http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A  
  D   FRANCAIS   ROMAJI
           
  NEXT 1 maximum 1 saidaigen ni
  last 2 le plus grand 2 saidai
1 ALLEMAND 3 aussi moins fréquent 3 mata hindo ga sukunai
2 ANGLAIS 4  extrême 4 kanzen ni
3 ARABE 5 Extrêmement 5 hijō ni
4 bengali 6 le plus grand; le plus extrême 6 saidai ; mottomo kyokutan
5 CHINOIS 7 le plus grand; le plus extrême 7 saidai ; mottomo kyokutan
6 ESPAGNOL 8 le plus grand; extrême 8 saidai ; kyokutan
7 FRANCAIS 9  le plus grand; extrême 9 saidai ; kyokutan
8 hindi 10 C'est une question de la plus haute importance 10 kore wa mottomo jūyōna mondaidesu
9 JAPONAIS 11 C'est la question la plus importante 11 kore wa mottomo jūyōna shitsumondesu
10 punjabi 12 C'est une question extrêmement importante 12 kore wa hijō ni jūyōna shitsumondesu
11 POLONAIS 13 C'est une question extrêmement importante 13 kore wa hijō ni jūyōna shitsumondesu
12 PORTUGAIS 14 Vous devez étudier ce document avec le plus grand soin 14 anata wa saishin no chūi o haratte kono bunsho o kenkyū suru hitsuyō ga arimasu
13 RUSSE 15 Vous devez lire ce document très attentivement 15 kono dokyumento o chūibukaku yomu hitsuyō ga arimasu
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Vous devez étudier ce document avec prudence 16 kono dokyumento wa chūi shite gakushū suru hitsuyō ga arimasu
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Votre recherche sur ce document doit être faite avec prudence 17 kono dokyumento no chōsa wa chūi shite okonau hitsuyō ga arimasu
    18 la plus grande quantité possible 18 kanōna kagiri saidai no ryō
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 probablement 19 mottomo kanōsei ga takai
  http://niemowa.free.fr 20 montant maximum; maximum; limite; maximum possible 20 saidairyō ; saidai ; seigen ; kanōna saidai
  http://wanicz.free.fr/ 21 montant maximum; maximum; limite; maximum possible 21 saidairyō ; saidai ; seigen ; kanōna saidai
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 22 Nos ressources sont mises à rude épreuve 22 watashitachi no risōsu wa saidaigen ni kinchō shiteimasu
    23 Nos ressources sont sollicitées à l'extrême 23 watashitachi no risōsu wa genkai made nobiteimasu
    24 Nos ressources sont extrêmement rares 24 watashitachi no risōsu wa hijō ni fusoku shiteimasu
    25 Nos ressources sont extrêmement rares 25 watashitachi no risōsu wa hijō ni fusoku shiteimasu
    26  il a fait tout son possible (essayé aussi fort que possible) pour me persuader de ne pas y aller. 26 kare wa watashi ni ikanai  ni settoku suru tame ni zenryoku o tsukushimashita ( kanōna kagiri isshōkenmei ni kokoromimashita ) .
    27 Il a fait de son mieux (aussi dur qu'il pouvait) pour me convaincre de ne pas y aller 27 kare wa watashi ni ikanai  ni settoku suru tame ni ( kare ga dekiru kagiri isshōkenmei ni ) saizen o tsukushita
    28 Il a fait de son mieux pour me persuader de ne pas y aller 28 kare wa watashi ni ikanai  ni settoku suru tame ni saizen o tsukushimashita
    29 Il a fait de son mieux pour me persuader de ne pas y aller 29 kare wa watashi ni ikanai  ni settoku suru tame ni saizen o tsukushimashita
    30 boueux 30 dorodarake
    31 utopie (aussi utopie) 31 yūtopia ( yūtopia mo )
    32 Utopie (aussi Utopie) 32 yūtopia ( yūtopia mo )
    33  un lieu ou un état imaginaire dans lequel tout est parfait 33 subete ga kanpekina kakū no basho mataha jōtai
    34 un lieu ou un état imaginaire dans lequel tout est parfait 34 subete ga kanpekina kakū no basho mataha jōtai
    35 L'utopie, l'état parfait du fantasme 35 yūtopia ; kanpekina fantajī no jōtai
    36 L'utopie, l'état parfait du fantasme 36 yūtopia ; kanpekina fantajī no jōtai
    37 plante 37 shokubutsu
    38 pour 38 nitotte
    39 impassible 39 tsūkō funō
    40 pense 40 kangaeru
    41 D'après le titre d'un livre de Sir Thomas More, qui décrit un endroit comme celui-ci 41 kono yōna basho o setsumei suru tomasu moa kyō no hon no taitoru kara
    42 du titre d'un livre de Sir Thomas More décrivant un tel endroit 42 tomasu moa kyō no hon no taitoru kara sono yōna basho o setsumei shiteimasu
    43 Depuis le titre du livre de Sir Thomas More, l'année du livre a dépeint un tel endroit 43 tomasu moa kyō no hon no taitoru irai , hon no toshi wa sono yōna basho o egaiteimasu
    44 Depuis le titre du livre de Sir Thomas More, l'année du livre a dépeint un tel endroit 44 tomasu moa kyō no hon no taitoru irai , hon no toshi wa sono yōna basho o egaiteimasu
    45 utopique 45 yūtopia
    46 aussi 46 mata
    47 utopique 47 yūtopia
    48  avoir la ferme conviction que tout peut être parfait, souvent d'une manière qui ne semble ni réaliste ni pratique 48 ōku no bāi , genjitsu teki mataha jitsuyō tekide hanai  ni omowareru hōhō de , subete ga kanpeki ni naru kanōsei ga aru toiu tsuyoi shinnen o motteiru
    49 La conviction que tout peut être parfait, souvent d'une manière qui ne semble ni réaliste ni pratique 49 ōku no bāi , genjitsu teki mataha jitsuyō tekide hanai  ni omowareru hōhō de , subete ga kanpeki ni naru kanōsei ga aru toiu shinnen
    50 Utopiste, perfectionniste utopique 50 yūtopia ; yūtopia kanpeki shugisha
    51 Utopiste, perfectionniste utopique 51 yūtopia ; yūtopia kanpeki shugisha
    52 idéaux utopiques 52 yūtopia no risō
    53 Idéal utopique 53 yūtopia no risō
    54 idéal irréaliste 54 hi genjitsu tekina risō
    55 idéal irréaliste 55 hi genjitsu tekina risō
    56  une société utopique 56 yūtopia shakai
    57 Société utopique 57 yūtopia shakai
    58 Société utopique 58 yūtopia shakai
    59 Société utopique 59 yūtopia shakai
    60 Utopisme 60 kūsō teki shakai shugi
    61 aussi 61 mata
    62 Utopisme 62 kūsō teki shakai shugi
    63 Dire 63 attā
    64 dire 64 iu
    65  utilisé pour souligner à quel point qc est complet 65 kanzenna sth ga dorehodo kanzendearu ka o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu
    66 Utilisé pour souligner à quel point quelque chose est complet 66 nani ka ga dorehodo kanzendearu ka o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu
    67 complet; complet; complet 67 kanryō ; kanryō ; kanryō
    68 complet; complet; complet 68 kanryō ; kanryō ; kanryō
    69 C'est un non-sens complet et absolu! 69 sore wa kanzende mattaku nansensudesu !
    70 C'est un non-sens complet ! 70 kore wa kanzen ni nansensudesu !
    71 C'est du pur charabia ! 71 sore wa junsuina desu !
    72 C'est du pur charabia ! 72 sore wa junsuina desu !
    73 cafard 73 gokiburi
    74 À mon grand étonnement, elle a accepté 74 odoroita koto ni , kanojo wa dōi shimashita
    75 À ma grande surprise, elle a accepté 75 odoroita koto ni , kanojo wa dōi shimashita
    76 A ma grande surprise, elle a accepté 76 odoroita koto ni , kanojo wa dōi shimashita
    77 A ma grande surprise, elle a accepté 77 odoroita koto ni , kanojo wa dōi shimashita
    78 Vie 78 jinsei
    79 il se sentait complètement idiot 79 kare wa mattaku no baka o kanjita
    80 Il pense qu'il est un imbécile complet 80 kare wa jibun ga kanzen ni bakada to omotteiru
    81 Il pense qu'il est stupide 81 kare wa jibun ga bakada to omotteiru
    82 Il pense qu'il est stupide 82 kare wa jibun ga bakada to omotteiru
    83 tout à fait 83 mattaku
    84 complètement 84 kanzen ni
    85 nous sommes tellement différents l'un de l'autre 85 watashitachi wa otagai ni mattaku chigau
    86 nous sommes totalement différents l'un de l'autre 86 watashitachi wa otagai ni kanzen ni kotonatteimasu
    87 Nous sommes si différents 87 watashitachi wa totemo chigaimasu
    88 Nous sommes si différents 88 watashitachi wa totemo chigaimasu
    89 Elle n'a absolument pas réussi à les convaincre 89 kanojo wa karera o kanzen ni settoku suru koto ga dekimasendeshita
    90 Elle ne pouvait pas du tout les convaincre 90 kanojo wa karera o mattaku nattoku saseru koto ga dekimasendeshita
    91 Elle ne les a pas du tout convaincus 91 kanojo wa karera o mattaku settoku shimasendeshita
    92 Elle ne les a pas du tout convaincus 92 kanojo wa karera o mattaku settoku shimasendeshita
    93  (formel) 93 ( teinei )
    94  faire du bruit avec sa voix; dire qch 94 anata no koe de oto o dasu tame ni ; sth to iu tame ni
    95  parler; parler; parler 95 hanasu ; hanasu ; hanasu
    96 pousser un cri 96 sakebigoe o hassuru
    97 faire un cri 97 naku
    98 hurler 98 ōgoe de sakebu
    99 hurler 99 ōgoe de sakebu
    100 Elle n'a pas prononcé un mot pendant le déjeuner (n'a rien dit) 100 kanojo wa chūshoku ji ni hitokoto mo iwanakatta ( nani mo iwanakatta )
    101 Elle n'a pas dit un mot au déjeuner (n'a rien dit) 101 kanojo wa chūshoku ji ni hitokoto mo iwanakatta ( nani mo iwanakatta )
    102 Au déjeuner, elle n'a pas dit un mot 102 chūshoku ji ni , kanojo wa hitokoto mo iwanakatta
    103 Au déjeuner, elle n'a pas dit un mot 103 chūshoku ji ni , kanojo wa hitokoto mo iwanakatta
    104 Entrer 104 nyūryoku
    105 Énonciation 105 hatsuwa
    106 voix 106 boisu
    107 Formel 107 chō yasushi
    108  le fait d'exprimer qc par des mots 108 sth o kotoba de hyōgen suru kōi
    109 action d'exprimer quelque chose avec des mots 109 nani ka o kotoba de hyōgen suru kōi
    110 exprimer avec des mots; parler 110 kotoba de hyōgen suru ; hanasu
    111 exprimer avec des mots; parler 111 kotoba de hyōgen suru ; hanasu
    112 pour exprimer vos pensées 112 anata no kangae ni hatsuwa o ataeru tame ni
    113 exprimez vos pensées 113 anata no kangae o hyōgen suru
    114 faites sortir vos idées 114 anata no aidea o hikidasu
    115  faites sortir vos idées 115 anata no aidea o hikidasu
    116  quelque chose que tu dis 116 anata ga iu koto
    117 ce que tu dis 117 anata ga iu koto
    118 discours; parole 118 danwa ; supīchi
    119  discours; parole 119 danwa ; supīchi
    120 l'une de ses rares déclarations publiques enregistrées 120 kanojo no kazusukunai rokuon sareta kōkai hatsuwa no tsu
    121 L'un de ses rares discours publics 121 kanojo no kazusukunai enzetsu no tsu
    122 L'un des rares enregistrements de sa prise de parole en public 122 kanojo no hitomae de hanasu kazusukunai rokuon no tsu
    123 L'un des rares enregistrements de sa prise de parole en public 123 kanojo no hitomae de hanasu kazusukunai rokuon no tsu
    124 extrême 124 kanzen ni
    125 Extrêmement 125 hijō ni
    126 Maximum 126 saidaigen ni
    127 le plus grand 127 saidai
    128 Demi-tour 128 U tān
    129 Demi-tour 129 U tān
    130  un virage de 180° qu'un véhicule effectue pour pouvoir avancer dans la direction opposée 130 sharyō ga hantai hōkō ni zenshin dekiru  ni 180 ° kaiten suru
    131 Le véhicule effectue un virage à 180° pour pouvoir avancer dans le sens opposé 131 sharyō wa 180 ° kaiten shi , hantai hōkō ni zenshin dekiru  ni narimasu
    132 (d'une voiture, etc.) un demi-tour, un virage à 180 degrés 132 ( kuruma nado no ) U tān , 180 do tān
    133 (d'une voiture, etc.) un demi-tour, un virage à 180 degrés 133 ( kuruma nado no ) U tān , 180 do tān
    134 faire/faire demi-tour 134 U tān suru / suru
    135 faire/tourner 135 suru / furikaeru
    136 faire un virage à 180 degrés 136 180 do kaiten shimasu
    137 faire un virage à 180 degrés 137 180 do kaiten shimasu
    138 un changement complet de politique ou de comportement, généralement embarrassant 138 porishī ya kōdō no kanzenna henkō , tsūjō wa hazukashī mono
    139 Un changement radical de politique ou de comportement, souvent embarrassant 139 porishī ya kōdō no konpon tekina henka , shibashiba hazukashī
    140  (gênant dans la politique, le comportement) changement radical :, changement à 180 degrés 140 ( seisaku , kōdō ni konwaku ) konpon tekina henka : , 180 do no henka
    141 UUP 141 UUP
    142  abr. 142 ryakugo
    143 Parti unioniste d'Ulster (un parti politique d'Irlande du Nord qui souhaite qu'il reste au Royaume-Uni) 143 aru sutā tōitsu  ( kitāirurando no seitōdeari , eikoku no ichibu de aritsuzukeru koto o nozondeiru )
    144 Ulster United Party (un parti politique d'Irlande du Nord qui souhaite qu'il reste au Royaume-Uni) 144 aru sutā rengō  ( kitāirurando no seitōdeari , eikoku no ichibu de aritsuzukeru koto o nozondeiru )
    145 Parti unioniste d'Irlande du Nord (plaidant pour que l'Irlande du Nord fasse partie du Royaume-Uni) 145 kitāirurando no yunionisuto  ( kitāirurando ga eikoku no ichibu ni naru koto o teishō )
    146 Parti unioniste d'Irlande du Nord (plaidant pour que l'Irlande du Nord fasse partie du Royaume-Uni) 146 kitāirurando no yunionisuto  ( kitāirurando ga eikoku no ichibu ni naru koto o teishō )
    147 UV 147 UV
    148 Rayons ultraviolets 148 shigaisen
    149 UV 149 UV
    150 lumière ultraviolette; lumière ultraviolette 150 shigaisen ; shigaisen
    151 lumière ultraviolette; lumière ultraviolette 151 shigaisen ; shigaisen
    152 Le rayonnement UV 152 UV hōsha
    153 Le rayonnement UV 153 UV hōsha
    154 UVA 154 UVA
    155 Rayons ultraviolets relativement longs 155 hikakuteki nagai shigaisen
    156 UV relativement long 156 hikakuteki nagai UV
    157 UV à ondes longues ; UV-A 157 chōha UV ; UV - A
    158 Rayons UVA 158 UVA kōsen
    159 ultraviolet à ondes longues 159 chōha shigaisen
    160 UVB 160 UVB
    161 Rayons ultraviolets relativement courts 161 hikakuteki mijikai shigaisen
    162 Ultraviolet à ondes moyennes ; Ultraviolet B 162 chūha shigaisen ; shigaisen B
    163 Rayons UVB 163 UVB kōsen
    164 Ultraviolet à ondes moyennes 164 chūha shigaisen
    165 UVC 165 UVC
    166 Les rayons ultraviolets qui sont très courts et ne traversent pas la couche d'ozone 166 hijō ni mijikaku , ozonsō o tsūka shinai shigaisen
    167 La lumière UV est trop courte pour traverser la couche d'ozone 167 shigaisen ga ozonsō o tsūka suru ni wa mijikasugimasu
    168 UV à ondes courtes, UV-C (ne peut pas traverser la couche d'ozone) 168 tanpa UV , UV - C ( ozonsō o tsūka dekinai )
    169 UV à ondes courtes, UV-C (ne peut pas traverser la couche d'ozone) 169 tanpa UV , UV - C ( ozonsō o tsūka dekinai )
    170 Rayonnement UV-C 170 UVC hōsha
    171 rayonnement ultraviolet à ondes courtes 171 tanpa shigaisen hōsha
    172 luette 172 kōgaisui
    173 les luettes 173 kōgaisui
    174 anatomie 174 kaibōgaku
    175  un petit morceau de chair qui pend du haut de l'intérieur de la bouche juste au-dessus de la gorge 175 nodo no sugu ue ni aru kuchi no uchigawa no jōbu kara burasagatteiru chīsana nikuhen
    176 Un petit morceau de viande qui pend sur le toit de l'intérieur de la bouche juste au-dessus de la gorge 176 nodo no sugu ue no kuchi no uchigawa no yane ni burasagatteiru chīsana nikuhen
    177 luette; luette 177 kōgaisui ; kōgaisui
    178 Image 178 shashin
    179 Corps 179 karada
    180 uvulaire 180 kōgaisui
    181 phonétique 181 onseigaku
    182 d'une consonne 182 shīn no
    183 consonne 183 shīn
    184 produit en plaçant le dos de la langue contre ou près de la luette 184 shita no ushiro o kōgaisui nitaishite , mataha kōgaisui no chikaku ni oku koto niyotte seisei saremasu
    185 Produit en plaçant le dos de la langue contre ou près de la luette 185 shita no uragawa o kōgaisui nitaishite , mataha kōgaisui no chikaku ni oku koto niyotte seisei saremasu
    186 luette (partie émise) 186 kōgaisui ( ichibu hakkō )
    187  Uxorial 187 Uxorial
    188 Usoriel 188 Usorial
    189 Formel 189 chō yasushi
    190 lié à une femme 190 tsuma to tsunagaru
    191 lié à la femme 191 tsuma kanren
    192 lié à la femme 192 tsuma kanren
    193 lié à la femme 193 tsuma kanren
    194 uxoricide 194 tsumagoroshi
    195 loi 195
    196 loi 196
    197 le crime d'avoir tué sa femme ; un homme qui est coupable de ce crime 197 anata no tsuma o korosu hanzai ; kono hanzai no tsumi o okashita otoko
    198 le crime de tuer une femme ; la personne qui a commis le crime 198 tsuma o satsugai suru hanzai ; hanzai o okashita hito
    199 meurtre de femme (péché); tueur de femme 199 tsumagoroshi ( tsumi ); tsumagoroshi
    200 meurtre de femme (péché); tueur de femme 200 tsumagoroshi ( tsumi ); tsumagoroshi
    201 Uzi 201 uji
    202 un type de mitraillette conçue en Israël 202 isuraeru de sekkei sareta isshu no sabumashingan
    203 Une mitraillette de conception israélienne 203 isuraeru ga sekkei shita sabumashingan
    204 Mitraillette Uzi (conception israélienne) 204 uji tan kikan  ( isuraeru dezain )