|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
enregistrements à
jour |
1 |
saishin no kiroku |
1 |
最新 の 記録 |
|
|
last |
2 |
dernier
enregistrement |
2 |
saishin no kiroku |
2 |
最新 の 記録 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
dernier
enregistrement |
3 |
saishin no kiroku |
3 |
最新 の 記録 |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
dernier
enregistrement |
4 |
saishin no kiroku |
4 |
最新 の 記録 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
Elle l'a mis au
courant de ce qui s'était passé |
5 |
kanojo wa kare ni nani ga okotta no ka o saishin no jōtai ni shita |
5 |
彼女 は 彼 に 何 が 起こった の か を 最新 の 状態 に した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
Elle lui a fait
savoir ce qui s'est passé |
6 |
kanojo wa kare ni nani ga okotta no ka o shiraseta |
6 |
彼女 は 彼 に 何 が 起こった の か を 知らせた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
elle l'a tenu au
courant |
7 |
kanojo wa kare o saishin no jōtai ni tamochimashita |
7 |
彼女 は 彼 を 最新 の 状態 に 保ちました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
elle l'a tenu au
courant |
8 |
kanojo wa kare o saishin no jōtai ni tamochimashita |
8 |
彼女 は 彼 を 最新 の 状態 に 保ちました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
voir également |
9 |
mo sanshō shitekudasai |
9 |
も 参照 してください |
|
8 |
hindi |
10 |
périmé |
10 |
jidaiokure |
10 |
時代遅れ |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
dépassé |
11 |
jidaiokure |
11 |
時代遅れ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
punjabi |
12 |
à la minute près |
12 |
saishin no |
12 |
最新 の |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Le plus récent |
13 |
saishin |
13 |
最新 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
ayant ou incluant les
informations les plus récentes |
14 |
saishin no jōhō o motteiru , mataha fukumu |
14 |
最新 の 情報 を 持っている 、 または 含む |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
avec ou incluant le
plus récent |
15 |
saishin no mono o fukumu mataha fukumu |
15 |
最新 の もの を 含む または 含む |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
le plus récent; à
jour; à jour |
16 |
saishin ; saishin ; saishin |
16 |
最新 ; 最新 ; 最新 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
le plus récent; à
jour; à jour |
17 |
saishin ; saishin ; saishin |
17 |
最新 ; 最新 ; 最新 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
nouvelles à la minute |
18 |
saishin no nyūsu |
18 |
最新 の ニュース |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
dernières
nouvelles |
19 |
saishin nyūsu |
19 |
最新 ニュース |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
moderne; à la mode |
20 |
modan ; fasshonaburu |
20 |
モダン ; ファッショナブル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wanicz.free.fr/ |
21 |
moderne; à la mode |
21 |
modan ; torendi |
21 |
モダン ; トレンディ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm |
22 |
moderne; à la mode; à
la mode |
22 |
modan ; torendi ; torendi |
22 |
モダン ; トレンディ ; トレンディ |
|
|
|
23 |
moderne; à la mode;
à la mode |
23 |
modan ; torendi ; torendi |
23 |
モダン ; トレンディ ; トレンディ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
Vie |
24 |
jinsei |
24 |
人生 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
conceptions à la
minute près |
25 |
saishin no dezain |
25 |
最新 の デザイン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
Conception la plus
récente |
26 |
saishin no dezain |
26 |
最新 の デザイン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
design le plus
tendance |
27 |
mottomo na dezain |
27 |
最も トレンディな デザイン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
design le plus
tendance |
28 |
mottomo na dezain |
28 |
最も トレンディな デザイン |
|
|
|
29 |
voir également |
29 |
mo sanshō shitekudasai bun made |
29 |
も 参照 してください 分 まで |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
jusqu'à la minute |
30 |
|
30 |
分まで |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Le plus récent |
31 |
saishin |
31 |
最新 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
à |
32 |
de bun bun |
32 |
で 分 分 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
minute |
33 |
appu taun |
33 |
アップ タウン |
|
|
|
34 |
minute |
34 |
appu taun |
34 |
アップ タウン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
haut de la ville |
35 |
|
35 |
|
|
|
|
36 |
Centre-ville |
36 |
|
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
dans ou vers les
parties d'une ville ou d'une ville qui sont éloignées du centre, où les gens
vivent |
37 |
hitobito ga sundeiru chūshinbu kara hanareta machi ya toshi no ichibu ni , mataha sono ichibu ni |
37 |
人々 が 住んでいる 中心部 から 離れた 町 や 都市 の 一部 に 、 または その 一部 に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
dans des parties de
villes ou de villes éloignées des centres où les gens vivent |
38 |
hitobito ga sundeiru chūshinbu kara tōku hanareta machi ya toshi no ichibu de |
38 |
人々 が 住んでいる 中心部 から 遠く 離れた 町 や 都市 の 一部 で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
quitter le
centre-ville; dans (ou vers) la périphérie de la ville |
39 |
shi no chūshinbu o hanare , shi no kōgai ni ( mataha sono hō ni ) |
39 |
市 の 中心部 を 離れ 、 市 の 郊外 に ( または その 方 に ) |
|
|
|
40 |
quitter le
centre-ville; dans (ou vers) la périphérie de la ville |
40 |
shi no chūshinbu o hanare , shi no kōgai ni ( mataha sono hō ni ) |
40 |
市 の 中心部 を 離れ 、 市 の 郊外 に ( または その 方 に ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
quitter le
centre-ville; dans (ou vers) la périphérie de la ville |
41 |
shi no chūshinbu o hanare , shi no kōgai ni ( mataha sono hō ni ) |
41 |
市 の 中心部 を 離れ 、 市 の 郊外 に ( または その 方 に ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
quitter le
centre-ville; dans (ou vers) la périphérie de la ville |
42 |
shi no chūshinbu o hanare , shi no kōgai ni ( mataha sono hō ni ) |
42 |
市 の 中心部 を 離れ 、 市 の 郊外 に ( または その 方 に ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
Ils vivent dans un
appartement en ville |
43 |
karera wa apāto no appu taun ni sundeimasu |
43 |
彼ら は アパート の アップ タウン に 住んでいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Ils vivent dans un
appartement dans un quartier résidentiel |
44 |
karera wa jūtakuchi no apāto ni sundeimasu |
44 |
彼ら は 住宅地 の アパート に 住んでいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Ils vivent dans un
appartement à la périphérie de ... |
45 |
karera wa kōgai no apāto ni sundeimasu ... |
45 |
彼ら は 郊外 の アパート に 住んでいます ... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Ils vivent dans un
appartement à la périphérie de ... |
46 |
karera wa kōgai no apāto ni sundeimasu ... |
46 |
彼ら は 郊外 の アパート に 住んでいます ... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Nous avons marché
jusqu'à quelques pâtés de maisons jusqu'à ce que nous trouvions un taxi |
47 |
watashitachi wa takushī o mitsukeru made sū burokkuapputaun o arukimashita |
47 |
私たち は タクシー を 見つける まで 数 ブロックアップタウン を 歩きました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Nous avons marché
quelques pâtés de maisons jusqu'à ce que nous trouvions un taxi |
48 |
takushī ga mitsukaru made sū burokku arukimashita |
48 |
タクシー が 見つかる まで 数 ブロック 歩きました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Nous avons parcouru
quelques rues à la périphérie de la ville avant de trouver un taxi |
49 |
takushī o mitsukeru mae ni , watashitachi wa machi no kōgai made ikutsu ka no tōri o arukimashita |
49 |
タクシー を 見つける 前 に 、 私たち は 街 の 郊外 まで いくつ か の 通り を 歩きました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Nous avons parcouru
quelques rues à la périphérie de la ville avant de trouver un taxi |
50 |
takushī o mitsukeru mae ni , watashitachi wa machi no kōgai made ikutsu ka no tōri o arukimashita |
50 |
タクシー を 見つける 前 に 、 私たち は 街 の 郊外 まで いくつ か の 通り を 歩きました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Qin |
51 |
hata |
51 |
秦 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
déshabiller |
52 |
sutorippu |
52 |
ストリップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Talent |
53 |
tarento |
53 |
タレント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
comparer |
54 |
hikaku |
54 |
比較 |
|
|
|
55 |
centre ville |
55 |
daun taun |
55 |
ダウン タウン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
centre-ville |
56 |
shinai chūshinbu |
56 |
市内 中心部 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Centre-ville |
57 |
middotaun |
57 |
ミッドタウン |
|
|
|
58 |
centre-ville |
58 |
shinai chūshinbu |
58 |
市内 中心部 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
dans, vers ou typique
des parties d'une ville ou d'une ville qui sont éloignées du centre, où les
gens vivent |
59 |
hitobito ga sundeiru chūshinbu kara hanareta machi ya toshi no ichibu ni , mataha tenkei teki ni |
59 |
人々 が 住んでいる 中心部 から 離れた 町 や 都市 の 一部 に 、 または 典型 的 に |
|
|
|
60 |
dans des parties ou
des zones typiques de villes ou de villes éloignées des centres où les gens
vivent |
60 |
hitobito ga sundeiru chūshinbu kara tōku hanareta machi ya toshi no ichibu mataha tenkei tekina chīki de |
60 |
人々 が 住んでいる 中心部 から 遠く 離れた 町 や 都市 の 一部 または 典型 的な 地域 で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Dans (ou vers) une
zone résidentielle de banlieue, d'une zone résidentielle de banlieue |
61 |
kōgai no jūtakuchinai ( mataha sono hōkō ) , no ; kōgai no jūtakuchi |
61 |
郊外 の 住宅地内 ( または その 方向 ) 、 の ; 郊外 の 住宅地 |
|
|
|
62 |
Dans (ou vers) une
zone résidentielle de banlieue, d'une zone résidentielle de banlieue |
62 |
kōgai no jūtakuchinai ( mataha sono hōkō ) , no ; kōgai no jūtakuchi |
62 |
郊外 の 住宅地内 ( または その 方向 ) 、 の ; 郊外 の 住宅地 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
un train haut de
gamme |
63 |
apputauntorein |
63 |
アップタウントレイン |
|
|
|
64 |
Train du
centre-ville |
64 |
apputauntorein |
64 |
アップタウントレイン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
train vers la
banlieue |
65 |
kōgai e no densha |
65 |
郊外 へ の 電車 |
|
|
|
66 |
train vers la
banlieue |
66 |
kōgai e no densha |
66 |
郊外 へ の 電車 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
typique d'un quartier
d'une ville ou d'une ville où les gens ont beaucoup d'argent |
67 |
hitobito ga takusan no okane o motteiru machi ya toshi no tenkei tekina eria |
67 |
人々 が たくさん の お金 を 持っている 町 や 都市 の 典型 的な エリア |
|
|
|
68 |
Ville ou zone
urbaine typique où les gens ont beaucoup d'argent |
68 |
hitobito ga takusan no okane o motteiru tenkei tekina machi ya toshibu |
68 |
人々 が たくさん の お金 を 持っている 典型 的な 町 や 都市部 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
affluent |
69 |
yūfukuna |
69 |
裕福な |
|
|
|
70 |
affluent |
70 |
yūfukuna |
70 |
裕福な |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
prix du centre-ville |
71 |
appu taun no kakaku |
71 |
アップ タウン の 価格 |
|
|
|
72 |
prix quartier
résidentiel |
72 |
jūtakuchi kakaku |
72 |
住宅地 価格 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
le prix des riches |
73 |
kanemochi no kakaku |
73 |
金持ち の 価格 |
|
|
|
74 |
le prix des riches |
74 |
kanemochi no kakaku |
74 |
金持ち の 価格 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
une fille des
quartiers chics |
75 |
apputaungāru |
75 |
アップタウンガール |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
une fille des
quartiers chics |
76 |
apputaungāru |
76 |
アップタウンガール |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
fille riche |
77 |
kanemochi no onnanoko |
77 |
金持ち の 女の子 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
fille riche |
78 |
kanemochi no onnanoko |
78 |
金持ち の 女の子 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
tendance haussière |
79 |
jōshō torendo |
79 |
上昇 トレンド |
|
|
|
80 |
Tendance à la hausse |
80 |
jōshō keikō |
80 |
上昇 傾向 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
une situation dans
laquelle l'activité ou la performance de l'entreprise augmente ou s'améliore
sur une période de temps. |
81 |
jigyō katsudō mataha gyōseki ga ittei kikan niwatatte zōka mataha kaizen suru jōkyō . |
81 |
事業 活動 または 業績 が 一定 期間 にわたって 増加 または 改善 する 状況 。 |
|
|
|
82 |
Une augmentation ou
une amélioration de l'activité ou des performances de l'entreprise sur une
période de temps |
82 |
ittei kikan niwataru jigyō katsudō mataha gyōseki no zōka mataha kaizen |
82 |
一定 期間 にわたる 事業 活動 または 業績 の 増加 または 改善 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
(de l'activité
commerciale) tendance à la hausse, amélioration, amélioration, activité |
83 |
( shōgyō katsudō no ) jōshō keikō , kaizen , kyōka , katsudō |
83 |
( 商業 活動 の ) 上昇 傾向 、 改善 、 強化 、 活動 |
|
|
|
84 |
(de l'activité
commerciale) tendance à la hausse, amélioration, amélioration, activité |
84 |
( shōgyō katsudō no ) jōshō keikō , kaizen , kyōka , katsudō |
84 |
( 商業 活動 の ) 上昇 傾向 、 改善 、 強化 、 活動 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
s'opposer |
85 |
hantai |
85 |
反対 |
|
|
|
86 |
tendance baissière |
86 |
kakō torendo |
86 |
下降 トレンド |
|
|
|
87 |
tendance baissière |
87 |
kakō torendo |
87 |
下降 トレンド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
tourner les lèvres |
88 |
rippu tān |
88 |
リップ ターン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
tour de lèvre |
89 |
rippu tān |
89 |
リップ ターン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
(dans qch) |
90 |
( sth de ) |
90 |
( sth で ) |
|
|
|
91 |
une situation dans
laquelle qc s'améliore ou augmente sur une période de temps |
91 |
sth ga ittei kikan niwatatte kaizen mataha zōka suru jōkyō |
91 |
sth が 一定 期間 にわたって 改善 または 増加 する 状況 |
|
|
|
92 |
une condition dans
laquelle quelque chose s'améliore ou augmente sur une période de temps |
92 |
aru kikan niwatatte nani ka ga kaizen mataha zōka suru jōtai |
92 |
ある 期間 にわたって 何 か が 改善 または 増加 する 状態 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
améliorer;
s'améliorer; s'améliorer; s'améliorer |
93 |
kaizen suru ; kaizen suru ; kaizen suru ; kaizen suru |
93 |
改善 する ; 改善 する ; 改善 する ; 改善 する |
|
|
|
94 |
améliorer;
s'améliorer; s'améliorer; s'améliorer |
94 |
kaizen suru ; kaizen suru ; kaizen suru ; kaizen suru |
94 |
改善 する ; 改善 する ; 改善 する ; 改善 する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
améliorer;
s'améliorer; s'améliorer; s'améliorer |
95 |
kaizen suru ; kaizen suru ; kaizen suru ; kaizen suru |
95 |
改善 する ; 改善 する ; 改善 する ; 改善 する |
|
|
|
96 |
améliorer;
s'améliorer; s'améliorer; s'améliorer |
96 |
kaizen suru ; kaizen suru ; kaizen suru ; kaizen suru |
96 |
改善 する ; 改善 する ; 改善 する ; 改善 する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
haut |
97 |
takai |
97 |
高い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
haut |
98 |
takai |
98 |
高い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
de |
99 |
no |
99 |
の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Synonyme |
100 |
shinonimu |
100 |
シノニム |
|
|
|
101 |
Redressement |
101 |
uwamuki |
101 |
上向き |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
augmenter |
102 |
jōshō |
102 |
上昇 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
une reprise de
l'économie |
103 |
keiki no kōten |
103 |
景気 の 好転 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
reprise économique |
104 |
keiki kaifuku |
104 |
景気 回復 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
reprise économique |
105 |
keiki kaifuku |
105 |
景気 回復 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
reprise économique |
106 |
keiki kaifuku |
106 |
景気 回復 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
le commerce de la
restauration a le vent en poupe |
107 |
resutoran bōeki wa kōten shiteimasu |
107 |
レストラン 貿易 は 好転 しています |
|
|
|
108 |
Le secteur de la
restauration est en voie de guérison. |
108 |
gaishoku sangyō wa shūfuku chūdesu . |
108 |
外食 産業 は 修復 中です 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
S'opposer |
109 |
hantai |
109 |
反対 |
|
|
|
110 |
Ralentissement |
110 |
fukyō |
110 |
不況 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
ralentissement |
111 |
fukyō |
111 |
不況 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
renversé |
112 |
uwamuki |
112 |
上向き |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
renversé |
113 |
uwamuki |
113 |
上向き |
|
|
|
114 |
pointant ou faisant
face vers le haut |
114 |
uwamuki mataha uwamuki |
114 |
上向き または 上向き |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
pointe ou face vers
le haut |
115 |
pointo mataha omotemuki |
115 |
ポイント または 表向き |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
renversé; tourné vers
le haut |
116 |
uwamuki ; uwamuki |
116 |
上向き ; 上向き |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
renversé; tourné
vers le haut |
117 |
uwamuki ; uwamuki |
117 |
上向き ; 上向き |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
un nez retroussé (qui
se courbe vers le haut à la fin) |
118 |
uwamuki no hana ( saigo ni uwamuki ni magaru ) |
118 |
上向き の 鼻 ( 最後 に 上向き に 曲がる ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
un nez retroussé
(incurvé vers le haut à la fin) |
119 |
uwamuki no hana ( saigo ni uwamuki ni wankyoku ) |
119 |
上向き の 鼻 ( 最後 に 上向き に 湾曲 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
nez en l'air |
120 |
nōzuappu |
120 |
ノーズアップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
presque |
121 |
hotondo |
121 |
ほとんど |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
secret |
122 |
himitsu |
122 |
秘密 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
réduire |
123 |
herasu |
123 |
減らす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
nouille |
124 |
men |
124 |
麺 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Elle baissa les yeux
sur la mer de visages renversés |
125 |
kanojo wa hikkurikaetta kao no umi o mioroshimashita |
125 |
彼女 は ひっくり返った 顔 の 海 を 見下ろしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Elle regarda la mer
en levant les yeux |
126 |
kanojo wa umi o mioroshimashita |
126 |
彼女 は 海 を 見下ろしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Elle baissa les yeux
vers un grand visage levé |
127 |
kanojo wa ōkina ryūki shita kao o mioroshimashita |
127 |
彼女 は 大きな 隆起 した 顔 を 見下ろしました |
|
|
|
128 |
Elle baissa les yeux
vers un grand visage levé |
128 |
kanojo wa ōkina ryūki shita kao o mioroshimashita |
128 |
彼女 は 大きな 隆起 した 顔 を 見下ろしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
chamboulée |
129 |
sakasama ni shita |
129 |
逆さま に した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
sens inverse |
130 |
gyakkō suru |
130 |
逆行 する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
à l'envers; à
l'envers; à l'envers |
131 |
sakasama ; sakasama ; sakasama |
131 |
逆さま ; 逆さま ; 逆さま |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
à l'envers; à
l'envers; à l'envers |
132 |
sakasama ; sakasama ; sakasama |
132 |
逆さま ; 逆さま ; 逆さま |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Elle s'est assise sur
une boîte renversée |
133 |
kanojo wa uwamuki no hako ni suwatta |
133 |
彼女 は 上向き の 箱 に 座った |
|
|
|
134 |
elle est assise sur
une caisse renversée |
134 |
kanojo wa uwamuki no hako ni suwatteimasu |
134 |
彼女 は 上向き の 箱 に 座っています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
elle est assise sur
une boîte à l'envers |
135 |
kanojo wa sakasama no hako ni suwatteimasu |
135 |
彼女 は 逆さま の 箱 に 座っています |
|
|
|
136 |
elle est assise sur
une boîte à l'envers |
136 |
kanojo wa sakasama no hako ni suwatteimasu |
136 |
彼女 は 逆さま の 箱 に 座っています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
PVC |
137 |
uPVC |
137 |
uPVC |
|
|
|
138 |
PVC |
138 |
PVC |
138 |
PVC |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
un plastique solide utilisé pour fabriquer
des cadres de fenêtres et des tuyaux (l'abréviation de chlorure de polyvinyle
non plastifié) |
139 |
madowaku ya paipu no seizō ni shiyō sareru kyōryokuna purasuchikku ( hi kaso ka pori enka biniru no ryakugo ) |
139 |
窓枠 や パイプ の 製造 に 使用 される 強力な プラスチック ( 非 可塑 化 ポリ 塩化 ビニル の 略語 ) |
|
|
|
140 |
Un plastique robuste
(abréviation de chlorure de polyvinyle non plastifié) utilisé dans la
fabrication de cadres de fenêtres et de tuyaux |
140 |
madowaku ya paipu no seizō ni shiyō sareru ganjōna purasuchikku ( hi kaso ka pori enka biniru no ryaku ) |
140 |
窓枠 や パイプ の 製造 に 使用 される 頑丈な プラスチック ( 非 可塑 化 ポリ 塩化 ビニル の 略 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Chlorure de
polyvinyle non plastifié, chlorure de polyvinyle à faible plasticité,
chlorure de polyvinyle non plastifié (écrit en toutes lettres) |
141 |
kaso ka sareteinai pori enka biniru , kasosei no hikui pori enka biniru , kaso ka sareteinai pori enka biniru ( kanzen ni kakareteiru ) |
141 |
可塑 化 されていない ポリ 塩化 ビニル 、 可塑性 の 低い ポリ 塩化 ビニル 、 可塑 化 されていない ポリ 塩化 ビニル ( 完全 に 書かれている ) |
|
|
142 |
chlorure de
polyvinyle non plastifié |
142 |
kaso ka sareteinai pori enka biniru |
142 |
可塑 化 されていない ポリ 塩化 ビニル |
|
|
|
143 |
PVC non plastifié |
143 |
kaso ka sareteinai PVC |
143 |
可塑 化 されていない PVC |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Plastique solide
utilisé pour fabriquer des cadres de fenêtre et des tuyaux) |
144 |
madowaku ya paipu no seizō ni shiyō sareru kyōryokuna purasuchikku ) |
144 |
窓枠 や パイプ の 製造 に 使用 される 強力な プラスチック ) |
|
|
|
145 |
Plastique solide
utilisé pour fabriquer des cadres de fenêtre et des tuyaux) |
145 |
madowaku ya paipu no seizō ni shiyō sareru kyōryokuna purasuchikku ) |
145 |
窓枠 や パイプ の 製造 に 使用 される 強力な プラスチック ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
Vers le haut |
146 |
uwamuki |
146 |
上向き |
|
|
|
147 |
en haut |
147 |
ue |
147 |
上 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
pointant vers ou
faisant face à un endroit plus élevé |
148 |
yori takai basho o sashiteiru , mataha chokumen shiteiru |
148 |
より 高い 場所 を 指している 、 または 直面 している |
|
|
|
149 |
pointer ou faire
face plus haut |
149 |
pointo mataha kao o takaku suru |
149 |
ポイント または 顔 を 高く する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
vers le haut; vers le
haut; vers le haut |
150 |
uwamuki ; uwamuki ; uwamuki |
150 |
上向き ; 上向き ; 上向き |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
vers le haut; vers
le haut; vers le haut |
151 |
uwamuki ; uwamuki ; uwamuki |
151 |
上向き ; 上向き ; 上向き |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
un regard vers le
haut |
152 |
uwamuki no shisen |
152 |
上向き の 視線 |
|
|
|
153 |
regard vers le haut |
153 |
uwamuki no shisen |
153 |
上向き の 視線 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Chercher |
154 |
miageru |
154 |
見上げる |
|
|
|
155 |
Chercher |
155 |
miageru |
155 |
見上げる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
augmentation du
montant ou du prix |
156 |
kingaku mataha kakaku no jōshō |
156 |
金額 または 価格 の 上昇 |
|
|
|
157 |
augmentation de la
quantité ou du prix |
157 |
sūryō mataha kakaku no zōka |
157 |
数量 または 価格 の 増加 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
(prix de la quantité)
monter, monter, augmenter |
158 |
( sūryō kakaku ) jōshō , jōshō , jōshō |
158 |
( 数量 価格 ) 上昇 、 上昇 、 上昇 |
|
|
|
159 |
(prix de la
quantité) monter, monter, augmenter |
159 |
( sūryō kakaku ) jōshō , jōshō , jōshō |
159 |
( 数量 価格 ) 上昇 、 上昇 、 上昇 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
un mouvement à la
hausse des prix de l'immobilier |
160 |
fudōsan kakaku no jōshō |
160 |
不動産 価格 の 上昇 |
|
|
|
161 |
Les prix de
l'immobilier augmentent |
161 |
fudōsan kakaku ga jōshō |
161 |
不動産 価格 が 上昇 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Hausse des prix de
l'immobilier |
162 |
fudōsan kakaku no jōshō |
162 |
不動産 価格 の 上昇 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Hausse des prix de
l'immobilier |
163 |
fudōsan kakaku no jōshō |
163 |
不動産 価格 の 上昇 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
s'opposer |
164 |
hantai |
164 |
反対 |
|
|
|
165 |
vers le bas |
165 |
shitamuki |
165 |
下向き |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
vers le bas |
166 |
shita |
166 |
下 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
mobile vers le haut |
167 |
uwamuki ni idō |
167 |
上向き に 移動 |
|
|
|
168 |
Déplacer vers le
haut |
168 |
ue ni idō |
168 |
上 に 移動 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
évoluer vers une
position sociale plus élevée, généralement dans laquelle vous devenez plus
riche |
169 |
tsūjō wa anata ga yori yutaka ni naru , yori takai shakai teki chī ni mukatte idō suru |
169 |
通常 は あなた が より 豊か に なる 、 より 高い 社会 的 地位 に 向かって 移動 する |
|
|
|
170 |
Accédez à un statut
social plus élevé, généralement vous deviendrez plus riche |
170 |
yori takai shakai teki chī ni iku , tsūjō anata wa yori yutaka ni narudeshō |
170 |
より 高い 社会 的 地位 に 行く 、 通常 あなた は より 豊か に なるでしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
humble à la classe
supérieure; aux riches; étape par étape |
171 |
jōryū kaikyū ni kenkyo ni ; kanemochi ni ; dankai teki ni |
171 |
上流 階級 に 謙虚 に ; 金持ち に ; 段階 的 に |
|
|
|
172 |
humble à la classe
supérieure; aux riches; étape par étape |
172 |
jōryū kaikyū ni kenkyo ni ; kanemochi ni ; dankai teki ni |
172 |
上流 階級 に 謙虚 に ; 金持ち に ; 段階 的 に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Vers la classe
supérieure; Vers les riches; Pas à pas |
173 |
jōryū kaikyū ni mukete ; yūfukuna hitobito ni mukete ; dankai teki ni |
173 |
上流 階級 に 向けて ; 裕福な 人々 に 向けて ; 段階 的 に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Vers la classe
supérieure; Vers les riches; Pas à pas |
174 |
jōryū kaikyū ni mukete ; yūfukuna hitobito ni mukete ; dankai teki ni |
174 |
上流 階級 に 向けて ; 裕福な 人々 に 向けて ; 段階 的 に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
humble |
175 |
kenkyo |
175 |
謙虚 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Étage |
176 |
yuka |
176 |
床 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
groupes d'immigrants
à mobilité ascendante |
177 |
uwamuki ni idō suru imin gurūpu |
177 |
上向き に 移動 する 移民 グループ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
immigré à mobilité
ascendante |
178 |
uwamuki no mobiriti imin |
178 |
上向き の モビリティ 移民 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Le groupe
d'immigrants en plein essor |
179 |
jōshō suru imin gurūpu |
179 |
上昇 する 移民 グループ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Le groupe
d'immigrants en plein essor |
180 |
jōshō suru imin gurūpu |
180 |
上昇 する 移民 グループ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
un style de vie mobile vers le haut |
181 |
uwamuki ni idō suru raifusutairu |
181 |
上向き に 移動 する ライフスタイル |
|
|
|
182 |
mobilité ascendante |
182 |
uwamuki no mobiritiraifusutairu |
182 |
上向き の モビリティライフスタイル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
mode de vie de plus
en plus luxueux |
183 |
masumasu zeitakuna raifusutairu |
183 |
ますます 贅沢な ライフスタイル |
|
|
|
184 |
mode de vie de plus
en plus luxueux |
184 |
masumasu zeitakuna raifusutairu |
184 |
ますます 贅沢な ライフスタイル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
savant |
185 |
gakusha |
185 |
学者 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
ascension sociale |
186 |
uwamuki no kidōsei |
186 |
上向き の 機動性 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Motivées |
187 |
yaruki |
187 |
やる気 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Vers le haut |
188 |
uwamuki |
188 |
上向き |
|
|
|
189 |
aussi |
189 |
mata |
189 |
また |
|
|
|
190 |
vers le haut vers le
haut |
190 |
uwamuki uwamuki |
190 |
上向き 上向き |
|
|
|
191 |
en haut |
191 |
ue |
191 |
上 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
vers une place ou une
position plus élevée |
192 |
yori takai basho mataha ichi ni mukatte |
192 |
より 高い 場所 または 位置 に 向かって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
à un endroit ou un
endroit plus élevé |
193 |
yori takai basho ya basho e |
193 |
より 高い 場所 や 場所 へ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
vers le haut; vers le
haut |
194 |
uwamuki ; uwamuki |
194 |
上向き ; 上向き |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
vers le haut; vers
le haut |
195 |
uwamuki ; uwamuki |
195 |
上向き ; 上向き |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Une volée de marches
montait vers la porte d'entrée. |
196 |
kaidan no furaito ga shōmen genkan ni uwamuki ni tsunagatta . |
196 |
階段 の フライト が 正面 玄関 に 上向き に つながった 。 |
|
|
|
197 |
Une volée de marches
mène à la porte d'entrée |
197 |
kaidan no furaito ga shōmen genkan ni tsūjiteimasu |
197 |
階段 の フライト が 正面 玄関 に 通じています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
un escalier menant à
l'entrée principale |
198 |
shōmen genkan ni tsuzuku kaidan |
198 |
正面 玄関 に 続く 階段 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Un escalier mène à
l'entrée principale |
199 |
shōmen genkan made kaidan ga tsuzuku |
199 |
正面 玄関 まで 階段 が 続く |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Lister |
200 |
risuto |
200 |
リスト |
|
|
|
201 |
placez vos mains sur
la table avec les paumes vers le haut |
201 |
tenohira o ue ni mukete tēburu ni te o okimasu |
201 |
手のひら を 上 に 向けて テーブル に 手 を 置きます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Mettez vos mains sur
la table, paumes vers le haut |
202 |
tenohira o ue ni mukete , tēburu ni te o okimasu |
202 |
手のひら を 上 に 向けて 、 テーブル に 手 を 置きます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Mettez vos mains sur
la table, paumes vers le haut |
203 |
tenohira o ue ni shite , tēburu ni te o okimasu |
203 |
手のひら を 上 に して 、 テーブル に 手 を 置きます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Mettez vos mains sur
la table, paumes vers le haut |
204 |
tenohira o ue ni shite , tēburu ni te o okimasu |
204 |
手のひら を 上 に して 、 テーブル に 手 を 置きます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
défaite |
205 |
haiboku |
205 |
敗北 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
s'opposer |
206 |
hantai |
206 |
反対 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
vers le bas |
207 |
shitamuki |
207 |
下向き |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
vers le bas |
208 |
shita |
208 |
下 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
vers un montant ou un
prix plus élevé |
209 |
yori takai kingaku mataha kakaku ni mukete |
209 |
より 高い 金額 または 価格 に 向けて |
|
|
|
210 |
vers des montants ou
des prix plus élevés |
210 |
yori takai kingaku mataha kakaku ni mukete |
210 |
より 高い 金額 または 価格 に 向けて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
(quantité, prix)
monter, monter, augmenter |
211 |
( sūryō , kakaku ) jōshō , jōshō , jōshō |
211 |
( 数量 、 価格 ) 上昇 、 上昇 、 上昇 |
|
|
|
212 |
(quantité, prix) monter, monter, augmenter |
212 |
( sūryō , kakaku ) jōshō , jōshō , jōshō |
212 |
( 数量 、 価格 ) 上昇 、 上昇 、 上昇 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Le mauvais temps a
fait grimper le prix des fruits |
213 |
akutenkō no tame ni kudamono no kakaku wa jōshō shimashita |
213 |
悪天候 の ため に 果物 の 価格 は 上昇 しました |
|
|
|
214 |
Le mauvais temps
fait grimper les prix des fruits |
214 |
akutenkō wa kudamono no kakaku o oshiageru |
214 |
悪天候 は 果物 の 価格 を 押し上げる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Le mauvais temps fait
grimper les prix des fruits |
215 |
akutenkō wa kudamono no kakaku o oshiageru |
215 |
悪天候 は 果物 の 価格 を 押し上げる |
|
|
|
216 |
Le mauvais temps
fait grimper les prix des fruits |
216 |
akutenkō wa kudamono no kakaku o oshiageru |
216 |
悪天候 は 果物 の 価格 を 押し上げる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Le budget a été revu
à la hausse. |
217 |
yosan ga kamigata shūsei saremashita . |
217 |
予算 が 上方 修正 されました 。 |
|
|
|
218 |
Le budget a été revu
à la hausse |
218 |
yosan ga kamigata shūsei saremashita |
218 |
予算 が 上方 修正 されました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Le budget a été
augmenté |
219 |
yosan ga hikiageraremashita |
219 |
予算 が 引き上げられました |
|
|
|
220 |
Le budget a été
augmenté |
220 |
yosan ga hikiageraremashita |
220 |
予算 が 引き上げられました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
calomnie |
221 |
chūshō |
221 |
中傷 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
journée |
222 |
nichi |
222 |
日 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
régler |
223 |
kyoku |
223 |
曲 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
par |
224 |
oeta |
224 |
終えた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
S'opposer |
225 |
hantai |
225 |
反対 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
vers le bas |
226 |
shitamuki |
226 |
下向き |
|
|
|
227 |
~ de qc de plus que
le montant ou le nombre mentionné |
227 |
〜 kisai sareteiru ryō mataha kazu yori mo ōi |
227 |
〜 記載 されている 量 または 数 より も 多い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
~ au-delà du montant
ou des quantités mentionnés |
228 |
〜 kisai sareteiru ryō o koeteiru |
228 |
〜 記載 されている 量 を 超えている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
au-dessus; supérieur
à; au-dessus |
229 |
ijō ; ijō ; ijō |
229 |
以上 ; 以上 ; 以上 |
|
|
|
230 |
au-dessus; supérieur
à; au-dessus |
230 |
ijō ; ijō ; ijō |
230 |
以上 ; 以上 ; 以上 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Vous devez vous
attendre à payer plus de 50 £ pour une chambre d'hôtel |
231 |
anata wa hoteru no heya no tame ni pondo 50 ijō o shiharau koto o kitai surubekidesu |
231 |
あなた は ホテル の 部屋 の ため に £ 50 以上 を 支払う こと を 期待 するべきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Vous devriez payer
plus de 50 £ pour une chambre d'hôtel |
232 |
hoteru no heya ni wa 50 pondo ijō shiharau hitsuyō ga arimasu |
232 |
ホテル の 部屋 に は 50 ポンド 以上 支払う 必要 が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Hébergement à
l'hôtel, comptez au moins 50 £ par chambre |
233 |
hoteru no shukuhaku shisetsu , 1 heyātari sukunakutomo pondo 50 o kitai |
233 |
ホテル の 宿泊 施設 、 1 部屋あたり 少なくとも £ 50 を 期待 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Hébergement à
l'hôtel, comptez au moins 50 £ par chambre |
234 |
hoteru no shukuhaku shisetsu , 1 heyātari sukunakutomo pondo 50 o kitai |
234 |
ホテル の 宿泊 施設 、 1 部屋あたり 少なくとも £ 50 を 期待 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
contre le vent |
235 |
kazakami |
235 |
風上 |
|
|
|
236 |
contre le vent |
236 |
kaze ni sakaratte |
236 |
風 に 逆らって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
dans le sens opposé à
celui où souffle le vent |
237 |
kaze ga fuiteiru no to wa gyaku no hōkō ni |
237 |
風 が 吹いている の と は 逆 の 方向 に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
à l'opposé de la
direction du vent |
238 |
fūkō no hantai |
238 |
風向 の 反対 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
vent de face; vent de
face |
239 |
mukaikaze ; mukaikaze |
239 |
向かい風 ; 向かい風 |
|
|
|
240 |
vent de face; vent
de face |
240 |
mukaikaze ; mukaikaze |
240 |
向かい風 ; 向かい風 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
remonter au vent |
241 |
kazakami ni shukkō suru |
241 |
風上 に 出航 する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
naviguer contre le
vent |
242 |
kaze ni sakaratte sēringu |
242 |
風 に 逆らって セーリング |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
naviguer contre le
vent |
243 |
kaze ni sakaratte sēringu |
243 |
風 に 逆らって セーリング |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
naviguer contre le
vent |
244 |
kaze ni sakaratte sēringu |
244 |
風 に 逆らって セーリング |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
la maison était au
vent de l'usine et de ses odeurs (le vent n'a pas soufflé les odeurs vers la
maison) |
245 |
ie wa kōjō no kazakami ni ari , sono nioi ga shimashita ( kaze ga ie ni mukatte nioi o fukitobashimasendeshita ) |
245 |
家 は 工場 の 風上 に あり 、 その 匂い が しました ( 風 が 家 に 向かって 匂い を 吹き飛ばしませんでした ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
La maison est au
vent de l'usine et de l'odeur (le vent ne souffle pas l'odeur vers la maison) |
246 |
ie wa kōjō no kazakami ni ari , nioi ga shimasu ( kaze ga ie ni mukatte nioi o fukitsuketeimasen ) |
246 |
家 は 工場 の 風上 に あり 、 匂い が します ( 風 が 家 に 向かって 匂い を 吹き付けていません ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
La maison est située
au vent de l'usine et ne sent pas l'usine |
247 |
ie wa kōjō no kazakami ni ari , kōjō no nioi wa shimasen |
247 |
家 は 工場 の 風上 に あり 、 工場 の 臭い は しません |
|
|
|
248 |
La maison est située
au vent de l'usine et ne sent pas l'usine |
248 |
ie wa kōjō no kazakami ni ari , kōjō no nioi wa shimasen |
248 |
家 は 工場 の 風上 に あり 、 工場 の 臭い は しません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
s'opposer |
249 |
hantai |
249 |
反対 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
sous le vent |
250 |
kazashimo |
250 |
風下 |
|
|
|
251 |
contre le vent |
251 |
kazakami |
251 |
風上 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
contre le vent |
252 |
kaze ni sakaratte |
252 |
風 に 逆らって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
tu |
253 |
anata wa |
253 |
あなた は |
|
|
|
254 |
le tiens |
254 |
anata no mono |
254 |
あなた の もの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
préfixe (formel) |
255 |
purefikkusu ( seishiki ) |
255 |
プレフィックス ( 正式 ) |
|
|
|
256 |
le plus ancien ou
original |
256 |
saiko mataha orijinaru |
256 |
最古 または オリジナル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
le plus ancien ou
original |
257 |
saiko mataha orijinaru |
257 |
最古 または オリジナル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
précoce; primitif |
258 |
shoki ; genshi teki |
258 |
初期 ; 原始 的 |
|
|
|
259 |
précoce; primitif |
259 |
shoki ; genshi teki |
259 |
初期 ; 原始 的 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Uranium |
260 |
uran |
260 |
ウラン |
|
|
|
261 |
uranium |
261 |
uran |
261 |
ウラン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
symbole U |
262 |
symb U |
262 |
symb U |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
un élément chimique L'uranium est un métal
lourd, blanc argenté et radioactif, utilisé principalement dans la production
d'énergie nucléaire. |
263 |
kagaku genso . uran wa omokute gin hakushoku no hōshasei kinzoku de , omo ni genshiryoku enerugī no seisan ni shiyō saremasu . |
263 |
化学 元素 。 ウラン は 重くて 銀 白色 の 放射性 金属 で 、 主 に 原子力 エネルギー の 生産 に 使用 されます 。 |
|
|
|
264 |
un élément chimique.
L'uranium est un métal radioactif lourd et blanc argenté principalement
utilisé dans la production d'énergie nucléaire |
264 |
kagaku genso . uran wa , omo ni genshiryoku enerugī no seisan ni shiyō sareru omoi gin hakushoku no hōshasei kinzokudesu . |
264 |
化学 元素 。 ウラン は 、 主 に 原子力 エネルギー の 生産 に 使用 される 重い 銀 白色 の 放射性 金属です 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Uranium (élément
chimique radioactif) |
265 |
uran ( hōshasei kagaku genso ) |
265 |
ウラン ( 放射性 化学 元素 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Uranium (élément
radiochimique) |
266 |
uran ( hōsha kagaku genso ) |
266 |
ウラン ( 放射 化学 元素 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Bang |
267 |
bon |
267 |
ボン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
blanc |
268 |
shiroi |
268 |
白い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
deux |
269 |
2 |
269 |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Uranus |
270 |
tenōsei |
270 |
天王星 |
|
|
|
271 |
Uranus |
271 |
tenōsei |
271 |
天王星 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
la planète du système solaire qui est la
7ème par ordre de distance au soleil |
272 |
taiyōkei no wakusei wa taiyō kara no kyori no jun ni 7 banmedesu |
272 |
太陽系 の 惑星 は 太陽 から の 距離 の 順 に 7 番目です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
La septième planète
du système solaire par distance au soleil |
273 |
taiyō kara no kyori niyoru taiyōkei no 7 banme no wakusei |
273 |
太陽 から の 距離 による 太陽系 の 7 番目 の 惑星 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Uranus |
274 |
tenōsei |
274 |
天王星 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Uranus |
275 |
tenōsei |
275 |
天王星 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Urbain |
276 |
toshi |
276 |
都市 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Urbain |
277 |
toshi |
277 |
都市 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
lié à une ville ou à
une ville |
278 |
machi ya toshi ni setsuzoku |
278 |
町 や 都市 に 接続 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
lié à la ville ou à
la ville |
279 |
machi ya toshi ni kanren suru |
279 |
町 や 都市 に 関連 する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
urbain; urbain;
urbain |
280 |
āban ; āban ; āban |
280 |
アーバン ; アーバン ; アーバン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
urbain; urbain;
urbain |
281 |
āban ; āban ; āban |
281 |
アーバン ; アーバン ; アーバン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
dommages à
l'environnement urbain et rural |
282 |
toshi to nōson no ryōhō no kankyō e no higai |
282 |
都市 と 農村 の 両方 の 環境 へ の 被害 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Destruction des
milieux urbains et ruraux |
283 |
toshi to nōson kankyō no hakai |
283 |
都市 と 農村 環境 の 破壊 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Destruction de
l'environnement urbain et rural |
284 |
toshi to nōson kankyō no hakai |
284 |
都市 と 農村 環境 の 破壊 |
|
|
|
285 |
Destruction de
l'environnement urbain et rural |
285 |
toshi to nōson kankyō no hakai |
285 |
都市 と 農村 環境 の 破壊 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
zones urbaines |
286 |
toshibu |
286 |
都市部 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
zone urbaine |
287 |
shigaichi |
287 |
市街地 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
zone urbaine |
288 |
shigaichi |
288 |
市街地 |
|
|
|
289 |
zone urbaine |
289 |
shigaichi |
289 |
市街地 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
vie urbaine |
290 |
tokai kurashi |
290 |
都会 暮らし |
|
|
|
291 |
vie urbaine |
291 |
tokai kurashi |
291 |
都会 暮らし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
La vie de château |
292 |
shiro no seikatsu |
292 |
城 の 生活 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
La vie de château |
293 |
shiro no seikatsu |
293 |
城 の 生活 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
développement urbain
(le processus de construction de villes et de cités ou de leur
agrandissement) |
294 |
toshi kaihatsu ( machi ya toshi o kensetsu suru , mataha sorera o ōkiku suru purosesu ) |
294 |
都市 開発 ( 町 や 都市 を 建設 する 、 または それら を 大きく する プロセス ) |
|
|
|
295 |
Développement urbain
(le processus de construction d'une ville ou d'expansion d'une ville) |
295 |
toshi kaihatsu ( machi o tate tari , toshi o kakudai shi tari suru purosesu ) |
295 |
都市 開発 ( 町 を 建て たり 、 都市 を 拡大 し たり する プロセス ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Développement de la
ville |
296 |
toshi kaihatsu |
296 |
都市 開発 |
|
|
|
297 |
Développement de la
ville |
297 |
toshi kaihatsu |
297 |
都市 開発 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
rénovation/régénération urbaine (le
processus d'amélioration des bâtiments, etc. dans les quartiers pauvres d'une
ville ou d'une ville) |
298 |
toshi saisei / saisei ( machi ya toshi no mazushī chīki no tatemono nado o kaizen suru purosesu ) |
298 |
都市 再生 / 再生 ( 町 や 都市 の 貧しい 地域 の 建物 など を 改善 する プロセス ) |
|
|
|
299 |
Rénovation/régénération
urbaine (processus d'amélioration des bâtiments, etc. dans les zones pauvres
des villes) |
299 |
toshi saisei / saisei ( machi ya toshi no mazushī chīki no tatemono nado o kaizen suru purosesu ) |
299 |
都市 再生 / 再生 ( 町 や 都市 の 貧しい 地域 の 建物 など を 改善 する プロセス ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
L'environnement
urbain est nouveau |
300 |
toshi kankyō wa atarashī |
300 |
都市 環境 は 新しい |
|
|
|
301 |
L'environnement
urbain est nouveau |
301 |
toshi kankyō wa atarashī |
301 |
都市 環境 は 新しい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
efforts pour
contrôler l'étalement urbain (la propagation des bâtiments de la ville dans
la campagne) |
302 |
toshi no supurōru genshō ( toshi no tatemono no denen chitai e no kakusan ) o seigyo suru tame no torikumi |
302 |
都市 の スプロール 現象 ( 都市 の 建物 の 田園 地帯 へ の 拡散 ) を 制御 する ため の 取り組み |
|
|
|
303 |
Efforts de maîtrise
de l'étalement urbain (étalement des constructions urbaines vers les
campagnes) |
303 |
toshi no supurōru genshō ( toshi no tatemono no inaka e no hirogari ) o seigyo suru tame no torikumi |
303 |
都市 の スプロール 現象 ( 都市 の 建物 の 田舎 へ の 広がり ) を 制御 する ため の 取り組み |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
Efforts pour freiner
l'étalement urbain |
304 |
toshi no supurōru genshō o osaeru tame no torikumi |
304 |
都市 の スプロール 現象 を 抑える ため の 取り組み |
|
|
|
305 |
Efforts pour freiner
l'étalement urbain |
305 |
toshi no supurōru genshō o osaeru tame no torikumi |
305 |
都市 の スプロール 現象 を 抑える ため の 取り組み |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
comparer |
306 |
hikaku |
306 |
比較 |
|
|
|
307 |
rural |
307 |
inaka |
307 |
田舎 |
|
|
|
308 |
campagne |
308 |
inaka |
308 |
田舎 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
urbain |
309 |
āban |
309 |
アーバン |
|
|
|
310 |
poli |
310 |
chō yasushi |
310 |
丁 寧 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
surtout d'un homme |
311 |
tokuni otoko no |
311 |
特に 男 の |
|
|
|
312 |
surtout les hommes |
312 |
tokuni dansei |
312 |
特に 男性 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
surtout un homme |
313 |
tokuni otoko |
313 |
特に 男 |
|
|
|
314 |
surtout un homme |
314 |
tokuni otoko |
314 |
特に 男 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
bon savoir quoi dire
et comment se comporter dans des situations sociales ; avoir l'air détendu et
confiant |
315 |
nani o iubeki ka , shakai teki jōkyō de dono yō ni furumau ka o shiru no ga tokuide , rirakkusu shite jishin o motte mieru |
315 |
何 を 言うべき か 、 社会 的 状況 で どの よう に 振る舞う か を 知る の が 得意で 、 リラックス して 自信 を 持って 見える |
|
|
|
316 |
Bon à savoir quoi
dire et comment se comporter dans des situations sociales ; semble détendu et
confiant |
316 |
nani o iubeki ka , shakai teki jōkyō de dono yō ni furumau ka o shiru no ga tokuide , rirakkusu shite jishin o motteiru yō ni mieru |
316 |
何 を 言うべき か 、 社会 的 状況 で どの よう に 振る舞う か を 知る の が 得意で 、 リラックス して 自信 を 持っている よう に 見える |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
doux et raffiné;
sophistiqué; sans hâte |
317 |
yasashikute senren sareta ; senren sareta ; yuttari to shita |
317 |
優しくて 洗練 された ; 洗練 された ; ゆったり と した |
|
|
|
318 |
doux et raffiné;
sophistiqué; sans hâte |
318 |
yasashikute senren sareta ; senren sareta ; yuttari to shita kara |
318 |
優しくて 洗練 された ; 洗練 された ; ゆったり と した から |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
à partir de |
319 |
ābanerī |
319 |
アーバネリー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
urbainement |
320 |
chō yasushi |
320 |
丁 寧 |
|
|
|
321 |
poli |
321 |
ābaniti |
321 |
アーバニティ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Urbanité |
322 |
toshi ka |
322 |
都市 化 |
|
|
|
323 |
urbanisation |
323 |
ābanaito |
323 |
アーバナイト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Citadin |
324 |
shi no hitobito |
324 |
市 の 人々 |
|
|
|
325 |
Les citadins |
325 |
machi ya toshi ni sundeiru hito |
325 |
町 や 都市 に 住んでいる 人 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
une personne qui vit dans une ville ou une
ville |
326 |
machi ya toshi ni sumu hitobito |
326 |
町 や 都市 に 住む 人々 |
|
|
|
327 |
les personnes vivant
dans les villes ou les villes |
327 |
shi no jūnin |
327 |
市 の 住人 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
citadin |
328 |
shi no jūnin |
328 |
市 の 住人 |
|
|
|
329 |
citadin |
329 |
toshi ka |
329 |
都市 化 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
Urbanisé |
330 |
toshi ka |
330 |
都市 化 |
|
|
|
331 |
urbanisation |
331 |
toshi ka |
331 |
都市 化 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
urbanisé |
332 |
chīki , kuni nado no |
332 |
地域 、 国 など の |
|
|
|
333 |
d'une région, d'un
pays, etc. |
333 |
chīki , kuni nado . |
333 |
地域 、 国 など 。 |
|
|
|
334 |
une région, un pays,
etc. |
334 |
chīki no kuni nado |
334 |
地域 の 国 など |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Pays régionaux, etc. |
335 |
chīki no kuni nado |
335 |
地域 の 国 など |
|
|
|
336 |
Pays régionaux, etc. |
336 |
inaka de hanaku , machi , tōri , kōjō nado ga takusan aru |
336 |
田舎 で はなく 、 町 、 通り 、 工場 など が たくさん ある |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
avoir beaucoup de
villes, de rues, d'usines, etc. plutôt que de campagne |
337 |
ōku no machi , tōri , kōjō nado ga arimasu . inaka de hanaku |
337 |
多く の 町 、 通り 、 工場 など が あります 。 田舎 で はなく |
|
|
|
338 |
Il y a beaucoup de
villes, de rues, d'usines, etc. plutôt qu'à la campagne |
338 |
toshi ka |
338 |
都市 化 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
urbanisé |
339 |
hito no |
339 |
人 の |
|
|
|
340 |
de personnes |
340 |
hito |
340 |
人 |
|
|
|
341 |
gens |
341 |
inaka de hanaku machi ya toshi ni sumi , hataraku |
341 |
田舎 で はなく 町 や 都市 に 住み 、 働く |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
vivre et travailler
dans les villes plutôt qu'à la campagne |
342 |
mura de hanaku machi de seikatsu shi , hataraku |
342 |
村 で はなく 町 で 生活 し 、 働く |
|
|
|
343 |
Vivre et travailler
dans les villes, pas dans les villages |
343 |
machi ni sumu gai de hataraku |
343 |
街 に 住む ;街 で 働く |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
vivre en ville;
travailler en ville |
344 |
machi ni sumu gai de hataraku |
344 |
街 に 住む ;街 で 働く |
|
|
|
345 |
vivre en ville;
travailler en ville |
345 |
masumasu toshi ka suru shakai |
345 |
ますます 都市 化 する 社会 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
une société de plus
en plus urbanisée |
346 |
masumasu toshi ka suru shakai |
346 |
ますます 都市 化 する 社会 |
|
|
|
347 |
une société de plus
en plus urbanisée |
347 |
masumasu toshi ka suru shakai |
347 |
ますます 都市 化 する 社会 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Une société de plus
en plus urbaine |
348 |
masumasu toshi ka suru shakai |
348 |
ますます 都市 化 する 社会 |
|
|
|
349 |
Une société de plus
en plus urbaine |
349 |
toshi ka |
349 |
都市 化 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
Urbanisation |
350 |
toshi ka |
350 |
都市 化 |
|
|
|
351 |
urbanisation |
351 |
toshi ka |
351 |
都市 化 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
Urbanisation |
352 |
toshi densetsu |
352 |
都市 伝説 |
|
|
|
353 |
légende urbaine |
353 |
toshi densetsu |
353 |
都市 伝説 |
|
|
|
354 |
légende urbaine |
354 |
mata |
354 |
また |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
aussi |
355 |
toshi densetsu |
355 |
都市 伝説 |
|
|
|
356 |
légende urbaine |
356 |
toshi densetsu |
356 |
都市 伝説 |
|
|
|
357 |
légende urbaine |
357 |
okotta to omowareru omoshiroi dekigoto ya kimyōna dekigoto nitsuite no monogatari . kore wa shibashiba kurikaesare , ōku no hito ga shinjitsuda to shinjiteimasu . |
357 |
起こった と 思われる 面白い 出来事 や 奇妙な 出来事 について の 物語 。 これ は しばしば 繰り返され 、 多く の 人 が 真実だ と 信じています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
une histoire sur un
événement amusant ou étrange qui est censé s'être produit, qui se répète
souvent et que beaucoup de gens croient être vrai |
358 |
okotta hazu no kyōmibukai mataha kimyōna dekigoto nitsuite no monogatari . kore wa shibashiba kurikaesare , ōku no hito ga shinjitsudearu to shinjiteimasu . |
358 |
起こった はず の 興味深い または 奇妙な 出来事 について の 物語 。 これ は しばしば 繰り返され 、 多く の 人 が 真実である と 信じています 。 |
|
|
|
359 |
Une histoire sur un
événement intéressant ou étrange qui aurait dû se produire, qui est souvent
répétée et considérée par beaucoup comme vraie |
359 |
toshi densetsu |
359 |
都市 伝説 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
légende urbaine |
360 |
toshi densetsu |
360 |
都市 伝説 |
|
|
|
361 |
légende urbaine |
361 |
mainichi |
361 |
毎日 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
tous |
362 |
uni |
362 |
ウニ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
gamin |
363 |
uni |
363 |
ウニ |
|
|
|
364 |
gamin |
364 |
kofūna |
364 |
古風な |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
démodé |
365 |
mazushikute kitanai osanai kodomo , shibashiba ie ga nai kodomo |
365 |
貧しくて 汚い 幼い 子供 、 しばしば 家 が ない 子供 |
|
|
|
366 |
un jeune enfant pauvre et sale, souvent
celui qui n'a pas de maison |
366 |
mazushikute kitanai kodomo , tsūjō wa hōmuresu no kodomo |
366 |
貧しくて 汚い 子供 、 通常 は ホームレス の 子供 |
|
|
|
367 |
Un enfant pauvre et
sale, généralement un enfant sans abri |
367 |
mazushikute kitanai kodomo ; sutorītochirudoren |
367 |
貧しくて 汚い 子供 ; ストリートチルドレン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
enfant pauvre et
sale; enfant de la rue |
368 |
mazushikute kitanai kodomo ; sutorītochirudoren |
368 |
貧しくて 汚い 子供 ; ストリートチルドレン |
|
|
|
369 |
enfant pauvre et
sale; enfant de la rue |
369 |
kitanai chīsana uni |
369 |
汚い 小さな ウニ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
un sale petit gamin
des rues |
370 |
kitanai chīsana uni |
370 |
汚い 小さな ウニ |
|
|
|
371 |
Un sale petit gamin
des rues |
371 |
kitanai tōri no kojiki |
371 |
汚い 通り の 乞食 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Sale mendiant de la
rue |
372 |
kitanai tōri no kojiki |
372 |
汚い 通り の 乞食 |
|
|
|
373 |
Sale mendiant de la
rue |
373 |
o |
373 |
o |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
o |
374 |
uni |
374 |
ウニ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
oursin |
375 |
go |
375 |
ウルドゥー語 |
|
|
|
376 |
ourdou |
376 |
go |
376 |
ウルドゥー語 |
|
|
|
377 |
ourdou |
377 |
pakisutan no kōyōgo de , indo de mo hiroku tsukawareteimasu |
377 |
パキスタン の 公用語 で 、 インド で も 広く 使われています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
la langue officielle du Pakistan, également
largement utilisée en Inde |
378 |
indo de hiroku hanasareteiru pakisutan no kōyōgo |
378 |
インド で 広く 話されている パキスタン の 公用語 |
|
|
|
379 |
Langue officielle du
Pakistan, largement parlée en Inde |
379 |
go ( pakisutan no kōyōgo , indo de mo shiyō sareteimasu ) |
379 |
ウルドゥー語 ( パキスタン の 公用語 、 インド で も 使用 されています ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
Urdu (la langue
officielle du Pakistan, également utilisée en Inde) |
380 |
go ( pakisutan no kōyōgo , indo de mo shiyō sareteimasu ) |
380 |
ウルドゥー語 ( パキスタン の 公用語 、 インド で も 使用 されています ) |
|
|
|
381 |
Urdu (la langue
officielle du Pakistan, également utilisée en Inde) |
381 |
ure |
381 |
ure |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
ure |
382 |
meishi no setsubi ji |
382 |
名詞 の 接尾 辞 |
|
|
|
383 |
suffixe dans les noms |
383 |
fōmu meishi |
383 |
フォーム 名詞 |
|
|
|
384 |
forme substantif |
384 |
no akushon , purosesu , mataha kekka . •• |
384 |
の アクション 、 プロセス 、 または 結果 。 •• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
l'action, le
processus ou le résultat de .•• |
385 |
.•• akushon , purosesu , mataha kekka |
385 |
。•• アクション 、 プロセス 、 または 結果 |
|
|
|
386 |
.•• action,
processus ou résultat |
386 |
akushon ( mataha purosesu erā nado ) |
386 |
アクション ( または プロセス エラー など ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
actions (ou erreurs
de processus, etc.) |
387 |
akushon ( mataha purosesu erā nado ) |
387 |
アクション ( または プロセス エラー など ) |
|
|
|
388 |
actions (ou erreurs
de processus, etc.) |
388 |
heisa |
388 |
閉鎖 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
Fermeture |
389 |
heisa |
389 |
閉鎖 |
|
|
|
390 |
fermeture |
390 |
shippai |
390 |
失敗 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Échec |
391 |
shippai |
391 |
失敗 |
|
|
|
392 |
Échouer |
392 |
nyōso |
392 |
尿素 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
urée |
393 |
nyōso |
393 |
尿素 |
|
|
|
394 |
Urée |
394 |
tekunikaru |
394 |
テクニカル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
technique |
395 |
tokuni nyō chū ni mirareru chisso o fukumu tōmeina busshitsu |
395 |
特に 尿 中 に 見られる 窒素 を 含む 透明な 物質 |
|
|
|
396 |
une substance claire contenant de l'azote
que l'on trouve surtout dans l'urine |
396 |
tokuni nyō chū ni mirareru chisso o fukumu tōmeina busshitsu |
396 |
特に 尿 中 に 見られる 窒素 を 含む 透明な 物質 |
|
|
|
397 |
une substance claire
qui contient de l'azote, en particulier dans l'urine |
397 |
nyōso ; nyōso |
397 |
尿素 ; 尿素 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
urée ; urée |
398 |
nyōso ; nyōso |
398 |
尿素 ; 尿素 |
|
|
|
399 |
urée ; urée |
399 |
nyōdō |
399 |
尿道 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Urètre |
400 |
nyōdō |
400 |
尿道 |
|
|
|
401 |
urètre |
401 |
kaibōgaku |
401 |
解剖学 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
anatomie |
402 |
taigai ni haisetsubutsu o hakobu chūbu . dansei to dansei no dōbutsu de wa , seishi mo kono chūbu ni sotte nagaremasu . |
402 |
体外 に 排泄物 を 運ぶ チューブ 。 男性 と 男性 の 動物 で は 、 精子 も この チューブ に 沿って 流れます 。 |
|
|
|
403 |
le tube qui
transporte les déchets liquides hors du corps. Chez les hommes et les animaux
mâles, le sperme circule également le long de ce tube. |
403 |
karada kara haisetsubutsu o torinozoku chūbu . osu to osu no dōbutsu de wa , seishi mo kono kan ni sotte nagaremasu . |
403 |
体 から 排泄物 を 取り除く チューブ 。 オス と オス の 動物 で は 、 精子 も この 管 に 沿って 流れます 。 |
|
|
|
404 |
Un tube qui élimine
les déchets liquides du corps. Chez les mâles et les animaux mâles, les
spermatozoïdes circulent également le long de ce tube. |
404 |
nyōdō |
404 |
尿道 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
urètre |
405 |
nyōdō |
405 |
尿道 |
|
|
|
406 |
urètre |
406 |
nyōdō |
406 |
尿道 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
urétral |
407 |
nyōdō |
407 |
尿道 |
|
|
|
408 |
urètre |
408 |
nyōdōen |
408 |
尿道炎 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
urétrite |
409 |
nyōdōen |
409 |
尿道炎 |
|
|
|
410 |
Urétrite |
410 |
igaku |
410 |
医学 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
Médical |
411 |
igaku |
411 |
医学 |
|
|
|
412 |
médical |
412 |
nyōdō no kansenshō |
412 |
尿道 の 感染症 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
infection de l'urètre |
413 |
nyōro kansen |
413 |
尿路 感染 |
|
|
|
414 |
infection urinaire |
414 |
nyōdōen |
414 |
尿道炎 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
Urétrite |
415 |
nyōdōen |
415 |
尿道炎 |
|
|
|
416 |
Urétrite |
416 |
shōdō |
416 |
衝動 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
Exhorter |
417 |
shōdō |
417 |
衝動 |
|
|
|
418 |
exhorter |
418 |
sb ni sth o suru yō ni adobaisu suru ka , isshōkenmei ni settoku suru |
418 |
sb に sth を する よう に アドバイス する か 、 一生懸命 に 説得 する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
conseiller ou
s'efforcer de persuader qn de faire qch |
419 |
dare ka ni nani ka o suru yō ni adobaisu suru ka , settoku shitemitekudasai |
419 |
誰 か に 何 か を する よう に アドバイス する か 、 説得 してみてください |
|
|
|
420 |
conseiller ou
essayer de persuader quelqu'un de faire quelque chose |
420 |
shōdō ; shōdō ; shōdō |
420 |
衝動 ; 衝動 ; 衝動 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
presser; pousser;
presser |
421 |
shōdō ; shōdō ; shōdō |
421 |
衝動 ; 衝動 ; 衝動 |
|
|
|
422 |
presser; pousser;
presser |
422 |
kanojo wa kare ni todomaru yō ni unagashita |
422 |
彼女 は 彼 に とどまる よう に 促した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
Elle l'a exhorté à
rester |
423 |
kanojo wa kare ni todomaru yō ni settoku shita |
423 |
彼女 は 彼 に とどまる よう に 説得 した |
|
|
|
424 |
elle l'a persuadé de
rester |
424 |
kanojo wa kare ga todomaru no to onaji kurai tsuyoi |
424 |
彼女 は 彼 が とどまる の と 同じ くらい 強い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
Elle est aussi forte
qu'il reste |
425 |
kanojo wa kare ga todomaru no to onaji kurai tsuyoi |
425 |
彼女 は 彼 が とどまる の と 同じ くらい 強い |
|
|
|
426 |
Elle est aussi forte
qu'il reste |
426 |
kanojo wa kare ni todomaru yō ni unagashita |
426 |
彼女 は 彼 に とどまる よう に 促した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
Elle l'a exhorté à
rester |
427 |
kanojo wa kare ni todomaru yō ni unagashita |
427 |
彼女 は 彼 に とどまる よう に 促した |
|
|
|
428 |
Elle l'a exhorté à
rester |
428 |
hōkokusho wa , subete no kodomotachi ni oyogu yō ni oshierareru yō ni unagashimashita |
428 |
報告書 は 、 すべて の 子供たち に 泳ぐ よう に 教えられる よう に 促しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
le rapport demande
instamment que tous les enfants apprennent à nager |
429 |
repōto wa subete no kodomotachi ni oyogu koto o manabu yō ni unagashimasu |
429 |
レポート は すべて の 子供たち に 泳ぐ こと を 学ぶ よう に 促します |
|
|
|
430 |
Un rapport exhorte
tous les enfants à apprendre à nager |
430 |
repōto wa subete no kodomotachi ni suiei o oshieru koto o motometeimasu |
430 |
レポート は すべて の 子供たち に 水泳 を 教える こと を 求めています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
Le rapport appelle à
enseigner la natation à tous les enfants |
431 |
repōto wa subete no kodomotachi ni suiei o oshieru koto o motometeimasu |
431 |
レポート は すべて の 子供たち に 水泳 を 教える こと を 求めています |
|
|
|
432 |
Le rapport appelle à
enseigner la natation à tous les enfants |
432 |
nōto |
432 |
ノート |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
Remarque |
433 |
o susume |
433 |
お 勧め |
|
|
|
434 |
recommander |
434 |
o susume |
434 |
お 勧め |
|
|
|
435 |
recommander |
435 |
〜 sth ( on / upon sb ) sth o tsuyoku suishō shimasu |
435 |
〜 sth ( on / upon sb ) sth を 強く 推奨 します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
~qch (sur/sur qn) recommander fortement qch |
436 |
〜 sth ( on / on sb ) nani ka o tsuyoku o susume shimasu |
436 |
〜 sth ( on / on sb ) 何 か を 強く お 勧め します |
|
|
|
437 |
~qqch (sur/sur qn)
recommande fortement quelque chose |
437 |
tsuyoku o susume shimasu ; tsuyoku shiji shimasu |
437 |
強く お 勧め します ; 強く 支持 します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
recommande fortement;
préconise fortement |
438 |
tsuyoku o susume shimasu ; tsuyoku shiji shimasu |
438 |
強く お 勧め します ; 強く 支持 します |
|
|
|
439 |
recommande
fortement; préconise fortement |
439 |
sōgi |
439 |
葬儀 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
funéraire |
440 |
kyōryoku |
440 |
強力 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
puissant |
441 |
shīto |
441 |
シート |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
Drap |
442 |
jōkyō wa kikendeari , kokuren wa chūi o unagashiteimasu . |
442 |
状況 は 危険であり 、 国連 は 注意 を 促しています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
La situation est
dangereuse et l'ONU appelle à la prudence. |
443 |
fuanteina jōkyō , kokuren wa chūi o unagasu |
443 |
不安定な 状況 、 国連 は 注意 を 促す |
|
|
|
444 |
Situation précaire,
l'ONU appelle à la prudence |
444 |
( teinei ) |
444 |
( 丁寧 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
(formel) |
445 |
hito ya dōbutsu o yori hayaku , oyobi / mataha tokutei no hōkō ni ugokasu tame ni , tokuni sorera o osu ka kyōsei suru koto niyotte |
445 |
人 や 動物 を より 速く 、 および / または 特定 の 方向 に 動かす ため に 、 特に それら を 押す か 強制 する こと によって |
|
|
|
446 |
faire bouger une
personne ou un animal plus rapidement et/ou dans une direction particulière,
notamment en le poussant ou en le forçant |
446 |
hito ya dōbutsu o yori hayaku , oyobi / mataha tokutei no hōkō ni ugokasu , tokuni sorera o osu ka kyōsei suru koto niyotte |
446 |
人 や 動物 を より 速く 、 および / または 特定 の 方向 に 動かす 、 特に それら を 押す か 強制 する こと によって |
|
|
|
447 |
Faire bouger une
personne ou un animal plus vite et/ou dans une direction particulière,
notamment en le poussant ou en le forçant |
447 |
oiharau ; hakusha |
447 |
追い払う ; 拍車 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
chasser; stimuler |
448 |
oiharau ; hakusha |
448 |
追い払う ; 拍車 |
|
|
|
449 |
chasser; stimuler |
449 |
shitto |
449 |
嫉妬 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
jaloux |
450 |
kare wa uma o mae ni susumeru yō ni unagashita . |
450 |
彼 は 馬 を 前 に 進める よう に 促した 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
Il poussa son cheval
en avant. |
451 |
kare wa uma ni zenshin suru yō ni unagashita |
451 |
彼 は 馬 に 前進 する よう に 促した |
|
|
|
452 |
Il poussa son cheval
à avancer |
452 |
kare wa notta . |
452 |
彼 は 乗った 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
Il a roulé. |
453 |
kare wa notta |
453 |
彼 は 乗った |
|
|
|
454 |
Il a roulé sur |
454 |
sb o unagashimasu |
454 |
sb を 促します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
inciter qn à |
455 |
dare ka o unagasu |
455 |
誰 か を 促す |
|
|
|
456 |
inciter quelqu'un |
456 |
sb ni sth o jikkō suru yō ni unagasu ka , yori tekisetsu ni jikkō dekiru yō ni sapōto shimasu |
456 |
sb に sth を 実行 する よう に 促す か 、 より 適切 に 実行 できる よう に サポート します |
|
|
|
457 |
encourager qn à faire qch ou le soutenir
pour qu'il le fasse mieux |
457 |
dare ka ni nani ka o suru yō ni susumeru ka , karera o yori yoku suru tame ni karera o sapōto suru |
457 |
誰 か に 何 か を する よう に 勧める か 、 彼ら を より 良く する ため に 彼ら を サポート する |
|
|
|
458 |
encourager quelqu'un
à faire quelque chose ou le soutenir pour le rendre meilleur |
458 |
hagemashi , yaruki o okosase , ōen suru |
458 |
励まし 、 やる気 を 起こさせ 、 応援 する |
|
|
|
459 |
encourager; motiver;
encourager |
459 |
hagemashi , yaruki o okosase , ōen suru |
459 |
励まし 、 やる気 を 起こさせ 、 応援 する |
|
|
|
460 |
encourager; motiver;
encourager |
460 |
|
460 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|