|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Elle pouvait
l'entendre la presser alors qu'elle passait devant |
1 |
kanojo ga tōrisugita toki , kanojo wa kare ga kanojo o unagashiteiru no o kiku koto ga dekimashita |
|
|
last |
2 |
Elle pouvait
l'entendre la presser alors qu'elle passait devant |
2 |
kanojo ga tōrisugita toki , kanojo wa kare ga kanojo o unagashiteiru no o kiku koto ga dekimashita |
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
Il l'entendit
l'encourager alors qu'elle courait devant lui |
3 |
kanojo ga kare o tōrisugita toki , kare wa kare ga kanojo o ōen shiteiru no o kīta |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Elle l'entendit
l'encourager alors qu'elle courait devant lui. |
4 |
kanojo wa kare o tōrisugita toki ni kare ga kanojo o ōen shiteiru no o kīta . |
|
3 |
ARABE |
5 |
~ (faire qc) |
5 |
〜 ( sth o okonau tame ) |
|
4 |
bengali |
6 |
un fort désir de
faire qch |
6 |
sth o shitai toiu tsuyoi ganbō |
|
5 |
CHINOIS |
7 |
un fort désir de
faire quelque chose |
7 |
nani ka o shitai toiu tsuyoi ganbō |
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
fort désir; envie |
8 |
tsuyoi yokubō ; shōdō |
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
fort désir; envie |
9 |
tsuyoi yokubō ; shōdō |
|
8 |
hindi |
10 |
pulsions sexuelles |
10 |
seiteki shōdō |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
pulsion sexuelle |
11 |
seiyoku |
|
10 |
punjabi |
12 |
J'ai eu une soudaine
envie de le frapper |
12 |
kyū ni kare o naguritaku narimashita |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Soudain j'ai envie
de le frapper |
13 |
totsuzen watashi wa kare o naguritai toiu shōdō ni kararemasu |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
J'ai soudainement eu
envie de le frapper |
14 |
ikinari kare o naguritakatta |
|
13 |
RUSSE |
15 |
J'ai soudainement eu
envie de le frapper |
15 |
ikinari kare o naguritakatta |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Urgent |
16 |
kyū |
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
urgent |
17 |
kyū |
|
|
|
18 |
qui doit être traité ou qui se produit
immédiatement |
18 |
taisho suru hitsuyō ga aru ka , sugu ni hassei suru hitsuyō ga arimasu |
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
doit être traité
immédiatement ou se produit |
19 |
sugu ni taisho suru hitsuyō ga aru ka , hassei shimasu |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
urgent; urgent;
urgent |
20 |
kinkyū ; kinkyū ; kinkyū |
|
|
http://wanicz.free.fr/ |
21 |
urgent; urgent; urgent |
21 |
kinkyū ; kinkyū ; kinkyū |
|
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm |
22 |
hein |
22 |
wa |
|
|
|
23 |
chasser |
23 |
tsuiseki |
|
|
|
24 |
Synonyme |
24 |
shinonimu |
|
|
|
25 |
Pressage |
25 |
osu |
|
|
|
26 |
urgent |
26 |
kyū |
|
|
|
27 |
un appel urgent à
l'information |
27 |
jōhō no kinkyū apīru |
|
|
|
28 |
Appel urgent pour
information |
28 |
jōhō no kinkyū apīru |
|
|
|
29 |
Appel urgent pour
information |
29 |
jōhō no kinkyū apīru |
|
|
|
30 |
Appel urgent pour
information |
30 |
jōhō no kinkyū apīru |
|
|
|
31 |
un problème qui
nécessite une attention urgente |
31 |
kinkyū no chūi ga hitsuyōna mondai |
|
|
|
32 |
un problème qui
nécessite une attention urgente |
32 |
kinkyū no chūi ga hitsuyōna mondai |
|
|
|
33 |
Problèmes nécessitant
une attention urgente |
33 |
kinkyū no chūi ga hitsuyōna mondai |
|
|
|
34 |
Problèmes
nécessitant une attention urgente |
34 |
kinkyū no chūi ga hitsuyōna mondai |
|
|
|
35 |
partout |
35 |
itaru tokoro |
|
|
|
36 |
Puis-je vous voir un instant ?’ est-ce
urgent ? |
36 |
chotto o aidekimasu ka ? " kinkyūdesu ka ? |
|
|
|
37 |
puis-je te voir un
moment ? Est-ce urgent? |
37 |
shibaraku o aidekimasu ka ? kinkyūdesu ka ? |
|
|
|
38 |
Puis-je vous voir, y
a-t-il quelque chose d'urgent ? |
38 |
miemasu ka , nani ka kinkyūna koto wa arimasu ka ? |
|
|
|
39 |
Puis-je vous voir, pressé? |
39 |
isoide o ai shimashō ka . |
|
|
|
40 |
Marquez le message
urgent, s'il vous plaît |
40 |
messēji ni kinkyū no māku o tsuketekudasai |
|
|
|
41 |
Veuillez marquer le
message comme urgent, s'il vous plaît |
41 |
messēji ni kinkyū no māku o tsuketekudasai . |
|
|
|
42 |
Veuillez indiquer
urgent sur l'avis |
42 |
tsūchi ni kinkyū o shimeshitekudasai |
|
|
|
43 |
Veuillez indiquer
urgent sur l'avis |
43 |
tsūchi ni kinkyū o shimeshitekudasai |
|
|
|
44 |
la loi a un besoin
urgent de réforme |
44 |
hō wa kinkyū ni kaikaku o hitsuyō to shiteiru |
|
|
|
45 |
La loi doit être
réformée de toute urgence |
45 |
hō kaisei ga kyūmu |
|
|
|
46 |
Cette lettre légale
est en cours de révision |
46 |
kono hōtei shokan wa kaiteimachidesu |
|
|
|
47 |
Cette lettre légale
est en cours de révision |
47 |
kono hōtei shokan wa kaiteimachidesu |
|
|
|
48 |
montrer que vous pensez que qc doit être
traité immédiatement |
48 |
sth o sugu ni shori suru hitsuyō ga aruto anata ga kangaeteiru koto o shimesu |
|
|
|
49 |
montrez que vous
pensez que quelque chose doit être réglé tout de suite |
49 |
nani ka o sugu ni shori suru hitsuyō ga aru to omō koto o shimesu |
|
|
|
50 |
pressant; urgent |
50 |
unagashi ; kinkyū |
|
|
|
51 |
pressant; avide: |
51 |
unagashi , nesshin ni : |
|
|
|
52 |
non |
52 |
o |
|
|
|
53 |
Yu |
53 |
yū |
|
|
|
54 |
Yu |
54 |
yū |
|
|
|
55 |
寳 |
55 |
takara |
|
|
|
56 |
exhorter |
56 |
shōdō |
|
|
|
57 |
un murmure urgent |
57 |
kinkyū no sasayaki |
|
|
|
58 |
chuchotement urgent |
58 |
kinkyū no sasayaki |
|
|
|
59 |
chuchotement
impatient |
59 |
nesshinna sasayaki |
|
|
|
60 |
chuchotement
impatient |
60 |
nesshinna sasayaki |
|
|
|
61 |
spectre |
61 |
supekutoramu |
|
|
|
62 |
tôt |
62 |
hayai |
|
|
|
63 |
Couper |
63 |
kiru |
|
|
|
64 |
urgence |
64 |
kinkyū |
|
|
|
65 |
urgence |
65 |
kinkyū |
|
|
|
66 |
C'est une question
urgente. |
66 |
kore wa kinkyū no mondaidesu . |
|
|
|
67 |
c'est une question
pressante |
67 |
kore wa sashisematta shitsumondesu |
|
|
|
68 |
c'est assez urgent |
68 |
kanari kinkyūdesu |
|
|
|
69 |
c'est assez urgent |
69 |
kanari kinkyūdesu |
|
|
|
70 |
L'attaque a ajouté
une nouvelle urgence aux pourparlers de paix |
70 |
kōgeki wa wahei kōshō ni aratana kinkyūsei o tsuika shimashita |
|
|
|
71 |
L'attaque ajoute une
nouvelle urgence aux pourparlers de paix |
71 |
kōgeki wa wahei kōshō ni aratana kinkyūsei o tsuika shimasu |
|
|
|
72 |
L'attaque renforce
l'urgence des pourparlers de paix |
72 |
kōgeki wa wahei kōshō ni kinkyūsei o tsuika shimasu |
|
|
|
73 |
L'attaque renforce
l'urgence des pourparlers de paix |
73 |
kōgeki wa wahei kōshō ni kinkyūsei o tsuika shimasu |
|
|
|
74 |
chasser |
74 |
tsuiseki |
|
|
|
75 |
soigner |
75 |
iyashi |
|
|
|
76 |
mendiant |
76 |
kojiki |
|
|
|
77 |
o |
77 |
o |
|
|
|
78 |
instamment |
78 |
kinkyū ni |
|
|
|
79 |
urgent |
79 |
kyū |
|
|
|
80 |
De nouveaux équipements sont nécessaires de
toute urgence |
80 |
atarashī kiki ga kinkyū ni hitsuyōdesu |
|
|
|
81 |
Besoin urgent de
nouveaux équipements |
81 |
atarashī kiki no kinkyū no hitsuyōsei |
|
|
|
82 |
Besoin de nouveau
matériel |
82 |
atarashī kiki ga hitsuyō |
|
|
|
83 |
Besoin de nouveau
matériel |
83 |
atarashī kiki ga hitsuyō |
|
|
|
84 |
Nouveau |
84 |
shinchaku |
|
|
|
85 |
Passe |
85 |
pasu |
|
|
|
86 |
progressivement |
86 |
jojoni |
|
|
|
87 |
soleil |
87 |
taiyō |
|
|
|
88 |
envergure |
88 |
supan |
|
|
|
89 |
四 |
89 |
yon |
|
|
|
90 |
l'eau |
90 |
mizu |
|
|
|
91 |
卺 |
91 |
卺 |
|
|
|
92 |
Xing |
92 |
Xing |
|
|
|
93 |
卺 |
93 |
卺 |
|
|
|
94 |
Cornemuseur |
94 |
paipā |
|
|
|
95 |
huo |
95 |
huo |
|
|
|
96 |
吇 |
96 |
吇 |
|
|
|
97 |
chant |
97 |
seika |
|
|
|
98 |
soupir |
98 |
hā |
|
|
|
99 |
吰 |
99 |
吰 |
|
|
|
100 |
brailler |
100 |
bauru |
|
|
|
101 |
siroter |
101 |
hitokuchi |
|
|
|
102 |
pour un moment |
102 |
chotto no ma |
|
|
|
103 |
brûler |
103 |
moyasu |
|
|
|
104 |
je dois lui parler de
toute urgence |
104 |
watashi wa kanojo to kinkyū ni hanasu hitsuyō ga arimasu |
|
|
|
105 |
je dois lui parler
de toute urgence |
105 |
watashi wa kanojo to kinkyū ni hanasu hitsuyō ga arimasu |
|
|
|
106 |
je dois lui parler
tout de suite |
106 |
watashi wa sugu ni kanojo to hanasu hitsuyō ga arimasu |
|
|
|
107 |
je dois lui parler
tout de suite |
107 |
watashi wa sugu ni kanojo to hanasu hitsuyō ga arimasu |
|
|
|
108 |
guider |
108 |
gaido |
|
|
|
109 |
devoir |
109 |
shita hō ga yoi |
|
|
|
110 |
Non |
110 |
bangō |
|
|
|
111 |
Il faut le retrouver,
dit-elle d'urgence |
111 |
watashitachi wa kare o mitsukenakerebanaranai , to kanojo wa kinkyū ni itta |
|
|
|
112 |
nous devons le
trouver, dit-elle avec empressement |
112 |
watashitachi wa kare o mitsukenakerebanaranai , kanojo wa nesshin ni itta |
|
|
|
113 |
Nous devons le
trouver, dit-elle avec impatience |
113 |
watashitachi wa kare o mitsukenakerebanarimasen . kanojo wa nesshin ni īmashita |
|
|
|
114 |
Nous devons le
trouver. dit-elle avidement |
114 |
watashitachi wa kare o mitsukenakerebanarimasen . kanojo wa nesshin ni itta |
|
|
|
115 |
urgh |
115 |
urgh |
|
|
|
116 |
exclamation |
116 |
kantan |
|
|
|
117 |
Pouah |
117 |
ūn |
|
|
|
118 |
Urgh ! Il y a une mouche morte dans mon café
! |
118 |
ūn ! watashi no kōhī ni wa shinda hae ga imasu ! |
|
|
|
119 |
Quel! J'ai une
mouche morte dans mon café ! |
119 |
nani ! kōhī ni shinda hae ga imasu ! |
|
|
|
120 |
Oups, il y a un homme
mort qui court dans mon café ! |
120 |
pū san ! watashi no kōhī de hashitteiru shinda otoko ga imasu ! |
|
|
|
121 |
Caca! Il y a un
homme mort qui court dans mon café ! |
121 |
pū san ! watashi no kōhī de hashitteiru shinda otoko ga imasu ! |
|
|
|
122 |
Urinoir |
122 |
benki |
|
|
|
123 |
urinoir |
123 |
benki |
|
|
|
124 |
un type de toilettes
pour hommes fixées au mur ; une pièce ou un bâtiment contenant des urinoirs |
124 |
kabe ni toritsukerareteiru danseiyō toire no isshu ; shōbenki o fukumu heya mataha tatemono |
|
|
|
125 |
Une toilette pour
hommes qui est fixée à un mur ; une pièce ou un bâtiment avec un urinoir |
125 |
kabe ni toritsukerareta danseiyō toire , shōbenki no aru heya mataha tatemono |
|
|
|
126 |
(pour les hommes) un
urinoir, un endroit pour uriner ; des toilettes pour hommes |
126 |
( danseiyō ) shōbenki , hainyō basho ; danseiyō toire |
|
|
|
127 |
(pour les hommes) un
urinoir, un endroit pour uriner ; des toilettes pour hommes |
127 |
( danseiyō ) shōbenki , hainyō basho ; danseiyō toire |
|
|
|
128 |
Urinaire |
128 |
nyōro |
|
|
|
129 |
Médical |
129 |
igaku |
|
|
|
130 |
lié à l'urine ou aux
parties du corps à travers lesquelles elle passe |
130 |
nyō mataha sore ga tsūka suru karada no bubun ni setsuzoku sareteimasu |
|
|
|
131 |
relié à l'urine ou à
la partie du corps à travers laquelle elle passe |
131 |
nyō mataha sore ga tsūka suru karada no bubun ni setsuzoku sareteimasu |
|
|
|
132 |
Urine; Urinaire;
Urinaire |
132 |
nyō ; nyō ; nyō |
|
|
|
133 |
Urine; Urinaire;
Urinaire |
133 |
nyō ; nyō ; nyō |
|
|
|
134 |
uriner |
134 |
hainyō suru |
|
|
|
135 |
formel |
135 |
keishiki |
|
|
|
136 |
le terme |
136 |
yōgo |
|
|
|
137 |
se débarrasser de
l'urine du corps |
137 |
karada kara nyō o torinozoku tame ni |
|
|
|
138 |
Urine excrétée par
le corps |
138 |
karada kara haisetsu sareru nyō |
|
|
|
139 |
uriner; uriner |
139 |
hainyō ; hainyō |
|
|
|
140 |
Miction |
140 |
hainyō |
|
|
|
141 |
urine |
141 |
nyō |
|
|
|
142 |
Urine |
142 |
nyō |
|
|
|
143 |
aussi |
143 |
mata |
|
|
|
144 |
informel |
144 |
hikōshiki |
|
|
|
145 |
pipi |
145 |
oshikko |
|
|
|
146 |
tôt le matin |
146 |
sōchō |
|
|
|
147 |
le liquide usé qui s'accumule dans la vessie
et que vous évacuez de votre corps |
147 |
bōkō ni tamari , karada kara haishutsu sareru haieki |
|
|
|
148 |
déchets liquides
recueillis dans la vessie et expulsés du corps |
148 |
bōkō ni atsumerare , karada kara haishutsu sareru haieki |
|
|
|
149 |
urine; miction |
149 |
nyō ; hainyō |
|
|
|
150 |
urine; miction |
150 |
nyō ; hainyō |
|
|
|
151 |
URL |
151 |
URL |
|
|
|
152 |
abr. |
152 |
ryakugo |
|
|
|
153 |
l'informatique |
153 |
konpyūtingu |
|
|
|
154 |
localisateur de ressources
uniforme/universel (l'adresse d'une page Web |
154 |
yunifōmu / yunibāsarurisōsurokētā ( wārudowaidowebupēji no adoresu |
|
|
|
155 |
Adresse
d'emplacement de ressource uniforme ; adresse URL |
155 |
yunifōmurisōsurokēshonadoresu ; URL adoresu |
|
|
|
156 |
Urne |
156 |
tsubo |
|
|
|
157 |
urne |
157 |
tsubo |
|
|
|
158 |
un grand récipient décoré, en particulier
celui utilisé pour contenir les cendres d'une personne décédée |
158 |
se no takai sōshoku sareta yōki , tokuni shisha no hai o hoji suru tame ni shiyō sareru mono |
|
|
|
159 |
Grand récipient
décoratif, en particulier celui utilisé pour contenir les cendres d'une
personne décédée |
159 |
sōshoku tekina se no takai fune , tokuni shisha no noko hai o hoji suru tame ni shiyō sareru fune |
|
|
|
160 |
Urne en porcelaine
(surtout) |
160 |
jiki ( tokuni ) tsubo |
|
|
|
161 |
Urne en porcelaine
(surtout) |
161 |
jiki ( tokuni ) tsubo |
|
|
|
162 |
un grand récipient en
métal avec un robinet, utilisé pour préparer et/ou servir du thé ou du café |
162 |
ocha ya kōhī o tsukut tari teikyō shi tari suru tame ni shiyō sareru , jaguchitsuki no ōkina kinzokusei no yōki |
|
|
|
163 |
Grand récipient en
métal avec robinet pour préparer et/ou servir du thé ou du café |
163 |
ocha ya kōhī o tsukut tari teikyō shi tari suru tame no jaguchitsuki no ōkina kinzokusei no yōki |
|
|
|
164 |
(avec tête de
chargement) seau à thé, seau à café |
164 |
( jūden heddotsuki ) tī baketto , kōhī baketto |
|
|
|
165 |
(avec tête de chargement) seau à thé, seau à
café |
165 |
( jūden heddotsuki ) tī baketto , kōhī baketto |
|
|
|
166 |
Une urne à thé |
166 |
ocha no tsubo |
|
|
|
167 |
une urne à thé |
167 |
ocha no tsubo |
|
|
|
168 |
seau à thé |
168 |
ocha no baketsu |
|
|
|
169 |
seau à thé |
169 |
ocha no baketsu |
|
|
|
170 |
Urologie. |
170 |
hinyōkika . |
|
|
|
171 |
Médecin |
171 |
medeshin |
|
|
|
172 |
médical |
172 |
igaku |
|
|
|
173 |
l'étude scientifique
du système urinaire |
173 |
hinyōkikei no kagaku teki kenkyū |
|
|
|
174 |
Recherche
scientifique sur le système urinaire |
174 |
hinyōkikei nikansuru kagaku teki kenkyū |
|
|
|
175 |
Urologie |
175 |
hinyōkika |
|
|
|
176 |
Urologie |
176 |
hinyōkika |
|
|
|
177 |
urologique |
177 |
hinyōkika |
|
|
|
178 |
Urologie |
178 |
hinyōkika |
|
|
|
179 |
Urologue |
179 |
hinyōkikai |
|
|
|
180 |
urologue |
180 |
hinyōkikai |
|
|
|
181 |
la Grande Ourse |
181 |
ōgumaza |
|
|
|
182 |
Grande Ourse |
182 |
hokutoshichisei |
|
|
|
183 |
Aussi |
183 |
mata |
|
|
|
184 |
la Grande Ourse |
184 |
gurēto bea |
|
|
|
185 |
gros ours |
185 |
biggu beā |
|
|
|
186 |
un grand groupe
d'étoiles qui peut être clairement vu de l'hémisphère nord |
186 |
kitahankyū kara hakkiri to mieru hoshi no ōkina gurūpu |
|
|
|
187 |
Un grand groupe
d'étoiles clairement visible de l'hémisphère nord |
187 |
kitahankyū kara hakkiri to mieru hoshi no ōkina gurūpu |
|
|
|
188 |
la Grande Ourse |
188 |
ōgumaza |
|
|
|
189 |
la Grande Ourse |
189 |
ōgumaza |
|
|
|
190 |
la Petite Ourse |
190 |
kogu ma za |
|
|
|
191 |
aussi |
191 |
mata |
|
|
|
192 |
la Petite Ourse |
192 |
ritoru beā |
|
|
|
193 |
un groupe d'étoiles qui peut être clairement
vu de l'hémisphère nord et qui comprend l'étoile polaire |
193 |
kitahankyū kara hakkiri to mieru , hokkyokusei o fukumu hoshi no gurūpu |
|
|
|
194 |
Un groupe d'étoiles
clairement visible de l'hémisphère nord, y compris les étoiles polaires |
194 |
hokkyokusei o fukumu , kitahankyū kara hakkiri to mieru hoshi no gurūpu |
|
|
|
195 |
Ours (Constellation) |
195 |
kuma ( seiza ) |
|
|
|
196 |
Ours (Constellation) |
196 |
kuma ( seiza ) |
|
|
|
197 |
Ourse |
197 |
uru shin |
|
|
|
198 |
Ours |
198 |
kuma |
|
|
|
199 |
technique ou
littéraire |
199 |
gijutsu teki mataha bungaku teki |
|
|
|
200 |
lié aux ours ; comme un ours |
200 |
kuma to tsunagatteiru ; kuma no yō ni |
|
|
|
201 |
lié aux ours ; comme
un ours |
201 |
kuma ni kanren suru ; kuma no yō ni |
|
|
|
202 |
lié à l'ours;
semblable à l'ours |
202 |
kuma kanren ; kuma no yōna |
|
|
|
203 |
lié à l'ours;
semblable à l'ours |
203 |
kuma kanren ; kuma no yōna |
|
|
|
204 |
urtexte |
204 |
gentenban |
|
|
|
205 |
texte |
205 |
bunshō |
|
|
|
206 |
technique |
206 |
tekunikaru |
|
|
|
207 |
la version la plus
ancienne d'un texte avec laquelle d'autres versions peuvent être comparées |
207 |
ta no bājon to hikaku dekiru tekisuto no mottomo furui bājon |
|
|
|
208 |
Version la plus
ancienne d'un texte pouvant être comparée à d'autres versions |
208 |
ta no bājon to hikaku dekiru tekisuto no mottomo furui bājon |
|
|
|
209 |
(pour référence)
branche d'origine |
209 |
( sankō ) moto no buranchi |
|
|
|
210 |
Urticaire |
210 |
jinmashin |
|
|
|
211 |
urticaire |
211 |
jinmashin |
|
|
|
212 |
aussi |
212 |
mata |
|
|
|
213 |
urticaire, urticaire |
213 |
jinmashin , jinmashin |
|
|
|
214 |
ruches, ruches |
214 |
jinmashin , jinmashin |
|
|
|
215 |
médical |
215 |
igaku |
|
|
|
216 |
des taches rouges sur la peau qui démangent
(donnent envie de se gratter), causées par une réaction allergique, par
exemple à certains aliments |
216 |
tokutei no shokuhin nado nitaisuru arerugī hannō niyotte hikiokosareru , kayumi ( kayumi o kanjisaseru ) no hifu no akai hanten |
|
|
|
217 |
Taches rouges qui
démangent sur la peau (vous donnant envie de vous gratter), causées par des
réactions allergiques, comme à certains aliments. |
217 |
tokutei no shokuhin nado no arerugī hannō niyotte hikiokosareru , hifu no kayumi o tomonau akai hanten ( hikkakitaku naru ) . |
|
|
|
218 |
urticaire |
218 |
jinmashin |
|
|
|
219 |
urticaire |
219 |
jinmashin |
|
|
|
220 |
la douleur |
220 |
itami |
|
|
|
221 |
庝 |
221 |
庝 |
|
|
|
222 |
Liao |
222 |
ryō |
|
|
|
223 |
Sui |
223 |
sui |
|
|
|
224 |
bosse |
224 |
ko bu |
|
|
|
225 |
angoissant |
225 |
kowai |
|
|
|
226 |
éruption |
226 |
hasshin |
|
|
|
227 |
nous |
227 |
warera |
|
|
|
228 |
aussi |
228 |
mata |
|
|
|
229 |
NOUS. |
229 |
warera . |
|
|
|
230 |
abrégé États-Unis (d'Amérique) |
230 |
abbr . amerikagasshūkoku ( amerika ) |
|
|
|
231 |
États-Unis
d'Amérique ; États-Unis d'Amérique |
231 |
amerikagasshūkoku ; amerikagasshūkoku ; |
|
|
|
232 |
Elle est devenue
citoyenne américaine |
232 |
kanojo wa beikoku shimin ni narimashita |
|
|
|
233 |
elle est devenue
citoyenne américaine |
233 |
kanojo wa beikoku shimin ni narimashita |
|
|
|
234 |
le dollar américain |
234 |
amerikadoru |
|
|
|
235 |
Dollar |
235 |
doru |
|
|
|
236 |
nous |
236 |
warera |
|
|
|
237 |
forme forte |
237 |
tsuyoi katachi |
|
|
|
238 |
la forme objet de
nous |
238 |
watashitachi no obujekuto fōmu |
|
|
|
239 |
l'accusatif de nous |
239 |
watashitachi no taikaku |
|
|
|
240 |
utilisé lorsque le
locuteur ou l'écrivain et un autre ou d'autres sont l'objet d'un verbe ou
d'une préposition, ou après le verbe être |
240 |
washa mataha sakka to ta no hito mataha ta no hito ga dōshi mataha zenchishi no mokutekigodearu bāi , mataha dōshi no nochi ni shiyō sareru |
|
|
|
241 |
Utilisé lorsque le
locuteur ou l'auteur et un autre ou un autre sont l'objet d'un verbe ou d'une
préposition, ou après le verbe être |
241 |
washa mataha sakusha to ta no hito mataha ta no hito ga dōshi mataha zenchishi no mokutekigodearu bāi , mataha dōshi no nochi ni shiyō sareru |
|
|
|
242 |
nous |
242 |
watashitachi |
|
|
|
243 |
nous |
243 |
watashitachi |
|
|
|
244 |
Elle nous a donné une
photo comme cadeau de mariage |
244 |
kanojo wa watashitachi ni kekkonshiki no purezento toshite shashin o kuremashita |
|
|
|
245 |
Elle nous a donné
une photo comme cadeau de mariage |
245 |
kanojo wa watashitachi ni kekkonshiki no purezento toshite shashin o kuremashita |
|
|
|
246 |
Elle nous a offert un
tableau en cadeau de mariage |
246 |
kanojo wa watashitachi ni kekkonshiki no purezento toshite e o kuremashita |
|
|
|
247 |
Elle nous a offert
un tableau en cadeau de mariage |
247 |
kanojo wa watashitachi ni kekkonshiki no purezento toshite e o kuremashita |
|
|
|
248 |
Nous emmènerons
le_chien avec nous |
248 |
the _ dog o motteikimasu |
|
|
|
249 |
nous prendrons le
chien |
249 |
inu o tsureteikimasu |
|
|
|
250 |
nous emmenons le
chien. |
250 |
watashitachi wa inu o tsureteimasu . |
|
|
|
251 |
nous prenons le
chien |
251 |
watashitachi wa inu o tsureteimasu |
|
|
|
252 |
Bonjour, c'est nous
de retour |
252 |
konnichiha , mata modottekimashita |
|
|
|
253 |
bonjour nous sommes
de retour |
253 |
konnichiha watashitachi wa modottekimashita |
|
|
|
254 |
Hé! nous sommes de
retour |
254 |
nē ! watashitachi wa modottekimashita |
|
|
|
255 |
Hey! nous sommes de
retour |
255 |
oi ! kaettekita |
|
|
|
256 |
Informel |
256 |
hikōshiki |
|
|
|
257 |
moi |
257 |
jibun |
|
|
|
258 |
je |
258 |
watashi |
|
|
|
259 |
Donnez-nous le
journal, voulez-vous ? |
259 |
shinbun o kudasai . |
|
|
|
260 |
Donnez-nous le
journal, voulez-vous ? |
260 |
shinbun o kudasai . |
|
|
|
261 |
Pouvez-vous me donner
le journal ? |
261 |
shinbun o kuremasen ka . |
|
|
|
262 |
Pouvez-vous me
donner le journal ? |
262 |
shinbun o kuremasen ka . |
|
|
|
263 |
Etats-Unis |
263 |
beikoku |
|
|
|
264 |
Aussi |
264 |
mata |
|
|
|
265 |
ETATS-UNIS. |
265 |
beikoku . |
|
|
|
266 |
abrégé États-Unis d'Amérique |
266 |
abbr . amerikagasshūkoku |
|
|
|
267 |
États-Unis ;
États-Unis d'Amérique |
267 |
amerikagasshūkoku ; amerikagasshūkoku |
|
|
|
268 |
Avez-vous besoin d'un
visa pour les États-Unis? |
268 |
amerika no biza ga hitsuyōdesu ka ? |
|
|
|
269 |
Ai-je besoin d'un
visa pour aller aux États-Unis ? |
269 |
beikoku ni iku ni wa biza ga hitsuyōdesu ka ? |
|
|
|
270 |
Avez-vous besoin d'un
visa américain? |
270 |
beikoku biza ga hitsuyōdesu ka ? |
|
|
|
271 |
Avez-vous besoin
d'un visa américain? |
271 |
beikoku biza ga hitsuyōdesu ka ? |
|
|
|
272 |
Qui peut être
utilisé, en assez bon état pour être utilisé |
272 |
shiyō dekiru jōtai de shiyō dekimasu |
|
|
|
273 |
peut être utilisé,
dans de bonnes conditions |
273 |
jūbunna jōkenka de shiyō dekimasu |
|
|
|
274 |
utilisable;
utilisable; applicable |
274 |
shiyō kanō ; shiyō kanō ; tekiyō kanō |
|
|
|
275 |
utilisable;
utilisable; applicable |
275 |
shiyō kanō ; shiyō kanō ; tekiyō kanō |
|
|
|
276 |
Le vélo est rouillé
mais utilisable |
276 |
jitensha wa sabiteimasuga shiyō kanōdesu |
|
|
|
277 |
Le vélo est rouillé
mais utilisable |
277 |
jitensha wa sabiteimasuga shiyō kanōdesu |
|
|
|
278 |
Le vélo est rouillé
mais reste praticable |
278 |
jitensha wa sabiteimasuga , soredemo noru koto ga dekimasu |
|
|
|
279 |
Le vélo est rouillé
mais reste praticable |
279 |
jitensha wa sabiteimasuga , soredemo noru koto ga dekimasu |
|
|
|
280 |
rouiller |
280 |
sabi |
|
|
|
281 |
leurre |
281 |
ruā |
|
|
|
282 |
Comment afficher ces
données sous une forme utilisable ? |
282 |
kono dēta o shiyō kanōna keishiki de hyōji suru ni wa dō sureba yoidesu ka ? |
|
|
|
283 |
Comment afficher ces
données sous une forme utilisable ? |
283 |
kono dēta o shiyō kanōna keishiki de hyōji suru ni wa dō sureba yoidesu ka ? |
|
|
|
284 |
Comment présenter ces
données sous une forme pratique ? |
284 |
kono dēta o jissai tekina katachi de dono yō ni teiji dekimasu ka ? |
|
|
|
285 |
Comment présenter
ces données sous une forme pratique ? |
285 |
kono dēta o jissai tekina katachi de dono yō ni teiji dekimasu ka ? |
|
|
|
286 |
s'opposer |
286 |
hantai |
|
|
|
287 |
inutilisable |
287 |
shiyō dekimasen |
|
|
|
288 |
Indisponible |
288 |
riyōfuka |
|
|
|
289 |
USAF |
289 |
USAF |
|
|
|
290 |
secret |
290 |
himitsu |
|
|
|
291 |
Armée de l'air
américaine |
291 |
amerikagasshūkoku kūgun |
|
|
|
292 |
Armée de l'air américaine |
292 |
amerika kūgun |
|
|
|
293 |
usage |
293 |
riyō hōhō |
|
|
|
294 |
usage |
294 |
riyō hōhō |
|
|
|
295 |
la manière dont les
mots sont utilisés dans une langue |
295 |
gengo de tango ga shiyō sareru hōhō |
|
|
|
296 |
Comment les mots
sont utilisés dans le langage |
296 |
gengo de no tango no shiyō hōhō |
|
|
|
297 |
(d'un mot) usage,
usage idiomatique |
297 |
( hitokoto de ieba ) yōhō , kanyō tekina yōhō |
|
|
|
298 |
(d'un mot) usage |
298 |
( hitokoto de ieba ) shiyōhō |
|
|
|
299 |
Utilisation actuelle
de l'anglais |
299 |
genzai no eigo no shiyōhō |
|
|
|
300 |
Utilisation actuelle
de l'anglais |
300 |
genzai no eigo no shiyōhō |
|
|
|
301 |
Utilisation de
l'anglais contemporain |
301 |
gendai eigo no shiyōhō |
|
|
|
302 |
Utilisation de
l'anglais contemporain |
302 |
gendai eigo no shiyōhō |
|
|
|
303 |
Vendre |
303 |
uru |
|
|
|
304 |
ce n'est pas un mot
d'usage courant |
304 |
ippan teki ni tsukawareteiru kotoba de wa arimasen |
|
|
|
305 |
Ce n'est pas un mot
couramment utilisé |
305 |
yoku tsukawareru kotoba de wa arimasen |
|
|
|
306 |
ce n'est pas un mot
courant. |
306 |
sore wa ippan tekina kotoba de wa arimasen . |
|
|
|
307 |
ce n'est pas un mot
courant |
307 |
sore wa ippan tekina kotoba de wa arimasen |
|
|
|
308 |
le fait que qch soit
utilisé ; combien de qc est utilisé |
308 |
sth ga shiyō sareteiru toiu jijitsu ; dono kurai no sth ga shiyō sareteiru ka |
|
|
|
309 |
le fait que quelque
chose est utilisé ; combien est utilisé |
309 |
nani ka ga shiyō sareteiru toiu jijitsu ; dore dake shiyō sareteiru ka |
|
|
|
310 |
utiliser; utiliser;
utiliser |
310 |
shiyō ; shiyō ; riyō |
|
|
|
311 |
utiliser; utiliser;
utiliser |
311 |
shiyō ; shiyō ; riyō |
|
|
|
312 |
utilisation du sol |
312 |
tochi riyō |
|
|
|
313 |
Utilisation du
terrain |
313 |
tochi no riyō |
|
|
|
314 |
l'utilisation des
terres |
314 |
tochi no shiyō |
|
|
|
315 |
l'utilisation des
terres |
315 |
tochi no shiyō |
|
|
|
316 |
L'utilisation de la
voiture devrait augmenter |
316 |
kuruma no shiyōryō wa zōka suru to yosoku sareteimasu |
|
|
|
317 |
L'utilisation de la
voiture devrait augmenter |
317 |
kuruma no shiyōryō wa zōka suru to yosō saremasu |
|
|
|
318 |
L'utilisation de la
voiture devrait augmenter |
318 |
kuruma no shiyōryō wa fueru to yosō saremasu |
|
|
|
319 |
L'utilisation de la
voiture devrait augmenter |
319 |
kuruma no shiyōryō wa fueru to yosō saremasu |
|
|
|
320 |
tomber |
320 |
otosu |
|
|
|
321 |
chaque |
321 |
kaku |
|
|
|
322 |
USB |
322 |
USB |
|
|
|
323 |
abréviation
(informatique) bus série universel |
323 |
ryakugo ( konpyūtingu ) yunibāsarushiriarubasu |
|
|
|
324 |
bus universel en
série |
324 |
yunibāsaru shiriaru basu |
|
|
|
325 |
(le système
permettant de connecter d'autres équipements à un ordinateur) |
325 |
( ta no kiki o konpyūtā ni setsuzoku suru tame no shisutemu ) |
|
|
|
326 |
(système permettant
de connecter d'autres appareils à l'ordinateur) |
326 |
( ta no debaisu o konpyūta ni setsuzoku suru tame no shisutemu ) |
|
|
|
327 |
Universal Serial Bus
(système permettant de connecter des périphériques à un ordinateur) |
327 |
yunibāsarushiriarubasu ( shūhen kiki o konpyūtā ni setsuzoku suru shisutemu ) |
|
|
|
328 |
Universal Serial Bus
(système permettant de connecter des périphériques à un ordinateur) |
328 |
yunibāsarushiriarubasu ( shūhen kiki o konpyūtā ni setsuzoku suru shisutemu ) |
|
|
|
329 |
Tous les nouveaux PC
disposent désormais de prises USB |
329 |
subete no atarashī PC ni USB soketto ga tōsai saremashita |
|
|
|
330 |
Tous les nouveaux
ordinateurs disposent désormais de prises USB |
330 |
subete no atarashī konpyūtā ni USB soketto ga tsuika saremashita |
|
|
|
331 |
Les nouveaux PC ont
maintenant des prises Universal Serial Bus |
331 |
atarashī PC ni wa yunibāsarushiriarubasujakku ga tōsai sareteimasu |
|
|
|
332 |
Les nouveaux PC ont
maintenant des prises Universal Serial Bus |
332 |
atarashī PC ni wa yunibāsarushiriarubasujakku ga tōsai sareteimasu |
|
|
|
333 |
une prise USB |
333 |
USB pōto |
|
|
|
334 |
un port USB |
334 |
tsu no USB pōto |
|
|
|
335 |
Port de bus série
universel |
335 |
yunibāsarushiriarubasupōto |
|
|
|
336 |
Port de bus série
universel |
336 |
yunibāsarushiriarubasupōto |
|
|
|
337 |
utiliser |
337 |
shiyō suru |
|
|
|
338 |
utilisé |
338 |
shiyōzumi |
|
|
|
339 |
utilisé |
339 |
shiyōzumi |
|
|
|
340 |
~qch (pour qch/pour
faire qch) |
340 |
〜 sth ( sth no bāi / sth o jikkō suru bāi ) |
|
|
|
341 |
~ qc (comme qc) |
341 |
〜 sth ( sth toshite ) |
|
|
|
342 |
faire qch avec une
machine, une méthode, un objet, etc. dans un but particulier |
342 |
tokutei no mokuteki no tame ni mashin , mesoddo , obujekuto nado o shiyō shite sth o jikkō suru |
|
|
|
343 |
Faire quelque chose
avec une machine, une méthode, un objet, etc. dans un but précis |
343 |
tokutei no mokuteki no tame ni , mashin , mesoddo , obujekuto nado de nani ka o okonau |
|
|
|
344 |
utiliser; utiliser;
utiliser |
344 |
shiyō ; shiyō ; shiyō |
|
|
|
345 |
utiliser; utiliser;
utiliser |
345 |
shiyō ; shiyō ; shiyō |
|
|
|
346 |
Puis-je utiliser
votre téléphone? |
346 |
anata no denwa o shiyō dekimasu ka ? |
|
|
|
347 |
Puis-je utiliser
votre téléphone? |
347 |
denwa o shiyō dekimasu ka ? |
|
|
|
348 |
Puis-je utiliser ton
telephone? |
348 |
denwa o o kari shite mo yoroshīdeshō ka ? |
|
|
|
349 |
Puis-je utiliser ton
telephone? |
349 |
denwa o o kari shite mo yoroshīdeshō ka ? |
|
|
|
350 |
Avez-vous déjà utilisé ce logiciel
auparavant ? |
350 |
kore made ni kono sofutowea o shiyō shita koto ga arimasu ka ? |
|
|
|
351 |
Avez-vous déjà
utilisé ce logiciel ? |
351 |
kono sofutowea o izen ni shiyō shita koto ga arimasu ka ? |
|
|
|
352 |
Avez-vous déjà
utilisé ce logiciel ? |
352 |
izen ni kono sofutowea o shiyō shita koto ga arimasu ka ? |
|
|
|
353 |
Avez-vous déjà
utilisé ce logiciel ? |
353 |
izen ni kono sofutowea o shiyō shita koto ga arimasu ka ? |
|
|
|
354 |
à quelle fréquence
utilisez-vous (voyagez-vous en) le bus ? |
354 |
basu o dono kurai no hindo de shiyō ( idō ) shimasu ka ? |
|
|
|
355 |
À quelle fréquence
utilisez-vous (prenez-vous) le bus ? |
355 |
basu o dono kurai no hindo de shiyō ( jōsha ) shimasu ka ? |
|
|
|
356 |
Combien de temps
prenez-vous un bus de cendres ? |
356 |
asshubasu wa dore kurai kakarimasu ka ? |
|
|
|
357 |
Combien de temps
prenez-vous un bus de cendres ? |
357 |
asshubasu wa dore kurai kakarimasu ka ? |
|
|
|
358 |
A quelle fréquence
prenez-vous le bus ? |
358 |
basu ni noru hindo wa dore kuraidesu ka . |
|
|
|
359 |
A quelle fréquence
prenez-vous le bus ? |
359 |
basu ni noru hindo wa dore kuraidesu ka . |
|
|
|
360 |
Cendre |
360 |
hai |
|
|
|
361 |
Ils ont pu parvenir à
un règlement sans recourir à la force militaire. |
361 |
karera wa gunjiryoku o tsukawazu ni wakai o tassei suru koto ga dekimashita . |
|
|
|
362 |
Ils ont pu parvenir à
un règlement sans recourir à la force |
362 |
karera wa chikara o tsukawazu ni wakai ni tassuru koto ga dekimashita |
|
|
|
363 |
Ils ont résolu le
problème sans recourir à la force. |
363 |
karera wa chikara ni tayoru koto naku mondai o kaiketsu shimashita . |
|
|
|
364 |
Ils ont résolu le problème sans recourir à
la force. |
364 |
karera wa chikara ni tayoru koto naku mondai o kaiketsu shimashita . |
|
|
|
365 |
La police a utilisé
des gaz lacrymogènes pour disperser la foule |
365 |
keisatsu wa gunshū o bunsan saseru tame ni sairui gasu o shiyō shimashita |
|
|
|
366 |
La police utilise
des gaz lacrymogènes pour disperser la foule |
366 |
keisatsu wa sairui gasu o tsukatte gunshū o bunsan sasemasu |
|
|
|
367 |
La police utilise des
gaz lacrymogènes pour disperser la foule |
367 |
keisatsu wa sairui gasu o tsukatte gunshū o bunsan sasemasu |
|
|
|
368 |
La police utilise
des gaz lacrymogènes pour disperser la foule |
368 |
keisatsu wa sairui gasu o tsukatte gunshū o bunsan sasemasu |
|
|
|
369 |
Les fichiers bleus
sont utilisés pour stocker les anciennes factures. |
369 |
aoi fairu wa , furui seikyūsho o hozon suru tame ni shiyō saremasu . |
|
|
|
370 |
Classeur bleu pour
le stockage des anciennes factures |
370 |
furui seikyūsho o hozon suru tame no aoi fairu |
|
|
|
371 |
Le dossier bleu est
pour les anciennes factures. |
371 |
aoi shorui wa furui seikyūshoyōdesu . |
|
|
|
372 |
Le dossier bleu est
pour les anciennes factures |
372 |
aoi shorui wa furui seikyūshoyōdesu |
|
|
|
373 |
Le bâtiment est
actuellement utilisé comme entrepôt |
373 |
tatemono wa genzai sōko toshite shiyō sareteimasu |
|
|
|
374 |
Le bâtiment est
actuellement utilisé comme entrepôt |
374 |
tatemono wa genzai sōko toshite shiyō sareteimasu |
|
|
|
375 |
Cette maison sert
d'entrepôt avant le festival |
375 |
kono ie wa o matsuri no mae ni sōko toshite tsukawareteimashita |
|
|
|
376 |
Cette maison sert
d'entrepôt avant le festival |
376 |
kono ie wa o matsuri no mae ni sōko toshite tsukawareteimashita |
|
|
|
377 |
vous ne pouvez pas continuer à utiliser
votre mal de dos comme excuse |
377 |
warui senaka o īwake toshite tsukaitsuzukeru koto wa dekimasen |
|
|
|
378 |
Vous ne pouvez pas
continuer à utiliser votre mal de dos comme excuse |
378 |
anata wa īwake toshite anata no warui senaka o tsukaitsuzukeru koto wa dekimasen |
|
|
|
379 |
Vous ne pouvez pas
toujours utiliser le mal de dos comme excuse |
379 |
yōtsū o īwake ni dekiru to wa kagirimasen |
|
|
|
380 |
Vous ne pouvez pas
toujours utiliser le mal de dos comme excuse |
380 |
yōtsū o īwake ni dekiru to wa kagirimasen |
|
|
|
381 |
Ah |
381 |
ā |
|
|
|
382 |
S'il te plaît |
382 |
onegai shimasu |
|
|
|
383 |
J'ai quelques
informations que vous pourrez peut-être utiliser (pour en tirer un avantage). |
383 |
watashi wa anata ga ( riten o eru tame ni ) tsukau koto ga dekiru kamo shirenai ikutsu ka no jōhō o motteimasu . |
|
|
|
384 |
J'ai quelques
informations que vous pouvez utiliser (à votre avantage) |
384 |
watashi wa anata ga ( anata no rieki no tame ni ) tsukau koto ga dekiru ikutsu ka no jōhō o motteimasu |
|
|
|
385 |
J'ai des informations
qui pourraient vous être utiles |
385 |
watashi wa anata ni yakudatsu kamo shirenai ikutsu ka no jōhō o motteimasu |
|
|
|
386 |
J'ai des informations
qui pourraient vous être utiles |
386 |
watashi wa anata ni yakudatsu kamo shirenai ikutsu ka no jōhō o motteimasu |
|
|
|
387 |
prendre une certaine
quantité d'un liquide, d'une substance, etc. afin d'obtenir ou de faire qc |
387 |
sth o tassei mataha sakusei suru tame ni tokutei no ryō no ekitai , busshitsu nado o sesshu suru koto |
|
|
|
388 |
prendre une quantité
d'un liquide, d'une substance, etc. pour réaliser ou fabriquer quelque chose |
388 |
nani ka o tassei mataha sakusei suru tame ni , ekitai , busshitsu nado no ryō o torimasu |
|
|
|
389 |
consommer |
389 |
shōhi |
|
|
|
390 |
consommer |
390 |
shōhi |
|
|
|
391 |
ce type de radiateur
consomme beaucoup d'électricité |
391 |
kono taipu no hītā wa ōku no denki o shiyō shimasu |
|
|
|
392 |
Ce radiateur
consomme de l'électricité |
392 |
kono hītā wa denki o shōhi shimasu |
|
|
|
393 |
Ce radiateur a
beaucoup de puissance |
393 |
kono hītā wa pawā ga arimasu |
|
|
|
394 |
Ce radiateur a
beaucoup de puissance |
394 |
kono hītā wa pawā ga arimasu |
|
|
|
395 |
Ce radiateur consomme
beaucoup d'énergie |
395 |
kono hītā wa ōku no denryoku o shōhi shimasu |
|
|
|
396 |
Ce radiateur
consomme beaucoup d'énergie |
396 |
kono hītā wa ōku no denryoku o shōhi shimasu |
|
|
|
397 |
sélectionner |
397 |
sentaku suru |
|
|
|
398 |
La Flèche |
398 |
yajirushi gawa |
|
|
|
399 |
côté |
399 |
|
|
|
|
400 |
Grand |
400 |
ōkī |
|
|
|
401 |
de |
401 |
no |
|
|
|
402 |
J'espère que tu n'as
pas utilisé tout le lait |
402 |
miruku o zenbu tsukatteinai koto o negatteimasu |
|
|
|
403 |
J'espère que tu n'as
pas utilisé tout le lait |
403 |
miruku o zenbu tsukaikitteinai koto o negatteimasu |
|
|
|
404 |
J'espère que tu n'as
pas utilisé tout le lait |
404 |
anata ga subete no gyūnyū o tsukaihatashiteinai koto o negatteimasu |
|
|
|
405 |
J'espère que tu n'as
pas utilisé tout le lait |
405 |
anata ga subete no gyūnyū o tsukaihatashiteinai koto o negatteimasu |
|
|
|
406 |
mener |
406 |
rīdo |
|
|
|
407 |
Dire ou écrire des
mots particuliers ou un type de langage particulier, |
407 |
tokutei no tango ya tokutei no shurui no gengo o it tari kai tari suru ni wa , |
|
|
|
408 |
parler ou écrire
certains mots ou certains types de langage |
408 |
tokutei no tango mataha tokutei no shurui no gengo o hanasu mata wa kaku |
|
|
|
409 |
parler, écrire,
utiliser (mot ou langue) |
409 |
hanasu , kaku , tsukau ( tango mataha gengo ) |
|
|
|
410 |
parler, écrire,
utiliser (mot ou langue) |
410 |
hanasu , kaku , tsukau ( tango mataha gengo ) |
|
|
|
411 |
arbalète |
411 |
kurosubō |
|
|
|
412 |
Le poème utilise un
langage simple |
412 |
shi wa kantanna kotoba o tsukatteimasu |
|
|
|
413 |
Le poème utilise un
langage simple |
413 |
shi wa kantanna kotoba o tsukatteimasu |
|
|
|
414 |
Le poème est simple |
414 |
shi wa shinpurudesu |
|
|
|
415 |
Le poème est simple |
415 |
shi wa shinpurudesu |
|
|
|
416 |
C'est un mot que je
n'utilise jamais |
416 |
sore wa watashi ga kesshite shiyō shinai kotobadesu |
|
|
|
417 |
C'est un mot que je
n'utilise jamais |
417 |
zettai ni tsukawanai kotobadesu |
|
|
|
418 |
C'est un mot que je
n'utilise jamais |
418 |
sore wa watashi ga kesshite shiyō shinai kotobadesu |
|
|
|
419 |
C'est un mot que je
n'utilise jamais |
419 |
sore wa watashi ga kesshite shiyō shinai kotobadesu |
|
|
|
420 |
il faut utiliser le
passé |
420 |
kakogata o shiyō suru hitsuyō ga arimasu |
|
|
|
421 |
il faut utiliser le
passé |
421 |
kakogata o shiyō suru hitsuyō ga arimasu |
|
|
|
422 |
utiliser le passé |
422 |
kakogata o shiyō suru ni wa |
|
|
|
423 |
Boucle |
423 |
bakkuru |
|
|
|
424 |
(désapprouver) être
gentil, amical, etc. envers qn avec l'intention d'obtenir un avantage pour
soi-même : d'eux |
424 |
( fushōnin ) anata jishin no tame ni yūri ni naru koto o ito shite sb suru tame ni shinsetsude yūkō tekidearu nado : karera kara |
|
|
|
425 |
(désapprouver)
amical, amical, etc. |
425 |
( fushōnin ) yūkō teki , yūkō teki nado |
|
|
|
426 |
(moyens de coulée)
utiliser (autres) |
426 |
( chūzō shudan ) shiyō ( sonota ) |
|
|
|
427 |
(moyens de coulée) utiliser (autres) |
427 |
( chūzō shudan ) shiyō ( sonota ) |
|
|
|
428 |
Synonyme |
428 |
shinonimu |
|
|
|
429 |
exploit |
429 |
ekusupuroito |
|
|
|
430 |
Tu ne vois pas qu'il
t'utilise juste à ses propres fins ? |
430 |
kare ga jibun no mokuteki no tame ni anata o tsukatteiru no ga wakarimasen ka ? |
|
|
|
431 |
Ne voyez-vous pas
qu'il vous utilise juste à ses propres fins ? |
431 |
kare ga anata o jibun no mokuteki no tame dake ni tsukatteiru no o mimasen ka ? |
|
|
|
432 |
Tu ne vois pas qu'il
t'utilise pour son profit personnel ? |
432 |
kare ga anata o kojin tekina rieki no tame ni tsukatteiru no ga wakarimasen ka ? |
|
|
|
433 |
Tu ne vois pas qu'il
t'utilise pour son profit personnel ? |
433 |
kare ga anata o kojin tekina rieki no tame ni tsukatteiru no ga wakarimasen ka ? |
|
|
|
434 |
Mori |
434 |
mori |
|
|
|
435 |
je me suis senti utilisé |
435 |
nareta |
|
|
|
436 |
je me sens utilisé |
436 |
nareta kanji |
|
|
|
437 |
j'ai l'impression que
quelqu'un en profite |
437 |
dareka ga sore o riyō shiteiru yōna ki ga shimasu |
|
|
|
438 |
j'ai l'impression
que quelqu'un en profite |
438 |
dareka ga sore o riyō shiteiru yōna ki ga shimasu |
|
|
|
439 |
prendre des drogues
illicites |
439 |
ihō yakubutsu o fukuyō suru |
|
|
|
440 |
prendre des drogues
illégales |
440 |
ihō yakubutsu no fukuyō |
|
|
|
441 |
prendre (drogue)
prendre (drogue) |
441 |
toru ( kusuri ) toru ( kusuri ) |
|
|
|
442 |
prendre (drogue)
prendre (drogue) |
442 |
toru ( kusuri ) toru ( kusuri ) |
|
|
|
443 |
La plupart des
détenus ont consommé de la drogue à un moment donné de leur vie |
443 |
hotondo no jukeisha wa , jinsei no aru jiten de yakubutsu o shiyō shiteimasu . |
|
|
|
444 |
La plupart des
détenus ont consommé de la drogue à un moment donné de leur vie |
444 |
hotondo no shūjin wa , jinsei no aru jiten de yakubutsu o shiyō shiteimasu . |
|
|
|
445 |
La plupart des
détenus ont consommé de la drogue à un moment donné de leur vie |
445 |
hotondo no shūjin wa jinsei no aru jiten de kusuri o fukuyō shiteimasu |
|
|
|
446 |
La plupart des
détenus ont consommé de la drogue à un moment donné de leur vie |
446 |
hotondo no shūjin wa jinsei no aru jiten de kusuri o fukuyō shiteimasu |
|
|
|
447 |
La plupart des
détenus ont consommé de la drogue à un moment donné de leur vie |
447 |
hotondo no shūjin wa jinsei no aru jiten de kusuri o fukuyō shiteimasu |
|
|
|
448 |
La plupart des
détenus ont consommé de la drogue à un moment donné de leur vie |
448 |
hotondo no shūjin wa jinsei no aru jiten de kusuri o fukuyō shiteimasu |
|
|
|
449 |
Grand |
449 |
ōkī |
|
|
|
450 |
de |
450 |
no |
|
|
|
451 |
(argot) Elle utilise
depuis qu'elle a 13 ans |
451 |
( surangu ) kanojo wa 13 sai no toki kara tsukatteimasu |
|
|
|
452 |
(argot) qu'elle
utilise depuis qu'elle a 13 ans |
452 |
( surangu ) kanojo wa 13 sai no toki kara tsukatteimasu |
|
|
|
453 |
Elle crache du poison
depuis qu'elle a 13 ans |
453 |
kanojo wa 13 sai no toki kara doku o hakitsuzuketeimasu |
|
|
|
454 |
Elle crache du
poison depuis qu'elle a 13 ans |
454 |
kanojo wa 13 sai no toki kara doku o hakitsuzuketeimasu |
|
|
|
455 |
je, vous, etc.
pourriez utiliser qch |
455 |
watashi , anata nado wa sth o tsukau koto ga dekimasu |
|
|
|
456 |
(informel) |
456 |
( hikōshiki ) |
|
|
|
457 |
avait l'habitude de
dire que tu aimerais beaucoup avoir qch |
457 |
sth ga totemo hoshī to itteimashita |
|
|
|
458 |
Utilisé pour dire
que vous aimeriez avoir quelque chose |
458 |
anata ga nani ka o mochitai to itteimashita |
|
|
|
459 |
je ne peux pas
attendre; je ne peux pas attendre; j'ai très envie |
459 |
matsu koto ga dekinai ; matsu koto ga dekinai ; totemo hoshī |
|
|
|
460 |
Je ne peux pas
attendre ; je ne peux pas attendre ; je veux beaucoup |
460 |
matenai ; matenai ; totemo hoshī |
|
|
|
461 |
déjà |
461 |
sudeni |
|
|
|
462 |
|
462 |
|
|
|
|
463 |
Je pense que nous
pourrions tous prendre un verre après ça ! |
463 |
sonogo wa minna de nomimono ga tsukaeru to omoimasu ! |
|
|
|
464 |
Je pense qu'on peut
tous boire un verre après ça ! |
464 |
sonogo wa minna de ichi hai nomeru to omoimasu ! |
|
|
|
465 |
Je pense que nous
allons tous boire un bon verre quand nous aurons fini |
465 |
owattara minna oishī nomimono o nomu to omoimasu |
|
|
|
466 |
Je pense que nous
allons tous boire un bon verre quand nous aurons fini |
466 |
owattara minna oishī nomimono o nomu to omoimasu |
|
|
|
467 |
utilise ta tête |
467 |
atama o tsukae |
|
|
|
468 |
idée de génie |
468 |
burēnsutōmingu |
|
|
|
469 |
aussi |
469 |
mata |
|
|
|
470 |
utiliser votre pain |
470 |
anata no pan o tsukau |
|
|
|
471 |
utilise ton pain |
471 |
anata no pan o tsukau |
|
|
|
472 |
(informel) avait
l'habitude de dire à qn de réfléchir à qch, surtout quand il vous a demandé
votre avis ou a dit qc stupide |
472 |
( hikōshiki ) sb ni sth nitsuite kangaeru yō ni shiji suru tame ni shiyō saremasu . tokuni , karera ga anata no iken o motome tari , sth ga orokada to it tari shita bāi wa sōdesu . |
|
|
|
473 |
(informel) utilisé
pour dire à quelqu'un de réfléchir à quelque chose, surtout quand il vous
demande votre avis ou dit que quelque chose est stupide |
473 |
( hikōshiki ) dare ka ni nani ka nitsuite kangaeru yō ni iu tame ni shiyō saremasu , tokuni karera ga anata no iken o motometeiru toki , mataha nani ka ga orokadearu to itteiru toki |
|
|
|
474 |
vous utilisez votre
cerveau ; vous réfléchissez bien |
474 |
anata wa anata no nō o tsukaimasu ; anata wa shinchō ni kangaemasu |
|
|
|
475 |
vous utilisez votre
cerveau ; vous réfléchissez bien |
475 |
anata wa anata no nō o tsukaimasu ; anata wa shinchō ni kangaemasu |
|
|
|
476 |
Pourquoi ne veux-tu
pas le revoir ? |
476 |
mōichido kare ni aitakunaidesu ka ? |
|
|
|
477 |
Pourquoi ne veux-tu
pas le revoir ? |
477 |
mata kare ni aitakunaidesu ka ? |
|
|
|
478 |
Oh, utilise ta tête ! |
478 |
ā , atama o tsukatte ! " |
|
|
|
479 |
Oh, utilise ta tête
! |
479 |
atama o tsukatte ! |
|
|
|
480 |
Pourquoi ne veux-tu
pas le revoir ? |
480 |
mōichido kare ni aitakunai nodesu ka ? mā , kangaetemitekudasai ! |
|
|
|
481 |
Pourquoi ne veux-tu
pas le revoir ? |
481 |
mōichido kare ni aitakunai nodesu ka ? mā , kangaetemitekudasai ! |
|
|
|
482 |
De l'argot rimé, dans
lequel miche de pain signifie tête |
482 |
ichi kin no pan ga atama o arawasu in o fumu surangu kara |
|
|
|
483 |
De l'argot rimant
miche de pain |
483 |
pan no in o fumu surangu no pan kara |
|
|
|
484 |
signifie tête |
484 |
atama o imi shimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|