|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
utiliser qc |
1 |
sthup o shiyō suru |
|
|
last |
2 |
épuisé |
2 |
tsukare hateta |
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
utiliser tout qch
pour qu'il n'en reste plus |
3 |
nokori ga nai yō ni subete no sth o shiyō suru |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Utiliser tout pour
qu'il ne reste rien |
4 |
nani mo nokoranai yō ni subete o shiyō shitekudasai |
|
|
3 |
ARABE |
5 |
épuisé; dévoré |
5 |
tsukare hateta ; tabetsukusareta |
|
|
4 |
bengali |
6 |
épuisé; épuisé |
6 |
tsukare hateta zukare hateta |
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
Faire de la soupe est
un bon moyen d'utiliser les restes de légumes |
7 |
sūpu o tsukuru koto wa nokori no yasai o tsukaikiru yoi hōhōdesu |
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Faire de la soupe
est un excellent moyen d'utiliser les restes |
8 |
sūpu o tsukuru koto wa nokorimono o tsukaikiru tame no subarashī hōhōdesu |
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
C'est une bonne idée
d'utiliser tous les légumes restants pour la soupe |
9 |
nokorimono no yasai o subete sūpu ni tsukau no wa yoi kangaedesu |
|
8 |
hindi |
10 |
C'est une bonne idée
d'utiliser tous les légumes restants pour la soupe. |
10 |
nokorimono no yasai wa subete sūpu ni tsukau no ga īdeshō . |
|
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
le fait d'utiliser qc
; l'état d'être utilisé |
11 |
sth o shiyō suru kōi ; shiyō sareteiru jōtai |
|
10 |
punjabi |
12 |
le fait d'utiliser
quelque chose ; l'état d'être utilisé |
12 |
nani ka o shiyō suru kōi ; shiyō sareteiru jōtai |
|
|
11 |
POLONAIS |
13 |
utiliser; utiliser;
utiliser |
13 |
shiyō ; shiyō ; shiyō |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
utiliser; utiliser; utiliser |
14 |
shiyō ; shiyō ; shiyō |
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
lancer |
15 |
nagesuteru |
|
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Une interdiction a
été imposée sur l'utilisation d'armes chimiques. |
16 |
kagaku heiki no shiyō ga kinshi saremashita . |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Interdire
l'utilisation d'armes chimiques |
17 |
kagaku heiki no shiyō o kinshi suru |
|
|
|
|
18 |
Les armes chimiques
ont été interdites |
18 |
kagaku heiki wa kinshi sareteimasu |
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Les armes chimiques
ont été interdites. |
19 |
kagaku heiki wa kinshi sareteimasu . |
|
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
le logiciel est conçu
pour être utilisé dans les écoles |
20 |
sofutowea wa gakkō de shiyō suru tame ni sekkei sareteimasu |
|
|
|
http://wanicz.free.fr/ |
21 |
Le logiciel est
conçu pour une utilisation scolaire |
21 |
sofutowea wa gakkō de shiyō suru tame ni sekkei sareteimasu |
|
|
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm |
22 |
Ce logiciel est conçu
pour un usage scolaire. . |
22 |
kono sofutowea wa gakkō de shiyō suru tame ni sekkei sareteimasu . . |
|
|
|
23 |
Ce logiciel est
conçu pour une utilisation scolaire |
23 |
kono sofutowea wa gakkō de shiyō suru tame ni sekkei sareteimasu |
|
|
|
|
24 |
tous |
24 |
mainichi |
|
|
|
|
25 |
Cette |
25 |
kono |
|
|
|
|
26 |
Oui |
26 |
hai |
|
|
|
|
27 |
Je ne suis pas sûr
que ce soit l'utilisation la plus précieuse de mon temps. |
27 |
kore ga watashi no jikan no mottomo kachi no aru tsukaikata ka dō ka wa wakarimasen . |
|
|
|
|
28 |
Je ne suis pas sûr
que ce soit l'utilisation la plus précieuse de mon temps |
28 |
kore ga watashi no jikan no mottomo kachi no aru tsukaikata ka dō ka wa wakarimasen |
|
|
|
|
29 |
Je ne suis pas sûr
que mon temps soit le plus précieux dans cet arrangement. |
29 |
kono torikime de watashi no jikan ga mottomo kachi ga aru ka dō ka wa wakarimasen . |
|
|
|
|
30 |
Je ne suis pas sûr
que mon temps soit le plus précieux dans cet arrangement |
30 |
kono torikime de jibun no jikan ga mottomo kachi ga aru ka dō ka wa wakarimasen |
|
|
|
|
31 |
La chapelle a été construite au 12ème siècle
et est toujours utilisée aujourd'hui |
31 |
reihaidō wa 12 seiki ni taterare , genzai mo shiyō sareteimasu . |
|
|
|
|
32 |
La chapelle a été
construite au 12ème siècle. siècle, toujours en usage |
32 |
reihaidō wa 12 seiki ni tateraremashita . seiki , mada shiyō chū |
|
|
|
|
33 |
Cette chapelle a été
construite au 12ème siècle et est toujours utilisée aujourd'hui |
33 |
kono reihaidō wa 12 seiki ni taterare , genzai mo shiyō sareteimasu . |
|
|
|
34 |
Cette chapelle a été
construite au 12ème siècle et est toujours utilisée aujourd'hui |
34 |
kono reihaidō wa 12 seiki ni taterare , genzai mo shiyō sareteimasu . |
|
|
|
|
35 |
Cette chapelle a été
construite au 12ème siècle et est toujours utilisée aujourd'hui |
35 |
kono reihaidō wa 12 seiki ni taterare , genzai mo shiyō sareteimasu . |
|
|
|
36 |
Cette chapelle a été
construite au 12ème siècle et est toujours utilisée aujourd'hui |
36 |
kono reihaidō wa 12 seiki ni taterare , genzai mo shiyō sareteimasu . |
|
|
|
|
37 |
ciel |
37 |
sora |
|
|
|
|
38 |
Le bar est réservé
aux membres |
38 |
bā wa kaīn senyōdesu |
|
|
|
|
39 |
Le bar est réservé
aux membres |
39 |
bā wa kaīn senyōdesu |
|
|
|
|
40 |
Le bar est réservé
aux membres |
40 |
bā wa kaīn senyōdesu |
|
|
|
41 |
Le bar est réservé
aux membres |
41 |
bā wa kaīn senyōdesu |
|
|
|
|
42 |
une fin pour laquelle
qch est utilisé ; une manière dont qc est ou peut être utilisé |
42 |
sth ga shiyō sareru mokuteki ; sth ga shiyō sareru mataha shiyō dekiru hōhō |
|
|
|
43 |
le but pour lequel
quelque chose est utilisé ; la manière dont quelque chose est utilisé ou peut
être utilisé |
43 |
nani ka ga shiyō sareru mokuteki ; nani ka ga shiyō sareru hōhō mataha shiyō dekiru hōhō |
|
|
|
|
44 |
utilisation;
fonction; utilisation |
44 |
shiyō ; kinō ; shiyōhō |
|
|
|
45 |
utilisation;
fonction; utilisation |
45 |
shiyō ; kinō ; shiyōhō |
|
|
|
|
46 |
Je suis sûr que vous
pensez à une utilisation pour cela |
46 |
kitto anata wa sore no tsukaikata o kangaeteirudeshō |
|
|
|
47 |
Je suis sûr que vous
penserez à son utilisation |
47 |
kitto sono tsukaikata o kangaete itadakeru to omoimasu |
|
|
|
|
48 |
Je suis sûr que vous
trouverez une utilisation pour cette chose |
48 |
watashi wa anata ga kono koto no yōto o mitsukeru to kakushin shiteimasu |
|
|
|
|
49 |
Je suis sûr que vous
trouverez une utilisation pour cela |
49 |
anata wa kore no yōto o mitsukeru to kakushin shiteimasu |
|
|
|
|
50 |
ce produit chimique a
un large éventail d'utilisations industrielles |
50 |
kono kagaku busshitsu wa habahiroi sangyō yōto o motteimasu |
|
|
|
51 |
Ce produit chimique
a une large gamme d'utilisations industrielles |
51 |
kono kagaku busshitsu wa , habahiroi sangyō yōto ga arimasu |
|
|
|
|
52 |
Ce produit chimique
est largement utilisé dans l'industrie |
52 |
kono kagaku busshitsu wa sangyō de hiroku shiyō sareteimasu |
|
|
|
53 |
Ce produit chimique
est largement utilisé dans l'industrie |
53 |
kono kagaku busshitsu wa sangyō de hiroku shiyō sareteimasu |
|
|
|
|
54 |
voir également |
54 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
55 |
usage unique |
55 |
tsukaisute |
|
|
|
|
56 |
~ (de qch) |
56 |
〜 ( sth no ) |
|
|
|
|
57 |
le droit ou la
possibilité d'utiliser qc, par exemple qc qui appartient à qn sinon |
57 |
sth o shiyō suru kenri mataha kikai . tatoeba , sbelse ni zokusuru sth |
|
|
|
58 |
le droit ou la
possibilité d'utiliser quelque chose, comme quelque chose qui appartient à
quelqu'un |
58 |
dare ka no mono nado , nani ka o shiyō suru kenri mataha kikai |
|
|
|
|
59 |
le droit ou la
possibilité d'utiliser quelque chose, comme quelque chose qui appartient à
quelqu'un |
59 |
dare ka no mono nado , nani ka o shiyō suru kenri mataha kikai |
|
|
|
|
60 |
droit d'utiliser;
possibilité d'utiliser |
60 |
shiyō suru kenri ; shiyō suru kikai |
|
|
|
|
61 |
droit d'utiliser;
possibilité d'utiliser |
61 |
shiyō suru kenri ; shiyō suru kikai |
|
|
|
|
62 |
J'ai l'usage de la
voiture cette semaine |
62 |
konshū wa kuruma o riyō shiteimasu |
|
|
|
|
63 |
Je peux utiliser
cette voiture cette semaine |
63 |
konshū wa kono kuruma ga tsukaemasu |
|
|
|
|
64 |
Cette voiture est à
moi cette semaine |
64 |
kono kuruma wa konshū watashi no monodesu |
|
|
|
65 |
Cette voiture est à
moi cette semaine |
65 |
kono kuruma wa konshū watashi no monodesu |
|
|
|
|
66 |
Wei |
66 |
takashi |
|
|
|
|
67 |
retourner |
67 |
modoru |
|
|
|
|
68 |
pas encore |
68 |
mada |
|
|
|
|
69 |
journée |
69 |
nichi |
|
|
|
|
70 |
Livre |
70 |
hon |
|
|
|
|
71 |
la capacité
d'utiliser votre esprit ou votre corps |
71 |
anata no kokoro ya karada o tsukau nōryoku |
|
|
|
72 |
la capacité
d'utiliser votre esprit ou votre corps |
72 |
anata no kokoro ya karada o tsukau nōryoku |
|
|
|
|
73 |
la capacité
d'utiliser l'esprit (ou le corps); fonction |
73 |
kokoro ( mataha karada ) o shiyō suru nōryoku ; kinō |
|
|
|
74 |
la capacité
d'utiliser l'esprit (ou le corps); fonction |
74 |
kokoro ( mataha karada ) o shiyō suru nōryoku ; kinō |
|
|
|
|
75 |
il a perdu l'usage de
ses jambes (est devenu incapable de marcher) dans un accident. |
75 |
kare wa jiko de ashi ga tsukaenaku natta ( aruku koto ga dekinaku natta ) . |
|
|
|
|
76 |
Il a perdu l'usage
de ses jambes dans un accident (devient incapable de marcher) |
76 |
jiko de ashi ga tsukaenaku natta ( arukenaku natta ) |
|
|
|
|
77 |
Il a perdu la
fonction de ses jambes dans un accident de voiture |
77 |
kare wa jidōsha jiko de ashi no kinō o ushinatta |
|
|
|
|
78 |
Il a perdu la
fonction de ses jambes dans un accident de voiture |
78 |
kare wa jidōsha jiko de ashi no kinō o ushinatta |
|
|
|
|
79 |
exister |
79 |
sonzai |
|
|
|
|
80 |
chaume |
80 |
bushō hige |
|
|
|
|
81 |
être inutile (à qn) |
81 |
yakunitatanai ( sb ni ) |
|
|
|
82 |
aussi formel |
82 |
mata seishiki |
|
|
|
|
83 |
être d'aucune utilité |
83 |
yakunitatanai |
|
|
|
84 |
être inutile |
84 |
yakunitatanai |
|
|
|
|
85 |
inutile |
85 |
tsukaimono ni naranai |
|
|
|
|
86 |
vous pouvez les
jeter, ils ne servent à personne |
86 |
anata wa sorera o suteru koto ga dekimasu , karera wa dare ni mo yakunitatanai |
|
|
|
87 |
Vous pouvez les
jeter, ils ne servent à personne |
87 |
anata wa sorera o suteru koto ga dekimasu , karera wa dare nitotte mo yakunitatanai |
|
|
|
|
88 |
Vous pouvez jeter ces
choses, elles ne servent à personne |
88 |
anata wa sorera no mono o nageru koto ga dekimasu , sorera wa dare ni mo yakunitatanaidesu |
|
|
|
|
89 |
Vous pouvez jeter
ces choses, elles ne servent à personne |
89 |
anata wa sorera no mono o nageru koto ga dekimasu , sorera wa dare ni mo yakunitatanaidesu |
|
|
|
|
90 |
être utile (à qn) |
90 |
yakunitatsu ( sb ni ) |
|
|
|
91 |
utile (à quelqu'un) |
91 |
( dare ka nitotte ) yakunitatsu |
|
|
|
|
92 |
Être utile |
92 |
yakunitatsu koto |
|
|
|
|
93 |
Ça marche |
93 |
dekimasu |
|
|
|
|
94 |
utile; utile |
94 |
yakunitatsu ; yakunitatsu |
|
|
|
95 |
utile; utile |
95 |
yakunitatsu ; yakunitatsu |
|
|
|
|
96 |
勆 |
96 |
勆 |
|
|
|
|
97 |
aider |
97 |
herupu |
|
|
|
|
98 |
Puis-je être utile
(puis-je aider) ? |
98 |
watashi wa nani ka yakunitachimasu ka ( watashi wa tasukeru koto ga dekimasu ka ) ? |
|
|
|
|
99 |
Y a-t-il une utilité
pour moi (je peux aider) ? |
99 |
watashi no yōto wa arimasu ka ( watashi wa tasukeru koto ga dekimasu ) ? |
|
|
|
|
100 |
Puis-je vous aider en
quoi que ce soit ? |
100 |
nani ka otetsudai dekiru koto wa arimasu ka ? |
|
|
|
101 |
Puis-je vous aider
en quoi que ce soit ? |
101 |
nani ka otetsudai dekiru koto wa arimasu ka ? |
|
|
|
|
102 |
jouer |
102 |
ensō suru |
|
|
|
|
103 |
vouloir |
103 |
hoshīdesu |
|
|
|
|
104 |
entrer/sortir de, etc., utiliser |
104 |
deiritō , shiyō |
|
|
|
|
105 |
entrer/sortir etc.,
utiliser |
105 |
deiritō , go riyōkudasai |
|
|
|
|
106 |
commencer/arrêter d'être utilisé |
106 |
shiyō o kaishi / teishi suru |
|
|
|
|
107 |
démarrer/arrêter en
utilisant |
107 |
shiyō no kaishi / teishi |
|
|
|
|
108 |
Quand ce mot est-il
devenu courant ? |
108 |
kono kotoba ga ippan teki ni tsukawareru yō ni natta no wa itsudesu ka . |
|
|
|
|
109 |
Quand le terme
a-t-il été couramment utilisé ? |
109 |
kono yōgo wa itsu ippan teki ni shiyō saremashita ka ? |
|
|
|
|
110 |
Quand le terme est-il
devenu d'usage courant? |
110 |
kono yōgo ga ippan teki ni shiyō sareru yō ni natta no wa itsudesu ka . |
|
|
|
|
111 |
Quand le terme
est-il devenu d'usage courant? |
111 |
kono yōgo ga ippan teki ni shiyō sareru yō ni natta no wa itsudesu ka . |
|
|
|
|
112 |
avoir ses/leurs/vos usages |
112 |
sono / karera / anata no yōto o motteiru |
|
|
|
|
113 |
ayez-le/les/votre
utilisation |
113 |
sore / sorera / anata no shiyō o motteiru |
|
|
|
|
114 |
(informel, souvent
humoristique) |
114 |
( hikōshiki , shibashiba yūmorasu ) |
|
|
|
|
115 |
être utile parfois |
115 |
tokidoki yakudatsu koto |
|
|
|
|
116 |
parfois utile |
116 |
tokidoki yakunitatsu |
|
|
|
|
117 |
parfois utile;
parfois utile |
117 |
tokidoki yakunitatsu ; tokidoki yakunitatsu |
|
|
|
118 |
Utile parfois;
parfois utile |
118 |
tokidoki yakunitatsu ; tokidoki yakunitatsu |
|
|
|
|
119 |
Lingue |
119 |
rin |
|
|
|
|
120 |
Qin |
120 |
hata |
|
|
|
|
121 |
Je sais que tu ne
l'aimes pas, mais il a ses usages |
121 |
anata ga kare o sukide wa nai koto wa shitteimasuga , kare ni wa kare no yōto ga arimasu |
|
|
|
122 |
Je sais que tu ne
l'aimes pas, mais il a ses usages |
122 |
anata ga kare o sukide wa nai koto wa shitteimasuga , kare ni wa kare no yōto ga arimasu |
|
|
|
|
123 |
Je sais que tu ne
l'aimes pas, mais il en a encore besoin parfois |
123 |
anata ga kare o sukide wa nai koto wa shitteimasuga , soredemo kare wa tokidoki sore o hitsuyō to shimasu |
|
|
|
|
124 |
Je sais que tu ne
l'aimes pas, mais il en a encore besoin parfois |
124 |
anata ga kare o sukide wa nai koto wa shitteimasuga , soredemo kare wa tokidoki sore o hitsuyō to shimasu |
|
|
|
|
125 |
n'avoir aucune
utilité pour qn |
125 |
sb wa shiyō dekimasen |
|
|
|
|
126 |
inutile |
126 |
tsukaimono ni naranai |
|
|
|
|
127 |
ne pas aimer qn |
127 |
sb o kirau |
|
|
|
128 |
détester quelqu'un |
128 |
dareka ga kirai |
|
|
|
|
129 |
quelqu'un qui déteste
(ou déteste)... |
129 |
kiraina hito ( mataha kiraina hito )... |
|
|
|
|
130 |
quelqu'un qui
déteste (ou déteste)... |
130 |
kiraina hito ( mataha kiraina hito )... |
|
|
|
|
131 |
Je n'ai aucune
utilité pour les gens qui ne font pas d'effort |
131 |
doryoku shinai hito ni wa yakunitatanai |
|
|
|
|
132 |
Je suis inutile pour
les gens qui ne travaillent pas dur |
132 |
ganbaranai hito ni wa dame |
|
|
|
|
133 |
Je déteste les gens
qui ne travaillent pas dur |
133 |
isshōkenmei hatarakanai hito wa daikirai |
|
|
|
134 |
Je déteste les gens
qui ne travaillent pas dur |
134 |
isshōkenmei hatarakanai hito wa daikirai |
|
|
|
|
135 |
décider |
135 |
kettei |
|
|
|
|
136 |
n'avoir aucune
utilité pour qch |
136 |
sth wa yakunitatanai |
|
|
|
|
137 |
inutile |
137 |
tsukaimono ni naranai |
|
|
|
|
138 |
ne pas avoir besoin
de qch |
138 |
sth o hitsuyō to shinai |
|
|
|
139 |
pas besoin de
quelque chose |
139 |
nani ka wa hitsuyō arimasen |
|
|
|
|
140 |
pas besoin |
140 |
hitsuyō arimasen |
|
|
|
|
141 |
pas besoin |
141 |
hitsuyō arimasen |
|
|
|
|
142 |
ça ne sert à rien
(faire qch) |
142 |
yakunitatanai ( sth o suru ) |
|
|
|
143 |
inutile (faire
quelque chose) |
143 |
yakunitatanai ( nani ka o suru ) |
|
|
|
|
144 |
à quoi ça sert (de
faire qch) ? |
144 |
( sth o okonau koto no ) yōto wa nanidesu ka ? |
|
|
|
145 |
(faire quelque
chose) A quoi ça sert ? |
145 |
( nani ka o suru ) yōto wa nanidesu ka ? |
|
|
|
|
146 |
utilisé pour dire
qu'il ne sert à rien de faire qch parce que cela ne réussira pas ou n'aura
pas de bon résultat |
146 |
seikō shinai ka , yoi kekka ga erarenai tame , sth o jikkō shite mo imi ga nai to itteimashita . |
|
|
|
147 |
Utilisé pour dire
qu'il ne sert à rien de faire quelque chose car cela ne réussira pas ou
n'aura pas de bons résultats |
147 |
seikō shinai , mataha yoi kekka ga erarenai tame , nani ka o suru imi ga nai to itteimashita |
|
|
|
|
148 |
vide de sens; inutile |
148 |
imi ga nai ; yakunitatanai |
|
|
|
149 |
vide de sens; inutile |
149 |
imi ga nai ; yakunitatanai |
|
|
|
|
150 |
A quoi bon s'en
préoccuper ? |
150 |
sore o shinpai suru koto no yōto wa nanidesu ka ? |
|
|
|
|
151 |
Vous vous demandez à
quoi ça sert ? |
151 |
sore no yōto ga shinpaidesu ka ? |
|
|
|
|
152 |
À quoi bon
s'inquiéter pour ça ? |
152 |
kore o shinpai suru koto no shiyō wa nanidesu ka ? |
|
|
|
153 |
À quoi bon
s'inquiéter pour ça ? |
153 |
kore o shinpai suru koto no shiyō wa nanidesu ka ? |
|
|
|
|
154 |
Récupérer |
154 |
erabidasu |
|
|
|
|
155 |
Tenir |
155 |
shoyū |
|
|
|
|
156 |
Ça ne sert à rien, je
ne peux pas la persuader |
156 |
mudada , watashi wa kanojo o settoku suru koto wa dekimasen |
|
|
|
157 |
Inutile, je ne peux
pas la convaincre |
157 |
yakunitatanai , watashi wa kanojo o settoku suru koto wa dekimasen |
|
|
|
|
158 |
Ça ne sert à rien, je
ne peux pas la persuader |
158 |
sore wa mudadesu , watashi wa kanojo o settoku suru koto wa dekimasen |
|
|
|
159 |
Ça ne sert à rien,
je ne peux pas la persuader |
159 |
sore wa mudadesu , watashi wa kanojo o settoku suru koto wa dekimasen |
|
|
|
|
160 |
faire usage de qc/qch |
160 |
sth / sb o riyō suru |
|
|
|
161 |
emprunter |
161 |
kariru |
|
|
|
|
162 |
utiliser qc/qch,
notamment pour obtenir un avantage |
162 |
tokuni riten o eru tame ni sth / sb o shiyō suru |
|
|
|
|
163 |
Utiliser qc/qqn,
surtout pour l'avantage |
163 |
tokuni riten no tame ni sth / sb o shiyō shitekudasai |
|
|
|
|
164 |
utiliser; exploiter
(à des fins personnelles, etc.) |
164 |
shiyō ; akuyō ( kojin tekina rieki nado no tame ) |
|
|
|
165 |
utiliser; exploiter
(à des fins personnelles, etc.) |
165 |
shiyō ; akuyō ( kojin tekina rieki nado no tame ) |
|
|
|
|
166 |
Nous pourrions mieux
utiliser nos ressources |
166 |
risōsu o yori yūkō ni katsuyō dekimasu |
|
|
|
167 |
nous pouvons mieux
utiliser nos ressources |
167 |
risōsu o yori yūkō ni katsuyō dekimasu |
|
|
|
|
168 |
Nous pouvons utiliser
nos ressources plus efficacement |
168 |
risōsu o yori kōritsu teki ni shiyō dekimasu |
|
|
|
|
169 |
Nous pouvons
utiliser nos ressources plus efficacement |
169 |
risōsu o yori kōritsu teki ni shiyō dekimasu |
|
|
|
|
170 |
faire bon usage de
qch |
170 |
sth o yūkō ni katsuyō suru |
|
|
|
|
171 |
en faire le meilleur
usage |
171 |
sore o saidaigen ni katsuyō suru |
|
|
|
|
172 |
être capable
d'utiliser qc dans un but, et en retirer un avantage |
172 |
mokuteki no tame ni sth o shiyō dekiru yō ni shi , sō suru koto de riten o eru |
|
|
|
|
173 |
être capable
d'utiliser quelque chose dans un but et d'en tirer un avantage |
173 |
mokuteki no tame ni nani ka o shiyō shi , sorekara riten o eru koto ga dekiru |
|
|
|
|
174 |
Utiliser (ou
exploiter) efficacement |
174 |
kōka teki ni shiyō ( mataha akuyō ) suru |
|
|
|
175 |
Utiliser (ou
exploiter) efficacement |
175 |
kōka teki ni shiyō ( mataha akuyō ) suru |
|
|
|
|
176 |
tuer |
176 |
korosu |
|
|
|
|
177 |
Elle pourra mettre
ses langues à profit dans son nouveau travail. |
177 |
kanojo wa jibun no gengo o atarashī shigoto de umaku katsuyō dekiru yō ni narimasu . |
|
|
|
|
178 |
Elle pourra tirer le
meilleur parti de sa langue dans son nouveau travail |
178 |
kanojo wa atarashī shigoto de jibun no gengo o saidaigen ni katsuyō dekiru yō ni narimasu |
|
|
|
|
179 |
Elle devrait pouvoir
utiliser toutes les langues qu'elle connaît dans son nouveau travail. |
179 |
kanojo wa atarashī shigoto de shitteiru subete no gengo o shiyō dekiru hazudesu . |
|
|
|
|
180 |
Elle devrait être capable d'utiliser toutes
les langues qu'elle connaît dans son nouveau travail |
180 |
kanojo wa atarashī shigoto de shitteiru subete no gengo o shiyō dekiru hazudesu |
|
|
|
|
181 |
Utilisé |
181 |
shiyōzumi |
|
|
|
182 |
utilisé |
182 |
shiyōzumi |
|
|
|
|
183 |
faire qch/faire qch |
183 |
sth e / sth o okonau tame |
|
|
|
184 |
faire quelque chose
/ faire quelque chose |
184 |
nani ka o suru / nani ka o suru |
|
|
|
|
185 |
familier avec qch
parce que vous le faites ou que vous en faites l'expérience souvent |
185 |
anata ga sore o suru ka , sore o hinpan ni keiken surunode , sth ni seitsū shiteiru |
|
|
|
186 |
être familier avec
quelque chose parce que vous le faites souvent ou que vous en faites
l'expérience |
186 |
anata ga sore o suru ka , sore o keiken suru koto ga ōinode , nani ka ni seitsū shiteiru koto |
|
|
|
|
187 |
habitué à; habitué à |
187 |
nareteiru ; nareteiru |
|
|
|
188 |
habitué à; habitué à |
188 |
nareteiru ; nareteiru |
|
|
|
|
189 |
Je n'ai pas
l'habitude de manger autant à l'heure du déjeuner |
189 |
watashi wa chūshoku ji ni amari taberu koto ni nareteimasen |
|
|
|
190 |
Je n'ai pas
l'habitude de manger autant le midi |
190 |
ranchitaimu wa amari tabenai |
|
|
|
|
191 |
Je n'ai pas
l'habitude de manger autant le midi. . |
191 |
watashi wa chūshoku ni amari taberu koto ni nareteimasen . . |
|
|
|
192 |
Je n'ai pas
l'habitude de manger autant le midi |
192 |
watashi wa chūshoku ni amari taberu koto ni nareteimasen |
|
|
|
|
193 |
J'ai trouvé le
travail fatigant au début mais je m'y suis vite habitué |
193 |
saisho wa shigoto ga tsukareteimashitaga , sugu ni naremashita |
|
|
|
194 |
J'ai trouvé le
travail fatigant au début, mais je m'y suis vite habitué |
194 |
saisho wa shigoto ga tsukareteita nodesuga , sugu ni naremashita |
|
|
|
|
195 |
Au début, j'ai trouvé
le travail fatigant, mais je m'y suis vite habitué |
195 |
saisho wa shigoto ga tsukareteimashitaga , sugu ni naremashita |
|
|
|
196 |
J'ai trouvé le
travail fatigant au début, mais je m'y suis vite habitué |
196 |
saisho wa shigoto ga tsukareteita nodesuga , sugu ni naremashita |
|
|
|
|
197 |
Noter |
197 |
nōto |
|
|
|
198 |
habitué |
198 |
nareteiru |
|
|
|
199 |
Utilisé |
199 |
shiyōzumi |
|
|
|
200 |
utilisé |
200 |
shiyōzumi |
|
|
|
|
201 |
qui a appartenu à ou a été utilisé par qn
d'autre avant |
201 |
izen ni sbelse ni zokushiteita , mataha sbelse niyotte shiyō sareta |
|
|
|
|
202 |
appartenait
auparavant à ou était utilisé par qn |
202 |
izen wa sbelse ni zokushiteita ka , sbelse niyotte shiyō sareteimashita |
|
|
|
|
203 |
utilisé; ancien;
d'occasion |
203 |
chūko ; furui ; chūkohin |
|
|
|
|
204 |
utilisé; ancien; d'occasion |
204 |
chūko ; furui ; chūkohin |
|
|
|
|
205 |
Synonyme |
205 |
shinonimu |
|
|
|
206 |
d'occasion |
206 |
chūko |
|
|
|
|
207 |
Véhicules d'occasion |
207 |
chūkosha |
|
|
|
208 |
Voiture d'occasion |
208 |
chūkosha |
|
|
|
|
209 |
Voiture d'occasion |
209 |
chūkosha |
|
|
|
210 |
Voiture d'occasion |
210 |
chūkosha |
|
|
|
|
211 |
Habitué |
211 |
nareteiru |
|
|
|
212 |
avant les voyelles et
enfin |
212 |
boin no mae ni soshite saigo ni |
|
|
|
|
213 |
verbe modal |
213 |
mō daru dōshi |
|
|
|
214 |
négatif |
214 |
negatibu |
|
|
|
215 |
n'avait pas
l'habitude de |
215 |
shiyō shinakatta |
|
|
|
216 |
aussi, |
216 |
mata , |
|
|
|
|
217 |
démodé ou formel |
217 |
mukashinagara no mataha fōmaru |
|
|
|
218 |
utilisé pour ne pas, |
218 |
izen wa , |
|
|
|
219 |
forme courte |
219 |
shōto fōmu |
|
|
|
220 |
pas l'habitude |
220 |
shinakatta |
|
|
|
221 |
avant les voyelles et
enfin |
221 |
boin no mae ni soshite saigo ni |
|
|
|
|
222 |
utilisé pour dire que qc se produisait
continuellement ou |
222 |
sth ga keizoku teki ni hassei shita to itteita mataha |
|
|
|
223 |
souvent au cours
d'une période passée |
223 |
kako no kikan ni hinpan ni |
|
|
|
224 |
Utilisé pour dire
que quelque chose s'est produit consécutivement ou fréquemment sur une
période de temps dans le passé |
224 |
kako no aru kikan ni nani ka ga renzoku teki mataha hinpan ni okotta to itteimashita |
|
|
|
|
225 |
(utilisé pour quelque
chose qui s'est poursuivi ou s'est produit fréquemment dans le passé) jamais |
225 |
( kako ni keizoku mataha hinpan ni hassei shita nani ka ni shiyō saremasu ) |
|
|
|
|
226 |
(utilisé pour
quelque chose qui s'est poursuivi ou s'est produit fréquemment dans le passé)
jamais |
226 |
( kako ni keizoku mataha hinpan ni hassei shita nani ka ni shiyō saremasu ) |
|
|
|
|
227 |
J'habitais à Londres |
227 |
watashi wa rondon ni sundeimashita |
|
|
|
|
228 |
je vivais à Londres |
228 |
watashi wa rondon ni sundeimashita |
|
|
|
|
229 |
je vivais à Londres |
229 |
watashi wa rondon ni sundeimashita |
|
|
|
230 |
je vivais à Londres |
230 |
watashi wa rondon ni sundeimashita |
|
|
|
|
231 |
Couper |
231 |
kiru |
|
|
|
|
232 |
soupir |
232 |
hā |
|
|
|
|
233 |
Connaître |
233 |
shiru |
|
|
|
|
234 |
prune |
234 |
ume |
|
|
|
|
235 |
pendre |
235 |
sagaru |
|
|
|
|
236 |
On faisait de la
voile sur le lac en été |
236 |
watashitachi wa natsu ni mizūmi o kōkai shiteimashita |
|
|
|
|
237 |
On faisait de la
voile sur le lac en été |
237 |
watashitachi wa natsu ni mizūmi o kōkai shiteimashita |
|
|
|
|
238 |
Il y a quelques étés,
nous faisions du bateau sur le lac |
238 |
natsu no mae , watashitachi wa mizūmi de bōto asobi ni itteimashita |
|
|
|
|
239 |
Il y a quelques
étés, nous faisions du bateau sur le lac |
239 |
natsu no mae , watashitachi wa mizūmi de bōto asobi ni itteimashita |
|
|
|
|
240 |
Je ne l'aimais pas
beaucoup quand nous étions à l'école |
240 |
watashitachi ga gakkō ni ita toki , watashi wa kare o amari sukide wa arimasendeshita |
|
|
|
241 |
Je ne l'aimais pas
beaucoup quand nous étions à l'école |
241 |
watashitachi ga gakkō ni ita toki , watashi wa kare ga amari sukide wa arimasendeshita |
|
|
|
|
242 |
Quand nous étions
camarades de classe, je ne l'aimais pas beaucoup |
242 |
watashitachi ga kurasumētodatta toki , watashi wa kare ga amari sukide wa arimasendeshita |
|
|
|
243 |
Quand nous étions
camarades de classe, je ne l'aimais pas beaucoup |
243 |
watashitachi ga kurasumētodatta toki , watashi wa kare ga amari sukide wa arimasendeshita |
|
|
|
|
244 |
Vous la voyiez
beaucoup, n'est-ce pas ? |
244 |
anata wa kanojo o takusan miteimashitane ? |
|
|
|
|
245 |
Vous l'avez déjà
beaucoup vue, n'est-ce pas ? |
245 |
anata wa izen ni kanojo o takusan mita koto ga arimasune ? |
|
|
|
|
246 |
Vous êtes-vous
rencontré à la crête ? |
246 |
chōjō de aimashita ka ? |
|
|
|
247 |
Vous êtes-vous
rencontré à la crête ? |
247 |
chōjō de aimashita ka ? |
|
|
|
|
248 |
Remarque |
248 |
nōto |
|
|
|
249 |
modal |
249 |
mō daru |
|
|
|
|
250 |
quel mot ? |
250 |
dochira no kotoba ? |
|
|
|
251 |
analyse de mots |
251 |
tango bunseki |
|
|
|
|
252 |
habitué |
252 |
nareteiru |
|
|
|
|
253 |
être habitué à |
253 |
ni shiyō sare |
|
|
|
254 |
Ne pas confondre
habitué à faire qc avec être habitué à qch. |
254 |
sth o okonau tame ni shiyō sareru mono to sth o okonau tame ni shiyō sareru mono o kondō shinaidekudasai . |
|
|
|
|
255 |
ne confondez pas |
255 |
kondō shinaidekudasai |
|
|
|
|
256 |
utilisé pour faire qc
et être utilisé pour faire qch. |
256 |
sth o jikkō shi , tasth o shiyō suru tame ni shiyō saremasu . |
|
|
|
|
257 |
Vous aviez l'habitude
de faire qch pour parler de quelque chose qui arrivait régulièrement ou qui
était le cas dans le passé, mais qui ne l'est plus maintenant. |
257 |
anata wa , teiki teki ni okotta koto ya kako ni okotta koto nitsuite hanasu tame ni sth o okonatteimashitaga , genzai wa sōde wa arimasen . |
|
|
|
|
258 |
avait l'habitude de faire qc |
258 |
sth o okonau tame ni shiyō |
|
|
|
259 |
Vous aviez
l'habitude de faire qch pour parler de quelque chose qui s'est produit
souvent ou qui s'est produit dans le passé, mais pas maintenant. faire
quelque chose |
259 |
yoku aru koto ya kako ni okotta koto nitsuite hanasu tame ni sth o shiyō shiteimashitaga , genzai wa sōde wa arimasen . nani ka o suru |
|
|
|
|
260 |
faire quelque chose
dans l'habitude de faire quelque chose, mais pas maintenant |
260 |
nani ka o suru shūkan de nani ka o suruga , ima wa shinai |
|
|
|
261 |
faire quelque chose
dans l'habitude de faire quelque chose, mais pas maintenant |
261 |
nani ka o suru shūkan de nani ka o suruga , ima wa shinai |
|
|
|
|
262 |
Non |
262 |
bangō |
|
|
|
|
263 |
Oui |
263 |
hai |
|
|
|
|
264 |
J'avais l'habitude de
fumer, mais j'ai arrêté il y a quelques années |
264 |
izen wa kitsuen shiteimashitaga , sū nen mae ni akiramemashita |
|
|
|
265 |
J'avais l'habitude
de fumer mais j'ai arrêté il y a quelques années |
265 |
izen wa kitsuen shiteimashitaga , sū nen mae ni akiramemashita |
|
|
|
|
266 |
J'avais l'habitude de
fumer mais j'ai arrêté il y a des années |
266 |
izen wa kitsuen shiteimashitaga , nan nen mo mae ni yamemashita |
|
|
|
267 |
J'avais l'habitude
de fumer mais j'ai arrêté il y a quelques années. |
267 |
izen wa kitsuen shiteimashitaga , sū nen mae ni kinen shimashita . |
|
|
|
|
268 |
Vous avez l'habitude
d'avoir l'habitude de faire qch/de faire qch pour parler de quelque chose qui
vous est familier afin qu'il ne vous semble plus nouveau ou étrange. |
268 |
anata wa , anata ga nareshitashindeiru koto nitsuite hanasu tame ni sth / sth o suru koto ni nareteirunode , sore wa mohaya anata nitotte atarashī mono ya kimyō ni miemasen . |
|
|
|
269 |
Vous avez l'habitude
d'être habitué à faire qch pour parler de quelque chose qui vous est familier
afin que ce ne soit plus nouveau ou inconnu pour vous. |
269 |
anata wa , anata ga nareshitashinda koto nitsuite hanasu tame ni sth / to do sth ni nareteirunode , sore wa mohaya anata nitotte atarashī monode mo najimi no nai monode mo arimasen . |
|
|
|
270 |
être habitué à qch/à
faire qc signifie habitué à, adapté à |
270 |
sth ni shiyō suru / sth o jikkō suru koto ni nareteiru , tekiō shiteiru |
|
|
|
271 |
être habitué à qch/à faire qc signifie
habitué à, adapté à |
271 |
sth ni shiyō suru / sth o jikkō suru koto ni nareteiru , tekiō shiteiru |
|
|
|
|
272 |
Nous sommes habitués
au bruit de la circulation maintenant |
272 |
watashitachi wa ima , kōtsū kara no sōon ni nareteimasu |
|
|
|
|
273 |
Nous sommes habitués
au bruit de la circulation maintenant |
273 |
watashitachi wa ima , kōtsū sōon ni nareteimasu |
|
|
|
|
274 |
Maintenant nous
sommes habitués au bruit de la circulation |
274 |
ima , watashitachi wa kōtsū no sōon ni nareteimasu |
|
|
|
|
275 |
Maintenant nous
sommes habitués au bruit de la circulation |
275 |
ima , watashitachi wa kōtsū no sōon ni nareteimasu |
|
|
|
|
276 |
J'ai l'habitude de me
lever tôt |
276 |
watashi wa hayaoki ni nareteimasu |
|
|
|
|
277 |
J'ai l'habitude de
me lever tôt |
277 |
watashi wa hayaoki ni nareteimasu |
|
|
|
|
278 |
En retard |
278 |
osoi |
|
|
|
|
279 |
par |
279 |
sotte |
|
|
|
|
280 |
connaissance |
280 |
chishiki |
|
|
|
|
281 |
en dehors |
281 |
auto |
|
|
|
|
282 |
Tonne |
282 |
ton |
|
|
|
|
283 |
café |
283 |
kōhī |
|
|
|
|
284 |
Vous pouvez également
utiliser pour vous habituer à qc. |
284 |
sth ni nareru koto mo dekimasu . |
|
|
|
285 |
vous pouvez aussi
utiliser s'habituer à qch |
285 |
sth ni nareru koto mo dekimasu |
|
|
|
|
286 |
Utilisez aussi
s'habituer à qch |
286 |
mata , sth ni naretekudasai |
|
|
|
|
287 |
Utilisez aussi
s'habituer à qch |
287 |
mata , sth ni naretekudasai |
|
|
|
|
288 |
Ne t'inquiète pas, tu vas vite t'habituer à
son sens de l'humour |
288 |
shinpai shinaidekudasai , anata wa sugu ni kare no yūmoa no sensu ni narerudeshō |
|
|
|
289 |
Ne t'inquiète pas,
tu vas vite t'habituer à son sens de l'humour |
289 |
shinpai shinaidekudasai , anata wa sugu ni kare no yūmoa no sensu ni narerudeshō |
|
|
|
|
290 |
Ne t'inquiète pas, tu
vas vite t'habituer à son sens de l'humour |
290 |
shinpai shinaidekudasai , anata wa sugu ni kare no yūmoa no sensu ni narerudeshō |
|
|
|
291 |
Ne t'inquiète pas,
tu vas vite t'habituer à son sens de l'humour |
291 |
shinpai shinaidekudasai , anata wa sugu ni kare no yūmoa no sensu ni narerudeshō |
|
|
|
|
292 |
Je ne pensais pas
pouvoir m'habituer à vivre dans une grande ville après avoir vécu à la
campagne |
292 |
inaka ni sunda nochi , daitoshi ni sumu koto ni nareru koto ga dekiru to wa omoimasendeshita |
|
|
|
|
293 |
Je ne pense pas que
je vais m'habituer à vivre dans une grande ville après avoir vécu à la
campagne |
293 |
inaka ni sunde kara dai tokai ni sumu koto ni narenai to omoimasu |
|
|
|
|
294 |
Je ne pense pas que
je serai capable de m'adapter à la vie dans une grande ville après avoir vécu
dans un village malade |
294 |
byōki no mura ni sunda nochi wa , daitoshi de no seikatsu ni tekiō dekinai to omoimasu |
|
|
|
295 |
Je ne pense pas que
je serai capable de m'adapter à la vie dans une grande ville après avoir vécu
dans un village malade |
295 |
byōki no mura ni sunda nochi wa , daitoshi de no seikatsu ni tekiō dekinai to omoimasu |
|
|
|
296 |
Je ne pense pas que
je serai capable de m'adapter à la vie dans les grandes villes après avoir
vécu à Yicun |
296 |
īkun ni sunde kara wa dai tokai no seikatsu ni tekiō dekinai to omoimasu |
|
|
|
297 |
Je ne pense pas que
je serai capable de m'adapter à la vie dans les grandes villes après avoir
vécu à Yicun |
297 |
īkun ni sunde kara wa dai tokai no seikatsu ni tekiō dekinai to omoimasu |
|
|
|
|
298 |
Je ne pense pas que
je serai capable de m'adapter à la vie dans les grandes villes après avoir
vécu à la campagne |
298 |
inaka ni sunde kara wa dai tokai no seikatsu ni narerarenai to omoimasu |
|
|
|
299 |
Je ne pense pas que
je pourrai m'adapter à la grande ville après avoir vécu à la campagne |
299 |
inaka ni sunda nochi wa dai tokai no seikatsu ni tekiō dekinai to omoimasu |
|
|
|
|
300 |
surface |
300 |
suimen |
|
|
|
|
301 |
fermier |
301 |
nōka |
|
|
|
|
302 |
malade |
302 |
byōki |
|
|
|
|
303 |
宊 |
303 |
宊 |
|
|
|
|
304 |
Shi |
304 |
shi |
|
|
|
|
305 |
catastrophe |
305 |
saigai |
|
|
|
|
306 |
Vêtements |
306 |
fuku |
|
|
|
|
307 |
Point de grammaire |
307 |
bunpō pointo |
|
|
|
308 |
Description de la
syntaxe |
308 |
kōbun no setsumei |
|
|
|
|
309 |
Teng |
309 |
ten |
|
|
|
|
310 |
habitué |
310 |
nareteiru |
|
|
|
311 |
habitué à |
311 |
ni nare |
|
|
|
|
312 |
Sauf dans les
négations et les questions, la forme correcte : est utilisée pour |
312 |
hitei tekina mono ya shitsumon o nozoite , tadashī keishiki wa tsugi no yō ni shiyō saremasu . |
|
|
|
313 |
Forme correcte, sauf
phrases négatives et interrogatives : utilisée pour |
313 |
hitei tekide shitsumon tekina bun o nozoite , tadashī keishiki : |
|
|
|
|
314 |
Sauf dans les phrases
négatives et les phrases interrogatives, la forme correcte est |
314 |
hitei bun to shitsumon bun o nozoite , tadashī keishiki wa tsugi no tōridesu . |
|
|
|
315 |
Sauf dans les
phrases négatives et les phrases interrogatives, la forme correcte est |
315 |
hitei bun to shitsumon bun o nozoite , tadashī keishiki wa tsugi no tōridesu . |
|
|
|
|
316 |
utilisé pour: j'avais l'habitude d'y aller
tous les samedis |
316 |
mukashi : watashi wa maishū doyōbi ni soko ni itteimashita |
|
|
|
317 |
j'y allais tous les
samedis |
317 |
watashi wa maishū doyōbi ni soko ni itteimashita |
|
|
|
|
318 |
j'y allais tous les
samedis |
318 |
watashi wa maishū doyōbi ni soko ni itteimashita |
|
|
|
319 |
j'y allais tous les
samedis |
319 |
watashi wa maishū doyōbi ni soko ni itteimashita |
|
|
|
|
320 |
J'ai l'habitude d'y
aller tous les samedis |
320 |
watashi wa maishū doyōbi ni soko ni ikimasu |
|
|
|
321 |
j'y allais tous les
samedis |
321 |
watashi wa maishū doyōbi ni soko ni itteimashita |
|
|
|
|
322 |
Pour former des
questions, utilisez did |
322 |
shitsumon o sakusei suru ni wa , did o shiyō shimasu |
|
|
|
323 |
Pour former une
question, utilisez did |
323 |
shitsumon o sakusei suru ni wa , did o shiyō shimasu |
|
|
|
|
324 |
former des phrases
interrogatives |
324 |
shitsumon bun o sakusei suru |
|
|
|
325 |
former des phrases
interrogatives |
325 |
shitsumon bun o sakusei suru |
|
|
|
|
326 |
Corne |
326 |
hōn |
|
|
|
|
327 |
Avait-elle les
cheveux longs ? |
327 |
kanojo wa nagai kami o shiteita nodesu ka ? |
|
|
|
328 |
Avait-elle les
cheveux longs avant ? |
328 |
kanojo wa izen ni nagai kami o shiteimashita ka ? |
|
|
|
|
329 |
Avait-elle les
cheveux longs dans le passé ? |
329 |
kanojo wa kako ni nagai kami o shiteimashita ka ? |
|
|
|
330 |
Avait-elle les
cheveux longs dans le passé ? |
330 |
kanojo wa kako ni nagai kami o shiteimashita ka ? |
|
|
|
|
331 |
Notez que
l'orthographe correcte est utilisée pour, pas utilisée pour |
331 |
tadashī tsuzuri wa ni shiyō sare , shiyō sareteinai koto ni chūi shitekudasai |
|
|
|
332 |
Notez que
l'orthographe correcte est utilisée pour, pas utilisée pour |
332 |
tadashī tsuzuri wa ni shiyō sare , shiyō sareteinai koto ni chūi shitekudasai |
|
|
|
|
333 |
Remarque :
l'orthographe correcte est use to, not used to |
333 |
chū : tadashī tsuzuri wa ni shiyō saremasuga , shiyō saremasen |
|
|
|
334 |
Remarque :
l'orthographe correcte est use to, not used to |
334 |
chū : tadashī tsuzuri wa ni shiyō saremasuga , shiyō saremasen |
|
|
|
|
335 |
Obliger |
335 |
tsutomu |
|
|
|
|
336 |
quantité |
336 |
ryō |
|
|
|
|
337 |
La forme négative
n'est généralement pas utilisée, mais elle est assez informelle et n'est
généralement pas utilisée par écrit |
337 |
hiteigata wa tsūjō wa shiyō saremasendeshitaga , kore wa hijō ni hikōshikideari , tsūjō wa shomen de shiyō saremasen |
|
|
|
338 |
La forme négative
n'est généralement pas utilisée, mais elle est très informelle et n'est
généralement pas utilisée par écrit |
338 |
hiteigata wa tsūjō shiyō saremasenga , kore wa hijō ni hikōshikideari , tsūjō wa shomen de shiyō saremasen |
|
|
|
|
339 |
La forme abricot
n'est généralement pas utilisée, mais en anglais britannique, cette forme est
plutôt familière et n'est généralement pas utilisée dans la langue écrite. |
339 |
apurikotto keishiki wa tsūjō wa shiyō saremasendeshitaga , igirisu eigo de wa kono keishiki wa kanari kōgo tekideari , tsūjō wa shoki gengo de wa shiyō saremasen . |
|
|
|
340 |
La forme abricot
n'est généralement pas utilisée, mais en anglais britannique, cette forme est
plutôt familière et n'est généralement pas utilisée dans la langue écrite. |
340 |
apurikotto keishiki wa tsūjō wa shiyō saremasendeshitaga , igirisu eigo de wa kono keishiki wa kanari kōgo tekideari , tsūjō wa shoki gengo de wa shiyō saremasen . |
|
|
|
|
341 |
Le négatif n'est
généralement pas utilisé, mais en anglais britannique, cette forme est plutôt
familière et n'est généralement pas utilisée dans la langue écrite |
341 |
negatibu wa tsūjō wa shiyō saremasendeshitaga , igirisu eigo de wa kono keishiki wa kanari kōgo tekideari , tsūjō wa shoki gengo de wa shiyō saremasen |
|
|
|
342 |
Le négatif n'est
généralement pas utilisé, mais en anglais britannique, cette forme est plutôt
familière et n'est généralement pas utilisée dans la langue écrite |
342 |
negatibu wa tsūjō wa shiyō saremasendeshitaga , igirisu eigo de wa kono keishiki wa kanari kōgo tekideari , tsūjō wa shoki gengo de wa shiyō saremasen |
|
|
|
|
343 |
La forme négative
used not to (plutôt formelle) et la forme interrogative used you to... ? (à
l'ancienne et très formelle) ne sont utilisées que , le plus souvent par
écrit. |
343 |
shiyō sarenakatta hitei tekina keishiki ( kanari keishiki teki ) to shitsumon keishiki ga shiyō sareta ...?( mukashinagara no hijō ni keishiki tekina ) wa , tsūjō wa shomen de nomi shiyō saremasu . |
|
|
344 |
La forme négative
est utilisée (plutôt formellement) et la forme interrogative est utilisée
pour... ? (Ancien et très formel) Utilisé uniquement, généralement par écrit. |
344 |
hiteigata ga ( keishiki teki nide hanaku ) shiyō sare , shitsumon keishiki ga shiyō saremasu ...? ( furukute hijō ni fōmaru ) tsūjō wa shomen de nomi shiyō saremasu . |
|
|
|
|
345 |
Negative used not to
(plutôt formel) et interrogative used you to...? (obsolète et très formel)
utilisé uniquement en anglais britannique et est généralement écrit |
345 |
negatibu wa ( kanari fōmaru ) de hanaku , shitsumon wa anata o ...?( jidaiokure de hijō ni fōmaru ) ni shiyō shimashitaga , igirisu eigo de nomi shiyō sare , tsūjō wa kakareteimasu |
|
|
|
346 |
Le négatif servait à
ne pas (assez formel) et l'interrogatif vous servait à... ? |
346 |
negatibu wa ( kanari fōmaru ni ) shiyō sareteorazu , shitsumon wa anata o shiyō shimashita ...? |
|
|
|
|
347 |
(Obsolète et très
formel) Utilisé uniquement en anglais britannique et généralement écrit. |
347 |
( jidaiokure de hijō ni fōmaru ) igirisu eigo de nomi shiyō sare , tsūjō wa kakareteimasu . |
|
|
|
|
348 |
Utile |
348 |
tsukaeru |
|
|
|
349 |
(faire qc |
349 |
( sth o okonau tame ni |
|
|
|
350 |
~ (à qn) |
350 |
〜 ( sb e ) |
|
|
|
351 |
~ (pour qch/pour
faire qch) |
351 |
〜 ( yō / sth jikkōyō ) |
|
|
|
352 |
qui peut vous aider à
faire ou à réaliser ce que vous voulez |
352 |
sore wa anata ga anata ga nozomu koto o suru ka tassei suru no o tasukeru koto ga dekimasu |
|
|
|
353 |
peut vous aider à
faire ou à réaliser ce que vous voulez |
353 |
anata ga shitai koto o shi tari tassei shi tari suru no o tasukeru koto ga dekimasu |
|
|
|
|
354 |
utile; utile;
pratique; utile |
354 |
yakunitatsu ; yakunitatsu ; jitsuyō teki ; yakudatsu |
|
|
|
355 |
utile; utile;
pratique; utile |
355 |
yakunitatsu ; yakunitatsu ; jitsuyō teki ; yakudatsu |
|
|
|
|
356 |
un gadget utile |
356 |
benrina ga jetto |
|
|
|
357 |
un petit outil utile |
357 |
benrina chīsana tsūru |
|
|
|
|
358 |
gadget utile |
358 |
benrina ga jetto |
|
|
|
359 |
gadget utile |
359 |
benrina ga jetto |
|
|
|
|
360 |
Il peut être utile
d'écrire d'abord un bref résumé de votre argument |
360 |
saisho ni anata no giron no mijikai yōyaku o kaku koto wa yakunitatsu kamo shiremasen |
|
|
|
361 |
Il peut être utile
d'écrire d'abord un bref résumé de votre argument |
361 |
saisho ni anata no giron no mijikai yōyaku o kaku koto wa yakunitatsu kamo shiremasen |
|
|
|
|
362 |
Il peut être utile
d'écrire d'abord un aperçu de votre argument |
362 |
saisho ni anata no giron no gaiyō o kaku koto wa yakunitatsu kamo shiremasen |
|
|
|
363 |
Il peut être utile
d'écrire d'abord un aperçu de votre argument |
363 |
saisho ni anata no giron no gaiyō o kaku koto wa yakunitatsu kamo shiremasen |
|
|
|
|
364 |
Il pourrait nous être
utile |
364 |
kare wa watashitachi ni yakudatsu kamo shiremasen |
|
|
|
365 |
il pourrait nous
être utile |
365 |
kare wa watashitachi ni yakudatsu kamo shiremasen |
|
|
|
|
366 |
nous pourrions
l'utiliser |
366 |
watashitachi wa kare o tsukau kamo shiremasen |
|
|
|
367 |
nous pourrions
l'utiliser |
367 |
watashitachi wa kare o tsukau kamo shiremasen |
|
|
|
|
368 |
Ces plantes sont
particulièrement utiles pour égayer les zones ombragées |
368 |
korera no shokubutsu wa , hikage no aru basho o akaruku surunoni tokuni yakudachimasu |
|
|
|
369 |
Ces plantes sont
particulièrement utiles pour éclairer les zones ombragées |
369 |
korera no shokubutsu wa , hikage no aru basho o terasu no ni tokuni yakudachimasu |
|
|
|
|
370 |
Ces plantes sont
particulièrement utiles pour éclairer les endroits rétro-éclairés |
370 |
korera no shokubutsu wa , gyakkō no basho o akaruku surunoni tokuni yakudachimasu |
|
|
|
371 |
Ces plantes sont
particulièrement utiles pour éclairer les endroits rétro-éclairés |
371 |
korera no shokubutsu wa , gyakkō no basho o akaruku surunoni tokuni yakudachimasu |
|
|
|
|
372 |
Ne restez pas assis à
regarder la télévision, rendez-vous utile ! |
372 |
tada suwatte terebi o miteiru node hanaku , jibun o yakudatetekudasai ! |
|
|
|
373 |
Ne restez pas assis
à regarder la télévision, rendez-vous utile ! |
373 |
tada suwatte terebi o miru node hanaku , jibun o benri ni shitekudasai ! |
|
|
|
|
374 |
Ne vous contentez pas
de regarder la télévision et d'aider ! |
374 |
terebi o mite tasukete haikemasen ! |
|
|
|
375 |
Ne vous contentez
pas de regarder la télévision et d'aider ! |
375 |
terebi o mite tasukete haikemasen ! |
|
|
|
|
376 |
Cette information
pourrait s'avérer utile |
376 |
kono jōhō wa yūyōdearu koto ga shōmei sareru kanōsei ga arimasu |
|
|
|
377 |
Ces informations
peuvent être utiles |
377 |
kono jōhō wa yakunitatsu kamo shiremasen |
|
|
|
|
378 |
Cette information
peut être utile à l'avenir |
378 |
kono jōhō wa shōrai yakudatsu kamo shiremasen |
|
|
|
379 |
Cette information
peut être utile à l'avenir |
379 |
kono jōhō wa shōrai yakudatsu kamo shiremasen |
|
|
|
|
380 |
Arrière |
380 |
kōhō |
|
|
|
|
381 |
Votre connaissance de
l'allemand peut être utile (être utile dans une situation particulière) |
381 |
anata no doitsugo no chishiki ga yakudatsu kamo shiremasen ( tokutei no jōkyō de yakudatsu ) |
|
|
|
382 |
Votre connaissance
de l'allemand peut être utile (utile dans des situations spécifiques) |
382 |
doitsugo no chishiki ga yakudatsu kamo shiremasen ( tokutei no jōkyō de yakudachimasu ) |
|
|
|
|
383 |
Vos connaissances en
allemand peuvent être utiles. |
383 |
anata no doitsugo no chishiki ga yakunitatsu kamo shiremasen . |
|
|
|
384 |
Certains produits
peuvent être recyclés à la fin de leur vie utile |
384 |
ichibu no seihin wa , taiyō nensū no owari ni risaikuru dekimasu |
|
|
|
385 |
Certains produits
peuvent être recyclés à la fin de leur vie utile |
385 |
ichibu no seihin wa , taiyō nensū no owari ni risaikuru dekimasu |
|
|
|
|
386 |
Certains produits
sont recyclables après leur durée de vie utile |
386 |
ichibu no seihin wa , taiyō nensū ga keika shita nochi ni risaikuru kanōdesu |
|
|
|
387 |
Certains produits
sont recyclables après leur durée de vie utile. |
387 |
ichibu no seihin wa , taiyō nensū go ni risaikuru kanōdesu . |
|
|
|
|
388 |
(informel) bon ; du
bon niveau |
388 |
( hikōshiki ) yoi ; tekisetsuna kijun no |
|
|
|
389 |
informel) bon;
niveau correct |
389 |
hikōshiki ) yoi ; tadashī kijun |
|
|
|
|
390 |
bon; qualifié |
390 |
yoi ; shikaku ga aru |
|
|
|
391 |
bon; qualifié |
391 |
yoi ; shikaku ga aru |
|
|
|
|
392 |
Synonyme |
392 |
shinonimu |
|
|
|
393 |
compétent |
393 |
yūnō |
|
|
|
394 |
C'est un joueur très
utile |
394 |
kare wa totemo benrina pureiyādesu |
|
|
|
395 |
C'est un joueur très
utile |
395 |
kare wa totemo benrina pureiyādesu |
|
|
|
|
396 |
C'est un grand
mobilisateur |
396 |
kare wa subarashī desu |
|
|
|
397 |
C'est un grand
mobilisateur |
397 |
kare wa subarashī desu |
|
|
|
|
398 |
très |
398 |
totemo |
|
|
|
|
399 |
Utilement |
399 |
benri ni |
|
|
|
400 |
L'argent pourrait
être dépensé plus utilement dans de nouveaux équipements |
400 |
okane wa atarashī kiki niyori yūkō ni tsukawareru kanōsei ga arimasu |
|
|
|
401 |
L'argent pourrait
être dépensé plus utilement dans de nouveaux équipements |
401 |
okane wa atarashī kiki niyori yūkō ni tsukau koto ga dekimasu |
|
|
|
|
402 |
Peut être plus
précieux pour un nouvel équipement. . |
402 |
atarashī kiki nitotte yori kachi ga aru kamo shiremasen . . |
|
|
|
403 |
Il peut être plus
intéressant d'acheter de nouveaux équipements. |
403 |
atarashī kiki o kōnyū suru hō ga kachi ga aru kamo shiremasen . |
|
|
|
|
404 |
Utilité |
404 |
tsukaiyasusa |
|
|
|
405 |
utilité |
405 |
tsukaiyasusa |
|
|
|
|
406 |
le fait d'être utile
ou possible d'utiliser |
406 |
yūyō mataha shiyō kanōdearu toiu jijitsu |
|
|
|
407 |
Faits utiles ou
susceptibles d'être utilisés |
407 |
yūyō mataha shiyō sareru kanōsei no aru jijitsu |
|
|
|
|
408 |
utile, pratique ;
convivialité |
408 |
benride jitsuyō teki , tsukaiyasusa |
|
|
|
409 |
utile, pratique ;
convivialité |
409 |
benride jitsuyō teki , tsukaiyasusa |
|
|
|
|
410 |
il existe des doutes
quant à l'utilité de ces tests. |
410 |
korera no tesuto no yūyōsei nitsuite wa gimon ga arimasu . |
|
|
|
411 |
Certains doutent de
l'utilité de ces tests |
411 |
korera no tesuto no yūyōsei o utagau hito mo imasu |
|
|
|
|
412 |
Ces expériences sont
utiles et ont des réserves |
412 |
korera no jikken wa yūyōdeari , yoyaku ga arimasu |
|
|
|
413 |
Ces expériences sont
utiles et ont des réserves |
413 |
korera no jikken wa yūyōdeari , yoyaku ga arimasu |
|
|
|
|
414 |
faire |
414 |
okonau |
|
|
|
|
415 |
poursuivre en
justice |
415 |
uttaeru |
|
|
|
|
416 |
Non |
416 |
bangō |
|
|
|
|
417 |
Oui |
417 |
hai |
|
|
|
|
418 |
le bâtiment a perdu
son utilité |
418 |
tatemono wa sono yūyōsei o koeteimasu |
|
|
|
419 |
Ce bâtiment est
obsolète |
419 |
kono tatemono wa jidaiokuredesu |
|
|
|
|
420 |
Ce bâtiment a dépassé
sa durée de vie utile |
420 |
kono tatemono wa taiyō nensū o koeteimasu |
|
|
|
421 |
Ce bâtiment a
dépassé sa durée de vie utile |
421 |
kono tatemono wa taiyō nensū o koeteimasu |
|
|
|
|
422 |
Inutile |
422 |
tsukaimono ni naranai |
|
|
|
423 |
~ (faire qc) |
423 |
〜 ( sth o okonau tame ) |
|
|
|
424 |
(faire qch) |
424 |
( sth o okonau ) |
|
|
|
425 |
pas utile ; ne pas
faire ou atteindre ce qui est nécessaire ou voulu |
425 |
yakunitatanai ; hitsuyōna koto ya nozondeiru koto o jikkō mataha tassei shiteinai |
|
|
|
426 |
inutile ; ne pas
faire ou réaliser ce qui est nécessaire ou voulu |
426 |
yakunitatanai ; hitsuyōna koto ya nozondeiru koto o jikkō mataha tassei shiteinai |
|
|
|
|
427 |
inutile; inefficace;
sans valeur |
427 |
yakunitatanai ; kōka ga nai ; kachi ga nai |
|
|
|
428 |
inutile; inefficace;
sans valeur |
428 |
yakunitatanai ; kōka ga nai ; kachi ga nai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|