http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
                                   
  NEXT 1 bouleversant 1 dōyō 1 動揺 1 どうよう
  last 2 bouleversant 2 dōyō 2 動揺 2 どうよう                
1 ALLEMAND 3 vous rend malheureux, anxieux ou ennuyé 3 fukō , fuan , iraira o kanjisaseru 3 不幸 、 不安 、 イライラ  感じさせる 3 ふこう 、 ふあん 、 イライラ  かんじさせる
2 ANGLAIS 4 vous rend malheureux, anxieux ou ennuyé 4 fukō , fuan , mataha iraira o kanjisasemasu 4 不幸 、 不安 、 または イライラ  感じさせます 4 ふこう 、 ふあん 、 または イライラ  かんじさせます                
3 ARABE 5 désagréable (ou inquiétant, angoissant) 5 fukaina ( mataha shinpai , kutsū ) 5 不快な ( または 心配 、 苦痛 ) 5 ふかいな ( または しんぱい 、 くつう )                
4 bengali 6 désagréable (ou inquiétant, angoissant) 6 fukaina ( mataha shinpai , kutsū ) 6 不快な ( または 心配 、 苦痛 ) 6 ふかいな ( または しんぱい 、 くつう )                
5 CHINOIS 7 expérience troublante 7 dōyō suru keiken 7 動揺 する 経験 7 どうよう する けいけん                
6 ESPAGNOL 8 expérience inconfortable 8 fuonna keiken 8 不穏な 経験 8 ふおんな けいけん                
7 FRANCAIS 9 expérience douloureuse 9 hisanna keiken 9 悲惨な 経験 9 ひさんな けいけん
8 hindi 10 expérience pénible 10 hisanna keiken 10 悲惨な 経験 10 ひさんな けいけん                
9 JAPONAIS 11 passage à la vitesse supérieure 11 appu shifuto 11 アップ シフト 11 アップ シフト
10 punjabi 12 passage à la vitesse supérieure 12 appu shifuto 12 アップ シフト 12 アップ シフト                
11 POLONAIS 13  Passer à une vitesse supérieure dans le véhicule 13 shanai de yori takai gia ni henkō suru 13 車内  より 高い ギア  変更 する 13 しゃない  より たかい ギア  へんこう する
12 PORTUGAIS 14 Passer à une vitesse supérieure dans le véhicule 14 shanai de yori takai gia ni shifuto suru 14 車内  より 高い ギア  シフト する 14 しゃない  より たかい ギア  シフト する                
13 RUSSE 15 Passage à la vitesse supérieure (accélération pendant la conduite) 15 appu shifuto ( unten chū ni kasoku ) 15 アップ シフト ( 運転   加速 ) 15 アップ シフト ( うんてん ちゅう  かそく )
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Passage à la vitesse supérieure (accélération pendant la conduite) 16 appu shifuto ( unten chū ni kasoku ) 16 アップ シフト ( 運転   加速 ) 16 アップ シフト ( うんてん ちゅう  かそく )                
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Attendez 17 matte 17 待って 17 まって                
    18  optimiste 18 appu shotto 18 アップ ショット 18 アップ ショット                
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 optimiste 19 akarui 19 明るい 19 あかるい                
  http://niemowa.free.fr 20  Le résultat final d'une série d'événements. 20 ichiren no ibento no saishū kekka . 20 一連  イベント  最終 結果 。 20 いちれん  イベント  さいしゅう けっか 。                
  http://wanicz.free.fr/ 21 événement événement résultat final 21 ichiren no ibento no saishū kekka 21 一連  イベント  最終 結果 21 いちれん  イベント  さいしゅう けっか                
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 22 final 22 fainaru endingu 22 ファイナル エンディング 22 ファイナル エンディング
    23 Fin 23 fainaru endingu 23 ファイナル エンディング 23 ファイナル エンディング                
    24 résultat final; fin 24 saishū kekka ; shūryō 24 最終 結果 ; 終了 24 さいしゅう けっか ; しゅうりょう
    25 résultat final; fin 25 saishū kekka ; shūryō 25 最終 結果 ; 終了 25 さいしゅう けっか ; しゅうりょう                
    26 des trucs 26 higashi 26 26 ひがし                
    27 fruit 27 furūtsu 27 フルーツ 27 フルーツ                
    28 synonyme 28 shinonimu 28 シノニム 28 シノニム
    29 résultat 29 kekka 29 結果 29 けっか                
    30 résultat 30 kekka 30 結果 30 けっか                
    31 Le résultat de tout cela a été qu'il a quitté l'université et a obtenu un emploi 31 sono kekka , kare wa daigaku o sotsugyō shite shūshoku shita toiu kotodeshita . 31 その 結果 、   大学  卒業 して 就職 した という ことでした 。 31 その けっか 、 かれ  だいがく  そつぎょう して しゅうしょく した という ことでし 。                
    32 Le résultat de tout cela a été qu'il a quitté l'université et a obtenu un emploi 32 kono subete no kekka , kare wa daigaku o sotsugyō shite shūshoku shimashita . 32 この すべて  結果 、   大学  卒業 して 就職 しました 。 32 この すべて  けっか 、 かれ  だいがく  そつぎょう して しゅうしょく しました 。                
    33 Enfin, il a quitté l'école pour travailler 33 kekkyoku , kare wa gakkō o dete hatarakimashita 33 結局 、   学校  出て 働きました 33 けっきょく 、 かれ  がっこう  でて はたらきました
    34 Finalement, il a quitté l'école pour travailler 34 kekkyoku , kare wa gakkō o dete hatarakimashita 34 結局 、   学校  出て 働きました 34 けっきょく 、 かれ  がっこう  でて はたらきました                
    35 Vers le haut 35 sakasama 35 逆さま 35 さかさま
    36 suprême 36 uwamuki 36 上向き 36 うわむき                
    37 Aspects plus positifs de situations généralement mauvaises 37 ippan teki ni warui jōkyō no yori kōtei tekina sokumen 37 一般   悪い 状況  より 肯定 的な 側面 37 いっぱん てき  わるい じょうきょう  より こうてい てきな そくめん
    38 Aspects plus positifs de situations généralement mauvaises 38 tsūjō wa warui jōkyō no yori kōtei tekina sokumen 38 通常  悪い 状況  より 肯定 的な 側面 38 つうじょう  わるい じょうきょう  より こうてい てきな そくめん                
    39 (d'une mauvaise situation); bon côté, bon côté, côté positif 39 ( warui jōkyō no ); yoi men , akarui men , pojitibu 39 ( 悪い 状況  ); 良い  、 明るい  、 ポジティブ 39 ( わるい じょうきょう  ); よい めん 、 あかるい めん 、 ポジティブ
    40 (mauvaise journée ; bonne, brillante) positive 40 ( warui jōkyō no ); yoi men , akarui men , pojitibu 40 ( 悪い 状況  ); 良い  、 明るい  、 ポジティブ 40 ( わるい じょうきょう  ); よい めん 、 あかるい めん 、 ポジティブ                
    41 Mori 41 mori 41 41 もり                
    42 gâteau 42 kēki 42 ケーキ 42 ケーキ                
    43 être opposé à 43 hantai 43 反対 43 はんたい                
    44 défaut 44 ketten 44 欠点 44 けってん
    45 défaut 45 ketten 45 欠点 45 けってん                
    46 à l'envers 46 sakasama ni 46 逆さま に 46 さかさま 
    47 Haut 47 sakasama ni 47 逆さま に 47 さかさま                 
    48 révoquer 48 gyakkō suru 48 逆行 する 48 ぎゃっこう する                
    49 sens inverse 49 gyakkō suru 49 逆行 する 49 ぎゃっこう する                
    50 à l'envers 50 sakasama ni 50 逆さま に 50 さかさま 
    51 sens inverse 51 gyakkō suru 51 逆行 する 51 ぎゃっこう する                
    52 éteint 52 shōka 52 消火 52 しょうか
    53 éteindre 53 shōka 53 消火 53 しょうか                
    54 à ou dans une position où le haut de quelque chose est généralement le bas et le bas est l'endroit où le haut apparaît généralement 54 sth no jōbu ga tsūjō kabu ga kenshutsu sareru ichi ni ari , kabu ga jōbu ga tsūjō kenshutsu sareru ichi ni arimasu . 54 sth  上部  通常 下部  検出 される 位置  あり 、 下部  上部  通常 検出 される 位置  あります 。 54 sth  じょうぶ  つうじょう かぶ  けんしゅつ される いち  あり 、 かぶ  じょうぶ  つうじょう けんしゅつ される いち  あります 。
    55 tout en bas de quelque chose, où le haut du haut est l'endroit où le haut apparaît généralement 55 nani ka no jōbu ga tsūjō kabudeari , kabu ga tsūjō jōbu ga hyōji sareru ichi de , mataha sono ichi ni 55    上部  通常 下部であり 、 下部  通常 上部  表示 される 位置  、 または その 位置  55 なに   じょうぶ  つうじょう かぶであり 、 かぶ  つうじょう じょうぶ  ひょうじ される いち  、 または その いち             
    56 mettre à l'envers; mettre à l'envers; mettre à l'envers 56 sakasama ; sakasama ; uragaeshi 56 逆さま ; 逆さま ; 裏返し 56 さかさま ; さかさま ; うらがえし                
    57 à l'envers; à l'envers; 57 sakasama ; sakasama ; uragaeshi 57 逆さま ; 逆さま ; 裏返し 57 さかさま ; さかさま ; うらがえし                
    58 Canoë tête en bas sur le lac 58 kanū wa mizūmi ni sakasama ni ukandeita 58 カヌー    逆さま  浮かんでいた 58 カヌー  みずうみ  さかさま  うかんでいた                
    59 Canoë tête en bas sur le lac 59 mizūmi ni sakasama ni burasagatteiru kanū 59   逆さま  ぶら下がっている カヌー 59 みずうみ  さかさま  ぶらさがっている カヌー                
    60 Canoë tête en bas sur le lac 60 mizūmi ni sakasama ni ukabu kanū 60   逆さま  浮かぶ カヌー 60 みずうみ  さかさま  うかぶ カヌー                
    61 Canoë à l'envers au fond du bureau du lac 61 mizūmi ni sakasama ni ukabu kanū 61   逆さま  浮かぶ カヌー 61 みずうみ  さかさま  うかぶ カヌー                
    62 être opposé à 62 hantai 62 反対 62 はんたい                
    63 tout droit 63 migigawa o ue ni 63 右側    63 みぎがわ  うえ 
    64 en haut à droite 64 sugu ni 64 すぐ に 64 すぐ                 
    65 à l'envers 65 sakasama ni 65 逆さま に 65 さかさま 
    66 Haut 66 sakasama ni 66 逆さま に 66 さかさま                 
    67 Le tableau me semble à l'envers. 67 e wa watashi ni wa sakasama ni miemasu . 67      逆さま  見えます 。 67   わたし   さかさま  みえます 。
    68 La peinture me semble à l'envers 68 e wa watashi ni wa sakasama ni miemasu 68      逆さま  見えます 68   わたし   さかさま  みえます                
    69 Il me semble que le portrait est à l'envers 69 e ga sakasama ni natteiru  ni miemasu 69   逆さま  なっている よう  見えます 69   さかさま  なっている よう  みえます                
    70 sens inverse 70 sth o sakasama ni shimasu 70 sth  逆さま  します 70 sth  さかさま  します
    71 sens inverse 71 gyakkō suru 71 逆行 する 71 ぎゃっこう する                
    72 faire des bêtises en cherchant quelque chose 72 sth o sagasu toki ni basho o ranzatsu ni suru 72 sth  探す とき  場所  乱雑  する 72 sth  さがす とき  ばしょ  らんざつ  する                
    73 faire des bêtises en cherchant quelque chose 73 nani ka o sagashiteiru ma ni konran saseru 73    探している   混乱 させる 73 なに   さがしている   こんらん させる                
    74 faire du gâchis; faire du gâchis 74 konran saseru ; konran saseru 74 混乱 させる ; 混乱 させる 74 こんらん させる ; こんらん させる
    75 ... se retourner en désordre ; prendre une photo en désordre 75 chirakatta shashin ; chirakatta shashin 75 散らかった 写真 ; 散らかった 写真 75 ちらかった しゃしん ; ちらかった しゃしん                
    76 Les flics bouleversent toute la maison pour trouver des indices 76 keisatsu wa tegakari o sagashite ie zentai o hikkurikaeshimashita 76 警察  手がかり  探して  全体  ひっくり返しました 76 けいさつ  てがかり  さがして いえ ぜんたい  ひっくりかえしました
    77 Les flics bouleversent toute la maison pour trouver des indices 77 keikan wa tegakari no tame ni ie zentai o hikkurikaeshimasu 77 警官  手がかり  ため   全体  ひっくり返します 77 けいかん  てがかり  ため  いえ ぜんたい  ひっくりかえします                
    78 La police fouille la maison à la recherche d'indices 78 keikan wa tegakari no tame ni ie o hikisaita 78 警官  手がかり  ため    引き裂いた 78 けいかん  てがかり  ため  いえ  ひきさいた
    79 Les flics ont déchiré la maison pour trouver des indices 79 keikan wa tegakari no tame ni ie o hikisaita 79 警官  手がかり  ため    引き裂いた 79 けいかん  てがかり  ため  いえ  ひきさいた                
    80 Provoque d'énormes changements et le chaos dans sa vie 80 hito no jinsei ni ōkina henka to konran o hikiokosu tame ni 80   人生  大きな 変化  混乱  引き起こす ため  80 ひと  じんせい  おうきな へんか  こんらん  ひきおこす ため                 
    81 Provoque d'énormes changements et le chaos dans sa vie 81 jinsei ni ōkina henka to konran o hikiokoshimasu 81 人生  大きな 変化  混乱  引き起こします 81 じんせい  おうきな へんか  こんらん  ひきおこします                
    82 provoquer un changement majeur (ou une confusion) dans (la vie de quelqu'un) 82 ( dare ka no jinsei ) ni ōkina henka ( mataha konran ) o hikiokosu 82 (    人生 )  大きな 変化 ( または 混乱 )  引き起こす 82 ( だれ   じんせい )  おうきな へんか ( または こんらん )  ひきおこす                
    83 faire une grande différence (chaos) pour (ou la bonne vie) 83 ( dare ka no jinsei ) ni ōkina henka ( mataha konran ) o hikiokosu 83 (    人生 )  大きな 変化 ( または 混乱 )  引き起こす 83 ( だれ   じんせい )  おうきな へんか ( または こんらん )  ひきおこす                
    84 Sa mort soudaine a bouleversé son monde 84 kare no totsuzen no shi wa kanojo no sekai o hikkurikaeshita 84   突然    彼女  世界  ひっくり返した 84 かれ  とつぜん    かのじょ  せかい  ひっくりかえした                
    85 Son accident a bouleversé son monde 85 kare no totsuzen no shi wa kanojo no sekai o hikkurikaeshita 85   突然    彼女  世界  ひっくり返した 85 かれ  とつぜん    かのじょ  せかい  ひっくりかえした                
    86 Sa mort soudaine a transformé sa vie en chaos complet 86 kare no totsuzen no shi wa kanojo no jinsei o kanzenna konran ni kaemashita 86   突然    彼女  人生  完全な 混乱  変えました 86 かれ  とつぜん    かのじょ  じんせい  かんぜんな こんらん  かえました
    87 Sa mort soudaine a transformé sa vie en chaos complet 87 kare no totsuzen no shi wa kanojo no jinsei o kanzenna konran ni kaemashita 87   突然    彼女  人生  完全な 混乱  変えました 87 かれ  とつぜん    かのじょ  じんせい  かんぜんな こんらん  かえました                
    88 grossesse 88 ninshin 88 妊娠 88 にんしん                
    89 habitent 89 sumu 89 住む 89 すむ                
    90 Epsilon 90 upushiron 90 ウプシロン 90 うぷしろん
    91 patron depuis longtemps 91 bosu rongu 91 ボス ロング 91 ボス ロング                
    92 20e lettre de l'alphabet grec (Ύ,ύ) 92 girisha moji no 20 banme no moji ( Ύ , ύ ) 92 ギリシャ 文字  20 番目  文字 ( Ύ 、 ύ ) 92 ギリシャ もじ  20 ばんめ  もじ ( Ύ 、 ύ )                
    93 Mot grec 20 (Ύ,ύ) 93 girisha moji no 20 banme no moji ( Ύ , ύ ) 93 ギリシャ 文字  20 番目  文字 ( Ύ 、 ύ ) 93 ギリシャ もじ  20 ばんめ  もじ ( Ύ 、 ύ )                
    94 20e lettre de l'alphabet grec 94 girisha moji no 20 banme no moji 94 ギリシャ 文字  20 番目  文字 94 ギリシャ もじ  20 ばんめ  もじ
    95 chiffre 20 de l'alphabet grec 95 girisha moji no 20 banme no moji 95 ギリシャ 文字  20 番目  文字 95 ギリシャ もじ  20 ばんめ  もじ                
    96 Dans les coulisses 96 appu sutēji 96 アップ ステージ 96 アップ ステージ                
    97 Dans les coulisses 97 butaiura 97 舞台裏 97 ぶたいうら                
    98 derrière ou derrière une scène dans un théâtre 98 gekijō no butaiura mataha butaiura ni mukatte 98 劇場  舞台裏 または 舞台裏  向かって 98 げきじょう  ぶたいうら または ぶたいうら  むかって                
    99 Derrière ou derrière la scène au premier plan 99 gekijō no butaiura mataha butaiura 99 劇場  舞台裏 または 舞台裏 99 げきじょう  ぶたいうら または ぶたいうら                
    100 sur (ou vers) la scène 100 sutēji  ( mataha sutēji e ) 100 ステージ  ( または ステージ  ) 100 ステージ じょう ( または ステージ  )
    101 Sur (ou vers) le département danger de scène 101 sutēji kiken bumon de ( mataha ni ) 101 ステージ 危険 部門  ( または  ) 101 ステージ きけん ぶもん  ( または  )                
    102 être opposé à 102 hantai 102 反対 102 はんたい                
    103 Dans les coulisses 103 butaiura 103 舞台裏 103 ぶたいうら                
    104 Dans les coulisses 104 butaiura 104 舞台裏 104 ぶたいうら                
    105 dire ou faire quelque chose pour que les gens vous remarquent au lieu de quelqu'un qui devrait les intéresser 105 kyōmi ga aru hazu no hito yori mo anata ni kizuku yōna koto o it tari , shi tari suru 105 興味  ある はず   より  あなた  気付く ような こと  言っ たり 、  たり  105 きょうみ  ある はず  ひと より  あなた  きずく ような こと  いっ たり 、   する                
    106 Dire ou faire quelque chose qui fait que les gens vous remarquent au lieu de qui ils devraient être 106 dareka ga kyōmi o motteiru hazu no hito de hanaku , anata ni kizuku  ni iu ka nani ka o suru 106 誰か  興味  持っている はず    はなく 、 あなた  気付く よう  言う     する 106 だれか  きょうみ  もっている はず  ひと  はなく 、 あなた  きずく よう  いう  なに   する            
    107 capter; attirer l'attention 107 no shotto o tsukamu tame ni ; ni chūi o hiku tame ni 107  ショット  つかむ ため  ;  注意  引く ため  107  ショット  つかむ ため  ;  ちゅうい  ひく ため 
    108 prendre une photo de...; attirer l'attention sur... 108 no shotto o tsukamu ; ni chūi o hiku 108  ショット  つかむ ;  注意  引く 108  ショット  つかむ ;  ちゅうい  ひく                
    109 Se faire voler la vedette par sa sœur, elle est très en colère 109 kanojo wa imōto ni jōen sareru koto ni gekido shita 109 彼女    上演 される こと  激怒 した 109 かのじょ  いもうと  じょうえん される こと  げきど した
    110 Se faire voler la vedette par sa sœur, elle est très en colère 110 ane ni kyakkō o abite , totemo okotteiru 110   脚光  浴びて 、 とても 怒っている 110 あね  きゃっこう  あびて 、 とても おこっている                
    111 Elle est en colère d'avoir été privée de la vedette par sa sœur 111 kanojo wa ane ni kyakkō o abiserarete fungai shita 111 彼女    脚光  浴びせられて 憤慨 した 111 かのじょ  あね  きゃっこう  あびせられて ふんがい した                
    112 Elle a été privée de la vedette par sa sœur et était furieuse 112 kanojo wa ane ni kyakkō o abiserarete fungai shita 112 彼女    脚光  浴びせられて 憤慨 した 112 かのじょ  あね  きゃっこう  あびせられて ふんがい した                
    113 phénix 113 fenikkusu 113 フェニックス 113 フェニックス                
    114 vent 114 kaze 114 114 かぜ                
    115 arrivée 115 tōchaku 115 到着 115 とうちゃく                
    116 à l'étage 116 kaidan o noboru 116 階段  上る 116 かいだん  のぼる                
    117 à l'étage 117 ni kai 117   117  かい                
    118  monter à l'étage; sur ou sur un étage d'une maison ou d'un autre bâtiment plus haut que le vôtre 118 kaidan o noboru ; anata ga iru mono yori takai ie mataha ta no tatemono no yuka no ue mataha ue 118 階段  上る ; あなた  いる もの より 高い  または   建物     または  118 かいだん  のぼる ; あなた  いる もの より たかい いえ または   たてもの  ゆか  うえ または うえ                
    119 monter à l'étage; monter ou sur le sol de votre maison ou de la maison d'une autre entité ou d'un autre bâtiment 119 2 kai ni iku ; anata yori takai ie mataha ta no tatemono no yuka no ue mataha ue 119 2   行く ; あなた より 高い  または   建物     または  119 2 かい  いく ; あなた より たかい いえ または   たてもの  ゆか  うえ または うえ              
    120 A l'étage (ou vers); à l'étage (ou encore) 120 2 kai ( mataha ni mukatte ); 2 kai ( mataha mada ) 120 2  ( または  向かって ); 2  ( または まだ ) 120 2 かい ( または  むかって ); 2 かい ( または まだ )
    121 à l'étage (ou vers); à l'étage (ou encore) 121 2 kai ( mataha ni mukatte ); 2 kai ( mataha mada ) 121 2  ( または  向かって ); 2  ( または まだ ) 121 2 かい ( または  むかって ); 2 かい ( または まだ )                
    122 Le chat appartient à la personne qui habite à l'étage. 122 neko wa ni kai ni sumu hitobito no monodesu . 122      住む 人々  ものです 。 122 ねこ   かい  すむ ひとびと  ものです 。
    123 le chat appartient à l'homme à l'étage 123 neko wa ni kai ni sumu hitobito no monodesu 123      住む 人々  ものです 123 ねこ   かい  すむ ひとびと  ものです                
    124 Ce chat appartient à quelqu'un à l'étage 124 kono neko wa ni kai no dareka no monodesu 124 この      誰か  ものです 124 この ねこ   かい  だれか  ものです                
    125 Ce chat appartient à quelqu'un à l'étage 125 kono neko wa ni kai no dareka no monodesu 125 この      誰か  ものです 125 この ねこ   かい  だれか  ものです                
    126 J'ai porté son sac à l'étage 126 watashi wa kanojo no baggu o ni kai ni hakobimashita 126   彼女  バッグ     運びました 126 わたし  かのじょ  バッグ   かい  はこびました                
    127 J'ai porté son sac à l'étage 127 watashi wa kanojo no kaban o ni kai ni hakonda 127   彼女       運んだ 127 わたし  かのじょ  かばん   かい  はこんだ                
    128 Je suis monté avec son sac 128 watashi wa kanojo no kaban o ni kai ni motteitta 128   彼女       持って行った 128 わたし  かのじょ  かばん   かい  もっていった                
    129 J'ai pris son sac à l'étage 129 watashi wa kanojo no kaban o ni kai ni motteitta 129   彼女       持って行った 129 わたし  かのじょ  かばん   かい  もっていった                
    130 violent 130 bōryoku teki 130 暴力  130 ぼうりょく てき                
    131 des oiseaux 131 tori 131 131 とり                
    132 prendre 132 totta 132 取った 132 とった                
    133 paume 133 tenohira 133 手のひら 133 てのひら                
    134 elle est montée s'habiller 134 kanojo wa fuku o kiru tame ni ni kai ni ikimashita 134 彼女    着る ため     行きました 134 かのじょ  ふく  きる ため   かい  いきました
    135 elle est montée s'habiller 135 kanojo wa fuku o kiru tame ni ni kai ni ikimashita 135 彼女    着る ため     行きました 135 かのじょ  ふく  きる ため   かい  いきました                
    136 Elle ne portait pas de costume gris. 136 kanojo wa haīro no sūtsu nashi de okonatta . 136 彼女  灰色  スーツ なし  行った 。 136 かのじょ  はいいろ  スーツ なし  おこなった 。                
    137 Elle est partie sans costume gris. 137 kanojo wa haīro no sūtsu nashi de okonatta . 137 彼女  灰色  スーツ なし  行った 。 137 かのじょ  はいいろ  スーツ なし  おこなった 。                
    138 être opposé à 138 hantai 138 反対 138 はんたい
    139 en bas 139 kaika 139 階下 139 かいか
    140 en bas 140 kaika 140 階下 140 かいか                
    141 à l'étage 141 ni kai 141   141  かい                
    142 à l'étage 142 ni kai 142   142  かい                
    143  chambre à l'étage 143 2 kai no heya 143 2   部屋 143 2 かい  へや                
    144 chambre à l'étage 144 ni kai no heya 144    部屋 144  かい  へや                
    145 chambre à l'étage 145 ni kai no heya 145    部屋 145  かい  へや
    146 chambre à l'étage 146 ni kai no heya 146    部屋 146  かい  へや                
    147 Voir 147 miru 147 見る 147 みる                
    148 Donner un coup 148 kikku 148 キック 148 キック
    149 Un ou plusieurs étages dans un bâtiment au-dessus du rez-de-chaussée 149 1 kai yori ue ni aru tatemono no tsu mataha fukusū no yuka 149 1  より   ある 建物  1つ または 複数   149 1 かい より うえ  ある たてもの   または ふくすう  ゆか                
    150 La dynamique ou dans l'entité, 150 1 kai yori ue no tatemono no tsu mataha fukusū no furoa 150 1  より   建物  1つ または 複数  フロア 150 1 かい より うえ  たてもの   または ふくすう  フロア                
    151 deuxième étage; étages au-dessus du deuxième étage; à l'étage 151 2 kai ; 2 kai yori ue no kai ; 2 kai 151 2  ; 2  より    ; 2  151 2 かい ; 2 かい より うえ  かい ; 2 かい
    152 deuxième étage; étages au-dessus du deuxième étage; à l'étage 152 2 kai ; 2 kai yori ue no kai ; 2 kai 152 2  ; 2  より    ; 2  152 2 かい ; 2 かい より うえ  かい ; 2 かい
    153 Nous avons transformé l'étage en bureau 153 2 kai o ofisu ni kaizō shimashita 153 2   オフィス  改造 しました 153 2 かい  オフィス  かいぞう しました
    154 Nous avons transformé l'étage en bureau 154 2 kai o ofisu ni kaizō shimashita 154 2   オフィス  改造 しました 154 2 かい  オフィス  かいぞう しました
    155 Nous avons transformé l'étage en bureau 155 2 kai o ofisu ni kaizō shimashita 155 2   オフィス  改造 しました 155 2 かい  オフィス  かいぞう しました                
    156 Nous avons transformé l'étage en bureau 156 2 kai o ofisu ni kaizō shimashita 156 2   オフィス  改造 しました 156 2 かい  オフィス  かいぞう しました
    157 être opposé à 157 hantai 157 反対 157 はんたい
    158 en bas 158 kaika 158 階下 158 かいか
    159 en bas 159 kaika 159 階下 159 かいか                
    160 Droit 160 chokuritsu 160 直立 160 ちょくりつ
    161 droit 161 chokuritsu 161 直立 161 ちょくりつ                
    162 (formellement) agir de manière éthique et honnête 162 ( seishiki ) dōtoku teki katsu shōjikina hōhō de kōdō suru 162 ( 正式 ) 道徳  かつ 正直な 方法  行動 する 162 ( せいしき ) どうとく てき かつ しょうじきな ほうほう  こうどう する                
    163 (formellement) agir de manière éthique et honnête 163 ( seishiki ni ) rinri teki katsu seijitsuna hōhō de kōdō suru 163 ( 正式  ) 倫理  かつ 誠実な 方法  行動 する 163 ( せいしき  ) りんり てき かつ せいじつな ほうほう  こうどう する                
    164 droit; droit; honnête 164 chokuritsu ; chokuritsu ; shōjiki 164 直立 ; 直立 ; 正直 164 ちょくりつ ; ちょくりつ ; しょうじき
    165 droit; droit; droit 165 chokuritsu ; chokuritsu ; shōjiki 165 直立 ; 直立 ; 正直 165 ちょくりつ ; ちょくりつ ; しょうじき                
    166 synonyme 166 shinonimu 166 シノニム 166 シノニム
    167 droit 167 chokuritsu 167 直立 167 ちょくりつ
    168 droit 168 chokuritsu 168 直立 168 ちょくりつ                
    169  Intégrité des membres de la communauté 169 komyuniti no rippana menbā 169 コミュニティ  立派な メンバー 169 コミュニティ  りっぱな メンバー
    170 Intégrité des membres de la communauté 170 komyuniti no seijitsuna menbā 170 コミュニティ  誠実な メンバー 170 コミュニティ  せいじつな メンバー                
    171 un panéliste honnête 171 gurūpu no shōjikina menbā 171 グループ  正直な メンバー 171 グループ  しょうじきな メンバー
    172 Un membre honnête du groupe 172 gurūpu no shōjikina menbā 172 グループ  正直な メンバー 172 グループ  しょうじきな メンバー                
    173  Droit 173 chokuritsu suru 173 直立 する 173 ちょくりつ する                
    174 Droit 174 chokuritsu 174 直立 174 ちょくりつ                
    175 (formel) utilisé dans des situations formelles pour dire aux gens de se lever 175 ( seishiki ) seishikina jōkyō de hitobito ni tachiagaru  ni shiji suru tame ni shiyō saremasu 175 ( 正式 ) 正式な 状況  人々  立ち上がる よう  指示 する ため  使用 されます 175 ( せいしき ) せいしきな じょうきょう  ひとびと  たちあがる よう  しじ する   しよう されます                
    176 (formel) utilisé dans des situations formelles pour dire aux gens de se lever 176 ( fōmaru ) fōmaruna jōkyō de hitobito ni tachiagaru  ni tsutaeru tame ni shiyō saremasu 176 ( フォーマル ) フォーマルな 状況  人々  立ち上がる よう  伝える ため  使用 されます 176 ( フォーマル ) ふぉうまるな じょうきょう  ひとびと  たちあがる よう  つたえる ため  しよう されます            
    177 (occasion formelle) veuillez vous lever 177 ( seishikina bāi ) tachiagattekudasai 177 ( 正式な 場合 ) 立ち上がってください 177 ( せいしきな ばあい ) たちあがってください                
    178 (occasion formelle) veuillez vous lever pour 178 ( seishikina bāi ) tachiagattekudasai 178 ( 正式な 場合 ) 立ち上がってください 178 ( せいしきな ばあい ) たちあがってください                
    179 Mesdames et messieurs, soyez debout et rejoignez-moi pour porter un toast aux mariés 179 go resseki no minasama , tachiagatte shinrō shinpu ni kanpai shitekudasai . 179  列席  皆様 、 立ち上がって 新郎 新婦  乾杯 してください 。 179 ご れっせき  みなさま 、 たちあがって しんろう しんぷ  かんぱい してください 。                
    180 Mesdames et messieurs, soyez debout et rejoignez-moi pour la Coupe des mariés 180 go resseki no minasama , shōjiki ni natte , shinrō shinpu kappu ni go sankakudasai . 180  列席  皆様 、 正直  なって 、 新郎 新婦 カップ   参加ください 。 180 ご れっせき  みなさま 、 しょうじき  なって 、 しんろう しんぷ カップ  ご さんかください 。            
    181 Mesdames et messieurs, veuillez vous lever et porter un toast aux mariés 181 go resseki no minasama , tachiagatte , shinrō shinpu o issho ni kanpai shimashō 181  列席  皆様 、 立ち上がって 、 新郎 新婦  一緒  乾杯 しましょう 181 ご れっせき  みなさま 、 たちあがって 、 しんろう しんぷ  いっしょ  かんぱい しましょう
    182 Invités, veuillez vous lever, portons un toast aux mariés ensemble 182 go resseki no minasama , tachiagatte , shinrō shinpu o issho ni kanpai shimashō 182  列席  皆様 、 立ち上がって 、 新郎 新婦  一緒  乾杯 しましょう 182 ご れっせき  みなさま 、 たちあがって 、 しんろう しんぷ  いっしょ  かんぱい しましょう            
    183 parvenu 183 appu sutāto 183 アップ スタート 183 アップ スタート
    184 parvenu 184 upstart 184 upstart 184 うpsたrt                
    185 désapprouver 185 fushōnin 185 不承認 185 ふしょうにん
    186 désapprouver 186 fushōnin 186 不承認 186 ふしょうにん                
    187  Une personne qui vient de commencer un nouveau poste ou un nouveau travail mais agit comme si elle était plus importante que tout le monde, d'une manière odieuse 187 atarashī yakushoku ya shigoto o hajimeta bakaridearuga , ta no hito yori mo jūyōdearu ka no  ni furumai , meiwakuna hōhō de kōdō suru hito 187 新しい 役職  仕事  始めた ばかりであるが 、    より  重要である   よう  振る舞い 、 迷惑な 方法  行動 する  187 あたらしい やくしょく  しごと  はじめた ばかりであるが 、   ひと より  じゅうようである   よう  ふるまい 、 めいわくな ほうほう  こうどう する ひと
    188 Une personne qui vient de commencer un nouveau poste ou un nouveau travail qui exprime comme s'il était plus important que les autres, mais d'une manière odieusement importante 188 atarashī yakushoku ya shigoto o hajimeta bakaridearuga , ta no dare yori mo jibun ga jūyōdearu ka no  ni , fukaina hōhō de kōdō shiteiru hito 188 新しい 役職  仕事  始めた ばかりであるが 、    より  自分  重要である   よう  、 不快な 方法  行動 している  188 あたらしい やくしょく  しごと  はじめた ばかりであるが 、   だれ より  じぶん  じゅうようである   よう  、 ふかいな ほうほう  こうどう している ひと
    189 Nouveau venu prétentieux ; nouveau venu arrogant 189 ōgesana shinninsha ; gōmanna shinjin 189 大げさな 新任者 ; 傲慢な 新人 189 おうげさな しんにんしゃ ; ごうまんな しんじん
    190 Nouveau titulaire prétentieux ; nouveau venu arrogant 190 ōgesana shinninsha ; gōmanna shinjin 190 大げさな 新任者 ; 傲慢な 新人 190 おうげさな しんにんしゃ ; ごうまんな しんじん                
    191 le pied 191 chōri 191 調理 191 ちょうり                
    192 nommer 192 ninmei suru 192 任命 する 192 にんめい する                
    193 tu 193 anata wa 193 あなた は 193 あなた                 
    194 nord de l'état 194 appu sutēto 194 アップ ステート 194 アップ ステート                
    195 nord de l'état 195 appu sutēto 195 アップ ステート 195 アップ ステート                
    196  Dans ou dans des parties de l'État éloignées des grandes villes, en particulier dans le nord 196 shuyō toshi kara tōku hanareta shū no ichibu , tokuni hokubu 196 主要 都市 から 遠く 離れた   一部 、 特に 北部 196 しゅよう とし から とうく はなれた しゅう  いちぶ 、 とくに ほくぶ
    197 dans un état ou une partie d'un état loin des grandes villes, surtout à distance 197 shuyō toshi kara tōku hanareta shū no naka mataha ichibu , tokuni hokubu 197 主要 都市 から 遠く 離れた    または 一部 、 特に 北部 197 しゅよう とし から とうく はなれた しゅう  なか または いちぶ 、 とくに ほくぶ                
    198 dans (ou vers); les zones rurales de l'état (en particulier le nord) 198 shū no nōson chīki ( tokuni hokubu ) de ( mataha sore ni mukatte ) 198   農村 地域 ( 特に 北部 )  ( または それ  向かって ) 198 しゅう  のうそん ちいき ( とくに ほくぶ )  ( または それ  むかって )
    199 dans (ou vers); une zone rurale d'un état (surtout dans le nord) 199 shū no nōson chīki ( tokuni hokubu ) de ( mataha sore ni mukatte ) 199   農村 地域 ( 特に 北部 )  ( または それ  向かって ) 199 しゅう  のうそん ちいき ( とくに ほくぶ )  ( または それ  むかって )                
    200 Ils ont pris leur retraite et sont allés vivre dans le nord 200 karera wa intai shi , hokubu ni sumu  ni narimashita 200 彼ら  引退  、 北部  住む よう  なりました 200 かれら  いんたい  、 ほくぶ  すむ よう  なりました
    201 Ils ont pris leur retraite et sont allés vivre là-bas 201 karera wa intai shi , kita ni sumu  ni narimashita 201 彼ら  引退  、   住む よう  なりました 201 かれら  いんたい  、 きた  すむ よう  なりました                
    202 Ils ont pris leur retraite et ont déménagé à la campagne. 202 karera wa intai shi , inaka ni hikkoshimashita . 202 彼ら  引退  、 田舎  引っ越しました 。 202 かれら  いんたい  、 いなか  ひっこしました 。
    203 Après leur retraite, ils ont déménagé dans la campagne de l'État. 203 karera wa intai shi , inaka ni hikkoshimashita . 203 彼ら  引退  、 田舎  引っ越しました 。 203 かれら  いんたい  、 いなか  ひっこしました 。                
    204 nord de l'état 204 appu sutēto 204 アップ ステート 204 アップ ステート
    205 nord de l'état 205 appu sutēto 205 アップ ステート 205 アップ ステート                
    206 New York 206 nyūyōku shū hokubu 206 ニューヨーク  北部 206 ニューヨーク しゅう ほくぶ                
    207 Département de l'État de New York 207 nyūyōku shū tsutomushō 207 ニューヨーク  務省 207 ニューヨーク しゅう つとむしょう                
    208 Le pôle Nord de New York 208 nyūyōku shū hokubu 208 ニューヨーク  北部 208 ニューヨーク しゅう ほくぶ                
    209 Nouveau nouveau 209 atarashī 209 新しい 209 あたらしい                
    210 en amont 210 jōryū no 210 上流 の 210 じょうりゅう                 
    211 Aussi 211 mata 211 また 211 また
    212 moins fréquemment 212 hindo ga sukunai 212 頻度  少ない 212 ひんど  すくない                
    213 en amont 213 jōryū 213 上流 213 じょうりゅう
    214 De face 214 jōryū no 214 上流 の 214 じょうりゅう 
    215 de/de quelque chose 215 of / from sth 215 of / from sth 215 おf / fろm sth
    216 de/de quelque chose 216 nani ka kara / kara 216   から / から 216 なに  から / から                
    217 le long de la rivière, dans le sens inverse du courant 217 kawa ni sotte , mizu ga nagareru hōhō to wa hantai no hōkō ni 217   沿って 、   流れる 方法   反対  方向  217 かわ  そって 、 みず  ながれる ほうほう   はんたい  ほうこう 
    218 le long de, le long de la ligne opposée à la direction du courant 218 kawa ni sotte , nagare no hantai hōkō ni 218   沿って 、 流れ  反対 方向  218 かわ  そって 、 ながれ  はんたい ほうこう                 
    219 à (ou à) en amont ; en amont 219 jōryū e ( mataha jōryū de ); jōryū 219 上流  ( または 上流  ); 上流 219 じょうりゅう  ( または じょうりゅう  ); じょうりゅう
    220 À (ou à) l'obéissance ; à contre-courant 220 jōryū e ( mataha jōryū de ); jōryū 220 上流  ( または 上流  ); 上流 220 じょうりゅう  ( または じょうりゅう  ); じょうりゅう                
    221 La ville la plus proche est à une quinzaine de kilomètres en amont, 221 moyori no machi wa yaku 10 mairu jōryū ni arimasu . 221 最寄り     10 マイル 上流  あります 。 221 もより  まち  やく 10 マイル じょうりゅう  あります 。                
    222 La ville la plus proche est à une quinzaine de kilomètres 222 moyori no machi wa yaku 10 mairu jōryūdesu 222 最寄り     10 マイル 上流です 222 もより  まち  やく 10 マイル じょうりゅうです                
    223 La ville la plus proche de Zhan est à environ dix milles en amont de la rivière 223 chan no moyori no machi wa kawa no yaku 10 mairu  ni arimasu 223 チャン  最寄り       10 マイル   あります 223 チャン  もより  まち  かわ  やく 10 マイル じょう  あります
    224  La ville la plus proche est à environ dix milles en amont de la rivière 224 chan no moyori no machi wa kawa no yaku 10 mairu  ni arimasu 224 チャン  最寄り       10 マイル   あります 224 チャン  もより  まち  かわ  やく 10 マイル じょう  あります                
    225 La ville la plus proche est à environ dix milles en amont de la rivière 225 moyori no machi wa kawa no yaku 10 mairu  ni arimasu 225 最寄り       10 マイル   あります 225 もより  まち  かわ  やく 10 マイル じょう  あります                
    226 La ville la plus proche est à environ dix miles infinis le long de la rivière 226 moyori no machi wa kawa no yaku 10 mairu  ni arimasu 226 最寄り       10 マイル   あります 226 もより  まち  かわ  やく 10 マイル じょう  あります                
    227 tremper 227 hita  227   227 ひた                 
    228 En amont du pont / En amont du pont 228 hashi no jōryū kyō kara 228   上流 /橋 から 228 はし  じょうりゅう きょう から                
    229 la bordure / la bordure du pont 229 hashi no jōryū kyō no jōryū 229   上流 /橋  上流 229 はし  じょうりゅう きょう  じょうりゅう
    230 en amont du pont 230 hashi no jōryū 230   上流 230 はし  じょうりゅう
    231 en amont du pont 231 hashi no jōryū 231   上流 231 はし  じょうりゅう                
    232 être opposé à 232 hantai 232 反対 232 はんたい
    233 en aval 233 karyū 233 下流 233 かりゅう                
    234 haut 234 kyūjōshō 234 急上昇 234 きゅうじょうしょう                
    235  ~ (dans/de qc) 235 〜 ( nai / no ) 235 〜 ( sth内 /  ) 235 〜 ( ない /  )
    236 formel 236 chō yasushi 236   236 ちょう やすし                
    237 augmentation soudaine 237 sth no totsuzen no ōhabana zōka 237 sth  突然  大幅な 増加 237 sth  とつぜん  おうはばな ぞうか                
    238 augmentation soudaine 238 kyūzō 238 急増 238 きゅうぞう                
    239 s'élever brusquement; monter en flèche; s'envoler 239 kyūjōshō ; kyūjōshō ; kyūjōshō 239 急上昇 ; 急上昇 ; 急上昇 239 きゅうじょうしょう ; きゅうじょうしょう ; きゅうじょうしょう
    240 élévation de l'autoroute ; augmentation soudaine 240 kyūjōshō ; kyūjōshō ; kyūjōshō 240 急上昇 ; 急上昇 ; 急上昇 240 きゅうじょうしょう ; きゅうじょうしょう ; きゅうじょうしょう                
    241 Écran 241 gamen 241 画面 241 がめん                
    242 épisode 242 dorama 242 ドラマ 242 ドラマ                
    243 La criminalité violente augmente 243 bōryoku hanzai no kyūzō 243 暴力 犯罪  急増 243 ぼうりょく はんざい  きゅうぞう                
    244 comportement violent 244 bōryoku hanzai no kyūzō 244 暴力 犯罪  急増 244 ぼうりょく はんざい  きゅうぞう                
    245 La criminalité violente monte en flèche 245 kyūjōshō suru bōryoku hanzai 245 急上昇 する 暴力 犯罪 245 きゅうじょうしょう する ぼうりょく はんざい                
    246 La recrudescence des crimes violents 246 bōryoku hanzai no kyūzō 246 暴力 犯罪  急増 246 ぼうりょく はんざい  きゅうぞう                
    247 féroce 247 hageshī 247 激しい 247 はげしい                
    248 L'intérêt pour ses films a augmenté ces derniers temps 248 kare no eiga e no saikin no kanshin no takamari 248   映画   最近  関心  高まり 248 かれ  えいが   さいきん  かんしん  たかまり
    249 L'intérêt pour ses films a augmenté ces derniers temps 249 kare no eiga e no kanshin wa saikin takamatteimasu 249   映画   関心  最近 高まっています 249 かれ  えいが   かんしん  さいきん たかまっています                
    250 Engouement récent pour ses films 250 kare no eiga nitaisuru saikin no ryūkō 250   映画 に対する 最近  流行 250 かれ  えいが にたいする さいきん  りゅうこう
    251 Récemment ses films ont créé un engouement 251 kare no eiga nitaisuru saikin no ryūkō 251   映画 に対する 最近  流行 251 かれ  えいが にたいする さいきん  りゅうこう                
    252 augmenter 252 appusuweru 252 アップスウェル 252 あっぷすうぇる                
253 Aussi 253 mata 253 また 253 また
    254 augmenter 254 fukurami 254 膨らみ 254 ふくらみ                
    255 augmenter 255 jōshō 255 上昇 255 じょうしょう                
    256 formel 256 chō yasushi 256   256 ちょう やすし                
    257 ~de qc pour ajouter quelque chose, surtout un sentiment 257 〜 sth no zōka , tokuni kanjō 257 〜 sth  増加 、 特に 感情 257 〜 sth  ぞうか 、 とくに かんじょう                
    258 ~ ajouter quelque chose, surtout un sentiment 258 〜 nani ka , tokuni kanjō o tsuika suru tame no sth 258 〜   、 特に 感情  追加 する ため  sth 258 〜 なに  、 とくに かんじょう  ついか する ため  sth                
    259 (en particulier du sentiment) augmenter, monter, surgir 259 ( tokuni kanjō no ) zōka , jōshō , kyūzō 259 ( 特に 感情  ) 増加 、 上昇 、 急増 259 ( とくに かんじょう  ) ぞうか 、 じょうしょう 、 きゅうぞう                
    260 (surtout de sentiment) augmenter, augmenter, s'élever 260 ( tokuni kanjō no ) zōka , jōshō , kyūzō 260 ( 特に 感情  ) 増加 、 上昇 、 急増 260 ( とくに かんじょう  ) ぞうか 、 じょうしょう 、 きゅうぞう                
    261 saute d'humeur 261 kanjō no kyodaina moriagari 261 感情  巨大な 盛り上がり 261 かんじょう  きょだいな もりあがり                
    262 saute d'humeur 262 kibun kyūjōshō 262 気分 急上昇 262 きぶん きゅうじょうしょう                
263 large passion 263 kōdaina jōnetsu 263 広大な 情熱 263 こうだいな じょうねつ
    264 passion expansive 264 kōdaina jōnetsu 264 広大な 情熱 264 こうだいな じょうねつ                
    265 balayé 265 appusuīpu 265 アップスイープ 265 あっぷすいいぷ                
    266 augmenter 266 jōshō 266 上昇 266 じょうしょう                
    267 Aussi 267 mata 267 また 267 また                
268 balayé 268 suīpuappu 268 スイープアップ 268 すいいぷあっぷ
    269 balayer 269 haku 269 掃く 269 はく                
270  courbé ou incliné vers le haut 270 wankyoku mataha uwamuki ni keisha 270 湾曲 または 上向き  傾斜 270 わんきょく または うわむき  けいしゃ
    271 Plier ou incliner vers le haut 271 uwamuki ni mage tari katamuke tari suru 271 上向き  曲げ たり 傾け たり する 271 うわむき  まげ たり かたむけ たり する                
    272 courbé vers le haut; incliné vers le haut 272 uwamuki ni wankyoku ; uwamuki ni keisha 272 上向き  湾曲 ; 上向き  傾斜 272 うわむき  わんきょく ; うわむき  けいしゃ                
    273 courbé vers le haut; incliné vers le haut 273 uwamuki ni wankyoku ; uwamuki ni keisha 273 上向き  湾曲 ; 上向き  傾斜 273 うわむき  わんきょく ; うわむき  けいしゃ                
    274 Rencontre 274 mītingu 274 ミーティング 274 ミーティング                
    275 emporter 275 torinozoku 275 取り除く 275 とりのぞく                
    276 Rester 276 nokoru 276 残る 276 のこる                
277 une moustache relevée 277 uwamuki no kuchihige 277 上向き  口ひげ 277 うわむき  くちひげ
    278 moustache retroussée 278 uwamuki no kuchihige 278 上向き  口ひげ 278 うわむき  くちひげ                
279 barbe 279 hige 279 ひげ 279 ひげ
    280  barbe 280 hige 280 ひげ 280 ひげ                
    281 redressement 281 uwamuki 281 上向き 281 うわむき                
    282 augmenter 282 jōshō 282 上昇 282 じょうしょう                
283 ~ (dans qch) 283 〜 ( sth ) 283 〜 ( sth ) 283 〜 ( sth )
284 une situation dans laquelle qc s'améliore ou augmente sur une période de temps 284 sth ga ittei kikan niwatatte kaizen mataha zōka suru jōkyō 284 sth  一定 期間 にわたって 改善 または 増加 する 状況 284 sth  いってい きかん にわたって かいぜん または ぞうか する じょうきょう
    285 une condition dans laquelle quelque chose s'améliore ou augmente sur une période de temps 285 aru kikan niwatatte nani ka ga kaizen mataha zōka suru jōtai 285 ある 期間 にわたって    改善 または 増加 する 状態 285 ある きかん にわたって なに   かいぜん または ぞうか する じょうたい                
    286 améliorer; s'améliorer; s'élever; progresser 286 kaizen suru ; kaizen suru ; jōshō suru ; shinpo 286 改善 する ; 改善 する ; 上昇 する ; 進歩 286 かいぜん する ; かいぜん する ; じょうしょう する ; しんぽ                
    287 améliorer; s'améliorer; s'élever; progresser 287 kaizen suru ; kaizen suru ; jōshō suru ; shinpo 287 改善 する ; 改善 する ; 上昇 する ; 進歩 287 かいぜん する ; かいぜん する ; じょうしょう する ; しんぽ                
288 Synonyme 288 shinonimu 288 シノニム 288 シノニム
289 Amélioration 289 uwamuki 289 上向き 289 うわむき
    290 aller mieux 290 yoku naru 290 よく なる 290 よく なる                
291 une reprise de l'activité économique 291 keizai katsudō no jōshō 291 経済 活動  上昇 291 けいざい かつどう  じょうしょう
    292 l'activité économique augmente 292 keizai katsudō ga agaru 292 経済 活動  上がる 292 けいざい かつどう  あがる                
293 Une relance de l'activité économique 293 keizai katsudō no sokushin 293 経済 活動  促進 293 けいざい かつどう  そくしん
    294 Une relance de l'activité économique 294 keizai katsudō no sokushin 294 経済 活動  促進 294 けいざい かつどう  そくしん                
295 une amélioration de la fortune de l'équipe 295 chīmu no unsei no jōshō 295 チーム  運勢  上昇 295 チーム  うんせい  じょうしょう
    296 La fortune de l'équipe s'est améliorée 296 chīmu no unsei wa kaizen shimashita 296 チーム  運勢  改善 しました 296 チーム  うんせい  かいぜん しました                
297 Cette équipe a de la chance 297 kono chīmu wa koūndesu 297 この チーム  幸運です 297 この チーム  こううんです
    298  Cette équipe a de la chance 298 kono chīmu wa koūndesu 298 この チーム  幸運です 298 この チーム  こううんです                
    299 Yue 299 yue wa 299 ユエ わ 299 ユエ わ                
    300 Washington 300 hisashi 300 寿 300 ひさし                
    301 shou 301 ū 301 ウー 301 ウー                
    302 Wu 302   302                      
    303 upsy-marguerite 303 upsy - deijī 303 upsy - デイジー 302 うpsy - でいじい                
304 aussi 304 mata 304 また 303 また
305 ups-a-daisy, 305 ups - a - dreams , 305 ups - a - dreams 、 304 うps -  - dれあms 、
306 oups-une-marguerite 306 ot to - deijī 306 おっ  - デイジー 305 おっ  - でいじい
    307 oups marguerite 307 otto deijī 307 おっと デイジー 306 おっと でいじい                
308  exclamation 308 kantan 308 感嘆 307 かんたん
309  dit quand vous avez fait une erreur, laissé tomber qc, tombé, etc. ou quand qn d'autre a 309 anata ga misu o shita toki , sth o otoshita toki , taoreta toki nado , mataha sbelse ga 309 あなた  ミス  した とき 、 sth  落とした とき 、 倒れた とき など 、 または sbelse  308 あなた  ミス  した とき 、 sth  おとした とき 、 たおれた とき など 、 または sべrせ 
    310 Dites quand vous faites une erreur, perdez quelque chose, tombez, etc., ou quand quelqu'un a 310 machigaeta toki , nani ka o ushinatta toki , koronda toki nado , mataha dareka ga 310 間違えた とき 、    失った とき 、 転んだ とき など 、 または 誰か  309 まちがえた とき 、 なに   うしなった とき 、 ころんだ とき など 、 または だれか               
311 (a dit quand il était hors du pot, a laissé tomber quelque chose, est tombé, etc.) Oh mon Dieu, oups 311 ( kare ga nabe kara deta toki , nani ka o otoshita toki , ochita toki nado ni itta ) ā , nante kotoda , otto 311 (    から 出た とき 、    落とした とき 、 落ちた とき など  言った )  、 なんて ことだ 、 おっと 310 ( かれ  なべ から でた とき 、 なに   おとした とき 、 おちた とき など  いった ) ああ 、 なんて ことだ 、 おっと
    312  (a dit quand il était hors du pot, a laissé tomber quelque chose, est tombé, etc.) Oh mon Dieu, oups 312 ( kare ga nabe kara deta toki , nani ka o otoshita toki , ochita toki nado ni itta ) ā , nante kotoda , otto 312 (    から 出た とき 、    落とした とき 、 落ちた とき など  言った )  、 なんて ことだ 、 おっと 311 ( かれ  なべ から でた とき 、 なに   おとした とき 、 おちた とき など  いった ) ああ 、 なんて ことだ 、 おっと            
313 Absorption 313 torikomi 313 取り込み 312 とりこみ
    314 ingérer 314 sesshu suru 314 摂取 する 313 せっしゅ する                
315  ~ (de qch) 315 〜 ( sth no ) 315 〜 ( sth の ) 314 〜 ( sth  )
316 l'usage qui est fait de qc devenu disponible 316 riyō kanō ni natta sth de tsukurareta shiyō 316 利用 可能  なった sth  作られた 使用 315 りよう かのう  なった sth  つくられた しよう
    317 utilisation de quelque chose de déjà disponible 317 sudeni riyō kanōna mono no shiyō 317 すでに 利用 可能な もの  使用 316 すでに りよう かのうな もの  しよう                
318 utiliser, exploiter, appliquer (des choses existantes) 318 ( kison no mono no ) shiyō , akuyō , tekiyō 318 ( 既存  もの  ) 使用 、 悪用 、 適用 317 ( きそん  もの  ) しよう 、 あくよう 、 てきよう
    319 utiliser, exploiter, appliquer (des choses existantes) 319 ( kison no mono no ) shiyō , akuyō , tekiyō 319 ( 既存  もの  ) 使用 、 悪用 、 適用 318 ( きそん  もの  ) しよう 、 あくよう 、 てきよう                
320 il y a eu une forte participation à la formation gratuite 320 muryō no torēningu ga ōku torīrerareteimasu 320 無料  トレーニング  多く 取り入れられています 319 むりょう  トレーニング  おうく とりいれられています
    321 La prévalence de la formation gratuite est élevée. 321 muryō torēningu no fukyūritsu wa takaidesu . 321 無料 トレーニング  普及率  高いです 。 320 むりょう トレーニング  ふきゅうりつ  たかいです 。                
322 De nombreuses personnes participent à des formations gratuites. 322 ōku no hito ga muryō no torēningu ni sanka shiteimasu . 322 多く    無料  トレーニング  参加 しています 。 321 おうく  ひと  むりょう  トレーニング  さんか しています 。
    323 De nombreuses personnes participent à des formations gratuites 323 ōku no hito ga muryō no torēningu ni sanka shiteimasu 323 多く    無料  トレーニング  参加 しています 322 おうく  ひと  むりょう  トレーニング  さんか しています                
324 ~ (de qch) 324 〜 ( sth no ) 324 〜 ( sth の ) 323 〜 ( sth  )
325 technique 325 tekunikaru 325 テクニカル 324 テクニカル
326 le processus par lequel qc est introduit dans un corps ou un système ; la vitesse à laquelle cela se produit 326 sth ga shintai mataha shisutemu ni torikomareru purosesu ; kore ga okoru sokudo 326 sth  身体 または システム  取り込まれる プロセス ; これ  起こる 速度 325 sth  しんたい または システム  とりこまれる プロセス ; これ  おこる そくど
    327 le processus d'amener quelque chose dans le corps ou le système ; la vitesse à laquelle cela se produit 327 shintai ya shisutemu ni nani ka o mochikomu purosesu ; kore ga okoru sokudo 327 身体  システム     持ち込む プロセス ; これ  起こる 速度 326 しんたい  システム  なに   もちこむ プロセス ; これ  おこる そくど                
328 absorption ; taux d'absorption 328 kyūshū ; kyūshūritsu 328 吸収 ; 吸収率 327 きゅうしゅう ; きゅうしゅうりつ
    329  absorption ; taux d'absorption 329 kyūshū ; kyūshūritsu 329 吸収 ; 吸収率 328 きゅうしゅう ; きゅうしゅうりつ                
330 l'absorption d'oxygène par les muscles 330 kinniku niyoru sanso no torikomi 330 筋肉 による 酸素  取り込み 329 きんにく による さんそ  とりこみ
    331 Absorption musculaire de l'oxygène 331 sanso no kinniku e no torikomi 331 酸素  筋肉   取り込み 330 さんそ  きんにく   とりこみ                
332 Absorption musculaire du Qi 332 ki no kinniku kyūshū 332   筋肉 吸収 331   きんにく きゅうしゅう
    333 Absorption musculaire du Qi 333 ki no kinniku kyūshū 333   筋肉 吸収 332   きんにく きゅうしゅう                
    334 Absorption musculaire du Qi 334 ki no kinniku kyūshū 334   筋肉 吸収 333   きんにく きゅうしゅう                
335  être rapide/lent dans l'assimilation 335 torikomi o hayaku / osoku suru 335 取り込み  速く / 遅く する 334 とりこみ  はやく / おそく する
    336 Absorbe rapidement/lentement 336 subayaku / yukkuri to kyūshū shimasu 336 素早く / ゆっくり  吸収 します 335 すばやく / ゆっくり  きゅうしゅう します                
337 (informel) 337 ( hikōshiki ) 337 ( 非公式 ) 336 ( ひこうしき )
338 être rapide/lent à comprendre qc 338 sth o rikai suru no ga hayai / osoi 338 sth  理解 する   速い / 遅い 337 sth  りかい する   はやい / おそい
    339 comprendre quelque chose rapidement/lentement 339 nani ka o hayaku / yukkuri rikai suru 339    速く / ゆっくり 理解 する 338 なに   はやく / ゆっくり りかい する                
340 comprendre vite / lentement 340 hayai / osoi o rikai suru 340 速い / 遅い  理解 する 339 はやい / おそい  りかい する
    341 comprendre vite / lentement 341 hayai / osoi o rikai suru 341 速い / 遅い  理解 する 340 はやい / おそい  りかい する                
    342 repas 342 shokuji 342  食事 341 お しょくじ                
343 Est-il toujours aussi lent à comprendre ? 343 kare wa itsumo torikomi ga kore hodo osoidesu ka ? 343   いつも 取り込み  これ ほど 遅いです  ? 342 かれ  いつも とりこみ  これ ほど おそいです  ?
    344 Son absorption est-elle toujours aussi lente ? 344 kare no kyūshū wa itsumo kore hodo osoidesu ka ? 344   吸収  いつも これ ほど 遅いです  ? 343 かれ  きゅうしゅう  いつも これ ほど おそいです  ?                
345 Comprend-il toujours si lentement ? 345 kare wa itsumo totemo yukkuri to rikai shiteimasu ka ? 345   いつも とても ゆっくり  理解 しています  ? 344 かれ  いつも とても ゆっくり  りかい しています  ?
    346 Comprend-il toujours si lentement ? 346 kare wa itsumo totemo yukkuri to rikai shiteimasu ka ? 346   いつも とても ゆっくり  理解 しています  ? 345 かれ  いつも とても ゆっくり  りかい しています  ?                
347 Uptempo 347 appu tenpo 347 アップ テンポ 346 アップ テンポ
348 surtout de la musique 348 tokuni ongaku no 348 特に 音楽  347 とくに おんがく 
349 (en particulier de la musique) rapide, rapide, rapide 349 ( tokuni ongaku no ) hayai , hayai pēsu , hayai pēsu 349 ( 特に 音楽  ) 速い 、 速い ペース 、 速い ペース 348 ( とくに おんがく  ) はやい 、 はやい ペース 、 はやい ペース
    350 (en particulier de la musique) rapide, rapide, rapide 350 ( tokuni ongaku no ) hayai , hayai pēsu , hayai pēsu 350 ( 特に 音楽  ) 速い 、 速い ペース 、 速い ペース 349 ( とくに おんがく  ) はやい 、 はやい ペース 、 はやい ペース                
    351 D'abord 351 hajime 351 初め 350 はじめ                
    352 délier 352 toku 352 解く 351 とく                
    353 raison 353 riyū 353 理由 352 りゆう                
    354 raison 354 riyū 354 理由 353 りゆう                
    355 délier 355 toku 355 解く 354 とく                
356 airs de danse uptempo 356 appu tenpo no dansuchūn 356 アップ テンポ  ダンスチューン 355 アップ テンポ  だんすちゅうん
    357 danse rapide 357 hayai dansu 357 速い ダンス 356 はやい ダンス                
358 poussée vers le haut 358 appusurasuto 358 アップスラスト 357 あっぷすらすと
359 la physique 359 butsuri 359 物理 358 ぶつり
360  la force avec laquelle un liquide ou un gaz pousse contre un objet qui flotte dedans 360 ekitai mataha kitai ga sono naka ni ukandeiru buttai o oshiageru chikara 360 液体 または 気体  その   浮かんでいる 物体  押し上げる  359 えきたい または きたい  その なか  うかんでいる ぶったい  おしあげる ちから
    361 La force qu'un liquide ou un gaz pousse vers le haut sur un objet flottant dedans 361 ekitai mataha kitai ga sono naka ni ukandeiru buttai o uwamuki ni osu chikara 361 液体 または 気体  その   浮かんでいる 物体  上向き  押す  360 えきたい または きたい  その なか  うかんでいる ぶったい  うわむき  おす ちから              
362 (liquide ou gaz) poussant sur un flotteur 362 ( ekitai mataha kitai ) furōto o oshiageru 362 ( 液体 または 気体 ) フロート  押し上げる 361 ( えきたい または きたい ) フロート  おしあげる
    363 (liquide ou gaz) poussant sur un flotteur 363 ( ekitai mataha kitai ) furōto o oshiageru 363 ( 液体 または 気体 ) フロート  押し上げる 362 ( えきたい または きたい ) フロート  おしあげる                
364 Géologie 364 chishitsugaku 364 地質学 363 ちしつがく
    365  terre 365 tochi 365 土地 364 とち                
366 Soulèvement 366 ryūki 366 隆起 365 りゅうき
367 hausse 367 apputikku 367 アップティック 366 あっぷてぃっく
368  une petite augmentation 368 wazukana zōka 368 わずかな 増加 367 わずかな ぞうか
    369 une petite augmentation 369 wazukana zōka 369 わずかな 増加 368 わずかな ぞうか                
    370  une petite augmentation 370 wazukana zōka 370 わずかな 増加 369 わずかな ぞうか                
371 crispé 371 katai 371 堅い 370 かたい
372  ~ (à propos de qc) 372 〜 ( yaku sth ) 372 〜 (  sth ) 371 〜 ( やく sth )
373  (informel) 373 ( hikōshiki ) 373 ( 非公式 ) 372 ( ひこうしき )
374  anxieux et/ou en colère à propos de qch 374 sth nitsuite shinpai shiteiruoyobi / mataha okotteiru 374 sth について 心配 しているおよび / または 怒っている 373 sth について しんぱい しているおよび / または おこっている
    375 se sentir anxieux et/ou en colère à propos de quelque chose 375 nani ka nitsuite fuan ya ikari o kanjiru 375   について 不安  怒り  感じる 374 なに  について ふあん  いかり  かんじる                
376 nerveux; en colère 376 shinkeishitsu ; okotteiru 376 神経質 ; 怒っている 375 しんけいしつ ; おこっている
    377 nerveux; en colère 377 shinkeishitsu ; okotteiru 377 神経質 ; 怒っている 376 しんけいしつ ; おこっている                
378 Détendez-vous ! vous devenez trop droit à ce sujet 378 rirakkusu shitekudasai ! anata wa sore nitsuite chokuritsu shisugiteimasu 378 リラックス してください ! あなた  それ について 直立 しすぎています 377 リラックス してください ! あなた  それ について ちょくりつ しすぎています
    379 Détendez-vous! tu es trop direct 379 rirakkusu ! anata wa amarini mo nibui 379 リラックス ! あなた  あまりに  鈍い 378 リラックス ! あなた  あまりに  にぶい                
380 Vas-y doucement ! tu es trop nerveux à ce sujet 380 kiraku ni ! anata wa kore nitsuite amarini mo kinchō shiteimasu 380 気楽  ! あなた  これ について あまりに  緊張 しています 379 きらく  ! あなた  これ について あまりに  きんちょう しています
    381 Allez-y doucement! tu es trop nerveux à ce sujet 381 ochitsuite ! anata wa kore nitsuite amarini mo kinchō shiteimasu 381 落ち着いて ! あなた  これ について あまりに  緊張 しています 380 おちついて ! あなた  これ について あまりに  きんちょう しています                
382 nerveux à l'idée de montrer vos sentiments 382 anata no kimochi o shimesu koto ni shinkeishitsu 382 あなた  気持ち  示す こと  神経質 381 あなた  きもち  しめす こと  しんけいしつ
    383 nerveux à l'idée d'exprimer vos sentiments 383 anata no kimochi o hyōgen suru koto ni shinkeishitsu ni natteiru 383 あなた  気持ち  表現 する こと  神経質  なっている 382 あなた  きもち  ひょうげん する こと  しんけいしつ  なっている                
384 à l'étroit; prudent; tendu 384 kyūkutsu ; yōjinbukai ; kinchō 384 窮屈 ; 用心深い ; 緊張 383 きゅうくつ ; ようじんぶかい ; きんちょう
    385 à l'étroit; prudent; tendu 385 kyūkutsu ; yōjinbukai ; kinchō 385 窮屈 ; 用心深い ; 緊張 384 きゅうくつ ; ようじんぶかい ; きんちょう                
386 un adolescent droit 386 chokuritsu shita tīneijā 386 直立 した ティーンエイジャー 385 ちょくりつ した ティーンエイジャー
    387 un garçon honnête 387 shōjikina otokonoko 387 正直な 男の子 386 しょうじきな おとこのこ                
    388 garçon timide 388 teruya 388 照屋 387 てるや                
389 disponibilité 389 kadō jikan 389 稼働 時間 388 かどう じかん
    390 disponibilité 390 kadō jikan 390 稼働 時間 389 かどう じかん                
391  le temps pendant lequel une machine, en particulier un ordinateur, fonctionne 391 mashin , tokuni konpyūtā ga dōsa shiteiru jikan 391 マシン 、 特に コンピューター  動作 している 時間 390 マシン 、 とくに コンピューター  どうさ している じかん
    392 La quantité de temps que les machines (en particulier les ordinateurs) fonctionnent 392 mashin ( tokuni konpyūtā ) ga dōsa suru jikan 392 マシン ( 特に コンピューター )  動作 する 時間 391 マシン ( とくに コンピューター )  どうさ する じかん                
393 (d'un ordinateur, etc.) temps de fonctionnement 393 ( pasokontō no ) kadō jikan 393 ( パソコン等  ) 稼働 時間 392 ( ぱそこんとう  ) かどう じかん
    394  (d'un ordinateur, etc.) temps de fonctionnement 394 ( pasokontō no ) kadō jikan 394 ( パソコン等  ) 稼働 時間 393 ( ぱそこんとう  ) かどう じかん                
    395 Capitale 395 shihon 395 資本 394 しほん                
396 s'opposer 396 hantai 396 反対 395 はんたい
397 temps d'arrêt 397 daun taimu 397 ダウン タイム 396 ダウン タイム
398 à jour 398 saishin no 398 最新 の 397 さいしん 
399 à jour 399 saishin no 399 最新 の 398 さいしん 
400 moderne; à la mode 400 modan ; fasshonaburu 400 モダン ; ファッショナブル 399 モダン ; fあっしょなぶる
    401 moderne; 401 modan ; 401 モダン ; 400 モダン ;                
402 moderne; actuel; branché; nouveau 402 modan ; saishin ; torendi ; atarashī 402 モダン ; 最新 ; トレンディ ; 新しい 401 モダン ; さいしん ; とれんぢ ; あたらしい
    403 moderne; actuel; branché; nouveau 403 modan ; saishin ; torendi ; atarashī 403 モダン ; 最新 ; トレンディ ; 新しい 402 モダン ; さいしん ; とれんぢ ; あたらしい                
404 cette technologie est au goût du jour (complètement moderne) 404 kono tekunorojī wa saishin no monodesu ( kanzen ni saishin ) 404 この テクノロジー  最新  ものです ( 完全  最新 ) 403 この テクノロジー  さいしん  ものです ( かんぜん  さいしん )
    405 La technologie est à jour (complètement moderne) 405 tekunorojī wa saishindesu ( kanzen ni saishin ) 405 テクノロジー  最新です ( 完全  最新 ) 404 テクノロジー  さいしんです ( かんぜん  さいしん )                
406 Cette technologie est la dernière 406 kono gijutsu wa saishin no monodesu 406 この 技術  最新  ものです 405 この ぎじゅつ  さいしん  ものです
    407 Cette technologie est la dernière 407 kono gijutsu wa saishin no monodesu 407 この 技術  最新  ものです 406 この ぎじゅつ  さいしん  ものです                
408 vêtements au goût du jour 408 saishin no fuku 408 最新   407 さいしん  ふく
    409 derniers vêtements 409 saishin no fuku 409 最新   408 さいしん  ふく                
410 vêtements à la mode 410 na fuku 410 ファッショナブルな  409  ふく
    411 vêtements à la mode 411 na fuku 411 ファッショナブルな  410  ふく                
412  équipement à jour 412 saishin no setsubi 412 最新  設備 411 さいしん  せつび
    413 dernier équipement 413 saishin no setsubi 413 最新  設備 412 さいしん  せつび                
414 vêtements à la mode 414 na fuku 414 ファッショナブルな  413  ふく
    415 nouvel équipement 415 atarashī kiki 415 新しい 機器 414 あたらしい きき                
416 ayant ou incluant les informations les plus récentes 416 saishin no jōhō o motteiru , mataha fukumu 416 最新  情報  持っている 、 または 含む 415 さいしん  じょうほう  もっている 、 または ふくむ
    417 avoir ou inclure les dernières informations 417 saishin no jōhō o motteiru ka fukumeru 417 最新  情報  持っている  含める 416 さいしん  じょうほう  もっている  ふくめる                
418 ayant (ou contenant) les dernières informations 418 saishin no jōhō o motteiru ( mataha fukundeiru ) 418 最新  情報  持っている ( または 含んでいる ) 417 さいしん  じょうほう  もっている ( または ふくんでいる )
    419 ayant (ou contenant) les dernières informations 419 saishin no jōhō o motteiru ( mataha fukundeiru ) 419 最新  情報  持っている ( または 含んでいる ) 418 さいしん  じょうほう  もっている ( または ふくんでいる )                
420 Nous nous tenons au courant des derniers développements 420 saishin no kaihatsu jōkyō o tsuneni hāku shiteimasu 420 最新  開発 状況  常に 把握 しています 419 さいしん  かいはつ じょうきょう  つねに はあく しています
    421 Nous sommes toujours à jour avec les derniers développements 421 watashitachi wa tsuneni saishin no kaihatsu jōhō o nyūshu shiteimasu 421 私たち  常に 最新  開発 情報  入手 しています 420 わたしたち  つねに さいしん  かいはつ じょうほう  にゅうしゅ しています                
422 Nous nous tenons au courant des derniers développements 422 watashitachi wa saishin no kaihatsu ni okurenai  ni shimasu 422 私たち  最新  開発  遅れない よう  します 421 わたしたち  さいしん  かいはつ  おくれない よう  します
    423 Nous nous tenons au courant des derniers développements 423 watashitachi wa saishin no kaihatsu ni okurenai  ni shimasu 423 私たち  最新  開発  遅れない よう  します  422 わたしたち  さいしん  かいはつ  おくれない よう  します