http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P     N
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA     JAPONAIS
                         
  NEXT 1 maximum 1 saidaigen ni 1 最大限 に 1 さいだいげん  1 1 最大限に
  last 2 le plus grand 2 saidai 2 最大 2 さいだい 2 2 最大
1 ALLEMAND 3 aussi moins fréquent 3 mata hindo ga sukunai 3 また 頻度  少ない 3 また ひんど  すくない 3 3 また頻度が少ない
2 ANGLAIS 4  extrême 4 kanzen ni 4 完全 に 4 かんぜん  4 4  完全に
3 ARABE 5 Extrêmement 5 hijō ni 5 非常 に 5 ひじょう  5 5 非常に
4 bengali 6 le plus grand; le plus extrême 6 saidai ; mottomo kyokutan 6 最大 ; 最も 極端 6 さいだい ; もっとも きょくたん 6 6 最大;最も極端
5 CHINOIS 7 le plus grand; le plus extrême 7 saidai ; mottomo kyokutan 7 最大 ; 最も 極端 7 さいだい ; もっとも きょくたん 7 7 最大;最も極端
6 ESPAGNOL 8 le plus grand; extrême 8 saidai ; kyokutan 8 最大 ; 極端 8 さいだい ; きょくたん 8 8 最大;極端
7 FRANCAIS 9  le plus grand; extrême 9 saidai ; kyokutan 9 最大 ; 極端 9 さいだい ; きょくたん 9 9  最大;極端
8 hindi 10 C'est une question de la plus haute importance 10 kore wa mottomo jūyōna mondaidesu 10 これ  最も 重要な 問題です 10 これ  もっとも じゅうような もんだいです 10 10 これは最も重要な問題です
9 JAPONAIS 11 C'est la question la plus importante 11 kore wa mottomo jūyōna shitsumondesu 11 これ  最も 重要な 質問です 11 これ  もっとも じゅうような しつもんです 11 11 これは最も重要な質問です
10 punjabi 12 C'est une question extrêmement importante 12 kore wa hijō ni jūyōna shitsumondesu 12 これ  非常  重要な 質問です 12 これ  ひじょう  じゅうような しつもんです 12 12 これは非常に重要な質問です
11 POLONAIS 13 C'est une question extrêmement importante 13 kore wa hijō ni jūyōna shitsumondesu 13 これ  非常  重要な 質問です 13 これ  ひじょう  じゅうような しつもんです 13 13 これは非常に重要な質問です
12 PORTUGAIS 14 Vous devez étudier ce document avec le plus grand soin 14 anata wa saishin no chūi o haratte kono bunsho o kenkyū suru hitsuyō ga arimasu 14 あなた  細心  注意  払って この 文書  研究 する 必要  あります 14 あなた  さいしん  ちゅうい  はらって この ぶんしょ  けんきゅう する ひつよう  あります 14 14 あなたは細心の注意を払ってこの文書を研究する必要があります
13 RUSSE 15 Vous devez lire ce document très attentivement 15 kono dokyumento o chūibukaku yomu hitsuyō ga arimasu 15 この ドキュメント  注意深く 読む 必要  あります 15 この ドキュメント  ちゅういぶかく よむ ひつよう  あります 15 15 このドキュメントを注意深く読む必要があります
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Vous devez étudier ce document avec prudence 16 kono dokyumento wa chūi shite gakushū suru hitsuyō ga arimasu 16 この ドキュメント  注意 して 学習 する 必要  あります 16 この ドキュメント  ちゅうい して がくしゅう する ひつよう  あります 16 16 このドキュメントは注意して学習する必要があります
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Votre recherche sur ce document doit être faite avec prudence 17 kono dokyumento no chōsa wa chūi shite okonau hitsuyō ga arimasu 17 この ドキュメント  調査  注意 して 行う 必要  あります 17 この ドキュメント  ちょうさ  ちゅうい して おこなう ひつよう  あります 17 17 このドキュメントの調査は注意して行う必要があります
    18 la plus grande quantité possible 18 kanōna kagiri saidai no ryō 18 可能な 限り 最大   18 かのうな かぎり さいだい  りょう 18 18 可能な限り最大の量
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 probablement 19 mottomo kanōsei ga takai 19 最も 可能性  高い 19 もっとも かのうせい  たかい 19 19 最も可能性が高い
  http://niemowa.free.fr 20 montant maximum; maximum; limite; maximum possible 20 saidairyō ; saidai ; seigen ; kanōna saidai 20 最大量 ; 最大 ; 制限 ; 可能な 最大 20 さいだいりょう ; さいだい ; せいげん ; かのうな さいだい 20 20 最大量;最大;制限;可能な最大
  http://wanicz.free.fr/ 21 montant maximum; maximum; limite; maximum possible 21 saidairyō ; saidai ; seigen ; kanōna saidai 21 最大量 ; 最大 ; 制限 ; 可能な 最大 21 さいだいりょう ; さいだい ; せいげん ; かのうな さいだい 21 21 最大量;最大;制限;可能な最大
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 22 Nos ressources sont mises à rude épreuve 22 watashitachi no risōsu wa saidaigen ni kinchō shiteimasu 22 私たち  リソース  最大限  緊張 しています 22 わたしたち  リソース  さいだいげん  きんちょう しています 22 22 私たちのリソースは最大限に緊張しています
    23 Nos ressources sont sollicitées à l'extrême 23 watashitachi no risōsu wa genkai made nobiteimasu 23 私たち  リソース  限界 まで 伸びています 23 わたしたち  リソース  げんかい まで のびています 23 23 私たちのリソースは限界まで伸びています
    24 Nos ressources sont extrêmement rares 24 watashitachi no risōsu wa hijō ni fusoku shiteimasu 24 私たち  リソース  非常  不足 しています 24 わたしたち  リソース  ひじょう  ふそく しています 24 24 私たちのリソースは非常に不足しています
    25 Nos ressources sont extrêmement rares 25 watashitachi no risōsu wa hijō ni fusoku shiteimasu 25 私たち  リソース  非常  不足 しています 25 わたしたち  リソース  ひじょう  ふそく しています 25 25 私たちのリソースは非常に不足しています
    26  il a fait tout son possible (essayé aussi fort que possible) pour me persuader de ne pas y aller. 26 kare wa watashi ni ikanai  ni settoku suru tame ni zenryoku o tsukushimashita ( kanōna kagiri isshōkenmei ni kokoromimashita ) . 26     行かない よう  説得 する ため  全力  尽くしました ( 可能な 限り 一生懸命  試みました ) 。 26 かれ  わたし  いかない よう  せっとく する ため  ぜんりょく  つくしました ( かのうな かぎり いっしょうけんめい  こころみました ) 。 26 26  彼は私に行かないように説得するために全力を尽くしました(可能な限り一生懸命に試みました)。
    27 Il a fait de son mieux (aussi dur qu'il pouvait) pour me convaincre de ne pas y aller 27 kare wa watashi ni ikanai  ni settoku suru tame ni ( kare ga dekiru kagiri isshōkenmei ni ) saizen o tsukushita 27     行かない よう  説得 する ため  (   できる 限り 一生懸命  ) 最善  尽くした 27 かれ  わたし  いかない よう  せっとく する ため  ( かれ  できる かぎり いっしょうけんめい  ) さいぜん  つくした 27 27 彼は私に行かないように説得するために(彼ができる限り一生懸命に)最善を尽くした
    28 Il a fait de son mieux pour me persuader de ne pas y aller 28 kare wa watashi ni ikanai  ni settoku suru tame ni saizen o tsukushimashita 28     行かない よう  説得 する ため  最善  尽くしました 28 かれ  わたし  いかない よう  せっとく する ため  さいぜん  つくしました 28 28 彼は私に行かないように説得するために最善を尽くしました
    29 Il a fait de son mieux pour me persuader de ne pas y aller 29 kare wa watashi ni ikanai  ni settoku suru tame ni saizen o tsukushimashita 29     行かない よう  説得 する ため  最善  尽くしました 29 かれ  わたし  いかない よう  せっとく する ため  さいぜん  つくしました 29 29 彼は私に行かないように説得するために最善を尽くしました
    30 boueux 30 dorodarake 30 泥だらけ 30 どろだらけ 30 30 泥だらけ
    31 utopie (aussi utopie) 31 yūtopia ( yūtopia mo ) 31 ユートピア ( ユートピア  ) 31 ユートピア ( ユートピア  ) 31 31 ユートピア(ユートピアも)
    32 Utopie (aussi Utopie) 32 yūtopia ( yūtopia mo ) 32 ユートピア ( ユートピア  ) 32 ユートピア ( ユートピア  ) 32 32 ユートピア(ユートピアも)
    33  un lieu ou un état imaginaire dans lequel tout est parfait 33 subete ga kanpekina kakū no basho mataha jōtai 33 すべて  完璧な 架空  場所 または 状態 33 すべて  かんぺきな かくう  ばしょ または じょうたい 33 33  すべてが完璧な架空の場所または状態
    34 un lieu ou un état imaginaire dans lequel tout est parfait 34 subete ga kanpekina kakū no basho mataha jōtai 34 すべて  完璧な 架空  場所 または 状態 34 すべて  かんぺきな かくう  ばしょ または じょうたい 34 34 すべてが完璧な架空の場所または状態
    35 L'utopie, l'état parfait du fantasme 35 yūtopia ; kanpekina fantajī no jōtai 35 ユートピア ; 完璧な ファンタジー  状態 35 ユートピア ; かんぺきな ファンタジー  じょうたい 35 35 ユートピア;完璧なファンタジーの状態
    36 L'utopie, l'état parfait du fantasme 36 yūtopia ; kanpekina fantajī no jōtai 36 ユートピア ; 完璧な ファンタジー  状態 36 ユートピア ; かんぺきな ファンタジー  じょうたい 36 36 ユートピア;完璧なファンタジーの状態
    37 plante 37 shokubutsu 37 植物 37 しょくぶつ 37 37 植物
    38 pour 38 nitotte 38 にとって 38 にとって 38 38 にとって
    39 impassible 39 tsūkō funō 39 通行 不能 39 つうこう ふのう 39 39 通行不能
    40 pense 40 kangaeru 40 考える 40 かんがえる 40 40 考える
    41 D'après le titre d'un livre de Sir Thomas More, qui décrit un endroit comme celui-ci 41 kono yōna basho o setsumei suru tomasu moa kyō no hon no taitoru kara 41 この ような 場所  説明 する トマス・モア     タイトル から 41 この ような ばしょ  せつめい する とます もあ きょう  ほん  タイトル から 41 41 このような場所を説明するトマス・モア卿の本のタイトルから
    42 du titre d'un livre de Sir Thomas More décrivant un tel endroit 42 tomasu moa kyō no hon no taitoru kara sono yōna basho o setsumei shiteimasu 42 トマス・モア     タイトル から その ような 場所  説明 しています 42 とます もあ きょう  ほん  タイトル から その ような ばしょ  せつめい しています 42 42 トマス・モア卿の本のタイトルからそのような場所を説明しています
    43 Depuis le titre du livre de Sir Thomas More, l'année du livre a dépeint un tel endroit 43 tomasu moa kyō no hon no taitoru irai , hon no toshi wa sono yōna basho o egaiteimasu 43 トマス・モア     タイトル 以来 、     その ような 場所  描いています 43 とます もあ きょう  ほん  タイトル いらい 、 ほん  とし  その ような ばしょ  えがいています 43 43 トマス・モア卿の本のタイトル以来、本の年はそのような場所を描いています
    44 Depuis le titre du livre de Sir Thomas More, l'année du livre a dépeint un tel endroit 44 tomasu moa kyō no hon no taitoru irai , hon no toshi wa sono yōna basho o egaiteimasu 44 トマス・モア     タイトル 以来 、     その ような 場所  描いています 44 とます もあ きょう  ほん  タイトル いらい 、 ほん  とし  その ような ばしょ  えがいています 44 44 トマス・モア卿の本のタイトル以来、本の年はそのような場所を描いています
    45 utopique 45 yūtopia 45 ユートピア 45 ユートピア 45 45 ユートピア
    46 aussi 46 mata 46 また 46 また 46 46 また
    47 utopique 47 yūtopia 47 ユートピア 47 ユートピア 47 47 ユートピア
    48  avoir la ferme conviction que tout peut être parfait, souvent d'une manière qui ne semble ni réaliste ni pratique 48 ōku no bāi , genjitsu teki mataha jitsuyō tekide hanai  ni omowareru hōhō de , subete ga kanpeki ni naru kanōsei ga aru toiu tsuyoi shinnen o motteiru 48 多く  場合 、 現実  または 実用 的で はない よう  思われる 方法  、 すべて    なる 可能性  ある という 強い 信念  持っている 48 おうく  ばあい 、 げんじつ てき または じつよう てきで はない よう  おもわれる うほう  、 すべて  かんぺき  なる かのうせい  ある という つよい しんねん  もっている 48 48  多くの場合、現実的または実用的ではないように思われる方法で、すべてが完璧になる可能性があるという強い信念を持っている
    49 La conviction que tout peut être parfait, souvent d'une manière qui ne semble ni réaliste ni pratique 49 ōku no bāi , genjitsu teki mataha jitsuyō tekide hanai  ni omowareru hōhō de , subete ga kanpeki ni naru kanōsei ga aru toiu shinnen 49 多く  場合 、 現実  または 実用 的で はない よう  思われる 方法  、 すべて    なる 可能性  ある という 信念 49 おうく  ばあい 、 げんじつ てき または じつよう てきで はない よう  おもわれる うほう  、 すべて  かんぺき  なる かのうせい  ある という しんねん 49 49 多くの場合、現実的または実用的ではないように思われる方法で、すべてが完璧になる可能性があるという信念
    50 Utopiste, perfectionniste utopique 50 yūtopia ; yūtopia kanpeki shugisha 50 ユートピア ; ユートピア 完璧 主義者 50 ユートピア ; ユートピア かんぺき しゅぎしゃ 50 50 ユートピア;ユートピア完璧主義者
    51 Utopiste, perfectionniste utopique 51 yūtopia ; yūtopia kanpeki shugisha 51 ユートピア ; ユートピア 完璧 主義者 51 ユートピア ; ユートピア かんぺき しゅぎしゃ 51 51 ユートピア;ユートピア完璧主義者
    52 idéaux utopiques 52 yūtopia no risō 52 ユートピア  理想 52 ユートピア  りそう 52 52 ユートピアの理想
    53 Idéal utopique 53 yūtopia no risō 53 ユートピア  理想 53 ユートピア  りそう 53 53 ユートピアの理想
    54 idéal irréaliste 54 hi genjitsu tekina risō 54  現実 的な 理想 54 ひ げんじつ てきな りそう 54 54 非現実的な理想
    55 idéal irréaliste 55 hi genjitsu tekina risō 55  現実 的な 理想 55 ひ げんじつ てきな りそう 55 55 非現実的な理想
    56  une société utopique 56 yūtopia shakai 56 ユートピア 社会 56 ユートピア しゃかい 56 56  ユートピア社会
    57 Société utopique 57 yūtopia shakai 57 ユートピア 社会 57 ユートピア しゃかい 57 57 ユートピア社会
    58 Société utopique 58 yūtopia shakai 58 ユートピア 社会 58 ユートピア しゃかい 58 58 ユートピア社会
    59 Société utopique 59 yūtopia shakai 59 ユートピア 社会 59 ユートピア しゃかい 59 59 ユートピア社会
    60 Utopisme 60 kūsō teki shakai shugi 60 空想  社会 主義 60 くうそう てき しゃかい しゅぎ 60 60 空想的社会主義
    61 aussi 61 mata 61 また 61 また 61 61 また
    62 Utopisme 62 kūsō teki shakai shugi 62 空想  社会 主義 62 くうそう てき しゃかい しゅぎ 62 62 空想的社会主義
    63 Dire 63 attā 63 アッター 63 あったあ 63 63 アッター
    64 dire 64 iu 64 いう 64 いう 64 64 いう
    65  utilisé pour souligner à quel point qc est complet 65 kanzenna sth ga dorehodo kanzendearu ka o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu 65 完全な sth  どれほど 完全である   強調 する ため  使用 されます 65 かんぜんな sth  どれほど かんぜんである   きょうちょう する ため  しよう されます 65 65  完全なsthがどれほど完全であるかを強調するために使用されます
    66 Utilisé pour souligner à quel point quelque chose est complet 66 nani ka ga dorehodo kanzendearu ka o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu 66    どれほど 完全である   強調 する ため  使用 されます 66 なに   どれほど かんぜんである   きょうちょう する ため  しよう されます 66 66 何かがどれほど完全であるかを強調するために使用されます
    67 complet; complet; complet 67 kanryō ; kanryō ; kanryō 67 完了 ; 完了 ; 完了 67 かんりょう ; かんりょう ; かんりょう 67 67 完了;完了;完了
    68 complet; complet; complet 68 kanryō ; kanryō ; kanryō 68 完了 ; 完了 ; 完了 68 かんりょう ; かんりょう ; かんりょう 68 68 完了;完了;完了
    69 C'est un non-sens complet et absolu! 69 sore wa kanzende mattaku nansensudesu ! 69 それ  完全で まったく ナンセンスです ! 69 それ  かんぜんで まったく なんせんすです ! 69 69 それは完全でまったくナンセンスです!
    70 C'est un non-sens complet ! 70 kore wa kanzen ni nansensudesu ! 70 これ  完全  ナンセンスです ! 70 これ  かんぜん  なんせんすです ! 70 70 これは完全にナンセンスです!
    71 C'est du pur charabia ! 71 sore wa junsuina desu ! 71 それ  純粋な ジブリッシュです ! 71 それ  じゅんすいな です ! 71 71 それは純粋なジブリッシュです!
    72 C'est du pur charabia ! 72 sore wa junsuina desu ! 72 それ  純粋な ジブリッシュです ! 72 それ  じゅんすいな です ! 72 72 それは純粋なジブリッシュです!
    73 cafard 73 gokiburi 73 ゴキブリ 73 ゴキブリ 73 73 ゴキブリ
    74 À mon grand étonnement, elle a accepté 74 odoroita koto ni , kanojo wa dōi shimashita 74 驚いた こと  、 彼女  同意 しました 74 おどろいた こと  、 かのじょ  どうい しました 74 74 驚いたことに、彼女は同意しました
    75 À ma grande surprise, elle a accepté 75 odoroita koto ni , kanojo wa dōi shimashita 75 驚いた こと  、 彼女  同意 しました 75 おどろいた こと  、 かのじょ  どうい しました 75 75 驚いたことに、彼女は同意しました
    76 A ma grande surprise, elle a accepté 76 odoroita koto ni , kanojo wa dōi shimashita 76 驚いた こと  、 彼女  同意 しました 76 おどろいた こと  、 かのじょ  どうい しました 76 76 驚いたことに、彼女は同意しました
    77 A ma grande surprise, elle a accepté 77 odoroita koto ni , kanojo wa dōi shimashita 77 驚いた こと  、 彼女  同意 しました 77 おどろいた こと  、 かのじょ  どうい しました 77 77 驚いたことに、彼女は同意しました
    78 Vie 78 jinsei 78 人生 78 じんせい 78 78 人生
    79 il se sentait complètement idiot 79 kare wa mattaku no baka o kanjita 79   全く  ばか  感じた 79 かれ  まったく  ばか  かんじた 79 79 彼は全くのばかを感じた
    80 Il pense qu'il est un imbécile complet 80 kare wa jibun ga kanzen ni bakada to omotteiru 80   自分  完全  ばかだ  思っている 80 かれ  じぶん  かんぜん  ばかだ  おもっている 80 80 彼は自分が完全にばかだと思っている
    81 Il pense qu'il est stupide 81 kare wa jibun ga bakada to omotteiru 81   自分  バカだ  思っている 81 かれ  じぶん  ばかだ  おもっている 81 81 彼は自分がバカだと思っている
    82 Il pense qu'il est stupide 82 kare wa jibun ga bakada to omotteiru 82   自分  バカだ  思っている 82 かれ  じぶん  ばかだ  おもっている 82 82 彼は自分がバカだと思っている
    83 tout à fait 83 mattaku 83 全く 83 まったく 83 83 全く
    84 complètement 84 kanzen ni 84 完全 に 84 かんぜん  84 84 完全に
    85 nous sommes tellement différents l'un de l'autre 85 watashitachi wa otagai ni mattaku chigau 85 私たち  お互い  まったく 違う 85 わたしたち  おたがい  まったく ちがう 85 85 私たちはお互いにまったく違う
    86 nous sommes totalement différents l'un de l'autre 86 watashitachi wa otagai ni kanzen ni kotonatteimasu 86 私たち  お互い  完全  異なっています 86 わたしたち  おたがい  かんぜん  ことなっています 86 86 私たちはお互いに完全に異なっています
    87 Nous sommes si différents 87 watashitachi wa totemo chigaimasu 87 私たち  とても 違います 87 わたしたち  とても ちがいます 87 87 私たちはとても違います
    88 Nous sommes si différents 88 watashitachi wa totemo chigaimasu 88 私たち  とても 違います 88 わたしたち  とても ちがいます 88 88 私たちはとても違います
    89 Elle n'a absolument pas réussi à les convaincre 89 kanojo wa karera o kanzen ni settoku suru koto ga dekimasendeshita 89 彼女  彼ら  完全  説得 する こと  できませんでした 89 かのじょ  かれら  かんぜん  せっとく する こと  できませんでした 89 89 彼女は彼らを完全に説得することができませんでした
    90 Elle ne pouvait pas du tout les convaincre 90 kanojo wa karera o mattaku nattoku saseru koto ga dekimasendeshita 90 彼女  彼ら  まったく 納得 させる こと  できませんでした 90 かのじょ  かれら  まったく なっとく させる こと  できませんでした 90 90 彼女は彼らをまったく納得させることができませんでした
    91 Elle ne les a pas du tout convaincus 91 kanojo wa karera o mattaku settoku shimasendeshita 91 彼女  彼ら  まったく 説得 しませんでした 91 かのじょ  かれら  まったく せっとく しませんでした 91 91 彼女は彼らをまったく説得しませんでした
    92 Elle ne les a pas du tout convaincus 92 kanojo wa karera o mattaku settoku shimasendeshita 92 彼女  彼ら  まったく 説得 しませんでした 92 かのじょ  かれら  まったく せっとく しませんでした 92 92 彼女は彼らをまったく説得しませんでした
    93  (formel) 93 ( teinei ) 93 ( 丁寧 ) 93 ( ていねい ) 93 93  (丁寧)
    94  faire du bruit avec sa voix; dire qch 94 anata no koe de oto o dasu tame ni ; sth to iu tame ni 94 あなた      出す ため  ; sth  言う ため  94 あなた  こえ  おと  だす ため  ; sth  いう ため  94 94  あなたの声で音を出すために; sthと言うために
    95  parler; parler; parler 95 hanasu ; hanasu ; hanasu 95 話す ; 話す ; 話す 95 はなす ; はなす ; はなす 95 95  話す;話す;話す
    96 pousser un cri 96 sakebigoe o hassuru 96 叫び声  発する 96 さけびごえ  はっする 96 96 叫び声を発する
    97 faire un cri 97 naku 97 泣く 97 なく 97 97 泣く
    98 hurler 98 ōgoe de sakebu 98 大声  叫ぶ 98 おうごえ  さけぶ 98 98 大声で叫ぶ
    99 hurler 99 ōgoe de sakebu 99 大声  叫ぶ 99 おうごえ  さけぶ 99 99 大声で叫ぶ
    100 Elle n'a pas prononcé un mot pendant le déjeuner (n'a rien dit) 100 kanojo wa chūshoku ji ni hitokoto mo iwanakatta ( nani mo iwanakatta ) 100 彼女  昼食   一言  言わなかった (   言わなかった ) 100 かのじょ  ちゅうしょく   ひとこと  いわなかった ( なに  いわなかった ) 100 100 彼女は昼食時に一言も言わなかった(何も言わなかった)
    101 Elle n'a pas dit un mot au déjeuner (n'a rien dit) 101 kanojo wa chūshoku ji ni hitokoto mo iwanakatta ( nani mo iwanakatta ) 101 彼女  昼食   一言  言わなかった (   言わなかった ) 101 かのじょ  ちゅうしょく   ひとこと  いわなかった ( なに  いわなかった ) 101 101 彼女は昼食時に一言も言わなかった(何も言わなかった)
    102 Au déjeuner, elle n'a pas dit un mot 102 chūshoku ji ni , kanojo wa hitokoto mo iwanakatta 102 昼食   、 彼女  一言  言わなかった 102 ちゅうしょく   、 かのじょ  ひとこと  いわなかった 102 102 昼食時に、彼女は一言も言わなかった
    103 Au déjeuner, elle n'a pas dit un mot 103 chūshoku ji ni , kanojo wa hitokoto mo iwanakatta 103 昼食   、 彼女  一言  言わなかった 103 ちゅうしょく   、 かのじょ  ひとこと  いわなかった 103 103 昼食時に、彼女は一言も言わなかった
    104 Entrer 104 nyūryoku 104 入力 104 にゅうりょく 104 104 入力
    105 Énonciation 105 hatsuwa 105 発話 105 はつわ 105 105 発話
    106 voix 106 boisu 106 ボイス 106 ボイス 106 106 ボイス
    107 Formel 107 chō yasushi 107   107 ちょう やすし 107 107 丁寧
    108  le fait d'exprimer qc par des mots 108 sth o kotoba de hyōgen suru kōi 108 sth  言葉  表現 する 行為 108 sth  ことば  ひょうげん する こうい 108 108  sthを言葉で表現する行為
    109 action d'exprimer quelque chose avec des mots 109 nani ka o kotoba de hyōgen suru kōi 109    言葉  表現 する 行為 109 なに   ことば  ひょうげん する こうい 109 109 何かを言葉で表現する行為
    110 exprimer avec des mots; parler 110 kotoba de hyōgen suru ; hanasu 110 言葉  表現 する ; 話す 110 ことば  ひょうげん する ; はなす 110 110 言葉で表現する;話す
    111 exprimer avec des mots; parler 111 kotoba de hyōgen suru ; hanasu 111 言葉  表現 する ; 話す 111 ことば  ひょうげん する ; はなす 111 111 言葉で表現する;話す
    112 pour exprimer vos pensées 112 anata no kangae ni hatsuwa o ataeru tame ni 112 あなた  考え  発話  与える ため  112 あなた  かんがえ  はつわ  あたえる ため  112 112 あなたの考えに発話を与えるために
    113 exprimez vos pensées 113 anata no kangae o hyōgen suru 113 あなた  考え  表現 する 113 あなた  かんがえ  ひょうげん する 113 113 あなたの考えを表現する
    114 faites sortir vos idées 114 anata no aidea o hikidasu 114 あなた  アイデア  引き出す 114 あなた  アイデア  ひきだす 114 114 あなたのアイデアを引き出す
    115  faites sortir vos idées 115 anata no aidea o hikidasu 115 あなた  アイデア  引き出す 115 あなた  アイデア  ひきだす 115 115  あなたのアイデアを引き出す
    116  quelque chose que tu dis 116 anata ga iu koto 116 あなた  言う こと 116 あなた  いう こと 116 116  あなたが言うこと
    117 ce que tu dis 117 anata ga iu koto 117 あなた  言う こと 117 あなた  いう こと 117 117 あなたが言うこと
    118 discours; parole 118 danwa ; supīchi 118 談話 ; スピーチ 118 だんわ ; スピーチ 118 118 談話;スピーチ
    119  discours; parole 119 danwa ; supīchi 119 談話 ; スピーチ 119 だんわ ; スピーチ 119 119  談話;スピーチ
    120 l'une de ses rares déclarations publiques enregistrées 120 kanojo no kazusukunai rokuon sareta kōkai hatsuwa no tsu 120 彼女  数少ない 録音 された 公開 発話  1つ 120 かのじょ  かずすくない ろくおん された こうかい はつわ   120 120 彼女の数少ない録音された公開発話の1つ
    121 L'un de ses rares discours publics 121 kanojo no kazusukunai enzetsu no tsu 121 彼女  数少ない 演説  1つ 121 かのじょ  かずすくない えんぜつ   121 121 彼女の数少ない演説の1つ
    122 L'un des rares enregistrements de sa prise de parole en public 122 kanojo no hitomae de hanasu kazusukunai rokuon no tsu 122 彼女  人前  話す 数少ない 録音  1つ 122 かのじょ  ひとまえ  はなす かずすくない ろくおん   122 122 彼女の人前で話す数少ない録音の1つ
    123 L'un des rares enregistrements de sa prise de parole en public 123 kanojo no hitomae de hanasu kazusukunai rokuon no tsu 123 彼女  人前  話す 数少ない 録音  1つ 123 かのじょ  ひとまえ  はなす かずすくない ろくおん   123 123 彼女の人前で話す数少ない録音の1つ
    124 extrême 124 kanzen ni 124 完全 に 124 かんぜん  124 124 完全に
    125 Extrêmement 125 hijō ni 125 非常 に 125 ひじょう  125 125 非常に
    126 Maximum 126 saidaigen ni 126 最大限 に 126 さいだいげん  126 126 最大限に
    127 le plus grand 127 saidai 127 最大 127 さいだい 127 127 最大
    128 Demi-tour 128 U tān 128 U ターン 128  ターン 128 128 Uターン
    129 Demi-tour 129 U tān 129 U ターン 129  ターン 129 129 Uターン
    130  un virage de 180° qu'un véhicule effectue pour pouvoir avancer dans la direction opposée 130 sharyō ga hantai hōkō ni zenshin dekiru  ni 180 ° kaiten suru 130 車両  反対 方向  前進 できる よう  180 ° 回転 する 130 しゃりょう  はんたい ほうこう  ぜんしん できる よう  180 ° かいてん する 130 130  車両が反対方向に前進できるように180°回転する
    131 Le véhicule effectue un virage à 180° pour pouvoir avancer dans le sens opposé 131 sharyō wa 180 ° kaiten shi , hantai hōkō ni zenshin dekiru  ni narimasu 131 車両  180 ° 回転  、 反対 方向  前進 できる よう  なります 131 しゃりょう  180 ° かいてん  、 はんたい ほうこう  ぜんしん できる よう  なりま 131 131 車両は180°回転し、反対方向に前進できるようになります
    132 (d'une voiture, etc.) un demi-tour, un virage à 180 degrés 132 ( kuruma nado no ) U tān , 180 do tān 132 (  など  ) U ターン 、 180  ターン 132 ( くるま など  )  ターン 、 180  ターン 132 132 (車などの)Uターン、180度ターン
    133 (d'une voiture, etc.) un demi-tour, un virage à 180 degrés 133 ( kuruma nado no ) U tān , 180 do tān 133 (  など  ) U ターン 、 180  ターン 133 ( くるま など  )  ターン 、 180  ターン 133 133 (車などの)Uターン、180度ターン
    134 faire/faire demi-tour 134 U tān suru / suru 134 U ターン する / する 134  ターン する / する 134 134 Uターンする/する
    135 faire/tourner 135 suru / furikaeru 135 する / 振り返る 135 する / ふりかえる 135 135 する/振り返る
    136 faire un virage à 180 degrés 136 180 do kaiten shimasu 136 180  回転 します 136 180  かいてん します 136 136 180度回転します
    137 faire un virage à 180 degrés 137 180 do kaiten shimasu 137 180  回転 します 137 180  かいてん します 137 137 180度回転します
    138 un changement complet de politique ou de comportement, généralement embarrassant 138 porishī ya kōdō no kanzenna henkō , tsūjō wa hazukashī mono 138 ポリシー  行動  完全な 変更 、 通常  恥ずかしい もの 138 ポリシー  こうどう  かんぜんな へんこう 、 つうじょう  はずかしい もの 138 138 ポリシーや行動の完全な変更、通常は恥ずかしいもの
    139 Un changement radical de politique ou de comportement, souvent embarrassant 139 porishī ya kōdō no konpon tekina henka , shibashiba hazukashī 139 ポリシー  行動  根本 的な 変化 、 しばしば 恥ずかしい 139 ポリシー  こうどう  こんぽん てきな へんか 、 しばしば はずかしい 139 139 ポリシーや行動の根本的な変化、しばしば恥ずかしい
    140  (gênant dans la politique, le comportement) changement radical :, changement à 180 degrés 140 ( seisaku , kōdō ni konwaku ) konpon tekina henka : , 180 do no henka 140 ( 政策 、 行動  困惑 ) 根本 的な 変化 : 、 180   変化 140 ( せいさく 、 こうどう  こんわく ) こんぽん てきな へんか : 、 180   へんか 140 140  (政策、行動に困惑)根本的な変化:、180度の変化
    141 UUP 141 UUP 141 UUP 141 ううp 141 141 UUP
    142  abr. 142 ryakugo 142 略語 142 りゃくご 142 142  略語
    143 Parti unioniste d'Ulster (un parti politique d'Irlande du Nord qui souhaite qu'il reste au Royaume-Uni) 143 aru sutā tōitsu  ( kitāirurando no seitōdeari , eikoku no ichibu de aritsuzukeru koto o nozondeiru ) 143 アル スター 統一  ( 北アイルランド  政党であり 、 英国  一部  あり続ける こと  望んでいる ) 143 アル スター とういつ とう ( きたあいるらんど  せいとうであり 、 えいこく  いちぶ  ありつずける こと  のぞんでいる ) 143 143 アルスター統一党(北アイルランドの政党であり、英国の一部であり続けることを望んでいる)
    144 Ulster United Party (un parti politique d'Irlande du Nord qui souhaite qu'il reste au Royaume-Uni) 144 aru sutā rengō  ( kitāirurando no seitōdeari , eikoku no ichibu de aritsuzukeru koto o nozondeiru ) 144 アル スター 連合  ( 北アイルランド  政党であり 、 英国  一部  あり続ける こと  望んでいる ) 144 アル スター れんごう とう ( きたあいるらんど  せいとうであり 、 えいこく  いちぶ  ありつずける こと  のぞんでいる ) 144 144 アルスター連合党(北アイルランドの政党であり、英国の一部であり続けることを望んでいる)
    145 Parti unioniste d'Irlande du Nord (plaidant pour que l'Irlande du Nord fasse partie du Royaume-Uni) 145 kitāirurando no yunionisuto  ( kitāirurando ga eikoku no ichibu ni naru koto o teishō ) 145 北アイルランド  ユニオニスト  ( 北アイルランド  英国  一部  なる こと   ) 145 きたあいるらんど  ゆにおにすと とう ( きたあいるらんど  えいこく  いちぶ   こと  ていしょう ) 145 145 北アイルランドのユニオニスト党(北アイルランドが英国の一部になることを提唱)
    146 Parti unioniste d'Irlande du Nord (plaidant pour que l'Irlande du Nord fasse partie du Royaume-Uni) 146 kitāirurando no yunionisuto  ( kitāirurando ga eikoku no ichibu ni naru koto o teishō ) 146 北アイルランド  ユニオニスト  ( 北アイルランド  英国  一部  なる こと   ) 146 きたあいるらんど  ゆにおにすと とう ( きたあいるらんど  えいこく  いちぶ   こと  ていしょう ) 146 146 北アイルランドのユニオニスト党(北アイルランドが英国の一部になることを提唱)
    147 UV 147 UV 147 UV 147 うb 147 147 UV
    148 Rayons ultraviolets 148 shigaisen 148 紫外線 148 しがいせん 148 148 紫外線
    149 UV 149 UV 149 UV 149 うb 149 149 UV
    150 lumière ultraviolette; lumière ultraviolette 150 shigaisen ; shigaisen 150 紫外線 ; 紫外線 150 しがいせん ; しがいせん 150 150 紫外線;紫外線
    151 lumière ultraviolette; lumière ultraviolette 151 shigaisen ; shigaisen 151 紫外線 ; 紫外線 151 しがいせん ; しがいせん 151 151 紫外線;紫外線
    152 Le rayonnement UV 152 UV hōsha 152 UV 放射 152 うb ほうしゃ 152 152 UV放射
    153 Le rayonnement UV 153 UV hōsha 153 UV 放射 153 うb ほうしゃ 153 153 UV放射
    154 UVA 154 UVA 154 UVA 154 うば 154 154 UVA
    155 Rayons ultraviolets relativement longs 155 hikakuteki nagai shigaisen 155 比較的 長い 紫外線 155 ひかくてき ながい しがいせん 155 155 比較的長い紫外線
    156 UV relativement long 156 hikakuteki nagai UV 156 比較的 長い UV 156 ひかくてき ながい うb 156 156 比較的長いUV
    157 UV à ondes longues ; UV-A 157 chōha UV ; UV - A 157 長波 UV ; UV - A 157 ちょうは うb ; うb -  157 157 長波UV; UV-A
    158 Rayons UVA 158 UVA kōsen 158 UVA 光線 158 うば こうせん 158 158 UVA光線
    159 ultraviolet à ondes longues 159 chōha shigaisen 159 長波 紫外線 159 ちょうは しがいせん 159 159 長波紫外線
    160 UVB 160 UVB 160 UVB 160 うbb 160 160 UVB
    161 Rayons ultraviolets relativement courts 161 hikakuteki mijikai shigaisen 161 比較的 短い 紫外線 161 ひかくてき みじかい しがいせん 161 161 比較的短い紫外線
    162 Ultraviolet à ondes moyennes ; Ultraviolet B 162 chūha shigaisen ; shigaisen B 162 中波 紫外線 ; 紫外線 B 162 ちゅうは しがいせん ; しがいせん b 162 162 中波紫外線;紫外線B
    163 Rayons UVB 163 UVB kōsen 163 UVB 光線 163 うbb こうせん 163 163 UVB光線
    164 Ultraviolet à ondes moyennes 164 chūha shigaisen 164 中波 紫外線 164 ちゅうは しがいせん 164 164 中波紫外線
    165 UVC 165 UVC 165 UVC 165 うbc 165 165 UVC
    166 Les rayons ultraviolets qui sont très courts et ne traversent pas la couche d'ozone 166 hijō ni mijikaku , ozonsō o tsūka shinai shigaisen 166 非常  短く 、 オゾン層  通過 しない 紫外線 166 ひじょう  みじかく 、 おぞんそう  つうか しない しがいせん 166 166 非常に短く、オゾン層を通過しない紫外線
    167 La lumière UV est trop courte pour traverser la couche d'ozone 167 shigaisen ga ozonsō o tsūka suru ni wa mijikasugimasu 167 紫外線  オゾン層  通過 する   短すぎます 167 しがいせん  おぞんそう  つうか する   みじかすぎます 167 167 紫外線がオゾン層を通過するには短すぎます
    168 UV à ondes courtes, UV-C (ne peut pas traverser la couche d'ozone) 168 tanpa UV , UV - C ( ozonsō o tsūka dekinai ) 168 短波 UV 、 UV - C ( オゾン層  通過 できない ) 168 たんぱ うb 、 うb - c ( おぞんそう  つうか できない ) 168 168 短波UV、UV-C(オゾン層を通過できない)
    169 UV à ondes courtes, UV-C (ne peut pas traverser la couche d'ozone) 169 tanpa UV , UV - C ( ozonsō o tsūka dekinai ) 169 短波 UV 、 UV - C ( オゾン層  通過 できない ) 169 たんぱ うb 、 うb - c ( おぞんそう  つうか できない ) 169 169 短波UV、UV-C(オゾン層を通過できない)
    170 Rayonnement UV-C 170 UVC hōsha 170 UVC 放射 170 うbc ほうしゃ 170 170 UVC放射
    171 rayonnement ultraviolet à ondes courtes 171 tanpa shigaisen hōsha 171 短波 紫外線 放射 171 たんぱ しがいせん ほうしゃ 171 171 短波紫外線放射
    172 luette 172 kōgaisui 172 口蓋垂 172 こうがいすい 172 172 口蓋垂
    173 les luettes 173 kōgaisui 173 口蓋垂 173 こうがいすい 173 173 口蓋垂
    174 anatomie 174 kaibōgaku 174 解剖学 174 かいぼうがく 174 174 解剖学
    175  un petit morceau de chair qui pend du haut de l'intérieur de la bouche juste au-dessus de la gorge 175 nodo no sugu ue ni aru kuchi no uchigawa no jōbu kara burasagatteiru chīsana nikuhen 175   すぐ   ある   内側  上部 から ぶら下がっている 小さな 肉片 175 のど  すぐ うえ  ある くち  うちがわ  じょうぶ から ぶらさがっている ちいさな にくへん 175 175  喉のすぐ上にある口の内側の上部からぶら下がっている小さな肉片
    176 Un petit morceau de viande qui pend sur le toit de l'intérieur de la bouche juste au-dessus de la gorge 176 nodo no sugu ue no kuchi no uchigawa no yane ni burasagatteiru chīsana nikuhen 176   すぐ     内側  屋根  ぶら下がっている 小さな 肉片 176 のど  すぐ うえ  くち  うちがわ  やね  ぶらさがっている ちいさな にくへん 176 176 喉のすぐ上の口の内側の屋根にぶら下がっている小さな肉片
    177 luette; luette 177 kōgaisui ; kōgaisui 177 口蓋垂 ; 口蓋垂 177 こうがいすい ; こうがいすい 177 177 口蓋垂;口蓋垂
    178 Image 178 shashin 178 写真 178 しゃしん 178 178 写真
    179 Corps 179 karada 179 179 からだ 179 179
    180 uvulaire 180 kōgaisui 180 口蓋垂 180 こうがいすい 180 180 口蓋垂
    181 phonétique 181 onseigaku 181 音声学 181 おんせいがく 181 181 音声学
    182 d'une consonne 182 shīn no 182 子音 の 182 しいん  182 182 子音の
    183 consonne 183 shīn 183 子音 183 しいん 183 183 子音
    184 produit en plaçant le dos de la langue contre ou près de la luette 184 shita no ushiro o kōgaisui nitaishite , mataha kōgaisui no chikaku ni oku koto niyotte seisei saremasu 184   後ろ  口蓋垂 に対して 、 または 口蓋垂  近く  置く こと によって 生成 されます 184 した  うしろ  こうがいすい にたいして 、 または こうがいすい  ちかく  おく  によって せいせい されます 184 184 舌の後ろを口蓋垂に対して、または口蓋垂の近くに置くことによって生成されます
    185 Produit en plaçant le dos de la langue contre ou près de la luette 185 shita no uragawa o kōgaisui nitaishite , mataha kōgaisui no chikaku ni oku koto niyotte seisei saremasu 185   裏側  口蓋垂 に対して 、 または 口蓋垂  近く  置く こと によって 生成 されます 185 した  うらがわ  こうがいすい にたいして 、 または こうがいすい  ちかく  おく こと によって せいせい されます 185 185 舌の裏側を口蓋垂に対して、または口蓋垂の近くに置くことによって生成されます
    186 luette (partie émise) 186 kōgaisui ( ichibu hakkō ) 186 口蓋垂 ( 一部 発行 ) 186 こうがいすい ( いちぶ はっこう ) 186 186 口蓋垂(一部発行)
    187  Uxorial 187 Uxorial 187 Uxorial 187 うxおりあr 187 187  Uxorial
    188 Usoriel 188 Usorial 188 Usorial 188 うそりあr 188 188 Usorial
    189 Formel 189 chō yasushi 189   189 ちょう やすし 189 189 丁寧
    190 lié à une femme 190 tsuma to tsunagaru 190   つながる 190 つま  つながる 190 190 妻とつながる
    191 lié à la femme 191 tsuma kanren 191  関連 191 つま かんれん 191 191 妻関連
    192 lié à la femme 192 tsuma kanren 192  関連 192 つま かんれん 192 192 妻関連
    193 lié à la femme 193 tsuma kanren 193  関連 193 つま かんれん 193 193 妻関連
    194 uxoricide 194 tsumagoroshi 194 妻殺し 194 つまごろし 194 194 妻殺し
    195 loi 195 195 195 ほう 195 195
    196 loi 196 196 196 ほう 196 196
    197 le crime d'avoir tué sa femme ; un homme qui est coupable de ce crime 197 anata no tsuma o korosu hanzai ; kono hanzai no tsumi o okashita otoko 197 あなた    殺す 犯罪 ; この 犯罪    犯した  197 あなた  つま  ころす はんざい ; この はんざい  つみ  おかした おとこ 197 197 あなたの妻を殺す犯罪;この犯罪の罪を犯した男
    198 le crime de tuer une femme ; la personne qui a commis le crime 198 tsuma o satsugai suru hanzai ; hanzai o okashita hito 198   殺害 する 犯罪 ; 犯罪  犯した  198 つま  さつがい する はんざい ; はんざい  おかした ひと 198 198 妻を殺害する犯罪;犯罪を犯した人
    199 meurtre de femme (péché); tueur de femme 199 tsumagoroshi ( tsumi ); tsumagoroshi 199 妻殺し (  ); 妻殺し 199 つまごろし ( つみ ); つまごろし 199 199 妻殺し(罪);妻殺し
    200 meurtre de femme (péché); tueur de femme 200 tsumagoroshi ( tsumi ); tsumagoroshi 200 妻殺し (  ); 妻殺し 200 つまごろし ( つみ ); つまごろし 200 200 妻殺し(罪);妻殺し
    201 Uzi 201 uji 201 ウジ 201 ウジ 201 201 ウジ
    202 un type de mitraillette conçue en Israël 202 isuraeru de sekkei sareta isshu no sabumashingan 202 イスラエル  設計 された 一種  サブマシンガン 202 イスラエル  せっけい された いっしゅ  さぶましんがん 202 202 イスラエルで設計された一種のサブマシンガン
    203 Une mitraillette de conception israélienne 203 isuraeru ga sekkei shita sabumashingan 203 イスラエル  設計 した サブマシンガン 203 イスラエル  せっけい した さぶましんがん 203 203 イスラエルが設計したサブマシンガン
    204 Mitraillette Uzi (conception israélienne) 204 uji tan kikan  ( isuraeru dezain ) 204 ウジ  機関  ( イスラエル デザイン  204 ウジ たん きかん じゅう ( イスラエル デザイン  204 204 ウジ短機関銃(イスラエルデザイン)