http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A  
  D   FRANCAIS   ROMAJI
             
  NEXT 1 le statut social le plus élevé et qui ont plus d'argent et/ou de pouvoir que les autres personnes dans la société 1 saikō no shakai teki chīdeari , shakai no hoka no hitobito yori mo ōku no okane ya chikara o motteiru
  last 2 Statut social le plus élevé, ayant plus d'argent et/ou de pouvoir que les autres dans la société 2 shakai teki chī ga mottomo takaku , shakai no hoka no hito yori mo ōku no okane ya kenryoku o motteiru  
1 ALLEMAND 3 classe supérieure., classe supérieure 3 jōryū kaikyū , jōryū kaikyū
2 ANGLAIS 4 classe supérieure., classe supérieure 4 jōryū kaikyū , jōryū kaikyū  
3 ARABE 5 un membre de la classe supérieure/des classes supérieures 5 jōryū kaikyū / jōryū kaikyū no menbā  
4 bengali 6 classe supérieure/membre de la classe supérieure 6 jōryū kaikyū / jōryū kaikyū no menbā  
5 CHINOIS 7 haute société 7 jōryū shakai  
6 ESPAGNOL 8 haute société 8 jōryū shakai  
7 FRANCAIS 9 classe supérieure 9 jōsō kaikyū
8 hindi 10 sa famille est de classe très supérieure. 10 kanojo no kazoku wa totemo jōryū kaikyūdesu .
9 JAPONAIS 11 Sa famille est de la très haute société 11 kanojo no kazoku wa hijō ni takai shakaidesu  
10 punjabi 12 sa situation familiale. 12 kanojo no kazoku no chī .
11 POLONAIS 13 sa situation de famille 13 kanojo no kazoku no chī  
12 PORTUGAIS 14 thaïlandais 14 taigo  
13 RUSSE 15 un accent bourgeois 15 jōryū kaikyū no akusento
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 accent de la haute société 16 takai shakai no akusento  
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 ton mondain 17 takai shakai no tōn
    18 ton mondain 18 takai shakai no tōn  
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Comparer 19 hikaku
  http://niemowa.free.fr 20 Classe inférieure 20 kasō kaikyū  
  http://wanicz.free.fr/ 21 Classe moyenne 21 chūryū kaikyū
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 22 La classe ouvrière 22 rōdōsha kaikyū
    23 homme de la classe supérieure 23 jōkyūsei  
    24 hommes de la classe supérieure 24 jōryū kaikyū no dansei
    25 femme de la classe supérieure 25 jōryū kaikyū no josei  
    26 femmes de la classe supérieure 26 jōryū kaikyū no josei
    27  (aux Etats-Unis) 27 ( amerikagasshūkoku de )  
    28  un étudiant dans les deux dernières années du lycée ou du collège 100 kōkō mataha daigaku no saigo no 2 nenkan no gakusei
    29 Étudiants des deux dernières années du secondaire ou du collégial 29 kōkō mataha daigaku no kako 2 nenkan no gakusei  
    30 Classes supérieures (élèves des deux dernières années d'un lycée ou d'un collège américain) 30 jōkyūsei ( beikoku no kōkō mataha daigaku no saigo no 2 gakunen no gakusei )
    31 Classes supérieures (élèves des deux dernières années d'un lycée ou d'un collège américain) 31 jōkyūsei ( beikoku no kōkō mataha daigaku no saigo no 2 gakunen no gakusei )  
    32 Comparer 32 hikaku  
    33 Sous-classe 33 kakyūsei
    34 la croûte supérieure 34 appā kurasuto  
    35 gratin 35 appā kurasuto  
    36 informel 36 hikōshiki  
    37  les personnes qui appartiennent à la classe sociale la plus élevée 37 saikō no shakai kaikyū ni zokusuru hitobito
    38 personnes appartenant à la classe sociale la plus élevée 38 saikō no shakai kaikyū ni zokusuru hitobito  
    39 personne de la haute société; personne de la haute société; dignitaire 39 kōtō shakaijin ; jōryū kaikyūjin ; kōkan
    40 personne de la haute société; personne de la haute société; dignitaire 40 kōtō shakaijin ; jōryū kaikyūjin ; kōkan  
    41 Synonyme 41 shinonimu  
    42 Aristocratie 42 kizoku
    43 noble 43  buru  
    44 gratin 44 appā kurasuto
    45 gratin 45 appā kurasuto  
    46 Uppercut 46 appākatto
    47 uppercut 47 appākatto  
    48 en boxe 48 bokushingu de  
    49 en boxe 49 bokushingu de  
    50 boxe 50 bokushingu
    51 boxe 51 bokushingu  
    52 une façon de frapper qn sur le menton, dans laquelle vous pliez votre bras et déplacez votre main vers le haut 52 ago ni sb o ateru hōhō . ude o magete , te o ue ni ugokashimasu .
    53 Une façon de frapper la mâchoire de quelqu'un où vous pliez votre bras et levez la main 53 ude o magete te o ue ni ugokasu tokoro ni dare ka no ago o utsu hōhō  
    54 uppercut 54 appākatto
    55 chambre haute 55 appā hausu  
    56 aussi 56 mata  
    57 chambre haute 57 uwabe chan 
    58 chambre haute 58 appā rūmu  
    59 aussi 59 mata
    60 deuxième chambre 60 2 banme no chanbā  
    61 deuxième chambre 61 sekando rūmu  
    62 une des parties d'un parlement dans les pays qui ont un parlement divisé en deux parties. 62 tsu no bubun ni bunkatsu sareteiru gikai o motteiru kuni no gikai no bubun no tsu .  
    63 Une des parties parlementaires d'un pays où le parlement est divisé en deux parties. 63 gikai ga tsu no bubun ni bunkatsu sareteiru kuni no gikai bubun no tsu .  
    64 En Grande-Bretagne, c'est la Chambre des Lords et aux États-Unis, c'est le Sénat 64 eikoku de wa kizokuindeari , beikoku de wa jōindesu .
    65 Au Royaume-Uni, c'est la Chambre des Lords, aux États-Unis, c'est le Sénat 65 eikoku de wa kizokuin , beikoku de wa jōindesu .  
    66 Chambre des Lords ; Chambre des Lords (Royaume-Uni) ; Sénat (États-Unis) 66 kizokuin ;( eikoku ) kizokuin ;( beikoku ) jōin
    67 Chambre des Lords ; Chambre des Lords (Royaume-Uni) ; Sénat (États-Unis) 67 kizokuin ;( eikoku ) kizokuin ;( beikoku ) jōin  
    68 Comparer 68 hikaku
    69 chambre basse 69 kain
    70 Chambre des communes 70 shominin  
    71 le plus élevé 71 sai jōbu
    72 Au sommet 72 chōjō de  
    73 formel 73 chō yasushi
    74  plus haut ou plus près du sommet que d'autres choses dans une situation particulière 74 tokutei no jōkyō de ta no mono yori mo jōbu mataha jōbu ni chikai
    75 plus haut ou plus près du sommet que d'autres choses dans certaines situations 75 tokutei no jōkyō de ta no mono yori mo ue mataha ue ni chikai  
    76 le plus élevé; le plus élevé; le plus élevé 76 saikō ; sai jōbu ; sai jōbu  
    77 deux 77 2  
    78 plus 78 ōku no  
    79 Lourd 79 omoi  
    80 plus 80 ōku no  
    81 Fermer 81 erabu  
    82 clé 82 kagi  
    83 jouer 83 ensō suru  
    84 les branches les plus hautes de l'arbre 84 ki no sai jōbu no eda  
    85 branche supérieure de l'arbre 85 ki no ue no eda  
    86 branches de la cime des arbres 86 ki no ue no eda
    87 branches de la cime des arbres 87 ki no ue no eda  
    88 plus important que d'autres choses dans une situation particulière 88 tokutei no jōkyō de ta no mono yori mo jūyō  
    89 plus important dans certaines situations que dans d'autres 89 tokutei no jōkyō de wa ta no jōkyō yori mo jūyō  
    90 le plus important; le plus important 90 mottomo jūyō ; mottomo jūyō
    91 le plus important; le plus important 91 mottomo jūyō ; mottomo jūyō  
    92 jouer 92 ensō suru  
    93 Ces pensées étaient les plus importantes dans mon esprit 93 korera no kangae wa watashi no atama no naka de ichiban  ni arimashita
    94 Ce sont les choses qui me viennent le plus à l'esprit 94 korera wa watashi no atama no naka de mottomo atama ni ukabu monodesu  
    95 Formel 95 chō yasushi
    96 dans la position la plus haute ; face vers le haut 96 saikō no ichi de ; uwamuki  
    97 dans la position la plus haute ; vers le haut 97 saikō no ichi de ;   
    98 dans la position la plus haute ; face au sol 98 saikō no ichi de ; jimen ni menshiteiru  
    99  dans la position la plus haute ; face au sol 99 saikō no ichi de ; jimen ni menshiteiru  
    100 Placez le matériau sur une surface plane, côté brillant vers le haut. 100 zairyō o tairana men ni oki , kōtaku no aru men o ichiban  ni shimasu .
    101 Posez le matériau sur une surface plane avec le côté brillant sur le dessus 101 kōtaku no aru men o ue ni shite , tairana men ni zairyō o okimasu  
    102 Posez le matériau sur une surface plane avec le côté clair vers le haut. 102 akarui men o ue ni mukete , tairana men ni zairyō o okimasu .  
    103 Poser le matériau sur une surface plane avec le côté clair vers le haut 103 akarui men o ue ni mukete , tairana men ni zairyō o okimasu  
    104 école supérieure 104 kōkō  
    105 va à l'école 105 gakkō ni iku  
    106  une école, ou les classes d'une école, pour les élèves plus âgés, généralement entre 14 et 18 ans 106 tsūjō 14 sai kara 18 sai made no nenchō no seito no tame no gakkō mataha gakkō no kurasu  
    107 Écoles ou classes dans des écoles pour élèves plus âgés (généralement entre 14 et 18 ans) 107 nenchō no seito no tame no gakkō mataha gakkō no kurasu ( tsūjō wa 14 sai kara 18 sai no ma )  
    108 Lycée, classe de lycée (généralement pour les élèves de 14 à 18 ans 108 kōkō , kōkō no kurasu ( tsūjō wa 14 sai kara 18 sai no gakuseimuke )  
    109 Lycée, classe de lycée (généralement pour les élèves de 14 à 18 ans 109 kōkō , kōkō no kurasu ( tsūjō wa 14 sai kara 18 sai no gakuseimuke )  
    110  comparer 110 hikaku  
    111 école inférieure 111 tei gakunen  
    112 école intermédiaire 112 chūgakkō  
    113 pitié 113 zannen
    114 Dommage 114 zannen  
    115 démodé, informel 115 mukashinagara no , hikōshiki  
    116  se comporter comme si vous étiez plus important que vous ne l'êtes vraiment, surtout lorsque cela signifie que vous refusez d'obéir aux ordres 116 anata ga jissai yori mo jūyōdearu ka no  ni furumau , tokuni kore ga anata ga meirei ni shitagau koto o kyohi suru koto o imi suru toki  
    117 Agir comme si vous étiez plus important que vous ne l'êtes, surtout si cela signifie que vous refusez d'obéir aux ordres 117 anata ga jibun yori mo jūyōdearu ka no  ni furumau , tokuni sore ga anata ga meirei ni shitagau koto o kyohi suru koto o imi suru bāi  
    118 Arrogant, important de soi (désobéissant) 118 gōman , jiko jūyō ( fu jūjun )  
    119  Arrogant, important de soi (désobéissant) 119 gōman , jiko jūyō ( fu jūjun )  
    120  Élevé 120 moriagatta
    121 promouvoir 121 sokushin  
    122  soulevé vers le haut 122 uwamuki ni mochiageta
    123 relever 123 mochiageru  
    124 élevé; élevé 124 agerareta ; agerareta  
    125  élevé; élevé 125 agerareta ; agerareta  
    126 Elle s'avança vers eux, le poing levé 126 kanojo wa karera ni mukatte aruki , kobushi o ageta  
    127 Elle s'avança vers eux et leva le poing 127 kanojo wa karera ni chikazuki , kobushi o ageta  
    128  Elle leva son poing et se dirigea vers eux 128 kanojo wa kobushi o agete karera ni mukatte arukimashita  
    129 Elle leva son poing et se dirigea vers eux 129 kanojo wa kobushi o agete karera ni mukatte arukimashita  
    130 droit 130 chokuritsu  
    131 droit 131 chokuritsu  
    132 d'une personne 132 hito no  
    133 gens 133 hito  
    134 pas couché, et avec le dos droit plutôt que plié 134 yoko ni natteorazu , senaka o mageru node hanaku massugu ni
    135 Ne vous allongez pas et gardez le dos droit au lieu de plié 135 yoko ni natte senaka o mageru node hanaku massugu ni tamotsuna  
    136 droit; droit 136 chokuritsu ; massugu  
    137 droit; droit 137 chokuritsu ; massugu  
    138 Elle s'est assise bien droite dans son lit 138 kanojo wa beddo ni chokuritsu shite suwatteita
    139 elle s'est assise droite sur le lit 139 kanojo wa beddo ni chokuritsu shite suwatteita  
    140 elle s'est assise droite sur le lit 140 kanojo wa beddo ni chokuritsu shite suwatteita  
    141 elle est assise sur le lit 141 kanojo wa beddo ni suwatteimasu  
    142 elle s'est assise droite sur le lit 142 kanojo wa beddo ni chokuritsu shite suwatteita
    143 elle s'est assise droite sur le lit 143 kanojo wa beddo ni chokuritsu shite suwatteita  
    144 Il a réussi à se redresser 144 kare wa nantoka jibun o chokuritsu saseta
    145 Il a réussi à se relever 145 kare wa nantoka jibun o hikiageru koto ga dekita  
    146 Il a réussi à se redresser 146 kare wa nantoka massugu ni narimashita
    147 Il a réussi à se redresser 147 kare wa nantoka massugu ni narimashita  
    148 jaunisse 148 ōdan  
    149 une posture droite 149 chokuritsu shisei  
    150 posture droite 150 chokuritsu shisei  
    151 posture droite 151 chokuritsu shisei
    152 posture droite 152 chokuritsu shisei  
    153 Relevez progressivement votre corps en position verticale 153 jojoni karada o chokuritsu sasemasu
    154 Relevez progressivement le corps en position verticale 154 jojoni karada o chokuritsu sasemasu  
    155 Levez-vous lentement et redressez-vous 155 yukkuri okite chokuritsu suru  
    156 Levez-vous lentement et redressez-vous 156 yukkuri okite chokuritsu suru  
    157 placé en position verticale 157 suichoku ichi ni haichi
    158 placé en position verticale 158 suichoku ichi ni haichi  
    159 vertical; dressé; vertical 159 suichoku ; chokuritsu ; suichoku  
    160 vertical; dressé; vertical 160 suichoku ; chokuritsu ; suichoku  
    161 Gardez la bouteille droite 161 botoru o chokuritsu sasetekudasai  
    162 garder la bouteille droite 162 botoru o chokuritsu sasetekudasai  
    163 garder la bouteille droite 163 botoru o chokuritsu sasetekudasai  
    164 garder la bouteille droite 164 botoru o chokuritsu sasetekudasai  
    165 une barre verticale 165 chokuritsu shita   
    166 une barre verticale 166 chokuritsu shita   
    167 balustrade verticale 167 chokuritsu shita tesuri
    168 balustrade verticale 168 chokuritsu shita tesuri  
    169 un congélateur vertical (plus haut que large) 169 chokuritsu reitōko ( haba yori mo se ga takai mono )
    170 Un congélateur vertical (un plus grand que lui) 170 chokuritsu shita reitōko ( sore yori tsu takai )  
    171 cabine de douche verticale 171 suichoku shawā kyabinetto
    172 cabine de douche verticale 172 suichoku shawā kyabinetto  
    173 une chaise droite (une avec un dossier haut et droit) 173 chokuritsu shita isu ( semotare ga massuguna isu )  
    174 une chaise droite (une chaise avec un dossier haut et droit) 174 chokuritsu shita isu ( semotare ga massuguna isu )  
    175 chaise à haut dossier droit 175 haisutorētobakkuchea  
    176 Chaise haute à dossier droit 176 haisutorētobakkuchea  
    177 d'une personne 177 hito no  
    178 gens 178 hito  
    179 se comporter de manière morale et honnête 179 dōtoku tekide shōjikina hōhō de kōdō suru  
    180 Agir de manière éthique et honnête 180 rinri teki katsu seijitsu ni kōdō suru  
    181 droit; honnête; discipliné 181 chokuritsu ; shōjiki ; kiritsu
    182 droit; honnête; discipliné 182 chokuritsu ; shōjiki ; kiritsu  
    183 Synonyme 183 shinonimu
    184 droit 184 chokuritsu  
    185 un honnête citoyen 185 chokuritsu shita shimin
    186 un honnête citoyen 186 chokuritsu shita shimin  
    187 citoyen intègre 187 chokuritsu shita shimin
    188 citoyen intègre 188 chokuritsu shita shimin  
    189 à 189 ni  
    190 Produire 190 seisan  
    191 Connaître 191 shiru  
    192  voir 192 miru  
    193 verrouiller 193 boruto
    194 verrouiller 194 boruto  
    195 une longue pièce de bois, de métal ou de plastique qui est placée en position verticale, notamment pour supporter qc; 195 tokuni sth o sapōto suru tame ni , suichoku ichi ni haichi sareta nagai mokuhen , kinzoku , mataha purasuchikku .
    196 De longues bandes de bois, de métal ou de plastique qui se tiennent debout, en particulier pour soutenir quelque chose 196 tokuni nani ka o sasaeru tame ni chokuritsu suru ki , kinzoku , mataha purasuchikku no nagai sutorippu  
    197 (pour support) une colonne droite, une colonne, un membre debout; 197 ( sapōtoyō ) sutorēto koramu , koramu , sutandingumenbā .
    198 (pour support) une colonne droite, une colonne, un membre debout 198 ( sapōtoyō ) sutorēto koramu , koramu , sutandingumenbā  
    199 Piano droit 199 appuraitopiano
    200 piano droit 200 appuraitopiano  
    201 Intégrité 201 chokuritsusei  
    202 Droit 202 chokuritsu  
    203 un comportement ou des attitudes très morales et honnêtes 203 hijō ni dōtoku tekide shōjikina kōdō ya taido  
    204 comportement ou attitude très éthique et honnête 204 hijō ni rinri tekide shōjikina kōdō mataha taido  
    205 conduite droite (attitude) honnêteté; équité 205 chokuritsu shita kōdō ( taido ) shōjiki ; kōheisei
    206 conduite droite (attitude) honnêteté; équité 206 chokuritsu shita kōdō ( taido ) shōjiki ; kōheisei  
    207 piano droit (également droit) un piano dans lequel les cordes sont verticales 207 appuraitopiano ( appu raito mo ) tsuru ga suichokuna piano
    208 Pianos droits (également appelés pianos droits) pianos à cordes verticales 208 appuraitopiano ( appu raito to mo yobaremasu ) tate tsuru no piano  
    209 piano droit 209 appuraitopiano
    210  piano droit 210 appuraitopiano  
    211 Image 211 shashin
    212 Piano 212 piano  
    213 comparer 213 hikaku
    214 grand piano 214 gurando piano
    215 grand piano 215 gurando piano  
    216 Épinette 216 supinetto  
    217 spinelle 217 supineru  
    218 Soulèvement 218 hōki
    219 soulèvement 219 hōki  
    220  ~(contre qc) une situation dans laquelle un groupe de personnes s'unit pour lutter contre le peuple au pouvoir 220 〜 ( sth nitaishite ) kenryoku o nigitteiru hitobito to tatakau tame ni hitobito no gurūpu ga issho ni sanka suru jōkyō
    221 ~ (contre...) une situation où un groupe de personnes s'unit contre ceux au pouvoir 221 〜 ( nitaishite ...) hitobito no gurūpu ga kenryokusha nitaishite danketsu suru jōkyō  
    222 soulèvement; émeute; rébellion 222 hōki ; bōdō ; hanran
    223 soulèvement; émeute; rébellion 223 hōki ; bōdō ; hanran  
    224 Synonyme 224 shinonimu
    225 Rébellion 225 hanran  
    226 rébellion 226 hanran  
    227 Révolte 227 hanran  
    228 Rebelle 228 hankō teki  
    229 un soulèvement armé contre le gouvernement 229 seifu nitaisuru busō hōki
    230 soulèvement armé contre le gouvernement 230 seifu nitaisuru busō hōki  
    231 soulèvement armé contre le gouvernement 231 seifu nitaisuru busō hōki  
    232 soulèvement armé contre le gouvernement 232 seifu nitaisuru busō hōki  
    233  un soulèvement populaire (par les gens ordinaires du pays) 233 ninki no aru hōki ( kuni no ippan no hitobito niyoru )  
    234 Soulèvement populaire (initié par des gens ordinaires du pays) 234 ninki no aru hōki ( kokunai no ippan no hitobito niyotte kaishi sareta )  
    235 Insurrection civile 235 minkanjin no hanran
    236 Insurrection civile 236 minkanjin no hanran  
    237 écraser/réprimer un soulèvement 237 hōki o funsai / yokusei suru  
    238 répression/répression du soulèvement 238 hōki no yokuatsu / yokuatsu  
    239 écraser / réprimer les émeutes 239 bōdō o funsai / yokusei suru
    240 écraser / réprimer les émeutes 240 bōdō o funsai / yokusei suru  
    241 Qin 241 hata  
    242 Amont 242 jōryū
    243 en amont 243 jōryū no  
    244 En amont 244 jōryū no  
    245 en amont 245 jōryū no  
    246 tumulte 246 sawagi
    247 tumulte 247 sawagi  
    248 une situation dans laquelle les gens crient et font beaucoup de bruit parce qu'ils sont contrariés par qch 248 hitobito ga sth ni hara o tateteiru , mataha dōyō shiteiru tame ni , hitobito ga sakebi , ōku no oto o tateru jōkyō
    249 Une situation dans laquelle les gens crient et crient fort parce qu'ils sont bouleversés ou bouleversés par quelque chose 249 nani ka ni hara o tateteiru , mataha hara o tateteiru tame ni hitobito ga ōgoe de saken dari saken dari suru jōkyō  
    250 bruyamment; clameur; crier 250 sōzōshī ; sawagi ; sakebu
    251 bruyamment; clameur; crier 251 sōzōshī ; sawagi ; sakebu  
    252 appareil: 252 tanmatsu :  
    253 sans cervelle 253 atama ga warui  
    254 clameur 254 sakebi  
255 La salle était en effervescence 255 heya wa ōsawagideshita
    256 Il y avait un tumulte dans la salle 256 heya ni sawagi ga atta  
    257 La maison est bruyante 257 ie wa sawagashī  
    258 La maison est bruyante 258 ie wa sawagashī  
    259 Ses commentaires ont provoqué (un) tollé dans le public 259 kanojo no komento wa chōshū kara no sawagi o hikiokoshita  
    260 Ses commentaires ont provoqué un tollé dans le public () 260 kanojo no komento wa chōshū kara no sawagi o hikiokoshita ( )  
    261 Sa théorie du ping a suscité le tollé du public 261 kanojo no ping riron wa chōshū no sawagi o hikiokoshita  
    262 Sa théorie du ping a suscité le tollé du public 262 kanojo no ping riron wa chōshū no sawagi o hikiokoshita  
263 une situation dans laquelle il y a beaucoup de critiques publiques et d'arguments de colère à propos de qc que qn a dit ou fait 263 sb ga it tari it tari shita sth nitsuite ōku no seron no hihan ya ikari no giron ga aru jōkyō
    264 Une situation où il y a beaucoup de critiques publiques et d'arguments de colère à propos de quelque chose que quelqu'un dit ou fait 264 dareka ga it tari it tari suru koto nitsuite , ōku no seron no hihan ya ikari no giron ga aru jōkyō  
    265 agitation; ressentiment 265 sawagi ; urami  
    266 agitation; ressentiment 266 sawagi ; urami  
    267 synonyme 267 shinonimu  
268 tollé 268 kōgi
    269 Tollé 269 kōgi  
270 L'article a provoqué (un) tollé 270 kiji wa ( ) sōdō o hikiokoshimashita
    271 L'article a fait grand bruit 271 sono kiji wa ōsawagi o hikiokoshita  
    272 L'article a fait grand bruit 272 sono kiji wa ōsawagi o hikiokoshita  
    273 L'article a fait grand bruit 273 sono kiji wa ōsawagi o hikiokoshita  
    274 Désopilant 274 fuyukai  
    275 désopilant 275 sōzōshī  
    276 dans lequel il y a beaucoup de bruit et les gens rient ou crient beaucoup 276 takusan no sōon ga ari , hitobito wa takusan warat tari saken dari shimasu  
    277 Il y avait beaucoup de bruit et les gens riaient ou criaient 277 takusan no sōon ga ari , hitobito wa warat tari saken dari shiteimashita  
    278 Bruyant; enthousiaste; bruyant 278 sōzōshī ; nekkyō tekina ; sōzōshī  
    279 Bruyant; enthousiaste; bruyant 279 sōzōshī ; nekkyō tekina ; sōzōshī  
    280 une fête bruyante 280 sōzōshī pātī  
    281 fête animée 281 nigiyakana pātī  
    282 fête animée 282 nigiyakana pātī  
    283 fête animée 283 nigiyakana pātī  
284 extrêmement drôle 284 hijō ni omoshiroi
    285 très intéressant 285 totemo kyōmibukai  
    286 drôle; hilarant; hilarant 286 okashī ; yōkina ; yōkina  
    287 drôle; hilarant; hilarant 287 okashī ; yōkina ; yōkina  
    288 Chong 288 chon  
289 une histoire bouleversante 289 sōzōshī hanashi
    290 histoire à succès 290 dai hitto sutōrī  
291 histoire hilarante 291 yōkina hanashi
    292 histoire hilarante 292 yōkina hanashi  
293 à outrance 293 tondemonai
    294 tumulte 294 sawagi  
295 Le public a éclaté de rire 295 chōshū wa ikarikurutte waratta
    296 Le public éclata de rire 296 chōshū wa bakushō shimashita  
    297 Le public éclata de rire 297 chōshū wa bakushō shimashita  
298 Terriblement drôle 298 totetsumonaku omoshiroi
    299 marrant 299 omoshiroi  
300 hilarant 300 yōkina
    301 hilarant 301 yōkina  
302 déraciner 302 nekosogi
    303 éradiquer 303 konzetsu suru  
304 arracher un arbre, une plante, etc. du sol 304 ki ya shokubutsu nado o jimen kara hikinuku
    305 Arracher des arbres, des plantes, etc. hors du sol 305 ki ya shokubutsu nado o jimen kara hikinuku  
306 déraciner 306 nekosogi
    307 déraciner 307 nekosogi  
    308 Rencontre 308 mītingu  
    309 même 309 taira  
    310 racine 310 ne  
    311 magnétique 311 jiki  
312  ~(vous-même/qqn) 312 〜 ( yōrself / sb )
313 quitter un endroit où vous habitez depuis longtemps; obliger qn à faire cela 313 anata ga nagai ma sundeita basho o saru ; sb ni kore o saseru tame ni
    314 quitter un endroit où vous habitez depuis longtemps; demandez à quelqu'un de le faire 314 anata ga nagai ma sundeiru basho o hanaretekudasai ; dare ka ni sore o shitemoraimasu  
    315 (faire) quitter la maison (ou un endroit familier, etc.) 315 ( tsukuru )ka o deru ( mataha najimi no aru basho nado )  
316 Nous avons décidé de nous déraciner et de nous diriger vers l'Ecosse 316 watashitachi wa nekosogi ni shite sukottorando ni mukau koto ni shimashita
    317 Nous avons décidé de nous déraciner et de nous diriger vers l'Ecosse 317 watashitachi wa nekosogi ni shite sukottorando ni mukau koto ni shimashita  
318 Nous avons décidé de déménager en Ecosse 318 sukottorando ni hikkosu koto ni shimashita
    319 Nous avons décidé de déménager en Ecosse 319 sukottorando ni hikkosu koto ni shimashita  
320 si j'accepte le travail, cela signifiera déraciner ma famille et déménager en Italie 320 watashi ga sono shigoto o hikiukereba , sore wa watashi no kazoku o nekosogi ni shi , itaria ni hikkosu koto o imi shimasu
    321 Si je prends ce travail, cela signifie quitter mon pays et déménager en Italie 321 watashi ga kono shigoto o hikiukeru to shitara , sore wa watashi no kuni o hanarete itaria ni utsuru koto o imi shimasu  
322 Si je prends le travail, cela signifiera déménager ma famille en Italie 322 watashi ga shūshoku shita bāi , sore wa watashi no kazoku o itaria ni utsusu koto o imi shimasu
    323 Si je prends le travail, cela signifiera déménager ma famille en Italie 323 watashi ga shūshoku shita bāi , sore wa watashi no kazoku o itaria ni utsusu koto o imi shimasu  
324 empressement 324 kyūjōshō
    325 émerger 325 shutsugen suru  
326 ~de qch 326 〜 sth no
327 un sentiment soudain de qc comme la joie ou la peur 327 yorokobi ya osore nado no totsuzen no kan
    328 sentiments soudains, comme la joie ou la peur 328 yorokobi ya osore nado no totsuzen no kanjō  
329 (de sentiments tels que le bonheur ou la peur) une poussée soudaine et soudaine 329 ( kōfuku ya kyōfu nado no kanjō no ) totsuzen no totsuzen no kyūzō
    330  (de sentiments tels que le bonheur ou la peur) une poussée soudaine et soudaine 330 ( kōfuku ya kyōfu nado no kanjō no ) totsuzen no totsuzen no kyūzō  
331 un élan de joie 331 yorokobi no kyūzō
Icône de validation par la communauté
    332 un éclat de joie 332 yorokobi no bāsuto  
333 Un éclat de joie 333 yorokobi no bāsuto
    334 Un éclat de joie 334 yorokobi no bāsuto  
    335 Intuitif 335 intuitto  
    336 diriger 336 atama  
337 up-a-daisy 337 ups - a - dreams
338 exclamation 338 kantan
    339 soupir 339  
340 marguerite 340 appujīdeijī
    341 Marguerite mélancolique 341 yūutsuna deijī  
342 haut de gamme 342 kōkyū
    343 haut de gamme 343 kōkyūkan  
344 Haut de gamme 344 kōkyūhin
    345 haut de gamme 345 kōkyūkan  
346 bouleversé 346 dōyō
    347 déprimé 347 utsubyō  
348 bouleversant 348 dōyō
    349 bouleversant 349 dōyō  
350 bouleversé 350 dōyō
    351 déprimé 351 utsubyō  
352 bouleversé 352 dōyō
353  rendre qn/vous-même malheureux, anxieux ou ennuyé 353 sb / jibun jishin o fukō , fuan , mataha iraira sasemasu
    354 faire en sorte que quelqu'un se sente malheureux, anxieux ou ennuyé 354 dare ka / jibun o fukō , fuan , mataha iraira sasemasu  
355 ennuyer; fâcher; mettre en colère 355 iraira suru ; dōyō suru ; okoru
    356 ennuyer; fâcher; mettre en colère 356 iraira suru ; dōyō suru ; okoru  
    357 Dépend de 357 niyoru  
358 Synonyme 358 shinonimu
359 Détresse 359 kutsū
    360 affligé 360 kurushimerareta  
361 Cette décision risque de bouleverser beaucoup de monde. 361 kono kettei wa ōku no hitobito o konran saseru kanōsei ga arimasu .
    362 Cette décision risque d'en choquer plus d'un 362 kono kettei wa ōku no hito o konran saseru kamo shiremasen  
363 Cette décision risque d'en contrarier plus d'un 363 kono kettei wa ōku no hito o konran saseru kanōsei ga arimasu
    364 Cette décision risque d'en contrarier plus d'un 364 kono kettei wa ōku no hito o konran saseru kanōsei ga arimasu  
365 Ne vous fâchez pas à ce sujet, oublions simplement que cela s'est jamais produit. 365 sore nitsuite jibun o okorasenaidekudasai , sore ga ima made ni okotta koto o wasuremashō .
366 Ne t'en fais pas, oublions que c'est arrivé 366 sore nitsuite shinpai shinaidekudasai , sore ga okotta koto o wasuremashō
367 Ne t'inquiète pas pour ça, faisons comme si ça ne s'était jamais produit. 367 kore nitsuite shinpai suru hitsuyō wa arimasen . kesshite okoranakatta furi o shimashō .
    368 Ne t'en fais pas, faisons comme si ça ne s'était pas produit 368 sore nitsuite shinpai shinaidekudasai , sore ga okoranakatta furi o shimashō  
369 ça l'a bouleversé que personne n'ait pris la peine de lui en parler 369 dare mo wazawaza sore nitsuite kare ni hanasanakatta koto wa kare o dōyō saseta
    370 Personne ne veut lui dire que ça l'énerve 370 dare mo kare ni sore ga kare o dōyō saseru to ītakunai  
371 À son grand déplaisir, personne ne lui en a parlé 371 kare no fukōna koto ni , dare mo kare ni sore nitsuite hanashimasendeshita
    372 A sa grande consternation, personne ne lui en a parlé 372 kare no shitsubō ni , dare mo kare ni sore nitsuite hanashimasendeshita  
    373 laisser 373 sasete  
    374 haut 374 takai  
    375 haut 375 takai  
    376 de 376 no  
377  ça m'énerve de penser à elle toute seule dans cette grande maison 377 ano ōkina ie de ichi nin de kanojo no koto o kangaeruto watashi wa dōyō shimasu
    378 Ça me brise le cœur de penser à elle seule dans cette grande maison 378 ano ōkina ie de ichi nin de kanojo no koto o kangaeruto kokoro ga itamu  
379 Ça me met mal à l'aise de penser à elle seule dans cette grande maison 379 ano ōkina ie de ichi nin de kanojo no koto o kangaeru no wa fukaida
    380 Ça me met mal à l'aise de penser à elle seule dans cette grande maison 380 ano ōkina ie de ichi nin de kanojo no koto o kangaeru no wa fukaida  
    381 Nouvelle 381 atarashī  
382 mal tourner un plan, une situation, etc. 382 keikaku ya jōkyō nado ga umaku ikanai
    383 Faire en sorte que les plans, les situations, etc. tournent mal 383 keikaku ya jōkyō nado ga umaku ikanai  
384 déranger; déranger 384 jama suru ; jama suru
    385 déranger; déranger 385 jama suru ; jama suru  
386 Il est arrivé avec une heure de retard et a bouleversé tous nos arrangements 386 kare wa 1 jikan okurete tōchaku shi , watashitachi no subete no tehai o konran sasemashita
    387 Il avait une heure de retard et a perturbé tous nos arrangements 387 kare wa 1 jikan okurete , watashitachi no subete no tehai o konran sasemashita  
388 Il avait une heure de retard et a dérangé toutes nos concubines 388 kare wa 1 jikan okurete , watashitachi no subete no sokushitsu o konran sasemashita
    389 Il avait une heure de retard et a dérangé toutes nos concubines 389 kare wa 1 jikan okurete , watashitachi no subete no sokushitsu o konran sasemashita  
    390 phrase 390 bun  
    391 Couteau 391 naifu  
    392 Couper 392 kiru  
393 ~l'estomac de qn pour le rendre malade après avoir mangé ou bu qc 393 〜 sb o tabe tari non dari shita nochi , sb o kibun ga waruku naru  ni suru tame no sb no i
    394 ~l'estomac de qn rend qn malade après avoir mangé ou bu qc 394 〜 sb no i wa , sth o tabe tari non dari shita nochi , sb o kibun ga waruku narimasu  
395 mettre en forme (gastro-intestinal) 395 ( ichō ) fitto saseru
    396 mettre en forme (gastro-intestinal) 396 ( ichō ) fitto saseru  
397 faire tomber qch en le heurtant accidentellement 397 gūzen ni butsukete sth o taosu
    398 accidentellement heurté quelque chose 398 ayamatte nani ka ni butsukatta  
    399  accidentellement frappé 399 ayamatte hitto  
400 renverser; renverser; renverser 400 tenpuku ; tenpuku ; tenpuku
    401 renverser; renverser; renverser 401 tenpuku ; tenpuku ; tenpuku  
402 Elle s'est levée brusquement, renversant un verre de vin 402 kanojo wa totsuzen tachiagatte , gurasu wain o hikkurikaeshita
    403 Elle se leva brusquement et renversa un verre de vin 403 kanojo wa totsuzen tachiagatte gurasu wain o nokku ōbā shita  
404 Elle s'est levée brusquement et a renversé un verre de vin 404 kanojo wa totsuzen tachiagatte gurasu wain o nokku daun shita
    405 Elle s'est levée brusquement et a renversé un verre de vin 405 kanojo wa totsuzen tachiagatte gurasu wain o nokku daun shita  
406 bouleverser le panier de pommes 406 ringo no kāto o hikkurikaesu
    407 gâcher le panier de pommes 407 appuru kāto o dainashi ni suru  
408 causer des problèmes à qn ou gâcher ses projets, arrangements, etc. 408 sb ni mondai o hikiokoshi tari , keikaku ya torikime nado o dainashi ni shi tari suru tame .
    409 Causer des ennuis à quelqu'un ou perturber ses plans, arrangements, etc. 409 dare ka ni meiwaku o kake tari , keikaku ya torikime nado o konran sase tari suru tame .  
410 causer des troubles ; perturber les plans (ou arrangements, etc.) 410 toraburu o hikiokosu ; keikaku ( mataha torikime nado ) o konran saseru
    411 causer des troubles ; perturber les plans (ou arrangements, etc.) 411 toraburu o hikiokosu ; keikaku ( mataha torikime nado ) o konran saseru  
412 ~ (à propos de qch) 412 〜 ( yaku sth )
413 (cette...) 413 ( sore ...)
414 mécontent ou déçu à cause de qch désagréable qui s'est passé. 414 fuyukaina koto ga okotta tame ni fukō mataha shitsubō shita .
    415 mécontent ou déçu parce que quelque chose de désagréable s'est produit 415 nani ka fuyukaina koto ga okotta tame ni fukō mataha shitsubō shita  
416 triste; malheureux; déçu; frustré 416 kanashī ; fukō ; shitsubō ; yokkyū fuman
    417 triste; malheureux; déçu; frustré 417 kanashī ; fukō ; shitsubō ; yokkyū fuman  
    418 haut 418 takai  
    419 de 419 no  
420 Ça ne sert à rien de s'énerver pour ça 420 sore nitsuite okotte mo imi ga arimasen
    421 pas besoin d'être en colère pour ça 421 sore nitsuite okotteiru hitsuyō wa arimasen  
422 ne sois pas désolé pour ça 422 kore o kinodoku ni omowanaidekudasai
    423 ne sois pas désolé pour ça 423 kore o kinodoku ni omowanaidekudasai  
424 un mal d'estomac une maladie de l'estomac qui vous fait vous sentir malade ou avoir la diarrhée 424 i no mukatsuki wa , kibun ga waruku nat tari geri o shi tari suru i no byōkidesu .
    425 maux d'estomac affection de l'estomac qui vous rend malade ou vous fait avoir la diarrhée 425 i no mukatsuki kibun ga waruku nat tari geri o shi tari suru i no jōtai  
426 Maux d'estomac; diarrhée 426 i no fuchō ; geri
    427 Maux d'estomac; diarrhée 427 i no fuchō ; geri  
428 une situation dans laquelle il y a des problèmes ou des difficultés, surtout quand ceux-ci sont inattendus 428 mondai ya konnan ga aru jōkyō , tokuni korera ga yoki shinai bāi
    429 situations problématiques ou difficiles, surtout lorsqu'elles sont inattendues 429 mondai no aru , mataha konnanna jōkyō , tokuni korera ga yoki shinai bāi  
430 (inattendu) confusion, ennui, ennui 430 ( yoki senu ) konran , toraburu , toraburu
    431  (inattendu) confusion, ennui, ennui 431 ( yoki senu ) konran , toraburu , toraburu  
    432 roulant 432 atsuen  
    433 le chaos 433 konton  
434 la société a survécu au récent bouleversement du cours des actions, 434 dōsha wa saikin no kabuka no konran o norikoetekitaga ,
    435 La société a survécu à la récente chute des cours boursiers 435 dōsha wa saikin no kabuka geraku o norikoeta  
436 La société a résisté à la récente tourmente du cours de son action 436 dōsha wa saikin no kabuka no konran o norikoeta
    437 La société a résisté à la récente tourmente du cours de son action 437 dōsha wa saikin no kabuka no konran o norikoeta  
438  Sa santé n'a pas été améliorée par tous les bouleversements à la maison 438 kare no kenkō wa ie de no subete no dōyō niyotte kaizen sareteimasen
    439 Sa santé ne s'est pas améliorée en raison des divers malaises à la maison 439 katei de no samazamana fuan no tame ni kare no kenkō wa kaizen sareteimasen  
440 Le chaos à la maison n'a pas impressionné sa santé 440 ie no konran wa kare no kenkō ni kanmei o ataemasendeshita
    441 Le chaos à la maison n'a pas impressionné sa santé 441 ie no konran wa kare no kenkō ni kanmei o ataemasendeshita  
442 dans un concours 442 kyōgikai de
    443 dans un jeu 443 gēmu de  
444 Concurrence 444 konpe
445 concurrence 445 kyōsō
446 une situation dans laquelle une personne ou une équipe bat la personne ou l'équipe qui devait gagner 446 hito mataha chīmu ga katsu koto ga kitai sareteita hito mataha chīmu o uchi makasu jōkyō
    447 Une situation où un individu ou une équipe bat un individu ou une équipe gagnante attendue 447 kojin mataha chīmu ga yosō sareru shōri no kojin mataha chīmu o uchi makasu jōkyō  
448 résultat inattendu; contrarié 448 yoki shinai kekka ; dōyō
    449 résultat inattendu; contrarié 449 yoki shinai kekka ; dōyō  
    450 riz gluant 450 mochimai  
    451 Sui 451 sui  
    452 éclater 452 bāsuto  
453 une maladie de l'estomac qui vous rend malade ou vous fait avoir la diarrhée 453 kibun ga waruku nat tari geri o shi tari suru i no byōki
    454 problèmes d'estomac qui vous rendent malade ou ont la diarrhée 454 kibun ga waruku nat tari geri o shi tari suru i no mondai  
455 Troubles gastro-intestinaux ; diarrhée 455 ichō shōgai ; geri
    456 Troubles gastro-intestinaux ; diarrhée 456 ichō shōgai ; geri  
457 un mal d'estomac 457 i no mukatsuki
    458 Avoir des selles molles 458 chō ga yurundeiru  
459 sentiments de tristesse et de déception causés par qch désagréable qui s'est passé 459 okotta fukaikan niyotte hikiokosareta fukō to shitsubō no kanjō
    460 Se sentir malheureux et déçu par ce qui s'est passé 460 nani ga okotta ka ni fukōde shitsubō shiteiru  
461 désagréable; affligé; ennuyé; affligé 461 fukaina ; kurushindeiru ; iraira shiteiru ; kurushindeiru
    462 désagréable; affligé; ennuyé; affligé 462 fukaina ; kurushindeiru ; iraira shiteiru ; kurushindeiru  
    463 embêter 463 wazawaza  
464 Cela avait été la cause de beaucoup de bouleversements émotionnels 464 sore wa ōku no kanjō tekina dōyō no genindeshita
465 C'est la cause de nombreux bouleversements émotionnels 465 kore wa ōku no kanjō tekina dōyō no genindesu
466 C'est ce qui fait baisser l'humeur 466 sore ga kibun o otosu monodesu
    467 C'est ce qui fait baisser l'humeur 467 sore ga kibun o otosu monodesu