http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A  
  D   FRANCAIS   ROMAJI
           
  NEXT 1 bouleversant 1 dōyō
  last 2 bouleversant 2 dōyō
1 ALLEMAND 3 vous rend malheureux, anxieux ou ennuyé 3 fukō , fuan , iraira o kanjisaseru
2 ANGLAIS 4 vous rend malheureux, anxieux ou ennuyé 4 fukō , fuan , mataha iraira o kanjisasemasu
3 ARABE 5 désagréable (ou inquiétant, angoissant) 5 fukaina ( mataha shinpai , kutsū )
4 bengali 6 désagréable (ou inquiétant, angoissant) 6 fukaina ( mataha shinpai , kutsū )
5 CHINOIS 7 expérience troublante 7 dōyō suru keiken
6 ESPAGNOL 8 expérience inconfortable 8 fuonna keiken
7 FRANCAIS 9 expérience douloureuse 9 hisanna keiken
8 hindi 10 expérience pénible 10 hisanna keiken
9 JAPONAIS 11 passage à la vitesse supérieure 11 appu shifuto
10 punjabi 12 passage à la vitesse supérieure 12 appu shifuto
11 POLONAIS 13  Passer à une vitesse supérieure dans le véhicule 13 shanai de yori takai gia ni henkō suru
12 PORTUGAIS 14 Passer à une vitesse supérieure dans le véhicule 14 shanai de yori takai gia ni shifuto suru
13 RUSSE 15 Passage à la vitesse supérieure (accélération pendant la conduite) 15 appu shifuto ( unten chū ni kasoku )
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Passage à la vitesse supérieure (accélération pendant la conduite) 16 appu shifuto ( unten chū ni kasoku )
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Attendez 17 matte
    18  optimiste 18 appu shotto
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 optimiste 19 akarui
  http://niemowa.free.fr 20  Le résultat final d'une série d'événements. 20 ichiren no ibento no saishū kekka .
  http://wanicz.free.fr/ 21 événement événement résultat final 21 ichiren no ibento no saishū kekka
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 22 final 22 fainaru endingu
    23 Fin 23 fainaru endingu
    24 résultat final; fin 24 saishū kekka ; shūryō
    25 résultat final; fin 25 saishū kekka ; shūryō
    26 des trucs 26 higashi
    27 fruit 27 furūtsu
    28 synonyme 28 shinonimu
    29 résultat 29 kekka
    30 résultat 30 kekka
    31 Le résultat de tout cela a été qu'il a quitté l'université et a obtenu un emploi 31 sono kekka , kare wa daigaku o sotsugyō shite shūshoku shita toiu kotodeshita .
    32 Le résultat de tout cela a été qu'il a quitté l'université et a obtenu un emploi 32 kono subete no kekka , kare wa daigaku o sotsugyō shite shūshoku shimashita .
    33 Enfin, il a quitté l'école pour travailler 33 kekkyoku , kare wa gakkō o dete hatarakimashita
    34 Finalement, il a quitté l'école pour travailler 34 kekkyoku , kare wa gakkō o dete hatarakimashita
    35 Vers le haut 35 sakasama
    36 suprême 36 uwamuki
    37 Aspects plus positifs de situations généralement mauvaises 37 ippan teki ni warui jōkyō no yori kōtei tekina sokumen
    38 Aspects plus positifs de situations généralement mauvaises 38 tsūjō wa warui jōkyō no yori kōtei tekina sokumen
    39 (d'une mauvaise situation); bon côté, bon côté, côté positif 39 ( warui jōkyō no ); yoi men , akarui men , pojitibu
    40 (mauvaise journée ; bonne, brillante) positive 40 ( warui jōkyō no ); yoi men , akarui men , pojitibu
    41 Mori 41 mori
    42 gâteau 42 kēki
    43 être opposé à 43 hantai
    44 défaut 44 ketten
    45 défaut 45 ketten
    46 à l'envers 46 sakasama ni
    47 Haut 47 sakasama ni
    48 révoquer 48 gyakkō suru
    49 sens inverse 49 gyakkō suru
    50 à l'envers 50 sakasama ni
    51 sens inverse 51 gyakkō suru
    52 éteint 52 shōka
    53 éteindre 53 shōka
    54 à ou dans une position où le haut de quelque chose est généralement le bas et le bas est l'endroit où le haut apparaît généralement 54 sth no jōbu ga tsūjō kabu ga kenshutsu sareru ichi ni ari , kabu ga jōbu ga tsūjō kenshutsu sareru ichi ni arimasu .
    55 tout en bas de quelque chose, où le haut du haut est l'endroit où le haut apparaît généralement 55 nani ka no jōbu ga tsūjō kabudeari , kabu ga tsūjō jōbu ga hyōji sareru ichi de , mataha sono ichi ni
    56 mettre à l'envers; mettre à l'envers; mettre à l'envers 56 sakasama ; sakasama ; uragaeshi
    57 à l'envers; à l'envers; 57 sakasama ; sakasama ; uragaeshi
    58 Canoë tête en bas sur le lac 58 kanū wa mizūmi ni sakasama ni ukandeita
    59 Canoë tête en bas sur le lac 59 mizūmi ni sakasama ni burasagatteiru kanū
    60 Canoë tête en bas sur le lac 60 mizūmi ni sakasama ni ukabu kanū
    61 Canoë à l'envers au fond du bureau du lac 61 mizūmi ni sakasama ni ukabu kanū
    62 être opposé à 62 hantai
    63 tout droit 63 migigawa o ue ni
    64 en haut à droite 64 sugu ni
    65 à l'envers 65 sakasama ni
    66 Haut 66 sakasama ni
    67 Le tableau me semble à l'envers. 67 e wa watashi ni wa sakasama ni miemasu .
    68 La peinture me semble à l'envers 68 e wa watashi ni wa sakasama ni miemasu
    69 Il me semble que le portrait est à l'envers 69 e ga sakasama ni natteiru  ni miemasu
    70 sens inverse 70 sth o sakasama ni shimasu
    71 sens inverse 71 gyakkō suru
    72 faire des bêtises en cherchant quelque chose 72 sth o sagasu toki ni basho o ranzatsu ni suru
    73 faire des bêtises en cherchant quelque chose 73 nani ka o sagashiteiru ma ni konran saseru
    74 faire du gâchis; faire du gâchis 74 konran saseru ; konran saseru
    75 ... se retourner en désordre ; prendre une photo en désordre 75 chirakatta shashin ; chirakatta shashin
    76 Les flics bouleversent toute la maison pour trouver des indices 76 keisatsu wa tegakari o sagashite ie zentai o hikkurikaeshimashita
    77 Les flics bouleversent toute la maison pour trouver des indices 77 keikan wa tegakari no tame ni ie zentai o hikkurikaeshimasu
    78 La police fouille la maison à la recherche d'indices 78 keikan wa tegakari no tame ni ie o hikisaita
    79 Les flics ont déchiré la maison pour trouver des indices 79 keikan wa tegakari no tame ni ie o hikisaita
    80 Provoque d'énormes changements et le chaos dans sa vie 80 hito no jinsei ni ōkina henka to konran o hikiokosu tame ni
    81 Provoque d'énormes changements et le chaos dans sa vie 81 jinsei ni ōkina henka to konran o hikiokoshimasu
    82 provoquer un changement majeur (ou une confusion) dans (la vie de quelqu'un) 82 ( dare ka no jinsei ) ni ōkina henka ( mataha konran ) o hikiokosu
    83 faire une grande différence (chaos) pour (ou la bonne vie) 83 ( dare ka no jinsei ) ni ōkina henka ( mataha konran ) o hikiokosu
    84 Sa mort soudaine a bouleversé son monde 84 kare no totsuzen no shi wa kanojo no sekai o hikkurikaeshita
    85 Son accident a bouleversé son monde 85 kare no totsuzen no shi wa kanojo no sekai o hikkurikaeshita
    86 Sa mort soudaine a transformé sa vie en chaos complet 86 kare no totsuzen no shi wa kanojo no jinsei o kanzenna konran ni kaemashita
    87 Sa mort soudaine a transformé sa vie en chaos complet 87 kare no totsuzen no shi wa kanojo no jinsei o kanzenna konran ni kaemashita
    88 grossesse 88 ninshin
    89 habitent 89 sumu
    90 Epsilon 90 upushiron
    91 patron depuis longtemps 91 bosu rongu
    92 20e lettre de l'alphabet grec (Ύ,ύ) 92 girisha moji no 20 banme no moji ( Ύ , ύ )
    93 Mot grec 20 (Ύ,ύ) 93 girisha moji no 20 banme no moji ( Ύ , ύ )
    94 20e lettre de l'alphabet grec 94 girisha moji no 20 banme no moji
    95 chiffre 20 de l'alphabet grec 95 girisha moji no 20 banme no moji
    96 Dans les coulisses 96 appu sutēji
    97 Dans les coulisses 97 butaiura
    98 derrière ou derrière une scène dans un théâtre 98 gekijō no butaiura mataha butaiura ni mukatte
    99 Derrière ou derrière la scène au premier plan 99 gekijō no butaiura mataha butaiura
    100 sur (ou vers) la scène 100 sutēji  ( mataha sutēji e )
    101 Sur (ou vers) le département danger de scène 101 sutēji kiken bumon de ( mataha ni )
    102 être opposé à 102 hantai
    103 Dans les coulisses 103 butaiura
    104 Dans les coulisses 104 butaiura
    105 dire ou faire quelque chose pour que les gens vous remarquent au lieu de quelqu'un qui devrait les intéresser 105 kyōmi ga aru hazu no hito yori mo anata ni kizuku yōna koto o it tari , shi tari suru
    106 Dire ou faire quelque chose qui fait que les gens vous remarquent au lieu de qui ils devraient être 106 dareka ga kyōmi o motteiru hazu no hito de hanaku , anata ni kizuku  ni iu ka nani ka o suru
    107 capter; attirer l'attention 107 no shotto o tsukamu tame ni ; ni chūi o hiku tame ni
    108 prendre une photo de...; attirer l'attention sur... 108 no shotto o tsukamu ; ni chūi o hiku
    109 Se faire voler la vedette par sa sœur, elle est très en colère 109 kanojo wa imōto ni jōen sareru koto ni gekido shita
    110 Se faire voler la vedette par sa sœur, elle est très en colère 110 ane ni kyakkō o abite , totemo okotteiru
    111 Elle est en colère d'avoir été privée de la vedette par sa sœur 111 kanojo wa ane ni kyakkō o abiserarete fungai shita
    112 Elle a été privée de la vedette par sa sœur et était furieuse 112 kanojo wa ane ni kyakkō o abiserarete fungai shita
    113 phénix 113 fenikkusu
    114 vent 114 kaze
    115 arrivée 115 tōchaku
    116 à l'étage 116 kaidan o noboru
    117 à l'étage 117 ni kai
    118  monter à l'étage; sur ou sur un étage d'une maison ou d'un autre bâtiment plus haut que le vôtre 118 kaidan o noboru ; anata ga iru mono yori takai ie mataha ta no tatemono no yuka no ue mataha ue
    119 monter à l'étage; monter ou sur le sol de votre maison ou de la maison d'une autre entité ou d'un autre bâtiment 119 2 kai ni iku ; anata yori takai ie mataha ta no tatemono no yuka no ue mataha ue
    120 A l'étage (ou vers); à l'étage (ou encore) 120 2 kai ( mataha ni mukatte ); 2 kai ( mataha mada )
    121 à l'étage (ou vers); à l'étage (ou encore) 121 2 kai ( mataha ni mukatte ); 2 kai ( mataha mada )
    122 Le chat appartient à la personne qui habite à l'étage. 122 neko wa ni kai ni sumu hitobito no monodesu .
    123 le chat appartient à l'homme à l'étage 123 neko wa ni kai ni sumu hitobito no monodesu
    124 Ce chat appartient à quelqu'un à l'étage 124 kono neko wa ni kai no dareka no monodesu
    125 Ce chat appartient à quelqu'un à l'étage 125 kono neko wa ni kai no dareka no monodesu
    126 J'ai porté son sac à l'étage 126 watashi wa kanojo no baggu o ni kai ni hakobimashita
    127 J'ai porté son sac à l'étage 127 watashi wa kanojo no kaban o ni kai ni hakonda
    128 Je suis monté avec son sac 128 watashi wa kanojo no kaban o ni kai ni motteitta
    129 J'ai pris son sac à l'étage 129 watashi wa kanojo no kaban o ni kai ni motteitta
    130 violent 130 bōryoku teki
    131 des oiseaux 131 tori
    132 prendre 132 totta
    133 paume 133 tenohira
    134 elle est montée s'habiller 134 kanojo wa fuku o kiru tame ni ni kai ni ikimashita
    135 elle est montée s'habiller 135 kanojo wa fuku o kiru tame ni ni kai ni ikimashita
    136 Elle ne portait pas de costume gris. 136 kanojo wa haīro no sūtsu nashi de okonatta .
    137 Elle est partie sans costume gris. 137 kanojo wa haīro no sūtsu nashi de okonatta .
    138 être opposé à 138 hantai
    139 en bas 139 kaika
    140 en bas 140 kaika
    141 à l'étage 141 ni kai
    142 à l'étage 142 ni kai
    143  chambre à l'étage 143 2 kai no heya
    144 chambre à l'étage 144 ni kai no heya
    145 chambre à l'étage 145 ni kai no heya
    146 chambre à l'étage 146 ni kai no heya
    147 Voir 147 miru
    148 Donner un coup 148 kikku
    149 Un ou plusieurs étages dans un bâtiment au-dessus du rez-de-chaussée 149 1 kai yori ue ni aru tatemono no tsu mataha fukusū no yuka
    150 La dynamique ou dans l'entité, 150 1 kai yori ue no tatemono no tsu mataha fukusū no furoa
    151 deuxième étage; étages au-dessus du deuxième étage; à l'étage 151 2 kai ; 2 kai yori ue no kai ; 2 kai
    152 deuxième étage; étages au-dessus du deuxième étage; à l'étage 152 2 kai ; 2 kai yori ue no kai ; 2 kai
    153 Nous avons transformé l'étage en bureau 153 2 kai o ofisu ni kaizō shimashita
    154 Nous avons transformé l'étage en bureau 154 2 kai o ofisu ni kaizō shimashita
    155 Nous avons transformé l'étage en bureau 155 2 kai o ofisu ni kaizō shimashita
    156 Nous avons transformé l'étage en bureau 156 2 kai o ofisu ni kaizō shimashita
    157 être opposé à 157 hantai
    158 en bas 158 kaika
    159 en bas 159 kaika
    160 Droit 160 chokuritsu
    161 droit 161 chokuritsu
    162 (formellement) agir de manière éthique et honnête 162 ( seishiki ) dōtoku teki katsu shōjikina hōhō de kōdō suru
    163 (formellement) agir de manière éthique et honnête 163 ( seishiki ni ) rinri teki katsu seijitsuna hōhō de kōdō suru
    164 droit; droit; honnête 164 chokuritsu ; chokuritsu ; shōjiki
    165 droit; droit; droit 165 chokuritsu ; chokuritsu ; shōjiki
    166 synonyme 166 shinonimu
    167 droit 167 chokuritsu
    168 droit 168 chokuritsu
    169  Intégrité des membres de la communauté 169 komyuniti no rippana menbā
    170 Intégrité des membres de la communauté 170 komyuniti no seijitsuna menbā
    171 un panéliste honnête 171 gurūpu no shōjikina menbā
    172 Un membre honnête du groupe 172 gurūpu no shōjikina menbā
    173  Droit 173 chokuritsu suru
    174 Droit 174 chokuritsu
    175 (formel) utilisé dans des situations formelles pour dire aux gens de se lever 175 ( seishiki ) seishikina jōkyō de hitobito ni tachiagaru  ni shiji suru tame ni shiyō saremasu
    176 (formel) utilisé dans des situations formelles pour dire aux gens de se lever 176 ( fōmaru ) fōmaruna jōkyō de hitobito ni tachiagaru  ni tsutaeru tame ni shiyō saremasu
    177 (occasion formelle) veuillez vous lever 177 ( seishikina bāi ) tachiagattekudasai
    178 (occasion formelle) veuillez vous lever pour 178 ( seishikina bāi ) tachiagattekudasai
    179 Mesdames et messieurs, soyez debout et rejoignez-moi pour porter un toast aux mariés 179 go resseki no minasama , tachiagatte shinrō shinpu ni kanpai shitekudasai .
    180 Mesdames et messieurs, soyez debout et rejoignez-moi pour la Coupe des mariés 180 go resseki no minasama , shōjiki ni natte , shinrō shinpu kappu ni go sankakudasai .
    181 Mesdames et messieurs, veuillez vous lever et porter un toast aux mariés 181 go resseki no minasama , tachiagatte , shinrō shinpu o issho ni kanpai shimashō
    182 Invités, veuillez vous lever, portons un toast aux mariés ensemble 182 go resseki no minasama , tachiagatte , shinrō shinpu o issho ni kanpai shimashō
    183 parvenu 183 appu sutāto
    184 parvenu 184 upstart
    185 désapprouver 185 fushōnin
    186 désapprouver 186 fushōnin
    187  Une personne qui vient de commencer un nouveau poste ou un nouveau travail mais agit comme si elle était plus importante que tout le monde, d'une manière odieuse 187 atarashī yakushoku ya shigoto o hajimeta bakaridearuga , ta no hito yori mo jūyōdearu ka no  ni furumai , meiwakuna hōhō de kōdō suru hito
    188 Une personne qui vient de commencer un nouveau poste ou un nouveau travail qui exprime comme s'il était plus important que les autres, mais d'une manière odieusement importante 188 atarashī yakushoku ya shigoto o hajimeta bakaridearuga , ta no dare yori mo jibun ga jūyōdearu ka no  ni , fukaina hōhō de kōdō shiteiru hito
    189 Nouveau venu prétentieux ; nouveau venu arrogant 189 ōgesana shinninsha ; gōmanna shinjin
    190 Nouveau titulaire prétentieux ; nouveau venu arrogant 190 ōgesana shinninsha ; gōmanna shinjin
    191 le pied 191 chōri
    192 nommer 192 ninmei suru
    193 tu 193 anata wa
    194 nord de l'état 194 appu sutēto
    195 nord de l'état 195 appu sutēto
    196  Dans ou dans des parties de l'État éloignées des grandes villes, en particulier dans le nord 196 shuyō toshi kara tōku hanareta shū no ichibu , tokuni hokubu
    197 dans un état ou une partie d'un état loin des grandes villes, surtout à distance 197 shuyō toshi kara tōku hanareta shū no naka mataha ichibu , tokuni hokubu
    198 dans (ou vers); les zones rurales de l'état (en particulier le nord) 198 shū no nōson chīki ( tokuni hokubu ) de ( mataha sore ni mukatte )
    199 dans (ou vers); une zone rurale d'un état (surtout dans le nord) 199 shū no nōson chīki ( tokuni hokubu ) de ( mataha sore ni mukatte )
    200 Ils ont pris leur retraite et sont allés vivre dans le nord 200 karera wa intai shi , hokubu ni sumu  ni narimashita
    201 Ils ont pris leur retraite et sont allés vivre là-bas 201 karera wa intai shi , kita ni sumu  ni narimashita
    202 Ils ont pris leur retraite et ont déménagé à la campagne. 202 karera wa intai shi , inaka ni hikkoshimashita .
    203 Après leur retraite, ils ont déménagé dans la campagne de l'État. 203 karera wa intai shi , inaka ni hikkoshimashita .
    204 nord de l'état 204 appu sutēto
    205 nord de l'état 205 appu sutēto
    206 New York 206 nyūyōku shū hokubu
    207 Département de l'État de New York 207 nyūyōku shū tsutomushō
    208 Le pôle Nord de New York 208 nyūyōku shū hokubu
    209 Nouveau nouveau 209 atarashī
    210 en amont 210 jōryū no
    211 Aussi 211 mata
    212 moins fréquemment 212 hindo ga sukunai
    213 en amont 213 jōryū
    214 De face 214 jōryū no
    215 de/de quelque chose 215 of / from sth
    216 de/de quelque chose 216 nani ka kara / kara
    217 le long de la rivière, dans le sens inverse du courant 217 kawa ni sotte , mizu ga nagareru hōhō to wa hantai no hōkō ni
    218 le long de, le long de la ligne opposée à la direction du courant 218 kawa ni sotte , nagare no hantai hōkō ni
    219 à (ou à) en amont ; en amont 219 jōryū e ( mataha jōryū de ); jōryū
    220 À (ou à) l'obéissance ; à contre-courant 220 jōryū e ( mataha jōryū de ); jōryū
    221 La ville la plus proche est à une quinzaine de kilomètres en amont, 221 moyori no machi wa yaku 10 mairu jōryū ni arimasu .
    222 La ville la plus proche est à une quinzaine de kilomètres 222 moyori no machi wa yaku 10 mairu jōryūdesu
    223 La ville la plus proche de Zhan est à environ dix milles en amont de la rivière 223 chan no moyori no machi wa kawa no yaku 10 mairu  ni arimasu
    224  La ville la plus proche est à environ dix milles en amont de la rivière 224 chan no moyori no machi wa kawa no yaku 10 mairu  ni arimasu
    225 La ville la plus proche est à environ dix milles en amont de la rivière 225 moyori no machi wa kawa no yaku 10 mairu  ni arimasu
    226 La ville la plus proche est à environ dix miles infinis le long de la rivière 226 moyori no machi wa kawa no yaku 10 mairu  ni arimasu
    227 tremper 227 hita 
    228 En amont du pont / En amont du pont 228 hashi no jōryū kyō kara
    229 la bordure / la bordure du pont 229 hashi no jōryū kyō no jōryū
    230 en amont du pont 230 hashi no jōryū
    231 en amont du pont 231 hashi no jōryū
    232 être opposé à 232 hantai
    233 en aval 233 karyū
    234 haut 234 kyūjōshō
    235  ~ (dans/de qc) 235 〜 ( nai / no )
    236 formel 236 chō yasushi
    237 augmentation soudaine 237 sth no totsuzen no ōhabana zōka
    238 augmentation soudaine 238 kyūzō
    239 s'élever brusquement; monter en flèche; s'envoler 239 kyūjōshō ; kyūjōshō ; kyūjōshō
    240 élévation de l'autoroute ; augmentation soudaine 240 kyūjōshō ; kyūjōshō ; kyūjōshō
    241 Écran 241 gamen
    242 épisode 242 dorama
    243 La criminalité violente augmente 243 bōryoku hanzai no kyūzō
    244 comportement violent 244 bōryoku hanzai no kyūzō
    245 La criminalité violente monte en flèche 245 kyūjōshō suru bōryoku hanzai
    246 La recrudescence des crimes violents 246 bōryoku hanzai no kyūzō
    247 féroce 247 hageshī
    248 L'intérêt pour ses films a augmenté ces derniers temps 248 kare no eiga e no saikin no kanshin no takamari
    249 L'intérêt pour ses films a augmenté ces derniers temps 249 kare no eiga e no kanshin wa saikin takamatteimasu
    250 Engouement récent pour ses films 250 kare no eiga nitaisuru saikin no ryūkō
    251 Récemment ses films ont créé un engouement 251 kare no eiga nitaisuru saikin no ryūkō
    252 augmenter 252 appusuweru
253 Aussi 253 mata
    254 augmenter 254 fukurami
    255 augmenter 255 jōshō
    256 formel 256 chō yasushi
    257 ~de qc pour ajouter quelque chose, surtout un sentiment 257 〜 sth no zōka , tokuni kanjō
    258 ~ ajouter quelque chose, surtout un sentiment 258 〜 nani ka , tokuni kanjō o tsuika suru tame no sth
    259 (en particulier du sentiment) augmenter, monter, surgir 259 ( tokuni kanjō no ) zōka , jōshō , kyūzō
    260 (surtout de sentiment) augmenter, augmenter, s'élever 260 ( tokuni kanjō no ) zōka , jōshō , kyūzō
    261 saute d'humeur 261 kanjō no kyodaina moriagari
    262 saute d'humeur 262 kibun kyūjōshō
263 large passion 263 kōdaina jōnetsu
    264 passion expansive 264 kōdaina jōnetsu
    265 balayé 265 appusuīpu
    266 augmenter 266 jōshō
    267 Aussi 267 mata
268 balayé 268 suīpuappu
    269 balayer 269 haku
270  courbé ou incliné vers le haut 270 wankyoku mataha uwamuki ni keisha
    271 Plier ou incliner vers le haut 271 uwamuki ni mage tari katamuke tari suru
    272 courbé vers le haut; incliné vers le haut 272 uwamuki ni wankyoku ; uwamuki ni keisha
    273 courbé vers le haut; incliné vers le haut 273 uwamuki ni wankyoku ; uwamuki ni keisha
    274 Rencontre 274 mītingu
    275 emporter 275 torinozoku
    276 Rester 276 nokoru
277 une moustache relevée 277 uwamuki no kuchihige
    278 moustache retroussée 278 uwamuki no kuchihige
279 barbe 279 hige
    280  barbe 280 hige
    281 redressement 281 uwamuki
    282 augmenter 282 jōshō
283 ~ (dans qch) 283 〜 ( sth )
284 une situation dans laquelle qc s'améliore ou augmente sur une période de temps 284 sth ga ittei kikan niwatatte kaizen mataha zōka suru jōkyō
    285 une condition dans laquelle quelque chose s'améliore ou augmente sur une période de temps 285 aru kikan niwatatte nani ka ga kaizen mataha zōka suru jōtai
    286 améliorer; s'améliorer; s'élever; progresser 286 kaizen suru ; kaizen suru ; jōshō suru ; shinpo
    287 améliorer; s'améliorer; s'élever; progresser 287 kaizen suru ; kaizen suru ; jōshō suru ; shinpo
288 Synonyme 288 shinonimu
289 Amélioration 289 uwamuki
    290 aller mieux 290 yoku naru
291 une reprise de l'activité économique 291 keizai katsudō no jōshō
    292 l'activité économique augmente 292 keizai katsudō ga agaru
293 Une relance de l'activité économique 293 keizai katsudō no sokushin
    294 Une relance de l'activité économique 294 keizai katsudō no sokushin
295 une amélioration de la fortune de l'équipe 295 chīmu no unsei no jōshō
    296 La fortune de l'équipe s'est améliorée 296 chīmu no unsei wa kaizen shimashita
297 Cette équipe a de la chance 297 kono chīmu wa koūndesu
    298  Cette équipe a de la chance 298 kono chīmu wa koūndesu
    299 Yue 299 yue wa
    300 Washington 300 hisashi
    301 shou 301 ū
    302 Wu 302  
    303 upsy-marguerite 303 upsy - deijī
304 aussi 304 mata
305 ups-a-daisy, 305 ups - a - dreams ,
306 oups-une-marguerite 306 ot to - deijī
    307 oups marguerite 307 otto deijī
308  exclamation 308 kantan
309  dit quand vous avez fait une erreur, laissé tomber qc, tombé, etc. ou quand qn d'autre a 309 anata ga misu o shita toki , sth o otoshita toki , taoreta toki nado , mataha sbelse ga
    310 Dites quand vous faites une erreur, perdez quelque chose, tombez, etc., ou quand quelqu'un a 310 machigaeta toki , nani ka o ushinatta toki , koronda toki nado , mataha dareka ga
311 (a dit quand il était hors du pot, a laissé tomber quelque chose, est tombé, etc.) Oh mon Dieu, oups 311 ( kare ga nabe kara deta toki , nani ka o otoshita toki , ochita toki nado ni itta ) ā , nante kotoda , otto
    312  (a dit quand il était hors du pot, a laissé tomber quelque chose, est tombé, etc.) Oh mon Dieu, oups 312 ( kare ga nabe kara deta toki , nani ka o otoshita toki , ochita toki nado ni itta ) ā , nante kotoda , otto
313 Absorption 313 torikomi
    314 ingérer 314 sesshu suru
315  ~ (de qch) 315 〜 ( sth no )
316 l'usage qui est fait de qc devenu disponible 316 riyō kanō ni natta sth de tsukurareta shiyō
    317 utilisation de quelque chose de déjà disponible 317 sudeni riyō kanōna mono no shiyō
318 utiliser, exploiter, appliquer (des choses existantes) 318 ( kison no mono no ) shiyō , akuyō , tekiyō
    319 utiliser, exploiter, appliquer (des choses existantes) 319 ( kison no mono no ) shiyō , akuyō , tekiyō
320 il y a eu une forte participation à la formation gratuite 320 muryō no torēningu ga ōku torīrerareteimasu
    321 La prévalence de la formation gratuite est élevée. 321 muryō torēningu no fukyūritsu wa takaidesu .
322 De nombreuses personnes participent à des formations gratuites. 322 ōku no hito ga muryō no torēningu ni sanka shiteimasu .
    323 De nombreuses personnes participent à des formations gratuites 323 ōku no hito ga muryō no torēningu ni sanka shiteimasu
324 ~ (de qch) 324 〜 ( sth no )
325 technique 325 tekunikaru
326 le processus par lequel qc est introduit dans un corps ou un système ; la vitesse à laquelle cela se produit 326 sth ga shintai mataha shisutemu ni torikomareru purosesu ; kore ga okoru sokudo
    327 le processus d'amener quelque chose dans le corps ou le système ; la vitesse à laquelle cela se produit 327 shintai ya shisutemu ni nani ka o mochikomu purosesu ; kore ga okoru sokudo
328 absorption ; taux d'absorption 328 kyūshū ; kyūshūritsu
    329  absorption ; taux d'absorption 329 kyūshū ; kyūshūritsu
330 l'absorption d'oxygène par les muscles 330 kinniku niyoru sanso no torikomi
    331 Absorption musculaire de l'oxygène 331 sanso no kinniku e no torikomi
332 Absorption musculaire du Qi 332 ki no kinniku kyūshū
    333 Absorption musculaire du Qi 333 ki no kinniku kyūshū
    334 Absorption musculaire du Qi 334 ki no kinniku kyūshū
335  être rapide/lent dans l'assimilation 335 torikomi o hayaku / osoku suru
    336 Absorbe rapidement/lentement 336 subayaku / yukkuri to kyūshū shimasu
337 (informel) 337 ( hikōshiki )
338 être rapide/lent à comprendre qc 338 sth o rikai suru no ga hayai / osoi
    339 comprendre quelque chose rapidement/lentement 339 nani ka o hayaku / yukkuri rikai suru
340 comprendre vite / lentement 340 hayai / osoi o rikai suru
    341 comprendre vite / lentement 341 hayai / osoi o rikai suru
    342 repas 342 shokuji
343 Est-il toujours aussi lent à comprendre ? 343 kare wa itsumo torikomi ga kore hodo osoidesu ka ?
    344 Son absorption est-elle toujours aussi lente ? 344 kare no kyūshū wa itsumo kore hodo osoidesu ka ?
345 Comprend-il toujours si lentement ? 345 kare wa itsumo totemo yukkuri to rikai shiteimasu ka ?
    346 Comprend-il toujours si lentement ? 346 kare wa itsumo totemo yukkuri to rikai shiteimasu ka ?
347 Uptempo 347 appu tenpo
348 surtout de la musique 348 tokuni ongaku no
349 (en particulier de la musique) rapide, rapide, rapide 349 ( tokuni ongaku no ) hayai , hayai pēsu , hayai pēsu
    350 (en particulier de la musique) rapide, rapide, rapide 350 ( tokuni ongaku no ) hayai , hayai pēsu , hayai pēsu
    351 D'abord 351 hajime
    352 délier 352 toku
    353 raison 353 riyū
    354 raison 354 riyū
    355 délier 355 toku
356 airs de danse uptempo 356 appu tenpo no dansuchūn
    357 danse rapide 357 hayai dansu
358 poussée vers le haut 358 appusurasuto
359 la physique 359 butsuri
360  la force avec laquelle un liquide ou un gaz pousse contre un objet qui flotte dedans 360 ekitai mataha kitai ga sono naka ni ukandeiru buttai o oshiageru chikara
    361 La force qu'un liquide ou un gaz pousse vers le haut sur un objet flottant dedans 361 ekitai mataha kitai ga sono naka ni ukandeiru buttai o uwamuki ni osu chikara
362 (liquide ou gaz) poussant sur un flotteur 362 ( ekitai mataha kitai ) furōto o oshiageru
    363 (liquide ou gaz) poussant sur un flotteur 363 ( ekitai mataha kitai ) furōto o oshiageru
364 Géologie 364 chishitsugaku
    365  terre 365 tochi
366 Soulèvement 366 ryūki
367 hausse 367 apputikku
368  une petite augmentation 368 wazukana zōka
    369 une petite augmentation 369 wazukana zōka
    370  une petite augmentation 370 wazukana zōka
371 crispé 371 katai
372  ~ (à propos de qc) 372 〜 ( yaku sth )
373  (informel) 373 ( hikōshiki )
374  anxieux et/ou en colère à propos de qch 374 sth nitsuite shinpai shiteiruoyobi / mataha okotteiru
    375 se sentir anxieux et/ou en colère à propos de quelque chose 375 nani ka nitsuite fuan ya ikari o kanjiru
376 nerveux; en colère 376 shinkeishitsu ; okotteiru
    377 nerveux; en colère 377 shinkeishitsu ; okotteiru
378 Détendez-vous ! vous devenez trop droit à ce sujet 378 rirakkusu shitekudasai ! anata wa sore nitsuite chokuritsu shisugiteimasu
    379 Détendez-vous! tu es trop direct 379 rirakkusu ! anata wa amarini mo nibui
380 Vas-y doucement ! tu es trop nerveux à ce sujet 380 kiraku ni ! anata wa kore nitsuite amarini mo kinchō shiteimasu
    381 Allez-y doucement! tu es trop nerveux à ce sujet 381 ochitsuite ! anata wa kore nitsuite amarini mo kinchō shiteimasu
382 nerveux à l'idée de montrer vos sentiments 382 anata no kimochi o shimesu koto ni shinkeishitsu
    383 nerveux à l'idée d'exprimer vos sentiments 383 anata no kimochi o hyōgen suru koto ni shinkeishitsu ni natteiru
384 à l'étroit; prudent; tendu 384 kyūkutsu ; yōjinbukai ; kinchō
    385 à l'étroit; prudent; tendu 385 kyūkutsu ; yōjinbukai ; kinchō
386 un adolescent droit 386 chokuritsu shita tīneijā
    387 un garçon honnête 387 shōjikina otokonoko
    388 garçon timide 388 teruya
389 disponibilité 389 kadō jikan
    390 disponibilité 390 kadō jikan
391  le temps pendant lequel une machine, en particulier un ordinateur, fonctionne 391 mashin , tokuni konpyūtā ga dōsa shiteiru jikan
    392 La quantité de temps que les machines (en particulier les ordinateurs) fonctionnent 392 mashin ( tokuni konpyūtā ) ga dōsa suru jikan
393 (d'un ordinateur, etc.) temps de fonctionnement 393 ( pasokontō no ) kadō jikan
    394  (d'un ordinateur, etc.) temps de fonctionnement 394 ( pasokontō no ) kadō jikan
    395 Capitale 395 shihon
396 s'opposer 396 hantai
397 temps d'arrêt 397 daun taimu
398 à jour 398 saishin no
399 à jour 399 saishin no
400 moderne; à la mode 400 modan ; fasshonaburu
    401 moderne; 401 modan ;
402 moderne; actuel; branché; nouveau 402 modan ; saishin ; torendi ; atarashī
    403 moderne; actuel; branché; nouveau 403 modan ; saishin ; torendi ; atarashī
404 cette technologie est au goût du jour (complètement moderne) 404 kono tekunorojī wa saishin no monodesu ( kanzen ni saishin )
    405 La technologie est à jour (complètement moderne) 405 tekunorojī wa saishindesu ( kanzen ni saishin )
406 Cette technologie est la dernière 406 kono gijutsu wa saishin no monodesu
    407 Cette technologie est la dernière 407 kono gijutsu wa saishin no monodesu
408 vêtements au goût du jour 408 saishin no fuku
    409 derniers vêtements 409 saishin no fuku
410 vêtements à la mode 410 na fuku
    411 vêtements à la mode 411 na fuku
412  équipement à jour 412 saishin no setsubi
    413 dernier équipement 413 saishin no setsubi
414 vêtements à la mode 414 na fuku
    415 nouvel équipement 415 atarashī kiki
416 ayant ou incluant les informations les plus récentes 416 saishin no jōhō o motteiru , mataha fukumu
    417 avoir ou inclure les dernières informations 417 saishin no jōhō o motteiru ka fukumeru
418 ayant (ou contenant) les dernières informations 418 saishin no jōhō o motteiru ( mataha fukundeiru )
    419 ayant (ou contenant) les dernières informations 419 saishin no jōhō o motteiru ( mataha fukundeiru )
420 Nous nous tenons au courant des derniers développements 420 saishin no kaihatsu jōkyō o tsuneni hāku shiteimasu
    421 Nous sommes toujours à jour avec les derniers développements 421 watashitachi wa tsuneni saishin no kaihatsu jōhō o nyūshu shiteimasu
422 Nous nous tenons au courant des derniers développements 422 watashitachi wa saishin no kaihatsu ni okurenai  ni shimasu
    423 Nous nous tenons au courant des derniers développements 423 watashitachi wa saishin no kaihatsu ni okurenai  ni shimasu