http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   K       A   C         E   F           M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   ALLEMAND   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN   persan   persan   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL     polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                                   
  NEXT 1 Vagabondage 1 Landstreicherei 1 Vagrancy 1 流浪 1 Liúlàng 1 واگرانسی 1 wagrance 1 Vagrancy 1 Vadiagem 1 Vagancia 1 1 Włóczęgostwo 1 бродяжничество 1 brodyazhnichestvo 1 الغموض 1 alghumud 1 मन की मौज 1 man kee mauj 1 ਵਹਿਣ 1 Vahiṇa 1 ভবঘুরে 1 Bhabaghurē 1 浮浪 1 浮浪 1 ふろう 1 furō
  last 2 Loi 2 Gesetz 2 Law 2 法律 2 fǎlǜ 2 قانون 2 qanoon 2 Law 2 Lei 2 Ley 2   2 Prawo 2 Закон 2 Zakon 2 قانون 2 qanun 2 कानून 2 kaanoon 2 ਕਾਨੂੰਨ 2 kānūna 2 আইন 2 ā'ina 2 2 2 ほう 2        
1 ALLEMAND 3  le crime de vivre dans la rue et de mendier (demander de l'argent) aux gens 3  das Verbrechen, auf der Straße zu leben und Menschen zu betteln (um Geld zu bitten). 3  the crime of living on the streets and begging ( asking for money) from people 3  流落街头向人乞讨(要钱)罪 3  liúluò jiētóu xiàng rén qǐtǎo (yào qián) zuì 3  جرم زندگی در خیابان ها و التماس (درخواست پول) از مردم 3 jaram zindagi der khiaban hah wa altamas (darkhwast pole) az mardam 3  the crime of living on the streets and begging ( asking for money) from people 3  o crime de viver nas ruas e mendigar (pedir dinheiro) das pessoas 3  el delito de vivir en la calle y mendigar (pedir dinero) a la gente 3 3  przestępstwo życia na ulicy i żebrania (prośby o pieniądze) od ludzi 3  преступление жить на улице и попрошайничать (выпрашивать деньги) у людей 3  prestupleniye zhit' na ulitse i poproshaynichat' (vyprashivat' den'gi) u lyudey 3  جريمة العيش في الشارع والتسول (طلب المال) من الناس 3 jarimat aleaysh fi alshaarie waltasawul (talab almal) min alnaas 3  सड़कों पर रहने और लोगों से भीख मांगने (पैसे मांगने) का अपराध 3  sadakon par rahane aur logon se bheekh maangane (paise maangane) ka aparaadh 3  ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਸੜਕਾਂ 'ਤੇ ਰਹਿਣ ਅਤੇ ਭੀਖ ਮੰਗਣ (ਪੈਸੇ ਮੰਗਣ) ਦਾ ਅਪਰਾਧ 3  lōkāṁ tōṁ saṛakāṁ'tē rahiṇa atē bhīkha magaṇa (paisē magaṇa) dā aparādha 3  রাস্তায় বাস করা এবং মানুষের কাছ থেকে ভিক্ষা (টাকা চাওয়া) অপরাধ 3  rāstāẏa bāsa karā ēbaṁ mānuṣēra kācha thēkē bhikṣā (ṭākā cā'ōẏā) aparādha 3  路上で生活し、人々に物乞い(お金を求める)する犯罪 3 路上  生活  、 人々  物乞い ( お金  求める ) する 犯罪 3 ろじょう  せいかつ  、 ひとびと  ものごい ( おかね  もとめる ) する はんざい 3 rojō de seikatsu shi , hitobito ni monogoi ( okane o motomeru ) suru hanzai
2 ANGLAIS 4 Le crime de mendier (mendier de l'argent) dans la rue 4 Das Verbrechen des Bettelns (um Geld) auf der Straße 4 流落街头向人乞讨(要钱)罪 4 流落街头向人乞讨(要钱) 4 liúluò jiētóu xiàng rén qǐtǎo (yào qián) 4 جرم التماس (التماس پول) در خیابان 4 jaram altamas (altamas pole) der khiaban 4 The crime of begging (for money) on the street 4 O crime de mendigar (por dinheiro) na rua 4 El delito de mendigar (dinero) en la calle 4   4 Przestępstwo żebrania (o pieniądze) na ulicy 4 Преступление попрошайничества (денег) на улице 4 Prestupleniye poproshaynichestva (deneg) na ulitse 4 جريمة التسول في الشارع 4 jarimat altasawul fi alshaarie 4 सड़क पर (पैसे के लिए) भीख मांगने का अपराध 4 sadak par (paise ke lie) bheekh maangane ka aparaadh 4 ਸੜਕ 'ਤੇ ਭੀਖ ਮੰਗਣ ਦਾ ਅਪਰਾਧ (ਪੈਸੇ ਲਈ) 4 saṛaka'tē bhīkha magaṇa dā aparādha (paisē la'ī) 4 রাস্তায় ভিক্ষা (টাকার জন্য) অপরাধ 4 rāstāẏa bhikṣā (ṭākāra jan'ya) aparādha 4 路上で(お金のために)物乞いをする犯罪 4 路上  ( お金  ため  ) 物乞い  する 犯罪 4 ろじょう  ( おかね  ため  ) ものごい  する はんざい 4 rojō de ( okane no tame ni ) monogoi o suru hanzai        
3 ARABE 5 crime vagabond; mendicité vagabonde 5 vagabundierendes Verbrechen; vagabundierendes Betteln 5 vagrant crime; vagrant begging 5 流浪犯罪;流浪乞讨 5 liúlàng fànzuì; liúlàng qǐtǎo 5 جرم و جنایت بیهوده؛ گشنیز سرگردان 5 jaram wa janayat bihoodeh gashniz sargardan 5 vagrant crime; vagrant begging 5 crime vagabundo; mendicância vagabunda 5 crimen vagabundo; mendicidad vagabunda 5   5 przestępstwo włóczęgi; włóczęga żebranie 5 бродячее преступление; бродячее попрошайничество 5 brodyacheye prestupleniye; brodyacheye poproshaynichestvo 5 جريمة التشرد ؛ التسول المتشرد 5 jarimat altasharud ; altasawul almutasharid 5 आवारा अपराध; आवारा भीख मांगना 5 aavaara aparaadh; aavaara bheekh maangana 5 ਅਵਾਰਾਗਰਦੀ ਅਪਰਾਧ; ਭੈੜੀ ਭੀਖ ਮੰਗਣਾ 5 avārāgaradī aparādha; bhaiṛī bhīkha magaṇā 5 ভবঘুরে অপরাধ; ভবঘুরে ভিক্ষা 5 bhabaghurē aparādha; bhabaghurē bhikṣā 5 浮浪者の犯罪;浮浪者の物乞い 5 浮浪者  犯罪 ; 浮浪者  物乞い 5 ふろうしゃ  はんざい ; ふろうしゃ  ものごい 5 furōsha no hanzai ; furōsha no monogoi        
4 bengali 6 crime vagabond; mendicité vagabonde 6 vagabundierendes Verbrechen; vagabundierendes Betteln 6 流浪罪;流浪行乞 6 流浪罪;流浪行乞 6 liúlàng zuì; liúlàng xíngqǐ 6 جرم و جنایت بیهوده؛ گشنیز سرگردان 6 jaram wa janayat bihoodeh gashniz sargardan 6 vagrant crime; vagrant begging 6 crime vagabundo; mendicância vagabunda 6 crimen vagabundo; mendicidad vagabunda 6   6 przestępstwo włóczęgi; włóczęga żebranie 6 бродячее преступление; бродячее попрошайничество 6 brodyacheye prestupleniye; brodyacheye poproshaynichestvo 6 جريمة التشرد ؛ التسول المتشرد 6 jarimat altasharud ; altasawul almutasharid 6 आवारा अपराध; आवारा भीख मांगना 6 aavaara aparaadh; aavaara bheekh maangana 6 ਅਵਾਰਾਗਰਦੀ ਅਪਰਾਧ; ਭੈੜੀ ਭੀਖ ਮੰਗਣਾ 6 avārāgaradī aparādha; bhaiṛī bhīkha magaṇā 6 ভবঘুরে অপরাধ; ভবঘুরে ভিক্ষা 6 bhabaghurē aparādha; bhabaghurē bhikṣā 6 浮浪者の犯罪;浮浪者の物乞い 6 浮浪者  犯罪 ; 浮浪者  物乞い 6 ふろうしゃ  はんざい ; ふろうしゃ  ものごい 6 furōsha no hanzai ; furōsha no monogoi        
5 CHINOIS 7 vagabond 7 Landstreicher 7 vagrant  7 流浪汉 7 liúlàng hàn 7 واگابوند 7 wagabund 7 vagrant 7 vagabundo 7 vagabundo 7   7 włóczęga 7 бродяга 7 brodyaga 7 المتشرد 7 almutasharid 7 आवारा 7 aavaara 7 ਅਵਾਰਾਗਰਦੀ 7 avārāgaradī 7 ভবঘুরে 7 bhabaghurē 7 放浪者 7 放浪者 7 ほうろうしゃ 7 hōrōsha        
6 ESPAGNOL 8 formel ou légal 8 formal oder Gesetz 8 formal or law  8 正式的或法律的 8 zhèngshì de huò fǎlǜ de 8 رسمی یا قانونی 8 rasmi yaa qanooni 8 formal or law 8 formal ou lei 8 formal o ley 8   8 formalne lub prawne 8 формальный или юридический 8 formal'nyy ili yuridicheskiy 8 رسمي أو قانوني 8 rasmiun 'aw qanuniun 8 औपचारिक या कानून 8 aupachaarik ya kaanoon 8 ਰਸਮੀ ਜਾਂ ਕਾਨੂੰਨ 8 rasamī jāṁ kānūna 8 আনুষ্ঠানিক বা আইন 8 ānuṣṭhānika bā ā'ina 8 正式または法律 8 正式 または 法律 8 せいしき または ほうりつ 8 seishiki mataha hōritsu        
7 FRANCAIS 9  une personne qui n'a ni domicile ni travail, en particulier celle qui mendie (demande de l'argent) aux gens 9  eine Person, die kein Zuhause oder Arbeit hat, insbesondere eine, die von Menschen bettelt (um Geld bittet). 9  a person who has no home or job, especially one who begs(asks for money) from people  9  无家可归的人,尤指向人乞讨(要钱)的人 9  wú jiā kě guī de rén, yóu zhǐxiàng rén qǐtǎo (yào qián) de rén 9  کسی که خانه یا کار ندارد، به خصوص کسی که التماس می کند (پول می خواهد) از مردم 9 kassi kah khaneh yaa kar nadardan bay khusus kassi kah altamas may kand (pole may khahd) az mardam 9  a person who has no home or job, especially one who begs(asks for money) from people 9  uma pessoa que não tem casa ou emprego, especialmente aquele que pede (pede dinheiro) de pessoas 9  una persona que no tiene casa ni trabajo, especialmente uno que mendiga (pide dinero) de la gente 9 9  osoba, która nie ma domu ani pracy, zwłaszcza żebła (prosi o pieniądze) od ludzi 9  человек, у которого нет дома или работы, особенно тот, кто попрошайничает (просит денег) у людей 9  chelovek, u kotorogo net doma ili raboty, osobenno tot, kto poproshaynichayet (prosit deneg) u lyudey 9  الشخص الذي ليس لديه منزل أو وظيفة ، وخاصة من يتوسل (يطلب المال) من الناس 9 alshakhs aladhi lays ladayh manzil 'aw wazifat , wakhasatan man yatawasal (yatlub almal) min alnaas 9  एक व्यक्ति जिसके पास कोई घर या नौकरी नहीं है, खासकर वह जो लोगों से भीख मांगता है (पैसे मांगता है) 9  ek vyakti jisake paas koee ghar ya naukaree nahin hai, khaasakar vah jo logon se bheekh maangata hai (paise maangata hai) 9  ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸਦਾ ਕੋਈ ਘਰ ਜਾਂ ਨੌਕਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਹ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਭੀਖ ਮੰਗਦਾ ਹੈ (ਪੈਸੇ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ) 9  uha vi'akatī jisadā kō'ī ghara jāṁ naukarī nahīṁ hai, ḵẖāsakara uha jō lōkāṁ tōṁ bhīkha magadā hai (paisē dī maga karadā hai) 9  এমন একজন ব্যক্তি যার বাড়ি বা চাকরি নেই, বিশেষত একজন যিনি মানুষের কাছ থেকে ভিক্ষা করেন (টাকা চান) 9  ēmana ēkajana byakti yāra bāṛi bā cākari nē'i, biśēṣata ēkajana yini mānuṣēra kācha thēkē bhikṣā karēna (ṭākā cāna) 9  家も仕事もない人、特に人に物乞い(お金を頼む)する人 9   仕事  ない  、 特に   物乞い ( お金  頼む ) する  9 いえ  しごと  ない ひと 、 とくに ひと  ものごい ( おかね  たのむ ) する ひと 9 ie mo shigoto mo nai hito , tokuni hito ni monogoi ( okane o tanomu ) suru hito
8 hindi 10 une personne sans-abri, en particulier quelqu'un qui mendie (pour de l'argent) 10 ein Obdachloser, insbesondere jemand, der (um Geld) bettelt 10 无家可归的人,尤指向人乞讨(要钱)的人 10 无家可归的人,尤指人乞讨(要钱)的人 10 wú jiā kě guī de rén, yóu zhǐ rén qǐtǎo (yào qián) de rén 10 یک فرد بی خانمان، به خصوص کسی که التماس می کند (برای پول) 10 yak fred bee khanman bay khusus kassi kah altamas may kand (brai pole) 10 a homeless person, especially someone who is begging (for money) 10 um sem-teto, especialmente alguém que está implorando (por dinheiro) 10 una persona sin hogar, especialmente alguien que está mendigando (por dinero) 10   10 osoba bezdomna, zwłaszcza żebraczka (o pieniądze) 10 бездомный, особенно тот, кто попрошайничает (денег) 10 bezdomnyy, osobenno tot, kto poproshaynichayet (deneg) 10 شخص بلا مأوى ، وخاصة الشخص الذي يتسول (من أجل المال) 10 shakhs bila mawan , wakhasatan alshakhs aladhi yatasawal (min 'ajl almali) 10 एक बेघर व्यक्ति, विशेषकर कोई जो भीख माँग रहा हो (पैसे के लिए) 10 ek beghar vyakti, visheshakar koee jo bheekh maang raha ho (paise ke lie) 10 ਇੱਕ ਬੇਘਰ ਵਿਅਕਤੀ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਭੀਖ ਮੰਗ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਪੈਸੇ ਲਈ) 10 ika bēghara vi'akatī, ḵẖāsakara uha vi'akatī jō bhīkha maga rihā hai (paisē la'ī) 10 একজন গৃহহীন ব্যক্তি, বিশেষ করে কেউ যিনি ভিক্ষা করছেন (অর্থের জন্য) 10 ēkajana gr̥hahīna byakti, biśēṣa karē kē'u yini bhikṣā karachēna (arthēra jan'ya) 10 ホームレスの人、特に(お金のために)物乞いをしている人 10 ホームレス   、 特に ( お金  ため  ) 物乞い  している  10 ホームレス  ひと 、 とくに ( おかね  ため  ) ものごい  している ひと 10 hōmuresu no hito , tokuni ( okane no tame ni ) monogoi o shiteiru hito        
9 JAPONAIS 11 un sans-abri ; un sans-abri ; (surtout) un mendiant 11 ein Obdachloser; ein Obdachloser; (insbesondere) ein Bettler 11 无业游民;流浪者; (尤指)乞丐 11 无业游民;流浪者;(尤指)乞丐 11 wúyè yóumín; liúlàng zhě;(yóu zhǐ) qǐgài 11 یک فرد بی خانمان؛ یک فرد بی خانمان؛ (به خصوص) یک گدا 11 yak fred bee khanman yak fred bee khanman (bay khusus) yak gada 11 a homeless person; a homeless person; (especially) a beggar 11 um sem-teto; um sem-teto; (especialmente) um mendigo 11 una persona sin hogar; una persona sin hogar; (especialmente) un mendigo 11   11 osoba bezdomna osoba bezdomna (zwłaszcza żebrak) 11 бездомный; бездомный; (особенно) нищий 11 bezdomnyy; bezdomnyy; (osobenno) nishchiy 11 شخص بلا مأوى ؛ شخص بلا مأوى ؛ (خاصة) متسول 11 shakhs bila mawaa ; shakhs bila mawan ; (khasatan) mutasawil 11 एक बेघर व्यक्ति; एक बेघर व्यक्ति; (विशेषकर) एक भिखारी 11 ek beghar vyakti; ek beghar vyakti; (visheshakar) ek bhikhaaree 11 ਇੱਕ ਬੇਘਰ ਵਿਅਕਤੀ; ਇੱਕ ਬੇਘਰ ਵਿਅਕਤੀ; (ਖਾਸ ਕਰਕੇ) ਇੱਕ ਭਿਖਾਰੀ 11 ika bēghara vi'akatī; ika bēghara vi'akatī; (khāsa karakē) ika bhikhārī 11 একটি গৃহহীন ব্যক্তি; একটি গৃহহীন ব্যক্তি; (বিশেষ করে) একটি ভিক্ষুক 11 ēkaṭi gr̥hahīna byakti; ēkaṭi gr̥hahīna byakti; (biśēṣa karē) ēkaṭi bhikṣuka 11 ホームレスの人;ホームレスの人;(特に)物乞い 11 ホームレス   ; ホームレス   ;( 特に ) 物乞い 11 ホームレス  ひと ; ホームレス  ひと ;( とくに ) ものごい 11 hōmuresu no hito ; hōmuresu no hito ;( tokuni ) monogoi        
10 punjabi 12 Vagabond 12 Landstreicher 12 Vagrant 12 流浪汉 12 liúlàng hàn 12 واگابوند 12 wagabund 12 Vagrant 12 Vagabundo 12 Vagabundo 12 12 Włóczęga 12 Бродяга 12 Brodyaga 12 المتشرد 12 almutasharid 12 आवारा 12 aavaara 12 ਵਗਦਾਰ 12 vagadāra 12 ভবঘুরে 12 bhabaghurē 12 Vagrant 12 Vagrant 12 ばgらんt 12 Vagrant
11 IRANIEN 13 clochard 13 Tramp 13 流浪汉 13 流浪汉 13 liúlàng hàn 13 ولگرد 13 welgerd 13 tramp 13 vagabundo 13 vagabundo 13   13 Tramp 13 бродяга 13 brodyaga 13 متشرد 13 mutasharid 13 आवारा 13 aavaara 13 ਟਰੈਂਪ 13 ṭaraimpa 13 পদদলিত 13 padadalita 13 浮浪者 13 浮浪者 13 ふろうしゃ 13 furōsha        
12 POLONAIS 14 vague vague 14 vage vage vage 14 vague  14 模糊的 14 móhú de 14 موج مبهم 14 moj mobham 14 vague vague 14 vago vago vago 14 vago vago vago 14   14 niejasne niejasne niejasne 14 расплывчато расплывчато расплывчато 14 rasplyvchato rasplyvchato rasplyvchato 14 غامضة غامضة غامضة 14 ghamidat ghamidat ghamida 14 अस्पष्ट अस्पष्ट अस्पष्ट 14 aspasht aspasht aspasht 14 ਅਸਪਸ਼ਟ ਅਸਪਸ਼ਟ ਅਸਪਸ਼ਟ 14 asapaśaṭa asapaśaṭa asapaśaṭa 14 অস্পষ্ট অস্পষ্ট অস্পষ্ট 14 aspaṣṭa aspaṣṭa aspaṣṭa 14 漠然とした漠然とした 14 漠然と した 漠然  した 14 ばくぜんと した ばくぜん  した 14 bakuzento shita bakuzen to shita        
13 PORTUGAIS 15 vague 15 vage vage 15 模糊的 15 模糊的 15 móhú de 15 موج 15 moj 15 vague 15 vago vago 15 vago vago 15   15 niejasne niewyraźne 15 расплывчатый расплывчатый 15 rasplyvchatyy rasplyvchatyy 15 غامضة غامضة 15 ghamidat ghamida 15 अस्पष्ट अस्पष्ट 15 aspasht aspasht 15 ਅਸਪਸ਼ਟ ਅਸਪਸ਼ਟ 15 asapaśaṭa asapaśaṭa 15 অস্পষ্ট অস্পষ্ট 15 aspaṣṭa aspaṣṭa 15 漠然とした漠然とした 15 漠然と した 漠然  した 15 ばくぜんと した ばくぜん  した 15 bakuzento shita bakuzen to shita        
  RUSSE 16 plus vague 16 Vage 16 Vaguer 16 模糊的 16 móhú de 16 مبهم تر 16 mobham there 16 Vaguer 16 Vago 16 más vago 16   16 Vaguer 16 расплывчатый 16 rasplyvchatyy 16 فاجير 16 fajir 16 वेगुएरे 16 veguere 16 ਅਸਪਸ਼ਟ 16 asapaśaṭa 16 অস্পষ্ট 16 aspaṣṭa 16 漠然とした 16 漠然と した 16 ばくぜんと した 16 bakuzento shita        
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 17 relativement vague 17 relativ vage 17 比较模糊 17 模糊比较 17 móhú bǐjiào 17 نسبتا مبهم 17 nisbata mobham 17 relatively vague 17 relativamente vago 17 relativamente vago 17   17 stosunkowo niejasne 17 относительно расплывчатый 17 otnositel'no rasplyvchatyy 17 غامضة نسبيا 17 ghamidat nisbiana 17 अपेक्षाकृत अस्पष्ट 17 apekshaakrt aspasht 17 ਮੁਕਾਬਲਤਨ ਅਸਪਸ਼ਟ 17 mukābalatana asapaśaṭa 17 তুলনামূলকভাবে অস্পষ্ট 17 tulanāmūlakabhābē aspaṣṭa 17 比較的漠然としている 17 比較的 漠然と している 17 ひかくてき ばくぜんと している 17 hikakuteki bakuzento shiteiru        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 18 Le plus vague 18 Vage 18 Vaguest 18 最模糊的 18 zuì móhú de 18 مبهم ترین 18 mobham train 18 Vaguest 18 Vago 18 vago 18   18 niejasny 18 расплывчатый 18 rasplyvchatyy 18 غامض 18 ghamid 18 वागुएस्तो 18 vaaguesto 18 ਅਸਪਸ਼ਟ 18 asapaśaṭa 18 অস্পষ্ট 18 aspaṣṭa 18 漠然とした 18 漠然と した 18 ばくぜんと した 18 bakuzento shita        
    19 le plus obscur 19 das dunkelste 19 最模糊的 19 最模糊的 19 zuì móhú de 19 مبهم ترین 19 mobham train 19 the most obscure 19 o mais obscuro 19 el mas oscuro 19   19 najbardziej niejasny 19 самый неясный 19 samyy neyasnyy 19 الأكثر غموضًا 19 al'akthar ghmwdan 19 सबसे अस्पष्ट 19 sabase aspasht 19 ਸਭ ਤੋਂ ਅਸਪਸ਼ਟ 19 sabha tōṁ asapaśaṭa 19 সবচেয়ে অস্পষ্ট 19 sabacēẏē aspaṣṭa 19 最もあいまいな 19 最も あいまいな 19 もっとも あいまいな 19 mottomo aimaina        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 20  pas clair dans l'esprit d'une personne 20  nicht klar im Kopf einer Person 20  not clear in a person’s mind  20  在一个人的脑海中不清楚 20  zài yīgè rén de nǎohǎi zhōng bù qīngchǔ 20  در ذهن یک فرد روشن نیست 20 der zahan yak fred roshan neset 20  not clear in a person's mind 20  não está claro na mente de uma pessoa 20  no está claro en la mente de una persona 20   20  niejasne w czyimś umyśle 20  не ясно в сознании человека 20  ne yasno v soznanii cheloveka 20  غير واضح في عقل الشخص 20 ghayr wadih fi eaql alshakhs 20  किसी व्यक्ति के दिमाग में स्पष्ट नहीं 20  kisee vyakti ke dimaag mein spasht nahin 20  ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਦਿਮਾਗ ਵਿੱਚ ਸਪਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੈ 20  kisē vi'akatī dē dimāga vica sapaśaṭa nahīṁ hai 20  একজন ব্যক্তির মনে পরিষ্কার নয় 20  ēkajana byaktira manē pariṣkāra naẏa 20  人の心にはっきりしない 20     はっきり しない 20 ひと  こころ  はっきり しない 20 hito no kokoro ni hakkiri shinai        
  http://niemowa.free.fr 21 pas clair dans son esprit 21 nicht klar im Kopf 21 在一个人的脑海中不清楚 21 在一个人的姓名中 21 zài yīgè rén de xìngmíng zhōng 21 در ذهنش روشن نیست 21 der dehnesh roshan neset 21 not clear in one's mind 21 não está claro na mente 21 no está claro en la mente 21   21 niejasne w umyśle 21 не ясно в уме 21 ne yasno v ume 21 غير واضح في عقل المرء 21 ghayr wadih fi eaql almar' 21 मन में स्पष्ट नहीं 21 man mein spasht nahin 21 ਕਿਸੇ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਸਪੱਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੈ 21 kisē dē mana vica sapaśaṭa nahīṁ hai 21 কারো মনে পরিষ্কার নয় 21 kārō manē pariṣkāra naẏa 21 頭の中ではっきりしない 21     はっきり しない 21 あたま  なか  はっきり しない 21 atama no naka de hakkiri shinai        
  http://wanicz.free.fr/ 22 (idéologiquement) peu clair, vague, peu clair, vague 22 (ideologisch) unklar, vage, unklar, vage 22 (ideologically) unclear, vague, unclear, vague 22 (思想上)不清楚的,含糊的,不清楚的,含糊的 22 (sīxiǎng shàng) bù qīngchǔ de, hánhú de, bù qīngchǔ de, hánhú de 22 (از نظر ایدئولوژیک) نامشخص، مبهم، نامشخص، مبهم 22 (az nazar ideological) namashkhas mubham namashkhas mobham 22 (ideologically) unclear, vague, unclear, vague 22 (ideologicamente) incerto, vago, incerto, vago 22 (ideológicamente) poco claro, vago, poco claro, vago 22 22 (ideologicznie) niejasne, niejasne, niejasne, niejasne 22 (идеологически) неясный, неясный, неясный, неясный 22 (ideologicheski) neyasnyy, neyasnyy, neyasnyy, neyasnyy 22 (إيديولوجيًا) غير واضح ، غامض ، غير واضح ، غامض 22 ('iydywlwjyan) ghayr wadih , ghamid , ghayr wadih , ghamid 22 (वैचारिक रूप से) अस्पष्ट, अस्पष्ट, अस्पष्ट, अस्पष्ट 22 (vaichaarik roop se) aspasht, aspasht, aspasht, aspasht 22 (ਵਿਚਾਰਧਾਰਕ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਅਸਪਸ਼ਟ, ਅਸਪਸ਼ਟ, ਅਸਪਸ਼ਟ, ਅਸਪਸ਼ਟ 22 (vicāradhāraka taura'tē) asapaśaṭa, asapaśaṭa, asapaśaṭa, asapaśaṭa 22 (আদর্শগতভাবে) অস্পষ্ট, অস্পষ্ট, অস্পষ্ট, অস্পষ্ট 22 (ādarśagatabhābē) aspaṣṭa, aspaṣṭa, aspaṣṭa, aspaṣṭa 22 (イデオロギー的に)不明瞭、曖昧、不明瞭、曖昧 22 ( イデオロギー   ) 不明瞭 、 曖昧 、 不明瞭 、 曖昧 22 ( イデオロギー てき  ) ふめいりょう 、 あいまい 、 ふめいりょう 、 あいまい 22 ( ideorogī teki ni ) fumeiryō , aimai , fumeiryō , aimai
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 23 (idéologiquement) peu clair, vague, peu clair, vague 23 (ideologisch) unklar, vage, unklar, vage 23 (思想上)不清楚的,含糊的,明确的,模糊的 23 (思想上的)不合法的,含糊的,不明确的 23 (sīxiǎng shàng de) bù héfǎ de, hánhú de, bù míngquè de 23 (از نظر ایدئولوژیک) نامشخص، مبهم، نامشخص، مبهم 23
(az nazar ideological) namashkhas mubham namashkhas mobham
23 (ideologically) unclear, vague, unclear, vague 23 (ideologicamente) incerto, vago, incerto, vago 23 (ideológicamente) poco claro, vago, poco claro, vago 23   23 (ideologicznie) niejasne, niejasne, niejasne, niejasne 23 (идеологически) неясный, неясный, неясный, неясный 23 (ideologicheski) neyasnyy, neyasnyy, neyasnyy, neyasnyy 23 (إيديولوجيًا) غير واضح ، غامض ، غير واضح ، غامض 23 ('iydywlwjyan) ghayr wadih , ghamid , ghayr wadih , ghamid 23 (वैचारिक रूप से) अस्पष्ट, अस्पष्ट, अस्पष्ट, अस्पष्ट 23 (vaichaarik roop se) aspasht, aspasht, aspasht, aspasht 23 (ਵਿਚਾਰਧਾਰਕ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਅਸਪਸ਼ਟ, ਅਸਪਸ਼ਟ, ਅਸਪਸ਼ਟ, ਅਸਪਸ਼ਟ 23 (vicāradhāraka taura'tē) asapaśaṭa, asapaśaṭa, asapaśaṭa, asapaśaṭa 23 (আদর্শগতভাবে) অস্পষ্ট, অস্পষ্ট, অস্পষ্ট, অস্পষ্ট 23 (ādarśagatabhābē) aspaṣṭa, aspaṣṭa, aspaṣṭa, aspaṣṭa 23 (イデオロギー的に)不明瞭、曖昧、不明瞭、曖昧 23 ( イデオロギー   ) 不明瞭 、 曖昧 、 不明瞭 、 曖昧 23 ( イデオロギー てき  ) ふめいりょう 、 あいまい 、 ふめいりょう 、 あいまい 23 ( ideorogī teki ni ) fumeiryō , aimai , fumeiryō , aimai        
    24 avoir une vague impression/souvenir/souvenir de qch 24 einen vagen Eindruck/eine vage Erinnerung/Erinnerung an etw. haben 24 to have a vague impression/memory/ recollection of  sth 24 对某事有模糊的印象/记忆/回忆 24 duì mǒu shì yǒu móhú de yìnxiàng/jìyì/huíyì 24 داشتن یک تصور/خاطره/خاطره مبهم از sth 24 bardasht mobham / hafezeh / hafezeh az qch 24 to have a vague impression/memory/ recollection of sth 24 ter uma vaga impressão/memória/lembrança de algo 24 tener una vaga impresión/recuerdo/recuerdo de algo 24 24 mieć niejasne wrażenie/pamięć/wspomnienie czegoś 24 иметь смутное впечатление/память/воспоминание о чем-л. 24 imet' smutnoye vpechatleniye/pamyat'/vospominaniye o chem-l. 24 لديك انطباع / ذاكرة / تذكر غامض لك شيء 24 ladayk antibae / dhakirat / tadhkir ghamid lak shay' 24 एक अस्पष्ट छाप / स्मृति / sth . की याद रखने के लिए 24 ek aspasht chhaap / smrti / sth . kee yaad rakhane ke lie 24 sth ਦੀ ਇੱਕ ਅਸਪਸ਼ਟ ਛਾਪ/ਮੈਮੋਰੀ/ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਲਈ 24 sth dī ika asapaśaṭa chāpa/maimōrī/yāda rakhaṇa la'ī 24 একটি অস্পষ্ট ছাপ আছে / স্মৃতি / sth এর স্মরণ 24 ēkaṭi aspaṣṭa chāpa āchē/ smr̥ti/ sth ēra smaraṇa 24 漠然とした印象/記憶/ sthの回想を持つ 24 漠然と した 印象 / 記憶 / sth  回想  持つ 24 ばくぜんと した いんしょう / きおく / sth  かいそう  もつ 24 bakuzento shita inshō / kioku / sth no kaisō o motsu
    25 avoir une vague impression/mémoire/rappel de quelque chose 25 einen vagen Eindruck/Erinnerung/Erinnerung an etwas haben 25 对某事有模糊的印象/记忆/回忆 25 对某事有模糊的印象/记忆/回忆 25 duì mǒu shì yǒu móhú de yìnxiàng/jìyì/huíyì 25 داشتن تصور/خاطره/یادآوری مبهم از چیزی 25 bardasht mobham / hafezeh / yadawari chisey 25 have a vague impression/memory/recall of something 25 ter uma vaga impressão/memória/lembrança de algo 25 tener una vaga impresión/recuerdo/recuerdo de algo 25   25 mieć niejasne wrażenie/pamięć/przypomnienie czegoś 25 иметь смутное впечатление/память/воспоминание о чем-либо 25 imet' smutnoye vpechatleniye/pamyat'/vospominaniye o chem-libo 25 لديك انطباع / ذاكرة / تذكر شيء غامض 25 ladayk antibae / dhakirat / tadhkur shay' ghamid 25 अस्पष्ट प्रभाव/स्मृति/किसी चीज़ का स्मरण करना 25 aspasht prabhaav/smrti/kisee cheez ka smaran karana 25 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਅਸਪਸ਼ਟ ਪ੍ਰਭਾਵ / ਯਾਦਦਾਸ਼ਤ / ਯਾਦ ਹੈ 25 kisē cīza dī asapaśaṭa prabhāva/ yādadāśata/ yāda hai 25 কিছু একটা অস্পষ্ট ছাপ/স্মৃতি/রিকল আছে 25 kichu ēkaṭā aspaṣṭa chāpa/smr̥ti/rikala āchē 25 漠然とした印象/記憶/何かの想起を持っている 25 漠然と した 印象 / 記憶 /    想起  持っている 25 ばくぜんと した いんしょう / きおく / なに   そうき  もっている 25 bakuzento shita inshō / kioku / nani ka no sōki o motteiru        
    26 vague impression/souvenir de quelque chose 26 vage Vorstellung/Erinnerung an etwas 26 vague impression/memory of something 26 对某事的模糊印象/记忆 26 duì mǒu shì de móhú yìnxiàng/jìy 26 تصور/یادآوری مبهم از چیزی 26 bardasht mobham / hafezeh az chisey 26 vague impression/memory of something 26 vaga impressão/memória de algo 26 vaga impresión/recuerdo de algo 26 26 niejasne wrażenie/pamięć czegoś 26 смутное впечатление/воспоминание о чем-либо 26 smutnoye vpechatleniye/vospominaniye o chem-libo 26 انطباع غامض / ذاكرة لشيء ما 26 aintibae ghamid / dhakirat lishay' ma 26 कुछ की अस्पष्ट छाप / स्मृति 26 kuchh kee aspasht chhaap / smrti 26 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਅਸਪਸ਼ਟ ਪ੍ਰਭਾਵ / ਯਾਦਦਾਸ਼ਤ 26 kisē cīza dī asapaśaṭa prabhāva/ yādadāśata 26 কোনো কিছুর অস্পষ্ট ছাপ/স্মৃতি 26 kōnō kichura aspaṣṭa chāpa/smr̥ti 26 漠然とした印象/何かの記憶 26 漠然と した 印象 /    記憶 26 ばくぜんと した いんしょう / なに   きおく 26 bakuzento shita inshō / nani ka no kioku
    27 vague impression/souvenir de quelque chose 27 vage Vorstellung/Erinnerung an etwas 27 对某事印象/记忆模糊 27 对某事印象/记忆模糊 27 Duì mǒu shì yìnxiàng/jìyì móhú 27 تصور/یادآوری مبهم از چیزی 27 bardasht mobham / hafezeh az chisey 27 vague impression/memory of something 27 vaga impressão/memória de algo 27 vaga impresión/recuerdo de algo 27   27 niejasne wrażenie/pamięć czegoś 27 смутное впечатление/воспоминание о чем-либо 27 smutnoye vpechatleniye/vospominaniye o chem-libo 27 انطباع غامض / ذاكرة لشيء ما 27 aintibae ghamid / dhakirat lishay' ma 27 कुछ की अस्पष्ट छाप / स्मृति 27 kuchh kee aspasht chhaap / smrti 27 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਅਸਪਸ਼ਟ ਪ੍ਰਭਾਵ / ਯਾਦਦਾਸ਼ਤ 27 kisē cīza dī asapaśaṭa prabhāva/ yādadāśata 27 কোনো কিছুর অস্পষ্ট ছাপ/স্মৃতি 27 kōnō kichura aspaṣṭa chāpa/smr̥ti 27 漠然とした印象/何かの記憶 27 漠然と した 印象 /    記憶 27 ばくぜんと した いんしょう / なに   きおく 27 bakuzento shita inshō / nani ka no kioku        
    28 Ils n'avaient qu'une vague idée de l'endroit où se trouvait 28 Sie hatten nur eine vage Vorstellung davon, wo der Ort war 28 They had only a vague idea where the place was 28 他们只是模糊地知道这个地方在哪里 28 tāmen zhǐshì móhú dì zhīdào zhège dìfāng zài nǎlǐ 28 آنها فقط یک تصور مبهم از کجا داشتند 28 oona fiqat ye idea mobham boden kah kajasat 28 They had only a vague idea where the place was 28 Eles tinham apenas uma vaga ideia de onde o lugar era 28 Solo tenían una vaga idea de dónde estaba el lugar. 28 28 Mieli tylko mgliste pojęcie, gdzie jest to miejsce 28 У них было лишь смутное представление о том, где находится это место. 28 U nikh bylo lish' smutnoye predstavleniye o tom, gde nakhoditsya eto mesto. 28 لم يكن لديهم سوى فكرة غامضة عن المكان الذي كان فيه المكان 28 lam yakun ladayhim siwaa fikrat ghamidat ean almakan aladhi kan fih almakan 28 उनके पास केवल एक अस्पष्ट विचार था कि वह स्थान कहाँ है 28 unake paas keval ek aspasht vichaar tha ki vah sthaan kahaan hai 28 ਉਹਨਾਂ ਕੋਲ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਅਸਪਸ਼ਟ ਵਿਚਾਰ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਸਥਾਨ ਕਿੱਥੇ ਸੀ 28 uhanāṁ kōla sirapha ika asapaśaṭa vicāra sī ki uha sathāna kithē sī 28 জায়গাটি কোথায় ছিল তা তাদের কেবল একটি অস্পষ্ট ধারণা ছিল 28 jāẏagāṭi kōthāẏa chila tā tādēra kēbala ēkaṭi aspaṣṭa dhāraṇā chila 28 彼らはその場所がどこにあるのか漠然とした考えしか持っていませんでした 28 彼ら  その 場所  どこ  ある   漠然と した 考え しか 持っていませんでした 28 かれら  その ばしょ  どこ  ある   ばくぜんと した かんがえ しか もっていませんでした 28 karera wa sono basho ga doko ni aru no ka bakuzento shita kangae shika motteimasendeshita
    29 Ils ne savent que vaguement où se trouve cet endroit 29 Sie wissen nur vage, wo dieser Ort ist 29 他们只是模糊地知道这个地方在哪里 29 他们只是模糊地知道这个地方在哪里 29 tāmen zhǐshì móhú dì zhīdào zhège dìfāng zài nǎlǐ 29 آنها فقط به طور مبهم می دانند که این مکان کجاست
29
oona fiqat mobham medonne inja kajasat .
29
They only vaguely know where this place is 29 Eles só vagamente sabem onde este lugar é 29 Sólo saben vagamente dónde está este lugar. 29   29 Tylko niejasno wiedzą, gdzie jest to miejsce? 29 Они только смутно знают, где это место 29 Oni tol'ko smutno znayut, gde eto mesto 29 هم فقط يعرفون مكان هذا المكان بشكل غامض 29 hum faqat yaerifun makan hadha almakan bishakl ghamid 29 वे केवल अस्पष्ट रूप से जानते हैं कि यह जगह कहाँ है 29 ve keval aspasht roop se jaanate hain ki yah jagah kahaan hai 29 ਉਹ ਸਿਰਫ਼ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੀ ਜਾਣਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਸਥਾਨ ਕਿੱਥੇ ਹੈ 29 uha sirafa asapaśaṭa hī jāṇadē hana ki iha sathāna kithē hai 29 তারা কেবল অস্পষ্টভাবে জানে যে এই জায়গাটি কোথায় 29 tārā kēbala aspaṣṭabhābē jānē yē ē'i jāẏagāṭi kōthāẏa 29 彼らはこの場所がどこにあるかを漠然と知っているだけです 29 彼ら  この 場所  どこ  ある   漠然と 知っている だけです 29 かれら  この ばしょ  どこ  ある   ばくぜんと しっている だけです 29 karera wa kono basho ga doko ni aru ka o bakuzento shitteiru dakedesu        
    30 Ils connaissent juste l'emplacement d'un lieu 30 Sie kennen nur die Lage eines Ortes 30 They just know the location of a place 30 他们只知道一个地方的位置 30 tāmen zhǐ zhīdào yīgè dìfāng de wèizhì 30 آنها فقط مکان یک مکان را می دانند 30 oona fiqat mahal ye jaa ro medonne 30 They just know the location of a place 30 Eles apenas sabem a localização de um lugar 30 Solo conocen la ubicación de un lugar. 30 30 Po prostu znają lokalizację miejsca 30 Они просто знают расположение места 30 Oni prosto znayut raspolozheniye mesta 30 هم فقط يعرفون موقع المكان 30 hum faqat yaerifun mawqie almakan 30 वे सिर्फ एक जगह का स्थान जानते हैं 30 ve sirph ek jagah ka sthaan jaanate hain 30 ਉਹ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਸਥਾਨ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ 30 uha sirafa ika sathāna dī sathitī nū jāṇadē hana 30 তারা শুধু একটি জায়গার অবস্থান জানে 30 tārā śudhu ēkaṭi jāẏagāra abasthāna jānē 30 彼らはただ場所の場所を知っています 30 彼ら  ただ 場所  場所  知っています 30 かれら  ただ ばしょ  ばしょ  しっています 30 karera wa tada basho no basho o shitteimasu
    31 Ils connaissent juste l'emplacement d'un lieu 31 Sie kennen nur die Lage eines Ortes 31 他们只是夫概知道如个地方的位置 31 他们只是夫概知道如一个地方的位置 31 tāmen zhǐshì fū gài zhīdào rú yīgè dìfāng de wèizhì 31 آنها فقط مکان یک مکان را می دانند 31 oona fiqat mahal ye jaa ro medonne 31 They just know the location of a place 31 Eles apenas sabem a localização de um lugar 31 Solo conocen la ubicación de un lugar. 31   31 Po prostu znają lokalizację miejsca 31 Они просто знают расположение места 31 Oni prosto znayut raspolozheniye mesta 31 هم فقط يعرفون موقع المكان 31 hum faqat yaerifun mawqie almakan 31 वे सिर्फ एक जगह का स्थान जानते हैं 31 ve sirph ek jagah ka sthaan jaanate hain 31 ਉਹ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਸਥਾਨ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ 31 uha sirafa ika sathāna dī sathitī nū jāṇadē hana 31 তারা শুধু একটি জায়গার অবস্থান জানে 31 tārā śudhu ēkaṭi jāẏagāra abasthāna jānē 31 彼らはただ場所の場所を知っています 31 彼ら  ただ 場所  場所  知っています 31 かれら  ただ ばしょ  ばしょ  しっています 31 karera wa tada basho no basho o shitteimasu        
    32 Ils connaissent juste l'emplacement de l'endroit 32 Sie kennen nur die Lage des Ortes 32 They just know the location of the place 32 他们只知道这个地方的位置 32 tāmen zhǐ zhīdào zhège dìfāng de wèizhì 32 آنها فقط موقعیت مکانی را می دانند 32 oona fiqat mahal inja ro medonne 32 They just know the location of the place 32 Eles só sabem a localização do lugar 32 Solo conocen la ubicación del lugar. 32   32 Po prostu znają lokalizację tego miejsca 32 Они просто знают расположение места 32 Oni prosto znayut raspolozheniye mesta 32 هم فقط يعرفون موقع المكان 32 hum faqat yaerifun mawqie almakan 32 वे सिर्फ जगह की लोकेशन जानते हैं 32 ve sirph jagah kee lokeshan jaanate hain 32 ਉਹ ਸਿਰਫ਼ ਸਥਾਨ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ 32 uha sirafa sathāna dī sathitī nū jāṇadē hana 32 তারা শুধু জায়গার অবস্থান জানে 32 tārā śudhu jāẏagāra abasthāna jānē 32 彼らはただその場所の場所を知っています 32 彼ら  ただ その 場所  場所  知っています 32 かれら  ただ その ばしょ  ばしょ  しっています 32 karera wa tada sono basho no basho o shitteimasu        
    33 Ils connaissent juste l'emplacement de l'endroit 33 Sie kennen nur die Lage des Ortes 33 他们只是夫概知道个地方的位置 33 他们只是夫概知道那个地方的位置 33 tāmen zhǐshì fū gài zhīdào nàgè dìfāng de wèizhì 33 آنها فقط موقعیت مکانی را می دانند 33 oona fiqat mahal inja ro medonne 33 They just know the location of the place 33 Eles só sabem a localização do lugar 33 Solo conocen la ubicación del lugar. 33   33 Po prostu znają lokalizację tego miejsca 33 Они просто знают расположение места 33 Oni prosto znayut raspolozheniye mesta 33 هم فقط يعرفون موقع المكان 33 hum faqat yaerifun mawqie almakan 33 वे सिर्फ जगह की लोकेशन जानते हैं 33 ve sirph jagah kee lokeshan jaanate hain 33 ਉਹ ਸਿਰਫ਼ ਸਥਾਨ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ 33 uha sirafa sathāna dī sathitī nū jāṇadē hana 33 তারা শুধু জায়গার অবস্থান জানে 33 tārā śudhu jāẏagāra abasthāna jānē 33 彼らはただその場所の場所を知っています 33 彼ら  ただ その 場所  場所  知っています 33 かれら  ただ その ばしょ  ばしょ  しっています 33 karera wa tada sono basho no basho o shitteimasu        
    34 Comme 34 mögen 34 34 34 34 پسندیدن 34 manand 34 like 34 Como 34 me gusta 34   34 lubić 34 как 34 kak 34 مثل 34 mithl 34 पसंद 34 pasand 34 ਪਸੰਦ 34 pasada 34 পছন্দ 34 pachanda 34 お気に入り 34 お気に入り 34 おきにいり 34 okinīri        
    35 Cette 35 Dass 35 35 35 35 این 35 ain 35 That 35 que 35 Ese 35   35 To 35 Тот 35 Tot 35 الذي - التي 35 aladhi - alati 35 वह 35 vah 35 ਕਿ 35 ki 35 যে 35 35 それか 35 それ か 35 それ  35 sore ka        
    36 ~ (à propos de qch) 36 ~ (über etw) 36 〜(about sth)  36 〜(关于某事) 36 〜(guānyú mǒu shì) 36 ~ (درباره sth) 36 ~ (der moored qch) 36 ~ (about sth) 36 ~ (sobre sth) 36 ~ (sobre algo) 36   36 ~ (o czymś) 36 ~ (о чем-то) 36 ~ (o chem-to) 36 ~ (حول شيء) 36 ~ (hul shay') 36 ~ (sth के बारे में) 36 ~ (sth ke baare mein) 36 ~ (ਸਥਾਈ ਬਾਰੇ) 36 ~ (sathā'ī bārē) 36 ~ (সম্পর্কে) 36 ~ (samparkē) 36 〜(約sth) 36 〜 (  sth ) 36 〜 ( やく sth ) 36 〜 ( yaku sth )        
    37 ne pas avoir ou ne pas donner suffisamment d'informations ou de détails sur qch 37 nicht genug Informationen oder Details über etw. haben oder geben 37 not having or giving enough information or details about sth  37 没有或没有提供足够的信息或细节 37 méiyǒu huò méiyǒu tígōng zúgòu de xìnxī huò xìjié 37 نداشتن یا ارائه اطلاعات یا جزئیات کافی در مورد sth 37 nedashten yaa nadadan atlaat yaa juziyat kafi der moored qch 37 not having or giving enough information or details about sth 37 não ter ou dar informações ou detalhes suficientes sobre sth 37 no tener o dar suficiente información o detalles sobre algo 37 37 nie posiadanie lub podawanie wystarczających informacji lub szczegółów na temat czegoś 37 отсутствие или предоставление достаточной информации или сведений о чем-либо 37 otsutstviye ili predostavleniye dostatochnoy informatsii ili svedeniy o chem-libo 37 عدم امتلاك أو إعطاء معلومات أو تفاصيل كافية حول أي شيء 37 eadam aimtilak 'aw 'iieta' maelumat 'aw tafasil kafiat hawl 'ayi shay' 37 sth . के बारे में पर्याप्त जानकारी या विवरण नहीं होना या देना 37 sth . ke baare mein paryaapt jaanakaaree ya vivaran nahin hona ya dena 37 sth ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਂਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਾਂ ਵੇਰਵੇ ਨਾ ਹੋਣਾ ਜਾਂ ਨਾ ਦੇਣਾ 37 sth bārē lōṛīndī jāṇakārī jāṁ vēravē nā hōṇā jāṁ nā dēṇā 37 sth সম্পর্কে যথেষ্ট তথ্য বা বিবরণ না থাকা বা না দেওয়া 37 sth samparkē yathēṣṭa tathya bā bibaraṇa nā thākā bā nā dē'ōẏā 37 sthに関する十分な情報や詳細を持っていないか提供していない 37 sth に関する 十分な 情報  詳細  持っていない  提供 していない 37 sth にかんする じゅうぶんな じょうほう  しょうさい  もっていない  ていきょう していない 37 sth nikansuru jūbunna jōhō ya shōsai o motteinai ka teikyō shiteinai
    38 Des informations insuffisantes ou des détails ne sont pas fournis ou fournis 38 Unzureichende Informationen oder Details werden nicht bereitgestellt oder bereitgestellt 38 没有或没有提供足够的信息或细节 38 没有或没有提供请求的信息或细节 38 méiyǒu huò méiyǒu tígōng qǐngqiú de xìnxī huò xìjié 38 اطلاعات یا جزئیات ناکافی ارائه یا ارائه نشده است 38 atlaat yaa juziyat kafi araah neshdeh wa yaa araah neshdeh st 38 Insufficient information or details are not provided or provided 38 Informações ou detalhes insuficientes não são fornecidos ou fornecidos 38 No se proporciona o proporciona información o detalles insuficientes 38   38 Nie podano lub nie podano niewystarczającej informacji lub szczegółów 38 Недостаточно информации или детали не предоставлены или предоставлены 38 Nedostatochno informatsii ili detali ne predostavleny ili predostavleny 38 لم يتم توفير أو توفير معلومات أو تفاصيل غير كافية 38 lam yatima tawfir 'aw tawfir maelumat 'aw tafasil ghayr kafia 38 अपर्याप्त जानकारी या विवरण प्रदान या प्रदान नहीं किया जाता है 38 aparyaapt jaanakaaree ya vivaran pradaan ya pradaan nahin kiya jaata hai 38 ਨਾਕਾਫ਼ੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਾਂ ਵੇਰਵੇ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੇ ਜਾਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ 38 nākāfī jāṇakārī jāṁ vēravē pradāna kītē jāṁ pradāna nahīṁ kītē ga'ē hana 38 অপর্যাপ্ত তথ্য বা বিশদ বিবরণ দেওয়া বা দেওয়া হয় না 38 aparyāpta tathya bā biśada bibaraṇa dē'ōẏā bā dē'ōẏā haẏa nā 38 不十分な情報または詳細が提供または提供されていない 38 不十分な 情報 または 詳細  提供 または 提供 されていない 38 ふじゅうぶんな じょうほう または しょうさい  ていきょう または ていきょう されていない 38 fujūbunna jōhō mataha shōsai ga teikyō mataha teikyō sareteinai        
    39 non spécifique ; non détaillé ; approximatif 39 nicht spezifisch; nicht detailliert; grob 39 not specific; not detailed; rough 39 不具体;不详细;粗糙的 39 bù jùtǐ; bù xiángxì; cūcāo de 39 مشخص نیست؛ جزئی نیست؛ تقریبی 39 ghair khasi nah mufasli taqribi 39 not specific; not detailed; rough 39 não específico; não detalhado; áspero 39 no específico; no detallado; tosco 39 39 niespecyficzne; nie szczegółowe; szorstkie 39 не конкретный; не подробный; грубый 39 ne konkretnyy; ne podrobnyy; grubyy 39 غير محدد ؛ غير مفصل ؛ خشن 39 ghayr muhadad ; ghayr mufasal ; khashin 39 विशिष्ट नहीं; विस्तृत नहीं; मोटा 39 vishisht nahin; vistrt nahin; mota 39 ਖਾਸ ਨਹੀਂ; ਵਿਸਤ੍ਰਿਤ ਨਹੀਂ; ਮੋਟਾ 39 khāsa nahīṁ; visatrita nahīṁ; mōṭā 39 নির্দিষ্ট নয়; বিস্তারিত নয়; রুক্ষ 39 nirdiṣṭa naẏa; bistārita naẏa; rukṣa 39 具体的ではない;詳細ではない;ラフ 39 具体 的で  ない ; 詳細で  ない ; ラフ 39 ぐたい てきで  ない ; しょうさいで  ない ; ラフ 39 gutai tekide wa nai ; shōsaide wa nai ; rafu
    40 non spécifique ; non détaillé ; approximatif 40 nicht spezifisch; nicht detailliert; grob 40 不具体的;不详细的;粗略的 40 不具体的;不详细的;粗略的 40 bù jùtǐ de; bù xiángxì de; cūlüè de 40 مشخص نیست؛ جزئی نیست؛ تق 40 ghair khasi nah mufasli taqribi 40 not specific; not detailed; rough 40 não específico; não detalhado; áspero 40 no específico; no detallado; tosco 40   40 niespecyficzne; nie szczegółowe; szorstkie 40 не конкретный; не подробный; грубый 40 ne konkretnyy; ne podrobnyy; grubyy 40 غير محدد ؛ غير مفصل ؛ خشن 40 ghayr muhadad ; ghayr mufasal ; khashin 40 विशिष्ट नहीं; विस्तृत नहीं; मोटा 40 vishisht nahin; vistrt nahin; mota 40 ਖਾਸ ਨਹੀਂ; ਵਿਸਤ੍ਰਿਤ ਨਹੀਂ; ਮੋਟਾ 40 khāsa nahīṁ; visatrita nahīṁ; mōṭā 40 নির্দিষ্ট নয়; বিস্তারিত নয়; রুক্ষ 40 nirdiṣṭa naẏa; bistārita naẏa; rukṣa 40 具体的ではない;詳細ではない;ラフ 40 具体 的で  ない ; 詳細で  ない ; ラフ 40 ぐたい てきで  ない ; しょうさいで  ない ; ラフ 40 gutai tekide wa nai ; shōsaide wa nai ; rafu        
    41 Elle est un peu vague sur ses plans pour l'année prochaine 41 Was ihre Pläne für das nächste Jahr betrifft, ist sie etwas vage 41 She’s a little vague about her plans for next  year 41 她对明年的计划有点模糊 41 tā duì míngnián de jìhuà yǒudiǎn móhú 41 اون يه کم در مورد برنامه هاش براي سال ديگست مبهمه 41 oon ye kam der moored bernama hash bry sall digset mobahmeh 41 She’s a little vague about her plans for next year 41 Ela é um pouco vaga sobre seus planos para o próximo ano 41 Es un poco vaga sobre sus planes para el próximo año. 41   41 Ma trochę niejasne plany na przyszły rok 41 Она немного расплывчата в своих планах на следующий год 41 Ona nemnogo rasplyvchata v svoikh planakh na sleduyushchiy god 41 إنها غامضة بعض الشيء بشأن خططها للعام المقبل 41 'iinaha ghamidat baed alshay' bishan khutatiha lileam almuqbil 41 वह अगले साल की अपनी योजनाओं के बारे में थोड़ी अस्पष्ट है 41 vah agale saal kee apanee yojanaon ke baare mein thodee aspasht hai 41 ਉਹ ਅਗਲੇ ਸਾਲ ਲਈ ਆਪਣੀਆਂ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਥੋੜੀ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੈ 41 uha agalē sāla la'ī āpaṇī'āṁ yōjanāvāṁ bārē thōṛī asapaśaṭa hai 41 তিনি পরের বছরের জন্য তার পরিকল্পনা সম্পর্কে একটু অস্পষ্ট 41 tini parēra bacharēra jan'ya tāra parikalpanā samparkē ēkaṭu aspaṣṭa 41 彼女は来年の計画について少し漠然としています 41 彼女  来年  計画 について 少し 漠然と しています 41 かのじょ  らいねん  けいかく について すこし ばくぜんと しています 41 kanojo wa rainen no keikaku nitsuite sukoshi bakuzento shiteimasu        
    42 Elle est un peu vague sur ses plans pour l'année prochaine 42 Was ihre Pläne für das nächste Jahr betrifft, ist sie etwas vage 42 她对明年的计划有点模糊 42 她对明年的计划有点模糊 42 tā duì míngnián de jìhuà yǒudiǎn móhú 42 اون يه کم در مورد برنامه هاش براي سال ديگست مبهمه 42 oon ye kam der moored bernama hash bry sall digset mobahmeh 42 She's a bit vague about her plans for next year 42 Ela é um pouco vaga sobre seus planos para o próximo ano 42 Ella es un poco vaga sobre sus planes para el próximo año. 42   42 Ma trochę niejasne plany na przyszły rok 42 Она немного расплывчата в своих планах на следующий год 42 Ona nemnogo rasplyvchata v svoikh planakh na sleduyushchiy god 42 إنها غامضة بعض الشيء بشأن خططها للعام المقبل 42 'iinaha ghamidat baed alshay' bishan khutatiha lileam almuqbil 42 वह अगले साल की अपनी योजनाओं के बारे में थोड़ी अस्पष्ट है 42 vah agale saal kee apanee yojanaon ke baare mein thodee aspasht hai 42 ਉਹ ਅਗਲੇ ਸਾਲ ਲਈ ਆਪਣੀਆਂ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਥੋੜੀ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੈ 42 uha agalē sāla la'ī āpaṇī'āṁ yōjanāvāṁ bārē thōṛī asapaśaṭa hai 42 তিনি তার পরের বছরের পরিকল্পনা সম্পর্কে কিছুটা অস্পষ্ট 42 tini tāra parēra bacharēra parikalpanā samparkē kichuṭā aspaṣṭa 42 彼女は来年の計画について少し漠然としている 42 彼女  来年  計画 について 少し 漠然と している 42 かのじょ  らいねん  けいかく について すこし ばくぜんと している 42 kanojo wa rainen no keikaku nitsuite sukoshi bakuzento shiteiru        
    43 Elle n'est pas très claire sur ses plans pour l'année prochaine 43 Ihre Pläne für das nächste Jahr sind ihr noch nicht ganz klar 43 She's not very clear about her plans for next year 43 她对明年的计划不是很清楚 43 tā duì míngnián de jì huá bùshì hěn qīngchǔ 43 او در مورد برنامه هایش برای سال آینده چندان روشن نیست 43 ow der moored bernama haisch brai sall ayandeh chandan roshan neset 43 She's not very clear about her plans for next year 43 Ela não é muito clara sobre seus planos para o próximo ano 43 No tiene muy claros sus planes para el próximo año. 43   43 Nie ma jasności co do swoich planów na przyszły rok 43 Она не очень ясно представляет свои планы на следующий год. 43 Ona ne ochen' yasno predstavlyayet svoi plany na sleduyushchiy god. 43 إنها ليست واضحة تمامًا بشأن خططها للعام المقبل 43 'iinaha laysat wadihatan tmaman bishan khutatiha lileam almuqbil 43 वह अगले साल के लिए अपनी योजनाओं के बारे में बहुत स्पष्ट नहीं है 43 vah agale saal ke lie apanee yojanaon ke baare mein bahut spasht nahin hai 43 ਉਹ ਅਗਲੇ ਸਾਲ ਲਈ ਆਪਣੀਆਂ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਸਪੱਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੈ 43 uha agalē sāla la'ī āpaṇī'āṁ yōjanāvāṁ bārē bahuta sapaśaṭa nahīṁ hai 43 তিনি পরের বছরের জন্য তার পরিকল্পনা সম্পর্কে খুব স্পষ্ট নয় 43 tini parēra bacharēra jan'ya tāra parikalpanā samparkē khuba spaṣṭa naẏa 43 彼女は来年の彼女の計画についてあまり明確ではありません 43 彼女  来年  彼女  計画 について あまり 明確で  ありません 43 かのじょ  らいねん  かのじょ  けいかく について あまり めいかくで  ありません 43 kanojo wa rainen no kanojo no keikaku nitsuite amari meikakude wa arimasen        
    44 Elle n'est pas très claire sur ses plans pour l'année prochaine 44 Ihre Pläne für das nächste Jahr sind ihr noch nicht ganz klar 44 她对她明年的计划不怎么明确 44 对她明年的计划她怎么不明确 44 duì tā míngnián de jìhuà tā zěnme bù míngquè 44 او در مورد برنامه هایش برای سال آینده چندان روشن نیست 44 ow der moored bernama haisch brai sall ayandeh chandan roshan neset 44 She's not very clear about her plans for next year 44 Ela não é muito clara sobre seus planos para o próximo ano 44 No tiene muy claros sus planes para el próximo año. 44   44 Nie ma jasności co do swoich planów na przyszły rok 44 Она не очень ясно представляет свои планы на следующий год. 44 Ona ne ochen' yasno predstavlyayet svoi plany na sleduyushchiy god. 44 إنها ليست واضحة تمامًا بشأن خططها للعام المقبل 44 'iinaha laysat wadihatan tmaman bishan khutatiha lileam almuqbil 44 वह अगले साल के लिए अपनी योजनाओं के बारे में बहुत स्पष्ट नहीं है 44 vah agale saal ke lie apanee yojanaon ke baare mein bahut spasht nahin hai 44 ਉਹ ਅਗਲੇ ਸਾਲ ਲਈ ਆਪਣੀਆਂ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਸਪੱਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੈ 44 uha agalē sāla la'ī āpaṇī'āṁ yōjanāvāṁ bārē bahuta sapaśaṭa nahīṁ hai 44 তিনি পরের বছরের জন্য তার পরিকল্পনা সম্পর্কে খুব স্পষ্ট নয় 44 tini parēra bacharēra jan'ya tāra parikalpanā samparkē khuba spaṣṭa naẏa 44 彼女は来年の彼女の計画についてあまり明確ではありません 44 彼女  来年  彼女  計画 について あまり 明確で  ありません 44 かのじょ  らいねん  かのじょ  けいかく について あまり めいかくで  ありません 44 kanojo wa rainen no kanojo no keikaku nitsuite amari meikakude wa arimasen        
    45 Les politiciens ont fait de vagues promesses de réductions d'impôts 45 Die Politiker machten vage Versprechungen über Steuersenkungen 45 The politicians made vague promises about tax cuts 45 政客们对减税做出了模糊的承诺 45 zhèngkèmen duì jiǎn shuì zuò chūle móhú de chéngnuò 45 سیاستمداران وعده های مبهم کاهش مالیات داده اند 45 siastmodaran wadah hai mobham kahsh maliat dadeh and 45 The politicians made vague promises about tax cuts 45 Os políticos fizeram promessas vagas sobre cortes de impostos 45 Los políticos hicieron vagas promesas sobre recortes de impuestos. 45   45 Politycy złożyli niejasne obietnice dotyczące obniżek podatków 45 Политики давали расплывчатые обещания о снижении налогов 45 Politiki davali rasplyvchatyye obeshchaniya o snizhenii nalogov 45 قدم السياسيون وعودًا غامضة بشأن التخفيضات الضريبية 45 qadam alsiyasiuwn wewdan ghamidatan bishan altakhfidat aldaribia 45 राजनेताओं ने कर कटौती के बारे में अस्पष्ट वादे किए 45 raajanetaon ne kar katautee ke baare mein aspasht vaade kie 45 ਰਾਜਨੇਤਾਵਾਂ ਨੇ ਟੈਕਸ ਕਟੌਤੀ ਬਾਰੇ ਅਸਪਸ਼ਟ ਵਾਅਦੇ ਕੀਤੇ 45 rājanētāvāṁ nē ṭaikasa kaṭautī bārē asapaśaṭa vā'adē kītē 45 রাজনীতিবিদরা কর কমানোর বিষয়ে অস্পষ্ট প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন 45 rājanītibidarā kara kamānōra biṣaẏē aspaṣṭa pratiśruti diẏēchilēna 45 政治家たちは減税について漠然とした約束をした 45 政治家たち  減税 について 漠然と した 約束  した 45 せいじかたち  げんぜい について ばくぜんと した やくそく  した 45 seijikatachi wa genzei nitsuite bakuzento shita yakusoku o shita        
    46 Les politiciens ont fait de vagues promesses de réductions d'impôts. 46 Politiker haben vage Steuersenkungen versprochen. 46 政客们对减税做出了模糊的承诺。 46 政客们对减税决定了模糊的承诺。 46 zhèngkèmen duì jiǎn shuì juédìngle móhú de chéngnuò. 46 سياستمداران وعده های مبهم کاهش ماليات داده اند. 46 siastmodaran wadah hai mobham kahsh maliat dadeh and. 46 Politicians have made vague promises of tax cuts. 46 Os políticos fizeram promessas vagas de cortes de impostos. 46 Los políticos han hecho vagas promesas de recortes de impuestos. 46   46 Politycy złożyli niejasne obietnice obniżek podatków. 46 Политики давали расплывчатые обещания о снижении налогов. 46 Politiki davali rasplyvchatyye obeshchaniya o snizhenii nalogov. 46 قدم السياسيون وعودًا غامضة بتخفيضات ضريبية. 46 qadam alsiyasiuwn wewdan ghamidatan bitakhfidat daribiatin. 46 राजनेताओं ने कर कटौती के अस्पष्ट वादे किए हैं। 46 raajanetaon ne kar katautee ke aspasht vaade kie hain. 46 ਸਿਆਸਤਦਾਨਾਂ ਨੇ ਟੈਕਸ ਕਟੌਤੀ ਦੇ ਅਸਪਸ਼ਟ ਵਾਅਦੇ ਕੀਤੇ ਹਨ। 46 si'āsatadānāṁ nē ṭaikasa kaṭautī dē asapaśaṭa vā'adē kītē hana. 46 রাজনীতিবিদরা কর কমানোর অস্পষ্ট প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন। 46 rājanītibidarā kara kamānōra aspaṣṭa pratiśruti diẏēchēna. 46 政治家は減税の漠然とした約束をしました。 46 政治家  減税  漠然と した 約束  しました 。 46 せいじか  げんぜい  ばくぜんと した やくそく  しました 。 46 seijika wa genzei no bakuzento shita yakusoku o shimashita .        
    47 Les promesses de réduction d'impôts des politiciens ont une rhétorique mitigée. 47 Die Steuersenkungsversprechen der Politiker haben gemischte Rhetorik. 47 Politicians' tax-cut promises have mixed rhetoric. 47 政客们的减税承诺褒贬不一。 47 Zhèngkèmen de jiǎn shuì chéngnuò bāobiǎn bù yī. 47 وعده های سیاستمداران برای کاهش مالیات ها خطابه های مختلطی داشته است. 47
wadah hai siastmodaran brai kahsh maliat hah khataba hai mukhtalaty dashteh st.
47 Politicians' tax-cut promises have mixed rhetoric. 47 As promessas de cortes de impostos dos políticos misturaram retórica. 47 Las promesas de reducción de impuestos de los políticos tienen una retórica mixta. 47   47 Obietnice obniżek podatków składane przez polityków mają mieszaną retorykę. 47 Обещания политиков о снижении налогов звучат неоднозначно. 47 Obeshchaniya politikov o snizhenii nalogov zvuchat neodnoznachno. 47 كانت وعود السياسيين بتخفيض الضرائب لهجة خطابية مختلطة. 47 kanat wueud alsiyasiiyn bitakhfid aldarayib lahjatan khitabiatan mukhtalitatan. 47 राजनेताओं के कर-कटौती के वादों में मिश्रित बयानबाजी है। 47 raajanetaon ke kar-katautee ke vaadon mein mishrit bayaanabaajee hai. 47 ਸਿਆਸਤਦਾਨਾਂ ਦੇ ਟੈਕਸ-ਕਟੌਤੀ ਦੇ ਵਾਅਦਿਆਂ ਦੀ ਮਿਲੀ-ਜੁਲੀ ਬਿਆਨਬਾਜ਼ੀ ਹੈ। 47 Si'āsatadānāṁ dē ṭaikasa-kaṭautī dē vā'adi'āṁ dī milī-julī bi'ānabāzī hai. 47 রাজনীতিবিদদের ট্যাক্স কমানোর প্রতিশ্রুতি মিশ্র বাগাড়ম্বর আছে. 47 Rājanītibidadēra ṭyāksa kamānōra pratiśruti miśra bāgāṛambara āchē. 47 政治家の減税の約束は、さまざまなレトリックを持っています。 47 政治家  減税  約束  、 さまざまな レトリック  持っています 。 47 せいじか  げんぜい  やくそく  、 さまざまな レトリック  もっています 。 47 seijika no genzei no yakusoku wa , samazamana retorikku o motteimasu .        
    48 Les promesses de réduction d'impôt des politiciens ont une rhétorique mitigée 48 Die Steuersenkungsversprechen der Politiker haben gemischte Rhetorik 48 界人物的减税承诺言辞含混 48 界人物的减税承诺言政辞含混 48 Jiè rénwù de jiǎn shuì chéngnuò yán zhèng cí hánhùn 48 وعده های کاهش مالیات سیاستمداران خطابه های مختلطی دارد 48 wadah hai kahsh maliat siastmodaran khataba hai mukhtalaty dard 48 Politicians' tax-cut promises have mixed rhetoric 48 Promessas de cortes de impostos dos políticos misturam retórica 48 Las promesas de reducción de impuestos de los políticos tienen una retórica mixta 48   48 Obietnice obniżek podatków składane przez polityków mają mieszaną retorykę 48 Обещания политиков о снижении налогов звучат неоднозначно 48 Obeshchaniya politikov o snizhenii nalogov zvuchat neodnoznachno 48 كانت وعود السياسيين بتخفيض الضرائب لهجة خطابية مختلطة 48 kanat wueud alsiyasiiyn bitakhfid aldarayib lahjatan khitabiatan mukhtalitatan 48 राजनेताओं के कर-कटौती वादों में मिश्रित बयानबाजी है 48 raajanetaon ke kar-katautee vaadon mein mishrit bayaanabaajee hai 48 ਸਿਆਸਤਦਾਨਾਂ ਦੇ ਟੈਕਸ-ਕਟੌਤੀ ਦੇ ਵਾਅਦਿਆਂ ਦੀ ਮਿਲੀ-ਜੁਲੀ ਬਿਆਨਬਾਜ਼ੀ ਹੈ 48 Si'āsatadānāṁ dē ṭaikasa-kaṭautī dē vā'adi'āṁ dī milī-julī bi'ānabāzī hai 48 রাজনীতিবিদদের ট্যাক্স কমানোর প্রতিশ্রুতি মিশ্র বাগাড়ম্বর আছে 48 Rājanītibidadēra ṭyāksa kamānōra pratiśruti miśra bāgāṛambara āchē 48 政治家の減税の約束はレトリックを混ぜ合わせました 48 政治家  減税  約束  レトリック  混ぜ合わせました 48 せいじか  げんぜい  やくそく  レトリック  まぜあわせました 48 seijika no genzei no yakusoku wa retorikku o mazeawasemashita        
    49 Donc 49 Deswegen 49 49 49 49 بنابراین 49 benabrin 49 Therefore 49 Portanto 49 Por lo tanto 49   49 W związku z tym 49 Следовательно 49 Sledovatel'no 49 وبالتالي 49 wabialtaali 49 इसलिए 49 isalie 49 ਇਸ ਲਈ 49 isa la'ī 49 অতএব 49 ata'ēba 49 したがって 49 したがって 49 したがって 49 shitagatte        
    50 il a été accusé d'être délibérément vague 50 ihm wurde vorgeworfen, absichtlich vage zu sein 50 he was accused of  being deliberately vague 50 他被指控故意含糊其辞 50 tā pī zhǐkòng gùyì hánhú qí cí 50 او متهم شد که عمدا مبهم است 50 ow mutaham shad kah umda mobham st 50 he was accused of being deliberately vague 50 ele foi acusado de ser deliberadamente vago 50 fue acusado de ser deliberadamente vago 50 50 został oskarżony o celową niejasność 50 его обвинили в преднамеренной расплывчатости 50 yego obvinili v prednamerennoy rasplyvchatosti 50 اتهم بأنه غامض عمدا 50 aituhim bi'anah ghamid eamdan 50 उन पर जानबूझकर अस्पष्ट होने का आरोप लगाया गया था 50 un par jaanaboojhakar aspasht hone ka aarop lagaaya gaya tha 50 ਉਸ 'ਤੇ ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੋਣ ਦਾ ਦੋਸ਼ ਲਗਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 50 usa'tē jāṇabujha kē asapaśaṭa hōṇa dā dōśa lagā'i'ā gi'ā sī 50 তিনি ইচ্ছাকৃতভাবে অস্পষ্ট হচ্ছে অভিযুক্ত করা হয় 50 tini icchākr̥tabhābē aspaṣṭa hacchē abhiyukta karā haẏa 50 彼は故意に漠然としていると非難された 50   故意  漠然と している  非難 された 50 かれ  こい  ばくぜんと している  ひなん された 50 kare wa koi ni bakuzento shiteiru to hinan sareta
    51 Il a été accusé d'avoir délibérément vague 51 Ihm wurde bewusst vage vorgeworfen 51 他被指控故意含糊其辞 51 他被故意含糊其辞 51 tā bèi gùyì hánhú qí cí 51 او متهم به مبهم بودن عمدی شد. 51 ow mutaham bay mobham boden umdi shad. 51 He was accused of deliberately vague 51 Ele foi acusado de deliberadamente vaga 51 Fue acusado de deliberadamente vago 51   51 Został oskarżony o celowe niejasność 51 Его обвинили в заведомо расплывчатом 51 Yego obvinili v zavedomo rasplyvchatom 51 اتهم بالغموض عمدا 51 aituhim bialghumud eamdan 51 उन पर जानबूझकर अस्पष्ट करने का आरोप लगाया गया था 51 un par jaanaboojhakar aspasht karane ka aarop lagaaya gaya tha 51 ਉਸ 'ਤੇ ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੋਣ ਦਾ ਦੋਸ਼ ਲਗਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 51 usa'tē jāṇabujha kē asapaśaṭa hōṇa dā dōśa lagā'i'ā gi'ā sī 51 তার বিরুদ্ধে ইচ্ছাকৃতভাবে অস্পষ্টতার অভিযোগ আনা হয়েছে 51 tāra birud'dhē icchākr̥tabhābē aspaṣṭatāra abhiyōga ānā haẏēchē 51 彼は故意に漠然としていると非難された 51   故意  漠然と している  非難 された 51 かれ  こい  ばくぜんと している  ひなん された 51 kare wa koi ni bakuzento shiteiru to hinan sareta        
    52 Il a été accusé d'avoir été délibérément vague 52 Ihm wurde vorgeworfen, absichtlich vage zu sein 52 He was accused of being deliberately vague 52 他被指控故意含糊其辞 52 tā pī zhǐkòng gùyì hánhú qí cí 52 او متهم شد که عمداً مبهم است. 52 ow mutaham shad kah umda mobham st. 52 He was accused of being deliberately vague 52 Ele foi acusado de ser deliberadamente vago 52 Fue acusado de ser deliberadamente vago. 52 52 Został oskarżony o celową niejasność 52 Его обвинили в преднамеренной расплывчатости 52 Yego obvinili v prednamerennoy rasplyvchatosti 52 اتهم بأنه غامض عمدا 52 aituhim bi'anah ghamid eamdan 52 उन पर जानबूझकर अस्पष्ट होने का आरोप लगाया गया था 52 un par jaanaboojhakar aspasht hone ka aarop lagaaya gaya tha 52 ਉਸ 'ਤੇ ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੋਣ ਦਾ ਦੋਸ਼ ਲਗਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 52 usa'tē jāṇabujha kē asapaśaṭa hōṇa dā dōśa lagā'i'ā gi'ā sī 52 তার বিরুদ্ধে ইচ্ছাকৃতভাবে অস্পষ্ট হওয়ার অভিযোগ আনা হয়েছে 52 tāra birud'dhē icchākr̥tabhābē aspaṣṭa ha'ōẏāra abhiyōga ānā haẏēchē 52 彼は故意に漠然としていると非難された 52   故意  漠然と している  非難 された 52 かれ  こい  ばくぜんと している  ひなん された 52 kare wa koi ni bakuzento shiteiru to hinan sareta
    53 Il a été accusé d'avoir été délibérément vague 53 Ihm wurde vorgeworfen, absichtlich vage zu sein 53 他被指责为故意含糊其辞 53 他被指责为故意含糊其辞 53 tā pī zhǐzé wèi gùyì hánhú qí cí 53 او متهم شد که عمداً مبهم است.
53
ow mutaham shad kah umda mobham st.
53
He was accused of being deliberately vague 53 Ele foi acusado de ser deliberadamente vago 53 Fue acusado de ser deliberadamente vago. 53   53 Został oskarżony o celową niejasność 53 Его обвинили в преднамеренной расплывчатости 53 Yego obvinili v prednamerennoy rasplyvchatosti 53 اتهم بأنه غامض عمدا 53 aituhim bi'anah ghamid eamdan 53 उन पर जानबूझकर अस्पष्ट होने का आरोप लगाया गया था 53 un par jaanaboojhakar aspasht hone ka aarop lagaaya gaya tha 53 ਉਸ 'ਤੇ ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੋਣ ਦਾ ਦੋਸ਼ ਲਗਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 53 usa'tē jāṇabujha kē asapaśaṭa hōṇa dā dōśa lagā'i'ā gi'ā sī 53 তার বিরুদ্ধে ইচ্ছাকৃতভাবে অস্পষ্ট হওয়ার অভিযোগ আনা হয়েছে 53 tāra birud'dhē icchākr̥tabhābē aspaṣṭa ha'ōẏāra abhiyōga ānā haẏēchē 53 彼は故意に漠然としていると非難された 53   故意  漠然と している  非難 された 53 かれ  こい  ばくぜんと している  ひなん された 53 kare wa koi ni bakuzento shiteiru to hinan sareta        
    54 Nous n'avions qu'une vague description de l'agresseur 54 Wir hatten nur eine vage Beschreibung des Angreifers 54 We had only a vague description of the attacker 54 我们对攻击者只有模糊的描述 54 wǒmen duì gōngjí zhě zhǐyǒu móhú de miáoshù 54 ما فقط يه توصيف مبهم از مجرم داشتيم 54 ma fiqat ye tauseef mobham az mujrim dastim 54 We had only a vague description of the attacker 54 Tínhamos apenas uma vaga descrição do atacante 54 Sólo teníamos una vaga descripción del atacante. 54 54 Mieliśmy tylko niejasny opis napastnika 54 У нас было лишь расплывчатое описание нападавшего. 54 U nas bylo lish' rasplyvchatoye opisaniye napadavshego. 54 لم يكن لدينا سوى وصف غامض للمهاجم 54 lam yakun ladayna siwaa wasf ghamid lilmuhajim 54 हमारे पास हमलावर का केवल एक अस्पष्ट विवरण था 54 hamaare paas hamalaavar ka keval ek aspasht vivaran tha 54 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਹਮਲਾਵਰ ਦਾ ਸਿਰਫ਼ ਅਸਪਸ਼ਟ ਵੇਰਵਾ ਸੀ 54 sāḍē kōla hamalāvara dā sirafa asapaśaṭa vēravā sī 54 আমরা আক্রমণকারীর শুধুমাত্র একটি অস্পষ্ট বর্ণনা ছিল 54 āmarā ākramaṇakārīra śudhumātra ēkaṭi aspaṣṭa barṇanā chila 54 攻撃者については漠然とした説明しかありませんでした 54 攻撃者 について  漠然と した 説明 しか ありませんでした 54 こうげきしゃ について  ばくぜんと した せつめい しか ありませんでした 54 kōgekisha nitsuite wa bakuzento shita setsumei shika arimasendeshita
    55 Nous n'avons que de vagues descriptions d'attaquants 55 Wir haben nur vage Beschreibungen von Angreifern 55 我们对攻击者只有模糊的描述 55 我们对攻击者只有模糊的描述 55 wǒmen duì gōngjí zhě zhǐyǒu móhú de miáoshù 55 ما فقط توصیفات مبهمی از مهاجمان داریم 55 ma fiqat tausifat mobahemi az muhajiman darim 55 We have only vague descriptions of attackers 55 Temos apenas descrições vagas de invasores 55 Solo tenemos descripciones vagas de los atacantes. 55   55 Mamy tylko niejasne opisy napastników 55 У нас есть только расплывчатые описания нападавших 55 U nas yest' tol'ko rasplyvchatyye opisaniya napadavshikh 55 لدينا فقط أوصاف غامضة للمهاجمين 55 ladayna faqat 'awsaf ghamidat lilmuhajimin 55 हमारे पास हमलावरों का केवल अस्पष्ट विवरण है 55 hamaare paas hamalaavaron ka keval aspasht vivaran hai 55 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਹਮਲਾਵਰਾਂ ਦੇ ਸਿਰਫ਼ ਅਸਪਸ਼ਟ ਵੇਰਵੇ ਹਨ 55 sāḍē kōla hamalāvarāṁ dē sirafa asapaśaṭa vēravē hana 55 আমরা আক্রমণকারীদের শুধুমাত্র অস্পষ্ট বর্ণনা আছে 55 āmarā ākramaṇakārīdēra śudhumātra aspaṣṭa barṇanā āchē 55 攻撃者の説明はあいまいです 55 攻撃者  説明  あいまいです 55 こうげきしゃ  せつめい  あいまいです 55 kōgekisha no setsumei wa aimaidesu        
    56 Nous n'avons qu'une description approximative de l'attaquant 56 Uns liegt nur eine grobe Beschreibung des Angreifers vor 56 We only have a rough description of the attacker 56 我们只有对攻击者的粗略描述 56 wǒmen zhǐyǒu duì gōngjí zhě de cūlüè miáoshù 56 ما فقط يه توصيف خشن از مهاجم داريم 56 ma fiqat ye tauseef khishni az mahajim darim 56 We only have a rough description of the attacker 56 Temos apenas uma descrição aproximada do invasor 56 Solo tenemos una descripción aproximada del atacante. 56   56 Mamy tylko przybliżony opis napastnika 56 У нас есть только приблизительное описание нападавшего. 56 U nas yest' tol'ko priblizitel'noye opisaniye napadavshego. 56 لدينا فقط وصف تقريبي للمهاجم 56 ladayna faqat wasf taqribiun lilmuhajim 56 हमारे पास हमलावर का केवल एक मोटा विवरण है 56 hamaare paas hamalaavar ka keval ek mota vivaran hai 56 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਹਮਲਾਵਰ ਦਾ ਸਿਰਫ਼ ਮੋਟਾ ਵੇਰਵਾ ਹੈ 56 sāḍē kōla hamalāvara dā sirafa mōṭā vēravā hai 56 আমরা শুধুমাত্র আক্রমণকারী একটি মোটামুটি বর্ণনা আছে 56 āmarā śudhumātra ākramaṇakārī ēkaṭi mōṭāmuṭi barṇanā āchē 56 攻撃者の大まかな説明しかありません 56 攻撃者  大まかな 説明 しか ありません 56 こうげきしゃ  おうまかな せつめい しか ありません 56 kōgekisha no ōmakana setsumei shika arimasen        
    57 Nous n'avons qu'une description approximative de l'attaquant 57 Uns liegt nur eine grobe Beschreibung des Angreifers vor 57 我们只有那个袭击的粗略描述 57 我们只有这个人的粗略描述 57 Wǒmen zhǐyǒu zhège rén de cūlüè miáoshù 57 ما فقط يه توصيف خشن از مهاجم داريم 57 ma fiqat ye tauseef khishni az mahajim darim 57 We only have a rough description of the attacker 57 Temos apenas uma descrição aproximada do invasor 57 Solo tenemos una descripción aproximada del atacante. 57   57 Mamy tylko przybliżony opis napastnika 57 У нас есть только приблизительное описание нападавшего. 57 U nas yest' tol'ko priblizitel'noye opisaniye napadavshego. 57 لدينا فقط وصف تقريبي للمهاجم 57 ladayna faqat wasf taqribiun lilmuhajim 57 हमारे पास हमलावर का केवल एक मोटा विवरण है 57 hamaare paas hamalaavar ka keval ek mota vivaran hai 57 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਹਮਲਾਵਰ ਦਾ ਸਿਰਫ਼ ਮੋਟਾ ਵੇਰਵਾ ਹੈ 57 sāḍē kōla hamalāvara dā sirafa mōṭā vēravā hai 57 আমরা শুধুমাত্র আক্রমণকারী একটি মোটামুটি বর্ণনা আছে 57 āmarā śudhumātra ākramaṇakārī ēkaṭi mōṭāmuṭi barṇanā āchē 57 攻撃者の大まかな説明しかありません 57 攻撃者  大まかな 説明 しか ありません 57 こうげきしゃ  おうまかな せつめい しか ありません 57 kōgekisha no ōmakana setsumei shika arimasen        
    58 du comportement d'une personne 58 des Verhaltens einer Person 58 of a person’s behavior 58 一个人的行为 58 yīgè rén de xíngwéi 58 رفتار یک فرد 58 raftar yak fred 58 of a person’s behavior 58 do comportamento de uma pessoa 58 del comportamiento de una persona 58   58 zachowania osoby 58 поведения человека 58 povedeniya cheloveka 58 لسلوك الشخص 58 lisuluk alshakhs 58 किसी व्यक्ति के व्यवहार से 58 kisee vyakti ke vyavahaar se 58 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਵਿਵਹਾਰ ਦਾ 58 ika vi'akatī dē vivahāra dā 58 একজন ব্যক্তির আচরণের 58 ēkajana byaktira ācaraṇēra 58 人の行動の 58   行動  58 ひと  こうどう  58 hito no kōdō no        
    59 son comportement 59 sein Verhalten 59 一个人的行为 59 一个人的行为 59 yīgè rén de xíngwéi 59 رفتارش 59 raftarish 59 one's behavior 59 o comportamento de alguém 59 el comportamiento de uno 59   59 czyjeś zachowanie 59 поведение 59 povedeniye 59 سلوك المرء 59 suluk almar' 59 किसी का व्यवहार 59 kisee ka vyavahaar 59 ਕਿਸੇ ਦਾ ਵਿਵਹਾਰ 59 kisē dā vivahāra 59 একজনের আচরণ 59 ēkajanēra ācaraṇa 59 自分の行動 59 自分  行動 59 じぶん  こうどう 59 jibun no kōdō        
    60 comportement humain 60 menschliches Verhalten 60 human behavior 60 人类行为 60 rénlèi xíngwéi 60 رفتار انسان 60 raftar insan 60 human behavior 60 comportamento humano 60 comportamiento humano 60   60 ludzkie zachowanie 60 поведение человека 60 povedeniye cheloveka 60 السلوك البشري 60 alsuluk albashariu 60 मानव व्यवहार 60 maanav vyavahaar 60 ਮਨੁੱਖੀ ਵਿਵਹਾਰ 60 manukhī vivahāra 60 মানুষের আচরণ 60 mānuṣēra ācaraṇa 60 人間の行動 60 人間  行動 60 にんげん  こうどう 60 ningen no kōdō        
    61 comportement humain 61 menschliches Verhalten 61 人的行 61 人的行为 61 rén de xíngwéi 61 رفتار انسان 61 raftar insan 61 human behavior 61 comportamento humano 61 comportamiento humano 61   61 ludzkie zachowanie 61 поведение человека 61 povedeniye cheloveka 61 السلوك البشري 61 alsuluk albashariu 61 मानव व्यवहार 61 maanav vyavahaar 61 ਮਨੁੱਖੀ ਵਿਵਹਾਰ 61 manukhī vivahāra 61 মানুষের আচরণ 61 mānuṣēra ācaraṇa 61 人間の行動 61 人間  行動 61 にんげん  こうどう 61 ningen no kōdō        
    62 renoncé 62 verzichtet 62   62 免版税 62 miǎn bǎnshuì 62 داده 62 dadeh 62 waived  62 dispensado 62 renunciado 62   62 uchylony 62 отказался 62 otkazalsya 62 تنازل 62 tanazul 62 माफ कर दी 62 maaph kar dee 62 ਮੁਆਫ ਕੀਤਾ 62 mu'āpha kītā 62 মওকুফ 62 ma'ōkupha 62 免除 62 免除 62 めんじょ 62 menjo        
    63 suggérant un manque de pensée claire ou d'attention 63 was auf einen Mangel an klarem Denken oder Aufmerksamkeit hindeutet 63 suggesting a lack of clear thought or attention 63 暗示缺乏清晰的思想或注意力 63 ànshì quēfá qīngxī de sīxiǎng huò zhùyì lì 63 پیشنهاد عدم تفکر روشن و یا توجه 63 pishenhad adam tafkir roshan wa yaa tawajah 63 suggesting a lack of clear thought or attention 63 sugerindo uma falta de pensamento claro ou atenção 63 sugiriendo una falta de pensamiento claro o atención 63 63 sugerowanie braku jasnej myśli lub uwagi 63 предполагает отсутствие ясной мысли или внимания 63 predpolagayet otsutstviye yasnoy mysli ili vnimaniya 63 مما يشير إلى عدم وجود تفكير أو اهتمام واضح 63 mimaa yushir 'iilaa eadam wujud tafkir 'aw aihtimam wadih 63 स्पष्ट विचार या ध्यान की कमी का सुझाव देना 63 spasht vichaar ya dhyaan kee kamee ka sujhaav dena 63 ਸਪਸ਼ਟ ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਧਿਆਨ ਦੀ ਘਾਟ ਦਾ ਸੁਝਾਅ ਦੇਣਾ 63 sapaśaṭa vicāra jāṁ dhi'āna dī ghāṭa dā sujhā'a dēṇā 63 স্পষ্ট চিন্তা বা মনোযোগের অভাবের পরামর্শ দিচ্ছে 63 spaṣṭa cintā bā manōyōgēra abhābēra parāmarśa dicchē 63 明確な思考や注意の欠如を示唆している 63 明確な 思考  注意  欠如  示唆 している 63 めいかくな しこう  ちゅうい  けつじょ  しさ している 63 meikakuna shikō ya chūi no ketsujo o shisa shiteiru
    64 suggérer un manque de clarté de pensée ou de concentration 64 deuten auf einen Mangel an Klarheit des Denkens oder Konzentration hin 64 暗示缺乏清晰的思想或注意力 64 建议公正的思想或演讲 64 jiànyì gōngzhèng de sīxiǎng huò yǎnjiǎng 64 عدم وضوح فکر یا تمرکز را پیشنهاد می کند 64 adam wazuh fikar yaa tamarkuz ra pishenhad may kand 64 suggest a lack of clarity of thought or concentration 64 sugerir uma falta de clareza de pensamento ou concentração 64 sugerir una falta de claridad de pensamiento o concentración 64   64 sugerować brak jasności myśli lub koncentracji 64 предполагают отсутствие ясности мысли или концентрации 64 predpolagayut otsutstviye yasnosti mysli ili kontsentratsii 64 تشير إلى عدم وضوح الفكر أو التركيز 64 tushir 'iilaa eadam wuduh alfikr 'aw altarkiz 64 विचार या एकाग्रता की स्पष्टता की कमी का सुझाव दें 64 vichaar ya ekaagrata kee spashtata kee kamee ka sujhaav den 64 ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਇਕਾਗਰਤਾ ਦੀ ਸਪੱਸ਼ਟਤਾ ਦੀ ਘਾਟ ਦਾ ਸੁਝਾਅ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 64 vicāra jāṁ ikāgaratā dī sapaśaṭatā dī ghāṭa dā sujhā'a didā hai 64 চিন্তা বা ঘনত্বের স্বচ্ছতার অভাবের পরামর্শ দেয় 64 cintā bā ghanatbēra sbacchatāra abhābēra parāmarśa dēẏa 64 思考や集中力の明確さの欠如を示唆する 64 思考  集中力  明確   欠如  示唆 する 64 しこう  しゅうちゅうりょく  めいかく   けつじょ  しさ する 64 shikō ya shūchūryoku no meikaku sa no ketsujo o shisa suru        
    65 désorienté; désorienté; distrait 65 verwirrt; verwirrt; geistesabwesend 65 bewildered; bewildered; absent-minded 65 不知所措;不知所措;恍惚 65 bùzhī suǒ cuò; bùzhī suǒ cuò; huǎnghū 65 آشفته؛ آشفته؛ پریشان 65 ashfthee ashfthee parishan 65 bewildered; bewildered; absent-minded 65 desnorteado; desnorteado; distraído 65 desconcertado; desconcertado; distraído 65 65 oszołomiony; oszołomiony; roztargniony 65 сбитый с толку; сбитый с толку; рассеянный 65 sbityy s tolku; sbityy s tolku; rasseyannyy 65 مرتبك ؛ مرتبك ؛ شارد الذهن 65 murtabik ; murtabik ; sharid aldhihn 65 हतप्रभ ; व्याकुल ; अनुपस्थित मन वाला 65 hataprabh ; vyaakul ; anupasthit man vaala 65 ਘਬਰਾਹਟ; ਬੇਚੈਨ; ਗੈਰ-ਹਾਜ਼ਰ 65 ghabarāhaṭa; bēcaina; gaira-hāzara 65 বিভ্রান্ত; বিভ্রান্ত; অনুপস্থিত 65 bibhrānta; bibhrānta; anupasthita 65 戸惑う;戸惑う;ぼんやりしている 65 戸惑う ; 戸惑う ; ぼんやり している 65 とまどう ; とまどう ; ぼにゃり している 65 tomadō ; tomadō ; bonyari shiteiru
    66 désorienté; désorienté; distrait 66 verwirrt; verwirrt; geistesabwesend 66 茫然的;糊涂的;心不在焉的 66 茫然的;糊涂的;心不在焉的 66 mángrán de; hútú de; xīnbùzàiyān de 66 آشفته؛ آشفته؛ پریشان 66 ashfthee ashfthee parishan 66 bewildered; bewildered; absent-minded 66 desnorteado; desnorteado; distraído 66 desconcertado; desconcertado; distraído 66   66 oszołomiony; oszołomiony; roztargniony 66 сбитый с толку; сбитый с толку; рассеянный 66 sbityy s tolku; sbityy s tolku; rasseyannyy 66 مرتبك ؛ مرتبك ؛ شارد الذهن 66 murtabik ; murtabik ; sharid aldhihn 66 हतप्रभ ; व्याकुल ; अनुपस्थित मन वाला 66 hataprabh ; vyaakul ; anupasthit man vaala 66 ਘਬਰਾਹਟ; ਬੇਚੈਨ; ਗੈਰ-ਹਾਜ਼ਰ 66 ghabarāhaṭa; bēcaina; gaira-hāzara 66 বিভ্রান্ত; বিভ্রান্ত; অনুপস্থিত 66 bibhrānta; bibhrānta; anupasthita 66 戸惑う;戸惑う;ぼんやりしている 66 戸惑う ; 戸惑う ; ぼんやり している 66 とまどう ; とまどう ; ぼにゃり している 66 tomadō ; tomadō ; bonyari shiteiru        
    67 Synonyme 67 Synonym 67 Synonym  67 代名词 67 dàimíngcí 67 مترادف 67 mutradif 67 Synonym 67 Sinônimo 67 Sinónimo 67 67 Synonim 67 Синоним 67 Sinonim 67 مرادف 67 muradif 67 पर्याय 67 paryaay 67 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 67 samānārathī 67 সমার্থক শব্দ 67 samārthaka śabda 67 シノニム 67 シノニム 67 シノニム 67 shinonimu
    68 distrait 68 abwesend 68 absent minded 68 心不在焉 68 xīnbùzàiyān 68 پریشان 68 parishan 68 absent minded 68 distraído 68 despistado 68 68 bujający w obłokach 68 рассеянный 68 rasseyannyy 68 شارد الذهن 68 sharid aldhihn 68 अनुपस्थित दिमाग 68 anupasthit dimaag 68 ਗੈਰਹਾਜ਼ਰ ਦਿਮਾਗ 68 gairahāzara dimāga 68 অনুপস্থিত মন 68 anupasthita mana 68 ぼんやりしている 68 ぼんやり している 68 ぼにゃり している 68 bonyari shiteiru
    69 Ses manières vagues cachaient un esprit brillant 69 Seine vage Art verbarg einen brillanten Verstand 69 His vague manner concealed a brilliant mind 69 朦胧的神态下隐藏着一颗聪明的头脑 69 ménglóng de shéntài xià yǐncángzhe yī kē cōngmíng de tóunǎo 69 آداب مبهم او ذهن درخشانی را پنهان کرد 69 adab mobham ow zahan derakhshani ra panhaan kord 69 His vague manner concealed a brilliant mind 69 Sua maneira vaga escondeu uma mente brilhante 69 Su forma vaga ocultaba una mente brillante. 69 69 Jego niejasne maniery skrywały błyskotliwy umysł 69 За его расплывчатой ​​манерой скрывался блестящий ум 69 Za yego rasplyvchatoy ​​maneroy skryvalsya blestyashchiy um 69 طريقته الغامضة أخفت عقلًا لامعًا 69 tariqatuh alghamidat 'akhfat eqlan lamean 69 उनके अस्पष्ट तरीके ने एक शानदार दिमाग को छुपाया 69 unake aspasht tareeke ne ek shaanadaar dimaag ko chhupaaya 69 ਉਸਦੇ ਅਸਪਸ਼ਟ ਤਰੀਕੇ ਨੇ ਇੱਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਮਨ ਨੂੰ ਛੁਪਾਇਆ 69 usadē asapaśaṭa tarīkē nē ika śānadāra mana nū chupā'i'ā 69 তার অস্পষ্ট ভঙ্গি একটি উজ্জ্বল মন আড়াল 69 tāra aspaṣṭa bhaṅgi ēkaṭi ujjbala mana āṛāla 69 彼の漠然とした態度は素晴らしい心を隠しました 69   漠然と した 態度  素晴らしい   隠しました 69 かれ  ばくぜんと した たいど  すばらしい こころ  かくしました 69 kare no bakuzento shita taido wa subarashī kokoro o kakushimashita
    70 Un esprit sage se cache sous le comportement brumeux 70 Ein weiser Geist verbirgt sich unter dem verschwommenen Auftreten 70 朦胧的神态下隐藏着一颗聪明的头脑 70 隐藏朦胧的神态下着着明亮的头痛 70 yǐncáng ménglóng de shéntài xiàzhezhe míngliàng de tóutòng 70 یک ذهن خردمند زیر رفتار مه آلود پنهان می شود 70 yak zahan kheradmand zer raftar maye alood panhaan may shood 70 A wise mind hides under the hazy demeanor 70 Uma mente sábia se esconde sob o comportamento nebuloso 70 Una mente sabia se esconde bajo el comportamiento nebuloso 70   70 Mądry umysł kryje się pod mglistą postawą 70 Мудрый ум прячется под туманным поведением 70 Mudryy um pryachetsya pod tumannym povedeniyem 70 العقل الحكيم يختبئ تحت السلوك الضبابي 70 aleaql alhakim yakhtabi taht alsuluk aldababii 70 एक बुद्धिमान मन धुंधले आचरण के नीचे छिपा रहता है 70 ek buddhimaan man dhundhale aacharan ke neeche chhipa rahata hai 70 ਇੱਕ ਸਿਆਣਾ ਮਨ ਧੁੰਦਲੇ ਵਿਹਾਰ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਲੁਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 70 ika si'āṇā mana dhudalē vihāra dē hēṭhāṁ luki'ā rahidā hai 70 বুদ্ধিমান মন অস্পষ্ট আচরণের নীচে লুকিয়ে থাকে 70 bud'dhimāna mana aspaṣṭa ācaraṇēra nīcē lukiẏē thākē 70 賢い心はぼんやりとした態度の下に隠れています 70 賢い   ぼんやり  した 態度    隠れています 70 かしこい こころ  ぼにゃり  した たいど  した  かくれています 70 kashikoi kokoro wa bonyari to shita taido no shita ni kakureteimasu        
    71 Il est sage 71 Er ist weise 71 He is wise 71 他很聪明 71 tā hěn cōngmíng 71 اون عاقله 71 oon aqalah 71 He is wise 71 Ele é sábio 71 El es sabio 71 71 On jest mądry 71 он мудр 71 on mudr 71 انه من الحكمة 71 anah min alhikma 71 वह बुद्धिमान है 71 vah buddhimaan hai 71 ਉਹ ਸਿਆਣਾ ਹੈ 71 uha si'āṇā hai 71 তিনি জ্ঞানী 71 tini jñānī 71 彼は賢い 71   賢い 71 かれ  かしこい 71 kare wa kashikoi
    72 Il est sage 72 Er ist weise 72 他大智若愚 72 他大智若愚 72 tā dàzhìruòyú 72 اون عاقله 72 oon aqalah 72 He is wise 72 Ele é sábio 72 El es sabio 72   72 On jest mądry 72 он мудр 72 on mudr 72 انه من الحكمة 72 anah min alhikma 72 वह बुद्धिमान है 72 vah buddhimaan hai 72 ਉਹ ਸਿਆਣਾ ਹੈ 72 uha si'āṇā hai 72 তিনি জ্ঞানী 72 tini jñānī 72 彼は賢い 72   賢い 72 かれ  かしこい 72 kare wa kashikoi        
    73 ne pas avoir une forme claire 73 keine klare Form haben 73 not having a clear shape 73 没有清晰的形状 73 méiyǒu qīngxī de xíngzhuàng 73 نداشتن شکل روشن 73 nedashten shakal roshan 73 not having a clear shape 73 não ter uma forma clara 73 no tener una forma clara 73 73 nie mając wyraźnego kształtu 73 не имеющий четкой формы 73 ne imeyushchiy chetkoy formy 73 ليس لها شكل واضح 73 lays laha shakl wadih 73 स्पष्ट आकार न होना 73 spasht aakaar na hona 73 ਸਪਸ਼ਟ ਸ਼ਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ 73 sapaśaṭa śakala nahīṁ hai 73 একটি পরিষ্কার আকৃতি নেই 73 ēkaṭi pariṣkāra ākr̥ti nē'i 73 形がはっきりしていない 73   はっきり していない 73 かたち  はっきり していない 73 katachi ga hakkiri shiteinai
    74 pas de forme claire 74 keine klare Form 74 没有清晰的形状 74 没有清晰的形状 74 méiyǒu qīngxī de xíngzhuàng 74 هیچ شکل روشنی 74 heech shakal roshni 74 no clear shape 74 sem forma clara 74 sin forma clara 74   74 brak wyraźnego kształtu 74 нет четкой формы 74 net chetkoy formy 74 لا يوجد شكل واضح 74 la yujad shakl wadih 74 कोई स्पष्ट आकार नहीं 74 koee spasht aakaar nahin 74 ਕੋਈ ਸਪਸ਼ਟ ਸ਼ਕਲ ਨਹੀਂ 74 kō'ī sapaśaṭa śakala nahīṁ 74 স্পষ্ট আকৃতি নেই 74 spaṣṭa ākr̥ti nē'i 74 明確な形はありません 74 明確な   ありません 74 めいかくな かたち  ありません 74 meikakuna katachi wa arimasen        
    75 peu clair; vague; flou 75 unklar; vage; verschwommen 75 unclear; vague; hazy 75 不清楚;模糊的;朦胧 75 bù qīngchǔ; móhú de; ménglóng 75 نامشخص؛ موج؛ فازی 75 namashkhas mojan fazzi 75 unclear; vague; hazy 75 obscuro; vago; nebuloso 75 poco claro; vago; nebuloso 75   75 niejasne; niejasne; mgliste 75 неясный; неясный; смутный 75 neyasnyy; neyasnyy; smutnyy 75 غير واضح ، غامض ، ضبابي 75 ghayr wadih , ghamid , dababi 75 अस्पष्ट ; अस्पष्ट ; धुंधला 75 aspasht ; aspasht ; dhundhala 75 ਅਸਪਸ਼ਟ; ਅਸਪਸ਼ਟ; ਧੁੰਦਲਾ 75 asapaśaṭa; asapaśaṭa; dhudalā 75 অস্পষ্ট; অস্পষ্ট; অস্পষ্ট 75 aspaṣṭa; aspaṣṭa; aspaṣṭa 75 不明瞭;漠然とした;かすんでいる 75 不明瞭 ; 漠然と した ; かすんでいる 75 ふめいりょう ; ばくぜんと した ; かすんでいる 75 fumeiryō ; bakuzento shita ; kasundeiru        
    76 peu clair; vague; flou 76 unklar; vage; verschwommen 76 不清楚的;模糊的;朦胧的 76 的;模糊的;这本 76 de; móhú de; zhè běn 76 نامشخص؛ موج؛ فازی 76 namashkhas mojan fazzi 76 unclear; vague; hazy 76 obscuro; vago; nebuloso 76 poco claro; vago; nebuloso 76   76 niejasne; niejasne; mgliste 76 неясный; неясный; смутный 76 neyasnyy; neyasnyy; smutnyy 76 غير واضح ، غامض ، ضبابي 76 ghayr wadih , ghamid , dababi 76 अस्पष्ट ; अस्पष्ट ; धुंधला 76 aspasht ; aspasht ; dhundhala 76 ਅਸਪਸ਼ਟ; ਅਸਪਸ਼ਟ; ਧੁੰਦਲਾ 76 asapaśaṭa; asapaśaṭa; dhudalā 76 অস্পষ্ট; অস্পষ্ট; অস্পষ্ট 76 aspaṣṭa; aspaṣṭa; aspaṣṭa 76 不明瞭;漠然とした;かすんでいる 76 不明瞭 ; 漠然と した ; かすんでいる 76 ふめいりょう ; ばくぜんと した ; かすんでいる 76 fumeiryō ; bakuzento shita ; kasundeiru        
    77 Synonyme 77 Synonym 77 Synonym 77 代名词 77 dàimíngcí 77 مترادف 77 mutradif 77 Synonym 77 Sinônimo 77 Sinónimo 77   77 Synonim 77 Синоним 77 Sinonim 77 مرادف 77 muradif 77 पर्याय 77 paryaay 77 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 77 samānārathī 77 সমার্থক শব্দ 77 samārthaka śabda 77 シノニム 77 シノニム 77 シノニム 77 shinonimu        
    78 indistinct 78 undeutlich 78 indistinct  78 模糊 78 móhú 78 نامقرض 78 namqarez 78 indistinct 78 indistinto 78 indistinto 78 78 niewyraźny 78 нечеткий 78 nechetkiy 78 غير واضح 78 ghayr wadih 78 अस्पष्ट 78 aspasht 78 ਅਸਪਸ਼ਟ 78 asapaśaṭa 78 অস্পষ্ট 78 aspaṣṭa 78 不明瞭 78 不明瞭 78 ふめいりょう 78 fumeiryō
    79 Vague 79 Vage 79 模糊 79 模糊 79 móhú 79 موج 79 moj 79 Vague 79 Vago 79 Vago 79   79 Niejasny 79 Нечеткий 79 Nechetkiy 79 مشاكل 79 mashakil 79 अस्पष्ट 79 aspasht 79 ਅਸਪਸ਼ਟ 79 asapaśaṭa 79 অস্পষ্ট 79 aspaṣṭa 79 漠然 79 漠然 79 ばくぜん 79 bakuzen        
    80 Dans l'obscurité, ils distinguaient vaguement la silhouette d'une église. 80 In der Dunkelheit konnten sie die undeutlichen Umrisse einer Kirche erkennen. 80 In the darkness they could see the vague outline of a church. 80 在黑暗中,他们可以看到一座教堂的模糊轮廓。 80 zài hēi'àn zhōng, tāmen kěyǐ kàn dào yīzuò jiàotáng de móhú lúnkuò. 80 در تاریکی به طور مبهم سیلوت یک کلیسا را متمایز می کردند. 80 der tariki bay toor mobham silot yak kleisa ra mutamayaz may kardand. 80 In the darkness they could see the vague outline of a church. 80 Na escuridão eles podiam ver o vago contorno de uma igreja. 80 En la oscuridad pudieron ver el vago contorno de una iglesia. 80   80 W ciemności widzieli niewyraźny zarys kościoła. 80 В темноте они могли разглядеть смутные очертания церкви. 80 V temnote oni mogli razglyadet' smutnyye ochertaniya tserkvi. 80 في الظلام ، كان بإمكانهم رؤية الخطوط العريضة الغامضة للكنيسة. 80 fi alzalam , kan bi'iimkanihim ruyat alkhutut alearidat alghamidat lilkanisati. 80 अंधेरे में वे एक चर्च की अस्पष्ट रूपरेखा देख सकते थे। 80 andhere mein ve ek charch kee aspasht rooparekha dekh sakate the. 80 ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਇੱਕ ਚਰਚ ਦੀ ਅਸਪਸ਼ਟ ਰੂਪਰੇਖਾ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਸਨ। 80 hanērē vica uha ika caraca dī asapaśaṭa rūparēkhā dēkha sakadē sana. 80 অন্ধকারে তারা একটি গির্জার অস্পষ্ট রূপরেখা দেখতে পেল। 80 andhakārē tārā ēkaṭi girjāra aspaṣṭa rūparēkhā dēkhatē pēla. 80 暗闇の中で彼らは教会の漠然とした輪郭を見ることができました。 80 暗闇    彼ら  教会  漠然と した 輪郭  見る こと  できました 。 80 くらやみ  なか  かれら  きょうかい  ばくぜんと した りんかく  みる こと  できました 。 80 kurayami no naka de karera wa kyōkai no bakuzento shita rinkaku o miru koto ga dekimashita .        
    81 Dans l'obscurité, ils pouvaient voir le faible contour de l'église 81 Im Dunkeln konnten sie die schwachen Umrisse der Kirche erkennen 81 在黑暗中,他们可以看到教堂的模糊轮廓 81 在黑暗中,他们可以看到教堂的朦胧 81 Zài hēi'àn zhōng, tāmen kěyǐ kàn dào jiàotáng de ménglóng 81 در تاریکی می توانستند رئوس کم رنگ کلیسا را ببینند. 81 der tariki may twanstend reus kam rang kleisa ra bubanand. 81 In the dark they could see the faint outline of the church 81 No escuro eles podiam ver o contorno tênue da igreja 81 En la oscuridad podían ver el tenue contorno de la iglesia. 81   81 W ciemności widzieli niewyraźny zarys kościoła 81 В темноте были видны слабые очертания церкви. 81 V temnote byli vidny slabyye ochertaniya tserkvi. 81 في الظلام كان بإمكانهم رؤية الخطوط العريضة الباهتة للكنيسة 81 fi alzalam kan bi'iimkanihim ruyat alkhutut alearidat albahitat lilkanisa 81 अंधेरे में वे चर्च की फीकी रूपरेखा देख सकते थे 81 andhere mein ve charch kee pheekee rooparekha dekh sakate the 81 ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਚਰਚ ਦੀ ਬੇਹੋਸ਼ ਰੂਪਰੇਖਾ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਸਨ 81 Hanērē vica uha caraca dī bēhōśa rūparēkhā dēkha sakadē sana 81 অন্ধকারে তারা চার্চের ক্ষীণ রূপরেখা দেখতে পেল 81 Andhakārē tārā cārcēra kṣīṇa rūparēkhā dēkhatē pēla 81 暗闇の中で彼らは教会のかすかな輪郭を見ることができました 81 暗闇    彼ら  教会  かすかな 輪郭  見る こと  できました 81 くらやみ  なか  かれら  きょうかい  かすかな りんかく  みる こと  できまし 81 kurayami no naka de karera wa kyōkai no kasukana rinkaku o miru koto ga dekimashita        
    82 Ils peuvent voir la silhouette floue d'une église dans le noir 82 Im Dunkeln sehen sie die verschwommenen Silhouetten einer Kirche 82 They can see the hazy silhouette of a church in the dark 82 他们可以在黑暗中看到教堂朦胧的轮廓 82 tāmen kěyǐ zài hēi'àn zhòng kàn dào jiàotáng ménglóng de lúnkuò 82 آنها می توانند سیلوت تار یک کلیسا را در تاریکی ببینند 82 anha may twannd silot tar yak kleisa ra der tariki bubanand 82 They can see the hazy silhouette of a church in the dark 82 Eles podem ver a silhueta nebulosa de uma igreja no escuro 82 Pueden ver la silueta borrosa de una iglesia en la oscuridad. 82   82 Widzą zamgloną sylwetkę kościoła w ciemności 82 Они могут видеть туманный силуэт церкви в темноте 82 Oni mogut videt' tumannyy siluet tserkvi v temnote 82 يمكنهم رؤية الصورة الظلية الضبابية للكنيسة في الظلام 82 yumkinuhum ruyat alsuwrat alzuliat aldababiat lilkanisat fi alzalam 82 वे अंधेरे में एक चर्च के धुंधले सिल्हूट को देख सकते हैं 82 ve andhere mein ek charch ke dhundhale silhoot ko dekh sakate hain 82 ਉਹ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਚਰਚ ਦਾ ਧੁੰਦਲਾ ਸਿਲੂਏਟ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹਨ 82 uha hanērē vica ika caraca dā dhudalā silū'ēṭa dēkha sakadē hana 82 তারা অন্ধকারে একটি গির্জার অস্পষ্ট সিলুয়েট দেখতে পায় 82 tārā andhakārē ēkaṭi girjāra aspaṣṭa siluẏēṭa dēkhatē pāẏa 82 彼らは暗闇の中で教会のぼんやりとしたシルエットを見ることができます 82 彼ら  暗闇    教会  ぼんやり  した シルエット  見る こと  できます 82 かれら  くらやみ  なか  きょうかい  ぼにゃり  した シルエット  みる こと  できます 82 karera wa kurayami no naka de kyōkai no bonyari to shita shiruetto o miru koto ga dekimasu        
    83 Ils peuvent voir la silhouette floue d'une église dans le noir 83 Im Dunkeln sehen sie die verschwommenen Silhouetten einer Kirche 83 他们在黑暗中能看到一座教堂的朦胧轮廓 83 他们在黑暗中能看到教堂的朦胧朦胧 83 tāmen zài hēi'àn zhōng néng kàn dào jiàotáng de ménglóng ménglóng 83 آنها می توانند سیلوت تار یک کلیسا را در تاریکی ببینند 83 anha may twannd silot tar yak kleisa ra der tariki bubanand 83 They can see the hazy silhouette of a church in the dark 83 Eles podem ver a silhueta nebulosa de uma igreja no escuro 83 Pueden ver la silueta borrosa de una iglesia en la oscuridad. 83   83 Widzą zamgloną sylwetkę kościoła w ciemności 83 Они могут видеть туманный силуэт церкви в темноте 83 Oni mogut videt' tumannyy siluet tserkvi v temnote 83 يمكنهم رؤية الصورة الظلية الضبابية للكنيسة في الظلام 83 yumkinuhum ruyat alsuwrat alzuliat aldababiat lilkanisat fi alzalam 83 वे अंधेरे में एक चर्च के धुंधले सिल्हूट को देख सकते हैं 83 ve andhere mein ek charch ke dhundhale silhoot ko dekh sakate hain 83 ਉਹ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਚਰਚ ਦਾ ਧੁੰਦਲਾ ਸਿਲੂਏਟ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹਨ 83 uha hanērē vica ika caraca dā dhudalā silū'ēṭa dēkha sakadē hana 83 তারা অন্ধকারে একটি গির্জার অস্পষ্ট সিলুয়েট দেখতে পায় 83 tārā andhakārē ēkaṭi girjāra aspaṣṭa siluẏēṭa dēkhatē pāẏa 83 彼らは暗闇の中で教会のぼんやりとしたシルエットを見ることができます 83 彼ら  暗闇    教会  ぼんやり  した シルエット  見る こと  できます 83 かれら  くらやみ  なか  きょうかい  ぼにゃり  した シルエット  みる こと  できます 83 karera wa kurayami no naka de kyōkai no bonyari to shita shiruetto o miru koto ga dekimasu      
    84 imprécision 84 Vagheit 84 vagueness  84 模糊性 84 móhú xìng 84 بی احتیاطی 84 bee ahtyati 84 vagueness 84 imprecisão 84 vaguedad 84   84 brak precyzji 84 неопределенность 84 neopredelennost' 84 غموض 84 ghumud 84 अस्पष्टता 84 aspashtata 84 ਅਸਪਸ਼ਟਤਾ 84 asapaśaṭatā 84 অস্পষ্টতা 84 aspaṣṭatā 84 あいまいさ 84 あいまい  84 あいまい  84 aimai sa        
    85 ambiguïté 85 Mehrdeutigkeit 85 模糊性 85 模糊性 85 móhú xìng 85 ابهام 85 abham 85 ambiguity 85 ambiguidade 85 ambigüedad 85   85 Dwuznaczność 85 двусмысленность 85 dvusmyslennost' 85 التباس 85 ailtibas 85 अनिश्चितता 85 anishchitata 85 ਅਸਪਸ਼ਟਤਾ 85 asapaśaṭatā 85 অস্পষ্টতা 85 aspaṣṭatā 85 あいまいさ 85 あいまい  85 あいまい  85 aimai sa        
    86 vaguement 86 vage 86 vaguely  86 依稀 86 yīxī 86 مبهم 86 mobham 86 vaguely 86 vagamente 86 vagamente 86 86 niejasno 86 смутно 86 smutno 86 بغموض 86 bighumud 86 थोड़ा 86 thoda 86 ਅਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ 86 asapaśaṭa taura'tē 86 অস্পষ্টভাবে 86 aspaṣṭabhābē 86 漠然と 86 漠然と 86 ばくぜんと 86 bakuzento
    87 vaguement 87 vage 87 依稀 87 依稀 87 yīxī 87 مبهم 87 mobham 87 vaguely 87 vagamente 87 vagamente 87   87 niejasno 87 смутно 87 smutno 87 بغموض 87 bighumud 87 थोड़ा 87 thoda 87 ਅਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ 87 asapaśaṭa taura'tē 87 অস্পষ্টভাবে 87 aspaṣṭabhābē 87 漠然と 87 漠然と 87 ばくぜんと 87 bakuzento        
    88 d'une manière qui n'est ni détaillée ni exacte 88 auf eine Weise, die nicht detailliert oder genau ist 88 in a way that is not detailed or exact 88 以不详细或不准确的方式 88 yǐ bù xiángxì huò bù zhǔnquè de fāngshì 88 به شیوه ای که نه مفصل است و نه دقیق 88 bay shiwa ai kah nah mufasil st wa nah daqiq 88 in a way that is not detailed or exact 88 de uma forma que não é detalhada ou exata 88 de una manera que no es detallada o exacta 88   88 w sposób, który nie jest szczegółowy ani dokładny 88 способом, который не является подробным или точным 88 sposobom, kotoryy ne yavlyayetsya podrobnym ili tochnym 88 بطريقة ليست مفصلة أو دقيقة 88 bitariqat laysat mufasalatan 'aw daqiqatan 88 एक तरह से जो विस्तृत या सटीक नहीं है 88 ek tarah se jo vistrt ya sateek nahin hai 88 ਇੱਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜੋ ਵਿਸਤ੍ਰਿਤ ਜਾਂ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 88 ika tarīkē nāla jō visatrita jāṁ sahī nahīṁ hai 88 এমনভাবে যা বিস্তারিত বা সঠিক নয় 88 ēmanabhābē yā bistārita bā saṭhika naẏa 88 詳細または正確ではない方法で 88 詳細 または 正確で  ない 方法  88 しょうさい または せいかくで  ない ほうほう  88 shōsai mataha seikakude wa nai hōhō de        
    89 de manière imprécise ou inexacte 89 ungenau oder ungenau 89 以不详细或不准确的方式 89 以不详细或不准确的方式 89 yǐ bù xiángxì huò bù zhǔnquè de fāngshì 89 غیردخیل یا نادرست 89 ghardkhel yaa nadarast 89 in an imprecise or inaccurate manner 89 de forma imprecisa ou imprecisa 89 de manera imprecisa o inexacta 89   89 w sposób nieprecyzyjny lub niedokładny 89 неточным или неточным образом 89 netochnym ili netochnym obrazom 89 بطريقة غير دقيقة أو غير دقيقة 89 bitariqat ghayr daqiqat 'aw ghayr daqiqa 89 एक सटीक या गलत तरीके से 89 ek sateek ya galat tareeke se 89 ਇੱਕ ਅਸ਼ੁੱਧ ਜਾਂ ਗਲਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 89 ika aśudha jāṁ galata tarīkē nāla 89 একটি ভুল বা ভুল পদ্ধতিতে 89 ēkaṭi bhula bā bhula pad'dhatitē 89 不正確または不正確な方法で 89  正確 または  正確な 方法  89 ふ せいかく または ふ せいかくな ほうほう  89 fu seikaku mataha fu seikakuna hōhō de        
    90 indistinctement; vaguement; imprécisément 90 undeutlich; vage; ungenau 90 indistinctly; vaguely; imprecisely 90 隐隐约约地;依稀;不精确 90 yǐnyǐnyuē yuē de; yīxī; bù jīngquè 90 بی رویه؛ مبهم؛ به طور غیردخیلی 90 bee rouehi mubham bay toor ghirdakhili 90 indistinctly; vaguely; imprecisely 90 indistintamente; vagamente; imprecisamente 90 indistintamente; vagamente; imprecisamente 90 90 niewyraźnie; niejasno; nieprecyzyjnie 90 неясно; неясно; неточно 90 neyasno; neyasno; netochno 90 غير واضح ؛ غامض ؛ غير دقيق 90 ghayr wadih ; ghamid ; ghayr daqiq 90 अस्पष्ट रूप से; अस्पष्ट रूप से; अस्पष्ट रूप से; 90 aspasht roop se; aspasht roop se; aspasht roop se; 90 ਅਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ; ਅਸਪਸ਼ਟ; ਅਸ਼ੁੱਧਤਾ ਨਾਲ 90 asapaśaṭa taura'tē; asapaśaṭa; aśudhatā nāla 90 অস্পষ্টভাবে; অস্পষ্টভাবে; অস্পষ্টভাবে 90 aspaṣṭabhābē; aspaṣṭabhābē; aspaṣṭabhābē 90 不明瞭に;漠然と;不正確に 90 不明瞭  ; 漠然と ; 不正確  90 ふめいりょう  ; ばくぜんと ; ふせいかく  90 fumeiryō ni ; bakuzento ; fuseikaku ni
    91 indistinctement; vaguement; imprécisément 91 undeutlich; vage; ungenau 91 不译细地;含糊地;不确切地 91 不译地;含糊地;不确切地 91 bù yì de; hánhú de; bù quèqiè de 91 بی رویه؛ مبهم؛ به طور غیردخیلی 91 bee rouehi mubham bay toor ghirdakhili 91 indistinctly; vaguely; imprecisely 91 indistintamente; vagamente; imprecisamente 91 indistintamente; vagamente; imprecisamente 91   91 niewyraźnie; niejasno; nieprecyzyjnie 91 неясно; неясно; неточно 91 neyasno; neyasno; netochno 91 غير واضح ؛ غامض ؛ غير دقيق 91 ghayr wadih ; ghamid ; ghayr daqiq 91 अस्पष्ट रूप से; अस्पष्ट रूप से; अस्पष्ट रूप से; 91 aspasht roop se; aspasht roop se; aspasht roop se; 91 ਅਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ; ਅਸਪਸ਼ਟ; ਅਸ਼ੁੱਧਤਾ ਨਾਲ 91 asapaśaṭa taura'tē; asapaśaṭa; aśudhatā nāla 91 অস্পষ্টভাবে; অস্পষ্টভাবে; অস্পষ্টভাবে 91 aspaṣṭabhābē; aspaṣṭabhābē; aspaṣṭabhābē 91 不明瞭に;漠然と;不正確に 91 不明瞭  ; 漠然と ; 不正確  91 ふめいりょう  ; ばくぜんと ; ふせいかく  91 fumeiryō ni ; bakuzento ; fuseikaku ni        
    92 une déclaration vaguement formulée 92 eine vage formulierte Aussage 92 a vaguely worded statement  92 措辞含糊的声明 92 cuòcí hánhú de shēngmíng 92 یک بیانیه مبهم کلمه شده 92 yak bayanieh mobham kalameh shadeh 92 a vaguely worded statement 92 uma declaração vagamente formulada 92 una declaración vagamente redactada 92   92 niejasno sformułowane oświadczenie 92 расплывчато сформулированное заявление 92 rasplyvchato sformulirovannoye zayavleniye 92 بيان غامض الصياغة 92 bayan ghamid alsiyagha 92 एक अस्पष्ट शब्दों में बयान 92 ek aspasht shabdon mein bayaan 92 ਇੱਕ ਅਸਪਸ਼ਟ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਾਲਾ ਬਿਆਨ 92 ika asapaśaṭa śabadāṁ vālā bi'āna 92 একটি অস্পষ্টভাবে শব্দযুক্ত বিবৃতি 92 ēkaṭi aspaṣṭabhābē śabdayukta bibr̥ti 92 漠然とした言葉遣い 92 漠然と した 言葉遣い 92 ばくぜんと した ことばずかい 92 bakuzento shita kotobazukai        
    93 déclaration vaguement formulée 93 vage formulierte Aussage 93 措辞含糊的声明 93 措辞含糊的声明 93 cuòcí hánhú de shēngmíng 93 بیانیه مبهم کلمه 93 bayanieh mobham kalameh 93 vaguely worded statement 93 declaração vagamente formulada 93 declaración vagamente redactada 93   93 niejasno sformułowane oświadczenie 93 расплывчато сформулированное заявление 93 rasplyvchato sformulirovannoye zayavleniye 93 بيان غامض الصياغة 93 bayan ghamid alsiyagha 93 अस्पष्ट शब्दों में बयान 93 aspasht shabdon mein bayaan 93 ਅਸਪਸ਼ਟ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਾਲਾ ਬਿਆਨ 93 asapaśaṭa śabadāṁ vālā bi'āna 93 অস্পষ্টভাবে শব্দযুক্ত বিবৃতি 93 aspaṣṭabhābē śabdayukta bibr̥ti 93 漠然とした言葉遣い 93 漠然と した 言葉遣い 93 ばくぜんと した ことばずかい 93 bakuzento shita kotobazukai        
    94 Je me souviens vaguement de mon premier jour à l'école 94 Ich kann mich vage an meinen ersten Schultag erinnern 94 I can vaguely remember my first day at school 94 我依稀记得我上学的第一天 94 wǒ yīxī jìdé wǒ shàngxué de dì yī tiān 94 من مبهم به یاد داشته باشید روز اول من در مدرسه 94 man mobham bay yade dashteh bashid rose awal man der madrassah 94 I can vaguely remember my first day at school 94 Eu me lembro vagamente do meu primeiro dia na escola 94 Puedo recordar vagamente mi primer día en la escuela. 94 94 Słabo pamiętam mój pierwszy dzień w szkole 94 Я смутно помню свой первый день в школе 94 YA smutno pomnyu svoy pervyy den' v shkole 94 أستطيع أن أتذكر بشكل غامض أول يوم لي في المدرسة 94 'astatie 'an 'atadhakar bishakl ghamid 'awal yawm li fi almadrasa 94 मुझे स्कूल में अपना पहला दिन अस्पष्ट रूप से याद है 94 mujhe skool mein apana pahala din aspasht roop se yaad hai 94 ਮੈਂ ਸਕੂਲ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਪਹਿਲਾ ਦਿਨ ਅਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਯਾਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 94 maiṁ sakūla vica āpaṇā pahilā dina asapaśaṭa taura'tē yāda kara sakadā hāṁ 94 আমি স্কুলে আমার প্রথম দিনটি অস্পষ্টভাবে মনে করতে পারি 94 āmi skulē āmāra prathama dinaṭi aspaṣṭabhābē manē karatē pāri 94 学校での初日をぼんやりと覚えています 94 学校   初日  ぼんやり  覚えています 94 がっこう   しょにち  ぼにゃり  おぼえています 94 gakkō de no shonichi o bonyari to oboeteimasu
    95 Je me souviens vaguement de mon premier jour d'école 95 Ich erinnere mich vage an meinen ersten Schultag 95 我依稀记得我上学的第一天 95 我依稀记得我上学的第一天 95 wǒ yīxī jìdé wǒ shàngxué de dì yī tiān 95 من مبهم روز اول مدرسه ام را به یاد دارم 95 man mobham rose awal madrassah me ra bay yade darem 95 I vaguely remember my first day of school 95 Lembro-me vagamente do meu primeiro dia de aula 95 Recuerdo vagamente mi primer día de clases. 95   95 Słabo pamiętam mój pierwszy dzień w szkole 95 Я смутно помню свой первый день в школе 95 YA smutno pomnyu svoy pervyy den' v shkole 95 أتذكر بشكل غامض أول يوم لي في المدرسة 95 'atadhakar bishakl ghamid 'awal yawm li fi almadrasa 95 मुझे अपने स्कूल का पहला दिन अस्पष्ट रूप से याद है 95 mujhe apane skool ka pahala din aspasht roop se yaad hai 95 ਮੈਨੂੰ ਸਕੂਲ ਦਾ ਪਹਿਲਾ ਦਿਨ ਯਾਦ ਹੈ 95 mainū sakūla dā pahilā dina yāda hai 95 আমার স্কুলের প্রথম দিনটি অস্পষ্টভাবে মনে আছে 95 āmāra skulēra prathama dinaṭi aspaṣṭabhābē manē āchē 95 学校の初日をぼんやりと覚えています 95 学校  初日  ぼんやり  覚えています 95 がっこう  しょにち  ぼにゃり  おぼえています 95 gakkō no shonichi o bonyari to oboeteimasu        
    96 Je me souviens encore vaguement de mon premier jour à l'école 96 Ich erinnere mich noch vage an meinen ersten Schultag 96 I still vaguely remember my first day at school 96 我还依稀记得我上学的第一天 96 wǒ hái yīxī jìdé wǒ shàngxué de dì yī tiān 96 من هنوز مبهم به یاد داشته باشید روز اول من در مدرسه 96 man hanoz mobham bay yade dashteh bashid rose awal man der madrassah 96 I still vaguely remember my first day at school 96 Ainda me lembro vagamente do meu primeiro dia na escola 96 Todavía recuerdo vagamente mi primer día en la escuela. 96   96 Wciąż słabo pamiętam mój pierwszy dzień w szkole 96 Я до сих пор смутно помню свой первый день в школе 96 YA do sikh por smutno pomnyu svoy pervyy den' v shkole 96 ما زلت أتذكر بشكل غامض أول يوم لي في المدرسة 96 ma zilt 'atadhakar bishakl ghamid 'awal yawm li fi almadrasa 96 मुझे अभी भी स्कूल में अपना पहला दिन अस्पष्ट रूप से याद है 96 mujhe abhee bhee skool mein apana pahala din aspasht roop se yaad hai 96 ਮੈਨੂੰ ਅਜੇ ਵੀ ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਪਹਿਲਾ ਦਿਨ ਯਾਦ ਹੈ 96 mainū ajē vī sakūla vica āpaṇā pahilā dina yāda hai 96 আমি এখনও অস্পষ্টভাবে স্কুলে আমার প্রথম দিন মনে আছে 96 āmi ēkhana'ō aspaṣṭabhābē skulē āmāra prathama dina manē āchē 96 学校での初日を今でも漠然と覚えています 96 学校   初日   でも 漠然と 覚えています 96 がっこう   しょにち  いま でも ばくぜんと おぼえています 96 gakkō de no shonichi o ima demo bakuzento oboeteimasu        
    97 Je me souviens encore vaguement de mon premier jour à l'école 97 Ich erinnere mich noch vage an meinen ersten Schultag 97 我还依稀记得我第一天上学的情景 97 我稀稀记得我第一天上学的资料还记得 97 wǒ xī xi jìdé wǒ dì yī tiān shàngxué de zīliào hái jìdé 97 من هنوز مبهم به یاد داشته باشید روز اول من در مدرسه 97 man hanoz mobham bay yade dashteh bashid rose awal man der madrassah 97 I still vaguely remember my first day at school 97 Ainda me lembro vagamente do meu primeiro dia na escola 97 Todavía recuerdo vagamente mi primer día en la escuela. 97   97 Wciąż słabo pamiętam mój pierwszy dzień w szkole 97 Я до сих пор смутно помню свой первый день в школе 97 YA do sikh por smutno pomnyu svoy pervyy den' v shkole 97 ما زلت أتذكر بشكل غامض أول يوم لي في المدرسة 97 ma zilt 'atadhakar bishakl ghamid 'awal yawm li fi almadrasa 97 मुझे अभी भी स्कूल में अपना पहला दिन अस्पष्ट रूप से याद है 97 mujhe abhee bhee skool mein apana pahala din aspasht roop se yaad hai 97 ਮੈਨੂੰ ਅਜੇ ਵੀ ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਪਹਿਲਾ ਦਿਨ ਯਾਦ ਹੈ 97 mainū ajē vī sakūla vica āpaṇā pahilā dina yāda hai 97 আমি এখনও অস্পষ্টভাবে স্কুলে আমার প্রথম দিন মনে আছে 97 āmi ēkhana'ō aspaṣṭabhābē skulē āmāra prathama dina manē āchē 97 学校での初日を今でも漠然と覚えています 97 学校   初日   でも 漠然と 覚えています 97 がっこう   しょにち  いま でも ばくぜんと おぼえています 97 gakkō de no shonichi o ima demo bakuzento oboeteimasu        
    98 légèrement 98 leicht 98 slightly  98 轻微地 98 qīngwéi de 98 آرامی 98
arami
98 slightly 98 levemente 98 levemente 98   98 nieznacznie 98 немного 98 nemnogo 98 طفيف 98 tafif 98 थोड़ा 98 thoda 98 ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ 98 thōṛhā jihā 98 সামান্য 98 sāmān'ya 98 少し 98 少し 98 すこし 98 sukoshi        
    99 légèrement 99 leicht 99 轻微地 99 地形地 99 dìxíng dì 99 آرامی 99 arami 99 slightly 99 levemente 99 levemente 99   99 nieznacznie 99 немного 99 nemnogo 99 طفيف 99 tafif 99 थोड़ा 99 thoda 99 ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ 99 thōṛhā jihā 99 সামান্য 99 sāmān'ya 99 少し 99 少し 99 すこし 99 sukoshi        
    100 légèrement; légèrement 100 leicht; geringfügig 100 slightly; slightly 100 轻微地;轻微地 100 qīngwéi de; qīngwéi de 100 کمی؛ آرامی 100 commies arami 100 slightly; slightly 100 ligeiramente; ligeiramente 100 ligeramente; ligeramente 100 100 nieznacznie; nieznacznie 100 слегка; слегка 100 slegka; slegka 100 قليلا ؛ قليلا 100 qalilan ; qalilan 100 थोड़ा; थोड़ा 100 thoda; thoda 100 ਥੋੜ੍ਹਾ; ਥੋੜ੍ਹਾ 100 thōṛhā; thōṛhā 100 সামান্য; সামান্য 100 sāmān'ya; sāmān'ya 100 わずかに;わずかに 100 わずか  ; わずか  100 わずか  ; わずか  100 wazuka ni ; wazuka ni
    101 légèrement; légèrement 101 leicht; geringfügig 101 略微;稍微 101 对;对 101 duì; duì 101 کمی؛ آرامی 101 commies arami 101 slightly; slightly 101 ligeiramente; ligeiramente 101 ligeramente; ligeramente 101   101 nieznacznie; nieznacznie 101 слегка; слегка 101 slegka; slegka 101 قليلا ؛ قليلا 101 qalilan ; qalilan 101 थोड़ा; थोड़ा 101 thoda; thoda 101 ਥੋੜ੍ਹਾ; ਥੋੜ੍ਹਾ 101 thōṛhā; thōṛhā 101 সামান্য; সামান্য 101 sāmān'ya; sāmān'ya 101 わずかに;わずかに 101 わずか  ; わずか  101 わずか  ; わずか  101 wazuka ni ; wazuka ni        
    102 Il y avait quelque chose de vaguement familier sur son visage 102 Ihr Gesicht hatte etwas vage Vertrautes 102 There was something vaguely familiar about her face 102 她的脸上有一种隐约熟悉的东西 102 tā de liǎn shàng yǒuyī zhǒng yǐnyuē shúxī de dōngxī 102 يه چيز مبهم در مورد صورتش آشنا بود 102 ye cheese mobham der moored sortash ashna bood 102 There was something vaguely familiar about her face 102 Havia algo vagamente familiar em seu rosto 102 Había algo vagamente familiar en su rostro. 102   102 W jej twarzy było coś niejasno znajomego 102 В ее лице было что-то смутно знакомое 102 V yeye litse bylo chto-to smutno znakomoye 102 كان هناك شيء مألوف بشكل غامض في وجهها 102 kan hunak shay' maluf bishakl ghamid fi wajhiha 102 उसके चेहरे के बारे में कुछ अस्पष्ट रूप से जाना-पहचाना था 102 usake chehare ke baare mein kuchh aspasht roop se jaana-pahachaana tha 102 ਉਸ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਅਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਣੂ ਸੀ 102 usa dē ciharē bārē kujha asapaśaṭa taura'tē jāṇū sī 102 তার চেহারায় অস্পষ্টভাবে পরিচিত কিছু ছিল 102 tāra cēhārāẏa aspaṣṭabhābē paricita kichu chila 102 彼女の顔には漠然と馴染みのあるものがあった 102 彼女     漠然と 馴染み  ある もの  あった 102 かのじょ  かお   ばくぜんと なじみ  ある もの  あった 102 kanojo no kao ni wa bakuzento najimi no aru mono ga atta        
    103 Il y avait un sentiment vaguement familier sur son visage 103 Auf ihrem Gesicht lag ein vage bekanntes Gefühl 103 她的脸上有一种隐约熟悉的感觉 103 的方式有一种隐约她的感觉 103 de fāngshì yǒuyī zhǒng yǐn yuē tā de gǎnjué 103 احساس مبهم آشنايي روي صورتش بود 103 ahsas mobham ashnaii royee sortash bood 103 There was a vaguely familiar feeling on her face 103 Havia uma sensação vagamente familiar em seu rosto 103 Había una sensación vagamente familiar en su rostro. 103   103 Na jej twarzy pojawiło się niejasno znajome uczucie 103 На ее лице было смутно знакомое чувство 103 Na yeye litse bylo smutno znakomoye chuvstvo 103 كان هناك شعور مألوف غامض على وجهها 103 kan hunak shueur maluf ghamid ealaa wajhiha 103 उसके चेहरे पर एक अनजाना सा जाना पहचाना एहसास था 103 usake chehare par ek anajaana sa jaana pahachaana ehasaas tha 103 ਉਸਦੇ ਚਿਹਰੇ 'ਤੇ ਇੱਕ ਅਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਣਿਆ-ਪਛਾਣਿਆ ਅਹਿਸਾਸ ਸੀ 103 usadē ciharē'tē ika asapaśaṭa taura'tē jāṇi'ā-pachāṇi'ā ahisāsa sī 103 ওর মুখে একটা অস্পষ্ট পরিচিত অনুভূতি ছিল 103 ōra mukhē ēkaṭā aspaṣṭa paricita anubhūti chila 103 彼女の顔には漠然と馴染みのある感じがした 103 彼女     漠然と 馴染み  ある 感じ  した 103 かのじょ  かお   ばくぜんと なじみ  ある かんじ  した 103 kanojo no kao ni wa bakuzento najimi no aru kanji ga shita        
    104 elle est un peu familière 104 sie ist ein wenig vertraut 104 she's a little familiar 104 她有点眼熟 104 tā yǒudiǎn yǎnshú 104 اون يه کم آشناست 104 oon ye kam ashnast 104 she's a little familiar 104 ela é um pouco familiar 104 ella es un poco familiar 104   104 ona jest trochę znajoma 104 она немного знакома 104 ona nemnogo znakoma 104 انها مألوفة قليلا 104 anaha malufat qalilan 104 वह थोड़ी परिचित है 104 vah thodee parichit hai 104 ਉਹ ਥੋੜਾ ਜਾਣੂ ਹੈ 104 uha thōṛā jāṇū hai 104 সে একটু পরিচিত 104 sē ēkaṭu paricita 104 彼女は少しおなじみです 104 彼女  少し おなじみです 104 かのじょ  すこし おなじみです 104 kanojo wa sukoshi onajimidesu        
    105 elle est un peu familière 105 sie ist ein wenig vertraut 105 她有点儿面熟 105 她有点儿面熟 105 tā yǒudiǎn er miànshú 105 اون يه کم آشناست 105 oon ye kam ashnast 105 she's a little familiar 105 ela é um pouco familiar 105 ella es un poco familiar 105   105 ona jest trochę znajoma 105 она немного знакома 105 ona nemnogo znakoma 105 انها مألوفة قليلا 105 anaha malufat qalilan 105 वह थोड़ी परिचित है 105 vah thodee parichit hai 105 ਉਹ ਥੋੜਾ ਜਾਣੂ ਹੈ 105 uha thōṛā jāṇū hai 105 সে একটু পরিচিত 105 sē ēkaṭu paricita 105 彼女は少しおなじみです 105 彼女  少し おなじみです 105 かのじょ  すこし おなじみです 105 kanojo wa sukoshi onajimidesu        
    106 il avait vaguement conscience de pas derrière lui 106 vage nahm er Schritte hinter sich wahr 106 he was vaguely aware of  footsteps behind him 106 他隐约察觉到身后的脚步声 106 Tā yǐnyuē chájué dào shēnhòu de jiǎobù shēng 106 اون به طور مبهم از رد پا پشت سرش آگاه بود 106 oon bay toor mobham az rad pa pasht seresh aagah bood 106 he was vaguely aware of footsteps behind him 106 ele estava vagamente ciente de passos atrás dele 106 era vagamente consciente de los pasos detrás de él 106   106 był niejasno świadomy kroków za nim 106 он смутно осознавал шаги позади себя 106 on smutno osoznaval shagi pozadi sebya 106 كان على علم مبهم بالخطوات خلفه 106 kan ealaa ealm mubham bialkhutuat khalfah 106 वह अपने पीछे के कदमों के बारे में अस्पष्ट रूप से जानता था 106 vah apane peechhe ke kadamon ke baare mein aspasht roop se jaanata tha 106 ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਿੱਛੇ ਪੈਦਲ ਕਦਮਾਂ ਤੋਂ ਅਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਣੂ ਸੀ 106 uha āpaṇē pichē paidala kadamāṁ tōṁ asapaśaṭa taura'tē jāṇū sī 106 তিনি তার পিছনে পদচিহ্ন সম্পর্কে অস্পষ্টভাবে সচেতন ছিলেন 106 tini tāra pichanē padacihna samparkē aspaṣṭabhābē sacētana chilēna 106 彼は漠然と彼の後ろの足音に気づいていました 106   漠然と   後ろ  足音  気づいていました 106 かれ  ばくぜんと かれ  うしろ  あしおと  きずいていました 106 kare wa bakuzento kare no ushiro no ashioto ni kizuiteimashita        
    107 Il sentit vaguement des pas derrière lui. 107 Er spürte vage Schritte hinter sich. 107 他隐约察觉到身后的脚步声 107 他隐约察觉到身后的脚步 107 tā yǐnyuē chájué dào shēnhòu de jiǎobù 107 او به طور مبهم احساس رد پا پشت سر او.
107
ow bay toor mobham ahsas rad pa pasht sar ow.
107
He vaguely sensed footsteps behind him. 107 Ele vagamente sentiu passos atrás dele. 107 Sintió vagamente pasos detrás de él. 107   107 Niejasno wyczuł za sobą kroki. 107 Он смутно чувствовал шаги позади себя. 107 On smutno chuvstvoval shagi pozadi sebya. 107 لقد شعر بخطى غامضة وراءه. 107 laqad shaear bikhutaa ghamidat wara'ahu. 107 उसने अस्पष्ट रूप से उसके पीछे कदमों को महसूस किया। 107 usane aspasht roop se usake peechhe kadamon ko mahasoos kiya. 107 ਉਸਨੇ ਅਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿੱਛੇ ਪੈਰਾਂ ਦਾ ਅਹਿਸਾਸ ਕੀਤਾ. 107 usanē asapaśaṭa taura'tē āpaṇē pichē pairāṁ dā ahisāsa kītā. 107 সে অস্পষ্টভাবে তার পিছনে পায়ের শব্দ অনুভব করল। 107 sē aspaṣṭabhābē tāra pichanē pāẏēra śabda anubhaba karala. 107 彼は漠然と彼の後ろの足音を感じた。 107   漠然と   後ろ  足音  感じた 。 107 かれ  ばくぜんと かれ  うしろ  あしおと  かんじた 。 107 kare wa bakuzento kare no ushiro no ashioto o kanjita .        
    108 Il a blessé Bouddha et s'est rendu compte qu'il y avait des pas derrière lui 108 Er verletzte Buddha und bemerkte, dass hinter ihm Schritte waren 108 He hurt Buddha and realized that there were footsteps behind him 108 他伤了佛陀,发现身后有脚步声 108 tā shāngle fótuó, fāxiàn shēnhòu yǒu jiǎobù shēng 108 او به بودا صدمه زد و متوجه شد که گام هایی در پشت سر او وجود دارد. 108
ow bay boda sadma zad wa mutwajah shad kah gum hayi der pasht sar ow wajud dard.
108 He hurt Buddha and realized that there were footsteps behind him 108 Ele machucou Buda e percebeu que havia passos atrás dele 108 Hirió a Buda y se dio cuenta de que había pasos detrás de él. 108   108 Zranił Buddę i zdał sobie sprawę, że za nim są kroki 108 Он обидел Будду и понял, что позади него раздаются шаги. 108 On obidel Buddu i ponyal, chto pozadi nego razdayutsya shagi. 108 لقد آذى بوذا وأدرك أن هناك خطوات وراءه 108 laqad adhaa budha wa'adrak 'ana hunak khatawat wara'ah 108 उन्होंने बुद्ध को चोट पहुंचाई और महसूस किया कि उनके पीछे पदचिन्ह हैं 108 unhonne buddh ko chot pahunchaee aur mahasoos kiya ki unake peechhe padachinh hain 108 ਉਸਨੇ ਬੁੱਧ ਨੂੰ ਦੁਖੀ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਕਿ ਉਸਦੇ ਪਿੱਛੇ ਪੈਦਲ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ 108 Usanē budha nū dukhī kītā atē mahisūsa kītā ki usadē pichē paidala cala rahē hana 108 তিনি বুদ্ধকে আঘাত করলেন এবং বুঝতে পারলেন যে তাঁর পিছনে পদচিহ্ন রয়েছে 108 Tini bud'dhakē āghāta karalēna ēbaṁ bujhatē pāralēna yē tām̐ra pichanē padacihna raẏēchē 108 彼は仏陀を傷つけ、彼の後ろに足音があることに気づきました 108   仏陀  傷つけ 、   後ろ  足音  ある こと  気づきました 108 かれ  ぶつだ  きずつけ 、 かれ  うしろ  あしおと  ある こと  きずきました 108 kare wa butsuda o kizutsuke , kare no ushiro ni ashioto ga aru koto ni kizukimashita        
    109 Il a blessé Bouddha et s'est rendu compte qu'il y avait des pas derrière lui 109 Er verletzte Buddha und bemerkte, dass hinter ihm Schritte waren 109 他伤意识到背后有步声 109 他发现自己背后有脚步声 109 tā fāxiàn zìjǐ bèihòu yǒu jiǎobù shēng 109 او به بودا صدمه زد و متوجه شد که گام هایی در پشت سر او وجود دارد. 109 ow bay boda sadma zad wa mutwajah shad kah gum hayi der pasht sar ow wajud dard. 109 He hurt Buddha and realized that there were footsteps behind him 109 Ele machucou Buda e percebeu que havia passos atrás dele 109 Hirió a Buda y se dio cuenta de que había pasos detrás de él. 109   109 Zranił Buddę i zdał sobie sprawę, że za nim są kroki 109 Он обидел Будду и понял, что позади него раздаются шаги. 109 On obidel Buddu i ponyal, chto pozadi nego razdayutsya shagi. 109 لقد آذى بوذا وأدرك أن هناك خطوات وراءه 109 laqad adhaa budha wa'adrak 'ana hunak khatawat wara'ah 109 उन्होंने बुद्ध को चोट पहुंचाई और महसूस किया कि उनके पीछे पदचिन्ह हैं 109 unhonne buddh ko chot pahunchaee aur mahasoos kiya ki unake peechhe padachinh hain 109 ਉਸਨੇ ਬੁੱਧ ਨੂੰ ਦੁਖੀ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਕਿ ਉਸਦੇ ਪਿੱਛੇ ਪੈਦਲ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ 109 usanē budha nū dukhī kītā atē mahisūsa kītā ki usadē pichē paidala cala rahē hana 109 তিনি বুদ্ধকে আঘাত করলেন এবং বুঝতে পারলেন যে তাঁর পিছনে পদচিহ্ন রয়েছে 109 tini bud'dhakē āghāta karalēna ēbaṁ bujhatē pāralēna yē tām̐ra pichanē padacihna raẏēchē 109 彼は仏陀を傷つけ、彼の後ろに足音があることに気づきました 109   仏陀  傷つけ 、   後ろ  足音  ある こと  気づきました 109 かれ  ぶつだ  きずつけ 、 かれ  うしろ  あしおと  ある こと  きずきました 109 kare wa butsuda o kizutsuke , kare no ushiro ni ashioto ga aru koto ni kizukimashita        
    110 La pêche 110 Pfirsich 110 110 110 táo 110 ماهیگیری 110 mahigiri 110 Peach 110 Pêssego 110 Durazno 110   110 Brzoskwinia 110 Персик 110 Persik 110 خوخ 110 khukh 110 आडू 110 aadoo 110 ਆੜੂ 110 āṛū 110 পীচ 110 pīca 110 110 110 もも 110 momo        
    111 Bouddha 111 Buddha 111 111 111 111 بودا 111 boda 111 Buddha 111 Buda 111 Buda 111   111 Budda 111 Будда 111 Budda 111 بوذا 111 budha 111 बुद्धा 111 buddha 111 ਬੁੱਧ 111 budha 111 বুদ্ধ 111 bud'dha 111 111 111 ふつ 111 futsu        
    112 d'une manière qui montre que vous ne faites pas attention ou ne pensez pas clairement 112 auf eine Weise, die zeigt, dass Sie nicht aufpassen oder klar denken 112 in a way that shows that you are not paying attention or thinking clearly  112 以某种方式表明您没有集中注意力或没有清晰地思考 112 yǐ mǒu zhǒng fāngshì biǎomíng nín méiyǒu jízhōng zhùyì lì huò méiyǒu qīngxī de sīkǎo 112 به طوري که نشون ميده که تو به روشني توجه نميکني يا فکر نميکني 112 bay toori kah nashoon made kah tho bay roshni tawajah namikani yaa fikar namikani 112 in a way that shows that you are not paying attention or thinking clearly 112 de uma forma que mostre que você não está prestando atenção ou pensando claramente 112 de una manera que muestre que no está prestando atención o pensando con claridad 112   112 w sposób, który pokazuje, że nie zwracasz uwagi lub nie myślisz jasno 112 таким образом, который показывает, что вы не обращаете внимания или мыслите ясно 112 takim obrazom, kotoryy pokazyvayet, chto vy ne obrashchayete vnimaniya ili myslite yasno 112 بطريقة تظهر أنك لا تولي اهتماما أو تفكر بوضوح 112 bitariqat tuzhir 'anak la tuli ahtimaman 'aw tufakar biwuduh 112 एक तरह से जो दर्शाता है कि आप ध्यान नहीं दे रहे हैं या स्पष्ट रूप से सोच रहे हैं 112 ek tarah se jo darshaata hai ki aap dhyaan nahin de rahe hain ya spasht roop se soch rahe hain 112 ਇੱਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜੋ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ ਜਾਂ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੋਚ ਨਹੀਂ ਰਹੇ ਹੋ 112 ika tarīkē nāla jō iha darasā'undā hai ki tusīṁ dhi'āna nahīṁ dē rahē hō jāṁ sapaśaṭa taura'tē sōca nahīṁ rahē hō 112 এমনভাবে যা দেখায় যে আপনি মনোযোগ দিচ্ছেন না বা স্পষ্টভাবে চিন্তা করছেন না 112 ēmanabhābē yā dēkhāẏa yē āpani manōyōga dicchēna nā bā spaṣṭabhābē cintā karachēna nā 112 あなたが注意を払っていない、またははっきりと考えていないことを示す方法で 112 あなた  注意  払っていない 、 または はっきり  考えていない こと  示す 方法  112 あなた  ちゅうい  はらっていない 、 または はっきり  かんがえていない こと  しめす ほうほう  112 anata ga chūi o haratteinai , mataha hakkiri to kangaeteinai koto o shimesu hōhō de        
    113 Montre d'une certaine manière que vous ne vous concentrez pas ou ne pensez pas clairement 113 Zeigt in gewisser Weise, dass Sie sich nicht konzentrieren oder klar denken 113 以某种方式表明您没有集中注意力或没有清晰地思考 113 以方式你没有注意力集中或没有清晰地思考 113 yǐ fāngshì nǐ méiyǒu zhùyì lì jízhōng huò méiyǒu qīngxī de sīkǎo 113 به شیوه ای نشان می دهد که تمرکز نکنید یا به وضوح فکر نکنید 113 bay shiwa ai nishan may dehed kah tamarkuz neknid yaa bay wazuh fikar neknid 113 Shows in some way that you are not concentrating or thinking clearly 113 Mostra de alguma forma que você não está se concentrando ou pensando claramente 113 Muestra de alguna manera que no se está concentrando o pensando con claridad 113   113 W jakiś sposób pokazuje, że nie koncentrujesz się lub nie myślisz jasno 113 Каким-то образом показывает, что вы не концентрируетесь или мыслите ясно 113 Kakim-to obrazom pokazyvayet, chto vy ne kontsentriruyetes' ili myslite yasno 113 يظهر بطريقة ما أنك لا تركز أو تفكر بوضوح 113 yazhar bitariqat ma 'anak la turakiz 'aw tufakir biwuduh 113 किसी तरह से दिखाता है कि आप ध्यान केंद्रित नहीं कर रहे हैं या स्पष्ट रूप से नहीं सोच रहे हैं 113 kisee tarah se dikhaata hai ki aap dhyaan kendrit nahin kar rahe hain ya spasht roop se nahin soch rahe hain 113 ਕਿਸੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਧਿਆਨ ਕੇਂਦ੍ਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜਾਂ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੋਚ ਨਹੀਂ ਰਹੇ ਹੋ 113 kisē tarīkē nāla dikhā'undā hai ki tusīṁ dhi'āna kēndrata nahīṁ kara rahē hō jāṁ sapaśaṭa taura'tē sōca nahīṁ rahē hō 113 এমনভাবে দেখায় যে আপনি মনোযোগ দিচ্ছেন না বা স্পষ্টভাবে চিন্তা করছেন না 113 ēmanabhābē dēkhāẏa yē āpani manōyōga dicchēna nā bā spaṣṭabhābē cintā karachēna nā 113 あなたが集中していない、または明確に考えていないことを何らかの方法で示しています 113 あなた  集中 していない 、 または 明確  考えていない こと  何らかの 方法  示しています 113 あなた  しゅうちゅう していない 、 または めいかく  かんがえていない こと  なんらかの ほうほう  しめしています 113 anata ga shūchū shiteinai , mataha meikaku ni kangaeteinai koto o nanrakano hōhō de shimeshiteimasu      
    114 distraitement 114 geistesabwesend 114 absent-mindedly 114 心不在焉 114 xīnbùzàiyān 114 غایب 114 ghayeb 114 absent-mindedly 114 distraidamente 114 distraídamente 114   114 roztargniony 114 рассеянно 114 rasseyanno 114 شارد الذهن 114 sharid aldhihn 114 अनुपस्थित- mindedly 114 anupasthit- mindaidly 114 ਗੈਰ-ਹਾਜ਼ਰ ਮਨ ਨਾਲ 114 gaira-hāzara mana nāla 114 absent-mindedly 114 absent-mindedly 114 ぼんやりと 114 ぼんやり と 114 ぼにゃり  114 bonyari to        
    115 distraitement 115 geistesabwesend 115 心不在焉地 115 心不在焉地 115 xīnbùzàiyān de 115 غایب
115
ghayeb
115
absent-mindedly 115 distraidamente 115 distraídamente 115   115 roztargniony 115 рассеянно 115 rasseyanno 115 شارد الذهن 115 sharid aldhihn 115 अनुपस्थित- mindedly 115 anupasthit- mindaidly 115 ਗੈਰ-ਹਾਜ਼ਰ ਮਨ ਨਾਲ 115 gaira-hāzara mana nāla 115 absent-mindedly 115 absent-mindedly 115 ぼんやりと 115 ぼんやり と 115 ぼにゃり  115 bonyari to        
    116 Il sourit vaguement, ignorant ses questions 116 Er lächelte vage und ignorierte ihre Fragen 116 He smiled vaguely, ignoring her questions 116 他含糊地笑了笑,没有理会她的问题 116 tā hánhú de xiàole xiào, méiyǒu lǐhuì tā de wèntí 116 مبهم لبخند می زد و سوالاتش را نادیده می گرفت. 116
mobham labkhand may zad wa swalatsch ra nadidah may girft.
116 He smiled vaguely, ignoring her questions 116 Ele sorriu vagamente, ignorando suas perguntas 116 Él sonrió vagamente, ignorando sus preguntas. 116   116 Uśmiechnął się niewyraźnie, ignorując jej pytania 116 Он неопределенно улыбнулся, игнорируя ее вопросы. 116 On neopredelenno ulybnulsya, ignoriruya yeye voprosy. 116 ابتسم بشكل غامض وتجاهل أسئلتها 116 abtasam bishakl ghamid watajahul 'asyilatiha 116 वह उसके सवालों को नज़रअंदाज़ करते हुए मंद-मंद मुस्कुराया 116 vah usake savaalon ko nazarandaaz karate hue mand-mand muskuraaya 116 ਉਹ ਉਸਦੇ ਸਵਾਲਾਂ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਅਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮੁਸਕਰਾਇਆ 116 uha usadē savālāṁ nū nazara'adāza karadē hō'ē asapaśaṭa taura'tē musakarā'i'ā 116 সে তার প্রশ্ন উপেক্ষা করে অস্পষ্টভাবে হাসল 116 sē tāra praśna upēkṣā karē aspaṣṭabhābē hāsala 116 彼は彼女の質問を無視して漠然と微笑んだ 116   彼女  質問  無視 して 漠然と 微笑んだ 116 かれ  かのじょ  しつもん  むし して ばくぜんと ほほえんだ 116 kare wa kanojo no shitsumon o mushi shite bakuzento hohoenda        
    117 Il sourit vaguement, ignorant sa question 117 Er lächelte vage und ignorierte ihre Frage 117 他含糊地笑了笑,没有理会她的问题 117 他含糊地笑了笑,没有理会她的问题 117 tā hánhú de xiàole xiào, méiyǒu lǐhuì tā de wèntí 117 مبهم لبخند زد، سوالش را نادیده گرفت 117 mobham labkhand zadde swalish ra nadidah girft 117 He smiled vaguely, ignoring her question 117 Ele sorriu vagamente, ignorando sua pergunta 117 Él sonrió vagamente, ignorando su pregunta. 117   117 Uśmiechnął się niewyraźnie, ignorując jej pytanie 117 Он неопределенно улыбнулся, игнорируя ее вопрос. 117 On neopredelenno ulybnulsya, ignoriruya yeye vopros. 117 ابتسم بشكل غامض متجاهلا سؤالها 117 aibtasam bishakl ghamid mutajahilan sualaha 117 उसके सवाल को नज़रअंदाज करते हुए वो हल्का सा मुस्कुराया 117 usake savaal ko nazarandaaj karate hue vo halka sa muskuraaya 117 ਉਹ ਉਸਦੇ ਸਵਾਲ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਅਸਪਸ਼ਟ ਜਿਹਾ ਮੁਸਕਰਾਇਆ 117 uha usadē savāla nū nazara'adāza karadē hō'ē asapaśaṭa jihā musakarā'i'ā 117 সে তার প্রশ্ন উপেক্ষা করে অস্পষ্টভাবে হাসল 117 sē tāra praśna upēkṣā karē aspaṣṭabhābē hāsala 117 彼は彼女の質問を無視して漠然と微笑んだ 117   彼女  質問  無視 して 漠然と 微笑んだ 117 かれ  かのじょ  しつもん  むし して ばくぜんと ほほえんだ 117 kare wa kanojo no shitsumon o mushi shite bakuzento hohoenda        
    118 Il sourit avec désinvolture, ignorant sa question 118 Er lächelte beiläufig und ignorierte ihre Frage 118 He smiled casually, ignoring her question 118 他漫不经心地笑了笑,没有理会她的问题 118 tā mànbùjīngxīn dì xiàole xiào, méiyǒu lǐhuì tā de wèntí 118 او به طور اتفاقی لبخند می زند، سوالش را نادیده می گیرد 118 ow bay toor ittaqy labkhand may zinda swalish ra nadidah may girad 118 He smiled casually, ignoring her question 118 Ele sorriu casualmente, ignorando sua pergunta 118 Él sonrió casualmente, ignorando su pregunta. 118   118 Uśmiechnął się od niechcenia, ignorując jej pytanie 118 Он небрежно улыбнулся, игнорируя ее вопрос. 118 On nebrezhno ulybnulsya, ignoriruya yeye vopros. 118 ابتسم عرضيًا ، متجاهلًا سؤالها 118 abtasam erdyan , mtjahlan sualaha 118 वह लापरवाही से मुस्कुराया, उसके सवाल को नज़रअंदाज़ किया 118 vah laaparavaahee se muskuraaya, usake savaal ko nazarandaaz kiya 118 ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਸਵਾਲ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਅਚਾਨਕ ਮੁਸਕਰਾਇਆ 118 uha usa dē savāla nū nazara'adāza karadē hō'ē acānaka musakarā'i'ā 118 সে তার প্রশ্ন উপেক্ষা করে আকস্মিকভাবে হাসল 118 sē tāra praśna upēkṣā karē ākasmikabhābē hāsala 118 彼は彼女の質問を無視して何気なく微笑んだ 118   彼女  質問  無視 して 何気なく 微笑んだ 118 かれ  かのじょ  しつもん  むし して なにげなく ほほえんだ 118 kare wa kanojo no shitsumon o mushi shite nanigenaku hohoenda        
    119 Il sourit avec désinvolture, ignorant sa question 119 Er lächelte beiläufig und ignorierte ihre Frage 119 他漫不经心地笑了笑,没有理会她的问题 119 他漫不经心地笑了,没有理会她的问题 119 tā mànbùjīngxīn dì xiàole, méiyǒu lǐhuì tā de wèntí 119 او به طور اتفاقی لبخند می زند، سوالش را نادیده می گیرد 119 ow bay toor ittaqy labkhand may zinda swalish ra nadidah may girad 119 He smiled casually, ignoring her question 119 Ele sorriu casualmente, ignorando sua pergunta 119 Él sonrió casualmente, ignorando su pregunta. 119   119 Uśmiechnął się od niechcenia, ignorując jej pytanie 119 Он небрежно улыбнулся, игнорируя ее вопрос. 119 On nebrezhno ulybnulsya, ignoriruya yeye vopros. 119 ابتسم عرضيًا ، متجاهلًا سؤالها 119 abtasam erdyan , mtjahlan sualaha 119 वह लापरवाही से मुस्कुराया, उसके सवाल को नज़रअंदाज़ किया 119 vah laaparavaahee se muskuraaya, usake savaal ko nazarandaaz kiya 119 ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਸਵਾਲ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਅਚਾਨਕ ਮੁਸਕਰਾਇਆ 119 uha usa dē savāla nū nazara'adāza karadē hō'ē acānaka musakarā'i'ā 119 সে তার প্রশ্ন উপেক্ষা করে আকস্মিকভাবে হাসল 119 sē tāra praśna upēkṣā karē ākasmikabhābē hāsala 119 彼は彼女の質問を無視して何気なく微笑んだ 119   彼女  質問  無視 して 何気なく 微笑んだ 119 かれ  かのじょ  しつもん  むし して なにげなく ほほえんだ 119 kare wa kanojo no shitsumon o mushi shite nanigenaku hohoenda        
    120 Vaine 120 Vergeblich 120 Vain 120 虚荣 120 xūróng 120 بیهوده 120 bihudeh 120 Vain 120 Vão 120 Vano 120 120 Próżny 120 напрасно 120 naprasno 120 عبثا 120 eabathan 120 व्यर्थ 120 vyarth 120 ਵਿਅਰਥ 120 vi'aratha 120 বৃথা 120 br̥thā 120 うぬぼれが強い 120 うぬぼれ  強い 120 うぬぼれ  つよい 120 unubore ga tsuyoi
    121 vanité 121 Eitelkeit 121 虚荣 121 虚荣 121 xūróng 121 غرور 121 gharoor 121 vanity 121 vaidade 121 vanidad 121   121 próżność 121 тщеславие 121 tshcheslaviye 121 غرور 121 ghrur 121 घमंड 121 ghamand 121 ਵਿਅਰਥ 121 vi'aratha 121 অসারতা 121 asāratā 121 虚栄心 121 虚栄心 121 きょえいしん 121 kyoeishin        
    122 qui ne produit pas le résultat souhaité 122 das bringt nicht das gewünschte Ergebnis 122 that does not produce the result you want 122 不会产生你想要的结果 122 bù huì chǎnshēng nǐ xiǎng yào de jiéguǒ 122 که نتیجه مورد نظر را تولید نمی کند 122 kah natijah moored nazar ra tolid nemi kand 122 that does not produce the result you want 122 que não produz o resultado desejado 122 que no produce el resultado que desea 122 122 który nie daje pożądanego rezultatu 122 это не дает желаемого результата 122 eto ne dayet zhelayemogo rezul'tata 122 لا ينتج عن ذلك النتيجة التي تريدها 122 la yantij ean dhalik alnatijat alati turiduha 122 जो आपके इच्छित परिणाम का उत्पादन नहीं करता है 122 jo aapake ichchhit parinaam ka utpaadan nahin karata hai 122 ਉਹ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 122 uha natījā nahīṁ didā jō tusīṁ cāhudē hō 122 যে ফলাফল আপনি চান না 122 yē phalāphala āpani cāna nā 122 それはあなたが望む結果を生み出しません 122 それ  あなた  望む 結果  生み出しません 122 それ  あなた  のぞむ けっか  うみだしません 122 sore wa anata ga nozomu kekka o umidashimasen
    123 ne produira pas le résultat que vous voulez 123 bringt nicht das gewünschte Ergebnis 123 不会产生你想要的结果 123 不会产生你想要的结果 123 bù huì chǎnshēng nǐ xiǎng yào de jiéguǒ 123 نتیجه ای را که می خواهید تولید نخواهد کرد 123 natijah ai ra kah may khawahid tolid nakhwahd kord 123 won't produce the result you want 123 não produzirá o resultado desejado 123 no producirá el resultado que desea 123   123 nie przyniesie pożądanego rezultatu 123 не даст желаемого результата 123 ne dast zhelayemogo rezul'tata 123 لن تنتج النتيجة التي تريدها 123 lan tuntij alnatijat alati turiduha 123 मनचाहा परिणाम नहीं देगा 123 manachaaha parinaam nahin dega 123 ਉਹ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 123 uha natījā nahīṁ dēvēgā jō tusīṁ cāhudē hō 123 আপনি যে ফলাফল চান তা তৈরি করবে না 123 āpani yē phalāphala cāna tā tairi karabē nā 123 あなたが望む結果を生み出さない 123 あなた  望む 結果  生み出さない 123 あなた  のぞむ けっか  うみださない 123 anata ga nozomu kekka o umidasanai        
    124 futile; vain; infructueux 124 vergeblich; vergeblich; fruchtlos 124 futile; vain; fruitless 124 徒劳的;徒劳的;无果 124 túláo de; túláo de; wú guǒ 124 بیهوده؛ بیهوده؛ بی ثمر 124 bihoodeh bihoodeh bee samar 124 futile; vain; fruitless 124 fútil; vão; infrutífero 124 fútil; vano; infructuoso 124   124 daremny, próżny, bezowocny” 124 тщетный; напрасный; бесплодный 124 tshchetnyy; naprasnyy; besplodnyy 124 غير مجدي ؛ عبث ؛ غير مثمر 124 ghayr mujdi ; eabath ; ghayr muthmir 124 व्यर्थ ; व्यर्थ ; निष्फल 124 vyarth ; vyarth ; nishphal 124 ਵਿਅਰਥ; ਵਿਅਰਥ; ਫਲ ਰਹਿਤ 124 vi'aratha; vi'aratha; phala rahita 124 নিরর্থক; নিষ্ফল; নিষ্ফল 124 nirarthaka; niṣphala; niṣphala 124 無駄;無駄;無益 124 無駄 ; 無駄 ; 無益 124 むだ ; むだ ; むえき 124 muda ; muda ; mueki        
    125 futile; vain; infructueux 125 vergeblich; vergeblich; fruchtlos 125 徒劳的;枉然的;无结果的 125 徒劳的;徒劳的;无结果的 125 túláo de; túláo de; wú jiéguǒ de 125 بیهوده؛ بیهوده؛ بی ثمر 125 bihoodeh bihoodeh bee samar 125 futile; vain; fruitless 125 fútil; vão; infrutífero 125 fútil; vano; infructuoso 125   125 daremny, próżny, bezowocny” 125 тщетный; напрасный; бесплодный 125 tshchetnyy; naprasnyy; besplodnyy 125 غير مجدي ؛ عبث ؛ غير مثمر 125 ghayr mujdi ; eabath ; ghayr muthmir 125 व्यर्थ ; व्यर्थ ; निष्फल 125 vyarth ; vyarth ; nishphal 125 ਵਿਅਰਥ; ਵਿਅਰਥ; ਫਲ ਰਹਿਤ 125 vi'aratha; vi'aratha; phala rahita 125 নিরর্থক; নিষ্ফল; নিষ্ফল 125 nirarthaka; niṣphala; niṣphala 125 無駄;無駄;無益 125 無駄 ; 無駄 ; 無益 125 むだ ; むだ ; むえき 125 muda ; muda ; mueki        
    126 Synonyme 126 Synonym 126 Synonym 126 代名词 126 dàimíngcí 126 مترادف 126 mutradif 126 Synonym 126 Sinônimo 126 Sinónimo 126   126 Synonim 126 Синоним 126 Sinonim 126 مرادف 126 muradif 126 पर्याय 126 paryaay 126 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 126 samānārathī 126 সমার্থক শব্দ 126 samārthaka śabda 126 シノニム 126 シノニム 126 シノニム 126 shinonimu        
    127 Inutile 127 Nicht zu gebrauchen 127 Useless 127 无用 127 wúyòng 127 بیشتری
127
bishtari
127
Useless
127
Sem utilidade 127 Inútil 127 127 Bezużyteczny 127 Бесполезный 127 Bespoleznyy 127 بدون فائدة 127 bidun fayida 127 निकम्मा 127 nikamma 127 ਬੇਕਾਰ 127 bēkāra 127 অকেজো 127 akējō 127 使い物にならない 127 使い物  ならない 127 つかいもの  ならない 127 tsukaimono ni naranai
    128 inutile 128 nicht zu gebrauchen 128 无用 128 无用 128 wúyòng 128 بیشتری 128 bishtari 128 useless 128 sem utilidade 128 inútil 128   128 bezużyteczny 128 бесполезный 128 bespoleznyy 128 بدون فائدة 128 bidun fayida 128 न काम की 128 na kaam kee 128 ਬੇਕਾਰ 128 bēkāra 128 অকেজো 128 akējō 128 使い物にならない 128 使い物  ならない 128 つかいもの  ならない 128 tsukaimono ni naranai        
    129 Elle ferma les yeux fermement dans une vaine tentative de retenir ses larmes 129 Sie schloss ihre Augen fest in einem vergeblichen Versuch, die Tränen zurückzuhalten 129 She closed her eyes tightly in a vain attempt to hold back the tears 129 她紧紧地闭上眼睛,徒劳地强忍泪水 129 tā jǐn jǐn de bì shàng yǎnjīng, túláo de qiáng rěn lèishuǐ 129 او در تلاشی بیهوده چشمانش را محکم بست تا اشک هایش را عقب نگه دارد. 129 ow der talashi bihudeh chashmanesh ra mohkam bast ta ashak haisch ra aqhb negeh dard. 129 She closed her eyes tightly in a vain attempt to hold back the tears 129 Ela fechou os olhos com força em uma tentativa vã de segurar as lágrimas 129 Cerró los ojos con fuerza en un vano intento de contener las lágrimas. 129   129 Zamknęła mocno oczy w daremnej próbie powstrzymania łez 129 Она крепко закрыла глаза в тщетной попытке сдержать слезы. 129 Ona krepko zakryla glaza v tshchetnoy popytke sderzhat' slezy. 129 أغمضت عينيها بإحكام في محاولة يائسة لكبح دموعها 129 'aghmadat eaynayha bi'iihkam fi muhawalat yayisat likabh dumueiha 129 आँसुओं को रोकने के व्यर्थ प्रयास में उसने अपनी आँखें कसकर बंद कर लीं 129 aansuon ko rokane ke vyarth prayaas mein usane apanee aankhen kasakar band kar leen 129 ਉਸਨੇ ਹੰਝੂਆਂ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਦੀ ਵਿਅਰਥ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਕੱਸ ਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਲਈਆਂ 129 usanē hajhū'āṁ nū rōkaṇa dī vi'aratha kōśiśa vica āpaṇī'āṁ akhāṁ kasa kē bada kara la'ī'āṁ 129 অশ্রু সংবরণ করার বৃথা চেষ্টায় সে শক্ত করে চোখ বন্ধ করল 129 aśru sambaraṇa karāra br̥thā cēṣṭāẏa sē śakta karē cōkha bandha karala 129 彼女は涙を抑える無駄な試みで目をしっかりと閉じた 129 彼女    抑える 無駄な 試み    しっかり  閉じた 129 かのじょ  なみだ  おさえる むだな こころみ    しっかり  とじた 129 kanojo wa namida o osaeru mudana kokoromi de me o shikkari to tojita        
    130 Elle ferma les yeux fermement, retenant ses larmes en vain 130 Sie schloss ihre Augen fest und hielt vergebens die Tränen zurück 130 她紧紧地闭上眼睛,徒劳地强忍泪水 130 她地闭上眼睛,劳地强忍泪水 130 tā de bì shàng yǎnjīng, láo de qiáng rěn lèishuǐ 130 چشمانش را محکم بست و اشک هایش را بیهوده عقب نگه داشت. 130 chashmanesh ra mohkam bast wa ashak haisch ra bihudeh aqhb negeh dasht. 130 She closed her eyes tightly, holding back tears in vain 130 Ela fechou os olhos com força, segurando as lágrimas em vão 130 Cerró los ojos con fuerza, conteniendo las lágrimas en vano. 130   130 Zamknęła mocno oczy, na próżno powstrzymując łzy 130 Она крепко закрыла глаза, напрасно сдерживая слезы 130 Ona krepko zakryla glaza, naprasno sderzhivaya slezy 130 أغمضت عينيها بإحكام ، ممسكة بالدموع عبثا 130 'aghmadat eaynayha bi'iihkam , mumsikat bialdumue eabathan 130 उसने अपनी आँखें कसकर बंद कर लीं, व्यर्थ के आँसू रोक लिए 130 usane apanee aankhen kasakar band kar leen, vyarth ke aansoo rok lie 130 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਕੱਸ ਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਲਈਆਂ, ਹੰਝੂਆਂ ਨੂੰ ਵਿਅਰਥ ਵਿੱਚ ਰੋਕ ਲਿਆ 130 usanē āpaṇī'āṁ akhāṁ kasa kē bada kara la'ī'āṁ, hajhū'āṁ nū vi'aratha vica rōka li'ā 130 সে তার চোখ শক্ত করে বন্ধ করে, অযথা অশ্রু চেপে ধরে 130 sē tāra cōkha śakta karē bandha karē, ayathā aśru cēpē dharē 130 彼女は目をしっかりと閉じ、涙を無駄に抑えた。 130 彼女    しっかり  閉じ 、   無駄  抑えた 。 130 かのじょ    しっかり  とじ 、 なみだ  むだ  おさえた 。 130 kanojo wa me o shikkari to toji , namida o muda ni osaeta .        
    131 Elle a fermé les yeux mais n'a pas pu retenir ses larmes 131 Sie schloss die Augen, konnte aber die Tränen nicht zurückhalten 131 She closed her eyes but couldn't hold back the tears 131 她闭上了眼睛却无法抑制泪水 131 tā bì shàngle yǎnjīng què wúfǎ yìzhì lèishuǐ 131 چشمانش را بست اما نتوانست اشک هایش را عقب نگه دارد 131 chashmanesh ra bast amaa natwanst ashak haisch ra aqhb negeh dard 131 She closed her eyes but couldn't hold back the tears 131 Ela fechou os olhos, mas não conseguiu segurar as lágrimas 131 Cerró los ojos pero no pudo contener las lágrimas. 131   131 Zamknęła oczy, ale nie mogła powstrzymać łez 131 Она закрыла глаза, но не смогла сдержать слез 131 Ona zakryla glaza, no ne smogla sderzhat' slez 131 أغمضت عينيها لكنها لم تستطع كبح الدموع 131 'aghmadat eaynayha lakinaha lam tastatie kabh aldumue 131 उसने अपनी आँखें बंद कर लीं लेकिन आँसू रोक नहीं पाई 131 usane apanee aankhen band kar leen lekin aansoo rok nahin paee 131 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਲਈਆਂ ਪਰ ਹੰਝੂਆਂ ਨੂੰ ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ 131 usanē āpaṇī'āṁ akhāṁ bada kara la'ī'āṁ para hajhū'āṁ nū rōka nahīṁ saki'ā 131 চোখ বন্ধ করেও চোখের জল ধরে রাখতে পারল না 131 cōkha bandha karē'ō cōkhēra jala dharē rākhatē pārala nā 131 彼女は目を閉じたが涙を抑えることができなかった 131 彼女    閉じたが   抑える こと  できなかった 131 かのじょ    とじたが なみだ  おさえる こと  できなかった 131 kanojo wa me o tojitaga namida o osaeru koto ga dekinakatta        
    132 Elle a fermé les yeux mais n'a pas pu retenir ses larmes 132 Sie schloss die Augen, konnte aber die Tränen nicht zurückhalten 132 她紧闭眼,却无法忍住眼泪 132 她闭着眼睛,却不能忍住眼泪 132 tā bì zhuó yǎnjīng, què bùnéng rěn zhù yǎnlèi 132 چشمانش را بست اما نتوانست اشک هایش را عقب نگه دارد 132 chashmanesh ra bast amaa natwanst ashak haisch ra aqhb negeh dard 132 She closed her eyes but couldn't hold back the tears 132 Ela fechou os olhos, mas não conseguiu segurar as lágrimas 132 Cerró los ojos pero no pudo contener las lágrimas. 132   132 Zamknęła oczy, ale nie mogła powstrzymać łez 132 Она закрыла глаза, но не смогла сдержать слез 132 Ona zakryla glaza, no ne smogla sderzhat' slez 132 أغمضت عينيها لكنها لم تستطع كبح الدموع 132 'aghmadat eaynayha lakinaha lam tastatie kabh aldumue 132 उसने अपनी आँखें बंद कर लीं लेकिन आँसू रोक नहीं पाई 132 usane apanee aankhen band kar leen lekin aansoo rok nahin paee 132 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਲਈਆਂ ਪਰ ਹੰਝੂਆਂ ਨੂੰ ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ 132 usanē āpaṇī'āṁ akhāṁ bada kara la'ī'āṁ para hajhū'āṁ nū rōka nahīṁ saki'ā 132 চোখ বন্ধ করেও চোখের জল ধরে রাখতে পারল না 132 cōkha bandha karē'ō cōkhēra jala dharē rākhatē pārala nā 132 彼女は目を閉じたが涙を抑えることができなかった 132 彼女    閉じたが   抑える こと  できなかった 132 かのじょ    とじたが なみだ  おさえる こと  できなかった 132 kanojo wa me o tojitaga namida o osaeru koto ga dekinakatta        
    133 paire 133 Paar 133 133 133 shuāng 133 جفت 133 jafat 133 pair 133 par 133 par 133   133 para 133 пара 133 para 133 زوج 133 zawj 133 जोड़ा 133 joda 133 ਜੋੜਾ 133 jōṛā 133 জোড়া 133 jōṛā 133 ペア 133 ペア 133 ペア 133 pea        
    134 Prendre 134 Wählen 134 134 134 134 را 134 ra 134 Pick 134 Escolher 134 Elegir 134   134 Wybierać 134 Выбирать 134 Vybirat' 134 قطف او يقطف 134 qatf aw yaqtif 134 चुनना 134 chunana 134 ਚੁਣੋ 134 cuṇō 134 বাছাই 134 bāchā'i 134 選ぶ 134 選ぶ 134 えらぶ 134 erabu        
    135 Je frappai fort dans le vain espoir que quelqu'un pourrait répondre. 135 Ich klopfte laut in der vergeblichen Hoffnung, dass jemand antworten würde. 135 I knocked loudly in the vain hope that someone might answer. 135 我徒劳地大声敲门,希望有人能回答。 135 wǒ túláo dì dàshēng qiāo mén, xīwàng yǒurén néng huídá. 135 من به امید بیهوده ای که کسی بتواند پاسخ دهد ضربه سختی زدم. 135 man bay umeed bihudeh ai kah kassi bethwand pasakh dehed dhurba sukhti zadam. 135 I knocked loudly in the vain hope that someone might answer. 135 Bati com força na vã esperança de que alguém pudesse atender. 135 Llamé con fuerza con la vana esperanza de que alguien respondiera. 135 135 Głośno zapukałem w daremnej nadziei, że ktoś odpowie. 135 Я громко постучал в тщетной надежде, что кто-нибудь ответит. 135 YA gromko postuchal v tshchetnoy nadezhde, chto kto-nibud' otvetit. 135 طرقت بصوت عالٍ على أمل عبث أن يجيبني أحد. 135 turiqat bisawt eal ealaa 'amal eabath 'an yujibani 'ahadu. 135 मैंने व्यर्थ आशा में जोर से दस्तक दी कि कोई उत्तर देगा। 135 mainne vyarth aasha mein jor se dastak dee ki koee uttar dega. 135 ਮੈਂ ਇਸ ਵਿਅਰਥ ਆਸ ਵਿੱਚ ਉੱਚੀ-ਉੱਚੀ ਖੜਕਾਇਆ ਕਿ ਸ਼ਾਇਦ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਦੇਵੇ। 135 maiṁ isa vi'aratha āsa vica ucī-ucī khaṛakā'i'ā ki śā'ida kō'ī javāba dēvē. 135 কেউ উত্তর দিতে পারে এই বৃথা আশায় জোরে ধাক্কা দিলাম। 135 kē'u uttara ditē pārē ē'i br̥thā āśāẏa jōrē dhākkā dilāma. 135 私は誰かが答えてくれるかもしれないという無駄な希望を大声でたたきました。 135      答えてくれる かも しれない という 無駄な 希望  大声  たたきました  135 わたし  だれ   こたえてくれる かも しれない という むだな きぼう  おうごえ  たたきました 。 135 watashi wa dare ka ga kotaetekureru kamo shirenai toiu mudana kibō o ōgoe de tatakimashita .
    136 J'ai frappé fort à la porte en vain, espérant que quelqu'un répondrait 136 Ich klopfte vergeblich laut an die Tür und hoffte, jemand würde antworten 136 我徒劳地大声敲门,希望有人能回答 136 我徒劳地大声敲门,希望有人能回答 136 Wǒ túláo dì dàshēng qiāo mén, xīwàng yǒurén néng huídá 136 بیهوده در را زدم، امیدوارم کسی جواب دهد 136 bihudeh der ra zadmas umedwaram kassi jawab dehed 136 I knocked loudly on the door in vain, hoping someone would answer
 
Bati forte na porta em vão, esperando que alguém respondesse 136 Llamé fuerte a la puerta en vano, esperando que alguien respondiera. 136   136 Pukałem głośno do drzwi na próżno, mając nadzieję, że ktoś odpowie 136 Я громко стучал в дверь напрасно, надеясь, что кто-нибудь ответит 136 YA gromko stuchal v dver' naprasno, nadeyas', chto kto-nibud' otvetit 136 طرقت الباب بصوت عالٍ دون جدوى ، على أمل أن يجيبني أحد 136 turiqat albab bisawt eal dun jadwaa , ealaa 'amal 'an yujibani 'ahad 136 मैंने व्यर्थ में जोर से दरवाज़ा खटखटाया, इस उम्मीद में कि कोई जवाब देगा 136 mainne vyarth mein jor se daravaaza khatakhataaya, is ummeed mein ki koee javaab dega 136 ਮੈਂ ਬੇਕਾਰ ਦਰਵਾਜ਼ੇ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਦਸਤਕ ਦਿੱਤੀ, ਉਮੀਦ ਸੀ ਕਿ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਦੇਵੇਗਾ 136 Maiṁ bēkāra daravāzē'tē zōra nāla dasataka ditī, umīda sī ki kō'ī javāba dēvēgā 136 আমি অকারণে দরজায় জোরে টোকা দিলাম, কেউ উত্তর দেবে এই আশায় 136 Āmi akāraṇē darajāẏa jōrē ṭōkā dilāma, kē'u uttara dēbē ē'i āśāẏa 136 誰かが答えてくれることを期待して、私は無駄にドアを大声でノックしました 136 誰か  答えてくれる こと  期待 して 、   無駄  ドア  大声  ノック しました 136 だれか  こたえてくれる こと  きたい して 、 わたし  むだ  ドア  おうごえ  ノック しました 136 dareka ga kotaetekureru koto o kitai shite , watashi wa muda ni doa o ōgoe de nokku shimashita      
    137 Je frappai bruyamment à la porte, espérant voir quelqu'un répondre, mais en vain. 137 Ich klopfte laut an die Tür, in der Hoffnung, jemand würde antworten, aber vergebens. 137 I knocked loudly on the door, hoping to see someone answer, but in vain 137 我大声敲门,希望有人回答,但徒劳无功。 137 wǒ dàshēng qiāo mén, xīwàng yǒurén huídá, dàn túláowúgōng. 137 با صدای بلند در زدم، به امید دیدن جواب کسی، اما فایده ای نداشت. 137 ba sedaye blands der zadmas bay umeed deedan jawab kasii amaa faydah ai nadasht. 137 I knocked loudly on the door, hoping to see someone answer, but in vain. 137 Bati forte na porta, esperando ver alguém responder, mas em vão. 137 Llamé a la puerta con fuerza, con la esperanza de que alguien abriera, pero fue en vano. 137 137 Zapukałem głośno do drzwi, mając nadzieję, że ktoś odpowie, ale na próżno. 137 Я громко постучал в дверь, надеясь, что кто-нибудь ответит, но тщетно. 137 YA gromko postuchal v dver', nadeyas', chto kto-nibud' otvetit, no tshchetno. 137 طرقت الباب بصوت عالٍ ، على أمل أن أرى أحدًا يجيب ، لكن عبثًا. 137 turiqat albab bisawt eal , ealaa 'amal 'an 'araa ahdan yujib , lakina ebthan. 137 मैंने दरवाजे पर जोर से दस्तक दी, किसी को जवाब देखने की उम्मीद में, लेकिन व्यर्थ। 137 mainne daravaaje par jor se dastak dee, kisee ko javaab dekhane kee ummeed mein, lekin vyarth. 137 ਮੈਂ ਉੱਚੀ-ਉੱਚੀ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੜਕਾਇਆ, ਉਮੀਦ ਸੀ ਕਿ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਦੇਵੇਗਾ, ਪਰ ਵਿਅਰਥ। 137 maiṁ ucī-ucī daravāzā khaṛakā'i'ā, umīda sī ki kō'ī javāba dēvēgā, para vi'aratha. 137 দরজায় জোরে টোকা দিলাম, কেউ উত্তর দেবে আশা করে, কিন্তু বৃথা। 137 darajāẏa jōrē ṭōkā dilāma, kē'u uttara dēbē āśā karē, kintu br̥thā. 137 私は誰かが答えるのを見たいと思ってドアを大声でノックしたが、無駄だった。 137      答える   見たい  思って ドア  大声  ノック したが 、 無駄だった 。 137 わたし  だれ   こたえる   みたい  おもって ドア  おうごえ  ノック した 、 むだだった 。 137 watashi wa dare ka ga kotaeru no o mitai to omotte doa o ōgoe de nokku shitaga , mudadatta .
    138 J'ai frappé fort à la porte, espérant voir quelqu'un répondre, mais en vain 138 Ich klopfte laut an die Tür, in der Hoffnung, jemand würde antworten, aber vergebens 138 我敲门敲得很响,希望看人应声,却是徒然 138 我敲门敲响,希望看到人应声,却是徒然 138 Wǒ qiāo mén qiāo xiǎng, xīwàng kàn dào rén yìngshēng, què shì túrán 138 در را زدم، به امید دیدن جواب کسی، اما فایده ای نداشت. 138 der ra zadmas bay umeed deedan jawab kasii amaa faydah ai nadasht. 138 I knocked loudly on the door, hoping to see someone answer, but in vain 138 Bati forte na porta, esperando ver alguém responder, mas em vão 138 Llamé a la puerta con fuerza, con la esperanza de que alguien abriera, pero fue en vano. 138   138 Głośno zapukałem do drzwi, mając nadzieję, że ktoś odpowie, ale na próżno 138 Я громко постучал в дверь, надеясь, что кто-нибудь ответит, но тщетно. 138 YA gromko postuchal v dver', nadeyas', chto kto-nibud' otvetit, no tshchetno. 138 طرقت الباب بصوت عالٍ ، على أمل أن أرى أحدًا يجيب ، لكن عبثًا 138 turiqat albab bisawt eal , ealaa 'amal 'an 'araa ahdan yujib , lakinn ebthan 138 मैंने दरवाजे पर जोर से दस्तक दी, किसी को जवाब देखने की उम्मीद में, लेकिन व्यर्थ 138 mainne daravaaje par jor se dastak dee, kisee ko javaab dekhane kee ummeed mein, lekin vyarth 138 ਮੈਂ ਉੱਚੀ-ਉੱਚੀ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੜਕਾਇਆ, ਉਮੀਦ ਸੀ ਕਿ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਦੇਵੇਗਾ, ਪਰ ਵਿਅਰਥ 138 Maiṁ ucī-ucī daravāzā khaṛakā'i'ā, umīda sī ki kō'ī javāba dēvēgā, para vi'aratha 138 দরজায় জোরে টোকা দিলাম, কেউ উত্তর দেবে আশা করে, কিন্তু বৃথা 138 Darajāẏa jōrē ṭōkā dilāma, kē'u uttara dēbē āśā karē, kintu br̥thā 138 誰かが答えるのを見たいと思ってドアを大声でノックしたが無駄だった 138 誰か  答える   見たい  思って ドア  大声  ノック したが 無駄だった 138 だれか  こたえる   みたい  おもって ドア  おうごえ  ノック したが むだだっ 138 dareka ga kotaeru no o mitai to omotte doa o ōgoe de nokku shitaga mudadatta        
    139 gagner 139 Sieg 139 139 139 yíng 139 برنده 139 brand 139 win 139 ganhar 139 victoria 139   139 wygrać 139 выиграть 139 vyigrat' 139 يفوز 139 yafuz 139 जीत 139 jeet 139 ਜਿੱਤ 139 jita 139 জয় 139 jaẏa 139 勝つ 139 勝つ 139 かつ 139 katsu        
    140 frappe 140 klopfen 140 140 140 qiāo 140 سکه 140 sakkah 140 knock 140 bater 140 golpear 140   140 pukanie 140 стучать 140 stuchat' 140 طرق 140 turiq 140 दस्तक 140 dastak 140 ਦਸਤਕ 140 dasataka 140 ঠক্ঠক্ 140 ṭhakṭhak 140 ノック 140 ノック 140 ノック 140 nokku        
    141 Désapprobateur 141 Ablehnend 141 Disapproving 141 不赞成 141 bù zànchéng 141 عدم تأیید 141 adam tayid 141 Disapproving 141 Reprovação 141 Desaprobando 141   141 Krzywy 141 Неодобрение 141 Neodobreniye 141 رافض 141 rafid 141 अनुमोदन 141 anumodan 141 ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 141 asavīkāra kara rihā hai 141 অস্বীকৃতি 141 asbīkr̥ti 141 不承認 141 不承認 141 ふしょうにん 141 fushōnin        
    142  trop fier de votre apparence, de vos capacités ou de vos réalisations 142  zu stolz auf das eigene Aussehen, die eigenen Fähigkeiten oder Leistungen 142  too proud of your own appearance, abilities or achievements 142  对自己的外表、能力或成就过于自豪 142  duì zìjǐ de wàibiǎo, nénglì huò chéngjiù guòyú zìháo 142  بیش از حد از ظاهر، توانایی ها و یا دستاوردهای خود را افتخار 142 bish az had az zahiri tawanai hah wa yaa dastawards khud ra iftakhar 142  too proud of your own appearance, abilities or achievements 142  muito orgulhoso de sua própria aparência, habilidades ou realizações 142  demasiado orgulloso de su propia apariencia, habilidades o logros 142 142  zbyt dumny z własnego wyglądu, umiejętności lub osiągnięć 142  слишком гордится собственной внешностью, способностями или достижениями 142  slishkom gorditsya sobstvennoy vneshnost'yu, sposobnostyami ili dostizheniyami 142  فخورة جدًا بمظهرك أو قدراتك أو إنجازاتك 142 fakhurat jdan bimazhirik 'aw quduratik 'aw 'iinjazatik 142  अपनी खुद की उपस्थिति, क्षमताओं या उपलब्धियों पर बहुत गर्व है 142  apanee khud kee upasthiti, kshamataon ya upalabdhiyon par bahut garv hai 142  ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਦਿੱਖ, ਕਾਬਲੀਅਤਾਂ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀਆਂ 'ਤੇ ਬਹੁਤ ਮਾਣ ਹੈ 142  tuhāḍī āpaṇī dikha, kābalī'atāṁ jāṁ prāpatī'āṁ'tē bahuta māṇa hai 142  আপনার নিজের চেহারা, ক্ষমতা বা কৃতিত্বের জন্য খুব গর্বিত 142  āpanāra nijēra cēhārā, kṣamatā bā kr̥titbēra jan'ya khuba garbita 142  自分の外見、能力、業績を誇りに思う 142 自分  外見 、 能力 、 業績  誇り  思う 142 じぶん  がいけん 、 のうりょく 、 ぎょうせき  ほこり  おもう 142 jibun no gaiken , nōryoku , gyōseki o hokori ni omō
    143 Être trop fier de son apparence, de ses capacités ou de ses réalisations 143 Zu viel Stolz auf sein Aussehen, seine Fähigkeiten oder seine Errungenschaften zu haben 143 对自己的外表、能力或成就过于自豪 143 自己的外形、能力或成就 143 zìjǐ de wàixíng, nénglì huò chéngjiù 143 بیش از حد به ظاهر، توانایی ها یا دستاوردهای خود افتخار می کنید 143 bish az had bay zahiri tawanai hah yaa dastawards khud iftakhar may kenid 143 Taking too much pride in one's appearance, abilities, or achievements 143 Ter muito orgulho de sua aparência, habilidades ou realizações 143 Enorgullecerse demasiado de la apariencia, las habilidades o los logros de uno 143   143 Zbytnia duma ze swojego wyglądu, umiejętności lub osiągnięć 143 Слишком гордиться своей внешностью, способностями или достижениями 143 Slishkom gordit'sya svoyey vneshnost'yu, sposobnostyami ili dostizheniyami 143 الافتخار بمظهر الشخص أو قدراته أو إنجازاته 143 alaiftikhar bimazhar alshakhs 'aw qudratih 'aw 'iinjazatih 143 किसी की उपस्थिति, क्षमताओं या उपलब्धियों पर बहुत अधिक गर्व करना 143 kisee kee upasthiti, kshamataon ya upalabdhiyon par bahut adhik garv karana 143 ਕਿਸੇ ਦੀ ਦਿੱਖ, ਯੋਗਤਾਵਾਂ, ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀਆਂ 'ਤੇ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮਾਣ ਕਰਨਾ 143 kisē dī dikha, yōgatāvāṁ, jāṁ prāpatī'āṁ'tē bahuta zi'ādā māṇa karanā 143 একজনের চেহারা, ক্ষমতা বা কৃতিত্ব নিয়ে খুব বেশি গর্ব করা 143 ēkajanēra cēhārā, kṣamatā bā kr̥titba niẏē khuba bēśi garba karā 143 自分の外見、能力、または業績に誇りを持ちすぎる 143 自分  外見 、 能力 、 または 業績  誇り  持ちすぎる 143 じぶん  がいけん 、 のうりょく 、 または ぎょうせき  ほこり  もちすぎる 143 jibun no gaiken , nōryoku , mataha gyōseki ni hokori o mochisugiru        
    144 Être trop fier de son apparence, de ses capacités ou de ses réalisations 144 Zu viel Stolz auf sein Aussehen, seine Fähigkeiten oder seine Errungenschaften zu haben 144 Taking too much pride in one's appearance, abilities, or achievements 144 对自己的外表、能力或成就过于自豪 144 duì zìjǐ de wàibiǎo, nénglì huò chéngjiù guòyú zìháo 144 بیش از حد به ظاهر، توانایی ها یا دستاوردهای خود افتخار می کنید 144 bish az had bay zahiri tawanai hah yaa dastawards khud iftakhar may kenid 144 Taking too much pride in one's appearance, abilities, or achievements 144 Ter muito orgulho de sua aparência, habilidades ou realizações 144 Enorgullecerse demasiado de la apariencia, las habilidades o los logros de uno 144 144 Zbytnia duma ze swojego wyglądu, umiejętności lub osiągnięć 144 Слишком гордиться своей внешностью, способностями или достижениями 144 Slishkom gordit'sya svoyey vneshnost'yu, sposobnostyami ili dostizheniyami 144 الافتخار بمظهر الشخص أو قدراته أو إنجازاته 144 alaiftikhar bimazhar alshakhs 'aw qudratih 'aw 'iinjazatih 144 किसी की उपस्थिति, क्षमताओं या उपलब्धियों पर बहुत अधिक गर्व करना 144 kisee kee upasthiti, kshamataon ya upalabdhiyon par bahut adhik garv karana 144 ਕਿਸੇ ਦੀ ਦਿੱਖ, ਯੋਗਤਾਵਾਂ, ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀਆਂ 'ਤੇ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮਾਣ ਕਰਨਾ 144 kisē dī dikha, yōgatāvāṁ, jāṁ prāpatī'āṁ'tē bahuta zi'ādā māṇa karanā 144 একজনের চেহারা, ক্ষমতা বা কৃতিত্ব নিয়ে খুব বেশি গর্ব করা 144 ēkajanēra cēhārā, kṣamatā bā kr̥titba niẏē khuba bēśi garba karā 144 自分の外見、能力、または業績に誇りを持ちすぎる 144 自分  外見 、 能力 、 または 業績  誇り  持ちすぎる 144 じぶん  がいけん 、 のうりょく 、 または ぎょうせき  ほこり  もちすぎる 144 jibun no gaiken , nōryoku , mataha gyōseki ni hokori o mochisugiru
    145 vaniteux; vaniteux 145 eingebildet; eingebildet 145 conceited; conceited 145 自负;自负 145 zìfù; zìfù 145 پنهان شده؛ پنهان 145 panhaan shadhas panhaan 145 conceited; conceited 145 vaidoso; presunçoso 145 engreído; engreído 145 145 zarozumiały; 145 тщеславный; тщеславный 145 tshcheslavnyy; tshcheslavnyy 145 مغرور 145 maghrur 145 अभिमानी; अभिमानी 145 abhimaanee; abhimaanee 145 ਘਮੰਡੀ; ਘਮੰਡੀ 145 ghamaḍī; ghamaḍī 145 অভিমানী; অভিমানী 145 abhimānī; abhimānī 145 うぬぼれ;うぬぼれ 145 うぬぼれ ; うぬぼれ 145 うぬぼれ ; うぬぼれ 145 unubore ; unubore
    146 vaniteux; vaniteux 146 eingebildet; eingebildet 146 自负的;自视过 146 自负的;自视过高的 146 zìfù de; zìshìguò gāo de 146 پنهان شده؛ پنهان 146
panhaan shadhas panhaan
146 conceited; conceited 146 vaidoso; presunçoso 146 engreído; engreído 146   146 zarozumiały; 146 тщеславный; тщеславный 146 tshcheslavnyy; tshcheslavnyy 146 مغرور 146 maghrur 146 अभिमानी; अभिमानी 146 abhimaanee; abhimaanee 146 ਘਮੰਡੀ; ਘਮੰਡੀ 146 ghamaḍī; ghamaḍī 146 অভিমানী; অভিমানী 146 abhimānī; abhimānī 146 うぬぼれ;うぬぼれ 146 うぬぼれ ; うぬぼれ 146 うぬぼれ ; うぬぼれ 146 unubore ; unubore        
    147 porc 147 Schwein 147 147 147 Zhì 147 خوک 147 khok 147 swine 147 porco 147 cerdo 147   147 wieprz 147 свинья 147 svin'ya 147 انثي خنزير 147 anathi khinzir 147 सुअर 147 suar 147 ਸਵਾਈਨ 147 savā'īna 147 শূকর 147 śūkara 147 147 147 ぶた 147 buta        
    148 Howe 148 Wie 148 148 148 háo 148 هاو 148 hao 148 Howe 148 Howe 148 Howe 148   148 Howe 148 Хоу 148 Khou 148 هاو 148 haw 148 होवे 148 hove 148 ਹੋਵ 148 hōva 148 হাউ 148 hā'u 148 ハウ 148 ハウ 148 はう 148 hau        
    149 haut 149 hoch 149 149 149 gāo 149 بالا 149 bala 149 high 149 Alto 149 alto 149   149 wysoki 149 высокий 149 vysokiy 149 متوسط 149 mutawasit 149 उच्च 149 uchch 149 ਉੱਚ 149 uca 149 উচ্চ 149 ucca 149 高い 149 高い 149 たかい 149 takai        
    150 de 150 von 150 150 150 de 150 از 150 az 150 of 150 de 150 de 150   150 z 150 из 150 iz 150 من 150 man 150 का 150 ka 150 ਦੇ 150 150 এর 150 ēra 150 150 150 150 no        
    151 Synonyme 151 Synonym 151 Synonym  151 代名词 151 dàimíngcí 151 مترادف 151 mutradif 151 Synonym 151 Sinônimo 151 Sinónimo 151 151 Synonim 151 Синоним 151 Sinonim 151 مرادف 151 muradif 151 पर्याय 151 paryaay 151 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 151 samānārathī 151 সমার্থক শব্দ 151 samārthaka śabda 151 シノニム 151 シノニム 151 シノニム 151 shinonimu
    152 vaniteux 152 eingebildet 152 conceited 152 自负 152 zìfù 152 پنهان 152 panhaan 152 conceited 152 pretensioso 152 engreído 152 152 zarozumiały 152 тщеславный 152 tshcheslavnyy 152 مغرور 152 maghrur 152 अभिमानी 152 abhimaanee 152 ਘਮੰਡੀ 152 ghamaḍī 152 আত্মাভিমানী 152 ātmābhimānī 152 うぬぼれ 152 うぬぼれ 152 うぬぼれ 152 unubore
    153 Elle est trop vaniteuse pour porter des lunettes. 153 Sie ist zu eitel zum Tragen 153 She’s too vain to wear glasses. 153 她太虚荣了,不能戴眼镜。 153 tā tài xūróngle, bùnéng dài yǎnjìng. 153 اون خيلي تصور ميکنه که عينک بپوشه 153 oon kheli tasvar mikne kah ainak beposze 153 She’s too vain to wear glasses.
153
Ela é muito vaidosa para usar 153 Ella es demasiado vanidosa para usar 153 153 Jest zbyt próżna, by nosić 153 Она слишком тщеславна, чтобы носить 153 Ona slishkom tshcheslavna, chtoby nosit' 153 انها عبثا جدا لارتداء 153 anaha eabathan jidana liartida' 153 वह पहनने के लिए बहुत व्यर्थ है 153 vah pahanane ke lie bahut vyarth hai 153 ਉਹ ਪਹਿਨਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵਿਅਰਥ ਹੈ 153 uha pahinaṇa la'ī bahuta vi'aratha hai 153 তিনি পরতে খুব বৃথা 153 tini paratē khuba br̥thā 153 彼女は無駄すぎて着られない 153 彼女  無駄すぎて 着られない 153 かのじょ  むだすぎて きられない 153 kanojo wa mudasugite kirarenai
    154 Elle est trop vaniteuse pour porter des lunettes 154 Sie ist zu eitel, um eine Brille zu tragen 154 她太虚荣了,不能戴眼镜 154 她太虚荣了,不能戴眼镜 154 Tā tài xūróngle, bùnéng dài yǎnjìng 154 او بیش از حد پنهان به پوشیدن عینک 154 ow bish az had panhaan bay poshidan ainak 154 She's too vain to wear glasses 154 Ela é muito vaidosa para usar óculos 154 Ella es demasiado vanidosa para usar anteojos. 154   154 Jest zbyt próżna, żeby nosić okulary 154 Она слишком тщеславна, чтобы носить очки 154 Ona slishkom tshcheslavna, chtoby nosit' ochki 154 انها عبثا جدا لارتداء النظارات 154 anaha eabathan jidana liartida' alnazaarat 154 वह चश्मा पहनने के लिए बहुत व्यर्थ है 154 vah chashma pahanane ke lie bahut vyarth hai 154 ਉਹ ਐਨਕਾਂ ਪਾਉਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵਿਅਰਥ ਹੈ 154 Uha ainakāṁ pā'uṇa la'ī bahuta vi'aratha hai 154 সে চশমা পরার জন্য খুব বৃথা 154 Sē caśamā parāra jan'ya khuba br̥thā 154 彼女はめがねをかけるには無駄すぎる 154 彼女  めがね  かける   無駄すぎる 154 かのじょ  めがね  かける   むだすぎる 154 kanojo wa megane o kakeru ni wa mudasugiru        
    155 Elle est trop vaniteuse pour porter des lunettes 155 Sie ist zu eitel, um eine Brille zu tragen 155 She's too vain to wear glasses 155 她太爱戴眼镜了 155 tā tài àidài yǎnjìngle 155 او بیش از حد پنهان به پوشیدن عینک 155 ow bish az had panhaan bay poshidan ainak 155 She's too vain to wear glasses 155 Ela é muito vaidosa para usar óculos 155 Ella es demasiado vanidosa para usar anteojos. 155   155 Jest zbyt próżna, żeby nosić okulary 155 Она слишком тщеславна, чтобы носить очки 155 Ona slishkom tshcheslavna, chtoby nosit' ochki 155 انها عبثا جدا لارتداء النظارات 155 anaha eabathan jidana liartida' alnazaarat 155 वह चश्मा पहनने के लिए बहुत व्यर्थ है 155 vah chashma pahanane ke lie bahut vyarth hai 155 ਉਹ ਐਨਕਾਂ ਪਾਉਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵਿਅਰਥ ਹੈ 155 uha ainakāṁ pā'uṇa la'ī bahuta vi'aratha hai 155 সে চশমা পরার জন্য খুব বৃথা 155 sē caśamā parāra jan'ya khuba br̥thā 155 彼女はめがねをかけるには無駄すぎる 155 彼女  めがね  かける   無駄すぎる 155 かのじょ  めがね  かける   むだすぎる 155 kanojo wa megane o kakeru ni wa mudasugiru        
    156  Elle est trop vaniteuse pour porter des lunettes 156  Sie ist zu eitel, um eine Brille zu tragen 156  太爱虚荣,不肯戴眼镜 156  她太爱虚荣,不肯戴眼镜 156  tā tài ài xūróng, bù kěn dài yǎnjìng 156  او بیش از حد پنهان به پوشیدن عینک 156 ow bish az had panhaan bay poshidan ainak 156  She's too vain to wear glasses 156  Ela é muito vaidosa para usar óculos 156  Ella es demasiado vanidosa para usar anteojos. 156   156  Jest zbyt próżna, żeby nosić okulary 156  Она слишком тщеславна, чтобы носить очки 156  Ona slishkom tshcheslavna, chtoby nosit' ochki 156  انها عبثا جدا لارتداء النظارات 156 anaha eabathan jidana liartida' alnazaarat 156  वह चश्मा पहनने के लिए बहुत व्यर्थ है 156  vah chashma pahanane ke lie bahut vyarth hai 156  ਉਹ ਐਨਕਾਂ ਪਾਉਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵਿਅਰਥ ਹੈ 156  uha ainakāṁ pā'uṇa la'ī bahuta vi'aratha hai 156  সে চশমা পরার জন্য খুব বৃথা 156  sē caśamā parāra jan'ya khuba br̥thā 156  彼女はめがねをかけるには無駄すぎる 156 彼女  めがね  かける   無駄すぎる 156 かのじょ  めがね  かける   むだすぎる 156 kanojo wa megane o kakeru ni wa mudasugiru        
    157 voir également 157 siehe auch 157 see also 157 也可以看看 157 yě kěyǐ kàn kàn 157 هم ببینید 157 ham bobanid 157 see also 157 Veja também 157 ver también 157 157 Zobacz też 157 смотрите также 157 smotrite takzhe 157 أنظر أيضا 157 'anzur 'aydan 157 यह सभी देखें 157 yah sabhee dekhen 157 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 157 iha vī vēkhō 157 আরো দেখুন 157 ārō dēkhuna 157 も参照してください 157  参照 してください 157  さんしょう してください 157 mo sanshō shitekudasai
    158 vanité 158 Eitelkeit 158 vanity 158 虚荣 158 xūróng 158 غرور 158 gharoor 158 vanity 158 vaidade 158 vanidad 158 158 próżność 158 тщеславие 158 tshcheslaviye 158 غرور 158 ghrur 158 घमंड 158 ghamand 158 ਵਿਅਰਥ 158 vi'aratha 158 অসারতা 158 asāratā 158 虚栄心 158 虚栄心 158 きょえいしん 158 kyoeishin
    159 vanité 159 Eitelkeit 159 虚荣 159 虚荣 159 xūróng 159 غرور 159 gharoor 159 vanity 159 vaidade 159 vanidad 159   159 próżność 159 тщеславие 159 tshcheslaviye 159 غرور 159 ghrur 159 घमंड 159 ghamand 159 ਵਿਅਰਥ 159 vi'aratha 159 অসারতা 159 asāratā 159 虚栄心 159 虚栄心 159 きょえいしん 159 kyoeishin        
    160 en vain 160 vergeblich 160 in vain 160 徒然 160 túrán 160 بیهوده 160 bihudeh 160 in vain 160 em vão 160 en vano 160 160 na próżno 160 напрасно 160 naprasno 160 بلا فائدة 160 bila fayida 160 व्यर्थ में 160 vyarth mein 160 ਵਿਅਰਥ ਵਿੱਚ 160 vi'aratha vica 160 বৃথা 160 br̥thā 160 無駄に 160 無駄 に 160 むだ  160 muda ni
    161 en vain 161 vergeblich 161 徒然 161 徒然 161 túrán 161 بیهوده 161 bihudeh 161 in vain 161 em vão 161 en vano 161   161 na próżno 161 напрасно 161 naprasno 161 بلا فائدة 161 bila fayida 161 व्यर्थ में 161 vyarth mein 161 ਵਿਅਰਥ ਵਿੱਚ 161 vi'aratha vica 161 বৃথা 161 br̥thā 161 無駄に 161 無駄 に 161 むだ  161 muda ni        
    162 sans succès 162 ohne Erfolg 162 without success 162 没有成功 162 méiyǒu chénggōng 162 بدون موفقیت 162 badoon moffqit 162 without success 162 sem sucesso 162 sin éxito 162   162 bezskutecznie 162 безуспешно 162 bezuspeshno 162 بدون نجاح 162 bidun najah 162 बिना सफलता के 162 bina saphalata ke 162 ਸਫਲਤਾ ਦੇ ਬਗੈਰ 162 saphalatā dē bagaira 162 সাফল্য ছাড়া 162 sāphalya chāṛā 162 成功せず 162 成功 せず 162 せいこう せず 162 seikō sezu        
    163 n'a pas réussi 163 war nicht erfolgreich 163 没有成功 163 没有成功 163 méiyǒu chénggōng 163 موفق نشد 163 mofaq nashd 163 did not succeed 163 Não teve sucesso 163 no tuvo éxito 163   163 nie udało się 163 не удалось 163 ne udalos' 163 لم تنجح 163 lam tanjah 163 सफल नहीं हुआ 163 saphal nahin hua 163 ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 163 saphala nahīṁ hō'i'ā 163 সফল হয়নি 163 saphala haẏani 163 成功しなかった 163 成功 しなかった 163 せいこう しなかった 163 seikō shinakatta        
    164 en vain; en vain; en vain 164 umsonst; umsonst; umsonst 164 in vain; in vain; in vain 164 徒然;徒然;徒然 164 túrán; túrán; túrán 164 بیهوده؛ بیهوده؛ بیهوده
164
bihoodeh bihoodeh bihudeh
164
in vain; in vain; in vain 164 em vão; em vão; em vão 164 en vano; en vano; en vano 164 164 na próżno, na próżno, na próżno 164 напрасно; напрасно; напрасно 164 naprasno; naprasno; naprasno 164 عبثا ، عبثا ، عبثا 164 eabathan , eabathan , eabathan 164 व्यर्थ ; व्यर्थ ; व्यर्थ 164 vyarth ; vyarth ; vyarth 164 ਵਿਅਰਥ; ਵਿਅਰਥ; ਵਿਅਰਥ ਵਿੱਚ 164 vi'aratha; vi'aratha; vi'aratha vica 164 বৃথা; বৃথা; বৃথা 164 br̥thā; br̥thā; br̥thā 164 無駄に;無駄に;無駄に 164 無駄  ; 無駄  ; 無駄  164 むだ  ; むだ  ; むだ  164 muda ni ; muda ni ; muda ni
    165 en vain; en vain; en vain 165 umsonst; umsonst; umsonst 165 枉费心机;徒劳无益;白费力气 165 徒费心机;徒劳无益;白费力气 165 tú fèi xīnjī; túláo wúyì; báifèilìqì 165 بیهوده؛ بیهوده؛ بیهوده 165 bihoodeh bihoodeh bihudeh 165 in vain; in vain; in vain 165 em vão; em vão; em vão 165 en vano; en vano; en vano 165   165 na próżno, na próżno, na próżno 165 напрасно; напрасно; напрасно 165 naprasno; naprasno; naprasno 165 عبثا ، عبثا ، عبثا 165 eabathan , eabathan , eabathan 165 व्यर्थ ; व्यर्थ ; व्यर्थ 165 vyarth ; vyarth ; vyarth 165 ਵਿਅਰਥ; ਵਿਅਰਥ; ਵਿਅਰਥ ਵਿੱਚ 165 vi'aratha; vi'aratha; vi'aratha vica 165 বৃথা; বৃথা; বৃথা 165 br̥thā; br̥thā; br̥thā 165 無駄に;無駄に;無駄に 165 無駄  ; 無駄  ; 無駄  165 むだ  ; むだ  ; むだ  165 muda ni ; muda ni ; muda ni        
    166 Ils ont essayé en vain de la persuader d'aller 166 Sie versuchten vergeblich, sie zum Gehen zu überreden 166 They tried in vain to persuade her to go 166 他们试图说服她离开,但徒劳无功 166 tāmen shìtú shuōfú tā líkāi, dàn túláowúgōng 166 اونا بیهوده تلاش کردن تا متقاعدش کنن که بره 166 oona bihudeh talash kordon ta mutaqaadish kanan kah barrah 166 They tried in vain to persuade her to go 166 Eles tentaram em vão convencê-la a ir 166 Intentaron en vano persuadirla para que se fuera. 166 166 Na próżno próbowali ją przekonać, żeby poszła 166 Они тщетно пытались уговорить ее уйти. 166 Oni tshchetno pytalis' ugovorit' yeye uyti. 166 حاولوا عبثًا إقناعها بالذهاب 166 hawaluu ebthan 'iiqnaeaha bialdhahab 166 उन्होंने उसे जाने के लिए मनाने की व्यर्थ कोशिश की 166 unhonne use jaane ke lie manaane kee vyarth koshish kee 166 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਈ ਮਨਾਉਣ ਦੀ ਵਿਅਰਥ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 166 unhāṁ nē usa nū jāṇa la'ī manā'uṇa dī vi'aratha kōśiśa kītī 166 তারা তাকে যেতে রাজি করার বৃথা চেষ্টা করেছিল 166 tārā tākē yētē rāji karāra br̥thā cēṣṭā karēchila 166 彼らは彼女に行くように説得しようと無駄に試みた 166 彼ら  彼女  行く よう  説得 しよう  無駄  試みた 166 かれら  かのじょ  いく よう  せっとく しよう  むだ  こころみた 166 karera wa kanojo ni iku  ni settoku shiyō to muda ni kokoromita
    167 Ils ont essayé de la convaincre de partir, mais en vain 167 Sie versuchten sie zu überreden zu gehen, aber vergebens 167 他们试图说服她离开,但徒劳无功 167 他们劳作没有功劳,但员工离开 167 tāmen láozuò méiyǒu gōngláo, dàn yuángōng líkāi 167 اونا سعي کردن متقاعدش کنن که بره ولي فایده ای نداره 167 oona saee kordon mutaqaadish kanan kah barrah wali faydah ai nadarah 167 They tried to convince her to leave, but in vain 167 Eles tentaram convencê-la a sair, mas em vão 167 Intentaron convencerla de que se fuera, pero fue en vano. 167   167 Próbowali ją przekonać do odejścia, ale na próżno 167 Они пытались убедить ее уйти, но тщетно 167 Oni pytalis' ubedit' yeye uyti, no tshchetno 167 حاولوا إقناعها بالمغادرة ، لكن دون جدوى 167 hawaluu 'iiqnaeaha bialmughadarat , lakin dun jadwaa 167 उन्होंने उसे जाने के लिए मनाने की कोशिश की, लेकिन व्यर्थ 167 unhonne use jaane ke lie manaane kee koshish kee, lekin vyarth 167 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਈ ਮਨਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਵਿਅਰਥ 167 unhāṁ nē usa nū jāṇa la'ī manā'uṇa dī kōśiśa kītī, para vi'aratha 167 তারা তাকে চলে যেতে বোঝানোর চেষ্টা করেছিল, কিন্তু বৃথা 167 tārā tākē calē yētē bōjhānōra cēṣṭā karēchila, kintu br̥thā 167 彼らは彼女に去るように説得しようとしましたが、無駄でした 167 彼ら  彼女  去る よう  説得 しよう  しましたが 、 無駄でした 167 かれら  かのじょ  さる よう  せっとく しよう  しましたが 、 むだでした 167 karera wa kanojo ni saru  ni settoku shiyō to shimashitaga , mudadeshita        
    168 Ils ont fait de leur mieux pour la persuader de partir, mais Zhu a eu du mal 168 Sie versuchten ihr Bestes, sie zum Gehen zu überreden, aber Zhu wehrte sich 168 They tried their best to persuade her to go, but Zhu struggled 168 他们极力劝她走,但朱苦苦挣扎 168 tāmen jílì quàn tā zǒu, dàn zhū kǔ kǔ zhēngzhá 168 آن ها تلاش خود را کردند تا او را متقاعد کنند که آنجا را ترک کند، اما ژو دست به گریبان بود. 168 ann hah talash khud ra kardand ta ow ra mutaqaad kanand kah anja ra turk kanden amaa joux dast bay gariban bood. 168 They tried their best to persuade her to go, but Zhu struggled 168 Eles tentaram o seu melhor para convencê-la a ir, mas Zhu lutou 168 Hicieron todo lo posible para persuadirla de que fuera, pero Zhu luchó 168   168 Starali się przekonać ją, by poszła, ale Zhu walczył 168 Они изо всех сил старались убедить ее уйти, но Чжу сопротивлялась. 168 Oni izo vsekh sil staralis' ubedit' yeye uyti, no Chzhu soprotivlyalas'. 168 لقد بذلوا قصارى جهدهم لإقناعها بالذهاب ، لكن تشو كافح 168 laqad badhaluu qusaraa juhdihim li'iiqnaeiha bialdhahab , lakina tishu kafih 168 उन्होंने उसे जाने के लिए मनाने की पूरी कोशिश की, लेकिन झू ने संघर्ष किया 168 unhonne use jaane ke lie manaane kee pooree koshish kee, lekin jhoo ne sangharsh kiya 168 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਈ ਮਨਾਉਣ ਦੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਜ਼ੂ ਨੇ ਸੰਘਰਸ਼ ਕੀਤਾ 168 unhāṁ nē usa nū jāṇa la'ī manā'uṇa dī pūrī kōśiśa kītī, para zū nē sagharaśa kītā 168 তারা তাকে যেতে রাজি করার জন্য যথাসাধ্য চেষ্টা করেছিল, কিন্তু ঝু সংগ্রাম করেছিল 168 tārā tākē yētē rāji karāra jan'ya yathāsādhya cēṣṭā karēchila, kintu jhu saṅgrāma karēchila 168 彼らは彼女に行くように説得するために最善を尽くしましたが、朱は苦労しました 168 彼ら  彼女  行く よう  説得 する ため  最善  尽くしましたが 、   苦労 しました 168 かれら  かのじょ  いく よう  せっとく する ため  さいぜん  つくしましたが 、 しゅ  くろう しました 168 karera wa kanojo ni iku  ni settoku suru tame ni saizen o tsukushimashitaga , shu wa kurō shimashita        
    169 Ils ont fait de leur mieux pour la persuader de partir, mais Zhu a eu du mal 169 Sie versuchten ihr Bestes, sie zum Gehen zu überreden, aber Zhu wehrte sich 169 他们极力劝说她去,但柱费了一番口舌 169 他们极力劝说她去,但柱费了一番口舌 169 tāmen jílì quànshuō tā qù, dàn zhù fèile yī fān kǒushé 169 آن ها تلاش خود را کردند تا او را متقاعد کنند که آنجا را ترک کند، اما ژو دست به گریبان بود. 169 ann hah talash khud ra kardand ta ow ra mutaqaad kanand kah anja ra turk kanden amaa joux dast bay gariban bood. 169 They tried their best to persuade her to go, but Zhu struggled 169 Eles tentaram o seu melhor para convencê-la a ir, mas Zhu lutou 169 Hicieron todo lo posible para persuadirla de que fuera, pero Zhu luchó 169   169 Starali się przekonać ją, by poszła, ale Zhu walczył 169 Они изо всех сил старались убедить ее уйти, но Чжу сопротивлялась. 169 Oni izo vsekh sil staralis' ubedit' yeye uyti, no Chzhu soprotivlyalas'. 169 لقد بذلوا قصارى جهدهم لإقناعها بالذهاب ، لكن تشو كافح 169 laqad badhaluu qusaraa juhdihim li'iiqnaeiha bialdhahab , lakina tishu kafih 169 उन्होंने उसे जाने के लिए मनाने की पूरी कोशिश की, लेकिन झू ने संघर्ष किया 169 unhonne use jaane ke lie manaane kee pooree koshish kee, lekin jhoo ne sangharsh kiya 169 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਈ ਮਨਾਉਣ ਦੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਜ਼ੂ ਨੇ ਸੰਘਰਸ਼ ਕੀਤਾ 169 unhāṁ nē usa nū jāṇa la'ī manā'uṇa dī pūrī kōśiśa kītī, para zū nē sagharaśa kītā 169 তারা তাকে যেতে রাজি করার জন্য যথাসাধ্য চেষ্টা করেছিল, কিন্তু ঝু সংগ্রাম করেছিল 169 tārā tākē yētē rāji karāra jan'ya yathāsādhya cēṣṭā karēchila, kintu jhu saṅgrāma karēchila 169 彼らは彼女に行くように説得するために最善を尽くしましたが、朱は苦労しました 169 彼ら  彼女  行く よう  説得 する ため  最善  尽くしましたが 、   苦労 しました 169 かれら  かのじょ  いく よう  せっとく する ため  さいぜん  つくしましたが 、 しゅ  くろう しました 169 karera wa kanojo ni iku  ni settoku suru tame ni saizen o tsukushimashitaga , shu wa kurō shimashita      
    170 Ils ont essayé de la persuader d'y aller, mais en vain 170 Sie versuchten sie zum Gehen zu überreden, aber vergebens 170 They tried to persuade her to go, but in vain 170 他们试图说服她去,但徒劳无功 170 tāmen shìtú shuōfú tā qù, dàn túláowúgōng 170 اونا سعي کردن متقاعدش کنن که بره ولي فایده ای نداره 170 oona saee kordon mutaqaadish kanan kah barrah wali faydah ai nadarah 170 They tried to persuade her to go, but in vain 170 Eles tentaram convencê-la a ir, mas em vão 170 Intentaron persuadirla para que fuera, pero fue en vano. 170   170 Próbowali ją namówić, by poszła, ale na próżno 170 Ее пытались уговорить уйти, но тщетно. 170 Yeye pytalis' ugovorit' uyti, no tshchetno. 170 حاولوا إقناعها بالذهاب ولكن دون جدوى 170 hawaluu 'iiqnaeaha bialdhahab walakin dun jadwaa 170 उन्होंने उसे जाने के लिए मनाने की कोशिश की, लेकिन व्यर्थ 170 unhonne use jaane ke lie manaane kee koshish kee, lekin vyarth 170 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਈ ਮਨਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਵਿਅਰਥ 170 unhāṁ nē usa nū jāṇa la'ī manā'uṇa dī kōśiśa kītī, para vi'aratha 170 তারা তাকে যেতে রাজি করার চেষ্টা করেছিল, কিন্তু বৃথা 170 tārā tākē yētē rāji karāra cēṣṭā karēchila, kintu br̥thā 170 彼らは彼女に行くように説得しようとしましたが、無駄でした 170 彼ら  彼女  行く よう  説得 しよう  しましたが 、 無駄でした 170 かれら  かのじょ  いく よう  せっとく しよう  しましたが 、 むだでした 170 karera wa kanojo ni iku  ni settoku shiyō to shimashitaga , mudadeshita        
    171 Ils ont fait de leur mieux pour la persuader d'y aller, mais en vain 171 Sie versuchten ihr Bestes, sie zum Gehen zu überreden, aber vergebens 171 他们极力劝说她去,但费了一番口舌 171 他们极力劝说她去,但枉费了一番口舌 171 tāmen jílì quànshuō tā qù, dàn wǎngfèile yī fān kǒushé 171 اونا همه تلاششون رو کردن تا متقاعدش کنن که بره ولي فایده ای نداره 171 oona hameh tlashshon ro kordon ta mutaqaadish kanan kah barrah wali faydah ai nadarah 171 They tried their best to persuade her to go, but in vain 171 Eles tentaram o seu melhor para convencê-la a ir, mas em vão 171 Hicieron todo lo posible para persuadirla de que fuera, pero fue en vano. 171   171 Starali się przekonać ją, by poszła, ale na próżno 171 Они изо всех сил пытались уговорить ее уйти, но тщетно. 171 Oni izo vsekh sil pytalis' ugovorit' yeye uyti, no tshchetno. 171 لقد بذلوا قصارى جهدهم لإقناعها بالذهاب ، ولكن دون جدوى 171 laqad badhaluu qusaraa juhdihim li'iiqnaeiha bialdhahab , walakin dun jadwaa 171 उन्होंने उसे जाने के लिए मनाने की बहुत कोशिश की, लेकिन व्यर्थ 171 unhonne use jaane ke lie manaane kee bahut koshish kee, lekin vyarth 171 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਈ ਮਨਾਉਣ ਦੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਵਿਅਰਥ 171 unhāṁ nē usa nū jāṇa la'ī manā'uṇa dī pūrī kōśiśa kītī, para vi'aratha 171 তারা তাকে যেতে রাজি করার জন্য যথাসাধ্য চেষ্টা করেছিল, কিন্তু বৃথা 171 tārā tākē yētē rāji karāra jan'ya yathāsādhya cēṣṭā karēchila, kintu br̥thā 171 彼らは彼女に行くように説得するために最善を尽くしましたが、無駄でした 171 彼ら  彼女  行く よう  説得 する ため  最善  尽くしましたが 、 無駄でした 171 かれら  かのじょ  いく よう  せっとく する ため  さいぜん  つくしましたが 、 むだでした 171 karera wa kanojo ni iku  ni settoku suru tame ni saizen o tsukushimashitaga , mudadeshita      
    172 colonne 172 Säule 172 172 柱子 172 zhùzi 172 ستون 172 satun 172 column 172 coluna 172 columna 172   172 kolumna 172 столбец 172 stolbets 172 عمود 172 eamuwd 172 स्तंभ 172 stambh 172 ਕਾਲਮ 172 kālama 172 কলাম 172 kalāma 172 172 172 けた 172 keta        
    173 en vain 173 vergeblich 173 173 枉法 173 wǎngfǎ 173 بیهوده 173 bihudeh 173 in vain 173 em vão 173 en vano 173   173 na próżno 173 напрасно 173 naprasno 173 بلا فائدة 173 bila fayida 173 व्यर्थ में 173 vyarth mein 173 ਵਿਅਰਥ ਵਿੱਚ 173 vi'aratha vica 173 বৃথা 173 br̥thā 173 無駄に 173 無駄 に 173 むだ  173 muda ni        
    174 Tous nos efforts ont été vains 174 Alle unsere Bemühungen waren vergebens 174 All our efforts were in vain 174 我们所有的努力都白费了 174 wǒmen suǒyǒu de nǔlì dōu báifèile 174 تمام تلاش ما بیهوده بوده است 174 tamam talash ma bihudeh boudeh st 174 All our efforts were in vain 174 Todos os nossos esforços foram em vão 174 Todos nuestros esfuerzos fueron en vano 174 174 Wszystkie nasze wysiłki poszły na marne 174 Все наши усилия были напрасны 174 Vse nashi usiliya byli naprasny 174 كانت كل جهودنا عبثا 174 kanat kulu juhudina eabathan 174 हमारी सारी कोशिशें बेकार गईं 174 hamaaree saaree koshishen bekaar gaeen 174 ਸਾਡੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਵਿਅਰਥ ਗਈਆਂ 174 sāḍī'āṁ sārī'āṁ kōśiśāṁ vi'aratha ga'ī'āṁ 174 আমাদের সকল প্রচেষ্টা বৃথা গেল 174 āmādēra sakala pracēṣṭā br̥thā gēla 174 私たちの努力はすべて無駄でした 174 私たち  努力  すべて 無駄でした 174 わたしたち  どりょく  すべて むだでした 174 watashitachi no doryoku wa subete mudadeshita
    175 Tous nos efforts ont été vains 175 Alle unsere Bemühungen waren vergebens 175 我们所有的努力都白费了 175 我们所有的努力都白费了 175 wǒmen suǒyǒu de nǔlì dōu báifèile 175 تمام تلاش ما بیهوده بوده است 175 tamam talash ma bihudeh boudeh st 175 All our efforts were in vain 175 Todos os nossos esforços foram em vão 175 Todos nuestros esfuerzos fueron en vano 175   175 Wszystkie nasze wysiłki poszły na marne 175 Все наши усилия были напрасны 175 Vse nashi usiliya byli naprasny 175 كانت كل جهودنا عبثا 175 kanat kulu juhudina eabathan 175 हमारी सारी कोशिशें बेकार गईं 175 hamaaree saaree koshishen bekaar gaeen 175 ਸਾਡੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਵਿਅਰਥ ਗਈਆਂ 175 sāḍī'āṁ sārī'āṁ kōśiśāṁ vi'aratha ga'ī'āṁ 175 আমাদের সকল প্রচেষ্টা বৃথা গেল 175 āmādēra sakala pracēṣṭā br̥thā gēla 175 私たちの努力はすべて無駄でした 175 私たち  努力  すべて 無駄でした 175 わたしたち  どりょく  すべて むだでした 175 watashitachi no doryoku wa subete mudadeshita        
    176 Tous nos efforts ont été vains 176 Alle unsere Bemühungen waren vergebens 176 All our efforts were in vain 176 我们所有的努力都白费了 176 wǒmen suǒyǒu de nǔlì dōu báifèile 176 تمام تلاش ما بیهوده بوده است 176 tamam talash ma bihudeh boudeh st 176 All our efforts were in vain 176 Todos os nossos esforços foram em vão 176 Todos nuestros esfuerzos fueron en vano 176 176 Wszystkie nasze wysiłki poszły na marne 176 Все наши усилия были напрасны 176 Vse nashi usiliya byli naprasny 176 كانت كل جهودنا عبثا 176 kanat kulu juhudina eabathan 176 हमारी सारी कोशिशें बेकार गईं 176 hamaaree saaree koshishen bekaar gaeen 176 ਸਾਡੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਵਿਅਰਥ ਗਈਆਂ 176 sāḍī'āṁ sārī'āṁ kōśiśāṁ vi'aratha ga'ī'āṁ 176 আমাদের সকল প্রচেষ্টা বৃথা গেল 176 āmādēra sakala pracēṣṭā br̥thā gēla 176 私たちの努力はすべて無駄でした 176 私たち  努力  すべて 無駄でした 176 わたしたち  どりょく  すべて むだでした 176 watashitachi no doryoku wa subete mudadeshita
    177 Tous nos efforts ont été vains 177 Alle unsere Bemühungen waren vergebens 177 我们的所有努力都付诸东流了 177 我们的所有努力都付诸东流了 177 wǒmen de suǒyǒu nǔlì dōu fùzhūdōngliúle 177 تمام تلاش ما بیهوده بوده است 177 tamam talash ma bihudeh boudeh st 177 All our efforts were in vain 177 Todos os nossos esforços foram em vão 177 Todos nuestros esfuerzos fueron en vano 177   177 Wszystkie nasze wysiłki poszły na marne 177 Все наши усилия были напрасны 177 Vse nashi usiliya byli naprasny 177 كانت كل جهودنا عبثا 177 kanat kulu juhudina eabathan 177 हमारी सारी कोशिशें बेकार गईं 177 hamaaree saaree koshishen bekaar gaeen 177 ਸਾਡੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਵਿਅਰਥ ਗਈਆਂ 177 sāḍī'āṁ sārī'āṁ kōśiśāṁ vi'aratha ga'ī'āṁ 177 আমাদের সকল প্রচেষ্টা বৃথা গেল 177 āmādēra sakala pracēṣṭā br̥thā gēla 177 私たちの努力はすべて無駄でした 177 私たち  努力  すべて 無駄でした 177 わたしたち  どりょく  すべて むだでした 177 watashitachi no doryoku wa subete mudadeshita        
    178 Suite 178 mehr 178 more  178 更多的 178 gèng duō de 178 سوئیت 178 suite 178 more 178 mais 178 más 178   178 jeszcze 178 более 178 boleye 178 أكثر 178 'akthar 178 अधिक 178 adhik 178 ਹੋਰ 178 hōra 178 আরো 178 ārō 178 もっと 178 もっと 178 もっと 178 motto        
    179 Nom 179 Name 179 name 179 名称 179 míngchēng 179 نام 179 nam 179 name 179 nome 179 nombre 179   179 Nazwa 179 название 179 nazvaniye 179 اسم 179 asm 179 नाम 179 naam 179 ਨਾਮ 179 nāma 179 নাম 179 nāma 179 名前 179 名前 179 なまえ 179 namae        
    180 vaniteux 180 prahlerisch 180 vainglorious  180 虚荣 180 xūróng 180 پنهان 180 panhaan 180 vainglorious 180 vaidoso 180 vanaglorioso 180 180 chełpliwy 180 тщеславный 180 tshcheslavnyy 180 مختال 180 mukhtal 180 गुमानी 180 gumaanee 180 ਘਮੰਡੀ 180 ghamaḍī 180 অভিমানী 180 abhimānī 180 vainglorious 180 vainglorious 180 ばいんgろりおうs 180 vaingloriōs
    181 vanité 181 Eitelkeit 181 虚荣 181 虚荣 181 xūróng 181 غرور 181 gharoor 181 vanity 181 vaidade 181 vanidad 181   181 próżność 181 тщеславие 181 tshcheslaviye 181 غرور 181 ghrur 181 घमंड 181 ghamand 181 ਵਿਅਰਥ 181 vi'aratha 181 অসারতা 181 asāratā 181 虚栄心 181 虚栄心 181 きょえいしん 181 kyoeishin        
    182 littéraire, désapprobateur 182 literarisch, ablehnend 182 literary, disapproving 182 文学的,不赞成的 182 wénxué de, bù zànchéng de 182 ادبی، رد 182 adbiyan rad 182 literary, disapproving 182 literário, desaprovador 182 literario, desaprobador 182 182 literacki, dezaprobujący 182 литературный, неодобрительный 182 literaturnyy, neodobritel'nyy 182 الأدبية ، الرافض 182 al'adabiat , alraafid 182 साहित्यिक, अस्वीकृत 182 saahityik, asveekrt 182 ਸਾਹਿਤਕ, ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 182 sāhitaka, asavīkāra karana vālā 182 সাহিত্যিক, অপছন্দনীয় 182 sāhityika, apachandanīẏa 182 文学的、不承認 182 文学  、 不承認 182 ぶんがく てき 、 ふしょうにん 182 bungaku teki , fushōnin
    183  trop fier de vos propres capacités ou réalisations 183  zu stolz auf die eigenen Fähigkeiten oder Leistungen 183  too proud of your own abilities or achievements 183  对自己的能力或成就过于自豪 183  duì zìjǐ de nénglì huò chéngjiù guòyú zìháo 183  بیش از حد افتخار از توانایی های خود و یا دستاوردهای خود را 183 bish az had iftakhar az tawanai hai khud wa yaa dastawards khud ra 183  too proud of your own abilities or achievements 183  muito orgulhoso de suas próprias habilidades ou realizações 183  demasiado orgulloso de sus propias habilidades o logros 183 183  zbyt dumny z własnych umiejętności lub osiągnięć 183  слишком горд своими способностями или достижениями 183  slishkom gord svoimi sposobnostyami ili dostizheniyami 183  فخورة جدًا بقدراتك أو إنجازاتك 183 fakhurat jdan biquduratik 'aw 'iinjazatik 183  अपनी क्षमताओं या उपलब्धियों पर बहुत गर्व है 183  apanee kshamataon ya upalabdhiyon par bahut garv hai 183  ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਆਪਣੀਆਂ ਕਾਬਲੀਅਤਾਂ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀਆਂ 'ਤੇ ਬਹੁਤ ਮਾਣ ਹੈ 183  tuhāḍī'āṁ āpaṇī'āṁ kābalī'atāṁ jāṁ prāpatī'āṁ'tē bahuta māṇa hai 183  আপনার নিজের ক্ষমতা বা কৃতিত্বের জন্য খুব গর্বিত 183  āpanāra nijēra kṣamatā bā kr̥titbēra jan'ya khuba garbita 183  自分の能力や成果を誇りに思う 183 自分  能力  成果  誇り  思う 183 じぶん  のうりょく  せいか  ほこり  おもう 183 jibun no nōryoku ya seika o hokori ni omō
    184 Être trop fier de ses capacités ou de ses réalisations 184 Zu viel Stolz auf die eigenen Fähigkeiten oder Errungenschaften zu haben 184 对自己的能力或成就过于自豪 184 对自己的能力或成就提供什么 184 duì zìjǐ de nénglì huò chéngjiù tígōng shénme 184 بیش از حد به توانایی ها یا دستاوردهای خود افتخار می کنید 184 bish az had bay tawanai hah yaa dastawards khud iftakhar may kenid 184 Taking too much pride in one's abilities or achievements 184 Ter muito orgulho de suas habilidades ou realizações 184 Enorgullecerse demasiado de las propias habilidades o logros. 184   184 Zbytnia duma ze swoich umiejętności lub osiągnięć 184 Слишком гордиться своими способностями или достижениями 184 Slishkom gordit'sya svoimi sposobnostyami ili dostizheniyami 184 الافتخار بقدرات أو إنجازات المرء 184 alaiftikhar biqudurat 'aw 'iinjazat almar' 184 अपनी क्षमताओं या उपलब्धियों पर बहुत अधिक गर्व करना 184 apanee kshamataon ya upalabdhiyon par bahut adhik garv karana 184 ਕਿਸੇ ਦੀਆਂ ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀਆਂ 'ਤੇ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮਾਣ ਕਰਨਾ 184 kisē dī'āṁ yōgatāvāṁ jāṁ prāpatī'āṁ'tē bahuta zi'ādā māṇa karanā 184 নিজের ক্ষমতা বা কৃতিত্ব নিয়ে খুব বেশি গর্ব করা 184 nijēra kṣamatā bā kr̥titba niẏē khuba bēśi garba karā 184 自分の能力や成果に誇りを持ちすぎる 184 自分  能力  成果  誇り  持ちすぎる 184 じぶん  のうりょく  せいか  ほこり  もちすぎる 184 jibun no nōryoku ya seika ni hokori o mochisugiru        
    185 vaniteux; prétentieux; arrogant 185 eingebildet; anmaßend; arrogant 185 conceited; pretentious; arrogant 185 自负;自命不凡的;傲慢的 185 zìfù; zìmìng bùfán de; àomàn de 185 پنهان شده؛ ممعذ؛ متکبر 185 panhaan shadhas mumazi mutakabar 185 conceited; pretentious; arrogant 185 vaidoso; pretensioso; arrogante 185 engreído; pretencioso; arrogante 185 185 zarozumiały, pretensjonalny, arogancki 185 тщеславный; претенциозный; заносчивый 185 tshcheslavnyy; pretentsioznyy; zanoschivyy 185 مغرور ، مغرور ، مغرور 185 maghrur , maghrur , maghrur 185 अभिमानी; अभिमानी; अभिमानी 185 abhimaanee; abhimaanee; abhimaanee 185 ਹੰਕਾਰੀ; ਹੰਕਾਰੀ; ਹੰਕਾਰੀ 185 hakārī; hakārī; hakārī 185 অহংকারী; দাম্ভিক; অহংকারী 185 ahaṅkārī; dāmbhika; ahaṅkārī 185 うぬぼれ;大げさな;傲慢 185 うぬぼれ ; 大げさな ; 傲慢 185 うぬぼれ ; おうげさな ; ごうまん 185 unubore ; ōgesana ; gōman
    186 vaniteux; prétentieux; arrogant 186 eingebildet; anmaßend; arrogant 186 自负的;自命不凡的;自畋自擂的 186 自负的;自命不凡的;自畋自擂的 186 zìfù de; zìmìng bùfán de; zì tián zì léi de 186 پنهان شده؛ ممعذ؛ متکبر 186 panhaan shadhas mumazi mutakabar 186 conceited; pretentious; arrogant 186 vaidoso; pretensioso; arrogante 186 engreído; pretencioso; arrogante 186   186 zarozumiały, pretensjonalny, arogancki 186 тщеславный; претенциозный; заносчивый 186 tshcheslavnyy; pretentsioznyy; zanoschivyy 186 مغرور ، مغرور ، مغرور 186 maghrur , maghrur , maghrur 186 अभिमानी; अभिमानी; अभिमानी 186 abhimaanee; abhimaanee; abhimaanee 186 ਹੰਕਾਰੀ; ਹੰਕਾਰੀ; ਹੰਕਾਰੀ 186 hakārī; hakārī; hakārī 186 অহংকারী; দাম্ভিক; অহংকারী 186 ahaṅkārī; dāmbhika; ahaṅkārī 186 うぬぼれ;大げさな;傲慢 186 うぬぼれ ; 大げさな ; 傲慢 186 うぬぼれ ; おうげさな ; ごうまん 186 unubore ; ōgesana ; gōman        
    187 Vanité 187 Prahlerei 187 Vainglory 187 虚荣 187 xūróng 187 غرور 187 gharoor 187 Vainglory 187 Vanglória 187 Fama inútil 187 187 Próżność 187 тщеславие 187 tshcheslaviye 187 Vainglory 187 Vainglory 187 गुमान 187 gumaan 187 ਵੈਂਗਲੋਰੀ 187 vaiṅgalōrī 187 অহমিকা 187 ahamikā 187 Vainglory 187 Vainglory 187 ばいんgろry 187 Vainglory
    188 vanité 188 Eitelkeit 188 虚荣 188 虚荣 188 xūróng 188 غرور 188 gharoor 188 vanity 188 vaidade 188 vanidad 188   188 próżność 188 тщеславие 188 tshcheslaviye 188 غرور 188 ghrur 188 घमंड 188 ghamand 188 ਵਿਅਰਥ 188 vi'aratha 188 অসারতা 188 asāratā 188 虚栄心 188 虚栄心 188 きょえいしん 188 kyoeishin        
    189 Vainement 189 Vergeblich 189 vainly  189 徒劳的 189 túláo de 189 بیهوده 189 bihudeh 189 Vainly 189 Em vão 189 Vanamente 189 189 Na próżno 189 Тщетно 189 Tshchetno 189 عبثا 189 eabathan 189 व्यर्थ 189 vyarth 189 ਵਿਅਰਥ 189 vi'aratha 189 বৃথা 189 br̥thā 189 無駄に 189 無駄 に 189 むだ  189 muda ni
    190 futile 190 zwecklos 190 徒劳的 190 徒劳的 190 túláo de 190 بیهوده 190 bihudeh 190 futile 190 Fútil 190 fútil 190   190 daremny 190 бесполезный 190 bespoleznyy 190 غير مجدي 190 ghayr majdi 190 व्यर्थ 190 vyarth 190 ਵਿਅਰਥ 190 vi'aratha 190 নিরর্থক 190 nirarthaka 190 無駄 190 無駄 190 むだ 190 muda        
    191  sans succès 191  ohne Erfolg 191  without success 191  没有成功 191  méiyǒu chénggōng 191  بدون موفقیت 191 badoon moffqit 191  without success 191  sem sucesso 191  sin éxito 191 191  bezskutecznie 191  безуспешно 191  bezuspeshno 191  بدون نجاح 191 bidun najah 191  बिना सफलता के 191  bina saphalata ke 191  ਸਫਲਤਾ ਦੇ ਬਗੈਰ 191  saphalatā dē bagaira 191  সাফল্য ছাড়া 191  sāphalya chāṛā 191  成功せず 191 成功 せず 191 せいこう せず 191 seikō sezu
    192 n'a pas réussi 192 war nicht erfolgreich 192 没有成功 192 没有成功 192 méiyǒu chénggōng 192 موفق نشد 192 mofaq nashd 192 did not succeed 192 Não teve sucesso 192 no tuvo éxito 192   192 nie udało się 192 не удалось 192 ne udalos' 192 لم تنجح 192 lam tanjah 192 सफल नहीं हुआ 192 saphal nahin hua 192 ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 192 saphala nahīṁ hō'i'ā 192 সফল হয়নি 192 saphala haẏani 192 成功しなかった 192 成功 しなかった 192 せいこう しなかった 192 seikō shinakatta        
    193 en vain; sans succès; en vain 193 vergeblich; vergeblich; vergeblich 193 in vain; unsuccessfully; in vain 193 徒然;不成功;徒然 193 túrán; bù chénggōng; túrán 193 بیهوده؛ بدون موفقیت؛ بیهوده 193 bihoodeh badoon moffaqiti bihudeh 193 in vain; unsuccessfully; in vain 193 em vão; em vão; em vão 193 en vano; sin éxito; en vano 193 193 na próżno, bez powodzenia, na próżno 193 напрасно; безуспешно; напрасно 193 naprasno; bezuspeshno; naprasno 193 عبثا ، دون جدوى ، عبثا 193 eabathan , dun jadwaa , eabathan 193 व्यर्थ ; असफल ; व्यर्थ ; 193 vyarth ; asaphal ; vyarth ; 193 ਵਿਅਰਥ; ਅਸਫਲ; ਵਿਅਰਥ ਵਿੱਚ 193 vi'aratha; asaphala; vi'aratha vica 193 বৃথা; ব্যর্থ; বৃথা 193 br̥thā; byartha; br̥thā 193 無駄に;失敗;無駄に 193 無駄  ; 失敗 ; 無駄  193 むだ  ; しっぱい ; むだ  193 muda ni ; shippai ; muda ni
    194  en vain; sans succès; en vain 194  vergeblich; vergeblich; vergeblich 194  徒劳地;不成功地; 费力地 194  徒劳地;不成功地;白费力地 194  túláo de; bù chénggōng de; bái fèi lì de 194  بیهوده؛ بدون موفقیت؛ بیهوده 194 bihoodeh badoon moffaqiti bihudeh 194  in vain; unsuccessfully; in vain 194  em vão; em vão; em vão 194  en vano; sin éxito; en vano 194   194  na próżno, bez powodzenia, na próżno 194  напрасно; безуспешно; напрасно 194  naprasno; bezuspeshno; naprasno 194  عبثا ، دون جدوى ، عبثا 194 eabathan , dun jadwaa , eabathan 194  व्यर्थ ; असफल ; व्यर्थ ; 194  vyarth ; asaphal ; vyarth ; 194  ਵਿਅਰਥ; ਅਸਫਲ; ਵਿਅਰਥ ਵਿੱਚ 194  vi'aratha; asaphala; vi'aratha vica 194  বৃথা; ব্যর্থ; বৃথা 194  br̥thā; byartha; br̥thā 194  無駄に;失敗;無駄に 194 無駄  ; 失敗 ; 無駄  194 むだ  ; しっぱい ; むだ  194 muda ni ; shippai ; muda ni        
    195 puisque 195 seit 195 195 195 195 از 195 az 195 since 195 Desde a 195 ya que 195   195 odkąd 195 поскольку 195 poskol'ku 195 حيث 195 hayth 195 जबसे 195 jabase 195 ਤੋਂ 195 tōṁ 195 থেকে 195 thēkē 195 以来 195 以来 195 いらい 195 irai        
    196 blanc 196 Weiß 196 196 196 bái 196 سفید 196
sefid
196 White 196 Branco 196 blanco 196   196 biały 196 белый 196 belyy 196 أبيض 196 'abyad 196 गोरा 196 gora 196 ਚਿੱਟਾ 196 ciṭā 196 সাদা 196 sādā 196 白い 196 白い 196 しろい 196 shiroi        
    197 Il cria après eux, essayant vainement d'attirer leur attention. 197 Er schrie ihnen nach und versuchte vergeblich, ihre Aufmerksamkeit zu erregen. 197 He shouted after them, vainly trying to attract their attention. 197 他在他们身后大喊,徒劳地试图引起他们的注意。 197 tā zài tāmen shēnhòu dà hǎn, túláo dì shìtú yǐnqǐ tāmen de zhùyì. 197 سرشون داد زد و بيهوده سعي کرد توجهشون رو جلب کنه 197 sarshon doud zad wa bihode saee kord tujehshoon ro jalab koneh 197 He shouted after them, vainly trying to attract their attention. 197 Ele gritou atrás deles, tentando em vão atrair sua atenção. 197 Gritó tras ellos, tratando en vano de llamar su atención. 197 197 Krzyknął za nimi, na próżno próbując przyciągnąć ich uwagę. 197 Он кричал им вслед, тщетно пытаясь привлечь их внимание. 197 On krichal im vsled, tshchetno pytayas' privlech' ikh vnimaniye. 197 صرخ وراءهم ، محاولًا عبثًا جذب انتباههم. 197 sarakh wara'ahum , mhawlan ebthan jadhab antibahihim. 197 वह उनके पीछे चिल्लाया, व्यर्थ ही उनका ध्यान आकर्षित करने की कोशिश कर रहा था। 197 vah unake peechhe chillaaya, vyarth hee unaka dhyaan aakarshit karane kee koshish kar raha tha. 197 ਉਸਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਚੀਕਿਆ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਵਿਅਰਥ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ। 197 usanē uhanāṁ dē pichē cīki'ā, uhanāṁ dā dhi'āna khicaṇa dī vi'aratha kōśiśa kītī. 197 তিনি তাদের পিছনে চিৎকার করলেন, নিরর্থকভাবে তাদের দৃষ্টি আকর্ষণ করার চেষ্টা করলেন। 197 tini tādēra pichanē ciṯkāra karalēna, nirarthakabhābē tādēra dr̥ṣṭi ākarṣaṇa karāra cēṣṭā karalēna. 197 彼は彼らの後に叫び、無駄に彼らの注意を引き付けようとした。 197   彼ら    叫び 、 無駄  彼ら  注意  引き付けよう  した 。 197 かれ  かれら  のち  さけび 、 むだ  かれら  ちゅうい  ひきつけよう  した  197 kare wa karera no nochi ni sakebi , muda ni karera no chūi o hikitsukeyō to shita .
    198 Il a crié derrière eux, essayant en vain d'attirer leur attention 198 Er schrie hinter ihnen her und versuchte vergeblich, ihre Aufmerksamkeit zu erregen 198 他在他们身后大喊,徒劳地试图引起他们的注意 198 他在他们大喊大叫,徒劳地后引发他们的注意 198 Tā zài tāmen dà hǎn dà jiào, túláo de hòu yǐnfā tāmen de zhùyì 198 پشت سر شان فریاد زد و بیهوده تلاش کرد تا توجه آنها را جلب کند. 198 pasht sar shan faryad zad wa bihudeh talash kord ta tawajah anha ra jalab kand. 198 He yelled behind them, trying in vain to get their attention 198 Ele gritou atrás deles, tentando em vão chamar sua atenção 198 Gritó detrás de ellos, tratando en vano de llamar su atención. 198   198 Krzyknął za nimi, na próżno próbując zwrócić ich uwagę 198 Он кричал позади них, тщетно пытаясь привлечь их внимание. 198 On krichal pozadi nikh, tshchetno pytayas' privlech' ikh vnimaniye. 198 صرخ خلفهم ، محاولًا دون جدوى لفت انتباههم 198 sarakh khalfahum , mhawlan dun jadwaa laft antibahihim 198 वह उनके पीछे चिल्लाया, उनका ध्यान आकर्षित करने की व्यर्थ कोशिश की 198 vah unake peechhe chillaaya, unaka dhyaan aakarshit karane kee vyarth koshish kee 198 ਉਸਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਚੀਕਿਆ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਵਿਅਰਥ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 198 Usanē uhanāṁ dē pichē cīki'ā, uhanāṁ dā dhi'āna khicaṇa dī vi'aratha kōśiśa kītī 198 তিনি তাদের পিছনে চিৎকার করলেন, তাদের দৃষ্টি আকর্ষণ করার বৃথা চেষ্টা করলেন 198 Tini tādēra pichanē ciṯkāra karalēna, tādēra dr̥ṣṭi ākarṣaṇa karāra br̥thā cēṣṭā karalēna 198 彼は彼らの後ろで叫び、彼らの注意を引くために無駄に試みました 198   彼ら  後ろ  叫び 、 彼ら  注意  引く ため  無駄  試みました 198 かれ  かれら  うしろ  さけび 、 かれら  ちゅうい  ひく ため  むだ  こころみました 198 kare wa karera no ushiro de sakebi , karera no chūi o hiku tame ni muda ni kokoromimashita      
    199 Il cria derrière eux, essayant d'attirer leur attention, mais en vain. 199 Er schrie hinter ihnen und versuchte, ihre Aufmerksamkeit zu erregen, aber vergebens. 199 He shouted behind them, trying to get their attention, but in vain 199 他在他们身后大喊,试图引起他们的注意,但徒劳无功。 199 Tā zài tāmen shēnhòu dà hǎn, shìtú yǐnqǐ tāmen de zhùyì, dàn túláowúgōng. 199 پشت سر شان فریاد زد، سعی کرد توجه شان را جلب کند، اما فایده ای نداشت. 199 pasht sar shan faryad zadde sai kord tawajah shan ra jalab kanden amaa faydah ai nadasht. 199 He shouted behind them, trying to get their attention, but in vain. 199 Ele gritou atrás deles, tentando chamar sua atenção, mas em vão. 199 Gritó detrás de ellos, tratando de llamar su atención, pero fue en vano. 199 199 Krzyknął za nimi, próbując zwrócić ich uwagę, ale na próżno. 199 Он кричал позади них, пытаясь привлечь их внимание, но тщетно. 199 On krichal pozadi nikh, pytayas' privlech' ikh vnimaniye, no tshchetno. 199 صرخ من ورائهم محاولاً لفت انتباههم ، لكن دون جدوى. 199 sarakh min warayihim mhawlaan laft antibahihim , lakin dun jadwaa. 199 वह उनके पीछे चिल्लाया, उनका ध्यान आकर्षित करने की कोशिश कर रहा था, लेकिन व्यर्थ। 199 vah unake peechhe chillaaya, unaka dhyaan aakarshit karane kee koshish kar raha tha, lekin vyarth. 199 ਉਸਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਚੀਕਿਆ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਵਿਅਰਥ। 199 usanē uhanāṁ dē pichē cīki'ā, uhanāṁ dā dhi'āna khicaṇa dī kōśiśa kītī, para vi'aratha. 199 তিনি তাদের পিছনে চিৎকার করে তাদের দৃষ্টি আকর্ষণ করার চেষ্টা করেছিলেন, কিন্তু বৃথা। 199 tini tādēra pichanē ciṯkāra karē tādēra dr̥ṣṭi ākarṣaṇa karāra cēṣṭā karēchilēna, kintu br̥thā. 199 彼は彼らの後ろで叫び、彼らの注意を引き付けようとしたが、無駄だった。 199   彼ら  後ろ  叫び 、 彼ら  注意  引き付けよう  したが 、 無駄だった 。 199 かれ  かれら  うしろ  さけび 、 かれら  ちゅうい  ひきつけよう  したが 、 むだだった 。 199 kare wa karera no ushiro de sakebi , karera no chūi o hikitsukeyō to shitaga , mudadatta .
    200 Il cria derrière eux, essayant d'attirer leur attention, mais en vain 200 Er schrie hinter ihnen und versuchte, ihre Aufmerksamkeit zu erregen, aber vergebens 200 他在他们的后面春喊,引起他们:的注意,却是徒劳 200 他在他们的背后春喊,想引起他们的注意,却是劳 200 Tā zài tāmen de bèihòu chūn hǎn, xiǎng yǐnqǐ tāmen de zhùyì, què shì láo 200 پشت سر شان فریاد زد، سعی کرد توجه شان را جلب کند، اما فایده ای نداشت. 200 pasht sar shan faryad zadde sai kord tawajah shan ra jalab kanden amaa faydah ai nadasht. 200 He shouted behind them, trying to get their attention, but in vain 200 Ele gritou atrás deles, tentando chamar sua atenção, mas em vão 200 Gritó detrás de ellos, tratando de llamar su atención, pero fue en vano. 200   200 Krzyknął za nimi, próbując zwrócić ich uwagę, ale na próżno 200 Он кричал позади них, пытаясь привлечь их внимание, но тщетно. 200 On krichal pozadi nikh, pytayas' privlech' ikh vnimaniye, no tshchetno. 200 صرخ من ورائهم محاولاً لفت انتباههم ، لكن دون جدوى 200 sarakh min warayihim mhawlaan laft antibahihim , lakin dun jadwaa 200 वह उनके पीछे चिल्लाया, उनका ध्यान आकर्षित करने की कोशिश कर रहा था, लेकिन व्यर्थ 200 vah unake peechhe chillaaya, unaka dhyaan aakarshit karane kee koshish kar raha tha, lekin vyarth 200 ਉਸਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਚੀਕਿਆ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਵਿਅਰਥ 200 Usanē uhanāṁ dē pichē cīki'ā, uhanāṁ dā dhi'āna khicaṇa dī kōśiśa kītī, para vi'aratha 200 তিনি তাদের পিছনে চিৎকার করে তাদের দৃষ্টি আকর্ষণ করার চেষ্টা করেছিলেন, কিন্তু বৃথা 200 Tini tādēra pichanē ciṯkāra karē tādēra dr̥ṣṭi ākarṣaṇa karāra cēṣṭā karēchilēna, kintu br̥thā 200 彼は彼らの後ろで叫び、彼らの注意を引き付けようとしたが、無駄だった 200   彼ら  後ろ  叫び 、 彼ら  注意  引き付けよう  したが 、 無駄だった 200 かれ  かれら  うしろ  さけび 、 かれら  ちゅうい  ひきつけよう  したが 、 むだだった 200 kare wa karera no ushiro de sakebi , karera no chūi o hikitsukeyō to shitaga , mudadatta        
    201 lambrequin 201 Volant 201 valance  201 帷幔 201 wéimàn 201 والانس 201 wallance 201 valance 201 saia 201 doselera 201   201 lambrekin 201 балдахин 201 baldakhin 201 الستارة 201 alsitara 201 मैजपोश 201 maijaposh 201 valance 201 valance 201 valance 201 valance 201 バランス 201 バランス 201 バランス 201 baransu        
    202 draperie 202 Vorhang 202 帷幔 202 帷幔 202 wéimàn 202 دراپري 202 drapry 202 drapery 202 cortinas 202 pañería 202 202 draperia 202 драпировка 202 drapirovka 202 ستائر 202 satayir 202 चिलमन 202 chilaman 202 ਡਰੈਪਰੀ 202 ḍaraiparī 202 ড্রেপার 202 ḍrēpāra 202 カーテン 202 カーテン 202 カーテン 202 kāten
    203  un morceau de tissu étroit comme un court rideau qui pend autour du cadre d'un lit, sous une étagère, etc. 203  ein schmales Stück Stoff wie ein kurzer Vorhang, der um den Rahmen eines Bettes, unter einem Regal usw. hängt. 203  a narrow piece of cloth like a short curtain that hangs around the frame of a bed, under a shelf, etc. 203  一块窄布,像短窗帘,挂在床架上、架子下面等。 203  yīkuài zhǎi bù, xiàng duǎn chuānglián, guà zài chuáng jià shàng, jiàzi xiàmiàn děng. 203  یک تکه پارچه باریک مانند یک پرده کوتاه که دور قاب یک تخت آویزان است، زیر قفسه و غیره.
203
yak tekeh parcheh barik manand yak pardeh kotah kah dor qab yak takht awizan stach zer qafsa wa ghayrah.
203
 a narrow piece of cloth like a short curtain that hangs around the frame of a bed, under a shelf, etc. 203  um pedaço de pano estreito como uma cortina curta que fica pendurado ao redor da armação de uma cama, debaixo de uma prateleira, etc. 203  una pieza de tela estrecha como una cortina corta que cuelga alrededor del marco de una cama, debajo de un estante, etc. 203   203  wąski kawałek materiału jak krótka zasłona, która wisi na ramie łóżka, pod półką itp. 203  узкий кусок ткани наподобие короткой занавески, который висит вокруг каркаса кровати, под полкой и т. д. 203  uzkiy kusok tkani napodobiye korotkoy zanaveski, kotoryy visit vokrug karkasa krovati, pod polkoy i t. d. 203  قطعة قماش ضيقة مثل الستارة القصيرة التي تتدلى حول إطار السرير أو تحت الرف ، إلخ. 203 qiteat qumash dayiqat mithl alsitarat alqasirat alati tatadalaa hawl 'iitar alsarir 'aw taht alrafi , 'iilakh. 203  कपड़े का एक संकीर्ण टुकड़ा जैसे एक छोटा पर्दा जो एक बिस्तर के फ्रेम के चारों ओर लटका हुआ है, एक शेल्फ के नीचे, आदि। 203  kapade ka ek sankeern tukada jaise ek chhota parda jo ek bistar ke phrem ke chaaron or lataka hua hai, ek shelph ke neeche, aadi. 203  ਕੱਪੜੇ ਦਾ ਇੱਕ ਤੰਗ ਟੁਕੜਾ ਜਿਵੇਂ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਪਰਦਾ ਜੋ ਇੱਕ ਬਿਸਤਰੇ ਦੇ ਫਰੇਮ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਲਟਕਦਾ ਹੈ, ਇੱਕ ਸ਼ੈਲਫ ਦੇ ਹੇਠਾਂ, ਆਦਿ. 203  kapaṛē dā ika taga ṭukaṛā jivēṁ ika chōṭā paradā jō ika bisatarē dē pharēma dē du'ālē laṭakadā hai, ika śailapha dē hēṭhāṁ, ādi. 203  একটি সংকীর্ণ কাপড়ের টুকরো যেমন একটি ছোট পর্দা যা বিছানার ফ্রেমের চারপাশে ঝুলে থাকে, একটি শেলফের নীচে ইত্যাদি। 203  ēkaṭi saṅkīrṇa kāpaṛēra ṭukarō yēmana ēkaṭi chōṭa pardā yā bichānāra phrēmēra cārapāśē jhulē thākē, ēkaṭi śēlaphēra nīcē ityādi. 203  ベッドのフレームの周りや棚の下などにぶら下がっている短いカーテンのような細い布。 203 ベッド  フレーム  周り     など  ぶら下がっている 短い カーテン  よう 細い  。 203 ベッド  フレーム  まわり  たな  した など  ぶらさがっている みじかい カーテ  ような ほそい ぬの 。 203 beddo no furēmu no mawari ya tana no shita nado ni burasagatteiru mijikai kāten no yōna hosoi nuno .        
    204 Un morceau de tissu étroit, comme un rideau court, à accrocher sur un cadre de lit, sous une étagère, etc. 204 Ein schmales Stück Stoff, wie ein kurzer Vorhang, zum Aufhängen an einem Bettrahmen, unter einem Regal usw. 204 一块窄布,像短窗帘,挂在床架上、架子下面等 204 别的窄布,像短裙,挂在床架上、架子下面等 204 Bié de zhǎi bù, xiàng duǎn qún, guà zài chuáng jià shàng, jiàzi xiàmiàn děng 204 یک تکه پارچه باریک مانند پرده کوتاه برای آویزان کردن روی قاب تخت، زیر قفسه و غیره. 204 yak tekeh parcheh barik manand pardeh kotah brai awizan kordon roye qab takhti zer qafsa wa ghayrah. 204 A narrow piece of cloth, like a short curtain, to hang on a bed frame, under a shelf, etc. 204 Um pedaço de pano estreito, como uma cortina curta, para pendurar na armação da cama, embaixo de uma prateleira, etc. 204 Una pieza de tela estrecha, como una cortina corta, para colgar en el marco de una cama, debajo de un estante, etc. 204   204 Wąski kawałek materiału, jak krótka zasłona, do powieszenia na ramie łóżka, pod półką itp. 204 Узкий кусок ткани, например, короткая занавеска, чтобы повесить на каркас кровати, под полку и т. д. 204 Uzkiy kusok tkani, naprimer, korotkaya zanaveska, chtoby povesit' na karkas krovati, pod polku i t. d. 204 قطعة قماش ضيقة ، مثل ستارة قصيرة ، لتعلقها على هيكل سرير ، وتحت رف ، وما إلى ذلك. 204 qiteat qumash dayiqat , mithl sitarat qasirat , lituealiqaha ealaa haykal sarir , wataht rafin , wama 'iilaa dhalika. 204 कपड़े का एक संकीर्ण टुकड़ा, जैसे एक छोटा पर्दा, एक बिस्तर के फ्रेम पर लटकने के लिए, एक शेल्फ के नीचे, आदि। 204 kapade ka ek sankeern tukada, jaise ek chhota parda, ek bistar ke phrem par latakane ke lie, ek shelph ke neeche, aadi. 204 ਕੱਪੜੇ ਦਾ ਇੱਕ ਤੰਗ ਟੁਕੜਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਪਰਦਾ, ਇੱਕ ਬੈੱਡ ਫਰੇਮ 'ਤੇ ਲਟਕਣ ਲਈ, ਇੱਕ ਸ਼ੈਲਫ ਦੇ ਹੇਠਾਂ, ਆਦਿ. 204 Kapaṛē dā ika taga ṭukaṛā, jivēṁ ki ika chōṭā paradā, ika baiḍa pharēma'tē laṭakaṇa la'ī, ika śailapha dē hēṭhāṁ, ādi. 204 একটি সংকীর্ণ কাপড়ের টুকরো, একটি ছোট পর্দার মতো, একটি বিছানার ফ্রেমের উপর, একটি শেলফের নীচে, ইত্যাদি ঝুলানোর জন্য। 204 Ēkaṭi saṅkīrṇa kāpaṛēra ṭukarō, ēkaṭi chōṭa pardāra matō, ēkaṭi bichānāra phrēmēra upara, ēkaṭi śēlaphēra nīcē, ityādi jhulānōra jan'ya. 204 ベッドフレームや棚の下などに掛ける、短いカーテンのような細い布。 204 ベッド フレーム     など  掛ける 、 短い カーテン  ような 細い  。 204 ベッド フレーム  たな  した など  かける 、 みじかい カーテン  ような ほそい ぬの 。 204 beddo furēmu ya tana no shita nado ni kakeru , mijikai kāten no yōna hosoi nuno .        
    205 (autour d'un cadre de lit, etc.) une draperie courte, une draperie. 205 (um einen Bettrahmen usw.) ein kurzer Vorhang, ein Vorhang. 205 (around a bed frame, etc.) a short drapery, a drapery 205 (围绕床架等)一个短帷幔,一个帷幔。 205 (wéirào chuáng jià děng) yīgè duǎn wéimàn, yīgè wéimàn. 205 (در اطراف یک قاب تخت، و غیره) يه دراپي کوتاه، يه دراپي. 205 (der atraf yak qab takhti wa ghayrah) ye drapi kotahin ye drapi. 205 (around a bed frame, etc.) a short drapery, a drapery. 205 (em torno de uma armação de cama, etc.) uma cortina curta, uma cortina. 205 (alrededor de un marco de cama, etc.) una cortina corta, una cortina. 205 205 (wokół ramy łóżka itp.) krótka draperia, draperia. 205 (вокруг каркаса кровати и др.) короткая драпировка, драпировка. 205 (vokrug karkasa krovati i dr.) korotkaya drapirovka, drapirovka. 205 (حول هيكل السرير ، إلخ) ستارة قصيرة ، ستائر. 205 (hul hikal alsarir , 'iilakh) sitarat qasirat , stayir. 205 (एक बिस्तर के फ्रेम के आसपास, आदि) एक छोटी चिलमन, एक चिलमन। 205 (ek bistar ke phrem ke aasapaas, aadi) ek chhotee chilaman, ek chilaman. 205 (ਇੱਕ ਬਿਸਤਰੇ ਦੇ ਫਰੇਮ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ, ਆਦਿ) ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਡਰੈਪਰੀ, ਇੱਕ ਡਰੈਪਰੀ. 205 (Ika bisatarē dē pharēma dē ālē du'ālē, ādi) ika chōṭā ḍaraiparī, ika ḍaraiparī. 205 (একটি বিছানা ফ্রেম, ইত্যাদির চারপাশে) একটি ছোট ড্রেপার, একটি ড্রেপার। 205 (Ēkaṭi bichānā phrēma, ityādira cārapāśē) ēkaṭi chōṭa ḍrēpāra, ēkaṭi ḍrēpāra. 205 (ベッドフレームの周りなど)短いカーテン、カーテン。 205 ( ベッド フレーム  周り など ) 短い カーテン 、 カーテン 。 205 ( ベッド フレーム  まわり など ) みじかい カーテン 、 カーテン 。 205 ( beddo furēmu no mawari nado ) mijikai kāten , kāten .
    206 (autour d'un cadre de lit, etc.) draperie courte, draperie 206 (um einen Bettrahmen usw.) kurze Vorhänge, Vorhänge 206 (床架等四周的)短帷幔,布帘 206 (床架等的)短幔,布帘 206 (Chuáng jià děng de) duǎn màn, bù lián 206 (در اطراف یک قاب تخت، و غیره) کوتاه دراپري, دراپري 206 (der atraf yak qab takhti wa ghayrah) kotah drapry, drapry 206 (around a bed frame, etc.) short drapery, drapery 206 (em torno de uma estrutura de cama, etc.) cortinas curtas, cortinas 206 (alrededor de un marco de cama, etc.) cortinas cortas, cortinas 206   206 (wokół ramy łóżka itp.) krótka draperia, draperia 206 (вокруг каркаса кровати и др.) короткая драпировка, драпировка 206 (vokrug karkasa krovati i dr.) korotkaya drapirovka, drapirovka 206 (حول هيكل السرير ، إلخ) ستائر قصيرة ، ستائر 206 (hul hikal alsarir , 'iilakh) satayir qasirat , satayir 206 (एक बिस्तर के फ्रेम के आसपास, आदि) छोटी चिलमन, चिलमन 206 (ek bistar ke phrem ke aasapaas, aadi) chhotee chilaman, chilaman 206 (ਇੱਕ ਬਿਸਤਰੇ ਦੇ ਫਰੇਮ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ, ਆਦਿ) ਛੋਟਾ ਡਰਾਪਰ, ਡਰੈਪਰੀ 206 (Ika bisatarē dē pharēma dē ālē du'ālē, ādi) chōṭā ḍarāpara, ḍaraiparī 206 (একটি বিছানা ফ্রেম, ইত্যাদির চারপাশে) সংক্ষিপ্ত drapery, drapery 206 (Ēkaṭi bichānā phrēma, ityādira cārapāśē) saṅkṣipta drapery, drapery 206 (ベッドフレーム周りなど)短いカーテン、カーテン 206 ( ベッド フレーム 周り など ) 短い カーテン 、 カーテン 206 ( ベッド フレーム まわり など ) みじかい カーテン 、 カーテン 206 ( beddo furēmu mawari nado ) mijikai kāten , kāten        
    207 Lambrequin 207 Pelmet 207 Pelmet 207 佩尔梅 207 pèi ěr méi 207 والانس 207 wallance 207 Pelmet 207 Pelmet 207 Lambrequín 207 207 Lambrekin 207 Ламбрекен 207 Lambreken 207 ستارة 207 sitara 207 पेल्मेट 207 pelmet 207 ਪੇਲਮੇਟ 207 pēlamēṭa 207 পেলমেট 207 pēlamēṭa 207 ペルメット 207 ペルメット 207 ぺるめっと 207 perumetto
    208 permanente 208 Durch mich 208 佩尔梅 208 佩尔梅 208 pèi ěr méi 208 پرم 208 param 208 Perme 208 Por mim 208 Por mi 208   208 Perme 208 Перме 208 Perme 208 بيرم 208 biram 208 मेरे अनुसार 208 mere anusaar 208 ਪਰਮੇ 208 paramē 208 পারমে 208 pāramē 208 ペルミ 208  ルミ 208  ルミ 208 pe rumi        
    209 vallée 209 Tal 209 vale  209 209 209 دره 209 doreh 209 vale 209 vale 209 valle 209 209 dolina 209 долина 209 dolina 209 وادي 209 wadi 209 घाटी 209 ghaatee 209 ਘਾਟੀ 209 ghāṭī 209 উপত্যকা 209 upatyakā 209 ベール 209 ベール 209 ベール 209 bēru
    210 Vallée 210 Schlucht 210 210 210 210 دره 210 doreh 210 Valley 210 Vale 210 Valle 210   210 Dolina 210 Долина 210 Dolina 210 الوادي 210 alwadi 210 घाटी 210 ghaatee 210 ਵਾਦੀ 210 vādī 210 উপত্যকা 210 upatyakā 210 210 210 たに 210 tani        
    211 usage ancien ou littéraire 211 alter Gebrauch oder literarisch 211 old use or literary 211 旧用或文学 211 jiù yòng huò wénxué 211 کاربرد باستانی یا ادبی 211 karbord bastani yaa adbi 211 old use or literary 211 uso antigo ou literário 211 uso antiguo o literario 211 211 stary użytek lub literacki 211 старое использование или литературный 211 staroye ispol'zovaniye ili literaturnyy 211 الاستخدام القديم أو الأدبي 211 aliastikhdam alqadim 'aw al'adabiu 211 पुराना उपयोग या साहित्यिक 211 puraana upayog ya saahityik 211 ਪੁਰਾਣੀ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ ਸਾਹਿਤਕ 211 purāṇī varatōṁ jāṁ sāhitaka 211 পুরানো ব্যবহার বা সাহিত্য 211 purānō byabahāra bā sāhitya 211 古い使用または文学 211 古い 使用 または 文学 211 ふるい しよう または ぶんがく 211 furui shiyō mataha bungaku
    212 également utilisé dans les noms de lieux modernes 212 auch in modernen Ortsnamen verwendet 212 also used in modern place names 212 也用于现代地名 212 yě yòng yú xiàndài dìmíng 212 همچنین در نام مکان مدرن استفاده می شود 212 hemchanin der nam makan modernise stefade may shood 212 also used in modern place names 212 também usado em nomes de lugares modernos 212 también se usa en nombres de lugares modernos 212   212 używane również w nowoczesnych nazwach miejsc 212 также используется в современных географических названиях 212 takzhe ispol'zuyetsya v sovremennykh geograficheskikh nazvaniyakh 212 تستخدم أيضًا في أسماء الأماكن الحديثة 212 tustakhdam aydan fi 'asma' al'amakin alhaditha 212 आधुनिक स्थान के नामों में भी प्रयोग किया जाता है 212 aadhunik sthaan ke naamon mein bhee prayog kiya jaata hai 212 ਆਧੁਨਿਕ ਸਥਾਨਾਂ ਦੇ ਨਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 212 ādhunika sathānāṁ dē nāvāṁ vica vī varati'ā jāndā hai 212 আধুনিক স্থানের নামগুলিতেও ব্যবহৃত হয় 212 ādhunika sthānēra nāmagulitē'ō byabahr̥ta haẏa 212 現代の地名でも使用されます 212 現代  地名   使用 されます 212 げんだい  ちめい   しよう されます 212 gendai no chimei de mo shiyō saremasu        
    213 Également utilisé dans les noms de lieux modernes 213 Wird auch in modernen Ortsnamen verwendet 213 也用于现代地名 213 也用于现代地名 213 yě yòng yú xiàndài dìmíng 213 همچنین در نام مکان مدرن استفاده می شود 213 hemchanin der nam makan modernise stefade may shood 213 Also used in modern place names 213 Também usado em nomes de lugares modernos 213 También se usa en nombres de lugares modernos. 213   213 Używany również w nowoczesnych nazwach miejsc 213 Также используется в современных географических названиях. 213 Takzhe ispol'zuyetsya v sovremennykh geograficheskikh nazvaniyakh. 213 تستخدم أيضًا في أسماء الأماكن الحديثة 213 tustakhdam aydan fi 'asma' al'amakin alhaditha 213 आधुनिक स्थान के नामों में भी प्रयोग किया जाता है 213 aadhunik sthaan ke naamon mein bhee prayog kiya jaata hai 213 ਆਧੁਨਿਕ ਸਥਾਨਾਂ ਦੇ ਨਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 213 ādhunika sathānāṁ dē nāvāṁ vica vī varati'ā jāndā hai 213 আধুনিক স্থানের নামগুলিতেও ব্যবহৃত হয় 213 ādhunika sthānēra nāmagulitē'ō byabahr̥ta haẏa 213 現代の地名でも使用されます 213 現代  地名   使用 されます 213 げんだい  ちめい   しよう されます 213 gendai no chimei de mo shiyō saremasu        
    214 une vallée 214 ein Tal 214 a valley 214 一个山谷 214 yīgè shāngǔ 214 یک دره 214 yak doreh 214 a valley 214 um vale 214 un valle 214 214 Dolina 214 Долина 214 Dolina 214 واد 214 wad 214 एक घाटी 214 ek ghaatee 214 ਇੱਕ ਘਾਟੀ 214 ika ghāṭī 214 একটা উপত্যকা 214 ēkaṭā upatyakā 214 214 214 たに 214 tani
    215 une vallée 215 ein Tal 215 一个山谷 215 一个山谷 215 yīgè shāngǔ 215 یک دره 215 yak doreh 215 a valley 215 um vale 215 un valle 215   215 Dolina 215 Долина 215 Dolina 215 واد 215 wad 215 एक घाटी 215 ek ghaatee 215 ਇੱਕ ਘਾਟੀ 215 ika ghāṭī 215 একটা উপত্যকা 215 ēkaṭā upatyakā 215 215 215 たに 215 tani        
    216 vallée; vallée 216 Tal; Tal 216 valley; valley 216 谷;谷 216 gǔ; gǔ 216 valley; دره 216 valley; doreh 216 valley; valley 216 vale; vale 216 valle; valle 216   216 dolina; dolina 216 долина; долина 216 dolina; dolina 216 الوادي 216 alwadi 216 घाटी; घाटी 216 ghaatee; ghaatee 216 ਘਾਟੀ; ਘਾਟੀ 216 ghāṭī; ghāṭī 216 উপত্যকা; উপত্যকা 216 upatyakā; upatyakā 216 谷;谷 216  ;  216 たに ; たに 216 tani ; tani        
    217 vallée; vallée 217 Tal; Tal 217 谷;山谷 217 谷;山谷 217 gǔ; shāngǔ 217 valley; دره 217 valley; doreh 217 valley; valley 217 vale; vale 217 valle; valle 217   217 dolina; dolina 217 долина; долина 217 dolina; dolina 217 الوادي 217 alwadi 217 घाटी; घाटी 217 ghaatee; ghaatee 217 ਘਾਟੀ; ਘਾਟੀ 217 ghāṭī; ghāṭī 217 উপত্যকা; উপত্যকা 217 upatyakā; upatyakā 217 谷;谷 217  ;  217 たに ; たに 217 tani ; tani        
    218 une vallée boisée 218 ein bewaldetes Tal 218 a wooded vale 218 树木繁茂的山谷 218 shùmù fánmào de shāngǔ 218 دره ای چوبی 218 doreh ai choobi 218 a wooded vale 218 um vale arborizado 218 un valle arbolado 218 218 zalesiona dolina 218 лесистая долина 218 lesistaya dolina 218 واد مشجر 218 wad mushajar 218 एक जंगली घाटी 218 ek jangalee ghaatee 218 ਇੱਕ ਜੰਗਲੀ ਘਾਟੀ 218 ika jagalī ghāṭī 218 একটি অরণ্য উপত্যকা 218 ēkaṭi araṇya upatyakā 218 樹木が茂った谷 218 樹木  茂った  218 じゅもく  しげった たに 218 jumoku ga shigetta tani
    219 vallée boisée 219 bewaldetes Tal 219 树木繁茂的山谷 219 树木繁茂的山谷 219 shùmù fánmào de shāngǔ 219 دره چوبی 219 doreh choobi 219 wooded valley 219 vale arborizado 219 valle arbolado 219   219 zalesiona dolina 219 лесистая долина 219 lesistaya dolina 219 وادي مشجر 219 wadi mushajir 219 जंगली घाटी 219 jangalee ghaatee 219 ਜੰਗਲੀ ਘਾਟੀ 219 jagalī ghāṭī 219 জঙ্গলযুক্ত উপত্যকা 219 jaṅgalayukta upatyakā 219 樹木が茂った谷 219 樹木  茂った  219 じゅもく  しげった たに 219 jumoku ga shigetta tani        
    220 vallée boisée 220 bewaldetes Tal 220 wooded valley 220 树木繁茂的山谷 220 shùmù fánmào de shāngǔ 220 دره چوبی 220 doreh choobi 220 wooded valley 220 vale arborizado 220 valle arbolado 220 220 zalesiona dolina 220 лесистая долина 220 lesistaya dolina 220 وادي مشجر 220 wadi mushajir 220 जंगली घाटी 220 jangalee ghaatee 220 ਜੰਗਲੀ ਘਾਟੀ 220 jagalī ghāṭī 220 জঙ্গলযুক্ত উপত্যকা 220 jaṅgalayukta upatyakā 220 樹木が茂った谷 220 樹木  茂った  220 じゅもく  しげった たに 220 jumoku ga shigetta tani
    221 vallée boisée 221 bewaldetes Tal 221 木茂山谷 221 树木茂密的山谷 221 shùmù màomì de shāngǔ 221 دره چوبی 221 doreh choobi 221 wooded valley 221 vale arborizado 221 valle arbolado 221   221 zalesiona dolina 221 лесистая долина 221 lesistaya dolina 221 وادي مشجر 221 wadi mushajir 221 जंगली घाटी 221 jangalee ghaatee 221 ਜੰਗਲੀ ਘਾਟੀ 221 jagalī ghāṭī 221 জঙ্গলযুক্ত উপত্যকা 221 jaṅgalayukta upatyakā 221 樹木が茂った谷 221 樹木  茂った  221 じゅもく  しげった たに 221 jumoku ga shigetta tani        
    222 dense 222 dicht 222 222 222 222 متراکم 222 mutrakim 222 dense 222 denso 222 denso 222   222 gęsty 222 плотный 222 plotnyy 222 كثيف 222 kathif 222 सघन 222 saghan 222 ਸੰਘਣੀ 222 saghaṇī 222 ঘন 222 ghana 222 密集 222 密集 222 みっしゅう 222 misshū        
    223 223 223 223 223 223 223 223 223 223 223   223 宻. 223 223 223 223 mi 223 मैं 223 main 223 223 223 223 223 223 223 223        
    224 timide 224 schüchtern 224 224 224 224 خجالتی 224 khajalati 224 shy 224 tímido 224 tímido 224   224 nieśmiały 224 застенчивый 224 zastenchivyy 224 خجول 224 khajul 224 संकोची 224 sankochee 224 ਸ਼ਰਮੀਲਾ 224 śaramīlā 224 লাজুক 224 lājuka 224 シャイ 224 シャイ 224 シャイ 224 shai        
    225 Mi 225 Mi 225 225 225 225 Mi 225 Mi 225 Mi 225 Mi 225 Mi 225   225 Mi 225 Ми 225 Mi 225 مي 225 my 225 एम आई 225 em aaee 225 ਮੀ 225 225 মি 225 mi 225 Mi 225 Mi 225 225 Mi        
    226 compliqué 226 kompliziert 226 226 226 fán 226 پیچیده 226 pichideh 226 complicated 226 complicado 226 Complicado 226   226 skomplikowane 226 сложный 226 slozhnyy 226 معقد 226 mueaqad 226 जटिल 226 jatil 226 ਗੁੰਝਲਦਾਰ 226 gujhaladāra 226 জটিল 226 jaṭila 226 複雑 226 複雑 226 ふくざつ 226 fukuzatsu        
    227  la vallée du cheval blanc 227  das Tal des weißen Pferdes 227  the Vale of  the White Horse 227  白马谷 227  báimǎ gǔ 227  دره اسب سفید 227 doreh asb sefid 227  the Vale of the White Horse 227  o Vale do Cavalo Branco 227  el Valle del Caballo Blanco 227   227  Dolina Białego Konia 227  Долина Белой Лошади 227  Dolina Beloy Loshadi 227  وادي ذا وايت هورس 227 wadi dha wayit hurs 227  सफेद घोड़े की घाटी 227  saphed ghode kee ghaatee 227  ਵ੍ਹਾਈਟ ਹਾਰਸ ਦੀ ਘਾਟੀ 227  vhā'īṭa hārasa dī ghāṭī 227  সাদা ঘোড়া উপত্যকা 227  sādā ghōṛā upatyakā 227  ホワイトホースの谷 227 ホワイト ホース   227 ホワイト ホース  たに 227 howaito hōsu no tani        
    228 Vallée du cheval blanc 228 Weißes-Pferd-Tal 228 白马谷 228 白马谷 228 báimǎ gǔ 228 دره اسب سفید 228 doreh asb sefid 228 White Horse Valley 228 Vale do Cavalo Branco 228 Valle del Caballo Blanco 228   228 Dolina Białego Konia 228 Долина Белой Лошади 228 Dolina Beloy Loshadi 228 وايت هورس فالي 228 wayit hurs fali 228 सफेद घोड़े की घाटी 228 saphed ghode kee ghaatee 228 ਵ੍ਹਾਈਟ ਹਾਰਸ ਵੈਲੀ 228 vhā'īṭa hārasa vailī 228 হোয়াইট হর্স ভ্যালি 228 hōẏā'iṭa harsa bhyāli 228 ホワイトホースバレー 228 ホワイトホースバレー 228 ほわいとほうすばれえ 228 howaitohōsubarē        
    229 vallée du cheval blanc 229 Whitehorse-Tal 229 whitehorse valley 229 白马谷 229 báimǎ gǔ 229 دره اسب سفید 229 doreh asb sefid 229 whitehorse valley 229 vale do cavalo branco 229 valle del caballo blanco 229 229 Dolina Białego Konia 229 долина уайтхорс 229 dolina uaytkhors 229 وادي وايت هورس 229 wadi wayit hurs 229 व्हाइटहॉर्स वैली 229 vhaitahors vailee 229 ਵ੍ਹਾਈਟਹੋਰਸ ਵੈਲੀ 229 vhā'īṭahōrasa vailī 229 হোয়াইটহরস উপত্যকা 229 hōẏā'iṭaharasa upatyakā 229 ホワイトホースバレー 229 ホワイトホースバレー 229 ほわいとほうすばれえ 229 howaitohōsubarē
    230 vallée du cheval blanc 230 Whitehorse-Tal 230 怀霍斯谷 230 怀特霍斯谷 230 huáitè huò sī gǔ 230 دره اسب سفید 230 doreh asb sefid 230 whitehorse valley 230 vale do cavalo branco 230 valle del caballo blanco 230   230 Dolina Białego Konia 230 долина уайтхорс 230 dolina uaytkhors 230 وادي وايت هورس 230 wadi wayit hurs 230 व्हाइटहॉर्स वैली 230 vhaitahors vailee 230 ਵ੍ਹਾਈਟਹੋਰਸ ਵੈਲੀ 230 vhā'īṭahōrasa vailī 230 হোয়াইটহরস উপত্যকা 230 hōẏā'iṭaharasa upatyakā 230 ホワイトホースバレー 230 ホワイトホースバレー 230 ほわいとほうすばれえ 230 howaitohōsubarē        
    231 spécial 231 Besondere 231 231 231 231 ویژه 231 weige 231 special 231 especial 231 especial 231   231 specjalny 231 специальный 231 spetsial'nyy 231 مميز 231 mumayaz 231 विशेष 231 vishesh 231 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ 231 viśēśa 231 বিশেষ 231 biśēṣa 231 特殊な 231 特殊な 231 とくしゅな 231 tokushuna        
    232 adieu 232 Abschied 232 valediction  232 告别 232 gàobié 232 وداع 232 wadaa 232 valediction 232 despedida 232 despedida 232 232 pożegnanie 232 прощание 232 proshchaniye 232 الوداع 232 alwadae 232 बिदाई 232 bidaee 232 ਮਾਨਤਾ 232 mānatā 232 বৈধতা 232 baidhatā 232 決別 232 決別 232 けつべつ 232 ketsubetsu
    233 faire ses adieux 233 Abschied nehmen 233 告别 233 告别 233 gàobié 233 خداحافظي کن 233 khodahafezi ken 233 bid farewell 233 despedir-se 233 decir adiós 233   233 pożegnać 233 попрощаться 233 poproshchat'sya 233 وداعا 233 wadaean 233 विदा करना 233 vida karana 233 ਅਲਵਿਦਾ 233 alavidā 233 বিদায় 233 bidāẏa 233 さらば 233 さらば 233 さらば 233 saraba        
    234 formel 234 formell 234 formal 234 正式的 234 zhèngshì de 234 رسمی 234 rasmi 234 formal 234 formal 234 formal 234   234 formalny 234 формальный 234 formal'nyy 234 رسمي 234 rasmi 234 औपचारिक 234 aupachaarik 234 ਰਸਮੀ 234 rasamī 234 আনুষ্ঠানিক 234 ānuṣṭhānika 234 丁寧 234   234 ちょう やすし 234 chō yasushi        
    235  l'acte de dire au revoir, en particulier dans un discours formel 235  der Akt des Abschiednehmens, besonders in einer förmlichen Rede 235  the act of saying goodbye, especially in a formal speech 235  说再见的行为,尤指在正式演讲中 235  shuō zàijiàn de xíngwéi, yóu zhǐ zài zhèngshì yǎnjiǎng zhōng 235  عمل خداحافظی، به خصوص در یک سخنرانی رسمی 235 amal khodahafezin bay khusus der yak sokhnarani rasmi 235  the act of saying goodbye, especially in a formal speech 235  o ato de dizer adeus, especialmente em um discurso formal 235  el acto de decir adiós, especialmente en un discurso formal 235 235  akt pożegnania, zwłaszcza w przemówieniu formalnym 235  акт прощания, особенно в официальной речи 235  akt proshchaniya, osobenno v ofitsial'noy rechi 235  فعل قول الوداع ، خاصة في الخطاب الرسمي 235 faeal qawl alwadae , khasatan fi alkhitab alrasmii 235  अलविदा कहने का कार्य, विशेष रूप से औपचारिक भाषण में 235  alavida kahane ka kaary, vishesh roop se aupachaarik bhaashan mein 235  ਅਲਵਿਦਾ ਕਹਿਣ ਦੀ ਕਿਰਿਆ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਰਸਮੀ ਭਾਸ਼ਣ ਵਿੱਚ 235  alavidā kahiṇa dī kiri'ā, ḵẖāsakara rasamī bhāśaṇa vica 235  বিদায় বলার কাজ, বিশেষত একটি আনুষ্ঠানিক বক্তৃতায় 235  bidāẏa balāra kāja, biśēṣata ēkaṭi ānuṣṭhānika baktr̥tāẏa 235  特に正式なスピーチでさよならを言う行為 235 特に 正式な スピーチ  さよなら  言う 行為 235 とくに せいしきな スピーチ  さよなら  いう こうい 235 tokuni seishikina supīchi de sayonara o iu kōi
    236 L'acte de dire au revoir, en particulier dans un discours formel 236 Der Akt des Abschiednehmens, besonders in einer förmlichen Rede 236 说再见的行为,尤指在正式演讲中 236 说再见的行为,尤指在正式演讲中 236 shuō zàijiàn de xíngwéi, yóu zhǐ zài zhèngshì yǎnjiǎng zhōng 236 عمل خداحافظی، به ویژه در یک سخنرانی رسمی 236 amal khodahafezin bay weige der yak sokhnarani rasmi 236 The act of saying goodbye, especially in a formal speech 236 O ato de dizer adeus, especialmente em um discurso formal 236 El acto de decir adiós, especialmente en un discurso formal. 236   236 Akt pożegnania, zwłaszcza w formalnym przemówieniu 236 Акт прощания, особенно в официальной речи 236 Akt proshchaniya, osobenno v ofitsial'noy rechi 236 فعل قول الوداع ، خاصة في الخطاب الرسمي 236 faeal qawl alwadae , khasatan fi alkhitab alrasmii 236 अलविदा कहने की क्रिया, विशेष रूप से औपचारिक भाषण में 236 alavida kahane kee kriya, vishesh roop se aupachaarik bhaashan mein 236 ਅਲਵਿਦਾ ਕਹਿਣ ਦਾ ਕੰਮ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਰਸਮੀ ਭਾਸ਼ਣ ਵਿੱਚ 236 alavidā kahiṇa dā kama, ḵẖāsakara rasamī bhāśaṇa vica 236 বিদায় বলার কাজ, বিশেষত একটি আনুষ্ঠানিক বক্তৃতায় 236 bidāẏa balāra kāja, biśēṣata ēkaṭi ānuṣṭhānika baktr̥tāẏa 236 特に正式なスピーチで別れを告げる行為 236 特に 正式な スピーチ  別れ  告げる 行為 236 とくに せいしきな スピーチ  わかれ  つげる こうい 236 tokuni seishikina supīchi de wakare o tsugeru kōi        
    237 (surtout dans un discours formel) un discours d'adieu 237 (insbesondere in einer formellen Rede) eine Abschiedsrede 237 (especially in a formal speech) a farewell speech 237 (尤指正式演说中)告别演说 237 (yóu zhǐ zhèngshì yǎnshuō zhōng) gàobié yǎnshuō 237 (به خصوص در یک سخنرانی رسمی) یک سخنرانی خداحافظی 237 (bay khusus der yak sokhnarani rasmi) yak sokhnarani khodahafezi 237 (especially in a formal speech) a farewell speech 237 (especialmente em um discurso formal) um discurso de despedida 237 (especialmente en un discurso formal) un discurso de despedida 237   237 (zwłaszcza w przemówieniu formalnym) przemówienie pożegnalne 237 (особенно в официальной речи) прощальная речь 237 (osobenno v ofitsial'noy rechi) proshchal'naya rech' 237 (خاصة في الخطاب الرسمي) كلمة وداع 237 (khasatan fi alkhitab alrasmi) kalimat wadae 237 (विशेषकर औपचारिक भाषण में) विदाई भाषण 237 (visheshakar aupachaarik bhaashan mein) vidaee bhaashan 237 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਇੱਕ ਰਸਮੀ ਭਾਸ਼ਣ ਵਿੱਚ) ਇੱਕ ਵਿਦਾਇਗੀ ਭਾਸ਼ਣ 237 (ḵẖāsakara ika rasamī bhāśaṇa vica) ika vidā'igī bhāśaṇa 237 (বিশেষ করে একটি আনুষ্ঠানিক বক্তৃতায়) একটি বিদায়ী ভাষণ 237 (biśēṣa karē ēkaṭi ānuṣṭhānika baktr̥tāẏa) ēkaṭi bidāẏī bhāṣaṇa 237 (特に正式なスピーチで)別れのスピーチ 237 ( 特に 正式な スピーチ  ) 別れ  スピーチ 237 ( とくに せいしきな スピーチ  ) わかれ  スピーチ 237 ( tokuni seishikina supīchi de ) wakare no supīchi        
    238 (surtout dans un discours formel) adieu, adieu 238 (besonders in einer formellen Rede) Lebewohl, Lebewohl 238 (尤指正式演讲中的)告别,告别辞 238 (尤指正式演讲中的)告别,辞别 238 (yóu zhǐ zhèngshì yǎnjiǎng zhōng de) gàobié, cíbié 238 (به خصوص در یک سخنرانی رسمی) خداحافظی، خداحافظی 238 (bay khusus der yak sokhnarani rasmi) khodahafezin khodahafezi 238 (especially in a formal speech) farewell, farewell 238 (especialmente em um discurso formal) adeus, adeus 238 (especialmente en un discurso formal) adiós, adiós 238   238 (zwłaszcza w uroczystym przemówieniu) pożegnanie, pożegnanie 238 (особенно в официальной речи) прощай, прощай 238 (osobenno v ofitsial'noy rechi) proshchay, proshchay 238 (خاصة في الخطاب الرسمي) الوداع ، الوداع 238 (khasatan fi alkhitab alrasmi) alwadae , alwadae 238 (विशेषकर औपचारिक भाषण में) विदाई, विदाई 238 (visheshakar aupachaarik bhaashan mein) vidaee, vidaee 238 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਇੱਕ ਰਸਮੀ ਭਾਸ਼ਣ ਵਿੱਚ) ਵਿਦਾਇਗੀ, ਵਿਦਾਇਗੀ 238 (ḵẖāsakara ika rasamī bhāśaṇa vica) vidā'igī, vidā'igī 238 (বিশেষ করে একটি আনুষ্ঠানিক বক্তৃতায়) বিদায়, বিদায় 238 (biśēṣa karē ēkaṭi ānuṣṭhānika baktr̥tāẏa) bidāẏa, bidāẏa 238 (特に正式なスピーチで)別れ、別れ 238 ( 特に 正式な スピーチ  ) 別れ 、 別れ 238 ( とくに せいしきな スピーチ  ) わかれ 、 わかれ 238 ( tokuni seishikina supīchi de ) wakare , wakare        
    239 major de promotion 239 Jahrgangsbester 239 valedictorian  239 告别演说者 239 gàobié yǎnshuō zhě 239 ارتقاء عمده 239 artqaa umdah 239 valedictorian 239 orador 239 valedictorian 239 239 pożegnanie 239 прощальный 239 proshchal'nyy 239 طالب متفوق 239 talib mutafawiq 239 वेलेडिक्टोरियन 239 velediktoriyan 239 ਵੈਲੀਡਿਕਟੋਰੀਅਨ 239 vailīḍikaṭōrī'ana 239 ভ্যালিডিক্টোরিয়ান 239 bhyāliḍikṭōriẏāna 239 卒業生総代 239 卒業生 総代 239 そつぎょうせい そうだい 239 sotsugyōsei sōdai
    240 orateur d'adieu 240 Abschiedsredner 240 告别演说者 240 告别演说者 240 gàobié yǎnshuō zhě 240 سخنران خداحافظی 240 sakhnaran khodahafezi 240 farewell speaker 240 orador de despedida 240 orador de despedida 240   240 pożegnanie mówco 240 прощальный спикер 240 proshchal'nyy spiker 240 وداع المتحدث 240 wadae almutahadith 240 विदाई वक्ता 240 vidaee vakta 240 ਵਿਦਾਇਗੀ ਸਪੀਕਰ 240 vidā'igī sapīkara 240 বিদায়ী বক্তা 240 bidāẏī baktā 240 別れのスピーカー 240 別れ  スピーカー 240 わかれ  スピーカー 240 wakare no supīkā        
    241 (formel) l'étudiant qui a les meilleures notes / notes dans un groupe particulier d'étudiants et qui prononce le discours d'adieu lors d'une cérémonie de remise des diplômes 241 (formal) der Student, der in einer bestimmten Gruppe von Studenten die besten Noten hat und bei einer Abschlussfeier die Abschlussrede hält 241 (formal) the student who has the highest marks/grades in a particular group of students and. who gives the valedictory speech at a graduation ceremony  241 (正式)在特定学生群体中得分/成绩最高的学生和。谁在毕业典礼上发表告别演说 241 (zhèngshì) zài tèdìng xuéshēng qúntǐ zhōng défēn/chéngjī zuìgāo de xuéshēng hé. Shéi zài bìyè diǎnlǐ shàng fābiǎo gàobié yǎnshuō 241 (رسمی) دانش آموزی که بالاترین نمرات/ نمرات را در گروه خاصی از دانش آموزان دارد و در مراسم فارغ التحصیلی سخنرانی خداحافظی را ارائه می دهد 241 (rasmi) danesh amoozy kah balatrin nimrat/ nimrat ra der garwa khasi az danesh amozan dard wa der marasim farigh altahseeli sokhnarani khodahafezi ra araah may dehed 241 (formal) the student who has the highest marks/grades in a particular group of students and. who gives the valedicory speech at a graduation ceremony 241 (formal) o aluno que tem as notas/notas mais altas em um determinado grupo de alunos e que faz o discurso de despedida em uma cerimônia de formatura 241 (formal) el estudiante que tiene las notas/calificaciones más altas en un grupo particular de estudiantes y quien da el discurso de despedida en una ceremonia de graduación 241   241 (formalne) uczeń, który ma najwyższe oceny/oceny w danej grupie uczniów i wygłasza mowę pożegnalną na ceremonii rozdania dyplomów 241 (формальный) студент, который имеет самые высокие оценки/отметки в определенной группе студентов и произносит прощальную речь на выпускной церемонии 241 (formal'nyy) student, kotoryy imeyet samyye vysokiye otsenki/otmetki v opredelennoy gruppe studentov i proiznosit proshchal'nuyu rech' na vypusknoy tseremonii 241 (رسمي) الطالب الحاصل على أعلى الدرجات / الدرجات في مجموعة معينة من الطلاب والذي يلقي كلمة Valedicory في حفل التخرج 241 (rasmi) altaalib alhasil ealaa 'aelaa aldarajat / aldarajat fi majmueat mueayanat min altulaab waladhi yulqi kalimat Valedicory fi hafl altakharuj 241 (औपचारिक) वह छात्र जिसके पास छात्रों के एक विशेष समूह में उच्चतम अंक / ग्रेड हैं और जो स्नातक समारोह में समापन भाषण देता है 241 (aupachaarik) vah chhaatr jisake paas chhaatron ke ek vishesh samooh mein uchchatam ank / gred hain aur jo snaatak samaaroh mein samaapan bhaashan deta hai 241 (ਰਸਮੀ) ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਜਿਸ ਦੇ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅੰਕ/ਗ੍ਰੇਡ ਹਨ ਅਤੇ ਜੋ ਗ੍ਰੈਜੂਏਸ਼ਨ ਸਮਾਰੋਹ ਵਿੱਚ ਸਮਾਪਤੀ ਭਾਸ਼ਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 241 (rasamī) vidi'ārathī jisa dē vidi'ārathī'āṁ dē kisē viśēśa samūha vica sabha tōṁ vadha aka/grēḍa hana atē jō graijū'ēśana samārōha vica samāpatī bhāśaṇa didā hai 241 (আনুষ্ঠানিক) যে শিক্ষার্থীর একটি নির্দিষ্ট গোষ্ঠীতে সর্বোচ্চ নম্বর/গ্রেড রয়েছে এবং যিনি একটি স্নাতক অনুষ্ঠানে ভ্যালিডিকোরি বক্তৃতা দেন 241 (ānuṣṭhānika) yē śikṣārthīra ēkaṭi nirdiṣṭa gōṣṭhītē sarbōcca nambara/grēḍa raẏēchē ēbaṁ yini ēkaṭi snātaka anuṣṭhānē bhyāliḍikōri baktr̥tā dēna 241 (正式)特定の学生グループの中で最高の点数/成績を持ち、卒業式でバレディコリースピーチを行う学生 241 ( 正式 ) 特定  学生 グループ    最高  点数 / 成績  持ち 、 卒業式  バレディコリースピーチ  行う 学生 241 ( せいしき ) とくてい  がくせい グループ  なか  さいこう  てんすう / せいせ  もち 、 そつぎょうしき  ばれぢこりいすぴいち  おこなう がくせい 241 ( seishiki ) tokutei no gakusei gurūpu no naka de saikō no tensū / seiseki o mochi , sotsugyōshiki de baredikorīsupīchi o okonau gakusei        
    242 (Formellement) La somme des étudiants les mieux notés / performants dans un groupe d'étudiants donné. qui a prononcé le discours d'adieu lors de la cérémonie de remise des diplômes 242 (Formell) Die Summe der Schüler mit der höchsten Punktzahl/Leistung in einer bestimmten Schülergruppe. der die Abschiedsrede bei der Abschlussfeier hielt 242 (正式)在特定学生群体中得分/成绩最高的学生和。 谁在毕业典礼上发表告别演说 242 (正式)在某些学生群体中成绩/成绩的学生和。谁在毕业典礼上发表演讲表演说 242 (zhèngshì) zài mǒu xiē xuéshēng qúntǐ zhōng chéngjī/chéngjī de xuéshēng hé. Shéi zài bìyè diǎnlǐ shàng fābiǎoyǎnjiǎng biǎo yǎn shuō 242 (به طور رسمی) مجموع بالاترین دانش آموزان دارای امتیاز/ موفق در یک گروه داده شده از دانش آموزان. که سخنرانی خداحافظی را در مراسم فارغ التحصیلی ایراد کردند 242 (bay toor rasmi) majmua balatrin danesh amozan daray imtiyaz/ mofaq der yak garwa dadeh shadeh az danesh amozan. kah sokhnarani khodahafezi ra der marasim farigh altahseeli irad kardand 242 (Formally) The sum of the highest scoring/achieving students in a given student group. who gave the farewell speech at the graduation ceremony 242 (Formalmente) A soma dos alunos com maior pontuação/alcance em um determinado grupo de alunos. que fez o discurso de despedida na formatura 242 (Formalmente) La suma de los estudiantes con mayor puntaje/rendimiento en un grupo de estudiantes determinado. quien pronunció el discurso de despedida en la ceremonia de graduación 242   242 (Formalnie) Suma najwyżej punktowanych/osiągających uczniów w danej grupie studenckiej. który wygłosił mowę pożegnalną podczas ceremonii ukończenia szkoły 242 (Формально) Сумма учащихся с наивысшими баллами/достижениями в данной группе учащихся. кто произнес прощальную речь на церемонии вручения дипломов 242 (Formal'no) Summa uchashchikhsya s naivysshimi ballami/dostizheniyami v dannoy gruppe uchashchikhsya. kto proiznes proshchal'nuyu rech' na tseremonii vrucheniya diplomov 242 (رسميًا) مجموع أعلى الدرجات / تحقيق الطلاب في مجموعة طلابية معينة. الذي ألقى كلمة وداع في حفل التخرج 242 (rsmyan) majmue 'aelaa aldarajat / tahqiq altulaab fi majmueat tulaabiat mueayanatin. aladhi 'alqaa kalimat wadae fi hafl altakharuj 242 (औपचारिक रूप से) किसी दिए गए छात्र समूह में उच्चतम स्कोरिंग/प्राप्त करने वाले छात्रों का योग। जिन्होंने स्नातक समारोह में विदाई भाषण दिया 242 (aupachaarik roop se) kisee die gae chhaatr samooh mein uchchatam skoring/praapt karane vaale chhaatron ka yog. jinhonne snaatak samaaroh mein vidaee bhaashan diya 242 (ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਕੋਰਿੰਗ/ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਦਾ ਜੋੜ। ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗ੍ਰੈਜੂਏਸ਼ਨ ਸਮਾਰੋਹ ਵਿੱਚ ਵਿਦਾਇਗੀ ਭਾਸ਼ਣ ਦਿੱਤਾ 242 (rasamī taura'tē) ditē ga'ē vidi'ārathī samūha vica sabha tōṁ vadha sakōriga/prāpata karana vālē vidi'ārathī'āṁ dā jōṛa. Jinhāṁ nē graijū'ēśana samārōha vica vidā'igī bhāśaṇa ditā 242 (আনুষ্ঠানিকভাবে) একটি প্রদত্ত ছাত্র গোষ্ঠীতে সর্বোচ্চ স্কোরিং/ অর্জনকারী শিক্ষার্থীদের সমষ্টি। যিনি গ্রাজুয়েশন অনুষ্ঠানে বিদায়ী ভাষণ দেন 242 (ānuṣṭhānikabhābē) ēkaṭi pradatta chātra gōṣṭhītē sarbōcca skōriṁ/ arjanakārī śikṣārthīdēra samaṣṭi. Yini grājuẏēśana anuṣṭhānē bidāẏī bhāṣaṇa dēna 242 (正式に)特定の学生グループで最高得点/達成率の学生の合計。卒業式でお別れのスピーチをした人 242 ( 正式  ) 特定  学生 グループ  最高 得点 / 達成率  学生  合計 。 卒業式   別れ  スピーチ  した  242 ( せいしき  ) とくてい  がくせい グループ  さいこう とくてん / たっせいりつ  がくせい  ごうけい 。 そつぎょうしき  お わかれ  スピーチ  した ひと 242 ( seishiki ni ) tokutei no gakusei gurūpu de saikō tokuten / tasseiritsu no gakusei no gōkei . sotsugyōshiki de o wakare no supīchi o shita hito
    243 Le meilleur étudiant qui a donné un major de promotion (lors de la cérémonie de remise des diplômes) 243 Der beste Student, der einen Abschied gab (bei der Abschlussfeier) 243 The best student who gave a valedictorian (at the graduation ceremony) 243 最好的学生致辞(在毕业典礼上) 243 zuì hǎo de xuéshēng zhìcí (zài bìyè diǎnlǐ shàng) 243 بهترین دانش آموزی که فارغ التحصیل داد (در مراسم فارغ التحصیلی) 243 behtarin danesh amoozy kah farigh altahseel doud (der marasim farigh altahseeli) 243 The best student who gave a valedictorian (at the graduation ceremony) 243 O melhor aluno que deu um orador (na cerimônia de formatura) 243 El mejor estudiante que dio un valedictorian (en la ceremonia de graduación) 243   243 Najlepszy uczeń, który dał pożegnanie (na ceremonii ukończenia szkoły) 243 Лучший студент, выступивший с прощальной речью (на выпускном) 243 Luchshiy student, vystupivshiy s proshchal'noy rech'yu (na vypusknom) 243 افضل طالب قدم متفوقا (في حفل التخرج) 243 afdal talib qadim mutafawiqan (fi hafl altakharrja) 243 सर्वश्रेष्ठ छात्र जिसने एक वेलेडिक्टोरियन दिया (स्नातक समारोह में) 243 sarvashreshth chhaatr jisane ek velediktoriyan diya (snaatak samaaroh mein) 243 ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਜਿਸ ਨੇ ਵੈਲੀਡੀਕਟੋਰੀਅਨ ਦਿੱਤਾ (ਗ੍ਰੈਜੂਏਸ਼ਨ ਸਮਾਰੋਹ ਵਿੱਚ) 243 sabha tōṁ vadhī'ā vidi'ārathī jisa nē vailīḍīkaṭōrī'ana ditā (graijū'ēśana samārōha vica) 243 সেরা ছাত্র যিনি ভ্যালিডিক্টোরিয়ান দিয়েছেন (স্নাতক অনুষ্ঠানে) 243 sērā chātra yini bhyāliḍikṭōriẏāna diẏēchēna (snātaka anuṣṭhānē) 243 卒業生総代を授与した最高の学生(卒業式) 243 卒業生 総代  授与 した 最高  学生 ( 卒業式 ) 243 そつぎょうせい そうだい  じゅよ した さいこう  がくせい ( そつぎょうしき ) 243 sotsugyōsei sōdai o juyo shita saikō no gakusei ( sotsugyōshiki )        
    244 Le meilleur étudiant qui a donné un major de promotion (lors de la cérémonie de remise des diplômes) 244 Der beste Student, der einen Abschied gab (bei der Abschlussfeier) 244 (毕 业典礼上)致告别辞的最优生 244 (毕业颁奖典礼上)致辞的最佳生 244 (bìyè bānjiǎng diǎnlǐ shàng) zhìcí de zuì jiā shēng 244 بهترین دانش آموزی که فارغ التحصیل داد (در مراسم فارغ التحصیلی) 244 behtarin danesh amoozy kah farigh altahseel doud (der marasim farigh altahseeli) 244 The best student who gave a valedictorian (at the graduation ceremony) 244 O melhor aluno que deu um orador (na cerimônia de formatura) 244 El mejor estudiante que dio un valedictorian (en la ceremonia de graduación) 244   244 Najlepszy uczeń, który dał pożegnanie (na ceremonii ukończenia szkoły) 244 Лучший студент, выступивший с прощальной речью (на выпускном) 244 Luchshiy student, vystupivshiy s proshchal'noy rech'yu (na vypusknom) 244 افضل طالب قدم متفوقا (في حفل التخرج) 244 afdal talib qadim mutafawiqan (fi hafl altakharrja) 244 सर्वश्रेष्ठ छात्र जिसने एक वेलेडिक्टोरियन दिया (स्नातक समारोह में) 244 sarvashreshth chhaatr jisane ek velediktoriyan diya (snaatak samaaroh mein) 244 ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਜਿਸ ਨੇ ਵੈਲੀਡੀਕਟੋਰੀਅਨ ਦਿੱਤਾ (ਗ੍ਰੈਜੂਏਸ਼ਨ ਸਮਾਰੋਹ ਵਿੱਚ) 244 sabha tōṁ vadhī'ā vidi'ārathī jisa nē vailīḍīkaṭōrī'ana ditā (graijū'ēśana samārōha vica) 244 সেরা ছাত্র যিনি ভ্যালিডিক্টোরিয়ান দিয়েছেন (স্নাতক অনুষ্ঠানে) 244 sērā chātra yini bhyāliḍikṭōriẏāna diẏēchēna (snātaka anuṣṭhānē) 244 卒業生総代を授与した最高の学生(卒業式) 244 卒業生 総代  授与 した 最高  学生 ( 卒業式 ) 244 そつぎょうせい そうだい  じゅよ した さいこう  がくせい ( そつぎょうしき ) 244 sotsugyōsei sōdai o juyo shita saikō no gakusei ( sotsugyōshiki )        
    245 adieu 245 Abschiedsrede 245 Valedictory 245 告别辞 245 gàobié cí 245 وداع 245 wadaa 245 Valedictory 245 De despedida 245 Despedida 245   245 Pożegnanie 245 прощальный 245 proshchal'nyy 245 حفل وداع 245 hafl wadae 245 विदा का 245 vida ka 245 ਸਮਾਪਤੀ 245 samāpatī 245 ছুটির দিন 245 chuṭira dina 245 卒業生総代 245 卒業生 総代 245 そつぎょうせい そうだい 245 sotsugyōsei sōdai        
    246 Formel 246 Formell 246 Formal 246 正式的 246 Zhèngshì de 246 رسمی 246 rasmi 246 Formal 246 Formal 246 Formal 246 246 Formalny 246 Формальный 246 Formal'nyy 246 رسمي 246 rasmi 246 औपचारिक 246 aupachaarik 246 ਰਸਮੀ 246 rasamī 246 আনুষ্ঠানিক 246 ānuṣṭhānika 246 丁寧 246   246 ちょう やすし 246 chō yasushi
    247  lié à dire au revoir, en particulier lors d'une occasion formelle 247  verbunden mit dem Abschied, besonders bei einem formellen Anlass 247  connected with saying goodbye, especially at a formal occasion 247  与说再见有关,尤其是在正式场合 247  yǔ shuō zàijiàn yǒuguān, yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé 247  مربوط به خداحافظی، به خصوص در یک مناسبت رسمی 247 marbut bay khodahafezin bay khusus der yak munasibat rasmi 247  connected with saying goodbye, especially at a formal occasion 247  conectado com dizer adeus, especialmente em uma ocasião formal 247  conectado con decir adiós, especialmente en una ocasión formal 247 247  związane z pożegnaniem, zwłaszcza z okazji uroczystej 247  связанный с прощанием, особенно в официальном случае 247  svyazannyy s proshchaniyem, osobenno v ofitsial'nom sluchaye 247  مرتبطة بقول وداعًا ، خاصة في مناسبة رسمية 247 murtabitatan biqawl wdaean , khasatan fi munasabat rasmia 247  अलविदा कहने से जुड़ा, विशेष रूप से औपचारिक अवसर पर 247  alavida kahane se juda, vishesh roop se aupachaarik avasar par 247  ਅਲਵਿਦਾ ਕਹਿਣ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਰਸਮੀ ਮੌਕੇ 'ਤੇ 247  alavidā kahiṇa nāla juṛi'ā, khāsa karakē ika rasamī maukē'tē 247  বিদায় বলার সাথে সংযুক্ত, বিশেষ করে একটি আনুষ্ঠানিক অনুষ্ঠানে 247  bidāẏa balāra sāthē sanyukta, biśēṣa karē ēkaṭi ānuṣṭhānika anuṣṭhānē 247  さよならを言うことに関連して、特に正式な機会に 247 さよなら  言う こと  関連 して 、 特に 正式な 機会  247 さよなら  いう こと  かんれん して 、 とくに せいしきな きかい  247 sayonara o iu koto ni kanren shite , tokuni seishikina kikai ni
    248 Relatif à dire au revoir, en particulier dans des situations formelles 248 Bezogen auf das Abschiednehmen, besonders in formellen Situationen 248 与说再见有关,尤其是在正式场合 248 与说再见有关,尤其是在正式场合 248 yǔ shuō zàijiàn yǒuguān, yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé 248 مربوط به خداحافظی، به ویژه در شرایط رسمی 248 marbut bay khodahafezin bay weige der sharayat rasmi 248 Related to saying goodbye, especially in formal situations 248 Relacionado a dizer adeus, especialmente em situações formais 248 Relacionado con decir adiós, especialmente en situaciones formales 248   248 Związane z pożegnaniem, szczególnie w sytuacjach formalnych 248 Связано с прощанием, особенно в формальных ситуациях 248 Svyazano s proshchaniyem, osobenno v formal'nykh situatsiyakh 248 تتعلق بقول وداعًا ، خاصة في المواقف الرسمية 248 tataealaq biqawl wdaean , khasatan fi almawaqif alrasmia 248 अलविदा कहने से संबंधित, विशेष रूप से औपचारिक स्थितियों में 248 alavida kahane se sambandhit, vishesh roop se aupachaarik sthitiyon mein 248 ਅਲਵਿਦਾ ਕਹਿਣ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਰਸਮੀ ਸਥਿਤੀਆਂ ਵਿੱਚ 248 alavidā kahiṇa nāla sabadhata, khāsa karakē rasamī sathitī'āṁ vica 248 বিদায় বলার সাথে সম্পর্কিত, বিশেষত আনুষ্ঠানিক পরিস্থিতিতে 248 bidāẏa balāra sāthē samparkita, biśēṣata ānuṣṭhānika paristhititē 248 さよならを言うことに関連して、特に正式な状況で 248 さよなら  言う こと  関連 して 、 特に 正式な 状況  248 さよなら  いう こと  かんれん して 、 とくに せいしきな じょうきょう  248 sayonara o iu koto ni kanren shite , tokuni seishikina jōkyō de        
    249 (surtout dans les occasions formelles) adieu, adieu 249 (besonders bei formellen Anlässen) Abschied, Abschied 249 (especially in formal occasions) farewell, farewell 249 (尤指正式场合)告别,告别 249 (yóu zhǐ zhèngshì chǎnghé) gàobié, gàobié 249 (به خصوص در مناسبت های رسمی) خداحافظی، خداحافظی 249 (bay khusus der munasibat hai rasmi) khodahafezin khodahafezi 249 (especially in formal occasions) farewell, farewell 249 (especialmente em ocasiões formais) adeus, adeus 249 (especialmente en ocasiones formales) adiós, adiós 249   249 (zwłaszcza przy formalnych okazjach) pożegnanie, pożegnanie 249 (особенно в официальных случаях) прощай, прощай 249 (osobenno v ofitsial'nykh sluchayakh) proshchay, proshchay 249 (خاصة في المناسبات الرسمية) الوداع ، الوداع 249 (khasat fi almunasabat alrasmiati) alwadae , alwdae 249 (विशेषकर औपचारिक अवसरों पर) विदा, विदा 249 (visheshakar aupachaarik avasaron par) vida, vida 249 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਰਸਮੀ ਮੌਕਿਆਂ ਵਿੱਚ) ਵਿਦਾਇਗੀ, ਵਿਦਾਈ 249 (ḵẖāsakara rasamī mauki'āṁ vica) vidā'igī, vidā'ī 249 (বিশেষ করে আনুষ্ঠানিক অনুষ্ঠানে) বিদায়, বিদায় 249 (biśēṣa karē ānuṣṭhānika anuṣṭhānē) bidāẏa, bidāẏa 249 (特に正式な機会に)別れ、別れ 249 ( 特に 正式な 機会  ) 別れ 、 別れ 249 ( とくに せいしきな きかい  ) わかれ 、 わかれ 249 ( tokuni seishikina kikai ni ) wakare , wakare        
    250 (surtout dans les occasions formelles) adieu, adieu 250 (besonders bei formellen Anlässen) Abschied, Abschied 250 (尤在正场合)告别的,告辞命 250 (尤在正式场合)告别的,告辞命 250 (yóu zài zhèngshì chǎnghé) gàobié de, gàocí mìng 250 (به خصوص در مناسبت های رسمی) خداحافظی، خداحافظی 250 (bay khusus der munasibat hai rasmi) khodahafezin khodahafezi 250 (especially in formal occasions) farewell, farewell 250 (especialmente em ocasiões formais) adeus, adeus 250 (especialmente en ocasiones formales) adiós, adiós 250   250 (zwłaszcza przy formalnych okazjach) pożegnanie, pożegnanie 250 (особенно в официальных случаях) прощай, прощай 250 (osobenno v ofitsial'nykh sluchayakh) proshchay, proshchay 250 (خاصة في المناسبات الرسمية) الوداع ، الوداع 250 (khasat fi almunasabat alrasmiati) alwadae , alwdae 250 (विशेषकर औपचारिक अवसरों पर) विदा, विदा 250 (visheshakar aupachaarik avasaron par) vida, vida 250 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਰਸਮੀ ਮੌਕਿਆਂ ਵਿੱਚ) ਵਿਦਾਇਗੀ, ਵਿਦਾਈ 250 (ḵẖāsakara rasamī mauki'āṁ vica) vidā'igī, vidā'ī 250 (বিশেষ করে আনুষ্ঠানিক অনুষ্ঠানে) বিদায়, বিদায় 250 (biśēṣa karē ānuṣṭhānika anuṣṭhānē) bidāẏa, bidāẏa 250 (特に正式な機会に)別れ、別れ 250 ( 特に 正式な 機会  ) 別れ 、 別れ 250 ( とくに せいしきな きかい  ) わかれ 、 わかれ 250 ( tokuni seishikina kikai ni ) wakare , wakare        
    251 toi 251 ja 251 251 251 qiān 251 شما 251 shama 251 ya 251 sim 251 ya 251   251 tak 251 да 251 da 251 نعم 251 naeam 251 फिर 251 phir 251 ਹਾਂ 251 hāṁ 251 হ্যাঁ 251 hyām̐ 251 y A 251 y A 251 y  251 y A        
    252 Diane 252 Diana 252 252 252 diàn 252 دیانا 252 dianna 252 Dian 252 Dian 252 Diana 252   252 Dian 252 Дайан 252 Dayan 252 ديان 252 dian 252 Dian 252 dian 252 ਡਾਇਨ 252 ḍā'ina 252 দিয়ান 252 diẏāna 252 ディアン 252 ディアン 252 ぢあん 252 dian        
253 un discours d'adieu 253 eine Abschiedsrede 253 a valedictory speech 253 告别演说 253 gàobié yǎnshuō 253 یک سخنرانی خداحافظی 253 yak sokhnarani khodahafezi 253 a valedicory speech 253 um discurso de despedida 253 un discurso de despedida 253 253 przemówienie pożegnalne 253 прощальная речь 253 proshchal'naya rech' 253 خطاب فاليدي 253 khitab falidi 253 एक विदाई भाषण 253 ek vidaee bhaashan 253 ਇੱਕ valedicory ਭਾਸ਼ਣ 253 ika valedicory bhāśaṇa 253 একটি valedicory বক্তৃতা 253 ēkaṭi valedicory baktr̥tā 253 valedicoryスピーチ 253 valedicory スピーチ 253 ばれぢcおry スピーチ 253 valedicory supīchi
    254 Discours d'adieu 254 Abschiedsrede 254 告别演说  254 告别演说 254 gàobié yǎnshuō 254 والدایکشن 254 waldaakishan 254 farewell speech 254 discurso de despedida 254 discurso de despedida 254   254 mowa pożegnalna 254 прощальная речь 254 proshchal'naya rech' 254 كلمة وداع 254 kalimat wadae 254 विदाई भाषण 254 vidaee bhaashan 254 ਵਿਦਾਇਗੀ ਭਾਸ਼ਣ 254 vidā'igī bhāśaṇa 254 বিদায়ী ভাষণ 254 bidāẏī bhāṣaṇa 254 別れのスピーチ 254 別れ  スピーチ 254 わかれ  スピーチ 254 wakare no supīchi        
255 Valence 255 Wertigkeit 255 Valency 255 255 jià 255 والانس 255 wallance 255 Valency 255 Valência 255 Valencia 255 255 Wartościowość 255 Валентность 255 Valentnost' 255 تكافؤ 255 takafu 255 संयोजकता 255 sanyojakata 255 ਵੈਲੈਂਸੀ 255 vailainsī 255 ভ্যালেন্সি 255 bhyālēnsi 255 255 255 あたい 255 atai
    256 Valences 256 Valenzen 256 Valencies 256 化合价 256 huàhéjià 256 والنسیا 256 walensia 256 Valencies 256 Valências 256 Valencias 256   256 Walencje 256 Валентности 256 Valentnosti 256 التكافؤ 256 altakafu 256 संयोजकाताओं 256 sanyojakaataon 256 Valencies 256 Valencies 256 ভ্যালেন্সি 256 bhyālēnsi 256 原子価 256 原子価 256 げんしか 256 genshika        
    257  aussi 257  Auch 257  also  257   257  hái 257  همچنین 257 hemchanin 257  also 257  tb 257  además 257   257  także 257  также 257  takzhe 257  ايضا 257 ayidan 257  भी 257  bhee 257  ਵੀ 257   257  এছাড়াও 257  ēchāṛā'ō 257  また 257 また 257 また 257 mata        
258 valence 258 Wertigkeit 258 valence  258 258 jià 258 والانس 258 wallance 258 valence 258 valência 258 valencia 258 258 wartościowość 258 валентность 258 valentnost' 258 التكافؤ 258 altakafu 258 संयोजक 258 sanyojak 258 valence 258 valence 258 ভ্যালেন্স 258 bhyālēnsa 258 原子価 258 原子価 258 げんしか 258 genshika
    259 chimie 259 Chemie 259 chemistry  259 化学 259 huàxué 259 شیمی 259 shimi 259 chemistry 259 química 259 química 259   259 chemia 259 химия 259 khimiya 259 كيمياء 259 kimya' 259 रसायन विज्ञान 259 rasaayan vigyaan 259 ਰਸਾਇਣ 259 rasā'iṇa 259 রসায়ন 259 rasāẏana 259 化学 259 化学 259 かがく 259 kagaku        
    260 monnaie 260 Veränderung 260 260 260 huà 260 پول 260 pole 260 change 260 mudança 260 cambio 260   260 zmiana 260 изменять 260 izmenyat' 260 يتغير 260 yataghayar 260 परिवर्तन 260 parivartan 260 ਤਬਦੀਲੀ 260 tabadīlī 260 পরিবর্তন 260 paribartana 260 変化する 260 変化 する 260 へんか する 260 henka suru        
    261 une mesure de la capacité d'un atome à se combiner avec d'autres, par le nombre d'atomes d'hydrogène avec lesquels il peut se combiner ou se déplacer 261 ein Maß für die Fähigkeit eines Atoms, sich mit anderen zu verbinden, durch die Anzahl der Wasserstoffatome, mit denen es sich verbinden oder verdrängen kann 261 a meas­urement of the power of an atom to combine with others, by the number of hydrogen atoms it can combine with or displace  261 衡量一个原子与其他原子结合的能力,通过它可以结合或取代的氢原子的数量 261 héngliáng yīgè yuánzǐ yǔ qítā yuánzǐ jiéhé de nénglì, tōngguò tā kěyǐ jiéhé huò qǔdài de qīng yuánzǐ de shùliàng 261 اندازه گیری توانایی یک اتم برای ترکیب با دیگران، توسط تعداد اتم های هیدروژن که با آن می تواند ترکیب یا حرکت کند 261 andazah gerry tawanai yak atam brai tarkeeb ba digrant tost tadad atam hai hydrogenation kah ba ann may twand tarkeeb yaa harkat kand 261 a measurement of the power of an atom to combine with others, by the number of hydrogen atoms it can combine with or displace 261 uma medida do poder de um átomo para se combinar com outros, pelo número de átomos de hidrogênio que ele pode combinar ou deslocar 261 una medida del poder de un átomo para combinarse con otros, por el número de átomos de hidrógeno con los que se puede combinar o desplazar 261   261 pomiar mocy łączenia się atomu z innymi, poprzez liczbę atomów wodoru, z którymi może się łączyć lub przemieszczać 261 измерение способности атома соединяться с другими по количеству атомов водорода, с которыми он может соединяться или замещать 261 izmereniye sposobnosti atoma soyedinyat'sya s drugimi po kolichestvu atomov vodoroda, s kotorymi on mozhet soyedinyat'sya ili zameshchat' 261 قياس قدرة الذرة على الاندماج مع الآخرين ، من خلال عدد ذرات الهيدروجين التي يمكن أن تتحد معها أو تحل محلها 261 qias qudrat aldharat ealaa alaindimaj mae alakharin , min khilal eadad dharaat alhaydrujin alati yumkin 'an tatahid maeaha 'aw tahila mahalaha 261 एक परमाणु की शक्ति का माप दूसरों के साथ संयोजन करने के लिए, हाइड्रोजन परमाणुओं की संख्या से जो इसे जोड़ या विस्थापित कर सकता है 261 ek paramaanu kee shakti ka maap doosaron ke saath sanyojan karane ke lie, haidrojan paramaanuon kee sankhya se jo ise jod ya visthaapit kar sakata hai 261 ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇੱਕ ਐਟਮ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦਾ ਇੱਕ ਮਾਪ, ਹਾਈਡ੍ਰੋਜਨ ਪਰਮਾਣੂਆਂ ਦੀ ਸੰਖਿਆ ਦੁਆਰਾ ਇਹ ਜੋੜ ਜਾਂ ਵਿਸਥਾਪਿਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 261 dūji'āṁ nāla jōṛana la'ī ika aiṭama dī śakatī dā ika māpa, hā'īḍrōjana paramāṇū'āṁ dī sakhi'ā du'ārā iha jōṛa jāṁ visathāpita kara sakadā hai 261 একটি পরমাণুর শক্তির পরিমাপ অন্যদের সাথে একত্রিত করার জন্য, হাইড্রোজেন পরমাণুর সংখ্যা দ্বারা এটি একত্রিত হতে পারে বা স্থানচ্যুত করতে পারে 261 ēkaṭi paramāṇura śaktira parimāpa an'yadēra sāthē ēkatrita karāra jan'ya, hā'iḍrōjēna paramāṇura saṅkhyā dbārā ēṭi ēkatrita hatē pārē bā sthānacyuta karatē pārē 261 結合または置換できる水素原子の数による、他の原子と結合する原子の力の測定 261 結合 または 置換 できる 水素 原子   による 、   原子  結合 する 原子    測定 261 けつごう または ちかん できる すいそ げんし  かず による 、   げんし  けつごう する げんし  ちから  そくてい 261 ketsugō mataha chikan dekiru suiso genshi no kazu niyoru , ta no genshi to ketsugō suru genshi no chikara no sokutei        
    262 Une mesure de la capacité d'un atome à se lier à d'autres atomes, mesurée par le nombre d'atomes d'hydrogène auxquels il peut se lier ou remplacer 262 Ein Maß für die Fähigkeit eines Atoms, sich an andere Atome zu binden, gemessen an der Anzahl der Wasserstoffatome, an die es binden oder die es ersetzen kann 262 衡量一个原子与其他原子结合的能力,通过它可以结合或取代的氢原子的数量来衡量 262 它的一种原子与其他原子结合的方式,可以通过主题的原子来支持或以不同的方式来实现 262 tā de yī zhǒng yuánzǐ yǔ qítā yuánzǐ jiéhé de fāngshì, kěyǐ tōngguò zhǔtí de yuánzǐ lái zhīchí huò yǐ bùtóng de fāngshì lái shíxiàn 262 اندازه گیری توانایی یک اتم برای اتصال به اتم های دیگر، اندازه گیری شده توسط تعداد اتم های هیدروژنی که می تواند به آن متصل یا جایگزین شود 262 andazah gerry tawanai yak atam brai atsaal bay atam hai digras andazah gerry shadeh tost tadad atam hai hydrogen kah may twand bay ann mutsal yaa jayguzin shood 262 A measure of the ability of an atom to bond with other atoms, as measured by the number of hydrogen atoms it can bond to or replace 262 Uma medida da capacidade de um átomo de se ligar a outros átomos, medida pelo número de átomos de hidrogênio aos quais ele pode se ligar ou substituir 262 Una medida de la capacidad de un átomo para unirse con otros átomos, medida por la cantidad de átomos de hidrógeno a los que puede unirse o reemplazar. 262   262 Miara zdolności atomu do wiązania się z innymi atomami, mierzona liczbą atomów wodoru, z którymi może się związać lub zastąpić 262 Мера способности атома связываться с другими атомами, измеряемая количеством атомов водорода, с которыми он может связываться или замещать 262 Mera sposobnosti atoma svyazyvat'sya s drugimi atomami, izmeryayemaya kolichestvom atomov vodoroda, s kotorymi on mozhet svyazyvat'sya ili zameshchat' 262 مقياس لقدرة الذرة على الارتباط مع ذرات أخرى ، مقاسة بعدد ذرات الهيدروجين التي يمكنها الارتباط بها أو استبدالها 262 miqyas liqudrat aldharat ealaa alairtibat mae dharaat 'ukhraa , muqasat bieadad dharaat alhaydrujin alati yumkinuha alairtibat biha 'aw aistibdaluha 262 एक परमाणु की अन्य परमाणुओं के साथ बंधन की क्षमता का एक माप, जैसा कि हाइड्रोजन परमाणुओं की संख्या से मापा जाता है जो इसे बंध या प्रतिस्थापित कर सकता है 262 ek paramaanu kee any paramaanuon ke saath bandhan kee kshamata ka ek maap, jaisa ki haidrojan paramaanuon kee sankhya se maapa jaata hai jo ise bandh ya pratisthaapit kar sakata hai 262 ਇੱਕ ਪਰਮਾਣੂ ਦੀ ਦੂਜੇ ਪਰਮਾਣੂਆਂ ਨਾਲ ਬੰਧਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਦਾ ਇੱਕ ਮਾਪ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਹਾਈਡ੍ਰੋਜਨ ਪਰਮਾਣੂਆਂ ਦੀ ਸੰਖਿਆ ਦੁਆਰਾ ਮਾਪਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਇਹ ਬੰਧਨ ਜਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ ਹੈ 262 ika paramāṇū dī dūjē paramāṇū'āṁ nāla badhana dī yōgatā dā ika māpa, jivēṁ ki hā'īḍrōjana paramāṇū'āṁ dī sakhi'ā du'ārā māpi'ā jāndā hai jō iha badhana jāṁ badala sakadā hai 262 একটি পরমাণুর অন্যান্য পরমাণুর সাথে বন্ধনের ক্ষমতার একটি পরিমাপ, যেমন হাইড্রোজেন পরমাণুর সংখ্যা দ্বারা পরিমাপ করা হয় এটি বন্ধন বা প্রতিস্থাপন করতে পারে 262 ēkaṭi paramāṇura an'yān'ya paramāṇura sāthē bandhanēra kṣamatāra ēkaṭi parimāpa, yēmana hā'iḍrōjēna paramāṇura saṅkhyā dbārā parimāpa karā haẏa ēṭi bandhana bā pratisthāpana karatē pārē 262 原子が他の原子と結合する能力の尺度であり、結合または置換できる水素原子の数によって測定されます。 262 原子    原子  結合 する 能力  尺度であり 、 結合 または 置換 できる 水素 原子   によって 測定 されます 。 262 げんし    げんし  けつごう する のうりょく  しゃくどであり 、 けつごう または ちかん できる すいそ げんし  かず によって そくてい されます 。 262 genshi ga ta no genshi to ketsugō suru nōryoku no shakudodeari , ketsugō mataha chikan dekiru suiso genshi no kazu niyotte sokutei saremasu .
263 valence, valence, valence atomique 263 Wertigkeit, Wertigkeit, atomare Wertigkeit 263 Valence, valence, atomic valence 263 价,价,原子价 263 jià, jià, yuánzǐ jià 263 valence, valence, atomic valence 263 valence, valence, atomic valence 263 valence, valence, atomic valence 263 valência, valência, valência atômica 263 valencia, valencia, valencia atómica 263 263 walencja, walencja, walencja atomowa 263 валентность, валентность, атомная валентность 263 valentnost', valentnost', atomnaya valentnost' 263 التكافؤ ، التكافؤ ، التكافؤ الذري 263 altakafu , altakafu , altakafu aldhariyu 263 संयोजकता, संयोजकता, परमाणु संयोजकता 263 sanyojakata, sanyojakata, paramaanu sanyojakata 263 valence, valence, ਪਰਮਾਣੂ valence 263 valence, valence, paramāṇū valence 263 valence, valence, atomic valence 263 valence, valence, atomic valence 263 原子価、原子価、原子価 263 原子価 、 原子価 、 原子価 263 げんしか 、 げんしか 、 げんしか 263 genshika , genshika , genshika
    264 valence; valence; valence atomique 264 Wertigkeit; Wertigkeit; atomare Wertigkeit 264 价;化合价;原子价 264 价;化合价;原子价 264 jià; huàhéjià; yuánzǐ jià 264 valence; valence; والانس اتمی 264 valence; valence; wallance atmi 264 valence; valence; atomic valence 264 valência; valência; valência atômica 264 valencia; valencia; valencia atómica 264   264 walencja; walencja; walencja atomowa 264 валентность; валентность; атомная валентность 264 valentnost'; valentnost'; atomnaya valentnost' 264 التكافؤ التكافؤ التكافؤ الذري 264 altakafu altakafu altakafu aldhariyu 264 संयोजकता; संयोजकता; परमाणु संयोजकता 264 sanyojakata; sanyojakata; paramaanu sanyojakata 264 valence; valence; ਪਰਮਾਣੂ valence 264 valence; valence; paramāṇū valence 264 ভ্যালেন্স; ভ্যালেন্স; পারমাণবিক ভ্যালেন্স 264 bhyālēnsa; bhyālēnsa; pāramāṇabika bhyālēnsa 264 原子価;原子価;原子価 264 原子価 ; 原子価 ; 原子価 264 げんしか ; げんしか ; げんしか 264 genshika ; genshika ; genshika        
    265 Le carbone a une valence de 4 265 Kohlenstoff hat die Wertigkeit 4 265 Carbon has a valence of 4 265 碳的化合价为 4 265 tàn de huàhéjià wèi 4 265 کربن دارای والانس ۴ 265 carbon daray wallance ۴ 265 Carbon has a valence of 4 265 O carbono tem uma valência de 4 265 El carbono tiene una valencia de 4 265   265 Węgiel ma wartościowość 4 265 У углерода валентность 4. 265 U ugleroda valentnost' 4. 265 الكربون له تكافؤ 4 265 alkarbun lah takafu 4 265 कार्बन की संयोजकता 4 . है 265 kaarban kee sanyojakata 4 . hai 265 ਕਾਰਬਨ ਦਾ 4 ਦਾ ਸੰਤੁਲਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 265 kārabana dā 4 dā satulana hudā hai 265 কার্বনের ভ্যালেন্স আছে 4 265 kārbanēra bhyālēnsa āchē 4 265 炭素の原子価は4です 265 炭素  原子価  4です 265 たんそ  げんしか  です 265 tanso no genshika wa desu        
    266 Le carbone a une valence de 4 266 Kohlenstoff hat die Wertigkeit 4 266 碳的化合价为 4 266 碳的化合价为4 266 tàn de huàhéjià wèi 4 266 کربن دارای والانس ۴ 266 carbon daray wallance ۴ 266 Carbon has a valence of 4 266 O carbono tem uma valência de 4 266 El carbono tiene una valencia de 4 266   266 Węgiel ma wartościowość 4 266 У углерода валентность 4. 266 U ugleroda valentnost' 4. 266 الكربون له تكافؤ 4 266 alkarbun lah takafu 4 266 कार्बन की संयोजकता 4 . है 266 kaarban kee sanyojakata 4 . hai 266 ਕਾਰਬਨ ਦਾ 4 ਦਾ ਸੰਤੁਲਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 266 kārabana dā 4 dā satulana hudā hai 266 কার্বনের ভ্যালেন্স আছে 4 266 kārbanēra bhyālēnsa āchē 4 266 炭素の原子価は4です 266 炭素  原子価  4です 266 たんそ  げんしか  です 266 tanso no genshika wa desu        
    267 Le dip de carbone est de 4 valences 267 Carbon Dip ist 4 Valenz 267 碳沾化合价是4 267 碳沾化合价是4价 267 tàn zhān huàhéjià shì 4 jià 267 فرو رفتن کربن 4 valences است 267 ferro raftan carbon 4 valences st 267 Carbon dip is 4 valence 267 O mergulho de carbono é de 4 valência 267 La inmersión de carbono es de 4 valencia 267   267 Zatopienie węgla to 4 wartościowość 267 Углеродное погружение имеет 4 валентности 267 Uglerodnoye pogruzheniye imeyet 4 valentnosti 267 تراجع الكربون هو 4 تكافؤ 267 tarajue alkarbun hu 4 takafu 267 कार्बन डिप 4 संयोजकता है 267 kaarban dip 4 sanyojakata hai 267 ਕਾਰਬਨ ਡਿਪ 4 ਵੈਲੈਂਸ ਹੈ 267 kārabana ḍipa 4 vailainsa hai 267 কার্বন ডিপ হল 4 ভ্যালেন্স 267 kārbana ḍipa hala 4 bhyālēnsa 267 カーボンディップは4価です 267 カーボンディップ  4 価です 267 かあぼんぢっぷ  4 かです 267 kābondippu wa 4 kadesu        
268 linguistique 268 Linguistik 268 linguistics 268 语言学 268 yǔyán xué 268 زبانشناسی 268 zbanchenaci 268 linguistics 268 linguística 268 lingüística 268 268 językoznawstwo 268 лингвистика 268 lingvistika 268 اللغويات 268 allughawiaat 268 भाषा विज्ञान 268 bhaasha vigyaan 268 ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਗਿਆਨ 268 bhāśā vigi'āna 268 ভাষাতত্ত্ব 268 bhāṣātattba 268 言語学 268 言語学 268 げんごがく 268 gengogaku
    269 le nombre d'éléments grammaticaux qu'un mot, en particulier un verbe, combine dans une phrase 269 die Anzahl der grammatikalischen Elemente, mit denen ein Wort, insbesondere ein Verb, in einem Satz kombiniert wird 269 the number of grammatical  elements that a word, especially a verb, combines with in a sentence 269 一个词,尤其是动词,在一个句子中结合的语法元素的数量 269 yīgè cí, yóuqí shì dòngcí, zài yīgè jùzi zhōng jiéhé de yǔfǎ yuánsù de shùliàng 269 تعداد عناصر دستوری که یک کلمه، به ویژه یک فعل، در یک جمله ترکیب می شود 269 tadad enasar dastoori kah yak kalmahi bay weige yak falee der yak jamla tarkeeb may shood 269 the number of grammatical elements that a word, especially a verb, combines with in a sentence 269 o número de elementos gramaticais com os quais uma palavra, especialmente um verbo, combina em uma frase 269 el número de elementos gramaticales con los que se combina una palabra, especialmente un verbo, en una oración 269   269 liczba elementów gramatycznych, z którymi słowo, zwłaszcza czasownik, łączy się w zdaniu 269 количество грамматических элементов, с которыми слово, особенно глагол, сочетается в предложении 269 kolichestvo grammaticheskikh elementov, s kotorymi slovo, osobenno glagol, sochetayetsya v predlozhenii 269 عدد العناصر النحوية التي تتحد معها الكلمة ، وخاصة الفعل ، في الجملة 269 eadad aleanasir alnahwiat alati tatahid maeaha alkalimat , wakhasatan alfiel , fi aljumla 269 व्याकरणिक तत्वों की संख्या जो एक शब्द, विशेष रूप से एक क्रिया, एक वाक्य में जोड़ती है 269 vyaakaranik tatvon kee sankhya jo ek shabd, vishesh roop se ek kriya, ek vaaky mein jodatee hai 269 ਵਿਆਕਰਨਿਕ ਤੱਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਕਿਰਿਆ, ਇੱਕ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ 269 vi'ākaranika tatāṁ dī giṇatī jō ika śabada, khāsa karakē ika kiri'ā, ika vāka vica jōṛadā hai 269 ব্যাকরণগত উপাদানের সংখ্যা যা একটি শব্দ, বিশেষ করে একটি ক্রিয়া, একটি বাক্যে একত্রিত হয় 269 byākaraṇagata upādānēra saṅkhyā yā ēkaṭi śabda, biśēṣa karē ēkaṭi kriẏā, ēkaṭi bākyē ēkatrita haẏa 269 単語、特に動詞が文の中で組み合わせる文法要素の数 269 単語 、 特に 動詞      組み合わせる 文法 要素   269 たんご 、 とくに どうし  ぶん  なか  くみあわせる ぶんぽう ようそ  かず 269 tango , tokuni dōshi ga bun no naka de kumiawaseru bunpō yōso no kazu        
    270 Le nombre d'éléments grammaticaux qu'un mot, en particulier un verbe, combine dans une phrase 270 Die Anzahl der grammatikalischen Elemente, die ein Wort, insbesondere ein Verb, in einem Satz vereint 270 一个词,尤其是动词,在一个句子中结合的语法元素的数量  270 一个词,尤其是动词,在一个句子中结合的语法元素的数量 270 yīgè cí, yóuqí shì dòngcí, zài yīgè jùzi zhōng jiéhé de yǔfǎ yuánsù de shùliàng 270 تعداد عناصر دستوری که یک کلمه، به ویژه یک فعل، در یک جمله ترکیب می شود 270 tadad enasar dastoori kah yak kalmahi bay weige yak falee der yak jamla tarkeeb may shood 270 The number of grammatical elements a word, especially a verb, combines in a sentence 270 O número de elementos gramaticais que uma palavra, especialmente um verbo, combina em uma frase 270 El número de elementos gramaticales que una palabra, especialmente un verbo, combina en una oración 270   270 Liczba elementów gramatycznych, które łączy słowo, zwłaszcza czasownik, w zdaniu 270 Количество грамматических элементов, которые слово, особенно глагол, объединяет в предложении. 270 Kolichestvo grammaticheskikh elementov, kotoryye slovo, osobenno glagol, ob"yedinyayet v predlozhenii. 270 عدد العناصر النحوية التي تجمعها الكلمة ، وخاصة الفعل ، في جملة 270 eadad aleanasir alnahwiat alati tajmaeuha alkalimat , wakhasatan alfiel , fi jumla 270 व्याकरणिक तत्वों की संख्या एक शब्द, विशेष रूप से एक क्रिया, एक वाक्य में जोड़ती है 270 vyaakaranik tatvon kee sankhya ek shabd, vishesh roop se ek kriya, ek vaaky mein jodatee hai 270 ਵਿਆਕਰਨਿਕ ਤੱਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਕਿਰਿਆ, ਇੱਕ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਜੋੜਦੀ ਹੈ 270 vi'ākaranika tatāṁ dī giṇatī ika śabada, khāsa karakē ika kiri'ā, ika vāka vica jōṛadī hai 270 ব্যাকরণগত উপাদানের সংখ্যা একটি শব্দ, বিশেষ করে একটি ক্রিয়া, একটি বাক্যে একত্রিত হয় 270 byākaraṇagata upādānēra saṅkhyā ēkaṭi śabda, biśēṣa karē ēkaṭi kriẏā, ēkaṭi bākyē ēkatrita haẏa 270 単語、特に動詞が1つの文に結合する文法要素の数 270 単語 、 特に 動詞  1つ    結合 する 文法 要素   270 たんご 、 とくに どうし    ぶん  けつごう する ぶんぽう ようそ  かず 270 tango , tokuni dōshi ga tsu no bun ni ketsugō suru bunpō yōso no kazu        
271 Limite de combinaison, valence (un mot, surtout un verbe, le nombre d'éléments grammaticaux combinés dans une phrase) 271 Kombinationsgrenze, Valenz (ein Wort, insbesondere ein Verb, die Anzahl der in einem Satz zusammengefassten grammatikalischen Elemente) 271 Combination limit, valence (a word, especially a verb, the number of grammatical elements combined in a sentence) 271 Combination limit, valence(一个词,尤其是动词,一个句子中组合的语法元素的数量) 271 Combination limit, valence(yīgè cí, yóuqí shì dòngcí, yīgè jùzi zhōng zǔhé de yǔfǎ yuánsù de shùliàng) 271 حد ترکیبی، والانس (یک کلمه، به ویژه یک فعل، تعداد عناصر دستوری ترکیب شده در یک جمله) 271 had turkebes wallance (yak kalmahi bay weige yak falee tadad enasar dastoori tarkeeb shadeh der yak jamla) 271 Combination limit, valence (a word, especially a verb, the number of grammatical elements combined in a sentence) 271 Limite de combinação, valência (uma palavra, especialmente um verbo, o número de elementos gramaticais combinados em uma frase) 271 Límite de combinación, valencia (una palabra, especialmente un verbo, el número de elementos gramaticales combinados en una oración) 271 271 Granica kombinacji, walencja (słowo, zwłaszcza czasownik, liczba elementów gramatycznych w zdaniu) 271 Сочетательный предел, валентность (слово, особенно глагол, количество грамматических элементов, сочетающихся в предложении) 271 Sochetatel'nyy predel, valentnost' (slovo, osobenno glagol, kolichestvo grammaticheskikh elementov, sochetayushchikhsya v predlozhenii) 271 حد الجمع ، التكافؤ (كلمة ، خاصة الفعل ، عدد العناصر النحوية مجتمعة في الجملة) 271 hadu aljame , altakafu (kalimat , khasatan alfiel , eadad aleanasir alnahwiat mujtamieatan fi aljumlati) 271 संयोजन सीमा, संयोजकता (एक शब्द, विशेष रूप से एक क्रिया, वाक्य में संयुक्त व्याकरणिक तत्वों की संख्या) 271 sanyojan seema, sanyojakata (ek shabd, vishesh roop se ek kriya, vaaky mein sanyukt vyaakaranik tatvon kee sankhya) 271 ਸੰਯੋਜਨ ਸੀਮਾ, valence (ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਕਿਰਿਆ, ਇੱਕ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾ ਕੇ ਵਿਆਕਰਨਿਕ ਤੱਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ) 271 sayōjana sīmā, valence (ika śabada, khāsa taura'tē ika kiri'ā, ika vāka vica milā kē vi'ākaranika tatāṁ dī giṇatī) 271 সংমিশ্রণ সীমা, ভ্যালেন্স (একটি শব্দ, বিশেষ করে একটি ক্রিয়া, একটি বাক্যে একত্রিত ব্যাকরণগত উপাদানের সংখ্যা) 271 sammiśraṇa sīmā, bhyālēnsa (ēkaṭi śabda, biśēṣa karē ēkaṭi kriẏā, ēkaṭi bākyē ēkatrita byākaraṇagata upādānēra saṅkhyā) 271 組み合わせ制限、価数(単語、特に動詞、文に組み合わされた文法要素の数) 271 組み合わせ 制限 、 価数 ( 単語 、 特に 動詞 、   組み合わされた 文法 要素   ) 271 くみあわせ せいげん 、 あたいすう ( たんご 、 とくに どうし 、 ぶん  くみあわされ ぶんぽう ようそ  かず ) 271 kumiawase seigen , ataisū ( tango , tokuni dōshi , bun ni kumiawasareta bunpō yōso no kazu )
    272 Limite de combinaison, valence (un mot, surtout un verbe, le nombre d'éléments grammaticaux combinés dans une phrase) 272 Kombinationsgrenze, Valenz (ein Wort, insbesondere ein Verb, die Anzahl der in einem Satz zusammengefassten grammatikalischen Elemente) 272 组配数限,配价(一个词,尤指动词,在句子中结合的语法成分数目) 272 句子组配数限,配价一个词,尤指动词,在中结合的语法计划(一个词,尤指动词) 272 jùzi zǔ pèi shù xiàn, pèi jià yīgè cí, yóu zhǐ dòngcí, zài zhōng jiéhé de yǔfǎ jìhuà (yīgè cí, yóu zhǐ dòngcí) 272 حد ترکیبی، والانس (یک کلمه، به ویژه یک فعل، تعداد عناصر دستوری ترکیب شده در یک جمله) 272 had turkebes wallance (yak kalmahi bay weige yak falee tadad enasar dastoori tarkeeb shadeh der yak jamla) 272 Combination limit, valence (a word, especially a verb, the number of grammatical elements combined in a sentence) 272 Limite de combinação, valência (uma palavra, especialmente um verbo, o número de elementos gramaticais combinados em uma frase) 272 Límite de combinación, valencia (una palabra, especialmente un verbo, el número de elementos gramaticales combinados en una oración) 272   272 Granica kombinacji, walencja (słowo, zwłaszcza czasownik, liczba elementów gramatycznych w zdaniu) 272 Сочетательный предел, валентность (слово, особенно глагол, количество грамматических элементов, сочетающихся в предложении) 272 Sochetatel'nyy predel, valentnost' (slovo, osobenno glagol, kolichestvo grammaticheskikh elementov, sochetayushchikhsya v predlozhenii) 272 حد الجمع ، التكافؤ (كلمة ، خاصة الفعل ، عدد العناصر النحوية مجتمعة في الجملة) 272 hadu aljame , altakafu (kalimat , khasatan alfiel , eadad aleanasir alnahwiat mujtamieatan fi aljumlati) 272 संयोजन सीमा, संयोजकता (एक शब्द, विशेष रूप से एक क्रिया, वाक्य में संयुक्त व्याकरणिक तत्वों की संख्या) 272 sanyojan seema, sanyojakata (ek shabd, vishesh roop se ek kriya, vaaky mein sanyukt vyaakaranik tatvon kee sankhya) 272 ਸੰਯੋਜਨ ਸੀਮਾ, valence (ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਕਿਰਿਆ, ਇੱਕ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾ ਕੇ ਵਿਆਕਰਨਿਕ ਤੱਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ) 272 sayōjana sīmā, valence (ika śabada, khāsa taura'tē ika kiri'ā, ika vāka vica milā kē vi'ākaranika tatāṁ dī giṇatī) 272 সংমিশ্রণ সীমা, ভ্যালেন্স (একটি শব্দ, বিশেষ করে একটি ক্রিয়া, একটি বাক্যে একত্রিত ব্যাকরণগত উপাদানের সংখ্যা) 272 sammiśraṇa sīmā, bhyālēnsa (ēkaṭi śabda, biśēṣa karē ēkaṭi kriẏā, ēkaṭi bākyē ēkatrita byākaraṇagata upādānēra saṅkhyā) 272 組み合わせ制限、価数(単語、特に動詞、文に組み合わされた文法要素の数) 272 組み合わせ 制限 、 価数 ( 単語 、 特に 動詞 、   組み合わされた 文法 要素   ) 272 くみあわせ せいげん 、 あたいすう ( たんご 、 とくに どうし 、 ぶん  くみあわされ ぶんぽう ようそ  かず ) 272 kumiawase seigen , ataisū ( tango , tokuni dōshi , bun ni kumiawasareta bunpō yōso no kazu )      
273 Valentin 273 Valentinstag 273 valentine  273 情人节 273 qíngrén jié 273 ولنتاین 273 wellentain 273 valentine 273 namorados 273 enamorado 273 273 cicha sympatia 273 валентинка 273 valentinka 273 عيد الحب 273 eid alhubi 273 प्रेमी 273 premee 273 ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ 273 vailēnaṭā'īna 273 ভ্যালেন্টাইন 273 bhyālēnṭā'ina 273 バレンタイン 273 バレンタイン 273 バレンタイン 273 barentain
    274 La Saint-Valentin 274 Valentinstag 274 情人节 274 情人节 274 Qíngrén jié 274 روز ولنتاین 274 rose wellentain 274 Valentine's Day 274 Dia dos namorados 274 día de San Valentín 274   274 Walentynki 274 День святого Валентина 274 Den' svyatogo Valentina 274 عيد الحب 274 eid alhubi 274 वेलेंटाइन्स डे 274 velentains de 274 ਵੇਲੇਂਟਾਇਨ ਡੇ 274 vēlēṇṭā'ina ḍē 274 ভালবাসা দিবস 274 bhālabāsā dibasa 274 バレンタイン・デー 274 バレンタイン ・ デー 274 バレンタイン ・ デー 274 barentain         
275 aussi 275 Auch 275 also  275 275 hái 275 همچنین 275 hemchanin 275 also 275 tb 275 además 275 275 także 275 также 275 takzhe 275 ايضا 275 ayidan 275 भी 275 bhee 275 ਵੀ 275 275 এছাড়াও 275 ēchāṛā'ō 275 また 275 また 275 また 275 mata
    276 carte saint valentin 276 Valentinskarte 276 valentine card 276 情人节卡 276 qíngrén jié kǎ 276 کارت روز ولنتاین 276 cart rose wellentain 276 valentine card 276 cartão de dia dos namorados 276 tarjeta de san valentin 276   276 walentynkowa kartka 276 валентинка 276 valentinka 276 بطاقة عيد الحب 276 bitaqat eid alhubi 276 वेलेंटाइन कार्ड 276 velentain kaard 276 ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਕਾਰਡ 276 vailēnaṭā'īna kāraḍa 276 ভ্যালেন্টাইন কার্ড 276 bhyālēnṭā'ina kārḍa 276 バレンタインカード 276 バレンタイン カード 276 バレンタイン カード 276 barentain kādo        
    277 carte saint valentin 277 Valentinskarte 277 情人节卡 277 情人节卡 277 qíngrén jié kǎ 277 کارت روز ولنتاین 277 cart rose wellentain 277 valentine card 277 cartão de dia dos namorados 277 tarjeta de san valentin 277   277 walentynkowa kartka 277 валентинка 277 valentinka 277 بطاقة عيد الحب 277 bitaqat eid alhubi 277 वेलेंटाइन कार्ड 277 velentain kaard 277 ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਕਾਰਡ 277 vailēnaṭā'īna kāraḍa 277 ভ্যালেন্টাইন কার্ড 277 bhyālēnṭā'ina kārḍa 277 バレンタインカード 277 バレンタイン カード 277 バレンタイン カード 277 barentain kādo        
    278 une carte que vous envoyez à qn que vous aimez le jour de la Saint-Valentin (14 février), souvent sans mettre votre nom 278 eine Karte, die Sie am Valentinstag (14. Februar) an jemanden senden, den Sie lieben, oft ohne Ihren Namen anzugeben 278 a card that you send to sb.that you love on St Valentine’s Day (14 February), often without putting your name 278 您在情人节(2 月 14 日)寄给您喜爱的某人的卡片,通常没有写上您的姓名 278 nín zài qíngrén jié (2 yuè 14 rì) jì gěi nín xǐ'ài de mǒu rén de kǎpiàn, tōngcháng méiyǒu xiě shàng nín de xìngmíng 278 کارت شما ارسال به qn شما می خواهم در روز ولنتاین (یدلایمخیرات فوریه 14) ، اغلب بدون قرار دادن نام خود را 278 cart shama arsal bay qn shama may khawahim der rose wellentain (idlaimkhirat foriyeh 14) ، aghlab badoon qarar dadan nam khud ra 278 a card that you send to sb.that you love on St Valentine’s Day (14 February), often without putting your name 278 um cartão que você envia para sb.that você ama no dia de São Valentim (14 de fevereiro), muitas vezes sem colocar seu nome 278 una tarjeta que envías a alguien que amas el día de San Valentín (14 de febrero), a menudo sin poner tu nombre 278   278 kartkę, którą wysyłasz komuś, kogo kochasz w Walentynki (14 lutego), często bez podania swojego imienia 278 открытка, которую вы отправляете любимому человеку в День святого Валентина (14 февраля), часто без указания своего имени 278 otkrytka, kotoruyu vy otpravlyayete lyubimomu cheloveku v Den' svyatogo Valentina (14 fevralya), chasto bez ukazaniya svoyego imeni 278 بطاقة ترسلها إلى sb. التي تحبها في عيد القديس فالنتين (14 فبراير) ، غالبًا دون وضع اسمك 278 bitaqat tursiluha 'iilaa sb. alati tuhibuha fi eid alqidiys falantin (14 fibrayir) , ghalban dun wade asmik 278 एक कार्ड जिसे आप एसबी को भेजते हैं। जिसे आप सेंट वेलेंटाइन डे (14 फरवरी) पर प्यार करते हैं, अक्सर अपना नाम डाले बिना 278 ek kaard jise aap esabee ko bhejate hain. jise aap sent velentain de (14 pharavaree) par pyaar karate hain, aksar apana naam daale bina 278 ਇੱਕ ਕਾਰਡ ਜੋ ਤੁਸੀਂ sb. ਨੂੰ ਭੇਜਦੇ ਹੋ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੇਂਟ ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਡੇ (14 ਫਰਵਰੀ) 'ਤੇ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਅਕਸਰ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ ਲਿਖੇ ਬਿਨਾਂ 278 ika kāraḍa jō tusīṁ sb. Nū bhējadē hō jō tuhānū sēṇṭa vailēnaṭā'īna ḍē (14 pharavarī)'tē pasada hai, akasara tuhāḍā nāma likhē bināṁ 278 একটি কার্ড যা আপনি sb.এ পাঠান যা সেন্ট ভ্যালেন্টাইনস ডে (14 ফেব্রুয়ারি), প্রায়ই আপনার নাম না রেখেই 278 ēkaṭi kārḍa yā āpani sb.Ē pāṭhāna yā sēnṭa bhyālēnṭā'inasa ḍē (14 phēbruẏāri), prāẏa'i āpanāra nāma nā rēkhē'i 278 聖バレンタインの日(2月14日)にsb.thatに送信するカード。多くの場合、名前を入力せずに送信します。 278  バレンタイン   ( 2  14  )  sb . that  送信 する カード 。 多く  場合 、 名前  入力 せず  送信 します 。 278 きよし バレンタイン   ( 2 つき 14 にち )  sb  tはt  そうしん する カード 。 おうく  ばあい 、 なまえ  にゅうりょく せず  そうしん します 。 278 kiyoshi barentain no hi ( 2 tsuki 14 nichi ) ni sb . that ni sōshin suru kādo . ōku no bāi , namae o nyūryoku sezu ni sōshin shimasu .        
279 dessus 279 darauf 279 on it  279 在上面 279 zài shàngmiàn 279 بالا 279 bala 279 on it 279 nele 279 en eso 279 279 na tym 279 в теме 279 v teme 279 عليه 279 ealayh 279 इस पर 279 is par 279 ਇਸ 'ਤੇ 279 isa'tē 279 চালু কর 279 cālu kara 279 その上に 279 その   279 その うえ  279 sono ue ni
    280 Une carte préférée que vous envoyez à quelqu'un le jour de la Saint-Valentin (14 février), généralement sans votre nom dessus 280 Eine Lieblingskarte, die Sie jemandem am Valentinstag (14. Februar) schicken, normalerweise ohne Ihren Namen darauf 280 您在情人节(2 14 日)寄给某人的一张您喜爱的卡片,通常没有写上您的姓名 280 您在情人节(2 月 14 日)寄送您爱人的一张您给的标签,通常没有写上您的姓名 280 nín zài qíngrén jié (2 yuè 14 rì) jì sòng nín àirén de yī zhāng nín gěi de biāoqiān, tōngcháng méiyǒu xiě shàng nín de xìngmíng 280 کارت مورد علاقه ای که در روز ولنتاین (۱۴ فوریه) برای کسی می فرستید، معمولاً بدون نام شما روی آن 280 cart moored elaqah ai kah der rose wellentain (۱۴ foriyeh) brai kassi may ferestides mamula badoon nam shama roye ann 280 A favorite card you send to someone on Valentine's Day (February 14), usually without your name on it 280 Um cartão favorito que você envia para alguém no Dia dos Namorados (14 de fevereiro), geralmente sem seu nome 280 Una tarjeta favorita que envías a alguien el día de San Valentín (14 de febrero), generalmente sin tu nombre. 280   280 Ulubiona kartka, którą wysyłasz komuś w Walentynki (14 lutego), zwykle bez Twojego imienia i nazwiska 280 Любимая открытка, которую вы отправляете кому-то в День святого Валентина (14 февраля), обычно без вашего имени. 280 Lyubimaya otkrytka, kotoruyu vy otpravlyayete komu-to v Den' svyatogo Valentina (14 fevralya), obychno bez vashego imeni. 280 بطاقة مفضلة ترسلها إلى شخص ما في يوم عيد الحب (14 فبراير) ، عادةً بدون اسمك عليها 280 bitaqat mufadalat tursiluha 'iilaa shakhs ma fi yawm eid alhubi (14 fibrayar) , eadtan bidun asmik ealayha 280 एक पसंदीदा कार्ड जिसे आप वेलेंटाइन डे (14 फरवरी) पर किसी को भेजते हैं, आमतौर पर उस पर आपका नाम नहीं होता है 280 ek pasandeeda kaard jise aap velentain de (14 pharavaree) par kisee ko bhejate hain, aamataur par us par aapaka naam nahin hota hai 280 ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਡ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਡੇ (14 ਫਰਵਰੀ) 'ਤੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੇਜਦੇ ਹੋ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸ 'ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਿਨਾਂ 280 ika pasadīdā kāraḍa jō tusīṁ vailēnaṭā'īna ḍē (14 pharavarī)'tē kisē nū bhējadē hō, āma taura'tē isa'tē tuhāḍē nāma dē bināṁ 280 একটি প্রিয় কার্ড যা আপনি ভ্যালেন্টাইন্স ডে (14 ফেব্রুয়ারী) তে কাউকে পাঠান, সাধারণত এটিতে আপনার নাম ছাড়াই 280 ēkaṭi priẏa kārḍa yā āpani bhyālēnṭā'insa ḍē (14 phēbruẏārī) tē kā'ukē pāṭhāna, sādhāraṇata ēṭitē āpanāra nāma chāṛā'i 280 バレンタインデー(2月14日)に誰かに送るお気に入りのカード。通常は名前が記載されていません。 280 バレンタインデー ( 2  14  )     送る お気に入り  カード 。 通常  名前  記載 されていません 。 280 バレンタインデー ( 2 つき 14 にち )  だれ   おくる おきにいり  カード 。 うじょう  なまえ  きさい されていません 。 280 barentaindē ( 2 tsuki 14 nichi ) ni dare ka ni okuru okinīri no kādo . tsūjō wa namae ga kisai sareteimasen .      
    281 en haut 281 oben drauf 281 在上面 281 在上面 281 zài shàngmiàn 281 طبقه بالا 281 tabqah bala 281 on top 281 em cima 281 en la parte superior 281   281 na szczycie 281 наверху 281 naverkhu 281 على القمة 281 ealaa alqima 281 शीर्ष पर 281 sheersh par 281 ਸਿਖਰ 'ਤੇ 281 sikhara'tē 281 উপরে 281 uparē 281 上に 281 上 に 281 うえ  281 ue ni        
    282 Carte de Saint-Valentin pour la Saint-Valentin (remise anonymement tous les jours le 14 février) 282 Valentinskarte zum Valentinstag (täglich am 14. Februar anonym zugestellt) 282 Valentine's card for St. Valentine's Day (delivered anonymously daily on February 14) 282 圣瓦伦丁节情人节贺卡(2 月 14 日每天匿名发送) 282 shèng wǎ lún dīng jié qíngrén jié hèkǎ (2 yuè 14 rì měitiān nìmíng fāsòng) 282 کارت روز ولنتاین برای روز ولنتاین (داده شده ناشناس هر روز در تاریخ 14th) 282 cart rose wellentain brai rose wellentain (dadeh shadeh nashnas her rose der tarikh 14th) 282 Valentine's card for St. Valentine's Day (delivered anonymously daily on February 14) 282 Cartão de São Valentim para o Dia de São Valentim (entregue anonimamente diariamente em 14 de fevereiro) 282 Tarjeta de San Valentín para el Día de San Valentín (entregada de forma anónima todos los días el 14 de febrero) 282   282 Kartka walentynkowa na Walentynki (dostarczana anonimowo codziennie 14 lutego) 282 Валентинка на День святого Валентина (доставляется анонимно ежедневно 14 февраля) 282 Valentinka na Den' svyatogo Valentina (dostavlyayetsya anonimno yezhednevno 14 fevralya) 282 بطاقة عيد الحب لعيد القديس فالنتاين (يتم تسليمها بشكل مجهول يوميًا في 14 فبراير) 282 bitaqat eid alhubi lieid alqidiys falantayn (yatum taslimuha bishakl majhul ywmyan fi 14 fibrayir) 282 सेंट वेलेंटाइन डे के लिए वेलेंटाइन कार्ड (14 फरवरी को प्रतिदिन गुमनाम रूप से वितरित) 282 sent velentain de ke lie velentain kaard (14 pharavaree ko pratidin gumanaam roop se vitarit) 282 ਸੇਂਟ ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਡੇ ਲਈ ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਕਾਰਡ (14 ਫਰਵਰੀ ਨੂੰ ਗੁਮਨਾਮ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਡਿਲੀਵਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 282 sēṇṭa vailēnaṭā'īna ḍē la'ī vailēnaṭā'īna kāraḍa (14 pharavarī nū gumanāma rūpa vica rōzānā ḍilīvara kītā jāndā hai) 282 সেন্ট ভ্যালেন্টাইন্স ডে-এর জন্য ভ্যালেন্টাইন কার্ড (ফেব্রুয়ারি 14 এ প্রতিদিন বেনামে বিতরণ করা হয়) 282 sēnṭa bhyālēnṭā'insa ḍē-ēra jan'ya bhyālēnṭā'ina kārḍa (phēbruẏāri 14 ē pratidina bēnāmē bitaraṇa karā haẏa) 282 聖バレンタインデーのバレンタインカード(2月14日に毎日匿名で配信) 282  バレンタインデー  バレンタイン カード ( 2  14   毎日 匿名  配信 ) 282 きよし バレンタインデー  バレンタイン カード ( 2 つき 14 にち  まいにち とくめい  はいしん ) 282 kiyoshi barentaindē no barentain kādo ( 2 tsuki 14 nichi ni mainichi tokumei de haishin         
    283 Carte de Saint-Valentin pour la Saint-Valentin (remise anonymement tous les jours le 14 février) 283 Valentinskarte zum Valentinstag (täglich am 14. Februar anonym zugestellt) 283 (214日常匿名寄送的)圣瓦伦廷节情人卡 283 (2月14日日常匿名寄送的)圣瓦伦廷节情人卡 283 (2 yuè 14 rì rìcháng nìmíng jì sòng de) shèng wǎ lún tíng jié qíngrén kǎ 283 کارت روز ولنتاین برای روز ولنتاین (داده شده ناشناس هر روز در تاریخ 14th) 283 cart rose wellentain brai rose wellentain (dadeh shadeh nashnas her rose der tarikh 14th) 283 Valentine's card for St. Valentine's Day (delivered anonymously daily on February 14) 283 Cartão de São Valentim para o Dia de São Valentim (entregue anonimamente diariamente em 14 de fevereiro) 283 Tarjeta de San Valentín para el Día de San Valentín (entregada de forma anónima todos los días el 14 de febrero) 283   283 Kartka walentynkowa na Walentynki (dostarczana anonimowo codziennie 14 lutego) 283 Валентинка на День святого Валентина (доставляется анонимно ежедневно 14 февраля) 283 Valentinka na Den' svyatogo Valentina (dostavlyayetsya anonimno yezhednevno 14 fevralya) 283 بطاقة عيد الحب لعيد القديس فالنتاين (يتم تسليمها بشكل مجهول يوميًا في 14 فبراير) 283 bitaqat eid alhubi lieid alqidiys falantayn (yatum taslimuha bishakl majhul ywmyan fi 14 fibrayir) 283 सेंट वेलेंटाइन डे के लिए वेलेंटाइन कार्ड (14 फरवरी को प्रतिदिन गुमनाम रूप से वितरित) 283 sent velentain de ke lie velentain kaard (14 pharavaree ko pratidin gumanaam roop se vitarit) 283 ਸੇਂਟ ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਡੇ ਲਈ ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਕਾਰਡ (14 ਫਰਵਰੀ ਨੂੰ ਗੁਮਨਾਮ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਡਿਲੀਵਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 283 sēṇṭa vailēnaṭā'īna ḍē la'ī vailēnaṭā'īna kāraḍa (14 pharavarī nū gumanāma rūpa vica rōzānā ḍilīvara kītā jāndā hai) 283 সেন্ট ভ্যালেন্টাইন্স ডে-এর জন্য ভ্যালেন্টাইন কার্ড (ফেব্রুয়ারি 14 এ প্রতিদিন বেনামে বিতরণ করা হয়) 283 sēnṭa bhyālēnṭā'insa ḍē-ēra jan'ya bhyālēnṭā'ina kārḍa (phēbruẏāri 14 ē pratidina bēnāmē bitaraṇa karā haẏa) 283 聖バレンタインデーのバレンタインカード(2月14日に毎日匿名で配信) 283  バレンタインデー  バレンタイン カード ( 2  14   毎日 匿名  配信 ) 283 きよし バレンタインデー  バレンタイン カード ( 2 つき 14 にち  まいにち とくめい  はいしん ) 283 kiyoshi barentaindē no barentain kādo ( 2 tsuki 14 nichi ni mainichi tokumei de haishin )      
284 une personne à qui vous envoyez un valentine 284 eine Person, der Sie einen Valentinsgruß schicken 284 a person that you send a valentine to  284 你送情人节礼物的人 284 nǐ sòng qíngrén jié lǐwù de rén 284 کسی که به او ولنتاین می فرستد 284 kassi kah bay ow wellentain may frested 284 a person that you send a valentine to 284 uma pessoa para quem você envia um dia dos namorados 284 una persona a la que le envías un San Valentín 284 284 osoba, do której wysyłasz walentynkę 284 человек, которому вы посылаете валентинку 284 chelovek, kotoromu vy posylayete valentinku 284 الشخص الذي ترسل إليه عيد الحب 284 alshakhs aladhi tarsal 'iilayh eid alhubi 284 एक व्यक्ति जिसे आप वैलेंटाइन भेजते हैं 284 ek vyakti jise aap vailentain bhejate hain 284 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਭੇਜਦੇ ਹੋ 284 ika vi'akatī jisanū tusīṁ ika vailēnaṭā'īna bhējadē hō 284 একজন ব্যক্তি যাকে আপনি একটি ভ্যালেন্টাইন পাঠান 284 ēkajana byakti yākē āpani ēkaṭi bhyālēnṭā'ina pāṭhāna 284 あなたがバレンタインを送る人 284 あなた  バレンタイン  送る  284 あなた  バレンタイン  おくる ひと 284 anata ga barentain o okuru hito
    285 à qui offrez-vous la saint valentin 285 wem du valentinstag schenkst 285 你送情人节礼物的人 285 你送情人节礼物的人 285 nǐ sòng qíngrén jié lǐwù de rén 285 به چه کسی روز ولنتاین را ارائه می دهید 285 bay cheh kassi rose wellentain ra araah may dehid 285 who you give valentine's day 285 quem você dá no dia dos namorados 285 a quien le das el dia de san valentin 285   285 komu dajesz walentynki? 285 кому ты даришь день святого валентина 285 komu ty darish' den' svyatogo valentina 285 من تعطي عيد الحب 285 man tueti eid alhubi 285 आप किसको वैलेंटाइन डे देते हैं 285 aap kisako vailentain de dete hain 285 ਤੁਸੀਂ ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਡੇ ਕਿਸਨੂੰ ਦਿੰਦੇ ਹੋ 285 tusīṁ vailēnaṭā'īna ḍē kisanū didē hō 285 যাকে আপনি ভ্যালেন্টাইন্স ডে দেন 285 yākē āpani bhyālēnṭā'insa ḍē dēna 285 あなたがバレンタインデーを与える人 285 あなた  バレンタインデー  与える  285 あなた  バレンタインデー  あたえる ひと 285 anata ga barentaindē o ataeru hito        
    286 un amant qui reçoit une carte de la Saint-Valentin 286 ein Liebhaber, der eine Karte zum Valentinstag erhält 286 a lover who receives a St. Valentine's Day card 286 收到情人节贺卡的情人 286 shōu dào qíngrén jié hèkǎ de qíngrén 286 عاشقی که کارت روز ولنتاین را دریافت می کند 286 aashqi kah cart rose wellentain ra daryaft may kand 286 a lover who receives a St. Valentine's Day card 286 um amante que recebe um cartão de São Valentim 286 un amante que recibe una tarjeta del día de San Valentín 286   286 kochanka, który otrzyma kartkę walentynkową 286 любовник, получивший открытку на День святого Валентина 286 lyubovnik, poluchivshiy otkrytku na Den' svyatogo Valentina 286 عاشق يتلقى بطاقة عيد القديس فالنتين 286 eashiq yatalaqaa bitaqat eid alqidiys falantin 286 एक प्रेमी जो सेंट वेलेंटाइन डे कार्ड प्राप्त करता है 286 ek premee jo sent velentain de kaard praapt karata hai 286 ਇੱਕ ਪ੍ਰੇਮੀ ਜੋ ਸੇਂਟ ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਡੇ ਕਾਰਡ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ 286 ika prēmī jō sēṇṭa vailēnaṭā'īna ḍē kāraḍa prāpata karadā hai 286 একজন প্রেমিকা যিনি একটি সেন্ট ভ্যালেন্টাইন্স ডে কার্ড পেয়েছেন 286 ēkajana prēmikā yini ēkaṭi sēnṭa bhyālēnṭā'insa ḍē kārḍa pēẏēchēna 286 聖バレンタインカードを受け取る恋人 286  バレンタイン カード  受け取る 恋人 286 きよし バレンタイン カード  うけとる こいびと 286 kiyoshi barentain kādo o uketoru koibito        
    287 un amant qui reçoit une carte de la Saint-Valentin 287 ein Liebhaber, der eine Karte zum Valentinstag erhält 287 (收受圣瓦伦廷节贺卡的)情人 287 (收受圣瓦伦廷节日贺卡的)情人 287 (shōushòu shèng wǎ lún tíng jiérì hèkǎ de) qíngrén 287 عاشقی که کارت روز ولنتاین را دریافت می کند 287 aashqi kah cart rose wellentain ra daryaft may kand 287 a lover who receives a St. Valentine's Day card 287 um amante que recebe um cartão de São Valentim 287 un amante que recibe una tarjeta del día de San Valentín 287   287 kochanka, który otrzyma kartkę walentynkową 287 любовник, получивший открытку на День святого Валентина 287 lyubovnik, poluchivshiy otkrytku na Den' svyatogo Valentina 287 عاشق يتلقى بطاقة عيد القديس فالنتين 287 eashiq yatalaqaa bitaqat eid alqidiys falantin 287 एक प्रेमी जो सेंट वेलेंटाइन डे कार्ड प्राप्त करता है 287 ek premee jo sent velentain de kaard praapt karata hai 287 ਇੱਕ ਪ੍ਰੇਮੀ ਜੋ ਸੇਂਟ ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਡੇ ਕਾਰਡ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ 287 ika prēmī jō sēṇṭa vailēnaṭā'īna ḍē kāraḍa prāpata karadā hai 287 একজন প্রেমিকা যিনি একটি সেন্ট ভ্যালেন্টাইন্স ডে কার্ড পেয়েছেন 287 ēkajana prēmikā yini ēkaṭi sēnṭa bhyālēnṭā'insa ḍē kārḍa pēẏēchēna 287 聖バレンタインカードを受け取る恋人 287  バレンタイン カード  受け取る 恋人 287 きよし バレンタイン カード  うけとる こいびと 287 kiyoshi barentain kādo o uketoru koibito        
288 La Saint-Valentin 288 Valentinstag 288 Valentine’s Day  288 情人节 288 qíngrén jié 288 روز ولنتاین 288 rose wellentain 288 Valentine’s Day 288 Dia dos namorados 288 Día de San Valentín 288 288 Walentynki 288 День святого Валентина 288 Den' svyatogo Valentina 288 عيد الحب 288 eid alhubi 288 वेलेंटाइन्स डे 288 velentains de 288 ਵੇਲੇਂਟਾਇਨ ਡੇ 288 vēlēṇṭā'ina ḍē 288 ভালবাসা দিবস 288 bhālabāsā dibasa 288 バレンタイン・デー 288 バレンタイン ・ デー 288 バレンタイン ・ デー 288 barentain 
289  La saint Valentin 289  Valentinstag 289  St Valentine’s Day 289  情人节 289  qíngrén jié 289  روز ولنتاین 289 rose wellentain 289  St Valentine's Day 289  Dia de São Valentim 289  Día de San Valentín 289 289  Walentynki 289  День Святого Валентина 289  Den' Svyatogo Valentina 289  عيد الحب 289 eid alhubi 289  सेंट वेलेंटाइन डे 289  sent velentain de 289  ਸੇਂਟ ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਡੇ 289  sēṇṭa vailēnaṭā'īna ḍē 289  সেন্ট ভ্যালেন্টাইন্স ডে 289  sēnṭa bhyālēnṭā'insa ḍē 289  聖バレンタインデー 289  バレンタインデー 289 きよし バレンタインデー 289 kiyoshi barentaindē
290 Valériane 290 Baldrian 290 Valerian 290 缬草 290 xié cǎo 290 والرین 290 walren 290 Valerian 290 Valeriana 290 Valeriana 290 290 Waleriana 290 Валериана 290 Valeriana 290 الناردين 290 alnaaridin 290 वेलेरियन 290 veleriyan 290 ਵੈਲੇਰੀਅਨ 290 vailērī'ana 290 ভ্যালেরিয়ান 290 bhyālēriẏāna 290 バレリアン 290 バレリアン 290 ばれりあん 290 barerian
291  un médicament obtenu à partir de la racine d'une plante du même nom, utilisé pour calmer les gens 291  ein Medikament, das aus der Wurzel einer gleichnamigen Pflanze gewonnen wird und verwendet wird, um Menschen zu beruhigen 291  a drug obtained from the root of a plant with the same name, used to make people feel calmer 291  一种从同名植物的根中提取的药物,用于使人感到平静 291  yī zhǒng cóng tóngmíng zhíwù de gēn zhōng tíqǔ di yàowù, yòng yú shǐ rén gǎndào píngjìng 291  دارویی که از ریشه گیاهی به همین نام به دست آمده است، برای آرام کردن مردم استفاده می شود 291 darouei kah az risheh giahi bay hamin nam bay dast amadeh stach brai aram kordon mardam stefade may shood 291  a drug obtained from the root of a plant with the same name, used to make people feel calmer 291  uma droga obtida da raiz de uma planta com o mesmo nome, usada para deixar as pessoas mais calmas 291  una droga obtenida de la raíz de una planta con el mismo nombre, utilizada para que las personas se sientan más tranquilas 291 291  lek pozyskiwany z korzenia rośliny o tej samej nazwie, stosowany w celu uspokojenia ludzi 291  лекарство, полученное из корня одноименного растения, используемое для успокоения людей 291  lekarstvo, poluchennoye iz kornya odnoimennogo rasteniya, ispol'zuyemoye dlya uspokoyeniya lyudey 291  دواء يتم الحصول عليه من جذر نبات يحمل نفس الاسم ، ويستخدم لجعل الناس يشعرون بالهدوء 291 dawa' yatimu alhusul ealayh min jidhr nabat yahmil nafs aliasm , wayustakhdam lijael alnaas yasheurun bialhudu' 291  एक ही नाम के पौधे की जड़ से प्राप्त एक दवा, लोगों को शांत महसूस कराने के लिए प्रयोग किया जाता है 291  ek hee naam ke paudhe kee jad se praapt ek dava, logon ko shaant mahasoos karaane ke lie prayog kiya jaata hai 291  ਉਸੇ ਨਾਮ ਦੇ ਪੌਦੇ ਦੀ ਜੜ੍ਹ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਇੱਕ ਦਵਾਈ, ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 291  usē nāma dē paudē dī jaṛha tōṁ prāpata kītī ika davā'ī, lōkāṁ nū śānta mahisūsa karana la'ī varatī jāndī hai 291  একই নামের একটি উদ্ভিদের মূল থেকে প্রাপ্ত একটি ওষুধ, যা মানুষকে শান্ত বোধ করতে ব্যবহৃত হয় 291  ēka'i nāmēra ēkaṭi udbhidēra mūla thēkē prāpta ēkaṭi ōṣudha, yā mānuṣakē śānta bōdha karatē byabahr̥ta haẏa 291  同じ名前の植物の根から得られ、人々を落ち着かせるために使用される薬 291 同じ 名前  植物   から 得られ 、 人々  落ち着かせる ため  使用 される  291 おなじ なまえ  しょくぶつ   から えられ 、 ひとびと  おちつかせる ため  しよ される くすり 291 onaji namae no shokubutsu no ne kara erare , hitobito o ochitsukaseru tame ni shiyō sareru kusuri
    292 Un médicament dérivé de la racine de la plante du même nom, utilisé pour calmer les gens 292 Ein Medikament, das aus der Wurzel der gleichnamigen Pflanze gewonnen wird und verwendet wird, um Menschen zu beruhigen 292 一种从同名植物的根中提取的药物,用于使人感到平静 292 一种从同名植物的根中提取的药物,用于使人保持冷静 292 yī zhǒng cóng tóngmíng zhíwù de gēn zhōng tíqǔ di yàowù, yòng yú shǐ rén bǎochí lěngjìng 292 دارویی که از ریشه گیاه به همین نام مشتق شده است، برای آرام کردن مردم استفاده می شود 292 darouei kah az risheh giah bay hamin nam mushtaq shadeh stach brai aram kordon mardam stefade may shood 292 A medicine derived from the root of the plant of the same name, used to make people feel calm 292 Um medicamento derivado da raiz da planta com o mesmo nome, usado para acalmar as pessoas 292 Un medicamento derivado de la raíz de la planta del mismo nombre, que se utiliza para que las personas se sientan tranquilas. 292   292 Lek pochodzący z korzenia rośliny o tej samej nazwie, stosowany w celu uspokojenia ludzi 292 Лекарство, полученное из корня одноименного растения, используется для успокоения людей. 292 Lekarstvo, poluchennoye iz kornya odnoimennogo rasteniya, ispol'zuyetsya dlya uspokoyeniya lyudey. 292 دواء مشتق من جذر النبات الذي يحمل نفس الاسم ، يستخدم لجعل الناس يشعرون بالهدوء 292 dawa' mushtaqun min jidhr alnabat aladhi yahmil nafs aliasm , yustakhdam lijael alnaas yasheurun bialhudu' 292 इसी नाम के पौधे की जड़ से निकली एक औषधि, जो लोगों को शांति का अनुभव कराती थी 292 isee naam ke paudhe kee jad se nikalee ek aushadhi, jo logon ko shaanti ka anubhav karaatee thee 292 ਇਸੇ ਨਾਮ ਦੇ ਪੌਦੇ ਦੀ ਜੜ੍ਹ ਤੋਂ ਬਣੀ ਇੱਕ ਦਵਾਈ, ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 292 isē nāma dē paudē dī jaṛha tōṁ baṇī ika davā'ī, lōkāṁ nū śānta mahisūsa karana la'ī varatī jāndī hai 292 একই নামের উদ্ভিদের মূল থেকে প্রাপ্ত একটি ওষুধ, যা মানুষকে শান্ত বোধ করতে ব্যবহৃত হয় 292 ēka'i nāmēra udbhidēra mūla thēkē prāpta ēkaṭi ōṣudha, yā mānuṣakē śānta bōdha karatē byabahr̥ta haẏa 292 同じ名前の植物の根に由来する薬で、人々を落ち着かせるために使用されます 292 同じ 名前  植物    由来 する   、 人々  落ち着かせる ため  使用 されます 292 おなじ なまえ  しょくぶつ    ゆらい する くすり  、 ひとびと  おちつかせる ため  しよう されます 292 onaji namae no shokubutsu no ne ni yurai suru kusuri de , hitobito o ochitsukaseru tame ni shiyō saremasu      
293 Papaye (sédatifs extraits de la racine d'E. japonica) 293 Papaya (Beruhigungsmittel aus der Wurzel von E. japonica) 293 Papaya (sedatives extracted from the root of E. japonica) 293 木瓜(从 E. japonica 根中提取的镇静剂) 293 mùguā (cóng E. Japonica gēn zhōng tíqǔ de zhènjìngjì) 293 عاشقی که کارت روز ولنتاین را دریافت می کند 293 aashqi kah cart rose wellentain ra daryaft may kand 293 Papaya (sedatives extracted from the root of E. japonica) 293 Mamão (sedativos extraídos da raiz de E. japonica) 293 Papaya (sedantes extraídos de la raíz de E. japonica) 293 293 Papaya (środki uspokajające wyekstrahowane z korzenia E. japonica) 293 Папайя (седативные средства, извлеченные из корня E. japonica) 293 Papayya (sedativnyye sredstva, izvlechennyye iz kornya E. japonica) 293 البابايا (المهدئات المستخلصة من جذر E. japonica) 293 albabaya (almuhadiyaat almustakhlasat min jidhr E. japonica) 293 पपीता (ई। जपोनिका की जड़ से निकाले गए शामक) 293 papeeta (ee. japonika kee jad se nikaale gae shaamak) 293 ਪਪੀਤਾ (ਈ. ਜਾਪੋਨਿਕਾ ਦੀ ਜੜ੍ਹ ਤੋਂ ਕੱਢੇ ਗਏ ਸੈਡੇਟਿਵ) 293 papītā (ī. Jāpōnikā dī jaṛha tōṁ kaḍhē ga'ē saiḍēṭiva) 293 পেঁপে (ই. জাপোনিকার মূল থেকে নির্যাসিত উপশমকারী) 293 pēm̐pē (i. Jāpōnikāra mūla thēkē niryāsita upaśamakārī) 293 パパイヤ(E. japonicaの根から抽出された鎮静剤) 293 パパイヤ ( E . japonica   から 抽出 された 鎮静剤 ) 293 パパイヤ (   じゃぽにcあ   から ちゅうしゅつ された ちんせいざい ) 293 papaiya ( E . japonica no ne kara chūshutsu sareta chinseizai )
    294 Papaye (sédatifs extraits de la racine d'E. japonica) 294 Papaya (Beruhigungsmittel aus der Wurzel von E. japonica) 294 缴草(从额草根提取的镇定药) 294 缴草(从额草根提取的镇定药) 294 jiǎo cǎo (cóng é cǎogēn tíqǔ de zhèndìng yào) 294 عاشقی که کارت روز ولنتاین را دریافت می کند 294 aashqi kah cart rose wellentain ra daryaft may kand 294 Papaya (sedatives extracted from the root of E. japonica) 294 Mamão (sedativos extraídos da raiz de E. japonica) 294 Papaya (sedantes extraídos de la raíz de E. japonica) 294   294 Papaya (środki uspokajające wyekstrahowane z korzenia E. japonica) 294 Папайя (седативные средства, извлеченные из корня E. japonica) 294 Papayya (sedativnyye sredstva, izvlechennyye iz kornya E. japonica) 294 البابايا (المهدئات المستخلصة من جذر E. japonica) 294 albabaya (almuhadiyaat almustakhlasat min jidhr E. japonica) 294 पपीता (ई। जपोनिका की जड़ से निकाले गए शामक) 294 papeeta (ee. japonika kee jad se nikaale gae shaamak) 294 ਪਪੀਤਾ (ਈ. ਜਾਪੋਨਿਕਾ ਦੀ ਜੜ੍ਹ ਤੋਂ ਕੱਢੇ ਗਏ ਸੈਡੇਟਿਵ) 294 papītā (ī. Jāpōnikā dī jaṛha tōṁ kaḍhē ga'ē saiḍēṭiva) 294 পেঁপে (ই. জাপোনিকার মূল থেকে নির্যাসিত উপশমকারী) 294 pēm̐pē (i. Jāpōnikāra mūla thēkē niryāsita upaśamakārī) 294 パパイヤ(E. japonicaの根から抽出された鎮静剤) 294 パパイヤ ( E . japonica   から 抽出 された 鎮静剤 ) 294 パパイヤ (   じゃぽにcあ   から ちゅうしゅつ された ちんせいざい ) 294 papaiya ( E . japonica no ne kara chūshutsu sareta chinseizai )        
295 Valériane (sédatif extrait de la racine d'E. japonica) 295 Baldrian (Beruhigungsmittel aus der Wurzel von E. japonica) 295 Valerian (sedative extracted from the root of E. japonica) 295 缬草(从 E. japonica 的根中提取的镇静剂) 295 xié cǎo (cóng E. Japonica de gēn zhōng tíqǔ de zhènjìngjì) 295 روز ولنتاین 295 rose wellentain 295 Valerian (sedative extracted from the root of E. japonica) 295 Valeriana (sedativo extraído da raiz de E. japonica) 295 Valeriana (sedante extraído de la raíz de E. japonica) 295 295 Waleriana (środek uspokajający wyekstrahowany z korzenia E. japonica) 295 Валериана (седативное средство, извлеченное из корня E. japonica) 295 Valeriana (sedativnoye sredstvo, izvlechennoye iz kornya E. japonica) 295 الناردين (مهدئ مستخلص من جذر E. japonica) 295 alnaaridin (muhadiy mustakhlas min jidhr E. japonica) 295 वेलेरियन (ई। जैपोनिका की जड़ से निकाला गया शामक) 295 veleriyan (ee. jaiponika kee jad se nikaala gaya shaamak) 295 ਵੈਲੇਰੀਅਨ (ਈ. ਜਾਪੋਨਿਕਾ ਦੀ ਜੜ੍ਹ ਤੋਂ ਕੱਢਿਆ ਗਿਆ ਸੈਡੇਟਿਵ) 295 vailērī'ana (ī. Jāpōnikā dī jaṛha tōṁ kaḍhi'ā gi'ā saiḍēṭiva) 295 ভ্যালেরিয়ান (ই. জাপোনিকার মূল থেকে নির্যাসিত উপশমকারী) 295 bhyālēriẏāna (i. Jāpōnikāra mūla thēkē niryāsita upaśamakārī) 295 バレリアン(E. japonicaの根から抽出された鎮静剤) 295 バレリアン ( E . japonica   から 抽出 された 鎮静剤 ) 295 ばれりあん (   じゃぽにcあ   から ちゅうしゅつ された ちんせいざい ) 295 barerian ( E . japonica no ne kara chūshutsu sareta chinseizai )
    296 Valériane (sédatif extrait de la racine d'E. japonica) 296 Baldrian (Beruhigungsmittel aus der Wurzel von E. japonica) 296 草(从额草根提取的镇定药) 296 香草草(从额草提取的镇定药) 296 xiāngcǎo cǎo (cóng é cǎo tíqǔ de zhèndìng yào) 296  روز ولنتاین 296 rose wellentain 296 Valerian (sedative extracted from the root of E. japonica) 296 Valeriana (sedativo extraído da raiz de E. japonica) 296 Valeriana (sedante extraído de la raíz de E. japonica) 296   296 Waleriana (środek uspokajający wyekstrahowany z korzenia E. japonica) 296 Валериана (седативное средство, извлеченное из корня E. japonica) 296 Valeriana (sedativnoye sredstvo, izvlechennoye iz kornya E. japonica) 296 الناردين (مهدئ مستخلص من جذر E. japonica) 296 alnaaridin (muhadiy mustakhlas min jidhr E. japonica) 296 वेलेरियन (ई। जैपोनिका की जड़ से निकाला गया शामक) 296 veleriyan (ee. jaiponika kee jad se nikaala gaya shaamak) 296 ਵੈਲੇਰੀਅਨ (ਈ. ਜਾਪੋਨਿਕਾ ਦੀ ਜੜ੍ਹ ਤੋਂ ਕੱਢਿਆ ਗਿਆ ਸੈਡੇਟਿਵ) 296 vailērī'ana (ī. Jāpōnikā dī jaṛha tōṁ kaḍhi'ā gi'ā saiḍēṭiva) 296 ভ্যালেরিয়ান (ই. জাপোনিকার মূল থেকে নির্যাসিত উপশমকারী) 296 bhyālēriẏāna (i. Jāpōnikāra mūla thēkē niryāsita upaśamakārī) 296 バレリアン(E. japonicaの根から抽出された鎮静剤) 296 バレリアン ( E . japonica   から 抽出 された 鎮静剤 ) 296 ばれりあん (   じゃぽにcあ   から ちゅうしゅつ された ちんせいざい ) 296 barerian ( E . japonica no ne kara chūshutsu sareta chinseizai )        
    297 Payer 297 Zahlen 297 297 297 jiǎo 297 والرین 297 walren 297 pay 297 pagar 297 pagar 297   297 płacić 297 платить 297 platit' 297 دفع 297 dafae 297 भुगतान कर 297 bhugataan kar 297 ਭੁਗਤਾਨ ਕਰੋ 297 bhugatāna karō 297 বেতন 297 bētana 297 支払い 297 支払い 297 しはらい 297 shiharai        
    298 Valériane 298 Baldrian 298 298 耶路撒冷 298 yēlùsālěng 298  دارویی که از ریشه گیاهی به همین نام به دست آمده است، برای آرام کردن مردم استفاده می شود 298 darouei kah az risheh giahi bay hamin nam bay dast amadeh stach brai aram kordon mardam stefade may shood 298 Valerian 298 Valeriana 298 Valeriana 298   298 Waleriana 298 Валериана 298 Valeriana 298 الناردين 298 alnaaridin 298 वेलेरियन 298 veleriyan 298 ਵੈਲੇਰੀਅਨ 298 vailērī'ana 298 ভ্যালেরিয়ান 298 bhyālēriẏāna 298 バレリアン 298 バレリアン 298 ばれりあん 298 barerian        
299 valet 299 Kammerdiener 299 valet  299 代客 299 dài kè 299 دارویی که از ریشه گیاه به همین نام مشتق شده است، برای آرام کردن مردم استفاده می شود 299 darouei kah az risheh giah bay hamin nam mushtaq shadeh stach brai aram kordon mardam stefade may shood 299 valet 299 manobrista 299 ayudante de cámara 299 299 kamerdyner 299 камердинер 299 kamerdiner 299 خادم 299 khadim 299 सेवक 299 sevak 299 ਵਾਲਿਟ 299 vāliṭa 299 ভ্যালেট 299 bhyālēṭa 299 係員 299 係員 299 かかりいん 299 kakarīn
    300 Valet 300 Kammerdiener 300 代客 300 代客 300 Dài kè 300 جک 300 jack 300 Valet 300 manobrista 300 Ayudante de cámara 300   300 Kamerdyner 300 камердинер 300 kamerdiner 300 خادم 300 khadim 300 सेवक 300 sevak 300 ਵਾਲਿਟ 300 vāliṭa 300 ভ্যালেট 300 bhyālēṭa 300 係員 300 係員 300 かかりいん 300 kakarīn        
301 serviteur personnel d'un homme qui prend soin de ses vêtements, sert ses repas, etc. 301 der persönliche Diener eines Mannes, der sich um seine Kleidung kümmert, seine Mahlzeiten serviert usw 301 a man’s personal servant who takes care of his clothes, serves his mealsetc 301 一个男人的私人仆人,负责照顾他的衣服,为他提供饭菜等 301 yīgè nánrén de sīrén púrén, fùzé zhàogù tā de yīfú, wèi tā tígōng fàncài děng 301 خدمتگزار شخصی مردی که از لباس هایش مراقبت می کند، وعده های غذایی اش را سرو می کند و غیره. 301 khedmatgazar shakhsi mardi kah az labbas haisch maraqbat may kanden wadah hai ghazayi sch ra sero may kand wa ghayrah. 301 a man’s personal servant who takes care of his clothes, serves his meals, etc 301 servo pessoal de um homem que cuida de suas roupas, serve suas refeições, etc. 301 el sirviente personal de un hombre que cuida su ropa, sirve sus comidas, etc. 301 301 osobisty sługa mężczyzny, który dba o jego ubranie, podaje mu posiłki itp 301 личный слуга мужчины, который заботится о его одежде, подает ему еду и т. д. 301 lichnyy sluga muzhchiny, kotoryy zabotitsya o yego odezhde, podayet yemu yedu i t. d. 301 الخادم الشخصي للرجل الذي يعتني بملابسه ويخدم وجباته ونحو ذلك 301 alkhadim alshakhsiu lilrajul aladhi yaetani bimalabisih wayakhdim wajabatih wanahw dhalik 301 एक आदमी का निजी नौकर जो उसके कपड़ों की देखभाल करता है, उसके भोजन परोसता है, आदि 301 ek aadamee ka nijee naukar jo usake kapadon kee dekhabhaal karata hai, usake bhojan parosata hai, aadi 301 ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਦਾ ਨਿੱਜੀ ਨੌਕਰ ਜੋ ਉਸਦੇ ਕੱਪੜਿਆਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸਦੇ ਭੋਜਨ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਆਦਿ 301 ika ādamī dā nijī naukara jō usadē kapaṛi'āṁ dī dēkhabhāla karadā hai, usadē bhōjana dī sēvā karadā hai, ādi 301 একজন ব্যক্তির ব্যক্তিগত চাকর যিনি তার পোশাকের যত্ন নেন, তার খাবার পরিবেশন করেন ইত্যাদি 301 ēkajana byaktira byaktigata cākara yini tāra pōśākēra yatna nēna, tāra khābāra paribēśana karēna ityādi 301 服の世話をしたり、食事をしたりする男性のしもべ 301   世話   たり 、 食事   たり する 男性  しもべ 301 ふく  せわ   たり 、 しょくじ   たり する だんせい  しもべ 301 fuku no sewa o shi tari , shokuji o shi tari suru dansei no shimobe
    302 Serviteur personnel d'un homme qui prend soin de ses vêtements, lui fournit des repas, etc. 302 Der persönliche Diener eines Mannes, der sich um seine Kleidung kümmert, ihn mit Mahlzeiten versorgt usw. 302 一个男人的私人仆人,负责照顾他的衣服,为他提供饭菜等 302 一个男人的私人仆人,负责照顾他的衣服,为他提供饭菜等 302 yīgè nánrén de sīrén púrén, fùzé zhàogù tā de yīfú, wèi tā tígōng fàncài děng 302 خدمتگزار شخصی مردی که از لباس هایش مراقبت می کند، وعده های غذایی و غیره را برای او فراهم می کند. 302 khedmatgazar shakhsi mardi kah az labbas haisch maraqbat may kanden wadah hai ghazayi wa ghayrah ra brai ow faraham may kand. 302 A man's personal servant who takes care of his clothes, provides him with meals, etc. 302 O servo pessoal de um homem que cuida de suas roupas, fornece-lhe refeições, etc. 302 El sirviente personal de un hombre que cuida su ropa, le proporciona las comidas, etc. 302   302 Osobisty służący mężczyzny, który dba o jego ubranie, zapewnia mu posiłki itp. 302 Личный слуга мужчины, который заботится о его одежде, обеспечивает его питанием и т. д. 302 Lichnyy sluga muzhchiny, kotoryy zabotitsya o yego odezhde, obespechivayet yego pitaniyem i t. d. 302 خادم شخصي للرجل يعتني بملابسه ويقدم له وجبات الطعام ونحو ذلك. 302 khadim shakhsiun lilrajul yaetani bimalabisih wayuqadim lah wajabat altaeam wanahw dhalika. 302 एक आदमी का निजी नौकर जो उसके कपड़ों की देखभाल करता है, उसे भोजन आदि प्रदान करता है। 302 ek aadamee ka nijee naukar jo usake kapadon kee dekhabhaal karata hai, use bhojan aadi pradaan karata hai. 302 ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਦਾ ਨਿੱਜੀ ਸੇਵਕ ਜੋ ਉਸਦੇ ਕੱਪੜਿਆਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸਨੂੰ ਭੋਜਨ ਆਦਿ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। 302 ika ādamī dā nijī sēvaka jō usadē kapaṛi'āṁ dī dēkhabhāla karadā hai, usanū bhōjana ādi pradāna karadā hai. 302 একজন ব্যক্তির ব্যক্তিগত চাকর যে তার পোশাকের যত্ন নেয়, তাকে খাবার ইত্যাদি সরবরাহ করে। 302 ēkajana byaktira byaktigata cākara yē tāra pōśākēra yatna nēẏa, tākē khābāra ityādi sarabarāha karē. 302 服の世話をしたり、食事を提供したりする男性のしもべ。 302   世話   たり 、 食事  提供  たり する 男性  しもべ 。 302 ふく  せわ   たり 、 しょくじ  ていきょう  たり する だんせい  しもべ 。 302 fuku no sewa o shi tari , shokuji o teikyō shi tari suru dansei no shimobe .        
303 (personne qui s'occupe des vêtements, de la nourriture, etc.) d'un homme serviteur personnel, serviteur 303 (eine Person, die sich um die Kleidung, das Essen usw. eines Mannes kümmert) persönlicher Diener, Diener 303 (a person who takes care of a man's clothing, food, etc.) personal servant, servant 303 (照顾一个人的衣服,食物等的人)私人仆人,仆人 303 (zhàogù yīgè rén de yīfú, shíwù děng de rén) sīrén púrén, púrén 303 (کسی که از لباس، غذا و غیره مراقبت می کند) از یک بنده شخصی مرد، خدمتکار 303 (kassi kah az labaasi ghaza wa ghayrah maraqbat may kand) az yak bandeh shakhsi mardi khedmatkar 303 (a person who takes care of a man's clothing, food, etc.) personal servant, servant 303 (uma pessoa que cuida da roupa de um homem, comida, etc.) servo pessoal, servo 303 (una persona que cuida la ropa, la comida, etc. de un hombre) sirviente personal, sirviente 303 303 (osoba, która opiekuje się męskim ubraniem, jedzeniem itp.) osobisty sługa, sługa 303 (человек, который заботится о мужской одежде, еде и т. д.) личный слуга, прислуга 303 (chelovek, kotoryy zabotitsya o muzhskoy odezhde, yede i t. d.) lichnyy sluga, prisluga 303 (شخص يعتني بثياب الرجل وطعامه وما إلى ذلك) خادم شخصي ، خادم 303 (shakhs yaetani bithiab alrajul wataeamih wama 'iilaa dhalika) khadim shakhsiun , khadim 303 (एक व्यक्ति जो एक आदमी के कपड़े, भोजन, आदि की देखभाल करता है) निजी नौकर, नौकर 303 (ek vyakti jo ek aadamee ke kapade, bhojan, aadi kee dekhabhaal karata hai) nijee naukar, naukar 303 (ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਦੇ ਕੱਪੜੇ, ਭੋਜਨ, ਆਦਿ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਨਿੱਜੀ ਸੇਵਕ, ਸੇਵਕ 303 (Ika vi'akatī jō ika ādamī dē kapaṛē, bhōjana, ādi dī dēkhabhāla karadā hai) nijī sēvaka, sēvaka 303 (একজন ব্যক্তি যিনি একজন মানুষের পোশাক, খাদ্য ইত্যাদির যত্ন নেন) ব্যক্তিগত চাকর, চাকর 303 (Ēkajana byakti yini ēkajana mānuṣēra pōśāka, khādya ityādira yatna nēna) byaktigata cākara, cākara 303 (男の服や食べ物などの世話をする人)個人のしもべ、しもべ 303 (     食べ物 など  世話  する  ) 個人  しもべ 、 しもべ 303 ( おとこ  ふく  たべもの など  せわ  する ひと ) こじん  しもべ 、 しもべ 303 ( otoko no fuku ya tabemono nado no sewa o suru hito ) kojin no shimobe , shimobe
    304 (celui qui s'occupe de l'habillement des hommes, de la nourriture, etc.) serviteur personnel, serviteur 304 (jemand, der sich um Männerkleidung, Essen usw. kümmert) persönlicher Diener, Diener 304 (照管男子衣食等的)贴身仆人,仆从 304 (照管男人衣食等的)贴身仆人,仆从 304 (zhàoguǎn nánrén yīshí děng de) tiēshēn púrén, púcóng 304 (کسی که از لباس مردانه و غذا و غیره مراقبت می کند) خدمتگزار شخصی، خدمتکار 304 (kassi kah az labbas mardaneh wa ghaza wa ghayrah maraqbat may kand) khedmatgazar shakhsi khedmatkar 304 (one who takes care of men's clothing, food, etc.) personal servant, servant 304 (aquele que cuida da roupa dos homens, comida, etc.) servo pessoal, servo 304 (el que cuida la ropa, la comida, etc. de los hombres) sirviente personal, sirviente 304   304 (ten, kto zajmuje się męską odzieżą, jedzeniem itp.) osobisty sługa, sługa 304 (тот, кто заботится о мужской одежде, еде и т. д.) личный слуга, слуга 304 (tot, kto zabotitsya o muzhskoy odezhde, yede i t. d.) lichnyy sluga, sluga 304 (من يعتني بملابس الرجال وطعامهم وما إلى ذلك) خادم شخصي ، خادم 304 (man yaetani bimalabis alrijal wataeamihim wama 'iilaa dhalika) khadim shakhsiun , khadim 304 (जो पुरुषों के कपड़े, भोजन आदि की देखभाल करता है) निजी नौकर, नौकर 304 (jo purushon ke kapade, bhojan aadi kee dekhabhaal karata hai) nijee naukar, naukar 304 (ਇੱਕ ਜੋ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੇ ਕੱਪੜਿਆਂ, ਭੋਜਨ ਆਦਿ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਨਿੱਜੀ ਸੇਵਕ, ਸੇਵਕ 304 (ika jō puraśāṁ dē kapaṛi'āṁ, bhōjana ādi dī dēkhabhāla karadā hai) nijī sēvaka, sēvaka 304 (one who takes care of men's clothing, food, etc.) personal service, service 304 (one who takes care of men's clothing, food, etc.) Personal service, service 304 (紳士服、食品等の世話をする方)個人使用人、使用人 304 ( 紳士服 、 食品等  世話  する  ) 個人 使用人 、 使用人 304 ( しんしふく 、 しょくひんとう  せわ  する ほう ) こじん しようにん 、 しように 304 ( shinshifuku , shokuhintō no sewa o suru  ) kojin shiyōnin , shiyōnin        
305 un employé de l'hôtel dont le travail consiste à nettoyer les vêtements des clients de l'hôtel 305 ein Hotelangestellter, dessen Aufgabe es ist, die Kleidung der Hotelgäste zu reinigen 305 a hotel employee whose job is to clean the clothes of hotel guests  305 一名酒店员工,其工作是清洁酒店客人的衣服 305 yī míng jiǔdiàn yuángōng, qí gōngzuò shì qīngjié jiǔdiàn kèrén de yīfú 305 یک کارمند هتل که کارش تمیز کردن لباس مهمانان هتل است 305 yak karmand hotel kah karsh tamiz kordon labbas mehmanan hotel st 305 a hotel employee whose job is to clean the clothes of hotel guests 305 um funcionário do hotel cujo trabalho é limpar as roupas dos hóspedes do hotel 305 un empleado del hotel cuyo trabajo es limpiar la ropa de los huéspedes del hotel 305 305 pracownik hotelu, którego zadaniem jest sprzątanie ubrań gości hotelowych 305 служащий отеля, чья работа заключается в чистке одежды гостей отеля 305 sluzhashchiy otelya, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v chistke odezhdy gostey otelya 305 موظف فندق وظيفته تنظيف ملابس نزلاء الفندق 305 muazaf funduq wazifatih tanzif malabis nuzala' alfunduq 305 एक होटल कर्मचारी जिसका काम होटल के मेहमानों के कपड़े साफ करना है 305 ek hotal karmachaaree jisaka kaam hotal ke mehamaanon ke kapade saaph karana hai 305 ਇੱਕ ਹੋਟਲ ਕਰਮਚਾਰੀ ਜਿਸਦਾ ਕੰਮ ਹੋਟਲ ਦੇ ਮਹਿਮਾਨਾਂ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਹੈ 305 ika hōṭala karamacārī jisadā kama hōṭala dē mahimānāṁ dē kapaṛē sāfa karanā hai 305 একজন হোটেল কর্মচারী যার কাজ হোটেলের অতিথিদের পোশাক পরিষ্কার করা 305 ēkajana hōṭēla karmacārī yāra kāja hōṭēlēra atithidēra pōśāka pariṣkāra karā 305 ホテルの宿泊客の衣服を掃除することを仕事とするホテルの従業員 305 ホテル  宿泊   衣服  掃除 する こと  仕事  する ホテル  従業員 305 ホテル  しゅくはく きゃく  いふく  そうじ する こと  しごと  する ホテル  じゅうぎょういん 305 hoteru no shukuhaku kyaku no ifuku o sōji suru koto o shigoto to suru hoteru no jūgyōin
    306 Un employé de l'hôtel dont le travail consiste à nettoyer les vêtements des clients de l'hôtel 306 Ein Hotelangestellter, dessen Aufgabe es ist, die Kleidung von Hotelgästen zu reinigen 306 一名酒店员工,其工作是清洁酒店客人的衣服 306 一名酒店员工的工作是清洁酒店的衣服 306 yī míng jiǔdiàn yuángōng de gōngzuò shì qīngjié jiǔdiàn de yīfú 306 یک کارمند هتل که کارش تمیز کردن لباس مهمانان هتل است 306 yak karmand hotel kah karsh tamiz kordon labbas mehmanan hotel st 306 A hotel employee whose job is to clean the clothes of hotel guests 306 Um funcionário do hotel cujo trabalho é limpar as roupas dos hóspedes do hotel 306 Un empleado del hotel cuyo trabajo es limpiar la ropa de los huéspedes del hotel. 306   306 Pracownik hotelu, którego zadaniem jest sprzątanie ubrań gości hotelowych 306 Сотрудник отеля, чья работа заключается в чистке одежды гостей отеля. 306 Sotrudnik otelya, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v chistke odezhdy gostey otelya. 306 موظف فندق وظيفته تنظيف ملابس نزلاء الفندق 306 muazaf funduq wazifatih tanzif malabis nuzala' alfunduq 306 एक होटल कर्मचारी जिसका काम होटल के मेहमानों के कपड़े साफ करना है 306 ek hotal karmachaaree jisaka kaam hotal ke mehamaanon ke kapade saaph karana hai 306 ਇੱਕ ਹੋਟਲ ਕਰਮਚਾਰੀ ਜਿਸਦਾ ਕੰਮ ਹੋਟਲ ਦੇ ਮਹਿਮਾਨਾਂ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਹੈ 306 ika hōṭala karamacārī jisadā kama hōṭala dē mahimānāṁ dē kapaṛē sāfa karanā hai 306 একজন হোটেল কর্মচারী যার কাজ হোটেলের অতিথিদের পোশাক পরিষ্কার করা 306 ēkajana hōṭēla karmacārī yāra kāja hōṭēlēra atithidēra pōśāka pariṣkāra karā 306 ホテルの宿泊客の衣服を掃除することを仕事とするホテルの従業員 306 ホテル  宿泊   衣服  掃除 する こと  仕事  する ホテル  従業員 306 ホテル  しゅくはく きゃく  いふく  そうじ する こと  しごと  する ホテル  じゅうぎょういん 306 hoteru no shukuhaku kyaku no ifuku o sōji suru koto o shigoto to suru hoteru no jūgyōin        
307 (dans un hôtel) un serveur faisant la lessive pour les clients 307 (in einem Hotel) ein Kellner, der für Kunden Wäsche wäscht 307 (in a hotel) a waiter doing laundry for customers 307 (在旅馆里)为顾客洗衣服的服务员 307 (zài lǚguǎn lǐ) wèi gùkè xǐ yīfú de fúwùyuán 307 (در یک هتل) پیشخدمت انجام رختشویی برای مهمانان 307 (der yak hotel) pishkhadmat anjam rakhtshavi brai mehmanan 307 (in a hotel) a waiter doing laundry for customers 307 (em um hotel) um garçom lavando roupa para os clientes 307 (en un hotel) un camarero lavando la ropa para los clientes 307 307 (w hotelu) kelner robi pranie dla klientów 307 (в гостинице) официант стирает белье для клиентов 307 (v gostinitse) ofitsiant stirayet bel'ye dlya kliyentov 307 (في فندق) نادل يقوم بغسيل الملابس للعملاء 307 (fi funduq) nadil yaqum bighasil almalabis lileumala' 307 (एक होटल में) ग्राहकों के लिए कपड़े धोने का वेटर 307 (ek hotal mein) graahakon ke lie kapade dhone ka vetar 307 (ਇੱਕ ਹੋਟਲ ਵਿੱਚ) ਇੱਕ ਵੇਟਰ ਗਾਹਕਾਂ ਲਈ ਲਾਂਡਰੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 307 (ika hōṭala vica) ika vēṭara gāhakāṁ la'ī lāṇḍarī kara rihā hai 307 (একটি হোটেলে) একজন ওয়েটার গ্রাহকদের জন্য লন্ড্রি করছেন 307 (ēkaṭi hōṭēlē) ēkajana ōẏēṭāra grāhakadēra jan'ya lanḍri karachēna 307 (ホテルで)顧客のために洗濯をしているウェイター 307 ( ホテル  ) 顧客  ため  洗濯  している ウェイター 307 ( ホテル  ) こきゃく  ため  せんたく  している ウェイター 307 ( hoteru de ) kokyaku no tame ni sentaku o shiteiru weitā
    308 (dans un hôtel) un serveur faisant la lessive pour les clients 308 (in einem Hotel) ein Kellner, der für Kunden Wäsche wäscht 308 (旅馆中)为顾客洗衣服的服务员 308 (旅馆中)为顾客洗衣服的服务员 308 (lǚguǎn zhōng) wèi gùkè xǐ yīfú de fúwùyuán 308 (در یک هتل) پیشخدمت انجام رختشویی برای مهمانان 308 (der yak hotel) pishkhadmat anjam rakhtshavi brai mehmanan 308 (in a hotel) a waiter doing laundry for customers 308 (em um hotel) um garçom lavando roupa para os clientes 308 (en un hotel) un camarero lavando la ropa para los clientes 308   308 (w hotelu) kelner robi pranie dla klientów 308 (в гостинице) официант стирает белье для клиентов 308 (v gostinitse) ofitsiant stirayet bel'ye dlya kliyentov 308 (في فندق) نادل يقوم بغسيل الملابس للعملاء 308 (fi funduq) nadil yaqum bighasil almalabis lileumala' 308 (एक होटल में) ग्राहकों के लिए कपड़े धोने का वेटर 308 (ek hotal mein) graahakon ke lie kapade dhone ka vetar 308 (ਇੱਕ ਹੋਟਲ ਵਿੱਚ) ਇੱਕ ਵੇਟਰ ਗਾਹਕਾਂ ਲਈ ਲਾਂਡਰੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 308 (ika hōṭala vica) ika vēṭara gāhakāṁ la'ī lāṇḍarī kara rihā hai 308 (একটি হোটেলে) একজন ওয়েটার গ্রাহকদের জন্য লন্ড্রি করছেন 308 (ēkaṭi hōṭēlē) ēkajana ōẏēṭāra grāhakadēra jan'ya lanḍri karachēna 308 (ホテルで)顧客のために洗濯をしているウェイター 308 ( ホテル  ) 顧客  ため  洗濯  している ウェイター 308 ( ホテル  ) こきゃく  ため  せんたく  している ウェイター 308 ( hoteru de ) kokyaku no tame ni sentaku o shiteiru weitā        
309 une personne qui gare votre voiture pour vous dans un hôtel ou un restaurant 309 eine Person, die Ihr Auto für Sie in einem Hotel oder Restaurant parkt 309 a person who parks your car for you at a hotel or restaurant 309 在酒店或餐厅为您停车的人 309 zài jiǔdiàn huò cāntīng wèi nín tíngchē de rén 309 کسی که ماشین شما را برای شما در یک هتل یا رستوران پارک می کند 309 kassi kah machine shama ra brai shama der yak hotel yaa restaurant parks may kand 309 a person who parks your car for you at a hotel or restaurant 309 uma pessoa que estaciona seu carro para você em um hotel ou restaurante 309 una persona que estaciona su auto por usted en un hotel o restaurante 309 309 osoba, która zaparkuje dla Ciebie samochód w hotelu lub restauracji 309 человек, который паркует вашу машину для вас в отеле или ресторане 309 chelovek, kotoryy parkuyet vashu mashinu dlya vas v otele ili restorane 309 شخص يركن سيارتك في فندق أو مطعم 309 shakhs yarkn sayaaratak fi funduq 'aw mateam 309 एक व्यक्ति जो किसी होटल या रेस्तरां में आपके लिए आपकी कार पार्क करता है 309 ek vyakti jo kisee hotal ya restaraan mein aapake lie aapakee kaar paark karata hai 309 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਕਾਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਹੋਟਲ ਜਾਂ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ ਪਾਰਕ ਕਰਦਾ ਹੈ 309 ika vi'akatī jō tuhāḍī kāra nū ika hōṭala jāṁ raisaṭōraiṇṭa vica pāraka karadā hai 309 একজন ব্যক্তি যে আপনার জন্য একটি হোটেল বা রেস্টুরেন্টে আপনার গাড়ি পার্ক করে 309 ēkajana byakti yē āpanāra jan'ya ēkaṭi hōṭēla bā rēsṭurēnṭē āpanāra gāṛi pārka karē 309 ホテルやレストランにあなたの車を駐車する人 309 ホテル  レストラン  あなた    駐車 する  309 ホテル  レストラン  あなた  くるま  ちゅうしゃ する ひと 309 hoteru ya resutoran ni anata no kuruma o chūsha suru hito
    310 La personne qui gare votre voiture pour vous dans un hôtel ou un restaurant 310 Die Person, die Ihr Auto für Sie in einem Hotel oder Restaurant parkt 310 在酒店或餐厅为您停车的人  310 在酒店或餐厅为您停车的人 310 zài jiǔdiàn huò cāntīng wèi nín tíngchē de rén 310 کسی که ماشین شما را برای شما در یک هتل یا رستوران پارک می کند 310 kassi kah machine shama ra brai shama der yak hotel yaa restaurant parks may kand 310 The person who parks your car for you at a hotel or restaurant 310 A pessoa que estaciona seu carro para você em um hotel ou restaurante 310 La persona que estaciona su auto por usted en un hotel o restaurante 310   310 Osoba, która zaparkuje dla Ciebie samochód w hotelu lub restauracji 310 Человек, который паркует вашу машину для вас в отеле или ресторане 310 Chelovek, kotoryy parkuyet vashu mashinu dlya vas v otele ili restorane 310 الشخص الذي أوقف سيارتك في فندق أو مطعم 310 alshakhs aladhi 'awqaf sayaaratak fi funduq 'aw mateam 310 वह व्यक्ति जो आपकी कार को किसी होटल या रेस्तरां में आपके लिए पार्क करता है 310 vah vyakti jo aapakee kaar ko kisee hotal ya restaraan mein aapake lie paark karata hai 310 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਟਲ ਜਾਂ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ ਪਾਰਕ ਕਰਦਾ ਹੈ 310 uha vi'akatī jō tuhāḍī kāra nū kisē hōṭala jāṁ raisaṭōraiṇṭa vica pāraka karadā hai 310 যে ব্যক্তি আপনার জন্য হোটেল বা রেস্তোরাঁয় আপনার গাড়ি পার্ক করে 310 yē byakti āpanāra jan'ya hōṭēla bā rēstōrām̐ẏa āpanāra gāṛi pārka karē 310 ホテルやレストランにあなたの車を駐車する人 310 ホテル  レストラン  あなた    駐車 する  310 ホテル  レストラン  あなた  くるま  ちゅうしゃ する ひと 310 hoteru ya resutoran ni anata no kuruma o chūsha suru hito        
311 (dans un hôtel ou un restaurant) un serveur qui se gare pour les clients 311 (in einem Hotel oder Restaurant) ein Kellner, der für Kunden parkt 311 (in a hotel or restaurant) a waiter who parks for customers 311 (在旅馆或餐厅)为顾客停车的服务员 311 (zài lǚguǎn huò cāntīng) wèi gùkè tíngchē de fúwùyuán 311 (در یک هتل یا رستوران) پیشخدمتی که برای مهمانان پارک می کند 311 (der yak hotel yaa restaurant) pishkhadmati kah brai mehmanan parks may kand 311 (in a hotel or restaurant) a waiter who parks for customers 311 (em um hotel ou restaurante) um garçom que estaciona para os clientes 311 (en un hotel o restaurante) un camarero que estaciona para los clientes 311 311 (w hotelu lub restauracji) kelner, który parkuje dla klientów 311 (в гостинице или ресторане) официант, паркующий машину для клиентов 311 (v gostinitse ili restorane) ofitsiant, parkuyushchiy mashinu dlya kliyentov 311 (في فندق أو مطعم) نادل يقف أمام الزبائن 311 (fi funduq 'aw mateam) nadil yaqif 'amam alzabayin 311 (होटल या रेस्तरां में) एक वेटर जो ग्राहकों के लिए पार्क करता है 311 (hotal ya restaraan mein) ek vetar jo graahakon ke lie paark karata hai 311 (ਇੱਕ ਹੋਟਲ ਜਾਂ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ) ਇੱਕ ਵੇਟਰ ਜੋ ਗਾਹਕਾਂ ਲਈ ਪਾਰਕ ਕਰਦਾ ਹੈ 311 (ika hōṭala jāṁ raisaṭōraiṇṭa vica) ika vēṭara jō gāhakāṁ la'ī pāraka karadā hai 311 (একটি হোটেল বা রেস্টুরেন্টে) একজন ওয়েটার যিনি গ্রাহকদের জন্য পার্ক করেন 311 (ēkaṭi hōṭēla bā rēsṭurēnṭē) ēkajana ōẏēṭāra yini grāhakadēra jan'ya pārka karēna 311 (ホテルやレストランで)顧客のために駐車するウェイター 311 ( ホテル  レストラン  ) 顧客  ため  駐車 する ウェイター 311 ( ホテル  レストラン  ) こきゃく  ため  ちゅうしゃ する ウェイター 311 ( hoteru ya resutoran de ) kokyaku no tame ni chūsha suru weitā
    312 (dans un hôtel ou un restaurant) un serveur qui se gare pour les clients 312 (in einem Hotel oder Restaurant) ein Kellner, der für Kunden parkt 312 (旅馆中)为顾客停车的服务员 312 (旅馆或饭店中)为顾客停车的服务员 312 (lǚguǎn huò fàndiàn zhōng) wèi gùkè tíngchē de fúwùyuán 312 (در یک هتل یا رستوران) پیشخدمتی که برای مهمانان پارک می کند 312 (der yak hotel yaa restaurant) pishkhadmati kah brai mehmanan parks may kand 312 (in a hotel or restaurant) a waiter who parks for customers 312 (em um hotel ou restaurante) um garçom que estaciona para os clientes 312 (en un hotel o restaurante) un camarero que estaciona para los clientes 312   312 (w hotelu lub restauracji) kelner, który parkuje dla klientów 312 (в гостинице или ресторане) официант, паркующий машину для клиентов 312 (v gostinitse ili restorane) ofitsiant, parkuyushchiy mashinu dlya kliyentov 312 (في فندق أو مطعم) نادل يقف أمام الزبائن 312 (fi funduq 'aw mateam) nadil yaqif 'amam alzabayin 312 (होटल या रेस्तरां में) एक वेटर जो ग्राहकों के लिए पार्क करता है 312 (hotal ya restaraan mein) ek vetar jo graahakon ke lie paark karata hai 312 (ਇੱਕ ਹੋਟਲ ਜਾਂ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ) ਇੱਕ ਵੇਟਰ ਜੋ ਗਾਹਕਾਂ ਲਈ ਪਾਰਕ ਕਰਦਾ ਹੈ 312 (ika hōṭala jāṁ raisaṭōraiṇṭa vica) ika vēṭara jō gāhakāṁ la'ī pāraka karadā hai 312 (একটি হোটেল বা রেস্টুরেন্টে) একজন ওয়েটার যিনি গ্রাহকদের জন্য পার্ক করেন 312 (ēkaṭi hōṭēla bā rēsṭurēnṭē) ēkajana ōẏēṭāra yini grāhakadēra jan'ya pārka karēna 312 (ホテルやレストランで)顧客のために駐車するウェイター 312 ( ホテル  レストラン  ) 顧客  ため  駐車 する ウェイター 312 ( ホテル  レストラン  ) こきゃく  ため  ちゅうしゃ する ウェイター 312 ( hoteru ya resutoran de ) kokyaku no tame ni chūsha suru weitā        
    313 pot 313 Topf 313 313 313 313 گلدان 313 goldan 313 pot 313 Panela 313 maceta 313   313 garnek 313 горшок 313 gorshok 313 وعاء 313 wiea'an 313 मटका 313 mataka 313 ਘੜਾ 313 ghaṛā 313 পাত্র 313 pātra 313 ポット 313 ポット 313 ポット 313 potto        
    314 appât 314 Köder 314 314 314 ěr 314 طعمه 314 tameh 314 bait 314 isca 314 carnada 314   314 przynęta 314 приманка 314 primanka 314 طعم 314 taem 314 प्रलोभन 314 pralobhan 314 ਦਾਣਾ 314 dāṇā 314 টোপ 314 ṭōpa 314 314 314 えさ 314 esa        
    315 bibliothèque 315 Bücherei 315 315 315 315 کتابخانه 315 ketabkhaneh 315 library 315 biblioteca 315 Biblioteca 315   315 Biblioteka 315 библиотека 315 biblioteka 315 مكتبة 315 maktaba 315 पुस्तकालय 315 pustakaalay 315 ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ 315 lā'ibrērī 315 লাইব্রেরি 315 lā'ibrēri 315 図書館 315 図書館 315 としょかん 315 toshokan        
    316 Pavillon 316 Pavillon 316 316 316 guǎn 316 غرفه 316 ghorfeh 316 Pavilion 316 Pavilhão 316 Pabellón 316   316 Pawilon 316 Павильон 316 Pavil'on 316 جناح 316 janah 316 मंडप 316 mandap 316 ਪਵੇਲੀਅਨ 316 pavēlī'ana 316 প্যাভিলিয়ন 316 pyābhiliẏana 316 パビリオン 316 パビリオン 316 パビリオン 316 pabirion        
    317 repas 317 Mahlzeit 317 317 317 fàn 317 وعده غذایی 317 wadah ghazayi 317 meal 317 refeição 317 comida 317   317 posiłek 317 еда 317 yeda 317 وجبة 317 wajba 317 भोजन 317 bhojan 317 ਭੋਜਨ 317 bhōjana 317 খাবার 317 khābāra 317 お食事 317  食事 317 お しょくじ 317 shokuji        
318 nettoyer soigneusement la voiture d'une personne, en particulier à l'intérieur 318 um das Auto einer Person gründlich zu reinigen, insbesondere von innen 318 to clean a person’s car thor­oughly, especially on the inside 318 彻底清洁一个人的汽车,尤其是内部 318 chèdǐ qīngjié yīgè rén de qìchē, yóuqí shì nèibù 318 با دقت ماشین یک فرد را تمیز کنید، به خصوص در داخل 318 ba daqat machine yak fred ra tamiz canades bay khusus der dakhal 318 to clean a person’s car thoroughly, especially on the inside 318 limpar completamente o carro de uma pessoa, especialmente no interior 318 limpiar a fondo el coche de una persona, especialmente por dentro 318 318 dokładnie wyczyścić samochód, zwłaszcza od wewnątrz 318 тщательно чистить автомобиль человека, особенно внутри 318 tshchatel'no chistit' avtomobil' cheloveka, osobenno vnutri 318 لتنظيف سيارة الشخص جيدًا ، وخاصة من الداخل 318 litanzif sayaarat alshakhs jydan , wakhasatan min aldaakhil 318 किसी व्यक्ति की कार को अच्छी तरह से साफ करने के लिए, विशेष रूप से अंदर की तरफ 318 kisee vyakti kee kaar ko achchhee tarah se saaph karane ke lie, vishesh roop se andar kee taraph 318 ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਕਾਰ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਅੰਦਰੋਂ 318 kisē vi'akatī dī kāra nū cagī tar'hāṁ sāfa karana la'ī, khāsa karakē adarōṁ 318 একজন ব্যক্তির গাড়ি পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে পরিষ্কার করতে, বিশেষ করে ভিতরের দিকে 318 ēkajana byaktira gāṛi puṅkhānupuṅkhabhābē pariṣkāra karatē, biśēṣa karē bhitarēra dikē 318 特に車内を徹底的に掃除する 318 特に 車内  徹底的  掃除 する 318 とくに しゃない  てっていてき  そうじ する 318 tokuni shanai o tetteiteki ni sōji suru
    319 Bien nettoyer sa voiture, surtout l'intérieur 319 Reinigen Sie Ihr Auto gründlich, insbesondere den Innenraum 319 彻底清洁一个人的汽车,尤其是内部 319 彻底清洁一个人的汽车,尤其是内部 319 chèdǐ qīngjié yīgè rén de qìchē, yóuqí shì nèibù 319 تمیز کردن ماشین خود را به خوبی، به خصوص داخلی 319 tamiz kordon machine khud ra bay khoobiyan bay khusus dakhli 319 Thoroughly clean one's car, especially the interior 319 Limpe completamente o carro, especialmente o interior 319 Limpiar a fondo el coche, especialmente el interior. 319   319 Dokładnie umyj swój samochód, szczególnie wnętrze 319 Тщательно вымойте машину, особенно салон 319 Tshchatel'no vymoyte mashinu, osobenno salon 319 تنظيف السيارة جيدًا ، خاصةً الداخل 319 tanzif alsayaarat jydan , khastan aldaakhil 319 अपनी कार, विशेष रूप से इंटीरियर को अच्छी तरह से साफ करें 319 apanee kaar, vishesh roop se inteeriyar ko achchhee tarah se saaph karen 319 ਕਿਸੇ ਦੀ ਕਾਰ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਅੰਦਰੂਨੀ 319 kisē dī kāra nū cagī tar'hāṁ sāfa karō, ḵẖāsakara adarūnī 319 পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে একজনের গাড়ি, বিশেষ করে অভ্যন্তর পরিষ্কার 319 puṅkhānupuṅkhabhābē ēkajanēra gāṛi, biśēṣa karē abhyantara pariṣkāra 319 車、特に車内を徹底的に掃除する 319  、 特に 車内  徹底的  掃除 する 319 くるま 、 とくに しゃない  てっていてき  そうじ する 319 kuruma , tokuni shanai o tetteiteki ni sōji suru        
320 Bien laver (surtout à l'intérieur d'une voiture) 320 Gründlich waschen (insbesondere im Auto) 320 Thoroughly wash (especially inside a car)  320 彻底清洗(尤其是在车内) 320 chèdǐ qīngxǐ (yóuqí shì zài chē nèi) 320 شستن خوب (به خصوص در داخل یک ماشین) 320 shastan khoob (bay khusus der dakhal yak machine) 320 Thoroughly wash (especially inside a car) 320 Lave bem (especialmente dentro de um carro) 320 Lave a fondo (especialmente dentro de un automóvil) 320 320 Dokładnie umyj (szczególnie w samochodzie) 320 Тщательно вымыть (особенно в салоне автомобиля) 320 Tshchatel'no vymyt' (osobenno v salone avtomobilya) 320 اغسله جيدًا (خاصة داخل السيارة) 320 aghsulh jydan (khasatan dakhil alsayaarati) 320 अच्छी तरह से धोएं (विशेषकर कार के अंदर) 320 achchhee tarah se dhoen (visheshakar kaar ke andar) 320 ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਧੋਵੋ (ਖ਼ਾਸਕਰ ਕਾਰ ਦੇ ਅੰਦਰ) 320 cagī tar'hāṁ dhōvō (ḵẖāsakara kāra dē adara) 320 পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে ধুয়ে নিন (বিশেষ করে একটি গাড়ির ভিতরে) 320 puṅkhānupuṅkhabhābē dhuẏē nina (biśēṣa karē ēkaṭi gāṛira bhitarē) 320 よく洗う(特に車内) 320 よく 洗う ( 特に 車内 ) 320 よく あらう ( とくに しゃない ) 320 yoku arau ( tokuni shanai )
    321 Bien laver (surtout à l'intérieur d'une voiture) 321 Gründlich waschen (insbesondere im Auto) 321 彻底清洗 尤指车内 ) 321 彻底清洗(尤指车内) 321 chèdǐ qīngxǐ (yóu zhǐ chē nèi) 321 شستن خوب (به خصوص در داخل یک ماشین) 321 shastan khoob (bay khusus der dakhal yak machine) 321 Thoroughly wash (especially inside a car) 321 Lave bem (especialmente dentro de um carro) 321 Lave a fondo (especialmente dentro de un automóvil) 321   321 Dokładnie umyj (szczególnie w samochodzie) 321 Тщательно вымыть (особенно в салоне автомобиля) 321 Tshchatel'no vymyt' (osobenno v salone avtomobilya) 321 اغسله جيدًا (خاصة داخل السيارة) 321 aghsulh jydan (khasatan dakhil alsayaarati) 321 अच्छी तरह से धोएं (विशेषकर कार के अंदर) 321 achchhee tarah se dhoen (visheshakar kaar ke andar) 321 ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਧੋਵੋ (ਖ਼ਾਸਕਰ ਕਾਰ ਦੇ ਅੰਦਰ) 321 cagī tar'hāṁ dhōvō (ḵẖāsakara kāra dē adara) 321 পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে ধুয়ে নিন (বিশেষ করে একটি গাড়ির ভিতরে) 321 puṅkhānupuṅkhabhābē dhuẏē nina (biśēṣa karē ēkaṭi gāṛira bhitarē) 321 よく洗う(特に車内) 321 よく 洗う ( 特に 車内 ) 321 よく あらう ( とくに しゃない ) 321 yoku arau ( tokuni shanai )        
322 un service de voiturier 322 ein Autopflegedienst 322 a car valeting service 322 汽车代客服务 322 qìchē dài kè fù wù 322 پارکینگ نوکر 322 parking nokar 322 a car valeting service 322 serviço de manobrista de carro 322 un servicio de aparcacoches 322 322 usługa parkowania samochodów 322 автосервис 322 avtoservis 322 خدمة تنظيف السيارات 322 khidmat tanzif alsayaarat 322 एक कार वैलेटिंग सेवा 322 ek kaar vaileting seva 322 ਇੱਕ ਕਾਰ ਵੈਲਟਿੰਗ ਸੇਵਾ 322 ika kāra vailaṭiga sēvā 322 একটি গাড়ী ভ্যালেটিং পরিষেবা 322 ēkaṭi gāṛī bhyālēṭiṁ pariṣēbā 322 車のvaletingサービス 322   valeting サービス 322 くるま  ばれてぃんg サービス 322 kuruma no valeting sābisu
    323 service de voiturier 323 Autoservice 323 汽车代客服务 323 车代客服务 323 chē dài kè fù wù 323 پارکینگ نوکر 323 parking nokar 323 car valet service 323 serviço de manobrista 323 servicio de aparcacoches 323   323 usługa parkingowego samochodu 323 автосервис 323 avtoservis 323 خدمة ركن السيارة 323 khidmat rukn alsayaara 323 कार सेवक सेवा 323 kaar sevak seva 323 ਕਾਰ ਵਾਲੇਟ ਸੇਵਾ 323 kāra vālēṭa sēvā 323 গাড়ী ভ্যালেট পরিষেবা 323 gāṛī bhyālēṭa pariṣēbā 323 カーバレーサービス 323 カーバレーサービス 323 かあばれえさあびす 323 kābarēsābisu        
324 service de lavage de voiture 324 Autowaschservice 324 car wash service 324 洗车服务 324 xǐchē fúwù 324 خدمات شستشوی ماشین 324 khidmaat shastashvi machine 324 car wash service 324 serviço de lavagem de carros 324 servicio de lavado de autos 324 324 myjnia samochodowa 324 автомойка 324 avtomoyka 324 خدمة غسيل السيارات 324 khidmat ghasil alsayaarat 324 कार धोने की सेवा 324 kaar dhone kee seva 324 ਕਾਰ ਧੋਣ ਦੀ ਸੇਵਾ 324 kāra dhōṇa dī sēvā 324 গাড়ি ধোয়ার পরিষেবা 324 gāṛi dhōẏāra pariṣēbā 324 洗車サービス 324 洗車 サービス 324 せんしゃ サービス 324 sensha sābisu
    325 service de lavage de voiture 325 Autowaschservice 325 清洗汽车服务  325 清洗汽车服务 325 qīngxǐ qìchē fúwù 325 خدمات شستشوی ماشین 325 khidmaat shastashvi machine 325 car wash service 325 serviço de lavagem de carros 325 servicio de lavado de autos 325   325 myjnia samochodowa 325 автомойка 325 avtomoyka 325 خدمة غسيل السيارات 325 khidmat ghasil alsayaarat 325 कार धोने की सेवा 325 kaar dhone kee seva 325 ਕਾਰ ਧੋਣ ਦੀ ਸੇਵਾ 325 kāra dhōṇa dī sēvā 325 গাড়ি ধোয়ার পরিষেবা 325 gāṛi dhōẏāra pariṣēbā 325 洗車サービス 325 洗車 サービス 325 せんしゃ サービス 325 sensha sābisu        
326 exercer les fonctions de valet 326 um die Aufgaben eines Kammerdieners zu erfüllen 326 to perform the duties of a valet  326 履行代客的职责 326 lǚxíng dài kè de zhízé 326 انجام وظایف نوکر 326 anjam wazayef nokar 326 to perform the duties of a valet 326 para desempenhar as funções de um manobrista 326 para realizar las funciones de un valet 326 326 wykonywać obowiązki kamerdynera 326 выполнять обязанности камердинера 326 vypolnyat' obyazannosti kamerdinera 326 لأداء واجبات خادم 326 li'ada' wajibat khadim 326 एक सेवक के कर्तव्यों का पालन करने के लिए 326 ek sevak ke kartavyon ka paalan karane ke lie 326 ਇੱਕ ਵਾਲਿਟ ਦੇ ਫਰਜ਼ ਨਿਭਾਉਣ ਲਈ 326 ika vāliṭa dē pharaza nibhā'uṇa la'ī 326 একটি ভ্যালেটের দায়িত্ব পালন করা 326 ēkaṭi bhyālēṭēra dāẏitba pālana karā 326 係員の職務を遂行する 326 係員  職務  遂行 する 326 かかりいん  しょくむ  すいこう する 326 kakarīn no shokumu o suikō suru
    327 effectuer des tâches de voiturier 327 Valet-Aufgaben erfüllen 327 履行代客的职责 327 履行代客的职责 327 lǚxíng dài kè de zhízé 327 انجام وظایف پارکینگ نوکر 327 anjam wazayef parking nokar 327 perform valet duties 327 desempenhar funções de manobrista 327 realizar tareas de valet 327   327 wykonywać obowiązki kamerdynera 327 выполнять обязанности камердинера 327 vypolnyat' obyazannosti kamerdinera 327 أداء واجبات خادم 327 'ada' wajibat khadim 327 सेवक कर्तव्यों का पालन करें 327 sevak kartavyon ka paalan karen 327 ਵੈਲਟ ਦੇ ਫਰਜ਼ ਨਿਭਾਉਂਦੇ ਹਨ 327 vailaṭa dē pharaza nibhā'undē hana 327 ভ্যালেট দায়িত্ব পালন 327 bhyālēṭa dāẏitba pālana 327 係員の職務を遂行する 327 係員  職務  遂行 する 327 かかりいん  しょくむ  すいこう する 327 kakarīn no shokumu o suikō suru        
328 servir; servir 328 dienen; dienen 328 serve; serve 328 服务;服务 328 fúwù; fúwù 328 خدمت می کنند؛ خدمت 328 khedmat may kanandas khedmat 328 serve; serve 328 servir; servir 328 servir; servir 328 328 służyć; służyć 328 служить; служить 328 sluzhit'; sluzhit' 328 تخدم ؛ تخدم 328 takhdam ; takhdam 328 सेवा करना; सेवा करना 328 seva karana; seva karana 328 ਸੇਵਾ; ਸੇਵਾ 328 sēvā; sēvā 328 পরিবেশন করা; পরিবেশন করা 328 paribēśana karā; paribēśana karā 328 サーブ;サーブ 328 サーブ ; サーブ 328 サーブ ; サーブ 328 sābu ; sābu
    329 servir; servir 329 dienen; dienen 329 侍候;服侍 329 侍候;服侍 329 Shìhòu; fúshi 329 خدمت می کنند؛ خدمت 329 khedmat may kanandas khedmat 329 serve; serve 329 servir; servir 329 servir; servir 329   329 służyć; służyć 329 служить; служить 329 sluzhit'; sluzhit' 329 تخدم ؛ تخدم 329 takhdam ; takhdam 329 सेवा करना; सेवा करना 329 seva karana; seva karana 329 ਸੇਵਾ; ਸੇਵਾ 329 sēvā; sēvā 329 পরিবেশন করা; পরিবেশন করা 329 paribēśana karā; paribēśana karā 329 サーブ;サーブ 329 サーブ ; サーブ 329 サーブ ; サーブ 329 sābu ; sābu        
330 Valhalla 330 Walhalla 330 Valhalla  330 瓦尔哈拉 330 wǎ'ěr hā lā 330 والهالا 330 walhala 330 Valhalla 330 Valhalla 330 Valhala 330 330 Walhalla 330 Валгалла 330 Valgalla 330 فالهالا 330 falhala 330 वलहैला 330 valahaila 330 ਵਾਲਹਾਲਾ 330 vālahālā 330 ভালহাল্লা 330 bhālahāllā 330 ヴァルハラ 330 ヴァルハラ 330 ばるはら 330 varuhara
    331 Valhalla 331 Walhalla 331 瓦尔哈拉 331 瓦尔哈拉 331 wǎ'ěr hā lā 331 والهالا 331 walhala 331 Valhalla 331 Valhalla 331 Valhala 331   331 Walhalla 331 Валгалла 331 Valgalla 331 فالهالا 331 falhala 331 वलहैला 331 valahaila 331 ਵਾਲਹਾਲਾ 331 vālahālā 331 ভালহাল্লা 331 bhālahāllā 331 ヴァルハラ 331 ヴァルハラ 331 ばるはら 331 varuhara        
332 dans les anciennes histoires scandinaves.. 332 in alten skandinavischen Geschichten.. 332 in ancient Scandinavian stories.. 332 在古代斯堪的纳维亚故事中.. 332 zài gǔdài sī kān dì nà wéi yǎ gùshì zhōng.. 332 در تاریخ های باستانی اسکاندیناوی.. 332 der tarikh hai bastani scandinavia.. 332 in ancient Scandinavian stories.. 332 nas antigas histórias escandinavas.. 332 en las antiguas historias escandinavas.. 332 332 w starożytnych opowieściach skandynawskich... 332 в древних скандинавских рассказах.. 332 v drevnikh skandinavskikh rasskazakh.. 332 في القصص الاسكندنافية القديمة .. 332 fi alqisas aliaskindinafiat alqadima .. 332 प्राचीन स्कैंडिनेवियाई कहानियों में .. 332 praacheen skaindineviyaee kahaaniyon mein .. 332 ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਸਕੈਂਡੇਨੇਵੀਅਨ ਕਹਾਣੀਆਂ ਵਿੱਚ .. 332 prācīna sakaiṇḍēnēvī'ana kahāṇī'āṁ vica.. 332 প্রাচীন স্ক্যান্ডিনেভিয়ান গল্পে.. 332 prācīna skyānḍinēbhiẏāna galpē.. 332 古代スカンジナビアの物語で.. 332 古代 スカンジナビア  物語  .. 332 こだい スカンジナビア  ものがたり  。。 332 kodai sukanjinabia no monogatari de ..
    333 dans les anciens contes scandinaves. 333 in alten skandinavischen Sagen. 333 在古代斯堪的纳维亚故事中. 333 在古代斯堪的纳维亚故事中。 333 Zài gǔdài sī kān dì nà wéi yǎ gùshì zhōng. 333 در داستان های باستانی اسکاندیناوی. 333 der dastan hai bastani scandinavia. 333 in ancient Scandinavian tales. 333 nos antigos contos escandinavos. 333 en los antiguos cuentos escandinavos. 333   333 w starożytnych opowieściach skandynawskich. 333 в древних скандинавских сказках. 333 v drevnikh skandinavskikh skazkakh. 333 في الحكايات الاسكندنافية القديمة. 333 fi alhikayat alaiskindinafiat alqadimati. 333 प्राचीन स्कैंडिनेवियाई कहानियों में। 333 praacheen skaindineviyaee kahaaniyon mein. 333 ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਸਕੈਂਡੇਨੇਵੀਅਨ ਕਹਾਣੀਆਂ ਵਿੱਚ. 333 Prācīna sakaiṇḍēnēvī'ana kahāṇī'āṁ vica. 333 প্রাচীন স্ক্যান্ডিনেভিয়ান গল্পে। 333 Prācīna skyānḍinēbhiẏāna galpē. 333 古代スカンジナビアの物語で。 333 古代 スカンジナビア  物語  。 333 こだい スカンジナビア  ものがたり  。 333 kodai sukanjinabia no monogatari de .        
334 ancienne mythologie nordique. 334 altnordische mythologie. 334 old norse mythology. 334 古老的北欧神话。 334 Gǔlǎo de běi'ōu shénhuà. 334 کهن نورس می باشد. 334 kohan norse may bashid. 334 old norse mythology. 334 mitologia nórdica antiga. 334 mitología nórdica antigua. 334 334 starej mitologii nordyckiej. 334 древнескандинавская мифология. 334 drevneskandinavskaya mifologiya. 334 الأساطير الإسكندنافية القديمة. 334 al'asatir al'iiskandinafiat alqadimatu. 334 पुरानी नॉर्स पौराणिक कथाओं। 334 puraanee nors pauraanik kathaon. 334 ਪੁਰਾਣੀ ਨੋਰਸ ਮਿਥਿਹਾਸ. 334 Purāṇī nōrasa mithihāsa. 334 পুরানো নর্স পৌরাণিক কাহিনী। 334 Purānō narsa paurāṇika kāhinī. 334 古い北欧神話。 334 古い 北欧 神話 。 334 ふるい ほくおう しんわ 。 334 furui hokuō shinwa .
    335 ancienne mythologie nordique 335 altnordische mythologie 335 古斯堪的纳维亚神话 335 古斯堪的纳维亚神话 335 Gǔ sī kān dì nà wéi yǎ shénhuà 335 اِسِتولوژی نورس باستان 335 stology norse bastan 335 old norse mythology 335 mitologia nórdica antiga 335 mitología nórdica antigua 335   335 mitologia staronordycka 335 древнескандинавская мифология 335 drevneskandinavskaya mifologiya 335 الأساطير الإسكندنافية القديمة 335 al'asatir al'iiskindinafiat alqadima 335 पुराना नॉर्स पौराणिक कथाओं 335 puraana nors pauraanik kathaon 335 ਪੁਰਾਣੀ ਨੋਰਸ ਮਿਥਿਹਾਸ 335 Purāṇī nōrasa mithihāsa 335 পুরানো নর্স পৌরাণিক কাহিনী 335 Purānō narsa paurāṇika kāhinī 335 古い北欧神話 335 古い 北欧 神話 335 ふるい ほくおう しんわ 335 furui hokuō shinwa        
336 un palais dans lequel des hommes choisis qui étaient morts au combat sont allés vivre avec le dieu Odin pour toujours 336 ein Palast, in dem einige auserwählte Männer, die im Kampf gefallen waren, für immer mit dem Gott Odin lebten 336 a palace in which some chosen men who had died in battle went to live with the god Odin for ever 336 一座宫殿,一些在战斗中牺牲的被选中的人永远与奥丁神一起生活 336 yīzuò gōngdiàn, yīxiē zài zhàndòu zhōng xīshēng de bèi xuǎnzhōng de rén yǒngyuǎn yǔ ào dīng shén yīqǐ shēnghuó 336 قصری که در آن مردان منتخبی که در نبرد جان خود را از دست داده بودند رفتند تا برای همیشه با خدا اودین زندگی کنند 336 ghasri kah der ann mardan montakhabi kah der nabard john khud ra az dast dadeh budendi raftand ta brai hamesha ba khuda audin zindagi kanand 336 a palace in which some chosen men who had died in battle went to live with the god Odin for ever 336 um palácio em que alguns homens escolhidos que morreram em batalha foram viver para sempre com o deus Odin 336 un palacio en el que algunos hombres elegidos que habían muerto en la batalla fueron a vivir con el dios Odín para siempre 336 336 pałac, w którym wybrani mężczyźni, którzy zginęli w bitwie, zamieszkali z bogiem Odynem na zawsze 336 дворец, в котором некоторые избранные люди, павшие в битве, отправились жить с богом Одином навечно 336 dvorets, v kotorom nekotoryye izbrannyye lyudi, pavshiye v bitve, otpravilis' zhit' s bogom Odinom navechno 336 قصر ذهب فيه بعض الرجال المختارين الذين ماتوا في المعركة ليعيشوا مع الإله أودين إلى الأبد 336 qasr dhahab fih baed alrijal almukhtarin aladhin matuu fi almaerakat liaeishuu mae al'iilah 'uwdyn 'iilaa al'abad 336 एक महल जिसमें कुछ चुने हुए लोग जो युद्ध में मारे गए थे, भगवान ओडिन के साथ हमेशा के लिए रहने के लिए चले गए 336 ek mahal jisamen kuchh chune hue log jo yuddh mein maare gae the, bhagavaan odin ke saath hamesha ke lie rahane ke lie chale gae 336 ਇੱਕ ਮਹਿਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਆਦਮੀ ਜੋ ਲੜਾਈ ਵਿੱਚ ਮਰ ਗਏ ਸਨ, ਦੇਵਤਾ ਓਡਿਨ ਨਾਲ ਸਦਾ ਲਈ ਰਹਿਣ ਲਈ ਚਲੇ ਗਏ 336 ika mahila jisa vica kujha cuṇē hō'ē ādamī jō laṛā'ī vica mara ga'ē sana, dēvatā ōḍina nāla sadā la'ī rahiṇa la'ī calē ga'ē 336 একটি প্রাসাদ যেখানে কিছু মনোনীত পুরুষ যারা যুদ্ধে মারা গিয়েছিল তারা চিরকালের জন্য দেবতা ওডিনের সাথে বসবাস করতে গিয়েছিল 336 ēkaṭi prāsāda yēkhānē kichu manōnīta puruṣa yārā yud'dhē mārā giẏēchila tārā cirakālēra jan'ya dēbatā ōḍinēra sāthē basabāsa karatē giẏēchila 336 戦いで亡くなった選ばれた男たちが永遠にオーディン神と一緒に暮らす宮殿 336 戦い  亡くなった 選ばれた 男たち  永遠  オーディン神  一緒  暮らす 宮殿 336 たたかい  なくなった えらばれた おとこたち  えいえん  しん  いっしょ  くら きゅうでん 336 tatakai de nakunatta erabareta otokotachi ga eien ni shin to issho ni kurasu kyūden
    337 Un palais où certains des élus morts au combat ont vécu pour toujours avec le dieu Odin 337 Ein Palast, in dem einige der Auserwählten, die im Kampf starben, für immer mit dem Gott Odin lebten 337 一座宫殿,一些在战斗中牺牲的被选中的人永远与奥丁神一起生活 337 一座宫殿,在战斗中的被感动的一些人永远与奥丁神一起生活 337 yīzuò gōngdiàn, zài zhàndòu zhōng de bèi gǎndòng de yīxiē rén yǒngyuǎn yǔ ào dīng shén yīqǐ shēnghuó 337 قصري که بعضي از انتخاب شده ها براي هميشه با خداي اودين زندگي مي کردن 337 ghasri kah baezi az intakhab shadeh hah bry hamesha ba khoda odain zindagi mee kordon 337 A palace where some of the chosen who died in battle lived forever with the god Odin 337 Um palácio onde alguns dos escolhidos que morreram em batalha viveram para sempre com o deus Odin 337 Un palacio donde algunos de los elegidos que murieron en la batalla vivieron para siempre con el dios Odín. 337   337 Pałac, w którym niektórzy wybrani, którzy zginęli w bitwie, żyli na zawsze z bogiem Odynem 337 Дворец, в котором некоторые из избранных, павших в битвах, вечно жили с богом Одином. 337 Dvorets, v kotorom nekotoryye iz izbrannykh, pavshikh v bitvakh, vechno zhili s bogom Odinom. 337 قصر حيث عاش فيه بعض المختارين الذين ماتوا في المعركة إلى الأبد مع الإله أودين 337 qasr hayth eash fih baed almukhtarin aladhin matuu fi almaerakat 'iilaa al'abad mae al'iilah 'uwdyn 337 एक महल जहां युद्ध में मारे गए कुछ चुने हुए भगवान ओडिना के साथ हमेशा के लिए रहते थे 337 ek mahal jahaan yuddh mein maare gae kuchh chune hue bhagavaan odina ke saath hamesha ke lie rahate the 337 ਇੱਕ ਮਹਿਲ ਜਿੱਥੇ ਲੜਾਈ ਵਿੱਚ ਮਰਨ ਵਾਲੇ ਕੁਝ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਓਡਿਨ ਦੇਵਤਾ ਦੇ ਨਾਲ ਸਦਾ ਲਈ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ 337 ika mahila jithē laṛā'ī vica marana vālē kujha cuṇē hō'ē lōka ōḍina dēvatā dē nāla sadā la'ī rahidē sana 337 একটি প্রাসাদ যেখানে যুদ্ধে মারা যাওয়া কিছু নির্বাচিত ব্যক্তিরা দেবতা ওডিনের সাথে চিরকাল বেঁচে ছিলেন 337 ēkaṭi prāsāda yēkhānē yud'dhē mārā yā'ōẏā kichu nirbācita byaktirā dēbatā ōḍinēra sāthē cirakāla bēm̐cē chilēna 337 戦いで亡くなった選ばれた人々の何人かがオーディン神と永遠に住んでいた宮殿 337 戦い  亡くなった 選ばれた 人々      オーディン神  永遠  住んでいた 殿 337 たたかい  なくなった えらばれた ひとびと  なん にん   しん  えいえん  すんでいた きゅうでん 337 tatakai de nakunatta erabareta hitobito no nan nin ka ga shin to eien ni sundeita kyūden        
338 Valhalla (le palais où les soldats tombés et le dieu Odin ont vécu pour toujours) 338 Valhalla (der Palast, in dem die gefallenen Soldaten und der Gott Odin für immer lebten) 338 Valhalla (the palace where the fallen soldiers and the god Odin lived forever) 338 Valhalla(阵亡将士和奥丁神永生的宫殿) 338 Valhalla(zhènwáng jiàngshì hé ào dīng shén yǒngshēng de gōngdiàn) 338 والهالا (قصری که سربازان سقوط کرده و خدای اودین برای همیشه در آن زندگی می کردند) 338 walhala (ghasri kah sarbazan saqoot kordeh wa khodai audin brai hamesha der ann zindagi may kardand) 338 Valhalla (the palace where the fallen soldiers and the god Odin lived forever) 338 Valhalla (o palácio onde os soldados caídos e o deus Odin viveram para sempre) 338 Valhalla (el palacio donde vivieron para siempre los soldados caídos y el dios Odín) 338 338 Valhalla (pałac, w którym wiecznie żyli upadli żołnierze i bóg Odyn) 338 Валгалла (дворец, где павшие воины и бог Один жили вечно) 338 Valgalla (dvorets, gde pavshiye voiny i bog Odin zhili vechno) 338 فالهالا (القصر الذي عاش فيه الجنود القتلى والإله أودين إلى الأبد) 338 falhala (alqasr aladhi eash fih aljunud alqatlaa wal'iilah 'uwdyn 'iilaa al'abdu) 338 वल्लाह (वह महल जहाँ गिरे हुए सैनिक और भगवान ओडिन हमेशा के लिए रहते थे) 338 vallaah (vah mahal jahaan gire hue sainik aur bhagavaan odin hamesha ke lie rahate the) 338 ਵਲਹਾਲਾ (ਉਹ ਮਹਿਲ ਜਿੱਥੇ ਡਿੱਗੇ ਹੋਏ ਸਿਪਾਹੀ ਅਤੇ ਦੇਵਤਾ ਓਡਿਨ ਸਦਾ ਲਈ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ) 338 valahālā (uha mahila jithē ḍigē hō'ē sipāhī atē dēvatā ōḍina sadā la'ī rahidē sana) 338 ভালহাল্লা (যে প্রাসাদটিতে পতিত সৈন্যরা এবং দেবতা ওডিন চিরকাল বসবাস করতেন) 338 bhālahāllā (yē prāsādaṭitē patita sain'yarā ēbaṁ dēbatā ōḍina cirakāla basabāsa karatēna) 338 ヴァルハラ(倒れた兵士とオーディン神が永遠に住んでいた宮殿) 338 ヴァルハラ ( 倒れた 兵士  オーディン神  永遠  住んでいた 宮殿 ) 338 ばるはら ( たおれた へいし  しん  えいえん  すんでいた きゅうでん ) 338 varuhara ( taoreta heishi to shin ga eien ni sundeita kyūden )
    339 Valhalla (le palais où les soldats tombés et Odin ont vécu pour toujours) 339 Valhalla (der Palast, in dem gefallene Soldaten und Odin für immer lebten) 339 瓦尔哈拉殿堂(阵亡将与奧丁神永久生活的宫殿) 339 哈拉拉殿堂(亡阵将士与奥丁神永久生活的宫殿) 339 hā lā lā diàntáng (wáng zhèn jiàngshì yǔ ào dīng shén yǒngjiǔ shēnghuó de gōngdiàn) 339 والهالا (قصری که سربازان سقوط کرده و اودین برای همیشه در آن زندگی می کردند) 339 walhala (ghasri kah sarbazan saqoot kordeh wa audin brai hamesha der ann zindagi may kardand) 339 Valhalla (the palace where fallen soldiers and Odin lived forever) 339 Valhalla (o palácio onde os soldados caídos e Odin viveram para sempre) 339 Valhalla (el palacio donde vivieron para siempre los soldados caídos y Odín) 339   339 Valhalla (pałac, w którym wiecznie żyli polegli żołnierze i Odyn) 339 Валгалла (дворец, где павшие воины и Один жили вечно) 339 Valgalla (dvorets, gde pavshiye voiny i Odin zhili vechno) 339 فالهالا (القصر الذي عاش فيه الجنود القتلى وأودين إلى الأبد) 339 falhala (alqasr aladhi eash fih aljunud alqatlaa wa'uwdin 'iilaa al'abdu) 339 वल्लाह (वह महल जहाँ गिरे हुए सैनिक और ओडिन हमेशा के लिए रहते थे) 339 vallaah (vah mahal jahaan gire hue sainik aur odin hamesha ke lie rahate the) 339 ਵਾਲਹਾਲਾ (ਉਹ ਮਹਿਲ ਜਿੱਥੇ ਡਿੱਗੇ ਹੋਏ ਸਿਪਾਹੀ ਅਤੇ ਓਡਿਨ ਸਦਾ ਲਈ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ) 339 vālahālā (uha mahila jithē ḍigē hō'ē sipāhī atē ōḍina sadā la'ī rahidē sana) 339 ভালহাল্লা (প্রাসাদ যেখানে পতিত সৈন্য এবং ওডিন চিরকাল বসবাস করত) 339 bhālahāllā (prāsāda yēkhānē patita sain'ya ēbaṁ ōḍina cirakāla basabāsa karata) 339 ヴァルハラ(倒れた兵士とオーディンが永遠に住んでいた宮殿) 339 ヴァルハラ ( 倒れた 兵士  オーディン  永遠  住んでいた 宮殿 ) 339 ばるはら ( たおれた へいし  おうぢん  えいえん  すんでいた きゅうでん ) 339 varuhara ( taoreta heishi to ōdin ga eien ni sundeita kyūden )        
    340 savant 340 Gelehrte 340 340 340 shì 340 پژوهشگر 340 pezhouhshigar 340 scholar 340 estudioso 340 erudito 340   340 uczony 340 ученый 340 uchenyy 340 مختص بمجال علمي 340 mukhtasun bimajal eilmiin 340 पंडित 340 pandit 340 ਵਿਦਵਾਨ 340 vidavāna 340 পণ্ডিত 340 paṇḍita 340 学者 340 学者 340 がくしゃ 340 gakusha        
341 vaillant 341 tapfer 341 valiant  341 英勇 341 yīngyǒng 341 شجاع 341 shajaa 341 valiant 341 valente 341 valiente 341 341 dzielny 341 доблестный 341 doblestnyy 341 الشجاع 341 alshujae 341 बहादुर 341 bahaadur 341 ਬਹਾਦਰ 341 bahādara 341 সাহসী 341 sāhasī 341 勇敢な 341 勇敢な 341 ゆうかんな 341 yūkanna
    342 héroïque 342 heroisch 342 英勇 342 英勇 342 yīngyǒng 342 قهرمانانه 342 qahremanane 342 heroic 342 heróico 342 heroico 342   342 heroiczny 342 героический 342 geroicheskiy 342 بطولي 342 batuli 342 वीर रस 342 veer ras 342 ਬਹਾਦਰੀ 342 bahādarī 342 বীর 342 bīra 342 ヒロイック 342 ヒロイック 342 ヒロイック 342 hiroikku        
343 surtout littéraire 343 vor allem literarisch 343 especially literary 343 尤其是文学 343 yóuqí shì wénxué 343 به خصوص ادبی 343 bay khusus adbi 343 especially literary 343 especialmente literário 343 especialmente literario 343 343 szczególnie literacki 343 особенно литературный 343 osobenno literaturnyy 343 خاصة الأدبية 343 khasatan al'adabia 343 विशेष रूप से साहित्यिक 343 vishesh roop se saahityik 343 ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਸਾਹਿਤਕ 343 khāsa karakē sāhitaka 343 বিশেষ করে সাহিত্যিক 343 biśēṣa karē sāhityika 343 特に文学 343 特に 文学 343 とくに ぶんがく 343 tokuni bungaku
344  très courageux ou déterminé 344  sehr mutig oder entschlossen 344  very brave or determined 344  非常勇敢或坚定 344  fēicháng yǒnggǎn huò jiāndìng 344  خيلي شجاع يا مصمم 344 kheli shajaa yaa masmim 344  very brave or determined 344  muito corajoso ou determinado 344  muy valiente o decidido 344 344  bardzo odważny lub zdeterminowany 344  очень смелый или решительный 344  ochen' smelyy ili reshitel'nyy 344  شجاع جدا أو حازم 344 shujae jidana 'aw hazim 344  बहुत बहादुर या दृढ़ निश्चयी 344  bahut bahaadur ya drdh nishchayee 344  ਬਹੁਤ ਬਹਾਦਰ ਜਾਂ ਦ੍ਰਿੜ ਇਰਾਦਾ 344  bahuta bahādara jāṁ driṛa irādā 344  খুব সাহসী বা সংকল্পবদ্ধ 344  khuba sāhasī bā saṅkalpabad'dha 344  非常に勇敢または決心 344 非常  勇敢 または 決心 344 ひじょう  ゆうかん または けっしん 344 hijō ni yūkan mataha kesshin
    345 très courageux ou déterminé 345 sehr mutig oder entschlossen 345 非常勇敢或坚定 345 非常勇敢或坚定 345 fēicháng yǒnggǎn huò jiāndìng 345 خيلي شجاع يا مصمم 345 kheli shajaa yaa masmim 345 very brave or determined 345 muito corajoso ou determinado 345 muy valiente o decidido 345   345 bardzo odważny lub zdeterminowany 345 очень смелый или решительный 345 ochen' smelyy ili reshitel'nyy 345 شجاع جدا أو حازم 345 shujae jidana 'aw hazim 345 बहुत बहादुर या दृढ़ निश्चयी 345 bahut bahaadur ya drdh nishchayee 345 ਬਹੁਤ ਬਹਾਦਰ ਜਾਂ ਦ੍ਰਿੜ ਇਰਾਦਾ 345 bahuta bahādara jāṁ driṛa irādā 345 খুব সাহসী বা সংকল্পবদ্ধ 345 khuba sāhasī bā saṅkalpabad'dha 345 非常に勇敢または決心 345 非常  勇敢 または 決心 345 ひじょう  ゆうかん または けっしん 345 hijō ni yūkan mataha kesshin        
346 vaillant; courageux; résolu; inébranlable 346 tapfer; tapfer; entschlossen; standhaft 346 valiant; brave; resolute; steadfast 346 英勇;勇敢的;坚决;坚定不移 346 yīngyǒng; yǒnggǎn de; jiānjué; jiāndìng bù yí 346 دلجویی؛ شجاع; حل و فصل؛ غیر قابل شک 346 daljoyee shajaa; hill wa faslan ghair qabil shek 346 valiant; brave; resolute; steadfast 346 valente; valente; resoluto; inabalável 346 valiente; valeroso; resuelto; firme 346 346 waleczny, odważny, zdecydowany, niezłomny” 346 мужественный, храбрый, решительный, стойкий 346 muzhestvennyy, khrabryy, reshitel'nyy, stoykiy 346 شجاع شجاع حازم 346 shujae shujae hazim 346 बहादुर; बहादुर; दृढ़; दृढ़; 346 bahaadur; bahaadur; drdh; drdh; 346 ਬਹਾਦਰ; ਬਹਾਦਰ; ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ; ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ 346 bahādara; bahādara; driṛha; driṛha 346 বীর; সাহসী; দৃঢ়সংকল্প; অবিচল 346 bīra; sāhasī; dr̥ṛhasaṅkalpa; abicala 346 勇敢な;勇敢な;毅然とした;不動 346 勇敢な ; 勇敢な ; 毅然  した ; 不動 346 ゆうかんな ; ゆうかんな ; きぜん  した ; ふどう 346 yūkanna ; yūkanna ; kizen to shita ; fudō
    347 vaillant; courageux; résolu; inébranlable 347 tapfer; tapfer; entschlossen; standhaft 347 英勇的;勇敢的;果敢的;坚定的 347 英勇的;勇敢的;果敢的;坚定的 347 yīngyǒng de; yǒnggǎn de; guǒgǎn de; jiāndìng de 347 دلجویی؛ شجاع; حل و فصل؛ غیر قابل شک 347 daljoyee shajaa; hill wa faslan ghair qabil shek 347 valiant; brave; resolute; steadfast 347 valente; valente; resoluto; inabalável 347 valiente; valeroso; resuelto; firme 347   347 waleczny, odważny, zdecydowany, niezłomny” 347 мужественный, храбрый, решительный, стойкий 347 muzhestvennyy, khrabryy, reshitel'nyy, stoykiy 347 شجاع شجاع حازم 347 shujae shujae hazim 347 बहादुर; बहादुर; दृढ़; दृढ़; 347 bahaadur; bahaadur; drdh; drdh; 347 ਬਹਾਦਰ; ਬਹਾਦਰ; ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ; ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ 347 bahādara; bahādara; driṛha; driṛha 347 বীর; সাহসী; দৃঢ়সংকল্প; অবিচল 347 bīra; sāhasī; dr̥ṛhasaṅkalpa; abicala 347 勇敢な;勇敢な;毅然とした;不動 347 勇敢な ; 勇敢な ; 毅然  した ; 不動 347 ゆうかんな ; ゆうかんな ; きぜん  した ; ふどう 347 yūkanna ; yūkanna ; kizen to shita ; fudō        
348 Synonyme 348 Synonym 348 Synonym 348 代名词 348 dàimíngcí 348 مترادف 348 mutradif 348 Synonym 348 Sinônimo 348 Sinónimo 348 348 Synonim 348 Синоним 348 Sinonim 348 مرادف 348 muradif 348 पर्याय 348 paryaay 348 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 348 samānārathī 348 সমার্থক শব্দ 348 samārthaka śabda 348 シノニム 348 シノニム 348 シノニム 348 shinonimu
349 Courageux 349 Mutig 349 Courageous 349 勇敢 349 yǒnggǎn 349 شجاع 349 shajaa 349 Courageous 349 Corajoso 349 Valiente 349 349 Odważny 349 Смелый 349 Smelyy 349 شجاع 349 shujae 349 साहसिक 349 saahasik 349 ਦਲੇਰ 349 dalēra 349 সাহসী 349 sāhasī 349 勇気のある 349 勇気  ある 349 ゆうき  ある 349 yūki no aru
    350 Courageux 350 Mutig 350 勇敢 350 勇敢 350 yǒnggǎn 350 شجاع 350 shajaa 350 Brave 350 Corajoso 350 Bravo 350   350 Odważny 350 Храбрый 350 Khrabryy 350 شجاع 350 shujae 350 बहादुर 350 bahaadur 350 ਬਹਾਦਰ 350 bahādara 350 সাহসী 350 sāhasī 350 勇敢 350 勇敢 350 ゆうかん 350 yūkan        
351 vaillants guerriers 351 tapfere Krieger 351 valiant warriors 351 英勇的战士 351 yīngyǒng de zhànshì 351 رزمندگان شجاع 351 razmandgan shajaa 351 valiant warriors 351 valentes guerreiros 351 valientes guerreros 351 351 dzielni wojownicy 351 доблестные воины 351 doblestnyye voiny 351 المحاربين الشجعان 351 almuharibin alshujean 351 बहादुर योद्धा 351 bahaadur yoddha 351 ਬਹਾਦਰ ਯੋਧੇ 351 bahādara yōdhē 351 বীর যোদ্ধারা 351 bīra yōd'dhārā 351 勇敢な戦士 351 勇敢な 戦士 351 ゆうかんな せんし 351 yūkanna senshi
    352 guerrier héroïque 352 heroischer Krieger 352 英勇的战士 352 英勇的战士 352 yīngyǒng de zhànshì 352 جنگجوی قهرمانانه 352 jangjuy qahremanane 352 heroic warrior 352 guerreiro heróico 352 guerrero heroico 352   352 bohaterski wojownik 352 героический воин 352 geroicheskiy voin 352 محارب بطولي 352 muharib batuli 352 वीर योद्धा 352 veer yoddha 352 ਬਹਾਦਰ ਯੋਧਾ 352 bahādara yōdhā 352 বীর যোদ্ধা 352 bīra yōd'dhā 352 英雄的な戦士 352 英雄 的な 戦士 352 えいゆう てきな せんし 352 eiyū tekina senshi        
353 Elle a fait une vaillante tentative pour ne pas rire 353 Sie machte einen tapferen Versuch, nicht zu lachen 353 She made a valiant attempt not to laugh 353 她勇敢地尝试不笑 353 tā yǒnggǎn de chángshì bù xiào 353 اون يه تلاش شجاعانه کرد که نخنده 353 oon ye talash shajaaneh kord kah nekhndeh 353 She made a valiant attempt not to laugh 353 Ela fez uma valente tentativa de não rir 353 Hizo un valiente intento de no reírse. 353 353 Dzielnie próbowała się nie śmiać 353 Она сделала героическую попытку не рассмеяться. 353 Ona sdelala geroicheskuyu popytku ne rassmeyat'sya. 353 قامت بمحاولة شجاعة ألا تضحك 353 qamat bimuhawalat shajaeat 'alaa tadhak 353 उसने हंसने नहीं देने की बहादुरी की कोशिश की 353 usane hansane nahin dene kee bahaaduree kee koshish kee 353 ਉਸਨੇ ਹੱਸਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਦੀ ਬਹਾਦਰੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 353 usanē hasaṇa tōṁ bacaṇa dī bahādarī dī kōśiśa kītī 353 সে হাসতে না পারার সাহসী চেষ্টা করেছিল 353 sē hāsatē nā pārāra sāhasī cēṣṭā karēchila 353 彼女は笑わないように勇敢な試みをしました 353 彼女  笑わない よう  勇敢な 試み  しました 353 かのじょ  わらわない よう  ゆうかんな こころみ  しました 353 kanojo wa warawanai  ni yūkanna kokoromi o shimashita
    354 Elle a courageusement essayé de ne pas rire 354 Sie versuchte tapfer, nicht zu lachen 354 她勇敢地尝试不笑 354 她敢地试不笑 354 tā gǎn dì shì bù xiào 354 اون شجاعانه سعي کرد نخنده 354 oon shajaaneh saee kord nekhndeh 354 She bravely tried not to laugh 354 Ela corajosamente tentou não rir 354 Valientemente trató de no reírse 354   354 Odważnie starała się nie śmiać 354 Она храбро пыталась не засмеяться 354 Ona khrabro pytalas' ne zasmeyat'sya 354 حاولت بشجاعة ألا تضحك 354 hawalt bishajaeat 'alaa tadhak 354 उसने बहादुरी से हंसने की कोशिश नहीं की 354 usane bahaaduree se hansane kee koshish nahin kee 354 ਉਸਨੇ ਹਿੰਮਤ ਨਾਲ ਹੱਸਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ 354 usanē himata nāla hasaṇa dī kōśiśa nahīṁ kītī 354 সে সাহস করে না হাসতে চেষ্টা করল 354 sē sāhasa karē nā hāsatē cēṣṭā karala 354 彼女は勇敢に笑わないようにした 354 彼女  勇敢  笑わない よう  した 354 かのじょ  ゆうかん  わらわない よう  した 354 kanojo wa yūkan ni warawanai  ni shita        
355 Elle a essayé de se retenir de rire 355 Sie versuchte sich das Lachen zu verkneifen 355 She tried to hold back from laughing 355 她试图忍住不笑 355 tā shìtú rěn zhù bù xiào 355 اون سعي کرد از خندیدن عقب نگه داره 355 oon saee kord az khandidan aqhb negeh dareh 355 She tried to hold back from laughing 355 Ela tentou segurar o riso 355 Ella trató de contener la risa 355 355 Próbowała powstrzymać się od śmiechu 355 Она пыталась сдержать смех 355 Ona pytalas' sderzhat' smekh 355 حاولت التراجع عن الضحك 355 hawalt altarajue ean aldahik 355 उसने हंसने से रोकने की कोशिश की 355 usane hansane se rokane kee koshish kee 355 ਉਸਨੇ ਹੱਸਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 355 usanē hasaṇa tōṁ bacaṇa dī kōśiśa kītī 355 সে হাসি আটকানোর চেষ্টা করল 355 sē hāsi āṭakānōra cēṣṭā karala 355 彼女は笑うのを抑えようとした 355 彼女  笑う   抑えよう  した 355 かのじょ  わらう   おさえよう  した 355 kanojo wa warau no o osaeyō to shita
    356 Elle a essayé de se retenir de rire 356 Sie versuchte sich das Lachen zu verkneifen 356 她试强忍不笑出来 356 她强忍住不笑出来 356 tā qiáng rěn zhù bù xiào chūlái 356 اون سعي کرد از خندیدن عقب نگه داره 356 oon saee kord az khandidan aqhb negeh dareh 356 She tried to hold back from laughing 356 Ela tentou segurar o riso 356 Ella trató de contener la risa 356   356 Próbowała powstrzymać się od śmiechu 356 Она пыталась сдержать смех 356 Ona pytalas' sderzhat' smekh 356 حاولت التراجع عن الضحك 356 hawalt altarajue ean aldahik 356 उसने हंसने से रोकने की कोशिश की 356 usane hansane se rokane kee koshish kee 356 ਉਸਨੇ ਹੱਸਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 356 usanē hasaṇa tōṁ bacaṇa dī kōśiśa kītī 356 সে হাসি আটকানোর চেষ্টা করল 356 sē hāsi āṭakānōra cēṣṭā karala 356 彼女は笑うのを抑えようとした 356 彼女  笑う   抑えよう  した 356 かのじょ  わらう   おさえよう  した 356 kanojo wa warau no o osaeyō to shita        
    357 habitent 357 Live 357 357 357 zhù 357 زنده 357 zandeh 357 live 357 viver 357 En Vivo 357   357 relacja na żywo 357 реальный 357 real'nyy 357 حي 357 hy 357 लाइव 357 laiv 357 ਲਾਈਵ 357 lā'īva 357 লাইভ দেখান 357 lā'ibha dēkhāna 357 住む 357 住む 357 すむ 357 sumu        
    358 image 358 Bild 358 358 358 358 تصویر 358 tasvir 358 picture 358 foto 358 imagen 358   358 obrazek 358 рисунок 358 risunok 358 صورة 358 sura 358 चित्र 358 chitr 358 ਤਸਵੀਰ 358 tasavīra 358 ছবি 358 chabi 358 写真 358 写真 358 しゃしん 358 shashin        
    359 halogène 359 Halogen 359 359 359 359 هالوژن 359 halogen 359 halogen 359 halogênio 359 halógeno 359   359 fluorowiec 359 галоген 359 galogen 359 الهالوجين 359 alhalujayn 359 हलोजन 359 halojan 359 ਹੈਲੋਜਨ 359 hailōjana 359 হ্যালোজেন 359 hyālōjēna 359 ハロゲン 359 ハロゲン 359 ハロゲン 359 harogen        
    360 Choi 360 Choi 360 360 360
Cuī
360 چوی 360 choi 360 Choi 360 Choi 360 Choí 360   360 Choi 360 Чой 360 Choy 360 تشوي 360 tishwi 360 चोई 360 choee 360 ਚੋਈ 360 cō'ī 360 চোই 360 cō'i 360 360 360 cへ 360 che        
    361 Bois 361 Holz 361 361 361 361 چوب 361 choob 361 Wood 361 Madeira 361 Madera 361   361 Drewno 361 Древесина 361 Drevesina 361 خشب 361 khashab 361 लकड़ी 361 lakadee 361 ਲੱਕੜ 361 lakaṛa 361 কাঠ 361 kāṭha 361 361 361 361 ki        
    362 nouille 362 Nudel 362 362 362 miàn 362 ماکارونی 362 macaroni 362 noodle 362 macarrão 362 fideos 362   362 makaron 362 лапша 362 lapsha 362 المعكرونة 362 almaekaruna 362 सिर 362 sir 362 ਨੂਡਲ 362 nūḍala 362 নুডল 362 nuḍala 362 362 362 めん 362 men        
363 vaillamment 363 Tapfer 363 valiantly  363 勇敢地 363 yǒnggǎn de 363 شجاعانه 363 shajaaneh 363 Valiantly 363 Valentemente 363 valientemente 363 363 dzielnie 363 доблестно 363 doblestno 363 ببسالة 363 bibasala 363 बहादुरी 363 bahaaduree 363 ਬਹਾਦਰੀ ਨਾਲ 363 bahādarī nāla 363 বীরত্বপূর্ণভাবে 363 bīratbapūrṇabhābē 363 勇敢に 363 勇敢 に 363 ゆうかん  363 yūkan ni
364 valide 364 gültig 364 valid  364 有效的 364 yǒuxiào de 364 معتبر 364 mutabar 364 valid 364 válido 364 válido 364 364 ważny 364 действительный 364 deystvitel'nyy 364 صالح 364 salih 364 वैध 364 vaidh 364 ਵੈਧ 364 vaidha 364 বৈধ 364 baidha 364 有効 364 有効 364 ゆうこう 364 yūkō
365 qui est légalement ou officiellement acceptable 365 das rechtlich oder behördlich zulässig ist 365 that is legally or officially acceptable 365 在法律上或官方上可接受的 365 zài fǎlǜ shàng huò guānfāng shàng kě jiēshòu de 365 که از نظر قانونی یا رسمی قابل قبول است 365 kah az nazar qanooni yaa rasmi qabil qabool st 365 that is legally or officially acceptable 365 que é legal ou oficialmente aceitável 365 que es legal u oficialmente aceptable 365 365 to jest prawnie lub oficjalnie dopuszczalne 365 это юридически или официально приемлемо 365 eto yuridicheski ili ofitsial'no priyemlemo 365 هذا مقبول قانونيًا أو رسميًا 365 hadha maqbul qanwnyan 'aw rsmyan 365 जो कानूनी या आधिकारिक तौर पर स्वीकार्य है 365 jo kaanoonee ya aadhikaarik taur par sveekaary hai 365 ਜੋ ਕਿ ਕਾਨੂੰਨੀ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਹੈ 365 jō ki kānūnī jāṁ adhikārata taura'tē savīkārayōga hai 365 যা আইনত বা সরকারীভাবে গ্রহণযোগ্য 365 yā ā'inata bā sarakārībhābē grahaṇayōgya 365 それは法的にまたは公式に受け入れられます 365 それ  法的  または 公式  受け入れられます 365 それ  ほうてき  または こうしき  うけいれられます 365 sore wa hōteki ni mataha kōshiki ni ukeireraremasu
    366 légalement ou officiellement acceptable 366 rechtlich oder behördlich zulässig 366 在法律上或官方上可接受的 366 法律上或官方上在的 366 fǎlǜ shàng huò guānfāng shàng zài de 366 از نظر قانونی یا رسمی قابل قبول 366 az nazar qanooni yaa rasmi qabil qabool 366 legally or officially acceptable 366 legalmente ou oficialmente aceitável 366 legal u oficialmente aceptable 366   366 prawnie lub oficjalnie dopuszczalne 366 юридически или официально приемлемый 366 yuridicheski ili ofitsial'no priyemlemyy 366 مقبولة قانونًا أو رسميًا 366 maqbulat qanwnan 'aw rsmyan 366 कानूनी या आधिकारिक तौर पर स्वीकार्य 366 kaanoonee ya aadhikaarik taur par sveekaary 366 ਕਾਨੂੰਨੀ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ 366 kānūnī jāṁ adhikārata taura'tē savīkārayōga 366 আইনগতভাবে বা আনুষ্ঠানিকভাবে গ্রহণযোগ্য 366 ā'inagatabhābē bā ānuṣṭhānikabhābē grahaṇayōgya 366 法的にまたは公式に受け入れられる 366 法的  または 公式  受け入れられる 366 ほうてき  または こうしき  うけいれられる 366 hōteki ni mataha kōshiki ni ukeirerareru        
367 (juridiquement) valide ; (officiellement) reconnu 367 (gesetzlich) gültig; (amtlich) anerkannt 367 (legally) valid; (officially) recognized 367 (合法)有效; (正式)承认 367 (héfǎ) yǒuxiào; (zhèngshì) chéngrèn 367 (از نظر قانونی) معتبر؛ (به طور رسمی) به رسمیت شناخته شده 367 (az nazar qanooni) moatabar (bay toor rasmi) bay rasmit shenakhteh shadeh 367 (legally) valid; (officially) recognized 367 (legalmente) válido; (oficialmente) reconhecido 367 (legalmente) válido; (oficialmente) reconocido 367 367 (prawnie) ważne; (oficjalnie) uznane 367 (юридически) действительный; (официально) признанный 367 (yuridicheski) deystvitel'nyy; (ofitsial'no) priznannyy 367 (قانونيًا) ساري المفعول ؛ (رسميًا) معترف به 367 (qanwnyan) sari almafeul ; (rsmyan) muetaraf bih 367 (कानूनी रूप से) मान्य; (आधिकारिक तौर पर) मान्यता प्राप्त 367 (kaanoonee roop se) maany; (aadhikaarik taur par) maanyata praapt 367 (ਕਾਨੂੰਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਵੈਧ; (ਅਧਿਕਾਰਤ ਤੌਰ' ਤੇ) ਮਾਨਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ 367 (kānūnī taura'tē) vaidha; (adhikārata taura' tē) mānatā prāpata 367 (আইনিভাবে) বৈধ; (সরকারিভাবে) স্বীকৃত 367 (ā'inibhābē) baidha; (sarakāribhābē) sbīkr̥ta 367 (法的に)有効;(公式に)認められた 367 ( 法的  ) 有効 ;( 公式  ) 認められた 367 ( ほうてき  ) ゆうこう ;( こうしき  ) みとめられた 367 ( hōteki ni ) yūkō ;( kōshiki ni ) mitomerareta
    368  (juridiquement) valide ; (officiellement) reconnu 368  (gesetzlich) gültig; (amtlich) anerkannt 368  (法律上)有效的;(正式)可的 368  (法律上)有效的;(正式)认可的 368  (fǎlǜ shàng) yǒuxiào de;(zhèngshì) rènkě de 368  (از نظر قانونی) معتبر؛ (به طور رسمی) به رسمیت شناخته شده 368 (az nazar qanooni) moatabar (bay toor rasmi) bay rasmit shenakhteh shadeh 368  (legally) valid; (officially) recognized 368  (legalmente) válido; (oficialmente) reconhecido 368  (legalmente) válido; (oficialmente) reconocido 368   368  (prawnie) ważne; (oficjalnie) uznane 368  (юридически) действительный; (официально) признанный 368  (yuridicheski) deystvitel'nyy; (ofitsial'no) priznannyy 368  (قانونيًا) ساري المفعول ؛ (رسميًا) معترف به 368 (qanwnyan) sari almafeul ; (rsmyan) muetaraf bih 368  (कानूनी रूप से) मान्य; (आधिकारिक तौर पर) मान्यता प्राप्त 368  (kaanoonee roop se) maany; (aadhikaarik taur par) maanyata praapt 368  (ਕਾਨੂੰਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਵੈਧ; (ਅਧਿਕਾਰਤ ਤੌਰ' ਤੇ) ਮਾਨਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ 368  (kānūnī taura'tē) vaidha; (adhikārata taura' tē) mānatā prāpata 368  (আইনিভাবে) বৈধ; (সরকারিভাবে) স্বীকৃত 368  (ā'inibhābē) baidha; (sarakāribhābē) sbīkr̥ta 368  (法的に)有効;(公式に)認められた 368 ( 法的  ) 有効 ;( 公式  ) 認められた 368 ( ほうてき  ) ゆうこう ;( こうしき  ) みとめられた 368 ( hōteki ni ) yūkō ;( kōshiki ni ) mitomerareta        
369 un passeport valide 369 einen gültigen Reisepass 369 a valid passport 369 有效护照 369 yǒuxiào hùzhào 369 گذرنامه معتبر 369 guzarnama mutabar 369 a valid passport 369 um passaporte válido 369 un pasaporte válido 369 369 ważny paszport 369 действующий паспорт 369 deystvuyushchiy pasport 369 جواز سفر ساري المفعول 369 jawaz safar sari almafeul 369 एक वैध पासपोर्ट 369 ek vaidh paasaport 369 ਇੱਕ ਵੈਧ ਪਾਸਪੋਰਟ 369 ika vaidha pāsapōraṭa 369 একটি বৈধ পাসপোর্ট 369 ēkaṭi baidha pāsapōrṭa 369 有効なパスポート 369 有効な パスポート 369 ゆうこうな パスポート 369 yūkōna pasupōto
    370 passeport valide 370 gültiger Reisepass 370 有效护照 370 有效护照 370 yǒuxiào hùzhào 370 گذرنامه معتبر 370 guzarnama mutabar 370 valid passport 370 passaporte válido 370 pasaporte válido 370   370 ważny paszport 370 действительный паспорт 370 deystvitel'nyy pasport 370 جواز سفر ساري المفعول 370 jawaz safar sari almafeul 370 मान्य पासपोर्ट 370 maany paasaport 370 ਵੈਧ ਪਾਸਪੋਰਟ 370 vaidha pāsapōraṭa 370 বৈধ পাসপোর্ট 370 baidha pāsapōrṭa 370 有効なパスポート 370 有効な パスポート 370 ゆうこうな パスポート 370 yūkōna pasupōto        
371 passeport valide 371 gültiger Reisepass 371 valid passport 371 有效护照 371 yǒuxiào hùzhào 371 گذرنامه معتبر 371 guzarnama mutabar 371 valid passport 371 passaporte válido 371 pasaporte válido 371 371 ważny paszport 371 действительный паспорт 371 deystvitel'nyy pasport 371 جواز سفر ساري المفعول 371 jawaz safar sari almafeul 371 मान्य पासपोर्ट 371 maany paasaport 371 ਵੈਧ ਪਾਸਪੋਰਟ 371 vaidha pāsapōraṭa 371 বৈধ পাসপোর্ট 371 baidha pāsapōrṭa 371 有効なパスポート 371 有効な パスポート 371 ゆうこうな パスポート 371 yūkōna pasupōto
    372 passeport valide 372 gültiger Reisepass 372 有效的护照  372 有效的护照 372 yǒuxiào de hùzhào 372 گذرنامه معتبر 372 guzarnama mutabar 372 valid passport 372 passaporte válido 372 pasaporte válido 372   372 ważny paszport 372 действительный паспорт 372 deystvitel'nyy pasport 372 جواز سفر ساري المفعول 372 jawaz safar sari almafeul 372 मान्य पासपोर्ट 372 maany paasaport 372 ਵੈਧ ਪਾਸਪੋਰਟ 372 vaidha pāsapōraṭa 372 বৈধ পাসপোর্ট 372 baidha pāsapōrṭa 372 有効なパスポート 372 有効な パスポート 372 ゆうこうな パスポート 372 yūkōna pasupōto        
373 un pass bus valable 1 mois 373 eine Buskarte, gültig für 1 Monat 373 a bus pass valid for 1 month 373 一张有效期为 1 个月的巴士通行证 373 yī zhāng yǒuxiàoqí wèi 1 gè yuè de bāshì tōngxíngzhèng 373 پاس اتوبوس معتبر برای 1 ماه 373 pass thobus mutabar brai 1 mah 373 a bus pass valid for 1 month 373 um passe de ônibus válido por 1 mês 373 un pase de autobús válido por 1 mes 373 373 bilet autobusowy ważny 1 miesiąc 373 проездной на автобус сроком на 1 месяц 373 proyezdnoy na avtobus srokom na 1 mesyats 373 تذكرة حافلة صالحة لمدة شهر واحد 373 tadhkirat hafilat salihat limudat shahr wahid 373 एक बस पास 1 महीने के लिए वैध 373 ek bas paas 1 maheene ke lie vaidh 373 ਇੱਕ ਬੱਸ ਪਾਸ 1 ਮਹੀਨੇ ਲਈ ਵੈਧ ਹੈ 373 ika basa pāsa 1 mahīnē la'ī vaidha hai 373 একটি বাস পাস 1 মাসের জন্য বৈধ 373 ēkaṭi bāsa pāsa 1 māsēra jan'ya baidha 373 1ヶ月間有効なバスパス 373 1 ヶ月間 有効な バス パス 373 1 かげつかん ゆうこうな バス パス 373 1 kagetsukan yūkōna basu pasu
    374 Un pass bus valable 1 mois 374 Eine Buskarte gültig für 1 Monat 374 一张有效期为 1 个月的巴士通行证  374 的有效期限为 1 个月的一张汽车通行证 374 de yǒuxiào qíxiàn wéi 1 gè yuè de yī zhāng qìchē tōngxíngzhèng 374 پاس اتوبوس معتبر به مدت 1 ماه 374 pass thobus mutabar bay meddet 1 mah 374 A bus pass valid for 1 month 374 Um passe de ônibus válido por 1 mês 374 Un pase de autobús válido por 1 mes 374   374 Bilet autobusowy ważny 1 miesiąc 374 Автобусный проездной на 1 месяц 374 Avtobusnyy proyezdnoy na 1 mesyats 374 تذكرة حافلة صالحة لمدة شهر واحد 374 tadhkirat hafilat salihat limudat shahr wahid 374 1 महीने के लिए वैध बस पास 374 1 maheene ke lie vaidh bas paas 374 ਇੱਕ ਬੱਸ ਪਾਸ 1 ਮਹੀਨੇ ਲਈ ਵੈਧ ਹੈ 374 ika basa pāsa 1 mahīnē la'ī vaidha hai 374 একটি বাস পাস 1 মাসের জন্য বৈধ 374 ēkaṭi bāsa pāsa 1 māsēra jan'ya baidha 374 1ヶ月間有効なバスパス 374 1 ヶ月間 有効な バス パス 374 1 かげつかん ゆうこうな バス パス 374 1 kagetsukan yūkōna basu pasu        
375 carte de bus mensuelle 375 monatliche Busfahrkarte 375 monthly bus pass 375 巴士月票 375 bāshì yuèpiào 375 کارت اتوبوس ماهانه 375 cart thobus mahaneh 375 monthly bus pass 375 passe de ônibus mensal 375 pase de autobús mensual 375 375 miesięczny bilet autobusowy 375 месячный проездной на автобус 375 mesyachnyy proyezdnoy na avtobus 375 ممر الحافلة الشهري 375 mamaru alhafilat alshahriu 375 मासिक बस पास 375 maasik bas paas 375 ਮਹੀਨਾਵਾਰ ਬੱਸ ਪਾਸ 375 mahīnāvāra basa pāsa 375 মাসিক বাস পাস 375 māsika bāsa pāsa 375 毎月のバスパス 375 毎月  バス パス 375 まいつき  バス パス 375 maitsuki no basu pasu
376 carte de bus mensuelle 376 monatliche Busfahrkarte 376 公共车月票 376 公共汽车月票 376 gōnggòng qìchē yuèpiào 376 کارت اتوبوس ماهانه 376 cart thobus mahaneh 376 monthly bus pass 376 passe de ônibus mensal 376 pase de autobús mensual 376 376 miesięczny bilet autobusowy 376 месячный проездной на автобус 376 mesyachnyy proyezdnoy na avtobus 376 ممر الحافلة الشهري 376 mamaru alhafilat alshahriu 376 मासिक बस पास 376 maasik bas paas 376 ਮਹੀਨਾਵਾਰ ਬੱਸ ਪਾਸ 376 mahīnāvāra basa pāsa 376 মাসিক বাস পাস 376 māsika bāsa pāsa 376 毎月のバスパス 376 毎月  バス パス 376 まいつき  バス パス 376 maitsuki no basu pasu
    377 chanceux 377 glücklich 377 377 377 xìng 377 خوش شانس 377 khosh shans 377 fortunate 377 afortunado 377 afortunado 377   377 szczęśliwy 377 повезло 377 povezlo 377 محظوظ 377 mahzuz 377 भाग्यशाली 377 bhaagyashaalee 377 ਕਿਸਮਤ ਵਾਲਾ 377 kisamata vālā 377 ভাগ্যবান 377 bhāgyabāna 377 幸運な 377 幸運な 377 こううんな 377 koūnna        
    378 Ligne 378 Reihe 378 378 378 xíng 378 خط 378 khat 378 Row 378 Fileira 378 Hilera 378   378 Wiersz 378 Ряд 378 Ryad 378 صف 378 saf 378 पंक्ति 378 pankti 378 ਕਤਾਰ 378 katāra 378 সারি 378 sāri 378 378 378 こう 378        
    379 fumer 379 Dampf 379 379 379 379 دود 379 dood 379 steam 379 vapor 379 vapor 379   379 parowy 379 Стим 379 Stim 379 بخار 379 bukhar 379 भाप 379 bhaap 379 ਭਾਫ਼ 379 bhāfa 379 বাষ্প 379 bāṣpa 379 蒸気 379 蒸気 379 じょうき 379 jōki        
380 Ils ont un droit valable à une indemnisation 380 Sie haben einen berechtigten Anspruch auf Entschädigung 380 They have a valid claim to compensation 380 他们有有效的赔偿要求 380 tāmen yǒu yǒuxiào de péicháng yāoqiú 380 آنها حق معتبری برای جبران خسارت دارند 380 anha haq moatabari brai jabran khesarat darand 380 They have a valid claim to compensation 380 Eles têm um pedido válido de compensação 380 Tienen un reclamo válido de compensación. 380 380 Mają uzasadnione roszczenie o odszkodowanie 380 У них есть право на компенсацию 380 U nikh yest' pravo na kompensatsiyu 380 لديهم مطالبة صالحة للتعويض 380 ladayhim mutalabat salihat liltaewid 380 उनके पास मुआवजे का वैध दावा है 380 unake paas muaavaje ka vaidh daava hai 380 ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਮੁਆਵਜ਼ੇ ਦਾ ਜਾਇਜ਼ ਦਾਅਵਾ ਹੈ 380 unhāṁ kōla mu'āvazē dā jā'iza dā'avā hai 380 তাদের ক্ষতিপূরণের বৈধ দাবি রয়েছে 380 tādēra kṣatipūraṇēra baidha dābi raẏēchē 380 彼らは補償に対する有効な主張を持っています 380 彼ら  補償 に対する 有効な 主張  持っています 380 かれら  ほしょう にたいする ゆうこうな しゅちょう  もっています 380 karera wa hoshō nitaisuru yūkōna shuchō o motteimasu
    381 Ils ont des revendications valables. 381 Sie haben gültige Ansprüche. 381 他们有有效的索赔要求. 381 他们有有效的要求。 381 tāmen yǒu yǒuxiào de yāoqiú. 381 آنها ادعاهای معتبری دارند. 381 anha adaahaay moatabari darand. 381 They have valid claims. 381 Eles têm reivindicações válidas. 381 Tienen reclamos válidos. 381   381 Mają uzasadnione roszczenia. 381 У них есть обоснованные претензии. 381 U nikh yest' obosnovannyye pretenzii. 381 لديهم مطالبات صالحة. 381 ladayhim mutalibat salihatun. 381 उनके पास वैध दावे हैं। 381 unake paas vaidh daave hain. 381 ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਜਾਇਜ਼ ਦਾਅਵੇ ਹਨ। 381 unhāṁ kōla jā'iza dā'avē hana. 381 তাদের বৈধ দাবি আছে। 381 tādēra baidha dābi āchē. 381 彼らには有効な主張があります。 381 彼ら   有効な 主張  あります 。 381 かれら   ゆうこうな しゅちょう  あります 。 381 karera ni wa yūkōna shuchō ga arimasu .        
382 Ils ont le droit légal à une indemnisation pour toujours 382 Sie haben das gesetzliche Recht auf Entschädigung für immer 382 They have the legal right to compensation forever 382 他们拥有永远获得赔偿的合法权利 382 Tāmen yǒngyǒu yǒngyuǎn huòdé péicháng de héfǎ quánlì 382 اونا حق قانوني دارن که براي هميشه غرامت کنن 382 oona haq qanooni darren kah bry hamesha gharamat kanan 382 They have the legal right to compensation forever 382 Eles têm o direito legal de compensação para sempre 382 Tienen el derecho legal a una compensación para siempre. 382 382 Mają prawo do odszkodowania na zawsze 382 Они имеют законное право на компенсацию навсегда 382 Oni imeyut zakonnoye pravo na kompensatsiyu navsegda 382 لديهم الحق القانوني في التعويض إلى الأبد 382 ladayhim alhaqu alqanuniu fi altaewid 'iilaa al'abad 382 उनके पास हमेशा के लिए मुआवजे का कानूनी अधिकार है 382 unake paas hamesha ke lie muaavaje ka kaanoonee adhikaar hai 382 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਮੁਆਵਜ਼ੇ ਦਾ ਕਾਨੂੰਨੀ ਹੱਕ ਹੈ 382 Unhāṁ nū hamēśā la'ī mu'āvazē dā kānūnī haka hai 382 তাদের চিরতরে ক্ষতিপূরণ পাওয়ার আইনি অধিকার রয়েছে 382 Tādēra ciratarē kṣatipūraṇa pā'ōẏāra ā'ini adhikāra raẏēchē 382 彼らは永久に補償する法的権利を持っています 382 彼ら  永久  補償 する 法的 権利  持っています 382 かれら  えいきゅう  ほしょう する ほうてき けんり  もっています 382 karera wa eikyū ni hoshō suru hōteki kenri o motteimasu
    383 Ils ont le droit légal à une indemnisation pour toujours 383 Sie haben das gesetzliche Recht auf Entschädigung für immer 383 他们有要永赔偿必合法权利 383 他们有权利永远赔偿必有权利 383 tāmen yǒu quánlì yǒngyuǎn péicháng bì yǒu quánlì 383 اونا حق قانوني دارن که براي هميشه غرامت کنن 383 oona haq qanooni darren kah bry hamesha gharamat kanan 383 They have the legal right to compensation forever 383 Eles têm o direito legal de compensação para sempre 383 Tienen el derecho legal a una compensación para siempre. 383   383 Mają prawo do odszkodowania na zawsze 383 Они имеют законное право на компенсацию навсегда 383 Oni imeyut zakonnoye pravo na kompensatsiyu navsegda 383 لديهم الحق القانوني في التعويض إلى الأبد 383 ladayhim alhaqu alqanuniu fi altaewid 'iilaa al'abad 383 उनके पास हमेशा के लिए मुआवजे का कानूनी अधिकार है 383 unake paas hamesha ke lie muaavaje ka kaanoonee adhikaar hai 383 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਮੁਆਵਜ਼ੇ ਦਾ ਕਾਨੂੰਨੀ ਹੱਕ ਹੈ 383 unhāṁ nū hamēśā la'ī mu'āvazē dā kānūnī haka hai 383 তাদের চিরতরে ক্ষতিপূরণ পাওয়ার আইনি অধিকার রয়েছে 383 tādēra ciratarē kṣatipūraṇa pā'ōẏāra ā'ini adhikāra raẏēchē 383 彼らは永久に補償する法的権利を持っています 383 彼ら  永久  補償 する 法的 権利  持っています 383 かれら  えいきゅう  ほしょう する ほうてき けんり  もっています 383 karera wa eikyū ni hoshō suru hōteki kenri o motteimasu        
384 basé sur ce qui est logique ou vrai 384 basierend darauf, was logisch oder wahr ist 384 based on what is logical or true 384 基于什么是合乎逻辑的或真实的 384 jīyú shénme shì héhū luójí de huò zhēnshí de 384 بر اساس آنچه منطقی یا درست است 384 bar asaas ance mantaqi yaa drust st 384 based on what is logical or true 384 com base no que é lógico ou verdadeiro 384 basado en lo que es lógico o verdadero 384 384 w oparciu o to, co jest logiczne lub prawdziwe 384 основанный на том, что логично или верно 384 osnovannyy na tom, chto logichno ili verno 384 بناء على ما هو منطقي أو صحيح 384 bina' ealaa ma hu mantiqiun 'aw sahih 384 जो तार्किक या सत्य है उसके आधार पर 384 jo taarkik ya saty hai usake aadhaar par 384 ਜੋ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਜਾਂ ਸੱਚ ਹੈ ਉਸ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ 384 jō lāzīkala jāṁ saca hai usa'tē ādhārita 384 যৌক্তিক বা সত্যের উপর ভিত্তি করে 384 yauktika bā satyēra upara bhitti karē 384 論理的または真実に基づいて 384 論理  または 真実  基づいて 384 ろんり てき または しんじつ  もとずいて 384 ronri teki mataha shinjitsu ni motozuite
    385 basé sur ce qui est logique ou vrai 385 basierend darauf, was logisch oder wahr ist 385 基于什么是合乎逻辑的或真实的  385 基于什么是合乎逻辑的或真实的 385 jīyú shénme shì héhū luójí de huò zhēnshí de 385 بر اساس آنچه منطقی یا درست است 385 bar asaas ance mantaqi yaa drust st 385 based on what is logical or true 385 com base no que é lógico ou verdadeiro 385 basado en lo que es lógico o verdadero 385   385 w oparciu o to, co jest logiczne lub prawdziwe 385 основанный на том, что логично или верно 385 osnovannyy na tom, chto logichno ili verno 385 بناء على ما هو منطقي أو صحيح 385 bina' ealaa ma hu mantiqiun 'aw sahih 385 जो तार्किक या सत्य है उसके आधार पर 385 jo taarkik ya saty hai usake aadhaar par 385 ਜੋ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਜਾਂ ਸੱਚ ਹੈ ਉਸ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ 385 jō lāzīkala jāṁ saca hai usa'tē ādhārita 385 যৌক্তিক বা সত্যের উপর ভিত্তি করে 385 yauktika bā satyēra upara bhitti karē 385 論理的または真実に基づいて 385 論理  または 真実  基づいて 385 ろんり てき または しんじつ  もとずいて 385 ronri teki mataha shinjitsu ni motozuite        
386 logique ; raisonnable ; fondé ; concluant 386 logisch; vernünftig; wohlbegründet; schlüssig 386 logical; reasonable; well-founded; conclusive 386 合乎逻辑的;合理的;有根据;确凿 386 héhū luójí de; hélǐ de; yǒu gēnjù; quèzuò 386 منطقی؛ معقول؛ تأسیس شد؛ قطعی 386 mantaqin maqoli tasis shadda qatayi 386 logical; reasonable; well-founded; conclusive 386 lógico; razoável; fundamentado; conclusivo 386 lógico; razonable; bien fundado; concluyente 386 386 logiczne; rozsądne; uzasadnione; rozstrzygające 386 логичный; разумный; обоснованный; убедительный 386 logichnyy; razumnyy; obosnovannyy; ubeditel'nyy 386 منطقي ؛ معقول ؛ راسخ ؛ قاطع 386 mantiqi ; maequl ; rasikh ; qatie 386 तार्किक; उचित; अच्छी तरह से स्थापित; निर्णायक 386 taarkik; uchit; achchhee tarah se sthaapit; nirnaayak 386 ਤਰਕਪੂਰਨ; ਵਾਜਬ; ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਥਾਪਿਤ; ਨਿਰਣਾਇਕ 386 tarakapūrana; vājaba; cagī tar'hāṁ sathāpita; niraṇā'ika 386 যৌক্তিক; যুক্তিসঙ্গত; সুপ্রতিষ্ঠিত; চূড়ান্ত 386 yauktika; yuktisaṅgata; supratiṣṭhita; cūṛānta 386 論理的;合理的;十分な根拠のある;決定的 386 論理  ; 合理  ; 十分な 根拠  ある ; 決定的 386 ろんり てき ; ごうり てき ; じゅうぶんな こんきょ  ある ; けっていてき 386 ronri teki ; gōri teki ; jūbunna konkyo no aru ; ketteiteki
    387 logique ; raisonnable ; fondé ; concluant 387 logisch; vernünftig; wohlbegründet; schlüssig 387 符合逻的;合理的;有根据的;确凿的 387 符合逻辑的;合理的;有根据的;确认凿的 387 fúhé luójí de; hélǐ de; yǒu gēnjù de; quèrèn záo de 387 منطقی؛ معقول؛ تأسیس شد؛ قطعی 387 mantaqin maqoli tasis shadda qatayi 387 logical; reasonable; well-founded; conclusive 387 lógico; razoável; fundamentado; conclusivo 387 lógico; razonable; bien fundado; concluyente 387   387 logiczne; rozsądne; uzasadnione; rozstrzygające 387 логичный; разумный; обоснованный; убедительный 387 logichnyy; razumnyy; obosnovannyy; ubeditel'nyy 387 منطقي ؛ معقول ؛ راسخ ؛ قاطع 387 mantiqi ; maequl ; rasikh ; qatie 387 तार्किक; उचित; अच्छी तरह से स्थापित; निर्णायक 387 taarkik; uchit; achchhee tarah se sthaapit; nirnaayak 387 ਤਰਕਪੂਰਨ; ਵਾਜਬ; ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਥਾਪਿਤ; ਨਿਰਣਾਇਕ 387 tarakapūrana; vājaba; cagī tar'hāṁ sathāpita; niraṇā'ika 387 যৌক্তিক; যুক্তিসঙ্গত; সুপ্রতিষ্ঠিত; চূড়ান্ত 387 yauktika; yuktisaṅgata; supratiṣṭhita; cūṛānta 387 論理的;合理的;十分な根拠のある;決定的 387 論理  ; 合理  ; 十分な 根拠  ある ; 決定的 387 ろんり てき ; ごうり てき ; じゅうぶんな こんきょ  ある ; けっていてき 387 ronri teki ; gōri teki ; jūbunna konkyo no aru ; ketteiteki        
388 Elle avait des raisons valables de ne pas soutenir la proposition 388 Sie hatte triftige Gründe, den Vorschlag nicht zu unterstützen 388 She had valid reasons for not supporting the proposal 388 她有正当理由不支持该提议 388 tā yǒu zhèngdàng lǐyóu bu zhīchí gāi tíyì 388 دلایل معتبری برای حمایت ن کردن از این پیشنهاد داشت 388 dalayil moatabari brai himayat n kordon az ain pishenhad dasht 388 She had valid reasons for not supporting the proposal 388 Ela tinha razões válidas para não apoiar a proposta 388 Tenía razones válidas para no apoyar la propuesta. 388 388 Miała uzasadnione powody, dla których nie poparła wniosku 388 У нее были веские причины не поддержать предложение 388 U neye byli veskiye prichiny ne podderzhat' predlozheniye 388 كان لديها أسباب وجيهة لعدم دعم الاقتراح 388 kan ladayha 'asbab wajihat lieadam daem alaiqtirah 388 प्रस्ताव का समर्थन न करने के उनके पास वाजिब कारण थे 388 prastaav ka samarthan na karane ke unake paas vaajib kaaran the 388 ਉਸ ਕੋਲ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਾ ਕਰਨ ਦੇ ਜਾਇਜ਼ ਕਾਰਨ ਸਨ 388 usa kōla prasatāva dā samarathana nā karana dē jā'iza kārana sana 388 প্রস্তাব সমর্থন না করার জন্য তার বৈধ কারণ ছিল 388 prastāba samarthana nā karāra jan'ya tāra baidha kāraṇa chila 388 彼女には提案を支持しない正当な理由がありました 388 彼女   提案  支持 しない 正当な 理由  ありました 388 かのじょ   ていあん  しじ しない せいとうな りゆう  ありました 388 kanojo ni wa teian o shiji shinai seitōna riyū ga arimashita
    389 Elle a des raisons valables de ne pas soutenir la proposition 389 Sie hat triftige Gründe, den Vorschlag nicht zu unterstützen 389 她有正当理由不支持该提议 389 确实有理由不支持她的爱 389 quèshí yǒu lǐyóu bu zhīchí tā de ài 389 دلایل معتبری برای حمایت ن کردن از پیشنهاد دارد 389 dalayil moatabari brai himayat n kordon az pishenhad dard 389 She has valid reasons not to support the proposal 389 Ela tem razões válidas para não apoiar a proposta 389 Tiene razones válidas para no apoyar la propuesta. 389   389 Ma ważne powody, by nie poprzeć propozycji 389 У нее есть веские причины не поддерживать предложение 389 U neye yest' veskiye prichiny ne podderzhivat' predlozheniye 389 لديها أسباب وجيهة لعدم دعم الاقتراح 389 ladayha 'asbab wajihat lieadam daem alaiqtirah 389 उसके पास प्रस्ताव का समर्थन न करने के वैध कारण हैं 389 usake paas prastaav ka samarthan na karane ke vaidh kaaran hain 389 ਉਸ ਕੋਲ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਾ ਕਰਨ ਦੇ ਜਾਇਜ਼ ਕਾਰਨ ਹਨ 389 usa kōla prasatāva dā samarathana nā karana dē jā'iza kārana hana 389 প্রস্তাব সমর্থন না করার তার বৈধ কারণ রয়েছে 389 prastāba samarthana nā karāra tāra baidha kāraṇa raẏēchē 389 彼女には提案を支持しない正当な理由があります 389 彼女   提案  支持 しない 正当な 理由  あります 389 かのじょ   ていあん  しじ しない せいとうな りゆう  あります 389 kanojo ni wa teian o shiji shinai seitōna riyū ga arimasu        
390 Elle a de bonnes raisons de ne pas soutenir ces suggestions 390 Sie hat gute Gründe, diese Vorschläge nicht zu unterstützen 390 She has good reasons not to support these suggestions 390 她有充分的理由不支持这些建议 390 tā yǒu chōngfèn de lǐyóu bu zhīchí zhèxiē jiànyì 390 دلیل خوبی برای حمایت ن کردن از این پیشنهادها دارد 390 dalil khoobi brai himayat n kordon az ain pishnhadha dard 390 She has good reasons not to support these suggestions 390 Ela tem boas razões para não apoiar essas sugestões 390 Ella tiene buenas razones para no apoyar estas sugerencias. 390 390 Ma dobre powody, by nie popierać tych sugestii 390 У нее есть веские причины не поддерживать эти предложения. 390 U neye yest' veskiye prichiny ne podderzhivat' eti predlozheniya. 390 لديها أسباب وجيهة لعدم دعم هذه الاقتراحات 390 ladayha 'asbab wajihat lieadam daem hadhih alaiqtirahat 390 उसके पास इन सुझावों का समर्थन न करने के अच्छे कारण हैं 390 usake paas in sujhaavon ka samarthan na karane ke achchhe kaaran hain 390 ਉਸ ਕੋਲ ਇਹਨਾਂ ਸੁਝਾਵਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਾ ਕਰਨ ਦੇ ਚੰਗੇ ਕਾਰਨ ਹਨ 390 usa kōla ihanāṁ sujhāvāṁ dā samarathana nā karana dē cagē kārana hana 390 এই পরামর্শগুলিকে সমর্থন না করার তার ভাল কারণ রয়েছে 390 ē'i parāmarśagulikē samarthana nā karāra tāra bhāla kāraṇa raẏēchē 390 彼女にはこれらの提案を支持しない正当な理由があります 390 彼女   これら  提案  支持 しない 正当な 理由  あります 390 かのじょ   これら  ていあん  しじ しない せいとうな りゆう  あります 390 kanojo ni wa korera no teian o shiji shinai seitōna riyū ga arimasu
    391 Elle a de bonnes raisons de ne pas soutenir ces suggestions 391 Sie hat gute Gründe, diese Vorschläge nicht zu unterstützen 391 她有充分的理由不支持这些建议 391 她有充分的理由不支持这些建议 391 tā yǒu chōngfèn de lǐyóu bu zhīchí zhèxiē jiànyì 391 دلیل خوبی برای حمایت ن کردن از این پیشنهادها دارد 391 dalil khoobi brai himayat n kordon az ain pishnhadha dard 391 She has good reasons not to support these suggestions 391 Ela tem boas razões para não apoiar essas sugestões 391 Ella tiene buenas razones para no apoyar estas sugerencias. 391   391 Ma dobre powody, by nie popierać tych sugestii 391 У нее есть веские причины не поддерживать эти предложения. 391 U neye yest' veskiye prichiny ne podderzhivat' eti predlozheniya. 391 لديها أسباب وجيهة لعدم دعم هذه الاقتراحات 391 ladayha 'asbab wajihat lieadam daem hadhih alaiqtirahat 391 उसके पास इन सुझावों का समर्थन न करने के अच्छे कारण हैं 391 usake paas in sujhaavon ka samarthan na karane ke achchhe kaaran hain 391 ਉਸ ਕੋਲ ਇਹਨਾਂ ਸੁਝਾਵਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਾ ਕਰਨ ਦੇ ਚੰਗੇ ਕਾਰਨ ਹਨ 391 usa kōla ihanāṁ sujhāvāṁ dā samarathana nā karana dē cagē kārana hana 391 এই পরামর্শগুলিকে সমর্থন না করার তার ভাল কারণ রয়েছে 391 ē'i parāmarśagulikē samarthana nā karāra tāra bhāla kāraṇa raẏēchē 391 彼女にはこれらの提案を支持しない正当な理由があります 391 彼女   これら  提案  支持 しない 正当な 理由  あります 391 かのじょ   これら  ていあん  しじ しない せいとうな りゆう  あります 391 kanojo ni wa korera no teian o shiji shinai seitōna riyū ga arimasu        
392 Le point que vous faites est parfaitement valable 392 Der Punkt, den Sie machen, ist vollkommen gültig 392 The point you make is perfectly valid 392 你提出的观点是完全有效的 392 nǐ tíchū de guāndiǎn shì wánquán yǒuxiào de 392 نکته ای که شما مطرح می کنید کاملا معتبر است 392 nokteh ai kah shama motrah may kenid kamela mutabar st 392 The point you make is perfectly valid 392 O ponto que você faz é perfeitamente válido 392 El punto que dices es perfectamente válido. 392 392 Twój punkt widzenia jest całkowicie słuszny 392 Точка, которую вы делаете, совершенно верна 392 Tochka, kotoruyu vy delayete, sovershenno verna 392 النقطة التي تثيرها صحيحة تمامًا 392 alnuqtat alati tuthiruha sahihat tmaman 392 आपने जो बात कही है वह पूरी तरह से मान्य है 392 aapane jo baat kahee hai vah pooree tarah se maany hai 392 ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਬਿੰਦੂ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹੋ ਉਹ ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਹੈ 392 tusīṁ jō bidū baṇā'undē hō uha bilakula sahī hai 392 আপনি যে পয়েন্টটি করেছেন তা পুরোপুরি বৈধ 392 āpani yē paẏēnṭaṭi karēchēna tā purōpuri baidha 392 あなたの主張は完全に有効です 392 あなた  主張  完全  有効です 392 あなた  しゅちょう  かんぜん  ゆうこうです 392 anata no shuchō wa kanzen ni yūkōdesu
    393 Le point que vous faites est parfaitement valable 393 Der Punkt, den Sie machen, ist vollkommen gültig 393 你提出的观点是完全有效的 393 你提出的观点是完全有效的 393 nǐ tíchū de guāndiǎn shì wánquán yǒuxiào de 393 نکته ای که شما مطرح می کنید کاملا معتبر است 393 nokteh ai kah shama motrah may kenid kamela mutabar st 393 The point you make is perfectly valid 393 O ponto que você faz é perfeitamente válido 393 El punto que dices es perfectamente válido. 393   393 Twój punkt widzenia jest całkowicie słuszny 393 Точка, которую вы делаете, совершенно верна 393 Tochka, kotoruyu vy delayete, sovershenno verna 393 النقطة التي تثيرها صحيحة تمامًا 393 alnuqtat alati tuthiruha sahihat tmaman 393 आपने जो बात कही है वह पूरी तरह से मान्य है 393 aapane jo baat kahee hai vah pooree tarah se maany hai 393 ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਬਿੰਦੂ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹੋ ਉਹ ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਹੈ 393 tusīṁ jō bidū baṇā'undē hō uha bilakula sahī hai 393 আপনি যে পয়েন্টটি করেছেন তা পুরোপুরি বৈধ 393 āpani yē paẏēnṭaṭi karēchēna tā purōpuri baidha 393 あなたの主張は完全に有効です 393 あなた  主張  完全  有効です 393 あなた  しゅちょう  かんぜん  ゆうこうです 393 anata no shuchō wa kanzen ni yūkōdesu        
394 Les arguments que vous avancez sont parfaitement valables 394 Die Argumente, die Sie vorbringen, sind vollkommen gültig 394 The arguments you make are perfectly valid 394 你提出的论点是完全有效的 394 nǐ tíchū dì lùndiǎn shì wánquán yǒuxiào de 394 استدلال هایی که مطرح می کنید کاملا معتبر هستند 394 istadlaal hayi kah motrah may kenid kamela mutabar hastand 394 The arguments you make are perfectly valid 394 Os argumentos que você faz são perfeitamente válidos 394 Los argumentos que presentas son perfectamente válidos. 394 394 Argumenty, które przedstawiasz, są całkowicie słuszne 394 Аргументы, которые вы приводите, совершенно справедливы 394 Argumenty, kotoryye vy privodite, sovershenno spravedlivy 394 الحجج التي تقدمها صحيحة تمامًا 394 alhujaj alati tuqadimuha sahihat tmaman 394 आपके द्वारा दिए गए तर्क पूरी तरह से मान्य हैं 394 aapake dvaara die gae tark pooree tarah se maany hain 394 ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਦਲੀਲਾਂ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਉਹ ਬਿਲਕੁਲ ਜਾਇਜ਼ ਹਨ 394 tusīṁ jō dalīlāṁ didē hō uha bilakula jā'iza hana 394 আপনার করা যুক্তি পুরোপুরি বৈধ 394 āpanāra karā yukti purōpuri baidha 394 あなたがする議論は完全に有効です 394 あなた  する 議論  完全  有効です 394 あなた  する ぎろん  かんぜん  ゆうこうです 394 anata ga suru giron wa kanzen ni yūkōdesu
    395 Les arguments que vous avancez sont parfaitement valables 395 Die Argumente, die Sie vorbringen, sind vollkommen gültig 395 你提出的论点完全站得住脚 395 你提出的论点完全站得住脚 395 nǐ tíchū dì lùndiǎn wánquán zhàn dé zhù jiǎo 395 استدلال هایی که مطرح می کنید کاملا معتبر هستند 395 istadlaal hayi kah motrah may kenid kamela mutabar hastand 395 The arguments you make are perfectly valid 395 Os argumentos que você faz são perfeitamente válidos 395 Los argumentos que presentas son perfectamente válidos. 395   395 Argumenty, które przedstawiasz, są całkowicie słuszne 395 Аргументы, которые вы приводите, совершенно справедливы 395 Argumenty, kotoryye vy privodite, sovershenno spravedlivy 395 الحجج التي تقدمها صحيحة تمامًا 395 alhujaj alati tuqadimuha sahihat tmaman 395 आपके द्वारा दिए गए तर्क पूरी तरह से मान्य हैं 395 aapake dvaara die gae tark pooree tarah se maany hain 395 ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਦਲੀਲਾਂ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਉਹ ਬਿਲਕੁਲ ਜਾਇਜ਼ ਹਨ 395 tusīṁ jō dalīlāṁ didē hō uha bilakula jā'iza hana 395 আপনার করা যুক্তি পুরোপুরি বৈধ 395 āpanāra karā yukti purōpuri baidha 395 あなたがする議論は完全に有効です 395 あなた  する 議論  完全  有効です 395 あなた  する ぎろん  かんぜん  ゆうこうです 395 anata ga suru giron wa kanzen ni yūkōdesu        
396 L'informatique 396 Rechnen 396 Computing 396 计算 396
Icône de validation par la communauté
Jìsuàn
396 آن 396 ann 396 Computing 396 Informática 396 Informática 396 396 Przetwarzanie danych 396 Вычисления 396 Vychisleniya 396 الحوسبة 396 alhawsaba 396 कम्प्यूटिंग 396 kampyooting 396 ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ 396 kapi'ūṭiga 396 কম্পিউটিং 396 kampi'uṭiṁ 396 コンピューティング 396 コンピューティング 396 こんぴゅうてぃんぐ 396 konpyūtingu
    397 compter 397 zählen 397 397 397 397 تعداد 397 tadad 397 count 397 contar 397 contar 397   397 liczyć 397 считать 397 schitat' 397 عدد 397 eadad 397 गिनती 397 ginatee 397 ਗਿਣਤੀ 397 giṇatī 397 গণনা 397 gaṇanā 397 カウント 397 カウント 397 カウント 397 kaunto        
398 qui est accepté par le système 398 die vom System akzeptiert wird 398 that is accepted by the system 398 系统接受的 398 xìtǒng jiēshòu de 398 که توسط سیستم پذیرفته می شود 398 kah tost system pazerafatah may shood 398 that is accepted by the system 398 que é aceito pelo sistema 398 que es aceptado por el sistema 398 398 co jest akceptowane przez system 398 который принимается системой 398 kotoryy prinimayetsya sistemoy 398 هذا مقبول من قبل النظام 398 hadha maqbul min qibal alnizam 398 जो सिस्टम द्वारा स्वीकार किया जाता है 398 jo sistam dvaara sveekaar kiya jaata hai 398 ਜੋ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਦੁਆਰਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 398 jō ki sisaṭama du'ārā savīkāra kītā jāndā hai 398 যে সিস্টেম দ্বারা গৃহীত হয় 398 yē sisṭēma dbārā gr̥hīta haẏa 398 それはシステムによって受け入れられます 398 それ  システム によって 受け入れられます 398 それ  システム によって うけいれられます 398 sore wa shisutemu niyotte ukeireraremasu
    399 accepté par le système 399 vom System akzeptiert 399 系统接受的 399 系统接受的 399 xìtǒng jiēshòu de 399 پذیرفته شده توسط سیستم 399 pazerafatah shadeh tost system 399 accepted by the system 399 aceito pelo sistema 399 aceptado por el sistema 399   399 akceptowane przez system 399 принят системой 399 prinyat sistemoy 399 مقبولة من قبل النظام 399 maqbulat min qibal alnizam 399 सिस्टम द्वारा स्वीकार किया गया 399 sistam dvaara sveekaar kiya gaya 399 ਸਿਸਟਮ ਦੁਆਰਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 399 sisaṭama du'ārā savīkāra kītā gi'ā hai 399 সিস্টেম দ্বারা গৃহীত 399 sisṭēma dbārā gr̥hīta 399 システムに受け入れられました 399 システム  受け入れられました 399 システム  うけいれられました 399 shisutemu ni ukeireraremashita        
400 valide ; reconnu par le système 400 gültig; vom System erkannt 400 valid; recognized by the system 400 有效的;被系统识别 400 yǒuxiào de; bèi xìtǒng shìbié 400 معتبر؛ به رسمیت شناخته شده توسط سیستم 400 moatabar bay rasmit shenakhteh shadeh tost system 400 valid; recognized by the system 400 válido; reconhecido pelo sistema 400 válido; reconocido por el sistema 400 400 ważne, rozpoznawane przez system 400 действителен; признается системой 400 deystvitelen; priznayetsya sistemoy 400 صالح ؛ معترف به من قبل النظام 400 salih ; muetaraf bih min qibal alnizam 400 मान्य; सिस्टम द्वारा मान्यता प्राप्त; 400 maany; sistam dvaara maanyata praapt; 400 ਵੈਧ; ਸਿਸਟਮ ਦੁਆਰਾ ਮਾਨਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ 400 vaidha; sisaṭama du'ārā mānatā prāpata 400 বৈধ; সিস্টেম দ্বারা স্বীকৃত 400 baidha; sisṭēma dbārā sbīkr̥ta 400 有効;システムによって認識されます 400 有効 ; システム によって 認識 されます 400 ゆうこう ; システム によって にんしき されます 400 yūkō ; shisutemu niyotte ninshiki saremasu
    401 valide ; reconnu par le système 401 gültig; vom System erkannt 401 有效的;系統认可的 401 有效的;系统认可的 401 yǒuxiào de; xìtǒng rènkě de 401 معتبر؛ به رسمیت شناخته شده توسط سیستم 401 moatabar bay rasmit shenakhteh shadeh tost system 401 valid; recognized by the system 401 válido; reconhecido pelo sistema 401 válido; reconocido por el sistema 401   401 ważne, rozpoznawane przez system 401 действителен; признается системой 401 deystvitelen; priznayetsya sistemoy 401 صالح ؛ معترف به من قبل النظام 401 salih ; muetaraf bih min qibal alnizam 401 मान्य; सिस्टम द्वारा मान्यता प्राप्त; 401 maany; sistam dvaara maanyata praapt; 401 ਵੈਧ; ਸਿਸਟਮ ਦੁਆਰਾ ਮਾਨਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ 401 vaidha; sisaṭama du'ārā mānatā prāpata 401 বৈধ; সিস্টেম দ্বারা স্বীকৃত 401 baidha; sisṭēma dbārā sbīkr̥ta 401 有効;システムによって認識されます 401 有効 ; システム によって 認識 されます 401 ゆうこう ; システム によって にんしき されます 401 yūkō ; shisutemu niyotte ninshiki saremasu        
402 un mot de passe valide 402 ein gültiges Passwort 402 a valid password 402 有效密码 402 yǒuxiào mìmǎ 402 رمز عبور معتبر 402 rams aboor mutabar 402 a valid password 402 uma senha válida 402 una contraseña válida 402 402 prawidłowe hasło 402 действительный пароль 402 deystvitel'nyy parol' 402 كلمة مرور صالحة 402 kalimat murur saliha 402 एक वैध पासवर्ड 402 ek vaidh paasavard 402 ਇੱਕ ਵੈਧ ਪਾਸਵਰਡ 402 ika vaidha pāsavaraḍa 402 একটি বৈধ পাসওয়ার্ড 402 ēkaṭi baidha pāsa'ōẏārḍa 402 有効なパスワード 402 有効な パスワード 402 ゆうこうな パスワード 402 yūkōna pasuwādo
    403 mot de passe valide 403 gültiges Passwort 403 有效密码 403 有效密码 403 yǒuxiào mìmǎ 403 رمز عبور معتبر 403 rams aboor mutabar 403 valid password 403 senha válida 403 contraseña válida 403   403 ważne hasło 403 действительный пароль 403 deystvitel'nyy parol' 403 كلمة مرور صالحة 403 kalimat murur saliha 403 वैध पासवर्ड 403 vaidh paasavard 403 ਵੈਧ ਪਾਸਵਰਡ 403 vaidha pāsavaraḍa 403 বৈধ পাসওয়ার্ড 403 baidha pāsa'ōẏārḍa 403 有効なパスワード 403 有効な パスワード 403 ゆうこうな パスワード 403 yūkōna pasuwādo        
404 S'opposer 404 Ablehnen 404 Opposé 404 反对 404 fǎnduì 404 مخالف 404 mokhalev 404 Opposé 404 Opor 404 Oponerse a 404 404 Sprzeciwiać się 404 напротив 404 naprotiv 404 معارضة 404 muearada 404 विपक्ष 404 vipaksh 404 ਵਿਰੋਧੀ 404 virōdhī 404 বিরোধী 404 birōdhī 404 反対 404 反対 404 はんたい 404 hantai
405 invalide 405 ungültig 405 invalid 405 无效的 405 wúxiào de 405 نامعتبر 405 namatabar 405 invalid 405 inválido 405 inválido 405 405 nieważny 405 недействителен 405 nedeystvitelen 405 غير صالحة 405 ghayr saliha 405 अमान्य 405 amaany 405 ਅਵੈਧ 405 avaidha 405 অবৈধ 405 abaidha 405 無効 405 無効 405 むこう 405 mukō
406  valablement 406  gültig 406  validly  406  有效地 406  yǒuxiào de 406  معتبر 406 mutabar 406  validly 406  validamente 406  válidamente 406 406  ważnie 406  действительно 406  deystvitel'no 406  بشكل صحيح 406 bishakl sahih 406  वैध 406  vaidh 406  ਜਾਇਜ਼ ਤੌਰ 'ਤੇ 406  jā'iza taura'tē 406  বৈধভাবে 406  baidhabhābē 406  有効に 406 有効 に 406 ゆうこう  406 yūkō ni
407  Le contrat avait été valablement rédigé. 407  Der Vertrag war wirksam zustande gekommen. 407  The contract had been validly drawn up. 407  合同已经有效起草。 407  hétóng yǐjīng yǒuxiào qǐcǎo. 407  این قرارداد به طور معتبری تهیه شده بود. 407 ain qarardad bay toor moatabari theiyeh shadeh bood. 407  The contract had been validly drawn up. 407  O contrato foi validamente redigido. 407  El contrato había sido redactado válidamente. 407 407  Umowa została sporządzona zgodnie z prawem. 407  Договор был составлен правильно. 407  Dogovor byl sostavlen pravil'no. 407  تم صياغة العقد بشكل صحيح. 407 tama siaghat aleaqd bishakl sahihin. 407  अनुबंध वैध रूप से तैयार किया गया था। 407  anubandh vaidh roop se taiyaar kiya gaya tha. 407  ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ ਜਾਇਜ਼ ਤੌਰ 'ਤੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। 407  ikarāranāmā jā'iza taura'tē ti'āra kītā gi'ā sī. 407  চুক্তিটি বৈধভাবে তৈরি করা হয়েছিল। 407  cuktiṭi baidhabhābē tairi karā haẏēchila. 407  契約は有効に作成されていました。 407 契約  有効  作成 されていました 。 407 けいやく  ゆうこう  さくせい されていました 。 407 keiyaku wa yūkō ni sakusei sareteimashita .
    408 Le contrat a été effectivement rédigé. 408 Der Vertrag ist wirksam ausgefertigt. 408 合同已经有效起草。 408 已经有效。 408 Yǐjīng yǒuxiào. 408 قرارداد در واقع تهیه شده است. 408 qarardad der waqia theiyeh shadeh st. 408 The contract has been effectively drafted. 408 O contrato foi efetivamente redigido. 408 El contrato ha sido efectivamente redactado. 408   408 Umowa została skutecznie sporządzona. 408 Контракт составлен эффективно. 408 Kontrakt sostavlen effektivno. 408 تمت صياغة العقد بشكل فعال. 408 tamat siaghat aleaqd bishakl faeali. 408 अनुबंध को प्रभावी ढंग से तैयार किया गया है। 408 anubandh ko prabhaavee dhang se taiyaar kiya gaya hai. 408 ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। 408 Ikarāranāmē nū prabhāvaśālī ḍhaga nāla ti'āra kītā gi'ā hai. 408 চুক্তিটি কার্যকরভাবে খসড়া করা হয়েছে। 408 Cuktiṭi kāryakarabhābē khasaṛā karā haẏēchē. 408 契約は効果的に起草されました。 408 契約  効果   起草 されました 。 408 けいやく  こうか てき  きそう されました 。 408 keiyaku wa kōka teki ni kisō saremashita .        
409 Cette publication conjointe a été correctement rédigée conformément à la loi 409 Diese gemeinsame Stelle wurde ordnungsgemäß und in Übereinstimmung mit dem Gesetz ausgearbeitet 409 This joint post has been properly drafted in accordance with the law 409 这个联合职位是依法妥善起草的 409 Zhège liánhé zhíwèi shì yīfǎ tuǒshàn qǐcǎo de 409 این نشریه مشترک طبق قانون به درستی تدوین شده است 409 ain nashriyah mushtarki tabaq qanoon bay durusti tadween shadeh st 409 This joint post has been properly drafted in accordance with the law 409 Este cargo conjunto foi devidamente redigido de acordo com a lei 409 Este post conjunto ha sido debidamente redactado de conformidad con la ley 409 409 To wspólne stanowisko zostało prawidłowo zredagowane zgodnie z prawem 409 Этот совместный пост был правильно составлен в соответствии с законом 409 Etot sovmestnyy post byl pravil'no sostavlen v sootvetstvii s zakonom 409 تمت صياغة هذا المنصب المشترك بالشكل الملائم وفق القانون 409 tamat siaghat hadha almansib almushtarak bialshakl almulayim wifq alqanun 409 यह संयुक्त पद कानून के अनुसार उचित रूप से तैयार किया गया है 409 yah sanyukt pad kaanoon ke anusaar uchit roop se taiyaar kiya gaya hai 409 ਇਹ ਸੰਯੁਕਤ ਪੋਸਟ ਕਾਨੂੰਨ ਅਨੁਸਾਰ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 409 Iha sayukata pōsaṭa kānūna anusāra sahī ḍhaga nāla ti'āra kītā gi'ā hai 409 এই যৌথ পোস্টটি আইন অনুসারে যথাযথভাবে খসড়া করা হয়েছে 409 Ē'i yautha pōsṭaṭi ā'ina anusārē yathāyathabhābē khasaṛā karā haẏēchē 409 この共同ポストは、法律に従って適切に起草されています 409 この 共同 ポスト  、 法律 に従って 適切  起草 されています 409 この きょうどう ポスト  、 ほうりつ にしたがって てきせつ  きそう されています 409 kono kyōdō posuto wa , hōritsu nishitagatte tekisetsu ni kisō sareteimasu
    410 Cette publication conjointe a été correctement rédigée conformément à la loi 410 Diese gemeinsame Stelle wurde ordnungsgemäß und in Übereinstimmung mit dem Gesetz ausgearbeitet 410 这份合崗已依据法律草拟妥当 410 这份合岗已过期法律草拟当当 410 zhè fèn hé gǎng yǐ guòqí fǎlǜ cǎonǐ dāngdāng 410 این نشریه مشترک طبق قانون به درستی تدوین شده است 410 ain nashriyah mushtarki tabaq qanoon bay durusti tadween shadeh st 410 This joint post has been properly drafted in accordance with the law 410 Este cargo conjunto foi devidamente redigido de acordo com a lei 410 Este post conjunto ha sido debidamente redactado de conformidad con la ley 410   410 To wspólne stanowisko zostało prawidłowo zredagowane zgodnie z prawem 410 Этот совместный пост был правильно составлен в соответствии с законом 410 Etot sovmestnyy post byl pravil'no sostavlen v sootvetstvii s zakonom 410 تمت صياغة هذا المنصب المشترك بالشكل الملائم وفق القانون 410 tamat siaghat hadha almansib almushtarak bialshakl almulayim wifq alqanun 410 यह संयुक्त पद कानून के अनुसार उचित रूप से तैयार किया गया है 410 yah sanyukt pad kaanoon ke anusaar uchit roop se taiyaar kiya gaya hai 410 ਇਹ ਸੰਯੁਕਤ ਪੋਸਟ ਕਾਨੂੰਨ ਅਨੁਸਾਰ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 410 iha sayukata pōsaṭa kānūna anusāra sahī ḍhaga nāla ti'āra kītā gi'ā hai 410 এই যৌথ পোস্টটি আইন অনুসারে যথাযথভাবে খসড়া করা হয়েছে 410 ē'i yautha pōsṭaṭi ā'ina anusārē yathāyathabhābē khasaṛā karā haẏēchē 410 この共同ポストは、法律に従って適切に起草されています 410 この 共同 ポスト  、 法律 に従って 適切  起草 されています 410 この きょうどう ポスト  、 ほうりつ にしたがって てきせつ  きそう されています 410 kono kyōdō posuto wa , hōritsu nishitagatte tekisetsu ni kisō sareteimasu        
411 valider 411 bestätigen 411 validate  411 证实 411 zhèngshí 411 اعتبار 411 aetbaar 411 validate 411 validar 411 validar 411 411 uprawomocnić 411 подтверждать 411 podtverzhdat' 411 التحقق من صحة 411 altahaquq min siha 411 सत्यापित करें 411 satyaapit karen 411 ਪੜਤਾਲ 411 paṛatāla 411 যাচাই করা 411 yācā'i karā 411 検証 411 検証 411 けんしょう 411 kenshō
    412 confirmer 412 bestätigen Sie 412 证实 412 虚报 412 xūbào 412 تایید 412 tayid 412 confirm 412 confirme 412 confirmar 412   412 potwierdzać 412 подтверждать 412 podtverzhdat' 412 تؤكد 412 tuakid 412 पुष्टि करना 412 pushti karana 412 ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ 412 puśaṭī karō 412 নিশ্চিত করুন 412 niścita karuna 412 確認 412 確認 412 かくにん 412 kakunin        
413 formel 413 formell 413 formal 413 正式的 413 zhèngshì de 413 رسمی 413 rasmi 413 formal 413 formal 413 formal 413 413 formalny 413 формальный 413 formal'nyy 413 رسمي 413 rasmi 413 औपचारिक 413 aupachaarik 413 ਰਸਮੀ 413 rasamī 413 আনুষ্ঠানিক 413 ānuṣṭhānika 413 丁寧 413   413 ちょう やすし 413 chō yasushi
414  prouver que qc est vrai 414  beweisen, dass etw. wahr ist 414  to prove that sth is true 414  证明某事是真的 414  zhèngmíng mǒu shì shì zhēn de 414  ثابت کنید که qc درست است 414 thabit kenid kah qc drust st 414  to prove that sth is true 414  para provar que sth é verdade 414  probar que algo es cierto 414 414  udowodnić, że coś jest prawdą 414  чтобы доказать, что что-то верно 414  chtoby dokazat', chto chto-to verno 414  لإثبات صحة شيء 414 li'iithbat sihat shay' 414  साबित करने के लिए कि sth सच है 414  saabit karane ke lie ki sth sach hai 414  ਇਹ ਸਾਬਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ sth ਸੱਚ ਹੈ 414  iha sābata karana la'ī ki sth saca hai 414  প্রমাণ করতে যে sth সত্য 414  pramāṇa karatē yē sth satya 414  sthが真であることを証明する 414 sth  真である こと  証明 する 414 sth  しんである こと  しょうめい する 414 sth ga shindearu koto o shōmei suru
    415 prouver que quelque chose est vrai 415 beweisen, dass etwas wahr ist 415 证明某事是真的 415 证明某事是真的 415 zhèngmíng mǒu shì shì zhēn de 415 ثابت کنید که چیزی درست است 415 thabit kenid kah chisey drust st 415 prove something is true 415 provar que algo é verdade 415 demostrar que algo es cierto 415   415 udowodnić, że coś jest prawdą 415 доказать что-то верно 415 dokazat' chto-to verno 415 إثبات صحة شيء ما 415 'iithbat sihat shay' ma 415 साबित करो कि कुछ सच है 415 saabit karo ki kuchh sach hai 415 ਸਾਬਤ ਕਰੋ ਕਿ ਕੁਝ ਸੱਚ ਹੈ 415 sābata karō ki kujha saca hai 415 কিছু সত্য প্রমাণ করুন 415 kichu satya pramāṇa karuna 415 何かが真実であることを証明する 415    真実である こと  証明 する 415 なに   しんじつである こと  しょうめい する 415 nani ka ga shinjitsudearu koto o shōmei suru        
416 confirmer; confirmer; confirmer 416 bestätigen; bestätigen; bestätigen 416 confirm; confirm; confirm 416 确认;确认;确认 416 quèrèn; quèrèn; quèrèn 416 تایید؛ تایید؛ تایید 416 tayidi tayidi tayid 416 confirm; confirm; confirm 416 confirmar; confirmar; confirmar 416 confirmar; confirmar; confirmar 416 416 potwierdź; potwierdź; potwierdź 416 подтвердить; подтвердить; подтвердить 416 podtverdit'; podtverdit'; podtverdit' 416 تأكيد ؛ تأكيد ؛ تأكيد 416 takid ; takid ; takid 416 पुष्टि करें; पुष्टि करें; पुष्टि करें 416 pushti karen; pushti karen; pushti karen 416 ਪੁਸ਼ਟੀ; ਪੁਸ਼ਟੀ; ਪੁਸ਼ਟੀ 416 puśaṭī; puśaṭī; puśaṭī 416 নিশ্চিত করা; নিশ্চিত করা; নিশ্চিত করা 416 niścita karā; niścita karā; niścita karā 416 確認;確認;確認 416 確認 ; 確認 ; 確認 416 かくにん ; かくにん ; かくにん 416 kakunin ; kakunin ; kakunin
    417 confirmer; confirmer; confirmer 417 bestätigen; bestätigen; bestätigen 417 证实;确认;确证 417 证明;确认;确证 417 zhèngmíng; quèrèn; quèzhèng 417 تایید؛ تایید؛ تایید 417 tayidi tayidi tayid 417 confirm; confirm; confirm 417 confirmar; confirmar; confirmar 417 confirmar; confirmar; confirmar 417   417 potwierdź; potwierdź; potwierdź 417 подтвердить; подтвердить; подтвердить 417 podtverdit'; podtverdit'; podtverdit' 417 تأكيد ؛ تأكيد ؛ تأكيد 417 takid ; takid ; takid 417 पुष्टि करें; पुष्टि करें; पुष्टि करें 417 pushti karen; pushti karen; pushti karen 417 ਪੁਸ਼ਟੀ; ਪੁਸ਼ਟੀ; ਪੁਸ਼ਟੀ 417 puśaṭī; puśaṭī; puśaṭī 417 নিশ্চিত করা; নিশ্চিত করা; নিশ্চিত করা 417 niścita karā; niścita karā; niścita karā 417 確認;確認;確認 417 確認 ; 確認 ; 確認 417 かくにん ; かくにん ; かくにん 417 kakunin ; kakunin ; kakunin        
418 valider une théorie 418 um eine Theorie zu validieren 418 to validate a theory  418 验证一个理论 418 yànzhèng yīgè lǐlùn 418 اعتبار یک نظریه 418 aetbaar yak nazariyeh 418 to validate a theory 418 validar uma teoria 418 para validar una teoría 418 418 potwierdzić teorię 418 подтвердить теорию 418 podtverdit' teoriyu 418 للتحقق من صحة النظرية 418 liltahaquq min sihat alnazaria 418 एक सिद्धांत को मान्य करने के लिए 418 ek siddhaant ko maany karane ke lie 418 ਇੱਕ ਥਿਊਰੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਲਈ 418 ika thi'ūrī nū pramāṇita karana la'ī 418 একটি তত্ত্ব যাচাই করতে 418 ēkaṭi tattba yācā'i karatē 418 理論を検証する 418 理論  検証 する 418 りろん  けんしょう する 418 riron o kenshō suru
    419 tester une théorie 419 eine Theorie testen 419 验证一个理论 419 验证理论 419 yànzhèng lǐlùn 419 تست یک نظریه 419 test yak nazariyeh 419 test a theory 419 testar uma teoria 419 probar una teoría 419   419 przetestuj teorię 419 проверить теорию 419 proverit' teoriyu 419 اختبار النظرية 419 akhtibar alnazaria 419 एक सिद्धांत का परीक्षण करें 419 ek siddhaant ka pareekshan karen 419 ਇੱਕ ਸਿਧਾਂਤ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ 419 ika sidhānta dī jān̄ca karō 419 একটি তত্ত্ব পরীক্ষা করুন 419 ēkaṭi tattba parīkṣā karuna 419 理論をテストする 419 理論  テスト する 419 りろん  テスト する 419 riron o tesuto suru        
420 théorie de la confirmation 420 Bestätigungstheorie 420 confirmation theory 420 确认理论 420 quèrèn lǐlùn 420 نظریه تایید 420 nazariyeh tayid 420 confirmation theory 420 teoria da confirmação 420 teoría de la confirmación 420 420 teoria konfirmacji 420 теория подтверждения 420 teoriya podtverzhdeniya 420 نظرية التأكيد 420 nazariat altaakid 420 पुष्टि सिद्धांत 420 pushti siddhaant 420 ਪੁਸ਼ਟੀ ਸਿਧਾਂਤ 420 puśaṭī sidhānta 420 নিশ্চিতকরণ তত্ত্ব 420 niścitakaraṇa tattba 420 確認理論 420 確認 理論 420 かくにん りろん 420 kakunin riron
    421 théorie de la confirmation 421 Bestätigungstheorie 421 证实理论  421 理论虚报 421 lǐlùn xūbào 421 نظریه تایید 421 nazariyeh tayid 421 confirmation theory 421 teoria da confirmação 421 teoría de la confirmación 421   421 teoria konfirmacji 421 теория подтверждения 421 teoriya podtverzhdeniya 421 نظرية التأكيد 421 nazariat altaakid 421 पुष्टि सिद्धांत 421 pushti siddhaant 421 ਪੁਸ਼ਟੀ ਸਿਧਾਂਤ 421 puśaṭī sidhānta 421 নিশ্চিতকরণ তত্ত্ব 421 niścitakaraṇa tattba 421 確認理論 421 確認 理論 421 かくにん りろん 421 kakunin riron        
422 s'opposer 422 ablehnen 422 opposé 422 反对 422 fǎnduì 422 شی 422 she 422 opposé 422 opor 422 oponerse a 422 422 sprzeciwiać się 422 противник 422 protivnik 422 معارض 422 muearid 422 विपरीत 422 vipareet 422 ਵਿਰੋਧ 422 virōdha 422 বিরোধী 422 birōdhī 422 反対 422 反対 422 はんたい 422 hantai
423 invalider 423 ungültig machen 423 invalidate 423 无效 423 wúxiào 423 باطل کردن 423 batil kordon 423 invalidate 423 invalidar 423 invalidar 423 423 unieważnić 423 аннулировать 423 annulirovat' 423 يبطل 423 yabtul 423 अमान्य 423 amaany 423 ਅਯੋਗ 423 ayōga 423 বাতিল করা 423 bātila karā 423 無効にする 423 無効  する 423 むこう  する 423 mukō ni suru
    424 invalide 424 ungültig 424 无效 424 类型 424 lèixíng 424 نامعتبر 424 namatabar 424 invalid 424 inválido 424 inválido 424   424 nieważny 424 недействителен 424 nedeystvitelen 424 غير صالحة 424 ghayr saliha 424 अमान्य 424 amaany 424 ਅਵੈਧ 424 avaidha 424 অবৈধ 424 abaidha 424 無効 424 無効 424 むこう 424 mukō        
425 rendre qc juridiquement valide 425 etw. rechtsgültig machen 425 to make sth legally valid 425 使某事具有法律效力 425 shǐ mǒu shì jùyǒu fǎlǜ xiàolì 425 qc را از نظر قانونی معتبر کنید 425 qc ra az nazar qanooni mutabar kenid 425 to make sth legally valid 425 para tornar legalmente válido 425 hacer algo legalmente válido 425 425 nadać czemuś prawomocność 425 придать юридическую силу 425 pridat' yuridicheskuyu silu 425 لجعل لك شيء ساري المفعول من الناحية القانونية 425 lijaeal lak shay' sari almafeul min alnaahiat alqanunia 425 sth को कानूनी रूप से वैध बनाने के लिए 425 sth ko kaanoonee roop se vaidh banaane ke lie 425 sth ਨੂੰ ਕਾਨੂੰਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 425 sth nū kānūnī taura'tē jā'iza baṇā'uṇa la'ī 425 আইনগতভাবে বৈধ করা sth 425 ā'inagatabhābē baidha karā sth 425 sthを法的に有効にする 425 sth  法的  有効  する 425 sth  ほうてき  ゆうこう  する 425 sth o hōteki ni yūkō ni suru
    426 faire quelque chose de légal 426 etwas legal machen 426 使某事具有法律效力 426 使某事具有法律效力 426 shǐ mǒu shì jùyǒu fǎlǜ xiàolì 426 انجام کاری قانونی 426 anjam kari qanooni 426 make something legal 426 tornar algo legal 426 hacer algo legal 426   426 zrobić coś legalnego 426 сделать что-то законным 426 sdelat' chto-to zakonnym 426 جعل شيئا قانونيا 426 jaeal shayyan qanuniana 426 कुछ कानूनी बनाओ 426 kuchh kaanoonee banao 426 ਕੁਝ ਕਾਨੂੰਨੀ ਬਣਾਓ 426 kujha kānūnī baṇā'ō 426 কিছু আইনি করা 426 kichu ā'ini karā 426 何かを合法にする 426    合法  する 426 なに   ごうほう  する 426 nani ka o gōhō ni suru        
427 mettre en vigueur; mettre en vigueur 427 in Kraft setzen, in Kraft setzen 427 bring into force; bring into force 427 生效;生效 427 shēngxiào; shēngxiào 427 اجرا؛ به اجرا در بیاورید 427 ajraa bay ajra der biawride 427 bring into force; bring into force 427 pôr em vigor; pôr em vigor 427 poner en vigor; poner en vigor 427 427 wprowadzić w życie; wprowadzić w życie 427 вводить в действие; вводить в действие 427 vvodit' v deystviye; vvodit' v deystviye 427 تدخل حيز التنفيذ ؛ تدخل حيز التنفيذ 427 tadkhul hayiz altanfidh ; tadkhul hayiz altanfidh 427 लागू करना; बल में लाना 427 laagoo karana; bal mein laana 427 ਲਾਗੂ ਕਰੋ; ਲਾਗੂ ਕਰੋ 427 lāgū karō; lāgū karō 427 বল প্রয়োগ করা; বলবৎ করা 427 bala praẏōga karā; balabaṯ karā 427 発効させる;発効させる 427 発効 させる ; 発効 させる 427 はっこう させる ; はっこう させる 427 hakkō saseru ; hakkō saseru
    428 mettre en vigueur; mettre en vigueur 428 in Kraft setzen, in Kraft setzen 428 使生效;使有法律效力 428 使有效;使有法律效力 428 shǐ yǒuxiào; shǐ yǒu fǎlǜ xiàolì 428 اجرا؛ به اجرا در بیاورید 428 ajraa bay ajra der biawride 428 bring into force; bring into force 428 pôr em vigor; pôr em vigor 428 poner en vigor; poner en vigor 428   428 wprowadzić w życie; wprowadzić w życie 428 вводить в действие; вводить в действие 428 vvodit' v deystviye; vvodit' v deystviye 428 تدخل حيز التنفيذ ؛ تدخل حيز التنفيذ 428 tadkhul hayiz altanfidh ; tadkhul hayiz altanfidh 428 लागू करना; बल में लाना 428 laagoo karana; bal mein laana 428 ਲਾਗੂ ਕਰੋ; ਲਾਗੂ ਕਰੋ 428 lāgū karō; lāgū karō 428 বল প্রয়োগ করা; বলবৎ করা 428 bala praẏōga karā; balabaṯ karā 428 発効させる;発効させる 428 発効 させる ; 発効 させる 428 はっこう させる ; はっこう させる 428 hakkō saseru ; hakkō saseru        
429 valider un contrat 429 einen Vertrag zu bestätigen 429 to validate a contract 429 验证合同 429 yànzhèng hétóng 429 اعتبار قرارداد 429 aetbaar qarardad 429 to validate a contract 429 validar um contrato 429 validar un contrato 429 429 zatwierdzić umowę 429 для подтверждения контракта 429 dlya podtverzhdeniya kontrakta 429 للتحقق من صحة العقد 429 liltahaquq min sihat aleaqd 429 एक अनुबंध को मान्य करने के लिए 429 ek anubandh ko maany karane ke lie 429 ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਲਈ 429 ikarāranāmē nū pramāṇita karana la'ī 429 একটি চুক্তি যাচাই করতে 429 ēkaṭi cukti yācā'i karatē 429 契約を検証する 429 契約  検証 する 429 けいやく  けんしょう する 429 keiyaku o kenshō suru
    430 Vérifier le contrat 430 Überprüfen Sie den Vertrag 430 验证合同 430 验证合同 430 yànzhèng hétóng 430 قرارداد را بررسی کنید 430 qarardad ra barresi kenid 430 Verify the contract 430 Verifique o contrato 430 Verificar el contrato 430   430 Sprawdź umowę 430 Проверить контракт 430 Proverit' kontrakt 430 تحقق من العقد 430 tahaqaq min aleaqd 430 अनुबंध सत्यापित करें 430 anubandh satyaapit karen 430 ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ 430 ikarāranāmē dī puśaṭī karō 430 চুক্তি যাচাই করুন 430 cukti yācā'i karuna 430 契約を確認する 430 契約  確認 する 430 けいやく  かくにん する 430 keiyaku o kakunin suru        
431 rendre le contrat valide 431 Vertrag gültig machen 431 make the contract valid 431 使合同有效 431 shǐ hétóng yǒuxiào 431 قرارداد را معتبر کنید 431 qarardad ra mutabar kenid 431 make the contract valid 431 valide o contrato 431 hacer válido el contrato 431 431 uczynić umowę ważną 431 сделать договор действительным 431 sdelat' dogovor deystvitel'nym 431 اجعل العقد ساري المفعول 431 aijeal aleaqd sari almafeul 431 अनुबंध को वैध बनाएं 431 anubandh ko vaidh banaen 431 ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਨੂੰ ਵੈਧ ਬਣਾਓ 431 ikarāranāmē nū vaidha baṇā'ō 431 চুক্তি বৈধ করা 431 cukti baidha karā 431 契約を有効にする 431 契約  有効  する 431 けいやく  ゆうこう  する 431 keiyaku o yūkō ni suru
    432 rendre le contrat valide 432 Vertrag gültig machen 432 使合同生效 432 使合同生效 432 shǐ hétóng shēngxiào 432 قرارداد را معتبر کنید 432 qarardad ra mutabar kenid 432 make the contract valid 432 valide o contrato 432 hacer válido el contrato 432   432 uczynić umowę ważną 432 сделать договор действительным 432 sdelat' dogovor deystvitel'nym 432 اجعل العقد ساري المفعول 432 aijeal aleaqd sari almafeul 432 अनुबंध को वैध बनाएं 432 anubandh ko vaidh banaen 432 ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਨੂੰ ਵੈਧ ਬਣਾਓ 432 ikarāranāmē nū vaidha baṇā'ō 432 চুক্তি বৈধ করা 432 cukti baidha karā 432 契約を有効にする 432 契約  有効  する 432 けいやく  ゆうこう  する 432 keiyaku o yūkō ni suru        
433 s'opposer 433 ablehnen 433 opposé 433 反对 433 fǎnduì 433 شی 433 she 433 opposé 433 opor 433 oponerse a 433 433 sprzeciwiać się 433 противник 433 protivnik 433 معارض 433 muearid 433 विपरीत 433 vipareet 433 ਵਿਰੋਧ 433 virōdha 433 বিরোধী 433 birōdhī 433 反対 433 反対 433 はんたい 433 hantai
434 invalider 434 ungültig machen 434 invalidate 434 无效 434 wúxiào 434 باطل کردن 434 batil kordon 434 invalidate 434 invalidar 434 invalidar 434 434 unieważnić 434 аннулировать 434 annulirovat' 434 يبطل 434 yabtul 434 अमान्य 434 amaany 434 ਅਯੋਗ 434 ayōga 434 বাতিল করা 434 bātila karā 434 無効にする 434 無効  する 434 むこう  する 434 mukō ni suru
    435 invalide 435 ungültig 435 无效 435 类型 435 lèixíng 435 نامعتبر 435 namatabar 435 invalid 435 inválido 435 inválido 435   435 nieważny 435 недействителен 435 nedeystvitelen 435 غير صالحة 435 ghayr saliha 435 अमान्य 435 amaany 435 ਅਵੈਧ 435 avaidha 435 অবৈধ 435 abaidha 435 無効 435 無効 435 むこう 435 mukō        
436 déclarer officiellement que qc est utile et d'un niveau acceptable 436 offiziell erklären, dass etw nützlich ist und einem akzeptablen Standard entspricht 436 to state officially that sth is useful and of an acceptable standard  436 正式声明某事有用且符合可接受的标准 436 Icône de validation par la communauté
Zhèngshì shēngmíng mǒu shì yǒuyòng qiě fúhé kě jiēshòu de biāozhǔn
436 رسما اعلام می کنند که qc مفید است و از سطح قابل قبول 436 rasma aalaam may kanand kah qc mufeed st wa az satah qabil qabool 436 to state officially that sth is useful and of an acceptable standard 436 declarar oficialmente que sth é útil e de um padrão aceitável 436 declarar oficialmente que algo es útil y de un nivel aceptable 436 436 oficjalnie oświadczyć, że coś jest przydatne i ma akceptowalny standard 436 официально заявить, что что-то полезно и соответствует приемлемым стандартам 436 ofitsial'no zayavit', chto chto-to polezno i sootvetstvuyet priyemlemym standartam 436 أن يذكر رسميًا أن كل شيء مفيد وأنه معيار مقبول 436 'an yudhkur rsmyan 'ana kula shay' mufid wa'anah mieyar maqbul 436 आधिकारिक तौर पर यह बताने के लिए कि sth उपयोगी और स्वीकार्य मानक है 436 aadhikaarik taur par yah bataane ke lie ki sth upayogee aur sveekaary maanak hai 436 ਅਧਿਕਾਰਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਹ ਦੱਸਣਾ ਕਿ sth ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਮਿਆਰ ਹੈ 436 adhikārata taura'tē iha dasaṇā ki sth lābhadā'ika hai atē ika savīkārayōga mi'āra hai 436 আনুষ্ঠানিকভাবে বলা যে sth দরকারী এবং একটি গ্রহণযোগ্য মান 436 ānuṣṭhānikabhābē balā yē sth darakārī ēbaṁ ēkaṭi grahaṇayōgya māna 436 sthが有用であり、許容可能な基準であることを公式に述べる 436 sth  有用であり 、 許容 可能な 基準である こと  公式  述べる 436 sth  ゆうようであり 、 きょよう かのうな きじゅんである こと  こうしき  のべる 436 sth ga yūyōdeari , kyoyō kanōna kijundearu koto o kōshiki ni noberu
    437 Déclarer formellement que quelque chose est utile et répond à des normes acceptables 437 Formell erklären, dass etwas nützlich ist und akzeptable Standards erfüllt 437 正式声明某事有用且符合可接受的标准 437 正式声明某事有用且符合的标准 437 zhèngshì shēngmíng mǒu shì yǒuyòng qiě fúhé de biāozhǔn 437 به طور رسمی اعلام می کنند که چیزی مفید است و استانداردهای قابل قبولی را برآورده می کند 437 bay toor rasmi aalaam may kanand kah chisey mufeed st wa standards qabil qabooli ra braurde may kand 437 Formally state that something is useful and meets acceptable standards 437 Declare formalmente que algo é útil e atende aos padrões aceitáveis 437 Declarar formalmente que algo es útil y cumple con los estándares aceptables 437   437 Formalnie oświadcz, że coś jest przydatne i spełnia akceptowalne standardy 437 Официально заявите, что что-то полезно и соответствует приемлемым стандартам. 437 Ofitsial'no zayavite, chto chto-to polezno i sootvetstvuyet priyemlemym standartam. 437 اذكر رسميًا أن شيئًا ما مفيد ويلبي المعايير المقبولة 437 audhkur rsmyan 'ana shyyan ma mufid wayulabiy almaeayir almaqbula 437 औपचारिक रूप से बताएं कि कुछ उपयोगी है और स्वीकार्य मानकों को पूरा करता है 437 aupachaarik roop se bataen ki kuchh upayogee hai aur sveekaary maanakon ko poora karata hai 437 ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦੱਸੋ ਕਿ ਕੁਝ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਮਾਪਦੰਡਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ 437 rasamī taura'tē dasō ki kujha lābhadā'ika hai atē savīkārayōga māpadaḍāṁ nū pūrā karadā hai 437 আনুষ্ঠানিকভাবে বলুন যে কিছু দরকারী এবং গ্রহণযোগ্য মান পূরণ করে 437 ānuṣṭhānikabhābē baluna yē kichu darakārī ēbaṁ grahaṇayōgya māna pūraṇa karē 437 何かが有用であり、許容可能な基準を満たしていることを正式に述べる 437    有用であり 、 許容 可能な 基準  満たしている こと  正式  述べる 437 なに   ゆうようであり 、 きょよう かのうな きじゅん  みたしている こと  せいしき  のべる 437 nani ka ga yūyōdeari , kyoyō kanōna kijun o mitashiteiru koto o seishiki ni noberu        
438 approuver; confirmer 438 genehmigen; bestätigen 438 approve; confirm 438 批准;确认 438 pīzhǔn; quèrèn 438 تایید؛ تایید 438 tayidi tayid 438 approve; confirm 438 aprovar; confirmar 438 aprobar; confirmar 438 438 zatwierdzić; potwierdzić 438 одобрять; подтверждать 438 odobryat'; podtverzhdat' 438 موافقة ؛ تأكيد 438 muafaqat ; takid 438 स्वीकृत करना; पुष्टि करना 438 sveekrt karana; pushti karana 438 ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ; ਪੁਸ਼ਟੀ 438 pravānagī; puśaṭī 438 অনুমোদন করা; নিশ্চিত করা 438 anumōdana karā; niścita karā 438 承認;確認 438 承認 ; 確認 438 しょうにん ; かくにん 438 shōnin ; kakunin
    439 approuver; confirmer 439 genehmigen; bestätigen 439 批准;确认有效;认可 439 ;认可……有效;认可 439 ; rènkě……yǒuxiào; rènkě 439 تایید؛ تایید 439 tayidi tayid 439 approve; confirm 439 aprovar; confirmar 439 aprobar; confirmar 439   439 zatwierdzić; potwierdzić 439 одобрять; подтверждать 439 odobryat'; podtverzhdat' 439 موافقة ؛ تأكيد 439 muafaqat ; takid 439 स्वीकृत करना; पुष्टि करना 439 sveekrt karana; pushti karana 439 ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ; ਪੁਸ਼ਟੀ 439 pravānagī; puśaṭī 439 অনুমোদন করা; নিশ্চিত করা 439 anumōdana karā; niścita karā 439 承認;確認 439 承認 ; 確認 439 しょうにん ; かくにん 439 shōnin ; kakunin        
440 Vérifier que leurs cours ont été validés par un organisme réputé 440 Überprüfen Sie, ob ihre Kurse von einer angesehenen Organisation validiert wurden 440 Check that their courses have been validated by a reputable organization 440 检查他们的课程是否已通过信誉良好的组织验证 440 jiǎnchá tāmen de kèchéng shìfǒu yǐ tōngguò xìnyù liánghǎo de zǔzhī yànzhèng 440 بررسی کنید که دوره های آنها توسط یک سازمان معتبر اعتبار سنجی شده است 440 barresi kenid kah doreh hai anha tost yak sazman mutabar aetbaar senji shadeh st 440 Check that their courses have been validated by a reputable organization 440 Verifique se seus cursos foram validados por uma organização respeitável 440 Verifique que sus cursos hayan sido validados por una organización acreditada 440 440 Sprawdź, czy ich kursy zostały zatwierdzone przez renomowaną organizację 440 Убедитесь, что их курсы были подтверждены авторитетной организацией. 440 Ubedites', chto ikh kursy byli podtverzhdeny avtoritetnoy organizatsiyey. 440 تحقق من أن دوراتهم قد تم التصديق عليها من قبل منظمة حسنة السمعة 440 tahaqaq min 'ana dawratihim qad tama altasdiq ealayha min qibal munazamat hasanat alsumea 440 जांचें कि उनके पाठ्यक्रमों को एक प्रतिष्ठित संगठन द्वारा मान्य किया गया है 440 jaanchen ki unake paathyakramon ko ek pratishthit sangathan dvaara maany kiya gaya hai 440 ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੋਰਸ ਕਿਸੇ ਨਾਮਵਰ ਸੰਸਥਾ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ 440 jān̄ca karō ki uhanāṁ dē kōrasa kisē nāmavara sasathā du'ārā pramāṇita kītē ga'ē hana 440 তাদের কোর্সগুলি একটি স্বনামধন্য সংস্থা দ্বারা যাচাই করা হয়েছে কিনা তা পরীক্ষা করুন 440 tādēra kōrsaguli ēkaṭi sbanāmadhan'ya sansthā dbārā yācā'i karā haẏēchē kinā tā parīkṣā karuna 440 彼らのコースが評判の良い組織によって検証されていることを確認してください 440 彼ら  コース  評判  良い 組織 によって 検証 されている こと  確認 してください 440 かれら  コース  ひょうばん  よい そしき によって けんしょう されている こと  かくにん してください 440 karera no kōsu ga hyōban no yoi soshiki niyotte kenshō sareteiru koto o kakunin shitekudasai
    441 Vérifiez si leur cours a été vérifié par un organisme réputé 441 Überprüfen Sie, ob ihr Kurs von einer seriösen Organisation verifiziert wurde 441 检查他们的课程是否已通过信誉良好的组织验证 441 检查他们的课程是否已通过信誉良好的组织验证 441 jiǎnchá tāmen de kèchéng shìfǒu yǐ tōngguò xìnyù liánghǎo de zǔzhī yànzhèng 441 بررسی کنید که آیا دوره آنها توسط یک سازمان معتبر تایید شده است 441 barresi kenid kah aya doreh anha tost yak sazman mutabar tayid shadeh st 441 Check if their course has been verified by a reputable organization 441 Verifique se o curso foi verificado por uma organização respeitável 441 Verifique si su curso ha sido verificado por una organización acreditada 441   441 Sprawdź, czy ich kurs został zweryfikowany przez renomowaną organizację 441 Проверьте, был ли их курс проверен авторитетной организацией 441 Prover'te, byl li ikh kurs proveren avtoritetnoy organizatsiyey 441 تحقق مما إذا كانت الدورة التدريبية الخاصة بهم قد تم التحقق منها من قبل مؤسسة ذات سمعة طيبة 441 tahaqaq mimaa 'iidha kanat aldawrat altadribiat alkhasat bihim qad tama altahaquq minha min qibal muasasat dhat sumeat tayiba 441 जांचें कि क्या उनके पाठ्यक्रम को किसी प्रतिष्ठित संगठन द्वारा सत्यापित किया गया है 441 jaanchen ki kya unake paathyakram ko kisee pratishthit sangathan dvaara satyaapit kiya gaya hai 441 ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਕੋਰਸ ਕਿਸੇ ਨਾਮਵਰ ਸੰਸਥਾ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 441 jān̄ca karō ki kī uhanāṁ dā kōrasa kisē nāmavara sasathā du'ārā pramāṇita kītā gi'ā hai 441 তাদের কোর্স একটি স্বনামধন্য সংস্থা দ্বারা যাচাই করা হয়েছে কিনা তা পরীক্ষা করুন 441 tādēra kōrsa ēkaṭi sbanāmadhan'ya sansthā dbārā yācā'i karā haẏēchē kinā tā parīkṣā karuna 441 彼らのコースが評判の良い組織によって検証されているかどうかを確認してください 441 彼ら  コース  評判  良い 組織 によって 検証 されている  どう   確認 してください 441 かれら  コース  ひょうばん  よい そしき によって けんしょう されている  どう   かくにん してください 441 karera no kōsu ga hyōban no yoi soshiki niyotte kenshō sareteiru ka dō ka o kakunin shitekudasai      
442 Vérifiez si leur cours a été reconnu par un organisme réputé 442 Überprüfen Sie, ob ihr Kurs von einer angesehenen Organisation anerkannt wurde 442 Check if their course has been recognised by a reputable organisation 442 检查他们的课程是否已被信誉良好的组织认可 442 jiǎnchá tāmen de kèchéng shìfǒu yǐ bèi xìnyù liánghǎo de zǔzhī rènkě 442 بررسی کنید که آیا دوره آنها توسط یک سازمان معتبر به رسمیت شناخته شده است 442 barresi kenid kah aya doreh anha tost yak sazman mutabar bay rasmit shenakhteh shadeh st 442 Check if their course has been recognised by a reputable organisation 442 Verifique se seu curso foi reconhecido por uma organização respeitável 442 Verifique si su curso ha sido reconocido por una organización acreditada 442 442 Sprawdź, czy ich kurs został doceniony przez renomowaną organizację 442 Проверьте, был ли их курс признан авторитетной организацией 442 Prover'te, byl li ikh kurs priznan avtoritetnoy organizatsiyey 442 تحقق مما إذا كانت الدورة التدريبية الخاصة بهم قد تم الاعتراف بها من قبل منظمة حسنة السمعة 442 tahaqaq mimaa 'iidha kanat aldawrat altadribiat alkhasat bihim qad tama alaietiraf biha min qibal munazamat hasanat alsumea 442 जांचें कि क्या उनके पाठ्यक्रम को किसी प्रतिष्ठित संगठन द्वारा मान्यता दी गई है 442 jaanchen ki kya unake paathyakram ko kisee pratishthit sangathan dvaara maanyata dee gaee hai 442 ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੋਰਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਨਾਮਵਰ ਸੰਸਥਾ ਦੁਆਰਾ ਮਾਨਤਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ 442 jān̄ca karō ki kī uhanāṁ dē kōrasa nū kisē nāmavara sasathā du'ārā mānatā ditī ga'ī hai 442 তাদের কোর্সটি একটি স্বনামধন্য সংস্থা দ্বারা স্বীকৃত হয়েছে কিনা তা পরীক্ষা করুন 442 tādēra kōrsaṭi ēkaṭi sbanāmadhan'ya sansthā dbārā sbīkr̥ta haẏēchē kinā tā parīkṣā karuna 442 彼らのコースが評判の良い組織によって認識されているかどうかを確認してください 442 彼ら  コース  評判  良い 組織 によって 認識 されている  どう   確認 してください 442 かれら  コース  ひょうばん  よい そしき によって にんしき されている  どう   かくにん してください 442 karera no kōsu ga hyōban no yoi soshiki niyotte ninshiki sareteiru ka dō ka o kakunin shitekudasai
    443 Vérifiez si leur cours a été reconnu par un organisme réputé 443 Überprüfen Sie, ob ihr Kurs von einer angesehenen Organisation anerkannt wurde 443 检查他们的课程是否已通过信誉良好的组织验证构的承认 443 检查他们的课程是否已经通过了良好的组织结构验证的承认 443 jiǎnchá tāmen de kèchéng shìfǒu yǐjīng tōngguòle liánghǎo de zǔzhī jiégòu yànzhèng de chéngrèn 443 بررسی کنید که آیا دوره آنها توسط یک سازمان معتبر به رسمیت شناخته شده است 443 barresi kenid kah aya doreh anha tost yak sazman mutabar bay rasmit shenakhteh shadeh st 443 Check if their course has been recognised by a reputable organisation 443 Verifique se seu curso foi reconhecido por uma organização respeitável 443 Verifique si su curso ha sido reconocido por una organización acreditada 443   443 Sprawdź, czy ich kurs został doceniony przez renomowaną organizację 443 Проверьте, был ли их курс признан авторитетной организацией 443 Prover'te, byl li ikh kurs priznan avtoritetnoy organizatsiyey 443 تحقق مما إذا كانت الدورة التدريبية الخاصة بهم قد تم الاعتراف بها من قبل منظمة حسنة السمعة 443 tahaqaq mimaa 'iidha kanat aldawrat altadribiat alkhasat bihim qad tama alaietiraf biha min qibal munazamat hasanat alsumea 443 जांचें कि क्या उनके पाठ्यक्रम को किसी प्रतिष्ठित संगठन द्वारा मान्यता दी गई है 443 jaanchen ki kya unake paathyakram ko kisee pratishthit sangathan dvaara maanyata dee gaee hai 443 ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੋਰਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਨਾਮਵਰ ਸੰਸਥਾ ਦੁਆਰਾ ਮਾਨਤਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ 443 jān̄ca karō ki kī uhanāṁ dē kōrasa nū kisē nāmavara sasathā du'ārā mānatā ditī ga'ī hai 443 তাদের কোর্সটি একটি স্বনামধন্য সংস্থা দ্বারা স্বীকৃত হয়েছে কিনা তা পরীক্ষা করুন 443 tādēra kōrsaṭi ēkaṭi sbanāmadhan'ya sansthā dbārā sbīkr̥ta haẏēchē kinā tā parīkṣā karuna 443 彼らのコースが評判の良い組織によって認識されているかどうかを確認してください 443 彼ら  コース  評判  良い 組織 によって 認識 されている  どう   確認 してください 443 かれら  コース  ひょうばん  よい そしき によって にんしき されている  どう   かくにん してください 443 karera no kōsu ga hyōban no yoi soshiki niyotte ninshiki sareteiru ka dō ka o kakunin shitekudasai      
444 validation 444 Validierung 444 validation  444 验证 444 yànzhèng 444 اعتبار 444 aetbaar 444 validation 444 validação 444 validación 444 444 walidacja 444 Проверка 444 Proverka 444 تصديق 444 tasdiq 444 मान्यता 444 maanyata 444 ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ 444 pramāṇikatā 444 বৈধতা 444 baidhatā 444 検証 444 検証 444 けんしょう 444 kenshō
445 validité 445 Gültigkeit 445 validity  445 有效性 445 yǒuxiào xìng 445 اعتبار 445 aetbaar 445 validity 445 validade 445 validez 445 445 ważność 445 срок действия 445 srok deystviya 445 صلاحية 445 salahia 445 वैधता 445 vaidhata 445 ਵੈਧਤਾ 445 vaidhatā 445 বৈধতা 445 baidhatā 445 有効 445 有効 445 ゆうこう 445 yūkō
446  l'état d'être légalement ou officiellement acceptable 446  der Zustand, rechtlich oder offiziell akzeptabel zu sein 446  the state of being legally or officially acceptable  446  在法律上或官方上可以接受的状态 446  zài fǎlǜ shàng huò guānfāng shàng kěyǐ jiēshòu de zhuàngtài 446  وضعیت قانونی یا رسمی قابل قبول بودن 446 waziyat qanooni yaa rasmi qabil qabool boden 446  the state of being legally or officially acceptable 446  o estado de ser legal ou oficialmente aceitável 446  el estado de ser legal u oficialmente aceptable 446 446  stan legalnego lub urzędowego zaakceptowania 446  состояние юридически или официально приемлемого 446  sostoyaniye yuridicheski ili ofitsial'no priyemlemogo 446  الحالة المقبولة قانونًا أو رسميًا 446 alhalat almaqbulat qanwnan 'aw rsmyan 446  कानूनी या आधिकारिक तौर पर स्वीकार्य होने की स्थिति 446  kaanoonee ya aadhikaarik taur par sveekaary hone kee sthiti 446  ਕਾਨੂੰਨੀ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ 446  kānūnī jāṁ adhikārata taura'tē savīkārayōga hōṇa dī sathitī 446  আইনত বা সরকারীভাবে গ্রহণযোগ্য হওয়ার অবস্থা 446  ā'inata bā sarakārībhābē grahaṇayōgya ha'ōẏāra abasthā 446  法的にまたは公式に受け入れられる状態 446 法的  または 公式  受け入れられる 状態 446 ほうてき  または こうしき  うけいれられる じょうたい 446 hōteki ni mataha kōshiki ni ukeirerareru jōtai
    447 Statut légalement ou officiellement acceptable 447 Rechtlich oder offiziell akzeptabler Status 447 在法律上或官方上可以接受的状态 447 在法律上或官方上可以接受的状态 447 zài fǎlǜ shàng huò guānfāng shàng kěyǐ jiēshòu de zhuàngtài 447 وضعیت قانونی یا رسمی قابل قبول 447 waziyat qanooni yaa rasmi qabil qabool 447 Legally or Officially Acceptable Status 447 Status legal ou oficialmente aceitável 447 Estado Legal u Oficialmente Aceptable 447   447 Status prawnie lub oficjalnie akceptowalny 447 Юридически или официально приемлемый статус 447 Yuridicheski ili ofitsial'no priyemlemyy status 447 الحالة المقبولة قانونًا أو رسميًا 447 alhalat almaqbulat qanwnan 'aw rsmyan 447 कानूनी या आधिकारिक तौर पर स्वीकार्य स्थिति 447 kaanoonee ya aadhikaarik taur par sveekaary sthiti 447 ਕਾਨੂੰਨੀ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਸਥਿਤੀ 447 kānūnī jāṁ adhikārata taura'tē savīkārayōga sathitī 447 আইনগতভাবে বা সরকারীভাবে গ্রহণযোগ্য অবস্থা 447 ā'inagatabhābē bā sarakārībhābē grahaṇayōgya abasthā 447 法的または公式に許容可能なステータス 447 法的 または 公式  許容 可能な ステータス 447 ほうてき または こうしき  きょよう かのうな ステータス 447 hōteki mataha kōshiki ni kyoyō kanōna sutētasu        
448 (juridiquement) valide, légal ; reconnaissance (formelle) 448 (rechtlich) gültig, legal, (formale) Anerkennung 448 (legally) valid, legal; (formal) recognition 448 (合法的)有效的,合法的; (正式)承认 448 (héfǎ de) yǒuxiào de, héfǎ de; (zhèngshì) chéngrèn 448 (از نظر قانونی) معتبر، قانونی؛ به رسمیت شناختن (رسمی) 448 (az nazar qanooni) moatabar qanooni bay rasmit schnachten (rasmi) 448 (legally) valid, legal; (formal) recognition 448 (legalmente) válido, legal; (formal) reconhecimento 448 (legalmente) válido, legal; reconocimiento (formal) 448 448 (prawnie) ważne, prawne; (formalne) uznanie 448 (юридически) действительный, законный; (формальное) признание 448 (yuridicheski) deystvitel'nyy, zakonnyy; (formal'noye) priznaniye 448 (قانونيًا) صحيح ، قانوني ، (رسمي) الاعتراف 448 (qanwnyan) sahih , qanuniun , (rasimi) aliaetiraf 448 (कानूनी रूप से) वैध, कानूनी; (औपचारिक) मान्यता 448 (kaanoonee roop se) vaidh, kaanoonee; (aupachaarik) maanyata 448 (ਕਾਨੂੰਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਵੈਧ, ਕਾਨੂੰਨੀ; (ਰਸਮੀ) ਮਾਨਤਾ 448 (kānūnī taura'tē) vaidha, kānūnī; (rasamī) mānatā 448 (আইনিভাবে) বৈধ, আইনি; (আনুষ্ঠানিক) স্বীকৃতি 448 (ā'inibhābē) baidha, ā'ini; (ānuṣṭhānika) sbīkr̥ti 448 (合法的に)有効、合法;(正式)承認 448 ( 合法   ) 有効 、 合法 ;( 正式 ) 承認 448 ( ごうほう てき  ) ゆうこう 、 ごうほう ;( せいしき ) しょうにん 448 ( gōhō teki ni ) yūkō , gōhō ;( seishiki ) shōnin
    449 (juridiquement) valide, légal ; reconnaissance (formelle) 449 (rechtlich) gültig, legal, (formale) Anerkennung 449 (律上的)有效,合法性; (正式的)认可 449 (法律上的)有效,合法性;(正式的)认可 449 (fǎlǜ shàng de) yǒuxiào, héfǎ xìng;(zhèngshì de) rènkě 449 (از نظر قانونی) معتبر، قانونی؛ به رسمیت شناختن (رسمی) 449 (az nazar qanooni) moatabar qanooni bay rasmit schnachten (rasmi) 449 (legally) valid, legal; (formal) recognition 449 (legalmente) válido, legal; (formal) reconhecimento 449 (legalmente) válido, legal; reconocimiento (formal) 449   449 (prawnie) ważne, prawne; (formalne) uznanie 449 (юридически) действительный, законный; (формальное) признание 449 (yuridicheski) deystvitel'nyy, zakonnyy; (formal'noye) priznaniye 449 (قانونيًا) صحيح ، قانوني ، (رسمي) الاعتراف 449 (qanwnyan) sahih , qanuniun , (rasimi) aliaetiraf 449 (कानूनी रूप से) वैध, कानूनी; (औपचारिक) मान्यता 449 (kaanoonee roop se) vaidh, kaanoonee; (aupachaarik) maanyata 449 (ਕਾਨੂੰਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਵੈਧ, ਕਾਨੂੰਨੀ; (ਰਸਮੀ) ਮਾਨਤਾ 449 (kānūnī taura'tē) vaidha, kānūnī; (rasamī) mānatā 449 (আইনিভাবে) বৈধ, আইনি; (আনুষ্ঠানিক) স্বীকৃতি 449 (ā'inibhābē) baidha, ā'ini; (ānuṣṭhānika) sbīkr̥ti 449 (合法的に)有効、合法;(正式)承認 449 ( 合法   ) 有効 、 合法 ;( 正式 ) 承認 449 ( ごうほう てき  ) ゆうこう 、 ごうほう ;( せいしき ) しょうにん 449 ( gōhō teki ni ) yūkō , gōhō ;( seishiki ) shōnin        
450 la période de validité de l'accord a expiré 450 die Gültigkeitsdauer der Vereinbarung abgelaufen ist 450 the period of validity of  the agreement has expired 450 协议有效期已过 450 xiéyì yǒuxiàoqí yǐguò 450 مدت اعتبار توافق منقضی شده است 450
meddet aetbaar tawafiq manqazi shadeh st
450 the period of validity of the agreement has expired 450 o prazo de validade do contrato expirou 450 el período de validez del acuerdo ha expirado 450 450 upłynął okres obowiązywania umowy 450 срок действия договора истек 450 srok deystviya dogovora istek 450 انتهت فترة سريان الاتفاقية 450 aintahat fatrat sarayan alaitifaqia 450 समझौते की वैधता की अवधि समाप्त हो गई है 450 samajhaute kee vaidhata kee avadhi samaapt ho gaee hai 450 ਸਮਝੌਤੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ 450 samajhautē dī vaidhatā dī mi'āda puga ga'ī hai 450 চুক্তির বৈধতার মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে 450 cuktira baidhatāra mēẏāda śēṣa haẏē gēchē 450 契約の有効期間が満了しました 450 契約  有効 期間  満了 しました 450 けいやく  ゆうこう きかん  まんりょう しました 450 keiyaku no yūkō kikan ga manryō shimashita
    451 L'accord a expiré 451 Vereinbarung ist abgelaufen 451 协议有效期已届满 451 协议有效期已满 451 xiéyì yǒuxiàoqí yǐ mǎn 451 توافق منقضی شده است 451 tawafiq manqazi shadeh st 451 Agreement has expired 451 O contrato expirou 451 El acuerdo ha expirado 451   451 Umowa wygasła 451 Срок действия соглашения истек 451 Srok deystviya soglasheniya istek 451 انتهت صلاحية الاتفاقية 451 aintahat salahiat alaitifaqia 451 अनुबंध समाप्त हो गया है 451 anubandh samaapt ho gaya hai 451 ਸਮਝੌਤੇ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ 451 samajhautē dī mi'āda puga ga'ī hai 451 চুক্তির মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে 451 cuktira mēẏāda śēṣa haẏē gēchē 451 契約の期限が切れました 451 契約  期限  切れました 451 けいやく  きげん  きれました 451 keiyaku no kigen ga kiremashita        
452 La période de validité de cet accord a expiré 452 Die Gültigkeitsdauer dieser Vereinbarung ist abgelaufen 452 The validity period of this agreement has expired 452 本协议有效期已过 452 běn xiéyì yǒuxiàoqí yǐguò 452 مدت اعتبار این قرارداد منقضی شده است 452 meddet aetbaar ain qarardad manqazi shadeh st 452 The validity period of this agreement has expired 452 O período de validade deste contrato expirou 452 El período de validez de este acuerdo ha expirado. 452 452 Okres obowiązywania niniejszej umowy wygasł 452 Срок действия настоящего договора истек 452 Srok deystviya nastoyashchego dogovora istek 452 انتهت صلاحية هذه الاتفاقية 452 aintahat salahiat hadhih alaitifaqia 452 इस समझौते की वैधता अवधि समाप्त हो गई है 452 is samajhaute kee vaidhata avadhi samaapt ho gaee hai 452 ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ ਦੀ ਮਿਆਦ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ 452 isa samajhautē dī vaidhatā dī mi'āda samāpata hō ga'ī hai 452 এই চুক্তির মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে 452 ē'i cuktira mēẏāda śēṣa haẏē gēchē 452 本契約の有効期間が満了しました 452  契約  有効 期間  満了 しました 452 ほん けいやく  ゆうこう きかん  まんりょう しました 452 hon keiyaku no yūkō kikan ga manryō shimashita
    453 La période de validité de cet accord a expiré 453 Die Gültigkeitsdauer dieser Vereinbarung ist abgelaufen 453 本协议的着效期已过 453 本协议的着效期已过 453 běn xiéyì dezhe xiào qí yǐguò 453 مدت اعتبار این قرارداد منقضی شده است 453 meddet aetbaar ain qarardad manqazi shadeh st 453 The validity period of this agreement has expired 453 O período de validade deste contrato expirou 453 El período de validez de este acuerdo ha expirado. 453   453 Okres obowiązywania niniejszej umowy wygasł 453 Срок действия настоящего договора истек 453 Srok deystviya nastoyashchego dogovora istek 453 انتهت صلاحية هذه الاتفاقية 453 aintahat salahiat hadhih alaitifaqia 453 इस समझौते की वैधता अवधि समाप्त हो गई है 453 is samajhaute kee vaidhata avadhi samaapt ho gaee hai 453 ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ ਦੀ ਮਿਆਦ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ 453 isa samajhautē dī vaidhatā dī mi'āda samāpata hō ga'ī hai 453 এই চুক্তির মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে 453 ē'i cuktira mēẏāda śēṣa haẏē gēchē 453 本契約の有効期間が満了しました 453  契約  有効 期間  満了 しました 453 ほん けいやく  ゆうこう きかん  まんりょう しました 453 hon keiyaku no yūkō kikan ga manryō shimashita        
454 l'état d'être logique et vrai 454 der Zustand, logisch und wahr zu sein 454 the state of being logical and true 454 合乎逻辑和真实的状态 454 héhū luójí hé zhēnshí de zhuàngtài 454 حالت منطقی و واقعی بودن 454 halat mantaqi wa waqee boden 454 the state of being logical and true 454 o estado de ser lógico e verdadeiro 454 el estado de ser lógico y verdadero 454 454 stan bycia logicznym i prawdziwym 454 состояние логичности и истинности 454 sostoyaniye logichnosti i istinnosti 454 الحالة المنطقية والصحيحة 454 alhalat almantiqiat walsahiha 454 तार्किक और सत्य होने की स्थिति 454 taarkik aur saty hone kee sthiti 454 ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ 454 lāzīkala atē sacē hōṇa dī sathitī 454 যৌক্তিক এবং সত্য হওয়ার অবস্থা 454 yauktika ēbaṁ satya ha'ōẏāra abasthā 454 論理的で真実である状態 454 論理 的で 真実である 状態 454 ろんり てきで しんじつである じょうたい 454 ronri tekide shinjitsudearu jōtai
    455 état logique et vrai 455 logischer und wahrer Zustand 455 合乎逻辑和真实的状态 455 合乎逻辑和真实的状态 455 héhū luójí hé zhēnshí de zhuàngtài 455 حالت منطقی و واقعی 455 halat mantaqi wa waqee 455 logical and true state 455 estado lógico e verdadeiro 455 estado lógico y verdadero 455   455 stan logiczny i prawdziwy 455 логичное и истинное состояние 455 logichnoye i istinnoye sostoyaniye 455 الحالة المنطقية والحقيقية 455 alhalat almantiqiat walhaqiqia 455 तार्किक और सच्ची स्थिति 455 taarkik aur sachchee sthiti 455 ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਅਤੇ ਸੱਚੀ ਸਥਿਤੀ 455 lāzīkala atē sacī sathitī 455 যৌক্তিক এবং সত্য রাষ্ট্র 455 yauktika ēbaṁ satya rāṣṭra 455 論理的で真の状態 455 論理 的で   状態 455 ろんり てきで しん  じょうたい 455 ronri tekide shin no jōtai        
456 logique; juste; exact 456 logisch; gerecht; richtig 456 logical; just; right 456 合乎逻辑的;只是;对 456 héhū luójí de; zhǐshì; duì 456 منطقی؛ فقط; درست 456 mantaqin fiqat; drust 456 logical; just; right 456 lógico; justo; certo 456 lógico; justo; correcto 456 456 logiczne; słuszne; słuszne 456 логично; справедливо; верно 456 logichno; spravedlivo; verno 456 منطقي ؛ عادل ؛ صحيح 456 mantiqi ; eadil ; sahih 456 तार्किक; न्यायपूर्ण; सही 456 taarkik; nyaayapoorn; sahee 456 ਤਰਕਪੂਰਨ; ਸਹੀ; ਸਹੀ 456 tarakapūrana; sahī; sahī 456 যৌক্তিক; ঠিক; ঠিক 456 yauktika; ṭhika; ṭhika 456 論理的;ちょうど;正しい 456 論理  ; ちょうど ; 正しい 456 ろんり てき ; ちょうど ; ただしい 456 ronri teki ; chōdo ; tadashī
    457   logique; juste; exact 457  logisch; gerecht; richtig 457  符合逻辑;正当;正确 457  符合逻辑;正确 457  fúhé luójí; zhèngquè 457   منطقی؛ فقط; درست 457 mantaqin fiqat; drust 457  logical; just; right 457  lógico; justo; certo 457  lógico; justo; correcto 457   457  logiczne; słuszne; słuszne 457  логично; справедливо; верно 457  logichno; spravedlivo; verno 457  منطقي ؛ عادل ؛ صحيح 457 mantiqi ; eadil ; sahih 457  तार्किक; न्यायपूर्ण; सही 457  taarkik; nyaayapoorn; sahee 457  ਤਰਕਪੂਰਨ; ਸਹੀ; ਸਹੀ 457  tarakapūrana; sahī; sahī 457  যৌক্তিক; ঠিক; ঠিক 457  yauktika; ṭhika; ṭhika 457  論理的;ちょうど;正しい 457 論理  ; ちょうど ; 正しい 457 ろんり てき ; ちょうど ; ただしい 457 ronri teki ; chōdo ; tadashī        
458 Nous avions des doutes sur la validité de leur argument 458 Wir hatten Zweifel an der Stichhaltigkeit ihrer Argumentation 458 We had doubts about the validity of their argument 458 我们怀疑他们论点的有效性 458 wǒmen huáiyí tāmen lùndiǎn de yǒuxiào xìng 458 ما در مورد اعتبار استدلال آنها تردید داشتیم 458 ma der moored aetbaar istadlaal anha tardeed dastim 458 We had doubts about the validity of their argument 458 Tínhamos dúvidas sobre a validade de seu argumento 458 Teníamos dudas sobre la validez de su argumento. 458 458 Mieliśmy wątpliwości co do słuszności ich argumentacji 458 У нас были сомнения в обоснованности их аргументов. 458 U nas byli somneniya v obosnovannosti ikh argumentov. 458 كانت لدينا شكوك حول صحة حجتهم 458 kanat ladayna shukuk hawl sihat hujatihim 458 हमें उनके तर्क की वैधता के बारे में संदेह था 458 hamen unake tark kee vaidhata ke baare mein sandeh tha 458 ਸਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਦਲੀਲ ਦੀ ਵੈਧਤਾ ਬਾਰੇ ਸ਼ੱਕ ਸੀ 458 sānū unhāṁ dī dalīla dī vaidhatā bārē śaka sī 458 তাদের যুক্তির বৈধতা নিয়ে আমাদের সন্দেহ ছিল 458 tādēra yuktira baidhatā niẏē āmādēra sandēha chila 458 私たちは彼らの議論の妥当性について疑問を持っていました 458 私たち  彼ら  議論  妥当性 について 疑問  持っていました 458 わたしたち  かれら  ぎろん  だとうせい について ぎもん  もっていました 458 watashitachi wa karera no giron no datōsei nitsuite gimon o motteimashita
    459 Nous doutons de la validité de leurs arguments 459 Wir bezweifeln die Stichhaltigkeit ihrer Argumente 459 我们怀疑他们论点的有效性 459 我们怀疑他们评估点的有效性 459 wǒmen huáiyí tāmen pínggū diǎn de yǒuxiào xìng 459 ما به اعتبار استدلال های آنها شک داریم 459 ma bay aetbaar istadlaal hai anha shek darim 459 We doubt the validity of their arguments 459 Duvidamos da validade de seus argumentos 459 Dudamos de la validez de sus argumentos 459   459 Wątpimy w słuszność ich argumentów 459 Мы сомневаемся в справедливости их аргументов. 459 My somnevayemsya v spravedlivosti ikh argumentov. 459 نشك في صحة حججهم 459 nashuku fi sihat hajajihum 459 हमें उनके तर्कों की वैधता पर संदेह है 459 hamen unake tarkon kee vaidhata par sandeh hai 459 ਸਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਦਲੀਲਾਂ ਦੀ ਵੈਧਤਾ 'ਤੇ ਸ਼ੱਕ ਹੈ 459 sānū unhāṁ dī'āṁ dalīlāṁ dī vaidhatā'tē śaka hai 459 আমরা তাদের যুক্তির বৈধতা সন্দেহ 459 āmarā tādēra yuktira baidhatā sandēha 459 私たちは彼らの議論の妥当性を疑っています 459 私たち  彼ら  議論  妥当性  疑っています 459 わたしたち  かれら  ぎろん  だとうせい  うたがっています 459 watashitachi wa karera no giron no datōsei o utagatteimasu        
460 Nous avions des doutes sur la justesse de leurs arguments 460 Wir hatten Zweifel an der Richtigkeit ihrer Argumente 460 We had doubts about the correctness of their arguments 460 我们怀疑他们论点的正确性 460 wǒmen huáiyí tāmen lùndiǎn de zhèngquè xìng 460 ما در درست بودن استدلال های آنها تردید داشتیم 460 ma der drust boden istadlaal hai anha tardeed dastim 460 We had doubts about the correctness of their arguments 460 Tínhamos dúvidas sobre a exatidão de seus argumentos 460 Teníamos dudas sobre la corrección de sus argumentos. 460 460 Mieliśmy wątpliwości co do poprawności ich argumentacji 460 У нас были сомнения в правильности их доводов. 460 U nas byli somneniya v pravil'nosti ikh dovodov. 460 كانت لدينا شكوك حول صحة حججهم 460 kanat ladayna shukuk hawl sihat hajajihim 460 हमें उनके तर्कों की सत्यता पर संदेह था 460 hamen unake tarkon kee satyata par sandeh tha 460 ਸਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਦਲੀਲਾਂ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਬਾਰੇ ਸ਼ੱਕ ਸੀ 460 sānū unhāṁ dī'āṁ dalīlāṁ dī śudhatā bārē śaka sī 460 তাদের যুক্তির সঠিকতা নিয়ে আমাদের সন্দেহ ছিল 460 tādēra yuktira saṭhikatā niẏē āmādēra sandēha chila 460 私たちは彼らの議論の正しさについて疑問を持っていました 460 私たち  彼ら  議論  正し  について 疑問  持っていました 460 わたしたち  かれら  ぎろん  ただし  について ぎもん  もっていました 460 watashitachi wa karera no giron no tadashi sa nitsuite gimon o motteimashita
    461 Nous avions des doutes sur la justesse de leurs arguments 461 Wir hatten Zweifel an der Richtigkeit ihrer Argumente 461 们对他们的论点的正确性有过怀疑 461 我们对他们的评论点的正确性有过怀疑 461 wǒmen duì tāmen de pínglùn diǎn de zhèngquè xìng yǒuguò huáiyí 461 ما در درست بودن استدلال های آنها تردید داشتیم 461 ma der drust boden istadlaal hai anha tardeed dastim 461 We had doubts about the correctness of their arguments 461 Tínhamos dúvidas sobre a exatidão de seus argumentos 461 Teníamos dudas sobre la corrección de sus argumentos. 461   461 Mieliśmy wątpliwości co do poprawności ich argumentacji 461 У нас были сомнения в правильности их доводов. 461 U nas byli somneniya v pravil'nosti ikh dovodov. 461 كانت لدينا شكوك حول صحة حججهم 461 kanat ladayna shukuk hawl sihat hajajihim 461 हमें उनके तर्कों की सत्यता पर संदेह था 461 hamen unake tarkon kee satyata par sandeh tha 461 ਸਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਦਲੀਲਾਂ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਬਾਰੇ ਸ਼ੱਕ ਸੀ 461 sānū unhāṁ dī'āṁ dalīlāṁ dī śudhatā bārē śaka sī 461 তাদের যুক্তির সঠিকতা নিয়ে আমাদের সন্দেহ ছিল 461 tādēra yuktira saṭhikatā niẏē āmādēra sandēha chila 461 私たちは彼らの議論の正しさについて疑問を持っていました 461 私たち  彼ら  議論  正し  について 疑問  持っていました 461 わたしたち  かれら  ぎろん  ただし  について ぎもん  もっていました 461 watashitachi wa karera no giron no tadashi sa nitsuite gimon o motteimashita        
    462 Abandonner 462 Aufgeben 462 462 462 shě 462 رها 462 raha
462
Abandon 462 Abandono 462 Abandonar 462   462 Opuścić 462 Покидать 462 Pokidat' 462 يتخلى عن 462 yatakhalaa ean 462 छोड़ना; रद्द करना 462 chhodana; radd karana 462 ਛੱਡ ਦਿਓ 462 chaḍa di'ō 462 পরিত্যাগ করা 462 parityāga karā 462 放棄する 462 放棄 する  462 ほうき する 462 hōki suru