http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A       J       A   C     E   F     K       M   I                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   ARABE   ARABE   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE       HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                                                   
  NEXT 1 utiliser qc 1 aistikhdam shay' yasil 1 استخدام شيء يصل 1 use sth  up 1
用尽
1 Yòng jìn 1 1 use sth up 1 use sth up 1 usar algo 1 etw. aufbrauchen 1 użyj czegoś 1 использовать что-л. 1 ispol'zovat' chto-l. 1 1 1 ऊपर का प्रयोग करें 1 oopar ka prayog karen 1 sth ਅਪ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 1 Sth apa dī varatōṁ karō 1 sth আপ ব্যবহার করুন 1 Sth āpa byabahāra karuna 1 sthupを使用する 1 sthup  使用 する 1 stふp  しよう する 1 sthup o shiyō suru
  last 2 épuisé 2 'arhaq 2 أرهق 2 用尽  2 用尽 2 yòng jìn 2   2 exhausted 2 Exausta 2 exhausto 2 erschöpft 2 wyczerpany 2 измученный 2 izmuchennyy 2   2   2 थका हुआ 2 thaka hua 2 ਥੱਕ ਗਿਆ 2 thaka gi'ā 2 ক্লান্ত 2 klānta 2 疲れ果てた 2 疲れ 果てた 2 つかれ はてた 2 tsukare hateta                        
1 ALLEMAND 3 utiliser tout qch pour qu'il n'en reste plus 3 liastikhdam kuli shay' hataa la yatabaqaa shay' 3 لاستخدام كل شيء حتى لا يتبقى شيء 3 to use all of sth so that there is none left  3 使用所有的东西,以便没有剩余 3 shǐyòng suǒyǒu de dōngxī, yǐbiàn méiyǒu shèngyú 3 3 to use all of sth so that there is none left 3 para usar tudo de sth para que não haja mais nada 3 usar todo de algo para que no quede nada 3 etw so aufbrauchen, dass nichts mehr übrig bleibt 3 wykorzystać wszystko, aby nic nie zostało 3 использовать все что-л., чтобы ничего не осталось 3 ispol'zovat' vse chto-l., chtoby nichego ne ostalos' 3 3 3 सभी sth का उपयोग करने के लिए ताकि कोई भी शेष न रहे 3 sabhee sth ka upayog karane ke lie taaki koee bhee shesh na rahe 3 ਸਾਰੇ sth ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਤਾਂ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਬਚਿਆ ਨਾ ਰਹੇ 3 sārē sth dī varatōṁ karana la'ī tāṁ ki kō'ī vī baci'ā nā rahē 3 সমস্ত sth ব্যবহার করতে যাতে কোনটি অবশিষ্ট না থাকে 3 samasta sth byabahāra karatē yātē kōnaṭi abaśiṣṭa nā thākē 3 残りがないようにすべてのsthを使用する 3 残り  ない よう  すべて  sth  使用 する 3 のこり  ない よう  すべて  sth  しよう する 3 nokori ga nai  ni subete no sth o shiyō suru
2 ANGLAIS 4 Utiliser tout pour qu'il ne reste rien 4 astakhdim kula shay' hataa la yatabaqaa shay' 4 استخدم كل شيء حتى لا يتبقى شيء 4 使用所有的东西,以便没有剩余 4 使用所有的东西,以便没有剩余 4 shǐyòng suǒyǒu de dōngxī, yǐbiàn méiyǒu shèngyú 4   4 Use everything so that nothing is left 4 Use tudo para que nada fique 4 Usa todo para que no quede nada 4 Verwende alles, damit nichts übrig bleibt 4 Wykorzystaj wszystko, aby nic nie zostało 4 Используйте все, чтобы ничего не осталось 4 Ispol'zuyte vse, chtoby nichego ne ostalos' 4   4   4 सब कुछ प्रयोग करें ताकि कुछ भी न बचे 4 sab kuchh prayog karen taaki kuchh bhee na bache 4 ਹਰ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਕੁਝ ਵੀ ਨਾ ਬਚੇ 4 hara cīza dī varatōṁ karō tāṁ jō kujha vī nā bacē 4 সবকিছু ব্যবহার করুন যাতে কিছুই অবশিষ্ট না থাকে 4 sabakichu byabahāra karuna yātē kichu'i abaśiṣṭa nā thākē 4 何も残らないようにすべてを使用してください 4   残らない よう  すべて  使用 してください 4 なに  のこらない よう  すべて  しよう してください 4 nani mo nokoranai  ni subete o shiyō shitekudasai                        
3 ARABE 5 épuisé; dévoré 5 minhuk ; yukal 5 منهك ؛ يؤكل 5 exhausted; eaten up 5 累;吃光 5 lèi; chī guāng 5   5 exhausted; eaten up 5 exausto; comido 5 agotado; comido 5 erschöpft; aufgegessen 5 wyczerpany; zjedzony 5 истощенный; съеденный 5 istoshchennyy; s"yedennyy 5   5   5 थका हुआ; खा लिया 5 thaka hua; kha liya 5 ਥੱਕਿਆ; ਖਾਧਾ 5 thaki'ā; khādhā 5 ক্লান্ত; খাওয়া 5 klānta; khā'ōẏā 5 疲れ果てた;食べ尽くされた 5 疲れ 果てた ; 食べ尽くされた 5 つかれ はてた ; たべつくされた 5 tsukare hateta ; tabetsukusareta                        
4 bengali 6 épuisé; épuisé 6 minhak ; minhak 6 منهك ؛ منهك 6 用尽; 吃光 6 用尽;吃光 6 yòng jìn; chī guāng 6   6 exhausted; exhausted 6 exausto; exausto 6 agotado; agotado 6 erschöpft; erschöpft 6 wyczerpany; wyczerpany 6 истощенный; истощенный 6 istoshchennyy; istoshchennyy 6   6   6 थका हुआ ; थका हुआ 6 thaka hua ; thaka hua 6 ਥੱਕਿਆ; ਥੱਕਿਆ ਹੋਇਆ 6 thaki'ā; thaki'ā hō'i'ā 6 ক্লান্ত; ক্লান্ত 6 klānta; klānta 6 疲れ果てた;疲れ果てた 6 疲れ 果てた ;疲れ 果てた 6 つかれ はてた ずかれ はてた 6 tsukare hateta zukare hateta                        
5 CHINOIS 7 Faire de la soupe est un bon moyen d'utiliser les restes de légumes 7 yueadu sune alhisa' tariqatan jayidatan liastikhdam ma tabaqaa min alkhudar 7 يعد صنع الحساء طريقة جيدة لاستخدام ما تبقى من الخضار 7 Making soup is a good way of using up leftover vegetables 7 做汤是用完剩菜的好方法 7 zuò tāng shì yòng wán shèng cài de hǎo fāngfǎ 7   7 Making soup is a good way of using up leftover vegetables 7 Fazer sopa é uma boa maneira de usar sobras de legumes 7 Hacer sopa es una buena forma de aprovechar las sobras de verduras 7 Eine Suppe zu kochen ist eine gute Möglichkeit, übrig gebliebenes Gemüse zu verwerten 7 Przygotowanie zupy to dobry sposób na wykorzystanie resztek warzyw 7 Приготовление супа — хороший способ использовать оставшиеся овощи. 7 Prigotovleniye supa — khoroshiy sposob ispol'zovat' ostavshiyesya ovoshchi. 7   7   7 सूप बनाना बची हुई सब्जियों का उपयोग करने का एक अच्छा तरीका है 7 soop banaana bachee huee sabjiyon ka upayog karane ka ek achchha tareeka hai 7 ਬਚੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦਾ ਸੂਪ ਬਣਾਉਣਾ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕਾ ਹੈ 7 bacī'āṁ hō'ī'āṁ sabazī'āṁ dī varatōṁ karana dā sūpa baṇā'uṇā ika vadhī'ā tarīkā hai 7 স্যুপ তৈরি করা অবশিষ্ট সবজি ব্যবহার করার একটি ভাল উপায় 7 syupa tairi karā abaśiṣṭa sabaji byabahāra karāra ēkaṭi bhāla upāẏa 7 スープを作ることは残りの野菜を使い切る良い方法です 7 スープ  作る こと  残り  野菜  使い切る 良い 方法です 7 スープ  つくる こと  のこり  やさい  つかいきる よい ほうほうです 7 sūpu o tsukuru koto wa nokori no yasai o tsukaikiru yoi hōhōdesu                        
6 ESPAGNOL 8 Faire de la soupe est un excellent moyen d'utiliser les restes 8 yueadu sane alhisa' tariqatan rayieatan liastikhdam baqaya altaeam 8 يعد صنع الحساء طريقة رائعة لاستخدام بقايا الطعام 8 做汤是用完剩菜的好方法 8 做汤是用完剩菜的好方法 8 zuò tāng shì yòng wán shèng cài de hǎo fāngfǎ 8   8 Making soup is a great way to use up leftovers 8 Fazer sopa é uma ótima maneira de usar sobras 8 Hacer sopa es una excelente manera de usar las sobras. 8 Eine Suppe zu kochen ist eine großartige Möglichkeit, Reste zu verwerten 8 Robienie zupy to świetny sposób na wykorzystanie resztek 8 Приготовление супа — отличный способ использовать остатки 8 Prigotovleniye supa — otlichnyy sposob ispol'zovat' ostatki 8   8   8 सूप बनाना बचे हुए का उपयोग करने का एक शानदार तरीका है 8 soop banaana bache hue ka upayog karane ka ek shaanadaar tareeka hai 8 ਬਚੇ ਹੋਏ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਦਾ ਸੂਪ ਬਣਾਉਣਾ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕਾ ਹੈ 8 bacē hō'ē padārathāṁ nū varataṇa dā sūpa baṇā'uṇā ika vadhī'ā tarīkā hai 8 স্যুপ তৈরি করা অবশিষ্টাংশ ব্যবহার করার একটি দুর্দান্ত উপায় 8 syupa tairi karā abaśiṣṭānśa byabahāra karāra ēkaṭi durdānta upāẏa 8 スープを作ることは残り物を使い切るための素晴らしい方法です 8 スープ  作る こと  残り物  使い切る ため  素晴らしい 方法です 8 スープ  つくる こと  のこりもの  つかいきる ため  すばらしい ほうほうです 8 sūpu o tsukuru koto wa nokorimono o tsukaikiru tame no subarashī hōhōdesu                        
7 FRANCAIS 9 C'est une bonne idée d'utiliser tous les légumes restants pour la soupe 9 min aljayid aistikhdam kuli baqaya alkhudar fi alhisa' 9 من الجيد استخدام كل بقايا الخضار في الحساء 9 It's a good idea to use all the leftover veggies for the soup 9 用所有剩下的蔬菜做汤是个好主意 9 yòng suǒyǒu shèng xià de shūcài zuò tāng shìgè hǎo zhǔyì 9 9 It's a good idea to use all the leftover veggies for the soup 9 É uma boa ideia usar todos os vegetais restantes para a sopa 9 Es una buena idea usar todas las verduras sobrantes para la sopa. 9 Es ist eine gute Idee, alle Gemüsereste für die Suppe zu verwenden 9 Dobrym pomysłem jest wykorzystanie wszystkich pozostałych warzyw do zupy 9 Для супа рекомендуется использовать все оставшиеся овощи. 9 Dlya supa rekomenduyetsya ispol'zovat' vse ostavshiyesya ovoshchi. 9 9 9 सूप के लिए सभी बची हुई सब्जियों का उपयोग करना एक अच्छा विचार है 9 soop ke lie sabhee bachee huee sabjiyon ka upayog karana ek achchha vichaar hai 9 ਸੂਪ ਲਈ ਬਚੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਾ ਚੰਗਾ ਵਿਚਾਰ ਹੈ 9 sūpa la'ī bacī'āṁ hō'ī'āṁ sabazī'āṁ dī varatōṁ karanā cagā vicāra hai 9 স্যুপের জন্য সমস্ত অবশিষ্ট সবজি ব্যবহার করা একটি ভাল ধারণা 9 syupēra jan'ya samasta abaśiṣṭa sabaji byabahāra karā ēkaṭi bhāla dhāraṇā 9 残り物の野菜をすべてスープに使うのは良い考えです 9 残り物  野菜  すべて スープ  使う   良い 考えです 9 のこりもの  やさい  すべて スープ  つかう   よい かんがえです 9 nokorimono no yasai o subete sūpu ni tsukau no wa yoi kangaedesu
8 hindi 10 C'est une bonne idée d'utiliser tous les légumes restants pour la soupe. 10 min aljayid astikhdam kuli baqaya alkhudar fi alhasa'i. 10 من الجيد استخدام كل بقايا الخضار في الحساء. 10 把剩下的蔬菜全部用来做汤是个好主意。 10 把剩下的蔬菜全部用来做汤是个好主意。 10 bǎ shèng xià de shūcài quánbù yòng lái zuò tāng shìgè hǎo zhǔyì. 10   10 It's a good idea to use all the leftover veggies for the soup. 10 É uma boa ideia usar todos os vegetais restantes para a sopa. 10 Es una buena idea usar todas las verduras sobrantes para la sopa. 10 Es ist eine gute Idee, alle Gemüsereste für die Suppe zu verwenden. 10 Dobrym pomysłem jest wykorzystanie wszystkich pozostałych warzyw do zupy. 10 Для супа рекомендуется использовать все оставшиеся овощи. 10 Dlya supa rekomenduyetsya ispol'zovat' vse ostavshiyesya ovoshchi. 10   10   10 सूप के लिए सभी बची हुई सब्जियों का उपयोग करना एक अच्छा विचार है। 10 soop ke lie sabhee bachee huee sabjiyon ka upayog karana ek achchha vichaar hai. 10 ਸੂਪ ਲਈ ਬਚੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਾ ਚੰਗਾ ਵਿਚਾਰ ਹੈ। 10 sūpa la'ī bacī'āṁ hō'ī'āṁ sabazī'āṁ dī varatōṁ karanā cagā vicāra hai. 10 স্যুপের জন্য সমস্ত অবশিষ্ট সবজি ব্যবহার করা একটি ভাল ধারণা। 10 syupēra jan'ya samasta abaśiṣṭa sabaji byabahāra karā ēkaṭi bhāla dhāraṇā. 10 残り物の野菜はすべてスープに使うのがいいでしょう。 10 残り物  野菜  すべて スープ  使う   いいでしょう 。 10 のこりもの  やさい  すべて スープ  つかう   いいでしょう 。 10 nokorimono no yasai wa subete sūpu ni tsukau no ga īdeshō .                        
9 JAPONAIS 11 le fait d'utiliser qc ; l'état d'être utilisé 11 fael astikhdam shay' ; halat aliastikhdam 11 فعل استخدام شيء ؛ حالة الاستخدام 11 the act of using sth; the state of being used 11 使用某物的行为;被使用状态 11 Shǐyòng mǒu wù de xíngwéi; bèi shǐyòng zhuàngtài 11 11 the act of using sth; the state of being used 11 o ato de usar sth; o estado de ser usado 11 el acto de usar algo; el estado de ser usado 11 der Akt der Verwendung von etw. der Zustand der Verwendung 11 akt używania czegoś, stan używania” 11 акт использования чего-либо; состояние использования 11 akt ispol'zovaniya chego-libo; sostoyaniye ispol'zovaniya 11 11 11 sth का उपयोग करने का कार्य; इस्तेमाल होने की स्थिति 11 sth ka upayog karane ka kaary; istemaal hone kee sthiti 11 sth ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਕਿਰਿਆ; ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ 11 Sth dī varatōṁ karana dī kiri'ā; varatē jāṇa dī sathitī 11 sth ব্যবহার করার কাজ; ব্যবহৃত হওয়ার অবস্থা 11 Sth byabahāra karāra kāja; byabahr̥ta ha'ōẏāra abasthā 11 sthを使用する行為;使用されている状態 11 sth  使用 する 行為 ; 使用 されている 状態 11 sth  しよう する こうい ; しよう されている じょうたい 11 sth o shiyō suru kōi ; shiyō sareteiru jōtai
10 punjabi 12 le fait d'utiliser quelque chose ; l'état d'être utilisé 12 fael astikhdam shay' ma ; halat aliaistikhdam 12 فعل استخدام شيء ما ؛ حالة الاستخدام 12 使用某物的行为; 被使用状态 12 使用某物的行为;被使用状态 12 shǐyòng mǒu wù de xíngwéi; bèi shǐyòng zhuàngtài 12   12 the act of using something; the state of being used 12 o ato de usar algo; o estado de ser usado 12 el acto de usar algo; el estado de ser usado 12 der Akt der Verwendung von etwas; der Zustand der Verwendung 12 akt używania czegoś; stan używania; 12 акт использования чего-либо; состояние использования 12 akt ispol'zovaniya chego-libo; sostoyaniye ispol'zovaniya 12   12   12 किसी चीज का उपयोग करने की क्रिया; प्रयोग किए जाने की अवस्था 12 kisee cheej ka upayog karane kee kriya; prayog kie jaane kee avastha 12 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਕਿਰਿਆ; ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ 12 kisē cīza dī varatōṁ karana dī kiri'ā; varatē jāṇa dī sathitī 12 কিছু ব্যবহার করার কাজ; ব্যবহারের অবস্থা 12 kichu byabahāra karāra kāja; byabahārēra abasthā 12 何かを使用する行為;使用されている状態 12    使用 する 行為 ; 使用 されている 状態 12 なに   しよう する こうい ; しよう されている じょうたい 12 nani ka o shiyō suru kōi ; shiyō sareteiru jōtai                        
11 POLONAIS 13 utiliser; utiliser; utiliser 13 astikhdam ; astikhdam ; astikhdam 13 استخدام ؛ استخدام ؛ استخدام 13 use; use; use 13 利用;利用;利用 13 lìyòng; lìyòng; lìyòng 13 13 use; use; use 13 usar; usar; usar 13 usar; usar; usar 13 verwenden; verwenden; verwenden 13 używać; używać; używać 13 использовать; использовать; использовать 13 ispol'zovat'; ispol'zovat'; ispol'zovat' 13 13 13 उपयोग करना ; उपयोग करना ; उपयोग करना 13 upayog karana ; upayog karana ; upayog karana 13 ਵਰਤੋਂ; ਵਰਤੋਂ; ਵਰਤੋਂ 13 varatōṁ; varatōṁ; varatōṁ 13 ব্যবহার; ব্যবহার; ব্যবহার 13 byabahāra; byabahāra; byabahāra 13 使用;使用;使用 13 使用 ; 使用 ; 使用 13 しよう ; しよう ; しよう 13 shiyō ; shiyō ; shiyō
12 PORTUGAIS 14  utiliser; utiliser; utiliser 14 astikhdam ; astikhdam ; astikhdam 14  استخدام ؛ استخدام ؛ استخدام 14  用;使用;得到利 14  用;使用;得到利用 14  yòng; shǐyòng; dédào lìyòng 14   14  use; use; use 14  usar; usar; usar 14  usar; usar; usar 14  verwenden; verwenden; verwenden 14  używać; używać; używać 14  использовать; использовать; использовать 14  ispol'zovat'; ispol'zovat'; ispol'zovat' 14   14   14  उपयोग करना ; उपयोग करना ; उपयोग करना 14  upayog karana ; upayog karana ; upayog karana 14  ਵਰਤੋਂ; ਵਰਤੋਂ; ਵਰਤੋਂ 14  varatōṁ; varatōṁ; varatōṁ 14  ব্যবহার; ব্যবহার; ব্যবহার 14  byabahāra; byabahāra; byabahāra 14  使用;使用;使用 14 使用 ; 使用 ; 使用 14 しよう ; しよう ; しよう 14 shiyō ; shiyō ; shiyō                        
13 RUSSE 15 lancer 15 rumaa 15 رمى 15 15 15 shuǎi 15   15 toss 15 sorteio 15 sacudida 15 werfen 15 podrzucenie 15 бросать 15 brosat' 15   15   15 टॉस 15 tos 15 ਟਾਸ 15 ṭāsa 15 টস 15 ṭasa 15 投げ捨てる 15 投げ捨てる 15 なげすてる 15 nagesuteru                        
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Une interdiction a été imposée sur l'utilisation d'armes chimiques. 16 furd hazr ealaa astikhdam al'aslihat alkimawiati. 16 فُرض حظر على استخدام الأسلحة الكيماوية. 16 A ban was imposed on the use of chemical weapons. 16 禁止使用化学武器。 16 jìnzhǐ shǐyòng huàxué wǔqì. 16   16 A ban was imposed on the use of chemical weapons. 16 Foi imposta a proibição do uso de armas químicas. 16 Se impuso una prohibición sobre el uso de armas químicas. 16 Der Einsatz chemischer Waffen wurde verboten. 16 Wprowadzono zakaz używania broni chemicznej. 16 Был введен запрет на применение химического оружия. 16 Byl vveden zapret na primeneniye khimicheskogo oruzhiya. 16   16   16 रासायनिक हथियारों के उपयोग पर प्रतिबंध लगा दिया गया था। 16 raasaayanik hathiyaaron ke upayog par pratibandh laga diya gaya tha. 16 ਰਸਾਇਣਕ ਹਥਿਆਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ 'ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਗਈ ਸੀ। 16 rasā'iṇaka hathi'ārāṁ dī varatōṁ'tē pābadī lagā'ī ga'ī sī. 16 রাসায়নিক অস্ত্র ব্যবহারে নিষেধাজ্ঞা জারি করা হয়। 16 rāsāẏanika astra byabahārē niṣēdhājñā jāri karā haẏa. 16 化学兵器の使用が禁止されました。 16 化学 兵器  使用  禁止 されました 。 16 かがく へいき  しよう  きんし されました 。 16 kagaku heiki no shiyō ga kinshi saremashita .                        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Interdire l'utilisation d'armes chimiques 17 yahzur astikhdam al'aslihat alkimawia 17 يحظر استخدام الأسلحة الكيماوية 17 禁止使用化学武器 17 禁止使用化学武器 17 Jìnzhǐ shǐyòng huàxué wǔqì 17   17 Prohibit the use of chemical weapons 17 Proibir o uso de armas químicas 17 Prohibir el uso de armas químicas 17 Den Einsatz chemischer Waffen verbieten 17 Zakazać używania broni chemicznej 17 Запретить применение химического оружия 17 Zapretit' primeneniye khimicheskogo oruzhiya 17   17   17 रासायनिक हथियारों के प्रयोग पर रोक 17 raasaayanik hathiyaaron ke prayog par rok 17 ਰਸਾਇਣਕ ਹਥਿਆਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ 'ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ 17 Rasā'iṇaka hathi'ārāṁ dī varatōṁ'tē pābadī lagā'ō 17 রাসায়নিক অস্ত্র ব্যবহার নিষিদ্ধ করুন 17 Rāsāẏanika astra byabahāra niṣid'dha karuna 17 化学兵器の使用を禁止する 17 化学 兵器  使用  禁止 する 17 かがく へいき  しよう  きんし する 17 kagaku heiki no shiyō o kinshi suru                        
    18 Les armes chimiques ont été interdites 18 laqad tama hazr al'aslihat alkimawia 18 لقد تم حظر الأسلحة الكيماوية 18 Chemical weapons have been banned 18 化学武器已被禁止 18 huàxué wǔqì yǐ bèi jìnzhǐ 18   18 Chemical weapons have been banned 18 Armas químicas foram proibidas 18 Las armas químicas han sido prohibidas 18 Chemische Waffen wurden verboten 18 Broń chemiczna została zakazana 18 Химическое оружие было запрещено 18 Khimicheskoye oruzhiye bylo zapreshcheno 18   18   18 रासायनिक हथियारों पर प्रतिबंध लगा दिया गया है 18 raasaayanik hathiyaaron par pratibandh laga diya gaya hai 18 ਰਸਾਇਣਕ ਹਥਿਆਰਾਂ 'ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ 18 rasā'iṇaka hathi'ārāṁ'tē pābadī lagā ditī ga'ī hai 18 রাসায়নিক অস্ত্র নিষিদ্ধ করা হয়েছে 18 rāsāẏanika astra niṣid'dha karā haẏēchē 18 化学兵器は禁止されています 18 化学 兵器  禁止 されています 18 かがく へいき  きんし されています 18 kagaku heiki wa kinshi sareteimasu                        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Les armes chimiques ont été interdites. 19 laqad tama hazr al'aslihat alkimawiati. 19 لقد تم حظر الأسلحة الكيماوية. 19 学武器已被禁止使 19 化学武器已被禁止使用。 19 huàxué wǔqì yǐ bèi jìnzhǐ shǐyòng. 19   19 Chemical weapons have been banned. 19 As armas químicas foram proibidas. 19 Las armas químicas han sido prohibidas. 19 Chemische Waffen wurden verboten. 19 Broń chemiczna została zakazana. 19 Химическое оружие было запрещено. 19 Khimicheskoye oruzhiye bylo zapreshcheno. 19   19   19 रासायनिक हथियारों पर प्रतिबंध लगा दिया गया है। 19 raasaayanik hathiyaaron par pratibandh laga diya gaya hai. 19 ਰਸਾਇਣਕ ਹਥਿਆਰਾਂ 'ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। 19 rasā'iṇaka hathi'ārāṁ'tē pābadī lagā ditī ga'ī hai. 19 রাসায়নিক অস্ত্র নিষিদ্ধ করা হয়েছে। 19 rāsāẏanika astra niṣid'dha karā haẏēchē. 19 化学兵器は禁止されています。 19 化学 兵器  禁止 されています 。 19 かがく へいき  きんし されています 。 19 kagaku heiki wa kinshi sareteimasu .                        
  http://niemowa.free.fr 20 le logiciel est conçu pour être utilisé dans les écoles 20 tama tasmim albarnamaj lilaistikhdam fi almadaris 20 تم تصميم البرنامج للاستخدام في المدارس 20 the software is designed for use in schools 20 该软件专为学校使用而设计 20 Gāi ruǎnjiàn zhuān wéi xuéxiào shǐyòng ér shèjì 20   20 the software is designed for use in schools 20 o software é projetado para uso em escolas 20 el software está diseñado para su uso en las escuelas 20 Die Software ist für den Einsatz in Schulen konzipiert 20 oprogramowanie przeznaczone do użytku w szkołach 20 программное обеспечение предназначено для использования в школах 20 programmnoye obespecheniye prednaznacheno dlya ispol'zovaniya v shkolakh 20   20   20 सॉफ्टवेयर स्कूलों में उपयोग के लिए डिज़ाइन किया गया है 20 sophtaveyar skoolon mein upayog ke lie dizain kiya gaya hai 20 ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਕੂਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 20 Sāphaṭavē'ara sakūlāṁ vica varataṇa la'ī ti'āra kītā gi'ā hai 20 সফটওয়্যারটি স্কুলে ব্যবহারের জন্য ডিজাইন করা হয়েছে 20 Saphaṭa'ōẏyāraṭi skulē byabahārēra jan'ya ḍijā'ina karā haẏēchē 20 ソフトウェアは学校で使用するために設計されています 20 ソフトウェア  学校  使用 する ため  設計 されています 20 ソフトウェア  がっこう  しよう する ため  せっけい されています 20 sofutowea wa gakkō de shiyō suru tame ni sekkei sareteimasu                        
  http://wanicz.free.fr/ 21 Le logiciel est conçu pour une utilisation scolaire 21 albarnamaj musamim liliastikhdam almadrasii 21 البرنامج مصمم للاستخدام المدرسي 21 该软件专为学校使用而设计 21 该软件专为学校使用而设计 21 gāi ruǎnjiàn zhuān wéi xuéxiào shǐyòng ér shèjì 21   21 The software is designed for school use 21 O software é projetado para uso escolar 21 El software está diseñado para uso escolar. 21 Die Software ist für den Schulgebrauch konzipiert 21 Oprogramowanie jest przeznaczone do użytku szkolnego 21 Программное обеспечение предназначено для использования в школе 21 Programmnoye obespecheniye prednaznacheno dlya ispol'zovaniya v shkole 21   21   21 सॉफ्टवेयर स्कूल के उपयोग के लिए बनाया गया है 21 sophtaveyar skool ke upayog ke lie banaaya gaya hai 21 ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਕੂਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 21 sāphaṭavē'ara sakūla dī varatōṁ la'ī ti'āra kītā gi'ā hai 21 সফটওয়্যারটি স্কুল ব্যবহারের জন্য ডিজাইন করা হয়েছে 21 saphaṭa'ōẏyāraṭi skula byabahārēra jan'ya ḍijā'ina karā haẏēchē 21 ソフトウェアは学校で使用するために設計されています 21 ソフトウェア  学校  使用 する ため  設計 されています 21 ソフトウェア  がっこう  しよう する ため  せっけい されています 21 sofutowea wa gakkō de shiyō suru tame ni sekkei sareteimasu                        
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 22 Ce logiciel est conçu pour un usage scolaire. . 22 tama tasmim hadha albarnamaj liliastikhdam almadrasi. . 22 تم تصميم هذا البرنامج للاستخدام المدرسي. . 22 This software is designed for school use. 22 本软件专为学校使用而设计。 22 běn ruǎnjiàn zhuān wéi xuéxiào shǐyòng ér shèjì. 22 22 This software is designed for school use. . 22 Este software é projetado para uso escolar. . 22 Este software está diseñado para uso escolar. . 22 Diese Software ist für den Schulgebrauch konzipiert. . 22 To oprogramowanie jest przeznaczone do użytku szkolnego. . 22 Это программное обеспечение предназначено для использования в школе. . 22 Eto programmnoye obespecheniye prednaznacheno dlya ispol'zovaniya v shkole. . 22 22 22 यह सॉफ्टवेयर स्कूल के उपयोग के लिए बनाया गया है। . 22 yah sophtaveyar skool ke upayog ke lie banaaya gaya hai. . 22 ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਕੂਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। . 22 iha sāphaṭavē'ara sakūla dī varatōṁ la'ī ti'āra kītā gi'ā hai. . 22 এই সফ্টওয়্যার স্কুল ব্যবহারের জন্য ডিজাইন করা হয়েছে. . 22 ē'i saphṭa'ōẏyāra skula byabahārēra jan'ya ḍijā'ina karā haẏēchē. . 22 このソフトウェアは学校で使用するために設計されています。 。 22 この ソフトウェア  学校  使用 する ため  設計 されています 。 。 22 この ソフトウェア  がっこう  しよう する ため  せっけい されています 。 。 22 kono sofutowea wa gakkō de shiyō suru tame ni sekkei sareteimasu . .
    23 Ce logiciel est conçu pour une utilisation scolaire 23 tama tasmim hadha albarnamaj liliaistikhdam almadrasii 23 تم تصميم هذا البرنامج للاستخدام المدرسي 23 个软件是为学校运用设计的 23 这个软件是为学校应用设计的 23 Zhège ruǎnjiàn shì wéi xuéxiào yìngyòng shèjì de 23   23 This software is designed for school use 23 Este software foi projetado para uso escolar 23 Este software está diseñado para uso escolar. 23 Diese Software ist für den Schulgebrauch konzipiert 23 To oprogramowanie jest przeznaczone do użytku szkolnego 23 Это программное обеспечение предназначено для использования в школе 23 Eto programmnoye obespecheniye prednaznacheno dlya ispol'zovaniya v shkole 23   23   23 यह सॉफ्टवेयर स्कूल के उपयोग के लिए बनाया गया है 23 yah sophtaveyar skool ke upayog ke lie banaaya gaya hai 23 ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਕੂਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 23 Iha sāphaṭavē'ara sakūla dī varatōṁ la'ī ti'āra kītā gi'ā hai 23 এই সফ্টওয়্যার স্কুল ব্যবহারের জন্য ডিজাইন করা হয়েছে 23 Ē'i saphṭa'ōẏyāra skula byabahārēra jan'ya ḍijā'ina karā haẏēchē 23 このソフトウェアは学校で使用するために設計されています 23 この ソフトウェア  学校  使用 する ため  設計 されています 23 この ソフトウェア  がっこう  しよう する ため  せっけい されています 23 kono sofutowea wa gakkō de shiyō suru tame ni sekkei sareteimasu                        
    24 tous 24 kulu 24 كل 24 24 24 féng 24   24 every 24 todo 24 cada 24 jeden 24 każdy 24 каждый 24 kazhdyy 24   24   24 हर एक 24 har ek 24 ਹਰ 24 hara 24 প্রতি 24 prati 24 毎日 24 毎日 24 まいにち 24 mainichi                        
    25 Cette 25 hadhih 25 هذه 25 25 25 zhè 25   25 This 25 Isto 25 Esta 25 Dies 25 Ten 25 Этот 25 Etot 25   25   25 इस 25 is 25 ਇਹ 25 iha 25 এই 25 ē'i 25 この 25 この 25 この 25 kono                        
    26 Oui 26 naeam 26 نعم 26 26 26 shì 26   26 Yes 26 sim 26 26 ja 26 tak 26 да 26 da 26   26   26 हां 26 haan 26 ਹਾਂ 26 hāṁ 26 হ্যাঁ 26 hyām̐ 26 はい 26 はい 26 はい 26 hai                        
    27 Je ne suis pas sûr que ce soit l'utilisation la plus précieuse de mon temps. 27 last mtakdan min 'ana hadha hu aliastikhdam al'akthar qimat liwaqti. 27 لست متأكدًا من أن هذا هو الاستخدام الأكثر قيمة لوقتي. 27 I’m not sure that this is the most valuable use of my time. 27 我不确定这是对我时间最有价值的利用。 27 wǒ bù quèdìng zhè shì duì wǒ shíjiān zuì yǒu jiàzhí de lìyòng. 27   27 I’m not sure that this is the most valuable use of my time. 27 Não tenho certeza de que este seja o uso mais valioso do meu tempo. 27 No estoy seguro de que este sea el uso más valioso de mi tiempo. 27 Ich bin mir nicht sicher, ob dies die wertvollste Nutzung meiner Zeit ist. 27 Nie jestem pewien, czy to najcenniejsze wykorzystanie mojego czasu. 27 Я не уверен, что это самое ценное использование моего времени. 27 YA ne uveren, chto eto samoye tsennoye ispol'zovaniye moyego vremeni. 27   27   27 मुझे यकीन नहीं है कि यह मेरे समय का सबसे मूल्यवान उपयोग है। 27 mujhe yakeen nahin hai ki yah mere samay ka sabase moolyavaan upayog hai. 27 ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਮੇਰੇ ਸਮੇਂ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਕੀਮਤੀ ਉਪਯੋਗ ਹੈ। 27 mainū yakīna nahīṁ hai ki iha mērē samēṁ dā sabha tōṁ kīmatī upayōga hai. 27 আমি নিশ্চিত নই যে এটি আমার সময়ের সবচেয়ে মূল্যবান ব্যবহার। 27 āmi niścita na'i yē ēṭi āmāra samaẏēra sabacēẏē mūlyabāna byabahāra. 27 これが私の時間の最も価値のある使い方かどうかはわかりません。 27 これ    時間  最も 価値  ある 使い方  どう   わかりません 。 27 これ  わたし  じかん  もっとも かち  ある つかいかた  どう   わかりませ 。 27 kore ga watashi no jikan no mottomo kachi no aru tsukaikata ka dō ka wa wakarimasen .                        
    28 Je ne suis pas sûr que ce soit l'utilisation la plus précieuse de mon temps 28 last mtakdan min 'ana hadha hu aliastikhdam al'akthar qimat liwaqtay 28 لست متأكدًا من أن هذا هو الاستخدام الأكثر قيمة لوقتي 28 我不确定这是对我时间最有价值的利用 28 我是对我时间最有用的利用 28 Wǒ shì duì wǒ shíjiān zuì yǒuyòng de lìyòng 28   28 I'm not sure this is the most valuable use of my time 28 Não tenho certeza se este é o uso mais valioso do meu tempo 28 No estoy seguro de que este sea el uso más valioso de mi tiempo. 28 Ich bin mir nicht sicher, ob dies die wertvollste Nutzung meiner Zeit ist 28 Nie jestem pewien, czy to najbardziej wartościowe wykorzystanie mojego czasu 28 Я не уверен, что это самое ценное использование моего времени 28 YA ne uveren, chto eto samoye tsennoye ispol'zovaniye moyego vremeni 28   28   28 मुझे यकीन नहीं है कि यह मेरे समय का सबसे मूल्यवान उपयोग है 28 mujhe yakeen nahin hai ki yah mere samay ka sabase moolyavaan upayog hai 28 ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਮੇਰੇ ਸਮੇਂ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਕੀਮਤੀ ਵਰਤੋਂ ਹੈ 28 Mainū yakīna nahīṁ hai ki iha mērē samēṁ dī sabha tōṁ kīmatī varatōṁ hai 28 আমি নিশ্চিত নই যে এটি আমার সময়ের সবচেয়ে মূল্যবান ব্যবহার 28 Āmi niścita na'i yē ēṭi āmāra samaẏēra sabacēẏē mūlyabāna byabahāra 28 これが私の時間の最も価値のある使い方かどうかはわかりません 28 これ    時間  最も 価値  ある 使い方  どう   わかりません 28 これ  わたし  じかん  もっとも かち  ある つかいかた  どう   わかりませ 28 kore ga watashi no jikan no mottomo kachi no aru tsukaikata ka dō ka wa wakarimasen                        
    29 Je ne suis pas sûr que mon temps soit le plus précieux dans cet arrangement. 29 last mtakdan min 'ana waqti hu al'akthar qimat fi hadha altartibi. 29 لست متأكدًا من أن وقتي هو الأكثر قيمة في هذا الترتيب. 29 I'm not sure that my time is most valuable in this arrangement 29 我不确定我的时间在这种安排中是否最宝贵。 29 wǒ bù quèdìng wǒ de shíjiān zài zhè zhǒng ānpái zhōng shìfǒu zuì bǎoguì. 29   29 I'm not sure that my time is most valuable in this arrangement. 29 Não tenho certeza de que meu tempo seja mais valioso neste arranjo. 29 No estoy seguro de que mi tiempo sea más valioso en este arreglo. 29 Ich bin mir nicht sicher, ob meine Zeit in diesem Arrangement am wertvollsten ist. 29 Nie jestem pewien, czy mój czas jest najcenniejszy w tej aranżacji. 29 Я не уверен, что мое время является самым ценным в этой договоренности. 29 YA ne uveren, chto moye vremya yavlyayetsya samym tsennym v etoy dogovorennosti. 29   29   29 मुझे यकीन नहीं है कि इस व्यवस्था में मेरा समय सबसे मूल्यवान है। 29 mujhe yakeen nahin hai ki is vyavastha mein mera samay sabase moolyavaan hai. 29 ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਪ੍ਰਬੰਧ ਵਿੱਚ ਮੇਰਾ ਸਮਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਕੀਮਤੀ ਹੈ। 29 mainū yakīna nahīṁ hai ki isa prabadha vica mērā samāṁ sabha tōṁ kīmatī hai. 29 আমি নিশ্চিত নই যে এই ব্যবস্থায় আমার সময় সবচেয়ে মূল্যবান। 29 āmi niścita na'i yē ē'i byabasthāẏa āmāra samaẏa sabacēẏē mūlyabāna. 29 この取り決めで私の時間が最も価値があるかどうかはわかりません。 29 この 取り決め    時間  最も 価値  ある  どう   わかりません 。 29 この とりきめ  わたし  じかん  もっとも かち  ある  どう   わかりません  29 kono torikime de watashi no jikan ga mottomo kachi ga aru ka dō ka wa wakarimasen .                        
    30 Je ne suis pas sûr que mon temps soit le plus précieux dans cet arrangement 30 last mtakdan min 'ana waqti hu al'akthar qimat fi hadha altartib 30 لست متأكدًا من أن وقتي هو الأكثر قيمة في هذا الترتيب 30 我不能肯定我的时间这祥来安排最有价值 30 我不能确定我的时间 这祥来安排最多样化 30 Wǒ bùnéng quèdìng wǒ de shíjiān zhè xiáng lái ānpái zuì duōyàng huà 30   30 I'm not sure that my time is most valuable in this arrangement 30 Não tenho certeza se meu tempo é mais valioso neste arranjo 30 No estoy seguro de que mi tiempo sea más valioso en este arreglo 30 Ich bin mir nicht sicher, ob meine Zeit in diesem Arrangement am wertvollsten ist 30 Nie jestem pewna, czy mój czas jest najcenniejszy w tej aranżacji 30 Я не уверен, что мое время является самым ценным в этой договоренности 30 YA ne uveren, chto moye vremya yavlyayetsya samym tsennym v etoy dogovorennosti 30   30   30 मुझे यकीन नहीं है कि इस व्यवस्था में मेरा समय सबसे मूल्यवान है 30 mujhe yakeen nahin hai ki is vyavastha mein mera samay sabase moolyavaan hai 30 ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਪ੍ਰਬੰਧ ਵਿੱਚ ਮੇਰਾ ਸਮਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਕੀਮਤੀ ਹੈ 30 Mainū yakīna nahīṁ hai ki isa prabadha vica mērā samāṁ sabha tōṁ kīmatī hai 30 আমি নিশ্চিত নই যে এই ব্যবস্থায় আমার সময় সবচেয়ে মূল্যবান 30 Āmi niścita na'i yē ē'i byabasthāẏa āmāra samaẏa sabacēẏē mūlyabāna 30 この取り決めで自分の時間が最も価値があるかどうかはわかりません 30 この 取り決め  自分  時間  最も 価値  ある  どう   わかりません 30 この とりきめ  じぶん  じかん  もっとも かち  ある  どう   わかりません 30 kono torikime de jibun no jikan ga mottomo kachi ga aru ka dō ka wa wakarimasen                        
    31  La chapelle a été construite au 12ème siècle et est toujours utilisée aujourd'hui 31 tama bina' alkanisat fi alqarn althaani eashar wama zalat mustakhdimatan hataa alyawm 31  تم بناء الكنيسة في القرن الثاني عشر وما زالت مستخدمة حتى اليوم 31  The chapel was built in the 12th. century and is still in use today 31  小教堂建于 12 世纪。世纪,至今仍在使用 31  xiǎo jiàotáng jiàn yú 12 shìjì. Shìjì, zhìjīn réng zài shǐyòng 31   31  The chapel was built in the 12th. century and is still in use today 31  A capela foi construída no século 12 e ainda está em uso hoje 31  La capilla fue construida en el siglo XII y todavía está en uso hoy en día. 31  Die Kapelle wurde im 12. Jahrhundert erbaut und wird noch heute genutzt 31  Kaplica została zbudowana w XII wieku i jest użytkowana do dziś 31  Часовня была построена в 12 веке и используется до сих пор. 31  Chasovnya byla postroyena v 12 veke i ispol'zuyetsya do sikh por. 31   31   31  चैपल 12वीं सदी में बनाया गया था और आज भी उपयोग में है 31  chaipal 12veen sadee mein banaaya gaya tha aur aaj bhee upayog mein hai 31  ਚੈਪਲ 12ਵੀਂ ਸਦੀ ਵਿੱਚ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਅੱਜ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ 31  caipala 12vīṁ sadī vica baṇā'i'ā gi'ā sī atē aja vī varatōṁ vica hai 31  চ্যাপেলটি 12 শতকে নির্মিত হয়েছিল এবং আজও এটি ব্যবহার করা হচ্ছে 31  cyāpēlaṭi 12 śatakē nirmita haẏēchila ēbaṁ āja'ō ēṭi byabahāra karā hacchē 31  礼拝堂は12世紀に建てられ、現在も使用されています。 31 礼拝堂  12 世紀  建てられ 、 現在  使用 されています 。 31 れいはいどう  12 せいき  たてられ 、 げんざい  しよう されています 。 31 reihaidō wa 12 seiki ni taterare , genzai mo shiyō sareteimasu .                        
    32 La chapelle a été construite au 12ème siècle. siècle, toujours en usage 32 tama bina' alkanisat fi alqarn althaani eashra. alqarn , la yazal qayd aliastikhdam 32 تم بناء الكنيسة في القرن الثاني عشر. القرن ، لا يزال قيد الاستخدام 32 小教堂建于 12 世纪。 世纪,至今仍在使用 32 小教堂建12世纪。 世纪,至今仍使用 32 xiǎo jiàotáng jiàn 12 shìjì. Shìjì, zhìjīn réng shǐyòng 32   32 The chapel was built in the 12th century. century, still in use 32 A capela foi construída no século XII. século, ainda em uso 32 La capilla fue construida en el siglo XII. siglo, todavía en uso 32 Die Kapelle wurde im 12. Jahrhundert erbaut. Jahrhundert, immer noch in Gebrauch 32 Kaplica została zbudowana w XII wieku. wiek, nadal w użyciu 32 Часовня была построена в 12 веке. века, все еще используется 32 Chasovnya byla postroyena v 12 veke. veka, vse yeshche ispol'zuyetsya 32   32   32 चैपल का निर्माण 12वीं शताब्दी में हुआ था। सदी, अभी भी प्रयोग में है 32 chaipal ka nirmaan 12veen shataabdee mein hua tha. sadee, abhee bhee prayog mein hai 32 ਚੈਪਲ 12ਵੀਂ ਸਦੀ ਵਿੱਚ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਸਦੀ, ਅਜੇ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ 32 caipala 12vīṁ sadī vica baṇā'i'ā gi'ā sī. Sadī, ajē vī varatōṁ vica hai 32 চ্যাপেলটি 12 শতকে নির্মিত হয়েছিল। শতাব্দী, এখনও ব্যবহার করা হয় 32 cyāpēlaṭi 12 śatakē nirmita haẏēchila. Śatābdī, ēkhana'ō byabahāra karā haẏa 32 礼拝堂は12世紀に建てられました。世紀、まだ使用中 32 礼拝堂  12 世紀  建てられました 。 世紀 、 まだ 使用  32 れいはいどう  12 せいき  たてられました 。 せいき 、 まだ しよう ちゅう 32 reihaidō wa 12 seiki ni tateraremashita . seiki , mada shiyō chū                        
    33 Cette chapelle a été construite au 12ème siècle et est toujours utilisée aujourd'hui 33 tama bina' hadhih alkanisat alsaghirat fi alqarn althaani eashar wama zalat mustakhdimatan hataa alyawm 33 تم بناء هذه الكنيسة الصغيرة في القرن الثاني عشر وما زالت مستخدمة حتى اليوم 33 This chapel was built in the 12th century and is still in use today 33 这座小教堂建于 12 世纪,至今仍在使用 33 zhè zuò xiǎo jiàotáng jiàn yú 12 shìjì, zhìjīn réng zài shǐyòng 33 33 This chapel was built in the 12th century and is still in use today 33 Esta capela foi construída no século 12 e ainda está em uso hoje 33 Esta capilla fue construida en el siglo XII y todavía está en uso hoy 33 Diese Kapelle wurde im 12. Jahrhundert erbaut und wird noch heute genutzt 33 Ta kaplica została zbudowana w XII wieku i jest używana do dziś 33 Эта часовня была построена в 12 веке и используется до сих пор. 33 Eta chasovnya byla postroyena v 12 veke i ispol'zuyetsya do sikh por. 33 33 33 यह चैपल 12वीं शताब्दी में बनाया गया था और आज भी उपयोग में है 33 yah chaipal 12veen shataabdee mein banaaya gaya tha aur aaj bhee upayog mein hai 33 ਇਹ ਚੈਪਲ 12ਵੀਂ ਸਦੀ ਵਿੱਚ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਅੱਜ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ 33 iha caipala 12vīṁ sadī vica baṇā'i'ā gi'ā sī atē aja vī varatōṁ vica hai 33 এই চ্যাপেলটি 12 শতকে নির্মিত হয়েছিল এবং আজও এটি ব্যবহার করা হচ্ছে 33 ē'i cyāpēlaṭi 12 śatakē nirmita haẏēchila ēbaṁ āja'ō ēṭi byabahāra karā hacchē 33 この礼拝堂は12世紀に建てられ、現在も使用されています。 33 この 礼拝堂  12 世紀  建てられ 、 現在  使用 されています 。 33 この れいはいどう  12 せいき  たてられ 、 げんざい  しよう されています 。 33 kono reihaidō wa 12 seiki ni taterare , genzai mo shiyō sareteimasu .
    34 Cette chapelle a été construite au 12ème siècle et est toujours utilisée aujourd'hui 34 tama bina' hadhih alkanisat alsaghirat fi alqarn althaani eashar wama zalat mustakhdimatan hataa alyawm 34 تم بناء هذه الكنيسة الصغيرة في القرن الثاني عشر وما زالت مستخدمة حتى اليوم 34 这座小教堂建12世纪,今天仍在使用 34 这是小教堂12世纪,今天使用 34 zhè shì xiǎo jiàotáng 12 shìjì, jīntiān shǐyòng 34   34 This chapel was built in the 12th century and is still in use today 34 Esta capela foi construída no século 12 e ainda está em uso hoje 34 Esta capilla fue construida en el siglo XII y todavía está en uso hoy 34 Diese Kapelle wurde im 12. Jahrhundert erbaut und wird noch heute genutzt 34 Ta kaplica została zbudowana w XII wieku i jest używana do dziś 34 Эта часовня была построена в 12 веке и используется до сих пор. 34 Eta chasovnya byla postroyena v 12 veke i ispol'zuyetsya do sikh por. 34   34   34 यह चैपल 12वीं शताब्दी में बनाया गया था और आज भी उपयोग में है 34 yah chaipal 12veen shataabdee mein banaaya gaya tha aur aaj bhee upayog mein hai 34 ਇਹ ਚੈਪਲ 12ਵੀਂ ਸਦੀ ਵਿੱਚ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਅੱਜ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ 34 iha caipala 12vīṁ sadī vica baṇā'i'ā gi'ā sī atē aja vī varatōṁ vica hai 34 এই চ্যাপেলটি 12 শতকে নির্মিত হয়েছিল এবং আজও এটি ব্যবহার করা হচ্ছে 34 ē'i cyāpēlaṭi 12 śatakē nirmita haẏēchila ēbaṁ āja'ō ēṭi byabahāra karā hacchē 34 この礼拝堂は12世紀に建てられ、現在も使用されています。 34 この 礼拝堂  12 世紀  建てられ 、 現在  使用 されています 。 34 この れいはいどう  12 せいき  たてられ 、 げんざい  しよう されています 。 34 kono reihaidō wa 12 seiki ni taterare , genzai mo shiyō sareteimasu .                        
    35 Cette chapelle a été construite au 12ème siècle et est toujours utilisée aujourd'hui 35 tama bina' hadhih alkanisat alsaghirat fi alqarn althaani eashar wama zalat mustakhdimatan hataa alyawm 35 تم بناء هذه الكنيسة الصغيرة في القرن الثاني عشر وما زالت مستخدمة حتى اليوم 35 This chapel was built in the 12th century and is still in use today 35 这座小教堂建于 12 世纪,至今仍在使用 35 zhè zuò xiǎo jiàotáng jiàn yú 12 shìjì, zhìjīn réng zài shǐyòng 35 35 This chapel was built in the 12th century and is still in use today 35 Esta capela foi construída no século 12 e ainda está em uso hoje 35 Esta capilla fue construida en el siglo XII y todavía está en uso hoy 35 Diese Kapelle wurde im 12. Jahrhundert erbaut und wird noch heute genutzt 35 Ta kaplica została zbudowana w XII wieku i jest używana do dziś 35 Эта часовня была построена в 12 веке и используется до сих пор. 35 Eta chasovnya byla postroyena v 12 veke i ispol'zuyetsya do sikh por. 35 35 35 यह चैपल 12वीं शताब्दी में बनाया गया था और आज भी उपयोग में है 35 yah chaipal 12veen shataabdee mein banaaya gaya tha aur aaj bhee upayog mein hai 35 ਇਹ ਚੈਪਲ 12ਵੀਂ ਸਦੀ ਵਿੱਚ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਅੱਜ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ 35 iha caipala 12vīṁ sadī vica baṇā'i'ā gi'ā sī atē aja vī varatōṁ vica hai 35 এই চ্যাপেলটি 12 শতকে নির্মিত হয়েছিল এবং আজও এটি ব্যবহার করা হচ্ছে 35 ē'i cyāpēlaṭi 12 śatakē nirmita haẏēchila ēbaṁ āja'ō ēṭi byabahāra karā hacchē 35 この礼拝堂は12世紀に建てられ、現在も使用されています。 35 この 礼拝堂  12 世紀  建てられ 、 現在  使用 されています 。 35 この れいはいどう  12 せいき  たてられ 、 げんざい  しよう されています 。 35 kono reihaidō wa 12 seiki ni taterare , genzai mo shiyō sareteimasu .
    36 Cette chapelle a été construite au 12ème siècle et est toujours utilisée aujourd'hui 36 tama bina' hadhih alkanisat alsaghirat fi alqarn althaani eashar wama zalat mustakhdimatan hataa alyawm 36 تم بناء هذه الكنيسة الصغيرة في القرن الثاني عشر وما زالت مستخدمة حتى اليوم 36 这座小教堂建12世纪,今夭仍在使用 36 这座小城建12世纪,今夭仍使用 36 zhè zuò xiǎo chéngjiàn 12 shìjì, jīn yāo réng shǐyòng 36   36 This chapel was built in the 12th century and is still in use today 36 Esta capela foi construída no século 12 e ainda está em uso hoje 36 Esta capilla fue construida en el siglo XII y todavía está en uso hoy 36 Diese Kapelle wurde im 12. Jahrhundert erbaut und wird noch heute genutzt 36 Ta kaplica została zbudowana w XII wieku i jest używana do dziś 36 Эта часовня была построена в 12 веке и используется до сих пор. 36 Eta chasovnya byla postroyena v 12 veke i ispol'zuyetsya do sikh por. 36   36   36 यह चैपल 12वीं शताब्दी में बनाया गया था और आज भी उपयोग में है 36 yah chaipal 12veen shataabdee mein banaaya gaya tha aur aaj bhee upayog mein hai 36 ਇਹ ਚੈਪਲ 12ਵੀਂ ਸਦੀ ਵਿੱਚ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਅੱਜ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ 36 iha caipala 12vīṁ sadī vica baṇā'i'ā gi'ā sī atē aja vī varatōṁ vica hai 36 এই চ্যাপেলটি 12 শতকে নির্মিত হয়েছিল এবং আজও এটি ব্যবহার করা হচ্ছে 36 ē'i cyāpēlaṭi 12 śatakē nirmita haẏēchila ēbaṁ āja'ō ēṭi byabahāra karā hacchē 36 この礼拝堂は12世紀に建てられ、現在も使用されています。 36 この 礼拝堂  12 世紀  建てられ 、 現在  使用 されています 。 36 この れいはいどう  12 せいき  たてられ 、 げんざい  しよう されています 。 36 kono reihaidō wa 12 seiki ni taterare , genzai mo shiyō sareteimasu .                        
    37 ciel 37 sama' 37 سماء 37 37 37 tiān 37   37 sky 37 céu 37 cielo 37 Himmel 37 niebo 37 небо 37 nebo 37   37   37 आकाश 37 aakaash 37 ਅਸਮਾਨ 37 asamāna 37 আকাশ 37 ākāśa 37 37 37 そら 37 sora                        
    38 Le bar est réservé aux membres 38 alsharit liastikhdam al'aeda' faqat 38 الشريط لاستخدام الأعضاء فقط 38 The bar is for the use of members only 38 酒吧仅供会员使用 38 jiǔbā jǐn gōng huìyuán shǐyòng 38   38 The bar is for the use of members only 38 A barra é para uso exclusivo dos membros 38 El bar es para uso exclusivo de los socios. 38 Die Bar ist nur für Mitglieder bestimmt 38 Bar jest wyłącznie do użytku członków 38 Бар предназначен только для членов 38 Bar prednaznachen tol'ko dlya chlenov 38   38   38 बार केवल सदस्यों के उपयोग के लिए है 38 baar keval sadasyon ke upayog ke lie hai 38 ਬਾਰ ਸਿਰਫ਼ ਮੈਂਬਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਹੈ 38 bāra sirafa maimbarāṁ dī varatōṁ la'ī hai 38 বারটি শুধুমাত্র সদস্যদের ব্যবহারের জন্য 38 bāraṭi śudhumātra sadasyadēra byabahārēra jan'ya 38 バーは会員専用です 38 バー  会員 専用です 38 バー  かいいん せにょうです 38  wa kaīn senyōdesu                        
    39 Le bar est réservé aux membres 39 alsharit lil'aeda' faqat 39 الشريط للأعضاء فقط 39 酒吧仅供会员使用 39 酒吧会员使用 39 jiǔbā huìyuán shǐyòng 39   39 The bar is for members only 39 O bar é apenas para membros 39 La barra es solo para socios 39 Die Bar ist nur für Mitglieder 39 Bar jest tylko dla członków 39 Бар только для участников 39 Bar tol'ko dlya uchastnikov 39   39   39 बार केवल सदस्यों के लिए है 39 baar keval sadasyon ke lie hai 39 ਬਾਰ ਸਿਰਫ਼ ਮੈਂਬਰਾਂ ਲਈ ਹੈ 39 bāra sirafa maimbarāṁ la'ī hai 39 বার শুধুমাত্র সদস্যদের জন্য 39 bāra śudhumātra sadasyadēra jan'ya 39 バーは会員専用です 39 バー  会員 専用です 39 バー  かいいん せにょうです 39  wa kaīn senyōdesu                        
    40 Le bar est réservé aux membres 40 alsharit lil'aeda' faqat 40 الشريط للأعضاء فقط 40 The bar is for members only 40 酒吧仅供会员使用 40 jiǔbā jǐn gōng huìyuán shǐyòng 40 40 The bar is for members only 40 O bar é apenas para membros 40 La barra es solo para socios 40 Die Bar ist nur für Mitglieder 40 Bar jest tylko dla członków 40 Бар только для участников 40 Bar tol'ko dlya uchastnikov 40 40 40 बार केवल सदस्यों के लिए है 40 baar keval sadasyon ke lie hai 40 ਬਾਰ ਸਿਰਫ਼ ਮੈਂਬਰਾਂ ਲਈ ਹੈ 40 bāra sirafa maimbarāṁ la'ī hai 40 বার শুধুমাত্র সদস্যদের জন্য 40 bāra śudhumātra sadasyadēra jan'ya 40 バーは会員専用です 40 バー  会員 専用です 40 バー  かいいん せにょうです 40  wa kaīn senyōdesu
    41 Le bar est réservé aux membres 41 alsharit lil'aeda' faqat 41 الشريط للأعضاء فقط 41 酒吧仅供员使用 41 酒吧会员使用 41 jiǔbā huìyuán shǐyòng 41   41 The bar is for members only 41 O bar é apenas para membros 41 La barra es solo para socios 41 Die Bar ist nur für Mitglieder 41 Bar jest tylko dla członków 41 Бар только для участников 41 Bar tol'ko dlya uchastnikov 41   41   41 बार केवल सदस्यों के लिए है 41 baar keval sadasyon ke lie hai 41 ਬਾਰ ਸਿਰਫ਼ ਮੈਂਬਰਾਂ ਲਈ ਹੈ 41 bāra sirafa maimbarāṁ la'ī hai 41 বার শুধুমাত্র সদস্যদের জন্য 41 bāra śudhumātra sadasyadēra jan'ya 41 バーは会員専用です 41 バー  会員 専用です 41 バー  かいいん せにょうです 41  wa kaīn senyōdesu                        
    42 une fin pour laquelle qch est utilisé ; une manière dont qc est ou peut être utilisé 42 algharad aladhi yatimu astikhdam kuli shay' min 'ajlih ; altariqat alati yatimu biha 'aw yumkin astikhdamuha 42 الغرض الذي يتم استخدام كل شيء من أجله ؛ الطريقة التي يتم بها أو يمكن استخدامها 42 a purpose for which sth is used; a way in which sth is or can be used  42 使用某物的目的;某物被使用或可以被使用的方式 42 shǐyòng mǒu wù de mùdì; mǒu wù bèi shǐyòng huò kěyǐ bèi shǐyòng de fāngshì 42 42 a purpose for which sth is used; a way in which sth is or can be used 42 um propósito para o qual sth é usado; uma maneira pela qual sth é ou pode ser usado 42 un propósito para el cual se usa algo; una forma en que algo se usa o se puede usar 42 ein Zweck, für den etw verwendet wird; eine Art und Weise, wie etw verwendet wird oder verwendet werden kann 42 cel, w jakim coś jest używane; sposób, w jaki coś jest lub może być użyte 42 цель, для которой что-то используется; способ, которым что-то используется или может быть использовано 42 tsel', dlya kotoroy chto-to ispol'zuyetsya; sposob, kotorym chto-to ispol'zuyetsya ili mozhet byt' ispol'zovano 42 42 42 एक उद्देश्य जिसके लिए sth का उपयोग किया जाता है; एक तरीका जिसमें sth का उपयोग किया जा सकता है या किया जा सकता है 42 ek uddeshy jisake lie sth ka upayog kiya jaata hai; ek tareeka jisamen sth ka upayog kiya ja sakata hai ya kiya ja sakata hai 42 ਇੱਕ ਉਦੇਸ਼ ਜਿਸ ਲਈ sth ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ ਜਿਸ ਵਿੱਚ sth ਹੈ ਜਾਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 42 ika udēśa jisa la'ī sth varati'ā jāndā hai; ika tarīkā jisa vica sth hai jāṁ varati'ā jā sakadā hai 42 একটি উদ্দেশ্য যার জন্য sth ব্যবহার করা হয়; একটি উপায় যেখানে sth হয় বা ব্যবহার করা যেতে পারে 42 ēkaṭi uddēśya yāra jan'ya sth byabahāra karā haẏa; ēkaṭi upāẏa yēkhānē sth haẏa bā byabahāra karā yētē pārē 42 sthが使用される目的; sthが使用されるまたは使用できる方法 42 sth  使用 される 目的 ; sth  使用 される または 使用 できる 方法 42 sth  しよう される もくてき ; sth  しよう される または しよう できる ほうほう 42 sth ga shiyō sareru mokuteki ; sth ga shiyō sareru mataha shiyō dekiru hōhō
    43 le but pour lequel quelque chose est utilisé ; la manière dont quelque chose est utilisé ou peut être utilisé 43 algharad min astikhdam alshay' ; altariqat alati yatimu biha astikhdam alshay' 'aw yumkin astikhdamuh 43 الغرض من استخدام الشيء ؛ الطريقة التي يتم بها استخدام الشيء أو يمكن استخدامه 43 使用某物的目的; 某物被使用或可以被使用的方式 43 使用某物的目的; 某物被使用或可以被使用的方式 43 shǐyòng mǒu wù de mùdì; mǒu wù bèi shǐyòng huò kěyǐ bèi shǐyòng de fāngshì 43   43 the purpose for which something is used; the way in which something is used or can be used 43 o propósito para o qual algo é usado; a maneira como algo é usado ou pode ser usado 43 el propósito para el cual se usa algo; la forma en que algo se usa o se puede usar 43 der Zweck, für den etwas verwendet wird; die Art und Weise, wie etwas verwendet wird oder verwendet werden kann 43 cel, w jakim coś jest używane; sposób, w jaki coś jest używane lub może być używane 43 цель, для которой что-то используется; способ, которым что-то используется или может быть использовано 43 tsel', dlya kotoroy chto-to ispol'zuyetsya; sposob, kotorym chto-to ispol'zuyetsya ili mozhet byt' ispol'zovano 43   43   43 वह उद्देश्य जिसके लिए किसी चीज का उपयोग किया जाता है; जिस तरह से किसी चीज का उपयोग किया जाता है या किया जा सकता है 43 vah uddeshy jisake lie kisee cheej ka upayog kiya jaata hai; jis tarah se kisee cheej ka upayog kiya jaata hai ya kiya ja sakata hai 43 ਉਦੇਸ਼ ਜਿਸ ਲਈ ਕੁਝ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਜਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ 43 udēśa jisa la'ī kujha varati'ā jāndā hai; jisa tarīkē nāla kisē cīza dī varatōṁ kītī jāndī hai jāṁ varatī jā sakadī hai 43 উদ্দেশ্য যার জন্য কিছু ব্যবহার করা হয়; যেভাবে কিছু ব্যবহার করা হয় বা ব্যবহার করা যেতে পারে 43 uddēśya yāra jan'ya kichu byabahāra karā haẏa; yēbhābē kichu byabahāra karā haẏa bā byabahāra karā yētē pārē 43 何かが使用される目的;何かが使用される方法または使用できる方法 43    使用 される 目的 ;    使用 される 方法 または 使用 できる 方法 43 なに   しよう される もくてき ; なに   しよう される ほうほう または しよう きる ほうほう 43 nani ka ga shiyō sareru mokuteki ; nani ka ga shiyō sareru hōhō mataha shiyō dekiru hōhō                      
    44 utilisation; fonction; utilisation 44 astikhdam ; wazifat ; astikhdam 44 استخدام ؛ وظيفة ؛ استخدام 44 use; function; usage 44 利用;功能;用法 44 lìyòng; gōngnéng; yòngfǎ 44 44 use; function; usage 44 uso; função; uso 44 uso; función; uso 44 Gebrauch; Funktion; Gebrauch 44 zastosowanie; funkcja; zastosowanie 44 использование; функция; употребление 44 ispol'zovaniye; funktsiya; upotrebleniye 44 44 44 उपयोग; समारोह; उपयोग 44 upayog; samaaroh; upayog 44 ਵਰਤੋਂ; ਕਾਰਜ; ਵਰਤੋਂ 44 varatōṁ; kāraja; varatōṁ 44 ব্যবহার; কার্য; ব্যবহার 44 byabahāra; kārya; byabahāra 44 使用;機能;使用法 44 使用 ; 機能 ; 使用法 44 しよう ; きのう ; しようほう 44 shiyō ; kinō ; shiyōhō
    45 utilisation; fonction; utilisation 45 astikhdam ; wazifat ; astikhdam 45 استخدام ؛ وظيفة ؛ استخدام 45 用途;功能;用法 45 用途;功能;用法 45 yòngtú; gōngnéng; yòngfǎ 45   45 use; function; usage 45 uso; função; uso 45 uso; función; uso 45 Gebrauch; Funktion; Gebrauch 45 zastosowanie; funkcja; zastosowanie 45 использование; функция; употребление 45 ispol'zovaniye; funktsiya; upotrebleniye 45   45   45 उपयोग; समारोह; उपयोग 45 upayog; samaaroh; upayog 45 ਵਰਤੋਂ; ਕਾਰਜ; ਵਰਤੋਂ 45 varatōṁ; kāraja; varatōṁ 45 ব্যবহার; কার্য; ব্যবহার 45 byabahāra; kārya; byabahāra 45 使用;機能;使用法 45 使用 ; 機能 ; 使用法 45 しよう ; きのう ; しようほう 45 shiyō ; kinō ; shiyōhō                        
    46 Je suis sûr que vous pensez à une utilisation pour cela 46 'ana muta'akid min 'anak tufakir fi astikhdam laha 46 أنا متأكد من أنك تفكر في استخدام لها 46 I’m sure you think of  a use for it 46 我相信你会想到它的用途 46 wǒ xiāngxìn nǐ huì xiǎngdào tā de yòngtú 46 46 I’m sure you think of a use for it 46 Tenho certeza que você pensa em um uso para isso 46 Estoy seguro de que piensas en un uso para ello. 46 Ich bin sicher, Sie denken an eine Verwendung dafür 46 Jestem pewien, że myślisz o zastosowaniu tego 46 Я уверен, что вы думаете о его использовании 46 YA uveren, chto vy dumayete o yego ispol'zovanii 46 46 46 मुझे यकीन है कि आप इसके उपयोग के बारे में सोचते हैं 46 mujhe yakeen hai ki aap isake upayog ke baare mein sochate hain 46 ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦੇ ਹੋ 46 mainū yakīna hai ki tusīṁ isadī varatōṁ bārē sōcadē hō 46 আমি নিশ্চিত যে আপনি এটির জন্য একটি ব্যবহারের কথা ভাবছেন 46 āmi niścita yē āpani ēṭira jan'ya ēkaṭi byabahārēra kathā bhābachēna 46 きっとあなたはそれの使い方を考えているでしょう 46 きっと あなた  それ  使い方  考えているでしょう 46 きっと あなた  それ  つかいかた  かんがえているでしょう 46 kitto anata wa sore no tsukaikata o kangaeteirudeshō
    47 Je suis sûr que vous penserez à son utilisation 47 'ana muta'akid min 'anak satufakir fi astikhdamih 47 أنا متأكد من أنك ستفكر في استخدامه 47 我相信你会想到它的用途 47 我相信你会重新获得它的用途 47 wǒ xiāngxìn nǐ huì chóngxīn huòdé tā de yòngtú 47   47 I'm sure you'll think of its use 47 Tenho certeza que você vai pensar em seu uso 47 Estoy seguro de que pensarás en su uso. 47 Ich bin sicher, Sie werden an seine Verwendung denken 47 Jestem pewien, że pomyślisz o jego zastosowaniu 47 Я уверен, вы подумаете о его использовании 47 YA uveren, vy podumayete o yego ispol'zovanii 47   47   47 मुझे यकीन है कि आप इसके उपयोग के बारे में सोचेंगे 47 mujhe yakeen hai ki aap isake upayog ke baare mein sochenge 47 ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋਗੇ 47 mainū yakīna hai ki tusīṁ isadī varatōṁ bārē sōcōgē 47 আমি নিশ্চিত আপনি এর ব্যবহার সম্পর্কে চিন্তা করবেন 47 āmi niścita āpani ēra byabahāra samparkē cintā karabēna 47 きっとその使い方を考えていただけると思います 47 きっと その 使い方  考えて いただける  思います 47 きっと その つかいかた  かんがえて いただける  おもいます 47 kitto sono tsukaikata o kangaete itadakeru to omoimasu                        
    48 Je suis sûr que vous trouverez une utilisation pour cette chose 48 'ana muta'akid min 'anak satajid fayidatan lihadha alshay' 48 أنا متأكد من أنك ستجد فائدة لهذا الشيء 48 I'm sure you'll find a use for this thing 48 我相信你会发现这东西有用的 48 wǒ xiāngxìn nǐ huì fāxiàn zhè dōngxī yǒuyòng de 48   48 I'm sure you'll find a use for this thing 48 Tenho certeza que você encontrará um uso para essa coisa 48 Estoy seguro de que encontrarás un uso para esta cosa. 48 Ich bin sicher, Sie werden eine Verwendung für dieses Ding finden 48 Jestem pewien, że znajdziesz dla tego zastosowanie 48 Уверен, вы найдете применение этой штуке 48 Uveren, vy naydete primeneniye etoy shtuke 48   48   48 मुझे यकीन है कि आप इस चीज़ के लिए एक उपयोग पाएंगे 48 mujhe yakeen hai ki aap is cheez ke lie ek upayog paenge 48 ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਇੱਕ ਉਪਯੋਗ ਲੱਭੋਗੇ 48 mainū yakīna hai ki tusīṁ isa cīza la'ī ika upayōga labhōgē 48 আমি নিশ্চিত যে আপনি এই জিনিসটির জন্য একটি ব্যবহার খুঁজে পাবেন 48 āmi niścita yē āpani ē'i jinisaṭira jan'ya ēkaṭi byabahāra khum̐jē pābēna 48 私はあなたがこのことの用途を見つけると確信しています 48   あなた  この こと  用途  見つける  確信 しています 48 わたし  あなた  この こと  ようと  みつける  かくしん しています 48 watashi wa anata ga kono koto no yōto o mitsukeru to kakushin shiteimasu                        
    49 Je suis sûr que vous trouverez une utilisation pour cela 49 'ana muta'akid min 'anak satajid fayidatan lihadha 49 أنا متأكد من أنك ستجد فائدة لهذا 49 相信你会给这东西找到用途的 49 我相信你会给这东西找到用处的 49 wǒ xiāngxìn nǐ huì gěi zhè dōngxī zhǎodào yòng chǔ de 49   49 I'm sure you'll find a use for this 49 Tenho certeza que você encontrará um uso para isso 49 Estoy seguro de que encontrarás un uso para esto. 49 Ich bin sicher, Sie werden eine Verwendung dafür finden 49 Jestem pewien, że znajdziesz dla tego zastosowanie 49 Уверен, вы найдете этому применение 49 Uveren, vy naydete etomu primeneniye 49   49   49 मुझे यकीन है कि आप इसके लिए एक उपयोग पाएंगे 49 mujhe yakeen hai ki aap isake lie ek upayog paenge 49 ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸਦਾ ਉਪਯੋਗ ਲੱਭੋਗੇ 49 mainū yakīna hai ki tusīṁ isadā upayōga labhōgē 49 আমি নিশ্চিত আপনি এই জন্য একটি ব্যবহার খুঁজে পাবেন 49 āmi niścita āpani ē'i jan'ya ēkaṭi byabahāra khum̐jē pābēna 49 あなたはこれの用途を見つけると確信しています 49 あなた  これ  用途  見つける  確信 しています 49 あなた  これ  ようと  みつける  かくしん しています 49 anata wa kore no yōto o mitsukeru to kakushin shiteimasu                        
    50 ce produit chimique a un large éventail d'utilisations industrielles 50 hadhih almadat alkimiayiyat ladayha majmueat wasieat min alaistikhdamat alsinaeia 50 هذه المادة الكيميائية لديها مجموعة واسعة من الاستخدامات الصناعية 50 this chemical  has a wide range of industrial  uses 50 这种化学品具有广泛的工业用途 50 zhè zhǒng huàxué pǐn jùyǒu guǎngfàn de gōngyè yòngtú 50 50 this chemical has a wide range of industrial uses 50 este produto químico tem uma ampla gama de usos industriais 50 este químico tiene una amplia gama de usos industriales 50 Diese Chemikalie hat eine breite Palette von industriellen Anwendungen 50 ta substancja chemiczna ma szerokie zastosowanie przemysłowe 50 это химическое вещество имеет широкий спектр промышленного применения 50 eto khimicheskoye veshchestvo imeyet shirokiy spektr promyshlennogo primeneniya 50 50 50 इस रसायन का औद्योगिक उपयोगों की एक विस्तृत श्रृंखला है 50 is rasaayan ka audyogik upayogon kee ek vistrt shrrnkhala hai 50 ਇਸ ਰਸਾਇਣ ਦੀ ਉਦਯੋਗਿਕ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਹੈ 50 isa rasā'iṇa dī udayōgika varatōṁ dī ika viśāla śrēṇī hai 50 এই রাসায়নিক শিল্প ব্যবহারের বিস্তৃত পরিসীমা আছে 50 ē'i rāsāẏanika śilpa byabahārēra bistr̥ta parisīmā āchē 50 この化学物質は幅広い産業用途を持っています 50 この 化学 物質  幅広い 産業 用途  持っています 50 この かがく ぶっしつ  はばひろい さんぎょう ようと  もっています 50 kono kagaku busshitsu wa habahiroi sangyō yōto o motteimasu
    51 Ce produit chimique a une large gamme d'utilisations industrielles 51 hadhih almadat alkimiayiyat laha majmueat wasieat min alaistikhdamat alsinaeia 51 هذه المادة الكيميائية لها مجموعة واسعة من الاستخدامات الصناعية 51 这种化学品具有广泛的工业用途 51 具有广泛的工业用途 51 jùyǒu guǎngfàn de gōngyè yòngtú 51   51 This chemical has a wide range of industrial uses 51 Este produto químico tem uma ampla gama de usos industriais 51 Este producto químico tiene una amplia gama de usos industriales. 51 Diese Chemikalie hat eine breite Palette von industriellen Anwendungen 51 Ta substancja chemiczna ma szeroki zakres zastosowań przemysłowych 51 Это химическое вещество имеет широкий спектр промышленного применения. 51 Eto khimicheskoye veshchestvo imeyet shirokiy spektr promyshlennogo primeneniya. 51   51   51 इस रसायन का औद्योगिक उपयोगों की एक विस्तृत श्रृंखला है 51 is rasaayan ka audyogik upayogon kee ek vistrt shrrnkhala hai 51 ਇਸ ਰਸਾਇਣ ਦੀ ਉਦਯੋਗਿਕ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਹੈ 51 isa rasā'iṇa dī udayōgika varatōṁ dī viśāla śrēṇī hai 51 এই রাসায়নিক শিল্প ব্যবহারের বিস্তৃত পরিসীমা আছে 51 ē'i rāsāẏanika śilpa byabahārēra bistr̥ta parisīmā āchē 51 この化学物質は、幅広い産業用途があります 51 この 化学 物質  、 幅広い 産業 用途  あります 51 この かがく ぶっしつ  、 はばひろい さんぎょう ようと  あります 51 kono kagaku busshitsu wa , habahiroi sangyō yōto ga arimasu                        
    52 Ce produit chimique est largement utilisé dans l'industrie 52 hadhih almadat alkimiayiyat tustakhdam ealaa nitaq wasie fi alsinaea 52 هذه المادة الكيميائية تستخدم على نطاق واسع في الصناعة 52 This chemical is widely used in industry 52 该化学品广泛用于工业 52 gāi huàxué pǐn guǎngfàn yòng yú gōngyè 52 52 This chemical is widely used in industry 52 Este produto químico é amplamente utilizado na indústria 52 Este químico es ampliamente utilizado en la industria. 52 Diese Chemikalie ist in der Industrie weit verbreitet 52 Ta substancja chemiczna jest szeroko stosowana w przemyśle 52 Это химическое вещество широко используется в промышленности. 52 Eto khimicheskoye veshchestvo shiroko ispol'zuyetsya v promyshlennosti. 52 52 52 इस रसायन का व्यापक रूप से उद्योग में उपयोग किया जाता है 52 is rasaayan ka vyaapak roop se udyog mein upayog kiya jaata hai 52 ਇਹ ਰਸਾਇਣ ਉਦਯੋਗ ਵਿੱਚ ਵਿਆਪਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 52 iha rasā'iṇa udayōga vica vi'āpaka taura'tē varati'ā jāndā hai 52 এই রাসায়নিক শিল্পে ব্যাপকভাবে ব্যবহৃত হয় 52 ē'i rāsāẏanika śilpē byāpakabhābē byabahr̥ta haẏa 52 この化学物質は産業で広く使用されています 52 この 化学 物質  産業  広く 使用 されています 52 この かがく ぶっしつ  さんぎょう  ひろく しよう されています 52 kono kagaku busshitsu wa sangyō de hiroku shiyō sareteimasu
    53 Ce produit chimique est largement utilisé dans l'industrie 53 hadhih almadat alkimiayiyat tustakhdam ealaa nitaq wasie fi alsinaea 53 هذه المادة الكيميائية تستخدم على نطاق واسع في الصناعة 53 这种化学制品在工业上用途广泛 53 化学制品在工业上用途广泛 53 huàxué zhìpǐn zài gōngyè shàng yòngtú guǎngfàn 53   53 This chemical is widely used in industry 53 Este produto químico é amplamente utilizado na indústria 53 Este químico es ampliamente utilizado en la industria. 53 Diese Chemikalie ist in der Industrie weit verbreitet 53 Ta substancja chemiczna jest szeroko stosowana w przemyśle 53 Это химическое вещество широко используется в промышленности. 53 Eto khimicheskoye veshchestvo shiroko ispol'zuyetsya v promyshlennosti. 53   53   53 इस रसायन का व्यापक रूप से उद्योग में उपयोग किया जाता है 53 is rasaayan ka vyaapak roop se udyog mein upayog kiya jaata hai 53 ਇਹ ਰਸਾਇਣ ਉਦਯੋਗ ਵਿੱਚ ਵਿਆਪਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 53 iha rasā'iṇa udayōga vica vi'āpaka taura'tē varati'ā jāndā hai 53 এই রাসায়নিক শিল্পে ব্যাপকভাবে ব্যবহৃত হয় 53 ē'i rāsāẏanika śilpē byāpakabhābē byabahr̥ta haẏa 53 この化学物質は産業で広く使用されています 53 この 化学 物質  産業  広く 使用 されています 53 この かがく ぶっしつ  さんぎょう  ひろく しよう されています 53 kono kagaku busshitsu wa sangyō de hiroku shiyō sareteimasu                        
    54 voir également 54 'anzur 'aydan 54 أنظر أيضا 54 see also 54 也可以看看 54 yě kěyǐ kàn kàn 54 54 see also 54 Veja também 54 ver también 54 siehe auch 54 Zobacz też 54 смотрите также 54 smotrite takzhe 54 54 54 यह सभी देखें 54 yah sabhee dekhen 54 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 54 iha vī vēkhō 54 আরো দেখুন 54 ārō dēkhuna 54 も参照してください 54  参照 してください 54  さんしょう してください 54 mo sanshō shitekudasai
    55 usage unique 55 astiemal fardiun 55 استعمال فردي 55 single use 55 一次性使用 55 yīcì xìng shǐyòng 55   55 single use 55 uso único 55 de un solo uso 55 Einweg 55 jednorazowego użytku 55 одноразового использования 55 odnorazovogo ispol'zovaniya 55   55   55 एक बार इस्तेमाल लायक 55 ek baar istemaal laayak 55 ਸਿੰਗਲ ਵਰਤੋਂ 55 sigala varatōṁ 55 একক ব্যবহার 55 ēkaka byabahāra 55 使い捨て 55 使い捨て 55 つかいすて 55 tsukaisute                        
    56  ~ (de qch) 56 ~ (man kuli shay'in) 56  ~ (من كل شيء) 56  ~ (of sth)  56  ~(某事的) 56  ~(mǒu shì de) 56   56  ~ (of sth) 56  ~ (de sth) 56  ~ (de algo) 56  ~ (von etw) 56  ~ (z czego) 56  ~ (о чем-л.) 56  ~ (o chem-l.) 56   56   56  ~ (sth का) 56  ~ (sth ka) 56  ~ (sth ਦਾ) 56  ~ (sth dā) 56  ~ (sth) 56  ~ (sth) 56  〜(sthの) 56 〜 ( sth の ) 56 〜 ( sth  ) 56 〜 ( sth no )                        
    57 le droit ou la possibilité d'utiliser qc, par exemple qc qui appartient à qn sinon 57 alhaqu 'aw alfursat liastikhdam shay' ma , ealaa sabil almithal shay' yantami 'iilaa sb else 57 الحق أو الفرصة لاستخدام شيء ما ، على سبيل المثال شيء ينتمي إلى sb else 57 the right or opportunity to use sth, for example sth that belongs to sb else  57 使用某物的权利或机会,例如属于某人的某物 else 57 shǐyòng mǒu wù de quánlì huò jīhuì, lìrú shǔyú mǒu rén de mǒu wù else 57 57 the right or opportunity to use sth, for example sth that belongs to sb else 57 o direito ou oportunidade de usar sth, por exemplo sth que pertence a sb else 57 el derecho o la oportunidad de usar algo, por ejemplo algo que pertenece a sb else 57 das Recht oder die Gelegenheit, etw zu nutzen, zum Beispiel etw, das jdm anderem gehört 57 prawo lub możliwość użycia czegoś, na przykład czegoś, co należy do kogoś innego 57 право или возможность использовать что-то, например, что-то, что принадлежит кому-то еще 57 pravo ili vozmozhnost' ispol'zovat' chto-to, naprimer, chto-to, chto prinadlezhit komu-to yeshche 57 57 57 sth का उपयोग करने का अधिकार या अवसर, उदाहरण के लिए sth जो sb से संबंधित है 57 sth ka upayog karane ka adhikaar ya avasar, udaaharan ke lie sth jo sb se sambandhit hai 57 sth ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਜਾਂ ਮੌਕਾ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ sth ਜੋ sb else ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ 57 sth dī varatōṁ karana dā adhikāra jāṁ maukā, udāharana la'ī sth jō sb else nāla sabadhata hai 57 sth ব্যবহার করার অধিকার বা সুযোগ, উদাহরণস্বরূপ sth যা sb else-এর অন্তর্গত 57 sth byabahāra karāra adhikāra bā suyōga, udāharaṇasbarūpa sth yā sb else-ēra antargata 57 sthを使用する権利または機会。たとえば、sbelseに属するsth 57 sth  使用 する 権利 または 機会 。 たとえば 、 sbelse  属する sth 57 sth  しよう する けんり または きかい 。 たとえば 、 sべrせ  ぞくする sth 57 sth o shiyō suru kenri mataha kikai . tatoeba , sbelse ni zokusuru sth
    58 le droit ou la possibilité d'utiliser quelque chose, comme quelque chose qui appartient à quelqu'un 58 alhaqu 'aw alfursat liastikhdam shay' ma , mithl shay' yakhusu shkhsan ma 58 الحق أو الفرصة لاستخدام شيء ما ، مثل شيء يخص شخصًا ما 58 the right or opportunity to use something, such as something that belongs to someone 58 使用某物的权利或机会,例如属于某人的某物 58 shǐyòng mǒu wù de quánlì huò jīhuì, lìrú shǔyú mǒu rén de mǒu wù 58   58 the right or opportunity to use something, such as something that belongs to someone 58 o direito ou oportunidade de usar algo, como algo que pertence a alguém 58 el derecho o la oportunidad de usar algo, como algo que pertenece a alguien 58 das Recht oder die Möglichkeit, etwas zu nutzen, z. B. etwas, das jemandem gehört 58 prawo lub możliwość korzystania z czegoś, na przykład czegoś, co należy do kogoś 58 право или возможность использовать что-то, например, что-то, что принадлежит кому-то 58 pravo ili vozmozhnost' ispol'zovat' chto-to, naprimer, chto-to, chto prinadlezhit komu-to 58   58   58 किसी चीज का उपयोग करने का अधिकार या अवसर, जैसे कि वह चीज जो किसी की हो 58 kisee cheej ka upayog karane ka adhikaar ya avasar, jaise ki vah cheej jo kisee kee ho 58 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਜਾਂ ਮੌਕਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਕਿਸੇ ਦੀ ਹੈ 58 kisē cīza dī varatōṁ karana dā adhikāra jāṁ maukā, jivēṁ ki kō'ī cīza jō kisē dī hai 58 কিছু ব্যবহার করার অধিকার বা সুযোগ, যেমন এমন কিছু যা কারোর 58 kichu byabahāra karāra adhikāra bā suyōga, yēmana ēmana kichu yā kārōra 58 誰かのものなど、何かを使用する権利または機会 58    もの など 、    使用 する 権利 または 機会 58 だれ   もの など 、 なに   しよう する けんり または きかい 58 dare ka no mono nado , nani ka o shiyō suru kenri mataha kikai                        
    59 le droit ou la possibilité d'utiliser quelque chose, comme quelque chose qui appartient à quelqu'un 59 alhaqu 'aw alfursat liastikhdam shay' ma , mithl shay' yakhusu shkhsan ma 59 الحق أو الفرصة لاستخدام شيء ما ، مثل شيء يخص شخصًا ما 59 使用某物的权利或机会,例如属于某人的某物 59 使用某物的权利或机会,例如使用属于某物的权利 59 shǐyòng mǒu wù de quánlì huò jīhuì, lìrú shǐyòng shǔyú mǒu wù de quánlì 59   59 the right or opportunity to use something, such as something that belongs to someone 59 o direito ou oportunidade de usar algo, como algo que pertence a alguém 59 el derecho o la oportunidad de usar algo, como algo que pertenece a alguien 59 das Recht oder die Möglichkeit, etwas zu nutzen, z. B. etwas, das jemandem gehört 59 prawo lub możliwość korzystania z czegoś, na przykład czegoś, co należy do kogoś 59 право или возможность использовать что-то, например, что-то, что принадлежит кому-то 59 pravo ili vozmozhnost' ispol'zovat' chto-to, naprimer, chto-to, chto prinadlezhit komu-to 59   59   59 किसी चीज का उपयोग करने का अधिकार या अवसर, जैसे कि वह चीज जो किसी की हो 59 kisee cheej ka upayog karane ka adhikaar ya avasar, jaise ki vah cheej jo kisee kee ho 59 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਜਾਂ ਮੌਕਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਕਿਸੇ ਦੀ ਹੈ 59 kisē cīza dī varatōṁ karana dā adhikāra jāṁ maukā, jivēṁ ki kō'ī cīza jō kisē dī hai 59 কিছু ব্যবহার করার অধিকার বা সুযোগ, যেমন এমন কিছু যা কারোর 59 kichu byabahāra karāra adhikāra bā suyōga, yēmana ēmana kichu yā kārōra 59 誰かのものなど、何かを使用する権利または機会 59    もの など 、    使用 する 権利 または 機会 59 だれ   もの など 、 なに   しよう する けんり または きかい 59 dare ka no mono nado , nani ka o shiyō suru kenri mataha kikai                        
    60 droit d'utiliser; possibilité d'utiliser 60 alhaqu fi aliastikhdam ; fursat liliastikhdam 60 الحق في الاستخدام ؛ فرصة للاستخدام 60 right to use; opportunity to use 60 使用权;使用机会 60 shǐyòng quán; shǐyòng jīhuì 60   60 right to use; opportunity to use 60 direito de uso; oportunidade de uso 60 derecho de uso; oportunidad de uso 60 Nutzungsrecht, Nutzungsmöglichkeit 60 prawo do użytkowania; możliwość użytkowania 60 право на использование; возможность использования 60 pravo na ispol'zovaniye; vozmozhnost' ispol'zovaniya 60   60   60 उपयोग करने का अधिकार; उपयोग करने का अवसर 60 upayog karane ka adhikaar; upayog karane ka avasar 60 ਵਰਤਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ; ਵਰਤਣ ਦਾ ਮੌਕਾ 60 varataṇa dā adhikāra; varataṇa dā maukā 60 ব্যবহারের অধিকার; ব্যবহারের সুযোগ 60 byabahārēra adhikāra; byabahārēra suyōga 60 使用する権利;使用する機会 60 使用 する 権利 ; 使用 する 機会 60 しよう する けんり ; しよう する きかい 60 shiyō suru kenri ; shiyō suru kikai                        
    61 droit d'utiliser; possibilité d'utiliser 61 alhaqu fi aliastikhdam ; fursat liliastikhdam 61 الحق في الاستخدام ؛ فرصة للاستخدام 61 使权;使用机会 61 使的权利;使用的机会 61 shǐ de quánlì; shǐyòng de jīhuì 61   61 right to use; opportunity to use 61 direito de uso; oportunidade de uso 61 derecho de uso; oportunidad de uso 61 Nutzungsrecht, Nutzungsmöglichkeit 61 prawo do użytkowania; możliwość użytkowania 61 право на использование; возможность использования 61 pravo na ispol'zovaniye; vozmozhnost' ispol'zovaniya 61   61   61 उपयोग करने का अधिकार; उपयोग करने का अवसर 61 upayog karane ka adhikaar; upayog karane ka avasar 61 ਵਰਤਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ; ਵਰਤਣ ਦਾ ਮੌਕਾ 61 varataṇa dā adhikāra; varataṇa dā maukā 61 ব্যবহারের অধিকার; ব্যবহারের সুযোগ 61 byabahārēra adhikāra; byabahārēra suyōga 61 使用する権利;使用する機会 61 使用 する 権利 ; 使用 する 機会 61 しよう する けんり ; しよう する きかい 61 shiyō suru kenri ; shiyō suru kikai                        
    62 J'ai l'usage de la voiture cette semaine 62 ladaya aistikhdam alsayaarat hadha al'usbue 62 لدي استخدام السيارة هذا الأسبوع 62 I have the use of the car this week  62 我这周可以使用这辆车 62 wǒ zhè zhōu kěyǐ shǐyòng zhè liàng chē 62   62 I have the use of the car this week 62 Eu tenho o uso do carro esta semana 62 Tengo el uso del coche esta semana. 62 Ich nutze das Auto diese Woche 62 Korzystam z samochodu w tym tygodniu 62 Я использую машину на этой неделе 62 YA ispol'zuyu mashinu na etoy nedele 62   62   62 मेरे पास इस सप्ताह कार का उपयोग है 62 mere paas is saptaah kaar ka upayog hai 62 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ ਕਾਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਹੈ 62 mērē kōla isa hafatē kāra dī varatōṁ hai 62 আমি এই সপ্তাহে গাড়ী ব্যবহার আছে 62 āmi ē'i saptāhē gāṛī byabahāra āchē 62 今週は車を利用しています 62 今週    利用 しています 62 こんしゅう  くるま  りよう しています 62 konshū wa kuruma o riyō shiteimasu                        
    63 Je peux utiliser cette voiture cette semaine 63 yumkinuni aistikhdam hadhih alsayaarat hadha al'usbue 63 يمكنني استخدام هذه السيارة هذا الأسبوع 63 我这周可以使用这辆车 63 我这周可以用这辆 63 wǒ zhè zhōu kěyǐ yòng zhè liàng 63   63 I can use this car this week 63 Eu posso usar este carro esta semana 63 Puedo usar este auto esta semana 63 Ich kann dieses Auto diese Woche benutzen 63 Mogę użyć tego samochodu w tym tygodniu 63 Я могу использовать эту машину на этой неделе 63 YA mogu ispol'zovat' etu mashinu na etoy nedele 63   63   63 मैं इस सप्ताह इस कार का उपयोग कर सकता हूं 63 main is saptaah is kaar ka upayog kar sakata hoon 63 ਮੈਂ ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ ਇਸ ਕਾਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦਾ/ਸਕਦੀ ਹਾਂ 63 maiṁ isa hafatē isa kāra dī varatōṁ kara sakadā/sakadī hāṁ 63 আমি এই সপ্তাহে এই গাড়ী ব্যবহার করতে পারেন 63 āmi ē'i saptāhē ē'i gāṛī byabahāra karatē pārēna 63 今週はこの車が使えます 63 今週  この   使えます 63 こんしゅう  この くるま  つかえます 63 konshū wa kono kuruma ga tsukaemasu                        
    64 Cette voiture est à moi cette semaine 64 hadhih alsayaarat li hadha alasbue 64 هذه السيارة لي هذا الاسبوع 64 This car is mine this week 64 这辆车是我这周 64 zhè liàng chē shì wǒ zhè zhōu 64 64 This car is mine this week 64 Este carro é meu esta semana 64 Este carro es mio esta semana 64 Dieses Auto gehört diese Woche mir 64 Ten samochód jest mój w tym tygodniu 64 Эта машина моя на этой неделе 64 Eta mashina moya na etoy nedele 64 64 64 यह कार इस सप्ताह मेरी है 64 yah kaar is saptaah meree hai 64 ਇਹ ਕਾਰ ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ ਮੇਰੀ ਹੈ 64 iha kāra isa hafatē mērī hai 64 এই গাড়িটি এই সপ্তাহে আমার 64 ē'i gāṛiṭi ē'i saptāhē āmāra 64 この車は今週私のものです 64 この   今週   ものです 64 この くるま  こんしゅう わたし  ものです 64 kono kuruma wa konshū watashi no monodesu
    65 Cette voiture est à moi cette semaine 65 hadhih alsayaarat li hadha alasbue 65 هذه السيارة لي هذا الاسبوع 65 汽车本周使用 65 这本周归我使用 65 zhè běn zhōu guī wǒ shǐyòng 65   65 This car is mine this week 65 Este carro é meu esta semana 65 Este carro es mio esta semana 65 Dieses Auto gehört diese Woche mir 65 Ten samochód jest mój w tym tygodniu 65 Эта машина моя на этой неделе 65 Eta mashina moya na etoy nedele 65   65   65 यह कार इस सप्ताह मेरी है 65 yah kaar is saptaah meree hai 65 ਇਹ ਕਾਰ ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ ਮੇਰੀ ਹੈ 65 iha kāra isa hafatē mērī hai 65 এই গাড়িটি এই সপ্তাহে আমার 65 ē'i gāṛiṭi ē'i saptāhē āmāra 65 この車は今週私のものです 65 この   今週   ものです 65 この くるま  こんしゅう わたし  ものです 65 kono kuruma wa konshū watashi no monodesu                        
    66 Wei 66 wy 66 وي 66 66 66 wēi 66   66 Wei 66 Wei 66 Wei 66 Wei 66 Wei 66 Вэй 66 Vey 66   66   66 वी 66 vee 66 ਵੇਈ 66 vē'ī 66 উই 66 u'i 66 66 66 たかし 66 takashi                        
    67 retourner 67 'iirjae 67 إرجاع 67 67 归于 67 guīyú 67   67 return 67 Retorna 67 regreso 67 Rückkehr 67 powrót 67 возвращение 67 vozvrashcheniye 67   67   67 वापसी 67 vaapasee 67 ਵਾਪਸੀ 67 vāpasī 67 প্রত্যাবর্তন 67 pratyābartana 67 戻る 67 戻る 67 もどる 67 modoru                        
    68 pas encore 68 lays baed 68 ليس بعد 68 68 68 wèi 68   68 not yet 68 ainda não 68 aún no 68 noch nicht 68 jeszcze nie 68 еще нет 68 yeshche net 68   68   68 अभी तक नहीं 68 abhee tak nahin 68 ਹਾਲੇ ਨਹੀ 68 hālē nahī 68 এখনো পর্যন্ত না 68 ēkhanō paryanta nā 68 まだ 68 まだ 68 まだ 68 mada                        
    69 journée 69 yawm 69 يوم 69 69 69 69   69 day 69 dia 69 día 69 Tag 69 dzień 69 день 69 den' 69   69   69 दिन 69 din 69 ਦਿਨ 69 dina 69 দিন 69 dina 69 69 69 にち 69 nichi                        
    70 Livre 70 alkitab 70 الكتاب 70 70 70 běn 70   70 Book 70 Livro 70 Libro 70 Buch 70 Książka 70 Книга 70 Kniga 70   70   70 पुस्तक 70 pustak 70 ਕਿਤਾਬ 70 kitāba 70 বই 70 ba'i 70 70 70 ほん 70 hon                        
    71 la capacité d'utiliser votre esprit ou votre corps 71 alqudrat ealaa astikhdam eaqlik 'aw jasadik 71 القدرة على استخدام عقلك أو جسدك 71 the ability to use your mind or body  71 使用你的思想或身体的能力 71 shǐyòng nǐ de sīxiǎng huò shēntǐ de nénglì 71 71 the ability to use your mind or body 71 a capacidade de usar sua mente ou corpo 71 la capacidad de usar la mente o el cuerpo 71 die Fähigkeit, Ihren Geist oder Körper zu benutzen 71 umiejętność posługiwania się umysłem lub ciałem 71 способность использовать свой разум или тело 71 sposobnost' ispol'zovat' svoy razum ili telo 71 71 71 अपने मन या शरीर का उपयोग करने की क्षमता 71 apane man ya shareer ka upayog karane kee kshamata 71 ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਮਾਗ ਜਾਂ ਸਰੀਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ 71 tuhāḍē dimāga jāṁ sarīra dī varatōṁ karana dī yōgatā 71 আপনার মন বা শরীর ব্যবহার করার ক্ষমতা 71 āpanāra mana bā śarīra byabahāra karāra kṣamatā 71 あなたの心や体を使う能力 71 あなた      使う 能力 71 あなた  こころ  からだ  つかう のうりょく 71 anata no kokoro ya karada o tsukau nōryoku
    72 la capacité d'utiliser votre esprit ou votre corps 72 alqudrat ealaa astikhdam eaqlik 'aw jasadik 72 القدرة على استخدام عقلك أو جسدك 72 使用你的思想或身体的能力 72 使用你的思想或身体的能力 72
Shǐyòng nǐ de sīxiǎng huò shēntǐ de nénglì
72   72 the ability to use your mind or body 72 a capacidade de usar sua mente ou corpo 72 la capacidad de usar la mente o el cuerpo 72 die Fähigkeit, Ihren Geist oder Körper zu benutzen 72 umiejętność posługiwania się umysłem lub ciałem 72 способность использовать свой разум или тело 72 sposobnost' ispol'zovat' svoy razum ili telo 72   72   72 अपने मन या शरीर का उपयोग करने की क्षमता 72 apane man ya shareer ka upayog karane kee kshamata 72 ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਮਾਗ ਜਾਂ ਸਰੀਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ 72 tuhāḍē dimāga jāṁ sarīra dī varatōṁ karana dī yōgatā 72 আপনার মন বা শরীর ব্যবহার করার ক্ষমতা 72 āpanāra mana bā śarīra byabahāra karāra kṣamatā 72 あなたの心や体を使う能力 72 あなた      使う 能力 72 あなた  こころ  からだ  つかう のうりょく 72 anata no kokoro ya karada o tsukau nōryoku                        
    73 la capacité d'utiliser l'esprit (ou le corps); fonction 73 alqudrat ealaa astikhdam aleaql ('aw aljasma) ; alwazifa 73 القدرة على استخدام العقل (أو الجسم) ؛ الوظيفة 73 the ability to use the mind (or body); function 73 使用头脑(或身体)的能力;功能 73 shǐyòng tóunǎo (huò shēntǐ) de nénglì; gōngnéng 73 73 the ability to use the mind (or body); function 73 a capacidade de usar a mente (ou corpo); função 73 la capacidad de usar la mente (o el cuerpo); función 73 die Fähigkeit, den Geist (oder Körper) zu benutzen; Funktion 73 umiejętność posługiwania się umysłem (lub ciałem); funkcja 73 способность использовать разум (или тело); функция 73 sposobnost' ispol'zovat' razum (ili telo); funktsiya 73 73 73 मन (या शरीर) का उपयोग करने की क्षमता; कार्य 73 man (ya shareer) ka upayog karane kee kshamata; kaary 73 ਮਨ (ਜਾਂ ਸਰੀਰ) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ; ਕਾਰਜ 73 mana (jāṁ sarīra) dī varatōṁ karana dī yōgatā; kāraja 73 মন (বা শরীর) ব্যবহার করার ক্ষমতা; ফাংশন 73 mana (bā śarīra) byabahāra karāra kṣamatā; phānśana 73 心(または体)を使用する能力;機能 73  ( または  )  使用 する 能力 ; 機能 73 こころ ( または からだ )  しよう する のうりょく ; きのう 73 kokoro ( mataha karada ) o shiyō suru nōryoku ; kinō
    74 la capacité d'utiliser l'esprit (ou le corps); fonction 74 alqudrat ealaa astikhdam aleaql ('aw aljasma) ; alwazifa 74 القدرة على استخدام العقل (أو الجسم) ؛ الوظيفة 74 运用脑(或体)的能; 功能 74 运用心脏(或身体)的能力;功能 74 yùnyòng xīnzàng (huò shēntǐ) de nénglì; gōngnéng 74   74 the ability to use the mind (or body); function 74 a capacidade de usar a mente (ou corpo); função 74 la capacidad de usar la mente (o el cuerpo); función 74 die Fähigkeit, den Geist (oder Körper) zu benutzen; Funktion 74 umiejętność posługiwania się umysłem (lub ciałem); funkcja 74 способность использовать разум (или тело); функция 74 sposobnost' ispol'zovat' razum (ili telo); funktsiya 74   74   74 मन (या शरीर) का उपयोग करने की क्षमता; कार्य 74 man (ya shareer) ka upayog karane kee kshamata; kaary 74 ਮਨ (ਜਾਂ ਸਰੀਰ) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ; ਕਾਰਜ 74 mana (jāṁ sarīra) dī varatōṁ karana dī yōgatā; kāraja 74 মন (বা শরীর) ব্যবহার করার ক্ষমতা; ফাংশন 74 mana (bā śarīra) byabahāra karāra kṣamatā; phānśana 74 心(または体)を使用する能力;機能 74  ( または  )  使用 する 能力 ; 機能 74 こころ ( または からだ )  しよう する のうりょく ; きのう 74 kokoro ( mataha karada ) o shiyō suru nōryoku ; kinō                        
    75 il a perdu l'usage de ses jambes (est devenu incapable de marcher) dans un accident. 75 faqad astikhdam saqayh ('asbah ghayr qadir ealaa almashi) fi hadithi. 75 فقد استخدام ساقيه (أصبح غير قادر على المشي) في حادث. 75 he lost the use of his legs( became unable to walk) in an accident. 75 他在一次事故中失去了双腿的用途(变得无法行走)。 75 tā zài yīcì shìgù zhōng shīqùle shuāng tuǐ de yòngtú (biàn dé wúfǎ xíngzǒu). 75   75 he lost the use of his legs( became unable to walk) in an accident. 75 ele perdeu o uso de suas pernas (tornou-se incapaz de andar) em um acidente. 75 perdió el uso de sus piernas (se volvió incapaz de caminar) en un accidente. 75 er verlor durch einen Unfall seine Beine (kann nicht mehr gehen). 75 stracił władzę w nogach (nie mógł chodzić) w wypadku. 75 он потерял способность пользоваться ногами (не мог ходить) в результате несчастного случая. 75 on poteryal sposobnost' pol'zovat'sya nogami (ne mog khodit') v rezul'tate neschastnogo sluchaya. 75   75   75 एक दुर्घटना में उसने अपने पैरों का उपयोग खो दिया (चलने में असमर्थ हो गया)। 75 ek durghatana mein usane apane pairon ka upayog kho diya (chalane mein asamarth ho gaya). 75 ਉਹ ਇੱਕ ਦੁਰਘਟਨਾ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਗੁਆ ਬੈਠਾ (ਚਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਹੋ ਗਿਆ)। 75 uha ika duraghaṭanā vica āpaṇī'āṁ latāṁ dī varatōṁ gu'ā baiṭhā (calaṇa vica asamaratha hō gi'ā). 75 তিনি একটি দুর্ঘটনায় তার পায়ের ব্যবহার হারিয়েছিলেন (হাঁটতে অক্ষম হয়েছিলেন)। 75 tini ēkaṭi durghaṭanāẏa tāra pāẏēra byabahāra hāriẏēchilēna (hām̐ṭatē akṣama haẏēchilēna). 75 彼は事故で足が使えなくなった(歩くことができなくなった)。 75   事故    使えなく なった ( 歩く こと  できなく なった ) 。 75 かれ  じこ  あし  つかえなく なった ( あるく こと  できなく なった ) 。 75 kare wa jiko de ashi ga tsukaenaku natta ( aruku koto ga dekinaku natta ) .                        
    76 Il a perdu l'usage de ses jambes dans un accident (devient incapable de marcher) 76 faqad saqayh fi hadith ('asbah ghayr qadir ealaa almashi). 76 فقد ساقيه في حادث (أصبح غير قادر على المشي). 76 他在一次事故中失去了双腿的用途(变得无法行走) 76 他不能在一次事故中失去双腿的用途(特色步行) 76 Tā bùnéng zài yīcì shìgù zhōng shīqù shuāng tuǐ de yòngtú (tèsè bùxíng) 76   76 He lost the use of his legs in an accident (becomes unable to walk) 76 Ele perdeu o uso de suas pernas em um acidente (torna-se incapaz de andar) 76 Perdió el uso de sus piernas en un accidente (se vuelve incapaz de caminar) 76 Er hat bei einem Unfall seine Beine verloren (kann nicht mehr gehen) 76 Stracił władzę w nogach w wypadku (staje się niezdolny do chodzenia) 76 Он потерял способность пользоваться ногами в результате несчастного случая (не может ходить) 76 On poteryal sposobnost' pol'zovat'sya nogami v rezul'tate neschastnogo sluchaya (ne mozhet khodit') 76   76   76 उसने एक दुर्घटना में अपने पैरों का उपयोग खो दिया (चलने में असमर्थ हो गया) 76 usane ek durghatana mein apane pairon ka upayog kho diya (chalane mein asamarth ho gaya) 76 ਉਸ ਨੇ ਇੱਕ ਦੁਰਘਟਨਾ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਗੁਆ ਦਿੱਤੀ (ਚੱਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੋ ਗਿਆ) 76 Usa nē ika duraghaṭanā vica āpaṇī'āṁ latāṁ dī varatōṁ gu'ā ditī (calaṇa tōṁ asamaratha hō gi'ā) 76 তিনি একটি দুর্ঘটনায় তার পায়ের ব্যবহার হারিয়েছেন (হাঁটতে অক্ষম হয়ে পড়েছেন) 76 Tini ēkaṭi durghaṭanāẏa tāra pāẏēra byabahāra hāriẏēchēna (hām̐ṭatē akṣama haẏē paṛēchēna) 76 事故で足が使えなくなった(歩けなくなった) 76 事故    使えなく なった ( 歩けなく なった ) 76 じこ  あし  つかえなく なった ( あるけなく なった ) 76 jiko de ashi ga tsukaenaku natta ( arukenaku natta )                        
    77 Il a perdu la fonction de ses jambes dans un accident de voiture 77 faqada wazifat saqayh fi hadith sayaara 77 فقد وظيفة ساقيه في حادث سيارة 77 He lost the function of his legs in a car accident 77 他在一场车祸中失去了双腿的功能 77 tā zài yī chǎng chēhuò zhōng shīqùle shuāng tuǐ de gōngnéng 77   77 He lost the function of his legs in a car accident 77 Ele perdeu a função das pernas em um acidente de carro 77 Perdió la función de sus piernas en un accidente automovilístico 77 Bei einem Autounfall verlor er die Funktion seiner Beine 77 W wypadku samochodowym stracił funkcję nóg 77 Он потерял функцию ног в автокатастрофе 77 On poteryal funktsiyu nog v avtokatastrofe 77   77   77 उन्होंने एक कार दुर्घटना में अपने पैरों का कार्य खो दिया 77 unhonne ek kaar durghatana mein apane pairon ka kaary kho diya 77 ਇੱਕ ਕਾਰ ਹਾਦਸੇ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਦਾ ਕੰਮ ਟੁੱਟ ਗਿਆ 77 ika kāra hādasē vica usa dī'āṁ latāṁ dā kama ṭuṭa gi'ā 77 তিনি একটি গাড়ি দুর্ঘটনায় তার পায়ের কার্যকারিতা হারান 77 tini ēkaṭi gāṛi durghaṭanāẏa tāra pāẏēra kāryakāritā hārāna 77 彼は自動車事故で足の機能を失った 77   自動車 事故    機能  失った 77 かれ  じどうしゃ じこ  あし  きのう  うしなった 77 kare wa jidōsha jiko de ashi no kinō o ushinatta                        
    78 Il a perdu la fonction de ses jambes dans un accident de voiture 78 faqada wazifat saqayh fi hadith sayaara 78 فقد وظيفة ساقيه في حادث سيارة 78 一次事故车失去了双腿的功能 78 他在一次事故中失去了双腿的功能 78 tā zài yīcì shìgù zhōng shīqùle shuāng tuǐ de gōngnéng 78   78 He lost the function of his legs in a car accident 78 Ele perdeu a função das pernas em um acidente de carro 78 Perdió la función de sus piernas en un accidente automovilístico 78 Bei einem Autounfall verlor er die Funktion seiner Beine 78 W wypadku samochodowym stracił funkcję nóg 78 Он потерял функцию ног в автокатастрофе 78 On poteryal funktsiyu nog v avtokatastrofe 78   78   78 उन्होंने एक कार दुर्घटना में अपने पैरों का कार्य खो दिया 78 unhonne ek kaar durghatana mein apane pairon ka kaary kho diya 78 ਇੱਕ ਕਾਰ ਹਾਦਸੇ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਦਾ ਕੰਮ ਟੁੱਟ ਗਿਆ 78 ika kāra hādasē vica usa dī'āṁ latāṁ dā kama ṭuṭa gi'ā 78 তিনি একটি গাড়ি দুর্ঘটনায় তার পায়ের কার্যকারিতা হারান 78 tini ēkaṭi gāṛi durghaṭanāẏa tāra pāẏēra kāryakāritā hārāna 78 彼は自動車事故で足の機能を失った 78   自動車 事故    機能  失った 78 かれ  じどうしゃ じこ  あし  きのう  うしなった 78 kare wa jidōsha jiko de ashi no kinō o ushinatta                        
    79 exister 79 yujad 79 يوجد 79 79 79 zài 79   79 exist 79 existir 79 existe 79 existieren 79 istnieć 79 существует 79 sushchestvuyet 79   79   79 मौजूद 79 maujood 79 ਮੌਜੂਦ ਹੈ 79 maujūda hai 79 বিদ্যমান 79 bidyamāna 79 存在 79 存在 79 そんざい 79 sonzai                        
    80 chaume 80 qasaba 80 قصبة 80 80 80 chá 80   80 stubble 80 restolho 80 rastrojo 80 Stoppel 80 ściernisko 80 щетина 80 shchetina 80   80   80 खूंटी 80 khoontee 80 ਤੂੜੀ 80 tūṛī 80 খড় 80 khaṛa 80 無精ひげ 80 無精 ひげ 80 ぶしょう ひげ 80 bushō hige                        
    81  être inutile (à qn) 81 la yakun hunak fayida ('iilaa sb) 81  لا يكون هناك فائدة (إلى sb) 81  be no use (to sb)  81  没用(对某人) 81  méi yòng (duì mǒu rén) 81 81  be no use (to sb) 81  ser inútil (para sb) 81  ser inútil (a sb) 81  (jdm) nichts nützen 81  być bezużytecznym (dla kogoś) 81  бесполезно (кому-л.) 81  bespolezno (komu-l.) 81 81 81  कोई फायदा नहीं होना (sb के लिए) 81  koee phaayada nahin hona (sb ke lie) 81  ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ (sb ਲਈ) 81  kō'ī lābha nahīṁ hōṇā (sb la'ī) 81  কোন কাজে আসবে না (sb) 81  kōna kājē āsabē nā (sb) 81  役に立たない(sbに) 81 役に立たない ( sb  ) 81 やくにたたない ( sb  ) 81 yakunitatanai ( sb ni )
    82 aussi formel 82 rasmiun 'aydan 82 رسمي أيضا 82 also formal  82 也正式 82 yě zhèngshì 82   82 also formal 82 também formal 82 también formales 82 auch formell 82 także formalne 82 также формальный 82 takzhe formal'nyy 82   82   82 औपचारिक भी 82 aupachaarik bhee 82 ਰਸਮੀ ਵੀ 82 rasamī vī 82 এছাড়াও আনুষ্ঠানিক 82 ēchāṛā'ō ānuṣṭhānika 82 また正式 82 また 正式 82 また せいしき 82 mata seishiki                        
    83 être d'aucune utilité 83 takun bila fayida 83 تكون بلا فائدة 83 be of no use 83 没用 83 méi yòng 83 83 be of no use 83 ser inútil 83 ser de ninguna utilidad 83 nichts nützen 83 być bezużytecznym 83 быть бесполезным 83 byt' bespoleznym 83 83 83 किसी काम का नहीं होना 83 kisee kaam ka nahin hona 83 ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ 83 kō'ī lābha nahīṁ hōṇā 83 কোন কাজে আসবে না 83 kōna kājē āsabē nā 83 役に立たない 83 役に立たない 83 やくにたたない 83 yakunitatanai
    84 être inutile 84 litakun eadimat alfayida 84 لتكون عديمة الفائدة 84 to be useless  84 无用 84 wúyòng 84   84 to be useless 84 ser inútil 84 ser inútil 84 nutzlos sein 84 być bezużytecznym 84 быть бесполезным 84 byt' bespoleznym 84   84   84 बेकार होना 84 bekaar hona 84 ਬੇਕਾਰ ਹੋਣ ਲਈ 84 bēkāra hōṇa la'ī 84 অকেজো হতে 84 akējō hatē 84 役に立たない 84 役に立たない 84 やくにたたない 84 yakunitatanai                        
    85 inutile 85 bidun fayida 85 بدون فائدة 85 无用 85 无用 85 wúyòng 85   85 useless 85 sem utilidade 85 inútil 85 nicht zu gebrauchen 85 bezużyteczny 85 бесполезный 85 bespoleznyy 85   85   85 न काम की 85 na kaam kee 85 ਬੇਕਾਰ 85 bēkāra 85 অকেজো 85 akējō 85 使い物にならない 85 使い物  ならない 85 つかいもの  ならない 85 tsukaimono ni naranai                        
    86 vous pouvez les jeter, ils ne servent à personne 86 yumkinuk altakhalus minha , fala fayidat min 'ayi shakhs 86 يمكنك التخلص منها ، فلا فائدة من أي شخص 86 you can throw those away,they’re no use to anyone 86 你可以把它们扔掉,它们对任何人都没用 86 nǐ kěyǐ bǎ tāmen rēng diào, tāmen duì rènhé rén dōu méi yòng 86 86 you can throw those away, they’re no use to anyone 86 você pode jogá-los fora, eles não servem para ninguém 86 Puedes tirarlos, no le sirven a nadie. 86 Sie können die wegwerfen, sie nützen niemandem 86 możesz je wyrzucić, nikomu się nie przydadzą 86 можешь выкинуть, они никому не нужны 86 mozhesh' vykinut', oni nikomu ne nuzhny 86 86 86 आप उन्हें फेंक सकते हैं, वे किसी के काम के नहीं हैं 86 aap unhen phenk sakate hain, ve kisee ke kaam ke nahin hain 86 ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਕਿਸੇ ਲਈ ਵੀ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਹਨ 86 tusīṁ unhāṁ nū suṭa sakadē hō, uha kisē la'ī vī kama nahīṁ hana 86 আপনি সেগুলো ফেলে দিতে পারেন, এগুলো কারোরই কাজে লাগে না 86 āpani sēgulō phēlē ditē pārēna, ēgulō kārōra'i kājē lāgē nā 86 あなたはそれらを捨てることができます、彼らは誰にも役に立たない 86 あなた  それら  捨てる こと  できます 、 彼ら     役に立たない 86 あなた  それら  すてる こと  できます 、 かれら  だれ   やくにたたない 86 anata wa sorera o suteru koto ga dekimasu , karera wa dare ni mo yakunitatanai
    87 Vous pouvez les jeter, ils ne servent à personne 87 yumkinuk altakhalus minha , fahi eadimat alfayidat li'ayi shakhs 87 يمكنك التخلص منها ، فهي عديمة الفائدة لأي شخص 87 你可以把它们扔掉,它们对任何人都没用 87 你可以把它们扔掉,对任何人都没有 87 nǐ kěyǐ bǎ tāmen rēng diào, duì rènhé rén dōu méiyǒu 87   87 You can throw them away, they're useless to anyone 87 Você pode jogá-los fora, eles são inúteis para qualquer um 87 Puedes tirarlos, no le sirven a nadie. 87 Du kannst sie wegwerfen, sie sind für niemanden nutzlos 87 Możesz je wyrzucić, są bezużyteczne dla nikogo 87 Их можно выбросить, они никому не нужны 87 Ikh mozhno vybrosit', oni nikomu ne nuzhny 87   87   87 आप उन्हें फेंक सकते हैं, वे किसी के लिए भी बेकार हैं 87 aap unhen phenk sakate hain, ve kisee ke lie bhee bekaar hain 87 ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਕਿਸੇ ਲਈ ਵੀ ਬੇਕਾਰ ਹਨ 87 tusīṁ unhāṁ nū suṭa sakadē hō, uha kisē la'ī vī bēkāra hana 87 আপনি তাদের ফেলে দিতে পারেন, তারা কারও কাছে অকেজো 87 āpani tādēra phēlē ditē pārēna, tārā kāra'ō kāchē akējō 87 あなたはそれらを捨てることができます、彼らは誰にとっても役に立たない 87 あなた  それら  捨てる こと  できます 、 彼ら   にとって  役に立たない 87 あなた  それら  すてる こと  できます 、 かれら  だれ にとって  やくにたたな 87 anata wa sorera o suteru koto ga dekimasu , karera wa dare nitotte mo yakunitatanai                        
    88 Vous pouvez jeter ces choses, elles ne servent à personne 88 yumkinuk ramy hadhih al'ashya' , fahi la tufid 'aya shakhs 88 يمكنك رمي هذه الأشياء ، فهي لا تفيد أي شخص 88 You can throw those things, they're of no use to anyone 88 你可以扔那些东西,它们对任何人都没用 88 nǐ kěyǐ rēng nàxiē dōngxī, tāmen duì rènhé rén dōu méi yòng 88   88 You can throw those things, they're of no use to anyone 88 Você pode jogar essas coisas, elas não servem para ninguém 88 Puedes tirar esas cosas, no le sirven a nadie 88 Sie können diese Dinger werfen, sie nützen niemandem 88 Możesz rzucić te rzeczy, nikomu się nie przydadzą 88 Вы можете выбросить эти вещи, они никому не нужны 88 Vy mozhete vybrosit' eti veshchi, oni nikomu ne nuzhny 88   88   88 आप उन चीजों को फेंक सकते हैं, वे किसी के काम के नहीं हैं 88 aap un cheejon ko phenk sakate hain, ve kisee ke kaam ke nahin hain 88 ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਕਿਸੇ ਦੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀਆਂ 88 tusīṁ unhāṁ cīzāṁ nū suṭa sakadē hō, uha kisē dē kama nahīṁ ā'undī'āṁ 88 আপনি এই জিনিসগুলি ছুঁড়ে দিতে পারেন, সেগুলি কারও কাজে আসে না 88 āpani ē'i jinisaguli chum̐ṛē ditē pārēna, sēguli kāra'ō kājē āsē nā 88 あなたはそれらのものを投げることができます、それらは誰にも役に立たないです 88 あなた  それら  もの  投げる こと  できます 、 それら     役に立たないです 88 あなた  それら  もの  なげる こと  できます 、 それら  だれ   やくにたたないです 88 anata wa sorera no mono o nageru koto ga dekimasu , sorera wa dare ni mo yakunitatanaidesu                        
    89 Vous pouvez jeter ces choses, elles ne servent à personne 89 yumkinuk ramy hadhih al'ashya' , fahi la tufid 'aya shakhs 89 يمكنك رمي هذه الأشياء ، فهي لا تفيد أي شخص 89 那些东西你可以扔了,它们对谁都没用 89 那些东西你可以用掉了,他们对谁没有 89 nàxiē dōngxī nǐ kěyǐ yòng diàole, tāmen duì shéi méiyǒu 89   89 You can throw those things, they're of no use to anyone 89 Você pode jogar essas coisas, elas não servem para ninguém 89 Puedes tirar esas cosas, no le sirven a nadie 89 Sie können diese Dinger werfen, sie nützen niemandem 89 Możesz rzucić te rzeczy, nikomu się nie przydadzą 89 Вы можете выбросить эти вещи, они никому не нужны 89 Vy mozhete vybrosit' eti veshchi, oni nikomu ne nuzhny 89   89   89 आप उन चीजों को फेंक सकते हैं, वे किसी के काम के नहीं हैं 89 aap un cheejon ko phenk sakate hain, ve kisee ke kaam ke nahin hain 89 ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਕਿਸੇ ਦੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀਆਂ 89 tusīṁ unhāṁ cīzāṁ nū suṭa sakadē hō, uha kisē dē kama nahīṁ ā'undī'āṁ 89 আপনি এই জিনিসগুলি ছুঁড়ে দিতে পারেন, সেগুলি কারও কাজে আসে না 89 āpani ē'i jinisaguli chum̐ṛē ditē pārēna, sēguli kāra'ō kājē āsē nā 89 あなたはそれらのものを投げることができます、それらは誰にも役に立たないです 89 あなた  それら  もの  投げる こと  できます 、 それら     役に立たないです 89 あなた  それら  もの  なげる こと  できます 、 それら  だれ   やくにたたないです 89 anata wa sorera no mono o nageru koto ga dekimasu , sorera wa dare ni mo yakunitatanaidesu                      
    90 être utile (à qn) 90 takun dhat fayida ('iilaa sb) 90 تكون ذات فائدة (إلى sb) 90 be of use (to sb) 90 有用(对某人) 90 yǒuyòng (duì mǒu rén) 90 90 be of use (to sb) 90 ser útil (para sb) 90 ser de utilidad (a sb) 90 (jdm) von Nutzen sein 90 być użytecznym (dla kogoś) 90 быть полезным (кому-л.) 90 byt' poleznym (komu-l.) 90 90 90 उपयोग का होना (एसबी के लिए) 90 upayog ka hona (esabee ke lie) 90 ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਆਉਣਾ (sb ਲਈ) 90 varatōṁ vica ā'uṇā (sb la'ī) 90 কাজে লাগানো (sb) 90 kājē lāgānō (sb) 90 役に立つ(sbに) 90 役に立つ ( sb  ) 90 やくにたつ ( sb  ) 90 yakunitatsu ( sb ni )
    91 utile (à quelqu'un) 91 mufid (lishakhs ma) 91 مفيد (لشخص ما) 91 有用(对某人) 91 有用(对) 91 yǒuyòng (duì) 91   91 useful (to someone) 91 útil (para alguém) 91 útil (para alguien) 91 nützlich (für jemanden) 91 przydatne (komuś) 91 полезный (кому-то) 91 poleznyy (komu-to) 91   91   91 उपयोगी (किसी के लिए) 91 upayogee (kisee ke lie) 91 ਲਾਭਦਾਇਕ (ਕਿਸੇ ਲਈ) 91 lābhadā'ika (kisē la'ī) 91 দরকারী (কারো জন্য) 91 darakārī (kārō jan'ya) 91 (誰かにとって)役に立つ 91 (   にとって ) 役に立つ 91 ( だれ  にとって ) やくにたつ 91 ( dare ka nitotte ) yakunitatsu                        
    92 Être utile 92 liakun mufidan 92 ليكون مفيدا 92 to be useful  92 有用 92 yǒuyòng 92   92 to be useful 92 Ser útil 92 ser útil 92 um nützlich zu sein 92 być użytecznym 92 быть полезным 92 byt' poleznym 92   92   92 उपयोगी होना 92 upayogee hona 92 ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਣ ਲਈ 92 lābhadā'ika hōṇa la'ī 92 দরকারী হতে 92 darakārī hatē 92 役に立つこと 92 役に立つ こと 92 やくにたつ こと 92 yakunitatsu koto                        
    93 Ça marche 93 'iinaha taemal 93 إنها تعمل 93 有用 93 有用的 93 yǒuyòng de 93   93 it works 93 funciona 93 funciona 93 Es klappt 93 to działa 93 оно работает 93 ono rabotayet 93   93   93 यह काम करता हैं 93 yah kaam karata hain 93 ਇਹ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ 93 iha kama karadā hai 93 এটা কাজ করে 93 ēṭā kāja karē 93 できます 93 できます 93 できます 93 dekimasu                        
    94 utile; utile 94 mufidat wamusaeida 94 مفيدة ومساعدة 94 useful; helpful 94 有用;有帮助 94 yǒuyòng; yǒu bāngzhù 94 94 useful; helpful 94 útil; útil 94 útil; útil 94 hilfreich 94 przydatne; pomocne 94 полезный; полезный 94 poleznyy; poleznyy 94 94 94 उपयोगी ; मददगार 94 upayogee ; madadagaar 94 ਲਾਭਦਾਇਕ; ਮਦਦਗਾਰ 94 lābhadā'ika; madadagāra 94 দরকারী; সহায়ক 94 darakārī; sahāẏaka 94 役に立つ;役に立つ 94 役に立つ ; 役に立つ 94 やくにたつ ; やくにたつ 94 yakunitatsu ; yakunitatsu
    95 utile; utile 95 mufidat wamusaeida 95 مفيدة ومساعدة 95 有用;有帮 95 有用的;有帮助的 95 yǒuyòng de; yǒu bāngzhù de 95   95 useful; helpful 95 útil; útil 95 útil; útil 95 hilfreich 95 przydatne; pomocne 95 полезный; полезный 95 poleznyy; poleznyy 95   95   95 उपयोगी ; मददगार 95 upayogee ; madadagaar 95 ਲਾਭਦਾਇਕ; ਮਦਦਗਾਰ 95 lābhadā'ika; madadagāra 95 দরকারী; সহায়ক 95 darakārī; sahāẏaka 95 役に立つ;役に立つ 95 役に立つ ; 役に立つ 95 やくにたつ ; やくにたつ 95 yakunitatsu ; yakunitatsu                        
    96 96 lang 96 96 96 96 láng 96   96 96 96 96 96 勆. 96 96 láng 96   96   96 मैं 96 main 96 96 láng 96 96 láng 96 96 96 96                        
    97 aider 97 musaeida 97 مساعدة 97 97 97 zhù 97   97 help 97 ajuda 97 ayuda 97 Hilfe 97 Wsparcie 97 помощь 97 pomoshch' 97   97   97 मदद 97 madad 97 ਮਦਦ ਕਰੋ 97 madada karō 97 সাহায্য 97 sāhāyya 97 ヘルプ 97 ヘルプ 97 ヘルプ 97 herupu                        
    98 Puis-je être utile (puis-je aider) ? 98 hal yumkinuni 'an 'akun mfydan (hala yumkinuni almusaeadatu)? 98 هل يمكنني أن أكون مفيدًا (هل يمكنني المساعدة)؟ 98 Can I be of any use ( can I help)? 98 我有什么用(我可以帮忙)吗? 98 wǒ yǒu shé me yòng (wǒ kěyǐ bāngmáng) ma? 98   98 Can I be of any use (can I help)? 98 Posso ser de alguma utilidade (posso ajudar)? 98 ¿Puedo ser de alguna utilidad (puedo ayudar)? 98 Kann ich von Nutzen sein (kann ich helfen)? 98 Czy mogę się przydać (czy mogę pomóc)? 98 Могу ли я быть полезен (могу ли я помочь)? 98 Mogu li ya byt' polezen (mogu li ya pomoch')? 98   98   98 क्या मैं किसी काम का हो सकता हूँ (क्या मैं मदद कर सकता हूँ)? 98 kya main kisee kaam ka ho sakata hoon (kya main madad kar sakata hoon)? 98 ਕੀ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹਾਂ (ਕੀ ਮੈਂ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ)? 98 kī maiṁ kisē kama dā hō sakadā hāṁ (kī maiṁ madada kara sakadā hāṁ)? 98 আমি কি কোন কাজে আসতে পারি (আমি কি সাহায্য করতে পারি)? 98 āmi ki kōna kājē āsatē pāri (āmi ki sāhāyya karatē pāri)? 98 私は何か役に立ちますか(私は助けることができますか)? 98     役に立ちます  (   助ける こと  できます  ) ? 98 わたし  なに  やくにたちます  ( わたし  たすける こと  できます  ) ? 98 watashi wa nani ka yakunitachimasu ka ( watashi wa tasukeru koto ga dekimasu ka )                         
    99 Y a-t-il une utilité pour moi (je peux aider) ? 99 hal hunak fayidat li (yumkinuni almusaeadatu)? 99 هل هناك فائدة لي (يمكنني المساعدة)؟ 99 我有什么用(我可以帮忙)吗? 99 我有什么用(我可以帮忙)吗? 99 Wǒ yǒu shé me yòng (wǒ kěyǐ bāngmáng) ma? 99   99 Is there any use for me (I can help)? 99 Existe alguma utilidade para mim (eu posso ajudar)? 99 ¿Hay algún uso para mí (puedo ayudar)? 99 Gibt es einen Nutzen für mich (ich kann helfen)? 99 Czy jest dla mnie jakiś pożytek (mogę pomóc)? 99 Есть ли от меня какая-то польза (я могу помочь)? 99 Yest' li ot menya kakaya-to pol'za (ya mogu pomoch')? 99   99   99 क्या मेरे लिए कोई फायदा है (मैं मदद कर सकता हूं)? 99 kya mere lie koee phaayada hai (main madad kar sakata hoon)? 99 ਕੀ ਮੇਰੇ ਲਈ ਕੋਈ ਉਪਯੋਗ ਹੈ (ਮੈਂ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ)? 99 Kī mērē la'ī kō'ī upayōga hai (maiṁ madada kara sakadā hāṁ)? 99 আমার জন্য কোন ব্যবহার আছে (আমি সাহায্য করতে পারি)? 99 Āmāra jan'ya kōna byabahāra āchē (āmi sāhāyya karatē pāri)? 99 私の用途はありますか(私は助けることができます)? 99   用途  あります  (   助ける こと  できます ) ? 99 わたし  ようと  あります  ( わたし  たすける こと  できます ) ? 99 watashi no yōto wa arimasu ka ( watashi wa tasukeru koto ga dekimasu ) ?                        
    100 Puis-je vous aider en quoi que ce soit ? 100 hal hunak 'ayu shay' yumkinuni musaeadatuk bihi? 100 هل هناك أي شيء يمكنني مساعدتك به؟ 100 Is there anything I can help you with? 100 有什么我可以帮你的吗? 100 Yǒu shé me wǒ kěyǐ bāng nǐ de ma? 100 100 Is there anything I can help you with? 100 Há algo em que eu possa ajudá-lo? 100 ¿Hay algo en lo que pueda ayudarte? 100 Gibt es etwas, bei dem ich Ihnen helfen kann? 100 Czy mogę Ci w czymś pomóc? 100 Я могу вам чем-нибудь помочь? 100 YA mogu vam chem-nibud' pomoch'? 100 100 100 क्या कोई ऐसी चीज है जिसमें मैं आपकी मदद कर सकता हूं? 100 kya koee aisee cheej hai jisamen main aapakee madad kar sakata hoon? 100 ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? 100 Kī maiṁ tuhāḍī madada kara sakadā hāṁ? 100 আমি কি আপনাকে সাহায্য করতে পারি এমন কিছু আছে? 100 Āmi ki āpanākē sāhāyya karatē pāri ēmana kichu āchē? 100 何かお手伝いできることはありますか? 100   お手伝い できる こと  あります  ? 100 なに  おてつだい できる こと  あります  ? 100 nani ka otetsudai dekiru koto wa arimasu ka ?
    101 Puis-je vous aider en quoi que ce soit ? 101 hal hunak 'ayu shay' yumkinuni musaeadatuk bihi? 101 هل هناك أي شيء يمكنني مساعدتك به؟ 101 有什么帮忙的吗? 101 有什么要我帮忙的吗? 101 Yǒu shé me yào wǒ bāngmáng de ma? 101   101 Is there anything I can help you with? 101 Há algo em que eu possa ajudá-lo? 101 ¿Hay algo en lo que pueda ayudarte? 101 Gibt es etwas, bei dem ich Ihnen helfen kann? 101 Czy mogę Ci w czymś pomóc? 101 Я могу вам чем-нибудь помочь? 101 YA mogu vam chem-nibud' pomoch'? 101   101   101 क्या कोई ऐसी चीज है जिसमें मैं आपकी मदद कर सकता हूं? 101 kya koee aisee cheej hai jisamen main aapakee madad kar sakata hoon? 101 ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? 101 Kī maiṁ tuhāḍī madada kara sakadā hāṁ? 101 আমি কি আপনাকে সাহায্য করতে পারি এমন কিছু আছে? 101 Āmi ki āpanākē sāhāyya karatē pāri ēmana kichu āchē? 101 何かお手伝いできることはありますか? 101   お手伝い できる こと  あります  ? 101 なに  おてつだい できる こと  あります  ? 101 nani ka otetsudai dekiru koto wa arimasu ka ?                        
    102 jouer 102 aleabu 102 العب 102 102 102 Zòu 102   102 play 102 Toque 102 tocar 102 abspielen 102 bawić się 102 играть в 102 igrat' v 102   102   102 प्ले Play 102 ple play 102 ਖੇਡੋ 102 Khēḍō 102 খেলা 102 Khēlā 102 演奏する 102 演奏 する 102 えんそう する 102 ensō suru                        
    103 vouloir 103 yurid 103 يريد 103 103 103 yào 103   103 want 103 quer 103 desear 103 wollen 103 chcieć 103 хотеть 103 khotet' 103   103   103 चाहते हैं 103 chaahate hain 103 ਚਾਹੁੰਦੇ 103 cāhudē 103 চাই 103 cā'i 103 欲しいです 103 欲しいです 103 ほしいです 103 hoshīdesu                        
    104  entrer/sortir de, etc., utiliser 104 taeal 'iilaa / akhruj min , 'iilakh , astukhdim 104  تعال إلى / اخرج من ، إلخ ، استخدم 104  come into/go out of, etc, use 104  进入/离开等,使用 104  jìnrù/líkāi děng, shǐyòng 104   104  come into/go out of, etc, use 104  entrar/sair de, etc, usar 104  entrar/salir, etc., usar 104  eintreten/ausgehen usw. verwenden 104  wchodzić/wychodzić itp., używać 104  входить/выходить из и т. д., использовать 104  vkhodit'/vykhodit' iz i t. d., ispol'zovat' 104   104   104  अंदर आना / बाहर जाना, आदि, उपयोग करना 104  andar aana / baahar jaana, aadi, upayog karana 104  ਅੰਦਰ ਆਉਣਾ/ਬਾਹਰ ਜਾਣਾ, ਆਦਿ, ਵਰਤੋਂ 104  adara ā'uṇā/bāhara jāṇā, ādi, varatōṁ 104  come into/go out of, etc, use 104  come into/go out of, etc, use 104  出入り等、使用 104 出入り等 、 使用 104 でいりとう 、 しよう 104 deiritō , shiyō                        
    105 entrer/sortir etc., utiliser 105 aldukhul / alkhuruj wama 'iilaa dhalik , astukhdim 105 الدخول / الخروج وما إلى ذلك ، استخدم 105 进入/离开等,使用 105 进入/离开等,使用 105 jìnrù/líkāi děng, shǐyòng 105   105 entering/leaving etc., use 105 entrando/saindo etc., use 105 entrar/salir, etc., utilice 105 Betreten/Verlassen usw., verwenden 105 wchodzenie/wychodzenie itp., użyj 105 вход/выход и т. д., используйте 105 vkhod/vykhod i t. d., ispol'zuyte 105   105   105 प्रवेश करना / छोड़ना आदि, उपयोग करें 105 pravesh karana / chhodana aadi, upayog karen 105 ਦਾਖਲ/ਛੱਡਣਾ ਆਦਿ, ਵਰਤੋਂ 105 dākhala/chaḍaṇā ādi, varatōṁ 105 প্রবেশ/ত্যাগ ইত্যাদি, ব্যবহার করুন 105 prabēśa/tyāga ityādi, byabahāra karuna 105 出入り等、ご利用ください 105 出入り等 、  利用ください 105 でいりとう 、 ご りようください 105 deiritō , go riyōkudasai                        
    106  commencer/arrêter d'être utilisé 106 libad' / 'iiqaf aliaistikhdam 106  لبدء / إيقاف الاستخدام 106  to start/stop being used 106  开始/停止使用 106  kāishǐ/tíngzhǐ shǐyòng 106   106  to start/stop being used 106  para iniciar/parar de ser usado 106  para comenzar/dejar de ser utilizado 106  zum Starten/Stoppen der Verwendung 106  aby rozpocząć/przestać być używany 106  начать/прекратить использование 106  nachat'/prekratit' ispol'zovaniye 106   106   106  उपयोग शुरू करने/बंद करने के लिए 106  upayog shuroo karane/band karane ke lie 106  ਵਰਤਣਾ ਸ਼ੁਰੂ/ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ 106  varataṇā śurū/bada karana la'ī 106  ব্যবহার করা শুরু/বন্ধ করতে 106  byabahāra karā śuru/bandha karatē 106  使用を開始/停止する 106 使用  開始 / 停止 する 106 しよう  かいし / ていし する 106 shiyō o kaishi / teishi suru                        
    107 démarrer/arrêter en utilisant 107 bad' / altawaquf ean alaistikhdam 107 بدء / التوقف عن الاستخدام 107 开始/停止使用 107 开始/停止使用 107 kāishǐ/tíngzhǐ shǐyòng 107   107 start/stop using 107 iniciar/parar de usar 107 empezar/dejar de usar 107 starten/beenden Sie die Verwendung 107 uruchom/zatrzymaj używanie 107 начать/прекратить использование 107 nachat'/prekratit' ispol'zovaniye 107   107   107 प्रयोग शुरू/बंद करो 107 prayog shuroo/band karo 107 ਵਰਤਣਾ ਸ਼ੁਰੂ/ਬੰਦ ਕਰੋ 107 varataṇā śurū/bada karō 107 ব্যবহার শুরু/বন্ধ করুন 107 byabahāra śuru/bandha karuna 107 使用の開始/停止 107 使用  開始 / 停止 107 しよう  かいし / ていし 107 shiyō no kaishi / teishi                        
    108 Quand ce mot est-il devenu courant ? 108 mataa 'asbahat hadhih alkalimat shayieatan aliastikhdami? 108 متى أصبحت هذه الكلمة شائعة الاستخدام؟ 108 When did this word come into common use? 108 这个词是什么时候普遍使用的? 108 zhège cí shì shénme shíhòu pǔbiàn shǐyòng de? 108   108 When did this word come into common use? 108 Quando esta palavra entrou em uso comum? 108 ¿Cuándo se hizo común esta palabra? 108 Wann wurde dieses Wort gebräuchlich? 108 Kiedy to słowo weszło do powszechnego użytku? 108 Когда это слово вошло в обиход? 108 Kogda eto slovo voshlo v obikhod? 108   108   108 यह शब्द कब प्रचलित हुआ? 108 yah shabd kab prachalit hua? 108 ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਆਮ ਵਰਤੋਂ ਵਿਚ ਕਦੋਂ ਆਇਆ? 108 iha śabada āma varatōṁ vica kadōṁ ā'i'ā? 108 এই শব্দটি কখন সাধারণ ব্যবহারে এসেছে? 108 ē'i śabdaṭi kakhana sādhāraṇa byabahārē ēsēchē? 108 この言葉が一般的に使われるようになったのはいつですか。 108 この 言葉  一般   使われる よう  なった   いつです  。 108 この ことば  いっぱん てき  つかわれる よう  なった   いつです  。 108 kono kotoba ga ippan teki ni tsukawareru  ni natta no wa itsudesu ka .                        
    109 Quand le terme a-t-il été couramment utilisé ? 109 mataa kan almustalah shayie aliastikhdami? 109 متى كان المصطلح شائع الاستخدام؟ 109 这个词是什么时候普遍使用的? 109 这个词是什么时候普遍使用的? 109 Zhège cí shì shénme shíhòu pǔbiàn shǐyòng de? 109   109 When was the term commonly used? 109 Quando o termo foi comumente usado? 109 ¿Cuándo se usó comúnmente el término? 109 Wann wurde der Begriff allgemein verwendet? 109 Kiedy termin ten był powszechnie używany? 109 Когда этот термин стал общеупотребительным? 109 Kogda etot termin stal obshcheupotrebitel'nym? 109   109   109 आमतौर पर शब्द का इस्तेमाल कब किया गया था? 109 aamataur par shabd ka istemaal kab kiya gaya tha? 109 ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਦੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ? 109 Iha śabada āma taura'tē kadōṁ varati'ā jāndā sī? 109 কখন শব্দটি সাধারণত ব্যবহৃত হয়? 109 Kakhana śabdaṭi sādhāraṇata byabahr̥ta haẏa? 109 この用語はいつ一般的に使用されましたか? 109 この 用語  いつ 一般   使用 されました  ? 109 この ようご  いつ いっぱん てき  しよう されました  ? 109 kono yōgo wa itsu ippan teki ni shiyō saremashita ka ?                        
    110 Quand le terme est-il devenu d'usage courant? 110 mataa 'asbah almustalah shayie aliastikhdami? 110 متى أصبح المصطلح شائع الاستخدام؟ 110 When did the term come into common use?  110 这个词是什么时候开始普遍使用的? 110 Zhège cí shì shénme shíhòu kāishǐ pǔbiàn shǐyòng de? 110   110 When did the term come into common use? 110 Quando o termo entrou em uso comum? 110 ¿Cuándo empezó a ser de uso común el término? 110 Wann wurde der Begriff gebräuchlich? 110 Kiedy termin ten wszedł do powszechnego użytku? 110 Когда этот термин вошел в обиход? 110 Kogda etot termin voshel v obikhod? 110   110   110 यह शब्द कब प्रचलित हुआ? 110 yah shabd kab prachalit hua? 110 ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਆਮ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਕਦੋਂ ਆਇਆ? 110 Iha śabada āma varatōṁ vica kadōṁ ā'i'ā? 110 শব্দটি কখন সাধারণ ব্যবহারে আসে? 110 Śabdaṭi kakhana sādhāraṇa byabahārē āsē? 110 この用語が一般的に使用されるようになったのはいつですか。 110 この 用語  一般   使用 される よう  なった   いつです  。 110 この ようご  いっぱん てき  しよう される よう  なった   いつです  。 110 kono yōgo ga ippan teki ni shiyō sareru  ni natta no wa itsudesu ka .                        
    111 Quand le terme est-il devenu d'usage courant? 111 mataa 'asbah almustalah shayie aliastikhdami? 111 متى أصبح المصطلح شائع الاستخدام؟ 111 词是什么时候普遍使用起来的? 111 这个词是什么时候普遍使用起来的? 111 Icône de validation par la communauté
Zhège cí shì shénme shíhòu pǔbiàn shǐyòng qǐlái de?
111   111 When did the term come into common use? 111 Quando o termo entrou em uso comum? 111 ¿Cuándo empezó a ser de uso común el término? 111 Wann wurde der Begriff gebräuchlich? 111 Kiedy termin ten wszedł do powszechnego użytku? 111 Когда этот термин вошел в обиход? 111 Kogda etot termin voshel v obikhod? 111   111   111 यह शब्द कब प्रचलित हुआ? 111 yah shabd kab prachalit hua? 111 ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਆਮ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਕਦੋਂ ਆਇਆ? 111 Iha śabada āma varatōṁ vica kadōṁ ā'i'ā? 111 শব্দটি কখন সাধারণ ব্যবহারে আসে? 111 Śabdaṭi kakhana sādhāraṇa byabahārē āsē? 111 この用語が一般的に使用されるようになったのはいつですか。 111 この 用語  一般   使用 される よう  なった   いつです  。 111 この ようご  いっぱん てき  しよう される よう  なった   いつです  。 111 kono yōgo ga ippan teki ni shiyō sareru  ni natta no wa itsudesu ka .                        
    112  avoir ses/leurs/vos usages 112 laha / laha / astikhdamatuk 112  لها / لها / استخداماتك 112  have its/their/your uses  112  有它/他们/你的用途 112  Yǒu tā/tāmen/nǐ de yòngtú 112   112  have its/their/your uses 112  tem seus/seus/seus usos 112  tiene sus/sus/sus usos 112  haben seine/ihre/deine Verwendungen 112  mają swoje/swoje/swoje zastosowania 112  иметь свое / их / ваше использование 112  imet' svoye / ikh / vashe ispol'zovaniye 112   112   112  इसके/उनके/आपके उपयोग हैं 112  isake/unake/aapake upayog hain 112  ਇਸਦੇ/ਉਨ੍ਹਾਂ/ਤੁਹਾਡੇ ਉਪਯੋਗ ਹਨ 112  Isadē/unhāṁ/tuhāḍē upayōga hana 112  এর/তাদের/আপনার ব্যবহার আছে 112  Ēra/tādēra/āpanāra byabahāra āchē 112  その/彼ら/あなたの用途を持っている 112 その / 彼ら / あなた  用途  持っている 112 その / かれら / あなた  ようと  もっている 112 sono / karera / anata no yōto o motteiru                        
    113 ayez-le/les/votre utilisation 113 laha / lahum / astikhdamuk 113 لها / لهم / استخدامك 113 有它/他们/你的用途 113 有它/他们/你的用途 113 yǒu tā/tāmen/nǐ de yòngtú 113   113 have it/them/your use 113 tê-lo/eles/seu uso 113 tenerlo/ellos/su uso 113 haben es/sie/Ihren Gebrauch 113 mieć to/ich/swoje zastosowanie 113 иметь это / их / ваше использование 113 imet' eto / ikh / vashe ispol'zovaniye 113   113   113 इसे/उन्हें/आपका उपयोग करें 113 ise/unhen/aapaka upayog karen 113 ਇਸ ਨੂੰ/ਉਹਨਾਂ/ਤੁਹਾਡੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 113 isa nū/uhanāṁ/tuhāḍī varatōṁ karō 113 এটি/তাদের/আপনার ব্যবহার করুন 113 ēṭi/tādēra/āpanāra byabahāra karuna 113 それ/それら/あなたの使用を持っている 113 それ / それら / あなた  使用  持っている 113 それ / それら / あなた  しよう  もっている 113 sore / sorera / anata no shiyō o motteiru                        
    114 (informel, souvent humoristique) 114 (ghayr rasmiin , fakahi fi kathir min al'ahyani) 114 (غير رسمي ، فكاهي في كثير من الأحيان) 114 (informal, often humorous)  114 (非正式,经常幽默) 114 (fēi zhèngshì, jīngcháng yōumò) 114   114 (informal, often humorous) 114 (informal, muitas vezes bem-humorado) 114 (informal, a menudo humorístico) 114 (informell, oft humorvoll) 114 (nieformalne, często humorystyczne) 114 (неофициальный, часто юмористический) 114 (neofitsial'nyy, chasto yumoristicheskiy) 114   114   114 (अनौपचारिक, अक्सर विनोदी) 114 (anaupachaarik, aksar vinodee) 114 (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ, ਅਕਸਰ ਹਾਸੋਹੀਣੀ) 114 (gaira-rasamī, akasara hāsōhīṇī) 114 (অনানুষ্ঠানিক, প্রায়ই হাস্যকর) 114 (anānuṣṭhānika, prāẏa'i hāsyakara) 114 (非公式、しばしばユーモラス) 114 ( 非公式 、 しばしば ユーモラス ) 114 ( ひこうしき 、 しばしば ユーモラス ) 114 ( hikōshiki , shibashiba yūmorasu )                        
    115 être utile parfois 115 litakun mufidatan fi baed al'ahyan 115 لتكون مفيدة في بعض الأحيان 115 to be useful sometimes 115 有时有用 115 yǒushí yǒuyòng 115   115 to be useful sometimes 115 ser útil às vezes 115 ser útil a veces 115 manchmal nützlich sein 115 być czasami użytecznym 115 быть полезным иногда 115 byt' poleznym inogda 115   115   115 कभी-कभी उपयोगी होने के लिए 115 kabhee-kabhee upayogee hone ke lie 115 ਕਈ ਵਾਰ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਣ ਲਈ 115 ka'ī vāra lābhadā'ika hōṇa la'ī 115 কখনও কখনও দরকারী হতে 115 kakhana'ō kakhana'ō darakārī hatē 115 時々役立つこと 115 時々 役立つ こと 115 ときどき やくだつ こと 115 tokidoki yakudatsu koto                        
    116 parfois utile 116 mufid fi baed al'ahyan 116 مفيد في بعض الأحيان 116 有时有用 116 有时有用 116 yǒushí yǒuyòng 116   116 sometimes useful 116 às vezes útil 116 a veces útil 116 manchmal nützlich 116 czasami przydatne 116 иногда полезно 116 inogda polezno 116   116   116 कभी-कभी उपयोगी 116 kabhee-kabhee upayogee 116 ਕਈ ਵਾਰ ਲਾਭਦਾਇਕ 116 ka'ī vāra lābhadā'ika 116 কখনও কখনও দরকারী 116 kakhana'ō kakhana'ō darakārī 116 時々役に立つ 116 時々 役に立つ 116 ときどき やくにたつ 116 tokidoki yakunitatsu                        
    117 parfois utile; parfois utile 117 mufid fi baed al'ahyan ; mufid fi baed al'ahyan 117 مفيد في بعض الأحيان ؛ مفيد في بعض الأحيان 117 sometimes useful; occasionally useful 117 有时有用;偶尔有用 117 yǒushí yǒuyòng; ǒu'ěr yǒuyòng 117 117 sometimes useful; occasionally useful 117 às vezes útil; ocasionalmente útil 117 a veces útil; ocasionalmente útil 117 manchmal nützlich; gelegentlich nützlich 117 czasami przydatne; czasami przydatne 117 иногда полезный; иногда полезный 117 inogda poleznyy; inogda poleznyy 117 117 117 कभी उपयोगी, कभी उपयोगी 117 kabhee upayogee, kabhee upayogee 117 ਕਈ ਵਾਰ ਲਾਭਦਾਇਕ; ਕਦੇ-ਕਦਾਈਂ ਲਾਭਦਾਇਕ 117 ka'ī vāra lābhadā'ika; kadē-kadā'īṁ lābhadā'ika 117 কখনও কখনও দরকারী; কখনও কখনও দরকারী 117 kakhana'ō kakhana'ō darakārī; kakhana'ō kakhana'ō darakārī 117 時々役に立つ;時々役に立つ 117 時々 役に立つ ; 時々 役に立つ 117 ときどき やくにたつ ; ときどき やくにたつ 117 tokidoki yakunitatsu ; tokidoki yakunitatsu
    118 Utile parfois; parfois utile 118 mufid fi baed al'ahyan ; mufid fi baed al'ahyan 118 مفيد في بعض الأحيان ؛ مفيد في بعض الأحيان 118 有时用得着的;偶举可派上用 118 有时用得着的;偶举可派上用场 118 yǒushí yòng dézháo de; ǒu jǔ kě pài shàng yòngchǎng 118   118 Useful sometimes; occasionally useful 118 Útil às vezes; ocasionalmente útil 118 Útil a veces; ocasionalmente útil 118 Nützlich manchmal; gelegentlich nützlich 118 Przydatne czasami, czasami przydatne 118 иногда полезно; иногда полезно 118 inogda polezno; inogda polezno 118   118   118 कभी उपयोगी तो कभी उपयोगी 118 kabhee upayogee to kabhee upayogee 118 ਕਈ ਵਾਰ ਉਪਯੋਗੀ; ਕਦੇ-ਕਦਾਈਂ ਉਪਯੋਗੀ 118 ka'ī vāra upayōgī; kadē-kadā'īṁ upayōgī 118 কখনও কখনও দরকারী; কখনও কখনও দরকারী 118 kakhana'ō kakhana'ō darakārī; kakhana'ō kakhana'ō darakārī 118 時々役に立つ;時々役に立つ 118 時々 役に立つ ; 時々 役に立つ 118 ときどき やくにたつ ; ときどき やくにたつ 118 tokidoki yakunitatsu ; tokidoki yakunitatsu                        
    119 Lingue 119 lingh 119 لينغ 119 119 119 líng 119   119 Ling 119 Ling 119 Abadejo 119 Ling 119 Molwa 119 Линг 119 Ling 119   119   119 एक प्रकार का वृक्ष 119 ek prakaar ka vrksh 119 ਲਿੰਗ 119 liga 119 লিং 119 liṁ 119 リン 119 リン 119 リン 119 rin                        
    120 Qin 120 tshin 120 تشين 120 120 120 qín 120   120 Qin 120 Qin 120 Qin 120 Qin 120 Qin 120 Цинь 120 Tsin' 120   120   120 किन 120 kin 120 ਕਿਨ 120 kina 120 কিন 120 kina 120 120 120 はた 120 hata                        
    121 Je sais que tu ne l'aimes pas, mais il a ses usages 121 'aelam 'anak la tuhibuh , lakin ladayh astikhdamatih 121 أعلم أنك لا تحبه ، لكن لديه استخداماته 121 I know you don’t like him, but he has his uses 121 我知道你不喜欢他,但他有他的用处 121 wǒ zhīdào nǐ bù xǐhuān tā, dàn tā yǒu tā de yòngchù 121 121 I know you don't like him, but he has his uses 121 Eu sei que você não gosta dele, mas ele tem seus usos 121 Sé que no te gusta, pero tiene sus usos. 121 Ich weiß, du magst ihn nicht, aber er hat seinen Nutzen 121 Wiem, że go nie lubisz, ale ma swoje zastosowania 121 Я знаю, что он тебе не нравится, но у него есть свое применение. 121 YA znayu, chto on tebe ne nravitsya, no u nego yest' svoye primeneniye. 121 121 121 मुझे पता है कि आप उसे पसंद नहीं करते, लेकिन उसके अपने फायदे हैं 121 mujhe pata hai ki aap use pasand nahin karate, lekin usake apane phaayade hain 121 ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਪਰ ਉਸਦੇ ਉਪਯੋਗ ਹਨ 121 maiṁ jāṇadā hāṁ ki tusīṁ usanū pasada nahīṁ karadē, para usadē upayōga hana 121 আমি জানি আপনি তাকে পছন্দ করেন না, কিন্তু তার ব্যবহার আছে 121 āmi jāni āpani tākē pachanda karēna nā, kintu tāra byabahāra āchē 121 あなたが彼を好きではないことは知っていますが、彼には彼の用途があります 121 あなた    好きで  ない こと  知っていますが 、      用途  あります 121 あなた  かれ  すきで  ない こと  しっていますが 、 かれ   かれ  ようと  あります 121 anata ga kare o sukide wa nai koto wa shitteimasuga , kare ni wa kare no yōto ga arimasu
    122 Je sais que tu ne l'aimes pas, mais il a ses usages 122 'aelam 'anak la tuhibuh , lakin ladayh astikhdamatih 122 أعلم أنك لا تحبه ، لكن لديه استخداماته 122 我知道你不喜欢他,但他有他的用处 122 我知道你不喜欢他,但他有他的用处 122 wǒ zhīdào nǐ bù xǐhuān tā, dàn tā yǒu tā de yòngchù 122   122 I know you don't like him, but he has his uses 122 Eu sei que você não gosta dele, mas ele tem seus usos 122 Sé que no te gusta, pero tiene sus usos. 122 Ich weiß, du magst ihn nicht, aber er hat seinen Nutzen 122 Wiem, że go nie lubisz, ale ma swoje zastosowania 122 Я знаю, что он тебе не нравится, но у него есть свое применение. 122 YA znayu, chto on tebe ne nravitsya, no u nego yest' svoye primeneniye. 122   122   122 मुझे पता है कि आप उसे पसंद नहीं करते, लेकिन उसके अपने फायदे हैं 122 mujhe pata hai ki aap use pasand nahin karate, lekin usake apane phaayade hain 122 ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਪਰ ਉਸਦੇ ਉਪਯੋਗ ਹਨ 122 maiṁ jāṇadā hāṁ ki tusīṁ usanū pasada nahīṁ karadē, para usadē upayōga hana 122 আমি জানি আপনি তাকে পছন্দ করেন না, কিন্তু তার ব্যবহার আছে 122 āmi jāni āpani tākē pachanda karēna nā, kintu tāra byabahāra āchē 122 あなたが彼を好きではないことは知っていますが、彼には彼の用途があります 122 あなた    好きで  ない こと  知っていますが 、      用途  あります 122 あなた  かれ  すきで  ない こと  しっていますが 、 かれ   かれ  ようと  あります 122 anata ga kare o sukide wa nai koto wa shitteimasuga , kare ni wa kare no yōto ga arimasu                      
    123 Je sais que tu ne l'aimes pas, mais il en a encore besoin parfois 123 'aelam 'anak la tuhibuh , lakinah la yazal bihajat 'iilayh ahyanan 123 أعلم أنك لا تحبه ، لكنه لا يزال بحاجة إليه أحيانًا 123 I know you don't like him, but he still needs it sometimes 123 我知道你不喜欢他,但他有时还是需要它 123 wǒ zhīdào nǐ bù xǐhuān tā, dàn tā yǒushí háishì xūyào tā 123   123 I know you don't like him, but he still needs it sometimes 123 Eu sei que você não gosta dele, mas ele ainda precisa às vezes 123 Sé que no te gusta, pero a veces todavía lo necesita. 123 Ich weiß, du magst ihn nicht, aber manchmal braucht er es trotzdem 123 Wiem, że go nie lubisz, ale czasami wciąż tego potrzebuje 123 Я знаю, что он тебе не нравится, но иногда он все еще нуждается в этом. 123 YA znayu, chto on tebe ne nravitsya, no inogda on vse yeshche nuzhdayetsya v etom. 123   123   123 मुझे पता है कि आप उसे पसंद नहीं करते हैं, लेकिन उसे अभी भी कभी-कभी इसकी आवश्यकता होती है 123 mujhe pata hai ki aap use pasand nahin karate hain, lekin use abhee bhee kabhee-kabhee isakee aavashyakata hotee hai 123 ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਫਿਰ ਵੀ ਕਦੇ-ਕਦੇ ਇਸਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 123 maiṁ jāṇadā hāṁ ki tusīṁ usanū pasada nahīṁ karadē hō, para usanū phira vī kadē-kadē isadī lōṛa hudī hai 123 আমি জানি আপনি তাকে পছন্দ করেন না, তবে তার মাঝে মাঝে এটির প্রয়োজন হয় 123 āmi jāni āpani tākē pachanda karēna nā, tabē tāra mājhē mājhē ēṭira praẏōjana haẏa 123 あなたが彼を好きではないことは知っていますが、それでも彼は時々それを必要とします 123 あなた    好きで  ない こと  知っていますが 、 それでも   時々 それ    します 123 あなた  かれ  すきで  ない こと  しっていますが 、 それでも かれ  ときどき それ  ひつよう  します 123 anata ga kare o sukide wa nai koto wa shitteimasuga , soredemo kare wa tokidoki sore o hitsuyō to shimasu                        
    124 Je sais que tu ne l'aimes pas, mais il en a encore besoin parfois 124 'aelam 'anak la tuhibuh , lakinah la yazal bihajat 'iilayh ahyanan 124 أعلم أنك لا تحبه ، لكنه لا يزال بحاجة إليه أحيانًا 124 我知道你不喜欢他,但他有时还用得着 124 我知道你不喜欢他,但他有时还用得着 124 wǒ zhīdào nǐ bù xǐhuān tā, dàn tā yǒushí hái yòng dézháo 124   124 I know you don't like him, but he still needs it sometimes 124 Eu sei que você não gosta dele, mas ele ainda precisa às vezes 124 Sé que no te gusta, pero a veces todavía lo necesita. 124 Ich weiß, du magst ihn nicht, aber manchmal braucht er es trotzdem 124 Wiem, że go nie lubisz, ale czasami wciąż tego potrzebuje 124 Я знаю, что он тебе не нравится, но иногда он все еще нуждается в этом. 124 YA znayu, chto on tebe ne nravitsya, no inogda on vse yeshche nuzhdayetsya v etom. 124   124   124 मुझे पता है कि आप उसे पसंद नहीं करते हैं, लेकिन उसे अभी भी कभी-कभी इसकी आवश्यकता होती है 124 mujhe pata hai ki aap use pasand nahin karate hain, lekin use abhee bhee kabhee-kabhee isakee aavashyakata hotee hai 124 ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਫਿਰ ਵੀ ਕਦੇ-ਕਦੇ ਇਸਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 124 maiṁ jāṇadā hāṁ ki tusīṁ usanū pasada nahīṁ karadē hō, para usanū phira vī kadē-kadē isadī lōṛa hudī hai 124 আমি জানি আপনি তাকে পছন্দ করেন না, তবে তার মাঝে মাঝে এটির প্রয়োজন হয় 124 āmi jāni āpani tākē pachanda karēna nā, tabē tāra mājhē mājhē ēṭira praẏōjana haẏa 124 あなたが彼を好きではないことは知っていますが、それでも彼は時々それを必要とします 124 あなた    好きで  ない こと  知っていますが 、 それでも   時々 それ    します 124 あなた  かれ  すきで  ない こと  しっていますが 、 それでも かれ  ときどき それ  ひつよう  します 124 anata ga kare o sukide wa nai koto wa shitteimasuga , soredemo kare wa tokidoki sore o hitsuyō to shimasu                      
    125 n'avoir aucune utilité pour qn 125 lays laha aistikhdam l sb 125 ليس لها استخدام ل sb 125 have no use for sb  125 无用 125 wúyòng 125   125 have no use for sb 125 não tem uso para sb 125 no tiene uso para sb 125 keine Verwendung für jdn 125 nie potrzebuję kogoś 125 бесполезно для сб 125 bespolezno dlya sb 125   125   125 sb . के लिए कोई उपयोग नहीं है 125 sb . ke lie koee upayog nahin hai 125 sb ਲਈ ਕੋਈ ਉਪਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ 125 sb la'ī kō'ī upayōga nahīṁ hai 125 sb এর কোন ব্যবহার নেই 125 sb ēra kōna byabahāra nē'i 125 sbは使用できません 125 sb  使用 できません 125 sb  しよう できません 125 sb wa shiyō dekimasen                        
    126 inutile 126 bidun fayida 126 بدون فائدة 126 无用 126 无用 126 wúyòng 126   126 useless 126 sem utilidade 126 inútil 126 nicht zu gebrauchen 126 bezużyteczny 126 бесполезный 126 bespoleznyy 126   126   126 न काम की 126 na kaam kee 126 ਬੇਕਾਰ 126 bēkāra 126 অকেজো 126 akējō 126 使い物にならない 126 使い物  ならない 126 つかいもの  ならない 126 tsukaimono ni naranai                        
    127 ne pas aimer qn 127 'an yakrah ma shabah 127 أن يكره ما شابه 127 to dislike sb  127 讨厌某人 127 tǎoyàn mǒu rén 127 127 to dislike sb 127 não gostar de sb 127 a disgusto sb 127 jdn 127 nie lubić kogoś 127 не любить кого-л. 127 ne lyubit' kogo-l. 127 127 127 sb . नापसंद करने के लिए 127 sb . naapasand karane ke lie 127 sb ਨੂੰ ਨਾਪਸੰਦ ਕਰਨਾ 127 sb nū nāpasada karanā 127 অপছন্দ sb 127 apachanda sb 127 sbを嫌う 127 sb  嫌う 127 sb  きらう 127 sb o kirau
    128 détester quelqu'un 128 'akrah 'ahadan 128 أكره أحدا 128 讨厌某人 128 讨价还价 128 tǎojiàhuánjià 128   128 hate someone 128 odeio alguém 128 odiar a alguien 128 jemanden hassen 128 nienawidzić kogoś 128 ненавидеть кого-то 128 nenavidet' kogo-to 128   128   128 किसी से नफरत 128 kisee se napharat 128 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰੋ 128 kisē nū nafarata karō 128 কাউকে ঘৃণা করা 128 kā'ukē ghr̥ṇā karā 128 誰かが嫌い 128 誰か  嫌い 128 だれか  きらい 128 dareka ga kirai                        
    129 quelqu'un qui déteste (ou déteste)... 129 shakhs yakrah ('aw yakrahu) ... 129 شخص يكره (أو يكره) ... 129 someone who hates (or hates)... 129 讨厌(或讨厌)的人... 129 tǎoyàn (huò tǎoyàn) de rén... 129   129 someone who hates (or hates)... 129 alguém que odeia (ou odeia)... 129 alguien que odia (u odia)... 129 jemand, der hasst (oder hasst) ... 129 ktoś, kto nienawidzi (lub nienawidzi)... 129 тот, кто ненавидит (или ненавидит)... 129 tot, kto nenavidit (ili nenavidit)... 129   129   129 कोई है जो नफरत करता है (या नफरत करता है) ... 129 koee hai jo napharat karata hai (ya napharat karata hai) ... 129 ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਜਾਂ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ)... 129 kō'ī vi'akatī jō nafarata karadā hai (jāṁ nafarata karadā hai)... 129 যে কেউ ঘৃণা করে (বা ঘৃণা করে)... 129 yē kē'u ghr̥ṇā karē (bā ghr̥ṇā karē)... 129 嫌いな人(または嫌いな人)... 129 嫌いな  ( または 嫌いな  )... 129 きらいな ひと ( または きらいな ひと )。。。 129 kiraina hito ( mataha kiraina hito )...                        
    130 quelqu'un qui déteste (ou déteste)... 130 shakhs yakrah ('aw yakrahu) ... 130 شخص يكره (أو يكره) ... 130 讨厌(或憎恶)的人 130 讨厌(或恶恶)…的人 130 Tǎoyàn (huò è è)…de rén 130   130 someone who hates (or hates)... 130 alguém que odeia (ou odeia)... 130 alguien que odia (u odia)... 130 jemand, der hasst (oder hasst) ... 130 ktoś, kto nienawidzi (lub nienawidzi)... 130 тот, кто ненавидит (или ненавидит)... 130 tot, kto nenavidit (ili nenavidit)... 130   130   130 कोई है जो नफरत करता है (या नफरत करता है) ... 130 koee hai jo napharat karata hai (ya napharat karata hai) ... 130 ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਜਾਂ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ)... 130 Kō'ī vi'akatī jō nafarata karadā hai (jāṁ nafarata karadā hai)... 130 যে কেউ ঘৃণা করে (বা ঘৃণা করে)... 130 Yē kē'u ghr̥ṇā karē (bā ghr̥ṇā karē)... 130 嫌いな人(または嫌いな人)... 130 嫌いな  ( または 嫌いな  )... 130 きらいな ひと ( または きらいな ひと )。。。 130 kiraina hito ( mataha kiraina hito )...                        
    131 Je n'ai aucune utilité pour les gens qui ne font pas d'effort 131 lays ladaya 'ayu fayidat lil'ashkhas aladhin la yabdhulun juhdan 131 ليس لدي أي فائدة للأشخاص الذين لا يبذلون جهدا 131 I’ve  no use for people who don’t make an effort 131 我对不努力的人没有用 131 wǒ duì bù nǔlì de rén méiyǒu yòng 131   131 I've no use for people who don't make an effort 131 Não tenho utilidade para pessoas que não se esforçam 131 No me sirve la gente que no se esfuerza 131 Ich habe keine Verwendung für Leute, die sich nicht anstrengen 131 Nie potrzebuję ludzi, którzy się nie starają 131 Я бесполезен для людей, которые не прилагают усилий 131 YA bespolezen dlya lyudey, kotoryye ne prilagayut usiliy 131   131   131 जो लोग प्रयास नहीं करते उनके लिए मेरा कोई उपयोग नहीं है 131 jo log prayaas nahin karate unake lie mera koee upayog nahin hai 131 ਮੈਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ 131 Mainū unhāṁ lōkāṁ la'ī kō'ī lābha nahīṁ hai jō kōśiśa nahīṁ karadē 131 যারা চেষ্টা করে না তাদের জন্য আমার কোন লাভ নেই 131 Yārā cēṣṭā karē nā tādēra jan'ya āmāra kōna lābha nē'i 131 努力しない人には役に立たない 131 努力 しない    役に立たない 131 どりょく しない ひと   やくにたたない 131 doryoku shinai hito ni wa yakunitatanai                        
    132 Je suis inutile pour les gens qui ne travaillent pas dur 132 'ana eadim alfayidat lil'ashkhas aladhin la yaemalun bijidin 132 أنا عديم الفائدة للأشخاص الذين لا يعملون بجد 132 我对不努力的人没有用 132 我对不努力的人没有用 132 wǒ duì bù nǔlì de rén méiyǒu yòng 132   132 I'm useless to people who don't work hard 132 Eu sou inútil para as pessoas que não trabalham duro 132 Soy inútil para las personas que no trabajan duro. 132 Ich bin nutzlos für Leute, die nicht hart arbeiten 132 Jestem bezużyteczny dla ludzi, którzy nie pracują ciężko 132 Я бесполезен для людей, которые мало работают 132 YA bespolezen dlya lyudey, kotoryye malo rabotayut 132   132   132 मैं उन लोगों के लिए बेकार हूँ जो मेहनत नहीं करते 132 main un logon ke lie bekaar hoon jo mehanat nahin karate 132 ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਬੇਕਾਰ ਹਾਂ ਜੋ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ 132 maiṁ uhanāṁ lōkāṁ la'ī bēkāra hāṁ jō sakhata mihanata nahīṁ karadē 132 যারা কঠোর পরিশ্রম করে না তাদের কাছে আমি অকেজো 132 yārā kaṭhōra pariśrama karē nā tādēra kāchē āmi akējō 132 頑張らない人にはダメ 132 頑張らない    ダメ 132 がんばらない ひと   ダメ 132 ganbaranai hito ni wa dame                        
    133 Je déteste les gens qui ne travaillent pas dur 133 'akrah alnaas aladhin la yaemalun bijidin 133 أكره الناس الذين لا يعملون بجد 133 I hate people who don't work hard 133 我讨厌不努力的人 133 wǒ tǎoyàn bù nǔlì de rén 133 133 I hate people who don't work hard 133 Eu odeio pessoas que não trabalham duro 133 Odio a la gente que no trabaja duro 133 Ich hasse Leute, die nicht hart arbeiten 133 Nienawidzę ludzi, którzy nie pracują ciężko 133 Я ненавижу людей, которые мало работают 133 YA nenavizhu lyudey, kotoryye malo rabotayut 133 133 133 मुझे उन लोगों से नफरत है जो मेहनत नहीं करते 133 mujhe un logon se napharat hai jo mehanat nahin karate 133 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਸਖ਼ਤ ਮਿਹਨਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ 133 maiṁ unhāṁ lōkāṁ nāla nafarata karadā hāṁ jō saḵẖata mihanata nahīṁ karadē 133 আমি এমন লোকদের ঘৃণা করি যারা কঠোর পরিশ্রম করে না 133 āmi ēmana lōkadēra ghr̥ṇā kari yārā kaṭhōra pariśrama karē nā 133 一生懸命働かない人は大嫌い 133 一生懸命 働かない   大嫌い 133 いっしょうけんめい はたらかない ひと  だいきらい 133 isshōkenmei hatarakanai hito wa daikirai
    134 Je déteste les gens qui ne travaillent pas dur 134 'akrah alnaas aladhin la yaemalun bijidin 134 أكره الناس الذين لا يعملون بجد 134 我厌恶那些不努力的人 134 我讨厌那些不努力的人 134 wǒ tǎoyàn nàxiē bù nǔlì de rén 134   134 I hate people who don't work hard 134 Eu odeio pessoas que não trabalham duro 134 Odio a la gente que no trabaja duro 134 Ich hasse Leute, die nicht hart arbeiten 134 Nienawidzę ludzi, którzy nie pracują ciężko 134 Я ненавижу людей, которые мало работают 134 YA nenavizhu lyudey, kotoryye malo rabotayut 134   134   134 मुझे उन लोगों से नफरत है जो मेहनत नहीं करते 134 mujhe un logon se napharat hai jo mehanat nahin karate 134 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਸਖ਼ਤ ਮਿਹਨਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ 134 maiṁ unhāṁ lōkāṁ nāla nafarata karadā hāṁ jō saḵẖata mihanata nahīṁ karadē 134 আমি এমন লোকদের ঘৃণা করি যারা কঠোর পরিশ্রম করে না 134 āmi ēmana lōkadēra ghr̥ṇā kari yārā kaṭhōra pariśrama karē nā 134 一生懸命働かない人は大嫌い 134 一生懸命 働かない   大嫌い 134 いっしょうけんめい はたらかない ひと  だいきらい 134 isshōkenmei hatarakanai hito wa daikirai                        
    135 décider 135 yuqarir 135 يقرر 135 135 135 jué 135   135 decide 135 decidir 135 decidir 135 entscheiden 135 decydować się 135 принять решение 135 prinyat' resheniye 135   135   135 निर्णय करना 135 nirnay karana 135 ਫੈਸਲਾ ਕਰੋ 135 phaisalā karō 135 সিদ্ধান্ত 135 sid'dhānta 135 決定 135 決定 135 けってい 135 kettei                        
    136 n'avoir aucune utilité pour qch 136 lays laha fayidat lishay' 136 ليس لها فائدة لشيء 136 have no  use for sth  136 无用 136 wúyòng 136   136 have no use for sth 136 não tem uso para sth 136 no tengo uso para algo 136 keine Verwendung für etw. haben 136 nie mam pożytku z czegoś 136 бесполезно для чего-н. 136 bespolezno dlya chego-n. 136   136   136 sth . के लिए कोई उपयोग नहीं है 136 sth . ke lie koee upayog nahin hai 136 sth ਲਈ ਕੋਈ ਉਪਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ 136 sth la'ī kō'ī upayōga nahīṁ hai 136 sth জন্য কোন ব্যবহার আছে 136 sth jan'ya kōna byabahāra āchē 136 sthは役に立たない 136 sth  役に立たない 136 sth  やくにたたない 136 sth wa yakunitatanai                        
    137 inutile 137 bidun fayida 137 بدون فائدة 137 无用 137 无用 137 wúyòng 137   137 useless 137 sem utilidade 137 inútil 137 nicht zu gebrauchen 137 bezużyteczny 137 бесполезный 137 bespoleznyy 137   137   137 न काम की 137 na kaam kee 137 ਬੇਕਾਰ 137 bēkāra 137 অকেজো 137 akējō 137 使い物にならない 137 使い物  ならない 137 つかいもの  ならない 137 tsukaimono ni naranai                        
    138 ne pas avoir besoin de qch 138 la tahtaj 'iilaa shay' 138 لا تحتاج إلى شيء 138 to not need sth  138 不需要某事 138 bù xūyào mǒu shì 138 138 to not need sth 138 não precisar de nada 138 no necesitar algo 138 etw. nicht brauchen 138 nie potrzebować czegoś 138 не нуждаться в чем-л. 138 ne nuzhdat'sya v chem-l. 138 138 138 sth . की जरूरत नहीं है 138 sth . kee jaroorat nahin hai 138 sth ਦੀ ਲੋੜ ਨਾ ਕਰਨ ਲਈ 138 sth dī lōṛa nā karana la'ī 138 sth দরকার নেই 138 sth darakāra nē'i 138 sthを必要としない 138 sth  必要  しない 138 sth  ひつよう  しない 138 sth o hitsuyō to shinai
    139 pas besoin de quelque chose 139 la tahtaj shayyan 139 لا تحتاج شيئا 139 不需要某事 139 不需要某事 139 bù xūyào mǒu shì 139   139 don't need something 139 não precisa de algo 139 no necesito algo 139 brauche sowas nicht 139 nie potrzebuję czegoś 139 не нужно что-то 139 ne nuzhno chto-to 139   139   139 कुछ नहीं चाहिए 139 kuchh nahin chaahie 139 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ 139 kisē cīza dī lōṛa nahīṁ hai 139 কিছু লাগবে না 139 kichu lāgabē nā 139 何かは必要ありません 139    必要 ありません 139 なに   ひつよう ありません 139 nani ka wa hitsuyō arimasen                        
    140 pas besoin 140 la tahtaj 140 لا تحتاج 140 don't need 140 不需要 140 bù xūyào 140   140 don't need 140 não precisa 140 no necesito 140 brauche nicht 140 nie potrzebuję 140 не нужно 140 ne nuzhno 140   140   140 जरूरत नहीं है 140 jaroorat nahin hai 140 ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ 140 dī lōṛa nahīṁ hai 140 প্রয়োজন নেই 140 praẏōjana nē'i 140 必要ありません 140 必要 ありません 140 ひつよう ありません 140 hitsuyō arimasen                        
    141 pas besoin 141 la tahtaj 141 لا تحتاج 141 不需要;甩不着 141 不需要;甩不着 141 bù xūyào; shuǎi bùzháo 141   141 don't need 141 não precisa 141 no necesito 141 brauche nicht 141 nie potrzebuję 141 не нужно 141 ne nuzhno 141   141   141 जरूरत नहीं है 141 jaroorat nahin hai 141 ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ 141 dī lōṛa nahīṁ hai 141 প্রয়োজন নেই 141 praẏōjana nē'i 141 必要ありません 141 必要 ありません 141 ひつよう ありません 141 hitsuyō arimasen                        
    142 ça ne sert à rien (faire qch) 142 la fayida (fiel shay') 142 لا فائدة (فعل شيء) 142 it’s no use (doing sth)  142 没用(做某事) 142 méi yòng (zuò mǒu shì) 142 142 it’s no use (doing sth) 142 não adianta (fazer sth) 142 no sirve de nada (hacer algo) 142 es nützt nichts (etw zu tun) 142 to nie ma sensu (robienie czegoś) 142 это бесполезно (делать что-л.) 142 eto bespolezno (delat' chto-l.) 142 142 142 इसका कोई फायदा नहीं है (एसएचएच कर रहा है) 142 isaka koee phaayada nahin hai (esechech kar raha hai) 142 ਇਸ ਦਾ ਕੋਈ ਫਾਇਦਾ ਨਹੀਂ (ਕਰਨਾ) 142 isa dā kō'ī phā'idā nahīṁ (karanā) 142 এটা কোন লাভ না (sth করা) 142 ēṭā kōna lābha nā (sth karā) 142 役に立たない(sthをする) 142 役に立たない ( sth  する ) 142 やくにたたない ( sth  する ) 142 yakunitatanai ( sth o suru )
    143 inutile (faire quelque chose) 143 eadim alfayida (alqiam bishay'in) 143 عديم الفائدة (القيام بشيء) 143 没用(做某事) 143 没用(做某事) 143 Méi yòng (zuò mǒu shì) 143   143 useless (doing something) 143 inútil (fazer algo) 143 inútil (hacer algo) 143 nutzlos (etwas tun) 143 bezużyteczne (robienie czegoś) 143 бесполезно (делать что-либо) 143 bespolezno (delat' chto-libo) 143   143   143 बेकार (कुछ करना) 143 bekaar (kuchh karana) 143 ਬੇਕਾਰ (ਕੁਝ ਕਰਨਾ) 143 bēkāra (kujha karanā) 143 অকেজো (কিছু করা) 143 akējō (kichu karā) 143 役に立たない(何かをする) 143 役に立たない (    する ) 143 やくにたたない ( なに   する ) 143 yakunitatanai ( nani ka o suru )                        
    144 à quoi ça sert (de faire qch) ? 144 ma fayida (man faeal shay'in)? 144 ما فائدة (من فعل شيء)؟ 144 what’s the use (of doing sth)? 144 (做某事)有什么用? 144 (zuò mǒu shì) yǒu shé me yòng? 144 144 what’s the use (of doing sth)? 144 qual é a utilidade (de fazer sth)? 144 ¿de qué sirve (hacer algo)? 144 was nützt es (etw zu tun)? 144 jaki jest pożytek (z robienia czegoś)? 144 какая польза (делать что-то)? 144 kakaya pol'za (delat' chto-to)? 144 144 144 (एसएचएच करने का) क्या उपयोग है? 144 (esechech karane ka) kya upayog hai? 144 (sth ਕਰਨ ਦਾ) ਕੀ ਫਾਇਦਾ ਹੈ? 144 (sth karana dā) kī phā'idā hai? 144 (sth করার) ব্যবহার কি? 144 (sth karāra) byabahāra ki? 144 (sthを行うことの)用途は何ですか? 144 ( sth  行う こと  ) 用途  何です  ? 144 ( sth  おこなう こと  ) ようと  なにです  ? 144 ( sth o okonau koto no ) yōto wa nanidesu ka ?
    145 (faire quelque chose) A quoi ça sert ? 145 (alqiam bishay' ma) ma alfayidatu? 145 (القيام بشيء ما) ما الفائدة؟ 145 (做某事)有什么用? 145 (做某事)有什么用? 145 (Zuò mǒu shì) yǒu shé me yòng? 145   145 (doing something) What's the use? 145 (fazendo alguma coisa) Qual é a utilidade? 145 (haciendo algo) ¿De qué sirve? 145 (macht etwas) Was nützt es? 145 (robi coś) Jaki jest pożytek? 145 (делает что-то) Что толку? 145 (delayet chto-to) Chto tolku? 145   145   145 (कुछ करते हुए) क्या फायदा? 145 (kuchh karate hue) kya phaayada? 145 (ਕੁਝ ਕਰਨਾ) ਕੀ ਫਾਇਦਾ ਹੈ? 145 (Kujha karanā) kī phā'idā hai? 145 (কিছু করছেন) ব্যবহার কি? 145 (Kichu karachēna) byabahāra ki? 145 (何かをする)用途は何ですか? 145 (    する ) 用途  何です  ? 145 ( なに   する ) ようと  なにです  ? 145 ( nani ka o suru ) yōto wa nanidesu ka ?                        
    146 utilisé pour dire qu'il ne sert à rien de faire qch parce que cela ne réussira pas ou n'aura pas de bon résultat 146 aietad alqawl 'anah la jadwaa man faeal shay' li'anah lan yakun najhan 'aw yakun lah natijat jayida 146 اعتاد القول أنه لا جدوى من فعل شيء لأنه لن يكون ناجحًا أو يكون له نتيجة جيدة 146 used to say that there is no point in doing sth because it will not.be successful or have a good result 146 过去常说做某事没有意义,因为它不会成功或有好结果 146 Guòqù cháng shuō zuò mǒu shì méiyǒu yìyì, yīnwèi tā bù huì chénggōng huò yǒu hǎo jiéguǒ 146 146 used to say that there is no point in doing sth because it will not. be successful or have a good result 146 costumava dizer que não adianta fazer algo porque não vai dar certo ou ter um bom resultado 146 solía decir que no tiene sentido hacer algo porque no tendrá éxito o no tendrá un buen resultado 146 pflegte zu sagen, dass es keinen Sinn hat, etw zu tun, weil es keinen Erfolg oder kein gutes Ergebnis haben wird 146 zwykłem mawiać, że nie ma sensu robić czegoś, bo to się nie powiedzie lub nie przyniesie dobrego wyniku 146 раньше говорил, что нет смысла что-то делать, потому что это не будет успешным или даст хороший результат 146 ran'she govoril, chto net smysla chto-to delat', potomu chto eto ne budet uspeshnym ili dast khoroshiy rezul'tat 146 146 146 कहा करते थे कि sth करने का कोई मतलब नहीं है क्योंकि यह सफल नहीं होगा या अच्छा परिणाम होगा 146 kaha karate the ki sth karane ka koee matalab nahin hai kyonki yah saphal nahin hoga ya achchha parinaam hoga 146 ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਸੱਥ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ਜਾਂ ਚੰਗਾ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗਾ 146 Kahidē sana ki satha karana dā kō'ī matalaba nahīṁ ki'uṅki iha saphala nahīṁ hōvēgā jāṁ cagā natījā nahīṁ dēvēgā 146 বলতেন যে sth করার কোন মানে নেই কারণ এটি সফল হবে না বা একটি ভাল ফলাফল হবে 146 Balatēna yē sth karāra kōna mānē nē'i kāraṇa ēṭi saphala habē nā bā ēkaṭi bhāla phalāphala habē 146 成功しないか、良い結果が得られないため、sthを実行しても意味がないと言っていました。 146 成功 しない  、 良い 結果  得られない ため 、 sth  実行 して  意味  ない  っていました 。 146 せいこう しない  、 よい けっか  えられない ため 、 sth  じっこう して  いみ  ない  いっていました 。 146 seikō shinai ka , yoi kekka ga erarenai tame , sth o jikkō shite mo imi ga nai to itteimashita .
    147 Utilisé pour dire qu'il ne sert à rien de faire quelque chose car cela ne réussira pas ou n'aura pas de bons résultats 147 aietad alqawl 'anah la jadwaa man faeal shay' ma li'anah lan yakun najhan 'aw yakun lah natayij jayida 147 اعتاد القول أنه لا جدوى من فعل شيء ما لأنه لن يكون ناجحًا أو يكون له نتائج جيدة 147 过去常说做某事没有意义,因为它不会成功或有好结果 147 过去常说做某事没有意义,因为它不会成功或有好结果 147 guòqù cháng shuō zuò mǒu shì méiyǒu yìyì, yīnwèi tā bù huì chénggōng huò yǒu hǎo jiéguǒ 147   147 Used to say that there is no point in doing something because it will not be successful or have good results 147 Costumava dizer que não adianta fazer algo porque não terá sucesso ou terá bons resultados 147 Solía ​​decir que no tiene sentido hacer algo porque no tendrá éxito o no tendrá buenos resultados. 147 Wird verwendet, um zu sagen, dass es keinen Sinn macht, etwas zu tun, weil es keinen Erfolg haben oder keine guten Ergebnisse erzielen wird 147 Kiedyś mówiono, że nie ma sensu robić czegoś, ponieważ nie odniesie to sukcesu lub przyniesie dobre rezultaty 147 Используется, чтобы сказать, что нет смысла что-то делать, потому что это не будет успешным или не даст хороших результатов. 147 Ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto net smysla chto-to delat', potomu chto eto ne budet uspeshnym ili ne dast khoroshikh rezul'tatov. 147   147   147 कहा करते थे कि कुछ करने का कोई मतलब नहीं है क्योंकि वह सफल नहीं होगा या उसके अच्छे परिणाम नहीं होंगे 147 kaha karate the ki kuchh karane ka koee matalab nahin hai kyonki vah saphal nahin hoga ya usake achchhe parinaam nahin honge 147 ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ਜਾਂ ਚੰਗੇ ਨਤੀਜੇ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ 147 kihā jāndā sī ki kujha karana dā kō'ī matalaba nahīṁ hai ki'uṅki iha saphala nahīṁ hōvēgā jāṁ cagē natījē nahīṁ hōṇagē 147 বলতেন যে কিছু করার কোন মানে নেই কারণ এটি সফল হবে না বা ভাল ফলাফল হবে না 147 balatēna yē kichu karāra kōna mānē nē'i kāraṇa ēṭi saphala habē nā bā bhāla phalāphala habē nā 147 成功しない、または良い結果が得られないため、何かをする意味がないと言っていました 147 成功 しない 、 または 良い 結果  得られない ため 、    する 意味  ない  言っていました 147 せいこう しない 、 または よい けっか  えられない ため 、 なに   する いみ  ない  いっていました 147 seikō shinai , mataha yoi kekka ga erarenai tame , nani ka o suru imi ga nai to itteimashita                      
    148 vide de sens; inutile 148 la maenaa lah 148 لا معنى له 148 meaningless; useless 148 无意义的;无用 148 wú yìyì de; wúyòng 148 148 meaningless; useless 148 sem sentido; inútil 148 sin sentido; inútil 148 bedeutungslos; nutzlos 148 bez znaczenia; bezużyteczny 148 бессмысленный; бесполезный 148 bessmyslennyy; bespoleznyy 148 148 148 अर्थहीन ; व्यर्थ 148 arthaheen ; vyarth 148 ਅਰਥਹੀਣ; ਬੇਕਾਰ 148 arathahīṇa; bēkāra 148 অর্থহীন; অর্থহীন 148 arthahīna; arthahīna 148 意味がない;役に立たない 148 意味  ない ; 役に立たない 148 いみ  ない ; やくにたたない 148 imi ga nai ; yakunitatanai
    149  vide de sens; inutile 149 la maenaa lah 149  لا معنى له 149  没有意义;没有用处 149  没有意义;没有用处 149  méiyǒu yìyì; méiyǒu yòngchù 149   149  meaningless; useless 149  sem sentido; inútil 149  sin sentido; inútil 149  bedeutungslos; nutzlos 149  bez znaczenia; bezużyteczny 149  бессмысленный; бесполезный 149  bessmyslennyy; bespoleznyy 149   149   149  अर्थहीन ; व्यर्थ 149  arthaheen ; vyarth 149  ਅਰਥਹੀਣ; ਬੇਕਾਰ 149  arathahīṇa; bēkāra 149  অর্থহীন; অর্থহীন 149  arthahīna; arthahīna 149  意味がない;役に立たない 149 意味  ない ; 役に立たない 149 いみ  ない ; やくにたたない 149 imi ga nai ; yakunitatanai                        
    150 A quoi bon s'en préoccuper ? 150 ma fayidat alqalaq bishanihi? 150 ما فائدة القلق بشأنه؟ 150 What’s the use of worrying about it? 150 担心它有什么用? 150 dānxīn tā yǒu shé me yòng? 150   150 What’s the use of worrying about it? 150 De que adianta se preocupar com isso? 150 ¿De qué sirve preocuparse por eso? 150 Was nützt es, sich darüber Sorgen zu machen? 150 Po co się tym martwić? 150 Какой смысл беспокоиться об этом? 150 Kakoy smysl bespokoit'sya ob etom? 150   150   150 इसके बारे में चिंता करने का क्या फायदा? 150 isake baare mein chinta karane ka kya phaayada? 150 ਇਸ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦਾ ਕੀ ਫਾਇਦਾ? 150 isa bārē citā karana dā kī phā'idā? 150 এটা নিয়ে দুশ্চিন্তা করে লাভ কি? 150 ēṭā niẏē duścintā karē lābha ki? 150 それを心配することの用途は何ですか? 150 それ  心配 する こと  用途  何です  ? 150 それ  しんぱい する こと  ようと  なにです  ? 150 sore o shinpai suru koto no yōto wa nanidesu ka ?                        
    151 Vous vous demandez à quoi ça sert ? 151 qaliqat bishan ma fayidat dhalika? 151 قلقة بشأن ما فائدة ذلك؟ 151 担心它有什么用? 151 担心它有什么用? 151 Dānxīn tā yǒu shé me yòng? 151   151 Worried about what's the use of it? 151 Preocupado com o que é o uso dele? 151 ¿Preocupado por lo que es el uso de la misma? 151 Besorgt darüber, was es nützt? 151 Martwisz się, jaki jest z tego pożytek? 151 Беспокоитесь о том, какая от этого польза? 151 Bespokoites' o tom, kakaya ot etogo pol'za? 151   151   151 इस बात की चिंता है कि इसका क्या उपयोग है? 151 is baat kee chinta hai ki isaka kya upayog hai? 151 ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸਦਾ ਕੀ ਫਾਇਦਾ ਹੈ? 151 Citā hai ki isadā kī phā'idā hai? 151 এটার ব্যবহার কি নিয়ে চিন্তিত? 151 Ēṭāra byabahāra ki niẏē cintita? 151 それの用途が心配ですか? 151 それ  用途  心配です  ? 151 それ  ようと  しんぱいです  ? 151 sore no yōto ga shinpaidesu ka ?                        
    152 À quoi bon s'inquiéter pour ça ? 152 ma fayidat alqalaq bishan hadha? 152 ما فائدة القلق بشأن هذا؟ 152 What's the use of worrying about this? 152 担心这个有什么用? 152 Dānxīn zhège yǒu shé me yòng? 152 152 What's the use of worrying about this? 152 De que adianta se preocupar com isso? 152 ¿De qué sirve preocuparse por esto? 152 Was nützt es, sich darüber Sorgen zu machen? 152 Po co się tym martwić? 152 Какой смысл беспокоиться об этом? 152 Kakoy smysl bespokoit'sya ob etom? 152 152 152 इस बारे में चिंता करने का क्या फायदा? 152 is baare mein chinta karane ka kya phaayada? 152 ਇਸ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦਾ ਕੀ ਫਾਇਦਾ? 152 Isa bārē citā karana dā kī phā'idā? 152 এ নিয়ে দুশ্চিন্তা করে লাভ কী? 152 Ē niẏē duścintā karē lābha kī? 152 これを心配することの使用は何ですか? 152 これ  心配 する こと  使用  何です  ? 152 これ  しんぱい する こと  しよう  なにです  ? 152 kore o shinpai suru koto no shiyō wa nanidesu ka ?
    153 À quoi bon s'inquiéter pour ça ? 153 ma fayidat alqalaq bishan hadha? 153 ما فائدة القلق بشأن هذا؟ 153 为此事什么用呢? 153 为此事操心有什么用呢? 153 Wèi cǐ shì cāoxīn yǒu shé me yòng ne? 153   153 What's the use of worrying about this? 153 De que adianta se preocupar com isso? 153 ¿De qué sirve preocuparse por esto? 153 Was nützt es, sich darüber Sorgen zu machen? 153 Po co się tym martwić? 153 Какой смысл беспокоиться об этом? 153 Kakoy smysl bespokoit'sya ob etom? 153   153   153 इस बारे में चिंता करने का क्या फायदा? 153 is baare mein chinta karane ka kya phaayada? 153 ਇਸ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦਾ ਕੀ ਫਾਇਦਾ? 153 Isa bārē citā karana dā kī phā'idā? 153 এ নিয়ে দুশ্চিন্তা করে লাভ কী? 153 Ē niẏē duścintā karē lābha kī? 153 これを心配することの使用は何ですか? 153 これ  心配 する こと  使用  何です  ? 153 これ  しんぱい する こと  しよう  なにです  ? 153 kore o shinpai suru koto no shiyō wa nanidesu ka ?                        
    154 Récupérer 154 yaltaqit 154 يلتقط 154 154 154 Jiǎn 154   154 pick up 154 escolher 154 levantar 154 aufsammeln 154 ulec poprawie 154 поднимать 154 podnimat' 154   154   154 पिक अप 154 pik ap 154 ਚੁੱਕਣਾ 154 Cukaṇā 154 কুড়ান 154 Kuṛāna 154 選び出す 154 選び出す 154 えらびだす 154 erabidasu                        
    155 Tenir 155 muealaq 155 معلق 155 155 155 cāo 155   155 Hold 155 Segure 155 Sostener 155 Halt 155 Utrzymać 155 Держать 155 Derzhat' 155   155   155 पकड़ 155 pakad 155 ਫੜੋ 155 phaṛō 155 রাখা 155 rākhā 155 所有 155 所有 155 しょゆう 155 shoyū                        
    156 Ça ne sert à rien, je ne peux pas la persuader 156 la fayidat , la yumkinuni 'iiqnaeuha 156 لا فائدة ، لا يمكنني إقناعها 156 It’s no use,I can’t persuade her 156 没用,我说服不了她 156 méi yòng, wǒ shuōfú bùliǎo tā 156 156 It’s no use, I can’t persuade her 156 Não adianta, não posso convencê-la 156 No sirve de nada, no puedo persuadirla. 156 Es nützt nichts, ich kann sie nicht überreden 156 To nie ma sensu, nie mogę jej przekonać 156 Бесполезно, я не могу ее уговорить 156 Bespolezno, ya ne mogu yeye ugovorit' 156 156 156 इसका कोई फायदा नहीं है, मैं उसे मना नहीं सकता 156 isaka koee phaayada nahin hai, main use mana nahin sakata 156 ਇਸਦਾ ਕੋਈ ਫਾਇਦਾ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਮਨਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ 156 isadā kō'ī phā'idā nahīṁ, maiṁ usanū manā nahīṁ sakadā 156 কোন লাভ নেই, আমি তাকে রাজি করাতে পারছি না 156 kōna lābha nē'i, āmi tākē rāji karātē pārachi nā 156 無駄だ、私は彼女を説得することはできません 156 無駄だ 、   彼女  説得 する こと  できません 156 むだだ 、 わたし  かのじょ  せっとく する こと  できません 156 mudada , watashi wa kanojo o settoku suru koto wa dekimasen
    157 Inutile, je ne peux pas la convaincre 157 la fayidat , la yumkinuni 'iiqnaeuha 157 لا فائدة ، لا يمكنني إقناعها 157 没用,我说服不了她 157 没用,我说服不了她 157 méi yòng, wǒ shuōfú bùliǎo tā 157   157 No use, I can't convince her 157 Não adianta, não posso convencê-la 157 No sirve, no puedo convencerla. 157 Es nützt nichts, ich kann sie nicht überzeugen 157 Nie ma sensu, nie mogę jej przekonać 157 Бесполезно, я не могу ее убедить 157 Bespolezno, ya ne mogu yeye ubedit' 157   157   157 कोई फायदा नहीं, मैं उसे मना नहीं सकता 157 koee phaayada nahin, main use mana nahin sakata 157 ਕੋਈ ਫਾਇਦਾ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮਨਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ 157 kō'ī phā'idā nahīṁ, maiṁ usa nū manā nahīṁ sakadā 157 কোন লাভ নেই, আমি তাকে বোঝাতে পারছি না 157 kōna lābha nē'i, āmi tākē bōjhātē pārachi nā 157 役に立たない、私は彼女を説得することはできません 157 役に立たない 、   彼女  説得 する こと  できません 157 やくにたたない 、 わたし  かのじょ  せっとく する こと  できません 157 yakunitatanai , watashi wa kanojo o settoku suru koto wa dekimasen                        
    158 Ça ne sert à rien, je ne peux pas la persuader 158 la fayidat , la yumkinuni 'iiqnaeuha 158 لا فائدة ، لا يمكنني إقناعها 158 It's no use, I can't persuade her 158 没用,我说服不了她 158 méi yòng, wǒ shuōfú bùliǎo tā 158 158 It's no use, I can't persuade her 158 Não adianta, não posso persuadi-la 158 No sirve de nada, no puedo persuadirla 158 Es nützt nichts, ich kann sie nicht überreden 158 To nie ma sensu, nie mogę jej przekonać 158 Бесполезно, я не могу ее уговорить 158 Bespolezno, ya ne mogu yeye ugovorit' 158 158 158 इसका कोई फायदा नहीं है, मैं उसे मना नहीं सकता 158 isaka koee phaayada nahin hai, main use mana nahin sakata 158 ਇਸਦਾ ਕੋਈ ਫਾਇਦਾ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਮਨਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ 158 isadā kō'ī phā'idā nahīṁ, maiṁ usanū manā nahīṁ sakadā 158 কোন লাভ নেই, আমি তাকে রাজি করাতে পারছি না 158 kōna lābha nē'i, āmi tākē rāji karātē pārachi nā 158 それは無駄です、私は彼女を説得することはできません 158 それ  無駄です 、   彼女  説得 する こと  できません 158 それ  むだです 、 わたし  かのじょ  せっとく する こと  できません 158 sore wa mudadesu , watashi wa kanojo o settoku suru koto wa dekimasen
    159 Ça ne sert à rien, je ne peux pas la persuader 159 la fayidat , la yumkinuni 'iiqnaeuha 159 لا فائدة ، لا يمكنني إقناعها 159 没用, 劝不了她 159 没用,我劝不了她 159 méi yòng, wǒ quàn bùliǎo tā 159   159 It's no use, I can't persuade her 159 Não adianta, não posso persuadi-la 159 No sirve de nada, no puedo persuadirla 159 Es nützt nichts, ich kann sie nicht überreden 159 To nie ma sensu, nie mogę jej przekonać 159 Бесполезно, я не могу ее уговорить 159 Bespolezno, ya ne mogu yeye ugovorit' 159   159   159 इसका कोई फायदा नहीं है, मैं उसे मना नहीं सकता 159 isaka koee phaayada nahin hai, main use mana nahin sakata 159 ਇਸਦਾ ਕੋਈ ਫਾਇਦਾ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਮਨਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ 159 isadā kō'ī phā'idā nahīṁ, maiṁ usanū manā nahīṁ sakadā 159 কোন লাভ নেই, আমি তাকে রাজি করাতে পারছি না 159 kōna lābha nē'i, āmi tākē rāji karātē pārachi nā 159 それは無駄です、私は彼女を説得することはできません 159 それ  無駄です 、   彼女  説得 する こと  できません 159 それ  むだです 、 わたし  かのじょ  せっとく する こと  できません 159 sore wa mudadesu , watashi wa kanojo o settoku suru koto wa dekimasen                        
    160 faire usage de qc/qch 160 aliastifadat min sth / sb 160 الاستفادة من sth / sb 160 make use of sth/sb  160 借用 160 jièyòng 160 160 make use of sth/sb 160 fazer uso de sth/sb 160 hacer uso de algo/sb 160 von etw/jdm Gebrauch machen 160 korzystać z czegoś/sb 160 использовать sth/sb 160 ispol'zovat' sth/sb 160 160 160 sth/sb . का उपयोग करें 160 sth/sb . ka upayog karen 160 sth/sb ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 160 sth/sb dī varatōṁ karō 160 sth/sb ব্যবহার করুন 160 sth/sb byabahāra karuna 160 sth / sbを利用する 160 sth / sb  利用 する 160 sth / sb  りよう する 160 sth / sb o riyō suru
    161 emprunter 161 aiqtirad 161 اقتراض 161 借用 161 借用 161 jièyòng 161   161 borrow 161 pedir emprestado 161 pedir prestado 161 ausleihen 161 pożyczyć 161 заимствовать 161 zaimstvovat' 161   161   161 उधार 161 udhaar 161 ਉਧਾਰ 161 udhāra 161 ধার করা 161 dhāra karā 161 借りる 161 借りる 161 かりる 161 kariru                        
    162 utiliser qc/qch, notamment pour obtenir un avantage 162 liastikhdam sth / sb , khasatan min 'ajl alhusul ealaa miza 162 لاستخدام sth / sb ، خاصة من أجل الحصول على ميزة 162 to use sth/sb, especially in order to get an advantage 162 使用 sth/sb,尤其是为了获得优势 162 shǐyòng sth/sb, yóuqí shì wèile huòdé yōushì 162   162 to use sth/sb, especially in order to get an advantage 162 usar sth/sb, especialmente para obter uma vantagem 162 usar sth/sb, especialmente para obtener una ventaja 162 etw/jdn benutzen, insbesondere um sich einen Vorteil zu verschaffen 162 używać sth/sb, zwłaszcza w celu uzyskania przewagi 162 использовать что-л/сб, особенно для того, чтобы получить преимущество 162 ispol'zovat' chto-l/sb, osobenno dlya togo, chtoby poluchit' preimushchestvo 162   162   162 विशेष रूप से लाभ प्राप्त करने के लिए sth/sb का उपयोग करना 162 vishesh roop se laabh praapt karane ke lie sth/sb ka upayog karana 162 sth/sb ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਫਾਇਦਾ ਲੈਣ ਲਈ 162 sth/sb dī varatōṁ karana la'ī, khāsa taura'tē phā'idā laiṇa la'ī 162 sth/sb ব্যবহার করতে, বিশেষ করে একটি সুবিধা পাওয়ার জন্য 162 sth/sb byabahāra karatē, biśēṣa karē ēkaṭi subidhā pā'ōẏāra jan'ya 162 特に利点を得るためにsth / sbを使用する 162 特に 利点  得る ため  sth / sb  使用 する 162 とくに りてん  える ため  sth / sb  しよう する 162 tokuni riten o eru tame ni sth / sb o shiyō suru                        
    163 Utiliser qc/qqn, surtout pour l'avantage 163 astakhdim sth / sb , khasatan liliastifadat minha 163 استخدم sth / sb ، خاصة للاستفادة منها 163 使用 sth/sb,尤其是为了获得优势 163 使用 sth/sb,特别是为了获得优势 163 shǐyòng sth/sb, tèbié shì wèile huòdé yōushì 163   163 Use sth/sb, especially for the advantage 163 Use sth/sb, especialmente para a vantagem 163 Use sth/sb, especialmente para la ventaja 163 Verwenden Sie etw/jd, besonders zum Vorteil 163 Użyj sth/sb, szczególnie dla korzyści 163 Используйте sth/sb, особенно для преимущества 163 Ispol'zuyte sth/sb, osobenno dlya preimushchestva 163   163   163 विशेष रूप से लाभ के लिए sth/sb का प्रयोग करें 163 vishesh roop se laabh ke lie sth/sb ka prayog karen 163 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ 'ਤੇ ਫਾਇਦੇ ਲਈ, sth/sb ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 163 viśēśa taura'tē phā'idē la'ī, sth/sb dī varatōṁ karō 163 বিশেষ করে সুবিধার জন্য sth/sb ব্যবহার করুন 163 biśēṣa karē subidhāra jan'ya sth/sb byabahāra karuna 163 特に利点のためにsth / sbを使用してください 163 特に 利点  ため  sth / sb  使用 してください 163 とくに りてん  ため  sth / sb  しよう してください 163 tokuni riten no tame ni sth / sb o shiyō shitekudasai                        
    164 utiliser; exploiter (à des fins personnelles, etc.) 164 astikhdam ; astighlal (ltahqiq makasib shakhsiat , wama 'iilaa dhalika) 164 استخدام ؛ استغلال (لتحقيق مكاسب شخصية ، وما إلى ذلك) 164 use; exploit (for personal gain, etc.)   164 利用;剥削(为了个人利益等) 164 lìyòng; bōxuè (wèile gèrén lìyì děng) 164 164 use; exploit (for personal gain, etc.) 164 usar; explorar (para ganho pessoal, etc.) 164 usar; explotar (para beneficio personal, etc.) 164 nutzen; ausbeuten (zum persönlichen Vorteil usw.) 164 wykorzystanie; wykorzystywanie (dla zysku osobistego itp.) 164 использовать, эксплуатировать (для личной выгоды и т. 164 ispol'zovat', ekspluatirovat' (dlya lichnoy vygody i t. 164 164 164 उपयोग; शोषण (व्यक्तिगत लाभ के लिए, आदि) 164 upayog; shoshan (vyaktigat laabh ke lie, aadi) 164 ਵਰਤੋਂ; ਸ਼ੋਸ਼ਣ (ਨਿੱਜੀ ਲਾਭ ਲਈ, ਆਦਿ) 164 varatōṁ; śōśaṇa (nijī lābha la'ī, ādi) 164 ব্যবহার; শোষণ (ব্যক্তিগত লাভের জন্য, ইত্যাদি) 164 byabahāra; śōṣaṇa (byaktigata lābhēra jan'ya, ityādi) 164 使用;悪用(個人的な利益などのため) 164 使用 ; 悪用 ( 個人 的な 利益 など  ため ) 164 しよう ; あくよう ( こじん てきな りえき など  ため ) 164 shiyō ; akuyō ( kojin tekina rieki nado no tame )
    165 utiliser; exploiter (à des fins personnelles, etc.) 165 astikhdam ; astighlal (ltahqiq makasib shakhsiat , wama 'iilaa dhalika) 165 استخدام ؛ استغلال (لتحقيق مكاسب شخصية ، وما إلى ذلك) 165 使用;利用(以谋私利等) 165 使用;利用(以谋私利等) 165 shǐyòng; lìyòng (yǐ móu sīlì děng) 165   165 use; exploit (for personal gain, etc.) 165 usar; explorar (para ganho pessoal, etc.) 165 usar; explotar (para beneficio personal, etc.) 165 nutzen; ausbeuten (zum persönlichen Vorteil usw.) 165 wykorzystanie; wykorzystywanie (dla zysku osobistego itp.) 165 использовать, эксплуатировать (для личной выгоды и т. 165 ispol'zovat', ekspluatirovat' (dlya lichnoy vygody i t. 165   165   165 उपयोग; शोषण (व्यक्तिगत लाभ के लिए, आदि) 165 upayog; shoshan (vyaktigat laabh ke lie, aadi) 165 ਵਰਤੋਂ; ਸ਼ੋਸ਼ਣ (ਨਿੱਜੀ ਲਾਭ ਲਈ, ਆਦਿ) 165 varatōṁ; śōśaṇa (nijī lābha la'ī, ādi) 165 ব্যবহার; শোষণ (ব্যক্তিগত লাভের জন্য, ইত্যাদি) 165 byabahāra; śōṣaṇa (byaktigata lābhēra jan'ya, ityādi) 165 使用;悪用(個人的な利益などのため) 165 使用 ; 悪用 ( 個人 的な 利益 など  ため ) 165 しよう ; あくよう ( こじん てきな りえき など  ため ) 165 shiyō ; akuyō ( kojin tekina rieki nado no tame )                        
    166 Nous pourrions mieux utiliser nos ressources 166 yumkinuna aliastifadat bishakl 'afdal min mawaridina 166 يمكننا الاستفادة بشكل أفضل من مواردنا 166 We could make better use of our resources 166 我们可以更好地利用我们的资源 166 wǒmen kěyǐ gèng hǎo dì lìyòng wǒmen de zīyuán 166 166 We could make better use of our resources 166 Poderíamos usar melhor nossos recursos 166 Podríamos hacer un mejor uso de nuestros recursos 166 Wir könnten unsere Ressourcen besser nutzen 166 Moglibyśmy lepiej wykorzystać nasze zasoby 166 Мы могли бы лучше использовать наши ресурсы 166 My mogli by luchshe ispol'zovat' nashi resursy 166 166 166 हम अपने संसाधनों का बेहतर उपयोग कर सकते हैं 166 ham apane sansaadhanon ka behatar upayog kar sakate hain 166 ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਬਿਹਤਰ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 166 asīṁ āpaṇē sarōtāṁ dī bihatara varatōṁ kara sakadē hāṁ 166 আমরা আমাদের সম্পদের আরও ভাল ব্যবহার করতে পারি 166 āmarā āmādēra sampadēra āra'ō bhāla byabahāra karatē pāri 166 リソースをより有効に活用できます 166 リソース  より 有効  活用 できます 166 リソース  より ゆうこう  かつよう できます 166 risōsu o yori yūkō ni katsuyō dekimasu
    167 nous pouvons mieux utiliser nos ressources 167 yumkinuna aliastifadat bishakl 'afdal min mawaridina 167 يمكننا الاستفادة بشكل أفضل من مواردنا 167 我们可以更好地利用我们的资源 167 我们可以更好地利用我们的资源 167 wǒmen kěyǐ gèng hǎo dì lìyòng wǒmen de zīyuán 167   167 we can make better use of our resources 167 podemos fazer melhor uso de nossos recursos 167 podemos hacer un mejor uso de nuestros recursos 167 Wir können unsere Ressourcen besser nutzen 167 możemy lepiej wykorzystać nasze zasoby 167 мы можем лучше использовать наши ресурсы 167 my mozhem luchshe ispol'zovat' nashi resursy 167   167   167 हम अपने संसाधनों का बेहतर उपयोग कर सकते हैं 167 ham apane sansaadhanon ka behatar upayog kar sakate hain 167 ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਬਿਹਤਰ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 167 asīṁ āpaṇē sarōtāṁ dī bihatara varatōṁ kara sakadē hāṁ 167 আমরা আমাদের সম্পদের আরও ভাল ব্যবহার করতে পারি 167 āmarā āmādēra sampadēra āra'ō bhāla byabahāra karatē pāri 167 リソースをより有効に活用できます 167 リソース  より 有効  活用 できます 167 リソース  より ゆうこう  かつよう できます 167 risōsu o yori yūkō ni katsuyō dekimasu                        
    168 Nous pouvons utiliser nos ressources plus efficacement 168 yumkinuna astikhdam mawaridina bishakl 'akthar kafa'a 168 يمكننا استخدام مواردنا بشكل أكثر كفاءة 168 We can use our resources more efficiently 168 我们可以更有效地利用我们的资源 168 wǒmen kěyǐ gèng yǒuxiào dì lìyòng wǒmen de zīyuán 168   168 We can use our resources more efficiently 168 Podemos usar nossos recursos de forma mais eficiente 168 Podemos utilizar nuestros recursos de manera más eficiente. 168 Wir können unsere Ressourcen effizienter nutzen 168 Możemy efektywniej wykorzystywać nasze zasoby 168 Мы можем использовать наши ресурсы более эффективно 168 My mozhem ispol'zovat' nashi resursy boleye effektivno 168   168   168 हम अपने संसाधनों का अधिक कुशलता से उपयोग कर सकते हैं 168 ham apane sansaadhanon ka adhik kushalata se upayog kar sakate hain 168 ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਵਧੇਰੇ ਕੁਸ਼ਲਤਾ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 168 asīṁ āpaṇē sarōtāṁ dī vadhērē kuśalatā nāla varatōṁ kara sakadē hāṁ 168 আমরা আমাদের সম্পদ আরও দক্ষতার সাথে ব্যবহার করতে পারি 168 āmarā āmādēra sampada āra'ō dakṣatāra sāthē byabahāra karatē pāri 168 リソースをより効率的に使用できます 168 リソース  より 効率   使用 できます 168 リソース  より こうりつ てき  しよう できます 168 risōsu o yori kōritsu teki ni shiyō dekimasu                        
    169 Nous pouvons utiliser nos ressources plus efficacement 169 yumkinuna astikhdam mawaridina bishakl 'akthar kafa'a 169 يمكننا استخدام مواردنا بشكل أكثر كفاءة 169 我们可以更有效地利用我们的资源 169 我们可以更有效地利用我们的资源 169 wǒmen kěyǐ gèng yǒuxiào dì lìyòng wǒmen de zīyuán 169   169 We can use our resources more efficiently 169 Podemos usar nossos recursos de forma mais eficiente 169 Podemos utilizar nuestros recursos de manera más eficiente. 169 Wir können unsere Ressourcen effizienter nutzen 169 Możemy efektywniej wykorzystywać nasze zasoby 169 Мы можем использовать наши ресурсы более эффективно 169 My mozhem ispol'zovat' nashi resursy boleye effektivno 169   169   169 हम अपने संसाधनों का अधिक कुशलता से उपयोग कर सकते हैं 169 ham apane sansaadhanon ka adhik kushalata se upayog kar sakate hain 169 ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਵਧੇਰੇ ਕੁਸ਼ਲਤਾ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 169 asīṁ āpaṇē sarōtāṁ dī vadhērē kuśalatā nāla varatōṁ kara sakadē hāṁ 169 আমরা আমাদের সম্পদ আরও দক্ষতার সাথে ব্যবহার করতে পারি 169 āmarā āmādēra sampada āra'ō dakṣatāra sāthē byabahāra karatē pāri 169 リソースをより効率的に使用できます 169 リソース  より 効率   使用 できます 169 リソース  より こうりつ てき  しよう できます 169 risōsu o yori kōritsu teki ni shiyō dekimasu                        
    170 faire bon usage de qch 170 aistakhdim shyyan jydan 170 استخدم شيئًا جيدًا 170 put sth to good use  170 物尽其用 170 wù jìn qí yòng 170   170 put sth to good use 170 coloque sth em bom uso 170 darle un buen uso a algo 170 etw sinnvoll einsetzen 170 dobrze coś wykorzystaj 170 найти хорошее применение 170 nayti khorosheye primeneniye 170   170   170 sth को अच्छे उपयोग के लिए रखें 170 sth ko achchhe upayog ke lie rakhen 170 ਚੰਗੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਪਾਓ 170 cagī varatōṁ vica pā'ō 170 ভাল ব্যবহার করা sth 170 bhāla byabahāra karā sth 170 sthを有効に活用する 170 sth  有効  活用 する 170 sth  ゆうこう  かつよう する 170 sth o yūkō ni katsuyō suru                        
    171 en faire le meilleur usage 171 astafida minh ealaa 'afdal wajh 171 استفد منه على أفضل وجه 171 物尽其用 171 物尽其用 171 wù jìn qí yòng 171   171 make the best use of it 171 faça o melhor uso dele 171 hacer el mejor uso de ella 171 nutze es am besten 171 jak najlepiej go wykorzystaj 171 использовать его наилучшим образом 171 ispol'zovat' yego nailuchshim obrazom 171   171   171 इसका सर्वोत्तम उपयोग करें 171 isaka sarvottam upayog karen 171 ਇਸ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 171 isa dī sabha tōṁ vadhī'ā varatōṁ karō 171 এটির সর্বোত্তম ব্যবহার করুন 171 ēṭira sarbōttama byabahāra karuna 171 それを最大限に活用する 171 それ  最大限  活用 する 171 それ  さいだいげん  かつよう する 171 sore o saidaigen ni katsuyō suru                        
    172 être capable d'utiliser qc dans un but, et en retirer un avantage 172 litakun qadran ealaa astikhdam shay' ligharad ma , walhusul ealaa mizat min alqiam bidhalik 172 لتكون قادرًا على استخدام شيء لغرض ما ، والحصول على ميزة من القيام بذلك 172 to be able to use sth for a purpose, and get an advantage from doing so  172 能够将某物用于某个目的,并从中获得优势 172 Nénggòu jiāng mǒu wù yòng yú mǒu gè mùdì, bìng cóngzhōng huòdé yōushì 172   172 to be able to use sth for a purpose, and get an advantage from doing so 172 ser capaz de usar sth para um propósito e obter uma vantagem ao fazê-lo 172 ser capaz de usar algo para un propósito y obtener una ventaja al hacerlo 172 in der Lage sein, etw für einen bestimmten Zweck zu verwenden und daraus einen Vorteil zu ziehen 172 móc użyć czegoś w jakimś celu i uzyskać z tego korzyść 172 иметь возможность использовать что-либо по назначению и получать от этого преимущество 172 imet' vozmozhnost' ispol'zovat' chto-libo po naznacheniyu i poluchat' ot etogo preimushchestvo 172   172   172 किसी उद्देश्य के लिए sth का उपयोग करने में सक्षम होने के लिए, और ऐसा करने से लाभ प्राप्त करने के लिए 172 kisee uddeshy ke lie sth ka upayog karane mein saksham hone ke lie, aur aisa karane se laabh praapt karane ke lie 172 ਇੱਕ ਉਦੇਸ਼ ਲਈ sth ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣ ਲਈ, ਅਤੇ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇੱਕ ਫਾਇਦਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 172 ika udēśa la'ī sth dī varatōṁ karana dē yōga hōṇa la'ī, atē ajihā karana tōṁ ika phā'idā prāpata karō 172 একটি উদ্দেশ্যে sth ব্যবহার করতে সক্ষম হতে, এবং এটি করার থেকে একটি সুবিধা পেতে 172 ēkaṭi uddēśyē sth byabahāra karatē sakṣama hatē, ēbaṁ ēṭi karāra thēkē ēkaṭi subidhā pētē 172 目的のためにsthを使用できるようにし、そうすることで利点を得る 172 目的  ため  sth  使用 できる よう   、 そう する こと  利点  得る 172 もくてき  ため  sth  しよう できる よう   、 そう する こと  りてん  える 172 mokuteki no tame ni sth o shiyō dekiru  ni shi , sō suru koto de riten o eru                        
    173 être capable d'utiliser quelque chose dans un but et d'en tirer un avantage 173 takun qadran ealaa aistikhdam shay' ma ligharad walaistifadat minh 173 تكون قادرًا على استخدام شيء ما لغرض والاستفادة منه 173 能够将某物用于某个目的,并从中获得优势 173 能够将某物用于某种目的,并由此获得 173 nénggòu jiāng mǒu wù yòng yú mǒu zhǒng mùdì, bìng yóu cǐ huòdé 173   173 be able to use something for a purpose and gain an advantage from it 173 ser capaz de usar algo para um propósito e obter uma vantagem com isso 173 ser capaz de usar algo para un propósito y obtener una ventaja de ello 173 in der Lage sein, etwas für einen bestimmten Zweck zu verwenden und daraus einen Vorteil zu ziehen 173 móc coś wykorzystać do jakiegoś celu i czerpać z tego korzyści 173 быть в состоянии использовать что-то по назначению и получить от этого преимущество 173 byt' v sostoyanii ispol'zovat' chto-to po naznacheniyu i poluchit' ot etogo preimushchestvo 173   173   173 किसी उद्देश्य के लिए किसी चीज का उपयोग करने और उससे लाभ प्राप्त करने में सक्षम होना 173 kisee uddeshy ke lie kisee cheej ka upayog karane aur usase laabh praapt karane mein saksham hona 173 ਕਿਸੇ ਉਦੇਸ਼ ਲਈ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇਸ ਤੋਂ ਲਾਭ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਵੋ 173 kisē udēśa la'ī kisē cīza dī varatōṁ karana atē isa tōṁ lābha prāpata karana dē yōga hōvō 173 একটি উদ্দেশ্যে কিছু ব্যবহার করতে এবং এটি থেকে একটি সুবিধা অর্জন করতে সক্ষম হন 173 ēkaṭi uddēśyē kichu byabahāra karatē ēbaṁ ēṭi thēkē ēkaṭi subidhā arjana karatē sakṣama hana 173 目的のために何かを使用し、それから利点を得ることができる 173 目的  ため     使用  、 それから 利点  得る こと  できる 173 もくてき  ため  なに   しよう  、 それから りてん  える こと  できる 173 mokuteki no tame ni nani ka o shiyō shi , sorekara riten o eru koto ga dekiru                        
    174 Utiliser (ou exploiter) efficacement 174 astakhdim ('aw astaghla) bishakl faeaal 174 استخدم (أو استغل) بشكل فعال 174 Use (or exploit) effectively 174 有效使用(或利用) 174 yǒuxiào shǐyòng (huò lìyòng) 174 174 Use (or exploit) effectively 174 Use (ou explore) de forma eficaz 174 Usar (o explotar) de manera efectiva 174 Effektiv nutzen (oder ausnutzen). 174 Używaj (lub wykorzystuj) efektywnie 174 Эффективно использовать (или использовать) 174 Effektivno ispol'zovat' (ili ispol'zovat') 174 174 174 प्रभावी ढंग से उपयोग (या शोषण) करें 174 prabhaavee dhang se upayog (ya shoshan) karen 174 ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ (ਜਾਂ ਸ਼ੋਸ਼ਣ) 174 prabhāvaśālī ḍhaga nāla varatōṁ (jāṁ śōśaṇa) 174 কার্যকরভাবে ব্যবহার (বা শোষণ) 174 kāryakarabhābē byabahāra (bā śōṣaṇa) 174 効果的に使用(または悪用)する 174 効果   使用 ( または 悪用 ) する 174 こうか てき  しよう ( または あくよう ) する 174 kōka teki ni shiyō ( mataha akuyō ) suru
    175 Utiliser (ou exploiter) efficacement 175 astakhdim ('aw astaghla) bishakl faeaal 175 استخدم (أو استغل) بشكل فعال 175 有效使用(或利用) 175 有效使用(或利用) 175 yǒuxiào shǐyòng (huò lìyòng) 175   175 Use (or exploit) effectively 175 Use (ou explore) de forma eficaz 175 Usar (o explotar) de manera efectiva 175 Effektiv nutzen (oder ausnutzen). 175 Używaj (lub wykorzystuj) efektywnie 175 Эффективно использовать (или использовать) 175 Effektivno ispol'zovat' (ili ispol'zovat') 175   175   175 प्रभावी ढंग से उपयोग (या शोषण) करें 175 prabhaavee dhang se upayog (ya shoshan) karen 175 ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ (ਜਾਂ ਸ਼ੋਸ਼ਣ) 175 prabhāvaśālī ḍhaga nāla varatōṁ (jāṁ śōśaṇa) 175 কার্যকরভাবে ব্যবহার (বা শোষণ) 175 kāryakarabhābē byabahāra (bā śōṣaṇa) 175 効果的に使用(または悪用)する 175 効果   使用 ( または 悪用 ) する 175 こうか てき  しよう ( または あくよう ) する 175 kōka teki ni shiyō ( mataha akuyō ) suru                        
    176 tuer 176 qutil 176 قتل 176 176 176 shā 176   176 kill 176 matar 176 matar 176 töten 176 zabić 176 убийство 176 ubiystvo 176   176   176 मार 176 maar 176 ਮਾਰਨਾ 176 māranā 176 হত্যা 176 hatyā 176 殺す 176 殺す 176 ころす 176 korosu                        
    177 Elle pourra mettre ses langues à profit dans son nouveau travail. 177 satakun qadiratan ealaa aistikhdam lughatiha bishakl jayid fi wazifatiha aljadidati. 177 ستكون قادرة على استخدام لغاتها بشكل جيد في وظيفتها الجديدة. 177 She’ll be able to put her languages to good use in her new job. 177 她将能够在她的新工作中充分利用她的语言。 177 tā jiāng nénggòu zài tā de xīn gōngzuò zhōng chōngfèn lìyòng tā de yǔyán. 177   177 She’ll be able to put her languages ​​to good use in her new job. 177 Ela poderá fazer bom uso de seus idiomas em seu novo trabalho. 177 Podrá hacer un buen uso de sus idiomas en su nuevo trabajo. 177 Ihre Sprachen wird sie in ihrem neuen Job gut einsetzen können. 177 Będzie mogła dobrze wykorzystać swoje języki w nowej pracy. 177 Она сможет с пользой использовать свои языки на новой работе. 177 Ona smozhet s pol'zoy ispol'zovat' svoi yazyki na novoy rabote. 177   177   177 वह अपनी नई नौकरी में अपनी भाषाओं का अच्छा इस्तेमाल कर पाएगी। 177 vah apanee naee naukaree mein apanee bhaashaon ka achchha istemaal kar paegee. 177 ਉਹ ਆਪਣੀ ਨਵੀਂ ਨੌਕਰੀ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗੀ। 177 uha āpaṇī navīṁ naukarī vica āpaṇī'āṁ bhāśāvāṁ dī cagī varatōṁ karana dē yōga hōvēgī. 177 সে তার নতুন চাকরিতে তার ভাষাগুলোকে ভালোভাবে কাজে লাগাতে পারবে। 177 sē tāra natuna cākaritē tāra bhāṣāgulōkē bhālōbhābē kājē lāgātē pārabē. 177 彼女は自分の言語を新しい仕事でうまく活用できるようになります。 177 彼女  自分  言語  新しい 仕事  うまく 活用 できる よう  なります 。 177 かのじょ  じぶん  げんご  あたらしい しごと  うまく かつよう できる よう  ります 。 177 kanojo wa jibun no gengo o atarashī shigoto de umaku katsuyō dekiru  ni narimasu .                        
    178 Elle pourra tirer le meilleur parti de sa langue dans son nouveau travail 178 satakun qadiratan ealaa tahqiq 'aqsaa aistifadatan min lughatiha fi wazifatiha aljadida 178 ستكون قادرة على تحقيق أقصى استفادة من لغتها في وظيفتها الجديدة 178 她将能够在她的新工作中充分利用她的语言 178 她将能够在她的新工作中充分利用她的语言 178 Tā jiāng nénggòu zài tā de xīn gōngzuò zhōng chōngfèn lìyòng tā de yǔyán 178   178 She will be able to make the most of her language in her new job 178 Ela poderá aproveitar ao máximo seu idioma em seu novo emprego 178 Podrá aprovechar al máximo su idioma en su nuevo trabajo. 178 Sie wird ihre Sprache in ihrem neuen Job optimal einsetzen können 178 Będzie mogła w pełni wykorzystać swój język w nowej pracy 178 Она сможет максимально использовать свой язык на своей новой работе. 178 Ona smozhet maksimal'no ispol'zovat' svoy yazyk na svoyey novoy rabote. 178   178   178 वह अपनी नई नौकरी में अपनी भाषा का अधिकतम लाभ उठा सकेगी 178 vah apanee naee naukaree mein apanee bhaasha ka adhikatam laabh utha sakegee 178 ਉਹ ਆਪਣੀ ਨਵੀਂ ਨੌਕਰੀ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਾਭ ਉਠਾ ਸਕੇਗੀ 178 Uha āpaṇī navīṁ naukarī vica āpaṇī bhāśā dā vadha tōṁ vadha lābha uṭhā sakēgī 178 সে তার নতুন চাকরিতে তার ভাষার সর্বাধিক ব্যবহার করতে সক্ষম হবে 178 Sē tāra natuna cākaritē tāra bhāṣāra sarbādhika byabahāra karatē sakṣama habē 178 彼女は新しい仕事で自分の言語を最大限に活用できるようになります 178 彼女  新しい 仕事  自分  言語  最大限  活用 できる よう  なります 178 かのじょ  あたらしい しごと  じぶん  げんご  さいだいげん  かつよう できる よう  なります 178 kanojo wa atarashī shigoto de jibun no gengo o saidaigen ni katsuyō dekiru  ni narimasu                      
    179 Elle devrait pouvoir utiliser toutes les langues qu'elle connaît dans son nouveau travail. 179 yajib 'an takun qadiratan ealaa aistikhdam jamie allughat alati taerifuha fi wazifatiha aljadidati. 179 يجب أن تكون قادرة على استخدام جميع اللغات التي تعرفها في وظيفتها الجديدة. 179 She should be able to use all the languages she knows in her new job 179 她应该能够在新工作中使用她所知道的所有语言。 179 tā yīnggāi nénggòu zài xīn gōngzuò zhōng shǐyòng tā suǒ zhīdào de suǒyǒu yǔyán. 179   179 She should be able to use all the languages ​​she knows in her new job. 179 Ela deve ser capaz de usar todos os idiomas que conhece em seu novo trabalho. 179 Debería poder usar todos los idiomas que conoce en su nuevo trabajo. 179 Sie soll alle Sprachen, die sie beherrscht, in ihrem neuen Job anwenden können. 179 W nowej pracy powinna umieć posługiwać się wszystkimi znanymi sobie językami. 179 Она должна быть в состоянии использовать все языки, которые она знает, на своей новой работе. 179 Ona dolzhna byt' v sostoyanii ispol'zovat' vse yazyki, kotoryye ona znayet, na svoyey novoy rabote. 179   179   179 उसे अपनी नई नौकरी में उन सभी भाषाओं का उपयोग करने में सक्षम होना चाहिए जो वह जानती है। 179 use apanee naee naukaree mein un sabhee bhaashaon ka upayog karane mein saksham hona chaahie jo vah jaanatee hai. 179 ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੀ ਨਵੀਂ ਨੌਕਰੀ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਜਾਣਦੀ ਹੈ। 179 usanū āpaṇī navīṁ naukarī vica sārī'āṁ bhāśāvāṁ dī varatōṁ karana dē yōga hōṇā cāhīdā hai jō uha jāṇadī hai. 179 তার নতুন চাকরিতে তার জানা সমস্ত ভাষা ব্যবহার করতে সক্ষম হওয়া উচিত। 179 tāra natuna cākaritē tāra jānā samasta bhāṣā byabahāra karatē sakṣama ha'ōẏā ucita. 179 彼女は新しい仕事で知っているすべての言語を使用できるはずです。 179 彼女  新しい 仕事  知っている すべて  言語  使用 できる はずです 。 179 かのじょ  あたらしい しごと  しっている すべて  げんご  しよう できる はずで 。 179 kanojo wa atarashī shigoto de shitteiru subete no gengo o shiyō dekiru hazudesu .                        
    180  Elle devrait être capable d'utiliser toutes les langues qu'elle connaît dans son nouveau travail 180 yajib 'an takun qadiratan ealaa astikhdam jamie allughat alati taerifuha fi wazifatiha aljadida 180  يجب أن تكون قادرة على استخدام جميع اللغات التي تعرفها في وظيفتها الجديدة 180  她在新工作中应该可以好好运用她会的各种语言 180  她在新工作中应该可以好好运用她会的各种语言 180  Tā zài xīn gōngzuò zhōng yīnggāi kěyǐ hǎohǎo yùnyòng tā huì de gè zhǒng yǔyán 180   180  She should be able to use all the languages ​​she knows in her new job 180  Ela deve ser capaz de usar todos os idiomas que conhece em seu novo trabalho 180  Debería poder usar todos los idiomas que sabe en su nuevo trabajo. 180  Sie soll alle Sprachen, die sie beherrscht, in ihrem neuen Job anwenden können 180  W nowej pracy powinna umieć posługiwać się wszystkimi znanymi sobie językami 180  Она должна быть в состоянии использовать все языки, которые она знает, на своей новой работе. 180  Ona dolzhna byt' v sostoyanii ispol'zovat' vse yazyki, kotoryye ona znayet, na svoyey novoy rabote. 180   180   180  उसे अपनी नई नौकरी में उन सभी भाषाओं का उपयोग करने में सक्षम होना चाहिए जो वह जानती है 180  use apanee naee naukaree mein un sabhee bhaashaon ka upayog karane mein saksham hona chaahie jo vah jaanatee hai 180  ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੀ ਨਵੀਂ ਨੌਕਰੀ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਜਾਣਦੀ ਹੈ 180  Usanū āpaṇī navīṁ naukarī vica sārī'āṁ bhāśāvāṁ dī varatōṁ karana dē yōga hōṇā cāhīdā hai jō uha jāṇadī hai 180  তার নতুন চাকরিতে তার জানা সমস্ত ভাষা ব্যবহার করতে সক্ষম হওয়া উচিত 180  Tāra natuna cākaritē tāra jānā samasta bhāṣā byabahāra karatē sakṣama ha'ōẏā ucita 180  彼女は新しい仕事で知っているすべての言語を使用できるはずです 180 彼女  新しい 仕事  知っている すべて  言語  使用 できる はずです 180 かのじょ  あたらしい しごと  しっている すべて  げんご  しよう できる はずで 180 kanojo wa atarashī shigoto de shitteiru subete no gengo o shiyō dekiru hazudesu                        
    181 Utilisé 181 tustakhdam 181 تستخدم 181 Used 181 用过的 181 yòngguò de 181 181 Used 181 Usava 181 Usado 181 Gebraucht 181 Używany 181 Использовал 181 Ispol'zoval 181 181 181 उपयोग किया गया 181 upayog kiya gaya 181 ਵਰਤਿਆ 181 varati'ā 181 ব্যবহৃত 181 byabahr̥ta 181 使用済み 181 使用済み 181 しようずみ 181 shiyōzumi
    182 utilisé 182 tustakhdam 182 تستخدم 182 用过的 182 用过的 182 yòngguò de 182   182 used 182 usava 182 usado 182 Gebraucht 182 używany 182 использовал 182 ispol'zoval 182   182   182 उपयोग किया गया 182 upayog kiya gaya 182 ਵਰਤਿਆ 182 varati'ā 182 ব্যবহৃত 182 byabahr̥ta 182 使用済み 182 使用済み 182 しようずみ 182 shiyōzumi                        
    183 faire qch/faire qch 183 lishay' / lifiel shay' 183 لشيء / لفعل شيء 183 to sth/to doing sth  183 做某事/做某事 183 zuò mǒu shì/zuò mǒu shì 183 183 to sth/to doing sth 183 para sth/para fazer sth 183 hacer algo/hacer algo 183 etw. tun/etw. tun 183 robić coś / robić coś 183 делать что-л./делать что-н. 183 delat' chto-l./delat' chto-n. 183 183 183 sth करने के लिए / sth करने के लिए 183 sth karane ke lie / sth karane ke lie 183 sth/ਕਰਨ ਲਈ sth 183 sth/karana la'ī sth 183 sth/to doing sth 183 sth/to doing sth 183 sthへ/ sthを行うため 183 sth  / sth  行う ため 183 sth  / sth  おこなう ため 183 sth e / sth o okonau tame
    184 faire quelque chose / faire quelque chose 184 afeal shyyan / afeal shyyan 184 افعل شيئًا / افعل شيئًا 184 做某事/做某事 184 做某事/做某事 184 zuò mǒu shì/zuò mǒu shì 184   184 do something / do something 184 fazer algo / fazer algo 184 hacer algo / hacer algo 184 etwas tun / etwas tun 184 zrób coś / zrób coś 184 сделать что-либо / сделать что-либо 184 sdelat' chto-libo / sdelat' chto-libo 184   184   184 कुछ करो / कुछ करो 184 kuchh karo / kuchh karo 184 ਕੁਝ ਕਰੋ / ਕੁਝ ਕਰੋ 184 kujha karō/ kujha karō 184 কিছু করো/কিছু করো 184 kichu karō/kichu karō 184 何かをする/何かをする 184    する /    する 184 なに   する / なに   する 184 nani ka o suru / nani ka o suru                        
    185 familier avec qch parce que vous le faites ou que vous en faites l'expérience souvent 185 ealaa dirayat bialkathir min al'ashya' li'anak tafealuha 'aw tujaribuha kthyran 185 على دراية بالكثير من الأشياء لأنك تفعلها أو تجربها كثيرًا 185 familiar with sth because you do it or experience it often  185 熟悉某事,因为你经常这样做或经历它 185 shúxī mǒu shì, yīnwèi nǐ jīngcháng zhèyàng zuò huò jīnglì tā 185 185 familiar with sth because you do it or experience it often 185 familiarizado com sth porque você faz isso ou experimenta com frequência 185 familiarizado con algo porque lo haces o lo experimentas a menudo 185 mit etw vertraut sind, weil Sie es oft tun oder erleben 185 oswoić się z czymś, bo często to robisz lub często tego doświadczasz 185 знакомы с чем-то, потому что вы часто это делаете или сталкиваетесь с этим 185 znakomy s chem-to, potomu chto vy chasto eto delayete ili stalkivayetes' s etim 185 185 185 sth से परिचित हैं क्योंकि आप इसे करते हैं या इसे अक्सर अनुभव करते हैं 185 sth se parichit hain kyonki aap ise karate hain ya ise aksar anubhav karate hain 185 sth ਨਾਲ ਜਾਣੂ ਹੋ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਅਕਸਰ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦੇ ਹੋ 185 sth nāla jāṇū hō ki'uṅki tusīṁ isanū akasara karadē hō jāṁ anubhava karadē hō 185 sth এর সাথে পরিচিত কারণ আপনি এটি করেন বা এটি প্রায়শই অনুভব করেন 185 sth ēra sāthē paricita kāraṇa āpani ēṭi karēna bā ēṭi prāẏaśa'i anubhaba karēna 185 あなたがそれをするか、それを頻繁に経験するので、sthに精通している 185 あなた  それ  する  、 それ  頻繁  経験 するので 、 sth  精通 している 185 あなた  それ  する  、 それ  ひんぱん  けいけん するので 、 sth  せいつう している 185 anata ga sore o suru ka , sore o hinpan ni keiken surunode , sth ni seitsū shiteiru
    186 être familier avec quelque chose parce que vous le faites souvent ou que vous en faites l'expérience 186 'an takun ealaa dirayat bishay' ma li'anak kthyran ma tafealuh 'aw tujribuh 186 أن تكون على دراية بشيء ما لأنك كثيرًا ما تفعله أو تجربه 186 熟悉某事,因为你经常这样做或经历它 186 某事,因为你经常或经历它是什么 186 mǒu shì, yīnwèi nǐ jīngcháng huò jīnglì tā shì shénme 186   186 to be familiar with something because you often do it or experience it 186 estar familiarizado com algo porque você costuma fazê-lo ou experimentá-lo 186 estar familiarizado con algo porque a menudo lo haces o lo experimentas 186 mit etwas vertraut sein, weil man es oft tut oder erlebt 186 zapoznać się z czymś, ponieważ często to robisz lub tego doświadczasz 186 быть знакомым с чем-то, потому что вы часто делаете это или испытываете это 186 byt' znakomym s chem-to, potomu chto vy chasto delayete eto ili ispytyvayete eto 186   186   186 किसी चीज़ से परिचित होना क्योंकि आप अक्सर ऐसा करते हैं या अनुभव करते हैं 186 kisee cheez se parichit hona kyonki aap aksar aisa karate hain ya anubhav karate hain 186 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ ਜਾਣੂ ਹੋਣਾ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਕਸਰ ਇਹ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸਦਾ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦੇ ਹੋ 186 kisē cīza tōṁ jāṇū hōṇā ki'uṅki tusīṁ akasara iha karadē hō jāṁ isadā anubhava karadē hō 186 কিছুর সাথে পরিচিত হতে কারণ আপনি প্রায়শই এটি করেন বা এটি অনুভব করেন 186 kichura sāthē paricita hatē kāraṇa āpani prāẏaśa'i ēṭi karēna bā ēṭi anubhaba karēna 186 あなたがそれをするか、それを経験することが多いので、何かに精通していること 186 あなた  それ  する  、 それ  経験 する こと  多いので 、    精通 してい こと 186 あなた  それ  する  、 それ  けいけん する こと  おういので 、 なに   せいつう している こと 186 anata ga sore o suru ka , sore o keiken suru koto ga ōinode , nani ka ni seitsū shiteiru koto                      
    187 habitué à; habitué à 187 taeawadat ealaa 187 تعودت على 187 accustomed to; accustomed to 187 习惯于;习惯于 187 xíguàn yú; xíguàn yú 187 187 accustomed to; accustomed to 187 acostumado a; acostumado a 187 acostumbrado a; acostumbrado a 187 gewöhnt; gewohnt 187 przyzwyczajony do; przyzwyczajony do 187 привыкший; привыкший к 187 privykshiy; privykshiy k 187 187 187 अभ्यस्त; अभ्यस्त 187 abhyast; abhyast 187 ਦੀ ਆਦਤ; ਆਦੀ 187 dī ādata; ādī 187 অভ্যস্ত; অভ্যস্ত 187 abhyasta; abhyasta 187 慣れている;慣れている 187 慣れている ; 慣れている 187 なれている ; なれている 187 nareteiru ; nareteiru
    188 habitué à; habitué à 188 taeawadat ealaa 188 تعودت على 188 习惯于;适应 188 习惯于;适应 188 xíguàn yú; shìyìng 188   188 accustomed to; accustomed to 188 acostumado a; acostumado a 188 acostumbrado a; acostumbrado a 188 gewöhnt; gewohnt 188 przyzwyczajony do; przyzwyczajony do 188 привыкший; привыкший к 188 privykshiy; privykshiy k 188   188   188 अभ्यस्त; अभ्यस्त 188 abhyast; abhyast 188 ਦੇ ਆਦੀ; ਆਦੀ 188 dē ādī; ādī 188 অভ্যস্ত; অভ্যস্ত 188 abhyasta; abhyasta 188 慣れている;慣れている 188 慣れている ; 慣れている 188 なれている ; なれている 188 nareteiru ; nareteiru                        
    189 Je n'ai pas l'habitude de manger autant à l'heure du déjeuner 189 'ana last metadan ealaa tanawul alkathir min altaeam fi waqt alghada' 189 أنا لست معتادًا على تناول الكثير من الطعام في وقت الغداء 189 I’m not used to eating so much at lunch time 189 我不习惯午餐时间吃这么多 189 wǒ bù xíguàn wǔcān shíjiān chī zhème duō 189 189 I’m not used to eating so much at lunch time 189 Não estou acostumado a comer tanto na hora do almoço 189 No estoy acostumbrado a comer tanto a la hora del almuerzo. 189 Ich bin es nicht gewohnt, mittags so viel zu essen 189 Nie jestem przyzwyczajona do jedzenia tak dużo w porze lunchu 189 Я не привык есть так много в обеденное время 189 YA ne privyk yest' tak mnogo v obedennoye vremya 189 189 189 मुझे लंच के समय इतना खाने की आदत नहीं है 189 mujhe lanch ke samay itana khaane kee aadat nahin hai 189 ਮੈਂ ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਦੇ ਸਮੇਂ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਖਾਣ ਦਾ ਆਦੀ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 189 maiṁ dupahira dē khāṇē dē samēṁ inā zi'ādā khāṇa dā ādī nahīṁ hāṁ 189 আমি দুপুরের খাবারের সময় এত কিছু খেতে অভ্যস্ত নই 189 āmi dupurēra khābārēra samaẏa ēta kichu khētē abhyasta na'i 189 私は昼食時にあまり食べることに慣れていません 189   昼食   あまり 食べる こと  慣れていません 189 わたし  ちゅうしょく   あまり たべる こと  なれていません 189 watashi wa chūshoku ji ni amari taberu koto ni nareteimasen
    190 Je n'ai pas l'habitude de manger autant le midi 190 'ana last metadan ealaa tanawul alkathir min altaeam fi waqt alghada' 190 أنا لست معتادًا على تناول الكثير من الطعام في وقت الغداء 190 我不习惯在午餐时间吃这么多 190 我不习惯在中午吃这么多 190 wǒ bù xíguàn zài zhōngwǔ chī zhème duō 190   190 I'm not used to eating so much at lunchtime 190 Eu não estou acostumado a comer tanto na hora do almoço 190 No estoy acostumbrado a comer tanto a la hora del almuerzo. 190 Ich bin es nicht gewohnt, mittags so viel zu essen 190 Nie jestem przyzwyczajony do jedzenia tak dużo w porze lunchu 190 Я не привык так много есть в обед 190 YA ne privyk tak mnogo yest' v obed 190   190   190 मुझे लंच के समय इतना खाने की आदत नहीं है 190 mujhe lanch ke samay itana khaane kee aadat nahin hai 190 ਮੈਂ ਲੰਚ ਸਮੇਂ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਖਾਣ ਦਾ ਆਦੀ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 190 maiṁ laca samēṁ inā zi'ādā khāṇa dā ādī nahīṁ hāṁ 190 আমি দুপুরের খাবারের সময় এত কিছু খেতে অভ্যস্ত নই 190 āmi dupurēra khābārēra samaẏa ēta kichu khētē abhyasta na'i 190 ランチタイムはあまり食べない 190 ランチタイム  あまり 食べない 190 ランチタイム  あまり たべない 190 ranchitaimu wa amari tabenai                        
    191 Je n'ai pas l'habitude de manger autant le midi. . 191 'ana last metadan ealaa tanawul alkathir min altaeam ealaa alghada'i. . 191 أنا لست معتادًا على تناول الكثير من الطعام على الغداء. . 191 I'm not used to eating so much for lunch. 191 我不习惯午餐吃这么多。 191 wǒ bù xíguàn wǔcān chī zhème duō. 191 191 I'm not used to eating so much for lunch. . 191 Não estou acostumada a comer tanto no almoço. . 191 No estoy acostumbrado a comer tanto en el almuerzo. . 191 Ich bin es nicht gewohnt, zu Mittag so viel zu essen. . 191 Nie jestem przyzwyczajony do jedzenia tak dużo na lunch. . 191 Я не привык есть так много на обед. . 191 YA ne privyk yest' tak mnogo na obed. . 191 191 191 मुझे लंच में इतना खाने की आदत नहीं है। . 191 mujhe lanch mein itana khaane kee aadat nahin hai. . 191 ਮੈਂ ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਖਾਣ ਦਾ ਆਦੀ ਨਹੀਂ ਹਾਂ। . 191 maiṁ dupahira dē khāṇē la'ī inā zi'ādā khāṇa dā ādī nahīṁ hāṁ. . 191 আমি দুপুরের খাবারের জন্য এত কিছু খেতে অভ্যস্ত নই। . 191 āmi dupurēra khābārēra jan'ya ēta kichu khētē abhyasta na'i. . 191 私は昼食にあまり食べることに慣れていません。 。 191   昼食  あまり 食べる こと  慣れていません 。 。 191 わたし  ちゅうしょく  あまり たべる こと  なれていません 。 。 191 watashi wa chūshoku ni amari taberu koto ni nareteimasen . .
    192 Je n'ai pas l'habitude de manger autant le midi 192 'ana last metadan ealaa tanawul alkathir min altaeam ealaa alghada' 192 أنا لست معتادًا على تناول الكثير من الطعام على الغداء 192 习惯午饭吃那么多 192 我不习惯午饭吃 192 Wǒ bù xíguàn wǔfàn chī 192   192 I'm not used to eating so much for lunch 192 Eu não estou acostumado a comer tanto no almoço 192 No estoy acostumbrado a comer tanto en el almuerzo. 192 Ich bin es nicht gewohnt, zu Mittag so viel zu essen 192 Nie jestem przyzwyczajony do jedzenia tak dużo na lunch 192 Я не привык есть так много на обед 192 YA ne privyk yest' tak mnogo na obed 192   192   192 मुझे लंच में इतना खाने की आदत नहीं है 192 mujhe lanch mein itana khaane kee aadat nahin hai 192 ਮੈਂ ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਖਾਣ ਦਾ ਆਦੀ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 192 Maiṁ dupahira dē khāṇē la'ī inā zi'ādā khāṇa dā ādī nahīṁ hāṁ 192 আমি দুপুরের খাবারের জন্য এত কিছু খেতে অভ্যস্ত নই 192 Āmi dupurēra khābārēra jan'ya ēta kichu khētē abhyasta na'i 192 私は昼食にあまり食べることに慣れていません 192   昼食  あまり 食べる こと  慣れていません 192 わたし  ちゅうしょく  あまり たべる こと  なれていません 192 watashi wa chūshoku ni amari taberu koto ni nareteimasen                        
    193 J'ai trouvé le travail fatigant au début mais je m'y suis vite habitué 193 laqad wajadat alwazifat muteabatan fi albidayat walakiniy surean ma aetadat ealayha 193 لقد وجدت الوظيفة متعبة في البداية ولكني سرعان ما اعتدت عليها 193 I found the job tiring at first but I soon got used to it 193 一开始觉得这份工作很累,但很快就习惯了 193 yī kāishǐ juédé zhè fèn gōngzuò hěn lèi, dàn hěn kuài jiù xíguànle 193 193 I found the job tiring at first but I soon got used to it 193 Achei o trabalho cansativo no começo, mas logo me acostumei 193 Encontré el trabajo agotador al principio, pero pronto me acostumbré. 193 Anfangs fand ich den Job anstrengend, aber ich habe mich schnell daran gewöhnt 193 Na początku praca była dla mnie męcząca, ale szybko się do niej przyzwyczaiłam 193 Сначала я находил работу утомительной, но вскоре я к ней привык 193 Snachala ya nakhodil rabotu utomitel'noy, no vskore ya k ney privyk 193 193 193 मुझे पहली बार में यह काम थका देने वाला लगा लेकिन जल्द ही मुझे इसकी आदत हो गई 193 mujhe pahalee baar mein yah kaam thaka dene vaala laga lekin jald hee mujhe isakee aadat ho gaee 193 ਮੈਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਤਾਂ ਇਹ ਕੰਮ ਥਕਾਵਟ ਵਾਲਾ ਲੱਗਿਆ ਪਰ ਜਲਦੀ ਹੀ ਇਸਦੀ ਆਦਤ ਪੈ ਗਈ 193 mainū pahilāṁ tāṁ iha kama thakāvaṭa vālā lagi'ā para jaladī hī isadī ādata pai ga'ī 193 আমি প্রথমে কাজটি ক্লান্তিকর বলে মনে করেছি কিন্তু শীঘ্রই আমি এটিতে অভ্যস্ত হয়েছি 193 āmi prathamē kājaṭi klāntikara balē manē karēchi kintu śīghra'i āmi ēṭitē abhyasta haẏēchi 193 最初は仕事が疲れていましたが、すぐに慣れました 193 最初  仕事  疲れていましたが 、 すぐ  慣れました 193 さいしょ  しごと  つかれていましたが 、 すぐ  なれました 193 saisho wa shigoto ga tsukareteimashitaga , sugu ni naremashita
    194 J'ai trouvé le travail fatigant au début, mais je m'y suis vite habitué 194 laqad wajadat alwazifat muteabatan fi albidayat , lakinani surean ma aetadat ealayha 194 لقد وجدت الوظيفة متعبة في البداية ، لكنني سرعان ما اعتدت عليها 194 一开始觉得这份工作很累,但很快就习惯了 194 一开始觉得这份工作很累,但很快就习惯了 194 yī kāishǐ juédé zhè fèn gōngzuò hěn lèi, dàn hěn kuài jiù xíguànle 194   194 I found the job tiring at first, but I quickly got used to it 194 Achei o trabalho cansativo no começo, mas logo me acostumei 194 Encontré el trabajo agotador al principio, pero rápidamente me acostumbré 194 Anfangs fand ich den Job anstrengend, aber ich habe mich schnell daran gewöhnt 194 Początkowo praca była dla mnie męcząca, ale szybko się do niej przyzwyczaiłam 194 Сначала мне эта работа казалась утомительной, но я быстро к ней привыкла 194 Snachala mne eta rabota kazalas' utomitel'noy, no ya bystro k ney privykla 194   194   194 मुझे पहली बार में काम थका देने वाला लगा, लेकिन जल्दी ही मुझे इसकी आदत हो गई 194 mujhe pahalee baar mein kaam thaka dene vaala laga, lekin jaldee hee mujhe isakee aadat ho gaee 194 ਮੈਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ-ਪਹਿਲਾਂ ਇਹ ਕੰਮ ਥਕਾਵਟ ਵਾਲਾ ਲੱਗਿਆ, ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਜਲਦੀ ਹੀ ਇਸਦੀ ਆਦਤ ਪੈ ਗਈ 194 mainū pahilāṁ-pahilāṁ iha kama thakāvaṭa vālā lagi'ā, para mainū jaladī hī isadī ādata pai ga'ī 194 আমি প্রথমে কাজটি ক্লান্তিকর বলে মনে করেছি, কিন্তু আমি দ্রুত এটিতে অভ্যস্ত হয়েছি 194 āmi prathamē kājaṭi klāntikara balē manē karēchi, kintu āmi druta ēṭitē abhyasta haẏēchi 194 最初は仕事が疲れていたのですが、すぐに慣れました 194 最初  仕事  疲れていた のですが 、 すぐ  慣れました 194 さいしょ  しごと  つかれていた のですが 、 すぐ  なれました 194 saisho wa shigoto ga tsukareteita nodesuga , sugu ni naremashita                        
    195 Au début, j'ai trouvé le travail fatigant, mais je m'y suis vite habitué 195 fi albidayat wajidat alwazifat muteabatan , lakinani aetadat ealayha bisurea 195 في البداية وجدت الوظيفة متعبة ، لكنني اعتدت عليها بسرعة 195 At first I found the job tiring, but I got used to it quickly 195 一开始觉得工作很累,但很快就习惯了 195 yī kāishǐ juédé gōngzuò hěn lèi, dàn hěn kuài jiù xíguànle 195 195 At first I found the job tiring, but I got used to it quickly 195 No começo achei o trabalho cansativo, mas me acostumei rapidamente 195 Al principio el trabajo me pareció agotador, pero me acostumbré rápidamente. 195 Am Anfang fand ich den Job anstrengend, aber ich habe mich schnell daran gewöhnt 195 Początkowo praca była dla mnie męcząca, ale szybko się do niej przyzwyczaiłam 195 Поначалу работа казалась утомительной, но я быстро к ней привыкла 195 Ponachalu rabota kazalas' utomitel'noy, no ya bystro k ney privykla 195 195 195 पहले तो मुझे काम थका देने वाला लगा, लेकिन मुझे जल्दी इसकी आदत हो गई 195 pahale to mujhe kaam thaka dene vaala laga, lekin mujhe jaldee isakee aadat ho gaee 195 ਪਹਿਲਾਂ-ਪਹਿਲ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਕੰਮ ਥਕਾਵਟ ਵਾਲਾ ਲੱਗਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਜਲਦੀ ਇਸਦੀ ਆਦਤ ਪੈ ਗਈ 195 pahilāṁ-pahila mainū iha kama thakāvaṭa vālā lagadā sī, para mainū jaladī isadī ādata pai ga'ī 195 প্রথমে কাজটি ক্লান্তিকর মনে হলেও আমি দ্রুত অভ্যস্ত হয়ে পড়েছিলাম 195 prathamē kājaṭi klāntikara manē halē'ō āmi druta abhyasta haẏē paṛēchilāma 195 最初は仕事が疲れていましたが、すぐに慣れました 195 最初  仕事  疲れていましたが 、 すぐ  慣れました 195 さいしょ  しごと  つかれていましたが 、 すぐ  なれました 195 saisho wa shigoto ga tsukareteimashitaga , sugu ni naremashita
    196 J'ai trouvé le travail fatigant au début, mais je m'y suis vite habitué 196 laqad wajadat alwazifat muteabatan fi albidayat , lakinani surean ma aetadat ealayha 196 لقد وجدت الوظيفة متعبة في البداية ، لكنني سرعان ما اعتدت عليها 196 起初我觉得这份工作很累人,但很快就习惯了 196 我觉得这份工作习惯很累人,但马上就来了 196 wǒ juédé zhè fèn gōngzuò xíguàn hěn lèi rén, dàn mǎshàng jiù láile 196   196 I found the job tiring at first, but I quickly got used to it 196 Achei o trabalho cansativo no começo, mas logo me acostumei 196 Encontré el trabajo agotador al principio, pero rápidamente me acostumbré 196 Anfangs fand ich den Job anstrengend, aber ich habe mich schnell daran gewöhnt 196 Początkowo praca była dla mnie męcząca, ale szybko się do niej przyzwyczaiłam 196 Сначала мне эта работа казалась утомительной, но я быстро к ней привыкла 196 Snachala mne eta rabota kazalas' utomitel'noy, no ya bystro k ney privykla 196   196   196 मुझे पहली बार में काम थका देने वाला लगा, लेकिन जल्दी ही मुझे इसकी आदत हो गई 196 mujhe pahalee baar mein kaam thaka dene vaala laga, lekin jaldee hee mujhe isakee aadat ho gaee 196 ਮੈਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ-ਪਹਿਲਾਂ ਇਹ ਕੰਮ ਥਕਾਵਟ ਵਾਲਾ ਲੱਗਿਆ, ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਜਲਦੀ ਹੀ ਇਸਦੀ ਆਦਤ ਪੈ ਗਈ 196 mainū pahilāṁ-pahilāṁ iha kama thakāvaṭa vālā lagi'ā, para mainū jaladī hī isadī ādata pai ga'ī 196 আমি প্রথমে কাজটি ক্লান্তিকর বলে মনে করেছি, কিন্তু আমি দ্রুত এটিতে অভ্যস্ত হয়েছি 196 āmi prathamē kājaṭi klāntikara balē manē karēchi, kintu āmi druta ēṭitē abhyasta haẏēchi 196 最初は仕事が疲れていたのですが、すぐに慣れました 196 最初  仕事  疲れていた のですが 、 すぐ  慣れました 196 さいしょ  しごと  つかれていた のですが 、 すぐ  なれました 196 saisho wa shigoto ga tsukareteita nodesuga , sugu ni naremashita                        
    197 Noter 197 malhuza 197 ملحوظة 197 Note 197 笔记 197 bǐjì 197 197 Note 197 Observação 197 Nota 197 Notiz 197 Notatka 197 Примечание 197 Primechaniye 197 197 197 ध्यान दें 197 dhyaan den 197 ਨੋਟ ਕਰੋ 197 nōṭa karō 197 বিঃদ্রঃ 197 biḥdraḥ 197 ノート 197 ノート 197 ノート 197 nōto
    198 habitué 198 tustakhdam l 198 تستخدم ل 198 used to 198 习惯于 198 xíguàn yú 198 198 used to 198 costumava ser 198 solía hacerlo 198 gewöhnt an 198 wykorzystywany do 198 использовал к 198 ispol'zoval k 198 198 198 अभ्यस्त 198 abhyast 198 ਕਰਦਾ ਸੀ 198 karadā sī 198 অভ্যস্ত 198 abhyasta 198 慣れている 198 慣れている 198 なれている 198 nareteiru
    199 Utilisé 199 tustakhdam 199 تستخدم 199 Used 199 用过的 199 yòngguò de 199 199 Used 199 Usava 199 Usado 199 Gebraucht 199 Używany 199 Использовал 199 Ispol'zoval 199 199 199 उपयोग किया गया 199 upayog kiya gaya 199 ਵਰਤਿਆ 199 varati'ā 199 ব্যবহৃত 199 byabahr̥ta 199 使用済み 199 使用済み 199 しようずみ 199 shiyōzumi
    200 utilisé 200 tustakhdam 200 تستخدم 200 用过的 200 用过的 200 yòngguò de 200   200 used 200 usava 200 usado 200 Gebraucht 200 używany 200 использовал 200 ispol'zoval 200   200   200 उपयोग किया गया 200 upayog kiya gaya 200 ਵਰਤਿਆ 200 varati'ā 200 ব্যবহৃত 200 byabahr̥ta 200 使用済み 200 使用済み 200 しようずみ 200 shiyōzumi                        
    201  qui a appartenu à ou a été utilisé par qn d'autre avant 201 alati kanat tantami 'iilaa 'aw tama astikhdamuha min qabl sb else min qabl 201  التي كانت تنتمي إلى أو تم استخدامها من قبل sb else من قبل 201  that has belonged to or been used by sb else before 201  以前属于或被 sb else 使用过的 201  yǐqián shǔyú huò bèi sb else shǐyòngguò de 201   201  that has belonged to or been used by sb else before 201  que pertenceu ou foi usado por sb else antes 201  que ha pertenecido o ha sido utilizado por otra persona antes 201  das zuvor jemand anderem gehörte oder von ihm benutzt wurde 201  który należał lub był wcześniej używany przez kogoś innego 201  который принадлежал или использовался кем-то еще раньше 201  kotoryy prinadlezhal ili ispol'zovalsya kem-to yeshche ran'she 201   201   201  जो पहले sb से संबंधित है या उसके द्वारा उपयोग किया गया है 201  jo pahale sb se sambandhit hai ya usake dvaara upayog kiya gaya hai 201  ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ sb else ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ 201  jō pahilāṁ sb else nāla sabadhata hai jāṁ isadī varatōṁ kītī ga'ī hai 201  যেটি আগে sb else এর অন্তর্গত বা ব্যবহার করা হয়েছে 201  yēṭi āgē sb else ēra antargata bā byabahāra karā haẏēchē 201  以前にsbelseに属していた、またはsbelseによって使用された 201 以前  sbelse  属していた 、 または sbelse によって 使用 された 201 いぜん  sべrせ  ぞくしていた 、 または sべrせ によって しよう された 201 izen ni sbelse ni zokushiteita , mataha sbelse niyotte shiyō sareta                        
    202 appartenait auparavant à ou était utilisé par qn 202 kan yantami sabqan 'iilaa sb akhar 'aw astakhdamah 202 كان ينتمي سابقًا إلى sb آخر أو استخدمه 202 以前属于或被 sb else 使用过的 202 以前属于或被 sb else 使用过的 202 yǐqián shǔyú huò bèi sb else shǐyòngguò de 202   202 previously belonged to or was used by sb else 202 anteriormente pertencia ou foi usado por sb else 202 anteriormente perteneció o fue utilizado por sb else 202 früher gehörte oder von jdm anderem benutzt wurde 202 poprzednio należał do kogoś innego lub był przez niego używany 202 ранее принадлежал или использовался кем-то еще 202 raneye prinadlezhal ili ispol'zovalsya kem-to yeshche 202   202   202 पहले sb से संबंधित था या उसके द्वारा उपयोग किया गया था 202 pahale sb se sambandhit tha ya usake dvaara upayog kiya gaya tha 202 ਪਹਿਲਾਂ sb else ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਸੀ ਜਾਂ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 202 pahilāṁ sb else nāla sabadhata sī jāṁ varati'ā gi'ā sī 202 পূর্বে অন্তর্গত ছিল বা sb else দ্বারা ব্যবহৃত হয়েছিল৷ 202 pūrbē antargata chila bā sb else dbārā byabahr̥ta haẏēchila 202 以前はsbelseに属していたか、sbelseによって使用されていました 202 以前  sbelse  属していた  、 sbelse によって 使用 されていました 202 いぜん  sべrせ  ぞくしていた  、 sべrせ によって しよう されていました 202 izen wa sbelse ni zokushiteita ka , sbelse niyotte shiyō sareteimashita                        
    203 utilisé; ancien; d'occasion 203 mustaemal ; qadim ; mustaemil 203 مستعمل ؛ قديم ؛ مستعمل 203 used; old; second-hand 203 用过的;老的;二手 203 yòngguò de; lǎo de; èrshǒu 203   203 used; old; second-hand 203 usado; antigo; usado 203 usado; viejo; de segunda mano 203 gebraucht; alt; aus zweiter Hand 203 używany; stary; używany 203 подержанный; старый; подержанный 203 poderzhannyy; staryy; poderzhannyy 203   203   203 इस्तेमाल किया हुआ; पुराना; पुराना 203 istemaal kiya hua; puraana; puraana 203 ਵਰਤਿਆ; ਪੁਰਾਣਾ; ਦੂਜਾ ਹੱਥ 203 varati'ā; purāṇā; dūjā hatha 203 ব্যবহৃত; পুরাতন; দ্বিতীয় হাত 203 byabahr̥ta; purātana; dbitīẏa hāta 203 中古;古い;中古品 203 中古 ; 古い ; 中古品 203 ちゅうこ ; ふるい ; ちゅうこひん 203 chūko ; furui ; chūkohin                        
    204  utilisé; ancien; d'occasion 204 mustaemal ; qadim ; mustaemil 204  مستعمل ؛ قديم ؛ مستعمل 204  用过的;旧的;二手的 204  用过的;旧的;旧的 204  yòngguò de; jiù de; jiù de 204   204  used; old; second-hand 204  usado; antigo; usado 204  usado; viejo; de segunda mano 204  gebraucht; alt; aus zweiter Hand 204  używany; stary; używany 204  подержанный; старый; подержанный 204  poderzhannyy; staryy; poderzhannyy 204   204   204  इस्तेमाल किया हुआ; पुराना; पुराना 204  istemaal kiya hua; puraana; puraana 204  ਵਰਤਿਆ; ਪੁਰਾਣਾ; ਦੂਜਾ ਹੱਥ 204  varati'ā; purāṇā; dūjā hatha 204  ব্যবহৃত; পুরাতন; দ্বিতীয় হাত 204  byabahr̥ta; purātana; dbitīẏa hāta 204  中古;古い;中古品 204 中古 ; 古い ; 中古品 204 ちゅうこ ; ふるい ; ちゅうこひん 204 chūko ; furui ; chūkohin                        
    205 Synonyme 205 muradif 205 مرادف 205 Synonym  205 代名词 205 dàimíngcí 205 205 Synonym 205 Sinônimo 205 Sinónimo 205 Synonym 205 Synonim 205 Синоним 205 Sinonim 205 205 205 पर्याय 205 paryaay 205 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 205 samānārathī 205 সমার্থক শব্দ 205 samārthaka śabda 205 シノニム 205 シノニム 205 シノニム 205 shinonimu
    206 d'occasion 206 alyad althaania 206 اليد الثانية 206 second hand 206 二手 206 èrshǒu 206   206 second hand 206 usado 206 segunda mano 206 gebraucht 206 z drugiej ręki 206 подержанный 206 poderzhannyy 206   206   206 सेकंड हैंड 206 sekand haind 206 ਪੁਰਾਨਾ 206 purānā 206 দ্বিতীয় হাত 206 dbitīẏa hāta 206 中古 206 中古 206 ちゅうこ 206 chūko                        
    207 Véhicules d'occasion 207 alsayaarat almustaemala 207 السيارات المستعملة 207 Used cars 207 二手车 207 èrshǒu chē 207 207 Used cars 207 Carros usados 207 Coches usados 207 Gebrauchtwagen 207 Używane samochody 207 Подержанные автомобили 207 Poderzhannyye avtomobili 207 207 207 उपयोग में लाई गई कार 207 upayog mein laee gaee kaar 207 ਵਰਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਕਾਰਾਂ 207 varatī'āṁ ga'ī'āṁ kārāṁ 207 ব্যবহৃত গাড়ি 207 byabahr̥ta gāṛi 207 中古車 207 中古車 207 ちゅうこしゃ 207 chūkosha
    208 Voiture d'occasion 208 sayaarat mustaemalat thania 208 سيارة مستعملة ثانية 208 二手车 208 二手车 208 èrshǒu chē 208   208 Second-hand car 208 Carro usado 208 Coche de segunda mano 208 Gebrauchtwagen 208 Używany samochód 208 Подержанная машина 208 Poderzhannaya mashina 208   208   208 प्रयोग की हुई कार 208 prayog kee huee kaar 208 ਸੈਕਿੰਡ-ਹੈਂਡ ਕਾਰ 208 saikiḍa-haiṇḍa kāra 208 দ্বিতীয় হাত গাড়ী 208 dbitīẏa hāta gāṛī 208 中古車 208 中古車 208 ちゅうこしゃ 208 chūkosha                        
    209 Voiture d'occasion 209 sayaarat mustaemalat thania 209 سيارة مستعملة ثانية 209 Second hand car 209 二手车 209 èrshǒu chē 209 209 Second hand car 209 Carro usado 209 Coche de segunda mano 209 Gebrauchtwagen 209 Używany samochód 209 Подержанная машина 209 Poderzhannaya mashina 209 209 209 प्रयोग की हुई कार 209 prayog kee huee kaar 209 ਸੈਕਿੰਡ ਹੈਂਡ ਕਾਰ 209 saikiḍa haiṇḍa kāra 209 দ্বিতীয় হাত গাড়ী 209 dbitīẏa hāta gāṛī 209 中古車 209 中古車 209 ちゅうこしゃ 209 chūkosha
    210 Voiture d'occasion 210 sayaarat mustaemalat thania 210 سيارة مستعملة ثانية 210 二手汽 210 二手汽车 210 èrshǒu qìchē 210   210 Second hand car 210 Carro usado 210 Coche de segunda mano 210 Gebrauchtwagen 210 Używany samochód 210 Подержанная машина 210 Poderzhannaya mashina 210   210   210 प्रयोग की हुई कार 210 prayog kee huee kaar 210 ਸੈਕਿੰਡ ਹੈਂਡ ਕਾਰ 210 saikiḍa haiṇḍa kāra 210 দ্বিতীয় হাত গাড়ী 210 dbitīẏa hāta gāṛī 210 中古車 210 中古車 210 ちゅうこしゃ 210 chūkosha                        
    211 Habitué 211 tustakhdam l 211 تستخدم ل 211 Used to 211 曾经 211 céngjīng 211 211 Used to 211 Costumava ser 211 Solía ​​hacerlo 211 Gewöhnt an 211 Wykorzystywany do 211 Использовал к 211 Ispol'zoval k 211 211 211 अभ्यस्त 211 abhyast 211 ਕਰਦਾ ਸੀ 211 karadā sī 211 করতে অভ্যস্ত 211 karatē abhyasta 211 慣れている 211 慣れている 211 なれている 211 nareteiru
    212 avant les voyelles et enfin 212 qabl 'ahruf aleilat wakhyran 212 قبل أحرف العلة وأخيرًا 212 before vowels and finally  212 在元音之前和最后 212 zài yuán yīn zhīqián hé zuìhòu 212   212 before vowels and finally 212 antes das vogais e finalmente 212 antes de las vocales y finalmente 212 vor Vokalen und schließlich 212 przed samogłoskami i wreszcie 212 перед гласными и, наконец, 212 pered glasnymi i, nakonets, 212   212   212 स्वरों से पहले और अंत में 212 svaron se pahale aur ant mein 212 ਸਵਰ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ 212 savara tōṁ pahilāṁ atē ata vica 212 স্বরবর্ণের আগে এবং শেষে 212 sbarabarṇēra āgē ēbaṁ śēṣē 212 母音の前にそして最後に 212 母音    そして 最後  212 ぼいん  まえ  そして さいご  212 boin no mae ni soshite saigo ni                        
    213 verbe modal 213 fiel mashrut 213 فعل مشروط 213 modal verb  213 情态动词 213 qíngtài dòngcí 213 213 modal verb 213 verbo modal 213 verbo modal 213 Modalverb 213 czasownik modalny 213 модальный глагол 213 modal'nyy glagol 213 213 213 मॉडल क्रिया 213 modal kriya 213 ਮਾਡਲ ਕਿਰਿਆ 213 māḍala kiri'ā 213 প্রধান ক্রিয়া 213 pradhāna kriẏā 213 モーダル動詞 213 モー ダル 動詞 213 モー ダル どうし 213  daru dōshi
    214 négatif 214 nafy 214 نفي 214 negative  214 消极的 214
Xiāojí de
214 214 negative 214 negativo 214 negativo 214 Negativ 214 negatywny 214 отрицательный 214 otritsatel'nyy 214 214 214 नकारात्मक 214 nakaaraatmak 214 ਨਕਾਰਾਤਮਕ 214 nakārātamaka 214 নেতিবাচক 214 nētibācaka 214 ネガティブ 214 ネガティブ 214 ネガティブ 214 negatibu
    215 n'avait pas l'habitude de 215 lam tustakhdam l 215 لم تستخدم ل 215 didn't use to  215 不习惯 215 bù xíguàn 215 215 didn't use to 215 não costumava 215 no solía 215 früher nicht 215 nie używałem do 215 не привык 215 ne privyk 215 215 215 करने के लिए इस्तेमाल नहीं किया 215 karane ke lie istemaal nahin kiya 215 ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ 215 dī varatōṁ nahīṁ kītī 215 ব্যবহার করেনি 215 byabahāra karēni 215 使用しなかった 215 使用 しなかった 215 しよう しなかった 215 shiyō shinakatta
    216  aussi, 216 ayda, 216  ايضا، 216  also,  216  还, 216  hái, 216   216  also, 216  tb, 216  además, 216  Auch, 216  także, 216  также, 216  takzhe, 216   216   216  भी, 216  bhee, 216  ਵੀ, 216  vī, 216  এছাড়াও, 216  ēchāṛā'ō, 216  また、 216 また 、 216 また 、 216 mata ,                        
    217 démodé ou formel 217 qadim altiraz 'aw rasmiun 217 قديم الطراز أو رسمي 217 old fashioned or formal 217 老式的或正式的 217 lǎoshì de huò zhèngshì de 217 217 old fashioned or formal 217 à moda antiga ou formal 217 anticuado o formal 217 altmodisch oder formell 217 staromodny lub formalny 217 старомодный или формальный 217 staromodnyy ili formal'nyy 217 217 217 पुराने जमाने या औपचारिक 217 puraane jamaane ya aupachaarik 217 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਦਾ ਜਾਂ ਰਸਮੀ 217 purāṇē zamānē dā jāṁ rasamī 217 পুরানো ফ্যাশন বা আনুষ্ঠানিক 217 purānō phyāśana bā ānuṣṭhānika 217 昔ながらのまたはフォーマル 217 昔ながら  または フォーマル 217 むかしながら  または フォーマル 217 mukashinagara no mataha fōmaru
    218  utilisé pour ne pas, 218 aietad 'alaa 218  اعتاد ألا 218  used not to, 218  不习惯, 218  bù xíguàn, 218 218  used not to, 218  não costumava, 218  no solía, 218  Früher nicht, 218  kiedyś nie, 218  привык не, 218  privyk ne, 218 218 218  नहीं करते थे, 218  nahin karate the, 218  ਦੀ ਆਦਤ ਨਹੀਂ ਸੀ, 218  dī ādata nahīṁ sī, 218  অভ্যস্ত না, 218  abhyasta nā, 218  以前は、 218 以前 は 、 218 いぜん  、 218 izen wa ,
    219  forme courte 219 namudhaj qasir 219  نموذج قصير 219  short form  219  简写 219  jiǎnxiě 219 219  short form 219  forma curta 219  forma corta 219  Kurzform 219  skrócona forma 219  короткая форма 219  korotkaya forma 219 219 219  संक्षिप्त रूप 219  sankshipt roop 219  ਛੋਟਾ ਰੂਪ 219  chōṭā rūpa 219  সংক্ষিপ্ত রূপ 219  saṅkṣipta rūpa 219  ショートフォーム 219 ショート フォーム 219 ショート フォーム 219 shōto fōmu
    220 pas l'habitude 220 la tustakhdam 220 لا تستخدم 220 usedn’t to  220 不习惯 220 bù xíguàn 220 220 usedn’t to 220 não costumava 220 no solía 220 früher nicht 220 kiedyś nie 220 раньше не 220 ran'she ne 220 220 220 नहीं करता था 220 nahin karata tha 220 ਕਰਨ ਦੀ ਆਦਤ ਨਹੀਂ ਸੀ 220 karana dī ādata nahīṁ sī 220 অভ্যস্ত ছিল না 220 abhyasta chila nā 220 しなかった 220 しなかった 220 しなかった 220 shinakatta
    221 avant les voyelles et enfin 221 qabl 'ahruf aleilat wakhyran 221 قبل أحرف العلة وأخيرًا 221  before vowels and finally  221  在元音之前和最后 221  zài yuán yīn zhīqián hé zuìhòu 221   221 before vowels and finally 221 antes das vogais e finalmente 221 antes de las vocales y finalmente 221 vor Vokalen und schließlich 221 przed samogłoskami i wreszcie 221 перед гласными и, наконец, 221 pered glasnymi i, nakonets, 221   221   221 स्वरों से पहले और अंत में 221 svaron se pahale aur ant mein 221 ਸਵਰ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ 221 Savara tōṁ pahilāṁ atē ata vica 221 স্বরবর্ণের আগে এবং শেষে 221 Sbarabarṇēra āgē ēbaṁ śēṣē 221 母音の前にそして最後に 221 母音    そして 最後  221 ぼいん  まえ  そして さいご  221 boin no mae ni soshite saigo ni                        
    222  utilisé pour dire que qc se produisait continuellement ou 222 kan yaqul 'ana shyyan ma hadath bishakl mustamirin 'aw 222  كان يقول أن شيئًا ما حدث بشكل مستمر أو 222  used to say that sth happened continuously or  222  用于说某事连续发生或 222  yòng yú shuō mǒu shì liánxù fāshēng huò 222 222  used to say that sth happened continuously or 222  costumava dizer que isso acontecia continuamente ou 222  solía decir que algo sucedía continuamente o 222  pflegte zu sagen, dass etw ständig passierte oder 222  zwykłem mawiać, że coś się dzieje ciągle lub 222  говорил, что что-то происходило непрерывно или 222  govoril, chto chto-to proiskhodilo nepreryvno ili 222 222 222  कहा करते थे कि एसएच लगातार हुआ या 222  kaha karate the ki esech lagaataar hua ya 222  ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ sth ਲਗਾਤਾਰ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ 222  kahidē sana ki sth lagātāra vāparadā hai jāṁ 222  বলত যে sth একটানা ঘটেছে বা 222  balata yē sth ēkaṭānā ghaṭēchē bā 222  sthが継続的に発生したと言っていたまたは 222 sth  継続   発生 した  言っていた または 222 sth  けいぞく てき  はっせい した  いっていた または 222 sth ga keizoku teki ni hassei shita to itteita mataha
    223 souvent au cours d'une période passée 223 kthyran khilal fatrat fi almadi 223 كثيرًا خلال فترة في الماضي 223 frequently during a period in the past  223 经常在过去的一段时间内 223 jīngcháng zài guòqù de yīduàn shíjiān nèi 223 223 frequently during a period in the past 223 frequentemente durante um período no passado 223 frecuentemente durante un período en el pasado 223 häufig während einer Zeit in der Vergangenheit 223 często w okresie w przeszłości 223 часто в течение периода в прошлом 223 chasto v techeniye perioda v proshlom 223 223 223 अक्सर अतीत में एक अवधि के दौरान 223 aksar ateet mein ek avadhi ke dauraan 223 ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮਿਆਦ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅਕਸਰ 223 atīta vica ika mi'āda dē daurāna akasara 223 প্রায়শই অতীতের একটি সময়কালে 223 prāẏaśa'i atītēra ēkaṭi samaẏakālē 223 過去の期間に頻繁に 223 過去  期間  頻繁  223 かこ  きかん  ひんぱん  223 kako no kikan ni hinpan ni
    224 Utilisé pour dire que quelque chose s'est produit consécutivement ou fréquemment sur une période de temps dans le passé 224 yustakhdam liaqul 'ana shyyan ma hadath bishakl mutatabie 'aw mutakarir khilal fatrat zamaniat fi almadi 224 يستخدم ليقول أن شيئًا ما حدث بشكل متتابع أو متكرر خلال فترة زمنية في الماضي 224 用于说某事连续发生或经常在过去的一段时间内 224 说某事连续发生或经常在过去的一段时间内使用 224 shuō mǒu shì liánxù fāshēng huò jīngcháng zài guòqù de yīduàn shíjiān nèi shǐyòng 224   224 Used to say that something happened consecutively or frequently over a period of time in the past 224 Usado para dizer que algo aconteceu consecutivamente ou com frequência durante um período de tempo no passado 224 Solía ​​decir que algo sucedió consecutivamente o con frecuencia durante un período de tiempo en el pasado 224 Wird verwendet, um zu sagen, dass etwas in der Vergangenheit über einen bestimmten Zeitraum nacheinander oder häufig passiert ist 224 Używany do określenia, że ​​coś wydarzyło się kolejno lub często w przeszłości 224 Используется, чтобы сказать, что что-то происходило последовательно или часто в течение определенного периода времени в прошлом. 224 Ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto chto-to proiskhodilo posledovatel'no ili chasto v techeniye opredelennogo perioda vremeni v proshlom. 224   224   224 कहते थे कि अतीत में कुछ समय के लिए लगातार या बार-बार कुछ हुआ था 224 kahate the ki ateet mein kuchh samay ke lie lagaataar ya baar-baar kuchh hua tha 224 ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਲਗਾਤਾਰ ਜਾਂ ਅਕਸਰ ਕੁਝ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ 224 iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki atīta vica kujha samēṁ dē daurāna lagātāra jāṁ akasara kujha vāparadā hai 224 বলা হত যে অতীতে কিছু সময়ের মধ্যে ধারাবাহিকভাবে বা ঘন ঘন কিছু ঘটেছে 224 balā hata yē atītē kichu samaẏēra madhyē dhārābāhikabhābē bā ghana ghana kichu ghaṭēchē 224 過去のある期間に何かが連続的または頻繁に起こったと言っていました 224 過去  ある 期間     連続  または 頻繁  起こった  言っていました 224 かこ  ある きかん  なに   れんぞく てき または ひんぱん  おこった  いっていました 224 kako no aru kikan ni nani ka ga renzoku teki mataha hinpan ni okotta to itteimashita                        
    225 (utilisé pour quelque chose qui s'est poursuivi ou s'est produit fréquemment dans le passé) jamais 225 (tustakhdam lishay' astamara 'aw hadath bishakl mutakarir fi almadi) ealaa al'iitlaq 225 (تستخدم لشيء استمر أو حدث بشكل متكرر في الماضي) على الإطلاق 225 (used for something that has continued or happened frequently in the past) ever 225 (用于过去持续或经常发生的事情)曾经 225 (yòng yú guòqù chíxù huò jīngcháng fāshēng de shìqíng) céngjīng 225   225 (used for something that has continued or happened frequently in the past) ever 225 (usado para algo que continuou ou aconteceu com frequência no passado) sempre 225 (usado para algo que ha continuado o sucedido con frecuencia en el pasado) alguna vez 225 (wird für etwas verwendet, das in der Vergangenheit fortgesetzt oder häufig passiert ist) jemals 225 (używane do czegoś, co trwało lub zdarzało się często w przeszłości) kiedykolwiek 225 (используется для чего-то, что продолжалось или часто происходило в прошлом) когда-либо 225 (ispol'zuyetsya dlya chego-to, chto prodolzhalos' ili chasto proiskhodilo v proshlom) kogda-libo 225   225   225 (किसी ऐसी चीज के लिए इस्तेमाल किया जाता है जो अतीत में जारी रही या अक्सर हुई हो) कभी भी 225 (kisee aisee cheej ke lie istemaal kiya jaata hai jo ateet mein jaaree rahee ya aksar huee ho) kabhee bhee 225 (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਜਾਰੀ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਅਕਸਰ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ) ਕਦੇ ਵੀ 225 (kisē cīza la'ī varati'ā jāndā hai jō atīta vica jārī rihā hai jāṁ akasara vāparadā hai) kadē vī 225 (অতীতে অবিরত বা ঘন ঘন ঘটেছে এমন কিছুর জন্য ব্যবহৃত) কখনও 225 (atītē abirata bā ghana ghana ghaṭēchē ēmana kichura jan'ya byabahr̥ta) kakhana'ō 225 (過去に継続または頻繁に発生した何かに使用されます) 225 ( 過去  継続 または 頻繁  発生 した    使用 されます ) 225 ( かこ  けいぞく または ひんぱん  はっせい した なに   しよう されます ) 225 ( kako ni keizoku mataha hinpan ni hassei shita nani ka ni shiyō saremasu )                        
    226 (utilisé pour quelque chose qui s'est poursuivi ou s'est produit fréquemment dans le passé) jamais 226 (tustakhdam lishay' astamara 'aw hadath bishakl mutakarir fi almadi) ealaa al'iitlaq 226 (تستخدم لشيء استمر أو حدث بشكل متكرر في الماضي) على الإطلاق 226 (用于过去持续或经常发生的事)曾经 226 (用于过去或经常发生的事情) 226 (yòng yú guòqù huò jīngcháng fāshēng de shìqíng) 226   226 (used for something that has continued or happened frequently in the past) ever 226 (usado para algo que continuou ou aconteceu com frequência no passado) sempre 226 (usado para algo que ha continuado o sucedido con frecuencia en el pasado) alguna vez 226 (wird für etwas verwendet, das in der Vergangenheit fortgesetzt oder häufig passiert ist) jemals 226 (używane do czegoś, co trwało lub zdarzało się często w przeszłości) kiedykolwiek 226 (используется для чего-то, что продолжалось или часто происходило в прошлом) когда-либо 226 (ispol'zuyetsya dlya chego-to, chto prodolzhalos' ili chasto proiskhodilo v proshlom) kogda-libo 226   226   226 (किसी ऐसी चीज के लिए इस्तेमाल किया जाता है जो अतीत में जारी रही या अक्सर हुई हो) कभी भी 226 (kisee aisee cheej ke lie istemaal kiya jaata hai jo ateet mein jaaree rahee ya aksar huee ho) kabhee bhee 226 (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਜਾਰੀ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਅਕਸਰ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ) ਕਦੇ ਵੀ 226 (kisē cīza la'ī varati'ā jāndā hai jō atīta vica jārī rihā hai jāṁ akasara vāparadā hai) kadē vī 226 (অতীতে অবিরত বা ঘন ঘন ঘটেছে এমন কিছুর জন্য ব্যবহৃত) কখনও 226 (atītē abirata bā ghana ghana ghaṭēchē ēmana kichura jan'ya byabahr̥ta) kakhana'ō 226 (過去に継続または頻繁に発生した何かに使用されます) 226 ( 過去  継続 または 頻繁  発生 した    使用 されます ) 226 ( かこ  けいぞく または ひんぱん  はっせい した なに   しよう されます ) 226 ( kako ni keizoku mataha hinpan ni hassei shita nani ka ni shiyō saremasu )                        
    227 J'habitais à Londres 227 kunt 'aeish fi landan 227 كنت أعيش في لندن 227 I used to live in London 227 我以前住在伦敦 227 wǒ yǐqián zhù zài lúndūn 227   227 I used to live in London 227 Eu morava em Londres 227 Yo solía vivir en Londres 227 Ich habe früher in London gelebt 227 Mieszkałem kiedyś w Londynie 227 Я жил в Лондоне 227 YA zhil v Londone 227   227   227 मैं लंदन में रहता था 227 main landan mein rahata tha 227 ਮੈਂ ਲੰਡਨ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ 227 maiṁ laḍana rahidā sī 227 আমি লন্ডনে থাকতাম 227 āmi lanḍanē thākatāma 227 私はロンドンに住んでいました 227   ロンドン  住んでいました 227 わたし  ロンドン  すんでいました 227 watashi wa rondon ni sundeimashita                        
    228 je vivais à Londres 228 kunt 'aeish fi landan 228 كنت أعيش في لندن 228 我以前住在伦敦 228 我以前住在伦敦 228 wǒ yǐqián zhù zài lúndūn 228   228 i used to live in london 228 eu morava em londres 228 Yo solía vivir en Londres 228 Ich habe früher in London gelebt 228 mieszkałem w Londynie 228 я жил в лондоне 228 ya zhil v londone 228   228   228 मैं लंदन में रहा करता था 228 main landan mein raha karata tha 228 ਮੈਂ ਲੰਡਨ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ 228 maiṁ laḍana vica rahidā sī 228 আমি লন্ডনে থাকতাম 228 āmi lanḍanē thākatāma 228 私はロンドンに住んでいました 228   ロンドン  住んでいました 228 わたし  ロンドン  すんでいました 228 watashi wa rondon ni sundeimashita                        
    229 je vivais à Londres 229 kunt 'aeish fi landan 229 كنت أعيش في لندن 229 i used to live in london 229 我以前住在伦敦 229 wǒ yǐqián zhù zài lúndūn 229 229 i used to live in london 229 eu morava em londres 229 Yo solía vivir en Londres 229 Ich habe früher in London gelebt 229 mieszkałem w Londynie 229 я жил в лондоне 229 ya zhil v londone 229 229 229 मैं लंदन में रहा करता था 229 main landan mein raha karata tha 229 ਮੈਂ ਲੰਡਨ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ 229 maiṁ laḍana vica rahidā sī 229 আমি লন্ডনে থাকতাম 229 āmi lanḍanē thākatāma 229 私はロンドンに住んでいました 229   ロンドン  住んでいました 229 わたし  ロンドン  すんでいました 229 watashi wa rondon ni sundeimashita
    230 je vivais à Londres 230 kunt 'aeish fi landan 230 كنت أعيش في لندن 230 曾经在敦居 230 我曾在伦敦居住过 230 wǒ céng zài lúndūn jūzhùguò 230   230 i used to live in london 230 eu morava em londres 230 Yo solía vivir en Londres 230 Ich habe früher in London gelebt 230 mieszkałem w Londynie 230 я жил в лондоне 230 ya zhil v londone 230   230   230 मैं लंदन में रहा करता था 230 main landan mein raha karata tha 230 ਮੈਂ ਲੰਡਨ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ 230 maiṁ laḍana vica rahidā sī 230 আমি লন্ডনে থাকতাম 230 āmi lanḍanē thākatāma 230 私はロンドンに住んでいました 230   ロンドン  住んでいました 230 わたし  ロンドン  すんでいました 230 watashi wa rondon ni sundeimashita                        
    231 Couper 231 yaqtae 231 يقطع 231 231 231 qiè 231   231 cut 231 cortar 231 cortar 231 schneiden 231 skaleczenie 231 резать 231 rezat' 231   231   231 कट गया 231 kat gaya 231 ਕੱਟੋ 231 kaṭō 231 কাটা 231 kāṭā 231 切る 231 切る 231 きる 231 kiru                        
    232 soupir 232 tanahad 232 تنهد 232 232 232 tàn 232   232 sigh 232 suspirar 232 suspiro 232 Seufzen 232 westchnienie 232 вздох 232 vzdokh 232   232   232 विलाप 232 vilaap 232 ਸਾਹ 232 sāha 232 দীর্ঘশ্বাস 232 dīrghaśbāsa 232 はぁ 232 はぁ 232 はあ 232                        
    233 Connaître 233 'aerif 233 أعرف 233 233 233 zhī 233   233 Know 233 Conhecer 233 Saber 233 Wissen 233 Wiedzieć 233 Знать 233 Znat' 233   233   233 जानना 233 jaanana 233 ਜਾਣੋ 233 jāṇō 233 জানি 233 jāni 233 知る 233 知る 233 しる 233 shiru                        
    234 prune 234 wazifat muhtarama 234 وظيفة محترمة 234 234 234 234   234 plum 234 ameixa 234 ciruela 234 Pflaume 234 śliwka 234 слива 234 sliva 234   234   234 आलूबुखारा 234 aaloobukhaara 234 ਬੇਰ 234 bēra 234 বরই 234 bara'i 234 234 234 うめ 234 ume                        
    235 pendre 235 yashnaq 235 يشنق 235 235 235 guà 235   235 hang 235 aguentar 235 colgar 235 aufhängen 235 powiesić 235 вешать 235 veshat' 235   235   235 टांगना 235 taangana 235 ਲਟਕਣਾ 235 laṭakaṇā 235 স্তব্ধ 235 stabdha 235 下がる 235 下がる 235 さがる 235 sagaru                        
    236 On faisait de la voile sur le lac en été 236 kunaa nadhhab lil'iibhar fi albuhayrat fi alsayf 236 كنا نذهب للإبحار في البحيرة في الصيف 236 We used to go sailing on the lake in summer 236 我们曾经在夏天去湖上航行 236 wǒmen céngjīng zài xiàtiān qù húshàng hángxíng 236   236 We used to go sailing on the lake in summer 236 Costumávamos velejar no lago no verão 236 Solíamos ir a navegar en el lago en verano. 236 Früher sind wir im Sommer auf dem See gesegelt 236 Pływaliśmy latem po jeziorze 236 Летом мы плавали по озеру 236 Letom my plavali po ozeru 236   236   236 हम गर्मियों में झील पर नौकायन के लिए जाते थे 236 ham garmiyon mein jheel par naukaayan ke lie jaate the 236 ਅਸੀਂ ਗਰਮੀਆਂ ਵਿੱਚ ਝੀਲ ਉੱਤੇ ਸਮੁੰਦਰੀ ਸਫ਼ਰ ਕਰਨ ਜਾਂਦੇ ਸੀ 236 asīṁ garamī'āṁ vica jhīla utē samudarī safara karana jāndē sī 236 আমরা গ্রীষ্মে লেকে পালতোলা যেতাম 236 āmarā grīṣmē lēkē pālatōlā yētāma 236 私たちは夏に湖を航海していました 236 私たち      航海 していました 236 わたしたち  なつ  みずうみ  こうかい していました 236 watashitachi wa natsu ni mizūmi o kōkai shiteimashita                        
    237 On faisait de la voile sur le lac en été 237 kunaa nadhhab lil'iibhar fi albuhayrat fi alsayf 237 كنا نذهب للإبحار في البحيرة في الصيف 237 我们曾经在夏天去湖上航行 237 我们会在夏天去湖上航行 237 wǒmen huì zài xiàtiān qù húshàng hángxíng 237   237 We used to go sailing on the lake in summer 237 Costumávamos velejar no lago no verão 237 Solíamos ir a navegar en el lago en verano. 237 Früher sind wir im Sommer auf dem See gesegelt 237 Pływaliśmy latem po jeziorze 237 Летом мы плавали по озеру 237 Letom my plavali po ozeru 237   237   237 हम गर्मियों में झील पर नौकायन के लिए जाते थे 237 ham garmiyon mein jheel par naukaayan ke lie jaate the 237 ਅਸੀਂ ਗਰਮੀਆਂ ਵਿੱਚ ਝੀਲ ਉੱਤੇ ਸਮੁੰਦਰੀ ਸਫ਼ਰ ਕਰਨ ਜਾਂਦੇ ਸੀ 237 asīṁ garamī'āṁ vica jhīla utē samudarī safara karana jāndē sī 237 আমরা গ্রীষ্মে লেকে পালতোলা যেতাম 237 āmarā grīṣmē lēkē pālatōlā yētāma 237 私たちは夏に湖を航海していました 237 私たち      航海 していました 237 わたしたち  なつ  みずうみ  こうかい していました 237 watashitachi wa natsu ni mizūmi o kōkai shiteimashita                        
    238 Il y a quelques étés, nous faisions du bateau sur le lac 238 fi alsayf almadi , aietadna rukub alqawarib fi albuhayra 238 في الصيف الماضي ، اعتدنا ركوب القوارب في البحيرة 238 In summers ago, we used to go boating on the lake 238 夏天以前,我们经常在湖上划船 238 xiàtiān yǐqián, wǒmen jīngcháng zài húshàng huáchuán 238   238 In summers ago, we used to go boating on the lake 238 Nos verões atrás, costumávamos andar de barco no lago 238 Hace veranos, solíamos pasear en bote por el lago 238 Früher sind wir im Sommer mit dem Boot auf dem See gefahren 238 Latem temu pływaliśmy łódką po jeziorze 238 Летом назад мы катались на лодке по озеру 238 Letom nazad my katalis' na lodke po ozeru 238   238   238 गर्मियों में हम लोग झील पर बोटिंग करने जाया करते थे 238 garmiyon mein ham log jheel par boting karane jaaya karate the 238 ਪਹਿਲਾਂ ਗਰਮੀਆਂ ਵਿੱਚ, ਅਸੀਂ ਝੀਲ 'ਤੇ ਕਿਸ਼ਤੀ ਕਰਨ ਜਾਂਦੇ ਸੀ 238 pahilāṁ garamī'āṁ vica, asīṁ jhīla'tē kiśatī karana jāndē sī 238 গ্রীষ্মকালে, আমরা হ্রদে বোটিং করতে যেতাম 238 grīṣmakālē, āmarā hradē bōṭiṁ karatē yētāma 238 夏の前、私たちは湖でボート遊びに行っていました 238    、 私たち    ボート 遊び  行っていました 238 なつ  まえ 、 わたしたち  みずうみ  ボート あそび  いっていました 238 natsu no mae , watashitachi wa mizūmi de bōto asobi ni itteimashita                        
    239 Il y a quelques étés, nous faisions du bateau sur le lac 239 fi alsayf almadi , aietadna rukub alqawarib fi albuhayra 239 في الصيف الماضي ، اعتدنا ركوب القوارب في البحيرة 239 从前的夏天,我们经常泛舟湖上 239 前的夏天,我们经常从泛舟湖上 239 qián de xiàtiān, wǒmen jīngcháng cóng fànzhōu húshàng 239   239 In summers ago, we used to go boating on the lake 239 Nos verões atrás, costumávamos andar de barco no lago 239 Hace veranos, solíamos pasear en bote por el lago 239 Früher sind wir im Sommer mit dem Boot auf dem See gefahren 239 Latem temu pływaliśmy łódką po jeziorze 239 Летом назад мы катались на лодке по озеру 239 Letom nazad my katalis' na lodke po ozeru 239   239   239 गर्मियों में हम लोग झील पर बोटिंग करने जाया करते थे 239 garmiyon mein ham log jheel par boting karane jaaya karate the 239 ਪਹਿਲਾਂ ਗਰਮੀਆਂ ਵਿੱਚ, ਅਸੀਂ ਝੀਲ 'ਤੇ ਕਿਸ਼ਤੀ ਕਰਨ ਜਾਂਦੇ ਸੀ 239 pahilāṁ garamī'āṁ vica, asīṁ jhīla'tē kiśatī karana jāndē sī 239 গ্রীষ্মকালে, আমরা হ্রদে বোটিং করতে যেতাম 239 grīṣmakālē, āmarā hradē bōṭiṁ karatē yētāma 239 夏の前、私たちは湖でボート遊びに行っていました 239    、 私たち    ボート 遊び  行っていました 239 なつ  まえ 、 わたしたち  みずうみ  ボート あそび  いっていました 239 natsu no mae , watashitachi wa mizūmi de bōto asobi ni itteimashita                        
    240 Je ne l'aimais pas beaucoup quand nous étions à l'école 240 lam 'akun metadan ealaa 'ana 'uhabah kthyran eindama kunaa fi almadrasa 240 لم أكن معتادًا على أن أحبه كثيرًا عندما كنا في المدرسة 240 I Didn’t use to like him much when we were at school 240 我们上学的时候我不太喜欢他 240 wǒmen shàngxué de shíhòu wǒ bù tài xǐhuān tā 240 240 I Didn’t use to like him much when we were at school 240 Eu não costumava gostar muito dele quando estávamos na escola 240 No solía gustarme mucho cuando estábamos en la escuela. 240 Als wir in der Schule waren, mochte ich ihn nicht besonders 240 Nie lubiłam go zbytnio, kiedy byliśmy w szkole 240 Раньше он мне не очень нравился, когда мы были в школе 240 Ran'she on mne ne ochen' nravilsya, kogda my byli v shkole 240 240 240 जब हम स्कूल में थे तब मैं उसे ज्यादा पसंद नहीं करता था 240 jab ham skool mein the tab main use jyaada pasand nahin karata tha 240 ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਸਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਸੀ 240 jadōṁ asīṁ sakūla vica sāṁ tāṁ maiṁ usanū zi'ādā pasada nahīṁ karadā sī 240 আমরা যখন স্কুলে ছিলাম তখন আমি তাকে খুব একটা পছন্দ করতাম না 240 āmarā yakhana skulē chilāma takhana āmi tākē khuba ēkaṭā pachanda karatāma nā 240 私たちが学校にいたとき、私は彼をあまり好きではありませんでした 240 私たち  学校  いた とき 、     あまり 好きで  ありませんでした 240 わたしたち  がっこう  いた とき 、 わたし  かれ  あまり すきで  ありませんでした 240 watashitachi ga gakkō ni ita toki , watashi wa kare o amari sukide wa arimasendeshita
    241 Je ne l'aimais pas beaucoup quand nous étions à l'école 241 lam 'uhibah kthyran eindama kunaa fi almadrasa 241 لم أحبه كثيرًا عندما كنا في المدرسة 241 我们上学的时候我不太喜欢他 241 我们上学的时候我喜欢他 241 wǒmen shàngxué de shíhòu wǒ xǐhuān tā 241   241 I didn't like him much when we were in school 241 Eu não gostava muito dele quando estávamos na escola 241 No me gustaba mucho cuando estábamos en la escuela. 241 Als wir in der Schule waren, mochte ich ihn nicht besonders 241 Nie lubiłem go za bardzo, kiedy byliśmy w szkole 241 Он мне не очень нравился, когда мы были в школе 241 On mne ne ochen' nravilsya, kogda my byli v shkole 241   241   241 जब हम स्कूल में थे तब मैं उसे ज्यादा पसंद नहीं करता था 241 jab ham skool mein the tab main use jyaada pasand nahin karata tha 241 ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਸਾਂ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਬਹੁਤਾ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਸੀ 241 jadōṁ asīṁ sakūla vica sāṁ tāṁ mainū uha bahutā pasada nahīṁ sī 241 আমরা যখন স্কুলে ছিলাম তখন ওকে খুব একটা পছন্দ করতাম না 241 āmarā yakhana skulē chilāma takhana ōkē khuba ēkaṭā pachanda karatāma nā 241 私たちが学校にいたとき、私は彼があまり好きではありませんでした 241 私たち  学校  いた とき 、     あまり 好きで  ありませんでした 241 わたしたち  がっこう  いた とき 、 わたし  かれ  あまり すきで  ありませんでした 241 watashitachi ga gakkō ni ita toki , watashi wa kare ga amari sukide wa arimasendeshita                        
    242 Quand nous étions camarades de classe, je ne l'aimais pas beaucoup 242 eindama kunaa zumala' aldirasat , lam 'akun 'uhibah kthyran 242 عندما كنا زملاء الدراسة ، لم أكن أحبه كثيرًا 242 When we were classmates, I didn't like him very much 242 当我们是同学的时候,我不太喜欢他 242 dāng wǒmen shì tóngxué de shíhòu, wǒ bù tài xǐhuān tā 242 242 When we were classmates, I didn't like him very much 242 Quando éramos colegas, eu não gostava muito dele 242 Cuando éramos compañeros de clase, no me gustaba mucho. 242 Als wir Klassenkameraden waren, mochte ich ihn nicht sehr 242 Kiedy byliśmy kolegami z klasy, nie bardzo go lubiłem 242 Когда мы были одноклассниками, он мне не очень нравился 242 Kogda my byli odnoklassnikami, on mne ne ochen' nravilsya 242 242 242 जब हम सहपाठी थे, मैं उसे बहुत पसंद नहीं करता था 242 jab ham sahapaathee the, main use bahut pasand nahin karata tha 242 ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਸਹਿਪਾਠੀ ਸਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਬਹੁਤਾ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਸੀ 242 jadōṁ asīṁ sahipāṭhī sāṁ, mainū uha bahutā pasada nahīṁ sī 242 আমরা যখন সহপাঠী ছিলাম তখন ওকে খুব একটা পছন্দ করতাম না 242 āmarā yakhana sahapāṭhī chilāma takhana ōkē khuba ēkaṭā pachanda karatāma nā 242 私たちがクラスメートだったとき、私は彼があまり好きではありませんでした 242 私たち  クラスメートだった とき 、     あまり 好きで  ありませんでした 242 わたしたち  くらすめえとだった とき 、 わたし  かれ  あまり すきで  ありませんでした 242 watashitachi ga kurasumētodatta toki , watashi wa kare ga amari sukide wa arimasendeshita
    243 Quand nous étions camarades de classe, je ne l'aimais pas beaucoup 243 eindama kunaa zumala' aldirasat , lam 'akun 'uhibah kthyran 243 عندما كنا زملاء الدراسة ، لم أكن أحبه كثيرًا 243 以前我们同学时,我并不太喜欢他 243 以前我们同学的时候,我很喜欢他 243 yǐqián wǒmen tóngxué de shíhòu, wǒ hěn xǐhuān tā 243   243 When we were classmates, I didn't like him very much 243 Quando éramos colegas, eu não gostava muito dele 243 Cuando éramos compañeros de clase, no me gustaba mucho. 243 Als wir Klassenkameraden waren, mochte ich ihn nicht sehr 243 Kiedy byliśmy kolegami z klasy, nie bardzo go lubiłem 243 Когда мы были одноклассниками, он мне не очень нравился 243 Kogda my byli odnoklassnikami, on mne ne ochen' nravilsya 243   243   243 जब हम सहपाठी थे, मैं उसे बहुत पसंद नहीं करता था 243 jab ham sahapaathee the, main use bahut pasand nahin karata tha 243 ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਸਹਿਪਾਠੀ ਸਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਬਹੁਤਾ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਸੀ 243 jadōṁ asīṁ sahipāṭhī sāṁ, mainū uha bahutā pasada nahīṁ sī 243 আমরা যখন সহপাঠী ছিলাম তখন ওকে খুব একটা পছন্দ করতাম না 243 āmarā yakhana sahapāṭhī chilāma takhana ōkē khuba ēkaṭā pachanda karatāma nā 243 私たちがクラスメートだったとき、私は彼があまり好きではありませんでした 243 私たち  クラスメートだった とき 、     あまり 好きで  ありませんでした 243 わたしたち  くらすめえとだった とき 、 わたし  かれ  あまり すきで  ありませんでした 243 watashitachi ga kurasumētodatta toki , watashi wa kare ga amari sukide wa arimasendeshita                      
    244 Vous la voyiez beaucoup, n'est-ce pas ? 244 aetadat 'an taraa alkathir minha , 'alays kadhalika? 244 اعتدت أن ترى الكثير منها ، أليس كذلك؟ 244 You used to see a lot of her, didn’t you? 244 你以前见过很多她,不是吗? 244 nǐ yǐqián jiànguò hěnduō tā, bùshì ma? 244   244 You used to see a lot of her, didn't you? 244 Você costumava vê-la muito, não é? 244 Solías verla mucho, ¿no? 244 Du hast sie früher oft gesehen, nicht wahr? 244 Często ją widywałeś, prawda? 244 Вы часто ее видели, не так ли? 244 Vy chasto yeye videli, ne tak li? 244   244   244 आप उसे बहुत देखा करते थे, है ना? 244 aap use bahut dekha karate the, hai na? 244 ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਦੇਖਦੇ ਸੀ, ਹੈ ਨਾ? 244 tusīṁ usanū bahuta sārē dēkhadē sī, hai nā? 244 তুমি ওকে অনেক দেখেছ, তাই না? 244 tumi ōkē anēka dēkhēcha, tā'i nā? 244 あなたは彼女をたくさん見ていましたね? 244 あなた  彼女  たくさん 見ていましたね ? 244 あなた  かのじょ  たくさん みていましたね ? 244 anata wa kanojo o takusan miteimashitane ?                        
    245 Vous l'avez déjà beaucoup vue, n'est-ce pas ? 245 laqad ra'ayt alkathir minha min qabl , 'alays kadhalika? 245 لقد رأيت الكثير منها من قبل ، أليس كذلك؟ 245 你以前见过很多她,不是吗? 245 你以前见过很多她,不是吗? 245 Nǐ yǐqián jiànguò hěnduō tā, bùshì ma? 245   245 You've seen a lot of her before, haven't you? 245 Você já viu muito dela antes, não é? 245 La has visto mucho antes, ¿no? 245 Du hast sie schon oft gesehen, nicht wahr? 245 Często ją widziałeś, prawda? 245 Ты много ее раньше видел, не так ли? 245 Ty mnogo yeye ran'she videl, ne tak li? 245   245   245 आपने उसे पहले बहुत देखा है, है ना? 245 aapane use pahale bahut dekha hai, hai na? 245 ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਦੇਖਿਆ ਹੈ, ਹੈ ਨਾ? 245 Tusīṁ usa nū pahilāṁ bahuta kujha dēkhi'ā hai, hai nā? 245 আপনি তার আগে অনেক দেখেছেন, তাই না? 245 Āpani tāra āgē anēka dēkhēchēna, tā'i nā? 245 あなたは以前に彼女をたくさん見たことがありますね? 245 あなた  以前  彼女  たくさん 見た こと  ありますね ? 245 あなた  いぜん  かのじょ  たくさん みた こと  ありますね ? 245 anata wa izen ni kanojo o takusan mita koto ga arimasune ?                        
    246 Vous êtes-vous rencontré à la crête ? 246 hal ailtaqayt fi alqimati? 246 هل التقيت في القمة؟ 246 Did you meet at the crest? 246 你是在山顶遇见的吗? 246 Nǐ shì zài shāndǐng yùjiàn de ma? 246 246 Did you meet at the crest? 246 Vocês se encontraram na crista? 246 ¿Se encontraron en la cresta? 246 Habt ihr euch auf dem Kamm getroffen? 246 Spotkałeś się na grzbiecie? 246 Вы встретились на гребне? 246 Vy vstretilis' na grebne? 246 246 246 क्या आप शिखर पर मिले थे? 246 kya aap shikhar par mile the? 246 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰੈਸਟ 'ਤੇ ਮਿਲੇ ਸੀ? 246 Kī tusīṁ karaisaṭa'tē milē sī? 246 আপনি কি ক্রেস্টে দেখা করেছেন? 246 Āpani ki krēsṭē dēkhā karēchēna? 246 頂上で会いましたか? 246 頂上  会いました  ? 246 ちょうじょう  あいました  ? 246 chōjō de aimashita ka ?
    247 Vous êtes-vous rencontré à la crête ? 247 hal ailtaqayt fi alqimati? 247 هل التقيت في القمة؟ 247 去嵴见碰吧? 247 你过去嵴见碰吧? 247 Nǐ guòqù jǐ jiàn pèng ba? 247   247 Did you meet at the crest? 247 Vocês se encontraram na crista? 247 ¿Se encontraron en la cresta? 247 Habt ihr euch auf dem Kamm getroffen? 247 Spotkałeś się na grzbiecie? 247 Вы встретились на гребне? 247 Vy vstretilis' na grebne? 247   247   247 क्या आप शिखर पर मिले थे? 247 kya aap shikhar par mile the? 247 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰੈਸਟ 'ਤੇ ਮਿਲੇ ਸੀ? 247 Kī tusīṁ karaisaṭa'tē milē sī? 247 আপনি কি ক্রেস্টে দেখা করেছেন? 247 Āpani ki krēsṭē dēkhā karēchēna? 247 頂上で会いましたか? 247 頂上  会いました  ? 247 ちょうじょう  あいました  ? 247 chōjō de aimashita ka ?                        
    248  Remarque 248 mulahaza 248  ملاحظة 248  note  248  笔记 248  Bǐjì 248 248  note 248  Nota 248  Nota 248  Hinweis 248  Uwaga 248  Примечание 248  Primechaniye 248 248 248  ध्यान दें 248  dhyaan den 248  ਨੋਟ 248  Nōṭa 248  বিঃদ্রঃ 248  Biḥdraḥ 248  ノート 248 ノート 248 ノート 248 nōto
    249 modal 249 mashrut 249 مشروط 249 modal 249 模态的 249 mó tài de 249   249 modal 249 modal 249 modal 249 modal 249 modalny 249 модальный 249 modal'nyy 249   249   249 मॉडल 249 modal 249 ਮਾਡਲ 249 māḍala 249 মডেল 249 maḍēla 249 モーダル 249 モー ダル 249 モー ダル 249  daru                        
    250 quel mot ? 250 'ayu kalima ? 250 أي كلمة ؟ 250 which word ? 250 哪个字 ? 250 nǎge zì? 250 250 which word ? 250 qual palavra ? 250 que palabra ? 250 welches Wort ? 250 które słowo ? 250 какое слово ? 250 kakoye slovo ? 250 250 250 कौन सा शब्द ? 250 kaun sa shabd ? 250 ਕਿਹੜਾ ਸ਼ਬਦ ? 250 kihaṛā śabada? 250 কোন শব্দ ? 250 kōna śabda? 250 どちらの言葉 ? 250 どちら  言葉 ? 250 どちら  ことば ? 250 dochira no kotoba ?
    251 analyse de mots 251 tahlil alkalimat 251 تحليل الكلمات 251 词语辨析 251 词辨析 251 Cí biànxī 251   251 word analysis 251 análise de palavras 251 análisis de palabras 251 Wort Analyse 251 analiza słów 251 анализ слов 251 analiz slov 251   251   251 शब्द विश्लेषण 251 shabd vishleshan 251 ਸ਼ਬਦ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ 251 Śabada viśalēśaṇa 251 শব্দ বিশ্লেষণ 251 Śabda biślēṣaṇa 251 単語分析 251 単語 分析 251 たんご ぶんせき 251 tango bunseki                        
    252 habitué 252 tustakhdam l 252 تستخدم ل 252 used to 252 习惯于 252 xíguàn yú 252   252 used to 252 costumava ser 252 solía hacerlo 252 gewöhnt an 252 wykorzystywany do 252 использовал к 252 ispol'zoval k 252   252   252 अभ्यस्त 252 abhyast 252 ਕਰਦਾ ਸੀ 252 karadā sī 252 অভ্যস্ত 252 abhyasta 252 慣れている 252 慣れている 252 なれている 252 nareteiru                        
253 être habitué à 253 austakhdimat l 253 استخدمت ل 253 be used to 253 习惯于 253 xíguàn yú 253 253 be used to 253 ser usado para 253 ser usado para 253 gewöhnt sein an 253 być przyzwyczajonym do 253 привыкнуть к 253 privyknut' k 253 253 253 आदि होना 253 aadi hona 253 ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ 253 karana la'ī varati'ā jā 253 অভ্যাস কর 253 abhyāsa kara 253 に使用され 253  使用 され 253  しよう され 253 ni shiyō sare
    254 Ne pas confondre habitué à faire qc avec être habitué à qch. 254 la takhlit bayn ma tustakhdam lifiel shay' wastikhdamih fi shay'in. 254 لا تخلط بين ما تستخدم لفعل شيء واستخدامه في شيء. 254 Do not confuse used to do sth with be used to sth. 254 不要混淆习惯做某事和习惯做某事。 254 bùyào hùnxiáo xíguàn zuò mǒu shì hé xíguàn zuò mǒu shì. 254   254 Do not confuse used to do sth with be used to sth. 254 Não confunda usado para fazer algo com ser usado para algo. 254 No confundas acostumbrado a hacer algo con estar acostumbrado a algo. 254 Verwechseln Sie nicht etw gewohnt mit etw gewohnt zu sein. 254 Nie myl przyzwyczajenia się do czegoś z przyzwyczajeniem do czegoś. 254 Не путайте используемый для чего-либо с использованием для чего-либо. 254 Ne putayte ispol'zuyemyy dlya chego-libo s ispol'zovaniyem dlya chego-libo. 254   254   254 sth करने के लिए अभ्यस्त sth के साथ भ्रमित न हों। 254 sth karane ke lie abhyast sth ke saath bhramit na hon. 254 ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ sth ਨੂੰ sth ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਉਲਝਣ ਨਾ ਕਰੋ. 254 varatē jāṇa vālē sth nū sth nāla varataṇa la'ī ulajhaṇa nā karō. 254 ব্যবহার করা sth এর সাথে be use to sth গুলিয়ে ফেলবেন না। 254 byabahāra karā sth ēra sāthē be use to sth guliẏē phēlabēna nā. 254 sthを行うために使用されるものとsthを行うために使用されるものを混同しないでください。 254 sth  行う ため  使用 される もの  sth  行う ため  使用 される もの  混同 しないでください 。 254 sth  おこなう ため  しよう される もの  sth  おこなう ため  しよう される   こんどう しないでください 。 254 sth o okonau tame ni shiyō sareru mono to sth o okonau tame ni shiyō sareru mono o kondō shinaidekudasai .                        
    255 ne confondez pas 255 la takhlit 255 لا تخلط 255 不要混淆  255 过度重 255 Guòdù zhòng 255   255 don't confuse 255 não confunda 255 no confundas 255 nicht verwechseln 255 nie myl 255 не путай 255 ne putay 255   255   255 भ्रमित मत करो 255 bhramit mat karo 255 ਉਲਝਣ ਨਾ ਕਰੋ 255 Ulajhaṇa nā karō 255 বিভ্রান্ত করবেন না 255 Bibhrānta karabēna nā 255 混同しないでください 255 混同 しないでください 255 こんどう しないでください 255 kondō shinaidekudasai                        
    256 utilisé pour faire qc et être utilisé pour faire qch. 256 aetad ealaa fiel shay' wastikhdamih fi shay' akhr. 256 اعتاد على فعل شيء واستخدامه في شيء آخر. 256 used to do sth be used ta sth 256 used to do sth 与 be used ta sth。 256 Icône de validation par la communauté
Used to do sth yǔ be used ta sth.
256   256 used to do sth and be used ta sth. 256 costumava fazer sth e ser usado sth. 256 solía hacer algo y ser usado para algo. 256 gewohnt, etw zu tun und für etw benutzt zu werden 256 używany do robienia czegoś i być używanym do czegoś. 256 использовать для чего-либо и быть использованным для чего-либо. 256 ispol'zovat' dlya chego-libo i byt' ispol'zovannym dlya chego-libo. 256   256   256 sth करते थे और ta sth का उपयोग करते थे। 256 sth karate the aur ta sth ka upayog karate the. 256 sth ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਅਤੇ ta sth ਵਰਤਿਆ ਜਾ. 256 sth karana la'ī varati'ā atē ta sth varati'ā jā. 256 sth করতে ব্যবহৃত এবং ta sth ব্যবহার করা হয়. 256 sth karatē byabahr̥ta ēbaṁ ta sth byabahāra karā haẏa. 256 sthを実行し、tasthを使用するために使用されます。 256 sth  実行  、 tasth  使用 する ため  使用 されます 。 256 sth  じっこう  、 たsth  しよう する ため  しよう されます 。 256 sth o jikkō shi , tasth o shiyō suru tame ni shiyō saremasu .                        
    257 Vous aviez l'habitude de faire qch pour parler de quelque chose qui arrivait régulièrement ou qui était le cas dans le passé, mais qui ne l'est plus maintenant. 257 kunt metadan ealaa fiel shay' lilhadith ean shay' hadath biaintizam 'aw kan ealayh alhal fi almadi , walakin lays alan. 257 كنت معتادًا على فعل شيء للحديث عن شيء حدث بانتظام أو كان عليه الحال في الماضي ، ولكن ليس الآن. 257 You use used to do sth to talk about something that happened regularly or was the case in the past, but is not now. 257 你用 used to do sth 谈论经常发生的事情或过去曾经发生过的事情,但现在不是。 257 Nǐ yòng used to do sth tánlùn jīngcháng fāshēng de shìqíng huò guòqù céngjīng fāshēngguò de shìqíng, dàn xiànzài bùshì. 257   257 You use used to do sth to talk about something that happened regularly or was the case in the past, but is not now. 257 Você costumava fazer sth para falar sobre algo que acontecia regularmente ou era o caso no passado, mas não é agora. 257 Usas used to do sth para hablar de algo que sucedía regularmente o era el caso en el pasado, pero que ya no es así. 257 Früher haben Sie etw getan, um über etwas zu sprechen, das regelmäßig passiert ist oder in der Vergangenheit der Fall war, aber jetzt nicht mehr der Fall ist. 257 Kiedyś robiłeś coś, aby porozmawiać o czymś, co zdarzało się regularnie lub miało miejsce w przeszłości, ale teraz nie jest. 257 Вы используете used to do sth, чтобы рассказать о чем-то, что происходило регулярно или имело место в прошлом, но не сейчас. 257 Vy ispol'zuyete used to do sth, chtoby rasskazat' o chem-to, chto proiskhodilo regulyarno ili imelo mesto v proshlom, no ne seychas. 257   257   257 आप किसी ऐसी चीज के बारे में बात करने के लिए sth करते थे जो नियमित रूप से होती थी या जो पहले हुआ करती थी, लेकिन अब नहीं है। 257 aap kisee aisee cheej ke baare mein baat karane ke lie sth karate the jo niyamit roop se hotee thee ya jo pahale hua karatee thee, lekin ab nahin hai. 257 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੀ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ sth ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਨਿਯਮਿਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਜਿਹਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਹੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ। 257 Tusīṁ kisē ajihī cīza bārē gala karana la'ī sth dī varatōṁ karadē hō jō niyamita taura'tē vāparadā hai jāṁ pahilāṁ ajihā hudā sī, para huṇa nahīṁ hai. 257 আপনি এমন কিছু সম্পর্কে কথা বলার জন্য sth ব্যবহার করতেন যা আগে ঘটেছিল বা এমনটি ছিল, কিন্তু এখন নেই। 257 Āpani ēmana kichu samparkē kathā balāra jan'ya sth byabahāra karatēna yā āgē ghaṭēchila bā ēmanaṭi chila, kintu ēkhana nē'i. 257 あなたは、定期的に起こったことや過去に起こったことについて話すためにsthを行っていましたが、現在はそうではありません。 257 あなた  、 定期   起こった こと  過去  起こった こと について 話す ため  sth  行っていましたが 、 現在  そうで  ありません 。 257 あなた  、 ていき てき  おこった こと  かこ  おこった こと について はなす   sth  おこなっていましたが 、 げんざい  そうで  ありません 。 257 anata wa , teiki teki ni okotta koto ya kako ni okotta koto nitsuite hanasu tame ni sth o okonatteimashitaga , genzai wa sōde wa arimasen .                        
258  avait l'habitude de faire qc 258 aietad ealaa fiel shay' 258  اعتاد على فعل شيء 258  used to do sth 258  用来做某事 258  Yòng lái zuò mǒu shì 258 258  used to do sth 258  costumava fazer isso 258  solía hacer algo 258  pflegte etw. zu tun 258  zwykłem coś robić 258  раньше делал что-л. 258  ran'she delal chto-l. 258 258 258  स्थ करते थे 258  sth karate the 258  sth ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ 258  Sth karana la'ī varati'ā 258  sth করতে অভ্যস্ত 258  Sth karatē abhyasta 258  sthを行うために使用 258 sth  行う ため  使用 258 sth  おこなう ため  しよう 258 sth o okonau tame ni shiyō
    259 Vous aviez l'habitude de faire qch pour parler de quelque chose qui s'est produit souvent ou qui s'est produit dans le passé, mais pas maintenant. faire quelque chose 259 kunt metadan ealaa fiel 'ashya' kathirat lilhadith ean shay' hadath kthyran 'aw hadath fi almadi , walakin lays alan. lifiel shay' ma 259 كنت معتادًا على فعل أشياء كثيرة للحديث عن شيء حدث كثيرًا أو حدث في الماضي ، ولكن ليس الآن. لفعل شيء ما 259 你用 used to do sth 谈论经常发生的事情或过去曾经发生过的事情,但现在不是。 用来做某事 259 你用来做某事说经常发生的事情或过去发生过的事情,但现在不是。 259 nǐ yòng lái zuò mǒu shì shuō jīngcháng fāshēng de shìqíng huò guòqù fāshēngguò de shìqíng, dàn xiànzài bùshì. 259   259 You use used to do sth to talk about something that happened often or that has happened in the past, but not now. to do something 259 Você costumava fazer sth para falar sobre algo que aconteceu com frequência ou que aconteceu no passado, mas não agora. fazer alguma coisa 259 Usas used to do sth para hablar de algo que sucedió a menudo o que sucedió en el pasado, pero no ahora. hacer algo 259 Früher haben Sie etw getan, um über etwas zu sprechen, das oft oder in der Vergangenheit passiert ist, aber nicht jetzt. etwas zu tun 259 Kiedyś robiłeś coś, żeby porozmawiać o czymś, co zdarzało się często lub zdarzyło się w przeszłości, ale nie teraz. coś zrobić 259 Вы используете used to do sth, чтобы рассказать о том, что часто случалось или происходило в прошлом, но не сейчас. сделать что-то 259 Vy ispol'zuyete used to do sth, chtoby rasskazat' o tom, chto chasto sluchalos' ili proiskhodilo v proshlom, no ne seychas. sdelat' chto-to 259   259   259 आप कुछ ऐसा करने के लिए करते थे जो अक्सर होता था या जो अतीत में हुआ था, लेकिन अब नहीं। कुछ करने के लिए 259 aap kuchh aisa karane ke lie karate the jo aksar hota tha ya jo ateet mein hua tha, lekin ab nahin. kuchh karane ke lie 259 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੀ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ sth ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਅਕਸਰ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਪਰ ਹੁਣ ਨਹੀਂ. ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ 259 tusīṁ kisē ajihī cīza bārē gala karana la'ī sth dī varatōṁ karadē hō jō akasara vāparadā hai jāṁ jō pahilāṁ hō'i'ā hai, para huṇa nahīṁ. Kujha karana la'ī 259 আপনি এমন কিছু সম্পর্কে কথা বলার জন্য sth করতে ব্যবহার করেন যা প্রায়শই ঘটেছিল বা যা অতীতে ঘটেছে, কিন্তু এখন নয়। কিছু করতে 259 āpani ēmana kichu samparkē kathā balāra jan'ya sth karatē byabahāra karēna yā prāẏaśa'i ghaṭēchila bā yā atītē ghaṭēchē, kintu ēkhana naẏa. Kichu karatē 259 よくあることや過去に起こったことについて話すためにsthを使用していましたが、現在はそうではありません。何かをする 259 よく ある こと  過去  起こった こと について 話す ため  sth  使用 していました 、 現在  そうで  ありません 。    する 259 よく ある こと  かこ  おこった こと について はなす ため  sth  しよう していましたが 、 げんざい  そうで  ありません 。 なに   する 259 yoku aru koto ya kako ni okotta koto nitsuite hanasu tame ni sth o shiyō shiteimashitaga , genzai wa sōde wa arimasen . nani ka o suru                  
260 faire quelque chose dans l'habitude de faire quelque chose, mais pas maintenant 260 'an tafeal shyyan ma metadan ealaa fiel shay' ma , lakin lays alan 260 أن تفعل شيئًا ما معتادًا على فعل شيء ما ، لكن ليس الآن 260 to do something in the habit of doing something, but not now 260 做某事的习惯,但不是现在 260 Zuò mǒu shì de xíguàn, dàn bùshì xiànzài 260 260 to do something in the habit of doing something, but not now 260 fazer algo no hábito de fazer algo, mas não agora 260 hacer algo en el hábito de hacer algo, pero no ahora 260 etwas aus der Gewohnheit heraus tun, etwas zu tun, aber nicht jetzt 260 zrobić coś z nawyku robienia czegoś, ale nie teraz 260 делать что-то по привычке делать что-то, но не сейчас 260 delat' chto-to po privychke delat' chto-to, no ne seychas 260 260 260 कुछ करने की आदत में कुछ करना, पर अभी नहीं 260 kuchh karane kee aadat mein kuchh karana, par abhee nahin 260 ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਆਦਤ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ, ਪਰ ਹੁਣ ਨਹੀਂ 260 kujha karana dī ādata vica kujha karana la'ī, para huṇa nahīṁ 260 কিছু করার অভ্যাস কিছু করতে, কিন্তু এখন না 260 kichu karāra abhyāsa kichu karatē, kintu ēkhana nā 260 何かをする習慣で何かをするが、今はしない 260    する 習慣     するが 、   しない 260 なに   する しゅうかん  なに   するが 、 いま  しない 260 nani ka o suru shūkan de nani ka o suruga , ima wa shinai
    261 faire quelque chose dans l'habitude de faire quelque chose, mais pas maintenant 261 'an tafeal shyyan ma metadan ealaa fiel shay' ma , lakin lays alan 261 أن تفعل شيئًا ما معتادًا على فعل شيء ما ، لكن ليس الآن 261 指親去惯常做某事,而现 261 指亲去惯则常做某事,而现在不能 261 zhǐ qīn qù guàn zé cháng zuò mǒu shì, ér xiànzài bùnéng 261   261 to do something in the habit of doing something, but not now 261 fazer algo no hábito de fazer algo, mas não agora 261 hacer algo en el hábito de hacer algo, pero no ahora 261 etwas aus der Gewohnheit heraus tun, etwas zu tun, aber nicht jetzt 261 zrobić coś z nawyku robienia czegoś, ale nie teraz 261 делать что-то по привычке делать что-то, но не сейчас 261 delat' chto-to po privychke delat' chto-to, no ne seychas 261   261   261 कुछ करने की आदत में कुछ करना, पर अभी नहीं 261 kuchh karane kee aadat mein kuchh karana, par abhee nahin 261 ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਆਦਤ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ, ਪਰ ਹੁਣ ਨਹੀਂ 261 kujha karana dī ādata vica kujha karana la'ī, para huṇa nahīṁ 261 কিছু করার অভ্যাস কিছু করতে, কিন্তু এখন না 261 kichu karāra abhyāsa kichu karatē, kintu ēkhana nā 261 何かをする習慣で何かをするが、今はしない 261    する 習慣     するが 、   しない 261 なに   する しゅうかん  なに   するが 、 いま  しない 261 nani ka o suru shūkan de nani ka o suruga , ima wa shinai                        
    262 Non 262 raqm 262 رقم 262 262 262 262   262 No 262 Não 262 No 262 Nein 262 Nie 262 Нет 262 Net 262   262   262 नहीं 262 nahin 262 ਨੰ 262 na 262 না 262 262 番号 262 番号 262 ばんごう 262 bangō                        
    263 Oui 263 naeam 263 نعم 263 263 263 shì 263   263 Yes 263 sim 263 263 ja 263 tak 263 да 263 da 263   263   263 हां 263 haan 263 ਹਾਂ 263 hāṁ 263 হ্যাঁ 263 hyām̐ 263 はい 263 はい 263 はい 263 hai                        
264 J'avais l'habitude de fumer, mais j'ai arrêté il y a quelques années 264 kunt 'udakhin , lakinani astaslamt mundh eamayn 264 كنت أدخن ، لكنني استسلمت منذ عامين 264 I used to smoke, but I gave up a couple of years ago 264 我曾经吸烟,但几年前我放弃了 264 wǒ céngjīng xīyān, dàn jǐ nián qián wǒ fàngqìle 264 264 I used to smoke, but I gave up a couple of years ago 264 Eu costumava fumar, mas desisti há alguns anos 264 Solía ​​fumar, pero lo dejé hace un par de años. 264 Ich habe früher geraucht, aber vor ein paar Jahren aufgegeben 264 Kiedyś paliłem, ale kilka lat temu zrezygnowałem 264 Раньше курил, но пару лет назад бросил 264 Ran'she kuril, no paru let nazad brosil 264 264 264 मैं धूम्रपान करता था, लेकिन मैंने कुछ साल पहले छोड़ दिया था 264 main dhoomrapaan karata tha, lekin mainne kuchh saal pahale chhod diya tha 264 ਮੈਂ ਸਿਗਰਟ ਪੀਂਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮੈਂ ਕੁਝ ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਸੀ 264 maiṁ sigaraṭa pīndā sī, para maiṁ kujha sāla pahilāṁ chaḍa ditā sī 264 আমি ধূমপান করতাম, কিন্তু কয়েক বছর আগে ছেড়ে দিয়েছিলাম 264 āmi dhūmapāna karatāma, kintu kaẏēka bachara āgē chēṛē diẏēchilāma 264 以前は喫煙していましたが、数年前に諦めました 264 以前  喫煙 していましたが 、     諦めました 264 いぜん  きつえん していましたが 、 すう ねん まえ  あきらめました 264 izen wa kitsuen shiteimashitaga ,  nen mae ni akiramemashita
    265 J'avais l'habitude de fumer mais j'ai arrêté il y a quelques années 265 kunt 'udakhin lakiniy astaslamt qabl bide sanawat 265 كنت أدخن لكني استسلمت قبل بضع سنوات 265 我曾经吸烟,但几年前我放弃了 265 我香烟,但今天前我放弃了 265 wǒ xiāngyān, dàn jīntiān qián wǒ fàngqìle 265   265 I used to smoke but I gave up a few years ago 265 Eu costumava fumar, mas desisti há alguns anos 265 Solía ​​fumar pero lo dejé hace unos años. 265 Ich habe früher geraucht, aber vor ein paar Jahren aufgegeben 265 Kiedyś paliłem, ale kilka lat temu zrezygnowałem 265 Раньше я курил, но бросил несколько лет назад 265 Ran'she ya kuril, no brosil neskol'ko let nazad 265   265   265 मैं धूम्रपान करता था लेकिन मैंने कुछ साल पहले छोड़ दिया था 265 main dhoomrapaan karata tha lekin mainne kuchh saal pahale chhod diya tha 265 ਮੈਂ ਸਿਗਰਟ ਪੀਂਦਾ ਸੀ ਪਰ ਮੈਂ ਕੁਝ ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਸੀ 265 maiṁ sigaraṭa pīndā sī para maiṁ kujha sāla pahilāṁ chaḍa ditā sī 265 আমি ধূমপান করতাম কিন্তু কয়েক বছর আগে ছেড়ে দিয়েছিলাম 265 āmi dhūmapāna karatāma kintu kaẏēka bachara āgē chēṛē diẏēchilāma 265 以前は喫煙していましたが、数年前に諦めました 265 以前  喫煙 していましたが 、     諦めました 265 いぜん  きつえん していましたが 、 すう ねん まえ  あきらめました 265 izen wa kitsuen shiteimashitaga ,  nen mae ni akiramemashita                        
266 J'avais l'habitude de fumer mais j'ai arrêté il y a des années 266 aietadat ealaa altadkhin lakinani 'aqlaet ean altadkhin mundh sanawat 266 اعتدت على التدخين لكنني أقلعت عن التدخين منذ سنوات 266 I used to smoke but quit years ago 266 我曾经吸烟,但几年前戒了 266 wǒ céngjīng xīyān, dàn jǐ nián qián jièle 266 266 I used to smoke but quit years ago 266 Eu costumava fumar, mas parei anos atrás 266 Solía ​​fumar pero lo dejé hace años. 266 Ich habe früher geraucht, aber vor Jahren aufgehört 266 Kiedyś paliłem, ale rzuciłem lata temu 266 Раньше я курил, но бросил много лет назад 266 Ran'she ya kuril, no brosil mnogo let nazad 266 266 266 मैं धूम्रपान करता था लेकिन सालों पहले छोड़ दिया था 266 main dhoomrapaan karata tha lekin saalon pahale chhod diya tha 266 ਮੈਂ ਸਿਗਰਟ ਪੀਂਦਾ ਸੀ ਪਰ ਕਈ ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਸੀ 266 maiṁ sigaraṭa pīndā sī para ka'ī sāla pahilāṁ chaḍa ditā sī 266 আমি ধূমপান করতাম কিন্তু কয়েক বছর আগে ছেড়ে দিয়েছিলাম 266 āmi dhūmapāna karatāma kintu kaẏēka bachara āgē chēṛē diẏēchilāma 266 以前は喫煙していましたが、何年も前にやめました 266 以前  喫煙 していましたが 、      やめました 266 いぜん  きつえん していましたが 、 なん ねん  まえ  やめました 266 izen wa kitsuen shiteimashitaga , nan nen mo mae ni yamemashita
    267 J'avais l'habitude de fumer mais j'ai arrêté il y a quelques années. 267 aietadat ealaa altadkhin lakinani 'aqlaet ean altadkhin mundh bide sanawatin. 267 اعتدت على التدخين لكنني أقلعت عن التدخين منذ بضع سنوات. 267 我以前抽烟,但几年前就戒掉了。 267 我以前抽烟,但今天前就戒掉了。 267 wǒ yǐqián chōuyān, dàn jīntiān qián jiù jiè diàole. 267   267 I used to smoke but quit a few years ago. 267 Eu costumava fumar, mas parei há alguns anos. 267 Solía ​​fumar pero lo dejé hace unos años. 267 Ich habe früher geraucht, aber vor ein paar Jahren aufgehört. 267 Kiedyś paliłem, ale rzuciłem kilka lat temu. 267 Раньше курил, но бросил несколько лет назад. 267 Ran'she kuril, no brosil neskol'ko let nazad. 267   267   267 मैं धूम्रपान करता था लेकिन कुछ साल पहले छोड़ दिया। 267 main dhoomrapaan karata tha lekin kuchh saal pahale chhod diya. 267 ਮੈਂ ਸਿਗਰਟ ਪੀਂਦਾ ਸੀ ਪਰ ਕੁਝ ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਸੀ। 267 maiṁ sigaraṭa pīndā sī para kujha sāla pahilāṁ chaḍa ditā sī. 267 আমি ধূমপান করতাম কিন্তু কয়েক বছর আগে ছেড়ে দিয়েছিলাম। 267 āmi dhūmapāna karatāma kintu kaẏēka bachara āgē chēṛē diẏēchilāma. 267 以前は喫煙していましたが、数年前に禁煙しました。 267 以前  喫煙 していましたが 、     禁煙 しました 。 267 いぜん  きつえん していましたが 、 すう ねん まえ  きねん しました 。 267 izen wa kitsuen shiteimashitaga ,  nen mae ni kinen shimashita .                        
268 Vous avez l'habitude d'avoir l'habitude de faire qch/de faire qch pour parler de quelque chose qui vous est familier afin qu'il ne vous semble plus nouveau ou étrange. 268 'ant muetad ealaa shay' / alqiam bialkathir liltahaduth ean shay' maluf lak hataa la yabdu jdydan 'aw ghryban bialnisbat lika. 268 أنت معتاد على شيء / القيام بالكثير للتحدث عن شيء مألوف لك حتى لا يبدو جديدًا أو غريبًا بالنسبة لك. 268 You use be used to sth/to doing sth to talk about something that you are familiar with so that it no longer seems new or strange to you.  268 你用 be used to sth/to do sth 来谈论你熟悉的事情,这样它对你来说不再是新的或陌生的。 268 Nǐ yòng be used to sth/to do sth lái tánlùn nǐ shúxī de shìqíng, zhèyàng tā duì nǐ lái shuō bu zài shì xīn de huò mòshēng de. 268 268 You use be used to sth/to doing sth to talk about something that you are familiar with so that it no longer seems new or strange to you. 268 Você usa be used to sth/to doing sth para falar sobre algo com o qual está familiarizado para que não pareça mais novo ou estranho para você. 268 Usas estar acostumbrado a algo/a hacer algo para hablar de algo con lo que estás familiarizado para que ya no te parezca nuevo o extraño. 268 Sie sind es gewohnt, etw zu tun, um über etwas zu sprechen, das Ihnen vertraut ist, sodass es Ihnen nicht mehr neu oder fremd erscheint. 268 Zwykłeś być przyzwyczajony do czegoś, aby coś zrobić, aby porozmawiać o czymś, co jest ci znane, aby nie wydawało ci się to już nowe lub dziwne. 268 Вы привыкли к чему-то/делать что-то, чтобы говорить о чем-то, с чем вы знакомы, чтобы это больше не казалось вам новым или странным. 268 Vy privykli k chemu-to/delat' chto-to, chtoby govorit' o chem-to, s chem vy znakomy, chtoby eto bol'she ne kazalos' vam novym ili strannym. 268 268 268 आप किसी ऐसी चीज के बारे में बात करने के लिए sth/to sth का उपयोग करते हैं जिससे आप परिचित हैं ताकि वह अब आपको नया या अजीब न लगे। 268 aap kisee aisee cheej ke baare mein baat karane ke lie sth/to sth ka upayog karate hain jisase aap parichit hain taaki vah ab aapako naya ya ajeeb na lage. 268 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੀ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ sth/to do sth ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਿਸ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੂ ਹੋ ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵਾਂ ਜਾਂ ਅਜੀਬ ਨਾ ਲੱਗੇ। 268 Tusīṁ kisē ajihī cīza bārē gala karana la'ī sth/to do sth dī varatōṁ karadē hō jisa tōṁ tusīṁ jāṇū hō tāṁ jō iha tuhānū navāṁ jāṁ ajība nā lagē. 268 আপনার পরিচিত এমন কিছু সম্পর্কে কথা বলার জন্য আপনি sth/to doing sth ব্যবহার করেন যাতে এটি আপনার কাছে আর নতুন বা অদ্ভুত মনে না হয়। 268 Āpanāra paricita ēmana kichu samparkē kathā balāra jan'ya āpani sth/to doing sth byabahāra karēna yātē ēṭi āpanāra kāchē āra natuna bā adbhuta manē nā haẏa. 268 あなたは、あなたが慣れ親しんでいることについて話すためにsth / sthをすることに慣れているので、それはもはやあなたにとって新しいものや奇妙に見えません。 268 あなた  、 あなた  慣れ親しんでいる こと について 話す ため  sth / sth  する   慣れているので 、 それ  もはや あなた にとって 新しい もの  奇妙  見えません 。 268 あなた  、 あなた  なれしたしんでいる こと について はなす ため  sth / sth   こと  なれているので 、 それ  もはや あなた にとって あたらしい もの  きみょう  みえません 。 268 anata wa , anata ga nareshitashindeiru koto nitsuite hanasu tame ni sth / sth o suru koto ni nareteirunode , sore wa mohaya anata nitotte atarashī mono ya kimyō ni miemasen .
    269 Vous avez l'habitude d'être habitué à faire qch pour parler de quelque chose qui vous est familier afin que ce ne soit plus nouveau ou inconnu pour vous. 269 'ant muetad ealaa 'ashya' / 'ashya' tafealuha liltahaduth ean shay' maluf lak hataa la yakun jdydan 'aw ghayr maluf lika. 269 أنت معتاد على أشياء / أشياء تفعلها للتحدث عن شيء مألوف لك حتى لا يكون جديدًا أو غير مألوف لك. 269 你用 be used to sth/to do sth 来谈论你熟悉的事情,这样它对你来说不再是新的或陌生的。 269 你被用来/做某事来谈论你的事情,这样对你来说不再是新的或什么的。 269 Nǐ bèi yòng lái/zuò mǒu shì lái tánlùn nǐ de shìqíng, zhèyàng duì nǐ lái shuō bu zài shì xīn de huò shénme de. 269   269 You use be used to sth/to do sth to talk about something you are familiar with so that it is no longer new or unfamiliar to you. 269 Você usa be used to sth/to do sth para falar sobre algo com o qual está familiarizado, de modo que não seja mais novo ou desconhecido para você. 269 Usas be used to sth/to do sth para hablar de algo con lo que estás familiarizado para que ya no sea nuevo o desconocido para ti. 269 Sie sind es gewohnt, etw zu tun/zu tun, um über etwas zu sprechen, das Ihnen vertraut ist, sodass es Ihnen nicht mehr neu oder fremd ist. 269 Zwykłeś być przyzwyczajony do czegoś/zrobić coś, aby porozmawiać o czymś, co jest ci znane, aby nie było to już dla ciebie nowe lub nieznane. 269 Вы используете be used to sth/to do sth, чтобы говорить о чем-то, с чем вы знакомы, чтобы это перестало быть для вас новым или незнакомым. 269 Vy ispol'zuyete be used to sth/to do sth, chtoby govorit' o chem-to, s chem vy znakomy, chtoby eto perestalo byt' dlya vas novym ili neznakomym. 269   269   269 आप किसी ऐसी चीज़ के बारे में बात करने के लिए sth/to do sth का उपयोग करते हैं जिससे आप परिचित हैं ताकि वह अब आपके लिए नया या अपरिचित न हो। 269 aap kisee aisee cheez ke baare mein baat karane ke lie sth/to do sth ka upayog karate hain jisase aap parichit hain taaki vah ab aapake lie naya ya aparichit na ho. 269 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੀ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ sth/to do sth ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਿਸ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੂ ਹੋ ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਨਵਾਂ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਨਾ ਰਹੇ। 269 Tusīṁ kisē ajihī cīza bārē gala karana la'ī sth/to do sth dī varatōṁ karadē hō jisa tōṁ tusīṁ jāṇū hō tāṁ jō iha tuhāḍē la'ī navāṁ jāṁ aṇajāṇa nā rahē. 269 আপনার পরিচিত কিছু সম্পর্কে কথা বলার জন্য আপনি sth/to do sth ব্যবহার করেন যাতে এটি আপনার কাছে আর নতুন বা অপরিচিত না হয়। 269 Āpanāra paricita kichu samparkē kathā balāra jan'ya āpani sth/to do sth byabahāra karēna yātē ēṭi āpanāra kāchē āra natuna bā aparicita nā haẏa. 269 あなたは、あなたが慣れ親しんだことについて話すためにsth / to do sthに慣れているので、それはもはやあなたにとって新しいものでもなじみのないものでもありません。 269 あなた  、 あなた  慣れ親しんだ こと について 話す ため  sth / to do sth  慣れているので 、 それ  もはや あなた にとって 新しい もので  なじみ  ない もので  ありません 。 269 あなた  、 あなた  なれしたしんだ こと について はなす ため  sth /   sth  れているので 、 それ  もはや あなた にとって あたらしい もので  なじみ  ない もので  ありません 。 269 anata wa , anata ga nareshitashinda koto nitsuite hanasu tame ni sth / to do sth ni nareteirunode , sore wa mohaya anata nitotte atarashī monode mo najimi no nai monode mo arimasen .    
270 être habitué à qch/à faire qc signifie habitué à, adapté à 270 tustakhdam fi shay' / alqiam bishay' min alwasayil alati aetadna ealayha , wamutakayifatan maeaha 270 تستخدم في شيء / القيام بشيء من الوسائل التي اعتدنا عليها ، ومتكيفة معها 270 be used to sth/to doing sth means accustomed to, adapted to 270 be used to sth/to do sth 表示习惯于,适应于 270 Be used to sth/to do sth biǎoshì xíguàn yú, shìyìng yú 270 270 be used to sth/to doing sth means accustomed to, adapted to 270 estar acostumado a fazer algo significa acostumado a, adaptado a 270 estar acostumbrado a algo/a hacer algo significa acostumbrado a, adaptado a 270 daran gewöhnt sein, etw zu tun bedeutet, daran gewöhnt, angepasst zu sein 270 być przyzwyczajonym do czegoś/do robienia czegoś oznacza przyzwyczajony, przystosowany do 270 быть привыкшим к чему-либо/делать что-либо означает привыкнуть, приспособиться к чему-либо 270 byt' privykshim k chemu-libo/delat' chto-libo oznachayet privyknut', prisposobit'sya k chemu-libo 270 270 270 sth के लिए उपयोग किया जाना / sth करने का अर्थ है अभ्यस्त, अनुकूलित 270 sth ke lie upayog kiya jaana / sth karane ka arth hai abhyast, anukoolit 270 sth/to doing sth ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਆਦੀ ਹੋਣਾ, ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣਾ 270 Sth/to doing sth dā matalaba hai ādī hōṇā, anukūla hōṇā 270 be use to sth/to doing sth মানে অভ্যস্ত, মানিয়ে নেওয়া 270 Be use to sth/to doing sth mānē abhyasta, māniẏē nē'ōẏā 270 sthに使用する/ sthを実行することに慣れている、適応している 270 sth  使用 する / sth  実行 する こと  慣れている 、 適応 している 270 sth  しよう する / sth  じっこう する こと  なれている 、 てきおう している 270 sth ni shiyō suru / sth o jikkō suru koto ni nareteiru , tekiō shiteiru
    271  être habitué à qch/à faire qc signifie habitué à, adapté à 271 tustakhdam fi shay' / alqiam bishay' min alwasayil alati aetadna ealayha , wamutakayifatan maeaha 271  تستخدم في شيء / القيام بشيء من الوسائل التي اعتدنا عليها ، ومتكيفة معها 271  be used to sth/to doing sth指习惯于、适应于 271  be used to sth/to do sth指于、适应于 271  be used to sth/to do sth zhǐ yú, shìyìng yú 271   271  be used to sth/to doing sth means accustomed to, adapted to 271  estar acostumado a fazer algo significa acostumado a, adaptado a 271  estar acostumbrado a algo/a hacer algo significa acostumbrado a, adaptado a 271  daran gewöhnt sein, etw zu tun bedeutet, daran gewöhnt, angepasst zu sein 271  być przyzwyczajonym do czegoś/do robienia czegoś oznacza przyzwyczajony, przystosowany do 271  быть привыкшим к чему-либо/делать что-либо означает привыкнуть, приспособиться к чему-либо 271  byt' privykshim k chemu-libo/delat' chto-libo oznachayet privyknut', prisposobit'sya k chemu-libo 271   271   271  sth के लिए उपयोग किया जाना / sth करने का अर्थ है अभ्यस्त, अनुकूलित 271  sth ke lie upayog kiya jaana / sth karane ka arth hai abhyast, anukoolit 271  sth/to doing sth ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਆਦੀ ਹੋਣਾ, ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣਾ 271  sth/to doing sth dā matalaba hai ādī hōṇā, anukūla hōṇā 271  be use to sth/to doing sth মানে অভ্যস্ত, মানিয়ে নেওয়া 271  be use to sth/to doing sth mānē abhyasta, māniẏē nē'ōẏā 271  sthに使用する/ sthを実行することに慣れている、適応している 271 sth  使用 する / sth  実行 する こと  慣れている 、 適応 している 271 sth  しよう する / sth  じっこう する こと  なれている 、 てきおう している 271 sth ni shiyō suru / sth o jikkō suru koto ni nareteiru , tekiō shiteiru                        
    272 Nous sommes habitués au bruit de la circulation maintenant 272 taeawadna ealaa dawda' harakat almurur alan 272 تعودنا على ضوضاء حركة المرور الآن 272 We're used to the noise from the traffic now 272 我们已经习惯了现在的交通噪音 272 wǒmen yǐjīng xíguànle xiànzài de jiāotōng zàoyīn 272   272 We're used to the noise from the traffic now 272 Estamos acostumados com o barulho do trânsito agora 272 Estamos acostumbrados al ruido del tráfico ahora 272 An den Verkehrslärm haben wir uns mittlerweile gewöhnt 272 Przyzwyczailiśmy się już do hałasu ulicznego 272 Мы привыкли к шуму от движения сейчас 272 My privykli k shumu ot dvizheniya seychas 272   272   272 हम अब ट्रैफिक के शोर के अभ्यस्त हो गए हैं 272 ham ab traiphik ke shor ke abhyast ho gae hain 272 ਅਸੀਂ ਹੁਣ ਟ੍ਰੈਫਿਕ ਦੇ ਰੌਲੇ ਦੇ ਆਦੀ ਹੋ ਗਏ ਹਾਂ 272 asīṁ huṇa ṭraiphika dē raulē dē ādī hō ga'ē hāṁ 272 আমরা এখন ট্রাফিকের শব্দে অভ্যস্ত 272 āmarā ēkhana ṭrāphikēra śabdē abhyasta 272 私たちは今、交通からの騒音に慣れています 272 私たち   、 交通 から  騒音  慣れています 272 わたしたち  いま 、 こうつう から  そうおん  なれています 272 watashitachi wa ima , kōtsū kara no sōon ni nareteimasu                        
    273 Nous sommes habitués au bruit de la circulation maintenant 273 taeawadna ealaa dawda' almurur alan 273 تعودنا على ضوضاء المرور الآن 273 我们已经习惯了现在的交通噪音 273 我们已经习惯了现在的交通方式 273 wǒmen yǐjīng xíguànle xiànzài de jiāotōng fāngshì 273   273 We are used to the traffic noise now 273 Estamos acostumados com o barulho do tráfego agora 273 Estamos acostumbrados al ruido del tráfico ahora 273 An den Verkehrslärm haben wir uns mittlerweile gewöhnt 273 Przyzwyczailiśmy się już do hałasu ulicznego 273 Мы уже привыкли к шуму транспорта 273 My uzhe privykli k shumu transporta 273   273   273 हम अब ट्रैफिक के शोर के अभ्यस्त हो गए हैं 273 ham ab traiphik ke shor ke abhyast ho gae hain 273 ਅਸੀਂ ਹੁਣ ਟ੍ਰੈਫਿਕ ਦੇ ਰੌਲੇ ਦੇ ਆਦੀ ਹੋ ਗਏ ਹਾਂ 273 asīṁ huṇa ṭraiphika dē raulē dē ādī hō ga'ē hāṁ 273 আমরা এখন ট্রাফিক কোলাহল অভ্যস্ত 273 āmarā ēkhana ṭrāphika kōlāhala abhyasta 273 私たちは今、交通騒音に慣れています 273 私たち   、 交通 騒音  慣れています 273 わたしたち  いま 、 こうつう そうおん  なれています 273 watashitachi wa ima , kōtsū sōon ni nareteimasu                        
    274 Maintenant nous sommes habitués au bruit de la circulation 274 alan nahn muetadun ealaa dajij harakat almurur 274 الآن نحن معتادون على ضجيج حركة المرور 274 Now we're used to the noise of traffic 274 现在我们习惯了交通的噪音 274 xiànzài wǒmen xíguànle jiāotōng de zàoyīn 274   274 Now we're used to the noise of traffic 274 Agora estamos acostumados com o barulho do trânsito 274 Ahora estamos acostumbrados al ruido del tráfico. 274 Mittlerweile haben wir uns an den Verkehrslärm gewöhnt 274 Teraz przyzwyczailiśmy się do hałasu ulicznego 274 Теперь мы привыкли к шуму транспорта 274 Teper' my privykli k shumu transporta 274   274   274 अब हम ट्रैफिक के शोर के अभ्यस्त हो गए हैं 274 ab ham traiphik ke shor ke abhyast ho gae hain 274 ਹੁਣ ਅਸੀਂ ਆਵਾਜਾਈ ਦੇ ਰੌਲੇ ਦੇ ਆਦੀ ਹੋ ਗਏ ਹਾਂ 274 huṇa asīṁ āvājā'ī dē raulē dē ādī hō ga'ē hāṁ 274 এখন আমরা যানজটের শব্দে অভ্যস্ত 274 ēkhana āmarā yānajaṭēra śabdē abhyasta 274 今、私たちは交通の騒音に慣れています 274  、 私たち  交通  騒音  慣れています 274 いま 、 わたしたち  こうつう  そうおん  なれています 274 ima , watashitachi wa kōtsū no sōon ni nareteimasu                        
    275 Maintenant nous sommes habitués au bruit de la circulation 275 alan nahn muetadun ealaa dajij harakat almurur 275 الآن نحن معتادون على ضجيج حركة المرور 275 在我们已经适应车辆往来的 275 现在已经适应车辆往来的噪音我们了 275 xiànzài yǐjīng shìyìng chēliàng wǎnglái de zàoyīn wǒmenle 275   275 Now we're used to the noise of traffic 275 Agora estamos acostumados com o barulho do trânsito 275 Ahora estamos acostumbrados al ruido del tráfico. 275 Mittlerweile haben wir uns an den Verkehrslärm gewöhnt 275 Teraz przyzwyczailiśmy się do hałasu ulicznego 275 Теперь мы привыкли к шуму транспорта 275 Teper' my privykli k shumu transporta 275   275   275 अब हम ट्रैफिक के शोर के अभ्यस्त हो गए हैं 275 ab ham traiphik ke shor ke abhyast ho gae hain 275 ਹੁਣ ਅਸੀਂ ਆਵਾਜਾਈ ਦੇ ਰੌਲੇ ਦੇ ਆਦੀ ਹੋ ਗਏ ਹਾਂ 275 huṇa asīṁ āvājā'ī dē raulē dē ādī hō ga'ē hāṁ 275 এখন আমরা যানজটের শব্দে অভ্যস্ত 275 ēkhana āmarā yānajaṭēra śabdē abhyasta 275 今、私たちは交通の騒音に慣れています 275  、 私たち  交通  騒音  慣れています 275 いま 、 わたしたち  こうつう  そうおん  なれています 275 ima , watashitachi wa kōtsū no sōon ni nareteimasu                        
    276 J'ai l'habitude de me lever tôt 276 'ana muetad ealaa alaistiqaz mubkiran 276 أنا معتاد على الاستيقاظ مبكرا 276 I’m used to getting up early 276 我习惯早起 276 wǒ xíguàn zǎoqǐ 276   276 I’m used to getting up early 276 Estou acostumado a acordar cedo 276 estoy acostumbrado a levantarme temprano 276 Ich bin es gewohnt, früh aufzustehen 276 Jestem przyzwyczajony do wczesnego wstawania 276 я привык вставать рано 276 ya privyk vstavat' rano 276   276   276 मुझे जल्दी उठने की आदत है 276 mujhe jaldee uthane kee aadat hai 276 ਮੈਨੂੰ ਜਲਦੀ ਉੱਠਣ ਦੀ ਆਦਤ ਹੈ 276 mainū jaladī uṭhaṇa dī ādata hai 276 আমি তাড়াতাড়ি উঠতে অভ্যস্ত 276 āmi tāṛātāṛi uṭhatē abhyasta 276 私は早起きに慣れています 276   早起き  慣れています 276 わたし  はやおき  なれています 276 watashi wa hayaoki ni nareteimasu                        
    277 J'ai l'habitude de me lever tôt 277 'ana muetad ealaa alaistiqaz mubkiran 277 أنا معتاد على الاستيقاظ مبكرا 277 我习惯早起 277 我习惯早起 277 wǒ xíguàn zǎoqǐ 277   277 I'm used to getting up early 277 Estou acostumado a acordar cedo 277 estoy acostumbrado a levantarme temprano 277 Ich bin es gewohnt, früh aufzustehen 277 Jestem przyzwyczajony do wczesnego wstawania 277 я привык вставать рано 277 ya privyk vstavat' rano 277   277   277 मुझे जल्दी उठने की आदत है 277 mujhe jaldee uthane kee aadat hai 277 ਮੈਨੂੰ ਜਲਦੀ ਉੱਠਣ ਦੀ ਆਦਤ ਹੈ 277 mainū jaladī uṭhaṇa dī ādata hai 277 আমি তাড়াতাড়ি উঠতে অভ্যস্ত 277 āmi tāṛātāṛi uṭhatē abhyasta 277 私は早起きに慣れています 277   早起き  慣れています 277 わたし  はやおき  なれています 277 watashi wa hayaoki ni nareteimasu                        
    278 En retard 278 muta'akhir 278 متأخر 278 278 迟到 278 chídào 278   278 Late 278 Atrasado 278 Tarde 278 Spät 278 Późno 278 Поздно 278 Pozdno 278   278   278 देर 278 der 278 ਲੇਟ 278 lēṭa 278 দেরী 278 dērī 278 遅い 278 遅い 278 おそい 278 osoi                        
    279 par 279 biwasita 279 بواسطة 279 279 279 279   279 by 279 por 279 por 279 durch 279 za pomocą 279 от 279 ot 279   279   279 द्वारा 279 dvaara 279 ਨਾਲ 279 nāla 279 দ্বারা 279 dbārā 279 沿って 279 沿って 279 そって 279 sotte                        
    280 connaissance 280 almaerifuh 280 المعرفه 280 280 280 shí 280   280 knowledge 280 conhecimento 280 conocimiento 280 Wissen 280 wiedza, umiejętności 280 знание 280 znaniye 280   280   280 ज्ञान 280 gyaan 280 ਗਿਆਨ 280 gi'āna 280 জ্ঞান 280 jñāna 280 知識 280 知識 280 ちしき 280 chishiki                        
    281 en dehors 281 kharij 281 خارج 281 281 281 chū 281   281 out 281 Fora 281 fuera 281 aus 281 na zewnątrz 281 вне 281 vne 281   281   281 बाहर 281 baahar 281 ਬਾਹਰ 281 bāhara 281 আউট 281 ā'uṭa 281 アウト 281 アウト 281 アウト 281 auto                        
    282 Tonne 282 tun 282 طن 282 282 282 dūn 282   282 Ton 282 Tonelada 282 Tonelada 282 Tonne 282 Tona 282 тонна 282 tonna 282   282   282 टन 282 tan 282 ਟਨ 282 ṭana 282 টন 282 ṭana 282 トン 282 トン 282 トン 282 ton                        
    283 café 283 qahwa 283 قهوة 283 283 283 283   283 coffee 283 café 283 café 283 Kaffee 283 Kawa 283 кофе 283 kofe 283   283   283 कॉफ़ी 283 kofee 283 ਕਾਫੀ 283 kāphī 283 কফি 283 kaphi 283 コーヒー 283 コーヒー 283 コーヒー 283 kōhī                        
284 Vous pouvez également utiliser pour vous habituer à qc. 284 yumkinuk aydan altaeawud ealaa shay'. 284 يمكنك أيضًا التعود على شيء. 284 You can also use get used to sth. 284 你也可以用get used to sth。 284 nǐ yě kěyǐ yòng get used to sth. 284 284 You can also use get used to sth. 284 Você também pode usar se acostumar com sth. 284 También puede usar acostumbrarse a algo. 284 Sie können sich auch an etw. gewöhnen. 284 Możesz też użyć przyzwyczajenia się do czegoś. 284 Вы также можете использовать привыкнуть к чему-л. 284 Vy takzhe mozhete ispol'zovat' privyknut' k chemu-l. 284 284 284 आप sth की आदत डालें का भी उपयोग कर सकते हैं। 284 aap sth kee aadat daalen ka bhee upayog kar sakate hain. 284 ਤੁਸੀਂ sth ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। 284 tusīṁ sth dī varatōṁ karana la'ī vī varata sakadē hō. 284 এছাড়াও আপনি sth ব্যবহার করতে পারেন. 284 ēchāṛā'ō āpani sth byabahāra karatē pārēna. 284 sthに慣れることもできます。 284 sth  慣れる こと  できます 。 284 sth  なれる こと  できます 。 284 sth ni nareru koto mo dekimasu .
    285 vous pouvez aussi utiliser s'habituer à qch 285 yumkinuk aydan altaeawud ealaa shay' 285 يمكنك أيضًا التعود على شيء 285 你也可以用get used to sth 285 你也可以用get used to sth 285 Nǐ yě kěyǐ yòng get used to sth 285   285 You can also use get used to sth 285 Você também pode usar get used to sth 285 También puedes usar acostumbrarse a algo 285 Sie können sich auch an etw. gewöhnen 285 Możesz także użyć przyzwyczajenia się do czegoś 285 Вы также можете использовать привыкнуть к чему-либо 285 Vy takzhe mozhete ispol'zovat' privyknut' k chemu-libo 285   285   285 आप sth . की आदत डालें का भी उपयोग कर सकते हैं 285 aap sth . kee aadat daalen ka bhee upayog kar sakate hain 285 ਤੁਸੀਂ sth ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ 285 Tusīṁ sth dī varatōṁ karana la'ī vī varata sakadē hō 285 এছাড়াও আপনি sth ব্যবহার করতে পারেন 285 Ēchāṛā'ō āpani sth byabahāra karatē pārēna 285 sthに慣れることもできます 285 sth  慣れる こと  できます 285 sth  なれる こと  できます 285 sth ni nareru koto mo dekimasu                        
    286 Utilisez aussi s'habituer à qch 286 astakhdim aydan altaeawud ealaa shay' 286 استخدم أيضًا التعود على شيء 286 Also use get used to sth 286 也用get used to sth 286 yě yòng get used to sth 286   286 Also use get used to sth 286 Use também se acostumar com sth 286 También use acostumbrarse a algo 286 Gewöhnen Sie sich auch an etw 286 Używaj także przyzwyczajaj się do czegoś 286 Также используйте привыкнуть к чему-л. 286 Takzhe ispol'zuyte privyknut' k chemu-l. 286   286   286 इसके अलावा sth . की आदत डालें का उपयोग करें 286 isake alaava sth . kee aadat daalen ka upayog karen 286 sth ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਕਰੋ 286 sth dī varatōṁ vī karō 286 এছাড়াও sth ব্যবহার করতে অভ্যস্ত 286 ēchāṛā'ō sth byabahāra karatē abhyasta 286 また、sthに慣れてください 286 また 、 sth  慣れてください 286 また 、 sth  なれてください 286 mata , sth ni naretekudasai                        
    287 Utilisez aussi s'habituer à qch 287 astakhdim aydan altaeawud ealaa shay' 287 استخدم أيضًا التعود على شيء 287 亦可用 get used to sth 287 会用习惯 287 huì yòng xíguàn 287   287 Also use get used to sth 287 Use também se acostumar com sth 287 También use acostumbrarse a algo 287 Gewöhnen Sie sich auch an etw 287 Używaj także przyzwyczajaj się do czegoś 287 Также используйте привыкнуть к чему-л. 287 Takzhe ispol'zuyte privyknut' k chemu-l. 287   287   287 इसके अलावा sth . की आदत डालें का उपयोग करें 287 isake alaava sth . kee aadat daalen ka upayog karen 287 sth ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਕਰੋ 287 sth dī varatōṁ vī karō 287 এছাড়াও sth ব্যবহার করতে অভ্যস্ত 287 ēchāṛā'ō sth byabahāra karatē abhyasta 287 また、sthに慣れてください 287 また 、 sth  慣れてください 287 また 、 sth  なれてください 287 mata , sth ni naretekudasai                        
288  Ne t'inquiète pas, tu vas vite t'habituer à son sens de l'humour 288 la taqlaq , sataetad qryban ealaa ruh aldueabat ladayh 288  لا تقلق ، ستعتاد قريبًا على روح الدعابة لديه 288  Don’t worry,you'll soon get used to his sense of humour 288  别担心,你很快就会习惯他的幽默感 288  bié dānxīn, nǐ hěn kuài jiù huì xíguàn tā de yōumò gǎn 288 288  Don’t worry, you’ll soon get used to his sense of humour 288  Não se preocupe, você logo se acostumará com o senso de humor dele 288  No te preocupes, pronto te acostumbrarás a su sentido del humor. 288  Keine Sorge, Sie werden sich schnell an seinen Sinn für Humor gewöhnen 288  Nie martw się, wkrótce przyzwyczaisz się do jego poczucia humoru 288  Не волнуйтесь, вы скоро привыкнете к его чувству юмора. 288  Ne volnuytes', vy skoro privyknete k yego chuvstvu yumora. 288 288 288  चिंता न करें, आप जल्द ही उसके सेंस ऑफ ह्यूमर के अभ्यस्त हो जाएंगे 288  chinta na karen, aap jald hee usake sens oph hyoomar ke abhyast ho jaenge 288  ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਤੁਸੀਂ ਜਲਦੀ ਹੀ ਉਸਦੇ ਹਾਸੇ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਦੇ ਆਦੀ ਹੋ ਜਾਓਗੇ 288  citā nā karō, tusīṁ jaladī hī usadē hāsē dī bhāvanā dē ādī hō jā'ōgē 288  চিন্তা করবেন না, আপনি শীঘ্রই তার রসবোধে অভ্যস্ত হয়ে যাবেন 288  cintā karabēna nā, āpani śīghra'i tāra rasabōdhē abhyasta haẏē yābēna 288  心配しないでください、あなたはすぐに彼のユーモアのセンスに慣れるでしょう 288 心配 しないでください 、 あなた  すぐ    ユーモア  センス  慣れるでしょう 288 しんぱい しないでください 、 あなた  すぐ  かれ  ユーモア  センス  なれるでしょう 288 shinpai shinaidekudasai , anata wa sugu ni kare no yūmoa no sensu ni narerudeshō
    289 Ne t'inquiète pas, tu vas vite t'habituer à son sens de l'humour 289 la taqlaq , sataetad qryban ealaa ruh aldueabat ladayh 289 لا تقلق ، ستعتاد قريبًا على روح الدعابة لديه 289 别担心,你很快就会习惯他的幽默感 289 别担心,你很容易习惯他的感觉 289 bié dānxīn, nǐ hěn róngyì xíguàn tā de gǎnjué 289   289 Don't worry, you'll soon get used to his sense of humor 289 Não se preocupe, você logo se acostumará com o senso de humor dele 289 No te preocupes, pronto te acostumbrarás a su sentido del humor. 289 Keine Sorge, Sie werden sich schnell an seinen Sinn für Humor gewöhnen 289 Nie martw się, wkrótce przyzwyczaisz się do jego poczucia humoru 289 Не волнуйся, ты скоро привыкнешь к его чувству юмора. 289 Ne volnuysya, ty skoro privyknesh' k yego chuvstvu yumora. 289   289   289 चिंता न करें, आप जल्द ही उसके सेंस ऑफ ह्यूमर के अभ्यस्त हो जाएंगे 289 chinta na karen, aap jald hee usake sens oph hyoomar ke abhyast ho jaenge 289 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਤੁਸੀਂ ਜਲਦੀ ਹੀ ਉਸਦੇ ਹਾਸੇ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਦੇ ਆਦੀ ਹੋ ਜਾਵੋਗੇ 289 citā nā karō, tusīṁ jaladī hī usadē hāsē dī bhāvanā dē ādī hō jāvōgē 289 চিন্তা করবেন না, আপনি শীঘ্রই তার রসবোধে অভ্যস্ত হয়ে যাবেন 289 cintā karabēna nā, āpani śīghra'i tāra rasabōdhē abhyasta haẏē yābēna 289 心配しないでください、あなたはすぐに彼のユーモアのセンスに慣れるでしょう 289 心配 しないでください 、 あなた  すぐ    ユーモア  センス  慣れるでしょう 289 しんぱい しないでください 、 あなた  すぐ  かれ  ユーモア  センス  なれるでしょう 289 shinpai shinaidekudasai , anata wa sugu ni kare no yūmoa no sensu ni narerudeshō                        
290 Ne t'inquiète pas, tu vas vite t'habituer à son sens de l'humour 290 la taqlaq , sataetad qryban ealaa ruh aldueabat ladayh 290 لا تقلق ، ستعتاد قريبًا على روح الدعابة لديه 290 Don't worry, you'll soon get used to his sense of humor 290 别担心,你很快就会习惯他的幽默感 290 bié dānxīn, nǐ hěn kuài jiù huì xíguàn tā de yōumò gǎn 290 290 Don't worry, you'll soon get used to his sense of humor 290 Não se preocupe, você logo se acostumará com o senso de humor dele 290 No te preocupes, pronto te acostumbrarás a su sentido del humor. 290 Keine Sorge, Sie werden sich schnell an seinen Sinn für Humor gewöhnen 290 Nie martw się, wkrótce przyzwyczaisz się do jego poczucia humoru 290 Не волнуйся, ты скоро привыкнешь к его чувству юмора. 290 Ne volnuysya, ty skoro privyknesh' k yego chuvstvu yumora. 290 290 290 चिंता न करें, आप जल्द ही उसके सेंस ऑफ ह्यूमर के अभ्यस्त हो जाएंगे 290 chinta na karen, aap jald hee usake sens oph hyoomar ke abhyast ho jaenge 290 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਤੁਸੀਂ ਜਲਦੀ ਹੀ ਉਸਦੇ ਹਾਸੇ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਦੇ ਆਦੀ ਹੋ ਜਾਵੋਗੇ 290 citā nā karō, tusīṁ jaladī hī usadē hāsē dī bhāvanā dē ādī hō jāvōgē 290 চিন্তা করবেন না, আপনি শীঘ্রই তার রসবোধে অভ্যস্ত হয়ে যাবেন 290 cintā karabēna nā, āpani śīghra'i tāra rasabōdhē abhyasta haẏē yābēna 290 心配しないでください、あなたはすぐに彼のユーモアのセンスに慣れるでしょう 290 心配 しないでください 、 あなた  すぐ    ユーモア  センス  慣れるでしょう 290 しんぱい しないでください 、 あなた  すぐ  かれ  ユーモア  センス  なれるでしょう 290 shinpai shinaidekudasai , anata wa sugu ni kare no yūmoa no sensu ni narerudeshō
    291 Ne t'inquiète pas, tu vas vite t'habituer à son sens de l'humour 291 la taqlaq , sataetad qryban ealaa ruh aldueabat ladayh 291 لا تقلق ، ستعتاد قريبًا على روح الدعابة لديه 291 别担心,你不久就会适应他的幽默感 291 别担心,你很快就会适应他的感受 291 bié dānxīn, nǐ hěn kuài jiù huì shìyìng tā de gǎnshòu 291   291 Don't worry, you'll soon get used to his sense of humor 291 Não se preocupe, você logo se acostumará com o senso de humor dele 291 No te preocupes, pronto te acostumbrarás a su sentido del humor. 291 Keine Sorge, Sie werden sich schnell an seinen Sinn für Humor gewöhnen 291 Nie martw się, wkrótce przyzwyczaisz się do jego poczucia humoru 291 Не волнуйся, ты скоро привыкнешь к его чувству юмора. 291 Ne volnuysya, ty skoro privyknesh' k yego chuvstvu yumora. 291   291   291 चिंता न करें, आप जल्द ही उसके सेंस ऑफ ह्यूमर के अभ्यस्त हो जाएंगे 291 chinta na karen, aap jald hee usake sens oph hyoomar ke abhyast ho jaenge 291 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਤੁਸੀਂ ਜਲਦੀ ਹੀ ਉਸਦੇ ਹਾਸੇ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਦੇ ਆਦੀ ਹੋ ਜਾਵੋਗੇ 291 citā nā karō, tusīṁ jaladī hī usadē hāsē dī bhāvanā dē ādī hō jāvōgē 291 চিন্তা করবেন না, আপনি শীঘ্রই তার রসবোধে অভ্যস্ত হয়ে যাবেন 291 cintā karabēna nā, āpani śīghra'i tāra rasabōdhē abhyasta haẏē yābēna 291 心配しないでください、あなたはすぐに彼のユーモアのセンスに慣れるでしょう 291 心配 しないでください 、 あなた  すぐ    ユーモア  センス  慣れるでしょう 291 しんぱい しないでください 、 あなた  すぐ  かれ  ユーモア  センス  なれるでしょう 291 shinpai shinaidekudasai , anata wa sugu ni kare no yūmoa no sensu ni narerudeshō                        
    292 Je ne pensais pas pouvoir m'habituer à vivre dans une grande ville après avoir vécu à la campagne 292 lam 'akun 'aetaqid 'anah yumkinuni altaeawud ealaa aleaysh fi madinat kabirat baed 'an eisht fi albalad 292 لم أكن أعتقد أنه يمكنني التعود على العيش في مدينة كبيرة بعد أن عشت في البلد 292 I didn’t think I could ever get used to living in a big city after living in the country 292 我不认为在乡下生活后我会习惯在大城市生活 292 wǒ bù rènwéi zài xiāngxià shēnghuó hòu wǒ huì xíguàn zài dà chéngshì shēnghuó 292   292 I didn’t think I could ever get used to living in a big city after living in the country 292 Eu não achava que conseguiria me acostumar a viver em uma cidade grande depois de morar no campo 292 No pensé que podría acostumbrarme a vivir en una gran ciudad después de vivir en el campo. 292 Ich hätte nicht gedacht, dass ich mich jemals daran gewöhnen könnte, in einer Großstadt zu leben, nachdem ich auf dem Land gelebt habe 292 Nie sądziłem, że kiedykolwiek będę mógł przyzwyczaić się do życia w dużym mieście po mieszkaniu na wsi 292 Я не думал, что когда-нибудь смогу привыкнуть к жизни в большом городе после жизни в деревне 292 YA ne dumal, chto kogda-nibud' smogu privyknut' k zhizni v bol'shom gorode posle zhizni v derevne 292   292   292 मैंने नहीं सोचा था कि देश में रहने के बाद मुझे कभी बड़े शहर में रहने की आदत हो सकती है 292 mainne nahin socha tha ki desh mein rahane ke baad mujhe kabhee bade shahar mein rahane kee aadat ho sakatee hai 292 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਸੋਚਿਆ ਸੀ ਕਿ ਦੇਸ਼ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਵੱਡੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਦੀ ਆਦਤ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ 292 maiṁ nahīṁ sōci'ā sī ki dēśa vica rahiṇa tōṁ bā'ada mainū kadē vī vaḍē śahira vica rahiṇa dī ādata pai sakadī hai 292 আমি ভাবিনি দেশে থাকার পরে আমি কখনই বড় শহরে থাকতে পারব 292 āmi bhābini dēśē thākāra parē āmi kakhana'i baṛa śaharē thākatē pāraba 292 田舎に住んだ後、大都市に住むことに慣れることができるとは思いませんでした 292 田舎  住んだ  、 大都市  住む こと  慣れる こと  できる   思いませんでし 292 いなか  すんだ のち 、 だいとし  すむ こと  なれる こと  できる   おもいませんでした 292 inaka ni sunda nochi , daitoshi ni sumu koto ni nareru koto ga dekiru to wa omoimasendeshita                        
    293 Je ne pense pas que je vais m'habituer à vivre dans une grande ville après avoir vécu à la campagne 293 la 'aetaqid 'anani sa'aetad ealaa aleaysh fi madinat kabirat baed aleaysh fi alriyf 293 لا أعتقد أنني سأعتاد على العيش في مدينة كبيرة بعد العيش في الريف 293 我不认为在乡下生活后我会习惯在大城市生活 293 我不认为在乡下生活后我会习惯在大城市生活 293 wǒ bù rènwéi zài xiāngxià shēnghuó hòu wǒ huì xíguàn zài dà chéngshì shēnghuó 293   293 I don't think I'll get used to living in a big city after living in the country 293 Acho que não vou me acostumar a morar em uma cidade grande depois de morar no campo 293 No creo que me acostumbre a vivir en una gran ciudad después de vivir en el campo. 293 Ich glaube nicht, dass ich mich an das Leben in einer Großstadt gewöhnen werde, nachdem ich auf dem Land gelebt habe 293 Chyba nie przyzwyczaję się do życia w dużym mieście po mieszkaniu na wsi 293 Я не думаю, что привыкну жить в большом городе после жизни в деревне 293 YA ne dumayu, chto privyknu zhit' v bol'shom gorode posle zhizni v derevne 293   293   293 मुझे नहीं लगता कि मुझे देश में रहने के बाद बड़े शहर में रहने की आदत होगी 293 mujhe nahin lagata ki mujhe desh mein rahane ke baad bade shahar mein rahane kee aadat hogee 293 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ ਕਿ ਦੇਸ਼ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੱਡੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਦੀ ਆਦਤ ਪੈ ਜਾਵੇਗੀ 293 mainū nahīṁ lagadā ki dēśa vica rahiṇa tōṁ bā'ada mainū kisē vaḍē śahira vica rahiṇa dī ādata pai jāvēgī 293 দেশে থাকার পর বড় শহরে থাকতে অভ্যস্ত হবে বলে মনে হয় না 293 dēśē thākāra para baṛa śaharē thākatē abhyasta habē balē manē haẏa nā 293 田舎に住んでから大都会に住むことに慣れないと思います 293 田舎  住んで から  都会  住む こと  慣れない  思います 293 いなか  すんで から だい とかい  すむ こと  なれない  おもいます 293 inaka ni sunde kara dai tokai ni sumu koto ni narenai to omoimasu                        
294 Je ne pense pas que je serai capable de m'adapter à la vie dans une grande ville après avoir vécu dans un village malade 294 la 'aetaqid 'anani sa'akun qadiratan ealaa altakayuf mae alhayaat fi madinat kabirat baed aleaysh fi qaryat marida 294 لا أعتقد أنني سأكون قادرة على التكيف مع الحياة في مدينة كبيرة بعد العيش في قرية مريضة 294 I don't think I'll be able to adjust to life in a big city after living in a sick village 294 我不认为在一个生病的村庄生活后我将能够适应大城市的生活 294 wǒ bù rènwéi zài yīgè shēngbìng de cūnzhuāng shēnghuó hòu wǒ jiāng nénggòu shìyìng dà chéngshì de shēnghuó 294 294 I don't think I'll be able to adjust to life in a big city after living in a sick village 294 Acho que não serei capaz de me adaptar à vida em uma cidade grande depois de morar em uma vila doente 294 No creo que pueda adaptarme a la vida en una gran ciudad después de vivir en un pueblo enfermo. 294 Ich glaube nicht, dass ich mich an das Leben in einer Großstadt gewöhnen kann, nachdem ich in einem kranken Dorf gelebt habe 294 Nie sądzę, że będę w stanie przystosować się do życia w wielkim mieście po mieszkaniu w chorej wiosce 294 Я не думаю, что смогу приспособиться к жизни в большом городе после жизни в больничной деревне 294 YA ne dumayu, chto smogu prisposobit'sya k zhizni v bol'shom gorode posle zhizni v bol'nichnoy derevne 294 294 294 मुझे नहीं लगता कि बीमार गाँव में रहने के बाद मैं बड़े शहर में जीवन के साथ तालमेल बिठा पाऊँगा 294 mujhe nahin lagata ki beemaar gaanv mein rahane ke baad main bade shahar mein jeevan ke saath taalamel bitha paoonga 294 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਕਿ ਮੈਂ ਇੱਕ ਬਿਮਾਰ ਪਿੰਡ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਵੱਡੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਬਣਾ ਸਕਾਂਗਾ 294 mainū nahīṁ lagadā ki maiṁ ika bimāra piḍa vica rahiṇa tōṁ bā'ada ika vaḍē śahira vica zidagī nū anukūla baṇā sakāṅgā 294 আমি মনে করি না অসুস্থ গ্রামে থাকার পরে আমি একটি বড় শহরে জীবনের সাথে মানিয়ে নিতে পারব 294 āmi manē kari nā asustha grāmē thākāra parē āmi ēkaṭi baṛa śaharē jībanēra sāthē māniẏē nitē pāraba 294 病気の村に住んだ後は、大都市での生活に適応できないと思います 294 病気    住んだ   、 大都市   生活  適応 できない  思います 294 びょうき  むら  すんだ のち  、 だいとし   せいかつ  てきおう できない  おもいます 294 byōki no mura ni sunda nochi wa , daitoshi de no seikatsu ni tekiō dekinai to omoimasu
295 Je ne pense pas que je serai capable de m'adapter à la vie dans une grande ville après avoir vécu dans un village malade 295 la 'aetaqid 'anani sa'akun qadiratan ealaa altakayuf mae alhayaat fi madinat kabirat baed aleaysh fi qaryat marida 295 لا أعتقد أنني سأكون قادرة على التكيف مع الحياة في مدينة كبيرة بعد العيش في قرية مريضة 295 我觉得我在病村住了之后就无法适应大城市的生活了 295 我觉得我在病村住了之后就无法适应大城市的生活了 295 wǒ juédé wǒ zài bìng cūn zhù liǎo zhīhòu jiù wúfǎ shìyìng dà chéngshì de shēnghuóle 295 295 I don't think I'll be able to adjust to life in a big city after living in a sick village 295 Acho que não serei capaz de me adaptar à vida em uma cidade grande depois de morar em uma vila doente 295 No creo que pueda adaptarme a la vida en una gran ciudad después de vivir en un pueblo enfermo. 295 Ich glaube nicht, dass ich mich an das Leben in einer Großstadt gewöhnen kann, nachdem ich in einem kranken Dorf gelebt habe 295 Nie sądzę, że będę w stanie przystosować się do życia w wielkim mieście po mieszkaniu w chorej wiosce 295 Я не думаю, что смогу приспособиться к жизни в большом городе после жизни в больничной деревне 295 YA ne dumayu, chto smogu prisposobit'sya k zhizni v bol'shom gorode posle zhizni v bol'nichnoy derevne 295 295 295 मुझे नहीं लगता कि बीमार गाँव में रहने के बाद मैं बड़े शहर में जीवन के साथ तालमेल बिठा पाऊँगा 295 mujhe nahin lagata ki beemaar gaanv mein rahane ke baad main bade shahar mein jeevan ke saath taalamel bitha paoonga 295 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਕਿ ਮੈਂ ਇੱਕ ਬਿਮਾਰ ਪਿੰਡ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਵੱਡੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਬਣਾ ਸਕਾਂਗਾ 295 mainū nahīṁ lagadā ki maiṁ ika bimāra piḍa vica rahiṇa tōṁ bā'ada ika vaḍē śahira vica zidagī nū anukūla baṇā sakāṅgā 295 আমি মনে করি না অসুস্থ গ্রামে থাকার পরে আমি একটি বড় শহরে জীবনের সাথে মানিয়ে নিতে পারব 295 āmi manē kari nā asustha grāmē thākāra parē āmi ēkaṭi baṛa śaharē jībanēra sāthē māniẏē nitē pāraba 295 病気の村に住んだ後は、大都市での生活に適応できないと思います 295 病気    住んだ   、 大都市   生活  適応 できない  思います 295 びょうき  むら  すんだ のち  、 だいとし   せいかつ  てきおう できない  おもいます 295 byōki no mura ni sunda nochi wa , daitoshi de no seikatsu ni tekiō dekinai to omoimasu
296 Je ne pense pas que je serai capable de m'adapter à la vie dans les grandes villes après avoir vécu à Yicun 296 la 'aetaqid 'anani sa'akun qadran ealaa altakayuf mae hayaat almadinat alkabirat baed 'an 'aeish fi Yicun 296 لا أعتقد أنني سأكون قادرًا على التكيف مع حياة المدينة الكبيرة بعد أن أعيش في Yicun 296 I don't think I'll be able to adapt to the big city life after I live in Yicun 296 到了宜村以后,我觉得我适应不了大城市的生活了 296 dàole yí cūn yǐhòu, wǒ juédé wǒ shìyìng bùliǎo dà chéngshì de shēnghuóle 296 296 I don't think I'll be able to adapt to the big city life after I live in Yicun 296 Acho que não vou conseguir me adaptar à vida na cidade grande depois de morar em Yicun 296 No creo que pueda adaptarme a la vida de la gran ciudad después de vivir en Yicun. 296 Ich glaube nicht, dass ich mich an das Großstadtleben gewöhnen kann, nachdem ich in Yicun lebe 296 Nie sądzę, że będę w stanie przystosować się do życia w wielkim mieście po tym, jak zamieszkam w Yicun 296 Я не думаю, что смогу адаптироваться к жизни большого города после того, как поживу в Икуне. 296 YA ne dumayu, chto smogu adaptirovat'sya k zhizni bol'shogo goroda posle togo, kak pozhivu v Ikune. 296 296 296 मुझे नहीं लगता कि मैं यिकुन में रहने के बाद बड़े शहर के जीवन के अनुकूल हो पाऊंगा 296 mujhe nahin lagata ki main yikun mein rahane ke baad bade shahar ke jeevan ke anukool ho paoonga 296 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਕਿ ਮੈਂ ਯੀਕੁਨ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵੱਡੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਬਣਾ ਸਕਾਂਗਾ 296 mainū nahīṁ lagadā ki maiṁ yīkuna vica rahiṇa tōṁ bā'ada vaḍē śahira dī zidagī nū anukūla baṇā sakāṅgā 296 আমি মনে করি না যে আমি ইকুনে থাকার পর বড় শহরের জীবনের সাথে খাপ খাইয়ে নিতে পারব 296 āmi manē kari nā yē āmi ikunē thākāra para baṛa śaharēra jībanēra sāthē khāpa khā'iẏē nitē pāraba 296 イークンに住んでからは大都会の生活に適応できないと思います 296 イークン  住んで から   都会  生活  適応 できない  思います 296 いいくん  すんで から  だい とかい  せいかつ  てきおう できない  おもいます 296 īkun ni sunde kara wa dai tokai no seikatsu ni tekiō dekinai to omoimasu
    297 Je ne pense pas que je serai capable de m'adapter à la vie dans les grandes villes après avoir vécu à Yicun 297 la 'aetaqid 'anani sa'akun qadran ealaa altakayuf mae hayaat almadinat alkabirat baed 'an 'aeish fi Yicun 297 لا أعتقد أنني سأكون قادرًا على التكيف مع حياة المدينة الكبيرة بعد أن أعيش في Yicun 297 我觉得我在村住了之后就无法适应大城市的生活了 297 我觉得我在衣村住了之后就无法适应大城市的生活了 297 wǒ juédé wǒ zài yī cūn zhù liǎo zhīhòu jiù wúfǎ shìyìng dà chéngshì de shēnghuóle 297   297 I don't think I'll be able to adapt to the big city life after I live in Yicun 297 Acho que não vou conseguir me adaptar à vida na cidade grande depois de morar em Yicun 297 No creo que pueda adaptarme a la vida de la gran ciudad después de vivir en Yicun. 297 Ich glaube nicht, dass ich mich an das Großstadtleben gewöhnen kann, nachdem ich in Yicun lebe 297 Nie sądzę, że będę w stanie przystosować się do życia w wielkim mieście po tym, jak zamieszkam w Yicun 297 Я не думаю, что смогу адаптироваться к жизни большого города после того, как поживу в Икуне. 297 YA ne dumayu, chto smogu adaptirovat'sya k zhizni bol'shogo goroda posle togo, kak pozhivu v Ikune. 297   297   297 मुझे नहीं लगता कि मैं यिकुन में रहने के बाद बड़े शहर के जीवन के अनुकूल हो पाऊंगा 297 mujhe nahin lagata ki main yikun mein rahane ke baad bade shahar ke jeevan ke anukool ho paoonga 297 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਕਿ ਮੈਂ ਯੀਕੁਨ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵੱਡੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਬਣਾ ਸਕਾਂਗਾ 297 mainū nahīṁ lagadā ki maiṁ yīkuna vica rahiṇa tōṁ bā'ada vaḍē śahira dī zidagī nū anukūla baṇā sakāṅgā 297 আমি মনে করি না যে আমি ইকুনে থাকার পর বড় শহরের জীবনের সাথে খাপ খাইয়ে নিতে পারব 297 āmi manē kari nā yē āmi ikunē thākāra para baṛa śaharēra jībanēra sāthē khāpa khā'iẏē nitē pāraba 297 イークンに住んでからは大都会の生活に適応できないと思います 297 イークン  住んで から   都会  生活  適応 できない  思います 297 いいくん  すんで から  だい とかい  せいかつ  てきおう できない  おもいます 297 īkun ni sunde kara wa dai tokai no seikatsu ni tekiō dekinai to omoimasu                        
298 Je ne pense pas que je serai capable de m'adapter à la vie dans les grandes villes après avoir vécu à la campagne 298 la 'aetaqid 'anani sa'akun qadran ealaa altakayuf mae hayaat almadinat alkabirat baed 'an 'aeish fi alriyf 298 لا أعتقد أنني سأكون قادرًا على التكيف مع حياة المدينة الكبيرة بعد أن أعيش في الريف 298 I don't think I'll be able to adjust to the big city life after I live in the countryside 298 我想我在农村生活后就无法适应大城市的生活了 298 wǒ xiǎng wǒ zài nóngcūn shēnghuó hòu jiù wúfǎ shìyìng dà chéngshì de shēnghuóle 298 298 I don't think I'll be able to adjust to the big city life after I live in the countryside 298 Acho que não vou conseguir me adaptar à vida na cidade grande depois de morar no campo 298 No creo que pueda adaptarme a la vida de la gran ciudad después de vivir en el campo. 298 Ich glaube nicht, dass ich mich an das Leben in der Großstadt gewöhnen kann, wenn ich auf dem Land lebe 298 Nie sądzę, że będę w stanie przystosować się do życia w wielkim mieście po tym, jak zamieszkam na wsi 298 Я не думаю, что смогу приспособиться к жизни в большом городе после того, как поживу в деревне. 298 YA ne dumayu, chto smogu prisposobit'sya k zhizni v bol'shom gorode posle togo, kak pozhivu v derevne. 298 298 298 मुझे नहीं लगता कि ग्रामीण इलाकों में रहने के बाद मैं बड़े शहर के जीवन के साथ तालमेल बिठा पाऊंगा 298 mujhe nahin lagata ki graameen ilaakon mein rahane ke baad main bade shahar ke jeevan ke saath taalamel bitha paoonga 298 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਕਿ ਮੈਂ ਪੇਂਡੂ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵੱਡੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਬਣਾ ਸਕਾਂਗਾ 298 mainū nahīṁ lagadā ki maiṁ pēṇḍū khētarāṁ vica rahiṇa tōṁ bā'ada vaḍē śahira dī zidagī nū anukūla baṇā sakāṅgā 298 আমি মনে করি না আমি গ্রামাঞ্চলে থাকার পরে বড় শহরের জীবনের সাথে মানিয়ে নিতে পারব 298 āmi manē kari nā āmi grāmāñcalē thākāra parē baṛa śaharēra jībanēra sāthē māniẏē nitē pāraba 298 田舎に住んでからは大都会の生活に慣れられないと思います 298 田舎  住んで から   都会  生活  慣れられない  思います 298 いなか  すんで から  だい とかい  せいかつ  なれられない  おもいます 298 inaka ni sunde kara wa dai tokai no seikatsu ni narerarenai to omoimasu
    299 Je ne pense pas que je pourrai m'adapter à la grande ville après avoir vécu à la campagne 299 la 'aetaqid 'anani sa'akun qadran ealaa altakayuf mae hayaat almadinat alkabirat baed aleaysh fi alriyf 299 لا أعتقد أنني سأكون قادرًا على التكيف مع حياة المدينة الكبيرة بعد العيش في الريف 299 我觉得我在村住了之后就无法适应大城市的生活了 299 我觉得我在农村住了之后就无法适应大城市的生活了 299 wǒ juédé wǒ zài nóngcūn zhù liǎo zhīhòu jiù wúfǎ shìyìng dà chéngshì de shēnghuóle 299   299 I don't think I'll be able to adapt to big city life after living in the countryside 299 Acho que não vou conseguir me adaptar à vida na cidade grande depois de morar no campo 299 No creo que pueda adaptarme a la vida de la gran ciudad después de vivir en el campo. 299 Ich glaube nicht, dass ich mich an das Leben in der Großstadt anpassen kann, nachdem ich auf dem Land gelebt habe 299 Nie sądzę, że będę w stanie przystosować się do życia w wielkim mieście po mieszkaniu na wsi 299 Я не думаю, что смогу адаптироваться к жизни в большом городе после жизни в сельской местности. 299 YA ne dumayu, chto smogu adaptirovat'sya k zhizni v bol'shom gorode posle zhizni v sel'skoy mestnosti. 299   299   299 मुझे नहीं लगता कि मैं ग्रामीण इलाकों में रहने के बाद बड़े शहर के जीवन के अनुकूल हो पाऊंगा 299 mujhe nahin lagata ki main graameen ilaakon mein rahane ke baad bade shahar ke jeevan ke anukool ho paoonga 299 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਕਿ ਮੈਂ ਪੇਂਡੂ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵੱਡੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲਿਤ ਕਰ ਸਕਾਂਗਾ 299 mainū nahīṁ lagadā ki maiṁ pēṇḍū khētarāṁ vica rahiṇa tōṁ bā'ada vaḍē śahira dē jīvana nū anukūlita kara sakāṅgā 299 আমি মনে করি না গ্রামাঞ্চলে থাকার পরে আমি বড় শহরের জীবনের সাথে খাপ খাইয়ে নিতে পারব 299 āmi manē kari nā grāmāñcalē thākāra parē āmi baṛa śaharēra jībanēra sāthē khāpa khā'iẏē nitē pāraba 299 田舎に住んだ後は大都会の生活に適応できないと思います 299 田舎  住んだ    都会  生活  適応 できない  思います 299 いなか  すんだ のち  だい とかい  せいかつ  てきおう できない  おもいます 299 inaka ni sunda nochi wa dai tokai no seikatsu ni tekiō dekinai to omoimasu                        
    300 surface 300 alsathia 300 السطحية 300 300 300 biǎo 300   300 surface 300 superfície 300 superficie 300 Oberfläche 300 powierzchnia 300 поверхность 300 poverkhnost' 300   300   300 सतह 300 satah 300 ਸਤ੍ਹਾ 300 sat'hā 300 পৃষ্ঠতল 300 pr̥ṣṭhatala 300 水面 300 水面 300 すいめん 300 suimen                        
    301 fermier 301 mazarie 301 مزارع 301 301 301 nóng 301   301 farmer 301 agricultor 301 granjero 301 Bauer 301 rolnik 301 фермер 301 fermer 301   301   301 किसान 301 kisaan 301 ਕਿਸਾਨ 301 kisāna 301 কৃষক 301 kr̥ṣaka 301 農家 301 農家 301 のうか 301 nōka                        
    302 malade 302 marid 302 مريض 302 302 302 bìng 302   302 sick 302 doente 302 enfermo 302 krank 302 chory 302 больной 302 bol'noy 302   302   302 बीमार 302 beemaar 302 ਬਿਮਾਰ 302 bimāra 302 অসুস্থ 302 asustha 302 病気 302 病気 302 びょうき 302 byōki                        
    303 303 tu 303 303 303 303 303   303 303 303 303 303 宊. 303 303 303   303   303 मैं 303 main 303 303 303 303 303 303 303 303                        
    304 Shi 304 shy 304 شي 304 304 304 ròu 304   304 shi 304 shi 304 shi 304 schi 304 shi 304 ши 304 shi 304   304   304 शिओ 304 shio 304 ਸ਼ੀ 304 śī 304 শি 304 śi 304 304 304 304 shi                        
    305 catastrophe 305 karitha 305 كارثة 305 305 305 zāi 305   305 disaster 305 desastre 305 desastre 305 Katastrophe 305 katastrofa 305 стихийное бедствие 305 stikhiynoye bedstviye 305   305   305 आपदा 305 aapada 305 ਤਬਾਹੀ 305 tabāhī 305 বিপর্যয় 305 biparyaẏa 305 災害 305 災害 305 さいがい 305 saigai                        
    306 Vêtements 306 malabis 306 ملابس 306 306 306 306   306 Clothes 306 Roupas 306 Ropa 306 Kleidung 306 Ubranie 306 Одежда 306 Odezhda 306   306   306 वस्त्र 306 vastr 306 ਕੱਪੜੇ 306 kapaṛē 306 বস্ত্র 306 bastra 306 306 306 ふく 306 fuku                        
307 Point de grammaire 307 nuqatuh nahwih 307 نقطه نحويه 307 Grammar point 307 语法点 307 Yǔfǎ diǎn 307 307 Grammar point 307 Ponto de gramática 307 Punto gramatical 307 Grammatik punkt 307 Punkt gramatyki 307 Грамматическая точка 307 Grammaticheskaya tochka 307 307 307 व्याकरण बिंदु 307 vyaakaran bindu 307 ਵਿਆਕਰਣ ਬਿੰਦੂ 307 vi'ākaraṇa bidū 307 ব্যাকরণগত দিক 307 byākaraṇagata dika 307 文法ポイント 307 文法 ポイント 307 ぶんぽう ポイント 307 bunpō pointo
    308 Description de la syntaxe 308 alwasf alnahwiu 308 الوصف النحوي 308 语法说明 308 语法说明 308 yǔfǎ shuōmíng 308   308 Syntax Description 308 Descrição da sintaxe 308 Sintaxis Descripción 308 Syntaxbeschreibung 308 Opis składni 308 Синтаксис Описание 308 Sintaksis Opisaniye 308   308   308 सिंटैक्स विवरण 308 sintaiks vivaran 308 ਸੰਟੈਕਸ ਵਰਣਨ 308 saṭaikasa varaṇana 308 সিনট্যাক্স বর্ণনা 308 sinaṭyāksa barṇanā 308 構文の説明 308 構文  説明 308 こうぶん  せつめい 308 kōbun no setsumei                        
    309 Teng 309 tingh 309 تنغ 309 309 309 téng 309   309 Teng 309 Teng 309 Teng 309 Teng 309 Teng 309 Тэн 309 Ten 309   309   309 टेंग 309 teng 309 ਤੇਂਗ 309 tēṅga 309 টেং 309 ṭēṁ 309 テン 309 テン 309 テン 309 ten                        
310 habitué 310 tustakhdam l 310 تستخدم ل 310 used to 310 习惯于 310 xíguàn yú 310 310 used to 310 costumava ser 310 solía hacerlo 310 gewöhnt an 310 wykorzystywany do 310 использовал к 310 ispol'zoval k 310 310 310 अभ्यस्त 310 abhyast 310 ਕਰਦਾ ਸੀ 310 karadā sī 310 অভ্যস্ত 310 abhyasta 310 慣れている 310 慣れている 310 なれている 310 nareteiru
    311 habitué à 311 aietaduu ealaa 311 اعتادوا على 311 习惯于 311 习惯于 311 xíguàn yú 311   311 accustomed to 311 acostumado a 311 acostumbrados a 311 gewohnt 311 przyzwyczajony do 311 привык к 311 privyk k 311   311   311 के आदी 311 ke aadee 311 ਦੇ ਆਦੀ 311 dē ādī 311 অভ্যস্ত 311 abhyasta 311 に慣れ 311 に 慣れ 311  なれ 311 ni nare                        
312 Sauf dans les négations et les questions, la forme correcte : est utilisée pour 312 biastithna' alsalbiaat wal'asyilat , alshakl alsahihi: yustkhdm l 312 باستثناء السلبيات والأسئلة ، الشكل الصحيح: يُستخدم ل 312 Except in negatives and questionsthe correct form: is used to 312 除否定句和疑问句外,正确形式:用于 312 chú fǒudìng jù hé yíwènjù wài, zhèngquè xíngshì: Yòng yú 312 312 Except in negatives and questions, the correct form: is used to 312 Exceto em negativas e perguntas, a forma correta: é usada para 312 Excepto en negativas y preguntas, la forma correcta: se usa para 312 Außer bei Verneinungen und Fragen ist die richtige Form: gewöhnt 312 Z wyjątkiem negatywów i pytań, poprawna forma: służy do 312 За исключением отрицаний и вопросов, правильная форма: используется для 312 Za isklyucheniyem otritsaniy i voprosov, pravil'naya forma: ispol'zuyetsya dlya 312 312 312 नकारात्मक और प्रश्नों को छोड़कर, सही रूप: का प्रयोग किया जाता है 312 nakaaraatmak aur prashnon ko chhodakar, sahee roop: ka prayog kiya jaata hai 312 ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ, ਸਹੀ ਰੂਪ: ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 312 nakārātamaka atē praśanāṁ nū chaḍa kē, sahī rūpa: Dī varatōṁ kītī jāndī hai 312 নেতিবাচক এবং প্রশ্ন ছাড়া, সঠিক ফর্ম: ব্যবহার করা হয় 312 nētibācaka ēbaṁ praśna chāṛā, saṭhika pharma: Byabahāra karā haẏa 312 否定的なものや質問を除いて、正しい形式は次のように使用されます。 312 否定 的な もの  質問  除いて 、 正しい 形式    よう  使用 されます 。 312 ひてい てきな もの  しつもん  のぞいて 、 ただしい けいしき  つぎ  よう  よう されます 。 312 hitei tekina mono ya shitsumon o nozoite , tadashī keishiki wa tsugi no  ni shiyō saremasu .
    313 Forme correcte, sauf phrases négatives et interrogatives : utilisée pour 313 alshakl alsahih biastithna' aljumal alsalbiat waliastifham: yustakhdam l 313 الشكل الصحيح باستثناء الجمل السلبية والاستفهام: يستخدم ل 313 除否定句和疑问句外,正确形式:用于 313 除拒句和疑问句外,正确形式:用于 313 chú jù jù hé yíwènjù wài, zhèngquè xíngshì: Yòng yú 313   313 Except for negative sentences and questions, the correct form: used for 313 Forma correta, exceto frases negativas e interrogativas: usado para 313 Forma correcta, excepto oraciones negativas e interrogativas: se usa para 313 Korrekte Form, außer negative und Fragesätze: verwendet für 313 Prawidłowa forma, z wyjątkiem zdań przeczących i pytających: używana do 313 Правильная форма, кроме отрицательных и вопросительных предложений: используется для 313 Pravil'naya forma, krome otritsatel'nykh i voprositel'nykh predlozheniy: ispol'zuyetsya dlya 313   313   313 नकारात्मक और प्रश्नवाचक वाक्यों को छोड़कर सही रूप: के लिए प्रयुक्त 313 nakaaraatmak aur prashnavaachak vaakyon ko chhodakar sahee roop: ke lie prayukt 313 ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਅਤੇ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਵਾਕਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਹੀ ਰੂਪ: ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 313 nakārātamaka atē puchagicha vākāṁ nū chaḍa kē sahī rūpa: La'ī varati'ā jāndā hai 313 নেতিবাচক এবং জিজ্ঞাসাবাদমূলক বাক্য ব্যতীত সঠিক ফর্ম: এর জন্য ব্যবহৃত হয় 313 nētibācaka ēbaṁ jijñāsābādamūlaka bākya byatīta saṭhika pharma: Ēra jan'ya byabahr̥ta haẏa 313 否定的で質問的な文を除いて、正しい形式: 313 否定 的で 質問 的な   除いて 、 正しい 形式 : 313 ひてい てきで しつもん てきな ぶん  のぞいて 、 ただしい けいしき : 313 hitei tekide shitsumon tekina bun o nozoite , tadashī keishiki :                        
314 Sauf dans les phrases négatives et les phrases interrogatives, la forme correcte est 314 biastithna' aljumal alsalbiat wajumal aliastifham , fa'iina alshakl alsahih hu 314 باستثناء الجمل السلبية وجمل الاستفهام ، فإن الشكل الصحيح هو 314 Except in negative sentences and interrogative sentences, the correct form is 314 除否定句和疑问句外,正确的形式是 314 chú fǒudìng jù hé yíwènjù wài, zhèngquè de xíngshì shì 314 314 Except in negative sentences and interrogative sentences, the correct form is 314 Exceto em frases negativas e frases interrogativas, a forma correta é 314 Excepto en oraciones negativas y oraciones interrogativas, la forma correcta es 314 Außer in negativen Sätzen und Fragesätzen ist die richtige Form 314 Z wyjątkiem zdań przeczących i pytających, poprawna forma to 314 За исключением отрицательных и вопросительных предложений, правильная форма 314 Za isklyucheniyem otritsatel'nykh i voprositel'nykh predlozheniy, pravil'naya forma 314 314 314 नकारात्मक वाक्यों और प्रश्नवाचक वाक्यों को छोड़कर, सही रूप है 314 nakaaraatmak vaakyon aur prashnavaachak vaakyon ko chhodakar, sahee roop hai 314 ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਅਤੇ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਵਾਕਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ, ਸਹੀ ਰੂਪ ਹੈ 314 nakārātamaka vākāṁ atē puchagicha vākāṁ nū chaḍa kē, sahī rūpa hai 314 নেতিবাচক বাক্য এবং জিজ্ঞাসামূলক বাক্য ব্যতীত, সঠিক ফর্ম 314 nētibācaka bākya ēbaṁ jijñāsāmūlaka bākya byatīta, saṭhika pharma 314 否定文と質問文を除いて、正しい形式は次のとおりです。 314 否定   質問   除いて 、 正しい 形式    とおりです 。 314 ひてい ぶん  しつもん ぶん  のぞいて 、 ただしい けいしき  つぎ  とうりです 。 314 hitei bun to shitsumon bun o nozoite , tadashī keishiki wa tsugi no tōridesu .
    315 Sauf dans les phrases négatives et les phrases interrogatives, la forme correcte est 315 biastithna' aljumal alsalbiat wajumal aliastifham , fa'iina alshakl alsahih hu 315 باستثناء الجمل السلبية وجمل الاستفهام ، فإن الشكل الصحيح هو 315 除在否定句和疑问句中之外,正确的形式为 315 除在排斥句和疑问句中之外,正确的形式为 315 chú zài páichì jù hé yíwènjù zhōng zhī wài, zhèngquè de xíngshì wèi 315   315 Except in negative sentences and interrogative sentences, the correct form is 315 Exceto em frases negativas e frases interrogativas, a forma correta é 315 Excepto en oraciones negativas y oraciones interrogativas, la forma correcta es 315 Außer in negativen Sätzen und Fragesätzen ist die richtige Form 315 Z wyjątkiem zdań przeczących i pytających, poprawna forma to 315 За исключением отрицательных и вопросительных предложений, правильная форма 315 Za isklyucheniyem otritsatel'nykh i voprositel'nykh predlozheniy, pravil'naya forma 315   315   315 नकारात्मक वाक्यों और प्रश्नवाचक वाक्यों को छोड़कर, सही रूप है 315 nakaaraatmak vaakyon aur prashnavaachak vaakyon ko chhodakar, sahee roop hai 315 ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਅਤੇ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਵਾਕਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ, ਸਹੀ ਰੂਪ ਹੈ 315 nakārātamaka vākāṁ atē puchagicha vākāṁ nū chaḍa kē, sahī rūpa hai 315 নেতিবাচক বাক্য এবং জিজ্ঞাসামূলক বাক্য ব্যতীত, সঠিক ফর্ম 315 nētibācaka bākya ēbaṁ jijñāsāmūlaka bākya byatīta, saṭhika pharma 315 否定文と質問文を除いて、正しい形式は次のとおりです。 315 否定   質問   除いて 、 正しい 形式    とおりです 。 315 ひてい ぶん  しつもん ぶん  のぞいて 、 ただしい けいしき  つぎ  とうりです 。 315 hitei bun to shitsumon bun o nozoite , tadashī keishiki wa tsugi no tōridesu .                        
316  utilisé pour: j'avais l'habitude d'y aller tous les samedis 316 aietadt 'an 'adhhab 'iilaa hunak kula yawm sabt 316  اعتدت أن أذهب إلى هناك كل يوم سبت 316  used to: I used  to go there every saturday 316  used to:我以前每个星期六都去那里 316  used to: Wǒ yǐqián měi gè xīngqíliù dōu qù nàlǐ 316 316  used to: I used to go there every saturday 316  costumava: eu ia lá todo sábado 316  used to: Solía ​​ir allí todos los sábados 316  früher: Früher war ich jeden Samstag dort 316  Kiedyś: chodziłem tam w każdą sobotę 316  раньше: я ходил туда каждую субботу 316  ran'she: ya khodil tuda kazhduyu subbotu 316 316 316  किया करता था: मैं हर शनिवार को वहाँ जाता था 316  kiya karata tha: main har shanivaar ko vahaan jaata tha 316  ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ: ਮੈਂ ਹਰ ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਉੱਥੇ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 316  varati'ā jāndā sī: Maiṁ hara śanīvāra uthē jāndā sī 316  অভ্যস্ত: আমি প্রতি শনিবার সেখানে যেতাম 316  abhyasta: Āmi prati śanibāra sēkhānē yētāma 316  昔:私は毎週土曜日にそこに行っていました 316  :   毎週 土曜日  そこ  行っていました 316 むかし : わたし  まいしゅう どようび  そこ  いっていました 316 mukashi : watashi wa maishū doyōbi ni soko ni itteimashita
    317 j'y allais tous les samedis 317 kunt 'adhhab 'iilaa hunak kula yawm sabt 317 كنت أذهب إلى هناك كل يوم سبت 317 我以前每个星期六都去那里 317 我以前每个星期六都去那里 317 wǒ yǐqián měi gè xīngqíliù dōu qù nàlǐ 317   317 I used to go there every Saturday 317 Eu ia lá todo sábado 317 yo iba alli todos los sabados 317 Früher war ich jeden Samstag dort 317 Chodziłam tam w każdą sobotę 317 Я ходил туда каждую субботу 317 YA khodil tuda kazhduyu subbotu 317   317   317 मैं हर शनिवार को वहाँ जाता था 317 main har shanivaar ko vahaan jaata tha 317 ਮੈਂ ਹਰ ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਉੱਥੇ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 317 maiṁ hara śanīvāra uthē jāndā sī 317 প্রতি শনিবার সেখানে যেতাম 317 prati śanibāra sēkhānē yētāma 317 私は毎週土曜日にそこに行っていました 317   毎週 土曜日  そこ  行っていました 317 わたし  まいしゅう どようび  そこ  いっていました 317 watashi wa maishū doyōbi ni soko ni itteimashita                        
318 j'y allais tous les samedis 318 kunt 'adhhab 'iilaa hunak kula yawm sabt 318 كنت أذهب إلى هناك كل يوم سبت 318 I used to go there every Saturday 318 我以前每个星期六都去那里 318 wǒ yǐqián měi gè xīngqíliù dōu qù nàlǐ 318 318 I used to go there every Saturday 318 Eu ia lá todo sábado 318 yo iba alli todos los sabados 318 Früher war ich jeden Samstag dort 318 Chodziłam tam w każdą sobotę 318 Я ходил туда каждую субботу 318 YA khodil tuda kazhduyu subbotu 318 318 318 मैं हर शनिवार को वहाँ जाता था 318 main har shanivaar ko vahaan jaata tha 318 ਮੈਂ ਹਰ ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਉੱਥੇ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 318 maiṁ hara śanīvāra uthē jāndā sī 318 প্রতি শনিবার সেখানে যেতাম 318 prati śanibāra sēkhānē yētāma 318 私は毎週土曜日にそこに行っていました 318   毎週 土曜日  そこ  行っていました 318 わたし  まいしゅう どようび  そこ  いっていました 318 watashi wa maishū doyōbi ni soko ni itteimashita
    319 j'y allais tous les samedis 319 kunt 'adhhab 'iilaa hunak kula yawm sabt 319 كنت أذهب إلى هناك كل يوم سبت 319 我以前每星期六都去那儿 319 我以前每周六都去那里 319 wǒ yǐqián měi zhōu liù dōu qù nàlǐ 319   319 I used to go there every Saturday 319 Eu ia lá todo sábado 319 yo iba alli todos los sabados 319 Früher war ich jeden Samstag dort 319 Chodziłam tam w każdą sobotę 319 Я ходил туда каждую субботу 319 YA khodil tuda kazhduyu subbotu 319   319   319 मैं हर शनिवार को वहाँ जाता था 319 main har shanivaar ko vahaan jaata tha 319 ਮੈਂ ਹਰ ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਉੱਥੇ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 319 maiṁ hara śanīvāra uthē jāndā sī 319 প্রতি শনিবার সেখানে যেতাম 319 prati śanibāra sēkhānē yētāma 319 私は毎週土曜日にそこに行っていました 319   毎週 土曜日  そこ  行っていました 319 わたし  まいしゅう どようび  そこ  いっていました 319 watashi wa maishū doyōbi ni soko ni itteimashita                        
320 J'ai l'habitude d'y aller tous les samedis 320 aietadt 'an 'adhhab 'iilaa hunak kula yawm sabt 320 اعتدت أن أذهب إلى هناك كل يوم سبت 320 I use to go there every Saturday 320 我过去每周六都去那里 320 wǒ guòqù měi zhōu liù dōu qù nàlǐ 320 320 I use to go there every Saturday 320 Eu costumo ir lá todos os sábados 320 Yo solía ir allí todos los sábados. 320 Ich war jeden Samstag dort 320 Chodzę tam w każdą sobotę 320 Я хожу туда каждую субботу 320 YA khozhu tuda kazhduyu subbotu 320 320 320 मैं हर शनिवार को वहाँ जाता हूँ 320 main har shanivaar ko vahaan jaata hoon 320 ਮੈਂ ਹਰ ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਉੱਥੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ 320 maiṁ hara śanīvāra uthē jāndā hāṁ 320 আমি প্রতি শনিবার সেখানে যেতাম 320 āmi prati śanibāra sēkhānē yētāma 320 私は毎週土曜日にそこに行きます 320   毎週 土曜日  そこ  行きます 320 わたし  まいしゅう どようび  そこ  いきます 320 watashi wa maishū doyōbi ni soko ni ikimasu
    321 j'y allais tous les samedis 321 kunt 'adhhab 'iilaa hunak kula yawm sabt 321 كنت أذهب إلى هناك كل يوم سبت 321 我过去每周六都去那里 321 我过去每周六都去那里 321 wǒ guòqù měi zhōu liù dōu qù nàlǐ 321   321 I used to go there every Saturday 321 Eu ia lá todo sábado 321 yo iba alli todos los sabados 321 Früher war ich jeden Samstag dort 321 Chodziłam tam w każdą sobotę 321 Я ходил туда каждую субботу 321 YA khodil tuda kazhduyu subbotu 321   321   321 मैं हर शनिवार को वहाँ जाता था 321 main har shanivaar ko vahaan jaata tha 321 ਮੈਂ ਹਰ ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਉੱਥੇ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 321 maiṁ hara śanīvāra uthē jāndā sī 321 প্রতি শনিবার সেখানে যেতাম 321 prati śanibāra sēkhānē yētāma 321 私は毎週土曜日にそこに行っていました 321   毎週 土曜日  そこ  行っていました 321 わたし  まいしゅう どようび  そこ  いっていました 321 watashi wa maishū doyōbi ni soko ni itteimashita                        
322 Pour former des questions, utilisez did 322 litashkil al'asyilat , astukhdim fiel 322 لتشكيل الأسئلة ، استخدم فعل 322 To form questions, use did 322 要形成问题,请使用 did 322 yào xíngchéng wèntí, qǐng shǐyòng did 322 322 To form questions, use did 322 Para formar perguntas, use did 322 Para formar preguntas, use did 322 Um Fragen zu bilden, verwenden Sie did 322 Aby utworzyć pytania, użyj did 322 Для формирования вопросов используйте did 322 Dlya formirovaniya voprosov ispol'zuyte did 322 322 322 प्रश्न बनाने के लिए, did . का उपयोग करें 322 prashn banaane ke lie, did . ka upayog karen 322 ਸਵਾਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, did ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 322 savāla baṇā'uṇa la'ī, did dī varatōṁ karō 322 প্রশ্ন গঠন করতে, ব্যবহার করুন 322 praśna gaṭhana karatē, byabahāra karuna 322 質問を作成するには、didを使用します 322 質問  作成 する   、 did  使用 します 322 しつもん  さくせい する   、 ぢd  しよう します 322 shitsumon o sakusei suru ni wa , did o shiyō shimasu
    323 Pour former une question, utilisez did 323 litashkil suaal , astakhdamah 323 لتشكيل سؤال ، استخدمه 323 要形成问题,请使用 did 323 要形成问题,请使用 did 323 yào xíngchéng wèntí, qǐng shǐyòng did 323   323 To form a question, use did 323 Para formar uma pergunta, use did 323 Para formar una pregunta, use did 323 Um eine Frage zu bilden, verwenden Sie did 323 Aby utworzyć pytanie, użyj did 323 Чтобы сформировать вопрос, используйте did 323 Chtoby sformirovat' vopros, ispol'zuyte did 323   323   323 प्रश्न बनाने के लिए did . का प्रयोग करें 323 prashn banaane ke lie did . ka prayog karen 323 ਇੱਕ ਸਵਾਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, did ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 323 ika savāla baṇā'uṇa la'ī, did dī varatōṁ karō 323 একটি প্রশ্ন গঠন করতে, ব্যবহার করুন 323 ēkaṭi praśna gaṭhana karatē, byabahāra karuna 323 質問を作成するには、didを使用します 323 質問  作成 する   、 did  使用 します 323 しつもん  さくせい する   、 ぢd  しよう します 323 shitsumon o sakusei suru ni wa , did o shiyō shimasu                        
324 former des phrases interrogatives 324 litashkil jumal alaistifham 324 لتشكيل جمل الاستفهام 324 to form interrogative sentences 324 形成疑问句 324 xíngchéng yíwènjù 324 324 to form interrogative sentences 324 formar frases interrogativas 324 para formar oraciones interrogativas 324 Fragesätze zu bilden 324 tworzyć zdania pytające 324 составлять вопросительные предложения 324 sostavlyat' voprositel'nyye predlozheniya 324 324 324 प्रश्नवाचक वाक्य बनाना 324 prashnavaachak vaaky banaana 324 ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਵਾਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 324 puchagicha vāka baṇā'uṇa la'ī 324 জিজ্ঞাসাবাদমূলক বাক্য গঠন করতে 324 jijñāsābādamūlaka bākya gaṭhana karatē 324 質問文を作成する 324 質問   作成 する 324 しつもん ぶん  さくせい する 324 shitsumon bun o sakusei suru
    325 former des phrases interrogatives 325 litashkil jumal alaistifham 325 لتشكيل جمل الاستفهام 325 构成疑问句 325 构成疑问句 325 gòuchéng yíwènjù 325   325 to form interrogative sentences 325 formar frases interrogativas 325 para formar oraciones interrogativas 325 Fragesätze zu bilden 325 tworzyć zdania pytające 325 составлять вопросительные предложения 325 sostavlyat' voprositel'nyye predlozheniya 325   325   325 प्रश्नवाचक वाक्य बनाना 325 prashnavaachak vaaky banaana 325 ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਵਾਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 325 puchagicha vāka baṇā'uṇa la'ī 325 জিজ্ঞাসাবাদমূলক বাক্য গঠন করতে 325 jijñāsābādamūlaka bākya gaṭhana karatē 325 質問文を作成する 325 質問   作成 する 325 しつもん ぶん  さくせい する 325 shitsumon bun o sakusei suru                        
    326 Corne  326 bwq 326 بوق  326   326 326 jiǎo 326   326 Horn  326 Buzina  326 Bocina  326 Horn 326 Klakson  326 Рог  326 Rog  326   326   326 सींग  326 seeng  326 ਸਿੰਗ 326 siga 326 হর্ন 326 harna 326 ホーン  326 ホーン 326 ホーン 326 hōn                        
327 Avait-elle les cheveux longs ? 327 hal aetadat 'an yakun laha shier tawilun? 327 هل اعتادت أن يكون لها شعر طويل؟ 327 Did she use to  have long hair? 327 她以前留长发吗? 327 tā yǐqián liú zhǎng fā ma? 327 327 Did she use to have long hair? 327 Ela costumava ter cabelo comprido? 327 ¿Solía ​​tener el pelo largo? 327 Hatte sie lange Haare? 327 Czy kiedyś miała długie włosy? 327 У нее раньше были длинные волосы? 327 U neye ran'she byli dlinnyye volosy? 327 327 327 क्या वह लंबे बाल रखती थी? 327 kya vah lambe baal rakhatee thee? 327 ਕੀ ਉਹ ਲੰਬੇ ਵਾਲਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੀ ਸੀ? 327 kī uha labē vālāṁ dī varatōṁ karadī sī? 327 সে কি লম্বা চুল ব্যবহার করত? 327 sē ki lambā cula byabahāra karata? 327 彼女は長い髪をしていたのですか? 327 彼女  長い   していた のです  ? 327 かのじょ  ながい かみ  していた のです  ? 327 kanojo wa nagai kami o shiteita nodesu ka ?
    328 Avait-elle les cheveux longs avant ? 328 hal kan ladayha shier tawil min qibal? 328 هل كان لديها شعر طويل من قبل؟ 328 她以前留长发吗? 328 她以前留长发吗? 328 Tā yǐqián liú zhǎng fā ma? 328   328 Did she have long hair before? 328 Ela tinha cabelo comprido antes? 328 ¿Tenía el pelo largo antes? 328 Hatte sie früher lange Haare? 328 Czy miała wcześniej długie włosy? 328 У нее раньше были длинные волосы? 328 U neye ran'she byli dlinnyye volosy? 328   328   328 क्या उसके पहले लंबे बाल थे? 328 kya usake pahale lambe baal the? 328 ਕੀ ਉਸ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਲੰਬੇ ਵਾਲ ਸਨ? 328 Kī usa dē pahilāṁ labē vāla sana? 328 তার আগে কি লম্বা চুল ছিল? 328 Tāra āgē ki lambā cula chila? 328 彼女は以前に長い髪をしていましたか? 328 彼女  以前  長い   していました  ? 328 かのじょ  いぜん  ながい かみ  していました  ? 328 kanojo wa izen ni nagai kami o shiteimashita ka ?                        
329 Avait-elle les cheveux longs dans le passé ? 329 hal kan ladayha shier tawil fi almadi? 329 هل كان لديها شعر طويل في الماضي؟ 329 Did she have long hair in the past? 329 她以前有长头发吗? 329 Tā yǐqián yǒu zhǎng tóufǎ ma? 329 329 Did she have long hair in the past? 329 Ela tinha cabelo comprido no passado? 329 ¿Tenía el pelo largo en el pasado? 329 Hatte sie früher lange Haare? 329 Czy w przeszłości miała długie włosy? 329 У нее раньше были длинные волосы? 329 U neye ran'she byli dlinnyye volosy? 329 329 329 क्या उसके पहले लंबे बाल थे? 329 kya usake pahale lambe baal the? 329 ਕੀ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਉਸਦੇ ਲੰਬੇ ਵਾਲ ਸਨ? 329 Kī atīta vica usadē labē vāla sana? 329 সে কি অতীতে লম্বা চুল ছিল? 329 Sē ki atītē lambā cula chila? 329 彼女は過去に長い髪をしていましたか? 329 彼女  過去  長い   していました  ? 329 かのじょ  かこ  ながい かみ  していました  ? 329 kanojo wa kako ni nagai kami o shiteimashita ka ?
    330 Avait-elle les cheveux longs dans le passé ? 330 hal kan ladayha shier tawil fi almadi? 330 هل كان لديها شعر طويل في الماضي؟ 330 她过去 留长发吗?  330 她过去留长发了吗? 330 Tā guòqù liú zhǎng fāle ma? 330   330 Did she have long hair in the past? 330 Ela tinha cabelo comprido no passado? 330 ¿Tenía el pelo largo en el pasado? 330 Hatte sie früher lange Haare? 330 Czy w przeszłości miała długie włosy? 330 У нее раньше были длинные волосы? 330 U neye ran'she byli dlinnyye volosy? 330   330   330 क्या उसके पहले लंबे बाल थे? 330 kya usake pahale lambe baal the? 330 ਕੀ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਉਸਦੇ ਲੰਬੇ ਵਾਲ ਸਨ? 330 Kī atīta vica usadē labē vāla sana? 330 সে কি অতীতে লম্বা চুল ছিল? 330 Sē ki atītē lambā cula chila? 330 彼女は過去に長い髪をしていましたか? 330 彼女  過去  長い   していました  ? 330 かのじょ  かこ  ながい かみ  していました  ? 330 kanojo wa kako ni nagai kami o shiteimashita ka ?                        
331 Notez que l'orthographe correcte est utilisée pour, pas utilisée pour 331 lahaz 'ana altahjiat alsahihat tustakhdam la , walaysat muetadatan ealaa 331 لاحظ أن التهجئة الصحيحة تستخدم لـ ، وليست معتادة على 331 Note that the correct spelling is use to, not used to 331 注意正确的拼写是use to,不是used to 331 Zhùyì zhèngquè de pīnxiě shì use to, bùshì used to 331 331 Note that the correct spelling is use to, not used to 331 Observe que a grafia correta é use to, não use to 331 Tenga en cuenta que la ortografía correcta es use to, no used to 331 Beachten Sie, dass die korrekte Schreibweise gewöhnungsbedürftig, nicht gewöhnungsbedürftig ist 331 Zwróć uwagę, że poprawna pisownia jest używana do, a nie do 331 Обратите внимание, что правильное написание - использовать, а не использовать. 331 Obratite vnimaniye, chto pravil'noye napisaniye - ispol'zovat', a ne ispol'zovat'. 331 331 331 ध्यान दें कि सही वर्तनी के लिए उपयोग किया जाता है, उपयोग नहीं किया जाता है 331 dhyaan den ki sahee vartanee ke lie upayog kiya jaata hai, upayog nahin kiya jaata hai 331 ਧਿਆਨ ਦਿਓ ਕਿ ਸਹੀ ਸਪੈਲਿੰਗ ਦਾ ਉਪਯੋਗ ਹੈ, ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ 331 Dhi'āna di'ō ki sahī sapailiga dā upayōga hai, varati'ā nahīṁ 331 লক্ষ্য করুন যে সঠিক বানানটি ব্যবহার করা হয়েছে, অভ্যস্ত নয় 331 Lakṣya karuna yē saṭhika bānānaṭi byabahāra karā haẏēchē, abhyasta naẏa 331 正しいつづりはに使用され、使用されていないことに注意してください 331 正しい つづり   使用 され 、 使用 されていない こと  注意 してください 331 ただしい つずり   しよう され 、 しよう されていない こと  ちゅうい してくださ 331 tadashī tsuzuri wa ni shiyō sare , shiyō sareteinai koto ni chūi shitekudasai
    332 Notez que l'orthographe correcte est utilisée pour, pas utilisée pour 332 lahaz 'ana altahjiat alsahihat tustakhdam la , walaysat muetadatan ealaa 332 لاحظ أن التهجئة الصحيحة تستخدم لـ ، وليست معتادة على 332 注意正确的拼写是use to,不是used to 332 注意的拼写正确的是use to,不是used to 332 zhùyì de pīnxiě zhèngquè de shì use to, bùshì used to 332   332 Note that the correct spelling is use to, not used to 332 Observe que a grafia correta é use to, não use to 332 Tenga en cuenta que la ortografía correcta es use to, no used to 332 Beachten Sie, dass die korrekte Schreibweise gewöhnungsbedürftig, nicht gewöhnungsbedürftig ist 332 Zwróć uwagę, że poprawna pisownia jest używana do, a nie do 332 Обратите внимание, что правильное написание - использовать, а не использовать. 332 Obratite vnimaniye, chto pravil'noye napisaniye - ispol'zovat', a ne ispol'zovat'. 332   332   332 ध्यान दें कि सही वर्तनी के लिए उपयोग किया जाता है, उपयोग नहीं किया जाता है 332 dhyaan den ki sahee vartanee ke lie upayog kiya jaata hai, upayog nahin kiya jaata hai 332 ਧਿਆਨ ਦਿਓ ਕਿ ਸਹੀ ਸਪੈਲਿੰਗ ਦਾ ਉਪਯੋਗ ਹੈ, ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ 332 dhi'āna di'ō ki sahī sapailiga dā upayōga hai, varati'ā nahīṁ 332 লক্ষ্য করুন যে সঠিক বানানটি ব্যবহার করা হয়েছে, অভ্যস্ত নয় 332 lakṣya karuna yē saṭhika bānānaṭi byabahāra karā haẏēchē, abhyasta naẏa 332 正しいつづりはに使用され、使用されていないことに注意してください 332 正しい つづり   使用 され 、 使用 されていない こと  注意 してください 332 ただしい つずり   しよう され 、 しよう されていない こと  ちゅうい してくださ 332 tadashī tsuzuri wa ni shiyō sare , shiyō sareteinai koto ni chūi shitekudasai                        
333 Remarque : l'orthographe correcte est use to, not used to 333 mulahazatun: yatimu astikhdam altahjiat alsahihat la , walays metadan ealayha 333 ملاحظة: يتم استخدام التهجئة الصحيحة لـ ، وليس معتادًا عليها 333 Note: the correct spelling is use to, not used to 333 注意:正确的拼写是use to,not used to 333 zhùyì: Zhèngquè de pīnxiě shì use to,not used to 333 333 Note: the correct spelling is use to, not used to 333 Nota: a grafia correta é use to, não use to 333 Nota: la ortografía correcta es use to, not used to 333 Hinweis: Die korrekte Schreibweise ist gewöhnungsbedürftig, nicht gewöhnungsbedürftig 333 Uwaga: poprawna pisownia jest używana do, a nie do 333 Примечание: правильное написание - использовать, а не использовать. 333 Primechaniye: pravil'noye napisaniye - ispol'zovat', a ne ispol'zovat'. 333 333 333 नोट: सही वर्तनी के लिए उपयोग किया जाता है, उपयोग नहीं किया जाता है 333 not: sahee vartanee ke lie upayog kiya jaata hai, upayog nahin kiya jaata hai 333 ਨੋਟ: ਸਹੀ ਸਪੈਲਿੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਹੈ, ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ 333 nōṭa: Sahī sapailiga dī varatōṁ la'ī hai, varatī nahīṁ 333 দ্রষ্টব্য: সঠিক বানানটি ব্যবহার করা হয়েছে, অভ্যস্ত নয় 333 draṣṭabya: Saṭhika bānānaṭi byabahāra karā haẏēchē, abhyasta naẏa 333 注:正しいつづりはに使用されますが、使用されません 333  : 正しい つづり   使用 されますが 、 使用 されません 333 ちゅう : ただしい つずり   しよう されますが 、 しよう されません 333 chū : tadashī tsuzuri wa ni shiyō saremasuga , shiyō saremasen
    334 Remarque : l'orthographe correcte est use to, not used to 334 mulahazatun: yatimu astikhdam altahjiat alsahihat la , walays metadan ealayha 334 ملاحظة: يتم استخدام التهجئة الصحيحة لـ ، وليس معتادًا عليها 334 注意:正确的拼写 use to,而非used to 334 注意:不正确拼写为用于 334 zhùyì: Bù zhèngquè pīnxiě wèi yòng yú 334   334 Note: the correct spelling is use to, not used to 334 Nota: a grafia correta é use to, não use to 334 Nota: la ortografía correcta es use to, not used to 334 Hinweis: Die korrekte Schreibweise ist gewöhnungsbedürftig, nicht gewöhnungsbedürftig 334 Uwaga: poprawna pisownia jest używana do, a nie do 334 Примечание: правильное написание - использовать, а не использовать. 334 Primechaniye: pravil'noye napisaniye - ispol'zovat', a ne ispol'zovat'. 334   334   334 नोट: सही वर्तनी के लिए उपयोग किया जाता है, उपयोग नहीं किया जाता है 334 not: sahee vartanee ke lie upayog kiya jaata hai, upayog nahin kiya jaata hai 334 ਨੋਟ: ਸਹੀ ਸਪੈਲਿੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਹੈ, ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ 334 nōṭa: Sahī sapailiga dī varatōṁ la'ī hai, varatī nahīṁ 334 দ্রষ্টব্য: সঠিক বানানটি ব্যবহার করা হয়েছে, অভ্যস্ত নয় 334 draṣṭabya: Saṭhika bānānaṭi byabahāra karā haẏēchē, abhyasta naẏa 334 注:正しいつづりはに使用されますが、使用されません 334  : 正しい つづり   使用 されますが 、 使用 されません 334 ちゅう : ただしい つずり   しよう されますが 、 しよう されません 334 chū : tadashī tsuzuri wa ni shiyō saremasuga , shiyō saremasen                        
    335 Obliger 335 furid 335 فرض 335 335 335 335   335 force 335 força 335 fuerza 335 Gewalt 335 zmuszać 335 сила 335 sila 335   335   335 बल 335 bal 335 ਫੋਰਸ 335 phōrasa 335 বল 335 bala 335 335 335 つとむ 335 tsutomu                        
    336 quantité 336 kamiya 336 كمية 336 336 336 liàng 336   336 quantity 336 quantidade 336 cantidad 336 Menge 336 Ilość 336 количество 336 kolichestvo 336   336   336 मात्रा 336 maatra 336 ਮਾਤਰਾ 336 mātarā 336 পরিমাণ 336 parimāṇa 336 336 336 りょう 336 ryō                        
337 La forme négative n'est généralement pas utilisée, mais elle est assez informelle et n'est généralement pas utilisée par écrit 337 eadtan la yatimu astikhdam alnumudhaj alsalbii la , walakina hadha ghayr rasmiin tmaman wala yustakhdam eadtan fi alkitaba 337 عادةً لا يتم استخدام النموذج السلبي لـ ، ولكن هذا غير رسمي تمامًا ولا يستخدم عادةً في الكتابة 337 The negative form is usually didn't use to, but  this is quite informal and is not usually used in writing 337 否定形式通常不用于,但这是非常非正式的,通常不用于书面形式 337 fǒudìng xíngshì tōngcháng bùyòng yú, dàn zhè shì fēicháng fēi zhèngshì de, tōngcháng bùyòng yú shūmiàn xíngshì 337 337 The negative form is usually didn't use to, but this is quite informal and is not usually used in writing 337 A forma negativa geralmente não é usada, mas isso é bastante informal e geralmente não é usado por escrito 337 La forma negativa generalmente no se usa, pero esto es bastante informal y generalmente no se usa por escrito. 337 Die Negativform ist normalerweise nicht gebräuchlich, aber dies ist ziemlich informell und wird normalerweise nicht schriftlich verwendet 337 Forma przecząca zwykle nie jest używana, ale jest dość nieformalna i zwykle nie jest używana na piśmie 337 Отрицательная форма обычно не используется, но она довольно неформальна и обычно не используется в письменной форме. 337 Otritsatel'naya forma obychno ne ispol'zuyetsya, no ona dovol'no neformal'na i obychno ne ispol'zuyetsya v pis'mennoy forme. 337 337 337 नकारात्मक रूप का आमतौर पर उपयोग नहीं किया जाता है, लेकिन यह काफी अनौपचारिक है और आमतौर पर इसका उपयोग लिखित रूप में नहीं किया जाता है 337 nakaaraatmak roop ka aamataur par upayog nahin kiya jaata hai, lekin yah kaaphee anaupachaarik hai aur aamataur par isaka upayog likhit roop mein nahin kiya jaata hai 337 ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਰੂਪ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਕਾਫ਼ੀ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 337 nakārātamaka rūpa āma taura'tē nahīṁ varati'ā jāndā hai, para iha kāfī gaira rasamī hai atē āma taura'tē likhatī rūpa vica nahīṁ varati'ā jāndā hai 337 নেতিবাচক ফর্মটি সাধারণত ব্যবহার করা হয় না, তবে এটি বেশ অনানুষ্ঠানিক এবং সাধারণত লিখিতভাবে ব্যবহার করা হয় না 337 nētibācaka pharmaṭi sādhāraṇata byabahāra karā haẏa nā, tabē ēṭi bēśa anānuṣṭhānika ēbaṁ sādhāraṇata likhitabhābē byabahāra karā haẏa nā 337 否定形は通常は使用されませんでしたが、これは非常に非公式であり、通常は書面で使用されません 337 否定形  通常  使用 されませんでしたが 、 これ  非常  非公式であり 、 通常  書面  使用 されません 337 ひていがた  つうじょう  しよう されませんでしたが 、 これ  ひじょう  ひこうしきであり 、 つうじょう  しょめん  しよう されません 337 hiteigata wa tsūjō wa shiyō saremasendeshitaga , kore wa hijō ni hikōshikideari , tsūjō wa shomen de shiyō saremasen
    338 La forme négative n'est généralement pas utilisée, mais elle est très informelle et n'est généralement pas utilisée par écrit 338 la yatimu astikhdam alnumudhaj alsalbii eadtan , walakina hadha ghayr rasmiin lilghayat wala yustkhdm eadtan fi alkitaba 338 لا يتم استخدام النموذج السلبي عادةً ، ولكن هذا غير رسمي للغاية ولا يُستخدم عادةً في الكتابة 338 否定形式通常不用于,但这是非常非正式的,通常不用于书面形式 338 排斥通常不用于,但这是非常形式的形式,通常不用于书面形式 338 páichì tōngcháng bùyòng yú, dàn zhè shì fēicháng xíngshì de xíngshì, tōngcháng bùyòng yú shūmiàn xíngshì 338   338 Negative form is usually not used, but this is very informal and usually not used in written form 338 A forma negativa geralmente não é usada, mas é muito informal e geralmente não é usada por escrito 338 La forma negativa generalmente no se usa, pero esto es muy informal y generalmente no se usa por escrito. 338 Die Negativform wird normalerweise nicht verwendet, aber diese ist sehr informell und wird normalerweise nicht schriftlich verwendet 338 Forma przecząca zwykle nie jest używana, ale jest to bardzo nieformalne i zwykle nie jest używane w formie pisemnej 338 Отрицательная форма обычно не используется, но она очень неформальна и обычно не используется в письменной форме. 338 Otritsatel'naya forma obychno ne ispol'zuyetsya, no ona ochen' neformal'na i obychno ne ispol'zuyetsya v pis'mennoy forme. 338   338   338 नकारात्मक रूप का आमतौर पर उपयोग नहीं किया जाता है, लेकिन यह बहुत ही अनौपचारिक है और आमतौर पर लिखित रूप में उपयोग नहीं किया जाता है 338 nakaaraatmak roop ka aamataur par upayog nahin kiya jaata hai, lekin yah bahut hee anaupachaarik hai aur aamataur par likhit roop mein upayog nahin kiya jaata hai 338 ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਰੂਪ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਬਹੁਤ ਗੈਰ-ਰਸਮੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 338 nakārātamaka rūpa āma taura'tē nahīṁ varati'ā jāndā hai, para iha bahuta gaira-rasamī hai atē āma taura'tē likhatī rūpa vica nahīṁ varati'ā jāndā hai 338 নেতিবাচক ফর্ম সাধারণত ব্যবহার করা হয় না, কিন্তু এটি খুব অনানুষ্ঠানিক এবং সাধারণত লিখিতভাবে ব্যবহার করা হয় না 338 nētibācaka pharma sādhāraṇata byabahāra karā haẏa nā, kintu ēṭi khuba anānuṣṭhānika ēbaṁ sādhāraṇata likhitabhābē byabahāra karā haẏa nā 338 否定形は通常使用されませんが、これは非常に非公式であり、通常は書面で使用されません 338 否定形  通常 使用 されませんが 、 これ  非常  非公式であり 、 通常  書面  使 されません 338 ひていがた  つうじょう しよう されませんが 、 これ  ひじょう  ひこうしきであり 、 つうじょう  しょめん  しよう されません 338 hiteigata wa tsūjō shiyō saremasenga , kore wa hijō ni hikōshikideari , tsūjō wa shomen de shiyō saremasen                      
339 La forme abricot n'est généralement pas utilisée, mais en anglais britannique, cette forme est plutôt familière et n'est généralement pas utilisée dans la langue écrite. 339 eadatan la yatimu astikhdam shakl almashmash , walakin fi allughat al'iinjiliziat albiritaniat hadha alnamudhaj hu eamiun 'iilaa hadin ma wala yustakhdam eadatan fi allughat almaktuba 339 عادة لا يتم استخدام شكل المشمش ، ولكن في اللغة الإنجليزية البريطانية هذا النموذج هو عامي إلى حد ما ولا يستخدم عادة في اللغة المكتوبة 339 The apricot form is usually didn't use to, but in British English this form is rather colloquial and is not usually used in written language 339 杏形通常不习惯,但在英式英语中这种形式相当口语化,通常不用于书面语言 339 xìng xíng tōngcháng bù xíguàn, dàn zài yīng shì yīngyǔ zhòng zhè zhǒng xíngshì xiāngdāng kou yǔ huà, tōngcháng bùyòng yú shūmiàn yǔyán 339 339 The apricot form is usually didn't use to, but in British English this form is rather colloquial and is not usually used in written language 339 A forma de damasco geralmente não é usada, mas em inglês britânico essa forma é bastante coloquial e geralmente não é usada na linguagem escrita 339 La forma de albaricoque generalmente no se usa, pero en inglés británico esta forma es bastante coloquial y no se usa generalmente en el lenguaje escrito. 339 Die apricot-Form ist normalerweise nicht gebräuchlich, aber im britischen Englisch ist diese Form eher umgangssprachlich und wird normalerweise nicht in der geschriebenen Sprache verwendet 339 Forma moreli zwykle nie jest używana, ale w brytyjskim angielskim ta forma jest raczej potoczna i nie jest zwykle używana w języku pisanym 339 Форма абрикоса обычно не используется, но в британском английском эта форма довольно разговорная и обычно не используется в письменной речи. 339 Forma abrikosa obychno ne ispol'zuyetsya, no v britanskom angliyskom eta forma dovol'no razgovornaya i obychno ne ispol'zuyetsya v pis'mennoy rechi. 339 339 339 खुबानी के रूप का आमतौर पर उपयोग नहीं किया जाता है, लेकिन ब्रिटिश अंग्रेजी में यह रूप बोलचाल की भाषा है और आमतौर पर लिखित भाषा में इसका उपयोग नहीं किया जाता है। 339 khubaanee ke roop ka aamataur par upayog nahin kiya jaata hai, lekin british angrejee mein yah roop bolachaal kee bhaasha hai aur aamataur par likhit bhaasha mein isaka upayog nahin kiya jaata hai. 339 ਖੁਰਮਾਨੀ ਫਾਰਮ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਇਹ ਰੂਪ ਬੋਲਚਾਲ ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਿਖਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 339 khuramānī phārama āma taura'tē nahīṁ varati'ā jāndā hai, para briṭiśa agarēzī vica iha rūpa bōlacāla dā hai atē āma taura'tē likhatī bhāśā vica nahīṁ varati'ā jāndā hai. 339 এপ্রিকট ফর্মটি সাধারণত ব্যবহার করা হয় না, তবে ব্রিটিশ ইংরেজিতে এই ফর্মটি বরং কথোপকথন এবং সাধারণত লিখিত ভাষায় ব্যবহৃত হয় না 339 ēprikaṭa pharmaṭi sādhāraṇata byabahāra karā haẏa nā, tabē briṭiśa inrējitē ē'i pharmaṭi baraṁ kathōpakathana ēbaṁ sādhāraṇata likhita bhāṣāẏa byabahr̥ta haẏa nā 339 アプリコット形式は通常は使用されませんでしたが、イギリス英語ではこの形式はかなり口語的であり、通常は書記言語では使用されません。 339 アプリコット 形式  通常  使用 されませんでしたが 、 イギリス 英語   この 形式  かなり 口語 的であり 、 通常  書記 言語   使用 されません 。 339 あぷりこっと けいしき  つうじょう  しよう されませんでしたが 、 イギリス えいご   この けいしき  かなり こうご てきであり 、 つうじょう  しょき げんご   しよう されません 。 339 apurikotto keishiki wa tsūjō wa shiyō saremasendeshitaga , igirisu eigo de wa kono keishiki wa kanari kōgo tekideari , tsūjō wa shoki gengo de wa shiyō saremasen .
    340 La forme abricot n'est généralement pas utilisée, mais en anglais britannique, cette forme est plutôt familière et n'est généralement pas utilisée dans la langue écrite. 340 eadatan la yatimu astikhdam shakl almashmash , walakin fi allughat al'iinjiliziat albiritaniat hadha alnamudhaj hu eamiun 'iilaa hadin ma wala yustakhdam eadatan fi allughat almaktuba 340 عادة لا يتم استخدام شكل المشمش ، ولكن في اللغة الإنجليزية البريطانية هذا النموذج هو عامي إلى حد ما ولا يستخدم عادة في اللغة المكتوبة 340 杏定式通常为didn’t use to,但在英国英语中,此形式相当口语化,通常不用于书面语中 340 杏定通常为不习惯,但在英国英语中,这种形式相当口语化,通常不用于书面语言中 340 xìng dìng tōngcháng wéi bù xíguàn, dàn zài yīngguó yīngyǔ zhòng, zhè zhǒng xíngshì xiāngdāng kou yǔ huà, tōngcháng bùyòng yú shūmiàn yǔyán zhōng 340   340 The apricot form is usually didn't use to, but in British English this form is rather colloquial and is usually not used in written language 340 A forma de damasco geralmente não é usada, mas em inglês britânico essa forma é bastante coloquial e geralmente não é usada na linguagem escrita 340 La forma de albaricoque generalmente no se usa, pero en inglés británico esta forma es bastante coloquial y generalmente no se usa en lenguaje escrito. 340 Die apricot-Form ist normalerweise ungewohnt, aber im britischen Englisch ist diese Form eher umgangssprachlich und wird normalerweise nicht in der Schriftsprache verwendet 340 Forma moreli zwykle nie jest używana, ale w brytyjskim angielskim ta forma jest raczej potoczna i zwykle nie jest używana w języku pisanym 340 Форма абрикоса обычно не используется, но в британском английском эта форма скорее разговорная и обычно не используется в письменной речи. 340 Forma abrikosa obychno ne ispol'zuyetsya, no v britanskom angliyskom eta forma skoreye razgovornaya i obychno ne ispol'zuyetsya v pis'mennoy rechi. 340   340   340 खुबानी के रूप का आमतौर पर उपयोग नहीं किया जाता है, लेकिन ब्रिटिश अंग्रेजी में यह रूप बोलचाल की भाषा है और आमतौर पर लिखित भाषा में इसका उपयोग नहीं किया जाता है। 340 khubaanee ke roop ka aamataur par upayog nahin kiya jaata hai, lekin british angrejee mein yah roop bolachaal kee bhaasha hai aur aamataur par likhit bhaasha mein isaka upayog nahin kiya jaata hai. 340 ਖੁਰਮਾਨੀ ਫਾਰਮ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਇਹ ਰੂਪ ਬੋਲਚਾਲ ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਿਖਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 340 Khuramānī phārama āma taura'tē nahīṁ varati'ā jāndā hai, para briṭiśa agarēzī vica iha rūpa bōlacāla dā hai atē āma taura'tē likhatī bhāśā vica nahīṁ varati'ā jāndā hai. 340 এপ্রিকট ফর্মটি সাধারণত ব্যবহার করা হয় না, তবে ব্রিটিশ ইংরেজিতে এই ফর্মটি বরং কথোপকথন এবং সাধারণত লিখিত ভাষায় ব্যবহৃত হয় না 340 ēprikaṭa pharmaṭi sādhāraṇata byabahāra karā haẏa nā, tabē briṭiśa inrējitē ē'i pharmaṭi baraṁ kathōpakathana ēbaṁ sādhāraṇata likhita bhāṣāẏa byabahr̥ta haẏa nā 340 アプリコット形式は通常は使用されませんでしたが、イギリス英語ではこの形式はかなり口語的であり、通常は書記言語では使用されません。 340 アプリコット 形式  通常  使用 されませんでしたが 、 イギリス 英語   この 形式  かなり 口語 的であり 、 通常  書記 言語   使用 されません 。 340 あぷりこっと けいしき  つうじょう  しよう されませんでしたが 、 イギリス えいご   この けいしき  かなり こうご てきであり 、 つうじょう  しょき げんご   しよう されません 。 340 apurikotto keishiki wa tsūjō wa shiyō saremasendeshitaga , igirisu eigo de wa kono keishiki wa kanari kōgo tekideari , tsūjō wa shoki gengo de wa shiyō saremasen .          
341 Le négatif n'est généralement pas utilisé, mais en anglais britannique, cette forme est plutôt familière et n'est généralement pas utilisée dans la langue écrite 341 la yatimu astikhdam kalimat Negative fi aleadat , walakin fi allughat al'iinjiliziat albiritaniat , yueadu hadha alnamudhaj eamyan 'iilaa hadin ma wala yustakhdam eadtan fi allughat almaktuba 341 لا يتم استخدام كلمة Negative في العادة ، ولكن في اللغة الإنجليزية البريطانية ، يعد هذا النموذج عاميًا إلى حد ما ولا يستخدم عادةً في اللغة المكتوبة 341 Negative is usually didn't use to, but in British English this form is rather colloquial and is not usually used in written language 341 否定通常不用于,但在英式英语中,这种形式相当口语化,通常不用于书面语言 341 fǒudìng tōngcháng bùyòng yú, dàn zài yīng shì yīngyǔ zhòng, zhè zhǒng xíngshì xiāngdāng kou yǔ huà, tōngcháng bùyòng yú shūmiàn yǔyán 341 341 Negative is usually didn't use to, but in British English this form is rather colloquial and is not usually used in written language 341 Negativo geralmente não é usado, mas em inglês britânico essa forma é bastante coloquial e geralmente não é usada na linguagem escrita 341 Negativo por lo general no se usa, pero en inglés británico esta forma es bastante coloquial y no se usa generalmente en lenguaje escrito. 341 Negativ wird normalerweise nicht verwendet, aber im britischen Englisch ist diese Form eher umgangssprachlich und wird normalerweise nicht in der geschriebenen Sprache verwendet 341 Negatyw zwykle nie jest używany, ale w brytyjskim angielskim ta forma jest raczej potoczna i nie jest zwykle używana w języku pisanym 341 Отрицательное обычно не используется, но в британском английском эта форма довольно разговорная и обычно не используется в письменной речи. 341 Otritsatel'noye obychno ne ispol'zuyetsya, no v britanskom angliyskom eta forma dovol'no razgovornaya i obychno ne ispol'zuyetsya v pis'mennoy rechi. 341 341 341 नकारात्मक का आमतौर पर उपयोग नहीं किया जाता है, लेकिन ब्रिटिश अंग्रेजी में यह फ़ॉर्म बोलचाल की भाषा में है और आमतौर पर लिखित भाषा में इसका उपयोग नहीं किया जाता है। 341 nakaaraatmak ka aamataur par upayog nahin kiya jaata hai, lekin british angrejee mein yah form bolachaal kee bhaasha mein hai aur aamataur par likhit bhaasha mein isaka upayog nahin kiya jaata hai. 341 ਨੈਗੇਟਿਵ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ, ਪਰ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਇਹ ਰੂਪ ਬੋਲਚਾਲ ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਿਖਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 341 Naigēṭiva dī varatōṁ āma taura'tē nahīṁ kītī jāndī, para briṭiśa agarēzī vica iha rūpa bōlacāla dā hai atē āma taura'tē likhatī bhāśā vica nahīṁ varati'ā jāndā hai. 341 নেতিবাচক সাধারণত ব্যবহার করা হয় না, তবে ব্রিটিশ ইংরেজিতে এই ফর্মটি বরং কথোপকথন এবং সাধারণত লিখিত ভাষায় ব্যবহৃত হয় না 341 nētibācaka sādhāraṇata byabahāra karā haẏa nā, tabē briṭiśa inrējitē ē'i pharmaṭi baraṁ kathōpakathana ēbaṁ sādhāraṇata likhita bhāṣāẏa byabahr̥ta haẏa nā 341 ネガティブは通常は使用されませんでしたが、イギリス英語ではこの形式はかなり口語的であり、通常は書記言語では使用されません 341 ネガティブ  通常  使用 されませんでしたが 、 イギリス 英語   この 形式  かな 口語 的であり 、 通常  書記 言語   使用 されません 341 ネガティブ  つうじょう  しよう されませんでしたが 、 イギリス えいご   この けいしき  かなり こうご てきであり 、 つうじょう  しょき げんご   しよう されません 341 negatibu wa tsūjō wa shiyō saremasendeshitaga , igirisu eigo de wa kono keishiki wa kanari kōgo tekideari , tsūjō wa shoki gengo de wa shiyō saremasen
    342 Le négatif n'est généralement pas utilisé, mais en anglais britannique, cette forme est plutôt familière et n'est généralement pas utilisée dans la langue écrite 342 la yatimu astikhdam kalimat Negative fi aleadat , walakin fi allughat al'iinjiliziat albiritaniat , yueadu hadha alnamudhaj eamyan 'iilaa hadin ma wala yustakhdam eadtan fi allughat almaktuba 342 لا يتم استخدام كلمة Negative في العادة ، ولكن في اللغة الإنجليزية البريطانية ، يعد هذا النموذج عاميًا إلى حد ما ولا يستخدم عادةً في اللغة المكتوبة 342 定式通常为didn’t use to,但在英国英语中,此形式相当口语化,通常不用于书面语中 342 排斥式通常为didn't use to,但在英国英语中,这种口语化,通常不用于书面语言中 342 páichì shì tōngcháng wèi didn't use to, dàn zài yīngguó yīngyǔ zhòng, zhè zhǒng kǒuyǔ huà, tōngcháng bùyòng yú shūmiàn yǔyán zhōng 342   342 Negative is usually didn't use to, but in British English this form is rather colloquial and is not usually used in written language 342 Negativo geralmente não é usado, mas em inglês britânico essa forma é bastante coloquial e geralmente não é usada na linguagem escrita 342 Negativo por lo general no se usa, pero en inglés británico esta forma es bastante coloquial y no se usa generalmente en lenguaje escrito. 342 Negativ wird normalerweise nicht verwendet, aber im britischen Englisch ist diese Form eher umgangssprachlich und wird normalerweise nicht in der geschriebenen Sprache verwendet 342 Negatyw zwykle nie jest używany, ale w brytyjskim angielskim ta forma jest raczej potoczna i nie jest zwykle używana w języku pisanym 342 Отрицательное обычно не используется, но в британском английском эта форма довольно разговорная и обычно не используется в письменной речи. 342 Otritsatel'noye obychno ne ispol'zuyetsya, no v britanskom angliyskom eta forma dovol'no razgovornaya i obychno ne ispol'zuyetsya v pis'mennoy rechi. 342   342   342 नकारात्मक का आमतौर पर उपयोग नहीं किया जाता है, लेकिन ब्रिटिश अंग्रेजी में यह फ़ॉर्म बोलचाल की भाषा में है और आमतौर पर लिखित भाषा में इसका उपयोग नहीं किया जाता है। 342 nakaaraatmak ka aamataur par upayog nahin kiya jaata hai, lekin british angrejee mein yah form bolachaal kee bhaasha mein hai aur aamataur par likhit bhaasha mein isaka upayog nahin kiya jaata hai. 342 ਨੈਗੇਟਿਵ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ, ਪਰ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਇਹ ਰੂਪ ਬੋਲਚਾਲ ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਿਖਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 342 Naigēṭiva dī varatōṁ āma taura'tē nahīṁ kītī jāndī, para briṭiśa agarēzī vica iha rūpa bōlacāla dā hai atē āma taura'tē likhatī bhāśā vica nahīṁ varati'ā jāndā hai. 342 নেতিবাচক সাধারণত ব্যবহার করা হয় না, তবে ব্রিটিশ ইংরেজিতে এই ফর্মটি বরং কথোপকথন এবং সাধারণত লিখিত ভাষায় ব্যবহৃত হয় না 342 nētibācaka sādhāraṇata byabahāra karā haẏa nā, tabē briṭiśa inrējitē ē'i pharmaṭi baraṁ kathōpakathana ēbaṁ sādhāraṇata likhita bhāṣāẏa byabahr̥ta haẏa nā 342 ネガティブは通常は使用されませんでしたが、イギリス英語ではこの形式はかなり口語的であり、通常は書記言語では使用されません 342 ネガティブ  通常  使用 されませんでしたが 、 イギリス 英語   この 形式  かな 口語 的であり 、 通常  書記 言語   使用 されません 342 ネガティブ  つうじょう  しよう されませんでしたが 、 イギリス えいご   この けいしき  かなり こうご てきであり 、 つうじょう  しょき げんご   しよう されません 342 negatibu wa tsūjō wa shiyō saremasendeshitaga , igirisu eigo de wa kono keishiki wa kanari kōgo tekideari , tsūjō wa shoki gengo de wa shiyō saremasen            
343 La forme négative used not to (plutôt formelle) et la forme interrogative used you to... ? (à l'ancienne et très formelle) ne sont utilisées que , le plus souvent par écrit. 343 alshakl alsalbiu almustakhdam lays (rasmi 'iilaa hadi ma) washakl alsuwaal aladhi astakhdamath ...? (qdim altiraz warasmiun lilghayati) yastakhdiman faqat , eadatan fi alkitabati. 343 الشكل السلبي المستخدم ليس (رسمي إلى حد ما) وشكل السؤال الذي استخدمته ...؟ (قديم الطراز ورسمي للغاية) يستخدمان فقط ، عادة في الكتابة. 343 The negative form used not to (rather formal) and the question form used you to ... ? (old-fashioned and very formal) are only used , usually in writing. 343 否定形式用于(相当正式)和问题形式用于...? (老式且非常正式)仅用于,通常以书面形式使用。 343 fǒudìng xíngshì yòng yú (xiāngdāng zhèngshì) hé wèntí xíngshì yòng yú...? (Lǎoshì qiě fēicháng zhèngshì) jǐn yòng yú, tōngcháng yǐ shūmiàn xíngshì shǐyòng. 343 343 The negative form used not to (rather formal) and the question form used you to ... ? (old-fashioned and very formal) are only used , usually in writing. 343 A forma negativa usada não (bastante formal) e a forma de pergunta usado você para ... ? (antiquada e muito formal) são usadas apenas , geralmente por escrito. 343 La forma negativa used not to (bastante formal) y la forma interrogativa used you to...? (anticuada y muy formal) solo se utilizan, normalmente por escrito. 343 Die Negativform früher nicht (eher formell) und die Frageform used you to ... ? (altmodisch und sehr formell) werden nur verwendet, meist schriftlich. 343 Forma przecząca używana do nie (raczej formalna) i forma pytania, której używałeś do ...? (staromodna i bardzo formalna) są używane tylko , zwykle w formie pisemnej. 343 Отрицательная форма, используемая не для (довольно формальная), и вопросительная форма, используемая вами для ... ? (старомодная и очень формальная) используются только , обычно в письменной форме. 343 Otritsatel'naya forma, ispol'zuyemaya ne dlya (dovol'no formal'naya), i voprositel'naya forma, ispol'zuyemaya vami dlya ... ? (staromodnaya i ochen' formal'naya) ispol'zuyutsya tol'ko , obychno v pis'mennoy forme. 343 343 343 नकारात्मक रूप का उपयोग नहीं किया गया (बल्कि औपचारिक) और प्रश्न प्रपत्र का उपयोग आप ...? (पुराने जमाने और बहुत औपचारिक) केवल लिखित रूप में किया जाता है। 343 nakaaraatmak roop ka upayog nahin kiya gaya (balki aupachaarik) aur prashn prapatr ka upayog aap ...? (puraane jamaane aur bahut aupachaarik) keval likhit roop mein kiya jaata hai. 343 ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਰੂਪ (ਨਾ ਕਿ ਰਸਮੀ) ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਫਾਰਮ ਤੁਹਾਨੂੰ ... ? (ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਰਸਮੀ) ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ। 343 Nakārātamaka rūpa (nā ki rasamī) la'ī varati'ā jāndā hai atē praśana phārama tuhānū... ? (Purāṇē zamānē atē bahuta rasamī) la'ī varati'ā jāndā hai, āma taura'tē likhatī rūpa vica. 343 নেতিবাচক ফর্মটি ব্যবহার করা হয় না (বরং আনুষ্ঠানিক) এবং প্রশ্ন ফর্মটি আপনাকে ...? 343 nētibācaka pharmaṭi byabahāra karā haẏa nā (baraṁ ānuṣṭhānika) ēbaṁ praśna pharmaṭi āpanākē...? 343 使用されなかった否定的な形式(かなり形式的)と質問形式が使用された...?(昔ながらの非常に形式的な)は、通常は書面でのみ使用されます。 343 使用 されなかった 否定 的な 形式 ( かなり 形式  )  質問 形式  使用 された ...? 昔ながら  非常  形式 的な )  、 通常  書面  のみ 使用 されます 。 343 しよう されなかった ひてい てきな けいしき ( かなり けいしき てき )  しつもん いしき  しよう された 。。。?( むかしながら  ひじょう  けいしき てきな )  、 つうじょう  しょめん  のみ しよう されます 。 343 shiyō sarenakatta hitei tekina keishiki ( kanari keishiki teki ) to shitsumon keishiki ga shiyō sareta ...?( mukashinagara no hijō ni keishiki tekina ) wa , tsūjō wa shomen de nomi shiyō saremasu .
    344 La forme négative est utilisée (plutôt formellement) et la forme interrogative est utilisée pour... ? (Ancien et très formel) Utilisé uniquement, généralement par écrit. 344 yastakhdim alshakl alsalbiu (bishakl rasmiin 'iilaa hadin ma) wayustakhdim namudhaj alsuwaal la ...? (qadim warasmiun lilghayati) yustkhdm faqat , weadtan ma yakun mktwban. 344 يستخدم الشكل السلبي (بشكل رسمي إلى حد ما) ويستخدم نموذج السؤال لـ ...؟ (قديم ورسمي للغاية) يُستخدم فقط ، وعادةً ما يكون مكتوبًا. 344 否定形式用于(相当正式)和问题形式用于... 老式且非常正式)仅用于,通常以书面形式使用。 344 拒绝拒绝很正式的形式)和形式...? 344 Jùjué jùjué hěn zhèngshì de xíngshì) hé xíngshì...? 344   344 The negative form is used (rather formally) and the question form is used for...? (Old and very formal) Used only, usually in writing. 344 A forma negativa é usada (mais formalmente) e a forma de pergunta é usada para...? (Antigo e muito formal) Usado apenas, geralmente por escrito. 344 La forma negativa se usa (bastante formalmente) y la forma de pregunta se usa para...? (Antiguo y muy formal) Solo se usa, generalmente por escrito. 344 Die Negativform wird (eher formal) verwendet und die Frageform wird verwendet für...? (Alt und sehr formell) Wird nur verwendet, normalerweise schriftlich. 344 Forma przecząca jest używana (raczej formalnie), a forma pytania jest używana do...? (Stary i bardzo formalny) Używany tylko, zwykle na piśmie. 344 Отрицательная форма используется (довольно формально), а вопросительная форма используется для...? (Старый и очень формальный) Используется только в письменной форме. 344 Otritsatel'naya forma ispol'zuyetsya (dovol'no formal'no), a voprositel'naya forma ispol'zuyetsya dlya...? (Staryy i ochen' formal'nyy) Ispol'zuyetsya tol'ko v pis'mennoy forme. 344   344   344 ऋणात्मक रूप का उपयोग किया जाता है (बल्कि औपचारिक रूप से) और प्रश्न प्रपत्र का उपयोग किसके लिए किया जाता है...? (पुराना और बहुत औपचारिक) केवल लिखित में, आमतौर पर उपयोग किया जाता है। 344 rnaatmak roop ka upayog kiya jaata hai (balki aupachaarik roop se) aur prashn prapatr ka upayog kisake lie kiya jaata hai...? (puraana aur bahut aupachaarik) keval likhit mein, aamataur par upayog kiya jaata hai. 344 ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਰੂਪ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਨਾ ਕਿ ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਅਤੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਫਾਰਮ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ...? (ਪੁਰਾਣਾ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਹੀ ਰਸਮੀ) ਸਿਰਫ਼ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ। 344 Nakārātamaka rūpa varati'ā jāndā hai (nā ki rasamī taura'tē) atē praśana phārama la'ī varati'ā jāndā hai...? (Purāṇā atē bahuta hī rasamī) sirafa varati'ā jāndā hai, āma taura'tē likhatī rūpa vica. 344 নেতিবাচক ফর্ম ব্যবহার করা হয় (বরং আনুষ্ঠানিকভাবে) এবং প্রশ্ন ফর্ম ব্যবহার করা হয়...? (পুরানো এবং খুব আনুষ্ঠানিক) শুধুমাত্র ব্যবহৃত হয়, সাধারণত লিখিতভাবে। 344 Nētibācaka pharma byabahāra karā haẏa (baraṁ ānuṣṭhānikabhābē) ēbaṁ praśna pharma byabahāra karā haẏa...? (Purānō ēbaṁ khuba ānuṣṭhānika) śudhumātra byabahr̥ta haẏa, sādhāraṇata likhitabhābē. 344 否定形が(形式的にではなく)使用され、質問形式が使用されます...? (古くて非常にフォーマル)通常は書面でのみ使用されます。 344 否定形  ( 形式  にで はなく ) 使用 され 、 質問 形式  使用 されます ...? ( 古く 非常  フォーマル ) 通常  書面  のみ 使用 されます 。 344 ひていがた  ( けいしき てき にで はなく ) しよう され 、 しつもん けいしき  しよ されます 。。。? ( ふるくて ひじょう  フォーマル ) つうじょう  しょめん  のみ しよう されます 。 344 hiteigata ga ( keishiki teki nide hanaku ) shiyō sare , shitsumon keishiki ga shiyō saremasu ...? ( furukute hijō ni fōmaru ) tsūjō wa shomen de nomi shiyō saremasu .        
345 Negative used not to (plutôt formel) et interrogative used you to...? (obsolète et très formel) utilisé uniquement en anglais britannique et est généralement écrit 345 tustakhdim kalimat Negative laysat (rasimiatan jdan) watastakhdimuk 'adaat aliaistifham fi ...? (qadimat warasmiat lilghayati) tustakhdam faqat fi allughat al'iinjliziat albiritaniat waeadatan ma takun maktubatan 345 تستخدم كلمة Negative ليست (رسمية جدًا) وتستخدمك أداة الاستفهام في ...؟ (قديمة ورسمية للغاية) تستخدم فقط في اللغة الإنجليزية البريطانية وعادة ما تكون مكتوبة 345 Negative used not to (pretty formal) and interrogative used you to...? (outdated and very formal) used only in British English and is usually written 345 否定句习惯不(非常正式),疑问句习惯于...? (过时且非常正式)仅用于英式英语,通常写成 345 Fǒudìng jù xíguàn bù (fēicháng zhèngshì), yíwènjù xíguàn yú...? (Guòshí qiě fēicháng zhèngshì) jǐn yòng yú yīng shì yīngyǔ, tōngcháng xiěchéng 345 345 Negative used not to (pretty formal) and interrogative used you to...? (outdated and very formal) used only in British English and is usually written 345 Negativo usado não (bastante formal) e interrogativo usado você para...? (desatualizado e muito formal) usado apenas no inglês britânico e geralmente é escrito 345 Negativo used not to (bastante formal) e interrogative used you to...? (anticuado y muy formal) usado solo en inglés británico y generalmente escrito 345 Negativ used not to (ziemlich formell) und interrogative used you to...? (veraltet und sehr formell) Wird nur im britischen Englisch verwendet und wird normalerweise geschrieben 345 Negatywne używane do nie (dość formalne) i pytające używane do...? (przestarzałe i bardzo formalne) używane tylko w brytyjskim angielskim i zwykle są pisane 345 Отрицательный вариант used not (довольно формальный) и вопросительный вариант used you to...? (устаревший и очень формальный) используется только в британском английском и обычно пишется 345 Otritsatel'nyy variant used not (dovol'no formal'nyy) i voprositel'nyy variant used you to...? (ustarevshiy i ochen' formal'nyy) ispol'zuyetsya tol'ko v britanskom angliyskom i obychno pishetsya 345 345 345 नेगेटिव नॉट टू (काफी औपचारिक) और पूछताछ ने आपको इस्तेमाल किया ...? (पुराना और बहुत औपचारिक) केवल ब्रिटिश अंग्रेजी में उपयोग किया जाता है और आमतौर पर लिखा जाता है 345 negetiv not too (kaaphee aupachaarik) aur poochhataachh ne aapako istemaal kiya ...? (puraana aur bahut aupachaarik) keval british angrejee mein upayog kiya jaata hai aur aamataur par likha jaata hai 345 ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ (ਬਹੁਤ ਰਸਮੀ) ਅਤੇ ਪੁੱਛ-ਪੜਤਾਲ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਤੁਹਾਡੀ ਵਰਤੋਂ...? (ਪੁਰਾਣੀ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਰਸਮੀ) ਸਿਰਫ਼ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਿਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। 345 Nakārātamaka dī varatōṁ nahīṁ kītī jāndī (bahuta rasamī) atē pucha-paṛatāla karana vālī tuhāḍī varatōṁ...? (Purāṇī atē bahuta rasamī) sirafa briṭiśa agarēzī vica varatī jāndī hai atē āma taura'tē likhī jāndī hai. 345 নেতিবাচক ব্যবহার করা হয় না (বেশ প্রথাগত) এবং জিজ্ঞাসাবাদ আপনাকে ব্যবহার করতে ব্যবহার করে...? (সেকেলে এবং খুব আনুষ্ঠানিক) শুধুমাত্র ব্রিটিশ ইংরেজিতে ব্যবহৃত হয় এবং সাধারণত লেখা হয় 345 Nētibācaka byabahāra karā haẏa nā (bēśa prathāgata) ēbaṁ jijñāsābāda āpanākē byabahāra karatē byabahāra karē...? (Sēkēlē ēbaṁ khuba ānuṣṭhānika) śudhumātra briṭiśa inrējitē byabahr̥ta haẏa ēbaṁ sādhāraṇata lēkhā haẏa 345 ネガティブは(かなりフォーマル)ではなく、質問はあなたを...?(時代遅れで非常にフォーマル)に使用しましたが、イギリス英語でのみ使用され、通常は書かれています 345 ネガティブ  ( かなり フォーマル )  はなく 、 質問  あなた  ...?( 時代遅れ  非常  フォーマル )  使用 しましたが 、 イギリス 英語  のみ 使用 され 、 通常  書かれています 345 ネガティブ  ( かなり フォーマル )  はなく 、 しつもん  あなた  。。。?( だいおくれ  ひじょう  フォーマル )  しよう しましたが 、 イギリス えいご  のみ しよう され 、 つうじょう  かかれています 345 negatibu wa ( kanari fōmaru ) de hanaku , shitsumon wa anata o ...?( jidaiokure de hijō ni fōmaru ) ni shiyō shimashitaga , igirisu eigo de nomi shiyō sare , tsūjō wa kakareteimasu
    346 Le négatif servait à ne pas (assez formel) et l'interrogatif vous servait à... ? 346 tustakhdam alsalbiat laysat (rasimiatan 'iilaa hadin ma) walaistifham tustakhdam lak ...? 346 تستخدم السلبية ليست (رسمية إلى حد ما) والاستفهام تستخدم لك ...؟ 346 否定式used not to (相当正式)和疑问式used you to… 346 排斥式曾经不是(相当正式)和疑问式曾经让你……? 346 Páichì shì céngjīng bùshì (xiāngdāng zhèngshì) hé yíwèn shì céngjīng ràng nǐ……? 346   346 Negative used not to (pretty formal) and interrogative used you to...? 346 Negativo costumava não (bastante formal) e interrogativo usava você para...? 346 Negativo used not to (bastante formal) e interrogativo used you to...? 346 Negativ gewohnt nicht (ziemlich förmlich) und fragend gewöhnt Sie sich an...? 346 Negatywne nie zwykłoś (dość formalne) i pytające przyzwyczaiłeś się do...? 346 Отрицательное использовалось не (довольно формально), а вопросительное использовалось для...? 346 Otritsatel'noye ispol'zovalos' ne (dovol'no formal'no), a voprositel'noye ispol'zovalos' dlya...? 346   346   346 नेगेटिव नॉट टू (काफी फॉर्मल) और इंट्रोगेटिव ने आपको इस्तेमाल किया ...? 346 negetiv not too (kaaphee phormal) aur introgetiv ne aapako istemaal kiya ...? 346 ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ (ਬਹੁਤ ਰਸਮੀ) ਅਤੇ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਤੁਹਾਡੀ ਵਰਤੋਂ...? 346 Nakārātamaka dī varatōṁ nahīṁ kītī jāndī (bahuta rasamī) atē puchagicha karana vālī tuhāḍī varatōṁ...? 346 নেতিবাচক ব্যবহার করা হয় না (বেশ আনুষ্ঠানিক) এবং জিজ্ঞাসাবাদ আপনাকে ব্যবহার করতে...? 346 nētibācaka byabahāra karā haẏa nā (bēśa ānuṣṭhānika) ēbaṁ jijñāsābāda āpanākē byabahāra karatē...? 346 ネガティブは(かなりフォーマルに)使用されておらず、質問はあなたを使用しました...? 346 ネガティブ  ( かなり フォーマル  ) 使用 されておらず 、 質問  あなた  使用 しました ...? 346 ネガティブ  ( かなり フォーマル  ) しよう されておらず 、 しつもん  あなた  しよう しました 。。。? 346 negatibu wa ( kanari fōmaru ni ) shiyō sareteorazu , shitsumon wa anata o shiyō shimashita ...?                      
    347 (Obsolète et très formel) Utilisé uniquement en anglais britannique et généralement écrit. 347 (qadimat warasmiat lilghayati) tustakhdam faqat fi allughat al'iinjiliziat albiritaniat waeadatan ma takun maktubatan. 347 (قديمة ورسمية للغاية) تستخدم فقط في اللغة الإنجليزية البريطانية وعادة ما تكون مكتوبة. 347 (过时且非常正式)只用于英国英 语,而且通常作书面语。 347 (过时且非常正式)只用于英国英语,而且通常作书面语言。 347 (Guòshí qiě fēicháng zhèngshì) zhǐ yòng yú yīngguó yīngyǔ, érqiě tōngcháng zuò shūmiàn yǔyán. 347   347 (Outdated and very formal) Only used in British English and is usually written. 347 (Desatualizado e muito formal) Usado apenas em inglês britânico e geralmente é escrito. 347 (Desactualizado y muy formal) Solo se usa en inglés británico y generalmente se escribe. 347 (Veraltet und sehr formell) Wird nur in britischem Englisch verwendet und wird normalerweise geschrieben. 347 (Przestarzały i bardzo formalny) Używany tylko w brytyjskim angielskim i zwykle pisany. 347 (Устаревший и очень формальный) Используется только в британском английском и обычно пишется. 347 (Ustarevshiy i ochen' formal'nyy) Ispol'zuyetsya tol'ko v britanskom angliyskom i obychno pishetsya. 347   347   347 (पुराना और बहुत औपचारिक) केवल ब्रिटिश अंग्रेजी में प्रयोग किया जाता है और आमतौर पर लिखा जाता है। 347 (puraana aur bahut aupachaarik) keval british angrejee mein prayog kiya jaata hai aur aamataur par likha jaata hai. 347 (ਪੁਰਾਣੀ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਹੀ ਰਸਮੀ) ਸਿਰਫ਼ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਿਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। 347 (Purāṇī atē bahuta hī rasamī) sirafa briṭiśa agarēzī vica varatī jāndī hai atē āma taura'tē likhī jāndī hai. 347 (সেকেলে এবং খুব আনুষ্ঠানিক) শুধুমাত্র ব্রিটিশ ইংরেজিতে ব্যবহৃত হয় এবং সাধারণত লেখা হয়। 347 (Sēkēlē ēbaṁ khuba ānuṣṭhānika) śudhumātra briṭiśa inrējitē byabahr̥ta haẏa ēbaṁ sādhāraṇata lēkhā haẏa. 347 (時代遅れで非常にフォーマル)イギリス英語でのみ使用され、通常は書かれています。 347 ( 時代遅れ  非常  フォーマル ) イギリス 英語  のみ 使用 され 、 通常  書かれています 。 347 ( じだいおくれ  ひじょう  フォーマル ) イギリス えいご  のみ しよう され 、 うじょう  かかれています 。 347 ( jidaiokure de hijō ni fōmaru ) igirisu eigo de nomi shiyō sare , tsūjō wa kakareteimasu .                      
348 Utile 348 mufid 348 مفيد 348 Useful  348 有用 348 Yǒuyòng 348 348 Useful 348 Útil 348 Útil 348 Sinnvoll 348 Użyteczne 348 Полезный 348 Poleznyy 348 348 348 उपयोगी 348 upayogee 348 ਉਪਯੋਗੀ 348 Upayōgī 348 উপকারী 348 Upakārī 348 使える 348 使える 348 つかえる 348 tsukaeru
349  (faire qc 349 (lfiel shay' 349  (لفعل شيء 349  (to do sth  349  (做某事 349  (zuò mǒu shì 349 349  (to do sth 349  (fazer algo 349  (hacer algo 349  (etw. tun 349  (zrobić coś) 349  (делать что-л. 349  (delat' chto-l. 349 349 349  (स्थल करना 349  (sthal karana 349  (sth ਕਰਨ ਲਈ 349  (sth karana la'ī 349  (sth করতে 349  (sth karatē 349  (sthを行うために 349 ( sth  行う ため  349 ( sth  おこなう ため  349 ( sth o okonau tame ni
350 ~ (à qn) 350 ~ ('iilaa sb) 350 ~ (إلى sb) 350 〜(to sb)  350 〜(对某人) 350 〜(duì mǒu rén) 350 350 ~ (to sb) 350 ~ (para sb) 350 ~ (a sb) 350 ~ (zu jdm) 350 ~ (do kogoś) 350 ~ (к сб) 350 ~ (k sb) 350 350 350 ~ (एसबी को) 350 ~ (esabee ko) 350 ~ (sb ਨੂੰ) 350 ~ (sb nū) 350 ~ (এসবি থেকে) 350 ~ (ēsabi thēkē) 350 〜(sbへ) 350 〜 ( sb へ ) 350 〜 ( sb  ) 350 〜 ( sb e )
351 ~ (pour qch/pour faire qch) 351 ~ (lshay' / lieamal shay') 351 ~ (لشيء / لعمل شيء) 351 ~ (for sth/for doing sth)  351 ~ (为某事/为做某事) 351 ~ (wèi mǒu shì/wèi zuò mǒu shì) 351 351 ~ (for sth/for doing sth) 351 ~ (para sth/para fazer sth) 351 ~ (por algo/por hacer algo) 351 ~ (für etw/dafür, etw zu tun) 351 ~ (za coś/za zrobienie czegoś) 351 ~ (за что-то/за что-то) 351 ~ (za chto-to/za chto-to) 351 351 351 ~ (sth के लिए/sth करने के लिए) 351 ~ (sth ke lie/sth karane ke lie) 351 ~ (sth ਲਈ/sth ਕਰਨ ਲਈ) 351 ~ (sth la'ī/sth karana la'ī) 351 ~ (sth/sth করার জন্য) 351 ~ (sth/sth karāra jan'ya) 351 〜(sth用/ sth実行用) 351 〜 ( sth用 / sth 実行用 ) 351 〜 ( よう / sth じっこうよう ) 351 〜 (  / sth jikkōyō )
352 qui peut vous aider à faire ou à réaliser ce que vous voulez 352 yumkin 'an yusaeidak ealaa fiel ma turiduh 'aw tahqiquh 352 يمكن أن يساعدك على فعل ما تريده أو تحقيقه 352 that can help you to do or achieve what you want 352 可以帮助你做或实现你想要的 352 kěyǐ bāngzhù nǐ zuò huò shíxiàn nǐ xiǎng yào de 352 352 that can help you to do or achieve what you want 352 que pode ajudá-lo a fazer ou alcançar o que deseja 352 que puede ayudarte a hacer o lograr lo que quieres 352 die Ihnen helfen können, das zu tun oder zu erreichen, was Sie wollen 352 które pomogą Ci zrobić lub osiągnąć to, czego pragniesz 352 которые могут помочь вам сделать или достичь того, что вы хотите 352 kotoryye mogut pomoch' vam sdelat' ili dostich' togo, chto vy khotite 352 352 352 जो आपको वह करने या हासिल करने में मदद कर सकता है जो आप चाहते हैं 352 jo aapako vah karane ya haasil karane mein madad kar sakata hai jo aap chaahate hain 352 ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹ ਕਰਨ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 352 jō tuhānū uha karana jāṁ prāpata karana vica madada kara sakadā hai jō tusīṁ cāhudē hō 352 যা আপনি যা চান তা করতে বা অর্জন করতে আপনাকে সাহায্য করতে পারে 352 yā āpani yā cāna tā karatē bā arjana karatē āpanākē sāhāyya karatē pārē 352 それはあなたがあなたが望むことをするか達成するのを助けることができます 352 それ  あなた  あなた  望む こと  する  達成 する   助ける こと  できます 352 それ  あなた  あなた  のぞむ こと  する  たっせい する   たすける こと  できます 352 sore wa anata ga anata ga nozomu koto o suru ka tassei suru no o tasukeru koto ga dekimasu
    353 peut vous aider à faire ou à réaliser ce que vous voulez 353 yumkin 'an tusaeidak ealaa tahqiq ma turiduh 353 يمكن أن تساعدك على تحقيق ما تريده 353 可以帮助你做或实现你想要的  353 可以帮助你做或实现你想要的 353 kěyǐ bāngzhù nǐ zuò huò shíxiàn nǐ xiǎng yào de 353   353 can help you do or achieve what you want 353 pode ajudá-lo a fazer ou alcançar o que deseja 353 puede ayudarte a hacer o lograr lo que quieres 353 kann Ihnen helfen, das zu tun oder zu erreichen, was Sie wollen 353 może pomóc Ci zrobić lub osiągnąć to, czego chcesz 353 может помочь вам сделать или достичь того, что вы хотите 353 mozhet pomoch' vam sdelat' ili dostich' togo, chto vy khotite 353   353   353 आप जो चाहते हैं उसे करने या हासिल करने में आपकी सहायता कर सकते हैं 353 aap jo chaahate hain use karane ya haasil karane mein aapakee sahaayata kar sakate hain 353 ਉਹ ਕਰਨ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 353 uha karana jāṁ prāpata karana vica tuhāḍī madada kara sakadā hai jō tusīṁ cāhudē hō 353 আপনি যা চান তা করতে বা অর্জন করতে আপনাকে সাহায্য করতে পারে 353 āpani yā cāna tā karatē bā arjana karatē āpanākē sāhāyya karatē pārē 353 あなたがしたいことをしたり達成したりするのを助けることができます 353 あなた  したい こと   たり 達成  たり する   助ける こと  できます 353 あなた  したい こと   たり たっせい  たり する   たすける こと  できます 353 anata ga shitai koto o shi tari tassei shi tari suru no o tasukeru koto ga dekimasu                        
354 utile; utile; pratique; utile 354 mufid ; mufid ; eamaliun ; mufid 354 مفيد ؛ مفيد ؛ عملي ؛ مفيد 354 useful; useful; practical; helpful 354 有用;有用;实际的;有帮助 354 yǒuyòng; yǒuyòng; shíjì de; yǒu bāngzhù 354 354 useful; useful; practical; helpful 354 útil; útil; prático; útil 354 útil; útil; práctico; provechoso 354 nützlich; nützlich; praktisch; hilfreich 354 przydatne; przydatne; praktyczne; pomocne 354 полезный, полезный, практичный, полезный 354 poleznyy, poleznyy, praktichnyy, poleznyy 354 354 354 उपयोगी; उपयोगी; व्यावहारिक; मददगार 354 upayogee; upayogee; vyaavahaarik; madadagaar 354 ਲਾਭਦਾਇਕ; ਉਪਯੋਗੀ; ਵਿਹਾਰਕ; ਮਦਦਗਾਰ 354 lābhadā'ika; upayōgī; vihāraka; madadagāra 354 দরকারী; দরকারী; ব্যবহারিক; সহায়ক 354 darakārī; darakārī; byabahārika; sahāẏaka 354 役に立つ;役に立つ;実用的;役立つ 354 役に立つ ; 役に立つ ; 実用  ; 役立つ 354 やくにたつ ; やくにたつ ; じつよう てき ; やくだつ 354 yakunitatsu ; yakunitatsu ; jitsuyō teki ; yakudatsu
    355 utile; utile; pratique; utile 355 mufid ; mufid ; eamaliun ; mufid 355 مفيد ؛ مفيد ؛ عملي ؛ مفيد 355 有用的;有益的;实用的;有帮助的 355 有用的;有益的;实用的;有帮助的 355 yǒuyòng de; yǒuyì de; shíyòng de; yǒu bāngzhù de 355   355 useful; useful; practical; helpful 355 útil; útil; prático; útil 355 útil; útil; práctico; provechoso 355 nützlich; nützlich; praktisch; hilfreich 355 przydatne; przydatne; praktyczne; pomocne 355 полезный, полезный, практичный, полезный 355 poleznyy, poleznyy, praktichnyy, poleznyy 355   355   355 उपयोगी; उपयोगी; व्यावहारिक; मददगार 355 upayogee; upayogee; vyaavahaarik; madadagaar 355 ਲਾਭਦਾਇਕ; ਉਪਯੋਗੀ; ਵਿਹਾਰਕ; ਮਦਦਗਾਰ 355 lābhadā'ika; upayōgī; vihāraka; madadagāra 355 দরকারী; দরকারী; ব্যবহারিক; সহায়ক 355 darakārī; darakārī; byabahārika; sahāẏaka 355 役に立つ;役に立つ;実用的;役立つ 355 役に立つ ; 役に立つ ; 実用  ; 役立つ 355 やくにたつ ; やくにたつ ; じつよう てき ; やくだつ 355 yakunitatsu ; yakunitatsu ; jitsuyō teki ; yakudatsu                        
356 un gadget utile 356 'adat mufida 356 أداة مفيدة 356 a useful gadget 356 一个有用的小工具 356 yīgè yǒuyòng de xiǎo gōngjù 356 356 a useful gadget 356 um gadget útil 356 un artilugio útil 356 ein nützliches Gadget 356 przydatny gadżet 356 полезный гаджет 356 poleznyy gadzhet 356 356 356 एक उपयोगी गैजेट 356 ek upayogee gaijet 356 ਇੱਕ ਉਪਯੋਗੀ ਗੈਜੇਟ 356 ika upayōgī gaijēṭa 356 একটি দরকারী গ্যাজেট 356 ēkaṭi darakārī gyājēṭa 356 便利なガジェット 356 便利な  ジェット 356 べんりな  ジェット 356 benrina ga jetto
    357 un petit outil utile 357 'adat saghirat mufida 357 أداة صغيرة مفيدة 357 一个有用的小工具 357 一个有用的小工具 357 yīgè yǒuyòng de xiǎo gōngjù 357   357 a useful little tool 357 uma pequena ferramenta útil 357 una pequeña herramienta útil 357 ein nützliches kleines Werkzeug 357 przydatne małe narzędzie 357 полезный маленький инструмент 357 poleznyy malen'kiy instrument 357   357   357 एक उपयोगी छोटा उपकरण 357 ek upayogee chhota upakaran 357 ਇੱਕ ਲਾਭਦਾਇਕ ਛੋਟਾ ਸੰਦ ਹੈ 357 ika lābhadā'ika chōṭā sada hai 357 একটি দরকারী ছোট টুল 357 ēkaṭi darakārī chōṭa ṭula 357 便利な小さなツール 357 便利な 小さな ツール 357 べんりな ちいさな ツール 357 benrina chīsana tsūru                        
358 gadget utile 358 'adat mufida 358 أداة مفيدة 358 useful gadget 358 有用的小工具 358 yǒuyòng de xiǎo gōngjù 358 358 useful gadget 358 gadget útil 358 artilugio útil 358 nützliches Gerät 358 przydatny gadżet 358 полезный гаджет 358 poleznyy gadzhet 358 358 358 उपयोगी गैजेट 358 upayogee gaijet 358 ਲਾਭਦਾਇਕ ਗੈਜੇਟ 358 lābhadā'ika gaijēṭa 358 দরকারী গ্যাজেট 358 darakārī gyājēṭa 358 便利なガジェット 358 便利な  ジェット 358 べんりな  ジェット 358 benrina ga jetto
    359 gadget utile 359 'adat mufida 359 أداة مفيدة 359 有用的小器 359 有用的小器具 359 yǒuyòng de xiǎo qìjù 359   359 useful gadget 359 gadget útil 359 artilugio útil 359 nützliches Gerät 359 przydatny gadżet 359 полезный гаджет 359 poleznyy gadzhet 359   359   359 उपयोगी गैजेट 359 upayogee gaijet 359 ਲਾਭਦਾਇਕ ਗੈਜੇਟ 359 lābhadā'ika gaijēṭa 359 দরকারী গ্যাজেট 359 darakārī gyājēṭa 359 便利なガジェット 359 便利な  ジェット 359 べんりな  ジェット 359 benrina ga jetto                        
360 Il peut être utile d'écrire d'abord un bref résumé de votre argument 360 qad yakun min almufid kitabat mulakhas qasir lihujatik awlaan 360 قد يكون من المفيد كتابة ملخص قصير لحجتك أولاً 360 It can be useful to write a short summary of your argument first 360 首先写下你的论点的简短摘要会很有用 360 shǒuxiān xiě xià nǐ dì lùndiǎn de jiǎnduǎn zhāiyào huì hěn yǒuyòng 360 360 It can be useful to write a short summary of your argument first 360 Pode ser útil escrever um breve resumo do seu argumento primeiro 360 Puede ser útil escribir un breve resumen de su argumento primero 360 Es kann hilfreich sein, zuerst eine kurze Zusammenfassung Ihrer Argumentation zu schreiben 360 Przydatne może być napisanie najpierw krótkiego podsumowania swojej argumentacji 360 Может быть полезно сначала написать краткое изложение вашего аргумента. 360 Mozhet byt' polezno snachala napisat' kratkoye izlozheniye vashego argumenta. 360 360 360 पहले अपने तर्क का संक्षिप्त सारांश लिखना उपयोगी हो सकता है 360 pahale apane tark ka sankshipt saaraansh likhana upayogee ho sakata hai 360 ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਦਲੀਲ ਦਾ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਸਾਰ ਲਿਖਣਾ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 360 pahilāṁ tuhāḍī dalīla dā ika chōṭā sāra likhaṇā lābhadā'ika hō sakadā hai 360 প্রথমে আপনার যুক্তির একটি সংক্ষিপ্ত সারাংশ লিখতে এটি কার্যকর হতে পারে 360 prathamē āpanāra yuktira ēkaṭi saṅkṣipta sārānśa likhatē ēṭi kāryakara hatē pārē 360 最初にあなたの議論の短い要約を書くことは役に立つかもしれません 360 最初  あなた  議論  短い 要約  書く こと  役に立つ かも しれません 360 さいしょ  あなた  ぎろん  みじかい ようやく  かく こと  やくにたつ かも しれません 360 saisho ni anata no giron no mijikai yōyaku o kaku koto wa yakunitatsu kamo shiremasen
    361 Il peut être utile d'écrire d'abord un bref résumé de votre argument 361 qad yakun min almufid kitabat mulakhas qasir lihujatik awlaan 361 قد يكون من المفيد كتابة ملخص قصير لحجتك أولاً 361 首先写下你的论点的简短摘要会很有用 361 先写下你的论点的简短摘要会很有用 361 xiān xiě xià nǐ dì lùndiǎn de jiǎnduǎn zhāiyào huì hěn yǒuyòng 361   361 It can be useful to write a short summary of your argument first 361 Pode ser útil escrever um breve resumo do seu argumento primeiro 361 Puede ser útil escribir un breve resumen de su argumento primero 361 Es kann hilfreich sein, zuerst eine kurze Zusammenfassung Ihrer Argumentation zu schreiben 361 Przydatne może być napisanie najpierw krótkiego podsumowania swojej argumentacji 361 Может быть полезно сначала написать краткое изложение вашего аргумента. 361 Mozhet byt' polezno snachala napisat' kratkoye izlozheniye vashego argumenta. 361   361   361 पहले अपने तर्क का संक्षिप्त सारांश लिखना उपयोगी हो सकता है 361 pahale apane tark ka sankshipt saaraansh likhana upayogee ho sakata hai 361 ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਦਲੀਲ ਦਾ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਸਾਰ ਲਿਖਣਾ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 361 pahilāṁ tuhāḍī dalīla dā ika chōṭā sāra likhaṇā lābhadā'ika hō sakadā hai 361 প্রথমে আপনার যুক্তির একটি সংক্ষিপ্ত সারাংশ লিখতে এটি কার্যকর হতে পারে 361 prathamē āpanāra yuktira ēkaṭi saṅkṣipta sārānśa likhatē ēṭi kāryakara hatē pārē 361 最初にあなたの議論の短い要約を書くことは役に立つかもしれません 361 最初  あなた  議論  短い 要約  書く こと  役に立つ かも しれません 361 さいしょ  あなた  ぎろん  みじかい ようやく  かく こと  やくにたつ かも しれません 361 saisho ni anata no giron no mijikai yōyaku o kaku koto wa yakunitatsu kamo shiremasen                        
362 Il peut être utile d'écrire d'abord un aperçu de votre argument 362 qad yakun min almufid 'an taktub mkhttan lihujatik awlaan 362 قد يكون من المفيد أن تكتب مخططًا لحجتك أولاً 362 It may be helpful to write an outline of your argument first 362 首先写下你的论点的大纲可能会有所帮助 362 shǒuxiān xiě xià nǐ dì lùndiǎn de dàgāng kěnéng huì yǒu suǒ bāngzhù 362 362 It may be helpful to write an outline of your argument first 362 Pode ser útil escrever um esboço do seu argumento primeiro 362 Puede ser útil escribir un resumen de su argumento primero 362 Es kann hilfreich sein, zuerst eine Gliederung Ihrer Argumentation zu schreiben 362 Pomocne może być napisanie najpierw zarysu swojej argumentacji 362 Возможно, будет полезно сначала написать план вашего аргумента. 362 Vozmozhno, budet polezno snachala napisat' plan vashego argumenta. 362 362 362 पहले अपने तर्क की रूपरेखा लिखना सहायक हो सकता है 362 pahale apane tark kee rooparekha likhana sahaayak ho sakata hai 362 ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਦਲੀਲ ਦੀ ਰੂਪਰੇਖਾ ਲਿਖਣਾ ਮਦਦਗਾਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 362 pahilāṁ tuhāḍī dalīla dī rūparēkhā likhaṇā madadagāra hō sakadā hai 362 প্রথমে আপনার যুক্তির একটি রূপরেখা লিখতে সহায়ক হতে পারে 362 prathamē āpanāra yuktira ēkaṭi rūparēkhā likhatē sahāẏaka hatē pārē 362 最初にあなたの議論の概要を書くことは役に立つかもしれません 362 最初  あなた  議論  概要  書く こと  役に立つ かも しれません 362 さいしょ  あなた  ぎろん  がいよう  かく こと  やくにたつ かも しれません 362 saisho ni anata no giron no gaiyō o kaku koto wa yakunitatsu kamo shiremasen
    363 Il peut être utile d'écrire d'abord un aperçu de votre argument 363 qad yakun min almufid 'an taktub mkhttan lihujatik awlaan 363 قد يكون من المفيد أن تكتب مخططًا لحجتك أولاً 363 先把你的论点纲要写下来可能会有帮助 363 先把你的论点纲要写下来可能会有帮助 363 xiān bǎ nǐ dì lùndiǎn gāngyào xiě xiàlái kěnéng huì yǒu bāngzhù 363   363 It may be helpful to write an outline of your argument first 363 Pode ser útil escrever um esboço do seu argumento primeiro 363 Puede ser útil escribir un resumen de su argumento primero 363 Es kann hilfreich sein, zuerst eine Gliederung Ihrer Argumentation zu schreiben 363 Pomocne może być napisanie najpierw zarysu swojej argumentacji 363 Возможно, будет полезно сначала написать план вашего аргумента. 363 Vozmozhno, budet polezno snachala napisat' plan vashego argumenta. 363   363   363 पहले अपने तर्क की रूपरेखा लिखना सहायक हो सकता है 363 pahale apane tark kee rooparekha likhana sahaayak ho sakata hai 363 ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਦਲੀਲ ਦੀ ਰੂਪਰੇਖਾ ਲਿਖਣਾ ਮਦਦਗਾਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 363 pahilāṁ tuhāḍī dalīla dī rūparēkhā likhaṇā madadagāra hō sakadā hai 363 প্রথমে আপনার যুক্তির একটি রূপরেখা লিখতে সহায়ক হতে পারে 363 prathamē āpanāra yuktira ēkaṭi rūparēkhā likhatē sahāẏaka hatē pārē 363 最初にあなたの議論の概要を書くことは役に立つかもしれません 363 最初  あなた  議論  概要  書く こと  役に立つ かも しれません 363 さいしょ  あなた  ぎろん  がいよう  かく こと  やくにたつ かも しれません 363 saisho ni anata no giron no gaiyō o kaku koto wa yakunitatsu kamo shiremasen                        
364 Il pourrait nous être utile 364 qad yakun mufidan lana 364 قد يكون مفيدا لنا 364 He might be useful to us 364 他可能对我们有用 364 tā kěnéng duì wǒmen yǒuyòng 364 364 He might be useful to us 364 Ele pode ser útil para nós 364 Él podría ser útil para nosotros. 364 Er könnte uns nützlich sein 364 Może nam się przydać 364 Он может быть нам полезен 364 On mozhet byt' nam polezen 364 364 364 वह हमारे लिए उपयोगी हो सकता है 364 vah hamaare lie upayogee ho sakata hai 364 ਉਹ ਸਾਡੇ ਲਈ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 364 uha sāḍē la'ī lābhadā'ika hō sakadā hai 364 তিনি আমাদের জন্য দরকারী হতে পারে 364 tini āmādēra jan'ya darakārī hatē pārē 364 彼は私たちに役立つかもしれません 364   私たち  役立つ かも しれません 364 かれ  わたしたち  やくだつ かも しれません 364 kare wa watashitachi ni yakudatsu kamo shiremasen
    365 il pourrait nous être utile 365 qad yakun mufidan lana 365 قد يكون مفيدا لنا 365 他可能对我们有用 365 他可能对我们有用 365 tā kěnéng duì wǒmen yǒuyòng 365   365 he might be useful to us 365 ele pode ser útil para nós 365 él podría ser útil para nosotros 365 er könnte uns nützlich sein 365 może nam się przydać 365 он может быть нам полезен 365 on mozhet byt' nam polezen 365   365   365 वह हमारे लिए उपयोगी हो सकता है 365 vah hamaare lie upayogee ho sakata hai 365 ਉਹ ਸਾਡੇ ਲਈ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 365 uha sāḍē la'ī lābhadā'ika hō sakadā hai 365 তিনি আমাদের জন্য দরকারী হতে পারে 365 tini āmādēra jan'ya darakārī hatē pārē 365 彼は私たちに役立つかもしれません 365   私たち  役立つ かも しれません 365 かれ  わたしたち  やくだつ かも しれません 365 kare wa watashitachi ni yakudatsu kamo shiremasen                        
366 nous pourrions l'utiliser 366 qad nastakhdimuh 366 قد نستخدمه 366 we might use him 366 我们可能会使用他 366 wǒmen kěnéng huì shǐyòng tā 366 366 we might use him 366 podemos usá-lo 366 podríamos usarlo 366 wir könnten ihn gebrauchen 366 możemy go wykorzystać 366 мы могли бы использовать его 366 my mogli by ispol'zovat' yego 366 366 366 हम उसका इस्तेमाल कर सकते हैं 366 ham usaka istemaal kar sakate hain 366 ਅਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 366 asīṁ usanū varata sakadē hāṁ 366 আমরা তাকে ব্যবহার করতে পারি 366 āmarā tākē byabahāra karatē pāri 366 私たちは彼を使うかもしれません 366 私たち    使う かも しれません 366 わたしたち  かれ  つかう かも しれません 366 watashitachi wa kare o tsukau kamo shiremasen
    367 nous pourrions l'utiliser 367 qad nastakhdimuh 367 قد نستخدمه 367 我们也许得上他 367 我们可能会用得上他 367 wǒmen kěnéng huì yòng dé shàng tā 367   367 we might use him 367 podemos usá-lo 367 podríamos usarlo 367 wir könnten ihn gebrauchen 367 możemy go wykorzystać 367 мы могли бы использовать его 367 my mogli by ispol'zovat' yego 367   367   367 हम उसका इस्तेमाल कर सकते हैं 367 ham usaka istemaal kar sakate hain 367 ਅਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 367 asīṁ usanū varata sakadē hāṁ 367 আমরা তাকে ব্যবহার করতে পারি 367 āmarā tākē byabahāra karatē pāri 367 私たちは彼を使うかもしれません 367 私たち    使う かも しれません 367 わたしたち  かれ  つかう かも しれません 367 watashitachi wa kare o tsukau kamo shiremasen                        
368 Ces plantes sont particulièrement utiles pour égayer les zones ombragées 368 hadhih alnabatat mufidat bishakl khasin litaftih almanatiq almuzalala 368 هذه النباتات مفيدة بشكل خاص لتفتيح المناطق المظللة 368 These plants are particularly useful for brightening up shady areas 368 这些植物对于照亮阴暗区域特别有用 368 zhèxiē zhíwù duìyú zhào liàng yīn'àn qūyù tèbié yǒuyòng 368 368 These plants are particularly useful for brightening up shady areas 368 Estas plantas são particularmente úteis para iluminar áreas sombreadas 368 Estas plantas son especialmente útiles para iluminar las zonas de sombra 368 Diese Pflanzen sind besonders nützlich, um schattige Bereiche aufzuhellen 368 Rośliny te są szczególnie przydatne do rozjaśniania zacienionych obszarów 368 Эти растения особенно полезны для освещения тенистых участков. 368 Eti rasteniya osobenno polezny dlya osveshcheniya tenistykh uchastkov. 368 368 368 ये पौधे छायादार क्षेत्रों को रोशन करने के लिए विशेष रूप से उपयोगी होते हैं 368 ye paudhe chhaayaadaar kshetron ko roshan karane ke lie vishesh roop se upayogee hote hain 368 ਇਹ ਪੌਦੇ ਛਾਂਦਾਰ ਖੇਤਰਾਂ ਨੂੰ ਚਮਕਦਾਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹਨ 368 iha paudē chāndāra khētarāṁ nū camakadāra baṇā'uṇa la'ī viśēśa taura'tē lābhadā'ika hana 368 এই গাছপালা ছায়াময় এলাকা উজ্জ্বল করার জন্য বিশেষভাবে উপযোগী 368 ē'i gāchapālā chāẏāmaẏa ēlākā ujjbala karāra jan'ya biśēṣabhābē upayōgī 368 これらの植物は、日陰のある場所を明るくするのに特に役立ちます 368 これら  植物  、 日陰  ある 場所  明るく するのに 特に 役立ちます 368 これら  しょくぶつ  、 ひかげ  ある ばしょ  あかるく するのに とくに やくだちます 368 korera no shokubutsu wa , hikage no aru basho o akaruku surunoni tokuni yakudachimasu
    369 Ces plantes sont particulièrement utiles pour éclairer les zones ombragées 369 hadhih alnabatat mufidat bishakl khasin li'iida'at almanatiq almuzalala 369 هذه النباتات مفيدة بشكل خاص لإضاءة المناطق المظللة 369 这些植物对于照亮阴暗区域特别有用 369 植物对于阴暗区域特别有用 369 zhíwù duìyú yīn'àn qūyù tèbié yǒuyòng 369   369 These plants are especially useful for lighting up shady areas 369 Estas plantas são especialmente úteis para iluminar áreas sombreadas 369 Estas plantas son especialmente útiles para iluminar zonas de sombra 369 Diese Pflanzen sind besonders nützlich, um schattige Bereiche zu beleuchten 369 Rośliny te są szczególnie przydatne do oświetlania zacienionych obszarów 369 Эти растения особенно полезны для освещения тенистых мест. 369 Eti rasteniya osobenno polezny dlya osveshcheniya tenistykh mest. 369   369   369 ये पौधे छायादार क्षेत्रों को रोशन करने के लिए विशेष रूप से उपयोगी होते हैं 369 ye paudhe chhaayaadaar kshetron ko roshan karane ke lie vishesh roop se upayogee hote hain 369 ਇਹ ਪੌਦੇ ਛਾਂਦਾਰ ਖੇਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰੋਸ਼ਨੀ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹਨ 369 iha paudē chāndāra khētarāṁ nū rōśanī karana la'ī viśēśa taura'tē lābhadā'ika hana 369 এই গাছপালা ছায়াময় এলাকায় আলো করার জন্য বিশেষভাবে দরকারী 369 ē'i gāchapālā chāẏāmaẏa ēlākāẏa ālō karāra jan'ya biśēṣabhābē darakārī 369 これらの植物は、日陰のある場所を照らすのに特に役立ちます 369 これら  植物  、 日陰  ある 場所  照らす   特に 役立ちます 369 これら  しょくぶつ  、 ひかげ  ある ばしょ  てらす   とくに やくだちます 369 korera no shokubutsu wa , hikage no aru basho o terasu no ni tokuni yakudachimasu                        
370 Ces plantes sont particulièrement utiles pour éclairer les endroits rétro-éclairés 370 hadhih alnabatat mufidat bishakl khasin fi 'iida'at al'amakin dhat al'iida'at alkhalfia 370 هذه النباتات مفيدة بشكل خاص في إضاءة الأماكن ذات الإضاءة الخلفية 370 These plants are especially helpful in brightening up backlit places 370 这些植物特别有助于照亮背光的地方 370 zhèxiē zhíwù tèbié yǒu zhù yú zhào liàng bèi guāng dì dìfāng 370 370 These plants are especially helpful in brightening up backlit places 370 Estas plantas são especialmente úteis para iluminar lugares iluminados 370 Estas plantas son especialmente útiles para iluminar lugares a contraluz. 370 Diese Pflanzen sind besonders hilfreich, um von hinten beleuchtete Orte aufzuhellen 370 Rośliny te są szczególnie pomocne w rozjaśnianiu podświetlonych miejsc 370 Эти растения особенно помогают осветлить освещенные места. 370 Eti rasteniya osobenno pomogayut osvetlit' osveshchennyye mesta. 370 370 370 बैकलिट स्थानों को रोशन करने में ये पौधे विशेष रूप से सहायक होते हैं 370 baikalit sthaanon ko roshan karane mein ye paudhe vishesh roop se sahaayak hote hain 370 ਇਹ ਪੌਦੇ ਬੈਕਲਿਟ ਸਥਾਨਾਂ ਨੂੰ ਰੌਸ਼ਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਦਦਗਾਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 370 iha paudē baikaliṭa sathānāṁ nū rauśana karana vica viśēśa taura'tē madadagāra hudē hana 370 এই গাছগুলি ব্যাকলিট জায়গাগুলিকে উজ্জ্বল করতে বিশেষভাবে সহায়ক 370 ē'i gāchaguli byākaliṭa jāẏagāgulikē ujjbala karatē biśēṣabhābē sahāẏaka 370 これらの植物は、逆光の場所を明るくするのに特に役立ちます 370 これら  植物  、 逆光  場所  明るく するのに 特に 役立ちます 370 これら  しょくぶつ  、 ぎゃっこう  ばしょ  あかるく するのに とくに やくだちます 370 korera no shokubutsu wa , gyakkō no basho o akaruku surunoni tokuni yakudachimasu
    371 Ces plantes sont particulièrement utiles pour éclairer les endroits rétro-éclairés 371 hadhih alnabatat mufidat bishakl khasin fi 'iida'at al'amakin dhat al'iida'at alkhalfia 371 هذه النباتات مفيدة بشكل خاص في إضاءة الأماكن ذات الإضاءة الخلفية 371 这些植物特别有助于让背光的地方明亮起来 371 植物特别明亮的地方 371 zhíwù tèbié míngliàng dì dìfāng 371   371 These plants are especially helpful in brightening up backlit places 371 Estas plantas são especialmente úteis para iluminar lugares iluminados 371 Estas plantas son especialmente útiles para iluminar lugares a contraluz. 371 Diese Pflanzen sind besonders hilfreich, um von hinten beleuchtete Orte aufzuhellen 371 Rośliny te są szczególnie pomocne w rozjaśnianiu podświetlonych miejsc 371 Эти растения особенно помогают осветлить освещенные места. 371 Eti rasteniya osobenno pomogayut osvetlit' osveshchennyye mesta. 371   371   371 बैकलिट स्थानों को रोशन करने में ये पौधे विशेष रूप से सहायक होते हैं 371 baikalit sthaanon ko roshan karane mein ye paudhe vishesh roop se sahaayak hote hain 371 ਇਹ ਪੌਦੇ ਬੈਕਲਿਟ ਸਥਾਨਾਂ ਨੂੰ ਰੌਸ਼ਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਦਦਗਾਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 371 iha paudē baikaliṭa sathānāṁ nū rauśana karana vica viśēśa taura'tē madadagāra hudē hana 371 এই গাছগুলি ব্যাকলিট জায়গাগুলিকে উজ্জ্বল করতে বিশেষভাবে সহায়ক 371 ē'i gāchaguli byākaliṭa jāẏagāgulikē ujjbala karatē biśēṣabhābē sahāẏaka 371 これらの植物は、逆光の場所を明るくするのに特に役立ちます 371 これら  植物  、 逆光  場所  明るく するのに 特に 役立ちます 371 これら  しょくぶつ  、 ぎゃっこう  ばしょ  あかるく するのに とくに やくだちます 371 korera no shokubutsu wa , gyakkō no basho o akaruku surunoni tokuni yakudachimasu                        
372 Ne restez pas assis à regarder la télévision, rendez-vous utile ! 372 la tajlis faqat limushahadat altilifizyun , bal ajeal nafsak mfydan! 372 لا تجلس فقط لمشاهدة التلفزيون ، بل اجعل نفسك مفيدًا! 372 Don't just sit watching television,make yourself useful! 372 不要只是坐着看电视,让自己变得有用! 372 bùyào zhǐshì zuòzhe kàn diànshì, ràng zìjǐ biàn dé yǒuyòng! 372 372 Don't just sit watching television, make yourself useful! 372 Não fique apenas sentado assistindo televisão, torne-se útil! 372 ¡No te quedes sentado viendo la televisión, hazte útil! 372 Sitzen Sie nicht nur vor dem Fernseher, sondern machen Sie sich nützlich! 372 Nie siedź tylko przed telewizorem, bądź użyteczny! 372 Не просто сидите перед телевизором, сделайте себя полезным! 372 Ne prosto sidite pered televizorom, sdelayte sebya poleznym! 372 372 372 सिर्फ टीवी देखने बैठें नहीं, खुद को उपयोगी बनाएं! 372 sirph teevee dekhane baithen nahin, khud ko upayogee banaen! 372 ਸਿਰਫ਼ ਟੈਲੀਵਿਜ਼ਨ ਦੇਖਣ ਲਈ ਨਾ ਬੈਠੋ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਲਾਭਦਾਇਕ ਬਣਾਓ! 372 sirafa ṭailīvizana dēkhaṇa la'ī nā baiṭhō, āpaṇē āpa nū lābhadā'ika baṇā'ō! 372 শুধু টেলিভিশন দেখতে বসে থাকবেন না, নিজেকে কাজে লাগান! 372 śudhu ṭēlibhiśana dēkhatē basē thākabēna nā, nijēkē kājē lāgāna! 372 ただ座ってテレビを見ているのではなく、自分を役立ててください! 372 ただ 座って テレビ  見ている ので はなく 、 自分  役立ててください ! 372 ただ すわって テレビ  みている ので はなく 、 じぶん  やくだててください ! 372 tada suwatte terebi o miteiru node hanaku , jibun o yakudatetekudasai !
    373 Ne restez pas assis à regarder la télévision, rendez-vous utile ! 373 la tajlis faqat watushahid altilfaz , ajeal nafsak mfydan! 373 لا تجلس فقط وتشاهد التلفاز ، اجعل نفسك مفيدًا! 373 不要只是坐着看电视,让自己变得有用! 373 只是看电视,让自己有用! 373 Zhǐshì kàn diànshì, ràng zìjǐ yǒuyòng! 373   373 Don't just sit and watch TV, make yourself useful! 373 Não fique apenas sentado assistindo TV, faça-se útil! 373 ¡No se limite a sentarse a mirar televisión, sea útil! 373 Nicht nur rumsitzen und fernsehen, sondern sich nützlich machen! 373 Nie tylko siedź i oglądaj telewizję, bądź użyteczny! 373 Не просто сидите и смотрите телевизор, сделайте себя полезным! 373 Ne prosto sidite i smotrite televizor, sdelayte sebya poleznym! 373   373   373 सिर्फ बैठकर टीवी न देखें, खुद को उपयोगी बनाएं! 373 sirph baithakar teevee na dekhen, khud ko upayogee banaen! 373 ਸਿਰਫ਼ ਬੈਠ ਕੇ ਟੀਵੀ ਨਾ ਦੇਖੋ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਲਾਭਦਾਇਕ ਬਣਾਓ! 373 Sirafa baiṭha kē ṭīvī nā dēkhō, āpaṇē āpa nū lābhadā'ika baṇā'ō! 373 শুধু বসে বসে টিভি দেখবেন না, নিজেকে কাজে লাগান! 373 Śudhu basē basē ṭibhi dēkhabēna nā, nijēkē kājē lāgāna! 373 ただ座ってテレビを見るのではなく、自分を便利にしてください! 373 ただ 座って テレビ  見る ので はなく 、 自分  便利  してください ! 373 ただ すわって テレビ  みる ので はなく 、 じぶん  べんり  してください ! 373 tada suwatte terebi o miru node hanaku , jibun o benri ni shitekudasai !                        
374 Ne vous contentez pas de regarder la télévision et d'aider ! 374 la tushahid altilfaz faqat watusaeidu! 374 لا تشاهد التلفاز فقط وتساعد! 374 Don't just watch TV and help! 374 不要只看电视和帮助! 374 Bùyào zhǐ kàn diànshì hé bāngzhù! 374 374 Don't just watch TV and help! 374 Não basta assistir TV e ajudar! 374 ¡No se limite a mirar televisión y ayudar! 374 Nicht nur fernsehen und helfen! 374 Nie tylko oglądaj telewizję i pomagaj! 374 Не просто смотрите телевизор и помогайте! 374 Ne prosto smotrite televizor i pomogayte! 374 374 374 सिर्फ टीवी न देखें और मदद करें! 374 sirph teevee na dekhen aur madad karen! 374 ਸਿਰਫ਼ ਟੀਵੀ ਦੇਖੋ ਅਤੇ ਮਦਦ ਨਾ ਕਰੋ! 374 Sirafa ṭīvī dēkhō atē madada nā karō! 374 শুধু টিভি দেখতে এবং সাহায্য করবেন না! 374 Śudhu ṭibhi dēkhatē ēbaṁ sāhāyya karabēna nā! 374 テレビを見て助けてはいけません! 374 テレビ  見て 助けて はいけません ! 374 テレビ  みて たすけて はいけません ! 374 terebi o mite tasukete haikemasen !
    375 Ne vous contentez pas de regarder la télévision et d'aider ! 375 la tushahid altilfaz faqat watusaeidu! 375 لا تشاهد التلفاز فقط وتساعد! 375 别光垄着看电视帮一下忙吧 375 别光着看电视帮一下忙吧! 375 Bié guāngzhe kàn diànshì bāng yīxià máng ba! 375   375 Don't just watch TV and help! 375 Não basta assistir TV e ajudar! 375 ¡No se limite a mirar televisión y ayudar! 375 Nicht nur fernsehen und helfen! 375 Nie tylko oglądaj telewizję i pomagaj! 375 Не просто смотрите телевизор и помогайте! 375 Ne prosto smotrite televizor i pomogayte! 375   375   375 सिर्फ टीवी न देखें और मदद करें! 375 sirph teevee na dekhen aur madad karen! 375 ਸਿਰਫ਼ ਟੀਵੀ ਦੇਖੋ ਅਤੇ ਮਦਦ ਨਾ ਕਰੋ! 375 Sirafa ṭīvī dēkhō atē madada nā karō! 375 শুধু টিভি দেখতে এবং সাহায্য করবেন না! 375 Śudhu ṭibhi dēkhatē ēbaṁ sāhāyya karabēna nā! 375 テレビを見て助けてはいけません! 375 テレビ  見て 助けて はいけません ! 375 テレビ  みて たすけて はいけません ! 375 terebi o mite tasukete haikemasen !                        
376 Cette information pourrait s'avérer utile 376 qad takun hadhih almaelumat mufidatan 376 قد تكون هذه المعلومات مفيدة 376 This  information could prove useful  376 这些信息可能很有用 376 Zhèxiē xìnxī kěnéng hěn yǒuyòng 376 376 This information could prove useful 376 Esta informação pode ser útil 376 Esta información podría ser útil 376 Diese Informationen könnten sich als nützlich erweisen 376 Ta informacja może się przydać 376 Эта информация может оказаться полезной 376 Eta informatsiya mozhet okazat'sya poleznoy 376 376 376 यह जानकारी उपयोगी साबित हो सकती है 376 yah jaanakaaree upayogee saabit ho sakatee hai 376 ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਭਦਾਇਕ ਸਾਬਤ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ 376 Iha jāṇakārī lābhadā'ika sābata hō sakadī hai 376 এই তথ্য দরকারী প্রমাণ হতে পারে 376 Ē'i tathya darakārī pramāṇa hatē pārē 376 この情報は有用であることが証明される可能性があります 376 この 情報  有用である こと  証明 される 可能性  あります 376 この じょうほう  ゆうようである こと  しょうめい される かのうせい  あります 376 kono jōhō wa yūyōdearu koto ga shōmei sareru kanōsei ga arimasu
    377 Ces informations peuvent être utiles 377 qad takun hadhih almaelumat mufidatan 377 قد تكون هذه المعلومات مفيدة 377 这些信息可能很有用 377 这些信息可能有用 377
Zhèxiē xìnxī kěnéng yǒuyòng
377   377 This information may be useful 377 Esta informação pode ser útil 377 Esta información puede ser útil 377 Diese Informationen können nützlich sein 377 Ta informacja może być przydatna 377 Эта информация может быть полезна 377 Eta informatsiya mozhet byt' polezna 377   377   377 यह जानकारी उपयोगी हो सकती है 377 yah jaanakaaree upayogee ho sakatee hai 377 ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ 377 iha jāṇakārī lābhadā'ika hō sakadī hai 377 এই তথ্য দরকারী হতে পারে 377 ē'i tathya darakārī hatē pārē 377 この情報は役に立つかもしれません 377 この 情報  役に立つ かも しれません 377 この じょうほう  やくにたつ かも しれません 377 kono jōhō wa yakunitatsu kamo shiremasen                        
378 Cette information peut être utile à l'avenir 378 qad takun hadhih almaelumat mufidatan fi almustaqbal 378 قد تكون هذه المعلومات مفيدة في المستقبل 378 This information may be useful in the future 378 这些信息将来可能有用 378 zhèxiē xìnxī jiānglái kěnéng yǒuyòng 378 378 This information may be useful in the future 378 Esta informação pode ser útil no futuro 378 Esta información puede ser útil en el futuro. 378 Diese Informationen können in Zukunft nützlich sein 378 Ta informacja może być przydatna w przyszłości 378 Эта информация может быть полезна в будущем 378 Eta informatsiya mozhet byt' polezna v budushchem 378 378 378 यह जानकारी भविष्य में उपयोगी हो सकती है 378 yah jaanakaaree bhavishy mein upayogee ho sakatee hai 378 ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ 378 iha jāṇakārī bhavikha vica lābhadā'ika hō sakadī hai 378 এই তথ্য ভবিষ্যতে দরকারী হতে পারে 378 ē'i tathya bhabiṣyatē darakārī hatē pārē 378 この情報は将来役立つかもしれません 378 この 情報  将来 役立つ かも しれません 378 この じょうほう  しょうらい やくだつ かも しれません 378 kono jōhō wa shōrai yakudatsu kamo shiremasen
    379 Cette information peut être utile à l'avenir 379 qad takun hadhih almaelumat mufidatan fi almustaqbal 379 قد تكون هذه المعلومات مفيدة في المستقبل 379 这条信息往许有用 379 炼油信息往后许有用 379 liànyóu xìnxī wǎng hòu xǔ yǒuyòng 379   379 This information may be useful in the future 379 Esta informação pode ser útil no futuro 379 Esta información puede ser útil en el futuro. 379 Diese Informationen können in Zukunft nützlich sein 379 Ta informacja może być przydatna w przyszłości 379 Эта информация может быть полезна в будущем 379 Eta informatsiya mozhet byt' polezna v budushchem 379   379   379 यह जानकारी भविष्य में उपयोगी हो सकती है 379 yah jaanakaaree bhavishy mein upayogee ho sakatee hai 379 ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ 379 iha jāṇakārī bhavikha vica lābhadā'ika hō sakadī hai 379 এই তথ্য ভবিষ্যতে দরকারী হতে পারে 379 ē'i tathya bhabiṣyatē darakārī hatē pārē 379 この情報は将来役立つかもしれません 379 この 情報  将来 役立つ かも しれません 379 この じょうほう  しょうらい やくだつ かも しれません 379 kono jōhō wa shōrai yakudatsu kamo shiremasen                        
    380 Arrière 380 muakhiratan 380 مؤخرة 380 380 380 hòu 380   380 Rear 380 Traseira 380 Trasero 380 Rückseite 380 Tył 380 Задний 380 Zadniy 380   380   380 पिछला 380 pichhala 380 ਪਿਛਲਾ 380 pichalā 380 রিয়ার 380 riẏāra 380 後方 380 後方 380 こうほう 380 kōhō                        
381 Votre connaissance de l'allemand peut être utile (être utile dans une situation particulière) 381 qad takun maerifatuk biallughat al'almaniat mufidatan (takun mufidatan fi mawqif mueinin) 381 قد تكون معرفتك باللغة الألمانية مفيدة (تكون مفيدة في موقف معين) 381 Your knowledge of German may come in useful ( be useful in a particular situation) 381 您的德语知识可能会派上用场(在特定情况下有用) 381 nín de déyǔ zhīshì kěnéng huìpài shàng yòngchǎng (zài tèdìng qíngkuàng xià yǒuyòng) 381 381 Your knowledge of German may come in useful ( be useful in a particular situation) 381 Seu conhecimento de alemão pode ser útil (ser útil em uma situação particular) 381 Su conocimiento del alemán puede ser útil (ser útil en una situación particular) 381 Ihre Deutschkenntnisse können nützlich sein (in einer bestimmten Situation nützlich sein) 381 Twoja znajomość języka niemieckiego może się przydać (przyda się w konkretnej sytuacji) 381 Ваше знание немецкого языка может пригодиться (пригодиться в конкретной ситуации) 381 Vashe znaniye nemetskogo yazyka mozhet prigodit'sya (prigodit'sya v konkretnoy situatsii) 381 381 381 जर्मन का आपका ज्ञान उपयोगी हो सकता है (किसी विशेष स्थिति में उपयोगी हो) 381 jarman ka aapaka gyaan upayogee ho sakata hai (kisee vishesh sthiti mein upayogee ho) 381 ਜਰਮਨ ਦਾ ਤੁਹਾਡਾ ਗਿਆਨ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਉਪਯੋਗੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ) 381 jaramana dā tuhāḍā gi'āna lābhadā'ika hō sakadā hai (kisē khāsa sathitī vica upayōgī hō sakadā hai) 381 আপনার জার্মান জ্ঞান দরকারী হতে পারে (একটি নির্দিষ্ট পরিস্থিতিতে দরকারী) 381 āpanāra jārmāna jñāna darakārī hatē pārē (ēkaṭi nirdiṣṭa paristhititē darakārī) 381 あなたのドイツ語の知識が役立つかもしれません(特定の状況で役立つ) 381 あなた  ドイツ語  知識  役立つ かも しれません ( 特定  状況  役立つ ) 381 あなた  どいつご  ちしき  やくだつ かも しれません ( とくてい  じょうきょう  やくだつ ) 381 anata no doitsugo no chishiki ga yakudatsu kamo shiremasen ( tokutei no jōkyō de yakudatsu )
    382 Votre connaissance de l'allemand peut être utile (utile dans des situations spécifiques) 382 qad takun maerifatuk biallughat al'almaniat fi mutanawal alyad (mufidatan fi mawaqif muhadadatin) 382 قد تكون معرفتك باللغة الألمانية في متناول اليد (مفيدة في مواقف محددة) 382 您的德语知识可能会派上用场(在特定情况下有用) 382 您的德国知识可能会派上用场(在特定情况下有用) 382 nín de déguó zhīshì kěnéng huìpài shàng yòngchǎng (zài tèdìng qíngkuàng xià yǒuyòng) 382   382 Your knowledge of German might come in handy (useful in specific situations) 382 Seu conhecimento de alemão pode ser útil (útil em situações específicas) 382 Su conocimiento del alemán puede ser útil (útil en situaciones específicas) 382 Ihre Deutschkenntnisse könnten nützlich sein (in bestimmten Situationen nützlich) 382 Twoja znajomość języka niemieckiego może się przydać (przydatna w określonych sytuacjach) 382 Ваше знание немецкого языка может пригодиться (полезно в определенных ситуациях) 382 Vashe znaniye nemetskogo yazyka mozhet prigodit'sya (polezno v opredelennykh situatsiyakh) 382   382   382 जर्मन का आपका ज्ञान काम आ सकता है (विशिष्ट परिस्थितियों में उपयोगी) 382 jarman ka aapaka gyaan kaam aa sakata hai (vishisht paristhitiyon mein upayogee) 382 ਜਰਮਨ ਦਾ ਤੁਹਾਡਾ ਗਿਆਨ ਕੰਮ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਖਾਸ ਸਥਿਤੀਆਂ ਵਿੱਚ ਉਪਯੋਗੀ) 382 jaramana dā tuhāḍā gi'āna kama ā sakadā hai (khāsa sathitī'āṁ vica upayōgī) 382 আপনার জার্মান জ্ঞান কাজে আসতে পারে (নির্দিষ্ট পরিস্থিতিতে দরকারী) 382 āpanāra jārmāna jñāna kājē āsatē pārē (nirdiṣṭa paristhititē darakārī) 382 ドイツ語の知識が役立つかもしれません(特定の状況で役立ちます) 382 ドイツ語  知識  役立つ かも しれません ( 特定  状況  役立ちます ) 382 どいつご  ちしき  やくだつ かも しれません ( とくてい  じょうきょう  やくだちます ) 382 doitsugo no chishiki ga yakudatsu kamo shiremasen ( tokutei no jōkyō de yakudachimasu )                      
383 Vos connaissances en allemand peuvent être utiles. 383 qad takun maerifatuk biallughat al'almaniat fi mutanawal alyadi. 383 قد تكون معرفتك باللغة الألمانية في متناول اليد. 383 你的德文却识可能4派上用场。 383 你的德文却知道可能4派上用场。 383 nǐ de dé wén què zhīdào kěnéng 4 pài shàng yòngchǎng. 383 383 Your German knowledge may come in handy. 383 Seu conhecimento de alemão pode ser útil. 383 Tu conocimiento de alemán puede ser útil. 383 Ihre Deutschkenntnisse können sich als nützlich erweisen. 383 Twoja znajomość języka niemieckiego może się przydać. 383 Ваши знания немецкого языка могут пригодиться. 383 Vashi znaniya nemetskogo yazyka mogut prigodit'sya. 383 383 383 आपका जर्मन ज्ञान काम आ सकता है। 383 aapaka jarman gyaan kaam aa sakata hai. 383 ਤੁਹਾਡਾ ਜਰਮਨ ਗਿਆਨ ਕੰਮ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ। 383 tuhāḍā jaramana gi'āna kama ā sakadā hai. 383 আপনার জার্মান জ্ঞান কাজে আসতে পারে। 383 āpanāra jārmāna jñāna kājē āsatē pārē. 383 あなたのドイツ語の知識が役に立つかもしれません。 383 あなた  ドイツ語  知識  役に立つ かも しれません 。 383 あなた  どいつご  ちしき  やくにたつ かも しれません 。 383 anata no doitsugo no chishiki ga yakunitatsu kamo shiremasen .
384 Certains produits peuvent être recyclés à la fin de leur vie utile 384 yumkin 'iieadat tadwir baed almuntajat fi nihayat eumriha al'iintajii 384 يمكن إعادة تدوير بعض المنتجات في نهاية عمرها الإنتاجي 384 Some products can be recycled at the end of their useful life 384 一些产品在使用寿命结束时可以回收利用 384 Yīxiē chǎnpǐn zài shǐyòng shòumìng jiéshù shí kěyǐ huíshōu lìyòng 384 384 Some products can be recycled at the end of their useful life 384 Alguns produtos podem ser reciclados no final de sua vida útil 384 Algunos productos pueden reciclarse al final de su vida útil 384 Einige Produkte können am Ende ihrer Nutzungsdauer recycelt werden 384 Niektóre produkty można poddać recyklingowi pod koniec ich okresu użytkowania 384 Некоторые продукты могут быть переработаны по истечении срока их полезного использования. 384 Nekotoryye produkty mogut byt' pererabotany po istechenii sroka ikh poleznogo ispol'zovaniya. 384 384 384 कुछ उत्पादों को उनके उपयोगी जीवन के अंत में पुनर्नवीनीकरण किया जा सकता है 384 kuchh utpaadon ko unake upayogee jeevan ke ant mein punarnaveeneekaran kiya ja sakata hai 384 ਕੁਝ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਉਪਯੋਗੀ ਜੀਵਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਰੀਸਾਈਕਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 384 Kujha utapādāṁ nū uhanāṁ dē upayōgī jīvana dē ata vica rīsā'īkala kītā jā sakadā hai 384 কিছু পণ্য তাদের দরকারী জীবনের শেষে পুনর্ব্যবহৃত করা যেতে পারে 384 Kichu paṇya tādēra darakārī jībanēra śēṣē punarbyabahr̥ta karā yētē pārē 384 一部の製品は、耐用年数の終わりにリサイクルできます 384 一部  製品  、 耐用 年数  終わり  リサイクル できます 384 いちぶ  せいひん  、 たいよう ねんすう  おわり  リサイクル できます 384 ichibu no seihin wa , taiyō nensū no owari ni risaikuru dekimasu
    385 Certains produits peuvent être recyclés à la fin de leur vie utile 385 yumkin 'iieadat tadwir baed almuntajat fi nihayat eumriha al'iintajii 385 يمكن إعادة تدوير بعض المنتجات في نهاية عمرها الإنتاجي 385 一些产品在使用寿命结束时可以回收利用 385 一些产品在结束时可以回收利用 385 yīxiē chǎnpǐn zài jiéshù shí kěyǐ huíshōu lìyòng 385   385 Some products can be recycled at the end of their useful life 385 Alguns produtos podem ser reciclados no final de sua vida útil 385 Algunos productos pueden reciclarse al final de su vida útil 385 Einige Produkte können am Ende ihrer Nutzungsdauer recycelt werden 385 Niektóre produkty można poddać recyklingowi pod koniec ich okresu użytkowania 385 Некоторые продукты могут быть переработаны по истечении срока их полезного использования. 385 Nekotoryye produkty mogut byt' pererabotany po istechenii sroka ikh poleznogo ispol'zovaniya. 385   385   385 कुछ उत्पादों को उनके उपयोगी जीवन के अंत में पुनर्नवीनीकरण किया जा सकता है 385 kuchh utpaadon ko unake upayogee jeevan ke ant mein punarnaveeneekaran kiya ja sakata hai 385 ਕੁਝ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਉਪਯੋਗੀ ਜੀਵਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਰੀਸਾਈਕਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 385 kujha utapādāṁ nū uhanāṁ dē upayōgī jīvana dē ata vica rīsā'īkala kītā jā sakadā hai 385 কিছু পণ্য তাদের দরকারী জীবনের শেষে পুনর্ব্যবহৃত করা যেতে পারে 385 kichu paṇya tādēra darakārī jībanēra śēṣē punarbyabahr̥ta karā yētē pārē 385 一部の製品は、耐用年数の終わりにリサイクルできます 385 一部  製品  、 耐用 年数  終わり  リサイクル できます 385 いちぶ  せいひん  、 たいよう ねんすう  おわり  リサイクル できます 385 ichibu no seihin wa , taiyō nensū no owari ni risaikuru dekimasu                        
386 Certains produits sont recyclables après leur durée de vie utile 386 baed almuntajat qabilat li'iieadat altadwir baed aintiha' eumriha al'iintajii 386 بعض المنتجات قابلة لإعادة التدوير بعد انتهاء عمرها الإنتاجي 386 Some products are recyclable after their useful life has expired 386 某些产品在使用寿命到期后可回收利用 386 mǒu xiē chǎnpǐn zài shǐyòng shòumìng dào qí hòu kě huíshōu lìyòng 386 386 Some products are recyclable after their useful life has expired 386 Alguns produtos são recicláveis ​​após o término de sua vida útil 386 algunos productos son reciclables una vez expirada su vida útil 386 Einige Produkte sind nach Ablauf ihrer Nutzungsdauer recycelbar 386 Niektóre produkty nadają się do recyklingu po upływie ich okresu użytkowania 386 Некоторые продукты подлежат вторичной переработке после истечения срока их полезного использования. 386 Nekotoryye produkty podlezhat vtorichnoy pererabotke posle istecheniya sroka ikh poleznogo ispol'zovaniya. 386 386 386 कुछ उत्पाद उनके उपयोगी जीवन की अवधि समाप्त होने के बाद पुन: उपयोग योग्य होते हैं 386 kuchh utpaad unake upayogee jeevan kee avadhi samaapt hone ke baad pun: upayog yogy hote hain 386 ਕੁਝ ਉਤਪਾਦ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਉਪਯੋਗੀ ਜੀਵਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 386 Kujha utapāda uhanāṁ dē upayōgī jīvana dī mi'āda pugaṇa tōṁ bā'ada muṛa varatōṁ yōga hudē hana 386 কিছু পণ্য তাদের দরকারী জীবন মেয়াদ শেষ হয়ে যাওয়ার পরে পুনর্ব্যবহারযোগ্য 386 Kichu paṇya tādēra darakārī jībana mēẏāda śēṣa haẏē yā'ōẏāra parē punarbyabahārayōgya 386 一部の製品は、耐用年数が経過した後にリサイクル可能です 386 一部  製品  、 耐用 年数  経過 した   リサイクル 可能です 386 いちぶ  せいひん  、 たいよう ねんすう  けいか した のち  リサイクル かのうで 386 ichibu no seihin wa , taiyō nensū ga keika shita nochi ni risaikuru kanōdesu
    387 Certains produits sont recyclables après leur durée de vie utile. 387 baed almuntajat qabilat li'iieadat altadwir baed eumriha al'iintaji. 387 بعض المنتجات قابلة لإعادة التدوير بعد عمرها الإنتاجي. 387 有些产品球了有效使用年限后是可以回收再利用的。 387 产品球有有效使用年限之后,是可以回收再利用的。 387 chǎnpǐn qiú yǒu yǒuxiào shǐyòng niánxiàn zhīhòu, shì kěyǐ huíshōu zài lìyòng de. 387   387 Some products are recyclable after their useful life. 387 Alguns produtos são recicláveis ​​após sua vida útil. 387 Algunos productos son reciclables después de su vida útil. 387 Einige Produkte sind nach ihrer Nutzungsdauer recycelbar. 387 Niektóre produkty po okresie użytkowania nadają się do recyklingu. 387 Некоторые продукты подлежат вторичной переработке по истечении срока их полезного использования. 387 Nekotoryye produkty podlezhat vtorichnoy pererabotke po istechenii sroka ikh poleznogo ispol'zovaniya. 387   387   387 कुछ उत्पाद अपने उपयोगी जीवन के बाद पुन: उपयोग योग्य होते हैं। 387 kuchh utpaad apane upayogee jeevan ke baad pun: upayog yogy hote hain. 387 ਕੁਝ ਉਤਪਾਦ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਉਪਯੋਗੀ ਜੀਵਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। 387 kujha utapāda uhanāṁ dē upayōgī jīvana tōṁ bā'ada muṛa varatōṁ yōga hudē hana. 387 কিছু পণ্য তাদের দরকারী জীবনের পরে পুনর্ব্যবহারযোগ্য। 387 kichu paṇya tādēra darakārī jībanēra parē punarbyabahārayōgya. 387 一部の製品は、耐用年数後にリサイクル可能です。 387 一部  製品  、 耐用 年数   リサイクル 可能です 。 387 いちぶ  せいひん  、 たいよう ねんすう   リサイクル かのうです 。 387 ichibu no seihin wa , taiyō nensū go ni risaikuru kanōdesu .                        
388 (informel) bon ; du bon niveau 388 (ghayr rasmi) jayid ; min almustawaa alsahih 388 (غير رسمي) جيد ؛ من المستوى الصحيح 388 (informal) good; of the right standard 388 (非正式的)好;正确的标准 388 (Fēi zhèngshì de) hǎo; zhèngquè de biāozhǔn 388 388 (informal) good; of the right standard 388 (informal) bom; do padrão certo 388 (informal) bueno; del estándar correcto 388 (informell) gut; vom richtigen Standard 388 (nieformalny) dobry; o odpowiednim standardzie 388 (неофициальный) хороший; надлежащего стандарта 388 (neofitsial'nyy) khoroshiy; nadlezhashchego standarta 388 388 388 (अनौपचारिक) अच्छा; सही मानक का 388 (anaupachaarik) achchha; sahee maanak ka 388 (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) ਚੰਗਾ; ਸਹੀ ਮਿਆਰ ਦਾ 388 (Gaira-rasamī) cagā; sahī mi'āra dā 388 (অনানুষ্ঠানিক) ভাল; সঠিক মানের 388 (Anānuṣṭhānika) bhāla; saṭhika mānēra 388 (非公式)良い;適切な基準の 388 ( 非公式 ) 良い ; 適切な 基準  388 ( ひこうしき ) よい ; てきせつな きじゅん  388 ( hikōshiki ) yoi ; tekisetsuna kijun no
    389 informel) bon; niveau correct 389 ghayr rasmi) jayid ; almieyar alsahih 389 غير رسمي) جيد ؛ المعيار الصحيح 389 非正式的)好; 正确的标准 389 非正式的)好;正确的标准 389 fēi zhèngshì de) hǎo; zhèngquè de biāozhǔn 389   389 informal) good; correct standard 389 informal) bom; padrão correto 389 informal) bueno; estándar correcto 389 informell) gut; korrekter Standard 389 nieformalny) dobry, poprawny standard 389 неформальный) хороший; правильный стандарт 389 neformal'nyy) khoroshiy; pravil'nyy standart 389   389   389 अनौपचारिक) अच्छा; सही मानक 389 anaupachaarik) achchha; sahee maanak 389 ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਚੰਗਾ; ਸਹੀ ਮਿਆਰ 389 gaira rasamī) cagā; sahī mi'āra 389 অনানুষ্ঠানিক) ভাল; সঠিক মান 389 anānuṣṭhānika) bhāla; saṭhika māna 389 非公式)良い;正しい基準 389 非公式 ) 良い ; 正しい 基準 389 ひこうしき ) よい ; ただしい きじゅん 389 hikōshiki ) yoi ; tadashī kijun                        
390 bon; qualifié 390 jayid ; muahal 390 جيد ؛ مؤهل 390 good; qualified 390 好的;合格的 390 hǎo de; hégé de 390 390 good; qualified 390 bom; qualificado 390 bueno; calificado 390 gut; qualifiziert 390 dobry; wykwalifikowany 390 хороший; квалифицированный 390 khoroshiy; kvalifitsirovannyy 390 390 390 अच्छा; योग्य 390 achchha; yogy 390 ਚੰਗਾ; ਯੋਗ 390 cagā; yōga 390 ভাল; যোগ্য 390 bhāla; yōgya 390 良い;資格がある 390 良い ; 資格  ある 390 よい ; しかく  ある 390 yoi ; shikaku ga aru
    391 bon; qualifié 391 jayid ; muahal 391 جيد ؛ مؤهل 391 好的;合格的 391 好的;合格的 391 hǎo de; hégé de 391   391 good; qualified 391 bom; qualificado 391 bueno; calificado 391 gut; qualifiziert 391 dobry; wykwalifikowany 391 хороший; квалифицированный 391 khoroshiy; kvalifitsirovannyy 391   391   391 अच्छा; योग्य 391 achchha; yogy 391 ਚੰਗਾ; ਯੋਗ 391 cagā; yōga 391 ভাল; যোগ্য 391 bhāla; yōgya 391 良い;資格がある 391 良い ; 資格  ある 391 よい ; しかく  ある 391 yoi ; shikaku ga aru                        
392 Synonyme 392 muradif 392 مرادف 392 Synonym 392 代名词 392 dàimíngcí 392 392 Synonym 392 Sinônimo 392 Sinónimo 392 Synonym 392 Synonim 392 Синоним 392 Sinonim 392 392 392 पर्याय 392 paryaay 392 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 392 samānārathī 392 সমার্থক শব্দ 392 samārthaka śabda 392 シノニム 392 シノニム 392 シノニム 392 shinonimu
393 compétent 393 mukhtasun 393 مختص 393 competent 393 胜任的 393 shèngrèn de 393 393 competent 393 competente 393 competente 393 kompetent 393 kompetentny 393 компетентный 393 kompetentnyy 393 393 393 सक्षम 393 saksham 393 ਕਾਬਲ 393 kābala 393 দক্ষ 393 dakṣa 393 有能 393 有能 393 ゆうのう 393 yūnō
394 C'est un joueur très utile 394 'iinah laeib mufid lilghaya 394 إنه لاعب مفيد للغاية 394 He’s a very useful  player 394 他是一个非常有用的球员 394 tā shì yīgè fēicháng yǒuyòng de qiúyuán 394 394 He's a very useful player 394 Ele é um jogador muito útil 394 es un jugador muy util 394 Er ist ein sehr nützlicher Spieler 394 Jest bardzo użytecznym graczem 394 Он очень полезный игрок 394 On ochen' poleznyy igrok 394 394 394 वह बहुत उपयोगी खिलाड़ी हैं 394 vah bahut upayogee khilaadee hain 394 ਉਹ ਬਹੁਤ ਉਪਯੋਗੀ ਖਿਡਾਰੀ ਹੈ 394 uha bahuta upayōgī khiḍārī hai 394 সে খুবই উপকারী একজন খেলোয়াড় 394 sē khuba'i upakārī ēkajana khēlōẏāṛa 394 彼はとても便利なプレイヤーです 394   とても 便利な プレイヤーです 394 かれ  とても べんりな ぷれいやあです 394 kare wa totemo benrina pureiyādesu
    395 C'est un joueur très utile 395 'iinah laeib mufid lilghaya 395 إنه لاعب مفيد للغاية 395 他是一个非常有用的球员 395 他是一个非常有用的衣服 395 tā shì yīgè fēicháng yǒuyòng de yīfú 395   395 He is a very useful player 395 Ele é um jogador muito útil 395 es un jugador muy util 395 Er ist ein sehr nützlicher Spieler 395 Jest bardzo użytecznym graczem 395 Он очень полезный игрок 395 On ochen' poleznyy igrok 395   395   395 वह बहुत उपयोगी खिलाड़ी हैं 395 vah bahut upayogee khilaadee hain 395 ਉਹ ਬਹੁਤ ਉਪਯੋਗੀ ਖਿਡਾਰੀ ਹੈ 395 uha bahuta upayōgī khiḍārī hai 395 সে খুবই উপকারী একজন খেলোয়াড় 395 sē khuba'i upakārī ēkajana khēlōẏāṛa 395 彼はとても便利なプレイヤーです 395   とても 便利な プレイヤーです 395 かれ  とても べんりな ぷれいやあです 395 kare wa totemo benrina pureiyādesu                        
396 C'est un grand mobilisateur 396 'iinah nashit rayie 396 إنه ناشط رائع 396 He's a great mobilizer 396 他是一个伟大的动员者 396 tā shì yīgè wěidà de dòngyuán zhě 396 396 He's a great mobilizer 396 Ele é um grande mobilizador 396 es un gran movilizador 396 Er ist ein großartiger Mobilisierer 396 Jest świetnym mobilizatorem 396 Он отличный мобилизатор 396 On otlichnyy mobilizator 396 396 396 वह एक महान मोबिलाइज़र है 396 vah ek mahaan mobilaizar hai 396 ਉਹ ਇੱਕ ਮਹਾਨ ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਹੈ 396 uha ika mahāna gatīśīla hai 396 তিনি একজন মহান সংগঠক 396 tini ēkajana mahāna saṅgaṭhaka 396 彼は素晴らしいモビライザーです 396   素晴らしい モビライザーです 396 かれ  すばらしい です 396 kare wa subarashī desu
    397 C'est un grand mobilisateur 397 'iinah nashit rayie 397 إنه ناشط رائع 397 他是个棒的每动员 397 他是个了不起的每一个动作员 397 tā shìgè liǎobùqǐ de měi yīgè dòngzuò yuán 397   397 He's a great mobilizer 397 Ele é um grande mobilizador 397 es un gran movilizador 397 Er ist ein großartiger Mobilisierer 397 Jest świetnym mobilizatorem 397 Он отличный мобилизатор 397 On otlichnyy mobilizator 397   397   397 वह एक महान मोबिलाइज़र है 397 vah ek mahaan mobilaizar hai 397 ਉਹ ਇੱਕ ਮਹਾਨ ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਹੈ 397 uha ika mahāna gatīśīla hai 397 তিনি একজন মহান সংগঠক 397 tini ēkajana mahāna saṅgaṭhaka 397 彼は素晴らしいモビライザーです 397   素晴らしい モビライザーです 397 かれ  すばらしい です 397 kare wa subarashī desu                        
    398 très 398 jidana 398 جدا 398 398 398 hěn 398   398 very 398 muito 398 muy 398 sehr 398 bardzo 398 очень 398 ochen' 398   398   398 बहुत 398 bahut 398 ਬਹੁਤ 398 bahuta 398 খুব 398 khuba 398 とても 398 とても 398 とても 398 totemo                        
399 Utilement 399 mufid 399 مفيد 399 Usefully 399 有用的 399 yǒuyòng de 399 399 Usefully 399 De forma útil 399 útilmente 399 Nützlich 399 Pożytecznie 399 полезно 399 polezno 399 399 399 उपयोगी 399 upayogee 399 ਉਪਯੋਗੀ 399 upayōgī 399 কাজে লাগে 399 kājē lāgē 399 便利に 399 便利 に 399 べんり  399 benri ni
400 L'argent pourrait être dépensé plus utilement dans de nouveaux équipements 400 yumkin 'iinfaq al'amwal bishakl 'akthar fayidatan ealaa almueadaat aljadida 400 يمكن إنفاق الأموال بشكل أكثر فائدة على المعدات الجديدة 400 The money could be more usefully spent on new equipment 400 这笔钱可以更有用地花在新设备上 400 zhè bǐ qián kěyǐ gèng yǒu yòngdì huā zài xīn shèbèi shàng 400 400 The money could be more usefully spent on new equipment 400 O dinheiro poderia ser gasto de forma mais útil em novos equipamentos 400 El dinero podría gastarse de manera más útil en nuevos equipos. 400 Das Geld könnte sinnvoller für neue Geräte ausgegeben werden 400 Pieniądze mogłyby być bardziej pożytecznie wydane na nowy sprzęt 400 Деньги можно было бы с большей пользой потратить на новое оборудование 400 Den'gi mozhno bylo by s bol'shey pol'zoy potratit' na novoye oborudovaniye 400 400 400 पैसा नए उपकरणों पर अधिक उपयोगी रूप से खर्च किया जा सकता है 400 paisa nae upakaranon par adhik upayogee roop se kharch kiya ja sakata hai 400 ਨਵੇਂ ਉਪਕਰਨਾਂ 'ਤੇ ਪੈਸਾ ਵਧੇਰੇ ਉਪਯੋਗੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਖਰਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 400 navēṁ upakaranāṁ'tē paisā vadhērē upayōgī ḍhaga nāla kharaca kītā jā sakadā hai 400 নতুন সরঞ্জামের জন্য অর্থ আরও কার্যকরভাবে ব্যয় করা যেতে পারে 400 natuna sarañjāmēra jan'ya artha āra'ō kāryakarabhābē byaẏa karā yētē pārē 400 お金は新しい機器により有効に使われる可能性があります 400 お金  新しい 機器 により 有効  使われる 可能性  あります 400 おかね  あたらしい きき により ゆうこう  つかわれる かのうせい  あります 400 okane wa atarashī kiki niyori yūkō ni tsukawareru kanōsei ga arimasu
    401 L'argent pourrait être dépensé plus utilement dans de nouveaux équipements 401 yumkin 'iinfaq al'amwal bishakl 'akthar fayidatan ealaa almueadaat aljadida 401 يمكن إنفاق الأموال بشكل أكثر فائدة على المعدات الجديدة 401 这笔钱可以更有用地花在新设备上 401 新可以钱更有用地花在设备上 401 xīn kěyǐ qián gèng yǒu yòngdì huā zài shèbèi shàng 401   401 The money could be spent more usefully on new equipment 401 O dinheiro poderia ser gasto de forma mais útil em novos equipamentos 401 El dinero podría gastarse de manera más útil en nuevos equipos. 401 Das Geld könnte sinnvoller für neue Geräte ausgegeben werden 401 Pieniądze można by wydajniej wydać na nowy sprzęt 401 Деньги можно было бы потратить с большей пользой на новое оборудование 401 Den'gi mozhno bylo by potratit' s bol'shey pol'zoy na novoye oborudovaniye 401   401   401 पैसा नए उपकरणों पर अधिक उपयोगी रूप से खर्च किया जा सकता है 401 paisa nae upakaranon par adhik upayogee roop se kharch kiya ja sakata hai 401 ਨਵੇਂ ਉਪਕਰਨਾਂ 'ਤੇ ਪੈਸਾ ਵਧੇਰੇ ਉਪਯੋਗੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਖਰਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 401 navēṁ upakaranāṁ'tē paisā vadhērē upayōgī ḍhaga nāla kharaca kītā jā sakadā hai 401 নতুন সরঞ্জামের জন্য অর্থ আরও কার্যকরভাবে ব্যয় করা যেতে পারে 401 natuna sarañjāmēra jan'ya artha āra'ō kāryakarabhābē byaẏa karā yētē pārē 401 お金は新しい機器により有効に使うことができます 401 お金  新しい 機器 により 有効  使う こと  できます 401 おかね  あたらしい きき により ゆうこう  つかう こと  できます 401 okane wa atarashī kiki niyori yūkō ni tsukau koto ga dekimasu                        
402 Peut être plus précieux pour un nouvel équipement. . 402 qad yakun 'akthar qimat lilmueadaat aljadidati. . 402 قد يكون أكثر قيمة للمعدات الجديدة. . 402 May be more valuable for new equipment. 402 可能对新装备更有价值。 402 kěnéng duì xīn zhuāngbèi gèng yǒu jiàzhí. 402 402 May be more valuable for new equipment. . 402 Pode ser mais valioso para novos equipamentos. . 402 Puede ser más valioso para equipos nuevos. . 402 Kann für neue Geräte wertvoller sein. . 402 Może być bardziej wartościowy w przypadku nowego sprzętu. . 402 Может быть более ценным для нового оборудования. . 402 Mozhet byt' boleye tsennym dlya novogo oborudovaniya. . 402 402 402 नए उपकरणों के लिए अधिक मूल्यवान हो सकता है। . 402 nae upakaranon ke lie adhik moolyavaan ho sakata hai. . 402 ਨਵੇਂ ਉਪਕਰਣਾਂ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਕੀਮਤੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ. . 402 navēṁ upakaraṇāṁ la'ī vadhērē kīmatī hō sakadā hai. . 402 নতুন সরঞ্জামের জন্য আরও মূল্যবান হতে পারে। . 402 natuna sarañjāmēra jan'ya āra'ō mūlyabāna hatē pārē. . 402 新しい機器にとってより価値があるかもしれません。 。 402 新しい 機器 にとって より 価値  ある かも しれません 。 。 402 あたらしい きき にとって より かち  ある かも しれません 。 。 402 atarashī kiki nitotte yori kachi ga aru kamo shiremasen . .
    403 Il peut être plus intéressant d'acheter de nouveaux équipements. 403 qad yakun shira' mueadaat jadidat 'akthar qimatan. 403 قد يكون شراء معدات جديدة أكثر قيمة. 403 用来购置新设备可能会更有价值。 403 新设备可能会使用更购置。 403 Icône de validation par la communauté
Xīn shèbèi kěnéng huì shǐyòng gèng gòuzhì.
403   403 It may be more valuable to buy new equipment. 403 Pode ser mais valioso comprar novos equipamentos. 403 Puede ser más valioso comprar nuevos equipos. 403 Es kann sinnvoller sein, neue Geräte zu kaufen. 403 Bardziej opłacalny może być zakup nowego sprzętu. 403 Возможно, выгоднее будет купить новое оборудование. 403 Vozmozhno, vygodneye budet kupit' novoye oborudovaniye. 403   403   403 नए उपकरण खरीदना अधिक मूल्यवान हो सकता है। 403 nae upakaran khareedana adhik moolyavaan ho sakata hai. 403 ਨਵਾਂ ਸਾਜ਼ੋ-ਸਾਮਾਨ ਖਰੀਦਣਾ ਵਧੇਰੇ ਕੀਮਤੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। 403 Navāṁ sāzō-sāmāna kharīdaṇā vadhērē kīmatī hō sakadā hai. 403 নতুন সরঞ্জাম কেনার জন্য এটি আরও মূল্যবান হতে পারে। 403 Natuna sarañjāma kēnāra jan'ya ēṭi āra'ō mūlyabāna hatē pārē. 403 新しい機器を購入する方が価値があるかもしれません。 403 新しい 機器  購入 する   価値  ある かも しれません 。 403 あたらしい きき  こうにゅう する ほう  かち  ある かも しれません 。 403 atarashī kiki o kōnyū suru  ga kachi ga aru kamo shiremasen .                        
404 Utilité 404 fayida 404 فائدة 404 Usefulness 404 用处 404 Yòngchù 404 404 Usefulness 404 Utilidade 404 Utilidad 404 Nützlichkeit 404 Przydatność 404 Полезность 404 Poleznost' 404 404 404 उपयोगिता 404 upayogita 404 ਉਪਯੋਗਤਾ 404 Upayōgatā 404 উপযোগিতা 404 Upayōgitā 404 使いやすさ 404 使いやすさ 404 つかいやすさ 404 tsukaiyasusa
    405 utilité 405 fayida 405 فائدة 405 用处 405 用处 405 yòngchù 405   405 usefulness 405 utilidade 405 utilidad 405 Nützlichkeit 405 przydatność 405 полезность 405 poleznost' 405   405   405 उपयोगिता 405 upayogita 405 ਉਪਯੋਗਤਾ 405 upayōgatā 405 উপযোগিতা 405 upayōgitā 405 使いやすさ 405 使いやすさ 405 つかいやすさ 405 tsukaiyasusa                        
406 le fait d'être utile ou possible d'utiliser 406 haqiqat kawnuha mufidatan 'aw mumkinat liliastikhdam 406 حقيقة كونها مفيدة أو ممكنة للاستخدام 406 the fact of being useful or possible to use 406 有用或可能使用的事实 406 yǒuyòng huò kěnéng shǐyòng de shìshí 406 406 the fact of being useful or possible to use 406 o fato de ser útil ou possível de usar 406 el hecho de ser útil o posible de usar 406 die Tatsache, nützlich oder nutzbar zu sein 406 fakt bycia użytecznym lub możliwym do wykorzystania 406 факт полезности или возможности использования 406 fakt poleznosti ili vozmozhnosti ispol'zovaniya 406 406 406 उपयोगी या उपयोग करने के लिए संभव होने का तथ्य 406 upayogee ya upayog karane ke lie sambhav hone ka tathy 406 ਉਪਯੋਗੀ ਹੋਣ ਜਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸੰਭਵ ਹੋਣ ਦਾ ਤੱਥ 406 upayōgī hōṇa jāṁ varataṇa la'ī sabhava hōṇa dā tatha 406 দরকারী বা ব্যবহার করা সম্ভব হওয়ার ঘটনা 406 darakārī bā byabahāra karā sambhaba ha'ōẏāra ghaṭanā 406 有用または使用可能であるという事実 406 有用 または 使用 可能である という 事実 406 ゆうよう または しよう かのうである という じじつ 406 yūyō mataha shiyō kanōdearu toiu jijitsu
    407 Faits utiles ou susceptibles d'être utilisés 407 haqayiq mufidat 'aw yahtamil astikhdamaha 407 حقائق مفيدة أو يحتمل استخدامها 407 有用或可能使用的事实 407 有用或可能使用的事实 407 yǒuyòng huò kěnéng shǐyòng de shìshí 407   407 Facts that are useful or likely to be used 407 Fatos que são úteis ou prováveis ​​de serem usados 407 Hechos que son útiles o que probablemente se usarán 407 Fakten, die nützlich sind oder wahrscheinlich verwendet werden 407 Fakty, które są przydatne lub mogą być wykorzystane 407 Факты, которые полезны или могут быть использованы 407 Fakty, kotoryye polezny ili mogut byt' ispol'zovany 407   407   407 तथ्य जो उपयोगी हैं या उपयोग किए जाने की संभावना है 407 tathy jo upayogee hain ya upayog kie jaane kee sambhaavana hai 407 ਤੱਥ ਜੋ ਉਪਯੋਗੀ ਹਨ ਜਾਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਹੈ 407 tatha jō upayōgī hana jāṁ varatē jāṇa dī sabhāvanā hai 407 তথ্য যা দরকারী বা ব্যবহার করার সম্ভাবনা আছে 407 tathya yā darakārī bā byabahāra karāra sambhābanā āchē 407 有用または使用される可能性のある事実 407 有用 または 使用 される 可能性  ある 事実 407 ゆうよう または しよう される かのうせい  ある じじつ 407 yūyō mataha shiyō sareru kanōsei no aru jijitsu                        
408 utile, pratique ; convivialité 408 mufid waeamali ; suhulat aliastikhdam 408 مفيد وعملي ؛ سهولة الاستخدام 408 useful, practical; usability 408 有用的,实用的;可用性 408 yǒuyòng de, shíyòng de; kěyòngxìng 408 408 useful, practical; usability 408 útil, prático; usabilidade 408 útil, práctico; usabilidad 408 nützlich, praktisch, Benutzerfreundlichkeit 408 przydatne, praktyczne; użyteczność 408 полезный, практичный; юзабилити 408 poleznyy, praktichnyy; yuzabiliti 408 408 408 उपयोगी, व्यावहारिक; उपयोगिता 408 upayogee, vyaavahaarik; upayogita 408 ਉਪਯੋਗੀ, ਵਿਹਾਰਕ; ਉਪਯੋਗਤਾ 408 upayōgī, vihāraka; upayōgatā 408 দরকারী, ব্যবহারিক; ব্যবহারযোগ্যতা 408 darakārī, byabahārika; byabahārayōgyatā 408 便利で実用的、使いやすさ 408 便利で 実用  、 使いやすさ 408 べんりで じつよう てき 、 つかいやすさ 408 benride jitsuyō teki , tsukaiyasusa
    409 utile, pratique ; convivialité 409 mufid waeamali ; suhulat aliastikhdam 409 مفيد وعملي ؛ سهولة الاستخدام 409 有用,实用;可用性 409 有用的,实用的;实用性 409 yǒuyòng de, shíyòng de; shíyòng xìng 409   409 useful, practical; usability 409 útil, prático; usabilidade 409 útil, práctico; usabilidad 409 nützlich, praktisch, Benutzerfreundlichkeit 409 przydatne, praktyczne; użyteczność 409 полезный, практичный; юзабилити 409 poleznyy, praktichnyy; yuzabiliti 409   409   409 उपयोगी, व्यावहारिक; उपयोगिता 409 upayogee, vyaavahaarik; upayogita 409 ਉਪਯੋਗੀ, ਵਿਹਾਰਕ; ਉਪਯੋਗਤਾ 409 upayōgī, vihāraka; upayōgatā 409 দরকারী, ব্যবহারিক; ব্যবহারযোগ্যতা 409 darakārī, byabahārika; byabahārayōgyatā 409 便利で実用的、使いやすさ 409 便利で 実用  、 使いやすさ 409 べんりで じつよう てき 、 つかいやすさ 409 benride jitsuyō teki , tsukaiyasusa                        
410 il existe des doutes quant à l'utilité de ces tests. 410 hunak shukuk hawl fayidat hadhih alaikhtibarati. 410 هناك شكوك حول فائدة هذه الاختبارات. 410 there are doubts about the usefulness of these tests. 410 有人怀疑这些测试的有用性。 410 yǒurén huáiyí zhèxiē cèshì de yǒuyòng xìng. 410 410 there are doubts about the usefulness of these tests. 410 há dúvidas sobre a utilidade desses testes. 410 existen dudas sobre la utilidad de estas pruebas. 410 Es bestehen Zweifel an der Nützlichkeit dieser Tests. 410 istnieją wątpliwości co do przydatności tych testów. 410 есть сомнения в полезности этих тестов. 410 yest' somneniya v poleznosti etikh testov. 410 410 410 इन परीक्षणों की उपयोगिता के बारे में संदेह है। 410 in pareekshanon kee upayogita ke baare mein sandeh hai. 410 ਇਹਨਾਂ ਟੈਸਟਾਂ ਦੀ ਉਪਯੋਗਤਾ ਬਾਰੇ ਸ਼ੰਕੇ ਹਨ। 410 ihanāṁ ṭaisaṭāṁ dī upayōgatā bārē śakē hana. 410 এই পরীক্ষার উপযোগিতা সম্পর্কে সন্দেহ আছে. 410 ē'i parīkṣāra upayōgitā samparkē sandēha āchē. 410 これらのテストの有用性については疑問があります。 410 これら  テスト  有用性 について  疑問  あります 。 410 これら  テスト  ゆうようせい について  ぎもん  あります 。 410 korera no tesuto no yūyōsei nitsuite wa gimon ga arimasu .
    411 Certains doutent de l'utilité de ces tests 411 yashuku albaed fi fayidat hadhih aliakhtibarat 411 يشك البعض في فائدة هذه الاختبارات 411 有人怀疑这些测试的有用性 411 怀疑这些测试对某些人有用 411 Huáiyí zhèxiē cèshì duì mǒu xiē rén yǒuyòng 411   411 Some doubt the usefulness of these tests 411 Alguns duvidam da utilidade desses testes 411 Algunos dudan de la utilidad de estas pruebas 411 Einige bezweifeln den Nutzen dieser Tests 411 Niektórzy wątpią w przydatność tych testów 411 Некоторые сомневаются в полезности этих тестов. 411 Nekotoryye somnevayutsya v poleznosti etikh testov. 411   411   411 कुछ लोगों को इन परीक्षणों की उपयोगिता पर संदेह है 411 kuchh logon ko in pareekshanon kee upayogita par sandeh hai 411 ਕੁਝ ਇਹਨਾਂ ਟੈਸਟਾਂ ਦੀ ਉਪਯੋਗਤਾ 'ਤੇ ਸ਼ੱਕ ਕਰਦੇ ਹਨ 411 Kujha ihanāṁ ṭaisaṭāṁ dī upayōgatā'tē śaka karadē hana 411 কেউ কেউ এই পরীক্ষার উপযোগিতা সন্দেহ 411 Kē'u kē'u ē'i parīkṣāra upayōgitā sandēha 411 これらのテストの有用性を疑う人もいます 411 これら  テスト  有用性  疑う   います 411 これら  テスト  ゆうようせい  うたがう ひと  います 411 korera no tesuto no yūyōsei o utagau hito mo imasu                        
412 Ces expériences sont utiles et ont des réserves 412 hadhih altajarib mufidat walaha tahafuzat 412 هذه التجارب مفيدة ولها تحفظات 412 These experiments are useful and have reservations 412 这些实验有用,有保留 412 zhèxiē shíyàn yǒuyòng, yǒu bǎoliú 412 412 These experiments are useful and have reservations 412 Esses experimentos são úteis e têm ressalvas 412 Estos experimentos son útiles y tienen reservas. 412 Diese Experimente sind nützlich und haben Vorbehalte 412 Te eksperymenty są przydatne i mają zastrzeżenia 412 Эти эксперименты полезны и имеют оговорки 412 Eti eksperimenty polezny i imeyut ogovorki 412 412 412 ये प्रयोग उपयोगी हैं और इनमें आरक्षण है 412 ye prayog upayogee hain aur inamen aarakshan hai 412 ਇਹ ਪ੍ਰਯੋਗ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹਨ ਅਤੇ ਰਿਜ਼ਰਵੇਸ਼ਨ ਹਨ 412 iha prayōga lābhadā'ika hana atē rizaravēśana hana 412 এই পরীক্ষা দরকারী এবং সংরক্ষণ আছে 412 ē'i parīkṣā darakārī ēbaṁ sanrakṣaṇa āchē 412 これらの実験は有用であり、予約があります 412 これら  実験  有用であり 、 予約  あります 412 これら  じっけん  ゆうようであり 、 よやく  あります 412 korera no jikken wa yūyōdeari , yoyaku ga arimasu
    413 Ces expériences sont utiles et ont des réserves 413 hadhih altajarib mufidat walaha tahafuzat 413 هذه التجارب مفيدة ولها تحفظات 413 些试有用入们有所保留 413 这些对我们有用 413 zhèxiē duì wǒmen yǒuyòng 413   413 These experiments are useful and have reservations 413 Esses experimentos são úteis e têm ressalvas 413 Estos experimentos son útiles y tienen reservas. 413 Diese Experimente sind nützlich und haben Vorbehalte 413 Te eksperymenty są przydatne i mają zastrzeżenia 413 Эти эксперименты полезны и имеют оговорки 413 Eti eksperimenty polezny i imeyut ogovorki 413   413   413 ये प्रयोग उपयोगी हैं और इनमें आरक्षण है 413 ye prayog upayogee hain aur inamen aarakshan hai 413 ਇਹ ਪ੍ਰਯੋਗ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹਨ ਅਤੇ ਰਿਜ਼ਰਵੇਸ਼ਨ ਹਨ 413 iha prayōga lābhadā'ika hana atē rizaravēśana hana 413 এই পরীক্ষা দরকারী এবং সংরক্ষণ আছে 413 ē'i parīkṣā darakārī ēbaṁ sanrakṣaṇa āchē 413 これらの実験は有用であり、予約があります 413 これら  実験  有用であり 、 予約  あります 413 これら  じっけん  ゆうようであり 、 よやく  あります 413 korera no jikken wa yūyōdeari , yoyaku ga arimasu                        
    414 faire 414 faeal 414 فعل 414 414 414 zuò 414   414 do 414 Faz 414 hacer 414 tun 414 robić 414 делать 414 delat' 414   414   414 करना 414 karana 414 ਕਰਦੇ ਹਨ 414 karadē hana 414 করতে 414 karatē 414 行う 414 行う 414 おこなう 414 okonau                        
    415 poursuivre en justice 415 qadaa 415 قاضى 415 415 415 415   415 Sue 415 Processar 415 demandar 415 Verklagen 415 Pozwać 415 Сью 415 S'yu 415   415   415 मुक़दमा चलाना 415 muqadama chalaana 415 ਮੁਕੱਦਮਾ 415 mukadamā 415 মামলা 415 māmalā 415 訴える 415 訴える 415 うったえる 415 uttaeru                        
    416 Non 416 raqm 416 رقم 416 416 416 416   416 No 416 Não 416 No 416 Nein 416 Nie 416 Нет 416 Net 416   416   416 नहीं 416 nahin 416 ਨੰ 416 na 416 না 416 416 番号 416 番号 416 ばんごう 416 bangō                        
    417 Oui 417 naeam 417 نعم 417 417 417 shì 417   417 Yes 417 sim 417 417 ja 417 tak 417 да 417 da 417   417   417 हां 417 haan 417 ਹਾਂ 417 hāṁ 417 হ্যাঁ 417 hyām̐ 417 はい 417 はい 417 はい 417 hai                        
418 le bâtiment a perdu son utilité 418 tajawaz eumar almabnaa fayidatuh 418 تجاوز عمر المبنى فائدته 418 the building has outlived its usefulness 418 这座建筑已经过时了 418 zhè zuò jiànzhú yǐjīng guòshíliǎo 418 418 the building has outlived its usefulness 418 o edifício sobreviveu à sua utilidade 418 el edificio ha sobrevivido a su utilidad 418 Das Gebäude hat seine Zweckmäßigkeit überlebt 418 budynek przeżył swoją użyteczność 418 здание изжило себя 418 zdaniye izzhilo sebya 418 418 418 इमारत ने अपनी उपयोगिता को पार कर लिया है 418 imaarat ne apanee upayogita ko paar kar liya hai 418 ਇਮਾਰਤ ਇਸਦੀ ਉਪਯੋਗਤਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ 418 imārata isadī upayōgatā tōṁ vadha ga'ī hai 418 বিল্ডিং তার উপযোগিতা অতিক্রম করেছে 418 bilḍiṁ tāra upayōgitā atikrama karēchē 418 建物はその有用性を超えています 418 建物  その 有用性  超えています 418 たてもの  その ゆうようせい  こえています 418 tatemono wa sono yūyōsei o koeteimasu
    419 Ce bâtiment est obsolète 419 hadha almabnaa qadim 419 هذا المبنى قديم 419 这座建筑已经过时了 419 已经建筑过时了 419 yǐjīng jiànzhú guòshíliǎo 419   419 This building is outdated 419 Este prédio está desatualizado 419 Este edificio está desactualizado. 419 Dieses Gebäude ist veraltet 419 Ten budynek jest przestarzały 419 Это здание устарело 419 Eto zdaniye ustarelo 419   419   419 यह इमारत पुरानी है 419 yah imaarat puraanee hai 419 ਇਹ ਇਮਾਰਤ ਪੁਰਾਣੀ ਹੈ 419 iha imārata purāṇī hai 419 এই ভবনটি সেকেলে 419 ē'i bhabanaṭi sēkēlē 419 この建物は時代遅れです 419 この 建物  時代遅れです 419 この たてもの  じだいおくれです 419 kono tatemono wa jidaiokuredesu                        
420 Ce bâtiment a dépassé sa durée de vie utile 420 hadha almabnaa yatajawaz eumruh al'iintajiu 420 هذا المبنى يتجاوز عمره الإنتاجي 420 This building is beyond its useful life 420 这座建筑已超出其使用寿命 420 zhè zuò jiànzhú yǐ chāochū qí shǐyòng shòumìng 420 420 This building is beyond its useful life 420 Este edifício está além de sua vida útil 420 Este edificio está más allá de su vida útil 420 Dieses Gebäude hat seine Nutzungsdauer überschritten 420 Ten budynek jest poza okresem użytkowania 420 Срок полезного использования этого здания истек 420 Srok poleznogo ispol'zovaniya etogo zdaniya istek 420 420 420 यह इमारत अपने उपयोगी जीवन से परे है 420 yah imaarat apane upayogee jeevan se pare hai 420 ਇਹ ਇਮਾਰਤ ਇਸਦੇ ਉਪਯੋਗੀ ਜੀਵਨ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ 420 iha imārata isadē upayōgī jīvana tōṁ parē hai 420 এই বিল্ডিং তার দরকারী জীবনের বাইরে 420 ē'i bilḍiṁ tāra darakārī jībanēra bā'irē 420 この建物は耐用年数を超えています 420 この 建物  耐用 年数  超えています 420 この たてもの  たいよう ねんすう  こえています 420 kono tatemono wa taiyō nensū o koeteimasu
    421 Ce bâtiment a dépassé sa durée de vie utile 421 tajawaz hadha almabnaa eumruh al'iintajiu 421 تجاوز هذا المبنى عمره الإنتاجي 421 这座楼房已超过使用年限了 421 这楼房已经使用超过年限了 421 zhè lóufáng yǐjīng shǐyòng chāoguò niánxiànle 421   421 This building has exceeded its useful life 421 Este edifício ultrapassou sua vida útil 421 Este edificio ha superado su vida útil 421 Dieses Gebäude hat seine Nutzungsdauer überschritten 421 Ten budynek przekroczył swój okres użytkowania 421 Это здание исчерпало свой срок полезного использования 421 Eto zdaniye ischerpalo svoy srok poleznogo ispol'zovaniya 421   421   421 इस इमारत ने अपने उपयोगी जीवन को पार कर लिया है 421 is imaarat ne apane upayogee jeevan ko paar kar liya hai 421 ਇਹ ਇਮਾਰਤ ਆਪਣੇ ਉਪਯੋਗੀ ਜੀਵਨ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ 421 iha imārata āpaṇē upayōgī jīvana tōṁ vadha ga'ī hai 421 এই বিল্ডিং তার দরকারী জীবন অতিক্রম করেছে 421 ē'i bilḍiṁ tāra darakārī jībana atikrama karēchē 421 この建物は耐用年数を超えています 421 この 建物  耐用 年数  超えています 421 この たてもの  たいよう ねんすう  こえています 421 kono tatemono wa taiyō nensū o koeteimasu                        
422 Inutile 422 bidun fayida 422 بدون فائدة 422 Useless 422 无用 422 wúyòng 422 422 Useless 422 Sem utilidade 422 Inútil 422 Nicht zu gebrauchen 422 Bezużyteczny 422 Бесполезный 422 Bespoleznyy 422 422 422 निकम्मा 422 nikamma 422 ਬੇਕਾਰ 422 bēkāra 422 অকেজো 422 akējō 422 使い物にならない 422 使い物  ならない 422 つかいもの  ならない 422 tsukaimono ni naranai
423 ~ (faire qc) 423 ~ (lfael shay') 423 ~ (لفعل شيء) 423 〜(to do sth) 423 〜(做某事) 423 〜(zuò mǒu shì) 423 423 ~ (to do sth) 423 ~ (fazer algo) 423 ~ (hacer algo) 423 ~ (etw tun) 423 ~ (zrobić coś) 423 ~ (делать что-л.) 423 ~ (delat' chto-l.) 423 423 423 ~ (स्थल करना) 423 ~ (sthal karana) 423 ~ (ਸਥਾਨ ਕਰਨਾ) 423 ~ (sathāna karanā) 423 ~ (sth করতে) 423 ~ (sth karatē) 423 〜(sthを行うため) 423 〜 ( sth  行う ため ) 423 〜 ( sth  おこなう ため ) 423 〜 ( sth o okonau tame )
424 (faire qch) 424 (fael shay') 424 (فعل شيء) 424 (doing sth)  424 (做某事) 424 (zuò mǒu shì) 424 424 (doing sth) 424 (fazendo algo) 424 (haciendo algo) 424 (etw tun) 424 (robienie czegoś) 424 (делает что-л.) 424 (delayet chto-l.) 424 424 424 (एसएच कर रहे हैं) 424 (esech kar rahe hain) 424 (ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ) 424 (kara rihā hai) 424 (sth করছেন) 424 (sth karachēna) 424 (sthを行う) 424 ( sth  行う ) 424 ( sth  おこなう ) 424 ( sth o okonau )
425 pas utile ; ne pas faire ou atteindre ce qui est nécessaire ou voulu 425 ghayr mufid ; eadam eamal 'aw tahqiq ma hu matlub 'aw matlub 425 غير مفيد ؛ عدم عمل أو تحقيق ما هو مطلوب أو مطلوب 425 not useful; not doing or achieving what is needed or wanted 425 没用处;没有做或没有达到需要或想要的 425 méi yòngchù; méiyǒu zuò huò méiyǒu dádào xūyào huò xiǎng yào de 425 425 not useful; not doing or achieving what is needed or wanted 425 não é útil; não fazer ou alcançar o que é necessário ou desejado 425 inútil; no hacer o lograr lo que se necesita o se desea 425 nicht nützlich; nicht das tun oder erreichen, was benötigt oder gewünscht wird 425 nieprzydatne; nie robienie ani nie osiąganie tego, co jest potrzebne lub chciane 425 бесполезно; не делает или не достигает того, что нужно или хочется 425 bespolezno; ne delayet ili ne dostigayet togo, chto nuzhno ili khochetsya 425 425 425 उपयोगी नहीं; जो आवश्यक या वांछित है उसे करना या प्राप्त नहीं करना 425 upayogee nahin; jo aavashyak ya vaanchhit hai use karana ya praapt nahin karana 425 ਲਾਭਦਾਇਕ ਨਹੀਂ; ਉਹ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਜੋ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ 425 lābhadā'ika nahīṁ; uha karanā jāṁ prāpata nahīṁ karanā jō lōṛīndā hai jāṁ lōṛīndā hai 425 দরকারী নয়; যা প্রয়োজন বা যা চাই তা করা বা অর্জন করা নয় 425 darakārī naẏa; yā praẏōjana bā yā cā'i tā karā bā arjana karā naẏa 425 役に立たない;必要なことや望んでいることを実行または達成していない 425 役に立たない ; 必要な こと  望んでいる こと  実行 または 達成 していない 425 やくにたたない ; ひつような こと  のぞんでいる こと  じっこう または たっせい ていない 425 yakunitatanai ; hitsuyōna koto ya nozondeiru koto o jikkō mataha tassei shiteinai
    426 inutile ; ne pas faire ou réaliser ce qui est nécessaire ou voulu 426 eadim aljadwaa ; eadam eamal 'aw tahqiq ma hu matlub 'aw matlub 426 عديم الجدوى ؛ عدم عمل أو تحقيق ما هو مطلوب أو مطلوب 426 没用处; 没有做或没有达到需要或想要的 426 没用处;没有做或没有达到需要或想要的 426 méi yòngchù; méiyǒu zuò huò méiyǒu dádào xūyào huò xiǎng yào de 426   426 useless; not doing or achieving what is needed or wanted 426 inútil; não fazer ou alcançar o que é necessário ou desejado 426 inútil; no hacer o lograr lo que se necesita o se desea 426 nutzlos; nicht das tun oder erreichen, was benötigt oder gewünscht wird 426 bezużyteczne; nie robienie ani nie osiąganie tego, co jest potrzebne lub chciane 426 бесполезный; не делает или не достигает того, что нужно или хочется 426 bespoleznyy; ne delayet ili ne dostigayet togo, chto nuzhno ili khochetsya 426   426   426 बेकार; वह नहीं करना या प्राप्त करना जो आवश्यक या वांछित है 426 bekaar; vah nahin karana ya praapt karana jo aavashyak ya vaanchhit hai 426 ਬੇਕਾਰ; ਉਹ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਜੋ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ 426 bēkāra; uha karanā jāṁ prāpata nahīṁ karanā jō lōṛīndā hai jāṁ lōṛīndā hai 426 অকেজো; যা প্রয়োজন বা যা চাই তা করা বা অর্জন না করা 426 akējō; yā praẏōjana bā yā cā'i tā karā bā arjana nā karā 426 役に立たない;必要なことや望んでいることを実行または達成していない 426 役に立たない ; 必要な こと  望んでいる こと  実行 または 達成 していない 426 やくにたたない ; ひつような こと  のぞんでいる こと  じっこう または たっせい ていない 426 yakunitatanai ; hitsuyōna koto ya nozondeiru koto o jikkō mataha tassei shiteinai                        
427 inutile; inefficace; sans valeur 427 ghayr mujdi ; ghayr faeaal ; la qimat lah 427 غير مجدي ؛ غير فعال ؛ لا قيمة له 427 useless; ineffective; worthless   427 无用;无效;一文不值 427 wúyòng; wúxiào; yīwén bù zhí 427 427 useless; ineffective; worthless 427 inútil; ineficaz; inútil 427 inútil; ineficaz; inútil 427 nutzlos; unwirksam; wertlos 427 bezużyteczny; nieskuteczny; bezwartościowy 427 бесполезный; бесполезный; бесполезный 427 bespoleznyy; bespoleznyy; bespoleznyy 427 427 427 अनुपयोगी ; निष्प्रभावी ; बेकार 427 anupayogee ; nishprabhaavee ; bekaar 427 ਬੇਕਾਰ; ਬੇਅਸਰ; ਬੇਕਾਰ 427 bēkāra; bē'asara; bēkāra 427 অকেজো; অকার্যকর; মূল্যহীন 427 akējō; akāryakara; mūlyahīna 427 役に立たない;効果がない;価値がない 427 役に立たない ; 効果  ない ; 価値  ない 427 やくにたたない ; こうか  ない ; かち  ない 427 yakunitatanai ; kōka ga nai ; kachi ga nai
    428 inutile; inefficace; sans valeur 428 ghayr mujdi ; ghayr faeaal ; la qimat lah 428 غير مجدي ؛ غير فعال ؛ لا قيمة له 428 无用的;无效的; 无价值的 428 无用的;典型的;无价值的 428 wúyòng de; diǎnxíng de; wú jiàzhí de 428   428 useless; ineffective; worthless 428 inútil; ineficaz; inútil 428 inútil; ineficaz; inútil  428 nutzlos; unwirksam; wertlos  428 bezużyteczny; nieskuteczny; bezwartościowy 428 бесполезный; бесполезный; бесполезный 428 bespoleznyy; bespoleznyy; bespoleznyy 428   428   428 अनुपयोगी ; निष्प्रभावी ; बेकार 428 anupayogee ; nishprabhaavee ; bekaar 428 ਬੇਕਾਰ; ਬੇਅਸਰ; ਬੇਕਾਰ 428 bēkāra; bē'asara; bēkāra 428 অকেজো; অকার্যকর; মূল্যহীন 428 akējō; akāryakara; mūlyahīna 428 役に立たない;効果がない;価値がない 428 役に立たない ; 効果  ない ; 価値  ない  428 やくにたたない ; こうか  ない ; かち  ない 428 yakunitatanai ; kōka ga nai ; kachi ga nai