|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
N |
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
JAPONAIS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Elle pouvait
l'entendre la presser alors qu'elle passait devant |
1 |
kanojo ga tōrisugita toki , kanojo wa kare ga kanojo o unagashiteiru no o kiku koto ga dekimashita |
1 |
彼女 が 通り過ぎた とき 、 彼女 は 彼 が 彼女 を 促している の を 聞く こと が できました |
1 |
かのじょ が とうりすぎた とき 、 かのじょ わ かれ が かのじょ お うながしている の お きく こと が できました |
彼女が通り過ぎたとき、彼女は彼が彼女を促しているのを聞くことができました |
|
last |
2 |
Elle pouvait
l'entendre la presser alors qu'elle passait devant |
2 |
kanojo ga tōrisugita toki , kanojo wa kare ga kanojo o unagashiteiru no o kiku koto ga dekimashita |
2 |
彼女 が 通り過ぎた とき 、 彼女 は 彼 が 彼女 を 促している の を 聞く こと が できました |
2 |
かのじょ が とうりすぎた とき 、 かのじょ わ かれ が かのじょ お うながしている の お きく こと が できました |
彼女が通り過ぎたとき、彼女は彼が彼女を促しているのを聞くことができました |
1 |
ALLEMAND |
3 |
Il l'entendit
l'encourager alors qu'elle courait devant lui |
3 |
kanojo ga kare o tōrisugita toki , kare wa kare ga kanojo o ōen shiteiru no o kīta |
3 |
彼女 が 彼 を 通り過ぎた とき 、 彼 は 彼 が 彼女 を 応援 している の を 聞いた |
3 |
かのじょ が かれ お とうりすぎた とき 、 かれ わ かれ が かのじょ お おうえん している の お きいた |
彼女が彼を通り過ぎたとき、彼は彼が彼女を応援しているのを聞いた |
2 |
ANGLAIS |
4 |
Elle l'entendit
l'encourager alors qu'elle courait devant lui. |
4 |
kanojo wa kare o tōrisugita toki ni kare ga kanojo o ōen shiteiru no o kīta . |
4 |
彼女 は 彼 を 通り過ぎた とき に 彼 が 彼女 を 応援 している の を 聞いた 。 |
4 |
かのじょ わ かれ お とうりすぎた とき に かれ が かのじょ お おうえん している の お きいた 。 |
彼女は彼を通り過ぎたときに彼が彼女を応援しているのを聞いた。 |
3 |
ARABE |
5 |
~ (faire qc) |
5 |
〜 ( sth o okonau tame ) |
5 |
〜 ( sth を 行う ため ) |
5 |
〜 ( sth お おこなう ため ) |
〜(sthを行うため) |
4 |
bengali |
6 |
un fort désir de
faire qch |
6 |
sth o shitai toiu tsuyoi ganbō |
6 |
sth を したい という 強い 願望 |
6 |
sth お したい という つよい がんぼう |
sthをしたいという強い願望 |
5 |
CHINOIS |
7 |
un fort désir de
faire quelque chose |
7 |
nani ka o shitai toiu tsuyoi ganbō |
7 |
何 か を したい という 強い 願望 |
7 |
なに か お したい という つよい がんぼう |
何かをしたいという強い願望 |
6 |
ESPAGNOL |
8 |
fort désir; envie |
8 |
tsuyoi yokubō ; shōdō |
8 |
強い 欲望 ; 衝動 |
8 |
つよい よくぼう ; しょうどう |
強い欲望;衝動 |
7 |
FRANCAIS |
9 |
fort désir; envie |
9 |
tsuyoi yokubō ; shōdō |
9 |
強い 欲望 ; 衝動 |
9 |
つよい よくぼう ; しょうどう |
強い欲望;衝動 |
8 |
hindi |
10 |
pulsions sexuelles |
10 |
seiteki shōdō |
10 |
性的 衝動 |
10 |
せいてき しょうどう |
性的衝動 |
9 |
JAPONAIS |
11 |
pulsion sexuelle |
11 |
seiyoku |
11 |
性欲 |
11 |
せいよく |
性欲 |
10 |
punjabi |
12 |
J'ai eu une soudaine
envie de le frapper |
12 |
kyū ni kare o naguritaku narimashita |
12 |
急 に 彼 を 殴りたく なりました |
12 |
きゅう に かれ お なぐりたく なりました |
急に彼を殴りたくなりました |
11 |
POLONAIS |
13 |
Soudain j'ai envie
de le frapper |
13 |
totsuzen watashi wa kare o naguritai toiu shōdō ni kararemasu |
13 |
突然 私 は 彼 を 殴りたい という 衝動 に 駆られます |
13 |
とつぜん わたし わ かれ お なぐりたい という しょうどう に かられます |
突然私は彼を殴りたいという衝動に駆られます |
12 |
PORTUGAIS |
14 |
J'ai soudainement eu
envie de le frapper |
14 |
ikinari kare o naguritakatta |
14 |
いきなり 彼 を 殴りたかった |
14 |
いきなり かれ お なぐりたかった |
いきなり彼を殴りたかった |
13 |
RUSSE |
15 |
J'ai soudainement eu
envie de le frapper |
15 |
ikinari kare o naguritakatta |
15 |
いきなり 彼 を 殴りたかった |
15 |
いきなり かれ お なぐりたかった |
いきなり彼を殴りたかった |
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Urgent |
16 |
kyū |
16 |
急 |
16 |
きゅう |
急 |
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
urgent |
17 |
kyū |
17 |
急 |
17 |
きゅう |
急 |
|
|
18 |
qui doit être traité ou qui se produit
immédiatement |
18 |
taisho suru hitsuyō ga aru ka , sugu ni hassei suru hitsuyō ga arimasu |
18 |
対処 する 必要 が ある か 、 すぐ に 発生 する 必要 が あります |
18 |
たいしょ する ひつよう が ある か 、 すぐ に はっせい する ひつよう が あります |
対処する必要があるか、すぐに発生する必要があります |
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
doit être traité
immédiatement ou se produit |
19 |
sugu ni taisho suru hitsuyō ga aru ka , hassei shimasu |
19 |
すぐ に 対処 する 必要 が ある か 、 発生 します |
19 |
すぐ に たいしょ する ひつよう が ある か 、 はっせい します |
すぐに対処する必要があるか、発生します |
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
urgent; urgent;
urgent |
20 |
kinkyū ; kinkyū ; kinkyū |
20 |
緊急 ; 緊急 ; 緊急 |
20 |
きんきゅう ; きんきゅう ; きんきゅう |
緊急;緊急;緊急 |
|
http://wanicz.free.fr/ |
21 |
urgent; urgent; urgent |
21 |
kinkyū ; kinkyū ; kinkyū |
21 |
緊急 ; 緊急 ; 緊急 |
21 |
きんきゅう ; きんきゅう ; きんきゅう |
緊急;緊急;緊急 |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm |
22 |
hein |
22 |
wa |
22 |
は |
22 |
わ |
は |
|
|
23 |
chasser |
23 |
tsuiseki |
23 |
追跡 |
23 |
ついせき |
追跡 |
|
|
24 |
Synonyme |
24 |
shinonimu |
24 |
シノニム |
24 |
シノニム |
シノニム |
|
|
25 |
Pressage |
25 |
osu |
25 |
押す |
25 |
おす |
押す |
|
|
26 |
urgent |
26 |
kyū |
26 |
急 |
26 |
きゅう |
急 |
|
|
27 |
un appel urgent à
l'information |
27 |
jōhō no kinkyū apīru |
27 |
情報 の 緊急 アピール |
27 |
じょうほう の きんきゅう アピール |
情報の緊急アピール |
|
|
28 |
Appel urgent pour
information |
28 |
jōhō no kinkyū apīru |
28 |
情報 の 緊急 アピール |
28 |
じょうほう の きんきゅう アピール |
情報の緊急アピール |
|
|
29 |
Appel urgent pour
information |
29 |
jōhō no kinkyū apīru |
29 |
情報 の 緊急 アピール |
29 |
じょうほう の きんきゅう アピール |
情報の緊急アピール |
|
|
30 |
Appel urgent pour
information |
30 |
jōhō no kinkyū apīru |
30 |
情報 の 緊急 アピール |
30 |
じょうほう の きんきゅう アピール |
情報の緊急アピール |
|
|
31 |
un problème qui
nécessite une attention urgente |
31 |
kinkyū no chūi ga hitsuyōna mondai |
31 |
緊急 の 注意 が 必要な 問題 |
31 |
きんきゅう の ちゅうい が ひつような もんだい |
緊急の注意が必要な問題 |
|
|
32 |
un problème qui
nécessite une attention urgente |
32 |
kinkyū no chūi ga hitsuyōna mondai |
32 |
緊急 の 注意 が 必要な 問題 |
32 |
きんきゅう の ちゅうい が ひつような もんだい |
緊急の注意が必要な問題 |
|
|
33 |
Problèmes nécessitant
une attention urgente |
33 |
kinkyū no chūi ga hitsuyōna mondai |
33 |
緊急 の 注意 が 必要な 問題 |
33 |
きんきゅう の ちゅうい が ひつような もんだい |
緊急の注意が必要な問題 |
|
|
34 |
Problèmes
nécessitant une attention urgente |
34 |
kinkyū no chūi ga hitsuyōna mondai |
34 |
緊急 の 注意 が 必要な 問題 |
34 |
きんきゅう の ちゅうい が ひつような もんだい |
緊急の注意が必要な問題 |
|
|
35 |
partout |
35 |
itaru tokoro |
35 |
いたる ところ |
35 |
いたる ところ |
いたるところ |
|
|
36 |
Puis-je vous voir un instant ?’ est-ce
urgent ? |
36 |
chotto o aidekimasu ka ? " kinkyūdesu ka ? |
36 |
ちょっと お 会いできます か ? 」 緊急です か ? |
36 |
ちょっと お あいできます か ? 」 きんきゅうです か ? |
ちょっとお会いできますか?」緊急ですか? |
|
|
37 |
puis-je te voir un
moment ? Est-ce urgent? |
37 |
shibaraku o aidekimasu ka ? kinkyūdesu ka ? |
37 |
しばらく お 会いできます か ? 緊急です か ? |
37 |
しばらく お あいできます か ? きんきゅうです か ? |
しばらくお会いできますか?緊急ですか? |
|
|
38 |
Puis-je vous voir, y
a-t-il quelque chose d'urgent ? |
38 |
miemasu ka , nani ka kinkyūna koto wa arimasu ka ? |
38 |
見えます か 、 何 か 緊急な こと は あります か ? |
38 |
みえます か 、 なに か きんきゅうな こと わ あります か ? |
見えますか、何か緊急なことはありますか? |
|
|
39 |
Puis-je vous voir, pressé? |
39 |
isoide o ai shimashō ka . |
39 |
急いで お 会い しましょう か 。 |
39 |
いそいで お あい しましょう か 。 |
急いでお会いしましょうか。 |
|
|
40 |
Marquez le message
urgent, s'il vous plaît |
40 |
messēji ni kinkyū no māku o tsuketekudasai |
40 |
メッセージ に 緊急 の マーク を 付けてください |
40 |
メッセージ に きんきゅう の マーク お つけてください |
メッセージに緊急のマークを付けてください |
|
|
41 |
Veuillez marquer le
message comme urgent, s'il vous plaît |
41 |
messēji ni kinkyū no māku o tsuketekudasai . |
41 |
メッセージ に 緊急 の マーク を 付けてください 。 |
41 |
メッセージ に きんきゅう の マーク お つけてください 。 |
メッセージに緊急のマークを付けてください。 |
|
|
42 |
Veuillez indiquer
urgent sur l'avis |
42 |
tsūchi ni kinkyū o shimeshitekudasai |
42 |
通知 に 緊急 を 示してください |
42 |
つうち に きんきゅう お しめしてください |
通知に緊急を示してください |
|
|
43 |
Veuillez indiquer
urgent sur l'avis |
43 |
tsūchi ni kinkyū o shimeshitekudasai |
43 |
通知 に 緊急 を 示してください |
43 |
つうち に きんきゅう お しめしてください |
通知に緊急を示してください |
|
|
44 |
la loi a un besoin
urgent de réforme |
44 |
hō wa kinkyū ni kaikaku o hitsuyō to shiteiru |
44 |
法 は 緊急 に 改革 を 必要 と している |
44 |
ほう わ きんきゅう に かいかく お ひつよう と している |
法は緊急に改革を必要としている |
|
|
45 |
La loi doit être
réformée de toute urgence |
45 |
hō kaisei ga kyūmu |
45 |
法 改正 が 急務 |
45 |
ほう かいせい が きゅうむ |
法改正が急務 |
|
|
46 |
Cette lettre légale
est en cours de révision |
46 |
kono hōtei shokan wa kaiteimachidesu |
46 |
この 法定 書簡 は 改訂待ちです |
46 |
この ほうてい しょかん わ かいていまちです |
この法定書簡は改訂待ちです |
|
|
47 |
Cette lettre légale
est en cours de révision |
47 |
kono hōtei shokan wa kaiteimachidesu |
47 |
この 法定 書簡 は 改訂待ちです |
47 |
この ほうてい しょかん わ かいていまちです |
この法定書簡は改訂待ちです |
|
|
48 |
montrer que vous pensez que qc doit être
traité immédiatement |
48 |
sth o sugu ni shori suru hitsuyō ga aruto anata ga kangaeteiru koto o shimesu |
48 |
sth を すぐ に 処理 する 必要 が あると あなた が 考えている こと を 示す |
48 |
sth お すぐ に しょり する ひつよう が あると あなた が かんがえている こと お しめす |
sthをすぐに処理する必要があるとあなたが考えていることを示す |
|
|
49 |
montrez que vous
pensez que quelque chose doit être réglé tout de suite |
49 |
nani ka o sugu ni shori suru hitsuyō ga aru to omō koto o shimesu |
49 |
何 か を すぐ に 処理 する 必要 が ある と 思う こと を 示す |
49 |
なに か お すぐ に しょり する ひつよう が ある と おもう こと お しめす |
何かをすぐに処理する必要があると思うことを示す |
|
|
50 |
pressant; urgent |
50 |
unagashi ; kinkyū |
50 |
促し ; 緊急 |
50 |
うながし ; きんきゅう |
促し;緊急 |
|
|
51 |
pressant; avide: |
51 |
unagashi , nesshin ni : |
51 |
促し 、 熱心 に : |
51 |
うながし 、 ねっしん に : |
促し、熱心に: |
|
|
52 |
non |
52 |
o |
52 |
を |
52 |
お |
を |
|
|
53 |
Yu |
53 |
yū |
53 |
ゆう |
53 |
ゆう |
ゆう |
|
|
54 |
Yu |
54 |
yū |
54 |
ゆう |
54 |
ゆう |
ゆう |
|
|
55 |
寳 |
55 |
takara |
55 |
寳 |
55 |
たから |
寳 |
|
|
56 |
exhorter |
56 |
shōdō |
56 |
衝動 |
56 |
しょうどう |
衝動 |
|
|
57 |
un murmure urgent |
57 |
kinkyū no sasayaki |
57 |
緊急 の ささやき |
57 |
きんきゅう の ささやき |
緊急のささやき |
|
|
58 |
chuchotement urgent |
58 |
kinkyū no sasayaki |
58 |
緊急 の ささやき |
58 |
きんきゅう の ささやき |
緊急のささやき |
|
|
59 |
chuchotement
impatient |
59 |
nesshinna sasayaki |
59 |
熱心な ささやき |
59 |
ねっしんな ささやき |
熱心なささやき |
|
|
60 |
chuchotement
impatient |
60 |
nesshinna sasayaki |
60 |
熱心な ささやき |
60 |
ねっしんな ささやき |
熱心なささやき |
|
|
61 |
spectre |
61 |
supekutoramu |
61 |
スペクトラム |
61 |
スペクトラム |
スペクトラム |
|
|
62 |
tôt |
62 |
hayai |
62 |
早い |
62 |
はやい |
早い |
|
|
63 |
Couper |
63 |
kiru |
63 |
切る |
63 |
きる |
切る |
|
|
64 |
urgence |
64 |
kinkyū |
64 |
緊急 |
64 |
きんきゅう |
緊急 |
|
|
65 |
urgence |
65 |
kinkyū |
65 |
緊急 |
65 |
きんきゅう |
緊急 |
|
|
66 |
C'est une question
urgente. |
66 |
kore wa kinkyū no mondaidesu . |
66 |
これ は 緊急 の 問題です 。 |
66 |
これ わ きんきゅう の もんだいです 。 |
これは緊急の問題です。 |
|
|
67 |
c'est une question
pressante |
67 |
kore wa sashisematta shitsumondesu |
67 |
これ は 差し迫った 質問です |
67 |
これ わ さしせまった しつもんです |
これは差し迫った質問です |
|
|
68 |
c'est assez urgent |
68 |
kanari kinkyūdesu |
68 |
かなり 緊急です |
68 |
かなり きんきゅうです |
かなり緊急です |
|
|
69 |
c'est assez urgent |
69 |
kanari kinkyūdesu |
69 |
かなり 緊急です |
69 |
かなり きんきゅうです |
かなり緊急です |
|
|
70 |
L'attaque a ajouté
une nouvelle urgence aux pourparlers de paix |
70 |
kōgeki wa wahei kōshō ni aratana kinkyūsei o tsuika shimashita |
70 |
攻撃 は 和平 交渉 に 新たな 緊急性 を 追加 しました |
70 |
こうげき わ わへい こうしょう に あらたな きんきゅうせい お ついか しました |
攻撃は和平交渉に新たな緊急性を追加しました |
|
|
71 |
L'attaque ajoute une
nouvelle urgence aux pourparlers de paix |
71 |
kōgeki wa wahei kōshō ni aratana kinkyūsei o tsuika shimasu |
71 |
攻撃 は 和平 交渉 に 新たな 緊急性 を 追加 します |
71 |
こうげき わ わへい こうしょう に あらたな きんきゅうせい お ついか します |
攻撃は和平交渉に新たな緊急性を追加します |
|
|
72 |
L'attaque renforce
l'urgence des pourparlers de paix |
72 |
kōgeki wa wahei kōshō ni kinkyūsei o tsuika shimasu |
72 |
攻撃 は 和平 交渉 に 緊急性 を 追加 します |
72 |
こうげき わ わへい こうしょう に きんきゅうせい お ついか します |
攻撃は和平交渉に緊急性を追加します |
|
|
73 |
L'attaque renforce
l'urgence des pourparlers de paix |
73 |
kōgeki wa wahei kōshō ni kinkyūsei o tsuika shimasu |
73 |
攻撃 は 和平 交渉 に 緊急性 を 追加 します |
73 |
こうげき わ わへい こうしょう に きんきゅうせい お ついか します |
攻撃は和平交渉に緊急性を追加します |
|
|
74 |
chasser |
74 |
tsuiseki |
74 |
追跡 |
74 |
ついせき |
追跡 |
|
|
75 |
soigner |
75 |
iyashi |
75 |
癒し |
75 |
いやし |
癒し |
|
|
76 |
mendiant |
76 |
kojiki |
76 |
乞食 |
76 |
こじき |
乞食 |
|
|
77 |
o |
77 |
o |
77 |
o |
77 |
お |
o |
|
|
78 |
instamment |
78 |
kinkyū ni |
78 |
緊急 に |
78 |
きんきゅう に |
緊急に |
|
|
79 |
urgent |
79 |
kyū |
79 |
急 |
79 |
きゅう |
急 |
|
|
80 |
De nouveaux équipements sont nécessaires de
toute urgence |
80 |
atarashī kiki ga kinkyū ni hitsuyōdesu |
80 |
新しい 機器 が 緊急 に 必要です |
80 |
あたらしい きき が きんきゅう に ひつようです |
新しい機器が緊急に必要です |
|
|
81 |
Besoin urgent de
nouveaux équipements |
81 |
atarashī kiki no kinkyū no hitsuyōsei |
81 |
新しい 機器 の 緊急 の 必要性 |
81 |
あたらしい きき の きんきゅう の ひつようせい |
新しい機器の緊急の必要性 |
|
|
82 |
Besoin de nouveau
matériel |
82 |
atarashī kiki ga hitsuyō |
82 |
新しい 機器 が 必要 |
82 |
あたらしい きき が ひつよう |
新しい機器が必要 |
|
|
83 |
Besoin de nouveau
matériel |
83 |
atarashī kiki ga hitsuyō |
83 |
新しい 機器 が 必要 |
83 |
あたらしい きき が ひつよう |
新しい機器が必要 |
|
|
84 |
Nouveau |
84 |
shinchaku |
84 |
新着 |
84 |
しんちゃく |
新着 |
|
|
85 |
Passe |
85 |
pasu |
85 |
パス |
85 |
パス |
パス |
|
|
86 |
progressivement |
86 |
jojoni |
86 |
徐々に |
86 |
じょじょに |
徐々に |
|
|
87 |
soleil |
87 |
taiyō |
87 |
太陽 |
87 |
たいよう |
太陽 |
|
|
88 |
envergure |
88 |
supan |
88 |
スパン |
88 |
スパン |
スパン |
|
|
89 |
四 |
89 |
yon |
89 |
四 |
89 |
よん |
|
|
|
90 |
l'eau |
90 |
mizu |
90 |
水 |
90 |
みず |
水 |
|
|
91 |
卺 |
91 |
卺 |
91 |
卺 |
91 |
卺 |
卺 |
|
|
92 |
Xing |
92 |
Xing |
92 |
Xing |
92 |
xいんg |
Xing |
|
|
93 |
卺 |
93 |
卺 |
93 |
卺 |
93 |
卺 |
卺 |
|
|
94 |
Cornemuseur |
94 |
paipā |
94 |
パイパー |
94 |
パイパー |
パイパー |
|
|
95 |
huo |
95 |
huo |
95 |
huo |
95 |
ふお |
huo |
|
|
96 |
吇 |
96 |
吇 |
96 |
吇 |
96 |
吇 |
吇 |
|
|
97 |
chant |
97 |
seika |
97 |
聖歌 |
97 |
せいか |
聖歌 |
|
|
98 |
soupir |
98 |
hā |
98 |
はぁ |
98 |
はあ |
はぁ |
|
|
99 |
吰 |
99 |
吰 |
99 |
吰 |
99 |
吰 |
吰 |
|
|
100 |
brailler |
100 |
bauru |
100 |
バウル |
100 |
ばうる |
バウル |
|
|
101 |
siroter |
101 |
hitokuchi |
101 |
一口 |
101 |
ひとくち |
一口 |
|
|
102 |
pour un moment |
102 |
chotto no ma |
102 |
ちょっと の 間 |
102 |
ちょっと の ま |
ちょっとの間 |
|
|
103 |
brûler |
103 |
moyasu |
103 |
燃やす |
103 |
もやす |
燃やす |
|
|
104 |
je dois lui parler de
toute urgence |
104 |
watashi wa kanojo to kinkyū ni hanasu hitsuyō ga arimasu |
104 |
私 は 彼女 と 緊急 に 話す 必要 が あります |
104 |
わたし わ かのじょ と きんきゅう に はなす ひつよう が あります |
私は彼女と緊急に話す必要があります |
|
|
105 |
je dois lui parler
de toute urgence |
105 |
watashi wa kanojo to kinkyū ni hanasu hitsuyō ga arimasu |
105 |
私 は 彼女 と 緊急 に 話す 必要 が あります |
105 |
わたし わ かのじょ と きんきゅう に はなす ひつよう が あります |
私は彼女と緊急に話す必要があります |
|
|
106 |
je dois lui parler
tout de suite |
106 |
watashi wa sugu ni kanojo to hanasu hitsuyō ga arimasu |
106 |
私 は すぐ に 彼女 と 話す 必要 が あります |
106 |
わたし わ すぐ に かのじょ と はなす ひつよう が あります |
私はすぐに彼女と話す必要があります |
|
|
107 |
je dois lui parler
tout de suite |
107 |
watashi wa sugu ni kanojo to hanasu hitsuyō ga arimasu |
107 |
私 は すぐ に 彼女 と 話す 必要 が あります |
107 |
わたし わ すぐ に かのじょ と はなす ひつよう が あります |
私はすぐに彼女と話す必要があります |
|
|
108 |
guider |
108 |
gaido |
108 |
ガイド |
108 |
ガイド |
ガイド |
|
|
109 |
devoir |
109 |
shita hō ga yoi |
109 |
した 方 が 良い |
109 |
した ほう が よい |
した方が良い |
|
|
110 |
Non |
110 |
bangō |
110 |
番号 |
110 |
ばんごう |
番号 |
|
|
111 |
Il faut le retrouver,
dit-elle d'urgence |
111 |
watashitachi wa kare o mitsukenakerebanaranai , to kanojo wa kinkyū ni itta |
111 |
私たち は 彼 を 見つけなければならない 、 と 彼女 は 緊急 に 言った |
111 |
わたしたち わ かれ お みつけなければならない 、 と かのじょ わ きんきゅう に いった |
私たちは彼を見つけなければならない、と彼女は緊急に言った |
|
|
112 |
nous devons le
trouver, dit-elle avec empressement |
112 |
watashitachi wa kare o mitsukenakerebanaranai , kanojo wa nesshin ni itta |
112 |
私たち は 彼 を 見つけなければならない 、 彼女 は 熱心 に 言った |
112 |
わたしたち わ かれ お みつけなければならない 、 かのじょ わ ねっしん に いった |
私たちは彼を見つけなければならない、彼女は熱心に言った |
|
|
113 |
Nous devons le
trouver, dit-elle avec impatience |
113 |
watashitachi wa kare o mitsukenakerebanarimasen . kanojo wa nesshin ni īmashita |
113 |
私たち は 彼 を 見つけなければなりません 。 彼女 は 熱心 に 言いました |
113 |
わたしたち わ かれ お みつけなければなりません 。 かのじょ わ ねっしん に いいました |
私たちは彼を見つけなければなりません。彼女は熱心に言いました |
|
|
114 |
Nous devons le
trouver. dit-elle avidement |
114 |
watashitachi wa kare o mitsukenakerebanarimasen . kanojo wa nesshin ni itta |
114 |
私たち は 彼 を 見つけなければなりません 。 彼女 は 熱心 に 言った |
114 |
わたしたち わ かれ お みつけなければなりません 。 かのじょ わ ねっしん に いった |
私たちは彼を見つけなければなりません。彼女は熱心に言った |
|
|
115 |
urgh |
115 |
urgh |
115 |
urgh |
115 |
うrgh |
urgh |
|
|
116 |
exclamation |
116 |
kantan |
116 |
感嘆 |
116 |
かんたん |
感嘆 |
|
|
117 |
Pouah |
117 |
ūn |
117 |
うーん |
117 |
ううん |
うーん |
|
|
118 |
Urgh ! Il y a une mouche morte dans mon café
! |
118 |
ūn ! watashi no kōhī ni wa shinda hae ga imasu ! |
118 |
うーん ! 私 の コーヒー に は 死んだ ハエ が います ! |
118 |
ううん ! わたし の コーヒー に わ しんだ ハエ が います ! |
うーん!私のコーヒーには死んだハエがいます! |
|
|
119 |
Quel! J'ai une
mouche morte dans mon café ! |
119 |
nani ! kōhī ni shinda hae ga imasu ! |
119 |
何 ! コーヒー に 死んだ ハエ が います ! |
119 |
なに ! コーヒー に しんだ ハエ が います ! |
何!コーヒーに死んだハエがいます! |
|
|
120 |
Oups, il y a un homme
mort qui court dans mon café ! |
120 |
pū san ! watashi no kōhī de hashitteiru shinda otoko ga imasu ! |
120 |
プー さん ! 私 の コーヒー で 走っている 死んだ 男 が います ! |
120 |
ぷう さん ! わたし の コーヒー で はしっている しんだ おとこ が います ! |
プーさん!私のコーヒーで走っている死んだ男がいます! |
|
|
121 |
Caca! Il y a un
homme mort qui court dans mon café ! |
121 |
pū san ! watashi no kōhī de hashitteiru shinda otoko ga imasu ! |
121 |
プー さん ! 私 の コーヒー で 走っている 死んだ 男 が います ! |
121 |
ぷう さん ! わたし の コーヒー で はしっている しんだ おとこ が います ! |
プーさん!私のコーヒーで走っている死んだ男がいます! |
|
|
122 |
Urinoir |
122 |
benki |
122 |
便器 |
122 |
べんき |
便器 |
|
|
123 |
urinoir |
123 |
benki |
123 |
便器 |
123 |
べんき |
便器 |
|
|
124 |
un type de toilettes
pour hommes fixées au mur ; une pièce ou un bâtiment contenant des urinoirs |
124 |
kabe ni toritsukerareteiru danseiyō toire no isshu ; shōbenki o fukumu heya mataha tatemono |
124 |
壁 に 取り付けられている 男性用 トイレ の 一種 ; 小便器 を 含む 部屋 または 建物 |
124 |
かべ に とりつけられている だんせいよう トイレ の いっしゅ ; しょうべんき お ふくむ へや または たてもの |
壁に取り付けられている男性用トイレの一種;小便器を含む部屋または建物 |
|
|
125 |
Une toilette pour
hommes qui est fixée à un mur ; une pièce ou un bâtiment avec un urinoir |
125 |
kabe ni toritsukerareta danseiyō toire , shōbenki no aru heya mataha tatemono |
125 |
壁 に 取り付けられた 男性用 トイレ 、 小便器 の ある 部屋 または 建物 |
125 |
かべ に とりつけられた だんせいよう トイレ 、 しょうべんき の ある へや または たてもの |
壁に取り付けられた男性用トイレ、小便器のある部屋または建物 |
|
|
126 |
(pour les hommes) un
urinoir, un endroit pour uriner ; des toilettes pour hommes |
126 |
( danseiyō ) shōbenki , hainyō basho ; danseiyō toire |
126 |
( 男性用 ) 小便器 、 排尿 場所 ; 男性用 トイレ |
126 |
( だんせいよう ) しょうべんき 、 はいにょう ばしょ ; だんせいよう トイレ |
(男性用)小便器、排尿場所;男性用トイレ |
|
|
127 |
(pour les hommes) un
urinoir, un endroit pour uriner ; des toilettes pour hommes |
127 |
( danseiyō ) shōbenki , hainyō basho ; danseiyō toire |
127 |
( 男性用 ) 小便器 、 排尿 場所 ; 男性用 トイレ |
127 |
( だんせいよう ) しょうべんき 、 はいにょう ばしょ ; だんせいよう トイレ |
(男性用)小便器、排尿場所;男性用トイレ |
|
|
128 |
Urinaire |
128 |
nyōro |
128 |
尿路 |
128 |
にょうろ |
尿路 |
|
|
129 |
Médical |
129 |
igaku |
129 |
医学 |
129 |
いがく |
医学 |
|
|
130 |
lié à l'urine ou aux
parties du corps à travers lesquelles elle passe |
130 |
nyō mataha sore ga tsūka suru karada no bubun ni setsuzoku sareteimasu |
130 |
尿 または それ が 通過 する 体 の 部分 に 接続 されています |
130 |
にょう または それ が つうか する からだ の ぶぶん に せつぞく されています |
尿またはそれが通過する体の部分に接続されています |
|
|
131 |
relié à l'urine ou à
la partie du corps à travers laquelle elle passe |
131 |
nyō mataha sore ga tsūka suru karada no bubun ni setsuzoku sareteimasu |
131 |
尿 または それ が 通過 する 体 の 部分 に 接続 されています |
131 |
にょう または それ が つうか する からだ の ぶぶん に せつぞく されています |
|
|
|
132 |
Urine; Urinaire;
Urinaire |
132 |
nyō ; nyō ; nyō |
132 |
尿 ; 尿 ; 尿 |
132 |
にょう ; にょう ; にょう |
尿;尿;尿 |
|
|
133 |
Urine; Urinaire;
Urinaire |
133 |
nyō ; nyō ; nyō |
133 |
尿 ; 尿 ; 尿 |
133 |
にょう ; にょう ; にょう |
尿;尿;尿 |
|
|
134 |
uriner |
134 |
hainyō suru |
134 |
排尿 する |
134 |
はいにょう する |
排尿する |
|
|
135 |
formel |
135 |
keishiki |
135 |
形式 |
135 |
けいしき |
形式 |
|
|
136 |
le terme |
136 |
yōgo |
136 |
用語 |
136 |
ようご |
用語 |
|
|
137 |
se débarrasser de
l'urine du corps |
137 |
karada kara nyō o torinozoku tame ni |
137 |
体 から 尿 を 取り除く ため に |
137 |
からだ から にょう お とりのぞく ため に |
体から尿を取り除くために |
|
|
138 |
Urine excrétée par
le corps |
138 |
karada kara haisetsu sareru nyō |
138 |
体 から 排泄 される 尿 |
138 |
からだ から はいせつ される にょう |
体から排泄される尿 |
|
|
139 |
uriner; uriner |
139 |
hainyō ; hainyō |
139 |
排尿 ; 排尿 |
139 |
はいにょう ; はいにょう |
排尿;排尿 |
|
|
140 |
Miction |
140 |
hainyō |
140 |
排尿 |
140 |
はいにょう |
排尿 |
|
|
141 |
urine |
141 |
nyō |
141 |
尿 |
141 |
にょう |
尿 |
|
|
142 |
Urine |
142 |
nyō |
142 |
尿 |
142 |
にょう |
尿 |
|
|
143 |
aussi |
143 |
mata |
143 |
また |
143 |
また |
また |
|
|
144 |
informel |
144 |
hikōshiki |
144 |
非公式 |
144 |
ひこうしき |
非公式 |
|
|
145 |
pipi |
145 |
oshikko |
145 |
おしっこ |
145 |
おしっこ |
おしっこ |
|
|
146 |
tôt le matin |
146 |
sōchō |
146 |
早朝 |
146 |
そうちょう |
早朝 |
|
|
147 |
le liquide usé qui s'accumule dans la vessie
et que vous évacuez de votre corps |
147 |
bōkō ni tamari , karada kara haishutsu sareru haieki |
147 |
膀胱 に 溜まり 、 体 から 排出 される 廃液 |
147 |
ぼうこう に たまり 、 からだ から はいしゅつ される はいえき |
膀胱に溜まり、体から排出される廃液 |
|
|
148 |
déchets liquides
recueillis dans la vessie et expulsés du corps |
148 |
bōkō ni atsumerare , karada kara haishutsu sareru haieki |
148 |
膀胱 に 集められ 、 体 から 排出 される 廃液 |
148 |
ぼうこう に あつめられ 、 からだ から はいしゅつ される はいえき |
膀胱に集められ、体から排出される廃液 |
|
|
149 |
urine; miction |
149 |
nyō ; hainyō |
149 |
尿 ; 排尿 |
149 |
にょう ; はいにょう |
尿;排尿 |
|
|
150 |
urine; miction |
150 |
nyō ; hainyō |
150 |
尿 ; 排尿 |
150 |
にょう ; はいにょう |
尿;排尿 |
|
|
151 |
URL |
151 |
URL |
151 |
URL |
151 |
うrr |
URL |
|
|
152 |
abr. |
152 |
ryakugo |
152 |
略語 |
152 |
りゃくご |
略語 |
|
|
153 |
l'informatique |
153 |
konpyūtingu |
153 |
コンピューティング |
153 |
こんぴゅうてぃんぐ |
コンピューティング |
|
|
154 |
localisateur de ressources
uniforme/universel (l'adresse d'une page Web |
154 |
yunifōmu / yunibāsarurisōsurokētā ( wārudowaidowebupēji no adoresu |
154 |
ユニフォーム / ユニバーサルリソースロケーター ( ワールドワイドウェブページ の アドレス |
154 |
ユニフォーム / ゆにばあさるりそうすろけえたあ ( わあるどわいどうぇぶぺえじ の アドレス |
ユニフォーム/ユニバーサルリソースロケーター(ワールドワイドウェブページのアドレス |
|
|
155 |
Adresse
d'emplacement de ressource uniforme ; adresse URL |
155 |
yunifōmurisōsurokēshonadoresu ; URL adoresu |
155 |
ユニフォームリソースロケーションアドレス ; URL アドレス |
155 |
ゆにふぉうむりそうすろけえしょなどれす ; うrr アドレス |
ユニフォームリソースロケーションアドレス;
URLアドレス |
|
|
156 |
Urne |
156 |
tsubo |
156 |
壷 |
156 |
つぼ |
壷 |
|
|
157 |
urne |
157 |
tsubo |
157 |
壷 |
157 |
つぼ |
壷 |
|
|
158 |
un grand récipient décoré, en particulier
celui utilisé pour contenir les cendres d'une personne décédée |
158 |
se no takai sōshoku sareta yōki , tokuni shisha no hai o hoji suru tame ni shiyō sareru mono |
158 |
背 の 高い 装飾 された 容器 、 特に 死者 の 灰 を 保持 する ため に 使用 される もの |
158 |
せ の たかい そうしょく された ようき 、 とくに ししゃ の はい お ほじ する ため に しよう される もの |
背の高い装飾された容器、特に死者の灰を保持するために使用されるもの |
|
|
159 |
Grand récipient
décoratif, en particulier celui utilisé pour contenir les cendres d'une
personne décédée |
159 |
sōshoku tekina se no takai fune , tokuni shisha no noko hai o hoji suru tame ni shiyō sareru fune |
159 |
装飾 的な 背 の 高い 船 、 特に 死者 の 遺 灰 を 保持 する ため に 使用 される 船 |
159 |
そうしょく てきな せ の たかい ふね 、 とくに ししゃ の のこ はい お ほじ する ため に しよう される ふね |
装飾的な背の高い船、特に死者の遺灰を保持するために使用される船 |
|
|
160 |
Urne en porcelaine
(surtout) |
160 |
jiki ( tokuni ) tsubo |
160 |
磁器 ( 特に ) 壷 |
160 |
じき ( とくに ) つぼ |
磁器(特に)壷 |
|
|
161 |
Urne en porcelaine
(surtout) |
161 |
jiki ( tokuni ) tsubo |
161 |
磁器 ( 特に ) 壷 |
161 |
じき ( とくに ) つぼ |
磁器(特に)壷 |
|
|
162 |
un grand récipient en
métal avec un robinet, utilisé pour préparer et/ou servir du thé ou du café |
162 |
ocha ya kōhī o tsukut tari teikyō shi tari suru tame ni shiyō sareru , jaguchitsuki no ōkina kinzokusei no yōki |
162 |
お茶 や コーヒー を 作っ たり 提供 し たり する ため に 使用 される 、 蛇口付き の 大きな 金属製 の 容器 |
162 |
おちゃ や コーヒー お つくっ たり ていきょう し たり する ため に しよう される 、 じゃぐちつき の おうきな きんぞくせい の ようき |
お茶やコーヒーを作ったり提供したりするために使用される、蛇口付きの大きな金属製の容器 |
|
|
163 |
Grand récipient en
métal avec robinet pour préparer et/ou servir du thé ou du café |
163 |
ocha ya kōhī o tsukut tari teikyō shi tari suru tame no jaguchitsuki no ōkina kinzokusei no yōki |
163 |
お茶 や コーヒー を 作っ たり 提供 し たり する ため の 蛇口付き の 大きな 金属製 の 容器 |
163 |
おちゃ や コーヒー お つくっ たり ていきょう し たり する ため の じゃぐちつき の おうきな きんぞくせい の ようき |
お茶やコーヒーを作ったり提供したりするための蛇口付きの大きな金属製の容器 |
|
|
164 |
(avec tête de
chargement) seau à thé, seau à café |
164 |
( jūden heddotsuki ) tī baketto , kōhī baketto |
164 |
( 充電 ヘッド付き ) ティー バケット 、 コーヒー バケット |
164 |
( じゅうでん へっどつき ) ティー バケット 、 コーヒー バケット |
(充電ヘッド付き)ティーバケット、コーヒーバケット |
|
|
165 |
(avec tête de chargement) seau à thé, seau à
café |
165 |
( jūden heddotsuki ) tī baketto , kōhī baketto |
165 |
( 充電 ヘッド付き ) ティー バケット 、 コーヒー バケット |
165 |
( じゅうでん へっどつき ) ティー バケット 、 コーヒー バケット |
(充電ヘッド付き)ティーバケット、コーヒーバケット |
|
|
166 |
Une urne à thé |
166 |
ocha no tsubo |
166 |
お茶 の 壷 |
166 |
おちゃ の つぼ |
お茶の壷 |
|
|
167 |
une urne à thé |
167 |
ocha no tsubo |
167 |
お茶 の 壷 |
167 |
おちゃ の つぼ |
お茶の壷 |
|
|
168 |
seau à thé |
168 |
ocha no baketsu |
168 |
お茶 の バケツ |
168 |
おちゃ の バケツ |
お茶のバケツ |
|
|
169 |
seau à thé |
169 |
ocha no baketsu |
169 |
お茶 の バケツ |
169 |
おちゃ の バケツ |
お茶のバケツ |
|
|
170 |
Urologie. |
170 |
hinyōkika . |
170 |
泌尿器科 。 |
170 |
ひにょうきか 。 |
泌尿器科。 |
|
|
171 |
Médecin |
171 |
medeshin |
171 |
メデシン |
171 |
めでしん |
メデシン |
|
|
172 |
médical |
172 |
igaku |
172 |
医学 |
172 |
いがく |
医学 |
|
|
173 |
l'étude scientifique
du système urinaire |
173 |
hinyōkikei no kagaku teki kenkyū |
173 |
泌尿器系 の 科学 的 研究 |
173 |
ひにょうきけい の かがく てき けんきゅう |
泌尿器系の科学的研究 |
|
|
174 |
Recherche
scientifique sur le système urinaire |
174 |
hinyōkikei nikansuru kagaku teki kenkyū |
174 |
泌尿器系 に関する 科学 的 研究 |
174 |
ひにょうきけい にかんする かがく てき けんきゅう |
泌尿器系に関する科学的研究 |
|
|
175 |
Urologie |
175 |
hinyōkika |
175 |
泌尿器科 |
175 |
ひにょうきか |
泌尿器科 |
|
|
176 |
Urologie |
176 |
hinyōkika |
176 |
泌尿器科 |
176 |
ひにょうきか |
泌尿器科 |
|
|
177 |
urologique |
177 |
hinyōkika |
177 |
泌尿器科 |
177 |
ひにょうきか |
泌尿器科 |
|
|
178 |
Urologie |
178 |
hinyōkika |
178 |
泌尿器科 |
178 |
ひにょうきか |
泌尿器科 |
|
|
179 |
Urologue |
179 |
hinyōkikai |
179 |
泌尿器科医 |
179 |
ひにょうきかい |
泌尿器科医 |
|
|
180 |
urologue |
180 |
hinyōkikai |
180 |
泌尿器科医 |
180 |
ひにょうきかい |
泌尿器科医 |
|
|
181 |
la Grande Ourse |
181 |
ōgumaza |
181 |
おおぐま座 |
181 |
おうぐまざ |
おおぐま座 |
|
|
182 |
Grande Ourse |
182 |
hokutoshichisei |
182 |
北斗七星 |
182 |
ほくとしちせい |
北斗七星 |
|
|
183 |
Aussi |
183 |
mata |
183 |
また |
183 |
また |
また |
|
|
184 |
la Grande Ourse |
184 |
gurēto bea |
184 |
グレート ベア |
184 |
グレート ベア |
グレートベア |
|
|
185 |
gros ours |
185 |
biggu beā |
185 |
ビッグ ベアー |
185 |
ビッグ ベアー |
ビッグベアー |
|
|
186 |
un grand groupe
d'étoiles qui peut être clairement vu de l'hémisphère nord |
186 |
kitahankyū kara hakkiri to mieru hoshi no ōkina gurūpu |
186 |
北半球 から はっきり と 見える 星 の 大きな グループ |
186 |
きたはんきゅう から はっきり と みえる ほし の おうきな グループ |
北半球からはっきりと見える星の大きなグループ |
|
|
187 |
Un grand groupe
d'étoiles clairement visible de l'hémisphère nord |
187 |
kitahankyū kara hakkiri to mieru hoshi no ōkina gurūpu |
187 |
北半球 から はっきり と 見える 星 の 大きな グループ |
187 |
きたはんきゅう から はっきり と みえる ほし の おうきな グループ |
北半球からはっきりと見える星の大きなグループ |
|
|
188 |
la Grande Ourse |
188 |
ōgumaza |
188 |
おおぐま座 |
188 |
おうぐまざ |
おおぐま座 |
|
|
189 |
la Grande Ourse |
189 |
ōgumaza |
189 |
おおぐま座 |
189 |
おうぐまざ |
おおぐま座 |
|
|
190 |
la Petite Ourse |
190 |
kogu ma za |
190 |
こぐ ま 座 |
190 |
こぐ ま ざ |
こぐま座 |
|
|
191 |
aussi |
191 |
mata |
191 |
また |
191 |
また |
また |
|
|
192 |
la Petite Ourse |
192 |
ritoru beā |
192 |
リトル ベアー |
192 |
リトル ベアー |
リトルベアー |
|
|
193 |
un groupe d'étoiles qui peut être clairement
vu de l'hémisphère nord et qui comprend l'étoile polaire |
193 |
kitahankyū kara hakkiri to mieru , hokkyokusei o fukumu hoshi no gurūpu |
193 |
北半球 から はっきり と 見える 、 北極星 を 含む 星 の グループ |
193 |
きたはんきゅう から はっきり と みえる 、 ほっきょくせい お ふくむ ほし の グループ |
北半球からはっきりと見える、北極星を含む星のグループ |
|
|
194 |
Un groupe d'étoiles
clairement visible de l'hémisphère nord, y compris les étoiles polaires |
194 |
hokkyokusei o fukumu , kitahankyū kara hakkiri to mieru hoshi no gurūpu |
194 |
北極星 を 含む 、 北半球 から はっきり と 見える 星 の グループ |
194 |
ほっきょくせい お ふくむ 、 きたはんきゅう から はっきり と みえる ほし の グループ |
北極星を含む、北半球からはっきりと見える星のグループ |
|
|
195 |
Ours (Constellation) |
195 |
kuma ( seiza ) |
195 |
クマ ( 星座 ) |
195 |
クマ ( せいざ ) |
クマ(星座) |
|
|
196 |
Ours (Constellation) |
196 |
kuma ( seiza ) |
196 |
クマ ( 星座 ) |
196 |
クマ ( せいざ ) |
クマ(星座) |
|
|
197 |
Ourse |
197 |
uru shin |
197 |
ウル シン |
197 |
ウル シン |
ウルシン |
|
|
198 |
Ours |
198 |
kuma |
198 |
クマ |
198 |
クマ |
クマ |
|
|
199 |
technique ou
littéraire |
199 |
gijutsu teki mataha bungaku teki |
199 |
技術 的 または 文学 的 |
199 |
ぎじゅつ てき または ぶんがく てき |
技術的または文学的 |
|
|
200 |
lié aux ours ; comme un ours |
200 |
kuma to tsunagatteiru ; kuma no yō ni |
200 |
クマ と つながっている ; クマ の よう に |
200 |
クマ と つながっている ; クマ の よう に |
クマとつながっている;クマのように |
|
|
201 |
lié aux ours ; comme
un ours |
201 |
kuma ni kanren suru ; kuma no yō ni |
201 |
クマ に 関連 する ; クマ の よう に |
201 |
クマ に かんれん する ; クマ の よう に |
クマに関連する;クマのように |
|
|
202 |
lié à l'ours;
semblable à l'ours |
202 |
kuma kanren ; kuma no yōna |
202 |
クマ 関連 ; クマ の ような |
202 |
クマ かんれん ; クマ の ような |
クマ関連;クマのような |
|
|
203 |
lié à l'ours;
semblable à l'ours |
203 |
kuma kanren ; kuma no yōna |
203 |
クマ 関連 ; クマ の ような |
203 |
クマ かんれん ; クマ の ような |
クマ関連;クマのような |
|
|
204 |
urtexte |
204 |
gentenban |
204 |
原典版 |
204 |
げんてんばん |
原典版 |
|
|
205 |
texte |
205 |
bunshō |
205 |
文章 |
205 |
ぶんしょう |
文章 |
|
|
206 |
technique |
206 |
tekunikaru |
206 |
テクニカル |
206 |
テクニカル |
テクニカル |
|
|
207 |
la version la plus
ancienne d'un texte avec laquelle d'autres versions peuvent être comparées |
207 |
ta no bājon to hikaku dekiru tekisuto no mottomo furui bājon |
207 |
他 の バージョン と 比較 できる テキスト の 最も 古い バージョン |
207 |
た の バージョン と ひかく できる テキスト の もっとも ふるい バージョン |
他のバージョンと比較できるテキストの最も古いバージョン |
|
|
208 |
Version la plus
ancienne d'un texte pouvant être comparée à d'autres versions |
208 |
ta no bājon to hikaku dekiru tekisuto no mottomo furui bājon |
208 |
他 の バージョン と 比較 できる テキスト の 最も 古い バージョン |
208 |
た の バージョン と ひかく できる テキスト の もっとも ふるい バージョン |
他のバージョンと比較できるテキストの最も古いバージョン |
|
|
209 |
(pour référence)
branche d'origine |
209 |
( sankō ) moto no buranchi |
209 |
( 参考 ) 元 の ブランチ |
209 |
( さんこう ) もと の ブランチ |
(参考)元のブランチ |
|
|
210 |
Urticaire |
210 |
jinmashin |
210 |
蕁麻疹 |
210 |
じんましん |
蕁麻疹 |
|
|
211 |
urticaire |
211 |
jinmashin |
211 |
じんましん |
211 |
じんましん |
じんましん |
|
|
212 |
aussi |
212 |
mata |
212 |
また |
212 |
また |
また |
|
|
213 |
urticaire, urticaire |
213 |
jinmashin , jinmashin |
213 |
じんましん 、 じんましん |
213 |
じんましん 、 じんましん |
じんましん、じんましん |
|
|
214 |
ruches, ruches |
214 |
jinmashin , jinmashin |
214 |
じんましん 、 じんましん |
214 |
じんましん 、 じんましん |
じんましん、じんましん |
|
|
215 |
médical |
215 |
igaku |
215 |
医学 |
215 |
いがく |
医学 |
|
|
216 |
des taches rouges sur la peau qui démangent
(donnent envie de se gratter), causées par une réaction allergique, par
exemple à certains aliments |
216 |
tokutei no shokuhin nado nitaisuru arerugī hannō niyotte hikiokosareru , kayumi ( kayumi o kanjisaseru ) no hifu no akai hanten |
216 |
特定 の 食品 など に対する アレルギー 反応 によって 引き起こされる 、 かゆみ ( かゆみ を 感じさせる ) の 皮膚 の 赤い 斑点 |
216 |
とくてい の しょくひん など にたいする アレルギー はんのう によって ひきおこされる 、 かゆみ ( かゆみ お かんじさせる ) の ひふ の あかい はんてん |
特定の食品などに対するアレルギー反応によって引き起こされる、かゆみ(かゆみを感じさせる)の皮膚の赤い斑点 |
|
|
217 |
Taches rouges qui
démangent sur la peau (vous donnant envie de vous gratter), causées par des
réactions allergiques, comme à certains aliments. |
217 |
tokutei no shokuhin nado no arerugī hannō niyotte hikiokosareru , hifu no kayumi o tomonau akai hanten ( hikkakitaku naru ) . |
217 |
特定 の 食品 など の アレルギー 反応 によって 引き起こされる 、 皮膚 の かゆみ を 伴う 赤い 斑点 ( 引っかきたく なる ) 。 |
217 |
とくてい の しょくひん など の アレルギー はんのう によって ひきおこされる 、 ひふ の かゆみ お ともなう あかい はんてん ( ひっかきたく なる ) 。 |
特定の食品などのアレルギー反応によって引き起こされる、皮膚のかゆみを伴う赤い斑点(引っかきたくなる)。 |
|
|
218 |
urticaire |
218 |
jinmashin |
218 |
じんましん |
218 |
じんましん |
じんましん |
|
|
219 |
urticaire |
219 |
jinmashin |
219 |
じんましん |
219 |
じんましん |
じんましん |
|
|
220 |
la douleur |
220 |
itami |
220 |
痛み |
220 |
いたみ |
痛み |
|
|
221 |
庝 |
221 |
庝 |
221 |
庝 |
221 |
庝 |
庝 |
|
|
222 |
Liao |
222 |
ryō |
222 |
遼 |
222 |
りょう |
遼 |
|
|
223 |
Sui |
223 |
sui |
223 |
スイ |
223 |
スイ |
スイ |
|
|
224 |
bosse |
224 |
ko bu |
224 |
こ ぶ |
224 |
こ ぶ |
こぶ |
|
|
225 |
angoissant |
225 |
kowai |
225 |
怖い |
225 |
こわい |
怖い |
|
|
226 |
éruption |
226 |
hasshin |
226 |
発疹 |
226 |
はっしん |
発疹 |
|
|
227 |
nous |
227 |
warera |
227 |
我ら |
227 |
われら |
我ら |
|
|
228 |
aussi |
228 |
mata |
228 |
また |
228 |
また |
また |
|
|
229 |
NOUS. |
229 |
warera . |
229 |
我ら 。 |
229 |
われら 。 |
我ら。 |
|
|
230 |
abrégé États-Unis (d'Amérique) |
230 |
abbr . amerikagasshūkoku ( amerika ) |
230 |
abbr 。 アメリカ合衆国 ( アメリカ ) |
230 |
あっbr 。 あめりかがっしゅうこく ( アメリカ ) |
abbr。アメリカ合衆国(アメリカ) |
|
|
231 |
États-Unis
d'Amérique ; États-Unis d'Amérique |
231 |
amerikagasshūkoku ; amerikagasshūkoku ; |
231 |
アメリカ合衆国 ; アメリカ合衆国 ; |
231 |
あめりかがっしゅうこく ; あめりかがっしゅうこく ; |
アメリカ合衆国;アメリカ合衆国; |
|
|
232 |
Elle est devenue
citoyenne américaine |
232 |
kanojo wa beikoku shimin ni narimashita |
232 |
彼女 は 米国 市民 に なりました |
232 |
かのじょ わ べいこく しみん に なりました |
彼女は米国市民になりました |
|
|
233 |
elle est devenue
citoyenne américaine |
233 |
kanojo wa beikoku shimin ni narimashita |
233 |
彼女 は 米国 市民 に なりました |
233 |
かのじょ わ べいこく しみん に なりました |
彼女は米国市民になりました |
|
|
234 |
le dollar américain |
234 |
amerikadoru |
234 |
米ドル |
234 |
あめりかどる |
米ドル |
|
|
235 |
Dollar |
235 |
doru |
235 |
ドル |
235 |
ドル |
ドル |
|
|
236 |
nous |
236 |
warera |
236 |
我ら |
236 |
われら |
我ら |
|
|
237 |
forme forte |
237 |
tsuyoi katachi |
237 |
強い 形 |
237 |
つよい かたち |
強い形 |
|
|
238 |
la forme objet de
nous |
238 |
watashitachi no obujekuto fōmu |
238 |
私たち の オブジェクト フォーム |
238 |
わたしたち の オブジェクト フォーム |
私たちのオブジェクトフォーム |
|
|
239 |
l'accusatif de nous |
239 |
watashitachi no taikaku |
239 |
私たち の 対格 |
239 |
わたしたち の たいかく |
私たちの対格 |
|
|
240 |
utilisé lorsque le
locuteur ou l'écrivain et un autre ou d'autres sont l'objet d'un verbe ou
d'une préposition, ou après le verbe être |
240 |
washa mataha sakka to ta no hito mataha ta no hito ga dōshi mataha zenchishi no mokutekigodearu bāi , mataha dōshi no nochi ni shiyō sareru |
240 |
話者 または 作家 と 他 の 人 または 他 の 人 が 動詞 または 前置詞 の 目的語である 場合 、 または 動詞 の 後 に 使用 される |
240 |
わしゃ または さっか と た の ひと または た の ひと が どうし または ぜんちし の もくてきごである ばあい 、 または どうし の のち に しよう される |
話者または作家と他の人または他の人が動詞または前置詞の目的語である場合、または動詞の後に使用される |
|
|
241 |
Utilisé lorsque le
locuteur ou l'auteur et un autre ou un autre sont l'objet d'un verbe ou d'une
préposition, ou après le verbe être |
241 |
washa mataha sakusha to ta no hito mataha ta no hito ga dōshi mataha zenchishi no mokutekigodearu bāi , mataha dōshi no nochi ni shiyō sareru |
241 |
話者 または 作者 と 他 の 人 または 他 の 人 が 動詞 または 前置詞 の 目的語である 場合 、 または 動詞 の 後 に 使用 される |
241 |
わしゃ または さくしゃ と た の ひと または た の ひと が どうし または ぜんちし の もくてきごである ばあい 、 または どうし の のち に しよう される |
話者または作者と他の人または他の人が動詞または前置詞の目的語である場合、または動詞の後に使用される |
|
|
242 |
nous |
242 |
watashitachi |
242 |
私たち |
242 |
わたしたち |
私たち |
|
|
243 |
nous |
243 |
watashitachi |
243 |
私たち |
243 |
わたしたち |
私たち |
|
|
244 |
Elle nous a donné une
photo comme cadeau de mariage |
244 |
kanojo wa watashitachi ni kekkonshiki no purezento toshite shashin o kuremashita |
244 |
彼女 は 私たち に 結婚式 の プレゼント として 写真 を くれました |
244 |
かのじょ わ わたしたち に けっこんしき の プレゼント として しゃしん お くれました |
彼女は私たちに結婚式のプレゼントとして写真をくれました |
|
|
245 |
Elle nous a donné
une photo comme cadeau de mariage |
245 |
kanojo wa watashitachi ni kekkonshiki no purezento toshite shashin o kuremashita |
245 |
彼女 は 私たち に 結婚式 の プレゼント として 写真 を くれました |
245 |
かのじょ わ わたしたち に けっこんしき の プレゼント として しゃしん お くれました |
彼女は私たちに結婚式のプレゼントとして写真をくれました |
|
|
246 |
Elle nous a offert un
tableau en cadeau de mariage |
246 |
kanojo wa watashitachi ni kekkonshiki no purezento toshite e o kuremashita |
246 |
彼女 は 私たち に 結婚式 の プレゼント として 絵 を くれました |
246 |
かのじょ わ わたしたち に けっこんしき の プレゼント として え お くれました |
彼女は私たちに結婚式のプレゼントとして絵をくれました |
|
|
247 |
Elle nous a offert
un tableau en cadeau de mariage |
247 |
kanojo wa watashitachi ni kekkonshiki no purezento toshite e o kuremashita |
247 |
彼女 は 私たち に 結婚式 の プレゼント として 絵 を くれました |
247 |
かのじょ わ わたしたち に けっこんしき の プレゼント として え お くれました |
彼女は私たちに結婚式のプレゼントとして絵をくれました |
|
|
248 |
Nous emmènerons
le_chien avec nous |
248 |
the _ dog o motteikimasu |
248 |
the _ dog を 持っていきます |
248 |
tへ _ どg お もっていきます |
the_dogを持っていきます |
|
|
249 |
nous prendrons le
chien |
249 |
inu o tsureteikimasu |
249 |
犬 を 連れて行きます |
249 |
いぬ お つれていきます |
犬を連れて行きます |
|
|
250 |
nous emmenons le
chien. |
250 |
watashitachi wa inu o tsureteimasu . |
250 |
私たち は 犬 を 連れています 。 |
250 |
わたしたち わ いぬ お つれています 。 |
私たちは犬を連れています。 |
|
|
251 |
nous prenons le
chien |
251 |
watashitachi wa inu o tsureteimasu |
251 |
私たち は 犬 を 連れています |
251 |
わたしたち わ いぬ お つれています |
私たちは犬を連れています |
|
|
252 |
Bonjour, c'est nous
de retour |
252 |
konnichiha , mata modottekimashita |
252 |
こんにちは 、 また 戻ってきました |
252 |
こんにちは 、 また もどってきました |
こんにちは、また戻ってきました |
|
|
253 |
bonjour nous sommes
de retour |
253 |
konnichiha watashitachi wa modottekimashita |
253 |
こんにちは 私たち は 戻ってきました |
253 |
こんにちは わたしたち わ もどってきました |
こんにちは私たちは戻ってきました |
|
|
254 |
Hé! nous sommes de
retour |
254 |
nē ! watashitachi wa modottekimashita |
254 |
ねえ ! 私たち は 戻ってきました |
254 |
ねえ ! わたしたち わ もどってきました |
ねえ!私たちは戻ってきました |
|
|
255 |
Hey! nous sommes de
retour |
255 |
oi ! kaettekita |
255 |
おい ! 帰ってきた |
255 |
おい ! かえってきた |
おい!帰ってきた |
|
|
256 |
Informel |
256 |
hikōshiki |
256 |
非公式 |
256 |
ひこうしき |
非公式 |
|
|
257 |
moi |
257 |
jibun |
257 |
自分 |
257 |
じぶん |
自分 |
|
|
258 |
je |
258 |
watashi |
258 |
私 |
258 |
わたし |
私 |
|
|
259 |
Donnez-nous le
journal, voulez-vous ? |
259 |
shinbun o kudasai . |
259 |
新聞 を ください 。 |
259 |
しんぶん お ください 。 |
新聞をください。 |
|
|
260 |
Donnez-nous le
journal, voulez-vous ? |
260 |
shinbun o kudasai . |
260 |
新聞 を ください 。 |
260 |
しんぶん お ください 。 |
新聞をください。 |
|
|
261 |
Pouvez-vous me donner
le journal ? |
261 |
shinbun o kuremasen ka . |
261 |
新聞 を くれません か 。 |
261 |
しんぶん お くれません か 。 |
新聞をくれませんか。 |
|
|
262 |
Pouvez-vous me
donner le journal ? |
262 |
shinbun o kuremasen ka . |
262 |
新聞 を くれません か 。 |
262 |
しんぶん お くれません か 。 |
新聞をくれませんか。 |
|
|
263 |
Etats-Unis |
263 |
beikoku |
263 |
米国 |
263 |
べいこく |
米国 |
|
|
264 |
Aussi |
264 |
mata |
264 |
また |
264 |
また |
また |
|
|
265 |
ETATS-UNIS. |
265 |
beikoku . |
265 |
米国 。 |
265 |
べいこく 。 |
米国。 |
|
|
266 |
abrégé États-Unis d'Amérique |
266 |
abbr . amerikagasshūkoku |
266 |
abbr 。 アメリカ合衆国 |
266 |
あっbr 。 あめりかがっしゅうこく |
abbr。アメリカ合衆国 |
|
|
267 |
États-Unis ;
États-Unis d'Amérique |
267 |
amerikagasshūkoku ; amerikagasshūkoku |
267 |
アメリカ合衆国 ; アメリカ合衆国 |
267 |
あめりかがっしゅうこく ; あめりかがっしゅうこく |
アメリカ合衆国;アメリカ合衆国 |
|
|
268 |
Avez-vous besoin d'un
visa pour les États-Unis? |
268 |
amerika no biza ga hitsuyōdesu ka ? |
268 |
アメリカ の ビザ が 必要です か ? |
268 |
アメリカ の ビザ が ひつようです か ? |
アメリカのビザが必要ですか? |
|
|
269 |
Ai-je besoin d'un
visa pour aller aux États-Unis ? |
269 |
beikoku ni iku ni wa biza ga hitsuyōdesu ka ? |
269 |
米国 に 行く に は ビザ が 必要です か ? |
269 |
べいこく に いく に わ ビザ が ひつようです か ? |
米国に行くにはビザが必要ですか? |
|
|
270 |
Avez-vous besoin d'un
visa américain? |
270 |
beikoku biza ga hitsuyōdesu ka ? |
270 |
米国 ビザ が 必要です か ? |
270 |
べいこく ビザ が ひつようです か ? |
米国ビザが必要ですか? |
|
|
271 |
Avez-vous besoin
d'un visa américain? |
271 |
beikoku biza ga hitsuyōdesu ka ? |
271 |
米国 ビザ が 必要です か ? |
271 |
べいこく ビザ が ひつようです か ? |
米国ビザが必要ですか? |
|
|
272 |
Qui peut être
utilisé, en assez bon état pour être utilisé |
272 |
shiyō dekiru jōtai de shiyō dekimasu |
272 |
使用 できる 状態 で 使用 できます |
272 |
しよう できる じょうたい で しよう できます |
|
|
|
273 |
peut être utilisé,
dans de bonnes conditions |
273 |
jūbunna jōkenka de shiyō dekimasu |
273 |
十分な 条件下 で 使用 できます |
273 |
じゅうぶんな じょうけんか で しよう できます |
十分な条件下で使用できます |
|
|
274 |
utilisable;
utilisable; applicable |
274 |
shiyō kanō ; shiyō kanō ; tekiyō kanō |
274 |
使用 可能 ; 使用 可能 ; 適用 可能 |
274 |
しよう かのう ; しよう かのう ; てきよう かのう |
使用可能;使用可能;適用可能 |
|
|
275 |
utilisable;
utilisable; applicable |
275 |
shiyō kanō ; shiyō kanō ; tekiyō kanō |
275 |
使用 可能 ; 使用 可能 ; 適用 可能 |
275 |
しよう かのう ; しよう かのう ; てきよう かのう |
使用可能;使用可能;適用可能 |
|
|
276 |
Le vélo est rouillé
mais utilisable |
276 |
jitensha wa sabiteimasuga shiyō kanōdesu |
276 |
自転車 は 錆びていますが 使用 可能です |
276 |
じてんしゃ わ さびていますが しよう かのうです |
自転車は錆びていますが使用可能です |
|
|
277 |
Le vélo est rouillé
mais utilisable |
277 |
jitensha wa sabiteimasuga shiyō kanōdesu |
277 |
自転車 は 錆びていますが 使用 可能です |
277 |
じてんしゃ わ さびていますが しよう かのうです |
自転車は錆びていますが使用可能です |
|
|
278 |
Le vélo est rouillé
mais reste praticable |
278 |
jitensha wa sabiteimasuga , soredemo noru koto ga dekimasu |
278 |
自転車 は 錆びていますが 、 それでも 乗る こと が できます |
278 |
じてんしゃ わ さびていますが 、 それでも のる こと が できます |
自転車は錆びていますが、それでも乗ることができます |
|
|
279 |
Le vélo est rouillé
mais reste praticable |
279 |
jitensha wa sabiteimasuga , soredemo noru koto ga dekimasu |
279 |
自転車 は 錆びていますが 、 それでも 乗る こと が できます |
279 |
じてんしゃ わ さびていますが 、 それでも のる こと が できます |
自転車は錆びていますが、それでも乗ることができます |
|
|
280 |
rouiller |
280 |
sabi |
280 |
さび |
280 |
さび |
さび |
|
|
281 |
leurre |
281 |
ruā |
281 |
ルアー |
281 |
るああ |
ルアー |
|
|
282 |
Comment afficher ces
données sous une forme utilisable ? |
282 |
kono dēta o shiyō kanōna keishiki de hyōji suru ni wa dō sureba yoidesu ka ? |
282 |
この データ を 使用 可能な 形式 で 表示 する に は どう すれば よいです か ? |
282 |
この データ お しよう かのうな けいしき で ひょうじ する に わ どう すれば よいです か ? |
このデータを使用可能な形式で表示するにはどうすればよいですか? |
|
|
283 |
Comment afficher ces
données sous une forme utilisable ? |
283 |
kono dēta o shiyō kanōna keishiki de hyōji suru ni wa dō sureba yoidesu ka ? |
283 |
この データ を 使用 可能な 形式 で 表示 する に は どう すれば よいです か ? |
283 |
この データ お しよう かのうな けいしき で ひょうじ する に わ どう すれば よいです か ? |
このデータを使用可能な形式で表示するにはどうすればよいですか? |
|
|
284 |
Comment présenter ces
données sous une forme pratique ? |
284 |
kono dēta o jissai tekina katachi de dono yō ni teiji dekimasu ka ? |
284 |
この データ を 実際 的な 形 で どの よう に 提示 できます か ? |
284 |
この データ お じっさい てきな かたち で どの よう に ていじ できます か ? |
このデータを実際的な形でどのように提示できますか? |
|
|
285 |
Comment présenter
ces données sous une forme pratique ? |
285 |
kono dēta o jissai tekina katachi de dono yō ni teiji dekimasu ka ? |
285 |
この データ を 実際 的な 形 で どの よう に 提示 できます か ? |
285 |
この データ お じっさい てきな かたち で どの よう に ていじ できます か ? |
このデータを実際的な形でどのように提示できますか? |
|
|
286 |
s'opposer |
286 |
hantai |
286 |
反対 |
286 |
はんたい |
反対 |
|
|
287 |
inutilisable |
287 |
shiyō dekimasen |
287 |
使用 できません |
287 |
しよう できません |
使用できません |
|
|
288 |
Indisponible |
288 |
riyōfuka |
288 |
利用不可 |
288 |
りようふか |
利用不可 |
|
|
289 |
USAF |
289 |
USAF |
289 |
USAF |
289 |
うさf |
USAF |
|
|
290 |
secret |
290 |
himitsu |
290 |
秘密 |
290 |
ひみつ |
秘密 |
|
|
291 |
Armée de l'air
américaine |
291 |
amerikagasshūkoku kūgun |
291 |
アメリカ合衆国 空軍 |
291 |
あめりかがっしゅうこく くうぐん |
アメリカ合衆国空軍 |
|
|
292 |
Armée de l'air américaine |
292 |
amerika kūgun |
292 |
アメリカ 空軍 |
292 |
アメリカ くうぐん |
アメリカ空軍 |
|
|
293 |
usage |
293 |
riyō hōhō |
293 |
利用 方法 |
293 |
りよう ほうほう |
利用方法 |
|
|
294 |
usage |
294 |
riyō hōhō |
294 |
利用 方法 |
294 |
りよう ほうほう |
利用方法 |
|
|
295 |
la manière dont les
mots sont utilisés dans une langue |
295 |
gengo de tango ga shiyō sareru hōhō |
295 |
言語 で 単語 が 使用 される 方法 |
295 |
げんご で たんご が しよう される ほうほう |
言語で単語が使用される方法 |
|
|
296 |
Comment les mots
sont utilisés dans le langage |
296 |
gengo de no tango no shiyō hōhō |
296 |
言語 で の 単語 の 使用 方法 |
296 |
げんご で の たんご の しよう ほうほう |
言語での単語の使用方法 |
|
|
297 |
(d'un mot) usage,
usage idiomatique |
297 |
( hitokoto de ieba ) yōhō , kanyō tekina yōhō |
297 |
( 一言 で 言えば ) 用法 、 慣用 的な 用法 |
297 |
( ひとこと で いえば ) ようほう 、 かにょう てきな ようほう |
(一言で言えば)用法、慣用的な用法 |
|
|
298 |
(d'un mot) usage |
298 |
( hitokoto de ieba ) shiyōhō |
298 |
( 一言 で 言えば ) 使用法 |
298 |
( ひとこと で いえば ) しようほう |
(一言で言えば)使用法 |
|
|
299 |
Utilisation actuelle
de l'anglais |
299 |
genzai no eigo no shiyōhō |
299 |
現在 の 英語 の 使用法 |
299 |
げんざい の えいご の しようほう |
現在の英語の使用法 |
|
|
300 |
Utilisation actuelle
de l'anglais |
300 |
genzai no eigo no shiyōhō |
300 |
現在 の 英語 の 使用法 |
300 |
げんざい の えいご の しようほう |
現在の英語の使用法 |
|
|
301 |
Utilisation de
l'anglais contemporain |
301 |
gendai eigo no shiyōhō |
301 |
現代 英語 の 使用法 |
301 |
げんだい えいご の しようほう |
現代英語の使用法 |
|
|
302 |
Utilisation de
l'anglais contemporain |
302 |
gendai eigo no shiyōhō |
302 |
現代 英語 の 使用法 |
302 |
げんだい えいご の しようほう |
現代英語の使用法 |
|
|
303 |
Vendre |
303 |
uru |
303 |
売る |
303 |
うる |
売る |
|
|
304 |
ce n'est pas un mot
d'usage courant |
304 |
ippan teki ni tsukawareteiru kotoba de wa arimasen |
304 |
一般 的 に 使われている 言葉 で は ありません |
304 |
いっぱん てき に つかわれている ことば で わ ありません |
一般的に使われている言葉ではありません |
|
|
305 |
Ce n'est pas un mot
couramment utilisé |
305 |
yoku tsukawareru kotoba de wa arimasen |
305 |
よく 使われる 言葉 で は ありません |
305 |
よく つかわれる ことば で わ ありません |
よく使われる言葉ではありません |
|
|
306 |
ce n'est pas un mot
courant. |
306 |
sore wa ippan tekina kotoba de wa arimasen . |
306 |
それ は 一般 的な 言葉 で は ありません 。 |
306 |
それ わ いっぱん てきな ことば で わ ありません 。 |
それは一般的な言葉ではありません。 |
|
|
307 |
ce n'est pas un mot
courant |
307 |
sore wa ippan tekina kotoba de wa arimasen |
307 |
それ は 一般 的な 言葉 で は ありません |
307 |
それ わ いっぱん てきな ことば で わ ありません |
それは一般的な言葉ではありません |
|
|
308 |
le fait que qch soit
utilisé ; combien de qc est utilisé |
308 |
sth ga shiyō sareteiru toiu jijitsu ; dono kurai no sth ga shiyō sareteiru ka |
308 |
sth が 使用 されている という 事実 ; どの くらい の sth が 使用 されている か |
308 |
sth が しよう されている という じじつ ; どの くらい の sth が しよう されている か |
sthが使用されているという事実;どのくらいのsthが使用されているか |
|
|
309 |
le fait que quelque
chose est utilisé ; combien est utilisé |
309 |
nani ka ga shiyō sareteiru toiu jijitsu ; dore dake shiyō sareteiru ka |
309 |
何 か が 使用 されている という 事実 ; どれ だけ 使用 されている か |
309 |
なに か が しよう されている という じじつ ; どれ だけ しよう されている か |
何かが使用されているという事実;どれだけ使用されているか |
|
|
310 |
utiliser; utiliser;
utiliser |
310 |
shiyō ; shiyō ; riyō |
310 |
使用 ; 使用 ; 利用 |
310 |
しよう ; しよう ; りよう |
使用;使用;利用 |
|
|
311 |
utiliser; utiliser;
utiliser |
311 |
shiyō ; shiyō ; riyō |
311 |
使用 ; 使用 ; 利用 |
311 |
しよう ; しよう ; りよう |
使用;使用;利用 |
|
|
312 |
utilisation du sol |
312 |
tochi riyō |
312 |
土地 利用 |
312 |
とち りよう |
土地利用 |
|
|
313 |
Utilisation du
terrain |
313 |
tochi no riyō |
313 |
土地 の 利用 |
313 |
とち の りよう |
土地の利用 |
|
|
314 |
l'utilisation des
terres |
314 |
tochi no shiyō |
314 |
土地 の 使用 |
314 |
とち の しよう |
土地の使用 |
|
|
315 |
l'utilisation des
terres |
315 |
tochi no shiyō |
315 |
土地 の 使用 |
315 |
とち の しよう |
土地の使用 |
|
|
316 |
L'utilisation de la
voiture devrait augmenter |
316 |
kuruma no shiyōryō wa zōka suru to yosoku sareteimasu |
316 |
車 の 使用量 は 増加 する と 予測 されています |
316 |
くるま の しようりょう わ ぞうか する と よそく されています |
車の使用量は増加すると予測されています |
|
|
317 |
L'utilisation de la
voiture devrait augmenter |
317 |
kuruma no shiyōryō wa zōka suru to yosō saremasu |
317 |
車 の 使用量 は 増加 する と 予想 されます |
317 |
くるま の しようりょう わ ぞうか する と よそう されます |
|
|
|
318 |
L'utilisation de la
voiture devrait augmenter |
318 |
kuruma no shiyōryō wa fueru to yosō saremasu |
318 |
車 の 使用量 は 増える と 予想 されます |
318 |
くるま の しようりょう わ ふえる と よそう されます |
車の使用量は増えると予想されます |
|
|
319 |
L'utilisation de la
voiture devrait augmenter |
319 |
kuruma no shiyōryō wa fueru to yosō saremasu |
319 |
車 の 使用量 は 増える と 予想 されます |
319 |
くるま の しようりょう わ ふえる と よそう されます |
車の使用量は増えると予想されます |
|
|
320 |
tomber |
320 |
otosu |
320 |
落とす |
320 |
おとす |
落とす |
|
|
321 |
chaque |
321 |
kaku |
321 |
各 |
321 |
かく |
各 |
|
|
322 |
USB |
322 |
USB |
322 |
USB |
322 |
うsb |
USB |
|
|
323 |
abréviation
(informatique) bus série universel |
323 |
ryakugo ( konpyūtingu ) yunibāsarushiriarubasu |
323 |
略語 ( コンピューティング ) ユニバーサルシリアルバス |
323 |
りゃくご ( こんぴゅうてぃんぐ ) ゆにばあさるしりあるばす |
略語(コンピューティング)ユニバーサルシリアルバス |
|
|
324 |
bus universel en
série |
324 |
yunibāsaru shiriaru basu |
324 |
ユニバーサル ・ シリアル ・ バス |
324 |
ユニバーサル ・ シリアル ・ バス |
ユニバーサル・シリアル・バス |
|
|
325 |
(le système
permettant de connecter d'autres équipements à un ordinateur) |
325 |
( ta no kiki o konpyūtā ni setsuzoku suru tame no shisutemu ) |
325 |
( 他 の 機器 を コンピューター に 接続 する ため の システム ) |
325 |
( た の きき お コンピューター に せつぞく する ため の システム ) |
(他の機器をコンピューターに接続するためのシステム) |
|
|
326 |
(système permettant
de connecter d'autres appareils à l'ordinateur) |
326 |
( ta no debaisu o konpyūta ni setsuzoku suru tame no shisutemu ) |
326 |
( 他 の デバイス を コンピュータ に 接続 する ため の システム ) |
326 |
( た の デバイス お コンピュータ に せつぞく する ため の システム ) |
(他のデバイスをコンピュータに接続するためのシステム) |
|
|
327 |
Universal Serial Bus
(système permettant de connecter des périphériques à un ordinateur) |
327 |
yunibāsarushiriarubasu ( shūhen kiki o konpyūtā ni setsuzoku suru shisutemu ) |
327 |
ユニバーサルシリアルバス ( 周辺 機器 を コンピューター に 接続 する システム ) |
327 |
ゆにばあさるしりあるばす ( しゅうへん きき お コンピューター に せつぞく する システム ) |
ユニバーサルシリアルバス(周辺機器をコンピューターに接続するシステム) |
|
|
328 |
Universal Serial Bus
(système permettant de connecter des périphériques à un ordinateur) |
328 |
yunibāsarushiriarubasu ( shūhen kiki o konpyūtā ni setsuzoku suru shisutemu ) |
328 |
ユニバーサルシリアルバス ( 周辺 機器 を コンピューター に 接続 する システム ) |
328 |
ゆにばあさるしりあるばす ( しゅうへん きき お コンピューター に せつぞく する システム ) |
ユニバーサルシリアルバス(周辺機器をコンピューターに接続するシステム) |
|
|
329 |
Tous les nouveaux PC
disposent désormais de prises USB |
329 |
subete no atarashī PC ni USB soketto ga tōsai saremashita |
329 |
すべて の 新しい PC に USB ソケット が 搭載 されました |
329 |
すべて の あたらしい pc に うsb ソケット が とうさい されました |
すべての新しいPCにUSBソケットが搭載されました |
|
|
330 |
Tous les nouveaux
ordinateurs disposent désormais de prises USB |
330 |
subete no atarashī konpyūtā ni USB soketto ga tsuika saremashita |
330 |
すべて の 新しい コンピューター に USB ソケット が 追加 されました |
330 |
すべて の あたらしい コンピューター に うsb ソケット が ついか されました |
すべての新しいコンピューターにUSBソケットが追加されました |
|
|
331 |
Les nouveaux PC ont
maintenant des prises Universal Serial Bus |
331 |
atarashī PC ni wa yunibāsarushiriarubasujakku ga tōsai sareteimasu |
331 |
新しい PC に は ユニバーサルシリアルバスジャック が 搭載 されています |
331 |
あたらしい pc に わ ゆにばあさるしりあるばすじゃっく が とうさい されています |
新しいPCにはユニバーサルシリアルバスジャックが搭載されています |
|
|
332 |
Les nouveaux PC ont
maintenant des prises Universal Serial Bus |
332 |
atarashī PC ni wa yunibāsarushiriarubasujakku ga tōsai sareteimasu |
332 |
新しい PC に は ユニバーサルシリアルバスジャック が 搭載 されています |
332 |
あたらしい pc に わ ゆにばあさるしりあるばすじゃっく が とうさい されています |
新しいPCにはユニバーサルシリアルバスジャックが搭載されています |
|
|
333 |
une prise USB |
333 |
USB pōto |
333 |
USB ポート |
333 |
うsb ポート |
USBポート |
|
|
334 |
un port USB |
334 |
tsu no USB pōto |
334 |
1つ の USB ポート |
334 |
つ の うsb ポート |
1つのUSBポート |
|
|
335 |
Port de bus série
universel |
335 |
yunibāsarushiriarubasupōto |
335 |
ユニバーサルシリアルバスポート |
335 |
ゆにばあさるしりあるばすぽうと |
ユニバーサルシリアルバスポート |
|
|
336 |
Port de bus série
universel |
336 |
yunibāsarushiriarubasupōto |
336 |
ユニバーサルシリアルバスポート |
336 |
ゆにばあさるしりあるばすぽうと |
ユニバーサルシリアルバスポート |
|
|
337 |
utiliser |
337 |
shiyō suru |
337 |
使用 する |
337 |
しよう する |
使用する |
|
|
338 |
utilisé |
338 |
shiyōzumi |
338 |
使用済み |
338 |
しようずみ |
使用済み |
|
|
339 |
utilisé |
339 |
shiyōzumi |
339 |
使用済み |
339 |
しようずみ |
使用済み |
|
|
340 |
~qch (pour qch/pour
faire qch) |
340 |
〜 sth ( sth no bāi / sth o jikkō suru bāi ) |
340 |
〜 sth ( sth の 場合 / sth を 実行 する 場合 ) |
340 |
〜 sth ( sth の ばあい / sth お じっこう する ばあい ) |
〜sth(sthの場合/
sthを実行する場合) |
|
|
341 |
~ qc (comme qc) |
341 |
〜 sth ( sth toshite ) |
341 |
〜 sth ( sth として ) |
341 |
〜 sth ( sth として ) |
〜sth(sthとして) |
|
|
342 |
faire qch avec une
machine, une méthode, un objet, etc. dans un but particulier |
342 |
tokutei no mokuteki no tame ni mashin , mesoddo , obujekuto nado o shiyō shite sth o jikkō suru |
342 |
特定 の 目的 の ため に マシン 、 メソッド 、 オブジェクト など を 使用 して sth を 実行 する |
342 |
とくてい の もくてき の ため に マシン 、 メソッド 、 オブジェクト など お しよう して sth お じっこう する |
特定の目的のためにマシン、メソッド、オブジェクトなどを使用してsthを実行する |
|
|
343 |
Faire quelque chose
avec une machine, une méthode, un objet, etc. dans un but précis |
343 |
tokutei no mokuteki no tame ni , mashin , mesoddo , obujekuto nado de nani ka o okonau |
343 |
特定 の 目的 の ため に 、 マシン 、 メソッド 、 オブジェクト など で 何 か を 行う |
343 |
とくてい の もくてき の ため に 、 マシン 、 メソッド 、 オブジェクト など で なに か お おこなう |
特定の目的のために、マシン、メソッド、オブジェクトなどで何かを行う |
|
|
344 |
utiliser; utiliser;
utiliser |
344 |
shiyō ; shiyō ; shiyō |
344 |
使用 ; 使用 ; 使用 |
344 |
しよう ; しよう ; しよう |
使用;使用;使用 |
|
|
345 |
utiliser; utiliser;
utiliser |
345 |
shiyō ; shiyō ; shiyō |
345 |
使用 ; 使用 ; 使用 |
345 |
しよう ; しよう ; しよう |
使用;使用;使用 |
|
|
346 |
Puis-je utiliser
votre téléphone? |
346 |
anata no denwa o shiyō dekimasu ka ? |
346 |
あなた の 電話 を 使用 できます か ? |
346 |
あなた の でんわ お しよう できます か ? |
あなたの電話を使用できますか? |
|
|
347 |
Puis-je utiliser
votre téléphone? |
347 |
denwa o shiyō dekimasu ka ? |
347 |
電話 を 使用 できます か ? |
347 |
でんわ お しよう できます か ? |
電話を使用できますか? |
|
|
348 |
Puis-je utiliser ton
telephone? |
348 |
denwa o o kari shite mo yoroshīdeshō ka ? |
348 |
電話 を お 借り して も よろしいでしょう か ? |
348 |
でんわ お お かり して も よろしいでしょう か ? |
電話をお借りしてもよろしいでしょうか? |
|
|
349 |
Puis-je utiliser ton
telephone? |
349 |
denwa o o kari shite mo yoroshīdeshō ka ? |
349 |
電話 を お 借り して も よろしいでしょう か ? |
349 |
でんわ お お かり して も よろしいでしょう か ? |
電話をお借りしてもよろしいでしょうか? |
|
|
350 |
Avez-vous déjà utilisé ce logiciel
auparavant ? |
350 |
kore made ni kono sofutowea o shiyō shita koto ga arimasu ka ? |
350 |
これ まで に この ソフトウェア を 使用 した こと が あります か ? |
350 |
これ まで に この ソフトウェア お しよう した こと が あります か ? |
これまでにこのソフトウェアを使用したことがありますか? |
|
|
351 |
Avez-vous déjà
utilisé ce logiciel ? |
351 |
kono sofutowea o izen ni shiyō shita koto ga arimasu ka ? |
351 |
この ソフトウェア を 以前 に 使用 した こと が あります か ? |
351 |
この ソフトウェア お いぜん に しよう した こと が あります か ? |
このソフトウェアを以前に使用したことがありますか? |
|
|
352 |
Avez-vous déjà
utilisé ce logiciel ? |
352 |
izen ni kono sofutowea o shiyō shita koto ga arimasu ka ? |
352 |
以前 に この ソフトウェア を 使用 した こと が あります か ? |
352 |
いぜん に この ソフトウェア お しよう した こと が あります か ? |
以前にこのソフトウェアを使用したことがありますか? |
|
|
353 |
Avez-vous déjà
utilisé ce logiciel ? |
353 |
izen ni kono sofutowea o shiyō shita koto ga arimasu ka ? |
353 |
以前 に この ソフトウェア を 使用 した こと が あります か ? |
353 |
いぜん に この ソフトウェア お しよう した こと が あります か ? |
以前にこのソフトウェアを使用したことがありますか? |
|
|
354 |
à quelle fréquence
utilisez-vous (voyagez-vous en) le bus ? |
354 |
basu o dono kurai no hindo de shiyō ( idō ) shimasu ka ? |
354 |
バス を どの くらい の 頻度 で 使用 ( 移動 ) します か ? |
354 |
バス お どの くらい の ひんど で しよう ( いどう ) します か ? |
バスをどのくらいの頻度で使用(移動)しますか? |
|
|
355 |
À quelle fréquence
utilisez-vous (prenez-vous) le bus ? |
355 |
basu o dono kurai no hindo de shiyō ( jōsha ) shimasu ka ? |
355 |
バス を どの くらい の 頻度 で 使用 ( 乗車 ) します か ? |
355 |
バス お どの くらい の ひんど で しよう ( じょうしゃ ) します か ? |
バスをどのくらいの頻度で使用(乗車)しますか? |
|
|
356 |
Combien de temps
prenez-vous un bus de cendres ? |
356 |
asshubasu wa dore kurai kakarimasu ka ? |
356 |
アッシュバス は どれ くらい かかります か ? |
356 |
あっしゅばす わ どれ くらい かかります か ? |
|
|
|
357 |
Combien de temps
prenez-vous un bus de cendres ? |
357 |
asshubasu wa dore kurai kakarimasu ka ? |
357 |
アッシュバス は どれ くらい かかります か ? |
357 |
あっしゅばす わ どれ くらい かかります か ? |
アッシュバスはどれくらいかかりますか? |
|
|
358 |
A quelle fréquence
prenez-vous le bus ? |
358 |
basu ni noru hindo wa dore kuraidesu ka . |
358 |
バス に 乗る 頻度 は どれ くらいです か 。 |
358 |
バス に のる ひんど わ どれ くらいです か 。 |
バスに乗る頻度はどれくらいですか。 |
|
|
359 |
A quelle fréquence
prenez-vous le bus ? |
359 |
basu ni noru hindo wa dore kuraidesu ka . |
359 |
バス に 乗る 頻度 は どれ くらいです か 。 |
359 |
バス に のる ひんど わ どれ くらいです か 。 |
バスに乗る頻度はどれくらいですか。 |
|
|
360 |
Cendre |
360 |
hai |
360 |
灰 |
360 |
はい |
灰 |
|
|
361 |
Ils ont pu parvenir à
un règlement sans recourir à la force militaire. |
361 |
karera wa gunjiryoku o tsukawazu ni wakai o tassei suru koto ga dekimashita . |
361 |
彼ら は 軍事力 を 使わず に 和解 を 達成 する こと が できました 。 |
361 |
かれら わ ぐんじりょく お つかわず に わかい お たっせい する こと が できました 。 |
彼らは軍事力を使わずに和解を達成することができました。 |
|
|
362 |
Ils ont pu parvenir à
un règlement sans recourir à la force |
362 |
karera wa chikara o tsukawazu ni wakai ni tassuru koto ga dekimashita |
362 |
彼ら は 力 を 使わず に 和解 に 達する こと が できました |
362 |
かれら わ ちから お つかわず に わかい に たっする こと が できました |
彼らは力を使わずに和解に達することができました |
|
|
363 |
Ils ont résolu le
problème sans recourir à la force. |
363 |
karera wa chikara ni tayoru koto naku mondai o kaiketsu shimashita . |
363 |
彼ら は 力 に 頼る こと なく 問題 を 解決 しました 。 |
363 |
かれら わ ちから に たよる こと なく もんだい お かいけつ しました 。 |
彼らは力に頼ることなく問題を解決しました。 |
|
|
364 |
Ils ont résolu le problème sans recourir à
la force. |
364 |
karera wa chikara ni tayoru koto naku mondai o kaiketsu shimashita . |
364 |
彼ら は 力 に 頼る こと なく 問題 を 解決 しました 。 |
364 |
かれら わ ちから に たよる こと なく もんだい お かいけつ しました 。 |
彼らは力に頼ることなく問題を解決しました。 |
|
|
365 |
La police a utilisé
des gaz lacrymogènes pour disperser la foule |
365 |
keisatsu wa gunshū o bunsan saseru tame ni sairui gasu o shiyō shimashita |
365 |
警察 は 群衆 を 分散 させる ため に 催涙 ガス を 使用 しました |
365 |
けいさつ わ ぐんしゅう お ぶんさん させる ため に さいるい ガス お しよう しました |
警察は群衆を分散させるために催涙ガスを使用しました |
|
|
366 |
La police utilise
des gaz lacrymogènes pour disperser la foule |
366 |
keisatsu wa sairui gasu o tsukatte gunshū o bunsan sasemasu |
366 |
警察 は 催涙 ガス を 使って 群衆 を 分散 させます |
366 |
けいさつ わ さいるい ガス お つかって ぐんしゅう お ぶんさん させます |
警察は催涙ガスを使って群衆を分散させます |
|
|
367 |
La police utilise des
gaz lacrymogènes pour disperser la foule |
367 |
keisatsu wa sairui gasu o tsukatte gunshū o bunsan sasemasu |
367 |
警察 は 催涙 ガス を 使って 群衆 を 分散 させます |
367 |
けいさつ わ さいるい ガス お つかって ぐんしゅう お ぶんさん させます |
警察は催涙ガスを使って群衆を分散させます |
|
|
368 |
La police utilise
des gaz lacrymogènes pour disperser la foule |
368 |
keisatsu wa sairui gasu o tsukatte gunshū o bunsan sasemasu |
368 |
警察 は 催涙 ガス を 使って 群衆 を 分散 させます |
368 |
けいさつ わ さいるい ガス お つかって ぐんしゅう お ぶんさん させます |
警察は催涙ガスを使って群衆を分散させます |
|
|
369 |
Les fichiers bleus
sont utilisés pour stocker les anciennes factures. |
369 |
aoi fairu wa , furui seikyūsho o hozon suru tame ni shiyō saremasu . |
369 |
青い ファイル は 、 古い 請求書 を 保存 する ため に 使用 されます 。 |
369 |
あおい ファイル わ 、 ふるい せいきゅうしょ お ほぞん する ため に しよう されます 。 |
青いファイルは、古い請求書を保存するために使用されます。 |
|
|
370 |
Classeur bleu pour
le stockage des anciennes factures |
370 |
furui seikyūsho o hozon suru tame no aoi fairu |
370 |
古い 請求書 を 保存 する ため の 青い ファイル |
370 |
ふるい せいきゅうしょ お ほぞん する ため の あおい ファイル |
古い請求書を保存するための青いファイル |
|
|
371 |
Le dossier bleu est
pour les anciennes factures. |
371 |
aoi shorui wa furui seikyūshoyōdesu . |
371 |
青い 書類 は 古い 請求書用です 。 |
371 |
あおい しょるい わ ふるい せいきゅうしょようです 。 |
青い書類は古い請求書用です。 |
|
|
372 |
Le dossier bleu est
pour les anciennes factures |
372 |
aoi shorui wa furui seikyūshoyōdesu |
372 |
青い 書類 は 古い 請求書用です |
372 |
あおい しょるい わ ふるい せいきゅうしょようです |
青い書類は古い請求書用です |
|
|
373 |
Le bâtiment est
actuellement utilisé comme entrepôt |
373 |
tatemono wa genzai sōko toshite shiyō sareteimasu |
373 |
建物 は 現在 倉庫 として 使用 されています |
373 |
たてもの わ げんざい そうこ として しよう されています |
建物は現在倉庫として使用されています |
|
|
374 |
Le bâtiment est
actuellement utilisé comme entrepôt |
374 |
tatemono wa genzai sōko toshite shiyō sareteimasu |
374 |
建物 は 現在 倉庫 として 使用 されています |
374 |
たてもの わ げんざい そうこ として しよう されています |
建物は現在倉庫として使用されています |
|
|
375 |
Cette maison sert
d'entrepôt avant le festival |
375 |
kono ie wa o matsuri no mae ni sōko toshite tsukawareteimashita |
375 |
この 家 は お 祭り の 前 に 倉庫 として 使われていました |
375 |
この いえ わ お まつり の まえ に そうこ として つかわれていました |
この家はお祭りの前に倉庫として使われていました |
|
|
376 |
Cette maison sert
d'entrepôt avant le festival |
376 |
kono ie wa o matsuri no mae ni sōko toshite tsukawareteimashita |
376 |
この 家 は お 祭り の 前 に 倉庫 として 使われていました |
376 |
この いえ わ お まつり の まえ に そうこ として つかわれていました |
この家はお祭りの前に倉庫として使われていました |
|
|
377 |
vous ne pouvez pas continuer à utiliser
votre mal de dos comme excuse |
377 |
warui senaka o īwake toshite tsukaitsuzukeru koto wa dekimasen |
377 |
悪い 背中 を 言い訳 として 使い続ける こと は できません |
377 |
わるい せなか お いいわけ として つかいつずける こと わ できません |
悪い背中を言い訳として使い続けることはできません |
|
|
378 |
Vous ne pouvez pas
continuer à utiliser votre mal de dos comme excuse |
378 |
anata wa īwake toshite anata no warui senaka o tsukaitsuzukeru koto wa dekimasen |
378 |
あなた は 言い訳 として あなた の 悪い 背中 を 使い続ける こと は できません |
378 |
あなた わ いいわけ として あなた の わるい せなか お つかいつずける こと わ できません |
あなたは言い訳としてあなたの悪い背中を使い続けることはできません |
|
|
379 |
Vous ne pouvez pas
toujours utiliser le mal de dos comme excuse |
379 |
yōtsū o īwake ni dekiru to wa kagirimasen |
379 |
腰痛 を 言い訳 に できる と は 限りません |
379 |
ようつう お いいわけ に できる と わ かぎりません |
腰痛を言い訳にできるとは限りません |
|
|
380 |
Vous ne pouvez pas
toujours utiliser le mal de dos comme excuse |
380 |
yōtsū o īwake ni dekiru to wa kagirimasen |
380 |
腰痛 を 言い訳 に できる と は 限りません |
380 |
ようつう お いいわけ に できる と わ かぎりません |
腰痛を言い訳にできるとは限りません |
|
|
381 |
Ah |
381 |
ā |
381 |
ああ |
381 |
ああ |
ああ |
|
|
382 |
S'il te plaît |
382 |
onegai shimasu |
382 |
お願い します |
382 |
おねがい します |
お願いします |
|
|
383 |
J'ai quelques
informations que vous pourrez peut-être utiliser (pour en tirer un avantage). |
383 |
watashi wa anata ga ( riten o eru tame ni ) tsukau koto ga dekiru kamo shirenai ikutsu ka no jōhō o motteimasu . |
383 |
私 は あなた が ( 利点 を 得る ため に ) 使う こと が できる かも しれない いくつ か の 情報 を 持っています 。 |
383 |
わたし わ あなた が ( りてん お える ため に ) つかう こと が できる かも しれない いくつ か の じょうほう お もっています 。 |
私はあなたが(利点を得るために)使うことができるかもしれないいくつかの情報を持っています。 |
|
|
384 |
J'ai quelques
informations que vous pouvez utiliser (à votre avantage) |
384 |
watashi wa anata ga ( anata no rieki no tame ni ) tsukau koto ga dekiru ikutsu ka no jōhō o motteimasu |
384 |
私 は あなた が ( あなた の 利益 の ため に ) 使う こと が できる いくつ か の 情報 を 持っています |
384 |
わたし わ あなた が ( あなた の りえき の ため に ) つかう こと が できる いくつ か の じょうほう お もっています |
私はあなたが(あなたの利益のために)使うことができるいくつかの情報を持っています |
|
|
385 |
J'ai des informations
qui pourraient vous être utiles |
385 |
watashi wa anata ni yakudatsu kamo shirenai ikutsu ka no jōhō o motteimasu |
385 |
私 は あなた に 役立つ かも しれない いくつ か の 情報 を 持っています |
385 |
わたし わ あなた に やくだつ かも しれない いくつ か の じょうほう お もっています |
私はあなたに役立つかもしれないいくつかの情報を持っています |
|
|
386 |
J'ai des informations
qui pourraient vous être utiles |
386 |
watashi wa anata ni yakudatsu kamo shirenai ikutsu ka no jōhō o motteimasu |
386 |
私 は あなた に 役立つ かも しれない いくつ か の 情報 を 持っています |
386 |
わたし わ あなた に やくだつ かも しれない いくつ か の じょうほう お もっています |
私はあなたに役立つかもしれないいくつかの情報を持っています |
|
|
387 |
prendre une certaine
quantité d'un liquide, d'une substance, etc. afin d'obtenir ou de faire qc |
387 |
sth o tassei mataha sakusei suru tame ni tokutei no ryō no ekitai , busshitsu nado o sesshu suru koto |
387 |
sth を 達成 または 作成 する ため に 特定 の 量 の 液体 、 物質 など を 摂取 する こと |
387 |
sth お たっせい または さくせい する ため に とくてい の りょう の えきたい 、 ぶっしつ など お せっしゅ する こと |
sthを達成または作成するために特定の量の液体、物質などを摂取すること |
|
|
388 |
prendre une quantité
d'un liquide, d'une substance, etc. pour réaliser ou fabriquer quelque chose |
388 |
nani ka o tassei mataha sakusei suru tame ni , ekitai , busshitsu nado no ryō o torimasu |
388 |
何 か を 達成 または 作成 する ため に 、 液体 、 物質 など の 量 を 取ります |
388 |
なに か お たっせい または さくせい する ため に 、 えきたい 、 ぶっしつ など の りょう お とります |
何かを達成または作成するために、液体、物質などの量を取ります |
|
|
389 |
consommer |
389 |
shōhi |
389 |
消費 |
389 |
しょうひ |
消費 |
|
|
390 |
consommer |
390 |
shōhi |
390 |
消費 |
390 |
しょうひ |
消費 |
|
|
391 |
ce type de radiateur
consomme beaucoup d'électricité |
391 |
kono taipu no hītā wa ōku no denki o shiyō shimasu |
391 |
この タイプ の ヒーター は 多く の 電気 を 使用 します |
391 |
この タイプ の ヒーター わ おうく の でんき お しよう します |
このタイプのヒーターは多くの電気を使用します |
|
|
392 |
Ce radiateur
consomme de l'électricité |
392 |
kono hītā wa denki o shōhi shimasu |
392 |
この ヒーター は 電気 を 消費 します |
392 |
この ヒーター わ でんき お しょうひ します |
このヒーターは電気を消費します |
|
|
393 |
Ce radiateur a
beaucoup de puissance |
393 |
kono hītā wa pawā ga arimasu |
393 |
この ヒーター は パワー が あります |
393 |
この ヒーター わ パワー が あります |
このヒーターはパワーがあります |
|
|
394 |
Ce radiateur a
beaucoup de puissance |
394 |
kono hītā wa pawā ga arimasu |
394 |
この ヒーター は パワー が あります |
394 |
この ヒーター わ パワー が あります |
このヒーターはパワーがあります |
|
|
395 |
Ce radiateur consomme
beaucoup d'énergie |
395 |
kono hītā wa ōku no denryoku o shōhi shimasu |
395 |
この ヒーター は 多く の 電力 を 消費 します |
395 |
この ヒーター わ おうく の でんりょく お しょうひ します |
このヒーターは多くの電力を消費します |
|
|
396 |
Ce radiateur
consomme beaucoup d'énergie |
396 |
kono hītā wa ōku no denryoku o shōhi shimasu |
396 |
この ヒーター は 多く の 電力 を 消費 します |
396 |
この ヒーター わ おうく の でんりょく お しょうひ します |
このヒーターは多くの電力を消費します |
|
|
397 |
sélectionner |
397 |
sentaku suru |
397 |
選択 する |
397 |
せんたく する |
選択する |
|
|
398 |
La Flèche |
398 |
yajirushi gawa |
398 |
矢印 側 |
398 |
やじるし がわ |
矢印 |
|
|
399 |
côté |
399 |
|
399 |
|
|
|
側 |
|
|
400 |
Grand |
400 |
ōkī |
400 |
大きい |
399 |
おうきい |
大きい |
|
|
401 |
de |
401 |
no |
401 |
の |
400 |
の |
の |
|
|
402 |
J'espère que tu n'as
pas utilisé tout le lait |
402 |
miruku o zenbu tsukatteinai koto o negatteimasu |
402 |
ミルク を 全部 使っていない こと を 願っています |
401 |
ミルク お ぜんぶ つかっていない こと お ねがっています |
ミルクを全部使っていないことを願っています |
|
|
403 |
J'espère que tu n'as
pas utilisé tout le lait |
403 |
miruku o zenbu tsukaikitteinai koto o negatteimasu |
403 |
ミルク を 全部 使い切っていない こと を 願っています |
402 |
ミルク お ぜんぶ つかいきっていない こと お ねがっています |
ミルクを全部使い切っていないことを願っています |
|
|
404 |
J'espère que tu n'as
pas utilisé tout le lait |
404 |
anata ga subete no gyūnyū o tsukaihatashiteinai koto o negatteimasu |
404 |
あなた が すべて の 牛乳 を 使い果たしていない こと を 願っています |
403 |
あなた が すべて の ぎゅうにゅう お つかいはたしていない こと お ねがっています |
あなたがすべての牛乳を使い果たしていないことを願っています |
|
|
405 |
J'espère que tu n'as
pas utilisé tout le lait |
405 |
anata ga subete no gyūnyū o tsukaihatashiteinai koto o negatteimasu |
405 |
あなた が すべて の 牛乳 を 使い果たしていない こと を 願っています |
404 |
あなた が すべて の ぎゅうにゅう お つかいはたしていない こと お ねがっています |
あなたがすべての牛乳を使い果たしていないことを願っています |
|
|
406 |
mener |
406 |
rīdo |
406 |
リード |
405 |
リード |
リード |
|
|
407 |
Dire ou écrire des
mots particuliers ou un type de langage particulier, |
407 |
tokutei no tango ya tokutei no shurui no gengo o it tari kai tari suru ni wa , |
407 |
特定 の 単語 や 特定 の 種類 の 言語 を 言っ たり 書い たり する に は 、 |
406 |
とくてい の たんご や とくてい の しゅるい の げんご お いっ たり かい たり する に わ 、 |
特定の単語や特定の種類の言語を言ったり書いたりするには、 |
|
|
408 |
parler ou écrire
certains mots ou certains types de langage |
408 |
tokutei no tango mataha tokutei no shurui no gengo o hanasu mata wa kaku |
408 |
特定 の 単語 または 特定 の 種類 の 言語 を 話す また は 書く |
407 |
とくてい の たんご または とくてい の しゅるい の げんご お はなす また わ かく |
特定の単語または特定の種類の言語を話すまたは書く |
|
|
409 |
parler, écrire,
utiliser (mot ou langue) |
409 |
hanasu , kaku , tsukau ( tango mataha gengo ) |
409 |
話す 、 書く 、 使う ( 単語 または 言語 ) |
408 |
はなす 、 かく 、 つかう ( たんご または げんご ) |
話す、書く、使う(単語または言語) |
|
|
410 |
parler, écrire,
utiliser (mot ou langue) |
410 |
hanasu , kaku , tsukau ( tango mataha gengo ) |
410 |
話す 、 書く 、 使う ( 単語 または 言語 ) |
409 |
はなす 、 かく 、 つかう ( たんご または げんご ) |
話す、書く、使う(単語または言語) |
|
|
411 |
arbalète |
411 |
kurosubō |
411 |
クロスボウ |
410 |
くろすぼう |
クロスボウ |
|
|
412 |
Le poème utilise un
langage simple |
412 |
shi wa kantanna kotoba o tsukatteimasu |
412 |
詩 は 簡単な 言葉 を 使っています |
411 |
し わ かんたんな ことば お つかっています |
詩は簡単な言葉を使っています |
|
|
413 |
Le poème utilise un
langage simple |
413 |
shi wa kantanna kotoba o tsukatteimasu |
413 |
詩 は 簡単な 言葉 を 使っています |
412 |
し わ かんたんな ことば お つかっています |
詩は簡単な言葉を使っています |
|
|
414 |
Le poème est simple |
414 |
shi wa shinpurudesu |
414 |
詩 は シンプルです |
413 |
し わ しんぷるです |
詩はシンプルです |
|
|
415 |
Le poème est simple |
415 |
shi wa shinpurudesu |
415 |
詩 は シンプルです |
414 |
し わ しんぷるです |
詩はシンプルです |
|
|
416 |
C'est un mot que je
n'utilise jamais |
416 |
sore wa watashi ga kesshite shiyō shinai kotobadesu |
416 |
それ は 私 が 決して 使用 しない 言葉です |
415 |
それ わ わたし が けっして しよう しない ことばです |
それは私が決して使用しない言葉です |
|
|
417 |
C'est un mot que je
n'utilise jamais |
417 |
zettai ni tsukawanai kotobadesu |
417 |
絶対 に 使わない 言葉です |
416 |
ぜったい に つかわない ことばです |
絶対に使わない言葉です |
|
|
418 |
C'est un mot que je
n'utilise jamais |
418 |
sore wa watashi ga kesshite shiyō shinai kotobadesu |
418 |
それ は 私 が 決して 使用 しない 言葉です |
417 |
それ わ わたし が けっして しよう しない ことばです |
それは私が決して使用しない言葉です |
|
|
419 |
C'est un mot que je
n'utilise jamais |
419 |
sore wa watashi ga kesshite shiyō shinai kotobadesu |
419 |
それ は 私 が 決して 使用 しない 言葉です |
418 |
それ わ わたし が けっして しよう しない ことばです |
それは私が決して使用しない言葉です |
|
|
420 |
il faut utiliser le
passé |
420 |
kakogata o shiyō suru hitsuyō ga arimasu |
420 |
過去形 を 使用 する 必要 が あります |
419 |
かこがた お しよう する ひつよう が あります |
過去形を使用する必要があります |
|
|
421 |
il faut utiliser le
passé |
421 |
kakogata o shiyō suru hitsuyō ga arimasu |
421 |
過去形 を 使用 する 必要 が あります |
420 |
かこがた お しよう する ひつよう が あります |
過去形を使用する必要があります |
|
|
422 |
utiliser le passé |
422 |
kakogata o shiyō suru ni wa |
422 |
過去形 を 使用 する に は |
421 |
かこがた お しよう する に わ |
過去形を使用するには |
|
|
423 |
Boucle |
423 |
bakkuru |
423 |
バックル |
422 |
バックル |
バックル |
|
|
424 |
(désapprouver) être
gentil, amical, etc. envers qn avec l'intention d'obtenir un avantage pour
soi-même : d'eux |
424 |
( fushōnin ) anata jishin no tame ni yūri ni naru koto o ito shite sb suru tame ni shinsetsude yūkō tekidearu nado : karera kara |
424 |
( 不承認 ) あなた 自身 の ため に 有利 に なる こと を 意図 して sb する ため に 親切で 友好 的である など : 彼ら から |
423 |
( ふしょうにん ) あなた じしん の ため に ゆうり に なる こと お いと して sb する ため に しんせつで ゆうこう てきである など : かれら から |
(不承認)あなた自身のために有利になることを意図してsbするために親切で友好的であるなど:彼らから |
|
|
425 |
(désapprouver)
amical, amical, etc. |
425 |
( fushōnin ) yūkō teki , yūkō teki nado |
425 |
( 不承認 ) 友好 的 、 友好 的 など |
424 |
( ふしょうにん ) ゆうこう てき 、 ゆうこう てき など |
(不承認)友好的、友好的など |
|
|
426 |
(moyens de coulée)
utiliser (autres) |
426 |
( chūzō shudan ) shiyō ( sonota ) |
426 |
( 鋳造 手段 ) 使用 ( その他 ) |
425 |
( ちゅうぞう しゅだん ) しよう ( そのた ) |
(鋳造手段)使用(その他) |
|
|
427 |
(moyens de coulée) utiliser (autres) |
427 |
( chūzō shudan ) shiyō ( sonota ) |
427 |
( 鋳造 手段 ) 使用 ( その他 ) |
426 |
( ちゅうぞう しゅだん ) しよう ( そのた ) |
(鋳造手段)使用(その他) |
|
|
428 |
Synonyme |
428 |
shinonimu |
428 |
シノニム |
427 |
シノニム |
シノニム |
|
|
429 |
exploit |
429 |
ekusupuroito |
429 |
エクスプロイト |
428 |
えくすぷろいと |
エクスプロイト |
|
|
430 |
Tu ne vois pas qu'il
t'utilise juste à ses propres fins ? |
430 |
kare ga jibun no mokuteki no tame ni anata o tsukatteiru no ga wakarimasen ka ? |
430 |
彼 が 自分 の 目的 の ため に あなた を 使っている の が わかりません か ? |
429 |
かれ が じぶん の もくてき の ため に あなた お つかっている の が わかりません か ? |
彼が自分の目的のためにあなたを使っているのがわかりませんか? |
|
|
431 |
Ne voyez-vous pas
qu'il vous utilise juste à ses propres fins ? |
431 |
kare ga anata o jibun no mokuteki no tame dake ni tsukatteiru no o mimasen ka ? |
431 |
彼 が あなた を 自分 の 目的 の ため だけ に 使っている の を 見ません か ? |
430 |
かれ が あなた お じぶん の もくてき の ため だけ に つかっている の お みません か ? |
彼があなたを自分の目的のためだけに使っているのを見ませんか? |
|
|
432 |
Tu ne vois pas qu'il
t'utilise pour son profit personnel ? |
432 |
kare ga anata o kojin tekina rieki no tame ni tsukatteiru no ga wakarimasen ka ? |
432 |
彼 が あなた を 個人 的な 利益 の ため に 使っている の が わかりません か ? |
431 |
かれ が あなた お こじん てきな りえき の ため に つかっている の が わかりません か ? |
彼があなたを個人的な利益のために使っているのがわかりませんか? |
|
|
433 |
Tu ne vois pas qu'il
t'utilise pour son profit personnel ? |
433 |
kare ga anata o kojin tekina rieki no tame ni tsukatteiru no ga wakarimasen ka ? |
433 |
彼 が あなた を 個人 的な 利益 の ため に 使っている の が わかりません か ? |
432 |
かれ が あなた お こじん てきな りえき の ため に つかっている の が わかりません か ? |
彼があなたを個人的な利益のために使っているのがわかりませんか? |
|
|
434 |
Mori |
434 |
mori |
434 |
森 |
433 |
もり |
森 |
|
|
435 |
je me suis senti utilisé |
435 |
nareta |
435 |
慣れた |
434 |
なれた |
慣れた |
|
|
436 |
je me sens utilisé |
436 |
nareta kanji |
436 |
慣れた 感じ |
435 |
なれた かんじ |
慣れた感じ |
|
|
437 |
j'ai l'impression que
quelqu'un en profite |
437 |
dareka ga sore o riyō shiteiru yōna ki ga shimasu |
437 |
誰か が それ を 利用 している ような 気 が します |
436 |
だれか が それ お りよう している ような き が します |
誰かがそれを利用しているような気がします |
|
|
438 |
j'ai l'impression
que quelqu'un en profite |
438 |
dareka ga sore o riyō shiteiru yōna ki ga shimasu |
438 |
誰か が それ を 利用 している ような 気 が します |
437 |
だれか が それ お りよう している ような き が します |
誰かがそれを利用しているような気がします |
|
|
439 |
prendre des drogues
illicites |
439 |
ihō yakubutsu o fukuyō suru |
439 |
違法 薬物 を 服用 する |
438 |
いほう やくぶつ お ふくよう する |
違法薬物を服用する |
|
|
440 |
prendre des drogues
illégales |
440 |
ihō yakubutsu no fukuyō |
440 |
違法 薬物 の 服用 |
439 |
いほう やくぶつ の ふくよう |
違法薬物の服用 |
|
|
441 |
prendre (drogue)
prendre (drogue) |
441 |
toru ( kusuri ) toru ( kusuri ) |
441 |
取る ( 薬 ) 取る ( 薬 ) |
440 |
とる ( くすり ) とる ( くすり ) |
取る(薬)取る(薬) |
|
|
442 |
prendre (drogue)
prendre (drogue) |
442 |
toru ( kusuri ) toru ( kusuri ) |
442 |
取る ( 薬 ) 取る ( 薬 ) |
441 |
とる ( くすり ) とる ( くすり ) |
取る(薬)取る(薬) |
|
|
443 |
La plupart des
détenus ont consommé de la drogue à un moment donné de leur vie |
443 |
hotondo no jukeisha wa , jinsei no aru jiten de yakubutsu o shiyō shiteimasu . |
443 |
ほとんど の 受刑者 は 、 人生 の ある 時点 で 薬物 を 使用 しています 。 |
442 |
ほとんど の じゅけいしゃ わ 、 じんせい の ある じてん で やくぶつ お しよう しています 。 |
ほとんどの受刑者は、人生のある時点で薬物を使用しています。 |
|
|
444 |
La plupart des
détenus ont consommé de la drogue à un moment donné de leur vie |
444 |
hotondo no shūjin wa , jinsei no aru jiten de yakubutsu o shiyō shiteimasu . |
444 |
ほとんど の 囚人 は 、 人生 の ある 時点 で 薬物 を 使用 しています 。 |
443 |
ほとんど の しゅうじん わ 、 じんせい の ある じてん で やくぶつ お しよう しています 。 |
ほとんどの囚人は、人生のある時点で薬物を使用しています。 |
|
|
445 |
La plupart des
détenus ont consommé de la drogue à un moment donné de leur vie |
445 |
hotondo no shūjin wa jinsei no aru jiten de kusuri o fukuyō shiteimasu |
445 |
ほとんど の 囚人 は 人生 の ある 時点 で 薬 を 服用 しています |
444 |
ほとんど の しゅうじん わ じんせい の ある じてん で くすり お ふくよう しています |
ほとんどの囚人は人生のある時点で薬を服用しています |
|
|
446 |
La plupart des
détenus ont consommé de la drogue à un moment donné de leur vie |
446 |
hotondo no shūjin wa jinsei no aru jiten de kusuri o fukuyō shiteimasu |
446 |
ほとんど の 囚人 は 人生 の ある 時点 で 薬 を 服用 しています |
445 |
ほとんど の しゅうじん わ じんせい の ある じてん で くすり お ふくよう しています |
ほとんどの囚人は人生のある時点で薬を服用しています |
|
|
447 |
La plupart des
détenus ont consommé de la drogue à un moment donné de leur vie |
447 |
hotondo no shūjin wa jinsei no aru jiten de kusuri o fukuyō shiteimasu |
447 |
ほとんど の 囚人 は 人生 の ある 時点 で 薬 を 服用 しています |
446 |
ほとんど の しゅうじん わ じんせい の ある じてん で くすり お ふくよう しています |
ほとんどの囚人は人生のある時点で薬を服用しています |
|
|
448 |
La plupart des
détenus ont consommé de la drogue à un moment donné de leur vie |
448 |
hotondo no shūjin wa jinsei no aru jiten de kusuri o fukuyō shiteimasu |
448 |
ほとんど の 囚人 は 人生 の ある 時点 で 薬 を 服用 しています |
447 |
ほとんど の しゅうじん わ じんせい の ある じてん で くすり お ふくよう しています |
ほとんどの囚人は人生のある時点で薬を服用しています |
|
|
449 |
Grand |
449 |
ōkī |
449 |
大きい |
448 |
おうきい |
大きい |
|
|
450 |
de |
450 |
no |
450 |
の |
449 |
の |
の |
|
|
451 |
(argot) Elle utilise
depuis qu'elle a 13 ans |
451 |
( surangu ) kanojo wa 13 sai no toki kara tsukatteimasu |
451 |
( スラング ) 彼女 は 13 歳 の 時 から 使っています |
450 |
( スラング ) かのじょ わ 13 さい の とき から つかっています |
(スラング)彼女は13歳の時から使っています |
|
|
452 |
(argot) qu'elle
utilise depuis qu'elle a 13 ans |
452 |
( surangu ) kanojo wa 13 sai no toki kara tsukatteimasu |
452 |
( スラング ) 彼女 は 13 歳 の 時 から 使っています |
451 |
( スラング ) かのじょ わ 13 さい の とき から つかっています |
(スラング)彼女は13歳の時から使っています |
|
|
453 |
Elle crache du poison
depuis qu'elle a 13 ans |
453 |
kanojo wa 13 sai no toki kara doku o hakitsuzuketeimasu |
453 |
彼女 は 13 歳 の 時 から 毒 を 吐き続けています |
452 |
かのじょ わ 13 さい の とき から どく お はきつずけています |
彼女は13歳の時から毒を吐き続けています |
|
|
454 |
Elle crache du
poison depuis qu'elle a 13 ans |
454 |
kanojo wa 13 sai no toki kara doku o hakitsuzuketeimasu |
454 |
彼女 は 13 歳 の 時 から 毒 を 吐き続けています |
453 |
かのじょ わ 13 さい の とき から どく お はきつずけています |
彼女は13歳の時から毒を吐き続けています |
|
|
455 |
je, vous, etc.
pourriez utiliser qch |
455 |
watashi , anata nado wa sth o tsukau koto ga dekimasu |
455 |
私 、 あなた など は sth を 使う こと が できます |
454 |
わたし 、 あなた など わ sth お つかう こと が できます |
私、あなたなどはsthを使うことができます |
|
|
456 |
(informel) |
456 |
( hikōshiki ) |
456 |
( 非公式 ) |
455 |
( ひこうしき ) |
(非公式) |
|
|
457 |
avait l'habitude de
dire que tu aimerais beaucoup avoir qch |
457 |
sth ga totemo hoshī to itteimashita |
457 |
sth が とても 欲しい と 言っていました |
456 |
sth が とても ほしい と いっていました |
sthがとても欲しいと言っていました |
|
|
458 |
Utilisé pour dire
que vous aimeriez avoir quelque chose |
458 |
anata ga nani ka o mochitai to itteimashita |
458 |
あなた が 何 か を 持ちたい と 言っていました |
457 |
あなた が なに か お もちたい と いっていました |
あなたが何かを持ちたいと言っていました |
|
|
459 |
je ne peux pas
attendre; je ne peux pas attendre; j'ai très envie |
459 |
matsu koto ga dekinai ; matsu koto ga dekinai ; totemo hoshī |
459 |
待つ こと が できない ; 待つ こと が できない ; とても 欲しい |
458 |
まつ こと が できない ; まつ こと が できない ; とても ほしい |
待つことができない;待つことができない;とても欲しい |
|
|
460 |
Je ne peux pas
attendre ; je ne peux pas attendre ; je veux beaucoup |
460 |
matenai ; matenai ; totemo hoshī |
460 |
待てない ; 待てない ; とても 欲しい |
459 |
まてない ; まてない ; とても ほしい |
待てない;待てない;とても欲しい |
|
|
461 |
déjà |
461 |
sudeni |
461 |
すでに |
460 |
すでに |
すでに |
|
|
462 |
|
462 |
|
462 |
|
461 |
|
|
|
|
463 |
Je pense que nous
pourrions tous prendre un verre après ça ! |
463 |
sonogo wa minna de nomimono ga tsukaeru to omoimasu ! |
463 |
その後 は みんな で 飲み物 が 使える と 思います ! |
462 |
そのご わ みんな で のみもの が つかえる と おもいます ! |
その後はみんなで飲み物が使えると思います! |
|
|
464 |
Je pense qu'on peut
tous boire un verre après ça ! |
464 |
sonogo wa minna de ichi hai nomeru to omoimasu ! |
464 |
その後 は みんな で 一 杯 飲める と 思います ! |
463 |
そのご わ みんな で いち はい のめる と おもいます ! |
その後はみんなで一杯飲めると思います! |
|
|
465 |
Je pense que nous
allons tous boire un bon verre quand nous aurons fini |
465 |
owattara minna oishī nomimono o nomu to omoimasu |
465 |
終わったら みんな 美味しい 飲み物 を 飲む と 思います |
464 |
おわったら みんな おいしい のみもの お のむ と おもいます |
終わったらみんな美味しい飲み物を飲むと思います |
|
|
466 |
Je pense que nous
allons tous boire un bon verre quand nous aurons fini |
466 |
owattara minna oishī nomimono o nomu to omoimasu |
466 |
終わったら みんな 美味しい 飲み物 を 飲む と 思います |
465 |
おわったら みんな おいしい のみもの お のむ と おもいます |
終わったらみんな美味しい飲み物を飲むと思います |
|
|
467 |
utilise ta tête |
467 |
atama o tsukae |
467 |
頭 を 使え |
466 |
あたま お つかえ |
頭を使え |
|
|
468 |
idée de génie |
468 |
burēnsutōmingu |
468 |
ブレーンストーミング |
467 |
ぶれえんすとうみんぐ |
ブレーンストーミング |
|
|
469 |
aussi |
469 |
mata |
469 |
また |
468 |
また |
また |
|
|
470 |
utiliser votre pain |
470 |
anata no pan o tsukau |
470 |
あなた の パン を 使う |
469 |
あなた の パン お つかう |
あなたのパンを使う |
|
|
471 |
utilise ton pain |
471 |
anata no pan o tsukau |
471 |
あなた の パン を 使う |
470 |
あなた の パン お つかう |
あなたのパンを使う |
|
|
472 |
(informel) avait
l'habitude de dire à qn de réfléchir à qch, surtout quand il vous a demandé
votre avis ou a dit qc stupide |
472 |
( hikōshiki ) sb ni sth nitsuite kangaeru yō ni shiji suru tame ni shiyō saremasu . tokuni , karera ga anata no iken o motome tari , sth ga orokada to it tari shita bāi wa sōdesu . |
472 |
( 非公式 ) sb に sth について 考える よう に 指示 する ため に 使用 されます 。 特に 、 彼ら が あなた の 意見 を 求め たり 、 sth が 愚かだ と 言っ たり した 場合 は そうです 。 |
471 |
( ひこうしき ) sb に sth について かんがえる よう に しじ する ため に しよう されます 。 とくに 、 かれら が あなた の いけん お もとめ たり 、 sth が おろかだ と いっ たり した ばあい わ そうです 。 |
(非公式)sbにsthについて考えるように指示するために使用されます。特に、彼らがあなたの意見を求めたり、sthが愚かだと言ったりした場合はそうです。 |
|
|
473 |
(informel) utilisé
pour dire à quelqu'un de réfléchir à quelque chose, surtout quand il vous
demande votre avis ou dit que quelque chose est stupide |
473 |
( hikōshiki ) dare ka ni nani ka nitsuite kangaeru yō ni iu tame ni shiyō saremasu , tokuni karera ga anata no iken o motometeiru toki , mataha nani ka ga orokadearu to itteiru toki |
473 |
( 非公式 ) 誰 か に 何 か について 考える よう に 言う ため に 使用 されます 、 特に 彼ら が あなた の 意見 を 求めている とき 、 または 何 か が 愚かである と 言っている とき |
472 |
( ひこうしき ) だれ か に なに か について かんがえる よう に いう ため に しよう されます 、 とくに かれら が あなた の いけん お もとめている とき 、 または なに か が おろかである と いっている とき |
(非公式)誰かに何かについて考えるように言うために使用されます、特に彼らがあなたの意見を求めているとき、または何かが愚かであると言っているとき |
|
|
474 |
vous utilisez votre
cerveau ; vous réfléchissez bien |
474 |
anata wa anata no nō o tsukaimasu ; anata wa shinchō ni kangaemasu |
474 |
あなた は あなた の 脳 を 使います ; あなた は 慎重 に 考えます |
473 |
あなた わ あなた の のう お つかいます ; あなた わ しんちょう に かんがえます |
あなたはあなたの脳を使います;あなたは慎重に考えます |
|
|
475 |
vous utilisez votre
cerveau ; vous réfléchissez bien |
475 |
anata wa anata no nō o tsukaimasu ; anata wa shinchō ni kangaemasu |
475 |
あなた は あなた の 脳 を 使います ; あなた は 慎重 に 考えます |
474 |
あなた わ あなた の のう お つかいます ; あなた わ しんちょう に かんがえます |
あなたはあなたの脳を使います;あなたは慎重に考えます |
|
|
476 |
Pourquoi ne veux-tu
pas le revoir ? |
476 |
mōichido kare ni aitakunaidesu ka ? |
476 |
もう一度 彼 に 会いたくないです か ? |
475 |
もういちど かれ に あいたくないです か ? |
もう一度彼に会いたくないですか? |
|
|
477 |
Pourquoi ne veux-tu
pas le revoir ? |
477 |
mata kare ni aitakunaidesu ka ? |
477 |
また 彼 に 会いたくないです か ? |
476 |
また かれ に あいたくないです か ? |
また彼に会いたくないですか? |
|
|
478 |
Oh, utilise ta tête ! |
478 |
ā , atama o tsukatte ! " |
478 |
ああ 、 頭 を 使って ! 」 |
477 |
ああ 、 あたま お つかって ! 」 |
ああ、頭を使って!」 |
|
|
479 |
Oh, utilise ta tête
! |
479 |
atama o tsukatte ! |
479 |
頭 を 使って ! |
478 |
あたま お つかって ! |
頭を使って! |
|
|
480 |
Pourquoi ne veux-tu
pas le revoir ? |
480 |
mōichido kare ni aitakunai nodesu ka ? mā , kangaetemitekudasai ! |
480 |
もう一度 彼 に 会いたくない のです か ? まあ 、 考えてみてください ! |
479 |
もういちど かれ に あいたくない のです か ? まあ 、 かんがえてみてください ! |
もう一度彼に会いたくないのですか?まあ、考えてみてください! |
|
|
481 |
Pourquoi ne veux-tu
pas le revoir ? |
481 |
mōichido kare ni aitakunai nodesu ka ? mā , kangaetemitekudasai ! |
481 |
もう一度 彼 に 会いたくない のです か ? まあ 、 考えてみてください ! |
480 |
もういちど かれ に あいたくない のです か ? まあ 、 かんがえてみてください ! |
もう一度彼に会いたくないのですか?まあ、考えてみてください! |
|
|
482 |
De l'argot rimé, dans
lequel miche de pain signifie tête |
482 |
ichi kin no pan ga atama o arawasu in o fumu surangu kara |
482 |
一 斤 の パン が 頭 を 表す 韻 を 踏む スラング から |
481 |
いち きん の パン が あたま お あらわす いん お ふむ スラング から |
一斤のパンが頭を表す韻を踏むスラングから |
|
|
483 |
De l'argot rimant
miche de pain |
483 |
pan no in o fumu surangu no pan kara |
483 |
パン の 韻 を 踏む スラング の パン から |
482 |
パン の いん お ふむ スラング の パン から |
パンの韻を踏むスラングのパンから |
|
|
484 |
signifie tête |
484 |
atama o imi shimasu |
484 |
頭 を 意味 します |
483 |
あたま お いみ します |
頭を意味します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|