|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
le statut social le
plus élevé et qui ont plus d'argent et/ou de pouvoir que les autres personnes
dans la société |
1 |
saikō no shakai teki chīdeari , shakai no hoka no hitobito yori mo ōku no okane ya chikara o motteiru |
1 |
最高 の 社会 的 地位であり 、 社会 の 他 の 人々 より も 多く の お金 や 力 を 持っている |
1 |
さいこう の しゃかい てき ちいであり 、 しゃかい の ほか の ひとびと より も おうく の おかね や ちから お もっている |
|
|
last |
2 |
Statut social le
plus élevé, ayant plus d'argent et/ou de pouvoir que les autres dans la
société |
2 |
shakai teki chī ga mottomo takaku , shakai no hoka no hito yori mo ōku no okane ya kenryoku o motteiru |
2 |
社会 的 地位 が 最も 高く 、 社会 の 他 の 人 より も 多く の お金 や 権力 を 持っている |
2 |
しゃかい てき ちい が もっとも たかく 、 しゃかい の ほか の ひと より も おうく の おかね や けんりょく お もっている |
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
classe supérieure.,
classe supérieure |
3 |
jōryū kaikyū , jōryū kaikyū |
3 |
上流 階級 、 上流 階級 |
3 |
じょうりゅう かいきゅう 、 じょうりゅう かいきゅう |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
classe supérieure.,
classe supérieure |
4 |
jōryū kaikyū , jōryū kaikyū |
4 |
上流 階級 、 上流 階級 |
4 |
じょうりゅう かいきゅう 、 じょうりゅう かいきゅう |
|
3 |
ARABE |
5 |
un membre de la
classe supérieure/des classes supérieures |
5 |
jōryū kaikyū / jōryū kaikyū no menbā |
5 |
上流 階級 / 上流 階級 の メンバー |
5 |
じょうりゅう かいきゅう / じょうりゅう かいきゅう の メンバー |
|
4 |
bengali |
6 |
classe
supérieure/membre de la classe supérieure |
6 |
jōryū kaikyū / jōryū kaikyū no menbā |
6 |
上流 階級 / 上流 階級 の メンバー |
6 |
じょうりゅう かいきゅう / じょうりゅう かいきゅう の メンバー |
|
5 |
CHINOIS |
7 |
haute société |
7 |
jōryū shakai |
7 |
上流 社会 |
7 |
じょうりゅう しゃかい |
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
haute société |
8 |
jōryū shakai |
8 |
上流 社会 |
8 |
じょうりゅう しゃかい |
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
classe supérieure |
9 |
jōsō kaikyū |
9 |
上層 階級 |
9 |
じょうそう かいきゅう |
|
8 |
hindi |
10 |
sa famille est de
classe très supérieure. |
10 |
kanojo no kazoku wa totemo jōryū kaikyūdesu . |
10 |
彼女 の 家族 は とても 上流 階級です 。 |
10 |
かのじょ の かぞく わ とても じょうりゅう かいきゅうです 。 |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Sa famille est de la
très haute société |
11 |
kanojo no kazoku wa hijō ni takai shakaidesu |
11 |
彼女 の 家族 は 非常 に 高い 社会です |
11 |
かのじょ の かぞく わ ひじょう に たかい しゃかいです |
|
10 |
punjabi |
12 |
sa situation
familiale. |
12 |
kanojo no kazoku no chī . |
12 |
彼女 の 家族 の 地位 。 |
12 |
かのじょ の かぞく の ちい 。 |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
sa situation de
famille |
13 |
kanojo no kazoku no chī |
13 |
彼女 の 家族 の 地位 |
13 |
かのじょ の かぞく の ちい |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
thaïlandais |
14 |
taigo |
14 |
タイ語 |
14 |
たいご |
|
13 |
RUSSE |
15 |
un accent bourgeois |
15 |
jōryū kaikyū no akusento |
15 |
上流 階級 の アクセント |
15 |
じょうりゅう かいきゅう の アクセント |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
accent de la haute
société |
16 |
takai shakai no akusento |
16 |
高い 社会 の アクセント |
16 |
たかい しゃかい の アクセント |
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
ton mondain |
17 |
takai shakai no tōn |
17 |
高い 社会 の トーン |
17 |
たかい しゃかい の トーン |
|
|
|
18 |
ton mondain |
18 |
takai shakai no tōn |
18 |
高い 社会 の トーン |
18 |
たかい しゃかい の トーン |
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Comparer |
19 |
hikaku |
19 |
比較 |
19 |
ひかく |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Classe inférieure |
20 |
kasō kaikyū |
20 |
下層 階級 |
20 |
かそう かいきゅう |
|
|
http://wanicz.free.fr/ |
21 |
Classe moyenne |
21 |
chūryū kaikyū |
21 |
中流 階級 |
21 |
ちゅうりゅう かいきゅう |
|
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm |
22 |
La classe ouvrière |
22 |
rōdōsha kaikyū |
22 |
労働者 階級 |
22 |
ろうどうしゃ かいきゅう |
|
|
|
23 |
homme de la classe
supérieure |
23 |
jōkyūsei |
23 |
上級生 |
23 |
じょうきゅうせい |
|
|
|
24 |
hommes de la classe
supérieure |
24 |
jōryū kaikyū no dansei |
24 |
上流 階級 の 男性 |
24 |
じょうりゅう かいきゅう の だんせい |
|
|
|
25 |
femme de la classe
supérieure |
25 |
jōryū kaikyū no josei |
25 |
上流 階級 の 女性 |
25 |
じょうりゅう かいきゅう の じょせい |
|
|
|
26 |
femmes de la classe
supérieure |
26 |
jōryū kaikyū no josei |
26 |
上流 階級 の 女性 |
26 |
じょうりゅう かいきゅう の じょせい |
|
|
|
27 |
(aux Etats-Unis) |
27 |
( amerikagasshūkoku de ) |
27 |
( アメリカ合衆国 で ) |
27 |
( あめりかがっしゅうこく で ) |
|
|
|
28 |
un étudiant dans les deux dernières années
du lycée ou du collège |
100 |
kōkō mataha daigaku no saigo no 2 nenkan no gakusei |
28 |
高校 または 大学 の 最後 の 2 年間 の 学生 |
28 |
こうこう または だいがく の さいご の 2 ねんかん の がくせい |
|
|
|
29 |
Étudiants des deux
dernières années du secondaire ou du collégial |
29 |
kōkō mataha daigaku no kako 2 nenkan no gakusei |
29 |
高校 または 大学 の 過去 2 年間 の 学生 |
29 |
こうこう または だいがく の かこ 2 ねんかん の がくせい |
|
|
|
30 |
Classes supérieures
(élèves des deux dernières années d'un lycée ou d'un collège américain) |
30 |
jōkyūsei ( beikoku no kōkō mataha daigaku no saigo no 2 gakunen no gakusei ) |
30 |
上級生 ( 米国 の 高校 または 大学 の 最後 の 2 学年 の 学生 ) |
30 |
じょうきゅうせい ( べいこく の こうこう または だいがく の さいご の 2 がくねん の がくせい ) |
|
|
|
31 |
Classes supérieures
(élèves des deux dernières années d'un lycée ou d'un collège américain) |
31 |
jōkyūsei ( beikoku no kōkō mataha daigaku no saigo no 2 gakunen no gakusei ) |
31 |
上級生 ( 米国 の 高校 または 大学 の 最後 の 2 学年 の 学生 ) |
31 |
じょうきゅうせい ( べいこく の こうこう または だいがく の さいご の 2 がくねん の がくせい ) |
|
|
|
32 |
Comparer |
32 |
hikaku |
32 |
比較 |
32 |
ひかく |
|
|
|
33 |
Sous-classe |
33 |
kakyūsei |
33 |
下級生 |
33 |
かきゅうせい |
|
|
|
34 |
la croûte supérieure |
34 |
appā kurasuto |
34 |
アッパー クラスト |
34 |
アッパー クラスト |
|
|
|
35 |
gratin |
35 |
appā kurasuto |
35 |
アッパー クラスト |
35 |
アッパー クラスト |
|
|
|
36 |
informel |
36 |
hikōshiki |
36 |
非公式 |
36 |
ひこうしき |
|
|
|
37 |
les personnes qui appartiennent à la classe
sociale la plus élevée |
37 |
saikō no shakai kaikyū ni zokusuru hitobito |
37 |
最高 の 社会 階級 に 属する 人々 |
37 |
さいこう の しゃかい かいきゅう に ぞくする ひとびと |
|
|
|
38 |
personnes
appartenant à la classe sociale la plus élevée |
38 |
saikō no shakai kaikyū ni zokusuru hitobito |
38 |
最高 の 社会 階級 に 属する 人々 |
38 |
さいこう の しゃかい かいきゅう に ぞくする ひとびと |
|
|
|
39 |
personne de la haute
société; personne de la haute société; dignitaire |
39 |
kōtō shakaijin ; jōryū kaikyūjin ; kōkan |
39 |
高等 社会人 ; 上流 階級人 ; 高官 |
39 |
こうとう しゃかいじん ; じょうりゅう かいきゅうじん ; こうかん |
|
|
|
40 |
personne de la haute
société; personne de la haute société; dignitaire |
40 |
kōtō shakaijin ; jōryū kaikyūjin ; kōkan |
40 |
高等 社会人 ; 上流 階級人 ; 高官 |
40 |
こうとう しゃかいじん ; じょうりゅう かいきゅうじん ; こうかん |
|
|
|
41 |
Synonyme |
41 |
shinonimu |
41 |
シノニム |
41 |
シノニム |
|
|
|
42 |
Aristocratie |
42 |
kizoku |
42 |
貴族 |
42 |
きぞく |
|
|
|
43 |
noble |
43 |
nō buru |
43 |
ノー ブル |
43 |
ノー ブル |
|
|
|
44 |
gratin |
44 |
appā kurasuto |
44 |
アッパー クラスト |
44 |
アッパー クラスト |
|
|
|
45 |
gratin |
45 |
appā kurasuto |
45 |
アッパー クラスト |
45 |
アッパー クラスト |
|
|
|
46 |
Uppercut |
46 |
appākatto |
46 |
アッパーカット |
46 |
アッパーカット |
|
|
|
47 |
uppercut |
47 |
appākatto |
47 |
アッパーカット |
47 |
アッパーカット |
|
|
|
48 |
en boxe |
48 |
bokushingu de |
48 |
ボクシング で |
48 |
ボクシング で |
|
|
|
49 |
en boxe |
49 |
bokushingu de |
49 |
ボクシング で |
49 |
ボクシング で |
|
|
|
50 |
boxe |
50 |
bokushingu |
50 |
ボクシング |
50 |
ボクシング |
|
|
|
51 |
boxe |
51 |
bokushingu |
51 |
ボクシング |
51 |
ボクシング |
|
|
|
52 |
une façon de frapper
qn sur le menton, dans laquelle vous pliez votre bras et déplacez votre main
vers le haut |
52 |
ago ni sb o ateru hōhō . ude o magete , te o ue ni ugokashimasu . |
52 |
あご に sb を 当てる 方法 。 腕 を 曲げて 、 手 を 上 に 動かします 。 |
52 |
あご に sb お あてる ほうほう 。 うで お まげて 、 て お うえ に うごかします 。 |
|
|
|
53 |
Une façon de frapper
la mâchoire de quelqu'un où vous pliez votre bras et levez la main |
53 |
ude o magete te o ue ni ugokasu tokoro ni dare ka no ago o utsu hōhō |
53 |
腕 を 曲げて 手 を 上 に 動かす ところ に 誰 か の あご を 打つ 方法 |
53 |
うで お まげて て お うえ に うごかす ところ に だれ か の あご お うつ ほうほう |
|
|
|
54 |
uppercut |
54 |
appākatto |
54 |
アッパーカット |
54 |
アッパーカット |
|
|
|
55 |
chambre haute |
55 |
appā hausu |
55 |
アッパー ハウス |
55 |
アッパー ハウス |
|
|
|
56 |
aussi |
56 |
mata |
56 |
また |
56 |
また |
|
|
|
57 |
chambre haute |
57 |
uwabe chan bā |
57 |
上部 チャン バー |
57 |
うわべ チャン バー |
|
|
|
58 |
chambre haute |
58 |
appā rūmu |
58 |
アッパー ルーム |
58 |
アッパー ルーム |
|
|
|
59 |
aussi |
59 |
mata |
59 |
また |
59 |
また |
|
|
|
60 |
deuxième chambre |
60 |
2 banme no chanbā |
60 |
2 番目 の チャンバー |
60 |
2 ばんめ の ちゃんばあ |
|
|
|
61 |
deuxième chambre |
61 |
sekando rūmu |
61 |
セカンド ルーム |
61 |
セカンド ルーム |
|
|
|
62 |
une des parties d'un
parlement dans les pays qui ont un parlement divisé en deux parties. |
62 |
tsu no bubun ni bunkatsu sareteiru gikai o motteiru kuni no gikai no bubun no tsu . |
62 |
2つ の 部分 に 分割 されている 議会 を 持っている 国 の 議会 の 部分 の 1つ 。 |
62 |
つ の ぶぶん に ぶんかつ されている ぎかい お もっている くに の ぎかい の ぶぶん の つ 。 |
|
|
|
63 |
Une des parties
parlementaires d'un pays où le parlement est divisé en deux parties. |
63 |
gikai ga tsu no bubun ni bunkatsu sareteiru kuni no gikai bubun no tsu . |
63 |
議会 が 2つ の 部分 に 分割 されている 国 の 議会 部分 の 1つ 。 |
63 |
ぎかい が つ の ぶぶん に ぶんかつ されている くに の ぎかい ぶぶん の つ 。 |
|
|
|
64 |
En Grande-Bretagne,
c'est la Chambre des Lords et aux États-Unis, c'est le Sénat |
64 |
eikoku de wa kizokuindeari , beikoku de wa jōindesu . |
64 |
英国 で は 貴族院であり 、 米国 で は 上院です 。 |
64 |
えいこく で わ きぞくいんであり 、 べいこく で わ じょういんです 。 |
|
|
|
65 |
Au Royaume-Uni,
c'est la Chambre des Lords, aux États-Unis, c'est le Sénat |
65 |
eikoku de wa kizokuin , beikoku de wa jōindesu . |
65 |
英国 で は 貴族院 、 米国 で は 上院です 。 |
65 |
えいこく で わ きぞくいん 、 べいこく で わ じょういんです 。 |
|
|
|
66 |
Chambre des Lords ;
Chambre des Lords (Royaume-Uni) ; Sénat (États-Unis) |
66 |
kizokuin ;( eikoku ) kizokuin ;( beikoku ) jōin |
66 |
貴族院 ;( 英国 ) 貴族院 ;( 米国 ) 上院 |
66 |
きぞくいん ;( えいこく ) きぞくいん ;( べいこく ) じょういん |
|
|
|
67 |
Chambre des Lords ;
Chambre des Lords (Royaume-Uni) ; Sénat (États-Unis) |
67 |
kizokuin ;( eikoku ) kizokuin ;( beikoku ) jōin |
67 |
貴族院 ;( 英国 ) 貴族院 ;( 米国 ) 上院 |
67 |
きぞくいん ;( えいこく ) きぞくいん ;( べいこく ) じょういん |
|
|
|
68 |
Comparer |
68 |
hikaku |
68 |
比較 |
68 |
ひかく |
|
|
|
69 |
chambre basse |
69 |
kain |
69 |
下院 |
69 |
かいん |
|
|
|
70 |
Chambre des communes |
70 |
shominin |
70 |
庶民院 |
70 |
しょみにん |
|
|
|
71 |
le plus élevé |
71 |
sai jōbu |
71 |
最 上部 |
71 |
さい じょうぶ |
|
|
|
72 |
Au sommet |
72 |
chōjō de |
72 |
頂上 で |
72 |
ちょうじょう で |
|
|
|
73 |
formel |
73 |
chō yasushi |
73 |
丁 寧 |
73 |
ちょう やすし |
|
|
|
74 |
plus haut ou plus près du sommet que
d'autres choses dans une situation particulière |
74 |
tokutei no jōkyō de ta no mono yori mo jōbu mataha jōbu ni chikai |
74 |
特定 の 状況 で 他 の もの より も 上部 または 上部 に 近い |
74 |
とくてい の じょうきょう で た の もの より も じょうぶ または じょうぶ に ちかい |
|
|
|
75 |
plus haut ou plus
près du sommet que d'autres choses dans certaines situations |
75 |
tokutei no jōkyō de ta no mono yori mo ue mataha ue ni chikai |
75 |
特定 の 状況 で 他 の もの より も 上 または 上 に 近い |
75 |
とくてい の じょうきょう で た の もの より も うえ または うえ に ちかい |
|
|
|
76 |
le plus élevé; le
plus élevé; le plus élevé |
76 |
saikō ; sai jōbu ; sai jōbu |
76 |
最高 ; 最 上部 ; 最 上部 |
76 |
さいこう ; さい じょうぶ ; さい じょうぶ |
|
|
|
77 |
deux |
77 |
2 |
77 |
2 |
77 |
2 |
|
|
|
78 |
plus |
78 |
ōku no |
78 |
多く の |
78 |
おうく の |
|
|
|
79 |
Lourd |
79 |
omoi |
79 |
重い |
79 |
おもい |
|
|
|
80 |
plus |
80 |
ōku no |
80 |
多く の |
80 |
おうく の |
|
|
|
81 |
Fermer |
81 |
erabu |
81 |
選ぶ |
81 |
えらぶ |
|
|
|
82 |
clé |
82 |
kagi |
82 |
鍵 |
82 |
かぎ |
|
|
|
83 |
jouer |
83 |
ensō suru |
83 |
演奏 する |
83 |
えんそう する |
|
|
|
84 |
les branches les plus
hautes de l'arbre |
84 |
ki no sai jōbu no eda |
84 |
木 の 最 上部 の 枝 |
84 |
き の さい じょうぶ の えだ |
|
|
|
85 |
branche supérieure
de l'arbre |
85 |
ki no ue no eda |
85 |
木 の 上 の 枝 |
85 |
き の うえ の えだ |
|
|
|
86 |
branches de la cime
des arbres |
86 |
ki no ue no eda |
86 |
木 の 上 の 枝 |
86 |
き の うえ の えだ |
|
|
|
87 |
branches de la cime
des arbres |
87 |
ki no ue no eda |
87 |
木 の 上 の 枝 |
87 |
き の うえ の えだ |
|
|
|
88 |
plus important que
d'autres choses dans une situation particulière |
88 |
tokutei no jōkyō de ta no mono yori mo jūyō |
88 |
特定 の 状況 で 他 の もの より も 重要 |
88 |
とくてい の じょうきょう で た の もの より も じゅうよう |
|
|
|
89 |
plus important dans
certaines situations que dans d'autres |
89 |
tokutei no jōkyō de wa ta no jōkyō yori mo jūyō |
89 |
特定 の 状況 で は 他 の 状況 より も 重要 |
89 |
とくてい の じょうきょう で わ た の じょうきょう より も じゅうよう |
|
|
|
90 |
le plus important; le
plus important |
90 |
mottomo jūyō ; mottomo jūyō |
90 |
最も 重要 ; 最も 重要 |
90 |
もっとも じゅうよう ; もっとも じゅうよう |
|
|
|
91 |
le plus important;
le plus important |
91 |
mottomo jūyō ; mottomo jūyō |
91 |
最も 重要 ; 最も 重要 |
91 |
もっとも じゅうよう ; もっとも じゅうよう |
|
|
|
92 |
jouer |
92 |
ensō suru |
92 |
演奏 する |
92 |
えんそう する |
|
|
|
93 |
Ces pensées étaient
les plus importantes dans mon esprit |
93 |
korera no kangae wa watashi no atama no naka de ichiban jō ni arimashita |
93 |
これら の 考え は 私 の 頭 の 中 で 一番 上 に ありました |
93 |
これら の かんがえ わ わたし の あたま の なか で いちばん じょう に ありました |
|
|
|
94 |
Ce sont les choses
qui me viennent le plus à l'esprit |
94 |
korera wa watashi no atama no naka de mottomo atama ni ukabu monodesu |
94 |
これら は 私 の 頭 の 中 で 最も 頭 に 浮かぶ ものです |
94 |
これら わ わたし の あたま の なか で もっとも あたま に うかぶ ものです |
|
|
|
95 |
Formel |
95 |
chō yasushi |
95 |
丁 寧 |
95 |
ちょう やすし |
|
|
|
96 |
dans la position la
plus haute ; face vers le haut |
96 |
saikō no ichi de ; uwamuki |
96 |
最高 の 位置 で ; 上向き |
96 |
さいこう の いち で ; うわむき |
|
|
|
97 |
dans la position la
plus haute ; vers le haut |
97 |
saikō no ichi de ; jō |
97 |
最高 の 位置 で ; 上 |
97 |
さいこう の いち で ; じょう |
|
|
|
98 |
dans la position la
plus haute ; face au sol |
98 |
saikō no ichi de ; jimen ni menshiteiru |
98 |
最高 の 位置 で ; 地面 に 面している |
98 |
さいこう の いち で ; じめん に めんしている |
|
|
|
99 |
dans la position la plus haute ; face au sol |
99 |
saikō no ichi de ; jimen ni menshiteiru |
99 |
最高 の 位置 で ; 地面 に 面している |
99 |
さいこう の いち で ; じめん に めんしている |
|
|
|
100 |
Placez le matériau
sur une surface plane, côté brillant vers le haut. |
100 |
zairyō o tairana men ni oki , kōtaku no aru men o ichiban jō ni shimasu . |
100 |
材料 を 平らな 面 に 置き 、 光沢 の ある 面 を 一番 上 に します 。 |
100 |
ざいりょう お たいらな めん に おき 、 こうたく の ある めん お いちばん じょう に します 。 |
|
|
|
101 |
Posez le matériau
sur une surface plane avec le côté brillant sur le dessus |
101 |
kōtaku no aru men o ue ni shite , tairana men ni zairyō o okimasu |
101 |
光沢 の ある 面 を 上 に して 、 平らな 面 に 材料 を 置きます |
101 |
こうたく の ある めん お うえ に して 、 たいらな めん に ざいりょう お おきます |
|
|
|
102 |
Posez le matériau sur
une surface plane avec le côté clair vers le haut. |
102 |
akarui men o ue ni mukete , tairana men ni zairyō o okimasu . |
102 |
明るい 面 を 上 に 向けて 、 平らな 面 に 材料 を 置きます 。 |
102 |
あかるい めん お うえ に むけて 、 たいらな めん に ざいりょう お おきます 。 |
|
|
|
103 |
Poser le matériau
sur une surface plane avec le côté clair vers le haut |
103 |
akarui men o ue ni mukete , tairana men ni zairyō o okimasu |
103 |
明るい 面 を 上 に 向けて 、 平らな 面 に 材料 を 置きます |
103 |
あかるい めん お うえ に むけて 、 たいらな めん に ざいりょう お おきます |
|
|
|
104 |
école supérieure |
104 |
kōkō |
104 |
高校 |
104 |
こうこう |
|
|
|
105 |
va à l'école |
105 |
gakkō ni iku |
105 |
学校 に 行く |
105 |
がっこう に いく |
|
|
|
106 |
une école, ou les classes d'une école, pour
les élèves plus âgés, généralement entre 14 et 18 ans |
106 |
tsūjō 14 sai kara 18 sai made no nenchō no seito no tame no gakkō mataha gakkō no kurasu |
106 |
通常 14 歳 から 18 歳 まで の 年長 の 生徒 の ため の 学校 または 学校 の クラス |
106 |
つうじょう 14 さい から 18 さい まで の ねんちょう の せいと の ため の がっこう または がっこう の クラス |
|
|
|
107 |
Écoles ou classes
dans des écoles pour élèves plus âgés (généralement entre 14 et 18 ans) |
107 |
nenchō no seito no tame no gakkō mataha gakkō no kurasu ( tsūjō wa 14 sai kara 18 sai no ma ) |
107 |
年長 の 生徒 の ため の 学校 または 学校 の クラス ( 通常 は 14 歳 から 18 歳 の 間 ) |
107 |
ねんちょう の せいと の ため の がっこう または がっこう の クラス ( つうじょう わ 14 さい から 18 さい の ま ) |
|
|
|
108 |
Lycée, classe de
lycée (généralement pour les élèves de 14 à 18 ans |
108 |
kōkō , kōkō no kurasu ( tsūjō wa 14 sai kara 18 sai no gakuseimuke ) |
108 |
高校 、 高校 の クラス ( 通常 は 14 歳 から 18 歳 の 学生向け ) |
108 |
こうこう 、 こうこう の クラス ( つうじょう わ 14 さい から 18 さい の がくせいむけ ) |
|
|
|
109 |
Lycée, classe de
lycée (généralement pour les élèves de 14 à 18 ans |
109 |
kōkō , kōkō no kurasu ( tsūjō wa 14 sai kara 18 sai no gakuseimuke ) |
109 |
高校 、 高校 の クラス ( 通常 は 14 歳 から 18 歳 の 学生向け ) |
109 |
こうこう 、 こうこう の クラス ( つうじょう わ 14 さい から 18 さい の がくせいむけ ) |
|
|
|
110 |
comparer |
110 |
hikaku |
110 |
比較 |
110 |
ひかく |
|
|
|
111 |
école inférieure |
111 |
tei gakunen |
111 |
低 学年 |
111 |
てい がくねん |
|
|
|
112 |
école intermédiaire |
112 |
chūgakkō |
112 |
中学校 |
112 |
ちゅうがっこう |
|
|
|
113 |
pitié |
113 |
zannen |
113 |
残念 |
113 |
ざんねん |
|
|
|
114 |
Dommage |
114 |
zannen |
114 |
残念 |
114 |
ざんねん |
|
|
|
115 |
démodé, informel |
115 |
mukashinagara no , hikōshiki |
115 |
昔ながら の 、 非公式 |
115 |
むかしながら の 、 ひこうしき |
|
|
|
116 |
se comporter comme si vous étiez plus
important que vous ne l'êtes vraiment, surtout lorsque cela signifie que vous
refusez d'obéir aux ordres |
116 |
anata ga jissai yori mo jūyōdearu ka no yō ni furumau , tokuni kore ga anata ga meirei ni shitagau koto o kyohi suru koto o imi suru toki |
116 |
あなた が 実際 より も 重要である か の よう に 振る舞う 、 特に これ が あなた が 命令 に 従う こと を 拒否 する こと を 意味 する とき |
116 |
あなた が じっさい より も じゅうようである か の よう に ふるまう 、 とくに これ が あなた が めいれい に したがう こと お きょひ する こと お いみ する とき |
|
|
|
117 |
Agir comme si vous
étiez plus important que vous ne l'êtes, surtout si cela signifie que vous
refusez d'obéir aux ordres |
117 |
anata ga jibun yori mo jūyōdearu ka no yō ni furumau , tokuni sore ga anata ga meirei ni shitagau koto o kyohi suru koto o imi suru bāi |
117 |
あなた が 自分 より も 重要である か の よう に 振る舞う 、 特に それ が あなた が 命令 に 従う こと を 拒否 する こと を 意味 する 場合 |
117 |
あなた が じぶん より も じゅうようである か の よう に ふるまう 、 とくに それ が あなた が めいれい に したがう こと お きょひ する こと お いみ する ばあい |
|
|
|
118 |
Arrogant, important
de soi (désobéissant) |
118 |
gōman , jiko jūyō ( fu jūjun ) |
118 |
傲慢 、 自己 重要 ( 不 従順 ) |
118 |
ごうまん 、 じこ じゅうよう ( ふ じゅうじゅん ) |
|
|
|
119 |
Arrogant, important de soi (désobéissant) |
119 |
gōman , jiko jūyō ( fu jūjun ) |
119 |
傲慢 、 自己 重要 ( 不 従順 ) |
119 |
ごうまん 、 じこ じゅうよう ( ふ じゅうじゅん ) |
|
|
|
120 |
Élevé |
120 |
moriagatta |
120 |
盛り上がった |
120 |
もりあがった |
|
|
|
121 |
promouvoir |
121 |
sokushin |
121 |
促進 |
121 |
そくしん |
|
|
|
122 |
soulevé vers le haut |
122 |
uwamuki ni mochiageta |
122 |
上向き に 持ち上げた |
122 |
うわむき に もちあげた |
|
|
|
123 |
relever |
123 |
mochiageru |
123 |
持ち上げる |
123 |
もちあげる |
|
|
|
124 |
élevé; élevé |
124 |
agerareta ; agerareta |
124 |
上げられた ; 上げられた |
124 |
あげられた ; あげられた |
|
|
|
125 |
élevé; élevé |
125 |
agerareta ; agerareta |
125 |
上げられた ; 上げられた |
125 |
あげられた ; あげられた |
|
|
|
126 |
Elle s'avança vers
eux, le poing levé |
126 |
kanojo wa karera ni mukatte aruki , kobushi o ageta |
126 |
彼女 は 彼ら に 向かって 歩き 、 拳 を 上げた |
126 |
かのじょ わ かれら に むかって あるき 、 こぶし お あげた |
|
|
|
127 |
Elle s'avança vers
eux et leva le poing |
127 |
kanojo wa karera ni chikazuki , kobushi o ageta |
127 |
彼女 は 彼ら に 近づき 、 拳 を 上げた |
127 |
かのじょ わ かれら に ちかずき 、 こぶし お あげた |
|
|
|
128 |
Elle leva son poing et se dirigea vers eux |
128 |
kanojo wa kobushi o agete karera ni mukatte arukimashita |
128 |
彼女 は こぶし を 上げて 彼ら に 向かって 歩きました |
128 |
かのじょ わ こぶし お あげて かれら に むかって あるきました |
|
|
|
129 |
Elle leva son poing
et se dirigea vers eux |
129 |
kanojo wa kobushi o agete karera ni mukatte arukimashita |
129 |
彼女 は こぶし を 上げて 彼ら に 向かって 歩きました |
129 |
かのじょ わ こぶし お あげて かれら に むかって あるきました |
|
|
|
130 |
droit |
130 |
chokuritsu |
130 |
直立 |
130 |
ちょくりつ |
|
|
|
131 |
droit |
131 |
chokuritsu |
131 |
直立 |
131 |
ちょくりつ |
|
|
|
132 |
d'une personne |
132 |
hito no |
132 |
人 の |
132 |
ひと の |
|
|
|
133 |
gens |
133 |
hito |
133 |
人 |
133 |
ひと |
|
|
|
134 |
pas couché, et avec
le dos droit plutôt que plié |
134 |
yoko ni natteorazu , senaka o mageru node hanaku massugu ni |
134 |
横 に なっておらず 、 背中 を 曲げる ので はなく まっすぐ に |
134 |
よこ に なっておらず 、 せなか お まげる ので はなく まっすぐ に |
|
|
|
135 |
Ne vous allongez pas
et gardez le dos droit au lieu de plié |
135 |
yoko ni natte senaka o mageru node hanaku massugu ni tamotsuna |
135 |
横 に なって 背中 を 曲げる ので はなく まっすぐ に 保つな |
135 |
よこ に なって せなか お まげる ので はなく まっすぐ に たもつな |
|
|
|
136 |
droit; droit |
136 |
chokuritsu ; massugu |
136 |
直立 ; まっすぐ |
136 |
ちょくりつ ; まっすぐ |
|
|
|
137 |
droit; droit |
137 |
chokuritsu ; massugu |
137 |
直立 ; まっすぐ |
137 |
ちょくりつ ; まっすぐ |
|
|
|
138 |
Elle s'est assise
bien droite dans son lit |
138 |
kanojo wa beddo ni chokuritsu shite suwatteita |
138 |
彼女 は ベッド に 直立 して 座っていた |
138 |
かのじょ わ ベッド に ちょくりつ して すわっていた |
|
|
|
139 |
elle s'est assise
droite sur le lit |
139 |
kanojo wa beddo ni chokuritsu shite suwatteita |
139 |
彼女 は ベッド に 直立 して 座っていた |
139 |
かのじょ わ ベッド に ちょくりつ して すわっていた |
|
|
|
140 |
elle s'est assise
droite sur le lit |
140 |
kanojo wa beddo ni chokuritsu shite suwatteita |
140 |
彼女 は ベッド に 直立 して 座っていた |
140 |
かのじょ わ ベッド に ちょくりつ して すわっていた |
|
|
|
141 |
elle est assise sur
le lit |
141 |
kanojo wa beddo ni suwatteimasu |
141 |
彼女 は ベッド に 座っています |
141 |
かのじょ わ ベッド に すわっています |
|
|
|
142 |
elle s'est assise
droite sur le lit |
142 |
kanojo wa beddo ni chokuritsu shite suwatteita |
142 |
彼女 は ベッド に 直立 して 座っていた |
142 |
かのじょ わ ベッド に ちょくりつ して すわっていた |
|
|
|
143 |
elle s'est assise
droite sur le lit |
143 |
kanojo wa beddo ni chokuritsu shite suwatteita |
143 |
彼女 は ベッド に 直立 して 座っていた |
143 |
かのじょ わ ベッド に ちょくりつ して すわっていた |
|
|
|
144 |
Il a réussi à se
redresser |
144 |
kare wa nantoka jibun o chokuritsu saseta |
144 |
彼 は なんとか 自分 を 直立 させた |
144 |
かれ わ なんとか じぶん お ちょくりつ させた |
|
|
|
145 |
Il a réussi à se
relever |
145 |
kare wa nantoka jibun o hikiageru koto ga dekita |
145 |
彼 は なんとか 自分 を 引き上げる こと が できた |
145 |
かれ わ なんとか じぶん お ひきあげる こと が できた |
|
|
|
146 |
Il a réussi à se
redresser |
146 |
kare wa nantoka massugu ni narimashita |
146 |
彼 は なんとか まっすぐ に なりました |
146 |
かれ わ なんとか まっすぐ に なりました |
|
|
|
147 |
Il a réussi à se
redresser |
147 |
kare wa nantoka massugu ni narimashita |
147 |
彼 は なんとか まっすぐ に なりました |
147 |
かれ わ なんとか まっすぐ に なりました |
|
|
|
148 |
jaunisse |
148 |
ōdan |
148 |
黄疸 |
148 |
おうだん |
|
|
|
149 |
une posture droite |
149 |
chokuritsu shisei |
149 |
直立 姿勢 |
149 |
ちょくりつ しせい |
|
|
|
150 |
posture droite |
150 |
chokuritsu shisei |
150 |
直立 姿勢 |
150 |
ちょくりつ しせい |
|
|
|
151 |
posture droite |
151 |
chokuritsu shisei |
151 |
直立 姿勢 |
151 |
ちょくりつ しせい |
|
|
|
152 |
posture droite |
152 |
chokuritsu shisei |
152 |
直立 姿勢 |
152 |
ちょくりつ しせい |
|
|
|
153 |
Relevez
progressivement votre corps en position verticale |
153 |
jojoni karada o chokuritsu sasemasu |
153 |
徐々に 体 を 直立 させます |
153 |
じょじょに からだ お ちょくりつ させます |
|
|
|
154 |
Relevez
progressivement le corps en position verticale |
154 |
jojoni karada o chokuritsu sasemasu |
154 |
徐々に 体 を 直立 させます |
154 |
じょじょに からだ お ちょくりつ させます |
|
|
|
155 |
Levez-vous lentement
et redressez-vous |
155 |
yukkuri okite chokuritsu suru |
155 |
ゆっくり 起きて 直立 する |
155 |
ゆっくり おきて ちょくりつ する |
|
|
|
156 |
Levez-vous lentement
et redressez-vous |
156 |
yukkuri okite chokuritsu suru |
156 |
ゆっくり 起きて 直立 する |
156 |
ゆっくり おきて ちょくりつ する |
|
|
|
157 |
placé en position
verticale |
157 |
suichoku ichi ni haichi |
157 |
垂直 位置 に 配置 |
157 |
すいちょく いち に はいち |
|
|
|
158 |
placé en position
verticale |
158 |
suichoku ichi ni haichi |
158 |
垂直 位置 に 配置 |
158 |
すいちょく いち に はいち |
|
|
|
159 |
vertical; dressé;
vertical |
159 |
suichoku ; chokuritsu ; suichoku |
159 |
垂直 ; 直立 ; 垂直 |
159 |
すいちょく ; ちょくりつ ; すいちょく |
|
|
|
160 |
vertical; dressé;
vertical |
160 |
suichoku ; chokuritsu ; suichoku |
160 |
垂直 ; 直立 ; 垂直 |
160 |
すいちょく ; ちょくりつ ; すいちょく |
|
|
|
161 |
Gardez la bouteille
droite |
161 |
botoru o chokuritsu sasetekudasai |
161 |
ボトル を 直立 させてください |
161 |
ボトル お ちょくりつ させてください |
|
|
|
162 |
garder la bouteille
droite |
162 |
botoru o chokuritsu sasetekudasai |
162 |
ボトル を 直立 させてください |
162 |
ボトル お ちょくりつ させてください |
|
|
|
163 |
garder la bouteille
droite |
163 |
botoru o chokuritsu sasetekudasai |
163 |
ボトル を 直立 させてください |
163 |
ボトル お ちょくりつ させてください |
|
|
|
164 |
garder la bouteille
droite |
164 |
botoru o chokuritsu sasetekudasai |
164 |
ボトル を 直立 させてください |
164 |
ボトル お ちょくりつ させてください |
|
|
|
165 |
une barre verticale |
165 |
chokuritsu shita bā |
165 |
直立 した バー |
165 |
ちょくりつ した バー |
|
|
|
166 |
une barre verticale |
166 |
chokuritsu shita bā |
166 |
直立 した バー |
166 |
ちょくりつ した バー |
|
|
|
167 |
balustrade verticale |
167 |
chokuritsu shita tesuri |
167 |
直立 した 手すり |
167 |
ちょくりつ した てすり |
|
|
|
168 |
balustrade verticale |
168 |
chokuritsu shita tesuri |
168 |
直立 した 手すり |
168 |
ちょくりつ した てすり |
|
|
|
169 |
un congélateur
vertical (plus haut que large) |
169 |
chokuritsu reitōko ( haba yori mo se ga takai mono ) |
169 |
直立 冷凍庫 ( 幅 より も 背 が 高い もの ) |
169 |
ちょくりつ れいとうこ ( はば より も せ が たかい もの ) |
|
|
|
170 |
Un congélateur
vertical (un plus grand que lui) |
170 |
chokuritsu shita reitōko ( sore yori tsu takai ) |
170 |
直立 した 冷凍庫 ( それ より 1つ 高い ) |
170 |
ちょくりつ した れいとうこ ( それ より つ たかい ) |
|
|
|
171 |
cabine de douche
verticale |
171 |
suichoku shawā kyabinetto |
171 |
垂直 シャワー キャビネット |
171 |
すいちょく シャワー キャビネット |
|
|
|
172 |
cabine de douche
verticale |
172 |
suichoku shawā kyabinetto |
172 |
垂直 シャワー キャビネット |
172 |
すいちょく シャワー キャビネット |
|
|
|
173 |
une chaise droite
(une avec un dossier haut et droit) |
173 |
chokuritsu shita isu ( semotare ga massuguna isu ) |
173 |
直立 した 椅子 ( 背もたれ が まっすぐな 椅子 ) |
173 |
ちょくりつ した いす ( せもたれ が まっすぐな いす ) |
|
|
|
174 |
une chaise droite
(une chaise avec un dossier haut et droit) |
174 |
chokuritsu shita isu ( semotare ga massuguna isu ) |
174 |
直立 した 椅子 ( 背もたれ が まっすぐな 椅子 ) |
174 |
ちょくりつ した いす ( せもたれ が まっすぐな いす ) |
|
|
|
175 |
chaise à haut dossier
droit |
175 |
haisutorētobakkuchea |
175 |
ハイストレートバックチェア |
175 |
はいすとれえとばっくcへあ |
|
|
|
176 |
Chaise haute à
dossier droit |
176 |
haisutorētobakkuchea |
176 |
ハイストレートバックチェア |
176 |
はいすとれえとばっくcへあ |
|
|
|
177 |
d'une personne |
177 |
hito no |
177 |
人 の |
177 |
ひと の |
|
|
|
178 |
gens |
178 |
hito |
178 |
人 |
178 |
ひと |
|
|
|
179 |
se comporter de
manière morale et honnête |
179 |
dōtoku tekide shōjikina hōhō de kōdō suru |
179 |
道徳 的で 正直な 方法 で 行動 する |
179 |
どうとく てきで しょうじきな ほうほう で こうどう する |
|
|
|
180 |
Agir de manière
éthique et honnête |
180 |
rinri teki katsu seijitsu ni kōdō suru |
180 |
倫理 的 かつ 誠実 に 行動 する |
180 |
りんり てき かつ せいじつ に こうどう する |
|
|
|
181 |
droit; honnête;
discipliné |
181 |
chokuritsu ; shōjiki ; kiritsu |
181 |
直立 ; 正直 ; 規律 |
181 |
ちょくりつ ; しょうじき ; きりつ |
|
|
|
182 |
droit; honnête;
discipliné |
182 |
chokuritsu ; shōjiki ; kiritsu |
182 |
直立 ; 正直 ; 規律 |
182 |
ちょくりつ ; しょうじき ; きりつ |
|
|
|
183 |
Synonyme |
183 |
shinonimu |
183 |
シノニム |
183 |
シノニム |
|
|
|
184 |
droit |
184 |
chokuritsu |
184 |
直立 |
184 |
ちょくりつ |
|
|
|
185 |
un honnête citoyen |
185 |
chokuritsu shita shimin |
185 |
直立 した 市民 |
185 |
ちょくりつ した しみん |
|
|
|
186 |
un honnête citoyen |
186 |
chokuritsu shita shimin |
186 |
直立 した 市民 |
186 |
ちょくりつ した しみん |
|
|
|
187 |
citoyen intègre |
187 |
chokuritsu shita shimin |
187 |
直立 した 市民 |
187 |
ちょくりつ した しみん |
|
|
|
188 |
citoyen intègre |
188 |
chokuritsu shita shimin |
188 |
直立 した 市民 |
188 |
ちょくりつ した しみん |
|
|
|
189 |
à |
189 |
ni |
189 |
に |
189 |
に |
|
|
|
190 |
Produire |
190 |
seisan |
190 |
生産 |
190 |
せいさん |
|
|
|
191 |
Connaître |
191 |
shiru |
191 |
知る |
191 |
しる |
|
|
|
192 |
voir |
192 |
miru |
192 |
見る |
192 |
みる |
|
|
|
193 |
verrouiller |
193 |
boruto |
193 |
ボルト |
193 |
ボルト |
|
|
|
194 |
verrouiller |
194 |
boruto |
194 |
ボルト |
194 |
ボルト |
|
|
|
195 |
une longue pièce de
bois, de métal ou de plastique qui est placée en position verticale,
notamment pour supporter qc; |
195 |
tokuni sth o sapōto suru tame ni , suichoku ichi ni haichi sareta nagai mokuhen , kinzoku , mataha purasuchikku . |
195 |
特に sth を サポート する ため に 、 垂直 位置 に 配置 された 長い 木片 、 金属 、 または プラスチック 。 |
195 |
とくに sth お サポート する ため に 、 すいちょく いち に はいち された ながい もくへん 、 きんぞく 、 または プラスチック 。 |
|
|
|
196 |
De longues bandes de
bois, de métal ou de plastique qui se tiennent debout, en particulier pour
soutenir quelque chose |
196 |
tokuni nani ka o sasaeru tame ni chokuritsu suru ki , kinzoku , mataha purasuchikku no nagai sutorippu |
196 |
特に 何 か を 支える ため に 直立 する 木 、 金属 、 または プラスチック の 長い ストリップ |
196 |
とくに なに か お ささえる ため に ちょくりつ する き 、 きんぞく 、 または プラスチック の ながい ストリップ |
|
|
|
197 |
(pour support) une
colonne droite, une colonne, un membre debout; |
197 |
( sapōtoyō ) sutorēto koramu , koramu , sutandingumenbā . |
197 |
( サポート用 ) ストレート コラム 、 コラム 、 スタンディングメンバー 。 |
197 |
( さぽうとよう ) ストレート コラム 、 コラム 、 すたんぢんぐめんばあ 。 |
|
|
|
198 |
(pour support) une
colonne droite, une colonne, un membre debout |
198 |
( sapōtoyō ) sutorēto koramu , koramu , sutandingumenbā |
198 |
( サポート用 ) ストレート コラム 、 コラム 、 スタンディングメンバー |
198 |
( さぽうとよう ) ストレート コラム 、 コラム 、 すたんぢんぐめんばあ |
|
|
|
199 |
Piano droit |
199 |
appuraitopiano |
199 |
アップライトピアノ |
199 |
あっぷらいとぴあの |
|
|
|
200 |
piano droit |
200 |
appuraitopiano |
200 |
アップライトピアノ |
200 |
あっぷらいとぴあの |
|
|
|
201 |
Intégrité |
201 |
chokuritsusei |
201 |
直立性 |
201 |
ちょくりつせい |
|
|
|
202 |
Droit |
202 |
chokuritsu |
202 |
直立 |
202 |
ちょくりつ |
|
|
|
203 |
un comportement ou
des attitudes très morales et honnêtes |
203 |
hijō ni dōtoku tekide shōjikina kōdō ya taido |
203 |
非常 に 道徳 的で 正直な 行動 や 態度 |
203 |
ひじょう に どうとく てきで しょうじきな こうどう や たいど |
|
|
|
204 |
comportement ou
attitude très éthique et honnête |
204 |
hijō ni rinri tekide shōjikina kōdō mataha taido |
204 |
非常 に 倫理 的で 正直な 行動 または 態度 |
204 |
ひじょう に りんり てきで しょうじきな こうどう または たいど |
|
|
|
205 |
conduite droite
(attitude) honnêteté; équité |
205 |
chokuritsu shita kōdō ( taido ) shōjiki ; kōheisei |
205 |
直立 した 行動 ( 態度 ) 正直 ; 公平性 |
205 |
ちょくりつ した こうどう ( たいど ) しょうじき ; こうへいせい |
|
|
|
206 |
conduite droite
(attitude) honnêteté; équité |
206 |
chokuritsu shita kōdō ( taido ) shōjiki ; kōheisei |
206 |
直立 した 行動 ( 態度 ) 正直 ; 公平性 |
206 |
ちょくりつ した こうどう ( たいど ) しょうじき ; こうへいせい |
|
|
|
207 |
piano droit
(également droit) un piano dans lequel les cordes sont verticales |
207 |
appuraitopiano ( appu raito mo ) tsuru ga suichokuna piano |
207 |
アップライトピアノ ( アップ ライト も ) 弦 が 垂直な ピアノ |
207 |
あっぷらいとぴあの ( アップ ライト も ) つる が すいちょくな ピアノ |
|
|
|
208 |
Pianos droits
(également appelés pianos droits) pianos à cordes verticales |
208 |
appuraitopiano ( appu raito to mo yobaremasu ) tate tsuru no piano |
208 |
アップライトピアノ ( アップ ライト と も 呼ばれます ) 縦 弦 の ピアノ |
208 |
あっぷらいとぴあの ( アップ ライト と も よばれます ) たて つる の ピアノ |
|
|
|
209 |
piano droit |
209 |
appuraitopiano |
209 |
アップライトピアノ |
209 |
あっぷらいとぴあの |
|
|
|
210 |
piano droit |
210 |
appuraitopiano |
210 |
アップライトピアノ |
210 |
あっぷらいとぴあの |
|
|
|
211 |
Image |
211 |
shashin |
211 |
写真 |
211 |
しゃしん |
|
|
|
212 |
Piano |
212 |
piano |
212 |
ピアノ |
212 |
ピアノ |
|
|
|
213 |
comparer |
213 |
hikaku |
213 |
比較 |
213 |
ひかく |
|
|
|
214 |
grand piano |
214 |
gurando piano |
214 |
グランド ピアノ |
214 |
グランド ピアノ |
|
|
|
215 |
grand piano |
215 |
gurando piano |
215 |
グランド ピアノ |
215 |
グランド ピアノ |
|
|
|
216 |
Épinette |
216 |
supinetto |
216 |
スピネット |
216 |
スピネット |
|
|
|
217 |
spinelle |
217 |
supineru |
217 |
スピネル |
217 |
すぴねる |
|
|
|
218 |
Soulèvement |
218 |
hōki |
218 |
蜂起 |
218 |
ほうき |
|
|
|
219 |
soulèvement |
219 |
hōki |
219 |
蜂起 |
219 |
ほうき |
|
|
|
220 |
~(contre qc) une situation dans laquelle un
groupe de personnes s'unit pour lutter contre le peuple au pouvoir |
220 |
〜 ( sth nitaishite ) kenryoku o nigitteiru hitobito to tatakau tame ni hitobito no gurūpu ga issho ni sanka suru jōkyō |
220 |
〜 ( sth に対して ) 権力 を 握っている 人々 と 戦う ため に 人々 の グループ が 一緒 に 参加 する 状況 |
220 |
〜 ( sth にたいして ) けんりょく お にぎっている ひとびと と たたかう ため に ひとびと の グループ が いっしょ に さんか する じょうきょう |
|
|
|
221 |
~ (contre...) une
situation où un groupe de personnes s'unit contre ceux au pouvoir |
221 |
〜 ( nitaishite ...) hitobito no gurūpu ga kenryokusha nitaishite danketsu suru jōkyō |
221 |
〜 ( に対して ...) 人々 の グループ が 権力者 に対して 団結 する 状況 |
221 |
〜 ( にたいして 。。。) ひとびと の グループ が けんりょくしゃ にたいして だんけつ する じょうきょう |
|
|
|
222 |
soulèvement; émeute;
rébellion |
222 |
hōki ; bōdō ; hanran |
222 |
蜂起 ; 暴動 ; 反乱 |
222 |
ほうき ; ぼうどう ; はんらん |
|
|
|
223 |
soulèvement; émeute;
rébellion |
223 |
hōki ; bōdō ; hanran |
223 |
蜂起 ; 暴動 ; 反乱 |
223 |
ほうき ; ぼうどう ; はんらん |
|
|
|
224 |
Synonyme |
224 |
shinonimu |
224 |
シノニム |
224 |
シノニム |
|
|
|
225 |
Rébellion |
225 |
hanran |
225 |
反乱 |
225 |
はんらん |
|
|
|
226 |
rébellion |
226 |
hanran |
226 |
反乱 |
226 |
はんらん |
|
|
|
227 |
Révolte |
227 |
hanran |
227 |
反乱 |
227 |
はんらん |
|
|
|
228 |
Rebelle |
228 |
hankō teki |
228 |
反抗 的 |
228 |
はんこう てき |
|
|
|
229 |
un soulèvement armé
contre le gouvernement |
229 |
seifu nitaisuru busō hōki |
229 |
政府 に対する 武装 蜂起 |
229 |
せいふ にたいする ぶそう ほうき |
|
|
|
230 |
soulèvement armé
contre le gouvernement |
230 |
seifu nitaisuru busō hōki |
230 |
政府 に対する 武装 蜂起 |
230 |
せいふ にたいする ぶそう ほうき |
|
|
|
231 |
soulèvement armé
contre le gouvernement |
231 |
seifu nitaisuru busō hōki |
231 |
政府 に対する 武装 蜂起 |
231 |
せいふ にたいする ぶそう ほうき |
|
|
|
232 |
soulèvement armé
contre le gouvernement |
232 |
seifu nitaisuru busō hōki |
232 |
政府 に対する 武装 蜂起 |
232 |
せいふ にたいする ぶそう ほうき |
|
|
|
233 |
un soulèvement populaire (par les gens
ordinaires du pays) |
233 |
ninki no aru hōki ( kuni no ippan no hitobito niyoru ) |
233 |
人気 の ある 蜂起 ( 国 の 一般 の 人々 による ) |
233 |
にんき の ある ほうき ( くに の いっぱん の ひとびと による ) |
|
|
|
234 |
Soulèvement
populaire (initié par des gens ordinaires du pays) |
234 |
ninki no aru hōki ( kokunai no ippan no hitobito niyotte kaishi sareta ) |
234 |
人気 の ある 蜂起 ( 国内 の 一般 の 人々 によって 開始 された ) |
234 |
にんき の ある ほうき ( こくない の いっぱん の ひとびと によって かいし された ) |
|
|
|
235 |
Insurrection civile |
235 |
minkanjin no hanran |
235 |
民間人 の 反乱 |
235 |
みんかんじん の はんらん |
|
|
|
236 |
Insurrection civile |
236 |
minkanjin no hanran |
236 |
民間人 の 反乱 |
236 |
みんかんじん の はんらん |
|
|
|
237 |
écraser/réprimer un
soulèvement |
237 |
hōki o funsai / yokusei suru |
237 |
蜂起 を 粉砕 / 抑制 する |
237 |
ほうき お ふんさい / よくせい する |
|
|
|
238 |
répression/répression
du soulèvement |
238 |
hōki no yokuatsu / yokuatsu |
238 |
蜂起 の 抑圧 / 抑圧 |
238 |
ほうき の よくあつ / よくあつ |
|
|
|
239 |
écraser / réprimer
les émeutes |
239 |
bōdō o funsai / yokusei suru |
239 |
暴動 を 粉砕 / 抑制 する |
239 |
ぼうどう お ふんさい / よくせい する |
|
|
|
240 |
écraser / réprimer
les émeutes |
240 |
bōdō o funsai / yokusei suru |
240 |
暴動 を 粉砕 / 抑制 する |
240 |
ぼうどう お ふんさい / よくせい する |
|
|
|
241 |
Qin |
241 |
hata |
241 |
秦 |
241 |
はた |
|
|
|
242 |
Amont |
242 |
jōryū |
242 |
上流 |
242 |
じょうりゅう |
|
|
|
243 |
en amont |
243 |
jōryū no |
243 |
上流 の |
243 |
じょうりゅう の |
|
|
|
244 |
En amont |
244 |
jōryū no |
244 |
上流 の |
244 |
じょうりゅう の |
|
|
|
245 |
en amont |
245 |
jōryū no |
245 |
上流 の |
245 |
じょうりゅう の |
|
|
|
246 |
tumulte |
246 |
sawagi |
246 |
騒ぎ |
246 |
さわぎ |
|
|
|
247 |
tumulte |
247 |
sawagi |
247 |
騒ぎ |
247 |
さわぎ |
|
|
|
248 |
une situation dans
laquelle les gens crient et font beaucoup de bruit parce qu'ils sont
contrariés par qch |
248 |
hitobito ga sth ni hara o tateteiru , mataha dōyō shiteiru tame ni , hitobito ga sakebi , ōku no oto o tateru jōkyō |
248 |
人々 が sth に 腹 を 立てている 、 または 動揺 している ため に 、 人々 が 叫び 、 多く の 音 を 立てる 状況 |
248 |
ひとびと が sth に はら お たてている 、 または どうよう している ため に 、 ひとびと が さけび 、 おうく の おと お たてる じょうきょう |
|
|
|
249 |
Une situation dans
laquelle les gens crient et crient fort parce qu'ils sont bouleversés ou
bouleversés par quelque chose |
249 |
nani ka ni hara o tateteiru , mataha hara o tateteiru tame ni hitobito ga ōgoe de saken dari saken dari suru jōkyō |
249 |
何 か に 腹 を 立てている 、 または 腹 を 立てている ため に 人々 が 大声 で 叫ん だり 叫ん だり する 状況 |
249 |
なに か に はら お たてている 、 または はら お たてている ため に ひとびと が おうごえ で さけん だり さけん だり する じょうきょう |
|
|
|
250 |
bruyamment; clameur;
crier |
250 |
sōzōshī ; sawagi ; sakebu |
250 |
騒々しい ; 騒ぎ ; 叫ぶ |
250 |
そうぞうしい ; さわぎ ; さけぶ |
|
|
|
251 |
bruyamment; clameur;
crier |
251 |
sōzōshī ; sawagi ; sakebu |
251 |
騒々しい ; 騒ぎ ; 叫ぶ |
251 |
そうぞうしい ; さわぎ ; さけぶ |
|
|
|
252 |
appareil: |
252 |
tanmatsu : |
252 |
端末 : |
252 |
たんまつ : |
|
|
|
253 |
sans cervelle |
253 |
atama ga warui |
253 |
頭 が 悪い |
253 |
あたま が わるい |
|
|
|
254 |
clameur |
254 |
sakebi |
254 |
叫び |
254 |
さけび |
|
|
|
255 |
La salle était en
effervescence |
255 |
heya wa ōsawagideshita |
255 |
部屋 は 大騒ぎでした |
255 |
へや わ おうさわぎでした |
|
|
|
256 |
Il y avait un
tumulte dans la salle |
256 |
heya ni sawagi ga atta |
256 |
部屋 に 騒ぎ が あった |
256 |
へや に さわぎ が あった |
|
|
|
257 |
La maison est
bruyante |
257 |
ie wa sawagashī |
257 |
家 は 騒がしい |
257 |
いえ わ さわがしい |
|
|
|
258 |
La maison est
bruyante |
258 |
ie wa sawagashī |
258 |
家 は 騒がしい |
258 |
いえ わ さわがしい |
|
|
|
259 |
Ses commentaires ont
provoqué (un) tollé dans le public |
259 |
kanojo no komento wa chōshū kara no sawagi o hikiokoshita |
259 |
彼女 の コメント は 聴衆 から の 騒ぎ を 引き起こした |
259 |
かのじょ の コメント わ ちょうしゅう から の さわぎ お ひきおこした |
|
|
|
260 |
Ses commentaires ont
provoqué un tollé dans le public () |
260 |
kanojo no komento wa chōshū kara no sawagi o hikiokoshita ( ) |
260 |
彼女 の コメント は 聴衆 から の 騒ぎ を 引き起こした ( ) |
260 |
かのじょ の コメント わ ちょうしゅう から の さわぎ お ひきおこした ( ) |
|
|
|
261 |
Sa théorie du ping a
suscité le tollé du public |
261 |
kanojo no ping riron wa chōshū no sawagi o hikiokoshita |
261 |
彼女 の ping 理論 は 聴衆 の 騒ぎ を 引き起こした |
261 |
かのじょ の ぴんg りろん わ ちょうしゅう の さわぎ お ひきおこした |
|
|
|
262 |
Sa théorie du ping a
suscité le tollé du public |
262 |
kanojo no ping riron wa chōshū no sawagi o hikiokoshita |
262 |
彼女 の ping 理論 は 聴衆 の 騒ぎ を 引き起こした |
262 |
かのじょ の ぴんg りろん わ ちょうしゅう の さわぎ お ひきおこした |
|
|
|
263 |
une situation dans
laquelle il y a beaucoup de critiques publiques et d'arguments de colère à
propos de qc que qn a dit ou fait |
263 |
sb ga it tari it tari shita sth nitsuite ōku no seron no hihan ya ikari no giron ga aru jōkyō |
263 |
sb が 言っ たり 行っ たり した sth について 多く の 世論 の 批判 や 怒り の 議論 が ある 状況 |
263 |
sb が いっ たり いっ たり した sth について おうく の せろん の ひはん や いかり の ぎろん が ある じょうきょう |
|
|
|
264 |
Une situation où il
y a beaucoup de critiques publiques et d'arguments de colère à propos de
quelque chose que quelqu'un dit ou fait |
264 |
dareka ga it tari it tari suru koto nitsuite , ōku no seron no hihan ya ikari no giron ga aru jōkyō |
264 |
誰か が 言っ たり 行っ たり する こと について 、 多く の 世論 の 批判 や 怒り の 議論 が ある 状況 |
264 |
だれか が いっ たり いっ たり する こと について 、 おうく の せろん の ひはん や いかり の ぎろん が ある じょうきょう |
|
|
|
265 |
agitation;
ressentiment |
265 |
sawagi ; urami |
265 |
騒ぎ ; 恨み |
265 |
さわぎ ; うらみ |
|
|
|
266 |
agitation;
ressentiment |
266 |
sawagi ; urami |
266 |
騒ぎ ; 恨み |
266 |
さわぎ ; うらみ |
|
|
|
267 |
synonyme |
267 |
shinonimu |
267 |
シノニム |
267 |
シノニム |
|
|
|
268 |
tollé |
268 |
kōgi |
268 |
抗議 |
268 |
こうぎ |
|
|
|
269 |
Tollé |
269 |
kōgi |
269 |
抗議 |
269 |
こうぎ |
|
|
|
270 |
L'article a provoqué
(un) tollé |
270 |
kiji wa ( ) sōdō o hikiokoshimashita |
270 |
記事 は ( ) 騒動 を 引き起こしました |
270 |
きじ わ ( ) そうどう お ひきおこしました |
|
|
|
271 |
L'article a fait
grand bruit |
271 |
sono kiji wa ōsawagi o hikiokoshita |
271 |
その 記事 は 大騒ぎ を 引き起こした |
271 |
その きじ わ おうさわぎ お ひきおこした |
|
|
|
272 |
L'article a fait
grand bruit |
272 |
sono kiji wa ōsawagi o hikiokoshita |
272 |
その 記事 は 大騒ぎ を 引き起こした |
272 |
その きじ わ おうさわぎ お ひきおこした |
|
|
|
273 |
L'article a fait
grand bruit |
273 |
sono kiji wa ōsawagi o hikiokoshita |
273 |
その 記事 は 大騒ぎ を 引き起こした |
273 |
その きじ わ おうさわぎ お ひきおこした |
|
|
|
274 |
Désopilant |
274 |
fuyukai |
274 |
不愉快 |
274 |
ふゆかい |
|
|
|
275 |
désopilant |
275 |
sōzōshī |
275 |
騒々しい |
275 |
そうぞうしい |
|
|
|
276 |
dans lequel il y a
beaucoup de bruit et les gens rient ou crient beaucoup |
276 |
takusan no sōon ga ari , hitobito wa takusan warat tari saken dari shimasu |
276 |
たくさん の 騒音 が あり 、 人々 は たくさん 笑っ たり 叫ん だり します |
276 |
たくさん の そうおん が あり 、 ひとびと わ たくさん わらっ たり さけん だり します |
|
|
|
277 |
Il y avait beaucoup
de bruit et les gens riaient ou criaient |
277 |
takusan no sōon ga ari , hitobito wa warat tari saken dari shiteimashita |
277 |
たくさん の 騒音 が あり 、 人々 は 笑っ たり 叫ん だり していました |
277 |
たくさん の そうおん が あり 、 ひとびと わ わらっ たり さけん だり していました |
|
|
|
278 |
Bruyant;
enthousiaste; bruyant |
278 |
sōzōshī ; nekkyō tekina ; sōzōshī |
278 |
騒々しい ; 熱狂 的な ; 騒々しい |
278 |
そうぞうしい ; ねっきょう てきな ; そうぞうしい |
|
|
|
279 |
Bruyant;
enthousiaste; bruyant |
279 |
sōzōshī ; nekkyō tekina ; sōzōshī |
279 |
騒々しい ; 熱狂 的な ; 騒々しい |
279 |
そうぞうしい ; ねっきょう てきな ; そうぞうしい |
|
|
|
280 |
une fête bruyante |
280 |
sōzōshī pātī |
280 |
騒々しい パーティー |
280 |
そうぞうしい パーティー |
|
|
|
281 |
fête animée |
281 |
nigiyakana pātī |
281 |
賑やかな パーティー |
281 |
にぎやかな パーティー |
|
|
|
282 |
fête animée |
282 |
nigiyakana pātī |
282 |
賑やかな パーティー |
282 |
にぎやかな パーティー |
|
|
|
283 |
fête animée |
283 |
nigiyakana pātī |
283 |
賑やかな パーティー |
283 |
にぎやかな パーティー |
|
|
|
284 |
extrêmement drôle |
284 |
hijō ni omoshiroi |
284 |
非常 に 面白い |
284 |
ひじょう に おもしろい |
|
|
|
285 |
très intéressant |
285 |
totemo kyōmibukai |
285 |
とても 興味深い |
285 |
とても きょうみぶかい |
|
|
|
286 |
drôle; hilarant;
hilarant |
286 |
okashī ; yōkina ; yōkina |
286 |
おかしい ; 陽気な ; 陽気な |
286 |
おかしい ; ようきな ; ようきな |
|
|
|
287 |
drôle; hilarant;
hilarant |
287 |
okashī ; yōkina ; yōkina |
287 |
おかしい ; 陽気な ; 陽気な |
287 |
おかしい ; ようきな ; ようきな |
|
|
|
288 |
Chong |
288 |
chon |
288 |
チョン |
288 |
ちょん |
|
|
|
289 |
une histoire
bouleversante |
289 |
sōzōshī hanashi |
289 |
騒々しい 話 |
289 |
そうぞうしい はなし |
|
|
|
290 |
histoire à succès |
290 |
dai hitto sutōrī |
290 |
大 ヒット ストーリー |
290 |
だい ヒット ストーリー |
|
|
|
291 |
histoire hilarante |
291 |
yōkina hanashi |
291 |
陽気な 話 |
291 |
ようきな はなし |
|
|
|
292 |
histoire hilarante |
292 |
yōkina hanashi |
292 |
陽気な 話 |
292 |
ようきな はなし |
|
|
|
293 |
à outrance |
293 |
tondemonai |
293 |
とんでもない |
293 |
とんでもない |
|
|
|
294 |
tumulte |
294 |
sawagi |
294 |
騒ぎ |
294 |
さわぎ |
|
|
|
295 |
Le public a éclaté de
rire |
295 |
chōshū wa ikarikurutte waratta |
295 |
聴衆 は 怒り狂って 笑った |
295 |
ちょうしゅう わ いかりくるって わらった |
|
|
|
296 |
Le public éclata de
rire |
296 |
chōshū wa bakushō shimashita |
296 |
聴衆 は 爆笑 しました |
296 |
ちょうしゅう わ ばくしょう しました |
|
|
|
297 |
Le public éclata de
rire |
297 |
chōshū wa bakushō shimashita |
297 |
聴衆 は 爆笑 しました |
297 |
ちょうしゅう わ ばくしょう しました |
|
|
|
298 |
Terriblement drôle |
298 |
totetsumonaku omoshiroi |
298 |
とてつもなく 面白い |
298 |
とてつもなく おもしろい |
|
|
|
299 |
marrant |
299 |
omoshiroi |
299 |
面白い |
299 |
おもしろい |
|
|
|
300 |
hilarant |
300 |
yōkina |
300 |
陽気な |
300 |
ようきな |
|
|
|
301 |
hilarant |
301 |
yōkina |
301 |
陽気な |
301 |
ようきな |
|
|
|
302 |
déraciner |
302 |
nekosogi |
302 |
根こそぎ |
302 |
ねこそぎ |
|
|
|
303 |
éradiquer |
303 |
konzetsu suru |
303 |
根絶 する |
303 |
こんぜつ する |
|
|
|
304 |
arracher un arbre,
une plante, etc. du sol |
304 |
ki ya shokubutsu nado o jimen kara hikinuku |
304 |
木 や 植物 など を 地面 から 引き抜く |
304 |
き や しょくぶつ など お じめん から ひきぬく |
|
|
|
305 |
Arracher des arbres,
des plantes, etc. hors du sol |
305 |
ki ya shokubutsu nado o jimen kara hikinuku |
305 |
木 や 植物 など を 地面 から 引き抜く |
305 |
き や しょくぶつ など お じめん から ひきぬく |
|
|
|
306 |
déraciner |
306 |
nekosogi |
306 |
根こそぎ |
306 |
ねこそぎ |
|
|
|
307 |
déraciner |
307 |
nekosogi |
307 |
根こそぎ |
307 |
ねこそぎ |
|
|
|
308 |
Rencontre |
308 |
mītingu |
308 |
ミーティング |
308 |
ミーティング |
|
|
|
309 |
même |
309 |
taira |
309 |
平 |
309 |
たいら |
|
|
|
310 |
racine |
310 |
ne |
310 |
根 |
310 |
ね |
|
|
|
311 |
magnétique |
311 |
jiki |
311 |
磁気 |
311 |
じき |
|
|
|
312 |
~(vous-même/qqn) |
312 |
〜 ( yōrself / sb ) |
312 |
〜 ( yourself / sb ) |
312 |
〜 ( ようrせrf / sb ) |
|
|
|
313 |
quitter un endroit où
vous habitez depuis longtemps; obliger qn à faire cela |
313 |
anata ga nagai ma sundeita basho o saru ; sb ni kore o saseru tame ni |
313 |
あなた が 長い 間 住んでいた 場所 を 去る ; sb に これ を させる ため に |
313 |
あなた が ながい ま すんでいた ばしょ お さる ; sb に これ お させる ため に |
|
|
|
314 |
quitter un endroit
où vous habitez depuis longtemps; demandez à quelqu'un de le faire |
314 |
anata ga nagai ma sundeiru basho o hanaretekudasai ; dare ka ni sore o shitemoraimasu |
314 |
あなた が 長い 間 住んでいる 場所 を 離れてください ; 誰 か に それ を してもらいます |
314 |
あなた が ながい ま すんでいる ばしょ お はなれてください ; だれ か に それ お してもらいます |
|
|
|
315 |
(faire) quitter la
maison (ou un endroit familier, etc.) |
315 |
( tsukuru )ka o deru ( mataha najimi no aru basho nado ) |
315 |
( 作る )家 を 出る ( または なじみ の ある 場所 など ) |
315 |
( つくる )か お でる ( または なじみ の ある ばしょ など ) |
|
|
|
316 |
Nous avons décidé de
nous déraciner et de nous diriger vers l'Ecosse |
316 |
watashitachi wa nekosogi ni shite sukottorando ni mukau koto ni shimashita |
316 |
私たち は 根こそぎ に して スコットランド に 向かう こと に しました |
316 |
わたしたち わ ねこそぎ に して スコットランド に むかう こと に しました |
|
|
|
317 |
Nous avons décidé de
nous déraciner et de nous diriger vers l'Ecosse |
317 |
watashitachi wa nekosogi ni shite sukottorando ni mukau koto ni shimashita |
317 |
私たち は 根こそぎ に して スコットランド に 向かう こと に しました |
317 |
わたしたち わ ねこそぎ に して スコットランド に むかう こと に しました |
|
|
|
318 |
Nous avons décidé de
déménager en Ecosse |
318 |
sukottorando ni hikkosu koto ni shimashita |
318 |
スコットランド に 引っ越す こと に しました |
318 |
スコットランド に ひっこす こと に しました |
|
|
|
319 |
Nous avons décidé de
déménager en Ecosse |
319 |
sukottorando ni hikkosu koto ni shimashita |
319 |
スコットランド に 引っ越す こと に しました |
319 |
スコットランド に ひっこす こと に しました |
|
|
|
320 |
si j'accepte le
travail, cela signifiera déraciner ma famille et déménager en Italie |
320 |
watashi ga sono shigoto o hikiukereba , sore wa watashi no kazoku o nekosogi ni shi , itaria ni hikkosu koto o imi shimasu |
320 |
私 が その 仕事 を 引き受ければ 、 それ は 私 の 家族 を 根こそぎ に し 、 イタリア に 引っ越す こと を 意味 します |
320 |
わたし が その しごと お ひきうければ 、 それ わ わたし の かぞく お ねこそぎ に し 、 イタリア に ひっこす こと お いみ します |
|
|
|
321 |
Si je prends ce
travail, cela signifie quitter mon pays et déménager en Italie |
321 |
watashi ga kono shigoto o hikiukeru to shitara , sore wa watashi no kuni o hanarete itaria ni utsuru koto o imi shimasu |
321 |
私 が この 仕事 を 引き受ける と したら 、 それ は 私 の 国 を 離れて イタリア に 移る こと を 意味 します |
321 |
わたし が この しごと お ひきうける と したら 、 それ わ わたし の くに お はなれて イタリア に うつる こと お いみ します |
|
|
|
322 |
Si je prends le
travail, cela signifiera déménager ma famille en Italie |
322 |
watashi ga shūshoku shita bāi , sore wa watashi no kazoku o itaria ni utsusu koto o imi shimasu |
322 |
私 が 就職 した 場合 、 それ は 私 の 家族 を イタリア に 移す こと を 意味 します |
322 |
わたし が しゅうしょく した ばあい 、 それ わ わたし の かぞく お イタリア に うつす こと お いみ します |
|
|
|
323 |
Si je prends le
travail, cela signifiera déménager ma famille en Italie |
323 |
watashi ga shūshoku shita bāi , sore wa watashi no kazoku o itaria ni utsusu koto o imi shimasu |
323 |
私 が 就職 した 場合 、 それ は 私 の 家族 を イタリア に 移す こと を 意味 します |
323 |
わたし が しゅうしょく した ばあい 、 それ わ わたし の かぞく お イタリア に うつす こと お いみ します |
|
|
|
324 |
empressement |
324 |
kyūjōshō |
324 |
急上昇 |
324 |
きゅうじょうしょう |
|
|
|
325 |
émerger |
325 |
shutsugen suru |
325 |
出現 する |
325 |
しゅつげん する |
|
|
|
326 |
~de qch |
326 |
〜 sth no |
326 |
〜 sth の |
326 |
〜 sth の |
|
|
|
327 |
un sentiment soudain
de qc comme la joie ou la peur |
327 |
yorokobi ya osore nado no totsuzen no kan |
327 |
喜び や 恐れ など の 突然 の sth感 |
327 |
よろこび や おそれ など の とつぜん の かん |
|
|
|
328 |
sentiments soudains,
comme la joie ou la peur |
328 |
yorokobi ya osore nado no totsuzen no kanjō |
328 |
喜び や 恐れ など の 突然 の 感情 |
328 |
よろこび や おそれ など の とつぜん の かんじょう |
|
|
|
329 |
(de sentiments tels
que le bonheur ou la peur) une poussée soudaine et soudaine |
329 |
( kōfuku ya kyōfu nado no kanjō no ) totsuzen no totsuzen no kyūzō |
329 |
( 幸福 や 恐怖 など の 感情 の ) 突然 の 突然 の 急増 |
329 |
( こうふく や きょうふ など の かんじょう の ) とつぜん の とつぜん の きゅうぞう |
|
|
|
330 |
(de sentiments tels que le bonheur ou la
peur) une poussée soudaine et soudaine |
330 |
( kōfuku ya kyōfu nado no kanjō no ) totsuzen no totsuzen no kyūzō |
330 |
( 幸福 や 恐怖 など の 感情 の ) 突然 の 突然 の 急増 |
330 |
( こうふく や きょうふ など の かんじょう の ) とつぜん の とつぜん の きゅうぞう |
|
|
|
331 |
un élan de joie |
331 |
yorokobi no kyūzō |
331 |
喜び の 急増 |
331 |
よろこび の きゅうぞう |
|
|
|
332 |
un éclat de joie |
332 |
yorokobi no bāsuto |
332 |
喜び の バースト |
332 |
よろこび の バースト |
|
|
|
333 |
Un éclat de joie |
333 |
yorokobi no bāsuto |
333 |
喜び の バースト |
333 |
よろこび の バースト |
|
|
|
334 |
Un éclat de joie |
334 |
yorokobi no bāsuto |
334 |
喜び の バースト |
334 |
よろこび の バースト |
|
|
|
335 |
Intuitif |
335 |
intuitto |
335 |
イントゥイット |
335 |
いんtういっと |
|
|
|
336 |
diriger |
336 |
atama |
336 |
頭 |
336 |
あたま |
|
|
|
337 |
up-a-daisy |
337 |
ups - a - dreams |
337 |
ups - a - dreams |
337 |
うps - あ - dれあms |
|
|
|
338 |
exclamation |
338 |
kantan |
338 |
感嘆 |
338 |
かんたん |
|
|
|
339 |
soupir |
339 |
hā |
339 |
はぁ |
339 |
はあ |
|
|
|
340 |
marguerite |
340 |
appujīdeijī |
340 |
アップジーデイジー |
340 |
あっぷじいでいじい |
|
|
|
341 |
Marguerite
mélancolique |
341 |
yūutsuna deijī |
341 |
憂鬱な デイジー |
341 |
ゆううつな でいじい |
|
|
|
342 |
haut de gamme |
342 |
kōkyū |
342 |
高級 |
342 |
こうきゅう |
|
|
|
343 |
haut de gamme |
343 |
kōkyūkan |
343 |
高級感 |
343 |
こうきゅうかん |
|
|
|
344 |
Haut de gamme |
344 |
kōkyūhin |
344 |
高級品 |
344 |
こうきゅうひん |
|
|
|
345 |
haut de gamme |
345 |
kōkyūkan |
345 |
高級感 |
345 |
こうきゅうかん |
|
|
|
346 |
bouleversé |
346 |
dōyō |
346 |
動揺 |
346 |
どうよう |
|
|
|
347 |
déprimé |
347 |
utsubyō |
347 |
うつ病 |
347 |
うつびょう |
|
|
|
348 |
bouleversant |
348 |
dōyō |
348 |
動揺 |
348 |
どうよう |
|
|
|
349 |
bouleversant |
349 |
dōyō |
349 |
動揺 |
349 |
どうよう |
|
|
|
350 |
bouleversé |
350 |
dōyō |
350 |
動揺 |
350 |
どうよう |
|
|
|
351 |
déprimé |
351 |
utsubyō |
351 |
うつ病 |
351 |
うつびょう |
|
|
|
352 |
bouleversé |
352 |
dōyō |
352 |
動揺 |
352 |
どうよう |
|
|
|
353 |
rendre qn/vous-même malheureux, anxieux ou
ennuyé |
353 |
sb / jibun jishin o fukō , fuan , mataha iraira sasemasu |
353 |
sb / 自分 自身 を 不幸 、 不安 、 または イライラ させます |
353 |
sb / じぶん じしん お ふこう 、 ふあん 、 または イライラ させます |
|
|
|
354 |
faire en sorte que
quelqu'un se sente malheureux, anxieux ou ennuyé |
354 |
dare ka / jibun o fukō , fuan , mataha iraira sasemasu |
354 |
誰 か / 自分 を 不幸 、 不安 、 または イライラ させます |
354 |
だれ か / じぶん お ふこう 、 ふあん 、 または イライラ させます |
|
|
|
355 |
ennuyer; fâcher;
mettre en colère |
355 |
iraira suru ; dōyō suru ; okoru |
355 |
イライラ する ; 動揺 する ; 怒る |
355 |
イライラ する ; どうよう する ; おこる |
|
|
|
356 |
ennuyer; fâcher;
mettre en colère |
356 |
iraira suru ; dōyō suru ; okoru |
356 |
イライラ する ; 動揺 する ; 怒る |
356 |
イライラ する ; どうよう する ; おこる |
|
|
|
357 |
Dépend de |
357 |
niyoru |
357 |
による |
357 |
による |
|
|
|
358 |
Synonyme |
358 |
shinonimu |
358 |
シノニム |
358 |
シノニム |
|
|
|
359 |
Détresse |
359 |
kutsū |
359 |
苦痛 |
359 |
くつう |
|
|
|
360 |
affligé |
360 |
kurushimerareta |
360 |
苦しめられた |
360 |
くるしめられた |
|
|
|
361 |
Cette décision risque
de bouleverser beaucoup de monde. |
361 |
kono kettei wa ōku no hitobito o konran saseru kanōsei ga arimasu . |
361 |
この 決定 は 多く の 人々 を 混乱 させる 可能性 が あります 。 |
361 |
この けってい わ おうく の ひとびと お こんらん させる かのうせい が あります 。 |
|
|
|
362 |
Cette décision
risque d'en choquer plus d'un |
362 |
kono kettei wa ōku no hito o konran saseru kamo shiremasen |
362 |
この 決定 は 多く の 人 を 混乱 させる かも しれません |
362 |
この けってい わ おうく の ひと お こんらん させる かも しれません |
|
|
|
363 |
Cette décision risque
d'en contrarier plus d'un |
363 |
kono kettei wa ōku no hito o konran saseru kanōsei ga arimasu |
363 |
この 決定 は 多く の 人 を 混乱 させる 可能性 が あります |
363 |
この けってい わ おうく の ひと お こんらん させる かのうせい が あります |
|
|
|
364 |
Cette décision
risque d'en contrarier plus d'un |
364 |
kono kettei wa ōku no hito o konran saseru kanōsei ga arimasu |
364 |
この 決定 は 多く の 人 を 混乱 させる 可能性 が あります |
364 |
この けってい わ おうく の ひと お こんらん させる かのうせい が あります |
|
|
|
365 |
Ne vous fâchez pas à
ce sujet, oublions simplement que cela s'est jamais produit. |
365 |
sore nitsuite jibun o okorasenaidekudasai , sore ga ima made ni okotta koto o wasuremashō . |
365 |
それ について 自分 を 怒らせないでください 、 それ が 今 まで に 起こった こと を 忘れましょう 。 |
365 |
それ について じぶん お おこらせないでください 、 それ が いま まで に おこった こと お わすれましょう 。 |
|
|
|
366 |
Ne t'en fais pas,
oublions que c'est arrivé |
366 |
sore nitsuite shinpai shinaidekudasai , sore ga okotta koto o wasuremashō |
366 |
それ について 心配 しないでください 、 それ が 起こった こと を 忘れましょう |
366 |
それ について しんぱい しないでください 、 それ が おこった こと お わすれましょう |
|
|
|
367 |
Ne t'inquiète pas
pour ça, faisons comme si ça ne s'était jamais produit. |
367 |
kore nitsuite shinpai suru hitsuyō wa arimasen . kesshite okoranakatta furi o shimashō . |
367 |
これ について 心配 する 必要 は ありません 。 決して 起こらなかった ふり を しましょう 。 |
367 |
これ について しんぱい する ひつよう わ ありません 。 けっして おこらなかった ふり お しましょう 。 |
|
|
|
368 |
Ne t'en fais pas,
faisons comme si ça ne s'était pas produit |
368 |
sore nitsuite shinpai shinaidekudasai , sore ga okoranakatta furi o shimashō |
368 |
それ について 心配 しないでください 、 それ が 起こらなかった ふり を しましょう |
368 |
それ について しんぱい しないでください 、 それ が おこらなかった ふり お しましょう |
|
|
|
369 |
ça l'a bouleversé que
personne n'ait pris la peine de lui en parler |
369 |
dare mo wazawaza sore nitsuite kare ni hanasanakatta koto wa kare o dōyō saseta |
369 |
誰 も わざわざ それ について 彼 に 話さなかった こと は 彼 を 動揺 させた |
369 |
だれ も わざわざ それ について かれ に はなさなかった こと わ かれ お どうよう させた |
|
|
|
370 |
Personne ne veut lui
dire que ça l'énerve |
370 |
dare mo kare ni sore ga kare o dōyō saseru to ītakunai |
370 |
誰 も 彼 に それ が 彼 を 動揺 させる と 言いたくない |
370 |
だれ も かれ に それ が かれ お どうよう させる と いいたくない |
|
|
|
371 |
À son grand
déplaisir, personne ne lui en a parlé |
371 |
kare no fukōna koto ni , dare mo kare ni sore nitsuite hanashimasendeshita |
371 |
彼 の 不幸な こと に 、 誰 も 彼 に それ について 話しませんでした |
371 |
かれ の ふこうな こと に 、 だれ も かれ に それ について はなしませんでした |
|
|
|
372 |
A sa grande
consternation, personne ne lui en a parlé |
372 |
kare no shitsubō ni , dare mo kare ni sore nitsuite hanashimasendeshita |
372 |
彼 の 失望 に 、 誰 も 彼 に それ について 話しませんでした |
372 |
かれ の しつぼう に 、 だれ も かれ に それ について はなしませんでした |
|
|
|
373 |
laisser |
373 |
sasete |
373 |
させて |
373 |
させて |
|
|
|
374 |
haut |
374 |
takai |
374 |
高い |
374 |
たかい |
|
|
|
375 |
haut |
375 |
takai |
375 |
高い |
375 |
たかい |
|
|
|
376 |
de |
376 |
no |
376 |
の |
376 |
の |
|
|
|
377 |
ça m'énerve de penser à elle toute seule
dans cette grande maison |
377 |
ano ōkina ie de ichi nin de kanojo no koto o kangaeruto watashi wa dōyō shimasu |
377 |
あの 大きな 家 で 一 人 で 彼女 の こと を 考えると 私 は 動揺 します |
377 |
あの おうきな いえ で いち にん で かのじょ の こと お かんがえると わたし わ どうよう します |
|
|
|
378 |
Ça me brise le cœur
de penser à elle seule dans cette grande maison |
378 |
ano ōkina ie de ichi nin de kanojo no koto o kangaeruto kokoro ga itamu |
378 |
あの 大きな 家 で 一 人 で 彼女 の こと を 考えると 心 が 痛む |
378 |
あの おうきな いえ で いち にん で かのじょ の こと お かんがえると こころ が いたむ |
|
|
|
379 |
Ça me met mal à
l'aise de penser à elle seule dans cette grande maison |
379 |
ano ōkina ie de ichi nin de kanojo no koto o kangaeru no wa fukaida |
379 |
あの 大きな 家 で 一 人 で 彼女 の こと を 考える の は 不快だ |
379 |
あの おうきな いえ で いち にん で かのじょ の こと お かんがえる の わ ふかいだ |
|
|
|
380 |
Ça me met mal à
l'aise de penser à elle seule dans cette grande maison |
380 |
ano ōkina ie de ichi nin de kanojo no koto o kangaeru no wa fukaida |
380 |
あの 大きな 家 で 一 人 で 彼女 の こと を 考える の は 不快だ |
380 |
あの おうきな いえ で いち にん で かのじょ の こと お かんがえる の わ ふかいだ |
|
|
|
381 |
Nouvelle |
381 |
atarashī |
381 |
新しい |
381 |
あたらしい |
|
|
|
382 |
mal tourner un plan,
une situation, etc. |
382 |
keikaku ya jōkyō nado ga umaku ikanai |
382 |
計画 や 状況 など が うまく いかない |
382 |
けいかく や じょうきょう など が うまく いかない |
|
|
|
383 |
Faire en sorte que
les plans, les situations, etc. tournent mal |
383 |
keikaku ya jōkyō nado ga umaku ikanai |
383 |
計画 や 状況 など が うまく いかない |
383 |
けいかく や じょうきょう など が うまく いかない |
|
|
|
384 |
déranger; déranger |
384 |
jama suru ; jama suru |
384 |
邪魔 する ; 邪魔 する |
384 |
じゃま する ; じゃま する |
|
|
|
385 |
déranger; déranger |
385 |
jama suru ; jama suru |
385 |
邪魔 する ; 邪魔 する |
385 |
じゃま する ; じゃま する |
|
|
|
386 |
Il est arrivé avec
une heure de retard et a bouleversé tous nos arrangements |
386 |
kare wa 1 jikan okurete tōchaku shi , watashitachi no subete no tehai o konran sasemashita |
386 |
彼 は 1 時間 遅れて 到着 し 、 私たち の すべて の 手配 を 混乱 させました |
386 |
かれ わ 1 じかん おくれて とうちゃく し 、 わたしたち の すべて の てはい お こんらん させました |
|
|
|
387 |
Il avait une heure
de retard et a perturbé tous nos arrangements |
387 |
kare wa 1 jikan okurete , watashitachi no subete no tehai o konran sasemashita |
387 |
彼 は 1 時間 遅れて 、 私たち の すべて の 手配 を 混乱 させました |
387 |
かれ わ 1 じかん おくれて 、 わたしたち の すべて の てはい お こんらん させました |
|
|
|
388 |
Il avait une heure de
retard et a dérangé toutes nos concubines |
388 |
kare wa 1 jikan okurete , watashitachi no subete no sokushitsu o konran sasemashita |
388 |
彼 は 1 時間 遅れて 、 私たち の すべて の 側室 を 混乱 させました |
388 |
かれ わ 1 じかん おくれて 、 わたしたち の すべて の そくしつ お こんらん させました |
|
|
|
389 |
Il avait une heure
de retard et a dérangé toutes nos concubines |
389 |
kare wa 1 jikan okurete , watashitachi no subete no sokushitsu o konran sasemashita |
389 |
彼 は 1 時間 遅れて 、 私たち の すべて の 側室 を 混乱 させました |
389 |
かれ わ 1 じかん おくれて 、 わたしたち の すべて の そくしつ お こんらん させました |
|
|
|
390 |
phrase |
390 |
bun |
390 |
文 |
390 |
ぶん |
|
|
|
391 |
Couteau |
391 |
naifu |
391 |
ナイフ |
391 |
ナイフ |
|
|
|
392 |
Couper |
392 |
kiru |
392 |
切る |
392 |
きる |
|
|
|
393 |
~l'estomac de qn pour
le rendre malade après avoir mangé ou bu qc |
393 |
〜 sb o tabe tari non dari shita nochi , sb o kibun ga waruku naru yō ni suru tame no sb no i |
393 |
〜 sb を 食べ たり 飲ん だり した 後 、 sb を 気分 が 悪く なる よう に する ため の sb の 胃 |
393 |
〜 sb お たべ たり のん だり した のち 、 sb お きぶん が わるく なる よう に する ため の sb の い |
|
|
|
394 |
~l'estomac de qn
rend qn malade après avoir mangé ou bu qc |
394 |
〜 sb no i wa , sth o tabe tari non dari shita nochi , sb o kibun ga waruku narimasu |
394 |
〜 sb の 胃 は 、 sth を 食べ たり 飲ん だり した 後 、 sb を 気分 が 悪く なります |
394 |
〜 sb の い わ 、 sth お たべ たり のん だり した のち 、 sb お きぶん が わるく なります |
|
|
|
395 |
mettre en forme
(gastro-intestinal) |
395 |
( ichō ) fitto saseru |
395 |
( 胃腸 ) フィット させる |
395 |
( いちょう ) フィット させる |
|
|
|
396 |
mettre en forme
(gastro-intestinal) |
396 |
( ichō ) fitto saseru |
396 |
( 胃腸 ) フィット させる |
396 |
( いちょう ) フィット させる |
|
|
|
397 |
faire tomber qch en
le heurtant accidentellement |
397 |
gūzen ni butsukete sth o taosu |
397 |
偶然 に ぶつけて sth を 倒す |
397 |
ぐうぜん に ぶつけて sth お たおす |
|
|
|
398 |
accidentellement
heurté quelque chose |
398 |
ayamatte nani ka ni butsukatta |
398 |
誤って 何 か に ぶつかった |
398 |
あやまって なに か に ぶつかった |
|
|
|
399 |
accidentellement frappé |
399 |
ayamatte hitto |
399 |
誤って ヒット |
399 |
あやまって ヒット |
|
|
|
400 |
renverser; renverser;
renverser |
400 |
tenpuku ; tenpuku ; tenpuku |
400 |
転覆 ; 転覆 ; 転覆 |
400 |
てんぷく ; てんぷく ; てんぷく |
|
|
|
401 |
renverser;
renverser; renverser |
401 |
tenpuku ; tenpuku ; tenpuku |
401 |
転覆 ; 転覆 ; 転覆 |
401 |
てんぷく ; てんぷく ; てんぷく |
|
|
|
402 |
Elle s'est levée
brusquement, renversant un verre de vin |
402 |
kanojo wa totsuzen tachiagatte , gurasu wain o hikkurikaeshita |
402 |
彼女 は 突然 立ち上がって 、 グラス ワイン を ひっくり返した |
402 |
かのじょ わ とつぜん たちあがって 、 グラス ワイン お ひっくりかえした |
|
|
|
403 |
Elle se leva
brusquement et renversa un verre de vin |
403 |
kanojo wa totsuzen tachiagatte gurasu wain o nokku ōbā shita |
403 |
彼女 は 突然 立ち上がって グラス ワイン を ノック オーバー した |
403 |
かのじょ わ とつぜん たちあがって グラス ワイン お ノック オーバー した |
|
|
|
404 |
Elle s'est levée
brusquement et a renversé un verre de vin |
404 |
kanojo wa totsuzen tachiagatte gurasu wain o nokku daun shita |
404 |
彼女 は 突然 立ち上がって グラス ワイン を ノック ダウン した |
404 |
かのじょ わ とつぜん たちあがって グラス ワイン お ノック ダウン した |
|
|
|
405 |
Elle s'est levée
brusquement et a renversé un verre de vin |
405 |
kanojo wa totsuzen tachiagatte gurasu wain o nokku daun shita |
405 |
彼女 は 突然 立ち上がって グラス ワイン を ノック ダウン した |
405 |
かのじょ わ とつぜん たちあがって グラス ワイン お ノック ダウン した |
|
|
|
406 |
bouleverser le panier
de pommes |
406 |
ringo no kāto o hikkurikaesu |
406 |
リンゴ の カート を ひっくり返す |
406 |
リンゴ の カート お ひっくりかえす |
|
|
|
407 |
gâcher le panier de
pommes |
407 |
appuru kāto o dainashi ni suru |
407 |
アップル カート を 台無し に する |
407 |
アップル カート お だいなし に する |
|
|
|
408 |
causer des problèmes
à qn ou gâcher ses projets, arrangements, etc. |
408 |
sb ni mondai o hikiokoshi tari , keikaku ya torikime nado o dainashi ni shi tari suru tame . |
408 |
sb に 問題 を 引き起こし たり 、 計画 や 取り決め など を 台無し に し たり する ため 。 |
408 |
sb に もんだい お ひきおこし たり 、 けいかく や とりきめ など お だいなし に し たり する ため 。 |
|
|
|
409 |
Causer des ennuis à
quelqu'un ou perturber ses plans, arrangements, etc. |
409 |
dare ka ni meiwaku o kake tari , keikaku ya torikime nado o konran sase tari suru tame . |
409 |
誰 か に 迷惑 を かけ たり 、 計画 や 取り決め など を 混乱 させ たり する ため 。 |
409 |
だれ か に めいわく お かけ たり 、 けいかく や とりきめ など お こんらん させ たり する ため 。 |
|
|
|
410 |
causer des troubles ;
perturber les plans (ou arrangements, etc.) |
410 |
toraburu o hikiokosu ; keikaku ( mataha torikime nado ) o konran saseru |
410 |
トラブル を 引き起こす ; 計画 ( または 取り決め など ) を 混乱 させる |
410 |
トラブル お ひきおこす ; けいかく ( または とりきめ など ) お こんらん させる |
|
|
|
411 |
causer des troubles
; perturber les plans (ou arrangements, etc.) |
411 |
toraburu o hikiokosu ; keikaku ( mataha torikime nado ) o konran saseru |
411 |
トラブル を 引き起こす ; 計画 ( または 取り決め など ) を 混乱 させる |
411 |
トラブル お ひきおこす ; けいかく ( または とりきめ など ) お こんらん させる |
|
|
|
412 |
~ (à propos de qch) |
412 |
〜 ( yaku sth ) |
412 |
〜 ( 約 sth ) |
412 |
〜 ( やく sth ) |
|
|
|
413 |
(cette...) |
413 |
( sore ...) |
413 |
( それ ...) |
413 |
( それ 。。。) |
|
|
|
414 |
mécontent ou déçu à
cause de qch désagréable qui s'est passé. |
414 |
fuyukaina koto ga okotta tame ni fukō mataha shitsubō shita . |
414 |
不愉快な こと が 起こった ため に 不幸 または 失望 した 。 |
414 |
ふゆかいな こと が おこった ため に ふこう または しつぼう した 。 |
|
|
|
415 |
mécontent ou déçu
parce que quelque chose de désagréable s'est produit |
415 |
nani ka fuyukaina koto ga okotta tame ni fukō mataha shitsubō shita |
415 |
何 か 不愉快な こと が 起こった ため に 不幸 または 失望 した |
415 |
なに か ふゆかいな こと が おこった ため に ふこう または しつぼう した |
|
|
|
416 |
triste; malheureux;
déçu; frustré |
416 |
kanashī ; fukō ; shitsubō ; yokkyū fuman |
416 |
悲しい ; 不幸 ; 失望 ; 欲求 不満 |
416 |
かなしい ; ふこう ; しつぼう ; よっきゅう ふまん |
|
|
|
417 |
triste; malheureux;
déçu; frustré |
417 |
kanashī ; fukō ; shitsubō ; yokkyū fuman |
417 |
悲しい ; 不幸 ; 失望 ; 欲求 不満 |
417 |
かなしい ; ふこう ; しつぼう ; よっきゅう ふまん |
|
|
|
418 |
haut |
418 |
takai |
418 |
高い |
418 |
たかい |
|
|
|
419 |
de |
419 |
no |
419 |
の |
419 |
の |
|
|
|
420 |
Ça ne sert à rien de
s'énerver pour ça |
420 |
sore nitsuite okotte mo imi ga arimasen |
420 |
それ について 怒って も 意味 が ありません |
420 |
それ について おこって も いみ が ありません |
|
|
|
421 |
pas besoin d'être en
colère pour ça |
421 |
sore nitsuite okotteiru hitsuyō wa arimasen |
421 |
それ について 怒っている 必要 は ありません |
421 |
それ について おこっている ひつよう わ ありません |
|
|
|
422 |
ne sois pas désolé
pour ça |
422 |
kore o kinodoku ni omowanaidekudasai |
422 |
これ を 気の毒 に 思わないでください |
422 |
これ お きのどく に おもわないでください |
|
|
|
423 |
ne sois pas désolé
pour ça |
423 |
kore o kinodoku ni omowanaidekudasai |
423 |
これ を 気の毒 に 思わないでください |
423 |
これ お きのどく に おもわないでください |
|
|
|
424 |
un mal d'estomac une
maladie de l'estomac qui vous fait vous sentir malade ou avoir la diarrhée |
424 |
i no mukatsuki wa , kibun ga waruku nat tari geri o shi tari suru i no byōkidesu . |
424 |
胃 の むかつき は 、 気分 が 悪く なっ たり 下痢 を し たり する 胃 の 病気です 。 |
424 |
い の むかつき わ 、 きぶん が わるく なっ たり げり お し たり する い の びょうきです 。 |
|
|
|
425 |
maux d'estomac
affection de l'estomac qui vous rend malade ou vous fait avoir la diarrhée |
425 |
i no mukatsuki kibun ga waruku nat tari geri o shi tari suru i no jōtai |
425 |
胃 の むかつき 気分 が 悪く なっ たり 下痢 を し たり する 胃 の 状態 |
425 |
い の むかつき きぶん が わるく なっ たり げり お し たり する い の じょうたい |
|
|
|
426 |
Maux d'estomac;
diarrhée |
426 |
i no fuchō ; geri |
426 |
胃 の 不調 ; 下痢 |
426 |
い の ふちょう ; げり |
|
|
|
427 |
Maux d'estomac;
diarrhée |
427 |
i no fuchō ; geri |
427 |
胃 の 不調 ; 下痢 |
427 |
い の ふちょう ; げり |
|
|
|
428 |
une situation dans
laquelle il y a des problèmes ou des difficultés, surtout quand ceux-ci sont
inattendus |
428 |
mondai ya konnan ga aru jōkyō , tokuni korera ga yoki shinai bāi |
428 |
問題 や 困難 が ある 状況 、 特に これら が 予期 しない 場合 |
428 |
もんだい や こんなん が ある じょうきょう 、 とくに これら が よき しない ばあい |
|
|
|
429 |
situations
problématiques ou difficiles, surtout lorsqu'elles sont inattendues |
429 |
mondai no aru , mataha konnanna jōkyō , tokuni korera ga yoki shinai bāi |
429 |
問題 の ある 、 または 困難な 状況 、 特に これら が 予期 しない 場合 |
429 |
もんだい の ある 、 または こんなんな じょうきょう 、 とくに これら が よき しない ばあい |
|
|
|
430 |
(inattendu)
confusion, ennui, ennui |
430 |
( yoki senu ) konran , toraburu , toraburu |
430 |
( 予期 せぬ ) 混乱 、 トラブル 、 トラブル |
430 |
( よき せぬ ) こんらん 、 トラブル 、 トラブル |
|
|
|
431 |
(inattendu) confusion, ennui, ennui |
431 |
( yoki senu ) konran , toraburu , toraburu |
431 |
( 予期 せぬ ) 混乱 、 トラブル 、 トラブル |
431 |
( よき せぬ ) こんらん 、 トラブル 、 トラブル |
|
|
|
432 |
roulant |
432 |
atsuen |
432 |
圧延 |
432 |
あつえん |
|
|
|
433 |
le chaos |
433 |
konton |
433 |
混沌 |
433 |
こんとん |
|
|
|
434 |
la société a survécu
au récent bouleversement du cours des actions, |
434 |
dōsha wa saikin no kabuka no konran o norikoetekitaga , |
434 |
同社 は 最近 の 株価 の 混乱 を 乗り越えてきたが 、 |
434 |
どうしゃ わ さいきん の かぶか の こんらん お のりこえてきたが 、 |
|
|
|
435 |
La société a survécu
à la récente chute des cours boursiers |
435 |
dōsha wa saikin no kabuka geraku o norikoeta |
435 |
同社 は 最近 の 株価 下落 を 乗り越えた |
435 |
どうしゃ わ さいきん の かぶか げらく お のりこえた |
|
|
|
436 |
La société a résisté
à la récente tourmente du cours de son action |
436 |
dōsha wa saikin no kabuka no konran o norikoeta |
436 |
同社 は 最近 の 株価 の 混乱 を 乗り越えた |
436 |
どうしゃ わ さいきん の かぶか の こんらん お のりこえた |
|
|
|
437 |
La société a résisté
à la récente tourmente du cours de son action |
437 |
dōsha wa saikin no kabuka no konran o norikoeta |
437 |
同社 は 最近 の 株価 の 混乱 を 乗り越えた |
437 |
どうしゃ わ さいきん の かぶか の こんらん お のりこえた |
|
|
|
438 |
Sa santé n'a pas été améliorée par tous les
bouleversements à la maison |
438 |
kare no kenkō wa ie de no subete no dōyō niyotte kaizen sareteimasen |
438 |
彼 の 健康 は 家 で の すべて の 動揺 によって 改善 されていません |
438 |
かれ の けんこう わ いえ で の すべて の どうよう によって かいぜん されていません |
|
|
|
439 |
Sa santé ne s'est
pas améliorée en raison des divers malaises à la maison |
439 |
katei de no samazamana fuan no tame ni kare no kenkō wa kaizen sareteimasen |
439 |
家庭 で の 様々な 不安 の ため に 彼 の 健康 は 改善 されていません |
439 |
かてい で の さまざまな ふあん の ため に かれ の けんこう わ かいぜん されていません |
|
|
|
440 |
Le chaos à la maison
n'a pas impressionné sa santé |
440 |
ie no konran wa kare no kenkō ni kanmei o ataemasendeshita |
440 |
家 の 混乱 は 彼 の 健康 に 感銘 を 与えませんでした |
440 |
いえ の こんらん わ かれ の けんこう に かんめい お あたえませんでした |
|
|
|
441 |
Le chaos à la maison
n'a pas impressionné sa santé |
441 |
ie no konran wa kare no kenkō ni kanmei o ataemasendeshita |
441 |
家 の 混乱 は 彼 の 健康 に 感銘 を 与えませんでした |
441 |
いえ の こんらん わ かれ の けんこう に かんめい お あたえませんでした |
|
|
|
442 |
dans un concours |
442 |
kyōgikai de |
442 |
競技会 で |
442 |
きょうぎかい で |
|
|
|
443 |
dans un jeu |
443 |
gēmu de |
443 |
ゲーム で |
443 |
ゲーム で |
|
|
|
444 |
Concurrence |
444 |
konpe |
444 |
コンペ |
444 |
コンペ |
|
|
|
445 |
concurrence |
445 |
kyōsō |
445 |
競争 |
445 |
きょうそう |
|
|
|
446 |
une situation dans
laquelle une personne ou une équipe bat la personne ou l'équipe qui devait
gagner |
446 |
hito mataha chīmu ga katsu koto ga kitai sareteita hito mataha chīmu o uchi makasu jōkyō |
446 |
人 または チーム が 勝つ こと が 期待 されていた 人 または チーム を 打ち 負かす 状況 |
446 |
ひと または チーム が かつ こと が きたい されていた ひと または チーム お うち まかす じょうきょう |
|
|
|
447 |
Une situation où un
individu ou une équipe bat un individu ou une équipe gagnante attendue |
447 |
kojin mataha chīmu ga yosō sareru shōri no kojin mataha chīmu o uchi makasu jōkyō |
447 |
個人 または チーム が 予想 される 勝利 の 個人 または チーム を 打ち 負かす 状況 |
447 |
こじん または チーム が よそう される しょうり の こじん または チーム お うち まかす じょうきょう |
|
|
|
448 |
résultat inattendu;
contrarié |
448 |
yoki shinai kekka ; dōyō |
448 |
予期 しない 結果 ; 動揺 |
448 |
よき しない けっか ; どうよう |
|
|
|
449 |
résultat inattendu;
contrarié |
449 |
yoki shinai kekka ; dōyō |
449 |
予期 しない 結果 ; 動揺 |
449 |
よき しない けっか ; どうよう |
|
|
|
450 |
riz gluant |
450 |
mochimai |
450 |
もち米 |
450 |
もちまい |
|
|
|
451 |
Sui |
451 |
sui |
451 |
スイ |
451 |
スイ |
|
|
|
452 |
éclater |
452 |
bāsuto |
452 |
バースト |
452 |
バースト |
|
|
|
453 |
une maladie de
l'estomac qui vous rend malade ou vous fait avoir la diarrhée |
453 |
kibun ga waruku nat tari geri o shi tari suru i no byōki |
453 |
気分 が 悪く なっ たり 下痢 を し たり する 胃 の 病気 |
453 |
きぶん が わるく なっ たり げり お し たり する い の びょうき |
|
|
|
454 |
problèmes d'estomac
qui vous rendent malade ou ont la diarrhée |
454 |
kibun ga waruku nat tari geri o shi tari suru i no mondai |
454 |
気分 が 悪く なっ たり 下痢 を し たり する 胃 の 問題 |
454 |
きぶん が わるく なっ たり げり お し たり する い の もんだい |
|
|
|
455 |
Troubles
gastro-intestinaux ; diarrhée |
455 |
ichō shōgai ; geri |
455 |
胃腸 障害 ; 下痢 |
455 |
いちょう しょうがい ; げり |
|
|
|
456 |
Troubles
gastro-intestinaux ; diarrhée |
456 |
ichō shōgai ; geri |
456 |
胃腸 障害 ; 下痢 |
456 |
いちょう しょうがい ; げり |
|
|
|
457 |
un mal d'estomac |
457 |
i no mukatsuki |
457 |
胃 の むかつき |
457 |
い の むかつき |
|
|
|
458 |
Avoir des selles
molles |
458 |
chō ga yurundeiru |
458 |
腸 が 緩んでいる |
458 |
ちょう が ゆるんでいる |
|
|
|
459 |
sentiments de
tristesse et de déception causés par qch désagréable qui s'est passé |
459 |
okotta fukaikan niyotte hikiokosareta fukō to shitsubō no kanjō |
459 |
起こった 不快感 によって 引き起こされた 不幸 と 失望 の 感情 |
459 |
おこった ふかいかん によって ひきおこされた ふこう と しつぼう の かんじょう |
|
|
|
460 |
Se sentir malheureux
et déçu par ce qui s'est passé |
460 |
nani ga okotta ka ni fukōde shitsubō shiteiru |
460 |
何 が 起こった か に 不幸で 失望 している |
460 |
なに が おこった か に ふこうで しつぼう している |
|
|
|
461 |
désagréable; affligé;
ennuyé; affligé |
461 |
fukaina ; kurushindeiru ; iraira shiteiru ; kurushindeiru |
461 |
不快な ; 苦しんでいる ; イライラ している ; 苦しんでいる |
461 |
ふかいな ; くるしんでいる ; イライラ している ; くるしんでいる |
|
|
|
462 |
désagréable;
affligé; ennuyé; affligé |
462 |
fukaina ; kurushindeiru ; iraira shiteiru ; kurushindeiru |
462 |
不快な ; 苦しんでいる ; イライラ している ; 苦しんでいる |
462 |
ふかいな ; くるしんでいる ; イライラ している ; くるしんでいる |
|
|
|
463 |
embêter |
463 |
wazawaza |
463 |
わざわざ |
463 |
わざわざ |
|
|
|
464 |
Cela avait été la
cause de beaucoup de bouleversements émotionnels |
464 |
sore wa ōku no kanjō tekina dōyō no genindeshita |
464 |
それ は 多く の 感情 的な 動揺 の 原因でした |
464 |
それ わ おうく の かんじょう てきな どうよう の げにんでした |
|
|
|
465 |
C'est la cause de
nombreux bouleversements émotionnels |
465 |
kore wa ōku no kanjō tekina dōyō no genindesu |
465 |
これ は 多く の 感情 的な 動揺 の 原因です |
465 |
これ わ おうく の かんじょう てきな どうよう の げにんです |
|
|
|
466 |
C'est ce qui fait
baisser l'humeur |
466 |
sore ga kibun o otosu monodesu |
466 |
それ が 気分 を 落とす ものです |
466 |
それ が きぶん お おとす ものです |
|
|
|
467 |
C'est ce qui fait
baisser l'humeur |
467 |
sore ga kibun o otosu monodesu |
467 |
それ が 気分 を 落とす ものです |
467 |
それ が きぶん お おとす ものです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|