|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
JAPONAIS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Ce stylo ne sert à
rien |
1 |
kono pen wa yakunitatanai |
1 |
この ペン は 役に立たない |
1 |
この ペン わ やくにたたない |
1 |
このペンは役に立たない |
1 |
|
|
|
|
last |
2 |
Ce stylo ne sert à
rien |
2 |
kono pen wa yakunitatanai |
2 |
この ペン は 役に立たない |
2 |
この ペン わ やくにたたない |
2 |
このペンは役に立たない |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
Ce stylo n'est pas
utilisé pour |
3 |
kono pen wa |
3 |
この ペン は |
3 |
この ペン わ |
3 |
このペンは |
3 |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Ce stylo n'est pas
utilisé pour |
4 |
kono pen wa |
4 |
この ペン は |
4 |
この ペン わ |
4 |
このペンは |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
Il savait qu'il était
inutile de protester |
5 |
kare wa kōgi suru no wa yakunitatanai koto o shitteita |
5 |
彼 は 抗議 する の は 役に立たない こと を 知っていた |
5 |
かれ わ こうぎ する の わ やくにたたない こと お しっていた |
5 |
彼は抗議するのは役に立たないことを知っていた |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
Il sait que
protester est inutile |
6 |
kare wa kōgi ga yakunitatanai koto o shitteimasu |
6 |
彼 は 抗議 が 役に立たない こと を 知っています |
6 |
かれ わ こうぎ が やくにたたない こと お しっています |
6 |
彼は抗議が役に立たないことを知っています |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
Il connaît les
manifestants |
7 |
kare wa kōgisha o shitteimasu |
7 |
彼 は 抗議者 を 知っています |
7 |
かれ わ こうぎしゃ お しっています |
7 |
彼は抗議者を知っています |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Il connaît les
manifestants |
8 |
kare wa kōgisha o shitteimasu |
8 |
彼 は 抗議者 を 知っています |
8 |
かれ わ こうぎしゃ お しっています |
8 |
彼は抗議者を知っています |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
ça ne sert à rien de
s'en soucier |
9 |
shinpai suru no wa muimidesu |
9 |
心配 する の は 無意味です |
9 |
しんぱい する の わ むいみです |
9 |
心配するのは無意味です |
9 |
|
8 |
hindi |
10 |
Il est inutile de
s'en soucier |
10 |
shinpai suru no wa muimidesu |
10 |
心配 する の は 無意味です |
10 |
しんぱい する の わ むいみです |
10 |
心配するのは無意味です |
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
C'est inutile de
s'inquiéter pour ça |
11 |
kore o shinpai suru no wa muimidesu |
11 |
これ を 心配 する の は 無意味です |
11 |
これ お しんぱい する の わ むいみです |
11 |
これを心配するのは無意味です |
11 |
|
10 |
punjabi |
12 |
C'est inutile de
s'inquiéter pour ça |
12 |
kore o shinpai suru no wa muimidesu |
12 |
これ を 心配 する の は 無意味です |
12 |
これ お しんぱい する の わ むいみです |
12 |
これを心配するのは無意味です |
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
POLONAIS |
13 |
économique |
13 |
keizai teki |
13 |
経済 的 |
13 |
けいざい てき |
13 |
経済的 |
13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Elle a essayé de
travailler, mais c'était inutile (elle n'a pas pu) |
14 |
kanojo wa hatarakō to shimashitaga , sore wa yakunitatanakatta ( kanojo wa dekimasendeshita ) |
14 |
彼女 は 働こう と しましたが 、 それ は 役に立たなかった ( 彼女 は できませんでした ) |
14 |
かのじょ わ はたらこう と しましたが 、 それ わ やくにたたなかった ( かのじょ わ できませんでした ) |
14 |
彼女は働こうとしましたが、それは役に立たなかった(彼女はできませんでした) |
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
Elle a essayé de
travailler mais ça n'a pas marché (elle ne pouvait pas) |
15 |
kanojo wa hatarakō to shimashitaga , umaku ikimasendeshita ( kanojo wa dekimasendeshita ) |
15 |
彼女 は 働こう と しましたが 、 うまく いきませんでした ( 彼女 は できませんでした ) |
15 |
かのじょ わ はたらこう と しましたが 、 うまく いきませんでした ( かのじょ わ できませんでした ) |
15 |
彼女は働こうとしましたが、うまくいきませんでした(彼女はできませんでした) |
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Elle veut faire des
choses, mais elle ne peut pas. . |
16 |
kanojo wa monogoto o yaritai nodesuga , dekimasen . . |
16 |
彼女 は 物事 を やりたい のですが 、 できません 。 。 |
16 |
かのじょ わ ものごと お やりたい のですが 、 できません 。 。 |
16 |
彼女は物事をやりたいのですが、できません。
。 |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Elle veut faire des choses, mais elle ne
peut pas |
17 |
kanojo wa monogoto o yaritai nodesuga , dekimasen |
17 |
彼女 は 物事 を やりたい のですが 、 できません |
17 |
かのじょ わ ものごと お やりたい のですが 、 できません |
17 |
彼女は物事をやりたいのですが、できません |
17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
~(à faire qc) |
18 |
〜 ( sth o okonau toki ) |
18 |
〜 ( sth を 行う とき ) |
18 |
〜 ( sth お おこなう とき ) |
18 |
〜(sthを行うとき) |
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
pas très doué pour
qch; pas capable de bien faire les choses |
19 |
sth ga amari tokuide wa nai ; monogoto o umaku okonau koto ga dekinai |
19 |
sth が あまり 得意で は ない ; 物事 を うまく 行う こと が できない |
19 |
sth が あまり とくいで わ ない ; ものごと お うまく おこなう こと が できない |
19 |
sthがあまり得意ではない;物事をうまく行うことができない |
19 |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
pas très doué pour
quelque chose ; incapable de bien faire quelque chose |
20 |
nani ka ga amari tokuide wa nai ; nani ka o umaku okonau koto ga dekinai |
20 |
何 か が あまり 得意で は ない ; 何 か を うまく 行う こと が できない |
20 |
なに か が あまり とくいで わ ない ; なに か お うまく おこなう こと が できない |
20 |
何かがあまり得意ではない;何かをうまく行うことができない |
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wanicz.free.fr/ |
21 |
mauvais ; pas bon ;
pas très doué pour |
21 |
warui ; yokunai amari tokuide hanai |
21 |
悪い ; 良くない ;あまり 得意で はない |
21 |
わるい ; よくない あまり とくいで はない |
21 |
悪い;良くない;あまり得意ではない |
21 |
|
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm |
22 |
mauvais ; pas bon ;
pas très doué pour |
22 |
warui ; yokunai amari tokuide hanai |
22 |
悪い ; 良くない ;あまり 得意で はない |
22 |
わるい ; よくない あまり とくいで はない |
22 |
悪い;良くない;あまり得意ではない |
22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
quelque chose ;
incapacité à bien faire les choses |
23 |
nani ka ; monogoto o umaku okonau koto ga dekinai |
23 |
何 か ; 物事 を うまく 行う こと が できない |
23 |
なに か ; ものごと お うまく おこなう こと が できない |
23 |
何か;物事をうまく行うことができない |
23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
quelque chose ;
incapacité à bien faire les choses |
24 |
nani ka ; monogoto o umaku okonau koto ga dekinai |
24 |
何 か ; 物事 を うまく 行う こと が できない |
24 |
なに か ; ものごと お うまく おこなう こと が できない |
24 |
何か;物事をうまく行うことができない |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
je suis nul en
français |
25 |
watashi wa furansugo de wa yakunitatanai |
25 |
私 は フランス語 で は 役に立たない |
25 |
わたし わ ふらんすご で わ やくにたたない |
25 |
私はフランス語では役に立たない |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
mon français ne sert
à rien |
26 |
watashi no furansugo wa yakunitatanai |
26 |
私 の フランス語 は 役に立たない |
26 |
わたし の ふらんすご わ やくにたたない |
26 |
私のフランス語は役に立たない |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
mon français n'est
pas bon |
27 |
watashi no furansugo wa jōzudenai |
27 |
私 の フランス語 は 上手でない |
27 |
わたし の ふらんすご わ じょうずでない |
27 |
私のフランス語は上手でない |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
mon français n'est
pas bon |
28 |
watashi no furansugo wa jōzudenai |
28 |
私 の フランス語 は 上手でない |
28 |
わたし の ふらんすご わ じょうずでない |
28 |
私のフランス語は上手でない |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Ne lui demandez pas
de vous aider, elle est inutile |
29 |
kanojo ni tasuke o motomenaidekudasai kanojo wa yakunitatanai |
29 |
彼女 に 助け を 求めないでください 彼女 は 役に立たない |
29 |
かのじょ に たすけ お もとめないでください かのじょ わ やくにたたない |
29 |
彼女に助けを求めないでください彼女は役に立たない |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Ne lui demandez pas
de vous aider. elle est inutile |
30 |
kanojo ni tasuke o motomenaidekudasai . kanojo wa yakunitatanai |
30 |
彼女 に 助け を 求めないでください 。 彼女 は 役に立たない |
30 |
かのじょ に たすけ お もとめないでください 。 かのじょ わ やくにたたない |
30 |
彼女に助けを求めないでください。彼女は役に立たない |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Ne lui demande pas
d'aide, elle n'a pas la patience |
31 |
kanojo ni tasuke o motomenaidekudasai kanojo ni wa nintairyoku ga arimasen |
31 |
彼女 に 助け を 求めないでください 彼女 に は 忍耐力 が ありません |
31 |
かのじょ に たすけ お もとめないでください かのじょ に わ にんたいりょく が ありません |
31 |
彼女に助けを求めないでください彼女には忍耐力がありません |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Ne lui demandez pas
d'aide. Elle n'a pas la patience |
32 |
kanojo ni tasuke o motomenaidekudasai . kanojo wa nintairyoku ga arimasen |
32 |
彼女 に 助け を 求めないでください 。 彼女 は 忍耐力 が ありません |
32 |
かのじょ に たすけ お もとめないでください 。 かのじょ わ にんたいりょく が ありません |
32 |
彼女に助けを求めないでください。彼女は忍耐力がありません |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Inutilement |
33 |
muda ni |
33 |
無駄 に |
33 |
むだ に |
33 |
無駄に |
33 |
|
|
|
34 |
inutilité |
34 |
muda |
34 |
無駄 |
34 |
むだ |
34 |
無駄 |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Usenet |
35 |
Usenet |
35 |
Usenet |
35 |
うせねt |
35 |
Usenet |
35 |
|
|
|
36 |
L'informatique |
36 |
konpyūtingu |
36 |
コンピューティング |
36 |
こんぴゅうてぃんぐ |
36 |
コンピューティング |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
un service sur Internet utilisé par des
groupes d'utilisateurs qui s'envoient des e-mails parce qu'ils partagent un
intérêt particulier |
37 |
tokutei no kanshin o kyōyū shiteiru tame ni sōgo ni denshi mēru o sōshin suru yūzā no gurūpu ga shiyō suru intānetto jō no sābisu |
37 |
特定 の 関心 を 共有 している ため に 相互 に 電子 メール を 送信 する ユーザー の グループ が 使用 する インターネット 上 の サービス |
37 |
とくてい の かんしん お きょうゆう している ため に そうご に でんし メール お そうしん する ユーザー の グループ が しよう する インターネット じょう の サービス |
37 |
特定の関心を共有しているために相互に電子メールを送信するユーザーのグループが使用するインターネット上のサービス |
37 |
|
|
|
|
|
|
38 |
Un service sur
Internet permettant à des groupes d'utilisateurs de s'envoyer des e-mails
parce qu'ils ont un intérêt commun |
38 |
kyōtsū no kanshin o motteiru tame , yūzā no gurūpu ga tagaini denshi mēru o sōshin suru tame no intānetto jō no sābisu |
38 |
共通 の 関心 を 持っている ため 、 ユーザー の グループ が 互いに 電子 メール を 送信 する ため の インターネット 上 の サービス |
38 |
きょうつう の かんしん お もっている ため 、 ユーザー の グループ が たがいに でんし メール お そうしん する ため の インターネット じょう の サービス |
38 |
共通の関心を持っているため、ユーザーのグループが互いに電子メールを送信するためのインターネット上のサービス |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Usenet, un réseau
d'utilisateurs (pour que les utilisateurs partageant les mêmes idées puissent
s'envoyer des e-mails) |
39 |
yūzā no nettowākudearu Usenet ( kokorozashi o onajiku suru yūzā ga tagaini mēru o sōshin suru tame ) |
39 |
ユーザー の ネットワークである Usenet ( 志 を 同じく する ユーザー が 互いに メール を 送信 する ため ) |
39 |
ユーザー の ねっとわあくである うせねt ( こころざし お おなじく する ユーザー が たがいに メール お そうしん する ため ) |
39 |
ユーザーのネットワークであるUsenet(志を同じくするユーザーが互いにメールを送信するため) |
39 |
|
|
|
|
|
40 |
Usenet, un réseau
d'utilisateurs (pour que les utilisateurs partageant les mêmes idées puissent
s'envoyer des e-mails) |
40 |
yūzā no nettowākudearu Usenet ( kokorozashi o onajiku suru yūzā ga tagaini mēru o sōshin suru tame ) |
40 |
ユーザー の ネットワークである Usenet ( 志 を 同じく する ユーザー が 互いに メール を 送信 する ため ) |
40 |
ユーザー の ねっとわあくである うせねt ( こころざし お おなじく する ユーザー が たがいに メール お そうしん する ため ) |
40 |
ユーザーのネットワークであるUsenet(志を同じくするユーザーが互いにメールを送信するため) |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
utilisateur |
41 |
yūzā |
41 |
ユーザー |
41 |
ユーザー |
41 |
ユーザー |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
utilisateur |
42 |
yūzā |
42 |
ユーザー |
42 |
ユーザー |
42 |
ユーザー |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
une personne ou une
chose qui utilise qch |
43 |
sth o shiyō suru hito mataha mono |
43 |
sth を 使用 する 人 または 物 |
43 |
sth お しよう する ひと または もの |
43 |
sthを使用する人または物 |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
personne ou chose
utilisant quelque chose |
44 |
nani ka o tsukatteiru hito ya mono |
44 |
何 か を 使っている 人 や 物 |
44 |
なに か お つかっている ひと や もの |
44 |
何かを使っている人や物 |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
utilisateur;
utilisateur |
45 |
yūzā ; yūzā |
45 |
ユーザー ; ユーザー |
45 |
ユーザー ; ユーザー |
45 |
ユーザー;ユーザー |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
utilisateur;
utilisateur |
46 |
yūzā ; yūzā |
46 |
ユーザー ; ユーザー |
46 |
ユーザー ; ユーザー |
46 |
ユーザー;ユーザー |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
utilisateurs de route |
47 |
dōro riyōsha |
47 |
道路 利用者 |
47 |
どうろ りようしゃ |
47 |
道路利用者 |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
utilisateurs de
route |
48 |
dōro riyōsha |
48 |
道路 利用者 |
48 |
どうろ りようしゃ |
48 |
道路利用者 |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
usager de la route |
49 |
dōro riyōsha |
49 |
道路 利用者 |
49 |
どうろ りようしゃ |
49 |
道路利用者 |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
usager de la route |
50 |
dōro riyōsha |
50 |
道路 利用者 |
50 |
どうろ りようしゃ |
50 |
道路利用者 |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
utilisateurs de
logiciels informatiques |
51 |
konpyūtāsofutoweayūzā |
51 |
コンピューターソフトウェアユーザー |
51 |
こんぴゅうたあそふとうぇあゆうざあ |
51 |
コンピューターソフトウェアユーザー |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
utilisateur de
logiciel informatique |
52 |
konpyūtāsofutoweayūzā |
52 |
コンピューターソフトウェアユーザー |
52 |
こんぴゅうたあそふとうぇあゆうざあ |
52 |
コンピューターソフトウェアユーザー |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
utilisateur de
logiciel informatique |
53 |
konpyūtāsofutoweayūzā |
53 |
コンピューターソフトウェアユーザー |
53 |
こんぴゅうたあそふとうぇあゆうざあ |
53 |
コンピューターソフトウェアユーザー |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
utilisateur de
logiciel informatique |
54 |
konpyūtāsofutoweayūzā |
54 |
コンピューターソフトウェアユーザー |
54 |
こんぴゅうたあそふとうぇあゆうざあ |
54 |
コンピューターソフトウェアユーザー |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
un mode d'emploi |
55 |
yūzā manyuaru |
55 |
ユーザー マニュアル |
55 |
ユーザー マニュアル |
55 |
ユーザーマニュアル |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Manuel de
l'Utilisateur |
56 |
yūzā manyuaru |
56 |
ユーザー マニュアル |
56 |
ユーザー マニュアル |
56 |
ユーザーマニュアル |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
guide de
l'utilisateur |
57 |
shiyō setsumeisho |
57 |
使用 説明書 |
57 |
しよう せつめいしょ |
57 |
使用説明書 |
57 |
|
|
|
58 |
guide de
l'utilisateur |
58 |
shiyō setsumeisho |
58 |
使用 説明書 |
58 |
しよう せつめいしょ |
58 |
使用説明書 |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
voir également |
59 |
mo sanshō shitekudasai |
59 |
も 参照 してください |
59 |
も さんしょう してください |
59 |
も参照してください |
59 |
|
|
|
60 |
utilisateur final |
60 |
endo yūzā |
60 |
エンド ユーザー |
60 |
エンド ユーザー |
60 |
エンドユーザー |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
utilisateur final |
61 |
endo yūzā |
61 |
エンド ユーザー |
61 |
エンド ユーザー |
61 |
エンドユーザー |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
(argot) une personne
qui consomme des drogues illégales |
62 |
( zokugo ) ihō yakubutsu o shiyō suru hito |
62 |
( 俗語 ) 違法 薬物 を 使用 する 人 |
62 |
( ぞくご ) いほう やくぶつ お しよう する ひと |
62 |
(俗語)違法薬物を使用する人 |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
(argot) quelqu'un
qui utilise une drogue illégale |
63 |
( zokugo ) ihō yakubutsu o shiyō shiteiru hito |
63 |
( 俗語 ) 違法 薬物 を 使用 している 人 |
63 |
( ぞくご ) いほう やくぶつ お しよう している ひと |
63 |
(俗語)違法薬物を使用している人 |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
toxicomane;
toxicomane |
64 |
chūdokusha ; mayaku chūdokusha |
64 |
中毒者 ; 麻薬 中毒者 |
64 |
ちゅうどくしゃ ; まやく ちゅうどくしゃ |
64 |
中毒者;麻薬中毒者 |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
frais d'utilisation |
65 |
yūzā ryōkin |
65 |
ユーザー 料金 |
65 |
ユーザー りょうきん |
65 |
ユーザー料金 |
65 |
|
|
|
66 |
frais d'utilisation |
66 |
shiyōryō |
66 |
使用料 |
66 |
しようりょう |
66 |
使用料 |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
une taxe sur un service rendu au public |
67 |
ōyake ni teikyō sareru sābisu nitaisuru zeikin |
67 |
公 に 提供 される サービス に対する 税金 |
67 |
おうやけ に ていきょう される サービス にたいする ぜいきん |
67 |
公に提供されるサービスに対する税金 |
67 |
|
|
|
68 |
Taxer les services
rendus au public |
68 |
kokumin ni teikyō sareru kazei sābisu |
68 |
国民 に 提供 される 課税 サービス |
68 |
こくみん に ていきょう される かぜい サービス |
68 |
国民に提供される課税サービス |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
redevances (certaines
taxes) |
69 |
shiyōryō ( tokutei no zeikin ) |
69 |
使用料 ( 特定 の 税金 ) |
69 |
しようりょう ( とくてい の ぜいきん ) |
69 |
使用料(特定の税金) |
69 |
|
|
|
70 |
redevances
(certaines taxes) |
70 |
shiyōryō ( tokutei no zeikin ) |
70 |
使用料 ( 特定 の 税金 ) |
70 |
しようりょう ( とくてい の ぜいきん ) |
70 |
使用料(特定の税金) |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
(convivial |
71 |
( tsukai yasui |
71 |
( 使い やすい |
71 |
( つかい やすい |
71 |
(使いやすい |
71 |
|
|
|
72 |
convivial |
72 |
tsukai yasui |
72 |
使い やすい |
72 |
つかい やすい |
72 |
使いやすい |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
facile à utiliser ou
à comprendre pour les personnes non expertes |
73 |
senmonka de wa nai hito demo tsukai yasuku , rikai shi yasui |
73 |
専門家 で は ない 人 でも 使い やすく 、 理解 し やすい |
73 |
せんもんか で わ ない ひと でも つかい やすく 、 りかい し やすい |
73 |
専門家ではない人でも使いやすく、理解しやすい |
73 |
|
|
|
74 |
Facile à utiliser ou
à comprendre pour les non-experts |
74 |
senmonkadenai hito nitotte tsukai yasui , mataha rikai shi yasui |
74 |
専門家でない 人 にとって 使い やすい 、 または 理解 し やすい |
74 |
せんもんかでない ひと にとって つかい やすい 、 または りかい し やすい |
74 |
専門家でない人にとって使いやすい、または理解しやすい |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Fangjia pour les
utilisateurs non professionnels ; facile à utiliser ; facile à maîtriser |
75 |
hi senmonka yūzā no tame no Fangjia ; tsukai yasui ; shūtoku shi yasui |
75 |
非 専門家 ユーザー の ため の Fangjia ; 使い やすい ; 習得 し やすい |
75 |
ひ せんもんか ユーザー の ため の fあんgじあ ; つかい やすい ; しゅうとく し やすい |
75 |
非専門家ユーザーのためのFangjia;使いやすい;習得しやすい |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Fangjia pour les
utilisateurs non professionnels ; facile à utiliser ; facile à maîtriser |
76 |
hi senmonka yūzā no tame no Fangjia ; tsukai yasui ; shūtoku shi yasui |
76 |
非 専門家 ユーザー の ため の Fangjia ; 使い やすい ; 習得 し やすい |
76 |
ひ せんもんか ユーザー の ため の fあんgじあ ; つかい やすい ; しゅうとく し やすい |
76 |
非専門家ユーザーのためのFangjia;使いやすい;習得しやすい |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Pratique pour les
utilisateurs non professionnels ; facile à utiliser ; facile à maîtriser |
77 |
senmonka igai no yūzā nitotte benri , tsukai yasui , shūtoku shi yasui |
77 |
専門家 以外 の ユーザー にとって 便利 、 使い やすい 、 習得 し やすい |
77 |
せんもんか いがい の ユーザー にとって べんり 、 つかい やすい 、 しゅうとく し やすい |
77 |
専門家以外のユーザーにとって便利、使いやすい、習得しやすい |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Pratique pour les
utilisateurs non professionnels ; facile à utiliser ; facile à maîtriser |
78 |
senmonka igai no yūzā nitotte benri , tsukai yasui , shūtoku shi yasui |
78 |
専門家 以外 の ユーザー にとって 便利 、 使い やすい 、 習得 し やすい |
78 |
せんもんか いがい の ユーザー にとって べんり 、 つかい やすい 、 しゅうとく し やすい |
78 |
専門家以外のユーザーにとって便利、使いやすい、習得しやすい |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
bon |
79 |
yoi |
79 |
良い |
79 |
よい |
79 |
良い |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
convivialité |
80 |
tsukaiyasusa |
80 |
使いやすさ |
80 |
つかいやすさ |
80 |
使いやすさ |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Convivialité |
81 |
tsukaiyasusa |
81 |
使いやすさ |
81 |
つかいやすさ |
81 |
使いやすさ |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
groupe d'utilisateurs |
82 |
yūzā gurūpu |
82 |
ユーザー ・ グループ |
82 |
ユーザー ・ グループ |
82 |
ユーザー・グループ |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
groupe d'utilisateurs |
83 |
yūzā gurūpu |
83 |
ユーザー ・ グループ |
83 |
ユーザー ・ グループ |
83 |
ユーザー・グループ |
83 |
|
|
|
84 |
un groupe de personnes qui utilisent une
chose particulière et qui partagent des informations à ce sujet, en
particulier les personnes qui partagent des informations sur les ordinateurs
sur Internet |
84 |
tokutei no mono o shiyō shi , sore nikansuru jōhō o kyōyū suru hitobito no gurūpu , tokuni intānetto jō no konpyūtā nikansuru jōhō o kyōyū suru hitobito |
84 |
特定 の もの を 使用 し 、 それ に関する 情報 を 共有 する 人々 の グループ 、 特に インターネット 上 の コンピューター に関する 情報 を 共有 する 人々 |
84 |
とくてい の もの お しよう し 、 それ にかんする じょうほう お きょうゆう する ひとびと の グループ 、 とくに インターネット じょう の コンピューター にかんする じょうほう お きょうゆう する ひとびと |
84 |
特定のものを使用し、それに関する情報を共有する人々のグループ、特にインターネット上のコンピューターに関する情報を共有する人々 |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
un groupe de
personnes qui utilisent une chose particulière et partagent des informations
à ce sujet, en particulier sur les ordinateurs sur Internet |
85 |
tokutei no mono o shiyō shi , sore nikansuru jōhō , tokuni intānetto jō no konpyūtā nikansuru jōhō o kyōyū suru hitobito no gurūpu |
85 |
特定 の もの を 使用 し 、 それ に関する 情報 、 特に インターネット 上 の コンピューター に関する 情報 を 共有 する 人々 の グループ |
85 |
とくてい の もの お しよう し 、 それ にかんする じょうほう 、 とくに インターネット じょう の コンピューター にかんする じょうほう お きょうゆう する ひとびと の グループ |
85 |
特定のものを使用し、それに関する情報、特にインターネット上のコンピューターに関する情報を共有する人々のグループ |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
groupe
d'utilisateurs, groupe d'utilisateurs (utilisant le même produit ou service
et échangeant des informations) |
86 |
yūzā gurūpu , yūzā no gurūpu ( onaji seihin mataha sābisu o shiyō shi , jōhō o kōkan suru ) |
86 |
ユーザー グループ 、 ユーザー の グループ ( 同じ 製品 または サービス を 使用 し 、 情報 を 交換 する ) |
86 |
ユーザー グループ 、 ユーザー の グループ ( おなじ せいひん または サービス お しよう し 、 じょうほう お こうかん する ) |
86 |
ユーザーグループ、ユーザーのグループ(同じ製品またはサービスを使用し、情報を交換する) |
86 |
|
|
|
|
|
87 |
groupe
d'utilisateurs, groupe d'utilisateurs (utilisant le même produit ou service
et échangeant des informations) |
87 |
yūzā gurūpu , yūzā no gurūpu ( onaji seihin mataha sābisu o shiyō shi , jōhō o kōkan suru ) |
87 |
ユーザー グループ 、 ユーザー の グループ ( 同じ 製品 または サービス を 使用 し 、 情報 を 交換 する ) |
87 |
ユーザー グループ 、 ユーザー の グループ ( おなじ せいひん または サービス お しよう し 、 じょうほう お こうかん する ) |
87 |
ユーザーグループ、ユーザーのグループ(同じ製品またはサービスを使用し、情報を交換する) |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Nom d'utilisateur |
88 |
yūzāmei |
88 |
ユーザー名 |
88 |
ゆうざあめい |
88 |
ユーザー名 |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
(informatique) le nom
que vous utilisez pour pouvoir utiliser un programme ou un système
informatique |
89 |
( keisan ) konpyūta puroguramu mataha shisutemu o shiyō dekiru yō ni suru tame ni shiyō suru namae |
89 |
( 計算 ) コンピュータ プログラム または システム を 使用 できる よう に する ため に 使用 する 名前 |
89 |
( けいさん ) コンピュータ プログラム または システム お しよう できる よう に する ため に しよう する なまえ |
89 |
(計算)コンピュータプログラムまたはシステムを使用できるようにするために使用する名前 |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
(informatique) un
nom que vous utilisez pour pouvoir utiliser un programme ou un système
informatique |
90 |
( keisan ) konpyūta puroguramu mataha shisutemu o shiyō dekiru yō ni suru tame ni shiyō suru namae |
90 |
( 計算 ) コンピュータ プログラム または システム を 使用 できる よう に する ため に 使用 する 名前 |
90 |
( けいさん ) コンピュータ プログラム または システム お しよう できる よう に する ため に しよう する なまえ |
90 |
(計算)コンピュータプログラムまたはシステムを使用できるようにするために使用する名前 |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
(un nom d'utilisateur
utilisé pour identifier quand un programme ou un système informatique est
utilisé) |
91 |
( konpyūtā puroguramu mataha shisutemu ga itsu shiyō sareru ka o shikibetsu suru tame ni shiyō sareru yūzāmei ) |
91 |
( コンピューター プログラム または システム が いつ 使用 される か を 識別 する ため に 使用 される ユーザー名 ) |
91 |
( コンピューター プログラム または システム が いつ しよう される か お しきべつ する ため に しよう される ゆうざあめい ) |
91 |
(コンピュータープログラムまたはシステムがいつ使用されるかを識別するために使用されるユーザー名) |
91 |
|
|
|
|
|
92 |
(un nom
d'utilisateur utilisé pour identifier quand un programme ou un système
informatique est utilisé) |
92 |
( konpyūtā puroguramu mataha shisutemu ga itsu shiyō sareru ka o shikibetsu suru tame ni shiyō sareru yūzāmei ) |
92 |
( コンピューター プログラム または システム が いつ 使用 される か を 識別 する ため に 使用 される ユーザー名 ) |
92 |
( コンピューター プログラム または システム が いつ しよう される か お しきべつ する ため に しよう される ゆうざあめい ) |
92 |
(コンピュータープログラムまたはシステムがいつ使用されるかを識別するために使用されるユーザー名) |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
corps |
93 |
karada |
93 |
体 |
93 |
からだ |
93 |
体 |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
S'il vous plaît
entrez votre nom d'utilisateur. |
94 |
yūzāmei o nyūryoku shitekudasai . |
94 |
ユーザー名 を 入力 してください 。 |
94 |
ゆうざあめい お にゅうりょく してください 。 |
94 |
ユーザー名を入力してください。 |
94 |
|
|
|
95 |
s'il vous plaît
entrez votre nom d'utilisateur |
95 |
yūzāmei o nyūryoku shitekudasai |
95 |
ユーザー名 を 入力 してください |
95 |
ゆうざあめい お にゅうりょく してください |
95 |
ユーザー名を入力してください |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Veuillez saisir votre
nom d'utilisateur. |
96 |
yūzāmei o nyūryoku shitekudasai . |
96 |
ユーザー名 を 入力 してください 。 |
96 |
ゆうざあめい お にゅうりょく してください 。 |
96 |
ユーザー名を入力してください。 |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Veuillez saisir votre nom d'utilisateur |
97 |
yūzāmei o nyūryoku shitekudasai |
97 |
ユーザー名 を 入力 してください |
97 |
ゆうざあめい お にゅうりょく してください |
97 |
ユーザー名を入力してください |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Huissier |
98 |
as shā |
98 |
アッ シャー |
98 |
アッ シャー |
98 |
アッシャー |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
réceptionniste |
99 |
uketsuke |
99 |
受付 |
99 |
うけつけ |
99 |
受付 |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
une personne qui
montre aux gens où s'asseoir dans une église, une salle publique, etc. |
100 |
kyōkai ya kōkaidō nado no doko ni suwaru ka o hito ni shimesu hito . |
100 |
教会 や 公会堂 など の どこ に 座る か を 人 に 示す 人 。 |
100 |
きょうかい や こうかいどう など の どこ に すわる か お ひと に しめす ひと 。 |
100 |
教会や公会堂などのどこに座るかを人に示す人。 |
100 |
|
|
|
101 |
Montrez aux gens où
s'asseoir dans les églises, les salles publiques, etc. |
101 |
kyōkai ya kōkaidō nado no doko ni suwaru ka o hitobito ni shimeshimashō . |
101 |
教会 や 公会堂 など の どこ に 座る か を 人々 に 示しましょう 。 |
101 |
きょうかい や こうかいどう など の どこ に すわる か お ひとびと に しめしましょう 。 |
101 |
教会や公会堂などのどこに座るかを人々に示しましょう。 |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Huissier. |
102 |
as shā . |
102 |
アッ シャー 。 |
102 |
アッ シャー 。 |
102 |
アッシャー。 |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Huissier |
103 |
as shā |
103 |
アッ シャー |
103 |
アッ シャー |
103 |
アッシャー |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
un fonctionnaire qui
a des responsabilités particulières devant le tribunal, par exemple permettre
aux personnes d'entrer et de sortir du tribunal |
104 |
hōtei de tokubetsuna sekinin o otteiru yakunin , tatoeba hōtei ni deiri suru hitobito o kyoka suru |
104 |
法廷 で 特別な 責任 を 負っている 役人 、 たとえば 法廷 に 出入り する 人々 を 許可 する |
104 |
ほうてい で とくべつな せきにん お おっている やくにん 、 たとえば ほうてい に でいり する ひとびと お きょか する |
104 |
法廷で特別な責任を負っている役人、たとえば法廷に出入りする人々を許可する |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Officiers ayant des
fonctions spéciales au tribunal, telles que permettre aux personnes d'entrer
et de sortir du tribunal |
105 |
hōtei ni deiri suru hitobito o kyoka suru nado , hōtei de tokubetsuna ninmu o otteiru yakuin |
105 |
法廷 に 出入り する 人々 を 許可 する など 、 法廷 で 特別な 任務 を 負っている 役員 |
105 |
ほうてい に でいり する ひとびと お きょか する など 、 ほうてい で とくべつな にんむ お おっている やくいん |
105 |
法廷に出入りする人々を許可するなど、法廷で特別な任務を負っている役員 |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
(d'un tribunal)
messager, portier, portier |
106 |
( saibansho no ) messenjā , doa man , pōtā |
106 |
( 裁判所 の ) メッセンジャー 、 ドア マン 、 ポーター |
106 |
( さいばんしょ の ) メッセンジャー 、 ドア マン 、 ポーター |
106 |
(裁判所の)メッセンジャー、ドアマン、ポーター |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
(d'un tribunal)
messager, portier, portier |
107 |
( saibansho no ) messenjā , doa man , pōtā |
107 |
( 裁判所 の ) メッセンジャー 、 ドア マン 、 ポーター |
107 |
( さいばんしょ の ) メッセンジャー 、 ドア マン 、 ポーター |
107 |
(裁判所の)メッセンジャー、ドアマン、ポーター |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
un ami du marié lors d'un mariage, qui a des
devoirs spéciaux |
108 |
tokubetsuna ninmu o otteiru kekkonshiki no hashi no heya no yūjin |
108 |
特別な 任務 を 負っている 結婚式 の 橋 の 部屋 の 友人 |
108 |
とくべつな にんむ お おっている けっこんしき の はし の へや の ゆうじん |
108 |
特別な任務を負っている結婚式の橋の部屋の友人 |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
L'ami du marié au
mariage, avec des tâches spéciales |
109 |
kekkonshiki de no shinrō no yūjin , tokubetsuna ninmu |
109 |
結婚式 で の 新郎 の 友人 、 特別な 任務 |
109 |
けっこんしき で の しんろう の ゆうじん 、 とくべつな にんむ |
109 |
結婚式での新郎の友人、特別な任務 |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
garçons d'honneur |
110 |
hanamukozuke 添人 |
110 |
花婿付け 添人 |
110 |
はなむこずけ 添人 |
110 |
花婿付け添人 |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
garçons d'honneur |
111 |
hanamukozuke 添人 |
111 |
花婿付け 添人 |
111 |
はなむこずけ 添人 |
111 |
花婿付け添人 |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
chinois d'outre-mer |
112 |
kakyō |
112 |
華僑 |
112 |
かきょう |
112 |
華僑 |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Pair |
113 |
pia |
113 |
ピア |
113 |
ぴあ |
113 |
ピア |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Lennon |
114 |
renon |
114 |
レノン |
114 |
れのん |
114 |
レノン |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
meilleur homme |
115 |
saikō no otoko |
115 |
最高 の 男 |
115 |
さいこう の おとこ |
115 |
最高の男 |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Hou |
116 |
hō |
116 |
ホウ |
116 |
ほう |
116 |
ホウ |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
emmener ou montrer à qn où aller |
117 |
doko ni ikubeki ka o sb ni mise tari mise tari suru |
117 |
どこ に 行くべき か を sb に 見せ たり 見せ たり する |
117 |
どこ に いくべき か お sb に みせ たり みせ たり する |
117 |
どこに行くべきかをsbに見せたり見せたりする |
117 |
|
|
|
118 |
emmener quelqu'un ou
emmener quelqu'un là où il devrait être |
118 |
dare ka o tsureteiku ka , arubeki basho ni dare ka o tsureteiku |
118 |
誰 か を 連れて行く か 、 あるべき 場所 に 誰 か を 連れて行く |
118 |
だれ か お つれていく か 、 あるべき ばしょ に だれ か お つれていく |
118 |
誰かを連れて行くか、あるべき場所に誰かを連れて行く |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
mener à; conduire;
conduire |
119 |
rīdo suru ; rīdo suru ; rīdo suru |
119 |
リード する ; リード する ; リード する |
119 |
リード する ; リード する ; リード する |
119 |
リードする;リードする;リードする |
119 |
|
|
|
120 |
mener à; conduire; conduire |
120 |
rīdo suru ; rīdo suru ; rīdo suru |
120 |
リード する ; リード する ; リード する |
120 |
リード する ; リード する ; リード する |
120 |
リードする;リードする;リードする |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
la secrétaire m'a
fait entrer dans son bureau |
121 |
hisho wa watashi o kare no ofisu ni annai shita |
121 |
秘書 は 私 を 彼 の オフィス に 案内 した |
121 |
ひしょ わ わたし お かれ の オフィス に あんない した |
121 |
秘書は私を彼のオフィスに案内した |
121 |
|
|
|
122 |
La secrétaire m'a
conduit dans son bureau |
122 |
hisho wa watashi o kare no jimusho ni tsureteitta |
122 |
秘書 は 私 を 彼 の 事務所 に 連れて行った |
122 |
ひしょ わ わたし お かれ の じむしょ に つれていった |
122 |
秘書は私を彼の事務所に連れて行った |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
La secrétaire m'a
conduit dans son bureau |
123 |
hisho wa watashi o kare no jimusho ni tsureteitta |
123 |
秘書 は 私 を 彼 の 事務所 に 連れて行った |
123 |
ひしょ わ わたし お かれ の じむしょ に つれていった |
123 |
秘書は私を彼の事務所に連れて行った |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
La secrétaire m'a
conduit dans son bureau |
124 |
hisho wa watashi o kare no jimusho ni tsureteitta |
124 |
秘書 は 私 を 彼 の 事務所 に 連れて行った |
124 |
ひしょ わ わたし お かれ の じむしょ に つれていった |
124 |
秘書は私を彼の事務所に連れて行った |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
bénéfique |
125 |
yūeki |
125 |
有益 |
125 |
ゆうえき |
125 |
有益 |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Remarque |
126 |
nōto |
126 |
ノート |
126 |
ノート |
126 |
ノート |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
prendre |
127 |
totta |
127 |
取った |
127 |
とった |
127 |
取った |
127 |
|
|
|
128 |
prendre |
128 |
totta |
128 |
取った |
128 |
とった |
128 |
取った |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
faire entrer qch |
129 |
sth o annai shimasu |
129 |
sth を 案内 します |
129 |
sth お あんない します |
129 |
sthを案内します |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
huissier |
130 |
as shā |
130 |
アッ シャー |
130 |
アッ シャー |
130 |
アッシャー |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
(formel) |
131 |
( teinei ) |
131 |
( 丁寧 ) |
131 |
( ていねい ) |
131 |
(丁寧) |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
être le début de qch
nouveau ou faire recommencer qch |
132 |
sth new no hajimari ni naru ka , sthnew o kaishi suru |
132 |
sth new の 始まり に なる か 、 sthnew を 開始 する |
132 |
sth ねw の はじまり に なる か 、 sthねw お かいし する |
132 |
sth
newの始まりになるか、sthnewを開始する |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Soyez le début de
quelque chose de nouveau ou faites un nouveau départ de quelque chose |
133 |
nani ka atarashī koto no hajimari ni naru ka , nani ka no atarashī hajimari o tsukuru |
133 |
何 か 新しい こと の 始まり に なる か 、 何 か の 新しい 始まり を 作る |
133 |
なに か あたらしい こと の はじまり に なる か 、 なに か の あたらしい はじまり お つくる |
133 |
何か新しいことの始まりになるか、何かの新しい始まりを作る |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
initier; démarrer;
ouvrir: |
134 |
kaishi suru ; kaishi suru ; hiraku : |
134 |
開始 する ; 開始 する ; 開く : |
134 |
かいし する ; かいし する ; ひらく : |
134 |
開始する;開始する;開く: |
134 |
|
|
|
135 |
initier; démarrer; ouvrir: |
135 |
kaishi suru ; kaishi suru ; hiraku : |
135 |
開始 する ; 開始 する ; 開く : |
135 |
かいし する ; かいし する ; ひらく : |
135 |
開始する;開始する;開く: |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Le changement de
direction a introduit de nouvelles idées et politiques |
136 |
keieijin no henkō wa , shinsenna aidea to porishī o motarashimashita |
136 |
経営陣 の 変更 は 、 新鮮な アイデア と ポリシー を もたらしました |
136 |
けいえいじん の へんこう わ 、 しんせんな アイデア と ポリシー お もたらしました |
136 |
経営陣の変更は、新鮮なアイデアとポリシーをもたらしました |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Le changement de
direction a introduit de nouvelles idées et de nouvelles politiques |
137 |
keieijin no henkō wa , atarashī aidea to atarashī porishī o motarashimashita |
137 |
経営陣 の 変更 は 、 新しい アイデア と 新しい ポリシー を もたらしました |
137 |
けいえいじん の へんこう わ 、 あたらしい アイデア と あたらしい ポリシー お もたらしました |
137 |
経営陣の変更は、新しいアイデアと新しいポリシーをもたらしました |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Le changement de
direction apporte de nouvelles idées et de nouvelles politiques |
138 |
rīdāshippu no henka wa atarashī aidea to atarashī porishī o motarashimasu |
138 |
リーダーシップ の 変化 は 新しい アイデア と 新しい ポリシー を もたらします |
138 |
リーダーシップ の へんか わ あたらしい アイデア と あたらしい ポリシー お もたらします |
138 |
リーダーシップの変化は新しいアイデアと新しいポリシーをもたらします |
138 |
|
|
|
139 |
Le changement de
direction apporte de nouvelles idées et de nouvelles politiques |
139 |
rīdāshippu no henka wa atarashī aidea to atarashī porishī o motarashimasu |
139 |
リーダーシップ の 変化 は 新しい アイデア と 新しい ポリシー を もたらします |
139 |
リーダーシップ の へんか わ あたらしい アイデア と あたらしい ポリシー お もたらします |
139 |
リーダーシップの変化は新しいアイデアと新しいポリシーをもたらします |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
ouvreuse |
140 |
asheretto |
140 |
アシェレット |
140 |
あsへれっと |
140 |
アシェレット |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Huissier |
141 |
as shā |
141 |
アッ シャー |
141 |
アッ シャー |
141 |
アッシャー |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
une femme dont le travail consiste à
conduire les gens à leurs places dans un théâtre ou un cinéma/salle de cinéma |
142 |
gekijō ya eigakan / eigakan no seki ni hitobito o michibiku koto o shigoto to shiteiru josei |
142 |
劇場 や 映画館 / 映画館 の 席 に 人々 を 導く こと を 仕事 と している 女性 |
142 |
げきじょう や えいがかん / えいがかん の せき に ひとびと お みちびく こと お しごと と している じょせい |
142 |
劇場や映画館/映画館の席に人々を導くことを仕事としている女性 |
142 |
|
|
|
143 |
Une femme dont le
travail consiste à amener les gens à leur place dans un théâtre ou un
cinéma/cinéma |
143 |
hitobito o gekijō ya eigakan / eigakan no seki ni tsureteiku koto o shigoto to shiteiru josei |
143 |
人々 を 劇場 や 映画館 / 映画館 の 席 に 連れて行く こと を 仕事 と している 女性 |
143 |
ひとびと お げきじょう や えいがかん / えいがかん の せき に つれていく こと お しごと と している じょせい |
143 |
人々を劇場や映画館/映画館の席に連れて行くことを仕事としている女性 |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Huissier |
144 |
as shā |
144 |
アッ シャー |
144 |
アッ シャー |
144 |
アッシャー |
144 |
|
|
|
145 |
Huissier |
145 |
as shā |
145 |
アッ シャー |
145 |
アッ シャー |
145 |
アッシャー |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
USN |
146 |
USN |
146 |
USN |
146 |
うsん |
146 |
USN |
146 |
|
|
|
147 |
Marine des États-Unis |
147 |
amerika kaigun |
147 |
アメリカ 海軍 |
147 |
アメリカ かいぐん |
147 |
アメリカ海軍 |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Marine américaine |
148 |
bei kaigun |
148 |
米 海軍 |
148 |
べい かいぐん |
148 |
米海軍 |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
USS |
149 |
USS |
149 |
USS |
149 |
うっs |
149 |
USS |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
abr.États-Unis Navire |
150 |
ryakushō beikokusen |
150 |
略称 米国船 |
150 |
りゃくしょう べいこくせん |
150 |
略称米国船 |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
(utilisé avant le nom
d'un navire de la marine américaine) |
151 |
( amerika kaigun no fune no namae no mae ni shiyō saremasu ) |
151 |
( アメリカ 海軍 の 船 の 名前 の 前 に 使用 されます ) |
151 |
( アメリカ かいぐん の ふね の なまえ の まえ に しよう されます ) |
151 |
(アメリカ海軍の船の名前の前に使用されます) |
151 |
|
|
|
152 |
(utilisé avant les
noms de navires de la marine américaine) |
152 |
( bei kaigun no funemei no mae ni shiyō ) |
152 |
( 米 海軍 の 船名 の 前 に 使用 ) |
152 |
( べい かいぐん の ふねめい の まえ に しよう ) |
152 |
(米海軍の船名の前に使用) |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Navire américain
(utilisé avant le nom d'un navire de la marine américaine) |
153 |
amerikasen ( amerika kaigun no fune no namae no mae ni shiyō ) |
153 |
アメリカ船 ( アメリカ 海軍 の 船 の 名前 の 前 に 使用 ) |
153 |
あめりかせん ( アメリカ かいぐん の ふね の なまえ の まえ に しよう ) |
153 |
アメリカ船(アメリカ海軍の船の名前の前に使用) |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
USS Oklahoma |
154 |
USS okurahoma |
154 |
USS オクラホマ |
154 |
うっs オクラホマ |
154 |
USSオクラホマ |
154 |
|
|
|
155 |
USS Oklahoma |
155 |
USS okurahoma |
155 |
USS オクラホマ |
155 |
うっs オクラホマ |
155 |
USSオクラホマ |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
URSS |
156 |
sobieto renpō |
156 |
ソビエト 連邦 |
156 |
ソビエト れんぽう |
156 |
ソビエト連邦 |
156 |
|
|
|
157 |
abrégé (l'ancien) |
157 |
ryakugo ( zensha ) |
157 |
略語 ( 前者 ) |
157 |
りゃくご ( ぜんしゃ ) |
157 |
略語(前者) |
157 |
|
|
|
158 |
Union des Républiques
socialistes soviétiques |
158 |
sobieto shakai shugi kyōwakoku rengō |
158 |
ソビエト 社会 主義 共和国 連合 |
158 |
ソビエト しゃかい しゅぎ きょうわこく れんごう |
158 |
ソビエト社会主義共和国連合 |
158 |
|
|
|
159 |
Union des
Républiques socialistes soviétiques |
159 |
sobieto shakai shugi kyōwakoku rengō |
159 |
ソビエト 社会 主義 共和国 連合 |
159 |
ソビエト しゃかい しゅぎ きょうわこく れんごう |
159 |
ソビエト社会主義共和国連合 |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
(Ancienne) URSS,
Union des Républiques socialistes soviétiques |
160 |
( kyū ) sobieto shakai shugi kyōwakoku rengō |
160 |
( 旧 ) ソビエト 社会 主義 共和国 連合 |
160 |
( きゅう ) ソビエト しゃかい しゅぎ きょうわこく れんごう |
160 |
(旧)ソビエト社会主義共和国連合 |
160 |
|
|
|
161 |
(Ancienne) URSS, Union des Républiques
socialistes soviétiques |
161 |
( kyū ) sobieto shakai shugi kyōwakoku rengō |
161 |
( 旧 ) ソビエト 社会 主義 共和国 連合 |
161 |
( きゅう ) ソビエト しゃかい しゅぎ きょうわこく れんごう |
161 |
(旧)ソビエト社会主義共和国連合 |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Habituel |
162 |
itsumo no |
162 |
いつも の |
162 |
いつも の |
162 |
いつもの |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
d'habitude |
163 |
itsumo no |
163 |
いつも の |
163 |
いつも の |
163 |
いつもの |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
~ (pour qn/qch)
(faire qch) |
164 |
〜 ( sb / sth no bāi ) ( sth o jikkō suru tame ) |
164 |
〜 ( sb / sth の 場合 ) ( sth を 実行 する ため ) |
164 |
〜 ( sb / sth の ばあい ) ( sth お じっこう する ため ) |
164 |
〜(sb /
sthの場合)(sthを実行するため) |
164 |
|
|
|
165 |
qui se produit ou se
fait la plupart du temps ou dans la plupart des cas |
165 |
sore wa hotondo no bāi , mataha hotondo no bāi ni hassei mataha jikkō saremasu |
165 |
それ は ほとんど の 場合 、 または ほとんど の 場合 に 発生 または 実行 されます |
165 |
それ わ ほとんど の ばあい 、 または ほとんど の ばあい に はっせい または じっこう されます |
165 |
それはほとんどの場合、またはほとんどの場合に発生または実行されます |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Se produit ou se
termine la plupart du temps ou dans la plupart des cas |
166 |
hotondo no bāi , mataha hotondo no bāi ni hassei mataha kanryō shimasu |
166 |
ほとんど の 場合 、 または ほとんど の 場合 に 発生 または 完了 します |
166 |
ほとんど の ばあい 、 または ほとんど の ばあい に はっせい または かんりょう します |
166 |
ほとんどの場合、またはほとんどの場合に発生または完了します |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Généralement neuf ;
ordinaire ; habituel |
167 |
tsūjō wa shinki , tsūjō , tsūjō |
167 |
通常 は 新規 、 通常 、 通常 |
167 |
つうじょう わ しんき 、 つうじょう 、 つうじょう |
167 |
通常は新規、通常、通常 |
167 |
|
|
|
168 |
Généralement neuf ;
ordinaire ; habituel |
168 |
tsūjō wa shinki , tsūjō , tsūjō |
168 |
通常 は 新規 、 通常 、 通常 |
168 |
つうじょう わ しんき 、 つうじょう 、 つうじょう |
168 |
通常は新規、通常、通常 |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Synonyme |
169 |
shinonimu |
169 |
シノニム |
169 |
シノニム |
169 |
シノニム |
169 |
|
|
|
170 |
Normal |
170 |
futsū |
170 |
普通 |
170 |
ふつう |
170 |
普通 |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Ordinaire |
171 |
seijō |
171 |
正常 |
171 |
せいじょう |
171 |
正常 |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Elle a fait toutes
les excuses habituelles |
172 |
kanojo wa itsumo no īwake o shimashita |
172 |
彼女 は いつも の 言い訳 を しました |
172 |
かのじょ わ いつも の いいわけ お しました |
172 |
彼女はいつもの言い訳をしました |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
elle a fait toutes
les excuses habituelles |
173 |
kanojo wa itsumo no īwake o shimashita |
173 |
彼女 は いつも の 言い訳 を しました |
173 |
かのじょ わ いつも の いいわけ お しました |
173 |
彼女はいつもの言い訳をしました |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Elle a fait des
excuses courantes. |
174 |
kanojo wa ikutsu ka no ippan tekina īwake o shimashita . |
174 |
彼女 は いくつ か の 一般 的な 言い訳 を しました 。 |
174 |
かのじょ わ いくつ か の いっぱん てきな いいわけ お しました 。 |
174 |
彼女はいくつかの一般的な言い訳をしました。 |
174 |
|
|
|
175 |
Elle a fait des
excuses courantes |
175 |
kanojo wa ikutsu ka no ippan tekina īwake o shimashita |
175 |
彼女 は いくつ か の 一般 的な 言い訳 を しました |
175 |
かのじょ わ いくつ か の いっぱん てきな いいわけ お しました |
175 |
彼女はいくつかの一般的な言い訳をしました |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
il est rentré plus
tard que d'habitude |
176 |
kare wa itsumo yori osoku kitaku shita |
176 |
彼 は いつも より 遅く 帰宅 した |
176 |
かれ わ いつも より おそく きたく した |
176 |
彼はいつもより遅く帰宅した |
176 |
|
|
|
177 |
il est rentré plus
tard que d'habitude |
177 |
kare wa itsumo yori osoku kitaku shita |
177 |
彼 は いつも より 遅く 帰宅 した |
177 |
かれ わ いつも より おそく きたく した |
177 |
彼はいつもより遅く帰宅した |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Il est rentré plus
tard que d'habitude |
178 |
kare wa itsumo yori osoku kitaku shita |
178 |
彼 は いつも より 遅く 帰宅 した |
178 |
かれ わ いつも より おそく きたく した |
178 |
彼はいつもより遅く帰宅した |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Il est rentré plus
tard que d'habitude |
179 |
kare wa itsumo yori osoku kitaku shita |
179 |
彼 は いつも より 遅く 帰宅 した |
179 |
かれ わ いつも より おそく きたく した |
179 |
彼はいつもより遅く帰宅した |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Elle s'est assise à
sa place habituelle à l'arrière |
180 |
kanojo wa ushiro no itsumo no seki ni suwatteita |
180 |
彼女 は 後ろ の いつも の 席 に 座っていた |
180 |
かのじょ わ うしろ の いつも の せき に すわっていた |
180 |
|
180 |
|
|
|
181 |
elle est assise sur
sa banquette arrière habituelle |
181 |
kanojo wa itsumo no kōbu zaseki ni suwatteimasu |
181 |
彼女 は いつも の 後部 座席 に 座っています |
181 |
かのじょ わ いつも の こうぶ ざせき に すわっています |
181 |
彼女はいつもの後部座席に座っています |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Elle était assise à
sa place habituelle |
182 |
kanojo wa itsumo no seki ni suwatteita |
182 |
彼女 は いつも の 席 に 座っていた |
182 |
かのじょ わ いつも の せき に すわっていた |
182 |
彼女はいつもの席に座っていた |
182 |
|
|
|
183 |
Elle était assise à
sa place habituelle |
183 |
kanojo wa itsumo no seki ni suwatteita |
183 |
彼女 は いつも の 席 に 座っていた |
183 |
かのじょ わ いつも の せき に すわっていた |
183 |
彼女はいつもの席に座っていた |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Il est d'usage de
commencer un discours en remerciant tout le monde d'être venu. |
184 |
kitekureta minna ni kansha shite supīchi o hajimeru no ga futsūdesu . |
184 |
来てくれた みんな に 感謝 して スピーチ を 始める の が 普通です 。 |
184 |
きてくれた みんな に かんしゃ して スピーチ お はじめる の が ふつうです 。 |
184 |
来てくれたみんなに感謝してスピーチを始めるのが普通です。 |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Commence
généralement un discours par un remerciement d'être venu |
185 |
fudan wa kitekurete arigatō to supīchi o hajimemasu |
185 |
普段 は 来てくれて ありがとう と スピーチ を 始めます |
185 |
ふだん わ きてくれて ありがとう と スピーチ お はじめます |
185 |
普段は来てくれてありがとうとスピーチを始めます |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Merci à tous d'être
venus avant de parler, c'est la coutume. |
186 |
hanasu mae ni kitekurete arigatō , sore wa shūkandesu . |
186 |
話す 前 に 来てくれて ありがとう 、 それ は 習慣です 。 |
186 |
はなす まえ に きてくれて ありがとう 、 それ わ しゅうかんです 。 |
186 |
話す前に来てくれてありがとう、それは習慣です。 |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Merci à tous d'être
venus avant de parler, c'est la coutume |
187 |
hanasu mae ni kitekurete arigatō , sore wa shūkandesu |
187 |
話す 前 に 来てくれて ありがとう 、 それ は 習慣です |
187 |
はなす まえ に きてくれて ありがとう 、 それ わ しゅうかんです |
187 |
話す前に来てくれてありがとう、それは習慣です |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Il ne ressemblait pas
à son moi heureux habituel |
188 |
kare wa itsumo no shiawasena jibun no yō ni wa kikoemasendeshita |
188 |
彼 は いつも の 幸せな 自分 の よう に は 聞こえませんでした |
188 |
かれ わ いつも の しあわせな じぶん の よう に わ きこえませんでした |
188 |
彼はいつもの幸せな自分のようには聞こえませんでした |
188 |
|
|
|
189 |
Il ne ressemble pas
à son moi heureux habituel |
189 |
kare wa itsumo no shiawasena jibun no yō ni wa kikoemasen |
189 |
彼 は いつも の 幸せな 自分 の よう に は 聞こえません |
189 |
かれ わ いつも の しあわせな じぶん の よう に わ きこえません |
189 |
彼はいつもの幸せな自分のようには聞こえません |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Il ne sonne pas comme
la tarte à la musique habituelle. |
190 |
kare wa itsumo no ongaku no pai no yō ni wa kikoemasen . |
190 |
彼 は いつも の 音楽 の パイ の よう に は 聞こえません 。 |
190 |
かれ わ いつも の おんがく の パイ の よう に わ きこえません 。 |
190 |
彼はいつもの音楽のパイのようには聞こえません。 |
190 |
|
|
|
191 |
Il ne sonne pas
comme la tarte à la musique habituelle. |
191 |
kare wa itsumo no ongaku no pai no yō ni wa kikoemasen . |
191 |
彼 は いつも の 音楽 の パイ の よう に は 聞こえません 。 |
191 |
かれ わ いつも の おんがく の パイ の よう に わ きこえません 。 |
191 |
彼はいつもの音楽のパイのようには聞こえません。 |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Il ne ressemble pas à
son optimiste habituel |
192 |
kare wa itsumo no rakkan shugisha no yō ni wa kikoemasen |
192 |
彼 は いつも の 楽観 主義者 の よう に は 聞こえません |
192 |
かれ わ いつも の らっかん しゅぎしゃ の よう に わ きこえません |
192 |
彼はいつもの楽観主義者のようには聞こえません |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Il ne ressemble pas
à son optimiste habituel |
193 |
kare wa itsumo no rakkan shugisha no yō ni wa kikoemasen |
193 |
彼 は いつも の 楽観 主義者 の よう に は 聞こえません |
193 |
かれ わ いつも の らっかん しゅぎしゃ の よう に わ きこえません |
193 |
彼はいつもの楽観主義者のようには聞こえません |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
ciel |
194 |
sora |
194 |
空 |
194 |
そら |
194 |
空 |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
mari |
195 |
otto |
195 |
夫 |
195 |
おっと |
195 |
夫 |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Comparer |
196 |
hikaku |
196 |
比較 |
196 |
ひかく |
196 |
比較 |
196 |
|
|
|
197 |
Inhabituel |
197 |
futsūdenai |
197 |
普通でない |
197 |
ふつうでない |
197 |
普通でない |
197 |
|
|
|
198 |
anormal |
198 |
ijōna |
198 |
異常な |
198 |
いじょうな |
198 |
異常な |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
l'habituel |
199 |
itsumo no |
199 |
いつも の |
199 |
いつも の |
199 |
いつもの |
199 |
|
|
|
200 |
informel |
200 |
hikōshiki |
200 |
非公式 |
200 |
ひこうしき |
200 |
非公式 |
200 |
|
|
|
201 |
ce qui se passe
habituellement ; ce que vous buvez habituellement, en particulier la boisson
que vous buvez habituellement |
201 |
tsūjō nani ga okoru ka ; anata ga tsūjō motteiru mono , tokuni anata ga tsūjō motteiru nomimono |
201 |
通常 何 が 起こる か ; あなた が 通常 持っている もの 、 特に あなた が 通常 持っている 飲み物 |
201 |
つうじょう なに が おこる か ; あなた が つうじょう もっている もの 、 とくに あなた が つうじょう もっている のみもの |
201 |
通常何が起こるか;あなたが通常持っているもの、特にあなたが通常持っている飲み物 |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Ce qui se passe
habituellement ; ce que vous buvez normalement, en particulier ce que vous
buvez. ont généralement |
202 |
tsūjō nani ga okoru ka ; anata ga tsūjō nomu mono , tokuni anata ga nomu mono . tsūjō motteiru |
202 |
通常 何 が 起こる か ; あなた が 通常 飲む もの 、 特に あなた が 飲む もの 。 通常 持っている |
202 |
つうじょう なに が おこる か ; あなた が つうじょう のむ もの 、 とくに あなた が のむ もの 。 つうじょう もっている |
202 |
通常何が起こるか;あなたが通常飲むもの、特にあなたが飲むもの。通常持っている |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
quelque chose
d'habituel ; (surtout) une boisson que l'on boit habituellement |
203 |
kanshū tekina mono ;( tokuni ) shūkan teki ni nomareru nomimono |
203 |
慣習 的な もの ;( 特に ) 習慣 的 に 飲まれる 飲み物 |
203 |
かんしゅう てきな もの ;( とくに ) しゅうかん てき に のまれる のみもの |
203 |
慣習的なもの;(特に)習慣的に飲まれる飲み物 |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
quelque chose
d'habituel ; (surtout) une boisson que l'on boit habituellement |
204 |
kanshū tekina mono ;( tokuni ) shūkan teki ni nomareru nomimono |
204 |
慣習 的な もの ;( 特に ) 習慣 的 に 飲まれる 飲み物 |
204 |
かんしゅう てきな もの ;( とくに ) しゅうかん てき に のまれる のみもの |
204 |
慣習的なもの;(特に)習慣的に飲まれる飲み物 |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
comme d'habitude |
205 |
itsumo no yō ni |
205 |
いつも の よう に |
205 |
いつも の よう に |
205 |
いつものように |
205 |
|
|
|
206 |
comme d'habitude |
206 |
itsumo no yō ni |
206 |
いつも の よう に |
206 |
いつも の よう に |
206 |
いつものように |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
de la même manière
que ce qui se passe la plupart du temps ou dans la plupart des cas |
207 |
hotondo no bāi mataha hotondo no bāi ni okoru koto to onaji yō ni |
207 |
ほとんど の 場合 または ほとんど の 場合 に 起こる こと と 同じ よう に |
207 |
ほとんど の ばあい または ほとんど の ばあい に おこる こと と おなじ よう に |
207 |
ほとんどの場合またはほとんどの場合に起こることと同じように |
207 |
|
|
|
208 |
la même chose qui
arrive la plupart du temps ou la plupart du temps |
208 |
hotondo no bāi mataha hotondo no bāi ni okoru onaji koto |
208 |
ほとんど の 場合 または ほとんど の 場合 に 起こる 同じ こと |
208 |
ほとんど の ばあい または ほとんど の ばあい に おこる おなじ こと |
208 |
ほとんどの場合またはほとんどの場合に起こる同じこと |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
comme d'habitude;
comme d'habitude; comme d'habitude |
209 |
itsumo no yō ni ; itsumo no yō ni ; itsumo no yō ni |
209 |
いつも の よう に ; いつも の よう に ; いつも の よう に |
209 |
いつも の よう に ; いつも の よう に ; いつも の よう に |
209 |
いつものように;いつものように;いつものように |
209 |
|
|
|
210 |
comme d'habitude;
comme d'habitude; comme d'habitude |
210 |
itsumo no yō ni ; itsumo no yō ni ; itsumo no yō ni |
210 |
いつも の よう に ; いつも の よう に ; いつも の よう に |
210 |
いつも の よう に ; いつも の よう に ; いつも の よう に |
210 |
いつものように;いつものように;いつものように |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Steve, comme c'était
le dernier arrivé |
211 |
sutību , saigo ni tōchaku shita yō ni |
211 |
スティーブ 、 最後 に 到着 した よう に |
211 |
スティーブ 、 さいご に とうちゃく した よう に |
211 |
スティーブ、最後に到着したように |
211 |
|
|
|
212 |
Steve, le dernier
arrivé. |
212 |
sutību , saigo ni tōchaku shita hito . |
212 |
スティーブ 、 最後 に 到着 した 人 。 |
212 |
スティーブ 、 さいご に とうちゃく した ひと 。 |
212 |
スティーブ、最後に到着した人。 |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Steve était en retard
comme d'habitude |
213 |
sutību wa itsumo no yō ni okuremashita |
213 |
スティーブ は いつも の よう に 遅れました |
213 |
スティーブ わ いつも の よう に おくれました |
213 |
スティーブはいつものように遅れました |
213 |
|
|
|
214 |
Steve était en
retard comme d'habitude |
214 |
sutību wa itsumo no yō ni okuremashita |
214 |
スティーブ は いつも の よう に 遅れました |
214 |
スティーブ わ いつも の よう に おくれました |
214 |
スティーブはいつものように遅れました |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Connaître |
215 |
shiru |
215 |
知る |
215 |
しる |
215 |
知る |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Comme d'habitude à
cette heure-là, l'endroit était désert. |
216 |
sono jikan ni itsumo no yō ni , sono basho wa suteraremashita . |
216 |
その 時間 に いつも の よう に 、 その 場所 は 捨てられました 。 |
216 |
その じかん に いつも の よう に 、 その ばしょ わ すてられました 。 |
216 |
その時間にいつものように、その場所は捨てられました。 |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Comme d'habitude
l'endroit est vide |
217 |
itsumo no yō ni basho wa soradesu |
217 |
いつも の よう に 場所 は 空です |
217 |
いつも の よう に ばしょ わ そらです |
217 |
いつものように場所は空です |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Comme d'habitude à
cette époque, l'endroit était vide. |
218 |
sono toki wa itsumo no yō ni , sono basho wa karappodeshita . |
218 |
その 時 は いつも の よう に 、 その 場所 は 空っぽでした 。 |
218 |
その とき わ いつも の よう に 、 その ばしょ わ からっぽでした 。 |
218 |
その時はいつものように、その場所は空っぽでした。 |
218 |
|
|
|
219 |
Comme d'habitude à
cette époque, l'endroit était vide |
219 |
itsumo no yō ni , sono basho wa karappodeshita |
219 |
いつも の よう に 、 その 場所 は 空っぽでした |
219 |
いつも の よう に 、 その ばしょ わ からっぽでした |
219 |
いつものように、その場所は空っぽでした |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Malgré ses problèmes,
elle a continué à travailler comme d'habitude |
220 |
kanojo no mondai ni mo kakawarazu , kanojo wa itsumo no yō ni hatarakitsuzukemashita |
220 |
彼女 の 問題 に も かかわらず 、 彼女 は いつも の よう に 働き続けました |
220 |
かのじょ の もんだい に も かかわらず 、 かのじょ わ いつも の よう に はたらきつずけました |
220 |
彼女の問題にもかかわらず、彼女はいつものように働き続けました |
220 |
|
|
|
|
|
221 |
Malgré les
problèmes, elle travaille comme d'habitude |
221 |
mondai ni mo kakawarazu , kanojo wa itsumo no yō ni hataraiteimasu |
221 |
問題 に も かかわらず 、 彼女 は いつも の よう に 働いています |
221 |
もんだい に も かかわらず 、 かのじょ わ いつも の よう に はたらいています |
221 |
問題にもかかわらず、彼女はいつものように働いています |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Malgré ses
difficultés, elle a continué à travailler |
222 |
kanojo no konnan ni mo kakawarazu , kanojo wa hatarakitsuzukemashita |
222 |
彼女 の 困難 に も かかわらず 、 彼女 は 働き続けました |
222 |
かのじょ の こんなん に も かかわらず 、 かのじょ わ はたらきつずけました |
222 |
彼女の困難にもかかわらず、彼女は働き続けました |
222 |
|
|
|
223 |
Malgré ses difficultés, elle a continué à
travailler |
223 |
kanojo no konnan ni mo kakawarazu , kanojo wa hatarakitsuzukemashita |
223 |
彼女 の 困難 に も かかわらず 、 彼女 は 働き続けました |
223 |
かのじょ の こんなん に も かかわらず 、 かのじょ わ はたらきつずけました |
223 |
彼女の困難にもかかわらず、彼女は働き続けました |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Suite |
224 |
motto |
224 |
もっと |
224 |
もっと |
224 |
もっと |
224 |
|
|
|
225 |
Entreprise , par |
225 |
bijinesu , atari |
225 |
ビジネス 、 あたり |
225 |
ビジネス 、 あたり |
225 |
ビジネス、あたり |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
D'habitude |
226 |
itsumo no |
226 |
いつも の |
226 |
いつも の |
226 |
いつもの |
226 |
|
|
|
227 |
de la manière habituelle ou normale ; le
plus souvent |
227 |
tsūjō mataha tsūjō no hōhō de ; hotondo no bāi |
227 |
通常 または 通常 の 方法 で ; ほとんど の 場合 |
227 |
つうじょう または つうじょう の ほうほう で ; ほとんど の ばあい |
227 |
通常または通常の方法で;ほとんどの場合 |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
de la manière
habituelle ou normale ; le plus souvent |
228 |
tsūjō mataha tsūjō no hōhō de ; hotondo no bāi |
228 |
通常 または 通常 の 方法 で ; ほとんど の 場合 |
228 |
つうじょう または つうじょう の ほうほう で ; ほとんど の ばあい |
228 |
通常または通常の方法で;ほとんどの場合 |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
habituellement;
normalement; généralement; souvent |
229 |
tsūjō ; tsūjō ; ippan teki ni ; shibashiba |
229 |
通常 ; 通常 ; 一般 的 に ; しばしば |
229 |
つうじょう ; つうじょう ; いっぱん てき に ; しばしば |
229 |
通常;通常;一般的に;しばしば |
229 |
|
|
|
230 |
habituellement;
normalement; généralement; souvent |
230 |
tsūjō ; tsūjō ; ippan teki ni ; shibashiba |
230 |
通常 ; 通常 ; 一般 的 に ; しばしば |
230 |
つうじょう ; つうじょう ; いっぱん てき に ; しばしば |
230 |
通常;通常;一般的に;しばしば |
230 |
|
|
|
231 |
Je suis généralement
à la maison à 6 heures |
231 |
watashi wa tsūjō 6 ji made ni ie ni imasu |
231 |
私 は 通常 6 時 まで に 家 に います |
231 |
わたし わ つうじょう 6 じ まで に いえ に います |
231 |
私は通常6時までに家にいます |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Je rentre
généralement à six heures |
232 |
watashi wa tsūjō 6 ji ni ie ni kaerimasu |
232 |
私 は 通常 6 時 に 家 に 帰ります |
232 |
わたし わ つうじょう 6 じ に いえ に かえります |
232 |
私は通常6時に家に帰ります |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Je rentre
généralement à 6 heures |
233 |
fudan wa 6 ji ni kitaku shimasu |
233 |
普段 は 6 時 に 帰宅 します |
233 |
ふだん わ 6 じ に きたく します |
233 |
普段は6時に帰宅します |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Je rentre généralement à 6 heures |
234 |
fudan wa 6 ji ni kitaku shimasu |
234 |
普段 は 6 時 に 帰宅 します |
234 |
ふだん わ 6 じ に きたく します |
234 |
普段は6時に帰宅します |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Nous allons
généralement en voiture |
235 |
watashitachi wa tsūjōsha de ikimasu |
235 |
私たち は 通常車 で 行きます |
235 |
わたしたち わ つうじょうしゃ で いきます |
235 |
私たちは通常車で行きます |
235 |
|
|
|
236 |
nous conduisons
habituellement |
236 |
watashitachi wa tsūjō unten shimasu |
236 |
私たち は 通常 運転 します |
236 |
わたしたち わ つうじょう うんてん します |
236 |
私たちは通常運転します |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
nous allons
généralement en voiture |
237 |
watashitachi wa tsūjōsha de ikimasu |
237 |
私たち は 通常車 で 行きます |
237 |
わたしたち わ つうじょうしゃ で いきます |
237 |
私たちは通常車で行きます |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
nous allons
généralement en voiture |
238 |
watashitachi wa tsūjōsha de ikimasu |
238 |
私たち は 通常車 で 行きます |
238 |
わたしたち わ つうじょうしゃ で いきます |
238 |
私たちは通常車で行きます |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Combien de temps dure
le trajet en général ? |
239 |
tabi wa tsūjō dono kurai kakarimasu ka ? |
239 |
旅 は 通常 どの くらい かかります か ? |
239 |
たび わ つうじょう どの くらい かかります か ? |
239 |
旅は通常どのくらいかかりますか? |
239 |
|
|
|
240 |
Combien de temps
dure le trajet en général ? |
240 |
tabi wa tsūjō dono kurai kakarimasu ka ? |
240 |
旅 は 通常 どの くらい かかります か ? |
240 |
たび わ つうじょう どの くらい かかります か ? |
240 |
旅は通常どのくらいかかりますか? |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
Combien de temps dure
ce trajet en général ? |
241 |
kono tabi wa tsūjō dono kurai kakarimasu ka ? |
241 |
この 旅 は 通常 どの くらい かかります か ? |
241 |
この たび わ つうじょう どの くらい かかります か ? |
241 |
この旅は通常どのくらいかかりますか? |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Combien de temps dure ce trajet en général ? |
242 |
kono tabi wa tsūjō dono kurai kakarimasu ka ? |
242 |
この 旅 は 通常 どの くらい かかります か ? |
242 |
この たび わ つうじょう どの くらい かかります か ? |
242 |
この旅は通常どのくらいかかりますか? |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Usurier |
243 |
Usurer |
243 |
Usurer |
243 |
うすれr |
243 |
Usurer |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
usurier |
244 |
usurer |
244 |
usurer |
244 |
うすれr |
244 |
usurer |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
démodé,
désapprobateur |
245 |
mukashinagara no , fushōnin |
245 |
昔ながら の 、 不承認 |
245 |
むかしながら の 、 ふしょうにん |
245 |
昔ながらの、不承認 |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
une personne qui
prête de l'argent à des personnes à des taux d'intérêt injustement élevés |
246 |
futō ni takai kinri de hitobito ni okane o kasu hito |
246 |
不当 に 高い 金利 で 人々 に お金 を 貸す 人 |
246 |
ふとう に たかい きんり で ひとびと に おかね お かす ひと |
246 |
不当に高い金利で人々にお金を貸す人 |
246 |
|
|
|
247 |
les personnes qui
prêtent de l'argent à d'autres à des taux d'intérêt injustement élevés |
247 |
futō ni takai kinri de tanin ni okane o kasu hito |
247 |
不当 に 高い 金利 で 他人 に お金 を 貸す 人 |
247 |
ふとう に たかい きんり で たにん に おかね お かす ひと |
247 |
不当に高い金利で他人にお金を貸す人 |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
usurier |
248 |
kōrigashi |
248 |
高利貸し |
248 |
こうりがし |
248 |
高利貸し |
248 |
|
|
|
249 |
usurier |
249 |
kōrigashi |
249 |
高利貸し |
249 |
こうりがし |
249 |
高利貸し |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Abandonner |
250 |
hōki suru |
250 |
放棄 する |
250 |
ほうき する |
250 |
放棄する |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Usuraire |
251 |
kōrigashi |
251 |
高利貸し |
251 |
こうりがし |
251 |
高利貸し |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Formel |
252 |
chō yasushi |
252 |
丁 寧 |
252 |
ちょう やすし |
252 |
丁寧 |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
prêter de l'argent à des taux d'intérêt très
élevés |
253 |
hijō ni takai kinri de okane o kasu |
253 |
非常 に 高い 金利 で お金 を 貸す |
253 |
ひじょう に たかい きんり で おかね お かす |
253 |
非常に高い金利でお金を貸す |
253 |
|
|
|
254 |
Emprunter de
l'argent à des taux d'intérêt très élevés |
254 |
hijō ni takai kinri de okane o kariru |
254 |
非常 に 高い 金利 で お金 を 借りる |
254 |
ひじょう に たかい きんり で おかね お かりる |
254 |
非常に高い金利でお金を借りる |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Un usurier, un
usurier. |
255 |
yami kinyū ; usurer . |
255 |
ヤミ 金融 ; usurer 。 |
255 |
ヤミ きにゅう ; うすれr 。 |
255 |
ヤミ金融;
usurer。 |
255 |
|
|
|
256 |
Un usurier, un
usurier. |
256 |
yami kinyū ; usurer . |
256 |
ヤミ 金融 ; usurer 。 |
256 |
ヤミ きにゅう ; うすれr 。 |
256 |
ヤミ金融;
usurer。 |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Usurper |
257 |
ubau |
257 |
奪う |
257 |
うばう |
257 |
奪う |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
usurper |
258 |
ubau |
258 |
奪う |
258 |
うばう |
258 |
奪う |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Formel |
259 |
chō yasushi |
259 |
丁 寧 |
259 |
ちょう やすし |
259 |
丁寧 |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
prendre la position
et/ou le pouvoir de qn sans en avoir le droit |
260 |
kore o okonau kenri o motazu ni sb no tachiba ya kenryoku o nigiru |
260 |
これ を 行う 権利 を 持たず に sb の 立場 や 権力 を 握る |
260 |
これ お おこなう けんり お もたず に sb の たちば や けんりょく お にぎる |
260 |
これを行う権利を持たずにsbの立場や権力を握る |
260 |
|
|
|
261 |
prendre la charge
et/ou le pouvoir de quelqu'un sans en avoir le droit |
261 |
sō suru kenri o motazu ni dare ka no ofisu ya kenryoku o ubau |
261 |
そう する 権利 を 持たず に 誰 か の オフィス や 権力 を 奪う |
261 |
そう する けんり お もたず に だれ か の オフィス や けんりょく お うばう |
261 |
そうする権利を持たずに誰かのオフィスや権力を奪う |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
usurper; enfreindre |
262 |
kōi 簒 ; shingai |
262 |
皇位 簒 ; 侵害 |
262 |
こうい 簒 ; しんがい |
262 |
皇位簒;侵害 |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
usurper; enfreindre |
263 |
kōi 簒 ; shingai |
263 |
皇位 簒 ; 侵害 |
263 |
こうい 簒 ; しんがい |
263 |
皇位簒;侵害 |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
même |
264 |
taira |
264 |
平 |
264 |
たいら |
264 |
平 |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Usurpation |
265 |
kōi 簒 |
265 |
皇位 簒 |
265 |
こうい 簒 |
265 |
皇位簒 |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
usurpateur |
266 |
kōi 簒 |
266 |
皇位 簒 |
266 |
こうい 簒 |
266 |
皇位簒 |
266 |
|
|
|
267 |
usure |
267 |
kōrigashi |
267 |
高利貸し |
267 |
こうりがし |
267 |
高利貸し |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
démodé,
désapprobateur |
268 |
mukashinagara no , fushōnin |
268 |
昔ながら の 、 不承認 |
268 |
むかしながら の 、 ふしょうにん |
268 |
昔ながらの、不承認 |
268 |
|
|
|
269 |
la pratique consistant à prêter de l'argent
à des personnes à des taux d'intérêt injustement élevés |
269 |
futō ni takai kinri de hitobito ni okane o kasu kankō |
269 |
不当 に 高い 金利 で 人々 に お金 を 貸す 慣行 |
269 |
ふとう に たかい きんり で ひとびと に おかね お かす かんこう |
269 |
不当に高い金利で人々にお金を貸す慣行 |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
La pratique
consistant à emprunter de l'argent à des personnes à des taux injustement
élevés |
270 |
futō ni takai rēto de hitobito kara okane o kariru shūkan |
270 |
不当 に 高い レート で 人々 から お金 を 借りる 習慣 |
270 |
ふとう に たかい レート で ひとびと から おかね お かりる しゅうかん |
270 |
不当に高いレートで人々からお金を借りる習慣 |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
usure; usure |
271 |
kōrigashi ; kōrigashi |
271 |
高利貸し ; 高利貸し |
271 |
こうりがし ; こうりがし |
271 |
高利貸し;高利貸し |
271 |
|
|
|
272 |
usure; usure |
272 |
kōrigashi ; kōrigashi |
272 |
高利貸し ; 高利貸し |
272 |
こうりがし ; こうりがし |
272 |
高利貸し;高利貸し |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Utd abréviation United (abréviation de
United) |
273 |
Utdabbr . United ( United no ryaku ) |
273 |
Utdabbr 。 United ( United の 略 ) |
273 |
うtだっbr 。 うにてd ( うにてd の りゃく ) |
273 |
Utdabbr。United(Unitedの略) |
273 |
|
|
|
274 |
Ute |
274 |
ute |
274 |
うて |
274 |
うて |
274 |
うて |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Ute ou Utes |
275 |
yuta mataha yūtsu |
275 |
ユタ または ユーツ |
275 |
ユタ または ゆうつ |
275 |
ユタまたはユーツ |
275 |
|
|
|
276 |
un membre d'un peuple amérindien dont
beaucoup vivent dans les États américains du Colorado et de l'Utah |
276 |
ōku ga beikoku kororado shū to yuta shū ni sundeiru neitibuamerikan no hitobito no menbā |
276 |
多く が 米国 コロラド 州 と ユタ 州 に 住んでいる ネイティブアメリカン の 人々 の メンバー |
276 |
おうく が べいこく コロラド しゅう と ユタ しゅう に すんでいる ネイティブアメリカン の ひとびと の メンバー |
276 |
多くが米国コロラド州とユタ州に住んでいるネイティブアメリカンの人々のメンバー |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Membres
d'Amérindiens, dont beaucoup vivent dans le Colorado et l'Utah, aux
États-Unis |
277 |
neitibuamerikan no menbā . sono ōku wa beikoku kororado shū to yuta shū ni sundeimasu . |
277 |
ネイティブアメリカン の メンバー 。 その 多く は 米国 コロラド 州 と ユタ 州 に 住んでいます 。 |
277 |
ネイティブアメリカン の メンバー 。 その おうく わ べいこく コロラド しゅう と ユタ しゅう に すんでいます 。 |
277 |
ネイティブアメリカンのメンバー。その多くは米国コロラド州とユタ州に住んでいます。 |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Utah (Amérindien,
beaucoup aux États-Unis et en Utah) |
278 |
yuta ( neitibuamerikan , beikoku to yuta ni ōku ) |
278 |
ユタ ( ネイティブアメリカン 、 米国 と ユタ に 多く ) |
278 |
ユタ ( ネイティブアメリカン 、 べいこく と ユタ に おうく ) |
278 |
ユタ(ネイティブアメリカン、米国とユタに多く) |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Utah (Amérindien,
beaucoup aux États-Unis et en Utah) |
279 |
yuta ( neitibuamerikan , beikoku to yuta ni ōku ) |
279 |
ユタ ( ネイティブアメリカン 、 米国 と ユタ に 多く ) |
279 |
ユタ ( ネイティブアメリカン 、 べいこく と ユタ に おうく ) |
279 |
ユタ(ネイティブアメリカン、米国とユタに多く) |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
ute |
280 |
ute |
280 |
ute |
280 |
うて |
280 |
ute |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
informel |
281 |
hikōshiki |
281 |
非公式 |
281 |
ひこうしき |
281 |
非公式 |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
un véhicule à flancs bas et sans toit à
l'arrière utilisé, par exemple, par les agriculteurs |
282 |
tatoeba nōmin ga shiyō suru , sokumen ga hikuku , ushiro ni yane ga nai sharyō |
282 |
たとえば 農民 が 使用 する 、 側面 が 低く 、 後ろ に 屋根 が ない 車両 |
282 |
たとえば のうみん が しよう する 、 そくめん が ひくく 、 うしろ に やね が ない しゃりょう |
282 |
たとえば農民が使用する、側面が低く、後ろに屋根がない車両 |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Par exemple, les
agriculteurs utilisent des véhicules à flancs bas et sans toit arrière |
283 |
tatoeba , nōmin wa sokumen ga hikuku , kōbu yane no nai sharyō o shiyō shimasu |
283 |
たとえば 、 農民 は 側面 が 低く 、 後部 屋根 の ない 車両 を 使用 します |
283 |
たとえば 、 のうみん わ そくめん が ひくく 、 こうぶ やね の ない しゃりょう お しよう します |
283 |
たとえば、農民は側面が低く、後部屋根のない車両を使用します |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
(Agricole) Petit
Carvey, Camion léger |
284 |
( nōgyō ) kogata torakku , kogata torakku |
284 |
( 農業 ) 小型 トラック 、 小型 トラック |
284 |
( のうぎょう ) こがた トラック 、 こがた トラック |
284 |
(農業)小型トラック、小型トラック |
284 |
|
|
|
285 |
(Agricole) Petit
Carvey, Camion léger |
285 |
( nōgyō ) kogata torakku , kogata torakku |
285 |
( 農業 ) 小型 トラック 、 小型 トラック |
285 |
( のうぎょう ) こがた トラック 、 こがた トラック |
285 |
(農業)小型トラック、小型トラック |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
petit |
286 |
chīsai |
286 |
小さい |
286 |
ちいさい |
286 |
小さい |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
de |
287 |
no |
287 |
の |
287 |
の |
287 |
の |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Ramassage synonyme |
288 |
dōgigo pikkuappu |
288 |
同義語 ピックアップ |
288 |
どうぎご ピックアップ |
288 |
同義語ピックアップ |
288 |
|
|
|
289 |
ustensile |
289 |
kigu |
289 |
器具 |
289 |
きぐ |
289 |
器具 |
289 |
|
|
|
290 |
un outil qui est utilisé dans la maison |
290 |
ie de tsukawareteiru dōgu |
290 |
家 で 使われている 道具 |
290 |
いえ で つかわれている どうぐ |
290 |
家で使われている道具 |
290 |
|
|
|
291 |
un outil à utiliser
à la maison |
291 |
katei de shiyō suru tame no tsūru |
291 |
家庭 で 使用 する ため の ツール |
291 |
かてい で しよう する ため の ツール |
291 |
家庭で使用するためのツール |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Ustensiles (de
ménage), ustensiles ; articles ménagers |
292 |
( kateiyō ) chōri kigu , chōri kigu ; katei yōhin |
292 |
( 家庭用 ) 調理 器具 、 調理 器具 ; 家庭 用品 |
292 |
( かていよう ) ちょうり きぐ 、 ちょうり きぐ ; かてい ようひん |
292 |
(家庭用)調理器具、調理器具;家庭用品 |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Ustensiles (de
ménage), ustensiles ; articles ménagers |
293 |
( kateiyō ) chōri kigu , chōri kigu ; katei yōhin |
293 |
( 家庭用 ) 調理 器具 、 調理 器具 ; 家庭 用品 |
293 |
( かていよう ) ちょうり きぐ 、 ちょうり きぐ ; かてい ようひん |
293 |
(家庭用)調理器具、調理器具;家庭用品 |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
appareil |
294 |
tanmatsu |
294 |
端末 |
294 |
たんまつ |
294 |
端末 |
294 |
|
|
|
295 |
appareil |
295 |
tanmatsu |
295 |
端末 |
295 |
たんまつ |
295 |
端末 |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
ustensiles de
cuisine/cuisine |
296 |
chōri kigu / daidokoro yōhin |
296 |
調理 器具 / 台所 用品 |
296 |
ちょうり きぐ / だいどころ ようひん |
296 |
調理器具/台所用品 |
296 |
|
|
|
297 |
Appareils de
cuisson/cuisine |
297 |
chōri / kicchin kaden |
297 |
調理 / キッチン 家電 |
297 |
ちょうり / キッチン かでん |
297 |
調理/キッチン家電 |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
batterie de cuisine;
ustensiles de cuisine |
298 |
chōri kigu ; daidokoro yōhin |
298 |
調理 器具 ; 台所 用品 |
298 |
ちょうり きぐ ; だいどころ ようひん |
298 |
調理器具;台所用品 |
298 |
|
|
|
299 |
batterie de cuisine;
ustensiles de cuisine |
299 |
chōri kigu ; daidokoro yōhin |
299 |
調理 器具 ; 台所 用品 |
299 |
ちょうり きぐ ; だいどころ ようひん |
299 |
調理器具;台所用品 |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
utérus |
300 |
shikyū |
300 |
子宮 |
300 |
しきゅう |
300 |
子宮 |
300 |
|
|
|
301 |
in utero |
301 |
shikyūnai |
301 |
子宮内 |
301 |
しきゅうない |
301 |
子宮内 |
301 |
|
|
|
302 |
utérus |
302 |
shikyū |
302 |
子宮 |
302 |
しきゅう |
302 |
子宮 |
302 |
|
|
|
303 |
anatomie |
303 |
kaibōgaku |
303 |
解剖学 |
303 |
かいぼうがく |
303 |
解剖学 |
303 |
|
|
|
304 |
l'organe chez les femmes et les animaux
femelles dans lequel les bébés se développent avant leur naissance |
304 |
akachan ga umareru mae ni hattatsu suru josei to mesu no dōbutsu no kikan |
304 |
赤ちゃん が 生まれる 前 に 発達 する 女性 と 雌 の 動物 の 器官 |
304 |
あかちゃん が うまれる まえ に はったつ する じょせい と めす の どうぶつ の きかん |
304 |
赤ちゃんが生まれる前に発達する女性と雌の動物の器官 |
304 |
|
|
|
305 |
Organes d'animaux
femelles et femelles qui se développent avant la naissance des bébés |
305 |
akachan ga umareru mae ni hattatsu suru mesu to mesu no dōbutsu no kikan |
305 |
赤ちゃん が 生まれる 前 に 発達 する 雌 と 雌 の 動物 の 器官 |
305 |
あかちゃん が うまれる まえ に はったつ する めす と めす の どうぶつ の きかん |
305 |
赤ちゃんが生まれる前に発達する雌と雌の動物の器官 |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Utérus |
306 |
shikyū |
306 |
子宮 |
306 |
しきゅう |
306 |
子宮 |
306 |
|
|
|
307 |
Utérus |
307 |
shikyū |
307 |
子宮 |
307 |
しきゅう |
307 |
子宮 |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Synonyme |
308 |
shinonimu |
308 |
シノニム |
308 |
シノニム |
308 |
シノニム |
308 |
|
|
|
309 |
utérus |
309 |
shikyū |
309 |
子宮 |
309 |
しきゅう |
309 |
子宮 |
309 |
|
|
|
310 |
utérin |
310 |
shikyū |
310 |
子宮 |
310 |
しきゅう |
310 |
子宮 |
310 |
|
|
|
311 |
voir également |
311 |
mo sanshō shitekudasai |
311 |
も 参照 してください |
311 |
も さんしょう してください |
311 |
も参照してください |
311 |
|
|
|
312 |
dispositif
intra-utérin |
312 |
shikyūnai hinin kigu |
312 |
子宮内 避妊 器具 |
312 |
しきゅうない ひにん きぐ |
312 |
子宮内避妊器具 |
312 |
|
|
|
313 |
utilitaire |
313 |
kōri shugisha |
313 |
功利 主義者 |
313 |
こうり しゅぎしゃ |
313 |
功利主義者 |
313 |
|
|
|
314 |
formel |
314 |
chō yasushi |
314 |
丁 寧 |
314 |
ちょう やすし |
314 |
丁寧 |
314 |
|
|
|
315 |
conçu pour être utile et pratique plutôt
qu'attrayant |
315 |
miryoku tekide hanaku , benride jitsuyō tekina yō ni sekkei sareteimasu |
315 |
魅力 的で はなく 、 便利で 実用 的な よう に 設計 されています |
315 |
みりょく てきで はなく 、 べんりで じつよう てきな よう に せっけい されています |
315 |
魅力的ではなく、便利で実用的なように設計されています |
315 |
|
|
|
316 |
Conçu pour être
utile et pratique, pas attrayant |
316 |
miryoku tekide hanaku , benride jitsuyō tekina yō ni sekkei sareteimasu |
316 |
魅力 的で はなく 、 便利で 実用 的な よう に 設計 されています |
316 |
みりょく てきで はなく 、 べんりで じつよう てきな よう に せっけい されています |
316 |
魅力的ではなく、便利で実用的なように設計されています |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
pratique; utilitaire; |
317 |
jitsuyō teki ; kōri shugi ; |
317 |
実用 的 ; 功利 主義 ; |
317 |
じつよう てき ; こうり しゅぎ ; |
317 |
実用的;功利主義; |
317 |
|
|
|
318 |
pratique;
utilitaire; abordable |
318 |
jitsuyō teki ; kōri shugi ; tegorona kakaku |
318 |
実用 的 ; 功利 主義 ; 手頃な 価格 |
318 |
じつよう てき ; こうり しゅぎ ; てごろな かかく |
318 |
実用的;功利主義;手頃な価格 |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Philosophie |
319 |
tetsugaku |
319 |
哲学 |
319 |
てつがく |
319 |
哲学 |
319 |
|
|
|
320 |
philosophique |
320 |
tetsugaku teki |
320 |
哲学 的 |
320 |
てつがく てき |
320 |
哲学的 |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
basé sur ou soutenant les idées de
l'utilitarisme |
321 |
kōri shugi no kangae ni motozuiteiru ka , sore o shiji shiteiru |
321 |
功利 主義 の 考え に 基づいている か 、 それ を 支持 している |
321 |
こうり しゅぎ の かんがえ に もとずいている か 、 それ お しじ している |
321 |
功利主義の考えに基づいているか、それを支持している |
321 |
|
|
|
322 |
Basé sur ou
soutenant des idées utilitaires |
322 |
kōri shugi no aidea ni motozuku ka , sore o sapōto suru |
322 |
功利 主義 の アイデア に 基づく か 、 それ を サポート する |
322 |
こうり しゅぎ の アイデア に もとずく か 、 それ お サポート する |
322 |
功利主義のアイデアに基づくか、それをサポートする |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
pragmatique;
utilitaire |
323 |
jitsuyō teki ; kōri shugi |
323 |
実用 的 ; 功利 主義 |
323 |
じつよう てき ; こうり しゅぎ |
323 |
実用的;功利主義 |
323 |
|
|
|
324 |
pragmatique; utilitaire |
324 |
jitsuyō teki ; kōri shugi |
324 |
実用 的 ; 功利 主義 |
324 |
じつよう てき ; こうり しゅぎ |
324 |
実用的;功利主義 |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Utilitarisme |
325 |
kōri shugi |
325 |
功利 主義 |
325 |
こうり しゅぎ |
325 |
功利主義 |
325 |
|
|
|
326 |
philosophie |
326 |
tetsugaku |
326 |
哲学 |
326 |
てつがく |
326 |
哲学 |
326 |
|
|
|
327 |
la conviction que la
bonne ligne de conduite est celle qui produira le plus grand bonheur du plus
grand nombre de personnes |
327 |
tadashī kōdō hōshin wa , saidaisū no hitobito no saidai no kōfuku o umidasu monodearu toiu shinnen |
327 |
正しい 行動 方針 は 、 最大数 の 人々 の 最大 の 幸福 を 生み出す ものである という 信念 |
327 |
ただしい こうどう ほうしん わ 、 さいだいすう の ひとびと の さいだい の こうふく お うみだす ものである という しんねん |
327 |
正しい行動方針は、最大数の人々の最大の幸福を生み出すものであるという信念 |
327 |
|
|
|
|
|
328 |
Croire que la bonne
ligne de conduite apportera le plus grand bonheur au plus grand nombre de
personnes |
328 |
tadashī kōdō hōshin ga saidai no kazu no hitobito ni saidai no kōfuku o motarasu to shinjitekudasai |
328 |
正しい 行動 方針 が 最大 の 数 の 人々 に 最大 の 幸福 を もたらす と 信じてください |
328 |
ただしい こうどう ほうしん が さいだい の かず の ひとびと に さいだい の こうふく お もたらす と しんじてください |
328 |
正しい行動方針が最大の数の人々に最大の幸福をもたらすと信じてください |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
utilitarisme |
329 |
kōri shugi |
329 |
功利 主義 |
329 |
こうり しゅぎ |
329 |
功利主義 |
329 |
|
|
|
330 |
Utilitarisme |
330 |
kōri shugi |
330 |
功利 主義 |
330 |
こうり しゅぎ |
330 |
功利主義 |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
utilitaire. |
331 |
kōyō . |
331 |
効用 。 |
331 |
こうよう 。 |
331 |
効用。 |
331 |
|
|
|
332 |
services publics. |
332 |
kōeki jigyō . |
332 |
公益 事業 。 |
332 |
こうえき じぎょう 。 |
332 |
公益事業。 |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
Utilitaires |
333 |
yūtiriti |
333 |
ユーティリティ |
333 |
ユーティリティ |
333 |
ユーティリティ |
333 |
|
|
|
334 |
Utilitaires |
334 |
yūtiriti |
334 |
ユーティリティ |
334 |
ユーティリティ |
334 |
ユーティリティ |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
un service rendu au
public, par exemple une fourniture d'électricité, d'eau ou de gaz |
335 |
denki , suidō , gasu no kyōkyū nado , kōkyō ni teikyō sareru sābisu |
335 |
電気 、 水道 、 ガス の 供給 など 、 公共 に 提供 される サービス |
335 |
でんき 、 すいどう 、 ガス の きょうきゅう など 、 こうきょう に ていきょう される サービス |
335 |
電気、水道、ガスの供給など、公共に提供されるサービス |
335 |
|
|
|
336 |
Utilitaires |
336 |
yūtiriti |
336 |
ユーティリティ |
336 |
ユーティリティ |
336 |
ユーティリティ |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
l'administration des
services publics |
337 |
kōeki jigyō no kanri |
337 |
公益 事業 の 管理 |
337 |
こうえき じぎょう の かんり |
337 |
公益事業の管理 |
337 |
|
|
|
338 |
gestion des services
publics |
338 |
kōeki jigyō kanri |
338 |
公益 事業 管理 |
338 |
こうえき じぎょう かんり |
338 |
公益事業管理 |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
gestion des services
publics |
339 |
kōeki jigyō no kanri |
339 |
公益 事業 の 管理 |
339 |
こうえき じぎょう の かんり |
339 |
公益事業の管理 |
339 |
|
|
|
340 |
gestion des services publics |
340 |
kōeki jigyō no kanri |
340 |
公益 事業 の 管理 |
340 |
こうえき じぎょう の かんり |
340 |
公益事業の管理 |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
(formel) la qualité d'être utile |
341 |
( seishiki ) yūyōsei no shitsu |
341 |
( 正式 ) 有用性 の 質 |
341 |
( せいしき ) ゆうようせい の しつ |
341 |
(正式)有用性の質 |
341 |
|
|
|
342 |
qualité utile
(formelle) |
342 |
( seishiki ) yūyōna hinshitsu |
342 |
( 正式 ) 有用な 品質 |
342 |
( せいしき ) ゆうような ひんしつ |
342 |
(正式)有用な品質 |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
utilité; utilité;
utile |
343 |
yūtiriti ; yūtiriti ; benri |
343 |
ユーティリティ ; ユーティリティ ; 便利 |
343 |
ユーティリティ ; ユーティリティ ; べんり |
343 |
ユーティリティ;ユーティリティ;便利 |
343 |
|
|
|
344 |
utilité; utilité;
utile |
344 |
yūtiriti ; yūtiriti ; benri |
344 |
ユーティリティ ; ユーティリティ ; 便利 |
344 |
ユーティリティ ; ユーティリティ ; べんり |
344 |
ユーティリティ;ユーティリティ;便利 |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Synonyme |
345 |
shinonimu |
345 |
シノニム |
345 |
シノニム |
345 |
シノニム |
345 |
|
|
|
346 |
Utilité |
346 |
tsukaiyasusa |
346 |
使いやすさ |
346 |
つかいやすさ |
346 |
使いやすさ |
346 |
|
|
|
347 |
l'informatique |
347 |
konpyūtingu |
347 |
コンピューティング |
347 |
こんぴゅうてぃんぐ |
347 |
コンピューティング |
347 |
|
|
|
348 |
compter |
348 |
kaunto |
348 |
カウント |
348 |
カウント |
348 |
カウント |
348 |
|
|
|
349 |
un morceau de
logiciel informatique qui exécute une tâche particulière |
349 |
tokutei no tasuku o jikkō suru konpyūta sofutowea |
349 |
特定 の タスク を 実行 する コンピュータ ソフトウェア |
349 |
とくてい の タスク お じっこう する コンピュータ ソフトウェア |
349 |
特定のタスクを実行するコンピュータソフトウェア |
349 |
|
|
|
350 |
logiciel
informatique qui exécute des tâches spécifiques |
350 |
tokutei no tasuku o jikkō suru konpyūta sofutowea |
350 |
特定 の タスク を 実行 する コンピュータ ソフトウェア |
350 |
とくてい の タスク お じっこう する コンピュータ ソフトウェア |
350 |
特定のタスクを実行するコンピュータソフトウェア |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
utilité; utilité |
351 |
yūtiriti ; yūtiriti |
351 |
ユーティリティ ; ユーティリティ |
351 |
ユーティリティ ; ユーティリティ |
351 |
ユーティリティ;ユーティリティ |
351 |
|
|
|
352 |
utilité; utilité |
352 |
yūtiriti ; yūtiriti |
352 |
ユーティリティ ; ユーティリティ |
352 |
ユーティリティ ; ユーティリティ |
352 |
ユーティリティ;ユーティリティ |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
qui peut être utilisé
à plusieurs fins différentes |
353 |
ikutsu ka no kotonaru mokuteki ni shiyō dekimasu |
353 |
いくつ か の 異なる 目的 に 使用 できます |
353 |
いくつ か の ことなる もくてき に しよう できます |
353 |
いくつかの異なる目的に使用できます |
353 |
|
|
|
354 |
Peut être utilisé à
de nombreuses fins différentes |
354 |
samazamana mokuteki ni shiyō dekimasu |
354 |
さまざまな 目的 に 使用 できます |
354 |
さまざまな もくてき に しよう できます |
354 |
さまざまな目的に使用できます |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
polyvalent;
polyvalent; multifonctionnel |
355 |
ta mokuteki ; tamokuteki ; ta kinō |
355 |
多 目的 ; 多目的 ; 多 機能 |
355 |
た もくてき ; たもくてき ; た きのう |
355 |
多目的;多目的;多機能 |
355 |
|
|
|
356 |
polyvalent;
polyvalent; multifonctionnel |
356 |
ta mokuteki ; tamokuteki ; ta kinō |
356 |
多 目的 ; 多目的 ; 多 機能 |
356 |
た もくてき ; たもくてき ; た きのう |
356 |
多目的;多目的;多機能 |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
un joueur utilitaire
polyvalent (celui qui peut jouer aussi bien dans plusieurs positions
différentes dans un sport) |
357 |
ōru raundona yūtiriti pureiyā ( supōtsu no ikutsu ka no kotonaru pojishon de onaji yō ni umaku purē dekiru pureiyā ) |
357 |
オール ラウンドな ユーティリティ プレイヤー ( スポーツ の いくつ か の 異なる ポジション で 同じ よう に うまく プレー できる プレイヤー ) |
357 |
オール らうんどな ユーティリティ プレイヤー ( スポーツ の いくつ か の ことなる ポジション で おなじ よう に うまく プレー できる プレイヤー ) |
357 |
オールラウンドなユーティリティプレイヤー(スポーツのいくつかの異なるポジションで同じようにうまくプレーできるプレイヤー) |
357 |
|
|
|
|
|
358 |
Polyvalent (peut
être aussi performant dans de nombreuses positions différentes dans un sport) |
358 |
ōruraundā ( supōtsu no ōku no kotonaru pojishon de dōtō ni umaku kinō suru koto ga dekimasu ) |
358 |
オールラウンダー ( スポーツ の 多く の 異なる ポジション で 同等 に うまく 機能 する こと が できます ) |
358 |
おうるらうんだあ ( スポーツ の おうく の ことなる ポジション で どうとう に うまく きのう する こと が できます ) |
358 |
オールラウンダー(スポーツの多くの異なるポジションで同等にうまく機能することができます) |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
polyvalent |
359 |
ōru raundona hito |
359 |
オール ラウンドな 人 |
359 |
オール らうんどな ひと |
359 |
オールラウンドな人 |
359 |
|
|
|
360 |
polyvalent |
360 |
ōru raundona hito |
360 |
オール ラウンドな 人 |
360 |
オール らうんどな ひと |
360 |
オールラウンドな人 |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
buanderie |
361 |
yūtiriti rūmu |
361 |
ユーティリティ ルーム |
361 |
ユーティリティ ルーム |
361 |
ユーティリティルーム |
361 |
|
|
|
362 |
buanderie |
362 |
yūtiriti rūmu |
362 |
ユーティリティ ルーム |
362 |
ユーティリティ ルーム |
362 |
ユーティリティルーム |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
une pièce, surtout
chez un particulier, qui contient de gros équipements tels qu'un lave-linge,
un congélateur, etc. |
363 |
tokuni minka no heya de , sentakuki , reitōko nado no ōkina kiki ga arimasu . |
363 |
特に 民家 の 部屋 で 、 洗濯機 、 冷凍庫 など の 大きな 機器 が あります 。 |
363 |
とくに みんか の へや で 、 せんたくき 、 れいとうこ など の おうきな きき が あります 。 |
363 |
特に民家の部屋で、洗濯機、冷凍庫などの大きな機器があります。 |
363 |
|
|
|
364 |
Une pièce, notamment
chez un particulier, avec des appareils encombrants tels que des machines à
laver, des congélateurs, etc. |
364 |
sentakuki , reitōko nado no kasabaru denka seihin o sonaeta , tokuni kojin no ie no heya . |
364 |
洗濯機 、 冷凍庫 など の かさばる 電化 製品 を 備えた 、 特に 個人 の 家 の 部屋 。 |
364 |
せんたくき 、 れいとうこ など の かさばる でんか せいひん お そなえた 、 とくに こじん の いえ の へや 。 |
364 |
洗濯機、冷凍庫などのかさばる電化製品を備えた、特に個人の家の部屋。 |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Buanderie (où
machines à laver, réfrigérateurs et autres appareils électroménagers
encombrants) |
365 |
yūtiriti rūmu ( sentakuki , reizōko , sonota no kasabaru kaden seihin ) |
365 |
ユーティリティ ルーム ( 洗濯機 、 冷蔵庫 、 その他 の かさばる 家電 製品 ) |
365 |
ユーティリティ ルーム ( せんたくき 、 れいぞうこ 、 そのた の かさばる かでん せいひん ) |
365 |
ユーティリティルーム(洗濯機、冷蔵庫、その他のかさばる家電製品) |
365 |
|
|
|
366 |
Buanderie (où
machines à laver, réfrigérateurs et autres appareils électroménagers
encombrants) |
366 |
yūtiriti rūmu ( sentakuki , reizōko , sonota no kasabaru kaden seihin ) |
366 |
ユーティリティ ルーム ( 洗濯機 、 冷蔵庫 、 その他 の かさばる 家電 製品 ) |
366 |
ユーティリティ ルーム ( せんたくき 、 れいぞうこ 、 そのた の かさばる かでん せいひん ) |
366 |
ユーティリティルーム(洗濯機、冷蔵庫、その他のかさばる家電製品) |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
véhicule utilitaire |
367 |
yūtiriti bīkuru |
367 |
ユーティリティ ビークル |
367 |
ユーティリティ ビークル |
367 |
ユーティリティビークル |
367 |
|
|
|
368 |
aussi |
368 |
mata |
368 |
また |
368 |
また |
368 |
また |
368 |
|
|
|
369 |
camion utilitaire |
369 |
yūtiriti torakku |
369 |
ユーティリティ トラック |
369 |
ユーティリティ トラック |
369 |
ユーティリティトラック |
369 |
|
|
|
370 |
camion utilitaire |
370 |
yūtiriti torakku |
370 |
ユーティリティ トラック |
370 |
ユーティリティ トラック |
370 |
ユーティリティトラック |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
un petit camion à
flancs bas conçu pour transporter des charges légères |
371 |
kei fuka o hakobu tame ni sekkei sareta rō saido no kogata torakku |
371 |
軽 負荷 を 運ぶ ため に 設計 された ロー サイド の 小型 トラック |
371 |
けい ふか お はこぶ ため に せっけい された ロー サイド の こがた トラック |
371 |
軽負荷を運ぶために設計されたローサイドの小型トラック |
371 |
|
|
|
372 |
Camionnettes
surbaissées conçues pour transporter des charges légères |
372 |
kei fuka o hakobu yō ni sekkei sareta rōsaidopikkuapputorakku |
372 |
軽 負荷 を 運ぶ よう に 設計 された ローサイドピックアップトラック |
372 |
けい ふか お はこぶ よう に せっけい された ろうさいどぴっくあっぷとらっく |
372 |
軽負荷を運ぶように設計されたローサイドピックアップトラック |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
camion léger |
373 |
kei torakku |
373 |
軽 トラック |
373 |
けい トラック |
373 |
軽トラック |
373 |
|
|
|
374 |
camion léger |
374 |
kei torakku |
374 |
軽 トラック |
374 |
けい トラック |
374 |
軽トラック |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
petit |
375 |
chīsai |
375 |
小さい |
375 |
ちいさい |
375 |
小さい |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
de |
376 |
no |
376 |
の |
376 |
の |
376 |
の |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Utiliser |
377 |
riyō suru |
377 |
利用 する |
377 |
りよう する |
377 |
利用する |
377 |
|
|
|
378 |
utilitaire |
378 |
utilie |
378 |
utilie |
378 |
うてぃりえ |
378 |
utilie |
378 |
|
|
|
379 |
~ qc (comme qc)
(formel) |
379 |
〜 sth ( sth toshite ) ( seishiki ) |
379 |
〜 sth ( sth として ) ( 正式 ) |
379 |
〜 sth ( sth として ) ( せいしき ) |
379 |
〜sth(sthとして)(正式) |
379 |
|
|
|
380 |
utiliser qc,
notamment dans un but pratique |
380 |
tokuni jitsuyō tekina mokuteki de sth o shiyō suru |
380 |
特に 実用 的な 目的 で sth を 使用 する |
380 |
とくに じつよう てきな もくてき で sth お しよう する |
380 |
特に実用的な目的でsthを使用する |
380 |
|
|
|
381 |
utiliser qc,
notamment à des fins pratiques |
381 |
tokuni jitsuyō tekina mokuteki de sth o shiyō suru |
381 |
特に 実用 的な 目的 で sth を 使用 する |
381 |
とくに じつよう てきな もくてき で sth お しよう する |
381 |
特に実用的な目的でsthを使用する |
381 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
utiliser; utiliser;
utiliser; utiliser |
382 |
shiyō ; shiyō ; shiyō ; shiyō |
382 |
使用 ; 使用 ; 使用 ; 使用 |
382 |
しよう ; しよう ; しよう ; しよう |
382 |
使用;使用;使用;使用 |
382 |
|
|
|
383 |
utiliser; utiliser;
utiliser; utiliser |
383 |
shiyō ; shiyō ; shiyō ; shiyō |
383 |
使用 ; 使用 ; 使用 ; 使用 |
383 |
しよう ; しよう ; しよう ; しよう |
383 |
使用;使用;使用;使用 |
383 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
Synonyme |
384 |
shinonimu |
384 |
シノニム |
384 |
シノニム |
384 |
シノニム |
384 |
|
|
|
385 |
faire usage |
385 |
riyō suru |
385 |
利用 する |
385 |
りよう する |
385 |
利用する |
385 |
|
|
|
386 |
Les Romains ont été
les premiers à utiliser le béton comme matériau de construction |
386 |
rōmajin wa kenchiku zairyō toshite konkurīto o saisho ni riyō shimashita |
386 |
ローマ人 は 建築 材料 として コンクリート を 最初 に 利用 しました |
386 |
ろうまじん わ けんちく ざいりょう として コンクリート お さいしょ に りよう しました |
386 |
ローマ人は建築材料としてコンクリートを最初に利用しました |
386 |
|
|
|
387 |
Les Romains ont été
les premiers à utiliser le béton comme matériau de construction |
387 |
rōmajin wa kenchiku zairyō toshite konkurīto o saisho ni shiyō shimashita |
387 |
ローマ人 は 建築 材料 として コンクリート を 最初 に 使用 しました |
387 |
ろうまじん わ けんちく ざいりょう として コンクリート お さいしょ に しよう しました |
387 |
ローマ人は建築材料としてコンクリートを最初に使用しました |
387 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Les Romains ont
d'abord utilisé le béton comme matériau de construction |
388 |
rōmajin wa saisho ni kenchiku zairyō toshite konkurīto o shiyō shimashita |
388 |
ローマ人 は 最初 に 建築 材料 として コンクリート を 使用 しました |
388 |
ろうまじん わ さいしょ に けんちく ざいりょう として コンクリート お しよう しました |
388 |
ローマ人は最初に建築材料としてコンクリートを使用しました |
388 |
|
|
|
389 |
Les Romains ont
d'abord utilisé le béton comme matériau de construction |
389 |
rōmajin wa saisho ni kenchiku zairyō toshite konkurīto o shiyō shimashita |
389 |
ローマ人 は 最初 に 建築 材料 として コンクリート を 使用 しました |
389 |
ろうまじん わ さいしょ に けんちく ざいりょう として コンクリート お しよう しました |
389 |
ローマ人は最初に建築材料としてコンクリートを使用しました |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
Les ressources à
notre disposition auraient pu être mieux utilisées |
390 |
watashitachi ga jiyū ni tsukaeru shigen wa motto umaku riyō dekita hazudesu |
390 |
私たち が 自由 に 使える 資源 は もっと うまく 利用 できた はずです |
390 |
わたしたち が じゆう に つかえる しげん わ もっと うまく りよう できた はずです |
390 |
私たちが自由に使える資源はもっとうまく利用できたはずです |
390 |
|
|
|
391 |
Les ressources dont
nous disposons pourraient être mieux utilisées |
391 |
watashitachi ga jiyū ni tsukaeru shigen wa , yori yūkō ni katsuyō suru koto ga dekimasu |
391 |
私たち が 自由 に 使える 資源 は 、 より 有効 に 活用 する こと が できます |
391 |
わたしたち が じゆう に つかえる しげん わ 、 より ゆうこう に かつよう する こと が できます |
391 |
私たちが自由に使える資源は、より有効に活用することができます |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
Les ressources à
notre disposition auraient pu être mieux utilisées pour un plus grand
bénéfice |
392 |
watashitachi ga jiyū ni tsukaeru shigen wa , yori ōkina rieki no tame ni motto yūkō ni katsuyō sareta kanōsei ga arimasu |
392 |
私たち が 自由 に 使える 資源 は 、 より 大きな 利益 の ため に もっと 有効 に 活用 された 可能性 が あります |
392 |
わたしたち が じゆう に つかえる しげん わ 、 より おうきな りえき の ため に もっと ゆうこう に かつよう された かのうせい が あります |
392 |
私たちが自由に使える資源は、より大きな利益のためにもっと有効に活用された可能性があります |
392 |
|
|
|
|
|
393 |
Les ressources dont
nous disposons auraient pu être mieux utilisées pour obtenir une meilleure
utilisation des avantages |
393 |
watashitachi ga jiyū ni tsukaeru risōsu wa , yori takai rieki no riyō o eru tame niyori yoku riyō sareta kanōsei ga arimasu |
393 |
私たち が 自由 に 使える リソース は 、 より 高い 利益 の 利用 を 得る ため により よく 利用 された 可能性 が あります |
393 |
わたしたち が じゆう に つかえる リソース わ 、 より たかい りえき の りよう お える ため により よく りよう された かのうせい が あります |
393 |
私たちが自由に使えるリソースは、より高い利益の利用を得るためによりよく利用された可能性があります |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
utilisation |
394 |
riyō |
394 |
利用 |
394 |
りよう |
394 |
利用 |
394 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|