|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
N |
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
JAPONAIS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Vv |
1 |
Vv |
1 |
Vv |
1 |
bb |
1 |
Vv |
|
last |
2 |
abr., symbole |
2 |
ryakugo , kigō |
2 |
略語 、 記号 |
2 |
りゃくご 、 きごう |
2 |
略語、記号 |
1 |
ALLEMAND |
3 |
la 22e lettre de l'alphabet anglais |
3 |
eigo no arufabetto no 22 banme no moji |
3 |
英語 の アルファベット の 22 番目 の 文字 |
3 |
えいご の アルファベット の 22 ばんめ の もじ |
3 |
英語のアルファベットの22番目の文字 |
2 |
ANGLAIS |
4 |
22e lettre de
l'alphabet anglais |
4 |
eigo no arufabetto no 22 banme no moji |
4 |
英語 の アルファベット の 22 番目 の 文字 |
4 |
えいご の アルファベット の 22 ばんめ の もじ |
4 |
英語のアルファベットの22番目の文字 |
3 |
ARABE |
5 |
22e lettre de
l'alphabet anglais |
5 |
eigo no arufabetto no 22 banme no moji |
5 |
英語 の アルファベット の 22 番目 の 文字 |
5 |
えいご の アルファベット の 22 ばんめ の もじ |
5 |
英語のアルファベットの22番目の文字 |
4 |
bengali |
6 |
22e lettre de
l'alphabet anglais |
6 |
eigo no arufabetto no 22 banme no moji |
6 |
英語 の アルファベット の 22 番目 の 文字 |
6 |
えいご の アルファベット の 22 ばんめ の もじ |
6 |
英語のアルファベットの22番目の文字 |
5 |
CHINOIS |
7 |
Le violon commence
par (a) V |
7 |
vaiorin wa ( a ) V de hajimarimasu |
7 |
ヴァイオリン は ( a ) V で 始まります |
7 |
ヴァイオリン わ ( あ ) b で はじまります |
7 |
ヴァイオリンは(a)Vで始まります |
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Le violon commence
par (a) V |
8 |
vaiorin wa ( a ) V de hajimarimasu |
8 |
ヴァイオリン は ( a ) V で 始まります |
8 |
ヴァイオリン わ ( あ ) b で はじまります |
8 |
ヴァイオリンは(a)Vで始まります |
7 |
FRANCAIS |
9 |
Violon |
9 |
baiorin |
9 |
バイオリン |
9 |
バイオリン |
9 |
バイオリン |
8 |
hindi |
10 |
violon |
10 |
baiorin |
10 |
バイオリン |
10 |
バイオリン |
10 |
バイオリン |
9 |
JAPONAIS |
11 |
le mot commence par
la lettre v |
11 |
tango wa moji v de hajimarimasu |
11 |
単語 は 文字 v で 始まります |
11 |
たんご わ もじ b で はじまります |
11 |
単語は文字vで始まります |
10 |
punjabi |
12 |
le mot commence par
la lettre v |
12 |
tango wa moji v de hajimarimasu |
12 |
単語 は 文字 v で 始まります |
12 |
たんご わ もじ b で はじまります |
12 |
単語は文字vで始まります |
11 |
POLONAIS |
13 |
une chose en forme de
V |
13 |
V no yōna katachi no mono |
13 |
V の ような 形 の もの |
13 |
b の ような かたち の もの |
13 |
Vのような形のもの |
12 |
PORTUGAIS |
14 |
chose en forme de V |
14 |
V jigata no mono |
14 |
V 字型 の もの |
14 |
b じがた の もの |
14 |
V字型のもの |
13 |
RUSSE |
15 |
chevron |
15 |
sheburon |
15 |
シェブロン |
15 |
sへぶろん |
15 |
シェブロン |
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
chevron |
16 |
sheburon |
16 |
シェブロン |
16 |
sへぶろん |
16 |
シェブロン |
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Devant se trouvait le
profond V d'une gorge avec de l'eau qui coulait dessus |
17 |
zenpō ni wa , mizu ga furisosogu kyōkoku no fukai V ga arimashita . |
17 |
前方 に は 、 水 が 降り注ぐ 峡谷 の 深い V が ありました 。 |
17 |
ぜんぽう に わ 、 みず が ふりそそぐ きょうこく の ふかい b が ありました 。 |
17 |
前方には、水が降り注ぐ峡谷の深いVがありました。 |
|
|
18 |
Devant est le V
profond du canyon, l'eau coule |
18 |
zenpō wa kyōkoku no fukai V de , mizu ga furisosoideimasu |
18 |
前方 は 峡谷 の 深い V で 、 水 が 降り注いでいます |
18 |
ぜんぽう わ きょうこく の ふかい b で 、 みず が ふりそそいでいます |
18 |
前方は峡谷の深いVで、水が降り注いでいます |
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Devant vous se trouve
un canyon escarpé et profond en forme de V avec de l'eau qui coule |
19 |
zenpō wa kyūde fukai V jigata no kyōkoku de , mizu ga furisosoideimasu |
19 |
前方 は 急で 深い V 字型 の 峡谷 で 、 水 が 降り注いでいます |
19 |
ぜんぽう わ きゅうで ふかい b じがた の きょうこく で 、 みず が ふりそそいでいます |
19 |
前方は急で深いV字型の峡谷で、水が降り注いでいます |
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Devant vous se
trouve un canyon escarpé en forme de V avec de l'eau qui coule |
20 |
zenpō wa kyūna V jigata no kyōkoku de , mizu ga furisosoideimasu |
20 |
前方 は 急な V 字型 の 峡谷 で 、 水 が 降り注いでいます |
20 |
ぜんぽう わ きゅうな b じがた の きょうこく で 、 みず が ふりそそいでいます |
20 |
前方は急なV字型の峡谷で、水が降り注いでいます |
|
http://wanicz.free.fr/ |
21 |
Voir également |
21 |
mo sanshō shitekudasai |
21 |
も 参照 してください |
21 |
も さんしょう してください |
21 |
も参照してください |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm |
22 |
V-Chip, V-Neck,
V-sign volts |
22 |
V chippu , V nekku , V sain boruto |
22 |
V チップ 、 V ネック 、 V サイン ボルト |
22 |
b チップ 、 b ネック 、 b サイン ボルト |
22 |
Vチップ、Vネック、Vサインボルト |
|
http://wang.ling.free.fr/R026.htm |
23 |
(par écrit) volts |
23 |
( shomen de ) boruto |
23 |
( 書面 で ) ボルト |
23 |
( しょめん で ) ボルト |
23 |
(書面で)ボルト |
|
http://thaddee.wanclik.fre.fr |
24 |
(forme écrite) volt,
volt |
24 |
( shomen ) boruto , boruto |
24 |
( 書面 ) ボルト 、 ボルト |
24 |
( しょめん ) ボルト 、 ボルト |
24 |
(書面)ボルト、ボルト |
|
|
25 |
une pile 1,5 V |
25 |
1 . 5 V batterī |
25 |
1 . 5 V バッテリー |
25 |
1 。 5 b バッテリー |
25 |
1.5Vバッテリー |
|
|
26 |
Batterie 1.5V |
26 |
1 . 5 V batterī |
26 |
1 . 5 V バッテリー |
26 |
1 。 5 b バッテリー |
26 |
1.5Vバッテリー |
|
|
27 |
Batterie 1,5 volt |
27 |
1 . 5 boruto no batterī |
27 |
1 . 5 ボルト の バッテリー |
27 |
1 。 5 ボルト の バッテリー |
27 |
1.5ボルトのバッテリー |
|
|
28 |
Batterie 1,5 volt |
28 |
1 . 5 boruto no batterī |
28 |
1 . 5 ボルト の バッテリー |
28 |
1 。 5 ボルト の バッテリー |
28 |
1.5ボルトのバッテリー |
|
|
29 |
symbole / (également
v) le nombre .5 en chiffres romains |
29 |
kigō /( mata v ) rōma sūji no sūji . 5 |
29 |
記号 /( また v ) ローマ 数字 の 数字 . 5 |
29 |
きごう /( また b ) ローマ すうじ の すうじ 。 5 |
29 |
記号/(またv)ローマ数字の数字.5 |
|
|
30 |
(Chiffre romain) 5 |
30 |
( rōma sūji ) 5 |
30 |
( ローマ 数字 ) 5 |
30 |
( ローマ すうじ ) 5 |
30 |
(ローマ数字)5 |
|
|
31 |
v abbr |
31 |
v ryakugo |
31 |
v 略語 |
31 |
b りゃくご |
31 |
v略語 |
|
|
32 |
aussi contre |
32 |
mata tai |
32 |
また 対 |
32 |
また たい |
32 |
また対 |
|
|
33 |
dans le sport ou dans
une affaire judiciaire |
33 |
supōtsu mataha soshō de |
33 |
スポーツ または 訴訟 で |
33 |
スポーツ または そしょう で |
33 |
スポーツまたは訴訟で |
|
|
34 |
dans les affaires
sportives ou judiciaires |
34 |
supōtsu ya soshō no bāi |
34 |
スポーツ や 訴訟 の 場合 |
34 |
スポーツ や そしょう の ばあい |
34 |
スポーツや訴訟の場合 |
|
|
35 |
affaire sportive ou
judiciaire |
35 |
supōtsu mataha soshō |
35 |
スポーツ または 訴訟 |
35 |
スポーツ または そしょう |
35 |
スポーツまたは訴訟 |
|
|
36 |
affaire sportive ou
judiciaire |
36 |
supōtsu mataha soshō |
36 |
スポーツ または 訴訟 |
36 |
スポーツ または そしょう |
36 |
スポーツまたは訴訟 |
|
|
37 |
contre (contre) |
37 |
tai ( nitaishite ) |
37 |
対 ( に対して ) |
37 |
たい ( にたいして ) |
37 |
対(に対して) |
|
|
38 |
contre (contre) |
38 |
nitaishite ( nitaishite ) |
38 |
に対して ( に対して ) |
38 |
にたいして ( にたいして ) |
38 |
に対して(に対して) |
|
|
39 |
droite; affrontement |
39 |
migi ; tairitsu |
39 |
右 ; 対立 |
39 |
みぎ ; たいりつ |
39 |
右;対立 |
|
|
40 |
droite; affrontement |
40 |
migi ; tairitsu |
40 |
右 ; 対立 |
40 |
みぎ ; たいりつ |
40 |
右;対立 |
|
|
41 |
Angleterre v Antilles |
41 |
ingurando v nishi indo shotō |
41 |
イングランド v 西 インド 諸島 |
41 |
イングランド b にし インド しょとう |
41 |
イングランドv西インド諸島 |
|
|
42 |
Angleterre contre
Antilles |
42 |
ingurando v nishi indo shotō |
42 |
イングランド v 西 インド 諸島 |
42 |
イングランド b にし インド しょとう |
42 |
イングランドv西インド諸島 |
|
|
43 |
Angleterre contre
Antilles |
43 |
ingurando v nishi indo shotō |
43 |
イングランド v 西 インド 諸島 |
43 |
イングランド b にし インド しょとう |
43 |
イングランドv西インド諸島 |
|
|
44 |
Angleterre contre
Antilles |
44 |
ingurando v nishi indo shotō |
44 |
イングランド v 西 インド 諸島 |
44 |
イングランド b にし インド しょとう |
44 |
イングランドv西インド諸島 |
|
|
45 |
l'État contre Kramer
(une affaire devant un tribunal) |
45 |
shū tai kureimā ( hōtei de no soshō ) |
45 |
州 対 クレイマー ( 法廷 で の 訴訟 ) |
45 |
しゅう たい くれいまあ ( ほうてい で の そしょう ) |
45 |
州対クレイマー(法廷での訴訟) |
|
|
46 |
État contre Kramer
(affaire judiciaire) |
46 |
shū tai kureimā ( soshō ) |
46 |
州 対 クレイマー ( 訴訟 ) |
46 |
しゅう たい くれいまあ ( そしょう ) |
46 |
州対クレイマー(訴訟) |
|
|
47 |
État contre Kramer |
47 |
shū tai kureimā |
47 |
州 対 クレイマー |
47 |
しゅう たい くれいまあ |
47 |
州対クレイマー |
|
|
48 |
État contre Kramer |
48 |
shū tai kureimā |
48 |
州 対 クレイマー |
48 |
しゅう たい くれいまあ |
48 |
州対クレイマー |
|
|
49 |
(sous forme écrite) |
49 |
( shomen de ) |
49 |
( 書面 で ) |
49 |
( しょめん で ) |
49 |
(書面で) |
|
|
50 |
(informel) |
50 |
( hikōshiki ) |
50 |
( 非公式 ) |
50 |
( ひこうしき ) |
50 |
(非公式) |
|
|
51 |
Très |
51 |
totemo |
51 |
とても |
51 |
とても |
51 |
とても |
|
|
52 |
Très |
52 |
totemo |
52 |
とても |
52 |
とても |
52 |
とても |
|
|
53 |
très très très |
53 |
hijō ni ; hijō ni ; hijō ni |
53 |
非常 に ; 非常 に ; 非常 に |
53 |
ひじょう に ; ひじょう に ; ひじょう に |
53 |
非常に;非常に;非常に |
|
|
54 |
très très très |
54 |
hijō ni ; hijō ni ; hijō ni |
54 |
非常 に ; 非常 に ; 非常 に |
54 |
ひじょう に ; ひじょう に ; ひじょう に |
54 |
非常に;非常に;非常に |
|
|
55 |
J'ai été ravi de
recevoir votre lettre |
55 |
watashi wa anata no tegami o uketotte ureshikatta |
55 |
私 は あなた の 手紙 を 受け取って うれしかった |
55 |
わたし わ あなた の てがみ お うけとって うれしかった |
55 |
私はあなたの手紙を受け取ってうれしかった |
|
|
56 |
je suis content
d'avoir de tes nouvelles |
56 |
yoroshiku onegai shimasu |
56 |
よろしく お願い します |
56 |
よろしく おねがい します |
56 |
よろしくお願いします |
|
|
57 |
Lettre reçue, très
contente |
57 |
tegami o uketorimashita , totemo shiawasedesu |
57 |
手紙 を 受け取りました 、 とても 幸せです |
57 |
てがみ お うけとりました 、 とても しあわせです |
57 |
手紙を受け取りました、とても幸せです |
|
|
58 |
Lettre reçue, très
contente |
58 |
tegami o uketorimashita , totemo shiawasedesu |
58 |
手紙 を 受け取りました 、 とても 幸せです |
58 |
てがみ お うけとりました 、 とても しあわせです |
58 |
手紙を受け取りました、とても幸せです |
|
|
59 |
tumeur |
59 |
shuyō |
59 |
腫瘍 |
59 |
しゅよう |
59 |
腫瘍 |
|
|
60 |
voir |
60 |
miru |
60 |
見る |
60 |
みる |
60 |
見る |
|
|
61 |
vac (informel) des
vacances universitaires |
61 |
vac ( hikōshiki ) daigaku no kyūka |
61 |
vac ( 非公式 ) 大学 の 休暇 |
61 |
ばc ( ひこうしき ) だいがく の きゅうか |
61 |
vac(非公式)大学の休暇 |
|
|
62 |
vacances (universitaires) |
62 |
( daigaku ) kyūka |
62 |
( 大学 ) 休暇 |
62 |
( だいがく ) きゅうか |
62 |
(大学)休暇 |
|
|
63 |
Grand |
63 |
ōkī |
63 |
大きい |
63 |
おうきい |
63 |
大きい |
|
|
64 |
de |
64 |
no |
64 |
の |
64 |
の |
64 |
の |
|
|
65 |
poste vacant |
65 |
sorashitsu |
65 |
空室 |
65 |
そらしつ |
65 |
空室 |
|
|
66 |
Postes vacants |
66 |
ketsuin |
66 |
欠員 |
66 |
けついん |
66 |
欠員 |
|
|
67 |
~ (pour qn/qch) |
67 |
〜 ( sb / sth no bāi ) |
67 |
〜 ( sb / sth の 場合 ) |
67 |
〜 ( sb / sth の ばあい ) |
67 |
〜(sb /
sthの場合) |
|
|
68 |
un travail disponible
pour qn |
68 |
sb ga jikkō dekiru jobu |
68 |
sb が 実行 できる ジョブ |
68 |
sb が じっこう できる じょぶ |
68 |
sbが実行できるジョブ |
|
|
69 |
travail que
quelqu'un peut faire |
69 |
dareka ga dekiru shigoto |
69 |
誰か が できる 仕事 |
69 |
だれか が できる しごと |
69 |
誰かができる仕事 |
|
|
70 |
une vacance (d'un
poste); une vacance; une vacance |
70 |
( pojishon no ) ketsuin ; ketsuin ; ketsuin |
70 |
( ポジション の ) 欠員 ; 欠員 ; 欠員 |
70 |
( ポジション の ) けついん ; けついん ; けついん |
70 |
(ポジションの)欠員;欠員;欠員 |
|
|
71 |
maladie |
71 |
shikkan |
71 |
疾患 |
71 |
しっかん |
71 |
疾患 |
|
|
72 |
offres d'emploi |
72 |
kyūjin |
72 |
求人 |
72 |
きゅうじん |
72 |
求人 |
|
|
73 |
Postes vacants |
73 |
ketsuin |
73 |
欠員 |
73 |
けついん |
73 |
欠員 |
|
|
74 |
une vacance
temporaire |
74 |
ichiji tekina ketsuin |
74 |
一時 的な 欠員 |
74 |
いちじ てきな けついん |
74 |
一時的な欠員 |
|
|
75 |
vacance temporaire |
75 |
ichiji tekina ketsuin |
75 |
一時 的な 欠員 |
75 |
いちじ てきな けついん |
75 |
一時的な欠員 |
|
|
76 |
postes vacants pour
le personnel du bar |
76 |
bā sutaffu no ketsuin |
76 |
バー スタッフ の 欠員 |
76 |
バー スタッフ の けついん |
76 |
バースタッフの欠員 |
|
|
77 |
Postes vacants pour
le personnel du bar |
77 |
bā sutaffu no ketsuin |
77 |
バー スタッフ の 欠員 |
77 |
バー スタッフ の けついん |
77 |
バースタッフの欠員 |
|
|
78 |
Postes vacants pour
le personnel du bar |
78 |
bā sutaffu no ketsuin |
78 |
バー スタッフ の 欠員 |
78 |
バー スタッフ の けついん |
78 |
バースタッフの欠員 |
|
|
79 |
Postes vacants pour
le personnel du bar |
79 |
bā sutaffu no ketsuin |
79 |
バー スタッフ の 欠員 |
79 |
バー スタッフ の けついん |
79 |
バースタッフの欠員 |
|
|
80 |
combler un poste
vacant |
80 |
kūseki o umeru tame ni |
80 |
空席 を 埋める ため に |
80 |
くうせき お うめる ため に |
80 |
空席を埋めるために |
|
|
81 |
combler le poste
vacant |
81 |
sorashitsu o umeru |
81 |
空室 を 埋める |
81 |
そらしつ お うめる |
81 |
空室を埋める |
|
|
82 |
Remarque |
82 |
nōto |
82 |
ノート |
82 |
ノート |
82 |
ノート |
|
|
83 |
travail |
83 |
shigoto |
83 |
仕事 |
83 |
しごと |
83 |
仕事 |
|
|
84 |
une chambre
disponible dans un hôtel, etc. |
84 |
hoteru nado de riyō dekiru heya |
84 |
ホテル など で 利用 できる 部屋 |
84 |
ホテル など で りよう できる へや |
84 |
ホテルなどで利用できる部屋 |
|
|
85 |
Chambres disponibles
dans les hôtels, etc. |
85 |
hoterutō de go riyō itadakeru o heyadesu . |
85 |
ホテル等 で ご 利用 いただける お 部屋です 。 |
85 |
ほてるとう で ご りよう いただける お へやです 。 |
85 |
ホテル等でご利用いただけるお部屋です。 |
|
|
86 |
(hôtel, etc.) chambre
vacante, espace |
86 |
( hoterutō ) aki heya , supēsu |
86 |
( ホテル等 ) 空き 部屋 、 スペース |
86 |
( ほてるとう ) あき へや 、 スペース |
86 |
(ホテル等)空き部屋、スペース |
|
|
87 |
(hôtel, etc.)
chambre vacante, espace |
87 |
( hoterutō ) aki heya , supēsu |
87 |
( ホテル等 ) 空き 部屋 、 スペース |
87 |
( ほてるとう ) あき へや 、 スペース |
87 |
(ホテル等)空き部屋、スペース |
|
|
88 |
Je suis désolé, nous
n'avons pas de postes vacants |
88 |
sorashitsu ga nainode gomennasai |
88 |
空室 が ないので ごめんなさい |
88 |
そらしつ が ないので ごめんなさい |
88 |
空室がないのでごめんなさい |
|
|
89 |
Désolé, nous n'avons
pas de postes vacants |
89 |
mōshiwake arimasenga , ketsuin wa arimasen |
89 |
申し訳 ありませんが 、 欠員 は ありません |
89 |
もうしわけ ありませんが 、 けついん わ ありません |
89 |
申し訳ありませんが、欠員はありません |
|
|
90 |
Désolé, nous sommes
complets |
90 |
mōshiwake arimasenga , manindesu |
90 |
申し訳 ありませんが 、 満員です |
90 |
もうしわけ ありませんが 、 まにんです |
90 |
申し訳ありませんが、満員です |
|
|
91 |
Désolé, nous sommes
complets |
91 |
mōshiwake arimasenga , manindesu |
91 |
申し訳 ありませんが 、 満員です |
91 |
もうしわけ ありませんが 、 まにんです |
91 |
申し訳ありませんが、満員です |
|
|
92 |
Montrer |
92 |
miseru |
92 |
見せる |
92 |
みせる |
92 |
見せる |
|
|
93 |
Non |
93 |
bangō |
93 |
番号 |
93 |
ばんごう |
93 |
番号 |
|
|
94 |
Oui |
94 |
hai |
94 |
はい |
94 |
はい |
94 |
はい |
|
|
95 |
Manque d'intérêt ou
d'idées |
95 |
kyōmi ya aidea no ketsujo |
95 |
興味 や アイデア の 欠如 |
95 |
きょうみ や アイデア の けつじょ |
95 |
興味やアイデアの欠如 |
|
|
96 |
manque d'intérêt ou
d'idées |
96 |
kyōmi ya aidea no ketsujo |
96 |
興味 や アイデア の 欠如 |
96 |
きょうみ や アイデア の けつじょ |
96 |
興味やアイデアの欠如 |
|
|
97 |
aucun intérêt; aucune
idée; vide |
97 |
kyōmi ga nai ; wakaranai ; kūkyo |
97 |
興味 が ない ; わからない ; 空虚 |
97 |
きょうみ が ない ; わからない ; くうきょ |
97 |
興味がない;わからない;空虚 |
|
|
98 |
Synonyme |
98 |
shinonimu |
98 |
シノニム |
98 |
シノニム |
98 |
シノニム |
|
|
99 |
vide |
99 |
kūkyo |
99 |
空虚 |
99 |
くうきょ |
99 |
空虚 |
|
|
100 |
la vacance de son
expression |
100 |
kanojo no hyōjō no ketsuin |
100 |
彼女 の 表情 の 欠員 |
100 |
かのじょ の ひょうじょう の けついん |
100 |
彼女の表情の欠員 |
|
|
101 |
Le vide de son
expression |
101 |
kanojo no hyōjō no kūkyo sa |
101 |
彼女 の 表情 の 空虚 さ |
101 |
かのじょ の ひょうじょう の くうきょ さ |
101 |
彼女の表情の空虚さ |
|
|
102 |
Son expression
étourdie |
102 |
kanojo no bonyari to shita hyōjō |
102 |
彼女 の ぼんやり と した 表情 |
102 |
かのじょ の ぼにゃり と した ひょうじょう |
102 |
彼女のぼんやりとした表情 |
|
|
103 |
Son expression
étourdie |
103 |
kanojo no bonyari to shita hyōjō |
103 |
彼女 の ぼんやり と した 表情 |
103 |
かのじょ の ぼにゃり と した ひょうじょう |
103 |
彼女のぼんやりとした表情 |
|
|
104 |
vacant |
104 |
sorashitsu |
104 |
空室 |
104 |
そらしつ |
104 |
空室 |
|
|
105 |
d'un siège, d'une
chambre d'hôtel, d'une maison, etc. |
105 |
zaseki , hoteru no heya , ie nado no |
105 |
座席 、 ホテル の 部屋 、 家 など の |
105 |
ざせき 、 ホテル の へや 、 いえ など の |
105 |
座席、ホテルの部屋、家などの |
|
|
106 |
Sièges, chambres
d'hôtel, maisons, etc. |
106 |
zaseki , hoteru no heya , ie nado . |
106 |
座席 、 ホテル の 部屋 、 家 など 。 |
106 |
ざせき 、 ホテル の へや 、 いえ など 。 |
106 |
座席、ホテルの部屋、家など。 |
|
|
107 |
Sièges, chambres
d'hôtel, maisons, etc.) |
107 |
zaseki , hoteru no heya , ie nado ) |
107 |
座席 、 ホテル の 部屋 、 家 など ) |
107 |
ざせき 、 ホテル の へや 、 いえ など ) |
107 |
座席、ホテルの部屋、家など) |
|
|
108 |
vide ; non
utilisé |
108 |
sora ; shiyō sareteimasen |
108 |
空 ; 使用 されていません |
108 |
そら ; しよう されていません |
108 |
空;使用されていません |
|
|
109 |
vacant; inoccupé |
109 |
aiteiru ; aiteiru |
109 |
空いている ; 空いている |
109 |
あいている ; あいている |
109 |
空いている;空いている |
|
|
110 |
vacant; inoccupé |
110 |
aiteiru ; aiteiru |
110 |
空いている ; 空いている |
110 |
あいている ; あいている |
110 |
空いている;空いている |
|
|
111 |
Synonyme |
111 |
shinonimu |
111 |
シノニム |
111 |
シノニム |
111 |
シノニム |
|
|
112 |
Inoccupé |
112 |
aiteiru |
112 |
空いている |
112 |
あいている |
112 |
空いている |
|
|
113 |
vacant |
113 |
sorashitsu |
113 |
空室 |
113 |
そらしつ |
113 |
空室 |
|
|
114 |
propriétés vacantes |
114 |
aki bukken |
114 |
空き 物件 |
114 |
あき ぶっけん |
114 |
空き物件 |
|
|
115 |
propriété vacante |
115 |
aki bukken |
115 |
空き 物件 |
115 |
あき ぶっけん |
115 |
空き物件 |
|
|
116 |
inoccupé comme local |
116 |
shikichi toshite aiteiru |
116 |
敷地 として 空いている |
116 |
しきち として あいている |
116 |
敷地として空いている |
|
|
117 |
Corne |
117 |
hōn |
117 |
ホーン |
117 |
ホーン |
117 |
ホーン |
|
|
118 |
profit |
118 |
rieki |
118 |
利益 |
118 |
りえき |
118 |
利益 |
|
|
119 |
utiliser |
119 |
shiyō suru |
119 |
使用 する |
119 |
しよう する |
119 |
使用する |
|
|
120 |
Le siège à côté de
lui était vacant |
120 |
kare no tonari no seki wa aiteita |
120 |
彼 の 隣 の 席 は 空いていた |
120 |
かれ の となり の せき わ あいていた |
120 |
彼の隣の席は空いていた |
|
|
121 |
Le siège à côté de
lui est vide |
121 |
kare no tonari no seki wa aiteiru |
121 |
彼 の 隣 の 席 は 空いている |
121 |
かれ の となり の せき わ あいている |
121 |
彼の隣の席は空いている |
|
|
122 |
Le siège à côté de
lui est vide |
122 |
kare no tonari no seki wa aiteiru |
122 |
彼 の 隣 の 席 は 空いている |
122 |
かれ の となり の せき わ あいている |
122 |
彼の隣の席は空いている |
|
|
123 |
Le siège à côté de
lui est vide |
123 |
kare no tonari no seki wa aiteiru |
123 |
彼 の 隣 の 席 は 空いている |
123 |
かれ の となり の せき わ あいている |
123 |
彼の隣の席は空いている |
|
|
124 |
réponse |
124 |
kotae |
124 |
答え |
124 |
こたえ |
124 |
答え |
|
|
125 |
aller avec |
125 |
to issho ni ikimasu gawa |
125 |
と 一緒 に 行きます 側 |
125 |
と いっしょ に いきます がわ |
125 |
と一緒に行きます |
|
|
126 |
côté |
126 |
akichi ( shiyō sareteinai toshi no tochi ) |
126 |
空き地 ( 使用 されていない 都市 の 土地 ) |
126 |
あきち ( しよう されていない とし の とち ) |
126 |
側 |
|
|
127 |
un terrain vacant (un
terrain dans une ville qui n'est pas utilisé) |
127 |
akichi ( shinai no mi shiyō no tochi ) |
127 |
空き地 ( 市内 の 未 使用 の 土地 ) |
127 |
あきち ( しない の み しよう の とち ) |
127 |
空き地(使用されていない都市の土地) |
|
|
128 |
Un terrain vacant
(un terrain inutilisé dans la ville) |
128 |
akichi |
128 |
空き地 |
128 |
あきち |
128 |
空き地(市内の未使用の土地) |
|
|
129 |
un terrain vacant |
129 |
akichi |
129 |
空き地 |
129 |
あきち |
129 |
空き地 |
|
|
130 |
un terrain vacant |
130 |
hikaku |
130 |
比較 |
130 |
ひかく |
130 |
空き地 |
|
|
131 |
Comparer |
131 |
jūji shiteiru |
131 |
従事 している |
131 |
じゅうじ している |
131 |
比較 |
|
|
132 |
Engagé |
132 |
senryō |
132 |
占領 |
132 |
せんりょう |
132 |
従事している |
|
|
133 |
Occupé |
133 |
( teinei ) |
133 |
( 丁寧 ) |
133 |
( ていねい ) |
133 |
占領 |
|
|
134 |
(formel) |
134 |
kaisha no shigoto ga aiteiru bāi , dare mo sore o shiteorazu , sb ga toru koto ga dekimasu |
134 |
会社 の 仕事 が 空いている 場合 、 誰 も それ を しておらず 、 sb が 取る こと が できます |
134 |
かいしゃ の しごと が あいている ばあい 、 だれ も それ お しておらず 、 sb が とる こと が できます |
134 |
(丁寧) |
|
|
135 |
si un emploi dans une entreprise est vacant,
personne ne le fait et il est disponible pour que qn le prenne |
135 |
kaisha no pojishon ga aiteite dare mo yatteinai bāi , dareka ga hikitsugu koto ga dekimasu |
135 |
会社 の ポジション が 空いていて 誰 も やっていない 場合 、 誰か が 引き継ぐ こと が できます |
135 |
かいしゃ の ポジション が あいていて だれ も やっていない ばあい 、 だれか が ひきつぐ こと が できます |
135 |
会社の仕事が空いている場合、誰もそれをしておらず、sbが取ることができます |
|
|
136 |
Si un poste dans
l'entreprise est vacant et que personne ne le fait, quelqu'un peut prendre le
relais |
136 |
( shigoto ) aiteiru |
136 |
( 仕事 ) 空いている |
136 |
( しごと ) あいている |
136 |
会社のポジションが空いていて誰もやっていない場合、誰かが引き継ぐことができます |
|
|
137 |
(emploi) vacant |
137 |
( shigoto ) aiteiru |
137 |
( 仕事 ) 空いている |
137 |
( しごと ) あいている |
137 |
(仕事)空いている |
|
|
138 |
(emploi) vacant |
138 |
posuto ga saishū teki ni aita ( ni natta ) toki , karera wa sore o |
138 |
ポスト が 最終 的 に 空いた ( に なった ) とき 、 彼ら は それ を |
138 |
ポスト が さいしゅう てき に あいた ( に なった ) とき 、 かれら わ それ お |
138 |
(仕事)空いている |
|
|
139 |
Lorsque le poste est
finalement tombé (devenu) vacant, ils l'ont proposé à |
139 |
pojishon ga saishū teki ni ( kūseki ni naru ) kūseki ni naruto , karera wa sore o |
139 |
ポジション が 最終 的 に ( 空席 に なる ) 空席 に なると 、 彼ら は それ を |
139 |
ポジション が さいしゅう てき に ( くうせき に なる ) くうせき に なると 、 かれら わ それ お |
139 |
ポストが最終的に空いた(になった)とき、彼らはそれを |
|
|
140 |
Lorsque le poste
(devient) finalement vacant, ils l'offrent à |
140 |
saishū teki ni pojishon ga aita nochi , karera wa fiona ni ataemashita |
140 |
最終 的 に ポジション が 空いた 後 、 彼ら は フィオナ に 与えました |
140 |
さいしゅう てき に ポジション が あいた のち 、 かれら わ ふぃおな に あたえました |
140 |
ポジションが最終的に(空席になる)空席になると、彼らはそれを |
|
|
141 |
Après que le poste
ait finalement été libéré, ils ont donné à Fiona |
141 |
saishū teki ni pojishon ga aita nochi , karera wa fiona ni ataemashita |
141 |
最終 的 に ポジション が 空いた 後 、 彼ら は フィオナ に 与えました |
141 |
さいしゅう てき に ポジション が あいた のち 、 かれら わ ふぃおな に あたえました |
141 |
最終的にポジションが空いた後、彼らはフィオナに与えました |
|
|
142 |
Après que le poste ait finalement été
libéré, ils ont donné à Fiona |
142 |
aiteiru jōkyō |
142 |
空いている 状況 |
142 |
あいている じょうきょう |
142 |
最終的にポジションが空いた後、彼らはフィオナに与えました |
|
|
143 |
Offres d'emploi |
143 |
|
143 |
空いている状況 |
|
|
143 |
空いている状況 |
|
|
144 |
poste vacant |
144 |
sorashitsu |
144 |
空室 |
143 |
そらしつ |
144 |
空室 |
|
|
145 |
(une section dans un
journal où les offres d'emploi sont annoncées) |
145 |
( shinbun no kyūjin kōkoku no sekushon ) |
145 |
( 新聞 の 求人 広告 の セクション ) |
144 |
( しんぶん の きゅうじん こうこく の セクション ) |
145 |
(新聞の求人広告のセクション) |
|
|
146 |
(section du journal
où sont placées les offres d'emploi) |
146 |
( kyūjin kōkoku ga keisai sareteiru shinbun no sekushon ) |
146 |
( 求人 広告 が 掲載 されている 新聞 の セクション ) |
145 |
( きゅうじん こうこく が けいさい されている しんぶん の セクション ) |
146 |
(求人広告が掲載されている新聞のセクション) |
|
|
147 |
Chronique des
annonces de recrutement |
147 |
kyūjin kōkoku koramu |
147 |
求人 広告 コラム |
146 |
きゅうじん こうこく コラム |
147 |
求人広告コラム |
|
|
148 |
Chronique des
annonces de recrutement |
148 |
kyūjin kōkoku koramu |
148 |
求人 広告 コラム |
147 |
きゅうじん こうこく コラム |
148 |
求人広告コラム |
|
|
149 |
d'un regard, d'une
expression, etc. |
149 |
mitame ya hyōjō nado shiki , shiki nado . shiki , shiki nado . |
149 |
見た目 や 表情 など 式 、 式 など 。 式 、 式 など 。 |
148 |
みため や ひょうじょう など しき 、 しき など 。 しき 、 しき など 。 |
149 |
見た目や表情など |
|
|
150 |
expressions,
expressions, etc. |
150 |
|
150 |
式、式など。 |
|
|
150 |
式、式など。 |
|
|
151 |
expressions,
expressions, etc. |
151 |
|
151 |
式、式など。 |
|
|
151 |
式、式など。 |
|
|
152 |
vue, surface, etc. |
152 |
shiryoku , hyōmenseki nado . |
152 |
視力 、 表面積 など 。 |
149 |
しりょく 、 ひょうめんせき など 。 |
152 |
視力、表面積など。 |
|
|
153 |
ne montrant aucun
signe que la personne pense à quoi que ce soit |
153 |
sono hito ga nani ka o kangaeteiru toiu chōkō o shimesanai |
153 |
その 人 が 何 か を 考えている という 兆候 を 示さない |
150 |
その ひと が なに か お かんがえている という ちょうこう お しめさない |
153 |
その人が何かを考えているという兆候を示さない |
|
|
154 |
Rien n'indique que
la personne pense à quoi que ce soit |
154 |
sono hito ga nani ka nitsuite kangaeteiru toiu chōkō wa arimasen |
154 |
その 人 が 何 か について 考えている という 兆候 は ありません |
151 |
その ひと が なに か について かんがえている という ちょうこう わ ありません |
154 |
その人が何かについて考えているという兆候はありません |
|
|
155 |
Impie ;
paresseux ; hébété ; s'il manque quelque chose |
155 |
kami no inai ; nibui ; bonyari shita ; nani ka ga kaketeiru bāi |
155 |
神 の いない ; 鈍い ; ぼんやり した ; 何 か が 欠けている 場合 |
152 |
かみ の いない ; にぶい ; ぼにゃり した ; なに か が かけている ばあい |
155 |
神のいない;鈍い;ぼんやりした;何かが欠けている場合 |
|
|
156 |
Impie ; paresseux ; hébété ;
s'il manque quelque chose |
156 |
kami no inai ; nibui ; bonyari shita ; nani ka ga kaketeiru bāi |
156 |
神 の いない ; 鈍い ; ぼんやり した ; 何 か が 欠けている 場合 |
153 |
かみ の いない ; にぶい ; ぼにゃり した ; なに か が かけている ばあい |
156 |
神のいない;鈍い;ぼんやりした;何かが欠けている場合 |
|
|
157 |
un regard vide |
157 |
aiteiru hyōjō |
157 |
空いている 表情 |
154 |
あいている ひょうじょう |
157 |
空いている表情 |
|
|
158 |
regard vide |
158 |
karappo no gaikan |
158 |
空っぽ の 外観 |
155 |
からっぽ の がいかん |
158 |
空っぽの外観 |
|
|
159 |
yeux ternes |
159 |
nibui me |
159 |
鈍い 目 |
156 |
にぶい め |
159 |
鈍い目 |
|
|
160 |
yeux ternes |
160 |
nibui me |
160 |
鈍い 目 |
157 |
にぶい め |
160 |
鈍い目 |
|
|
161 |
de manière vacante |
161 |
bonyari to |
161 |
ぼんやり と |
158 |
ぼにゃり と |
161 |
ぼんやりと |
|
|
162 |
vide |
162 |
kūkyo |
162 |
空虚 |
159 |
くうきょ |
162 |
空虚 |
|
|
163 |
regarder d'un air
absent |
163 |
bonyari to mitsumeru |
163 |
ぼんやり と 見つめる |
160 |
ぼにゃり と みつめる |
163 |
ぼんやりと見つめる |
|
|
164 |
le regard vide |
164 |
bonyari to mitsumeteiru |
164 |
ぼんやり と 見つめている |
161 |
ぼにゃり と みつめている |
164 |
ぼんやりと見つめている |
|
|
165 |
le regard vide |
165 |
bonyari to mitsumeteiru |
165 |
ぼんやり と 見つめている |
162 |
ぼにゃり と みつめている |
165 |
ぼんやりと見つめている |
|
|
166 |
le regard vide |
166 |
bonyari to mitsumeteiru |
166 |
ぼんやり と 見つめている |
163 |
ぼにゃり と みつめている |
166 |
ぼんやりと見つめている |
|
|
167 |
possession vacante |
167 |
aiteiru shoji |
167 |
空いている 所持 |
164 |
あいている しょじ |
167 |
空いている所持 |
|
|
168 |
technique |
168 |
tekunikaru |
168 |
テクニカル |
165 |
テクニカル |
168 |
テクニカル |
|
|
169 |
le fait de posséder
une maison qui est vide parce que les personnes qui y vivaient ont déménagé |
169 |
soko ni sundeita hitotachi ga hikkoshitekita tame ni karappo no ie o shoyū shiteiru toiu jijitsu |
169 |
そこ に 住んでいた 人たち が 引っ越してきた ため に 空っぽ の 家 を 所有 している という 事実 |
166 |
そこ に すんでいた ひとたち が ひっこしてきた ため に からっぽ の いえ お しょゆう している という じじつ |
169 |
そこに住んでいた人たちが引っ越してきたために空っぽの家を所有しているという事実 |
|
|
170 |
Le fait de posséder
une maison vide parce que les personnes qui y habitent ont déménagé |
170 |
soko ni sumu hitobito ga hikkoshitekita tame ni akiya o shoyū shiteiru toiu jijitsu |
170 |
そこ に 住む 人々 が 引っ越してきた ため に 空き家 を 所有 している という 事実 |
167 |
そこ に すむ ひとびと が ひっこしてきた ため に あきや お しょゆう している という じじつ |
170 |
そこに住む人々が引っ越してきたために空き家を所有しているという事実 |
|
|
171 |
Jiaoji immobilier |
171 |
Jiaoji fudōsan |
171 |
Jiaoji 不動産 |
168 |
じあおじ ふどうさん |
171 |
Jiaoji不動産 |
|
|
172 |
Jiaoji immobilier |
172 |
Jiaoji fudōsan |
172 |
Jiaoji 不動産 |
169 |
じあおじ ふどうさん |
172 |
Jiaoji不動産 |
|
|
173 |
Femelle |
173 |
josei |
173 |
女性 |
170 |
じょせい |
173 |
女性 |
|
|
174 |
poursuivre en
justice |
174 |
uttaeru |
174 |
訴える |
171 |
うったえる |
174 |
訴える |
|
|
175 |
Payer |
175 |
shiharai |
175 |
支払い |
172 |
しはらい |
175 |
支払い |
|
|
176 |
Quitter |
176 |
Vacate |
176 |
Vacate |
173 |
ばcあて |
176 |
Vacate |
|
|
177 |
Formel |
177 |
chō yasushi |
177 |
丁 寧 |
174 |
ちょう やすし |
177 |
丁寧 |
|
|
178 |
quitter un immeuble, un siège, etc.,
notamment pour que qn d'autre puisse l'utiliser |
178 |
tokuni sb ga sore o shiyō dekiru yō ni , tatemono ya zaseki nado o hanareru |
178 |
特に sb が それ を 使用 できる よう に 、 建物 や 座席 など を 離れる |
175 |
とくに sb が それ お しよう できる よう に 、 たてもの や ざせき など お はなれる |
178 |
特にsbがそれを使用できるように、建物や座席などを離れる |
|
|
179 |
quitter un bâtiment,
un siège, etc., surtout si quelqu'un peut l'utiliser |
179 |
tokuni dare ka ga sore o shiyō dekiru bāi wa , tatemono ya zaseki nado o hanaremasu |
179 |
特に 誰 か が それ を 使用 できる 場合 は 、 建物 や 座席 など を 離れます |
176 |
とくに だれ か が それ お しよう できる ばあい わ 、 たてもの や ざせき など お はなれます |
179 |
特に誰かがそれを使用できる場合は、建物や座席などを離れます |
|
|
180 |
déménager, évacuer,
évacuer (construire des sièges, etc. |
180 |
taikyo , taikyo , taikyo ( zaseki no kensetsu nado ) |
180 |
退去 、 退去 、 退去 ( 座席 の 建設 など ) |
177 |
たいきょ 、 たいきょ 、 たいきょ ( ざせき の けんせつ など ) |
180 |
退去、退去、退去(座席の建設など) |
|
|
181 |
déménager, évacuer,
évacuer (construire des sièges, etc. |
181 |
taikyo , taikyo , taikyo ( zaseki no kensetsu nado ) |
181 |
退去 、 退去 、 退去 ( 座席 の 建設 など ) |
178 |
たいきょ 、 たいきょ 、 たいきょ ( ざせき の けんせつ など ) |
181 |
退去、退去、退去(座席の建設など) |
|
|
182 |
Les clients sont priés de libérer leurs
chambres avant midi le jour du départ. |
182 |
shuppatsubi no shōgo made ni heya o akeru hitsuyō ga arimasu . |
182 |
出発日 の 正午 まで に 部屋 を 空ける 必要 が あります 。 |
179 |
しゅっぱつび の しょうご まで に へや お あける ひつよう が あります 。 |
182 |
出発日の正午までに部屋を空ける必要があります。 |
|
|
183 |
Merci de quitter la
chambre avant midi le jour du départ |
183 |
shuppatsubi no shōgo made ni taishitsu shitekudasai |
183 |
出発日 の 正午 まで に 退室 してください |
180 |
しゅっぱつび の しょうご まで に たいしつ してください |
183 |
出発日の正午までに退室してください |
|
|
184 |
Le locataire doit
libérer la chambre avant midi le jour du départ |
184 |
tenanto wa shuppatsubi no shōgo made ni heya o akeru hitsuyō ga arimasu |
184 |
テナント は 出発日 の 正午 まで に 部屋 を 空ける 必要 が あります |
181 |
テナント わ しゅっぱつび の しょうご まで に へや お あける ひつよう が あります |
184 |
テナントは出発日の正午までに部屋を空ける必要があります |
|
|
185 |
Le locataire doit
libérer la chambre avant midi le jour du départ |
185 |
tenanto wa shuppatsubi no shōgo made ni heya o akeru hitsuyō ga arimasu |
185 |
テナント は 出発日 の 正午 まで に 部屋 を 空ける 必要 が あります |
182 |
テナント わ しゅっぱつび の しょうご まで に へや お あける ひつよう が あります |
185 |
テナントは出発日の正午までに部屋を空ける必要があります |
|
|
186 |
quitter un emploi, un
poste d'autorité, etc. pour qu'il soit disponible pour qn d'autre |
186 |
shigoto o yameru koto , kengen no ichi nado , sore ga sbelse de riyō dekiru yō ni suru koto |
186 |
仕事 を 辞める こと 、 権限 の 位置 など 、 それ が sbelse で 利用 できる よう に する こと |
183 |
しごと お やめる こと 、 けんげん の いち など 、 それ が sべrせ で りよう できる よう に する こと |
186 |
仕事を辞めること、権限の位置など、それがsbelseで利用できるようにすること |
|
|
187 |
Quitter des emplois,
des postes d'autorité, etc. pour que d'autres puissent les utiliser |
187 |
ta no hito ga sorera o shiyō dekiru yō ni shigoto o yameru , kengen no ichi nado |
187 |
他 の 人 が それら を 使用 できる よう に 仕事 を 辞める 、 権限 の 位置 など |
184 |
た の ひと が それら お しよう できる よう に しごと お やめる 、 けんげん の いち など |
187 |
他の人がそれらを使用できるように仕事を辞める、権限の位置など |
|
|
188 |
démissionner (poster)
abandonner (placer) |
188 |
jinin ( tōkō ) shite akirameru ( basho ) |
188 |
辞任 ( 投稿 ) して 諦める ( 場所 ) |
185 |
じにん ( とうこう ) して あきらめる ( ばしょ ) |
188 |
辞任(投稿)して諦める(場所) |
|
|
189 |
démissionner
(poster) abandonner (placer) |
189 |
jinin ( tōkō ) shite akirameru ( basho ) |
189 |
辞任 ( 投稿 ) して 諦める ( 場所 ) |
186 |
じにん ( とうこう ) して あきらめる ( ばしょ ) |
189 |
辞任(投稿)して諦める(場所) |
|
|
190 |
Vacances |
190 |
kyūka |
190 |
休暇 |
187 |
きゅうか |
190 |
休暇 |
|
|
191 |
Vacances |
191 |
horidē |
191 |
ホリデー |
188 |
ホリデー |
191 |
ホリデー |
|
|
192 |
en Grande-Bretagne |
192 |
igirisu de |
192 |
イギリス で |
189 |
イギリス で |
192 |
イギリスで |
|
|
193 |
En Angleterre |
193 |
igirisu no |
193 |
イギリス の |
190 |
イギリス の |
193 |
イギリスの |
|
|
194 |
l'une des périodes de fermeture des
universités ou des tribunaux ; |
194 |
daigaku mataha saibansho ga heisa sareteiru kikan no tsu . |
194 |
大学 または 裁判所 が 閉鎖 されている 期間 の 1つ 。 |
191 |
だいがく または さいばんしょ が へいさ されている きかん の つ 。 |
194 |
大学または裁判所が閉鎖されている期間の1つ。 |
|
|
195 |
une des périodes de
fermeture de l'Université ou des tribunaux; |
195 |
daigaku mataha saibansho ga heisa sareteiru kikan no tsu . |
195 |
大学 または 裁判所 が 閉鎖 されている 期間 の 1つ 。 |
192 |
だいがく または さいばんしょ が へいさ されている きかん の つ 。 |
195 |
大学または裁判所が閉鎖されている期間の1つ。 |
|
|
196 |
aux Etats-Unis |
196 |
amerikagasshūkoku de |
196 |
アメリカ合衆国 で |
193 |
あめりかがっしゅうこく で |
196 |
アメリカ合衆国で |
|
|
197 |
Aux Etats-Unis |
197 |
beikoku de wa |
197 |
米国 で は |
194 |
べいこく で わ |
197 |
米国では |
|
|
198 |
l'une des périodes de
fermeture des écoles, des collèges, des universités ou des tribunaux |
198 |
gakkō , daigaku , daigaku , mataha saibansho ga heisa sareteiru kikan no tsu |
198 |
学校 、 大学 、 大学 、 または 裁判所 が 閉鎖 されている 期間 の 1つ |
195 |
がっこう 、 だいがく 、 だいがく 、 または さいばんしょ が へいさ されている きかん の つ |
198 |
学校、大学、大学、または裁判所が閉鎖されている期間の1つ |
|
|
199 |
Une des périodes de
fermeture d'une école, d'un collège, d'une université ou d'un tribunal |
199 |
gakkō , daigaku , daigaku mataha saibansho ga heisa sareteiru kikan no tsu |
199 |
学校 、 大学 、 大学 または 裁判所 が 閉鎖 されている 期間 の 1つ |
196 |
がっこう 、 だいがく 、 だいがく または さいばんしょ が へいさ されている きかん の つ |
199 |
学校、大学、大学または裁判所が閉鎖されている期間の1つ |
|
|
200 |
vacances
(universitaires britanniques) ; vacances (scolaires américaines) ;
récréation (du tribunal) |
200 |
( eikoku no daigaku ) kyūjitsu ;( beikoku no gakkō ) kyūjitsu ;( saibansho ) yasumi |
200 |
( 英国 の 大学 ) 休日 ;( 米国 の 学校 ) 休日 ;( 裁判所 ) 休み |
197 |
( えいこく の だいがく ) きゅうじつ ;( べいこく の がっこう ) きゅうじつ ;( さいばんしょ ) やすみ |
200 |
(英国の大学)休日;(米国の学校)休日;(裁判所)休み |
|
|
201 |
vacances
(universitaires britanniques) ; vacances (scolaires américaines) ;
récréation (du tribunal) |
201 |
( eikoku no daigaku ) kyūjitsu ;( beikoku no gakkō ) kyūjitsu ;( saibansho ) yasumi |
201 |
( 英国 の 大学 ) 休日 ;( 米国 の 学校 ) 休日 ;( 裁判所 ) 休み |
198 |
( えいこく の だいがく ) きゅうじつ ;( べいこく の がっこう ) きゅうじつ ;( さいばんしょ ) やすみ |
201 |
(英国の大学)休日;(米国の学校)休日;(裁判所)休み |
|
|
202 |
les vacances de
Noël/Pâques/été |
202 |
kurisumasu / īsutā / natsuyasumi |
202 |
クリスマス / イースター / 夏休み |
199 |
クリスマス / イースター / なつやすみ |
202 |
クリスマス/イースター/夏休み |
|
|
203 |
Noël/Pâques/Vacances
d'été |
203 |
kurisumasu / īsutā / natsuyasumi |
203 |
クリスマス / イースター / 夏休み |
200 |
クリスマス / イースター / なつやすみ |
203 |
クリスマス/イースター/夏休み |
|
|
204 |
vacances de
Noël/Pâques ; vacances d'été |
204 |
kurisumasu / īsutā kyūka ; natsuyasumi |
204 |
クリスマス / イースター 休暇 ; 夏休み |
201 |
クリスマス / イースター きゅうか ; なつやすみ |
204 |
クリスマス/イースター休暇;夏休み |
|
|
205 |
vacances de
Noël/Pâques ; vacances d'été |
205 |
kurisumasu / īsutā kyūka ; natsuyasumi |
205 |
クリスマス / イースター 休暇 ; 夏休み |
202 |
クリスマス / イースター きゅうか ; なつやすみ |
205 |
クリスマス/イースター休暇;夏休み |
|
|
206 |
les longues vacances
(les vacances d'été) |
206 |
rongu bakēshon ( natsuyasumi ) |
206 |
ロング バケーション ( 夏休み ) |
203 |
ロング バケーション ( なつやすみ ) |
206 |
ロングバケーション(夏休み) |
|
|
207 |
vacances d'été |
207 |
natsuyasumi |
207 |
夏休み |
204 |
なつやすみ |
207 |
夏休み |
|
|
208 |
voir également |
208 |
mo sanshō shitekudasai |
208 |
も 参照 してください |
205 |
も さんしょう してください |
208 |
も参照してください |
|
|
209 |
aspirateur |
209 |
vac |
209 |
vac |
206 |
ばc |
209 |
vac |
|
|
210 |
Vacances |
210 |
kyūjitsu |
210 |
休日 |
207 |
きゅうじつ |
210 |
休日 |
|
|
211 |
Ils sont en vacances
à Hawaï en ce moment. |
211 |
karera wa kon hawai de kyūka chūdesu . |
211 |
彼ら は 今 ハワイ で 休暇 中です 。 |
208 |
かれら わ こん ハワイ で きゅうか ちゅうです 。 |
211 |
彼らは今ハワイで休暇中です。 |
|
|
212 |
Ils sont maintenant
en vacances à Hawaï. |
212 |
karera wa kon hawai de kyūka chūdesu . |
212 |
彼ら は 今 ハワイ で 休暇 中です 。 |
209 |
かれら わ こん ハワイ で きゅうか ちゅうです 。 |
212 |
彼らは今ハワイで休暇中です。 |
|
|
213 |
Ils sont en vacances
à Hawaï en ce moment |
213 |
karera wa genzai hawai de kyūka o totteimasu |
213 |
彼ら は 現在 ハワイ で 休暇 を 取っています |
210 |
かれら わ げんざい ハワイ で きゅうか お とっています |
213 |
彼らは現在ハワイで休暇を取っています |
|
|
214 |
Ils sont en vacances à Hawaï en ce moment |
214 |
karera wa genzai hawai de kyūka o totteimasu |
214 |
彼ら は 現在 ハワイ で 休暇 を 取っています |
211 |
かれら わ げんざい ハワイ で きゅうか お とっています |
214 |
彼らは現在ハワイで休暇を取っています |
|
|
215 |
tu as l'air fatigué,
tu devrais prendre des vacances |
215 |
anata wa tsukareteiru yō ni miemasu , anata wa kyūka o torubekidesu |
215 |
あなた は 疲れている よう に 見えます 、 あなた は 休暇 を 取るべきです |
212 |
あなた わ つかれている よう に みえます 、 あなた わ きゅうか お とるべきです |
215 |
あなたは疲れているように見えます、あなたは休暇を取るべきです |
|
|
216 |
Tu as l'air fatigué,
tu devrais partir en vacances |
216 |
anata wa tsukareteiru yō ni miemasu , anata wa kyūka ni ikubekidesu |
216 |
あなた は 疲れている よう に 見えます 、 あなた は 休暇 に 行くべきです |
213 |
あなた わ つかれている よう に みえます 、 あなた わ きゅうか に いくべきです |
216 |
あなたは疲れているように見えます、あなたは休暇に行くべきです |
|
|
217 |
Tu as l'air fatigué,
tu devrais être en vacances |
217 |
anata wa tsukareteiru yō ni miemasu , anata wa kyūka ni irubekidesu |
217 |
あなた は 疲れている よう に 見えます 、 あなた は 休暇 に いるべきです |
214 |
あなた わ つかれている よう に みえます 、 あなた わ きゅうか に いるべきです |
217 |
あなたは疲れているように見えます、あなたは休暇にいるべきです |
|
|
218 |
Tu as l'air fatigué,
tu devrais être en vacances |
218 |
anata wa tsukareteiru yō ni miemasu , anata wa kyūka ni irubekidesu |
218 |
あなた は 疲れている よう に 見えます 、 あなた は 休暇 に いるべきです |
215 |
あなた わ つかれている よう に みえます 、 あなた わ きゅうか に いるべきです |
218 |
あなたは疲れているように見えます、あなたは休暇にいるべきです |
|
|
219 |
le travail comprend
deux semaines de congés payés |
219 |
shigoto ni wa 2 shūkan no yūkyū kyūka ga fukumaremasu |
219 |
仕事 に は 2 週間 の 有給 休暇 が 含まれます |
216 |
しごと に わ 2 しゅうかん の ゆうきゅう きゅうか が ふくまれます |
219 |
仕事には2週間の有給休暇が含まれます |
|
|
220 |
Le travail comprend
deux semaines de congés payés |
220 |
shigoto ni wa 2 shūkan no yūkyū kyūka ga fukumaremasu |
220 |
仕事 に は 2 週間 の 有給 休暇 が 含まれます |
217 |
しごと に わ 2 しゅうかん の ゆうきゅう きゅうか が ふくまれます |
220 |
仕事には2週間の有給休暇が含まれます |
|
|
221 |
Le travail comprend
deux semaines de congés payés |
221 |
shigoto ni wa 2 shūkan no yūkyū kyūka ga fukumaremasu |
221 |
仕事 に は 2 週間 の 有給 休暇 が 含まれます |
218 |
しごと に わ 2 しゅうかん の ゆうきゅう きゅうか が ふくまれます |
221 |
仕事には2週間の有給休暇が含まれます |
|
|
222 |
Le travail comprend
deux semaines de congés payés |
222 |
shigoto ni wa 2 shūkan no yūkyū kyūka ga fukumaremasu |
222 |
仕事 に は 2 週間 の 有給 休暇 が 含まれます |
219 |
しごと に わ 2 しゅうかん の ゆうきゅう きゅうか が ふくまれます |
222 |
仕事には2週間の有給休暇が含まれます |
|
|
223 |
une maison de
vacances |
223 |
bessō |
223 |
別荘 |
220 |
べっそう |
223 |
別荘 |
|
|
224 |
recours |
224 |
rizōto |
224 |
リゾート |
221 |
リゾート |
224 |
リゾート |
|
|
225 |
Maison de vacances |
225 |
bessō |
225 |
別荘 |
222 |
べっそう |
225 |
別荘 |
|
|
226 |
Maison de vacances |
226 |
bessō |
226 |
別荘 |
223 |
べっそう |
226 |
別荘 |
|
|
227 |
Noter |
227 |
nōto |
227 |
ノート |
224 |
ノート |
227 |
ノート |
|
|
228 |
vacances |
228 |
horidē |
228 |
ホリデー |
225 |
ホリデー |
228 |
ホリデー |
|
|
229 |
Ils sont actuellement en vacances en Floride |
229 |
karera wa genzai furorida de kyūka o totteimasu |
229 |
彼ら は 現在 フロリダ で 休暇 を 取っています |
226 |
かれら わ げんざい フロリダ で きゅうか お とっています |
229 |
彼らは現在フロリダで休暇を取っています |
|
|
230 |
ils sont
actuellement en vacances en floride |
230 |
karera wa genzai furorida de kyūka chūdesu |
230 |
彼ら は 現在 フロリダ で 休暇 中です |
227 |
かれら わ げんざい フロリダ で きゅうか ちゅうです |
230 |
彼らは現在フロリダで休暇中です |
|
|
231 |
Ils sont actuellement
en vacances en Floride |
231 |
karera wa genzai furorida de kyūka chūdesu |
231 |
彼ら は 現在 フロリダ で 休暇 中です |
228 |
かれら わ げんざい フロリダ で きゅうか ちゅうです |
231 |
彼らは現在フロリダで休暇中です |
|
|
232 |
Ils sont
actuellement en vacances en Floride |
232 |
karera wa genzai furorida de kyūka chūdesu |
232 |
彼ら は 現在 フロリダ で 休暇 中です |
229 |
かれら わ げんざい フロリダ で きゅうか ちゅうです |
232 |
彼らは現在フロリダで休暇中です |
|
|
233 |
vacancier |
233 |
kōraku kyaku |
233 |
行楽 客 |
230 |
こうらく きゃく |
233 |
行楽客 |
|
|
234 |
vacancier |
234 |
holydaymaker |
234 |
holydaymaker |
231 |
ほryだyまけr |
234 |
holydaymaker |
|
|
235 |
vacciner |
235 |
yobō sesshu |
235 |
予防 接種 |
232 |
よぼう せっしゅ |
235 |
予防接種 |
|
|
236 |
~ qqn (contre qc) faire vacciner une
personne ou un animal, notamment par injection, afin de le protéger contre
une maladie |
236 |
〜 sb ( sth nitaishite ) byōki kara sorera o hogo suru tame ni , tokuni sore o chūsha suru koto niyotte , hito mataha dōbutsu ni wakuchin o ataeru tame ni |
236 |
〜 sb ( sth に対して ) 病気 から それら を 保護 する ため に 、 特に それ を 注射 する こと によって 、 人 または 動物 に ワクチン を 与える ため に |
233 |
〜 sb ( sth にたいして ) びょうき から それら お ほご する ため に 、 とくに それ お ちゅうしゃ する こと によって 、 ひと または どうぶつ に ワクチン お あたえる ため に |
236 |
〜sb(sthに対して)病気からそれらを保護するために、特にそれを注射することによって、人または動物にワクチンを与えるために |
|
|
237 |
~sb (contre qc)
vacciner une personne ou un animal, notamment par injection, pour le protéger
de la maladie |
237 |
〜 sb ( sth nitaishite ) nin mataha dōbutsu ni , tokuni chūsha niyotte wakuchin sesshu shi , byōki kara hogo shimasu |
237 |
〜 sb ( sth に対して ) 人 または 動物 に 、 特に 注射 によって ワクチン 接種 し 、 病気 から 保護 します |
234 |
〜 sb ( sth にたいして ) にん または どうぶつ に 、 とくに ちゅうしゃ によって ワクチン せっしゅ し 、 びょうき から ほご します |
237 |
〜sb(sthに対して)人または動物に、特に注射によってワクチン接種し、病気から保護します |
|
|
238 |
vacciner |
238 |
yobō sesshu |
238 |
予防 接種 |
235 |
よぼう せっしゅ |
238 |
予防接種 |
|
|
239 |
vacciner |
239 |
yobō sesshu |
239 |
予防 接種 |
236 |
よぼう せっしゅ |
239 |
予防接種 |
|
|
240 |
J'ai été vacciné
contre le tétanos |
240 |
hashōfū no yobō sesshu o ukemashita |
240 |
破傷風 の 予防 接種 を 受けました |
237 |
はしょうふう の よぼう せっしゅ お うけました |
240 |
破傷風の予防接種を受けました |
|
|
241 |
J'ai été vacciné
contre le tétanos. |
241 |
watashi wa hashōfū no yobō sesshu o ukemashita . |
241 |
私 は 破傷風 の 予防 接種 を 受けました 。 |
238 |
わたし わ はしょうふう の よぼう せっしゅ お うけました 。 |
241 |
私は破傷風の予防接種を受けました。 |
|
|
242 |
J'ai été vacciné
contre la fièvre typhoïde |
242 |
chōchifusu no yobō sesshu o ukemashita |
242 |
腸チフス の 予防 接種 を 受けました |
239 |
ちょうちふす の よぼう せっしゅ お うけました |
242 |
腸チフスの予防接種を受けました |
|
|
243 |
J'ai été vacciné
contre la fièvre typhoïde |
243 |
chōchifusu no yobō sesshu o ukemashita |
243 |
腸チフス の 予防 接種 を 受けました |
240 |
ちょうちふす の よぼう せっしゅ お うけました |
243 |
腸チフスの予防接種を受けました |
|
|
244 |
comparer |
244 |
hikaku |
244 |
比較 |
241 |
ひかく |
244 |
比較 |
|
|
245 |
immuniser |
245 |
meneki suru |
245 |
免疫 する |
242 |
めねき する |
245 |
免疫する |
|
|
246 |
immunité |
246 |
meneki |
246 |
免疫 |
243 |
めねき |
246 |
免疫 |
|
|
247 |
Inoculer |
247 |
sesshu suru |
247 |
接種 する |
244 |
せっしゅ する |
247 |
接種する |
|
|
248 |
inoculer |
248 |
sesshu suru |
248 |
接種 する |
245 |
せっしゅ する |
248 |
接種する |
|
|
249 |
vaccination |
249 |
wakuchin |
249 |
ワクチン |
246 |
ワクチン |
249 |
ワクチン |
|
|
250 |
Vaccination |
250 |
wakuchin |
250 |
ワクチン |
247 |
ワクチン |
250 |
ワクチン |
|
|
251 |
Assurez-vous que vos
vaccins sont à jour |
251 |
yobō sesshu ga saishin no monodearu koto o kakunin shitekudasai |
251 |
予防 接種 が 最新 の ものである こと を 確認 してください |
248 |
よぼう せっしゅ が さいしん の ものである こと お かくにん してください |
251 |
予防接種が最新のものであることを確認してください |
|
|
252 |
Assurez-vous que vos
vaccins sont à jour |
252 |
yobō sesshu ga saishin no monodearu koto o kakunin shitekudasai |
252 |
予防 接種 が 最新 の ものである こと を 確認 してください |
249 |
よぼう せっしゅ が さいしん の ものである こと お かくにん してください |
252 |
予防接種が最新のものであることを確認してください |
|
|
253 |
Assurez-vous
d'obtenir les derniers vaccins |
253 |
kanarazu saishin no wakuchin o nyūshu shitekudasai |
253 |
必ず 最新 の ワクチン を 入手 してください |
250 |
かならず さいしん の ワクチン お にゅうしゅ してください |
253 |
必ず最新のワクチンを入手してください |
|
|
254 |
Assurez-vous
d'obtenir les derniers vaccins |
254 |
kanarazu saishin no wakuchin o nyūshu shitekudasai |
254 |
必ず 最新 の ワクチン を 入手 してください |
251 |
かならず さいしん の ワクチン お にゅうしゅ してください |
254 |
必ず最新のワクチンを入手してください |
|
|
255 |
vaccination contre la
typhoïde |
255 |
chōchifusu no yobō sesshu |
255 |
腸チフス の 予防 接種 |
252 |
ちょうちふす の よぼう せっしゅ |
255 |
腸チフスの予防接種 |
|
|
256 |
vaccin contre la
typhoïde |
256 |
chōchifusu wakuchin |
256 |
腸チフス ワクチン |
253 |
ちょうちふす ワクチン |
256 |
腸チフスワクチン |
|
|
257 |
Inoculation du vaccin
contre la typhoïde |
257 |
chōchifusu wakuchin no sesshu |
257 |
腸チフス ワクチン の 接種 |
254 |
ちょうちふす ワクチン の せっしゅ |
257 |
腸チフスワクチンの接種 |
|
|
258 |
Inoculation du
vaccin contre la typhoïde |
258 |
chōchifusu wakuchin no sesshu |
258 |
腸チフス ワクチン の 接種 |
255 |
ちょうちふす ワクチン の せっしゅ |
258 |
腸チフスワクチンの接種 |
|
|
259 |
Vaccin |
259 |
wakuchin |
259 |
ワクチン |
256 |
ワクチン |
259 |
ワクチン |
|
|
260 |
vaccin |
260 |
wakuchin |
260 |
ワクチン |
257 |
ワクチン |
260 |
ワクチン |
|
|
261 |
une substance qui est
mise dans le sang et qui protège le corps d'une maladie |
261 |
ketsueki ni irerare , byōki kara karada o hogo suru busshitsu |
261 |
血液 に 入れられ 、 病気 から 体 を 保護 する 物質 |
258 |
けつえき に いれられ 、 びょうき から からだ お ほご する ぶっしつ |
261 |
血液に入れられ、病気から体を保護する物質 |
|
|
262 |
une substance qui
pénètre dans la circulation sanguine et protège le corps contre les maladies |
262 |
chiryū ni hairi , karada o byōki kara mamoru busshitsu |
262 |
血流 に 入り 、 体 を 病気 から 守る 物質 |
259 |
ちりゅう に はいり 、 からだ お びょうき から まもる ぶっしつ |
262 |
血流に入り、体を病気から守る物質 |
|
|
263 |
vaccin; vaccin |
263 |
wakuchin ; wakuchin |
263 |
ワクチン ; ワクチン |
260 |
ワクチン ; ワクチン |
263 |
ワクチン;ワクチン |
|
|
264 |
vaccin; vaccin |
264 |
wakuchin ; wakuchin |
264 |
ワクチン ; ワクチン |
261 |
ワクチン ; ワクチン |
264 |
ワクチン;ワクチン |
|
|
265 |
un vaccin contre la
rougeole |
265 |
hashika wakuchin |
265 |
はしか ワクチン |
262 |
はしか ワクチン |
265 |
はしかワクチン |
|
|
266 |
vaccin contre la
rougeole |
266 |
hashika wakuchin |
266 |
はしか ワクチン |
263 |
はしか ワクチン |
266 |
はしかワクチン |
|
|
267 |
engourdi |
267 |
mahi |
267 |
麻痺 |
264 |
まひ |
267 |
麻痺 |
|
|
268 |
la douleur |
268 |
itami |
268 |
痛み |
265 |
いたみ |
268 |
痛み |
|
|
269 |
épidémie |
269 |
densenbyō |
269 |
伝染病 |
266 |
でんせんびょう |
269 |
伝染病 |
|
|
270 |
Semis |
270 |
nae |
270 |
苗 |
267 |
なえ |
270 |
苗 |
|
|
271 |
Abandonner |
271 |
hōki suru |
271 |
放棄 する |
268 |
ほうき する |
271 |
放棄する |
|
|
272 |
il n'y a pas de vaccin contre l'infection
par le VIH |
272 |
wakuchin HIV kansen wa arimasen |
272 |
ワクチン HIV 感染 は ありません |
269 |
ワクチン ひb かんせん わ ありません |
272 |
ワクチンHIV感染はありません |
|
|
273 |
pas de vaccin contre
l'infection par le VIH |
273 |
HIV kansen no wakuchin wa arimasen |
273 |
HIV 感染 の ワクチン は ありません |
270 |
ひb かんせん の ワクチン わ ありません |
273 |
HIV感染のワクチンはありません |
|
|
274 |
Il existe encore un
vaccin contre l'infection par le VIH |
274 |
HIV kansen nitaisuru wakuchin wa mada arimasu |
274 |
HIV 感染 に対する ワクチン は まだ あります |
271 |
ひb かんせん にたいする ワクチン わ まだ あります |
274 |
HIV感染に対するワクチンはまだあります |
|
|
275 |
Il existe encore un
vaccin contre l'infection par le VIH |
275 |
HIV kansen nitaisuru wakuchin wa mada arimasu |
275 |
HIV 感染 に対する ワクチン は まだ あります |
272 |
ひb かんせん にたいする ワクチン わ まだ あります |
275 |
HIV感染に対するワクチンはまだあります |
|
|
276 |
image |
276 |
shashin |
276 |
写真 |
273 |
しゃしん |
276 |
写真 |
|
|
277 |
page R026 |
277 |
R 026 pēji |
277 |
R 026 ページ |
274 |
r 026 ページ |
277 |
R026ページ |
|
|
278 |
vaciller |
278 |
yureugoku |
278 |
揺れ動く |
275 |
ゆれうごく |
278 |
揺れ動く |
|
|
279 |
formel |
279 |
chō yasushi |
279 |
丁 寧 |
276 |
ちょう やすし |
279 |
丁寧 |
|
|
280 |
de continuer à changer d'avis ou de penser à
propos de qch, surtout d'une manière qui agace les autres |
280 |
tokuni ta no hito o nayamaseru yōna hōhō de , sth nitsuite no anata no iken ya kangae o kaetsuzukeru tame ni |
280 |
特に 他 の 人 を 悩ませる ような 方法 で 、 sth について の あなた の 意見 や 考え を 変え続ける ため に |
277 |
とくに た の ひと お なやませる ような ほうほう で 、 sth について の あなた の いけん や かんがえ お かえつずける ため に |
280 |
特に他の人を悩ませるような方法で、sthについてのあなたの意見や考えを変え続けるために |
|
|
281 |
Changer constamment
d'opinion ou de pensées sur quelque chose, surtout d'une manière qui agace
les autres |
281 |
tokuni ta no hito o nayamaseru yōna hōhō de , nani ka nitsuite no anata no iken ya kangae o taezu kaemasu |
281 |
特に 他 の 人 を 悩ませる ような 方法 で 、 何 か について の あなた の 意見 や 考え を 絶えず 変えます |
278 |
とくに た の ひと お なやませる ような ほうほう で 、 なに か について の あなた の いけん や かんがえ お たえず かえます |
281 |
特に他の人を悩ませるような方法で、何かについてのあなたの意見や考えを絶えず変えます |
|
|
282 |
Opinion (ou position,
etc.) pour balancer ; bouger |
282 |
suingu suru iken ( mataha ichi nado ); idō suru |
282 |
スイング する 意見 ( または 位置 など ); 移動 する |
279 |
スイング する いけん ( または いち など ); いどう する |
282 |
スイングする意見(または位置など);移動する |
|
|
283 |
Opinion (ou
position, etc.) pour balancer ; bouger |
283 |
suingu suru iken ( mataha ichi nado ); idō suru |
283 |
スイング する 意見 ( または 位置 など ); 移動 する |
280 |
スイング する いけん ( または いち など ); いどう する |
283 |
スイングする意見(または位置など);移動する |
|
|
284 |
mouvement |
284 |
ugoku |
284 |
動く |
281 |
うごく |
284 |
動く |
|
|
285 |
fracasser |
285 |
sumasshu |
285 |
スマッシュ |
282 |
スマッシュ |
285 |
スマッシュ |
|
|
286 |
accident vasculaire
cérébral |
286 |
nōsocchū |
286 |
脳卒中 |
283 |
のうそっちゅう |
286 |
脳卒中 |
|
|
287 |
gagner |
287 |
eru |
287 |
得る |
284 |
える |
287 |
得る |
|
|
288 |
Prendre |
288 |
erabu |
288 |
選ぶ |
285 |
えらぶ |
288 |
選ぶ |
|
|
289 |
explorer |
289 |
miru |
289 |
見る |
286 |
みる |
289 |
見る |
|
|
290 |
aide |
290 |
enjo |
290 |
援助 |
287 |
えんじょ |
290 |
援助 |
|
|
291 |
揺 |
291 |
yura |
291 |
揺 |
288 |
ゆら |
291 |
揺 |
|
|
292 |
Synonyme |
292 |
shinonimu |
292 |
シノニム |
289 |
シノニム |
292 |
シノニム |
|
|
293 |
Vaciller |
293 |
wei bā |
293 |
ウェイ バー |
290 |
ウェイ バー |
293 |
ウェイバー |
|
|
294 |
hésitation |
294 |
yure |
294 |
揺れ |
291 |
ゆれ |
294 |
揺れ |
|
|
295 |
vide |
295 |
shinkū |
295 |
真空 |
292 |
しんくう |
295 |
真空 |
|
|
296 |
formel |
296 |
chō yasushi |
296 |
丁 寧 |
293 |
ちょう やすし |
296 |
丁寧 |
|
|
297 |
manque de réflexion
sérieuse ou de but |
297 |
shinkenna kangae ya mokuteki no ketsujo |
297 |
真剣な 考え や 目的 の 欠如 |
294 |
しんけんな かんがえ や もくてき の けつじょ |
297 |
真剣な考えや目的の欠如 |
|
|
298 |
manque de réflexion
sérieuse ou de but |
298 |
shinkenna kangae ya mokuteki no ketsujo |
298 |
真剣な 考え や 目的 の 欠如 |
295 |
しんけんな かんがえ や もくてき の けつじょ |
298 |
真剣な考えや目的の欠如 |
|
|
299 |
vide; hébété; manque
de réflexion |
299 |
kūkyo ; bonyari ; shikō no ketsujo |
299 |
空虚 ; ぼんやり ; 思考 の 欠如 |
296 |
くうきょ ; ぼにゃり ; しこう の けつじょ |
299 |
空虚;ぼんやり;思考の欠如 |
|
|
300 |
vide; hébété; manque
de réflexion |
300 |
kūkyo ; bonyari ; shikō no ketsujo |
300 |
空虚 ; ぼんやり ; 思考 の 欠如 |
297 |
くうきょ ; ぼにゃり ; しこう の けつじょ |
300 |
空虚;ぼんやり;思考の欠如 |
|
|
301 |
vacuole |
301 |
eki 胞 |
301 |
液 胞 |
298 |
えき 胞 |
301 |
液胞 |
|
|
302 |
vacuole |
302 |
eki 胞 |
302 |
液 胞 |
299 |
えき 胞 |
302 |
液胞 |
|
|
303 |
la biologie |
303 |
seibutsugaku |
303 |
生物学 |
300 |
せいぶつがく |
303 |
生物学 |
|
|
304 |
un petit espace à
l'intérieur d'une cellule, généralement rempli de liquide |
304 |
serunai no chīsana supēsu de , tsūjō wa ekitai de mitasareteimasu |
304 |
セル内 の 小さな スペース で 、 通常 は 液体 で 満たされています |
301 |
せるない の ちいさな スペース で 、 つうじょう わ えきたい で みたされています |
304 |
セル内の小さなスペースで、通常は液体で満たされています |
|
|
305 |
un petit espace à
l'intérieur d'une cellule, généralement rempli de liquide |
305 |
serunai no chīsana supēsu de , tsūjō wa ekitai de mitasareteimasu |
305 |
セル内 の 小さな スペース で 、 通常 は 液体 で 満たされています |
302 |
せるない の ちいさな スペース で 、 つうじょう わ えきたい で みたされています |
305 |
セル内の小さなスペースで、通常は液体で満たされています |
|
|
306 |
vacuole
(intracellulaire) |
306 |
( saibōnai ) eki 胞 |
306 |
( 細胞内 ) 液 胞 |
303 |
( さいぼうない ) えき 胞 |
306 |
(細胞内)液胞 |
|
|
307 |
vacuole
(intracellulaire) |
307 |
( saibōnai ) eki 胞 |
307 |
( 細胞内 ) 液 胞 |
304 |
( さいぼうない ) えき 胞 |
307 |
(細胞内)液胞 |
|
|
308 |
Médical |
308 |
igaku |
308 |
医学 |
305 |
いがく |
308 |
医学 |
|
|
309 |
médical |
309 |
igaku |
309 |
医学 |
306 |
いがく |
309 |
医学 |
|
|
310 |
un petit trou dans
les tissus du corps, généralement causé par une maladie |
310 |
karada no soshiki ni aru chīsana ana de , tsūjō wa byōki niyotte hikiokosaremasu |
310 |
体 の 組織 に ある 小さな 穴 で 、 通常 は 病気 によって 引き起こされます |
307 |
からだ の そしき に ある ちいさな あな で 、 つうじょう わ びょうき によって ひきおこされます |
310 |
体の組織にある小さな穴で、通常は病気によって引き起こされます |
|
|
311 |
Un petit trou dans
les tissus corporels, généralement causé par une maladie |
311 |
tsūjō , byōki niyotte hikiokosareru karada soshiki no chīsana ana |
311 |
通常 、 病気 によって 引き起こされる 体 組織 の 小さな 穴 |
308 |
つうじょう 、 びょうき によって ひきおこされる からだ そしき の ちいさな あな |
311 |
通常、病気によって引き起こされる体組織の小さな穴 |
|
|
312 |
vacuoles (formées par
des maladies, etc.) dans les tissus corporels |
312 |
karada soshiki no eki 胞 ( byōki nado niyotte keisei sareru ) |
312 |
体 組織 の 液 胞 ( 病気 など によって 形成 される ) |
309 |
からだ そしき の えき 胞 ( びょうき など によって けいせい される ) |
312 |
体組織の液胞(病気などによって形成される) |
|
|
313 |
vacuoles (formées
par des maladies, etc.) dans les tissus corporels |
313 |
karada soshiki no eki 胞 ( byōki nado niyotte keisei sareru ) |
313 |
体 組織 の 液 胞 ( 病気 など によって 形成 される ) |
310 |
からだ そしき の えき 胞 ( びょうき など によって けいせい される ) |
313 |
体組織の液胞(病気などによって形成される) |
|
|
314 |
vide |
314 |
kūkyo |
314 |
空虚 |
311 |
くうきょ |
314 |
空虚 |
|
|
315 |
Vide |
315 |
sora no |
315 |
空 の |
312 |
そら の |
315 |
空の |
|
|
316 |
formel |
316 |
chō yasushi |
316 |
丁 寧 |
313 |
ちょう やすし |
316 |
丁寧 |
|
|
317 |
ne montrant aucun signe d'intelligence ou de
sentiments sensibles |
317 |
chisei ya binkanna kanjō no chōkō o shimesanai |
317 |
知性 や 敏感な 感情 の 兆候 を 示さない |
314 |
ちせい や びんかんな かんじょう の ちょうこう お しめさない |
317 |
知性や敏感な感情の兆候を示さない |
|
|
318 |
aucun sens de la
sagesse ou de la sensibilité |
318 |
chie ya kansei no kankaku ga nai |
318 |
知恵 や 感性 の 感覚 が ない |
315 |
ちえ や かんせい の かんかく が ない |
318 |
知恵や感性の感覚がない |
|
|
319 |
vide; vide |
319 |
sora ; sora |
319 |
空 ; 空 |
316 |
そら ; そら |
319 |
空;空 |
|
|
320 |
vide; vide |
320 |
sora ; sora |
320 |
空 ; 空 |
317 |
そら ; そら |
320 |
空;空 |
|
|
321 |
une expression vide |
321 |
kūkyona hyōgen |
321 |
空虚な 表現 |
318 |
くうきょな ひょうげん |
321 |
空虚な表現 |
|
|
322 |
expression vide |
322 |
sora no shiki |
322 |
空 の 式 |
319 |
そら の しき |
322 |
空の式 |
|
|
323 |
expression vide |
323 |
muhyōjō |
323 |
無表情 |
320 |
むひょうじょう |
323 |
無表情 |
|
|
324 |
expression vide |
324 |
muhyōjō |
324 |
無表情 |
321 |
むひょうじょう |
324 |
無表情 |
|
|
325 |
à vide |
325 |
kūkyo ni |
325 |
空虚 に |
322 |
くうきょ に |
325 |
空虚に |
|
|
326 |
vide |
326 |
sora no |
326 |
空 の |
323 |
そら の |
326 |
空の |
|
|
327 |
Vacuité |
327 |
kūkyo sa |
327 |
空虚 さ |
324 |
くうきょ さ |
327 |
空虚さ |
|
|
328 |
vide |
328 |
kūkyo |
328 |
空虚 |
325 |
くうきょ |
328 |
空虚 |
|
|
329 |
vide |
329 |
shinkū |
329 |
真空 |
326 |
しんくう |
329 |
真空 |
|
|
330 |
vide |
330 |
shinkū |
330 |
真空 |
327 |
しんくう |
330 |
真空 |
|
|
331 |
un espace
complètement vide de toute substance, y compris tout air ou autre gaz |
331 |
subete no kūki mataha ta no gasu o fukumu subete no busshitsu ga kanzen ni sora no kūkan |
331 |
すべて の 空気 または 他 の ガス を 含む すべて の 物質 が 完全 に 空 の 空間 |
328 |
すべて の くうき または た の ガス お ふくむ すべて の ぶっしつ が かんぜん に そら の くうかん |
331 |
すべての空気または他のガスを含むすべての物質が完全に空の空間 |
|
|
332 |
Un espace
complètement exempt de toute matière, y compris tout air ou autres gaz |
332 |
subete no kūki ya sonota no gasu o fukumu , busshitsu ga mattaku nai kūkan |
332 |
すべて の 空気 や その他 の ガス を 含む 、 物質 が まったく ない 空間 |
329 |
すべて の くうき や そのた の ガス お ふくむ 、 ぶっしつ が まったく ない くうかん |
332 |
すべての空気やその他のガスを含む、物質がまったくない空間 |
|
|
333 |
vide: |
333 |
shinkū : |
333 |
真空 : |
330 |
しんくう : |
333 |
真空: |
|
|
334 |
une pompe à vide
(celle qui crée un vide) |
334 |
shinkū ponpu ( shinkū o tsukuridasu mono ) |
334 |
真空 ポンプ ( 真空 を 作り出す もの ) |
331 |
しんくう ポンプ ( しんくう お つくりだす もの ) |
334 |
真空ポンプ(真空を作り出すもの) |
|
|
335 |
pompe à vide (pompe
qui produit un vide) |
335 |
shinkū ponpu ( shinkū o seisei suru ponpu ) |
335 |
真空 ポンプ ( 真空 を 生成 する ポンプ ) |
332 |
しんくう ポンプ ( しんくう お せいせい する ポンプ ) |
335 |
真空ポンプ(真空を生成するポンプ) |
|
|
336 |
pompe à vide |
336 |
shinkū ponpu |
336 |
真空 ポンプ |
333 |
しんくう ポンプ |
336 |
真空ポンプ |
|
|
337 |
pompe à vide |
337 |
shinkū ponpu |
337 |
真空 ポンプ |
334 |
しんくう ポンプ |
337 |
真空ポンプ |
|
|
338 |
châtaigne |
338 |
kurumi |
338 |
くるみ |
335 |
くるみ |
338 |
くるみ |
|
|
339 |
aliments sous vide |
339 |
shinkū pakku sareta shokuhin |
339 |
真空 パック された 食品 |
336 |
しんくう パック された しょくひん |
339 |
真空パックされた食品 |
|
|
340 |
emballage sous vide,
alimentaire |
340 |
shinkū hōsō , shokuhin |
340 |
真空 包装 、 食品 |
337 |
しんくう ほうそう 、 しょくひん |
340 |
真空包装、食品 |
|
|
341 |
(dans un emballage dont la majeure partie de
l'air a été retirée) |
341 |
( hotondo no kūki ga jokyo sareta pakkējinai ) |
341 |
( ほとんど の 空気 が 除去 された パッケージ内 ) |
338 |
( ほとんど の くうき が じょきょ された ぱっけえじない ) |
341 |
(ほとんどの空気が除去されたパッケージ内) |
|
|
342 |
(dans un emballage
dont la majeure partie de l'air a été retirée) |
342 |
( hotondo no kūki ga jokyo sareta pakkēji de ) |
342 |
( ほとんど の 空気 が 除去 された パッケージ で ) |
339 |
( ほとんど の くうき が じょきょ された パッケージ で ) |
342 |
(ほとんどの空気が除去されたパッケージで) |
|
|
343 |
aliments emballés
sous vide |
343 |
shinkū hōsō shokuhin |
343 |
真空 包装 食品 |
340 |
しんくう ほうそう しょくひん |
343 |
真空包装食品 |
|
|
344 |
aliments emballés
sous vide |
344 |
shinkū hōsō shokuhin |
344 |
真空 包装 食品 |
341 |
しんくう ほうそう しょくひん |
344 |
真空包装食品 |
|
|
345 |
une situation dans
laquelle qn/qqch manque ou fait défaut |
345 |
sb / sth ga ketsuraku mataha ketsujo shiteiru jōkyō |
345 |
sb / sth が 欠落 または 欠如 している 状況 |
342 |
sb / sth が けつらく または けつじょ している じょうきょう |
345 |
sb /
sthが欠落または欠如している状況 |
|
|
346 |
l'absence ou
l'absence de quelqu'un/quelque chose |
346 |
dare ka / nani ka no fuzai mataha fuzai |
346 |
誰 か / 何 か の 不在 または 不在 |
343 |
だれ か / なに か の ふざい または ふざい |
346 |
誰か/何かの不在または不在 |
|
|
347 |
état de vide ;
vide ; vide |
347 |
shinkū jōtai ; kūhaku ; sora |
347 |
真空 状態 ; 空白 ; 空 |
344 |
しんくう じょうたい ; くうはく ; そら |
347 |
真空状態;空白;空 |
|
|
348 |
état de vide ;
vide ; vide |
348 |
shinkū jōtai ; kūhaku ; sora |
348 |
真空 状態 ; 空白 ; 空 |
345 |
しんくう じょうたい ; くうはく ; そら |
348 |
真空状態;空白;空 |
|
|
349 |
Sa démission a créé
un vide difficile à combler |
349 |
kare no jinin wa , kantan ni wa dekinai shinkū o tsukuridashimashita |
349 |
彼 の 辞任 は 、 簡単 に は できない 真空 を 作り出しました |
346 |
かれ の じにん わ 、 かんたん に わ できない しんくう お つくりだしました |
349 |
彼の辞任は、簡単にはできない真空を作り出しました |
|
|
350 |
Rempli |
350 |
ippai |
350 |
いっぱい |
347 |
いっぱい |
350 |
いっぱい |
|
|
351 |
Sa démission a créé
un vide difficile à combler |
351 |
kare no jinin wa , kantan ni mitasu koto ga dekinai shinkū o tsukuridashimashita |
351 |
彼 の 辞任 は 、 簡単 に 満たす こと が できない 真空 を 作り出しました |
348 |
かれ の じにん わ 、 かんたん に みたす こと が できない しんくう お つくりだしました |
351 |
彼の辞任は、簡単に満たすことができない真空を作り出しました |
|
|
352 |
Sa retraite a créé un
vide difficile à combler |
352 |
kare no intai wa umeru koto ga konnandatta kūhaku o sakusei shimashita |
352 |
彼 の 引退 は 埋める こと が 困難だった 空白 を 作成 しました |
349 |
かれ の いんたい わ うめる こと が こんなんだった くうはく お さくせい しました |
352 |
彼の引退は埋めることが困難だった空白を作成しました |
|
|
353 |
Sa retraite a créé
un vide difficile à combler |
353 |
kare no intai wa umeru koto ga konnandatta kūhaku o sakusei shimashita |
353 |
彼 の 引退 は 埋める こと が 困難だった 空白 を 作成 しました |
350 |
かれ の いんたい わ うめる こと が こんなんだった くうはく お さくせい しました |
353 |
彼の引退は埋めることが困難だった空白を作成しました |
|
|
354 |
le fait de nettoyer
qch avec un aspirateur |
354 |
sōjiki de sōji suru kōi |
354 |
掃除機 で 掃除 する 行為 |
351 |
そうじき で そうじ する こうい |
354 |
掃除機で掃除する行為 |
|
|
355 |
action d'aspirer
quelque chose |
355 |
nani ka o sōjiki de sōji suru kōi |
355 |
何 か を 掃除機 で 掃除 する 行為 |
352 |
なに か お そうじき で そうじ する こうい |
355 |
何かを掃除機で掃除する行為 |
|
|
356 |
(fait avec un
aspirateur) nettoyage |
356 |
( sōjiki de okonaimasu ) sōji |
356 |
( 掃除機 で 行います ) 掃除 |
353 |
( そうじき で おこないます ) そうじ |
356 |
(掃除機で行います)掃除 |
|
|
357 |
(fait avec un
aspirateur) nettoyage |
357 |
( sōjiki de okonaimasu ) sōji |
357 |
( 掃除機 で 行います ) 掃除 |
354 |
( そうじき で おこないます ) そうじ |
357 |
(掃除機で行います)掃除 |
|
|
358 |
vider rapidement une
pièce |
358 |
heya ni subayaku sōjiki o kakeru |
358 |
部屋 に すばやく 掃除機 を かける |
355 |
へや に すばやく そうじき お かける |
358 |
部屋にすばやく掃除機をかける |
|
|
359 |
Passez rapidement
l'aspirateur dans la pièce |
359 |
heya ni subayaku sōjiki o kakeru |
359 |
部屋 に すばやく 掃除機 を かける |
356 |
へや に すばやく そうじき お かける |
359 |
部屋にすばやく掃除機をかける |
|
|
360 |
L'aspirateur nettoie
rapidement la tache |
360 |
sōjiki wa sugu ni sono basho o sōji shimasu |
360 |
掃除機 は すぐ に その 場所 を 掃除 します |
357 |
そうじき わ すぐ に その ばしょ お そうじ します |
360 |
掃除機はすぐにその場所を掃除します |
|
|
361 |
L'aspirateur nettoie
rapidement la tache |
361 |
sōjiki wa sugu ni sono basho o sōji shimasu |
361 |
掃除機 は すぐ に その 場所 を 掃除 します |
358 |
そうじき わ すぐ に その ばしょ お そうじ します |
361 |
掃除機はすぐにその場所を掃除します |
|
|
362 |
dans le vide |
362 |
shinkū chū de |
362 |
真空 中 で |
359 |
しんくう ちゅう で |
362 |
真空中で |
|
|
363 |
dans le vide |
363 |
shinkū chū de |
363 |
真空 中 で |
360 |
しんくう ちゅう で |
363 |
真空中で |
|
|
364 |
existant séparément des autres personnes,
événements, etc. alors qu'il devrait y avoir une connexion |
364 |
tsunagari ga arubeki toki ni ta no hito ya ibento nado to wa betsuni sonzai suru |
364 |
つながり が あるべき とき に 他 の 人 や イベント など と は 別に 存在 する |
361 |
つながり が あるべき とき に た の ひと や イベント など と わ べつに そんざい する |
364 |
つながりがあるべきときに他の人やイベントなどとは別に存在する |
|
|
365 |
existe séparément
des autres personnes, événements, etc. alors qu'il devrait y avoir une
connexion |
365 |
tsunagari ga arubeki toki ni ta no hito ya ibento nado to wa betsuni sonzai suru |
365 |
つながり が あるべき とき に 他 の 人 や イベント など と は 別に 存在 する |
362 |
つながり が あるべき とき に た の ひと や イベント など と わ べつに そんざい する |
365 |
つながりがあるべきときに他の人やイベントなどとは別に存在する |
|
|
366 |
coupé du monde,
détaché de la réalité |
366 |
sekai kara kirihanasare , genjitsu kara kirihanasareta |
366 |
世界 から 切り離され 、 現実 から 切り離された |
363 |
せかい から きりはなされ 、 げんじつ から きりはなされた |
366 |
世界から切り離され、現実から切り離された |
|
|
367 |
coupé du monde,
détaché de la réalité |
367 |
sekai kara kirihanasare , genjitsu kara kirihanasareta |
367 |
世界 から 切り離され 、 現実 から 切り離された |
364 |
せかい から きりはなされ 、 げんじつ から きりはなされた |
367 |
世界から切り離され、現実から切り離された |
|
|
368 |
flûte |
368 |
furūto |
368 |
フルート |
365 |
フルート |
368 |
フルート |
|
|
369 |
Monde |
369 |
sekai |
369 |
世界 |
366 |
せかい |
369 |
世界 |
|
|
370 |
Ce genre de décision
ne peut jamais être prise dans le vide. |
370 |
kono tane no kettei wa , shinkū chū de okonau koto wa dekimasen . |
370 |
この 種 の 決定 は 、 真空 中 で 行う こと は できません 。 |
367 |
この たね の けってい わ 、 しんくう ちゅう で おこなう こと わ できません 。 |
370 |
この種の決定は、真空中で行うことはできません。 |
|
|
371 |
De telles décisions
ne peuvent jamais être prises dans le vide |
371 |
sono yōna kettei wa , shinkū chūde wa kesshite okonau koto ga dekimasen |
371 |
その ような 決定 は 、 真空 中で は 決して 行う こと が できません |
368 |
その ような けってい わ 、 しんくう ちゅうで わ けっして おこなう こと が できません |
371 |
そのような決定は、真空中では決して行うことができません |
|
|
372 |
Une telle décision ne
doit pas être dissociée de la réalité. |
372 |
sono yōna kettei wa genjitsu kara rikon shite hanarimasen . |
372 |
その ような 決定 は 現実 から 離婚 して はなりません 。 |
369 |
その ような けってい わ げんじつ から りこん して はなりません 。 |
372 |
そのような決定は現実から離婚してはなりません。 |
|
|
373 |
Une telle décision
ne doit pas être dissociée de la réalité |
373 |
sono yōna kettei wa genjitsu kara rikon shite hanarimasen |
373 |
その ような 決定 は 現実 から 離婚 して はなりません |
370 |
その ような けってい わ げんじつ から りこん して はなりません |
373 |
そのような決定は現実から離婚してはなりません |
|
|
374 |
nettoyer qch à l'aide
d'un aspirateur |
374 |
sōjiki o shiyō shite sth o sōji suru |
374 |
掃除機 を 使用 して sth を 掃除 する |
371 |
そうじき お しよう して sth お そうじ する |
374 |
掃除機を使用してsthを掃除する |
|
|
375 |
nettoyer quelque
chose avec un aspirateur |
375 |
sōjiki de nani ka o sōji suru |
375 |
掃除機 で 何 か を 掃除 する |
372 |
そうじき で なに か お そうじ する |
375 |
掃除機で何かを掃除する |
|
|
376 |
aspirateur |
376 |
sōjiki |
376 |
掃除機 |
373 |
そうじき |
376 |
掃除機 |
|
|
377 |
aspirateur |
377 |
sōjiki |
377 |
掃除機 |
374 |
そうじき |
377 |
掃除機 |
|
|
378 |
Synonyme |
378 |
shinonimu |
378 |
シノニム |
375 |
シノニム |
378 |
シノニム |
|
|
379 |
aspirateur |
379 |
fū bā |
379 |
フー バー |
376 |
フー バー |
379 |
フーバー |
|
|
380 |
as-tu passé
l'aspirateur dans les escaliers? |
380 |
kaidan o sōjiki de sōji shimashita ka ? |
380 |
階段 を 掃除機 で 掃除 しました か ? |
377 |
かいだん お そうじき で そうじ しました か ? |
380 |
階段を掃除機で掃除しましたか? |
|
|
381 |
Avez-vous déjà passé
l'aspirateur dans les escaliers ? |
381 |
kaidan o sōjiki de sōji shita koto wa arimasu ka ? |
381 |
階段 を 掃除機 で 掃除 した こと は あります か ? |
378 |
かいだん お そうじき で そうじ した こと わ あります か ? |
381 |
階段を掃除機で掃除したことはありますか? |
|
|
382 |
As-tu passé
l'aspirateur dans les escaliers ? |
382 |
kaidan o sōjiki de sōji shimashita ka ? |
382 |
階段 を 掃除機 で 掃除 しました か ? |
379 |
かいだん お そうじき で そうじ しました か ? |
382 |
階段を掃除機で掃除しましたか? |
|
|
383 |
As-tu passé
l'aspirateur dans les escaliers ? |
383 |
kaidan o sōjiki de sōji shimashita ka ? |
383 |
階段 を 掃除機 で 掃除 しました か ? |
380 |
かいだん お そうじき で そうじ しました か ? |
383 |
階段を掃除機で掃除しましたか? |
|
|
384 |
aspirateur |
384 |
sōjiki |
384 |
掃除機 |
381 |
そうじき |
384 |
掃除機 |
|
|
385 |
aspirateur |
385 |
sōjiki |
385 |
掃除機 |
382 |
そうじき |
385 |
掃除機 |
|
|
386 |
aussi |
386 |
mata |
386 |
また |
383 |
また |
386 |
また |
|
|
387 |
Aspirateur |
387 |
fū bā |
387 |
フー バー |
384 |
フー バー |
387 |
フーバー |
|
|
388 |
Aspirateur |
388 |
fū bā |
388 |
フー バー |
385 |
フー バー |
388 |
フーバー |
|
|
389 |
une machine électrique qui nettoie les sols,
les tapis, etc. en aspirant la saleté et la poussière |
389 |
yogore ya hokori o suitotte tokoya kāpetto nado o sōji suru denki kikai |
389 |
汚れ や ホコリ を 吸い取って 床や カーペット など を 掃除 する 電気 機械 |
386 |
よごれ や ホコリ お すいとって とこや カーペット など お そうじ する でんき きかい |
389 |
汚れやホコリを吸い取って床やカーペットなどを掃除する電気機械 |
|
|
390 |
Moteurs pour
nettoyer les sols, les tapis, etc. en aspirant la saleté et la poussière |
390 |
yogore ya hokori o suitotte tokoya kāpetto nado o sōji suru mōtā |
390 |
汚れ や ホコリ を 吸い取って 床や カーペット など を 掃除 する モーター |
387 |
よごれ や ホコリ お すいとって とこや カーペット など お そうじ する モーター |
390 |
汚れやホコリを吸い取って床やカーペットなどを掃除するモーター |
|
|
391 |
aspirateur |
391 |
sōjiki |
391 |
掃除機 |
388 |
そうじき |
391 |
掃除機 |
|
|
392 |
aspirateur |
392 |
sōjiki |
392 |
掃除機 |
389 |
そうじき |
392 |
掃除機 |
|
|
393 |
thermos |
393 |
mahōbin |
393 |
魔法瓶 |
390 |
まほうびん |
393 |
魔法瓶 |
|
|
394 |
bouteille thermos |
394 |
mahōbin |
394 |
魔法瓶 |
391 |
まほうびん |
394 |
魔法瓶 |
|
|
395 |
aussi |
395 |
mata |
395 |
また |
392 |
また |
395 |
また |
|
|
396 |
ballon |
396 |
furasuko |
396 |
フラスコ |
393 |
フラスコ |
396 |
フラスコ |
|
|
397 |
ballon |
397 |
furasuko |
397 |
フラスコ |
394 |
フラスコ |
397 |
フラスコ |
|
|
398 |
nous |
398 |
warera |
398 |
我ら |
395 |
われら |
398 |
我ら |
|
|
399 |
bouteille sous vide |
399 |
mahōbin |
399 |
魔法瓶 |
396 |
まほうびん |
399 |
魔法瓶 |
|
|
400 |
bouteille sous vide |
400 |
mahōbin |
400 |
魔法瓶 |
397 |
まほうびん |
400 |
魔法瓶 |
|
|
401 |
un récipient comme une bouteille à double
paroi avec un vide entre eux, utilisé pour garder les liquides chauds ou
froids |
401 |
ekitai o kōon mataha teion ni tamotsu tame ni shiyō sareru , ma ni shinkū ga aru ni jū kabe no botoru no yōna yōki |
401 |
液体 を 高温 または 低温 に 保つ ため に 使用 される 、 間 に 真空 が ある 二 重 壁 の ボトル の ような 容器 |
398 |
えきたい お こうおん または ていおん に たもつ ため に しよう される 、 ま に しんくう が ある に じゅう かべ の ボトル の ような ようき |
401 |
液体を高温または低温に保つために使用される、間に真空がある二重壁のボトルのような容器 |
|
|
402 |
un récipient en
forme de bouteille à double paroi avec un vide entre eux pour garder le
liquide chaud ou froid |
402 |
ekitai o kōon mataha teion ni tamotsu tame ni ma ni shinkū o sonaeta ni jū kabe no botoru no yōna yōki |
402 |
液体 を 高温 または 低温 に 保つ ため に 間 に 真空 を 備えた 二 重 壁 の ボトル の ような 容器 |
399 |
えきたい お こうおん または ていおん に たもつ ため に ま に しんくう お そなえた に じゅう かべ の ボトル の ような ようき |
402 |
液体を高温または低温に保つために間に真空を備えた二重壁のボトルのような容器 |
|
|
403 |
bouteille vide pour
le corps ; bouteille thermos ; bouteille thermos ; bouteille
de glace |
403 |
bodienputibotoru ; mahōbin ; mahōbin ; aisu botoru |
403 |
ボディエンプティボトル ; 魔法瓶 ; 魔法瓶 ; アイス ボトル |
400 |
ぼぢえんぷてぃぼとる ; まほうびん ; まほうびん ; アイス ボトル |
403 |
ボディエンプティボトル;魔法瓶;魔法瓶;アイスボトル |
|
|
404 |
bouteille vide pour
le corps ; bouteille thermos ; bouteille thermos ; bouteille
de glace |
404 |
bodienputibotoru ; mahōbin ; mahōbin ; aisu botoru |
404 |
ボディエンプティボトル ; 魔法瓶 ; 魔法瓶 ; アイス ボトル |
401 |
ぼぢえんぷてぃぼとる ; まほうびん ; まほうびん ; アイス ボトル |
404 |
ボディエンプティボトル;魔法瓶;魔法瓶;アイスボトル |
|
|
405 |
comparer |
405 |
hikaku |
405 |
比較 |
402 |
ひかく |
405 |
比較 |
|
|
406 |
thermos |
406 |
mahōbin |
406 |
魔法瓶 |
403 |
まほうびん |
406 |
魔法瓶 |
|
|
407 |
vade mecum |
407 |
vademecum |
407 |
vademecum |
404 |
ばでめcうm |
407 |
vademecum |
|
|
408 |
du latin, formel |
408 |
ratengo kara , seishiki |
408 |
ラテン語 から 、 正式 |
405 |
らてんご から 、 せいしき |
408 |
ラテン語から、正式 |
|
|
409 |
un livre ou un guide écrit que vous gardez
avec vous tout le temps, parce que vous le trouvez utile |
409 |
anata ga sore ga yakunitatsu to omōnode , anata ga itsumo anata to issho ni motteiru hon mataha kakareta gaido |
409 |
あなた が それ が 役に立つ と 思うので 、 あなた が いつも あなた と 一緒 に 持っている 本 または 書かれた ガイド |
406 |
あなた が それ が やくにたつ と おもうので 、 あなた が いつも あなた と いっしょ に もっている ほん または かかれた ガイド |
409 |
あなたがそれが役に立つと思うので、あなたがいつもあなたと一緒に持っている本または書かれたガイド |
|
|
410 |
Un livre ou un guide
écrit que vous gardez avec vous parce que vous le trouvez utile |
410 |
anata ga sore ga yakunitatsu to omōnode anata ga anata to issho ni tamotsu hon mataha kakareta gaido |
410 |
あなた が それ が 役に立つ と 思うので あなた が あなた と 一緒 に 保つ 本 または 書かれた ガイド |
407 |
あなた が それ が やくにたつ と おもうので あなた が あなた と いっしょ に たもつ ほん または かかれた ガイド |
410 |
あなたがそれが役に立つと思うのであなたがあなたと一緒に保つ本または書かれたガイド |
|
|
411 |
(Debout) Manuels,
fiches d'information |
411 |
( tachi ) manyuaru , fakuto shīto |
411 |
( 立ち ) マニュアル 、 ファクト シート |
408 |
( たち ) マニュアル 、 ファクト シート |
411 |
(立ち)マニュアル、ファクトシート |
|
|
412 |
(Debout) Manuels,
fiches d'information |
412 |
( tachi ) manyuaru , fakuto shīto |
412 |
( 立ち ) マニュアル 、 ファクト シート |
409 |
( たち ) マニュアル 、 ファクト シート |
412 |
(立ち)マニュアル、ファクトシート |
|
|
413 |
vagabond |
413 |
bagabondo |
413 |
バガボンド |
410 |
バガボンド |
413 |
バガボンド |
|
|
414 |
clochard |
414 |
furōsha |
414 |
浮浪者 |
411 |
ふろうしゃ |
414 |
浮浪者 |
|
|
415 |
démodé,
désapprobateur |
415 |
mukashinagara no , fushōnin |
415 |
昔ながら の 、 不承認 |
412 |
むかしながら の 、 ふしょうにん |
415 |
昔ながらの、不承認 |
|
|
416 |
une personne qui n'a ni domicile ni travail
et qui se déplace d'un endroit à l'autre |
416 |
ie mo shigoto mo nai hito de , basho o idō suru hito |
416 |
家 も 仕事 も ない 人 で 、 場所 を 移動 する 人 |
413 |
いえ も しごと も ない ひと で 、 ばしょ お いどう する ひと |
416 |
家も仕事もない人で、場所を移動する人 |
|
|
417 |
Pas de maison ni de
travail, des gens qui voyagent partout |
417 |
ie mo shigoto mo arimasen , doko ni demo ryokō suru hitobito |
417 |
家 も 仕事 も ありません 、 どこ に でも 旅行 する 人々 |
414 |
いえ も しごと も ありません 、 どこ に でも りょこう する ひとびと |
417 |
家も仕事もありません、どこにでも旅行する人々 |
|
|
418 |
sans-abri; sans-abri;
vagabond |
418 |
hōmuresu ; hōmuresu ; hōrōsha |
418 |
ホームレス ; ホームレス ; 放浪者 |
415 |
ホームレス ; ホームレス ; ほうろうしゃ |
418 |
ホームレス;ホームレス;放浪者 |
|
|
419 |
sans-abri; sans-abri; vagabond |
419 |
hōmuresu ; hōmuresu ; hōrōsha |
419 |
ホームレス ; ホームレス ; 放浪者 |
416 |
ホームレス ; ホームレス ; ほうろうしゃ |
419 |
ホームレス;ホームレス;放浪者 |
|
|
420 |
Aléas |
420 |
kimagure |
420 |
気まぐれ |
417 |
きまぐれ |
420 |
気まぐれ |
|
|
421 |
imprévisible |
421 |
yosoku fukanōna |
421 |
予測 不可能な |
418 |
よそく ふかのうな |
421 |
予測不可能な |
|
|
422 |
Formel |
422 |
chō yasushi |
422 |
丁 寧 |
419 |
ちょう やすし |
422 |
丁寧 |
|
|
423 |
les changements de
qn/qch qui sont difficiles à prévoir ou à contrôler |
423 |
yosoku mataha seigyo ga konnanna sb / sth no henka |
423 |
予測 または 制御 が 困難な sb / sth の 変化 |
420 |
よそく または せいぎょ が こんなんな sb / sth の へんか |
423 |
予測または制御が困難なsb
/ sthの変化 |
|
|
424 |
Un changement chez
quelqu'un/quelque chose qui est difficile à prévoir ou à contrôler |
424 |
yosoku ya seigyo ga muzukashī dare ka / nani ka no henka |
424 |
予測 や 制御 が 難しい 誰 か / 何 か の 変化 |
421 |
よそく や せいぎょ が むずかしい だれ か / なに か の へんか |
424 |
予測や制御が難しい誰か/何かの変化 |
|
|
425 |
fantaisie ;
errance ; / imprévisible |
425 |
kimagure ; samayō ; / yosoku fukanō |
425 |
気まぐれ ; さまよう ; / 予測 不可能 |
422 |
きまぐれ ; さまよう ; / よそく ふかのう |
425 |
気まぐれ;さまよう;
/予測不可能 |
|
|
426 |
fantaisie ;
errance ; / imprévisible |
426 |
kimagure ; samayō ; / yosoku fukanō |
426 |
気まぐれ ; さまよう ; / 予測 不可能 |
423 |
きまぐれ ; さまよう ; / よそく ふかのう |
426 |
気まぐれ;さまよう;
/予測不可能 |
|
|
427 |
Vagin |
427 |
chitsu |
427 |
膣 |
424 |
ちつ |
427 |
膣 |
|
|
428 |
vaginal |
428 |
chitsu |
428 |
膣 |
425 |
ちつ |
428 |
膣 |
|
|
429 |
le passage dans le corps d'une femme ou d'un
animal femelle entre les organes sexuels externes et l'utérus |
429 |
mesu mataha mesu no dōbutsu no karada no soto seiki to shikyū no ma no tsūro |
429 |
雌 または 雌 の 動物 の 体 の 外 性器 と 子宮 の 間 の 通路 |
426 |
めす または めす の どうぶつ の からだ の そと せいき と しきゅう の ま の つうろ |
429 |
雌または雌の動物の体の外性器と子宮の間の通路 |
|
|
430 |
Le passage entre les
organes sexuels externes et l'utérus du corps animal femelle ou femelle |
430 |
mesu mataha mesu no dōbutsu no karada no soto seiki to shikyū no ma no tsūro |
430 |
雌 または 雌 の 動物 の 体 の 外 性器 と 子宮 の 間 の 通路 |
427 |
めす または めす の どうぶつ の からだ の そと せいき と しきゅう の ま の つうろ |
430 |
雌または雌の動物の体の外性器と子宮の間の通路 |
|
|
431 |
vaginal |
431 |
chitsu |
431 |
膣 |
430 |
ちつ |
431 |
膣 |
|
|
432 |
vagin |
432 |
|
432 |
膣 |
432 |
|
432 |
膣 |
|
|
433 |
vaginal |
433 |
|
433 |
|
433 |
|
433 |
膣 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|