|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
N |
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
JAPONAIS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
maximum |
1 |
saidaigen ni |
1 |
最大限 に |
1 |
さいだいげん に |
1 |
1 |
最大限に |
|
last |
2 |
le plus grand |
2 |
saidai |
2 |
最大 |
2 |
さいだい |
2 |
2 |
最大 |
1 |
ALLEMAND |
3 |
aussi moins fréquent |
3 |
mata hindo ga sukunai |
3 |
また 頻度 が 少ない |
3 |
また ひんど が すくない |
3 |
3 |
また頻度が少ない |
2 |
ANGLAIS |
4 |
extrême |
4 |
kanzen ni |
4 |
完全 に |
4 |
かんぜん に |
4 |
4 |
完全に |
3 |
ARABE |
5 |
Extrêmement |
5 |
hijō ni |
5 |
非常 に |
5 |
ひじょう に |
5 |
5 |
非常に |
4 |
bengali |
6 |
le plus grand; le
plus extrême |
6 |
saidai ; mottomo kyokutan |
6 |
最大 ; 最も 極端 |
6 |
さいだい ; もっとも きょくたん |
6 |
6 |
最大;最も極端 |
5 |
CHINOIS |
7 |
le plus grand; le
plus extrême |
7 |
saidai ; mottomo kyokutan |
7 |
最大 ; 最も 極端 |
7 |
さいだい ; もっとも きょくたん |
7 |
7 |
最大;最も極端 |
6 |
ESPAGNOL |
8 |
le plus grand;
extrême |
8 |
saidai ; kyokutan |
8 |
最大 ; 極端 |
8 |
さいだい ; きょくたん |
8 |
8 |
最大;極端 |
7 |
FRANCAIS |
9 |
le plus grand; extrême |
9 |
saidai ; kyokutan |
9 |
最大 ; 極端 |
9 |
さいだい ; きょくたん |
9 |
9 |
最大;極端 |
8 |
hindi |
10 |
C'est une question de
la plus haute importance |
10 |
kore wa mottomo jūyōna mondaidesu |
10 |
これ は 最も 重要な 問題です |
10 |
これ わ もっとも じゅうような もんだいです |
10 |
10 |
これは最も重要な問題です |
9 |
JAPONAIS |
11 |
C'est la question la
plus importante |
11 |
kore wa mottomo jūyōna shitsumondesu |
11 |
これ は 最も 重要な 質問です |
11 |
これ わ もっとも じゅうような しつもんです |
11 |
11 |
これは最も重要な質問です |
10 |
punjabi |
12 |
C'est une question
extrêmement importante |
12 |
kore wa hijō ni jūyōna shitsumondesu |
12 |
これ は 非常 に 重要な 質問です |
12 |
これ わ ひじょう に じゅうような しつもんです |
12 |
12 |
これは非常に重要な質問です |
11 |
POLONAIS |
13 |
C'est une question
extrêmement importante |
13 |
kore wa hijō ni jūyōna shitsumondesu |
13 |
これ は 非常 に 重要な 質問です |
13 |
これ わ ひじょう に じゅうような しつもんです |
13 |
13 |
これは非常に重要な質問です |
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Vous devez étudier ce
document avec le plus grand soin |
14 |
anata wa saishin no chūi o haratte kono bunsho o kenkyū suru hitsuyō ga arimasu |
14 |
あなた は 細心 の 注意 を 払って この 文書 を 研究 する 必要 が あります |
14 |
あなた わ さいしん の ちゅうい お はらって この ぶんしょ お けんきゅう する ひつよう が あります |
14 |
14 |
あなたは細心の注意を払ってこの文書を研究する必要があります |
13 |
RUSSE |
15 |
Vous devez lire ce
document très attentivement |
15 |
kono dokyumento o chūibukaku yomu hitsuyō ga arimasu |
15 |
この ドキュメント を 注意深く 読む 必要 が あります |
15 |
この ドキュメント お ちゅういぶかく よむ ひつよう が あります |
15 |
15 |
このドキュメントを注意深く読む必要があります |
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Vous devez étudier ce
document avec prudence |
16 |
kono dokyumento wa chūi shite gakushū suru hitsuyō ga arimasu |
16 |
この ドキュメント は 注意 して 学習 する 必要 が あります |
16 |
この ドキュメント わ ちゅうい して がくしゅう する ひつよう が あります |
16 |
16 |
このドキュメントは注意して学習する必要があります |
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Votre recherche sur
ce document doit être faite avec prudence |
17 |
kono dokyumento no chōsa wa chūi shite okonau hitsuyō ga arimasu |
17 |
この ドキュメント の 調査 は 注意 して 行う 必要 が あります |
17 |
この ドキュメント の ちょうさ わ ちゅうい して おこなう ひつよう が あります |
17 |
17 |
このドキュメントの調査は注意して行う必要があります |
|
|
18 |
la plus grande
quantité possible |
18 |
kanōna kagiri saidai no ryō |
18 |
可能な 限り 最大 の 量 |
18 |
かのうな かぎり さいだい の りょう |
18 |
18 |
可能な限り最大の量 |
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
probablement |
19 |
mottomo kanōsei ga takai |
19 |
最も 可能性 が 高い |
19 |
もっとも かのうせい が たかい |
19 |
19 |
最も可能性が高い |
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
montant maximum;
maximum; limite; maximum possible |
20 |
saidairyō ; saidai ; seigen ; kanōna saidai |
20 |
最大量 ; 最大 ; 制限 ; 可能な 最大 |
20 |
さいだいりょう ; さいだい ; せいげん ; かのうな さいだい |
20 |
20 |
最大量;最大;制限;可能な最大 |
|
http://wanicz.free.fr/ |
21 |
montant maximum;
maximum; limite; maximum possible |
21 |
saidairyō ; saidai ; seigen ; kanōna saidai |
21 |
最大量 ; 最大 ; 制限 ; 可能な 最大 |
21 |
さいだいりょう ; さいだい ; せいげん ; かのうな さいだい |
21 |
21 |
最大量;最大;制限;可能な最大 |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm |
22 |
Nos ressources sont
mises à rude épreuve |
22 |
watashitachi no risōsu wa saidaigen ni kinchō shiteimasu |
22 |
私たち の リソース は 最大限 に 緊張 しています |
22 |
わたしたち の リソース わ さいだいげん に きんちょう しています |
22 |
22 |
私たちのリソースは最大限に緊張しています |
|
|
23 |
Nos ressources sont
sollicitées à l'extrême |
23 |
watashitachi no risōsu wa genkai made nobiteimasu |
23 |
私たち の リソース は 限界 まで 伸びています |
23 |
わたしたち の リソース わ げんかい まで のびています |
23 |
23 |
私たちのリソースは限界まで伸びています |
|
|
24 |
Nos ressources sont
extrêmement rares |
24 |
watashitachi no risōsu wa hijō ni fusoku shiteimasu |
24 |
私たち の リソース は 非常 に 不足 しています |
24 |
わたしたち の リソース わ ひじょう に ふそく しています |
24 |
24 |
私たちのリソースは非常に不足しています |
|
|
25 |
Nos ressources sont
extrêmement rares |
25 |
watashitachi no risōsu wa hijō ni fusoku shiteimasu |
25 |
私たち の リソース は 非常 に 不足 しています |
25 |
わたしたち の リソース わ ひじょう に ふそく しています |
25 |
25 |
私たちのリソースは非常に不足しています |
|
|
26 |
il a fait tout son possible (essayé aussi
fort que possible) pour me persuader de ne pas y aller. |
26 |
kare wa watashi ni ikanai yō ni settoku suru tame ni zenryoku o tsukushimashita ( kanōna kagiri isshōkenmei ni kokoromimashita ) . |
26 |
彼 は 私 に 行かない よう に 説得 する ため に 全力 を 尽くしました ( 可能な 限り 一生懸命 に 試みました ) 。 |
26 |
かれ わ わたし に いかない よう に せっとく する ため に ぜんりょく お つくしました ( かのうな かぎり いっしょうけんめい に こころみました ) 。 |
26 |
26 |
彼は私に行かないように説得するために全力を尽くしました(可能な限り一生懸命に試みました)。 |
|
|
27 |
Il a fait de son
mieux (aussi dur qu'il pouvait) pour me convaincre de ne pas y aller |
27 |
kare wa watashi ni ikanai yō ni settoku suru tame ni ( kare ga dekiru kagiri isshōkenmei ni ) saizen o tsukushita |
27 |
彼 は 私 に 行かない よう に 説得 する ため に ( 彼 が できる 限り 一生懸命 に ) 最善 を 尽くした |
27 |
かれ わ わたし に いかない よう に せっとく する ため に ( かれ が できる かぎり いっしょうけんめい に ) さいぜん お つくした |
27 |
27 |
彼は私に行かないように説得するために(彼ができる限り一生懸命に)最善を尽くした |
|
|
28 |
Il a fait de son
mieux pour me persuader de ne pas y aller |
28 |
kare wa watashi ni ikanai yō ni settoku suru tame ni saizen o tsukushimashita |
28 |
彼 は 私 に 行かない よう に 説得 する ため に 最善 を 尽くしました |
28 |
かれ わ わたし に いかない よう に せっとく する ため に さいぜん お つくしました |
28 |
28 |
彼は私に行かないように説得するために最善を尽くしました |
|
|
29 |
Il a fait de son
mieux pour me persuader de ne pas y aller |
29 |
kare wa watashi ni ikanai yō ni settoku suru tame ni saizen o tsukushimashita |
29 |
彼 は 私 に 行かない よう に 説得 する ため に 最善 を 尽くしました |
29 |
かれ わ わたし に いかない よう に せっとく する ため に さいぜん お つくしました |
29 |
29 |
彼は私に行かないように説得するために最善を尽くしました |
|
|
30 |
boueux |
30 |
dorodarake |
30 |
泥だらけ |
30 |
どろだらけ |
30 |
30 |
泥だらけ |
|
|
31 |
utopie (aussi utopie) |
31 |
yūtopia ( yūtopia mo ) |
31 |
ユートピア ( ユートピア も ) |
31 |
ユートピア ( ユートピア も ) |
31 |
31 |
ユートピア(ユートピアも) |
|
|
32 |
Utopie (aussi
Utopie) |
32 |
yūtopia ( yūtopia mo ) |
32 |
ユートピア ( ユートピア も ) |
32 |
ユートピア ( ユートピア も ) |
32 |
32 |
ユートピア(ユートピアも) |
|
|
33 |
un lieu ou un état imaginaire dans lequel
tout est parfait |
33 |
subete ga kanpekina kakū no basho mataha jōtai |
33 |
すべて が 完璧な 架空 の 場所 または 状態 |
33 |
すべて が かんぺきな かくう の ばしょ または じょうたい |
33 |
33 |
すべてが完璧な架空の場所または状態 |
|
|
34 |
un lieu ou un état
imaginaire dans lequel tout est parfait |
34 |
subete ga kanpekina kakū no basho mataha jōtai |
34 |
すべて が 完璧な 架空 の 場所 または 状態 |
34 |
すべて が かんぺきな かくう の ばしょ または じょうたい |
34 |
34 |
すべてが完璧な架空の場所または状態 |
|
|
35 |
L'utopie, l'état
parfait du fantasme |
35 |
yūtopia ; kanpekina fantajī no jōtai |
35 |
ユートピア ; 完璧な ファンタジー の 状態 |
35 |
ユートピア ; かんぺきな ファンタジー の じょうたい |
35 |
35 |
ユートピア;完璧なファンタジーの状態 |
|
|
36 |
L'utopie, l'état
parfait du fantasme |
36 |
yūtopia ; kanpekina fantajī no jōtai |
36 |
ユートピア ; 完璧な ファンタジー の 状態 |
36 |
ユートピア ; かんぺきな ファンタジー の じょうたい |
36 |
36 |
ユートピア;完璧なファンタジーの状態 |
|
|
37 |
plante |
37 |
shokubutsu |
37 |
植物 |
37 |
しょくぶつ |
37 |
37 |
植物 |
|
|
38 |
pour |
38 |
nitotte |
38 |
にとって |
38 |
にとって |
38 |
38 |
にとって |
|
|
39 |
impassible |
39 |
tsūkō funō |
39 |
通行 不能 |
39 |
つうこう ふのう |
39 |
39 |
通行不能 |
|
|
40 |
pense |
40 |
kangaeru |
40 |
考える |
40 |
かんがえる |
40 |
40 |
考える |
|
|
41 |
D'après le titre d'un
livre de Sir Thomas More, qui décrit un endroit comme celui-ci |
41 |
kono yōna basho o setsumei suru tomasu moa kyō no hon no taitoru kara |
41 |
この ような 場所 を 説明 する トマス・モア 卿 の 本 の タイトル から |
41 |
この ような ばしょ お せつめい する とます もあ きょう の ほん の タイトル から |
41 |
41 |
このような場所を説明するトマス・モア卿の本のタイトルから |
|
|
42 |
du titre d'un livre
de Sir Thomas More décrivant un tel endroit |
42 |
tomasu
moa kyō no hon no taitoru kara sono yōna basho o setsumei shiteimasu |
42 |
トマス・モア 卿 の 本 の タイトル から その ような 場所 を 説明 しています |
42 |
とます
もあ きょう の ほん の タイトル から その ような ばしょ お せつめい しています |
42 |
42 |
トマス・モア卿の本のタイトルからそのような場所を説明しています |
|
|
43 |
Depuis le titre du
livre de Sir Thomas More, l'année du livre a dépeint un tel endroit |
43 |
tomasu
moa kyō no hon no taitoru irai , hon no toshi wa sono yōna basho o egaiteimasu |
43 |
トマス・モア 卿 の 本 の タイトル 以来 、 本 の 年 は その ような 場所 を 描いています |
43 |
とます
もあ きょう の ほん の タイトル いらい 、 ほん の とし わ その ような ばしょ お えがいています |
43 |
43 |
トマス・モア卿の本のタイトル以来、本の年はそのような場所を描いています |
|
|
44 |
Depuis le titre du
livre de Sir Thomas More, l'année du livre a dépeint un tel endroit |
44 |
tomasu
moa kyō no hon no taitoru irai , hon no toshi wa sono yōna basho o egaiteimasu |
44 |
トマス・モア 卿 の 本 の タイトル 以来 、 本 の 年 は その ような 場所 を 描いています |
44 |
とます
もあ きょう の ほん の タイトル いらい 、 ほん の とし わ その ような ばしょ お えがいています |
44 |
44 |
トマス・モア卿の本のタイトル以来、本の年はそのような場所を描いています |
|
|
45 |
utopique |
45 |
yūtopia |
45 |
ユートピア |
45 |
ユートピア |
45 |
45 |
ユートピア |
|
|
46 |
aussi |
46 |
mata |
46 |
また |
46 |
また |
46 |
46 |
また |
|
|
47 |
utopique |
47 |
yūtopia |
47 |
ユートピア |
47 |
ユートピア |
47 |
47 |
ユートピア |
|
|
48 |
avoir la ferme conviction que tout peut être
parfait, souvent d'une manière qui ne semble ni réaliste ni pratique |
48 |
ōku no bāi , genjitsu teki mataha jitsuyō tekide hanai yō ni omowareru hōhō de , subete ga kanpeki ni naru kanōsei ga aru toiu tsuyoi shinnen o motteiru |
48 |
多く の 場合 、 現実 的 または 実用 的で はない よう に 思われる 方法 で 、 すべて が 完璧 に なる 可能性 が ある という 強い 信念 を 持っている |
48 |
おうく の ばあい 、 げんじつ てき または じつよう てきで はない よう に おもわれる ほうほう で 、 すべて が かんぺき に なる かのうせい が ある という つよい しんねん お もっている |
48 |
48 |
多くの場合、現実的または実用的ではないように思われる方法で、すべてが完璧になる可能性があるという強い信念を持っている |
|
|
49 |
La conviction que
tout peut être parfait, souvent d'une manière qui ne semble ni réaliste ni
pratique |
49 |
ōku no bāi , genjitsu teki mataha jitsuyō tekide hanai yō ni omowareru hōhō de , subete ga kanpeki ni naru kanōsei ga aru toiu shinnen |
49 |
多く の 場合 、 現実 的 または 実用 的で はない よう に 思われる 方法 で 、 すべて が 完璧 に なる 可能性 が ある という 信念 |
49 |
おうく の ばあい 、 げんじつ てき または じつよう てきで はない よう に おもわれる ほうほう で 、 すべて が かんぺき に なる かのうせい が ある という しんねん |
49 |
49 |
多くの場合、現実的または実用的ではないように思われる方法で、すべてが完璧になる可能性があるという信念 |
|
|
50 |
Utopiste,
perfectionniste utopique |
50 |
yūtopia ; yūtopia kanpeki shugisha |
50 |
ユートピア ; ユートピア 完璧 主義者 |
50 |
ユートピア ; ユートピア かんぺき しゅぎしゃ |
50 |
50 |
ユートピア;ユートピア完璧主義者 |
|
|
51 |
Utopiste,
perfectionniste utopique |
51 |
yūtopia ; yūtopia kanpeki shugisha |
51 |
ユートピア ; ユートピア 完璧 主義者 |
51 |
ユートピア ; ユートピア かんぺき しゅぎしゃ |
51 |
51 |
ユートピア;ユートピア完璧主義者 |
|
|
52 |
idéaux utopiques |
52 |
yūtopia no risō |
52 |
ユートピア の 理想 |
52 |
ユートピア の りそう |
52 |
52 |
ユートピアの理想 |
|
|
53 |
Idéal utopique |
53 |
yūtopia no risō |
53 |
ユートピア の 理想 |
53 |
ユートピア の りそう |
53 |
53 |
ユートピアの理想 |
|
|
54 |
idéal irréaliste |
54 |
hi genjitsu tekina risō |
54 |
非 現実 的な 理想 |
54 |
ひ げんじつ てきな りそう |
54 |
54 |
非現実的な理想 |
|
|
55 |
idéal irréaliste |
55 |
hi genjitsu tekina risō |
55 |
非 現実 的な 理想 |
55 |
ひ げんじつ てきな りそう |
55 |
55 |
非現実的な理想 |
|
|
56 |
une société utopique |
56 |
yūtopia shakai |
56 |
ユートピア 社会 |
56 |
ユートピア しゃかい |
56 |
56 |
ユートピア社会 |
|
|
57 |
Société utopique |
57 |
yūtopia shakai |
57 |
ユートピア 社会 |
57 |
ユートピア しゃかい |
57 |
57 |
ユートピア社会 |
|
|
58 |
Société utopique |
58 |
yūtopia shakai |
58 |
ユートピア 社会 |
58 |
ユートピア しゃかい |
58 |
58 |
ユートピア社会 |
|
|
59 |
Société utopique |
59 |
yūtopia shakai |
59 |
ユートピア 社会 |
59 |
ユートピア しゃかい |
59 |
59 |
ユートピア社会 |
|
|
60 |
Utopisme |
60 |
kūsō teki shakai shugi |
60 |
空想 的 社会 主義 |
60 |
くうそう てき しゃかい しゅぎ |
60 |
60 |
空想的社会主義 |
|
|
61 |
aussi |
61 |
mata |
61 |
また |
61 |
また |
61 |
61 |
また |
|
|
62 |
Utopisme |
62 |
kūsō teki shakai shugi |
62 |
空想 的 社会 主義 |
62 |
くうそう てき しゃかい しゅぎ |
62 |
62 |
空想的社会主義 |
|
|
63 |
Dire |
63 |
attā |
63 |
アッター |
63 |
あったあ |
63 |
63 |
アッター |
|
|
64 |
dire |
64 |
iu |
64 |
いう |
64 |
いう |
64 |
64 |
いう |
|
|
65 |
utilisé pour souligner à quel point qc est
complet |
65 |
kanzenna sth ga dorehodo kanzendearu ka o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
65 |
完全な sth が どれほど 完全である か を 強調 する ため に 使用 されます |
65 |
かんぜんな sth が どれほど かんぜんである か お きょうちょう する ため に しよう されます |
65 |
65 |
完全なsthがどれほど完全であるかを強調するために使用されます |
|
|
66 |
Utilisé pour
souligner à quel point quelque chose est complet |
66 |
nani ka ga dorehodo kanzendearu ka o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
66 |
何 か が どれほど 完全である か を 強調 する ため に 使用 されます |
66 |
なに か が どれほど かんぜんである か お きょうちょう する ため に しよう されます |
66 |
66 |
何かがどれほど完全であるかを強調するために使用されます |
|
|
67 |
complet; complet;
complet |
67 |
kanryō ; kanryō ; kanryō |
67 |
完了 ; 完了 ; 完了 |
67 |
かんりょう ; かんりょう ; かんりょう |
67 |
67 |
完了;完了;完了 |
|
|
68 |
complet; complet;
complet |
68 |
kanryō ; kanryō ; kanryō |
68 |
完了 ; 完了 ; 完了 |
68 |
かんりょう ; かんりょう ; かんりょう |
68 |
68 |
完了;完了;完了 |
|
|
69 |
C'est un non-sens
complet et absolu! |
69 |
sore wa kanzende mattaku nansensudesu ! |
69 |
それ は 完全で まったく ナンセンスです ! |
69 |
それ わ かんぜんで まったく なんせんすです ! |
69 |
69 |
それは完全でまったくナンセンスです! |
|
|
70 |
C'est un non-sens
complet ! |
70 |
kore wa kanzen ni nansensudesu ! |
70 |
これ は 完全 に ナンセンスです ! |
70 |
これ わ かんぜん に なんせんすです ! |
70 |
70 |
これは完全にナンセンスです! |
|
|
71 |
C'est du pur charabia
! |
71 |
sore wa junsuina desu ! |
71 |
それ は 純粋な ジブリッシュです ! |
71 |
それ わ じゅんすいな です ! |
71 |
71 |
それは純粋なジブリッシュです! |
|
|
72 |
C'est du pur
charabia ! |
72 |
sore wa junsuina desu ! |
72 |
それ は 純粋な ジブリッシュです ! |
72 |
それ わ じゅんすいな です ! |
72 |
72 |
それは純粋なジブリッシュです! |
|
|
73 |
cafard |
73 |
gokiburi |
73 |
ゴキブリ |
73 |
ゴキブリ |
73 |
73 |
ゴキブリ |
|
|
74 |
À mon grand
étonnement, elle a accepté |
74 |
odoroita koto ni , kanojo wa dōi shimashita |
74 |
驚いた こと に 、 彼女 は 同意 しました |
74 |
おどろいた こと に 、 かのじょ わ どうい しました |
74 |
74 |
驚いたことに、彼女は同意しました |
|
|
75 |
À ma grande
surprise, elle a accepté |
75 |
odoroita koto ni , kanojo wa dōi shimashita |
75 |
驚いた こと に 、 彼女 は 同意 しました |
75 |
おどろいた こと に 、 かのじょ わ どうい しました |
75 |
75 |
驚いたことに、彼女は同意しました |
|
|
76 |
A ma grande surprise,
elle a accepté |
76 |
odoroita koto ni , kanojo wa dōi shimashita |
76 |
驚いた こと に 、 彼女 は 同意 しました |
76 |
おどろいた こと に 、 かのじょ わ どうい しました |
76 |
76 |
驚いたことに、彼女は同意しました |
|
|
77 |
A ma grande
surprise, elle a accepté |
77 |
odoroita koto ni , kanojo wa dōi shimashita |
77 |
驚いた こと に 、 彼女 は 同意 しました |
77 |
おどろいた こと に 、 かのじょ わ どうい しました |
77 |
77 |
驚いたことに、彼女は同意しました |
|
|
78 |
Vie |
78 |
jinsei |
78 |
人生 |
78 |
じんせい |
78 |
78 |
人生 |
|
|
79 |
il se sentait
complètement idiot |
79 |
kare wa mattaku no baka o kanjita |
79 |
彼 は 全く の ばか を 感じた |
79 |
かれ わ まったく の ばか お かんじた |
79 |
79 |
彼は全くのばかを感じた |
|
|
80 |
Il pense qu'il est
un imbécile complet |
80 |
kare wa jibun ga kanzen ni bakada to omotteiru |
80 |
彼 は 自分 が 完全 に ばかだ と 思っている |
80 |
かれ わ じぶん が かんぜん に ばかだ と おもっている |
80 |
80 |
彼は自分が完全にばかだと思っている |
|
|
81 |
Il pense qu'il est
stupide |
81 |
kare wa jibun ga bakada to omotteiru |
81 |
彼 は 自分 が バカだ と 思っている |
81 |
かれ わ じぶん が ばかだ と おもっている |
81 |
81 |
彼は自分がバカだと思っている |
|
|
82 |
Il pense qu'il est
stupide |
82 |
kare wa jibun ga bakada to omotteiru |
82 |
彼 は 自分 が バカだ と 思っている |
82 |
かれ わ じぶん が ばかだ と おもっている |
82 |
82 |
彼は自分がバカだと思っている |
|
|
83 |
tout à fait |
83 |
mattaku |
83 |
全く |
83 |
まったく |
83 |
83 |
全く |
|
|
84 |
complètement |
84 |
kanzen ni |
84 |
完全 に |
84 |
かんぜん に |
84 |
84 |
完全に |
|
|
85 |
nous sommes tellement
différents l'un de l'autre |
85 |
watashitachi wa otagai ni mattaku chigau |
85 |
私たち は お互い に まったく 違う |
85 |
わたしたち わ おたがい に まったく ちがう |
85 |
85 |
私たちはお互いにまったく違う |
|
|
86 |
nous sommes
totalement différents l'un de l'autre |
86 |
watashitachi wa otagai ni kanzen ni kotonatteimasu |
86 |
私たち は お互い に 完全 に 異なっています |
86 |
わたしたち わ おたがい に かんぜん に ことなっています |
86 |
86 |
私たちはお互いに完全に異なっています |
|
|
87 |
Nous sommes si
différents |
87 |
watashitachi wa totemo chigaimasu |
87 |
私たち は とても 違います |
87 |
わたしたち わ とても ちがいます |
87 |
87 |
私たちはとても違います |
|
|
88 |
Nous sommes si
différents |
88 |
watashitachi wa totemo chigaimasu |
88 |
私たち は とても 違います |
88 |
わたしたち わ とても ちがいます |
88 |
88 |
私たちはとても違います |
|
|
89 |
Elle n'a absolument
pas réussi à les convaincre |
89 |
kanojo wa karera o kanzen ni settoku suru koto ga dekimasendeshita |
89 |
彼女 は 彼ら を 完全 に 説得 する こと が できませんでした |
89 |
かのじょ わ かれら お かんぜん に せっとく する こと が できませんでした |
89 |
89 |
彼女は彼らを完全に説得することができませんでした |
|
|
90 |
Elle ne pouvait pas
du tout les convaincre |
90 |
kanojo wa karera o mattaku nattoku saseru koto ga dekimasendeshita |
90 |
彼女 は 彼ら を まったく 納得 させる こと が できませんでした |
90 |
かのじょ わ かれら お まったく なっとく させる こと が できませんでした |
90 |
90 |
彼女は彼らをまったく納得させることができませんでした |
|
|
91 |
Elle ne les a pas du
tout convaincus |
91 |
kanojo wa karera o mattaku settoku shimasendeshita |
91 |
彼女 は 彼ら を まったく 説得 しませんでした |
91 |
かのじょ わ かれら お まったく せっとく しませんでした |
91 |
91 |
彼女は彼らをまったく説得しませんでした |
|
|
92 |
Elle ne les a pas du
tout convaincus |
92 |
kanojo wa karera o mattaku settoku shimasendeshita |
92 |
彼女 は 彼ら を まったく 説得 しませんでした |
92 |
かのじょ わ かれら お まったく せっとく しませんでした |
92 |
92 |
彼女は彼らをまったく説得しませんでした |
|
|
93 |
(formel) |
93 |
( teinei ) |
93 |
( 丁寧 ) |
93 |
( ていねい ) |
93 |
93 |
(丁寧) |
|
|
94 |
faire du bruit avec sa voix; dire qch |
94 |
anata no koe de oto o dasu tame ni ; sth to iu tame ni |
94 |
あなた の 声 で 音 を 出す ため に ; sth と 言う ため に |
94 |
あなた の こえ で おと お だす ため に ; sth と いう ため に |
94 |
94 |
あなたの声で音を出すために;
sthと言うために |
|
|
95 |
parler; parler; parler |
95 |
hanasu ; hanasu ; hanasu |
95 |
話す ; 話す ; 話す |
95 |
はなす ; はなす ; はなす |
95 |
95 |
話す;話す;話す |
|
|
96 |
pousser un cri |
96 |
sakebigoe o hassuru |
96 |
叫び声 を 発する |
96 |
さけびごえ お はっする |
96 |
96 |
叫び声を発する |
|
|
97 |
faire un cri |
97 |
naku |
97 |
泣く |
97 |
なく |
97 |
97 |
泣く |
|
|
98 |
hurler |
98 |
ōgoe de sakebu |
98 |
大声 で 叫ぶ |
98 |
おうごえ で さけぶ |
98 |
98 |
大声で叫ぶ |
|
|
99 |
hurler |
99 |
ōgoe de sakebu |
99 |
大声 で 叫ぶ |
99 |
おうごえ で さけぶ |
99 |
99 |
大声で叫ぶ |
|
|
100 |
Elle n'a pas prononcé
un mot pendant le déjeuner (n'a rien dit) |
100 |
kanojo wa chūshoku ji ni hitokoto mo iwanakatta ( nani mo iwanakatta ) |
100 |
彼女 は 昼食 時 に 一言 も 言わなかった ( 何 も 言わなかった ) |
100 |
かのじょ わ ちゅうしょく じ に ひとこと も いわなかった ( なに も いわなかった ) |
100 |
100 |
彼女は昼食時に一言も言わなかった(何も言わなかった) |
|
|
101 |
Elle n'a pas dit un
mot au déjeuner (n'a rien dit) |
101 |
kanojo wa chūshoku ji ni hitokoto mo iwanakatta ( nani mo iwanakatta ) |
101 |
彼女 は 昼食 時 に 一言 も 言わなかった ( 何 も 言わなかった ) |
101 |
かのじょ わ ちゅうしょく じ に ひとこと も いわなかった ( なに も いわなかった ) |
101 |
101 |
彼女は昼食時に一言も言わなかった(何も言わなかった) |
|
|
102 |
Au déjeuner, elle n'a
pas dit un mot |
102 |
chūshoku ji ni , kanojo wa hitokoto mo iwanakatta |
102 |
昼食 時 に 、 彼女 は 一言 も 言わなかった |
102 |
ちゅうしょく じ に 、 かのじょ わ ひとこと も いわなかった |
102 |
102 |
昼食時に、彼女は一言も言わなかった |
|
|
103 |
Au déjeuner, elle
n'a pas dit un mot |
103 |
chūshoku ji ni , kanojo wa hitokoto mo iwanakatta |
103 |
昼食 時 に 、 彼女 は 一言 も 言わなかった |
103 |
ちゅうしょく じ に 、 かのじょ わ ひとこと も いわなかった |
103 |
103 |
昼食時に、彼女は一言も言わなかった |
|
|
104 |
Entrer |
104 |
nyūryoku |
104 |
入力 |
104 |
にゅうりょく |
104 |
104 |
入力 |
|
|
105 |
Énonciation |
105 |
hatsuwa |
105 |
発話 |
105 |
はつわ |
105 |
105 |
発話 |
|
|
106 |
voix |
106 |
boisu |
106 |
ボイス |
106 |
ボイス |
106 |
106 |
ボイス |
|
|
107 |
Formel |
107 |
chō yasushi |
107 |
丁 寧 |
107 |
ちょう やすし |
107 |
107 |
丁寧 |
|
|
108 |
le fait d'exprimer qc par des mots |
108 |
sth o kotoba de hyōgen suru kōi |
108 |
sth を 言葉 で 表現 する 行為 |
108 |
sth お ことば で ひょうげん する こうい |
108 |
108 |
sthを言葉で表現する行為 |
|
|
109 |
action d'exprimer
quelque chose avec des mots |
109 |
nani ka o kotoba de hyōgen suru kōi |
109 |
何 か を 言葉 で 表現 する 行為 |
109 |
なに か お ことば で ひょうげん する こうい |
109 |
109 |
何かを言葉で表現する行為 |
|
|
110 |
exprimer avec des
mots; parler |
110 |
kotoba de hyōgen suru ; hanasu |
110 |
言葉 で 表現 する ; 話す |
110 |
ことば で ひょうげん する ; はなす |
110 |
110 |
言葉で表現する;話す |
|
|
111 |
exprimer avec des
mots; parler |
111 |
kotoba de hyōgen suru ; hanasu |
111 |
言葉 で 表現 する ; 話す |
111 |
ことば で ひょうげん する ; はなす |
111 |
111 |
言葉で表現する;話す |
|
|
112 |
pour exprimer vos
pensées |
112 |
anata no kangae ni hatsuwa o ataeru tame ni |
112 |
あなた の 考え に 発話 を 与える ため に |
112 |
あなた の かんがえ に はつわ お あたえる ため に |
112 |
112 |
あなたの考えに発話を与えるために |
|
|
113 |
exprimez vos pensées |
113 |
anata no kangae o hyōgen suru |
113 |
あなた の 考え を 表現 する |
113 |
あなた の かんがえ お ひょうげん する |
113 |
113 |
あなたの考えを表現する |
|
|
114 |
faites sortir vos
idées |
114 |
anata no aidea o hikidasu |
114 |
あなた の アイデア を 引き出す |
114 |
あなた の アイデア お ひきだす |
114 |
114 |
あなたのアイデアを引き出す |
|
|
115 |
faites sortir vos idées |
115 |
anata no aidea o hikidasu |
115 |
あなた の アイデア を 引き出す |
115 |
あなた の アイデア お ひきだす |
115 |
115 |
あなたのアイデアを引き出す |
|
|
116 |
quelque chose que tu dis |
116 |
anata ga iu koto |
116 |
あなた が 言う こと |
116 |
あなた が いう こと |
116 |
116 |
あなたが言うこと |
|
|
117 |
ce que tu dis |
117 |
anata ga iu koto |
117 |
あなた が 言う こと |
117 |
あなた が いう こと |
117 |
117 |
あなたが言うこと |
|
|
118 |
discours; parole |
118 |
danwa ; supīchi |
118 |
談話 ; スピーチ |
118 |
だんわ ; スピーチ |
118 |
118 |
談話;スピーチ |
|
|
119 |
discours; parole |
119 |
danwa ; supīchi |
119 |
談話 ; スピーチ |
119 |
だんわ ; スピーチ |
119 |
119 |
談話;スピーチ |
|
|
120 |
l'une de ses rares
déclarations publiques enregistrées |
120 |
kanojo no kazusukunai rokuon sareta kōkai hatsuwa no tsu |
120 |
彼女 の 数少ない 録音 された 公開 発話 の 1つ |
120 |
かのじょ の かずすくない ろくおん された こうかい はつわ の つ |
120 |
120 |
彼女の数少ない録音された公開発話の1つ |
|
|
121 |
L'un de ses rares
discours publics |
121 |
kanojo no kazusukunai enzetsu no tsu |
121 |
彼女 の 数少ない 演説 の 1つ |
121 |
かのじょ の かずすくない えんぜつ の つ |
121 |
121 |
彼女の数少ない演説の1つ |
|
|
122 |
L'un des rares
enregistrements de sa prise de parole en public |
122 |
kanojo no hitomae de hanasu kazusukunai rokuon no tsu |
122 |
彼女 の 人前 で 話す 数少ない 録音 の 1つ |
122 |
かのじょ の ひとまえ で はなす かずすくない ろくおん の つ |
122 |
122 |
彼女の人前で話す数少ない録音の1つ |
|
|
123 |
L'un des rares
enregistrements de sa prise de parole en public |
123 |
kanojo no hitomae de hanasu kazusukunai rokuon no tsu |
123 |
彼女 の 人前 で 話す 数少ない 録音 の 1つ |
123 |
かのじょ の ひとまえ で はなす かずすくない ろくおん の つ |
123 |
123 |
彼女の人前で話す数少ない録音の1つ |
|
|
124 |
extrême |
124 |
kanzen ni |
124 |
完全 に |
124 |
かんぜん に |
124 |
124 |
完全に |
|
|
125 |
Extrêmement |
125 |
hijō ni |
125 |
非常 に |
125 |
ひじょう に |
125 |
125 |
非常に |
|
|
126 |
Maximum |
126 |
saidaigen ni |
126 |
最大限 に |
126 |
さいだいげん に |
126 |
126 |
最大限に |
|
|
127 |
le plus grand |
127 |
saidai |
127 |
最大 |
127 |
さいだい |
127 |
127 |
最大 |
|
|
128 |
Demi-tour |
128 |
U tān |
128 |
U ターン |
128 |
う ターン |
128 |
128 |
Uターン |
|
|
129 |
Demi-tour |
129 |
U tān |
129 |
U ターン |
129 |
う ターン |
129 |
129 |
Uターン |
|
|
130 |
un virage de 180° qu'un véhicule effectue
pour pouvoir avancer dans la direction opposée |
130 |
sharyō ga hantai hōkō ni zenshin dekiru yō ni 180 ° kaiten suru |
130 |
車両 が 反対 方向 に 前進 できる よう に 180 ° 回転 する |
130 |
しゃりょう が はんたい ほうこう に ぜんしん できる よう に 180 ° かいてん する |
130 |
130 |
車両が反対方向に前進できるように180°回転する |
|
|
131 |
Le véhicule effectue
un virage à 180° pour pouvoir avancer dans le sens opposé |
131 |
sharyō wa 180 ° kaiten shi , hantai hōkō ni zenshin dekiru yō ni narimasu |
131 |
車両 は 180 ° 回転 し 、 反対 方向 に 前進 できる よう に なります |
131 |
しゃりょう わ 180 ° かいてん し 、 はんたい ほうこう に ぜんしん できる よう に なります |
131 |
131 |
車両は180°回転し、反対方向に前進できるようになります |
|
|
132 |
(d'une voiture, etc.)
un demi-tour, un virage à 180 degrés |
132 |
( kuruma nado no ) U tān , 180 do tān |
132 |
( 車 など の ) U ターン 、 180 度 ターン |
132 |
( くるま など の ) う ターン 、 180 ど ターン |
132 |
132 |
(車などの)Uターン、180度ターン |
|
|
133 |
(d'une voiture,
etc.) un demi-tour, un virage à 180 degrés |
133 |
( kuruma nado no ) U tān , 180 do tān |
133 |
( 車 など の ) U ターン 、 180 度 ターン |
133 |
( くるま など の ) う ターン 、 180 ど ターン |
133 |
133 |
(車などの)Uターン、180度ターン |
|
|
134 |
faire/faire demi-tour |
134 |
U tān suru / suru |
134 |
U ターン する / する |
134 |
う ターン する / する |
134 |
134 |
Uターンする/する |
|
|
135 |
faire/tourner |
135 |
suru / furikaeru |
135 |
する / 振り返る |
135 |
する / ふりかえる |
135 |
135 |
する/振り返る |
|
|
136 |
faire un virage à 180
degrés |
136 |
180 do kaiten shimasu |
136 |
180 度 回転 します |
136 |
180 ど かいてん します |
136 |
136 |
180度回転します |
|
|
137 |
faire un virage à
180 degrés |
137 |
180 do kaiten shimasu |
137 |
180 度 回転 します |
137 |
180 ど かいてん します |
137 |
137 |
180度回転します |
|
|
138 |
un changement complet
de politique ou de comportement, généralement embarrassant |
138 |
porishī ya kōdō no kanzenna henkō , tsūjō wa hazukashī mono |
138 |
ポリシー や 行動 の 完全な 変更 、 通常 は 恥ずかしい もの |
138 |
ポリシー や こうどう の かんぜんな へんこう 、 つうじょう わ はずかしい もの |
138 |
138 |
ポリシーや行動の完全な変更、通常は恥ずかしいもの |
|
|
139 |
Un changement
radical de politique ou de comportement, souvent embarrassant |
139 |
porishī ya kōdō no konpon tekina henka , shibashiba hazukashī |
139 |
ポリシー や 行動 の 根本 的な 変化 、 しばしば 恥ずかしい |
139 |
ポリシー や こうどう の こんぽん てきな へんか 、 しばしば はずかしい |
139 |
139 |
ポリシーや行動の根本的な変化、しばしば恥ずかしい |
|
|
140 |
(gênant dans la politique, le comportement)
changement radical :, changement à 180 degrés |
140 |
( seisaku , kōdō ni konwaku ) konpon tekina henka : , 180 do no henka |
140 |
( 政策 、 行動 に 困惑 ) 根本 的な 変化 : 、 180 度 の 変化 |
140 |
( せいさく 、 こうどう に こんわく ) こんぽん てきな へんか : 、 180 ど の へんか |
140 |
140 |
(政策、行動に困惑)根本的な変化:、180度の変化 |
|
|
141 |
UUP |
141 |
UUP |
141 |
UUP |
141 |
ううp |
141 |
141 |
UUP |
|
|
142 |
abr. |
142 |
ryakugo |
142 |
略語 |
142 |
りゃくご |
142 |
142 |
略語 |
|
|
143 |
Parti unioniste
d'Ulster (un parti politique d'Irlande du Nord qui souhaite qu'il reste au
Royaume-Uni) |
143 |
aru sutā tōitsu tō ( kitāirurando no seitōdeari , eikoku no ichibu de aritsuzukeru koto o nozondeiru ) |
143 |
アル スター 統一 党 ( 北アイルランド の 政党であり 、 英国 の 一部 で あり続ける こと を 望んでいる ) |
143 |
アル スター とういつ とう ( きたあいるらんど の せいとうであり 、 えいこく の いちぶ で ありつずける こと お のぞんでいる ) |
143 |
143 |
アルスター統一党(北アイルランドの政党であり、英国の一部であり続けることを望んでいる) |
|
|
144 |
Ulster United Party
(un parti politique d'Irlande du Nord qui souhaite qu'il reste au
Royaume-Uni) |
144 |
aru sutā rengō tō ( kitāirurando no seitōdeari , eikoku no ichibu de aritsuzukeru koto o nozondeiru ) |
144 |
アル スター 連合 党 ( 北アイルランド の 政党であり 、 英国 の 一部 で あり続ける こと を 望んでいる ) |
144 |
アル スター れんごう とう ( きたあいるらんど の せいとうであり 、 えいこく の いちぶ で ありつずける こと お のぞんでいる ) |
144 |
144 |
アルスター連合党(北アイルランドの政党であり、英国の一部であり続けることを望んでいる) |
|
|
145 |
Parti unioniste
d'Irlande du Nord (plaidant pour que l'Irlande du Nord fasse partie du
Royaume-Uni) |
145 |
kitāirurando no yunionisuto tō ( kitāirurando ga eikoku no ichibu ni naru koto o teishō ) |
145 |
北アイルランド の ユニオニスト 党 ( 北アイルランド が 英国 の 一部 に なる こと を 提唱 ) |
145 |
きたあいるらんど の ゆにおにすと とう ( きたあいるらんど が えいこく の いちぶ に なる こと お ていしょう ) |
145 |
145 |
北アイルランドのユニオニスト党(北アイルランドが英国の一部になることを提唱) |
|
|
146 |
Parti unioniste
d'Irlande du Nord (plaidant pour que l'Irlande du Nord fasse partie du
Royaume-Uni) |
146 |
kitāirurando no yunionisuto tō ( kitāirurando ga eikoku no ichibu ni naru koto o teishō ) |
146 |
北アイルランド の ユニオニスト 党 ( 北アイルランド が 英国 の 一部 に なる こと を 提唱 ) |
146 |
きたあいるらんど の ゆにおにすと とう ( きたあいるらんど が えいこく の いちぶ に なる こと お ていしょう ) |
146 |
146 |
北アイルランドのユニオニスト党(北アイルランドが英国の一部になることを提唱) |
|
|
147 |
UV |
147 |
UV |
147 |
UV |
147 |
うb |
147 |
147 |
UV |
|
|
148 |
Rayons ultraviolets |
148 |
shigaisen |
148 |
紫外線 |
148 |
しがいせん |
148 |
148 |
紫外線 |
|
|
149 |
UV |
149 |
UV |
149 |
UV |
149 |
うb |
149 |
149 |
UV |
|
|
150 |
lumière
ultraviolette; lumière ultraviolette |
150 |
shigaisen ; shigaisen |
150 |
紫外線 ; 紫外線 |
150 |
しがいせん ; しがいせん |
150 |
150 |
紫外線;紫外線 |
|
|
151 |
lumière
ultraviolette; lumière ultraviolette |
151 |
shigaisen ; shigaisen |
151 |
紫外線 ; 紫外線 |
151 |
しがいせん ; しがいせん |
151 |
151 |
紫外線;紫外線 |
|
|
152 |
Le rayonnement UV |
152 |
UV hōsha |
152 |
UV 放射 |
152 |
うb ほうしゃ |
152 |
152 |
UV放射 |
|
|
153 |
Le rayonnement UV |
153 |
UV hōsha |
153 |
UV 放射 |
153 |
うb ほうしゃ |
153 |
153 |
UV放射 |
|
|
154 |
UVA |
154 |
UVA |
154 |
UVA |
154 |
うば |
154 |
154 |
UVA |
|
|
155 |
Rayons ultraviolets
relativement longs |
155 |
hikakuteki nagai shigaisen |
155 |
比較的 長い 紫外線 |
155 |
ひかくてき ながい しがいせん |
155 |
155 |
比較的長い紫外線 |
|
|
156 |
UV relativement long |
156 |
hikakuteki nagai UV |
156 |
比較的 長い UV |
156 |
ひかくてき ながい うb |
156 |
156 |
比較的長いUV |
|
|
157 |
UV à ondes
longues ; UV-A |
157 |
chōha UV ; UV - A |
157 |
長波 UV ; UV - A |
157 |
ちょうは うb ; うb - あ |
157 |
157 |
長波UV;
UV-A |
|
|
158 |
Rayons UVA |
158 |
UVA kōsen |
158 |
UVA 光線 |
158 |
うば こうせん |
158 |
158 |
UVA光線 |
|
|
159 |
ultraviolet à ondes
longues |
159 |
chōha shigaisen |
159 |
長波 紫外線 |
159 |
ちょうは しがいせん |
159 |
159 |
長波紫外線 |
|
|
160 |
UVB |
160 |
UVB |
160 |
UVB |
160 |
うbb |
160 |
160 |
UVB |
|
|
161 |
Rayons ultraviolets
relativement courts |
161 |
hikakuteki mijikai shigaisen |
161 |
比較的 短い 紫外線 |
161 |
ひかくてき みじかい しがいせん |
161 |
161 |
比較的短い紫外線 |
|
|
162 |
Ultraviolet à ondes
moyennes ; Ultraviolet B |
162 |
chūha shigaisen ; shigaisen B |
162 |
中波 紫外線 ; 紫外線 B |
162 |
ちゅうは しがいせん ; しがいせん b |
162 |
162 |
中波紫外線;紫外線B |
|
|
163 |
Rayons UVB |
163 |
UVB kōsen |
163 |
UVB 光線 |
163 |
うbb こうせん |
163 |
163 |
UVB光線 |
|
|
164 |
Ultraviolet à ondes
moyennes |
164 |
chūha shigaisen |
164 |
中波 紫外線 |
164 |
ちゅうは しがいせん |
164 |
164 |
中波紫外線 |
|
|
165 |
UVC |
165 |
UVC |
165 |
UVC |
165 |
うbc |
165 |
165 |
UVC |
|
|
166 |
Les rayons
ultraviolets qui sont très courts et ne traversent pas la couche d'ozone |
166 |
hijō ni mijikaku , ozonsō o tsūka shinai shigaisen |
166 |
非常 に 短く 、 オゾン層 を 通過 しない 紫外線 |
166 |
ひじょう に みじかく 、 おぞんそう お つうか しない しがいせん |
166 |
166 |
非常に短く、オゾン層を通過しない紫外線 |
|
|
167 |
La lumière UV est
trop courte pour traverser la couche d'ozone |
167 |
shigaisen ga ozonsō o tsūka suru ni wa mijikasugimasu |
167 |
紫外線 が オゾン層 を 通過 する に は 短すぎます |
167 |
しがいせん が おぞんそう お つうか する に わ みじかすぎます |
167 |
167 |
紫外線がオゾン層を通過するには短すぎます |
|
|
168 |
UV à ondes courtes,
UV-C (ne peut pas traverser la couche d'ozone) |
168 |
tanpa UV , UV - C ( ozonsō o tsūka dekinai ) |
168 |
短波 UV 、 UV - C ( オゾン層 を 通過 できない ) |
168 |
たんぱ うb 、 うb - c ( おぞんそう お つうか できない ) |
168 |
168 |
短波UV、UV-C(オゾン層を通過できない) |
|
|
169 |
UV à ondes courtes,
UV-C (ne peut pas traverser la couche d'ozone) |
169 |
tanpa UV , UV - C ( ozonsō o tsūka dekinai ) |
169 |
短波 UV 、 UV - C ( オゾン層 を 通過 できない ) |
169 |
たんぱ うb 、 うb - c ( おぞんそう お つうか できない ) |
169 |
169 |
短波UV、UV-C(オゾン層を通過できない) |
|
|
170 |
Rayonnement UV-C |
170 |
UVC hōsha |
170 |
UVC 放射 |
170 |
うbc ほうしゃ |
170 |
170 |
UVC放射 |
|
|
171 |
rayonnement
ultraviolet à ondes courtes |
171 |
tanpa shigaisen hōsha |
171 |
短波 紫外線 放射 |
171 |
たんぱ しがいせん ほうしゃ |
171 |
171 |
短波紫外線放射 |
|
|
172 |
luette |
172 |
kōgaisui |
172 |
口蓋垂 |
172 |
こうがいすい |
172 |
172 |
口蓋垂 |
|
|
173 |
les luettes |
173 |
kōgaisui |
173 |
口蓋垂 |
173 |
こうがいすい |
173 |
173 |
口蓋垂 |
|
|
174 |
anatomie |
174 |
kaibōgaku |
174 |
解剖学 |
174 |
かいぼうがく |
174 |
174 |
解剖学 |
|
|
175 |
un petit morceau de chair qui pend du haut
de l'intérieur de la bouche juste au-dessus de la gorge |
175 |
nodo no sugu ue ni aru kuchi no uchigawa no jōbu kara burasagatteiru chīsana nikuhen |
175 |
喉 の すぐ 上 に ある 口 の 内側 の 上部 から ぶら下がっている 小さな 肉片 |
175 |
のど の すぐ うえ に ある くち の うちがわ の じょうぶ から ぶらさがっている ちいさな にくへん |
175 |
175 |
喉のすぐ上にある口の内側の上部からぶら下がっている小さな肉片 |
|
|
176 |
Un petit morceau de
viande qui pend sur le toit de l'intérieur de la bouche juste au-dessus de la
gorge |
176 |
nodo no sugu ue no kuchi no uchigawa no yane ni burasagatteiru chīsana nikuhen |
176 |
喉 の すぐ 上 の 口 の 内側 の 屋根 に ぶら下がっている 小さな 肉片 |
176 |
のど の すぐ うえ の くち の うちがわ の やね に ぶらさがっている ちいさな にくへん |
176 |
176 |
喉のすぐ上の口の内側の屋根にぶら下がっている小さな肉片 |
|
|
177 |
luette; luette |
177 |
kōgaisui ; kōgaisui |
177 |
口蓋垂 ; 口蓋垂 |
177 |
こうがいすい ; こうがいすい |
177 |
177 |
口蓋垂;口蓋垂 |
|
|
178 |
Image |
178 |
shashin |
178 |
写真 |
178 |
しゃしん |
178 |
178 |
写真 |
|
|
179 |
Corps |
179 |
karada |
179 |
体 |
179 |
からだ |
179 |
179 |
体 |
|
|
180 |
uvulaire |
180 |
kōgaisui |
180 |
口蓋垂 |
180 |
こうがいすい |
180 |
180 |
口蓋垂 |
|
|
181 |
phonétique |
181 |
onseigaku |
181 |
音声学 |
181 |
おんせいがく |
181 |
181 |
音声学 |
|
|
182 |
d'une consonne |
182 |
shīn no |
182 |
子音 の |
182 |
しいん の |
182 |
182 |
子音の |
|
|
183 |
consonne |
183 |
shīn |
183 |
子音 |
183 |
しいん |
183 |
183 |
子音 |
|
|
184 |
produit en plaçant le
dos de la langue contre ou près de la luette |
184 |
shita no ushiro o kōgaisui nitaishite , mataha kōgaisui no chikaku ni oku koto niyotte seisei saremasu |
184 |
舌 の 後ろ を 口蓋垂 に対して 、 または 口蓋垂 の 近く に 置く こと によって 生成 されます |
184 |
した の うしろ お こうがいすい にたいして 、 または こうがいすい の ちかく に おく こと によって せいせい されます |
184 |
184 |
舌の後ろを口蓋垂に対して、または口蓋垂の近くに置くことによって生成されます |
|
|
185 |
Produit en plaçant
le dos de la langue contre ou près de la luette |
185 |
shita no uragawa o kōgaisui nitaishite , mataha kōgaisui no chikaku ni oku koto niyotte seisei saremasu |
185 |
舌 の 裏側 を 口蓋垂 に対して 、 または 口蓋垂 の 近く に 置く こと によって 生成 されます |
185 |
した の うらがわ お こうがいすい にたいして 、 または こうがいすい の ちかく に おく こと によって せいせい されます |
185 |
185 |
舌の裏側を口蓋垂に対して、または口蓋垂の近くに置くことによって生成されます |
|
|
186 |
luette (partie
émise) |
186 |
kōgaisui ( ichibu hakkō ) |
186 |
口蓋垂 ( 一部 発行 ) |
186 |
こうがいすい ( いちぶ はっこう ) |
186 |
186 |
口蓋垂(一部発行) |
|
|
187 |
Uxorial |
187 |
Uxorial |
187 |
Uxorial |
187 |
うxおりあr |
187 |
187 |
Uxorial |
|
|
188 |
Usoriel |
188 |
Usorial |
188 |
Usorial |
188 |
うそりあr |
188 |
188 |
Usorial |
|
|
189 |
Formel |
189 |
chō yasushi |
189 |
丁 寧 |
189 |
ちょう やすし |
189 |
189 |
丁寧 |
|
|
190 |
lié à une femme |
190 |
tsuma to tsunagaru |
190 |
妻 と つながる |
190 |
つま と つながる |
190 |
190 |
妻とつながる |
|
|
191 |
lié à la femme |
191 |
tsuma kanren |
191 |
妻 関連 |
191 |
つま かんれん |
191 |
191 |
妻関連 |
|
|
192 |
lié à la femme |
192 |
tsuma kanren |
192 |
妻 関連 |
192 |
つま かんれん |
192 |
192 |
妻関連 |
|
|
193 |
lié à la femme |
193 |
tsuma kanren |
193 |
妻 関連 |
193 |
つま かんれん |
193 |
193 |
妻関連 |
|
|
194 |
uxoricide |
194 |
tsumagoroshi |
194 |
妻殺し |
194 |
つまごろし |
194 |
194 |
妻殺し |
|
|
195 |
loi |
195 |
hō |
195 |
法 |
195 |
ほう |
195 |
195 |
法 |
|
|
196 |
loi |
196 |
hō |
196 |
法 |
196 |
ほう |
196 |
196 |
法 |
|
|
197 |
le crime d'avoir tué
sa femme ; un homme qui est coupable de ce crime |
197 |
anata no tsuma o korosu hanzai ; kono hanzai no tsumi o okashita otoko |
197 |
あなた の 妻 を 殺す 犯罪 ; この 犯罪 の 罪 を 犯した 男 |
197 |
あなた の つま お ころす はんざい ; この はんざい の つみ お おかした おとこ |
197 |
197 |
あなたの妻を殺す犯罪;この犯罪の罪を犯した男 |
|
|
198 |
le crime de tuer une
femme ; la personne qui a commis le crime |
198 |
tsuma o satsugai suru hanzai ; hanzai o okashita hito |
198 |
妻 を 殺害 する 犯罪 ; 犯罪 を 犯した 人 |
198 |
つま お さつがい する はんざい ; はんざい お おかした ひと |
198 |
198 |
妻を殺害する犯罪;犯罪を犯した人 |
|
|
199 |
meurtre de femme
(péché); tueur de femme |
199 |
tsumagoroshi ( tsumi ); tsumagoroshi |
199 |
妻殺し ( 罪 ); 妻殺し |
199 |
つまごろし ( つみ ); つまごろし |
199 |
199 |
妻殺し(罪);妻殺し |
|
|
200 |
meurtre de femme
(péché); tueur de femme |
200 |
tsumagoroshi ( tsumi ); tsumagoroshi |
200 |
妻殺し ( 罪 ); 妻殺し |
200 |
つまごろし ( つみ ); つまごろし |
200 |
200 |
妻殺し(罪);妻殺し |
|
|
201 |
Uzi |
201 |
uji |
201 |
ウジ |
201 |
ウジ |
201 |
201 |
ウジ |
|
|
202 |
un type de
mitraillette conçue en Israël |
202 |
isuraeru de sekkei sareta isshu no sabumashingan |
202 |
イスラエル で 設計 された 一種 の サブマシンガン |
202 |
イスラエル で せっけい された いっしゅ の さぶましんがん |
202 |
202 |
イスラエルで設計された一種のサブマシンガン |
|
|
203 |
Une mitraillette de
conception israélienne |
203 |
isuraeru ga sekkei shita sabumashingan |
203 |
イスラエル が 設計 した サブマシンガン |
203 |
イスラエル が せっけい した さぶましんがん |
203 |
203 |
イスラエルが設計したサブマシンガン |
|
|
204 |
Mitraillette Uzi
(conception israélienne) |
204 |
uji tan kikan jū ( isuraeru dezain ) |
204 |
ウジ 短 機関 銃 ( イスラエル デザイン |
204 |
ウジ たん きかん じゅう ( イスラエル デザイン |
204 |
204 |
ウジ短機関銃(イスラエルデザイン) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|