 せいじか  げんぜい  やくそく  、 さまざまな レトリック  もっています 。 47 政治家の減税の約束は、さまざまなレトリックを持っています。                                  
    48 Les promesses de réduction d'impôt des politiciens ont une rhétorique mitigée 48 seijika no genzei no yakusoku wa retorikku o mazeawasemashita 48 政治家  減税  約束  レトリック  混ぜ合わせました 48 せいじか  げんぜい  やくそく  レトリック  まぜあわせました 48 政治家の減税の約束はレトリックを混ぜ合わせました                                  
    49 Donc 49 shitagatte 49 したがって 49 したがって 49 したがって                          
    50 il a été accusé d'ętre délibérément vague 50 kare wa koi ni bakuzento shiteiru to hinan sareta 50   故意  漠然と している  非難 された 50 かれ  こい  ばくぜんと している  ひなん された 50 彼は故意に漠然としていると非難された        
    51 Il a été accusé d'avoir délibérément vague 51 kare wa koi ni bakuzento shiteiru to hinan sareta 51   故意  漠然と している  非難 された 51 かれ  こい  ばくぜんと している  ひなん された 51 彼は故意に漠然としていると非難された                          
    52 Il a été accusé d'avoir été délibérément vague 52 kare wa koi ni bakuzento shiteiru to hinan sareta 52   故意  漠然と している  非難 された 52 かれ  こい  ばくぜんと している  ひなん された 52 彼は故意に漠然としていると非難された        
    53 Il a été accusé d'avoir été délibérément vague 53 kare wa koi ni bakuzento shiteiru to hinan sareta 53   故意  漠然と している  非難 された 53 かれ  こい  ばくぜんと している  ひなん された 53 彼は故意に漠然としていると非難された                          
    54 Nous n'avions qu'une vague description de l'agresseur 54 kōgekisha nitsuite wa bakuzento shita setsumei shika arimasendeshita 54 攻撃者 について  漠然と した 説明 しか ありませんでした 54 こうげきしゃ について  ばくぜんと した せつめい しか ありませんでした 54 攻撃者については漠然とした説明しかありませんでした        
    55 Nous n'avons que de vagues descriptions d'attaquants 55 kōgekisha no setsumei wa aimaidesu 55 攻撃者  説明  あいまいです 55 こうげきしゃ  せつめい  あいまいです 55 攻撃者の説明はあいまいです                                  
    56 Nous n'avons qu'une description approximative de l'attaquant 56 kōgekisha no ōmakana setsumei shika arimasen 56 攻撃者  大まかな 説明 しか ありません 56 こうげきしゃ  おうまかな せつめい しか ありません 56 攻撃者の大まかな説明しかありません                                  
    57 Nous n'avons qu'une description approximative de l'attaquant 57 kōgekisha no ōmakana setsumei shika arimasen 57 攻撃者  大まかな 説明 しか ありません 57 こうげきしゃ  おうまかな せつめい しか ありません 57 攻撃者の大まかな説明しかありません                                  
    58 du comportement d'une personne 58 hito no kōdō no 58   行動  58 ひと  こうどう  58 人の行動の                                  
    59 son comportement 59 jibun no kōdō 59 自分  行動 59 じぶん  こうどう 59 自分の行動                                  
    60 comportement humain 60 ningen no kōdō 60 人間  行動 60 にんげん  こうどう 60 人間の行動                                  
    61 comportement humain 61 ningen no kōdō 61 人間  行動 61 にんげん  こうどう 61 人間の行動                                  
    62 renoncé 62 menjo 62 免除 62 めんじょ 62 免除                          
    63 suggérant un manque de pensée claire ou d'attention 63 meikakuna shikō ya chūi no ketsujo o shisa shiteiru 63 明確な 思考  注意  欠如  示唆 している 63 めいかくな しこう  ちゅうい  けつじょ  しさ している 63 明確な思考や注意の欠如を示唆している        
    64 suggérer un manque de clarté de pensée ou de concentration 64 shikō ya shūchūryoku no meikaku sa no ketsujo o shisa suru 64 思考  集中力  明確   欠如  示唆 する 64 しこう  しゅうちゅうりょく  めいかく   けつじょ  しさ する 64 思考や集中力の明確さの欠如を示唆する                          
    65 désorienté; désorienté; distrait 65 tomadō ; tomadō ; bonyari shiteiru 65 戸惑う ; 戸惑う ; ぼんやり している 65 とまどう ; とまどう ; ぼにゃり している 65 戸惑う;戸惑う;ぼんやりしている        
    66 désorienté; désorienté; distrait 66 tomadō ; tomadō ; bonyari shiteiru 66 戸惑う ; 戸惑う ; ぼんやり している 66 とまどう ; とまどう ; ぼにゃり している 66 戸惑う;戸惑う;ぼんやりしている                          
    67 Synonyme 67 shinonimu 67 シノニム 67 シノニム 67 シノニム
    68 distrait 68 bonyari shiteiru 68 ぼんやり している 68 ぼにゃり している 68 ぼんやりしている
    69 Ses maničres vagues cachaient un esprit brillant 69 kare no bakuzento shita taido wa subarashī kokoro o kakushimashita 69   漠然と した 態度  素晴らしい   隠しました 69 かれ  ばくぜんと した たいど  すばらしい こころ  かくしました 69 彼の漠然とした態度は素晴らしい心を隠しました        
    70 Un esprit sage se cache sous le comportement brumeux 70 kashikoi kokoro wa bonyari to shita taido no shita ni kakureteimasu 70 賢い   ぼんやり  した 態度    隠れています 70 かしこい こころ  ぼにゃり  した たいど  した  かくれています 70 賢い心はぼんやりとした態度の下に隠れています                          
    71 Il est sage 71 kare wa kashikoi 71   賢い 71 かれ  かしこい 71 彼は賢い        
    72 Il est sage 72 kare wa kashikoi 72   賢い 72 かれ  かしこい 72 彼は賢い                          
    73 ne pas avoir une forme claire 73 katachi ga hakkiri shiteinai 73   はっきり していない 73 かたち  はっきり していない 73 形がはっきりしていない        
    74 pas de forme claire 74 meikakuna katachi wa arimasen 74 明確な   ありません 74 めいかくな かたち  ありません 74 明確な形はありません                                  
    75 peu clair; vague; flou 75 fumeiryō ; bakuzento shita ; kasundeiru 75 不明瞭 ; 漠然と した ; かすんでいる 75 ふめいりょう ; ばくぜんと した ; かすんでいる 75 不明瞭;漠然とした;かすんでいる                                  
    76 peu clair; vague; flou 76 fumeiryō ; bakuzento shita ; kasundeiru 76 不明瞭 ; 漠然と した ; かすんでいる 76 ふめいりょう ; ばくぜんと した ; かすんでいる 76 不明瞭;漠然とした;かすんでいる                                  
    77 Synonyme 77 shinonimu 77 シノニム 77 シノニム 77 シノニム                          
    78 indistinct 78 fumeiryō 78 不明瞭 78 ふめいりょう 78 不明瞭        
    79 Vague 79 bakuzen 79 漠然 79 ばくぜん 79 漠然                                  
    80 Dans l'obscurité, ils distinguaient vaguement la silhouette d'une église. 80 kurayami no naka de karera wa kyōkai no bakuzento shita rinkaku o miru koto ga dekimashita . 80 暗闇    彼ら  教会  漠然と した 輪郭  見る こと  できました 。 80 くらやみ  なか  かれら  きょうかい  ばくぜんと した りんかく  みる こと  できました 。 80 暗闇の中で彼らは教会の漠然とした輪郭を見ることができました。                                  
    81 Dans l'obscurité, ils pouvaient voir le faible contour de l'église 81 kurayami no naka de karera wa kyōkai no kasukana rinkaku o miru koto ga dekimashita 81 暗闇    彼ら  教会  かすかな 輪郭  見る こと  できました 81 くらやみ  なか  かれら  きょうかい  かすかな りんかく  みる こと  できまし 81 暗闇の中で彼らは教会のかすかな輪郭を見ることができました                                  
    82 Ils peuvent voir la silhouette floue d'une église dans le noir 82 karera wa kurayami no naka de kyōkai no bonyari to shita shiruetto o miru koto ga dekimasu 82 彼ら  暗闇    教会  ぼんやり  した シルエット  見る こと  できます 82 かれら  くらやみ  なか  きょうかい  ぼにゃり  した シルエット  みる こと  できます 82 彼らは暗闇の中で教会のぼんやりとしたシルエットを見ることができます                                  
    83 Ils peuvent voir la silhouette floue d'une église dans le noir 83 karera wa kurayami no naka de kyōkai no bonyari to shita shiruetto o miru koto ga dekimasu 83 彼ら  暗闇    教会  ぼんやり  した シルエット  見る こと  できます 83 かれら  くらやみ  なか  きょうかい  ぼにゃり  した シルエット  みる こと  できます 83 彼らは暗闇の中で教会のぼんやりとしたシルエットを見ることができます                                  
    84 imprécision 84 aimai sa 84 あいまい  84 あいまい  84 あいまいさ                                  
    85 ambiguďté 85 aimai sa 85 あいまい  85 あいまい  85 あいまいさ                          
    86 vaguement 86 bakuzento 86 漠然と 86 ばくぜんと 86 漠然と        
    87 vaguement 87 bakuzento 87 漠然と 87 ばくぜんと 87 漠然と                                  
    88 d'une maničre qui n'est ni détaillée ni exacte 88 shōsai mataha seikakude wa nai hōhō de 88 詳細 または 正確で  ない 方法  88 しょうさい または せいかくで  ない ほうほう  88 詳細または正確ではない方法で                                  
    89 de maničre imprécise ou inexacte 89 fu seikaku mataha fu seikakuna hōhō de 89  正確 または  正確な 方法  89 ふ せいかく または ふ せいかくな ほうほう  89 不正確または不正確な方法で                          
    90 indistinctement; vaguement; imprécisément 90 fumeiryō ni ; bakuzento ; fuseikaku ni 90 不明瞭  ; 漠然と ; 不正確  90 ふめいりょう  ; ばくぜんと ; ふせいかく  90 不明瞭に;漠然と;不正確に        
    91 indistinctement; vaguement; imprécisément 91 fumeiryō ni ; bakuzento ; fuseikaku ni 91 不明瞭  ; 漠然と ; 不正確  91 ふめいりょう  ; ばくぜんと ; ふせいかく  91 不明瞭に;漠然と;不正確に                                  
    92 une déclaration vaguement formulée 92 bakuzento shita kotobazukai 92 漠然と した 言葉遣い 92 ばくぜんと した ことばずかい 92 漠然とした言葉遣い                                  
    93 déclaration vaguement formulée 93 bakuzento shita kotobazukai 93 漠然と した 言葉遣い 93 ばくぜんと した ことばずかい 93 漠然とした言葉遣い                          
    94 Je me souviens vaguement de mon premier jour ŕ l'école 94 gakkō de no shonichi o bonyari to oboeteimasu 94 学校   初日  ぼんやり  覚えています 94 がっこう   しょにち  ぼにゃり  おぼえています 94 学校での初日をぼんやりと覚えています        
    95 Je me souviens vaguement de mon premier jour d'école 95 gakkō no shonichi o bonyari to oboeteimasu 95 学校  初日  ぼんやり  覚えています 95 がっこう  しょにち  ぼにゃり  おぼえています 95 学校の初日をぼんやりと覚えています                                  
    96 Je me souviens encore vaguement de mon premier jour ŕ l'école 96 gakkō de no shonichi o ima demo bakuzento oboeteimasu 96 学校   初日   でも 漠然と 覚えています 96 がっこう   しょにち  いま でも ばくぜんと おぼえています 96 学校での初日を今でも漠然と覚えています                                  
    97 Je me souviens encore vaguement de mon premier jour ŕ l'école 97 gakkō de no shonichi o ima demo bakuzento oboeteimasu 97 学校   初日   でも 漠然と 覚えています 97 がっこう   しょにち  いま でも ばくぜんと おぼえています 97 学校での初日を今でも漠然と覚えています                                  
    98 légčrement 98 sukoshi 98 少し 98 すこし 98 少し                                  
    99 légčrement 99 sukoshi 99 少し 99 すこし 99 少し                          
    100 légčrement; légčrement 100 wazuka ni ; wazuka ni 100 わずか  ; わずか  100 わずか  ; わずか  100 わずかに;わずかに        
    101 légčrement; légčrement 101 wazuka ni ; wazuka ni 101 わずか  ; わずか  101 わずか  ; わずか  101 わずかに;わずかに                                  
    102 Il y avait quelque chose de vaguement familier sur son visage 102 kanojo no kao ni wa bakuzento najimi no aru mono ga atta 102 彼女     漠然と 馴染み  ある もの  あった 102 かのじょ  かお   ばくぜんと なじみ  ある もの  あった 102 彼女の顔には漠然と馴染みのあるものがあった                                  
    103 Il y avait un sentiment vaguement familier sur son visage 103 kanojo no kao ni wa bakuzento najimi no aru kanji ga shita 103 彼女     漠然と 馴染み  ある 感じ  した 103 かのじょ  かお   ばくぜんと なじみ  ある かんじ  した 103 彼女の顔には漠然と馴染みのある感じがした                                  
    104 elle est un peu familičre 104 kanojo wa sukoshi onajimidesu 104 彼女  少し おなじみです 104 かのじょ  すこし おなじみです 104 彼女は少しおなじみです                                  
    105 elle est un peu familičre 105 kanojo wa sukoshi onajimidesu 105 彼女  少し おなじみです 105 かのじょ  すこし おなじみです 105 彼女は少しおなじみです                                  
    106 il avait vaguement conscience de pas derričre lui 106 kare wa bakuzento kare no ushiro no ashioto ni kizuiteimashita 106   漠然と   後ろ  足音  気づいていました 106 かれ  ばくぜんと かれ  うしろ  あしおと  きずいていました 106 彼は漠然と彼の後ろの足音に気づいていました                                  
    107 Il sentit vaguement des pas derričre lui. 107 kare wa bakuzento kare no ushiro no ashioto o kanjita . 107   漠然と   後ろ  足音  感じた 。 107 かれ  ばくぜんと かれ  うしろ  あしおと  かんじた 。 107 彼は漠然と彼の後ろの足音を感じた。                                  
    108 Il a blessé Bouddha et s'est rendu compte qu'il y avait des pas derričre lui 108 kare wa butsuda o kizutsuke , kare no ushiro ni ashioto ga aru koto ni kizukimashita 108   仏陀  傷つけ 、   後ろ  足音  ある こと  気づきました 108 かれ  ぶつだ  きずつけ 、 かれ  うしろ  あしおと  ある こと  きずきました 108 彼は仏陀を傷つけ、彼の後ろに足音があることに気づきました                                  
    109 Il a blessé Bouddha et s'est rendu compte qu'il y avait des pas derričre lui 109 kare wa butsuda o kizutsuke , kare no ushiro ni ashioto ga aru koto ni kizukimashita 109   仏陀  傷つけ 、   後ろ  足音  ある こと  気づきました 109 かれ  ぶつだ  きずつけ 、 かれ  うしろ  あしおと  ある こと  きずきました 109 彼は仏陀を傷つけ、彼の後ろに足音があることに気づきました                                  
    110 La pęche 110 momo 110 110 もも 110                                  
    111 Bouddha 111 futsu 111 111 ふつ 111                                  
    112 d'une maničre qui montre que vous ne faites pas attention ou ne pensez pas clairement 112 anata ga chūi o haratteinai , mataha hakkiri to kangaeteinai koto o shimesu hōhō de 112 あなた  注意  払っていない 、 または はっきり  考えていない こと  示す 方法  112 あなた  ちゅうい  はらっていない 、 または はっきり  かんがえていない こと  しめす ほうほう  112 あなたが注意を払っていない、またははっきりと考えていないことを示す方法で                                  
    113 Montre d'une certaine maničre que vous ne vous concentrez pas ou ne pensez pas clairement 113 anata ga shūchū shiteinai , mataha meikaku ni kangaeteinai koto o nanrakano hōhō de shimeshiteimasu 113 あなた  集中 していない 、 または 明確  考えていない こと  何らかの 方法  示しています 113 あなた  しゅうちゅう していない 、 または めいかく  かんがえていない こと  なんらかの ほうほう  しめしています 113 あなたが集中していない、または明確に考えていないことを何らかの方法で示しています                                  
    114 distraitement 114 bonyari to 114 ぼんやり と 114 ぼにゃり  114 ぼんやりと                                  
    115 distraitement 115 bonyari to 115 ぼんやり と 115 ぼにゃり  115 ぼんやりと                                  
    116 Il sourit vaguement, ignorant ses questions 116 kare wa kanojo no shitsumon o mushi shite bakuzento hohoenda 116   彼女  質問  無視 して 漠然と 微笑んだ 116 かれ  かのじょ  しつもん  むし して ばくぜんと ほほえんだ 116 彼は彼女の質問を無視して漠然と微笑んだ                                  
    117 Il sourit vaguement, ignorant sa question 117 kare wa kanojo no shitsumon o mushi shite bakuzento hohoenda 117   彼女  質問  無視 して 漠然と 微笑んだ 117 かれ  かのじょ  しつもん  むし して ばくぜんと ほほえんだ 117 彼は彼女の質問を無視して漠然と微笑んだ                                  
    118 Il sourit avec désinvolture, ignorant sa question 118 kare wa kanojo no shitsumon o mushi shite nanigenaku hohoenda 118   彼女  質問  無視 して 何気なく 微笑んだ 118 かれ  かのじょ  しつもん  むし して なにげなく ほほえんだ 118 彼は彼女の質問を無視して何気なく微笑んだ                                  
    119 Il sourit avec désinvolture, ignorant sa question 119 kare wa kanojo no shitsumon o mushi shite nanigenaku hohoenda 119   彼女  質問  無視 して 何気なく 微笑んだ 119 かれ  かのじょ  しつもん  むし して なにげなく ほほえんだ 119 彼は彼女の質問を無視して何気なく微笑んだ                          
    120 Vaine 120 unubore ga tsuyoi 120 うぬぼれ  強い 120 うぬぼれ  つよい 120 うぬぼれが強い        
    121 vanité 121 kyoeishin 121 虚栄心 121 きょえいしん 121 虚栄心                          
    122 qui ne produit pas le résultat souhaité 122 sore wa anata ga nozomu kekka o umidashimasen 122 それ  あなた  望む 結果  生み出しません 122 それ  あなた  のぞむ けっか  うみだしません 122 それはあなたが望む結果を生み出しません        
    123 ne produira pas le résultat que vous voulez 123 anata ga nozomu kekka o umidasanai 123 あなた  望む 結果  生み出さない 123 あなた  のぞむ けっか  うみださない 123 あなたが望む結果を生み出さない                                  
    124 futile; vain; infructueux 124 muda ; muda ; mueki 124 無駄 ; 無駄 ; 無益 124 むだ ; むだ ; むえき 124 無駄;無駄;無益                                  
    125 futile; vain; infructueux 125 muda ; muda ; mueki 125 無駄 ; 無駄 ; 無益 125 むだ ; むだ ; むえき 125 無駄;無駄;無益                                  
    126 Synonyme 126 shinonimu 126 シノニム 126 シノニム 126 シノニム                          
    127 Inutile 127 tsukaimono ni naranai 127 使い物  ならない 127 つかいもの  ならない 127 使い物にならない        
    128 inutile 128 tsukaimono ni naranai 128 使い物  ならない 128 つかいもの  ならない 128 使い物にならない                                  
    129 Elle ferma les yeux fermement dans une vaine tentative de retenir ses larmes 129 kanojo wa namida o osaeru mudana kokoromi de me o shikkari to tojita 129 彼女    抑える 無駄な 試み    しっかり  閉じた 129 かのじょ  なみだ  おさえる むだな こころみ    しっかり  とじた 129 彼女は涙を抑える無駄な試みで目をしっかりと閉じた                                  
    130 Elle ferma les yeux fermement, retenant ses larmes en vain 130 kanojo wa me o shikkari to toji , namida o muda ni osaeta . 130 彼女    しっかり  閉じ 、   無駄  抑えた 。 130 かのじょ    しっかり  とじ 、 なみだ  むだ  おさえた 。 130 彼女は目をしっかりと閉じ、涙を無駄に抑えた。                                  
    131 Elle a fermé les yeux mais n'a pas pu retenir ses larmes 131 kanojo wa me o tojitaga namida o osaeru koto ga dekinakatta 131 彼女    閉じたが   抑える こと  できなかった 131 かのじょ    とじたが なみだ  おさえる こと  できなかった 131 彼女は目を閉じたが涙を抑えることができなかった                                  
    132 Elle a fermé les yeux mais n'a pas pu retenir ses larmes 132 kanojo wa me o tojitaga namida o osaeru koto ga dekinakatta 132 彼女    閉じたが   抑える こと  できなかった 132 かのじょ    とじたが なみだ  おさえる こと  できなかった 132 彼女は目を閉じたが涙を抑えることができなかった                                  
    133 paire 133 pea 133 ペア 133 ペア 133 ペア                                  
    134 Prendre 134 erabu 134 選ぶ 134 えらぶ 134 選ぶ                          
    135 Je frappai fort dans le vain espoir que quelqu'un pourrait répondre. 135 watashi wa dare ka ga kotaetekureru kamo shirenai toiu mudana kibō o ōgoe de tatakimashita . 135      答えてくれる かも しれない という 無駄な 希望  大声  たたきました  135 わたし  だれ   こたえてくれる かも しれない という むだな きぼう  おうごえ  たたきました 。 135 私は誰かが答えてくれるかもしれないという無駄な希望を大声でたたきました。        
    136 J'ai frappé fort ŕ la porte en vain, espérant que quelqu'un répondrait 136 dareka ga kotaetekureru koto o kitai shite , watashi wa muda ni doa o ōgoe de nokku shimashita 136 誰か  答えてくれる こと  期待 して 、   無駄  ドア  大声  ノック しました 136 だれか  こたえてくれる こと  きたい して 、 わたし  むだ  ドア  おうごえ  ノック しました 136 誰かが答えてくれることを期待して、私は無駄にドアを大声でノックしました                          
    137 Je frappai bruyamment ŕ la porte, espérant voir quelqu'un répondre, mais en vain. 137 watashi wa dare ka ga kotaeru no o mitai to omotte doa o ōgoe de nokku shitaga , mudadatta . 137      答える   見たい  思って ドア  大声  ノック したが 、 無駄だった 。 137 わたし  だれ   こたえる   みたい  おもって ドア  おうごえ  ノック した 、 むだだった 。 137 私は誰かが答えるのを見たいと思ってドアを大声でノックしたが、無駄だった。        
    138 J'ai frappé fort ŕ la porte, espérant voir quelqu'un répondre, mais en vain 138 dareka ga kotaeru no o mitai to omotte doa o ōgoe de nokku shitaga mudadatta 138 誰か  答える   見たい  思って ドア  大声  ノック したが 無駄だった 138 だれか  こたえる   みたい  おもって ドア  おうごえ  ノック したが むだだっ 138 誰かが答えるのを見たいと思ってドアを大声でノックしたが無駄だった                                  
    139 gagner 139 katsu 139 勝つ 139 かつ 139 勝つ                                  
    140 frappe 140 nokku 140 ノック 140 ノック 140 ノック                                  
    141 Désapprobateur 141 fushōnin 141 不承認 141 ふしょうにん 141 不承認                          
    142  trop fier de votre apparence, de vos capacités ou de vos réalisations 142 jibun no gaiken , nōryoku , gyōseki o hokori ni omō 142 自分  外見 、 能力 、 業績  誇り  思う 142 じぶん  がいけん 、 のうりょく 、 ぎょうせき  ほこり  おもう 142  自分の外見、能力、業績を誇りに思う        
    143 Ętre trop fier de son apparence, de ses capacités ou de ses réalisations 143 jibun no gaiken , nōryoku , mataha gyōseki ni hokori o mochisugiru 143 自分  外見 、 能力 、 または 業績  誇り  持ちすぎる 143 じぶん  がいけん 、 のうりょく 、 または ぎょうせき  ほこり  もちすぎる 143 自分の外見、能力、または業績に誇りを持ちすぎる                          
    144 Ętre trop fier de son apparence, de ses capacités ou de ses réalisations 144 jibun no gaiken , nōryoku , mataha gyōseki ni hokori o mochisugiru 144 自分  外見 、 能力 、 または 業績  誇り  持ちすぎる 144 じぶん  がいけん 、 のうりょく 、 または ぎょうせき  ほこり  もちすぎる 144 自分の外見、能力、または業績に誇りを持ちすぎる
    145 vaniteux; vaniteux 145 unubore ; unubore 145 うぬぼれ ; うぬぼれ 145 うぬぼれ ; うぬぼれ 145 うぬぼれ;うぬぼれ        
    146 vaniteux; vaniteux 146 unubore ; unubore 146 うぬぼれ ; うぬぼれ 146 うぬぼれ ; うぬぼれ 146 うぬぼれ;うぬぼれ                                  
    147 porc 147 buta 147 147 ぶた 147                                  
    148 Howe 148 hau 148 ハウ 148 はう 148 ハウ                                  
    149 haut 149 takai 149 高い 149 たかい 149 高い                                  
    150 de 150 no 150 150 150                          
    151 Synonyme 151 shinonimu 151 シノニム 151 シノニム 151 シノニム
    152 vaniteux 152 unubore 152 うぬぼれ 152 うぬぼれ 152 うぬぼれ
    153 Elle est trop vaniteuse pour porter des lunettes. 153 kanojo wa mudasugite kirarenai 153 彼女  無駄すぎて 着られない 153 かのじょ  むだすぎて きられない 153 彼女は無駄すぎて着られない        
    154 Elle est trop vaniteuse pour porter des lunettes 154 kanojo wa megane o kakeru ni wa mudasugiru 154 彼女  めがね  かける   無駄すぎる 154 かのじょ  めがね  かける   むだすぎる 154 彼女はめがねをかけるには無駄すぎる                                  
    155 Elle est trop vaniteuse pour porter des lunettes 155 kanojo wa megane o kakeru ni wa mudasugiru 155 彼女  めがね  かける   無駄すぎる 155 かのじょ  めがね  かける   むだすぎる 155 彼女はめがねをかけるには無駄すぎる                                  
    156  Elle est trop vaniteuse pour porter des lunettes 156 kanojo wa megane o kakeru ni wa mudasugiru 156 彼女  めがね  かける   無駄すぎる 156 かのじょ  めがね  かける   むだすぎる 156  彼女はめがねをかけるには無駄すぎる                          
    157 voir également 157 mo sanshō shitekudasai 157  参照 してください 157  さんしょう してください 157 も参照してください
    158 vanité 158 kyoeishin 158 虚栄心 158 きょえいしん 158 虚栄心        
    159 vanité 159 kyoeishin 159 虚栄心 159 きょえいしん 159 虚栄心                          
    160 en vain 160 muda ni 160 無駄 に 160 むだ  160 無駄に        
    161 en vain 161 muda ni 161 無駄 に 161 むだ  161 無駄に                                  
    162 sans succčs 162 seikō sezu 162 成功 せず 162 せいこう せず 162 成功せず                                  
    163 n'a pas réussi 163 seikō shinakatta 163 成功 しなかった 163 せいこう しなかった 163 成功しなかった                          
    164 en vain; en vain; en vain 164 muda ni ; muda ni ; muda ni 164 無駄  ; 無駄  ; 無駄  164 むだ  ; むだ  ; むだ  164 無駄に;無駄に;無駄に        
    165 en vain; en vain; en vain 165 muda ni ; muda ni ; muda ni 165 無駄  ; 無駄  ; 無駄  165 むだ  ; むだ  ; むだ  165 無駄に;無駄に;無駄に                          
    166 Ils ont essayé en vain de la persuader d'aller 166 karera wa kanojo ni iku  ni settoku shiyō to muda ni kokoromita 166 彼ら  彼女  行く よう  説得 しよう  無駄  試みた 166 かれら  かのじょ  いく よう  せっとく しよう  むだ  こころみた 166 彼らは彼女に行くように説得しようと無駄に試みた        
    167 Ils ont essayé de la convaincre de partir, mais en vain 167 karera wa kanojo ni saru  ni settoku shiyō to shimashitaga , mudadeshita 167 彼ら  彼女  去る よう  説得 しよう  しましたが 、 無駄でした 167 かれら  かのじょ  さる よう  せっとく しよう  しましたが 、 むだでした 167 彼らは彼女に去るように説得しようとしましたが、無駄でした                                  
    168 Ils ont fait de leur mieux pour la persuader de partir, mais Zhu a eu du mal 168 karera wa kanojo ni iku  ni settoku suru tame ni saizen o tsukushimashitaga , shu wa kurō shimashita 168 彼ら  彼女  行く よう  説得 する ため  最善  尽くしましたが 、   苦労 しました 168 かれら  かのじょ  いく よう  せっとく する ため  さいぜん  つくしましたが 、 しゅ  くろう しました 168 彼らは彼女に行くように説得するために最善を尽くしましたが、朱は苦労しました                                  
    169 Ils ont fait de leur mieux pour la persuader de partir, mais Zhu a eu du mal 169 karera wa kanojo ni iku  ni settoku suru tame ni saizen o tsukushimashitaga , shu wa kurō shimashita 169 彼ら  彼女  行く よう  説得 する ため  最善  尽くしましたが 、   苦労 しました 169 かれら  かのじょ  いく よう  せっとく する ため  さいぜん  つくしましたが 、 しゅ  くろう しました 169 彼らは彼女に行くように説得するために最善を尽くしましたが、朱は苦労しました                                  
    170 Ils ont essayé de la persuader d'y aller, mais en vain 170 karera wa kanojo ni iku  ni settoku shiyō to shimashitaga , mudadeshita 170 彼ら  彼女  行く よう  説得 しよう  しましたが 、 無駄でした 170 かれら  かのじょ  いく よう  せっとく しよう  しましたが 、 むだでした 170 彼らは彼女に行くように説得しようとしましたが、無駄でした                                  
    171 Ils ont fait de leur mieux pour la persuader d'y aller, mais en vain 171 karera wa kanojo ni iku  ni settoku suru tame ni saizen o tsukushimashitaga , mudadeshita 171 彼ら  彼女  行く よう  説得 する ため  最善  尽くしましたが 、 無駄でした 171 かれら  かのじょ  いく よう  せっとく する ため  さいぜん  つくしましたが 、 むだでした 171 彼らは彼女に行くように説得するために最善を尽くしましたが、無駄でした                                  
    172 colonne 172 keta 172 172 けた 172                                  
    173 en vain 173 muda ni 173 無駄 に 173 むだ  173 無駄に                          
    174 Tous nos efforts ont été vains 174 watashitachi no doryoku wa subete mudadeshita 174 私たち  努力  すべて 無駄でした 174 わたしたち  どりょく  すべて むだでした 174 私たちの努力はすべて無駄でした        
    175 Tous nos efforts ont été vains 175 watashitachi no doryoku wa subete mudadeshita 175 私たち  努力  すべて 無駄でした 175 わたしたち  どりょく  すべて むだでした 175 私たちの努力はすべて無駄でした                          
    176 Tous nos efforts ont été vains 176 watashitachi no doryoku wa subete mudadeshita 176 私たち  努力  すべて 無駄でした 176 わたしたち  どりょく  すべて むだでした 176 私たちの努力はすべて無駄でした        
    177 Tous nos efforts ont été vains 177 watashitachi no doryoku wa subete mudadeshita 177 私たち  努力  すべて 無駄でした 177 わたしたち  どりょく  すべて むだでした 177 私たちの努力はすべて無駄でした                                  
    178 Suite 178 motto 178 もっと 178 もっと 178 もっと                                  
    179 Nom 179 namae 179 名前 179 なまえ 179 名前                          
    180 vaniteux 180 vaingloriōs 180 vainglorious 180 ばいんgろりおうs 180 vainglorious        
    181 vanité 181 kyoeishin 181 虚栄心 181 きょえいしん 181 虚栄心                          
    182 littéraire, désapprobateur 182 bungaku teki , fushōnin 182 文学  、 不承認 182 ぶんがく てき 、 ふしょうにん 182 文学的、不承認
    183  trop fier de vos propres capacités ou réalisations 183 jibun no nōryoku ya seika o hokori ni omō 183 自分  能力  成果  誇り  思う 183 じぶん  のうりょく  せいか  ほこり  おもう 183  自分の能力や成果を誇りに思う        
    184 Ętre trop fier de ses capacités ou de ses réalisations 184 jibun no nōryoku ya seika ni hokori o mochisugiru 184 自分  能力  成果  誇り  持ちすぎる 184 じぶん  のうりょく  せいか  ほこり  もちすぎる 184 自分の能力や成果に誇りを持ちすぎる                          
    185 vaniteux; prétentieux; arrogant 185 unubore ; ōgesana ; gōman 185 うぬぼれ ; 大げさな ; 傲慢 185 うぬぼれ ; おうげさな ; ごうまん 185 うぬぼれ;大げさな;傲慢        
    186 vaniteux; prétentieux; arrogant 186 unubore ; ōgesana ; gōman 186 うぬぼれ ; 大げさな ; 傲慢 186 うぬぼれ ; おうげさな ; ごうまん 186 うぬぼれ;大げさな;傲慢                          
    187 Vanité 187 Vainglory 187 Vainglory 187 ばいんgろry 187 Vainglory        
    188 vanité 188 kyoeishin 188 虚栄心 188 きょえいしん 188 虚栄心                          
    189 Vainement 189 muda ni 189 無駄 に 189 むだ  189 無駄に        
    190 futile 190 muda 190 無駄 190 むだ 190 無駄                          
    191  sans succčs 191 seikō sezu 191 成功 せず 191 せいこう せず 191  成功せず        
    192 n'a pas réussi 192 seikō shinakatta 192 成功 しなかった 192 せいこう しなかった 192 成功しなかった                          
    193 en vain; sans succčs; en vain 193 muda ni ; shippai ; muda ni 193 無駄  ; 失敗 ; 無駄  193 むだ  ; しっぱい ; むだ  193 無駄に;失敗;無駄に        
    194  en vain; sans succčs; en vain 194 muda ni ; shippai ; muda ni 194 無駄  ; 失敗 ; 無駄  194 むだ  ; しっぱい ; むだ  194  無駄に;失敗;無駄に                                  
    195 puisque 195 irai 195 以来 195 いらい 195 以来                                  
    196 blanc 196 shiroi 196 白い 196 しろい 196 白い                          
    197 Il cria aprčs eux, essayant vainement d'attirer leur attention. 197 kare wa karera no nochi ni sakebi , muda ni karera no chūi o hikitsukeyō to shita . 197   彼ら    叫び 、 無駄  彼ら  注意  引き付けよう  した 。 197 かれ  かれら  のち  さけび 、 むだ  かれら  ちゅうい  ひきつけよう  した  197 彼は彼らの後に叫び、無駄に彼らの注意を引き付けようとした。        
    198 Il a crié derričre eux, essayant en vain d'attirer leur attention 198 kare wa karera no ushiro de sakebi , karera no chūi o hiku tame ni muda ni kokoromimashita 198   彼ら  後ろ  叫び 、 彼ら  注意  引く ため  無駄  試みました 198 かれ  かれら  うしろ  さけび 、 かれら  ちゅうい  ひく ため  むだ  こころみました 198 彼は彼らの後ろで叫び、彼らの注意を引くために無駄に試みました                          
    199 Il cria derričre eux, essayant d'attirer leur attention, mais en vain. 199 kare wa karera no ushiro de sakebi , karera no chūi o hikitsukeyō to shitaga , mudadatta . 199   彼ら  後ろ  叫び 、 彼ら  注意  引き付けよう  したが 、 無駄だった 。 199 かれ  かれら  うしろ  さけび 、 かれら  ちゅうい  ひきつけよう  したが 、 むだだった 。 199 彼は彼らの後ろで叫び、彼らの注意を引き付けようとしたが、無駄だった。        
    200 Il cria derričre eux, essayant d'attirer leur attention, mais en vain 200 kare wa karera no ushiro de sakebi , karera no chūi o hikitsukeyō to shitaga , mudadatta 200   彼ら  後ろ  叫び 、 彼ら  注意  引き付けよう  したが 、 無駄だった 200 かれ  かれら  うしろ  さけび 、 かれら  ちゅうい  ひきつけよう  したが 、 むだだった 200 彼は彼らの後ろで叫び、彼らの注意を引き付けようとしたが、無駄だった                                  
    201 lambrequin 201 baransu 201 バランス 201 バランス 201 バランス                          
    202 draperie 202 kāten 202 カーテン 202 カーテン 202 カーテン        
    203  un morceau de tissu étroit comme un court rideau qui pend autour du cadre d'un lit, sous une étagčre, etc. 203 beddo no furēmu no mawari ya tana no shita nado ni burasagatteiru mijikai kāten no yōna hosoi nuno . 203 ベッド  フレーム  周り     など  ぶら下がっている 短い カーテン  よう 細い  。 203 ベッド  フレーム  まわり  たな  した など  ぶらさがっている みじかい カーテ  ような ほそい ぬの 。 203  ベッドのフレームの周りや棚の下などにぶら下がっている短いカーテンのような細い布。                                  
    204 Un morceau de tissu étroit, comme un rideau court, ŕ accrocher sur un cadre de lit, sous une étagčre, etc. 204 beddo furēmu ya tana no shita nado ni kakeru , mijikai kāten no yōna hosoi nuno . 204 ベッド フレーム     など  掛ける 、 短い カーテン  ような 細い  。 204 ベッド フレーム  たな  した など  かける 、 みじかい カーテン  ような ほそい ぬの 。 204 ベッドフレームや棚の下などに掛ける、短いカーテンのような細い布。                          
    205 (autour d'un cadre de lit, etc.) une draperie courte, une draperie. 205 ( beddo furēmu no mawari nado ) mijikai kāten , kāten . 205 ( ベッド フレーム  周り など ) 短い カーテン 、 カーテン 。 205 ( ベッド フレーム  まわり など ) みじかい カーテン 、 カーテン 。 205 (ベッドフレームの周りなど)短いカーテン、カーテン。        
    206 (autour d'un cadre de lit, etc.) draperie courte, draperie 206 ( beddo furēmu mawari nado ) mijikai kāten , kāten 206 ( ベッド フレーム 周り など ) 短い カーテン 、 カーテン 206 ( ベッド フレーム まわり など ) みじかい カーテン 、 カーテン 206 (ベッドフレーム周りなど)短いカーテン、カーテン                          
    207 Lambrequin 207 perumetto 207 ペルメット 207 ぺるめっと 207 ペルメット        
    208 permanente 208 pe rumi 208  ルミ 208  ルミ 208 ペルミ                          
    209 vallée 209 bēru 209 ベール 209 ベール 209 ベール        
    210 Vallée 210 tani 210 210 たに 210                          
    211 usage ancien ou littéraire 211 furui shiyō mataha bungaku 211 古い 使用 または 文学 211 ふるい しよう または ぶんがく 211 古い使用または文学        
    212 également utilisé dans les noms de lieux modernes 212 gendai no chimei de mo shiyō saremasu 212 現代  地名   使用 されます 212 げんだい  ちめい   しよう されます 212 現代の地名でも使用されます                                  
    213 Également utilisé dans les noms de lieux modernes 213 gendai no chimei de mo shiyō saremasu 213 現代  地名   使用 されます 213 げんだい  ちめい   しよう されます 213 現代の地名でも使用されます                          
    214 une vallée 214 tani 214 214 たに 214        
    215 une vallée 215 tani 215 215 たに 215                                  
    216 vallée; vallée 216 tani ; tani 216  ;  216 たに ; たに 216 谷;谷                                  
    217 vallée; vallée 217 tani ; tani 217  ;  217 たに ; たに 217 谷;谷                          
    218 une vallée boisée 218 jumoku ga shigetta tani 218 樹木  茂った  218 じゅもく  しげった たに 218 樹木が茂った谷        
    219 vallée boisée 219 jumoku ga shigetta tani 219 樹木  茂った  219 じゅもく  しげった たに 219 樹木が茂った谷                          
    220 vallée boisée 220 jumoku ga shigetta tani 220 樹木  茂った  220 じゅもく  しげった たに 220 樹木が茂った谷        
    221 vallée boisée 221 jumoku ga shigetta tani 221 樹木  茂った  221 じゅもく  しげった たに 221 樹木が茂った谷                                  
    222 dense 222 misshū 222 密集 222 みっしゅう 222 密集                                  
    223 223 223 223 223                                  
    224 timide 224 shai 224 シャイ 224 シャイ 224 シャイ                                  
    225 Mi 225 Mi 225 Mi 225 225 Mi                                  
    226 compliqué 226 fukuzatsu 226 複雑 226 ふくざつ 226 複雑                                  
    227  la vallée du cheval blanc 227 howaito hōsu no tani 227 ホワイト ホース   227 ホワイト ホース  たに 227  ホワイトホースの谷                                  
    228 Vallée du cheval blanc 228 howaitohōsubarē 228 ホワイトホースバレー 228 ほわいとほうすばれえ 228 ホワイトホースバレー                          
    229 vallée du cheval blanc 229 howaitohōsubarē 229 ホワイトホースバレー 229 ほわいとほうすばれえ 229 ホワイトホースバレー        
    230 vallée du cheval blanc 230 howaitohōsubarē 230 ホワイトホースバレー 230 ほわいとほうすばれえ 230 ホワイトホースバレー                                  
    231 spécial 231 tokushuna 231 特殊な 231 とくしゅな 231 特殊な                          
    232 adieu 232 ketsubetsu 232 決別 232 けつべつ 232 決別        
    233 faire ses adieux 233 saraba 233 さらば 233 さらば 233 さらば                                  
    234 formel 234 chō yasushi 234   234 ちょう やすし 234 丁寧                          
    235  l'acte de dire au revoir, en particulier dans un discours formel 235 tokuni seishikina supīchi de sayonara o iu kōi 235 特に 正式な スピーチ  さよなら  言う 行為 235 とくに せいしきな スピーチ  さよなら  いう こうい 235  特に正式なスピーチでさよならを言う行為        
    236 L'acte de dire au revoir, en particulier dans un discours formel 236 tokuni seishikina supīchi de wakare o tsugeru kōi 236 特に 正式な スピーチ  別れ  告げる 行為 236 とくに せいしきな スピーチ  わかれ  つげる こうい 236 特に正式なスピーチで別れを告げる行為                                  
    237 (surtout dans un discours formel) un discours d'adieu 237 ( tokuni seishikina supīchi de ) wakare no supīchi 237 ( 特に 正式な スピーチ  ) 別れ  スピーチ 237 ( とくに せいしきな スピーチ  ) わかれ  スピーチ 237 (特に正式なスピーチで)別れのスピーチ                                  
    238 (surtout dans un discours formel) adieu, adieu 238 ( tokuni seishikina supīchi de ) wakare , wakare 238 ( 特に 正式な スピーチ  ) 別れ 、 別れ 238 ( とくに せいしきな スピーチ  ) わかれ 、 わかれ 238 (特に正式なスピーチで)別れ、別れ                          
    239 major de promotion 239 sotsugyōsei sōdai 239 卒業生 総代 239 そつぎょうせい そうだい 239 卒業生総代        
    240 orateur d'adieu 240 wakare no supīkā 240 別れ  スピーカー 240 わかれ  スピーカー 240 別れのスピーカー                                  
    241 (formel) l'étudiant qui a les meilleures notes / notes dans un groupe particulier d'étudiants et qui prononce le discours d'adieu lors d'une cérémonie de remise des diplômes 241 ( seishiki ) tokutei no gakusei gurūpu no naka de saikō no tensū / seiseki o mochi , sotsugyōshiki de baredikorīsupīchi o okonau gakusei 241 ( 正式 ) 特定  学生 グループ    最高  点数 / 成績  持ち 、 卒業式  バレディコリースピーチ  行う 学生 241 ( せいしき ) とくてい  がくせい グループ  なか  さいこう  てんすう / せいせ  もち 、 そつぎょうしき  ばれぢこりいすぴいち  おこなう がくせい 241 (正式)特定の学生グループの中で最高の点数/成績を持ち、卒業式でバレディコリースピーチを行う学生                                  
    242 (Formellement) La somme des étudiants les mieux notés / performants dans un groupe d'étudiants donné. qui a prononcé le discours d'adieu lors de la cérémonie de remise des diplômes 242 ( seishiki ni ) tokutei no gakusei gurūpu de saikō tokuten / tasseiritsu no gakusei no kei . sotsugyōshiki de o wakare no supīchi o shita hito 242 ( 正式  ) 特定  学生 グループ  最高 得点 / 達成率  学生  合計 。 卒業式   別れ  スピーチ  した  242 ( せいしき  ) とくてい  がくせい グループ  さいこう とくてん / たっせいりつ  がくせい  ごうけい 。 そつぎょうしき  お わかれ  スピーチ  した ひと 242 (正式に)特定の学生グループで最高得点/達成率の学生の合計。卒業式でお別れのスピーチをした人                                  
    243 Le meilleur étudiant qui a donné un major de promotion (lors de la cérémonie de remise des diplômes) 243 sotsugyōsei sōdai o juyo shita saikō no gakusei ( sotsugyōshiki ) 243 卒業生 総代  授与 した 最高  学生 ( 卒業式 ) 243 そつぎょうせい そうだい  じゅよ した さいこう  がくせい ( そつぎょうしき ) 243 卒業生総代を授与した最高の学生(卒業式)                                  
    244 Le meilleur étudiant qui a donné un major de promotion (lors de la cérémonie de remise des diplômes) 244 sotsugyōsei sōdai o juyo shita saikō no gakusei ( sotsugyōshiki ) 244 卒業生 総代  授与 した 最高  学生 ( 卒業式 ) 244 そつぎょうせい そうだい  じゅよ した さいこう  がくせい ( そつぎょうしき ) 244 卒業生総代を授与した最高の学生(卒業式)                                  
    245 adieu 245 sotsugyōsei sōdai 245 卒業生 総代 245 そつぎょうせい そうだい 245 卒業生総代                          
    246 Formel 246 chō yasushi 246   246 ちょう やすし 246 丁寧
    247  lié ŕ dire au revoir, en particulier lors d'une occasion formelle 247 sayonara o iu koto ni kanren shite , tokuni seishikina kikai ni 247 さよなら  言う こと  関連 して 、 特に 正式な 機会  247 さよなら  いう こと  かんれん して 、 とくに せいしきな きかい  247  さよならを言うことに関連して、特に正式な機会に        
    248 Relatif ŕ dire au revoir, en particulier dans des situations formelles 248 sayonara o iu koto ni kanren shite , tokuni seishikina jōkyō de 248 さよなら  言う こと  関連 して 、 特に 正式な 状況  248 さよなら  いう こと  かんれん して 、 とくに せいしきな じょうきょう  248 さよならを言うことに関連して、特に正式な状況で                                  
    249 (surtout dans les occasions formelles) adieu, adieu 249 ( tokuni seishikina kikai ni ) wakare , wakare 249 ( 特に 正式な 機会  ) 別れ 、 別れ 249 ( とくに せいしきな きかい  ) わかれ 、 わかれ 249 (特に正式な機会に)別れ、別れ                                  
    250 (surtout dans les occasions formelles) adieu, adieu 250 ( tokuni seishikina kikai ni ) wakare , wakare 250 ( 特に 正式な 機会  ) 別れ 、 別れ 250 ( とくに せいしきな きかい  ) わかれ 、 わかれ 250 (特に正式な機会に)別れ、別れ                                  
    251 toi 251 y A 251 y A 251 y  251 y A                                  
    252 Diane 252 dian 252 ディアン 252 ぢあん 252 ディアン                          
253 un discours d'adieu 253 valedicory supīchi 253 valedicory スピーチ 253 ばれぢcおry スピーチ 253 valedicoryスピーチ        
    254 Discours d'adieu 254 wakare no supīchi 254 別れ  スピーチ 254 わかれ  スピーチ 254 別れのスピーチ                          
255 Valence 255 atai 255 255 あたい 255        
    256 Valences 256 genshika 256 原子価 256 げんしか 256 原子価                                  
    257  aussi 257 mata 257 また 257 また 257  また                          
258 valence 258 genshika 258 原子価 258 げんしか 258 原子価        
    259 chimie 259 kagaku 259 化学 259 かがく 259 化学                                  
    260 monnaie 260 henka suru 260 変化 する 260 へんか する 260 変化する                                  
    261 une mesure de la capacité d'un atome ŕ se combiner avec d'autres, par le nombre d'atomes d'hydrogčne avec lesquels il peut se combiner ou se déplacer 261 ketsugō mataha chikan dekiru suiso genshi no kazu niyoru , ta no genshi to ketsugō suru genshi no chikara no sokutei 261 結合 または 置換 できる 水素 原子   による 、   原子  結合 する 原子    測定 261 けつごう または ちかん できる すいそ げんし  かず による 、   げんし  けつごう する げんし  ちから  そくてい 261 結合または置換できる水素原子の数による、他の原子と結合する原子の力の測定                                  
    262 Une mesure de la capacité d'un atome ŕ se lier ŕ d'autres atomes, mesurée par le nombre d'atomes d'hydrogčne auxquels il peut se lier ou remplacer 262 genshi ga ta no genshi to ketsugō suru nōryoku no shakudodeari , ketsugō mataha chikan dekiru suiso genshi no kazu niyotte sokutei saremasu . 262 原子    原子  結合 する 能力  尺度であり 、 結合 または 置換 できる 水素 原子   によって 測定 されます 。 262 げんし    げんし  けつごう する のうりょく  しゃくどであり 、 けつごう または ちかん できる すいそ げんし  かず によって そくてい されます 。 262 原子が他の原子と結合する能力の尺度であり、結合または置換できる水素原子の数によって測定されます。                          
263 valence, valence, valence atomique 263 genshika , genshika , genshika 263 原子価 、 原子価 、 原子価 263 げんしか 、 げんしか 、 げんしか 263 原子価、原子価、原子価        
    264 valence; valence; valence atomique 264 genshika ; genshika ; genshika 264 原子価 ; 原子価 ; 原子価 264 げんしか ; げんしか ; げんしか 264 原子価;原子価;原子価                                  
    265 Le carbone a une valence de 4 265 tanso no genshika wa desu 265 炭素  原子価  4です 265 たんそ  げんしか  です 265 炭素の原子価は4です                                  
    266 Le carbone a une valence de 4 266 tanso no genshika wa desu 266 炭素  原子価  4です 266 たんそ  げんしか  です 266 炭素の原子価は4です                                  
    267 Le dip de carbone est de 4 valences 267 kābondippu wa 4 kadesu 267 カーボンディップ  4 価です 267 かあぼんぢっぷ  4 かです 267 カーボンディップは4価です                          
268 linguistique 268 gengogaku 268 言語学 268 げんごがく 268 言語学        
    269 le nombre d'éléments grammaticaux qu'un mot, en particulier un verbe, combine dans une phrase 269 tango , tokuni dōshi ga bun no naka de kumiawaseru bunpō yōso no kazu 269 単語 、 特に 動詞      組み合わせる 文法 要素   269 たんご 、 とくに どうし  ぶん  なか  くみあわせる ぶんぽう ようそ  かず 269 単語、特に動詞が文の中で組み合わせる文法要素の数                                  
    270 Le nombre d'éléments grammaticaux qu'un mot, en particulier un verbe, combine dans une phrase 270 tango , tokuni dōshi ga tsu no bun ni ketsugō suru bunpō yōso no kazu 270 単語 、 特に 動詞  1つ    結合 する 文法 要素   270 たんご 、 とくに どうし    ぶん  けつごう する ぶんぽう ようそ  かず 270 単語、特に動詞が1つの文に結合する文法要素の数                          
271 Limite de combinaison, valence (un mot, surtout un verbe, le nombre d'éléments grammaticaux combinés dans une phrase) 271 kumiawase seigen , ataisū ( tango , tokuni dōshi , bun ni kumiawasareta bunpō yōso no kazu ) 271 組み合わせ 制限 、 価数 ( 単語 、 特に 動詞 、   組み合わされた 文法 要素   ) 271 くみあわせ せいげん 、 あたいすう ( たんご 、 とくに どうし 、 ぶん  くみあわされ ぶんぽう ようそ  かず ) 271 組み合わせ制限、価数(単語、特に動詞、文に組み合わされた文法要素の数)        
    272 Limite de combinaison, valence (un mot, surtout un verbe, le nombre d'éléments grammaticaux combinés dans une phrase) 272 kumiawase seigen , ataisū ( tango , tokuni dōshi , bun ni kumiawasareta bunpō yōso no kazu ) 272 組み合わせ 制限 、 価数 ( 単語 、 特に 動詞 、   組み合わされた 文法 要素   ) 272 くみあわせ せいげん 、 あたいすう ( たんご 、 とくに どうし 、 ぶん  くみあわされ ぶんぽう ようそ  かず ) 272 組み合わせ制限、価数(単語、特に動詞、文に組み合わされた文法要素の数)                          
273 Valentin 273 barentain 273 バレンタイン 273 バレンタイン 273 バレンタイン        
    274 La Saint-Valentin 274 barentain  274 バレンタイン ・ デー 274 バレンタイン ・ デー 274 バレンタイン・デー                          
275 aussi 275 mata 275 また 275 また 275 また        
    276 carte saint valentin 276 barentain kādo 276 バレンタイン カード 276 バレンタイン カード 276 バレンタインカード                                  
    277 carte saint valentin 277 barentain kādo 277 バレンタイン カード 277 バレンタイン カード 277 バレンタインカード                                  
    278 une carte que vous envoyez ŕ qn que vous aimez le jour de la Saint-Valentin (14 février), souvent sans mettre votre nom 278 kiyoshi barentain no hi ( 2 tsuki 14 nichi ) ni sb . that ni sōshin suru kādo . ōku no bāi , namae o nyūryoku sezu ni sōshin shimasu . 278  バレンタイン   ( 2  14  )  sb . that  送信 する カード 。 多く  場合 、 名前  入力 せず  送信 します 。 278 きよし バレンタイン   ( 2 つき 14 にち )  sb  tはt  そうしん する カード 。 おうく  ばあい 、 なまえ  にゅうりょく せず  そうしん します 。 278 聖バレンタインの日(2月14日)にsb.thatに送信するカード。多くの場合、名前を入力せずに送信します。                          
279 dessus 279 sono ue ni 279 その   279 その うえ  279 その上に        
    280 Une carte préférée que vous envoyez ŕ quelqu'un le jour de la Saint-Valentin (14 février), généralement sans votre nom dessus 280 barentaindē ( 2 tsuki 14 nichi ) ni dare ka ni okuru okinīri no kādo . tsūjō wa namae ga kisai sareteimasen . 280 バレンタインデー ( 2  14  )     送る お気に入り  カード 。 通常  名前  記載 されていません 。 280 バレンタインデー ( 2 つき 14 にち )  だれ   おくる おきにいり  カード 。 うじょう  なまえ  きさい されていません 。 280 バレンタインデー(2月14日)に誰かに送るお気に入りのカード。通常は名前が記載されていません。                                  
    281 en haut 281 ue ni 281 上 に 281 うえ  281 上に                                  
    282 Carte de Saint-Valentin pour la Saint-Valentin (remise anonymement tous les jours le 14 février) 282 kiyoshi barentaindē no barentain kādo ( 2 tsuki 14 nichi ni mainichi tokumei de haishin  282  バレンタインデー  バレンタイン カード ( 2  14   毎日 匿名  配信 ) 282 きよし バレンタインデー  バレンタイン カード ( 2 つき 14 にち  まいにち とくめい  はいしん ) 282 聖バレンタインデーのバレンタインカード(2月14日に毎日匿名で配信)                                  
    283 Carte de Saint-Valentin pour la Saint-Valentin (remise anonymement tous les jours le 14 février) 283 kiyoshi barentaindē no barentain kādo ( 2 tsuki 14 nichi ni mainichi tokumei de haishin  283  バレンタインデー  バレンタイン カード ( 2  14   毎日 匿名  配信 ) 283 きよし バレンタインデー  バレンタイン カード ( 2 つき 14 にち  まいにち とくめい  はいしん ) 283 聖バレンタインデーのバレンタインカード(2月14日に毎日匿名で配信)                          
284 une personne ŕ qui vous envoyez un valentine 284 anata ga barentain o okuru hito 284 あなた  バレンタイン  送る  284 あなた  バレンタイン  おくる ひと 284 あなたがバレンタインを送る人        
    285 ŕ qui offrez-vous la saint valentin 285 anata ga barentaindē o ataeru hito 285 あなた  バレンタインデー  与える  285 あなた  バレンタインデー  あたえる ひと 285 あなたがバレンタインデーを与える人                                  
    286 un amant qui reçoit une carte de la Saint-Valentin 286 kiyoshi barentain kādo o uketoru koibito 286  バレンタイン カード  受け取る 恋人 286 きよし バレンタイン カード  うけとる こいびと 286 聖バレンタインカードを受け取る恋人                                  
    287 un amant qui reçoit une carte de la Saint-Valentin 287 kiyoshi barentain kādo o uketoru koibito 287  バレンタイン カード  受け取る 恋人 287 きよし バレンタイン カード  うけとる こいびと 287 聖バレンタインカードを受け取る恋人                          
288 La Saint-Valentin 288 barentain  288 バレンタイン ・ デー 288 バレンタイン ・ デー 288 バレンタイン・デー
289  La saint Valentin 289 kiyoshi barentaindē 289  バレンタインデー 289 きよし バレンタインデー 289  聖バレンタインデー
290 Valériane 290 barerian 290 バレリアン 290 ばれりあん 290 バレリアン
291  un médicament obtenu ŕ partir de la racine d'une plante du męme nom, utilisé pour calmer les gens 291 onaji namae no shokubutsu no ne kara erare , hitobito o ochitsukaseru tame ni shiyō sareru kusuri 291 同じ 名前  植物   から 得られ 、 人々  落ち着かせる ため  使用 される  291 おなじ なまえ  しょくぶつ   から えられ 、 ひとびと  おちつかせる ため  しよ される くすり 291  同じ名前の植物の根から得られ、人々を落ち着かせるために使用される薬        
    292 Un médicament dérivé de la racine de la plante du męme nom, utilisé pour calmer les gens 292 onaji namae no shokubutsu no ne ni yurai suru kusuri de , hitobito o ochitsukaseru tame ni shiyō saremasu 292 同じ 名前  植物    由来 する   、 人々  落ち着かせる ため  使用 されます 292 おなじ なまえ  しょくぶつ    ゆらい する くすり  、 ひとびと  おちつかせる ため  しよう されます 292 同じ名前の植物の根に由来する薬で、人々を落ち着かせるために使用されます                          
293 Papaye (sédatifs extraits de la racine d'E. japonica) 293 papaiya ( E . japonica no ne kara chūshutsu sareta chinseizai ) 293 パパイヤ ( E . japonica   から 抽出 された 鎮静剤 ) 293 パパイヤ (   じゃぽにcあ   から ちゅうしゅつ された ちんせいざい ) 293 パパイヤ(E. japonicaの根から抽出された鎮静剤)        
    294 Papaye (sédatifs extraits de la racine d'E. japonica) 294 papaiya ( E . japonica no ne kara chūshutsu sareta chinseizai ) 294 パパイヤ ( E . japonica   から 抽出 された 鎮静剤 ) 294 パパイヤ (   じゃぽにcあ   から ちゅうしゅつ された ちんせいざい ) 294 パパイヤ(E. japonicaの根から抽出された鎮静剤)                          
295 Valériane (sédatif extrait de la racine d'E. japonica) 295 barerian ( E . japonica no ne kara chūshutsu sareta chinseizai ) 295 バレリアン ( E . japonica   から 抽出 された 鎮静剤 ) 295 ばれりあん (   じゃぽにcあ   から ちゅうしゅつ された ちんせいざい ) 295 バレリアン(E. japonicaの根から抽出された鎮静剤)        
    296 Valériane (sédatif extrait de la racine d'E. japonica) 296 barerian ( E . japonica no ne kara chūshutsu sareta chinseizai ) 296 バレリアン ( E . japonica   から 抽出 された 鎮静剤 ) 296 ばれりあん (   じゃぽにcあ   から ちゅうしゅつ された ちんせいざい ) 296 バレリアン(E. japonicaの根から抽出された鎮静剤)                                  
    297 Payer 297 shiharai 297 支払い 297 しはらい 297 支払い                                  
    298 Valériane 298 barerian 298 バレリアン 298 ばれりあん 298 バレリアン                          
299 valet 299 kakarīn 299 係員 299 かかりいん 299 係員        
    300 Valet 300 kakarīn 300 係員 300 かかりいん 300 係員                          
301 serviteur personnel d'un homme qui prend soin de ses vętements, sert ses repas, etc. 301 fuku no sewa o shi tari , shokuji o shi tari suru dansei no shimobe 301   世話   たり 、 食事   たり する 男性  しもべ 301 ふく  せわ   たり 、 しょくじ   たり する だんせい  しもべ 301 服の世話をしたり、食事をしたりする男性のしもべ        
    302 Serviteur personnel d'un homme qui prend soin de ses vętements, lui fournit des repas, etc. 302 fuku no sewa o shi tari , shokuji o teikyō shi tari suru dansei no shimobe . 302   世話   たり 、 食事  提供  たり する 男性  しもべ 。 302 ふく  せわ   たり 、 しょくじ  ていきょう  たり する だんせい  しもべ 。 302 服の世話をしたり、食事を提供したりする男性のしもべ。                          
303 (personne qui s'occupe des vętements, de la nourriture, etc.) d'un homme serviteur personnel, serviteur 303 ( otoko no fuku ya tabemono nado no sewa o suru hito ) kojin no shimobe , shimobe 303 (     食べ物 など  世話  する  ) 個人  しもべ 、 しもべ 303 ( おとこ  ふく  たべもの など  せわ  する ひと ) こじん  しもべ 、 しもべ 303 (男の服や食べ物などの世話をする人)個人のしもべ、しもべ        
    304 (celui qui s'occupe de l'habillement des hommes, de la nourriture, etc.) serviteur personnel, serviteur 304 ( shinshifuku , shokuhintō no sewa o suru  ) kojin shiyōnin , shiyōnin 304 ( 紳士服 、 食品等  世話  する  ) 個人 使用人 、 使用人 304 ( しんしふく 、 しょくひんとう  せわ  する ほう ) こじん しようにん 、 しように 304 (紳士服、食品等の世話をする方)個人使用人、使用人                          
305 un employé de l'hôtel dont le travail consiste ŕ nettoyer les vętements des clients de l'hôtel 305 hoteru no shukuhaku kyaku no ifuku o sōji suru koto o shigoto to suru hoteru no jūgyōin 305 ホテル  宿泊   衣服  掃除 する こと  仕事  する ホテル  従業員 305 ホテル  しゅくはく きゃく  いふく  そうじ する こと  しごと  する ホテル  じゅうぎょういん 305 ホテルの宿泊客の衣服を掃除することを仕事とするホテルの従業員        
    306 Un employé de l'hôtel dont le travail consiste ŕ nettoyer les vętements des clients de l'hôtel 306 hoteru no shukuhaku kyaku no ifuku o sōji suru koto o shigoto to suru hoteru no jūgyōin 306 ホテル  宿泊   衣服  掃除 する こと  仕事  する ホテル  従業員 306 ホテル  しゅくはく きゃく  いふく  そうじ する こと  しごと  する ホテル  じゅうぎょういん 306 ホテルの宿泊客の衣服を掃除することを仕事とするホテルの従業員                          
307 (dans un hôtel) un serveur faisant la lessive pour les clients 307 ( hoteru de ) kokyaku no tame ni sentaku o shiteiru weitā 307 ( ホテル  ) 顧客  ため  洗濯  している ウェイター 307 ( ホテル  ) こきゃく  ため  せんたく  している ウェイター 307 (ホテルで)顧客のために洗濯をしているウェイター        
    308 (dans un hôtel) un serveur faisant la lessive pour les clients 308 ( hoteru de ) kokyaku no tame ni sentaku o shiteiru weitā 308 ( ホテル  ) 顧客  ため  洗濯  している ウェイター 308 ( ホテル  ) こきゃく  ため  せんたく  している ウェイター 308 (ホテルで)顧客のために洗濯をしているウェイター                          
309 une personne qui gare votre voiture pour vous dans un hôtel ou un restaurant 309 hoteru ya resutoran ni anata no kuruma o chūsha suru hito 309 ホテル  レストラン  あなた    駐車 する  309 ホテル  レストラン  あなた  くるま  ちゅうしゃ する ひと 309 ホテルやレストランにあなたの車を駐車する人        
    310 La personne qui gare votre voiture pour vous dans un hôtel ou un restaurant 310 hoteru ya resutoran ni anata no kuruma o chūsha suru hito 310 ホテル  レストラン  あなた    駐車 する  310 ホテル  レストラン  あなた  くるま  ちゅうしゃ する ひと 310 ホテルやレストランにあなたの車を駐車する人                          
311 (dans un hôtel ou un restaurant) un serveur qui se gare pour les clients 311 ( hoteru ya resutoran de ) kokyaku no tame ni chūsha suru weitā 311 ( ホテル  レストラン  ) 顧客  ため  駐車 する ウェイター 311 ( ホテル  レストラン  ) こきゃく  ため  ちゅうしゃ する ウェイター 311 (ホテルやレストランで)顧客のために駐車するウェイター        
    312 (dans un hôtel ou un restaurant) un serveur qui se gare pour les clients 312 ( hoteru ya resutoran de ) kokyaku no tame ni chūsha suru weitā 312 ( ホテル  レストラン  ) 顧客  ため  駐車 する ウェイター 312 ( ホテル  レストラン  ) こきゃく  ため  ちゅうしゃ する ウェイター 312 (ホテルやレストランで)顧客のために駐車するウェイター                                  
    313 pot 313 potto 313 ポット 313 ポット 313 ポット                                  
    314 appât 314 esa 314 314 えさ 314                                  
    315 bibliothčque 315 toshokan 315 図書館 315 としょかん 315 図書館                                  
    316 Pavillon 316 pabirion 316 パビリオン 316 パビリオン 316 パビリオン                                  
    317 repas 317 shokuji 317  食事 317 お しょくじ 317 お食事                          
318 nettoyer soigneusement la voiture d'une personne, en particulier ŕ l'intérieur 318 tokuni shanai o tetteiteki ni sōji suru 318 特に 車内  徹底的  掃除 する 318 とくに しゃない  てっていてき  そうじ する 318 特に車内を徹底的に掃除する        
    319 Bien nettoyer sa voiture, surtout l'intérieur 319 kuruma , tokuni shanai o tetteiteki ni sōji suru 319  、 特に 車内  徹底的  掃除 する 319 くるま 、 とくに しゃない  てっていてき  そうじ する 319 車、特に車内を徹底的に掃除する                          
320 Bien laver (surtout ŕ l'intérieur d'une voiture) 320 yoku arau ( tokuni shanai ) 320 よく 洗う ( 特に 車内 ) 320 よく あらう ( とくに しゃない ) 320 よく洗う(特に車内)        
    321 Bien laver (surtout ŕ l'intérieur d'une voiture) 321 yoku arau ( tokuni shanai ) 321 よく 洗う ( 特に 車内 ) 321 よく あらう ( とくに しゃない ) 321 よく洗う(特に車内)                          
322 un service de voiturier 322 kuruma no valeting sābisu 322   valeting サービス 322 くるま  ばれてぃんg サービス 322 車のvaletingサービス        
    323 service de voiturier 323 kābarēsābisu 323 カーバレーサービス 323 かあばれえさあびす 323 カーバレーサービス                          
324 service de lavage de voiture 324 sensha sābisu 324 洗車 サービス 324 せんしゃ サービス 324 洗車サービス        
    325 service de lavage de voiture 325 sensha sābisu 325 洗車 サービス 325 せんしゃ サービス 325 洗車サービス                          
326 exercer les fonctions de valet 326 kakarīn no shokumu o suikō suru 326 係員  職務  遂行 する 326 かかりいん  しょくむ  すいこう する 326 係員の職務を遂行する        
    327 effectuer des tâches de voiturier 327 kakarīn no shokumu o suikō suru 327 係員  職務  遂行 する 327 かかりいん  しょくむ  すいこう する 327 係員の職務を遂行する                          
328 servir; servir 328 sābu ; sābu 328 サーブ ; サーブ 328 サーブ ; サーブ 328 サーブ;サーブ        
    329 servir; servir 329 sābu ; sābu 329 サーブ ; サーブ 329 サーブ ; サーブ 329 サーブ;サーブ                          
330 Valhalla 330 varuhara 330 ヴァルハラ 330 ばるはら 330 ヴァルハラ        
    331 Valhalla 331 varuhara 331 ヴァルハラ 331 ばるはら 331 ヴァルハラ                          
332 dans les anciennes histoires scandinaves.. 332 kodai sukanjinabia no monogatari de .. 332 古代 スカンジナビア  物語  .. 332 こだい スカンジナビア  ものがたり  。。 332 古代スカンジナビアの物語で..        
    333 dans les anciens contes scandinaves. 333 kodai sukanjinabia no monogatari de . 333 古代 スカンジナビア  物語  。 333 こだい スカンジナビア  ものがたり  。 333 古代スカンジナビアの物語で。                          
334 ancienne mythologie nordique. 334 furui hokuō shinwa . 334 古い 北欧 神話 。 334 ふるい ほくおう しんわ 。 334 古い北欧神話。        
    335 ancienne mythologie nordique 335 furui hokuō shinwa 335 古い 北欧 神話 335 ふるい ほくおう しんわ 335 古い北欧神話                          
336 un palais dans lequel des hommes choisis qui étaient morts au combat sont allés vivre avec le dieu Odin pour toujours 336 tatakai de nakunatta erabareta otokotachi ga eien ni shin to issho ni kurasu kyūden 336 戦い  亡くなった 選ばれた 男たち  永遠  オーディン神  一緒  暮らす 宮殿 336 たたかい  なくなった えらばれた おとこたち  えいえん  しん  いっしょ  くら きゅうでん 336 戦いで亡くなった選ばれた男たちが永遠にオーディン神と一緒に暮らす宮殿        
    337 Un palais oů certains des élus morts au combat ont vécu pour toujours avec le dieu Odin 337 tatakai de nakunatta erabareta hitobito no nan nin ka ga shin to eien ni sundeita kyūden 337 戦い  亡くなった 選ばれた 人々      オーディン神  永遠  住んでいた 殿 337 たたかい  なくなった えらばれた ひとびと  なん にん   しん  えいえん  すんでいた きゅうでん 337 戦いで亡くなった選ばれた人々の何人かがオーディン神と永遠に住んでいた宮殿                          
338 Valhalla (le palais oů les soldats tombés et le dieu Odin ont vécu pour toujours) 338 varuhara ( taoreta heishi to shin ga eien ni sundeita kyūden ) 338 ヴァルハラ ( 倒れた 兵士  オーディン神  永遠  住んでいた 宮殿 ) 338 ばるはら ( たおれた へいし  しん  えいえん  すんでいた きゅうでん ) 338 ヴァルハラ(倒れた兵士とオーディン神が永遠に住んでいた宮殿)        
    339 Valhalla (le palais oů les soldats tombés et Odin ont vécu pour toujours) 339 varuhara ( taoreta heishi to ōdin ga eien ni sundeita kyūden ) 339 ヴァルハラ ( 倒れた 兵士  オーディン  永遠  住んでいた 宮殿 ) 339 ばるはら ( たおれた へいし  おうぢん  えいえん  すんでいた きゅうでん ) 339 ヴァルハラ(倒れた兵士とオーディンが永遠に住んでいた宮殿)                                  
    340 savant 340 gakusha 340 学者 340 がくしゃ 340 学者                          
341 vaillant 341 yūkanna 341 勇敢な 341 ゆうかんな 341 勇敢な        
    342 héroďque 342 hiroikku 342 ヒロイック 342 ヒロイック 342 ヒロイック                          
343 surtout littéraire 343 tokuni bungaku 343 特に 文学 343 とくに ぶんがく 343 特に文学
344  trčs courageux ou déterminé 344 hijō ni yūkan mataha kesshin 344 非常  勇敢 または 決心 344 ひじょう  ゆうかん または けっしん 344  非常に勇敢または決心        
    345 trčs courageux ou déterminé 345 hijō ni yūkan mataha kesshin 345 非常  勇敢 または 決心 345 ひじょう  ゆうかん または けっしん 345 非常に勇敢または決心                          
346 vaillant; courageux; résolu; inébranlable 346 yūkanna ; yūkanna ; kizen to shita ; fudō 346 勇敢な ; 勇敢な ; 毅然  した ; 不動 346 ゆうかんな ; ゆうかんな ; きぜん  した ; ふどう 346 勇敢な;勇敢な;毅然とした;不動        
    347 vaillant; courageux; résolu; inébranlable 347 yūkanna ; yūkanna ; kizen to shita ; fudō 347 勇敢な ; 勇敢な ; 毅然  した ; 不動 347 ゆうかんな ; ゆうかんな ; きぜん  した ; ふどう 347 勇敢な;勇敢な;毅然とした;不動                          
348 Synonyme 348 shinonimu 348 シノニム 348 シノニム 348 シノニム
349 Courageux 349 yūki no aru 349 勇気  ある 349 ゆうき  ある 349 勇気のある        
    350 Courageux 350 yūkan 350 勇敢 350 ゆうかん 350 勇敢                          
351 vaillants guerriers 351 yūkanna senshi 351 勇敢な 戦士 351 ゆうかんな せんし 351 勇敢な戦士        
    352 guerrier héroďque 352 eiyū tekina senshi 352 英雄 的な 戦士 352 えいゆう てきな せんし 352 英雄的な戦士                          
353 Elle a fait une vaillante tentative pour ne pas rire 353 kanojo wa warawanai  ni yūkanna kokoromi o shimashita 353 彼女  笑わない よう  勇敢な 試み  しました 353 かのじょ  わらわない よう  ゆうかんな こころみ  しました 353 彼女は笑わないように勇敢な試みをしました        
    354 Elle a courageusement essayé de ne pas rire 354 kanojo wa yūkan ni warawanai  ni shita 354 彼女  勇敢  笑わない よう  した 354 かのじょ  ゆうかん  わらわない よう  した 354 彼女は勇敢に笑わないようにした                          
355 Elle a essayé de se retenir de rire 355 kanojo wa warau no o osaeyō to shita 355 彼女  笑う   抑えよう  した 355 かのじょ  わらう   おさえよう  した 355 彼女は笑うのを抑えようとした        
    356 Elle a essayé de se retenir de rire 356 kanojo wa warau no o osaeyō to shita 356 彼女  笑う   抑えよう  した 356 かのじょ  わらう   おさえよう  した 356 彼女は笑うのを抑えようとした                                  
    357 habitent 357 sumu 357 住む 357 すむ 357 住む                                  
    358 image 358 shashin 358 写真 358 しゃしん 358 写真                                  
    359 halogčne 359 harogen 359 ハロゲン 359 ハロゲン 359 ハロゲン                                  
    360 Choi 360 che 360 360 cへ 360                                  
    361 Bois 361 ki 361 361 361                                  
    362 nouille 362 men 362 362 めん 362                          
363 vaillamment 363 yūkan ni 363 勇敢 に 363 ゆうかん  363 勇敢に
364 valide 364 yūkō 364 有効 364 ゆうこう 364 有効
365 qui est légalement ou officiellement acceptable 365 sore wa hōteki ni mataha kōshiki ni ukeireraremasu 365 それ  法的  または 公式  受け入れられます 365 それ  ほうてき  または こうしき  うけいれられます 365 それは法的にまたは公式に受け入れられます        
    366 légalement ou officiellement acceptable 366 hōteki ni mataha kōshiki ni ukeirerareru 366 法的  または 公式  受け入れられる 366 ほうてき  または こうしき  うけいれられる 366 法的にまたは公式に受け入れられる                          
367 (juridiquement) valide ; (officiellement) reconnu 367 ( hōteki ni ) yūkō ;( kōshiki ni ) mitomerareta 367 ( 法的  ) 有効 ;( 公式  ) 認められた 367 ( ほうてき  ) ゆうこう ;( こうしき  ) みとめられた 367 (法的に)有効;(公式に)認められた        
    368  (juridiquement) valide ; (officiellement) reconnu 368 ( hōteki ni ) yūkō ;( kōshiki ni ) mitomerareta 368 ( 法的  ) 有効 ;( 公式  ) 認められた 368 ( ほうてき  ) ゆうこう ;( こうしき  ) みとめられた 368  (法的に)有効;(公式に)認められた                          
369 un passeport valide 369 yūkōna pasupōto 369 有効な パスポート 369 ゆうこうな パスポート 369 有効なパスポート        
    370 passeport valide 370 yūkōna pasupōto 370 有効な パスポート 370 ゆうこうな パスポート 370 有効なパスポート                          
371 passeport valide 371 yūkōna pasupōto 371 有効な パスポート 371 ゆうこうな パスポート 371 有効なパスポート        
    372 passeport valide 372 yūkōna pasupōto 372 有効な パスポート 372 ゆうこうな パスポート 372 有効なパスポート                          
373 un pass bus valable 1 mois 373 1 kagetsukan yūkōna basu pasu 373 1 ヶ月間 有効な バス パス 373 1 かげつかん ゆうこうな バス パス 373 1ヶ月間有効なバスパス        
    374 Un pass bus valable 1 mois 374 1 kagetsukan yūkōna basu pasu 374 1 ヶ月間 有効な バス パス 374 1 かげつかん ゆうこうな バス パス 374 1ヶ月間有効なバスパス                          
375 carte de bus mensuelle 375 maitsuki no basu pasu 375 毎月  バス パス 375 まいつき  バス パス 375 毎月のバスパス
376 carte de bus mensuelle 376 maitsuki no basu pasu 376 毎月  バス パス 376 まいつき  バス パス 376 毎月のバスパス        
    377 chanceux 377 koūnna 377 幸運な 377 こううんな 377 幸運な                                  
    378 Ligne 378 378 378 こう 378                                  
    379 fumer 379 jōki 379 蒸気 379 じょうき 379 蒸気                          
380 Ils ont un droit valable ŕ une indemnisation 380 karera wa hoshō nitaisuru yūkōna shuchō o motteimasu 380 彼ら  補償 に対する 有効な 主張  持っています 380 かれら  ほしょう にたいする ゆうこうな しゅちょう  もっています 380 彼らは補償に対する有効な主張を持っています        
    381 Ils ont des revendications valables. 381 karera ni wa yūkōna shuchō ga arimasu . 381 彼ら   有効な 主張  あります 。 381 かれら   ゆうこうな しゅちょう  あります 。 381 彼らには有効な主張があります。                          
382 Ils ont le droit légal ŕ une indemnisation pour toujours 382 karera wa eikyū ni hoshō suru hōteki kenri o motteimasu 382 彼ら  永久  補償 する 法的 権利  持っています 382 かれら  えいきゅう  ほしょう する ほうてき けんり  もっています 382 彼らは永久に補償する法的権利を持っています        
    383 Ils ont le droit légal ŕ une indemnisation pour toujours 383 karera wa eikyū ni hoshō suru hōteki kenri o motteimasu 383 彼ら  永久  補償 する 法的 権利  持っています 383 かれら  えいきゅう  ほしょう する ほうてき けんり  もっています 383 彼らは永久に補償する法的権利を持っています                          
384 basé sur ce qui est logique ou vrai 384 ronri teki mataha shinjitsu ni motozuite 384 論理  または 真実  基づいて 384 ろんり てき または しんじつ  もとずいて 384 論理的または真実に基づいて        
    385 basé sur ce qui est logique ou vrai 385 ronri teki mataha shinjitsu ni motozuite 385 論理  または 真実  基づいて 385 ろんり てき または しんじつ  もとずいて 385 論理的または真実に基づいて                          
386 logique ; raisonnable ; fondé ; concluant 386 ronri teki ; gōri teki ; jūbunna konkyo no aru ; ketteiteki 386 論理  ; 合理  ; 十分な 根拠  ある ; 決定的 386 ろんり てき ; ごうり てき ; じゅうぶんな こんきょ  ある ; けっていてき 386 論理的;合理的;十分な根拠のある;決定的        
    387 logique ; raisonnable ; fondé ; concluant 387 ronri teki ; gōri teki ; jūbunna konkyo no aru ; ketteiteki 387 論理  ; 合理  ; 十分な 根拠  ある ; 決定的 387 ろんり てき ; ごうり てき ; じゅうぶんな こんきょ  ある ; けっていてき 387 論理的;合理的;十分な根拠のある;決定的                          
388 Elle avait des raisons valables de ne pas soutenir la proposition 388 kanojo ni wa teian o shiji shinai seitōna riyū ga arimashita 388 彼女   提案  支持 しない 正当な 理由  ありました 388 かのじょ   ていあん  しじ しない せいとうな りゆう  ありました 388 彼女には提案を支持しない正当な理由がありました        
    389 Elle a des raisons valables de ne pas soutenir la proposition 389 kanojo ni wa teian o shiji shinai seitōna riyū ga arimasu 389 彼女   提案  支持 しない 正当な 理由  あります 389 かのじょ   ていあん  しじ しない せいとうな りゆう  あります 389 彼女には提案を支持しない正当な理由があります                          
390 Elle a de bonnes raisons de ne pas soutenir ces suggestions 390 kanojo ni wa korera no teian o shiji shinai seitōna riyū ga arimasu 390 彼女   これら  提案  支持 しない 正当な 理由  あります 390 かのじょ   これら  ていあん  しじ しない せいとうな りゆう  あります 390 彼女にはこれらの提案を支持しない正当な理由があります        
    391 Elle a de bonnes raisons de ne pas soutenir ces suggestions 391 kanojo ni wa korera no teian o shiji shinai seitōna riyū ga arimasu 391 彼女   これら  提案  支持 しない 正当な 理由  あります 391 かのじょ   これら  ていあん  しじ しない せいとうな りゆう  あります 391 彼女にはこれらの提案を支持しない正当な理由があります                          
392 Le point que vous faites est parfaitement valable 392 anata no shuchō wa kanzen ni yūkōdesu 392 あなた  主張  完全  有効です 392 あなた  しゅちょう  かんぜん  ゆうこうです 392 あなたの主張は完全に有効です        
    393 Le point que vous faites est parfaitement valable 393 anata no shuchō wa kanzen ni yūkōdesu 393 あなた  主張  完全  有効です 393 あなた  しゅちょう  かんぜん  ゆうこうです 393 あなたの主張は完全に有効です                          
394 Les arguments que vous avancez sont parfaitement valables 394 anata ga suru giron wa kanzen ni yūkōdesu 394 あなた  する 議論  完全  有効です 394 あなた  する ぎろん  かんぜん  ゆうこうです 394 あなたがする議論は完全に有効です        
    395 Les arguments que vous avancez sont parfaitement valables 395 anata ga suru giron wa kanzen ni yūkōdesu 395 あなた  する 議論  完全  有効です 395 あなた  する ぎろん  かんぜん  ゆうこうです 395 あなたがする議論は完全に有効です                          
396 L'informatique 396 konpyūtingu 396 コンピューティング 396 こんぴゅうてぃんぐ 396 Icône de validation par la communauté
コンピューティング
       
    397 compter 397 kaunto 397 カウント 397 カウント 397 カウント                          
398 qui est accepté par le systčme 398 sore wa shisutemu niyotte ukeireraremasu 398 それ  システム によって 受け入れられます 398 それ  システム によって うけいれられます 398 それはシステムによって受け入れられます        
    399 accepté par le systčme 399 shisutemu ni ukeireraremashita 399 システム  受け入れられました 399 システム  うけいれられました 399 システムに受け入れられました                          
400 valide ; reconnu par le systčme 400 yūkō ; shisutemu niyotte ninshiki saremasu 400 有効 ; システム によって 認識 されます 400 ゆうこう ; システム によって にんしき されます 400 有効;システムによって認識されます        
    401 valide ; reconnu par le systčme 401 yūkō ; shisutemu niyotte ninshiki saremasu 401 有効 ; システム によって 認識 されます 401 ゆうこう ; システム によって にんしき されます 401 有効;システムによって認識されます                          
402 un mot de passe valide 402 yūkōna pasuwādo 402 有効な パスワード 402 ゆうこうな パスワード 402 有効なパスワード        
    403 mot de passe valide 403 yūkōna pasuwādo 403 有効な パスワード 403 ゆうこうな パスワード 403 有効なパスワード                          
404 S'opposer 404 hantai 404 反対 404 はんたい 404 反対
405 invalide 405 mukō 405 無効 405 むこう 405 無効
406  valablement 406 yūkō ni 406 有効 に 406 ゆうこう  406  有効に
407  Le contrat avait été valablement rédigé. 407 keiyaku wa yūkō ni sakusei sareteimashita . 407 契約  有効  作成 されていました 。 407 けいやく  ゆうこう  さくせい されていました 。 407  契約は有効に作成されていました。        
    408 Le contrat a été effectivement rédigé. 408 keiyaku wa kōka teki ni kisō saremashita . 408 契約  効果   起草 されました 。 408 けいやく  こうか てき  きそう されました 。 408 契約は効果的に起草されました。                          
409 Cette publication conjointe a été correctement rédigée conformément ŕ la loi 409 kono kyōdō posuto wa , hōritsu nishitagatte tekisetsu ni kisō sareteimasu 409 この 共同 ポスト  、 法律 に従って 適切  起草 されています 409 この きょうどう ポスト  、 ほうりつ にしたがって てきせつ  きそう されています 409 この共同ポストは、法律に従って適切に起草されています        
    410 Cette publication conjointe a été correctement rédigée conformément ŕ la loi 410 kono kyōdō posuto wa , hōritsu nishitagatte tekisetsu ni kisō sareteimasu 410 この 共同 ポスト  、 法律 に従って 適切  起草 されています 410 この きょうどう ポスト  、 ほうりつ にしたがって てきせつ  きそう されています 410 この共同ポストは、法律に従って適切に起草されています                          
411 valider 411 kenshō 411 検証 411 けんしょう 411 検証        
    412 confirmer 412 kakunin 412 確認 412 かくにん 412 確認                          
413 formel 413 chō yasushi 413   413 ちょう やすし 413 丁寧
414  prouver que qc est vrai 414 sth ga shindearu koto o shōmei suru 414 sth  真である こと  証明 する 414 sth  しんである こと  しょうめい する 414  sthが真であることを証明する        
    415 prouver que quelque chose est vrai 415 nani ka ga shinjitsudearu koto o shōmei suru 415    真実である こと  証明 する 415 なに   しんじつである こと  しょうめい する 415 何かが真実であることを証明する                          
416 confirmer; confirmer; confirmer 416 kakunin ; kakunin ; kakunin 416 確認 ; 確認 ; 確認 416 かくにん ; かくにん ; かくにん 416 確認;確認;確認        
    417 confirmer; confirmer; confirmer 417 kakunin ; kakunin ; kakunin 417 確認 ; 確認 ; 確認 417 かくにん ; かくにん ; かくにん 417 確認;確認;確認                          
418 valider une théorie 418 riron o kenshō suru 418 理論  検証 する 418 りろん  けんしょう する 418 理論を検証する        
    419 tester une théorie 419 riron o tesuto suru 419 理論  テスト する 419 りろん  テスト する 419 理論をテストする                          
420 théorie de la confirmation 420 kakunin riron 420 確認 理論 420 かくにん りろん 420 確認理論        
    421 théorie de la confirmation 421 kakunin riron 421 確認 理論 421 かくにん りろん 421 確認理論                          
422 s'opposer 422 hantai 422 反対 422 はんたい 422 反対
423 invalider 423 mukō ni suru 423 無効  する 423 むこう  する 423 無効にする        
    424 invalide 424 mukō 424 無効 424 むこう 424 無効                          
425 rendre qc juridiquement valide 425 sth o hōteki ni yūkō ni suru 425 sth  法的  有効  する 425 sth  ほうてき  ゆうこう  する 425 sthを法的に有効にする        
    426 faire quelque chose de légal 426 nani ka o gōhō ni suru 426    合法  する 426 なに   ごうほう  する 426 何かを合法にする                          
427 mettre en vigueur; mettre en vigueur 427 hakkō saseru ; hakkō saseru 427 発効 させる ; 発効 させる 427 はっこう させる ; はっこう させる 427 発効させる;発効させる        
    428 mettre en vigueur; mettre en vigueur 428 hakkō saseru ; hakkō saseru 428 発効 させる ; 発効 させる 428 はっこう させる ; はっこう させる 428 発効させる;発効させる                          
429 valider un contrat 429 keiyaku o kenshō suru 429 契約  検証 する 429 けいやく  けんしょう する 429 契約を検証する        
    430 Vérifier le contrat 430 keiyaku o kakunin suru 430 契約  確認 する 430 けいやく  かくにん する 430 契約を確認する                          
431 rendre le contrat valide 431 keiyaku o yūkō ni suru 431 契約  有効  する 431 けいやく  ゆうこう  する 431 契約を有効にする        
    432 rendre le contrat valide 432 keiyaku o yūkō ni suru 432 契約  有効  する 432 けいやく  ゆうこう  する 432 契約を有効にする                          
433 s'opposer 433 hantai 433 反対 433 はんたい 433 反対
434 invalider 434 mukō ni suru 434 無効  する 434 むこう  する 434 無効にする        
    435 invalide 435 mukō 435 無効 435 むこう 435 無効                          
436 déclarer officiellement que qc est utile et d'un niveau acceptable 436 sth ga yūyōdeari , kyoyō kanōna kijundearu koto o kōshiki ni noberu 436 sth  有用であり 、 許容 可能な 基準である こと  公式  述べる 436 sth  ゆうようであり 、 きょよう かのうな きじゅんである こと  こうしき  のべる 436 Icône de validation par la communauté
sthが有用であり、許容可能な基準であることを公式に述べる
       
    437 Déclarer formellement que quelque chose est utile et répond ŕ des normes acceptables 437 nani ka ga yūyōdeari , kyoyō kanōna kijun o mitashiteiru koto o seishiki ni noberu 437    有用であり 、 許容 可能な 基準  満たしている こと  正式  述べる 437 なに   ゆうようであり 、 きょよう かのうな きじゅん  みたしている こと  せいしき  のべる 437 何かが有用であり、許容可能な基準を満たしていることを正式に述べる                          
438 approuver; confirmer 438 shōnin ; kakunin 438 承認 ; 確認 438 しょうにん ; かくにん 438 承認;確認        
    439 approuver; confirmer 439 shōnin ; kakunin 439 承認 ; 確認 439 しょうにん ; かくにん 439 承認;確認                          
440 Vérifier que leurs cours ont été validés par un organisme réputé 440 karera no kōsu ga hyōban no yoi soshiki niyotte kenshō sareteiru koto o kakunin shitekudasai 440 彼ら  コース  評判  良い 組織 によって 検証 されている こと  確認 してください 440 かれら  コース  ひょうばん  よい そしき によって けんしょう されている こと  かくにん してください 440 彼らのコースが評判の良い組織によって検証されていることを確認してください        
    441 Vérifiez si leur cours a été vérifié par un organisme réputé 441 karera no kōsu ga hyōban no yoi soshiki niyotte kenshō sareteiru ka dō ka o kakunin shitekudasai 441 彼ら  コース  評判  良い 組織 によって 検証 されている  どう   確認 してください 441 かれら  コース  ひょうばん  よい そしき によって けんしょう されている  どう   かくにん してください 441 彼らのコースが評判の良い組織によって検証されているかどうかを確認してください                          
442 Vérifiez si leur cours a été reconnu par un organisme réputé 442 karera no kōsu ga hyōban no yoi soshiki niyotte ninshiki sareteiru ka dō ka o kakunin shitekudasai 442 彼ら  コース  評判  良い 組織 によって 認識 されている  どう   確認 してください 442 かれら  コース  ひょうばん  よい そしき によって にんしき されている  どう   かくにん してください 442 彼らのコースが評判の良い組織によって認識されているかどうかを確認してください        
    443 Vérifiez si leur cours a été reconnu par un organisme réputé 443 karera no kōsu ga hyōban no yoi soshiki niyotte ninshiki sareteiru ka dō ka o kakunin shitekudasai 443 彼ら  コース  評判  良い 組織 によって 認識 されている  どう   確認 してください 443 かれら  コース  ひょうばん  よい そしき によって にんしき されている  どう   かくにん してください 443 彼らのコースが評判の良い組織によって認識されているかどうかを確認してください                          
444 validation 444 kenshō 444 検証 444 けんしょう 444 検証
445 validité 445 yūkō 445 有効 445 ゆうこう 445 有効
446  l'état d'ętre légalement ou officiellement acceptable 446 hōteki ni mataha kōshiki ni ukeirerareru jōtai 446 法的  または 公式  受け入れられる 状態 446 ほうてき  または こうしき  うけいれられる じょうたい 446  法的にまたは公式に受け入れられる状態        
    447 Statut légalement ou officiellement acceptable 447 hōteki mataha kōshiki ni kyoyō kanōna sutētasu 447 法的 または 公式  許容 可能な ステータス 447 ほうてき または こうしき  きょよう かのうな ステータス 447 法的または公式に許容可能なステータス                          
448 (juridiquement) valide, légal ; reconnaissance (formelle) 448 ( gōhō teki ni ) yūkō , gōhō ;( seishiki ) shōnin 448 ( 合法   ) 有効 、 合法 ;( 正式 ) 承認 448 ( ごうほう てき  ) ゆうこう 、 ごうほう ;( せいしき ) しょうにん 448 (合法的に)有効、合法;(正式)承認        
    449 (juridiquement) valide, légal ; reconnaissance (formelle) 449 ( gōhō teki ni ) yūkō , gōhō ;( seishiki ) shōnin 449 ( 合法   ) 有効 、 合法 ;( 正式 ) 承認 449 ( ごうほう てき  ) ゆうこう 、 ごうほう ;( せいしき ) しょうにん 449 (合法的に)有効、合法;(正式)承認                          
450 la période de validité de l'accord a expiré 450 keiyaku no yūkō kikan ga manryō shimashita 450 契約  有効 期間  満了 しました 450 けいやく  ゆうこう きかん  まんりょう しました 450 契約の有効期間が満了しました        
    451 L'accord a expiré 451 keiyaku no kigen ga kiremashita 451 契約  期限  切れました 451 けいやく  きげん  きれました 451 契約の期限が切れました                          
452 La période de validité de cet accord a expiré 452 hon keiyaku no yūkō kikan ga manryō shimashita 452  契約  有効 期間  満了 しました 452 ほん けいやく  ゆうこう きかん  まんりょう しました 452 本契約の有効期間が満了しました        
    453 La période de validité de cet accord a expiré 453 hon keiyaku no yūkō kikan ga manryō shimashita 453  契約  有効 期間  満了 しました 453 ほん けいやく  ゆうこう きかん  まんりょう しました 453 本契約の有効期間が満了しました                          
454 l'état d'ętre logique et vrai 454 ronri tekide shinjitsudearu jōtai 454 論理 的で 真実である 状態 454 ろんり てきで しんじつである じょうたい 454 論理的で真実である状態        
    455 état logique et vrai 455 ronri tekide shin no jōtai 455 論理 的で   状態 455 ろんり てきで しん  じょうたい 455 論理的で真の状態                          
456 logique; juste; exact 456 ronri teki ; chōdo ; tadashī 456 論理  ; ちょうど ; 正しい 456 ろんり てき ; ちょうど ; ただしい 456 論理的;ちょうど;正しい        
    457   logique; juste; exact 457 ronri teki ; chōdo ; tadashī 457 論理  ; ちょうど ; 正しい 457 ろんり てき ; ちょうど ; ただしい 457  論理的;ちょうど;正しい                          
458 Nous avions des doutes sur la validité de leur argument 458 watashitachi wa karera no giron no datōsei nitsuite gimon o motteimashita 458 私たち  彼ら  議論  妥当性 について 疑問  持っていました 458 わたしたち  かれら  ぎろん  だとうせい について ぎもん  もっていました 458 私たちは彼らの議論の妥当性について疑問を持っていました        
    459 Nous doutons de la validité de leurs arguments 459 watashitachi wa karera no giron no datōsei o utagatteimasu 459 私たち  彼ら  議論  妥当性  疑っています 459 わたしたち  かれら  ぎろん  だとうせい  うたがっています 459 私たちは彼らの議論の妥当性を疑っています                          
460 Nous avions des doutes sur la justesse de leurs arguments 460 watashitachi wa karera no giron no tadashi sa nitsuite gimon o motteimashita 460 私たち  彼ら  議論  正し  について 疑問  持っていました 460 わたしたち  かれら  ぎろん  ただし  について ぎもん  もっていました 460 私たちは彼らの議論の正しさについて疑問を持っていました        
    461 Nous avions des doutes sur la justesse de leurs arguments 461 watashitachi wa karera no giron no tadashi sa nitsuite gimon o motteimashita 461 私たち  彼ら  議論  正し  について 疑問  持っていました 461 わたしたち  かれら  ぎろん  ただし  について ぎもん  もっていました 461 私たちは彼らの議論の正しさについて疑問を持っていました                                  
    462 Abandonner 462 hōki suru 462 放棄 する  462 ほうき する 462 放棄する