|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Améliorer |
1 |
appu gurēdo |
|
|
last |
2 |
améliorer |
2 |
appu gurēdo |
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
pour rendre une machine, un système
informatique, etc. plus puissant et efficace |
3 |
kikai ya konpyūta shisutemu nado o yori kyōryokude kōritsu teki ni suru tame |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Rendre une machine,
un système informatique, etc. plus puissant et efficace |
4 |
kikai ya konpyūta shisutemu nado o yori kyōryokude kōritsu teki ni suru |
|
3 |
ARABE |
5 |
mettre à niveau (une
machine, un système informatique, etc.); améliorer; améliorer |
5 |
appu gurēdo suru ( mashin , konpyūtā shisutemu nado ); kaizen suru ; kaizen suru |
|
4 |
bengali |
6 |
~qqn (à qch) |
6 |
〜 sb ( sth e ) |
|
5 |
CHINOIS |
7 |
donner à qn un
travail plus important |
7 |
sb ni motto jūyōna shigoto o ataeru tame ni |
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
donner à quelqu'un
un travail plus important |
8 |
dare ka ni motto jūyōna shigoto o ataeru |
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
soulever; soulever |
9 |
mochiageru ; mochiageru |
|
8 |
hindi |
10 |
soulever; soulever |
10 |
mochiageru ; mochiageru |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Synonyme |
11 |
shinonimu |
|
10 |
punjabi |
12 |
promouvoir |
12 |
sokushin |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
~qqn (à qch) |
13 |
〜 sb ( sth e ) |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
donner à qn une
meilleure place dans un avion, une chambre d'hôtel, etc. que celle qu'il a
payée |
14 |
hikōki ya hoteru no heya nado de , karera ga shiharatta mono yori mo yoi seki o sb ni ataeru tame |
|
13 |
RUSSE |
15 |
Traitement « Tigao »
(passagers d'avion, clients d'hôtel, etc.) ; traitement de faveur |
15 |
" tigao " ( hikōki no jōkyaku , hoteru no gesuto nado ) no chiryō ; yūgū sochi |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
pour améliorer l'état
d'un bâtiment, etc. afin d'offrir un meilleur service |
16 |
yori yoi sābisu o teikyō suru tame ni tatemonotō no jōtai o kaizen suru tame |
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Offrez à quelqu'un
un meilleur siège que celui qu'il a payé dans un avion, une chambre d'hôtel,
etc. |
17 |
hikōki ya hoteru no heya nado de shiharatta yori mo yoi seki o dare ka ni ataemashō . |
|
|
|
18 |
élever le niveau (des
installations, des services, etc.); améliorer; moderniser |
18 |
( shisetsu , sābisu nado no ) reberu o ageru ; kaizen suru ; appu gurēdo suru |
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
élever le niveau
(des installations, des services, etc.); améliorer; moderniser |
19 |
( shisetsu , sābisu nado no ) reberu o ageru ; kaizen suru ; appu gurēdo suru |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
pour moderniser les
équipements de loisirs de la ville |
20 |
machi no rejā shisetsu o appu gurēdo suru |
|
|
http://wanicz.free.fr/ |
21 |
Améliorer les
équipements de loisirs de la ville |
21 |
machi no rejā shisetsu o appu gurēdo suru |
|
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm |
22 |
Améliorer les
équipements de loisirs en ville |
22 |
machi no rejā shisetsu o kaizen suru |
|
|
|
23 |
Améliorer les
équipements de loisirs en ville |
23 |
machi no rejā shisetsu o kaizen suru |
|
|
|
24 |
Augmenter |
24 |
jōshō |
|
|
|
25 |
à l'intérieur |
25 |
nakami |
|
|
|
26 |
classer |
26 |
kurasu |
|
|
|
27 |
comparer |
27 |
hikaku |
|
|
|
28 |
rétrograder |
28 |
daun gurēdo |
|
|
|
29 |
rétrograder |
29 |
daun gurēdo |
|
|
|
30 |
améliorer |
30 |
appu gurēdo |
|
|
|
31 |
bouleversement |
31 |
gekidō |
|
|
|
32 |
la tourmente |
32 |
konran |
|
|
|
33 |
un grand changement
qui cause beaucoup de confusion, d'inquiétude et de problèmes |
33 |
ōku no konran , shinpai , mondai o hikiokosu ōkina henka |
|
|
|
34 |
Un changement majeur
qui a causé beaucoup de confusion, d'inquiétude et de questions |
34 |
ōku no konran , kenen , shitsumon o hikiokoshita ōkina henka |
|
|
|
35 |
bouleversement;
bouleversement; bouleversement |
35 |
gekidō ; gekidō ; gekidō |
|
|
|
36 |
bouleversement;
bouleversement; bouleversement |
36 |
gekidō ; gekidō ; gekidō |
|
|
|
37 |
Synonyme |
37 |
shinonimu |
|
|
|
38 |
Perturbation |
38 |
konran |
|
|
|
39 |
interrompre |
39 |
warikomi |
|
|
|
40 |
le dernier
bouleversement du système éducatif |
40 |
kyōiku shisutemu no saishin no gekihen |
|
|
|
41 |
Le dernier
bouleversement du système éducatif |
41 |
kyōiku shisutemu no saishin no gekihen |
|
|
|
42 |
Changements récents
dans le système éducatif |
42 |
kyōiku seido no saikin no henka |
|
|
|
43 |
Changements récents
dans le système éducatif |
43 |
kyōiku seido no saikin no henka |
|
|
|
44 |
glisser |
44 |
hipparu |
|
|
|
45 |
Même |
45 |
taira |
|
|
|
46 |
Je ne peux plus
affronter le bouleversement d'un déménagement. |
46 |
hikkoshi no gekidō ni nidoto tachimukaemasen . |
|
|
|
47 |
Je ne peux plus
faire face au bouleversement du déménagement |
47 |
mō ugoku toiu gekidō ni tachimukaenai |
|
|
|
48 |
Je ne supporte plus
les tracas de déménager. |
48 |
futatabi idō suru wazurawashi sa ni taeraremasen . |
|
|
|
49 |
Je ne supporte plus le tracas de déménager à
nouveau |
49 |
mata ugoku wazurawashi sa ni taerarenai |
|
|
|
50 |
Chen |
50 |
chen |
|
|
|
51 |
Tolérer |
51 |
kyoyō suru |
|
|
|
52 |
Une période de bouleversements émotionnels |
52 |
kanjō tekina gekihen no kikan |
|
|
|
53 |
une période de
sautes d'humeur |
53 |
kibun no mura no kikan |
|
|
|
54 |
moments de grandes
sautes d'humeur |
54 |
kibun no mura no jidai |
|
|
|
55 |
moments de grandes
sautes d'humeur |
55 |
kibun no mura no jidai |
|
|
|
56 |
montée |
56 |
noborizaka |
|
|
|
57 |
montée |
57 |
noborizaka |
|
|
|
58 |
incliné vers le haut |
58 |
uwamuki ni keisha |
|
|
|
59 |
incliner vers le
haut |
59 |
tirutoappu |
|
|
|
60 |
montée |
60 |
noborizaka |
|
|
|
61 |
montée |
61 |
noborizaka |
|
|
|
62 |
une montée/une pente
ascendante |
62 |
noborizaka / surōpu |
|
|
|
63 |
montée/pente |
63 |
noborizaka / sakamichi |
|
|
|
64 |
grimper; grimper |
64 |
noboru ; noborizaka o noboru |
|
|
|
65 |
grimper; grimper |
65 |
noboru ; noborizaka o noboru |
|
|
|
66 |
la dernière partie de
la course est toute en montée |
66 |
rēsu no saigo no bubun wa subete noborizakadesu |
|
|
|
67 |
La dernière partie
de la course est tout en montée |
67 |
rēsu no saigo no bubun wa subete noborizakadesu |
|
|
|
68 |
La dernière partie de
la course est tout en montée |
68 |
rēsu no saigo no bubun wa subete noborizakadesu |
|
|
|
69 |
La dernière partie
de la course est tout en montée |
69 |
rēsu no saigo no bubun wa subete noborizakadesu |
|
|
|
70 |
Ligne |
70 |
kō |
|
|
|
71 |
griffe |
71 |
tsume |
|
|
|
72 |
monter |
72 |
noboru |
|
|
|
73 |
S'opposer |
73 |
hantai |
|
|
|
74 |
Une descente |
74 |
kudarizaka |
|
|
|
75 |
une descente |
75 |
kudarizaka |
|
|
|
76 |
~bataille, lutte,
tâche, etc. une dispute ou une lutte qui est difficile à gagner et demande
beaucoup d'efforts sur une longue période de temps |
76 |
〜 tatakai , tōsō , kadai nado katsu koto ga muzukashiku , chōkikan niwatatte tadaina rōryoku o yōsuru giron mataha tōsō |
|
|
|
77 |
~Une dispute ou une
lutte difficile à gagner et qui demande un long effort |
77 |
〜 katsu koto ga muzukashiku , nagai doryoku o hitsuyō to suru giron mataha tōsō |
|
|
|
78 |
long, difficile,
laborieux (bataille, lutte, tâche, etc.) |
78 |
nagaku , konnande , hone no oreru ( tatakai , tōsō , shigoto nado ) |
|
|
|
79 |
long, difficile,
laborieux (bataille, lutte, tâche, etc.) |
79 |
nagaku , konnande , hone no oreru ( tatakai , tōsō , shigoto nado ) |
|
|
|
80 |
vers le sommet d'une
colline ou d'une pente |
80 |
oka ya shamen no chōjō ni mukatte |
|
|
|
81 |
vers un sommet ou
une pente |
81 |
oka no chōjō mataha shamen ni mukatte |
|
|
|
82 |
en montée; en montée |
82 |
noborizaka ; noborizaka |
|
|
|
83 |
en montée; en montée |
83 |
noborizaka ; noborizaka |
|
|
|
84 |
Nous avons pédalé en
montée pendant plus d'une heure |
84 |
noborizaka o 1 jikan ijō saikuringu shimashita |
|
|
|
85 |
Nous avons monté la
colline à vélo pendant plus d'une heure |
85 |
watashitachi wa 1 jikan ijō oka o jitensha de hashirimashita |
|
|
|
86 |
Nous avons monté la
colline à vélo pendant plus d'une heure |
86 |
watashitachi wa 1 jikan ijō oka o jitensha de hashirimashita |
|
|
|
87 |
Nous avons monté la
colline à vélo pendant plus d'une heure |
87 |
watashitachi wa 1 jikan ijō oka o jitensha de hashirimashita |
|
|
|
88 |
Sud |
88 |
minami |
|
|
|
89 |
le chemin monte en
pente raide |
89 |
michi wa kyūna noborizakadesu |
|
|
|
90 |
Le chemin est raide
en montée |
90 |
michi wa kyūna noborizakadesu |
|
|
|
91 |
Le sentier monte tout
droit sur la colline escarpée |
91 |
toreiru wa kyūna ryūki shita oka no chūfuku o massugu nobotteikimasu |
|
|
|
92 |
Le sentier monte
tout droit sur la colline escarpée |
92 |
toreiru wa kyūna ryūki shita oka no chūfuku o massugu nobotteikimasu |
|
|
|
93 |
s'opposer |
93 |
hantai |
|
|
|
94 |
une descente |
94 |
kudarizaka |
|
|
|
95 |
une descente |
95 |
kudarizaka |
|
|
|
96 |
soutenir |
96 |
shiji suru |
|
|
|
97 |
insister |
97 |
shuchō |
|
|
|
98 |
soutenu |
98 |
shiji sareta |
|
|
|
99 |
insister |
99 |
shuchō |
|
|
|
100 |
soutenu |
100 |
shiji sareta |
|
|
|
101 |
soutenir qc que vous pensez être juste et
vous assurer qu'il continue d'exister |
101 |
anata ga tadashī to omō sth o sapōto shi , sore ga sonzai shitsuzukeru koto o kakunin suru |
|
|
|
102 |
défendez quelque
chose que vous pensez être juste et assurez-vous qu'il perdure |
102 |
anata ga tadashī to omō nani ka no tame ni tachiagatte , sore ga ikiteiru koto o kakunin shitekudasai |
|
|
|
103 |
soutenir, maintenir
(isme, etc.) |
103 |
sapōto , iji ( ism nado ) |
|
|
|
104 |
soutenir, maintenir
(isme, etc.) |
104 |
sapōto , iji ( ism nado ) |
|
|
|
105 |
soutenir, maintenir
(justice, etc.) |
105 |
sapōto , iji ( seigi nado ) |
|
|
|
106 |
soutenir, maintenir
(justice, etc.) |
106 |
sapōto , iji ( seigi nado ) |
|
|
|
107 |
Nous avons le devoir
de faire respecter la loi |
107 |
watashitachi wa hōritsu o mamoru gimu ga arimasu |
|
|
|
108 |
Nous avons la
responsabilité de faire respecter la loi |
108 |
watashitachi wa hōritsu o mamoru sekinin ga arimasu |
|
|
|
109 |
Faire respecter la
loi est notre responsabilité |
109 |
hōritsu o mamoru koto wa watashitachi no sekinindesu |
|
|
|
110 |
Faire respecter la
loi est notre responsabilité |
110 |
hōritsu o mamoru koto wa watashitachi no sekinindesu |
|
|
|
111 |
surtout d'un tribunal |
111 |
tokuni hōtei no |
|
|
|
112 |
surtout le tribunal |
112 |
tokuni saibansho |
|
|
|
113 |
surtout un tribunal |
113 |
tokuni saibansho |
|
|
|
114 |
surtout un tribunal |
114 |
tokuni saibansho |
|
|
|
115 |
faire référence à |
115 |
sanshō suru |
|
|
|
116 |
convenir qu'une
décision antérieure était correcte ou qu'une demande est raisonnable |
116 |
izen no kettei ga tadashikatta koto , mataha yōkyū ga gōri tekidearu koto ni dōi suru |
|
|
|
117 |
Convenir que la
décision précédente était correcte ou que la demande était raisonnable |
117 |
izen no kettei ga tadashikatta koto , mataha yōkyū ga gōri tekideatta koto ni dōi shimasu |
|
|
|
118 |
confirmer, affirmer
(jugement initial, décision, etc.) |
118 |
shiji shi , kōtei suru ( moto no handan , saitei nado ) |
|
|
|
119 |
confirmer, affirmer
(jugement initial, décision, etc.) |
119 |
shiji shi , kōtei suru ( moto no handan , saitei nado ) |
|
|
|
120 |
maintenir une
condamnation/un appel/une plainte |
120 |
yūzai hanketsu / jōso / kujō o shiji suru |
|
|
|
121 |
Maintenir la
condamnation/l'appel/la plainte |
121 |
yūzai hanketsu / jōso / kujō o shiji suru |
|
|
|
122 |
Maintenir le jugement
initial ; accepter les appels/les griefs |
122 |
tōsho no handan o shiji shi , jōso / fuman o ukeireru |
|
|
|
123 |
Maintenir le
jugement initial ; accepter les appels/les griefs |
123 |
tōsho no handan o shiji shi , jōso / fuman o ukeireru |
|
|
|
124 |
défenseur |
124 |
appu horudā |
|
|
|
125 |
Supporter |
125 |
shiensha |
|
|
|
126 |
un défenseur des valeurs traditionnelles |
126 |
dentō tekina kachikan no shijisha |
|
|
|
127 |
partisan des valeurs
traditionnelles |
127 |
dentō tekina kachikan no shijisha |
|
|
|
128 |
les gens qui
soutiennent les valeurs traditionnelles |
128 |
dentō tekina kachikan o shiji suru hitobito |
|
|
|
129 |
les gens qui
soutiennent les valeurs traditionnelles |
129 |
dentō tekina kachikan o shiji suru hitobito |
|
|
|
130 |
tapisser |
130 |
shitsunai sōshoku |
|
|
|
131 |
tapisserie |
131 |
shitsunai sōshoku |
|
|
|
132 |
~qch (dans qch) pour
couvrir une chaise, etc. avec un matériau doux (rembourrage) et un tissu |
132 |
〜 sth ( sth ) isu nado o yawarakai sozai ( padingu ) to nuno de oō |
|
|
|
133 |
~qqch (dans qch)
couvrir les chaises, etc. avec un matériau doux (remplissage) et un chiffon |
133 |
〜 sth ( sth ) yawarakai sozai ( firā ) to nuno de isu nado o oō |
|
|
|
134 |
Pour installer une
école souple (ou couverture, etc.) pour (une chaise, etc.) |
134 |
( isutō )yō no sofuto sukūru ( mataha kabātō ) o secchi suru bāi |
|
|
|
135 |
Pour installer une
école souple (ou couverture, etc.) pour (une chaise, etc.) |
135 |
( isutō )yō no sofuto sukūru ( mataha kabātō ) o secchi suru bāi |
|
|
|
136 |
Tapissier |
136 |
kagu shokunin |
|
|
|
137 |
décorateur |
137 |
dekorēta |
|
|
|
138 |
une personne dont le travail consiste à
tapisser des meubles |
138 |
kagu o sōshoku suru koto o shigoto to shiteiru hito |
|
|
|
139 |
une personne dont le
travail consiste à décorer des meubles |
139 |
kagu o kazaru no ga shigoto no hito |
|
|
|
140 |
décorateur de meubles |
140 |
kagu dekorēta |
|
|
|
141 |
décorateur de
meubles |
141 |
kagu dekorēta |
|
|
|
142 |
Tapisserie |
142 |
shitsunai sōshoku |
|
|
|
143 |
tapisserie |
143 |
shitsunai sōshoku |
|
|
|
144 |
revêtement souple sur
des meubles tels que fauteuils et canapés |
144 |
āmuchea ya sofa nado no kagu no yawarakai kabā |
|
|
|
145 |
Revêtements souples
sur des meubles tels que fauteuils et canapés |
145 |
āmuchea ya sofa nado no kagu no yawarakai kabā |
|
|
|
146 |
Rembourrage (ou
rembourrage, etc.) |
146 |
shitsunai sōshoku ( mataha shitsunai sōshoku nado ) |
|
|
|
147 |
Rembourrage (ou
rembourrage, etc.) |
147 |
shitsunai sōshoku ( mataha shitsunai sōshoku nado ) |
|
|
|
148 |
le processus ou le
commerce de rembourrage |
148 |
nunobari no purosesu mataha torihiki |
|
|
|
149 |
procédé ou métier de
la décoration |
149 |
sōshoku no purosesu mataha torihiki |
|
|
|
150 |
décoration de meubles
; industrie de la décoration de meubles |
150 |
kagu sōshoku ; kagu sōshoku sangyō |
|
|
|
151 |
décoration de
meubles ; industrie de la décoration de meubles |
151 |
kagu sōshoku ; kagu sōshoku sangyō |
|
|
|
152 |
Entreprise |
152 |
kigyō |
|
|
|
153 |
UPI |
153 |
UPI |
|
|
|
154 |
Presse unie
internationale |
154 |
yunaiteddopuresuintānashonaru |
|
|
|
155 |
United Press
International |
155 |
yunaiteddopuresuintānashonaru |
|
|
|
156 |
entretien |
156 |
iji |
|
|
|
157 |
entretien |
157 |
mentenansu |
|
|
|
158 |
~ (de qch) |
158 |
〜 ( sth no ) |
|
|
|
159 |
le coût ou le
processus de maintien de qch en bon état |
159 |
sth o ryōkōna jōtai ni tamotsu tame no kosuto mataha purosesu |
|
|
|
160 |
le coût ou le
processus de garder quelque chose en bon état |
160 |
nani ka o yoi jōtai ni tamotsu tame no kosuto mataha purosesu |
|
|
|
161 |
entretien (payant);
réparation (payant) |
161 |
mentenansu ( ryōkin ); shūri ( ryōkin ) |
|
|
|
162 |
entretien (payant);
réparation (payant) |
162 |
mentenansu ( ryōkin ); shūri ( ryōkin ) |
|
|
|
163 |
Synonyme |
163 |
shinonimu |
|
|
|
164 |
Maintenance |
164 |
mentenansu |
|
|
|
165 |
maintenir |
165 |
iji |
|
|
|
166 |
Les locataires sont
responsables de l'entretien des biens loués. |
166 |
chintai bukken no iji kanri wa tenanto no sekinin to narimasu . |
|
|
|
167 |
Le locataire est
responsable de l'entretien du bien locatif. |
167 |
chintai bukken no iji kanri wa tenanto no sekinin to narimasu . |
|
|
|
168 |
Le locataire est
responsable de l'entretien du bien locatif |
168 |
chintai bukken no iji kanri wa tenanto no sekinin to narimasu |
|
|
|
169 |
Le locataire est
responsable de l'entretien du bien locatif |
169 |
chintai bukken no iji kanri wa tenanto no sekinin to narimasu |
|
|
|
170 |
Le locataire est
responsable de l'entretien du bien loué |
170 |
chintai bukken no iji kanri wa tenanto no sekinin to narimasu |
|
|
|
171 |
Le locataire est
responsable de l'entretien du bien loué |
171 |
chintai bukken no iji kanri wa tenanto no sekinin to narimasu |
|
|
|
172 |
l'eau |
172 |
mizu |
|
|
|
173 |
Hériter |
173 |
keishō |
|
|
|
174 |
~(de qn/qch) |
174 |
〜 ( sb / sth no ) |
|
|
|
175 |
le coût ou le
processus pour donner à un enfant ou à un animal les choses dont il a besoin |
175 |
kodomo ya dōbutsu ni hitsuyōna mono o ataeru tame no hiyō ya purosesu |
|
|
|
176 |
Le coût ou le
processus pour donner aux enfants ou aux animaux ce dont ils ont besoin |
176 |
kodomo ya dōbutsu ni hitsuyōna mono o ataeru tame no hiyō mataha purosesu |
|
|
|
177 |
soutien (frais);
alimentation (coût) |
177 |
sapōto ( ryōkin ); kyūji ( hiyō ) |
|
|
|
178 |
soutien (frais);
alimentation (coût) |
178 |
sapōto ( ryōkin ); kyūji ( hiyō ) |
|
|
|
179 |
il verse des sommes à
son ex-femme pour l'entretien de leurs enfants |
179 |
kare wa karera no kodomotachi no iji no tame ni kare no moto tsuma ni shiharai o shimasu |
|
|
|
180 |
Il a payé une
pension alimentaire à son ex-femme |
180 |
kare wa moto tsuma ni yōikuhi o shiharatta |
|
|
|
181 |
Il a payé une pension
alimentaire à son ex-femme |
181 |
kare wa moto tsuma ni yōikuhi o shiharatta |
|
|
|
182 |
Il a payé une
pension alimentaire à son ex-femme |
182 |
kare wa moto tsuma ni yōikuhi o shiharatta |
|
|
|
183 |
montagne |
183 |
kōchi |
|
|
|
184 |
hauts plateaux |
184 |
kōchi |
|
|
|
185 |
une zone de haute
terre qui n'est pas près de la côte |
185 |
kaigan chikaku de wa nai kōchi no eria |
|
|
|
186 |
Zones montagneuses
non proches de la côte |
186 |
kaigan ni chikakunai kōchi chīki |
|
|
|
187 |
(intérieur) montagne;
montagne |
187 |
( nairiku ) takachi ; san |
|
|
|
188 |
(intérieur)
montagne; montagne |
188 |
( nairiku ) takachi ; san |
|
|
|
189 |
terre |
189 |
tochi |
|
|
|
190 |
montagne |
190 |
kōchi |
|
|
|
191 |
hauts plateaux |
191 |
kōchi |
|
|
|
192 |
agriculture de
montagne |
192 |
takachi nōgyō |
|
|
|
193 |
Agriculture des
hautes terres |
193 |
hairando nōgyō |
|
|
|
194 |
Soulèvement |
194 |
ryūki |
|
|
|
195 |
soulèvement |
195 |
ryūki |
|
|
|
196 |
le fait que qch
s'élève ou que qch augmente |
196 |
sth ga jōshō shiteiru mataha sth ga zōka shiteiru toiu jijitsu |
|
|
|
197 |
le fait d'élever ou
d'ajouter à quelque chose |
197 |
nani ka o age tari tsuika shi tari suru toiu jijitsu |
|
|
|
198 |
élever; élever;
augmenter; augmenter |
198 |
ageru ; ageru ; fuyasu ; fuyasu |
|
|
|
199 |
élever; élever;
augmenter; augmenter |
199 |
ageru ; ageru ; fuyasu ; fuyasu |
|
|
|
200 |
haut |
200 |
takai |
|
|
|
201 |
de |
201 |
no |
|
|
|
202 |
haut |
202 |
takai |
|
|
|
203 |
augmentation des
ventes d'art |
203 |
uriagedaka no āto no jōshō |
|
|
|
204 |
Ascenseur artistique
dans les ventes |
204 |
uriagedaka no geijutsu teki jōshō |
|
|
|
205 |
la croissance des
ventes |
205 |
uriagedaka no nobi |
|
|
|
206 |
la croissance des ventes |
206 |
uriagedaka no nobi |
|
|
|
207 |
un soutien-gorge push-up (qui remonte la
poitrine) |
207 |
ukiagari bura ( mune o ageru ) |
|
|
|
208 |
Un soutien-gorge
réhaussé (pour remonter les seins) |
208 |
agerareta bura ( mune o ageru tame ) |
|
|
|
209 |
grand soutien-gorge |
209 |
se no takai bura |
|
|
|
210 |
grand soutien-gorge |
210 |
se no takai bura |
|
|
|
211 |
un sentiment d'espoir
et de bonheur |
211 |
kibō to kōfuku no kimochi |
|
|
|
212 |
sentiment d'espoir
et de bonheur |
212 |
kibō to kōfuku no kimochi |
|
|
|
213 |
inspirer; encourager |
213 |
shigeki suru ; hagemasu |
|
|
|
214 |
inspirer; encourager |
214 |
shigeki suru ; hagemasu |
|
|
|
215 |
La nouvelle leur a
donné un élan bien nécessaire |
215 |
nyūsu wa karera ni hijō ni hitsuyōna kōyō o ataemashita |
|
|
|
216 |
La nouvelle leur a
donné un coup de pouce bien nécessaire |
216 |
nyūsu wa karera ni setsubō sareteita atōshi o ataemashita |
|
|
|
217 |
La nouvelle leur a
donné des encouragements opportuns |
217 |
nyūsu wa karera ni taimurīna hagemashi o ataemashita |
|
|
|
218 |
La nouvelle leur a donné des encouragements
opportuns |
218 |
nyūsu wa karera ni taimurīna hagemashi o ataemashita |
|
|
|
219 |
(également poussée
vers le haut) (géologie) |
219 |
( mata appusurasuto ) ( chishitsugaku ) |
|
|
|
220 |
le processus ou le
résultat du déplacement de la terre à un niveau supérieur par des mouvements
à l'intérieur de la terre |
220 |
chikyūnai no ugoki niyotte tochi ga yori takai reberu ni idō suru purosesu mataha kekka |
|
|
|
221 |
Le processus ou le
résultat du déplacement de la terre à un niveau supérieur par le mouvement à
l'intérieur de la terre |
221 |
chikyūnai no idō wotsūjite tochi o yori takai reberu ni idō suru purosesu mataha kekka |
|
|
|
222 |
(de la croûte)
soulèvement, montée |
222 |
( chikaku no ) ryūki , jōshō |
|
|
|
223 |
(de la croûte)
soulèvement, montée |
223 |
( chikaku no ) ryūki , jōshō |
|
|
|
224 |
(formel) rendre qn
plus heureux ou lui donner plus d'espoir |
224 |
( seishiki ) sb o yori shiawase ni kanjisaseru , mataha sb ni motto kibō o ataeru |
|
|
|
225 |
(officiellement)
rendre quelqu'un plus heureux ou donner plus d'espoir à quelqu'un |
225 |
( kōshiki ni ) dare ka o shiawase ni kanjisaseru ka , dare ka ni motto kibō o ataeru tame ni |
|
|
|
226 |
encourager; inspirer;
dynamiser |
226 |
hagemasu ; shigeki suru ; katsuryoku o ataeru |
|
|
|
227 |
encourager;
inspirer; dynamiser |
227 |
hagemasu ; shigeki suru ; katsuryoku o ataeru |
|
|
|
228 |
élevé |
228 |
ukiagatta |
|
|
|
229 |
soulevé |
229 |
ageta |
|
|
|
230 |
se sentir heureux et plein d'espoir |
230 |
shiawasede kibō ni michiteiru |
|
|
|
231 |
se précipiter; zélé |
231 |
rasshu ; nesshin |
|
|
|
232 |
(littéraire) élevé
vers le haut |
232 |
( bungaku ) uwamuki ni mochiagerareta |
|
|
|
233 |
(littérature)
soulever |
233 |
( bungaku ) mochiageru |
|
|
|
234 |
levé; levé; levé |
234 |
mochiagerareta ; mochiagerareta ; mochiagerareta |
|
|
|
235 |
levé; levé; levé |
235 |
mochiagerareta ; mochiagerareta ; mochiagerareta |
|
|
|
236 |
une mer de visages
levés |
236 |
ryūki shita kao no umi |
|
|
|
237 |
un visage haut |
237 |
takai kao |
|
|
|
238 |
un visage relevé |
238 |
ryūki shita kao |
|
|
|
239 |
un visage relevé |
239 |
ryūki shita kao |
|
|
|
240 |
édifiant |
240 |
upIifting |
|
|
|
241 |
passionnant |
241 |
ekisaitingu |
|
|
|
242 |
vous faire sentir plus heureux ou vous
donner plus d'espoir |
242 |
anata o shiawase ni kanjisase tari , anata ni motto kibō o atae tari shimasu |
|
|
|
243 |
vous faire sentir
plus heureux ou vous donner plus d'espoir |
243 |
anata o shiawase ni kanjisaseru ka , anata ni motto kibō o ataemasu |
|
|
|
244 |
édifiant; inspirant;
inspirant |
244 |
kōyō ; shigeki teki ; shigeki teki |
|
|
|
245 |
édifiant; inspirant;
inspirant |
245 |
kōyō ; shigeki teki ; shigeki teki |
|
|
|
246 |
Une
expérience/discours édifiant |
246 |
kibun o kōyō saseru taiken / supīchi |
|
|
|
247 |
Expérience/discours
édifiant |
247 |
kōyō suru keiken / supīchi |
|
|
|
248 |
Expérience/discours
édifiant |
248 |
kōyō suru keiken / supīchi |
|
|
|
249 |
Expérience/discours
édifiant |
249 |
kōyō suru keiken / supīchi |
|
|
|
250 |
Uplighter |
250 |
appu raitā |
|
|
|
251 |
uplight |
251 |
appu raito |
|
|
|
252 |
aussi |
252 |
mata |
|
|
|
253 |
lumière vers le haut |
253 |
appu raito |
|
|
|
254 |
vitrage |
254 |
gurējingu |
|
|
|
255 |
une lampe dans une
pièce qui est conçue pour envoyer la lumière vers le haut |
255 |
hikari o uwamuki ni okuru yō ni sekkei sareta heya no ranpu |
|
|
|
256 |
Une lampe dans une
pièce conçue pour envoyer la lumière vers le haut |
256 |
hikari o uwamuki ni okuru yō ni sekkei sareta heya no ranpu |
|
|
|
257 |
Projecteur |
257 |
supottoraito |
|
|
|
258 |
Projecteur |
258 |
supottoraito |
|
|
|
259 |
comparer |
259 |
hikaku |
|
|
|
260 |
downlighter |
260 |
daun raitā |
|
|
|
261 |
télécharger |
261 |
appu rōdo |
|
|
|
262 |
technique |
262 |
tekunikaru |
|
|
|
263 |
le terme |
263 |
yōgo |
|
|
|
264 |
une liaison de
communication vers un satellite |
264 |
eisei e no tsūshin rinku |
|
|
|
265 |
lien de
communication avec le satellite |
265 |
eisei to no tsūshin rinku |
|
|
|
266 |
(des communications
par satellite) occupant une liaison montante ; une liaison montante |
266 |
( eisei tsūshin no ) appu rinku o senyū suru , ; appu rinku |
|
|
|
267 |
(des communications
par satellite) occupant une liaison montante ; une liaison montante |
267 |
( eisei tsūshin no ) appu rinku o senyū suru , ; appu rinku |
|
|
|
268 |
chaume |
268 |
wara buki |
|
|
|
269 |
Lou |
269 |
rū |
|
|
|
270 |
travail |
270 |
shigoto |
|
|
|
271 |
alors |
271 |
sorede |
|
|
|
272 |
garder |
272 |
gādo |
|
|
|
273 |
Vers |
273 |
ni mukatte |
|
|
|
274 |
supérieur |
274 |
suguremashita |
|
|
|
275 |
télécharger |
275 |
appu rōdo |
|
|
|
276 |
l'informatique |
276 |
konpyūtingu |
|
|
|
277 |
compter |
277 |
kaunto |
|
|
|
278 |
pour déplacer des
données vers un système informatique plus grand à partir d'un système plus
petit |
278 |
chīsana konpyūta shisutemu kara ōkina konpyūta shisutemu ni dēta o idō suru |
|
|
|
279 |
supérieur |
279 |
suguremashita |
|
|
|
280 |
Télécharger
Télécharger |
280 |
appu rōdo ; appu rōdo |
|
|
|
281 |
s'opposer |
281 |
hantai |
|
|
|
282 |
Télécharger |
282 |
daunrōdo |
|
|
|
283 |
(compteur
informatique) |
283 |
( konpyūtingumētā ) |
|
|
|
284 |
données qui ont été
déplacées vers un système informatique plus grand à partir d'un système plus
petit |
284 |
chīsana konpyūta shisutemu kara ōkina konpyūta shisutemu ni idō sareta dēta |
|
|
|
285 |
Données qui ont été
déplacées d'un système informatique plus petit vers un système informatique
plus grand |
285 |
shōkibona konpyūtā shisutemu kara dai kibona konpyūtā shisutemu ni idō sareta dēta |
|
|
|
286 |
télécharger (ou
télécharger) |
286 |
appu rōdo ( mataha appu rōdo ) |
|
|
|
287 |
le nombre de |
287 |
no kazu |
|
|
|
288 |
le nombre de |
288 |
no kazu |
|
|
|
289 |
s'opposer |
289 |
hantai |
|
|
|
290 |
Télécharger |
290 |
daunrōdo |
|
|
|
291 |
haut de gamme |
291 |
kōkyūhin |
|
|
|
292 |
haut de gamme |
292 |
kōkyūkan |
|
|
|
293 |
conçu pour ou utilisé par des personnes
appartenant à une classe sociale élevée ou disposant de beaucoup d'argent |
293 |
jōryū kaikyū ni zokusuru hitobito ya tagaku no okane o motteiru hitobito no tame ni sekkei mataha shiyō sareteimasu |
|
|
|
294 |
Conçu ou utilisé par
des personnes appartenant à une classe sociale élevée ou disposant de
beaucoup d'argent |
294 |
shakai kaikyū no takai hito ya okane no aru hito ga dezain mataha shiyō suru |
|
|
|
295 |
haut de gamme; haut
de gamme |
295 |
haiendo ; haiendo |
|
|
|
296 |
haut de gamme; haut de gamme |
296 |
haiendo ; haiendo |
|
|
|
297 |
un restaurant haut de
gamme |
297 |
kōkyū resutoran |
|
|
|
298 |
restauration haut de
gamme |
298 |
kōkyū resutoran |
|
|
|
299 |
gastronomie |
299 |
kōkyū ryōri |
|
|
|
300 |
gastronomie |
300 |
kōkyū ryōri |
|
|
|
301 |
Opposé bas de gamme |
301 |
hantai no daun māketto |
|
|
|
302 |
Haut de gamme |
302 |
kōkyūhin |
|
|
|
303 |
haut de gamme |
303 |
kōkyūkan |
|
|
|
304 |
Haut de gamme |
304 |
kōkyūkan |
|
|
|
305 |
haut de gamme |
305 |
kōkyūkan |
|
|
|
306 |
L'entreprise a été contrainte de monter en
gamme |
306 |
kaisha wa yori kōkyūna mono ni idō suru koto o yoginaku sareteimasu |
|
|
|
307 |
L'entreprise a été
forcée de se tourner vers le haut de gamme du marché. |
307 |
dōsha wa shijō no haiendo e no ikō o yoginaku saremashita . |
|
|
|
308 |
L'entreprise a été
contrainte de monter en gamme |
308 |
kaisha wa sarani kōkyūna basho ni idō suru koto o yoginaku saremashita |
|
|
|
309 |
L'entreprise a été
contrainte de monter en gamme |
309 |
kaisha wa sarani kōkyūna basho ni idō suru koto o yoginaku saremashita |
|
|
|
310 |
Yan |
310 |
yan |
|
|
|
311 |
Entrer |
311 |
nyūryoku |
|
|
|
312 |
parlez |
312 |
hanasu |
|
|
|
313 |
Sur |
313 |
sono ue |
|
|
|
314 |
(formel) sur |
314 |
( seishiki ) |
|
|
|
315 |
La décision était fondée sur deux
considérations |
315 |
kettei wa tsu no kōryo jikō ni motozuiteimashita |
|
|
|
316 |
La décision est
fondée sur deux considérations |
316 |
kettei wa tsu no kōryo jikō ni motozuiteimasu |
|
|
|
317 |
Cette décision est
fondée sur deux considérations |
317 |
kono kettei wa , tsu no kōryo jikō ni motozuiteimasu |
|
|
|
318 |
Cette décision est
fondée sur deux considérations |
318 |
kono kettei wa , tsu no kōryo jikō ni motozuiteimasu |
|
|
|
319 |
Bien que le mot sur ait la même
signification que sur, il est généralement utilisé dans des contextes plus
formels ou dans des expressions telles qu'il était une fois et rangée après
rangée de sièges. |
319 |
" on " toiu tango wa " on " to onaji imidesuga , tsūjō , yori seishikina bunmyaku de , mataha " mukashi 々 " ya " seki no retsu " nado no furēzu de shiyō saremasu . |
|
|
|
320 |
Bien que on ait la
même signification que on, il est souvent utilisé dans des contextes ou des
phrases plus formels, comme il était une fois et une rangée de sièges. |
320 |
on wa on to onaji imidesuga , mukashi 々 no seki ya retsu no seki nado , yori seishikina bunmyaku ya furēzu de yoku shiyō saremasu . |
|
|
|
321 |
upon est synonyme de
on, mais est généralement utilisé dans des situations plus formelles ou |
321 |
on wa on to dōgidesuga , tsūjō , yori seishikina jōkyō de shiyō saremasu . |
|
|
|
322 |
upon est synonyme de
on, mais est généralement utilisé dans des situations plus formelles ou |
322 |
on wa on to dōgidesuga , tsūjō , yori seishikina jōkyō de shiyō saremasu . |
|
|
|
323 |
dans des phrases
telles qu'il était une fois et rangée après rangée de sièges |
323 |
wansu apon a taimu ya rō on shīto nado no furēzu de |
|
|
|
324 |
dans des phrases
telles qu'il était une fois et rangée après rangée de sièges |
324 |
wansu apon a taimu ya rō on shīto nado no furēzu de |
|
|
|
325 |
Etat. |
325 |
shū . |
|
|
|
326 |
plutôt |
326 |
sore yori mo |
|
|
|
327 |
Cheveu |
327 |
kami |
|
|
|
328 |
Éditer |
328 |
henshū |
|
|
|
329 |
... sur ... utilisé
pour souligner qu'il y a un grand nombre ou une grande quantité de qch |
329 |
... ni ... sth no kazu mataha ryō ga ōi koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
|
|
|
330 |
... sur ... est
utilisé pour souligner qu'il y a beaucoup ou une grande quantité de quelque
chose |
330 |
... on ... wa , nani ka ga takusan mataha tairyō ni aru koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
|
|
|
331 |
(accent mis sur le
nombre ou le grand nombre) |
331 |
( kazu mataha tasū o kyōchō ) |
|
|
|
332 |
(accent mis sur le nombre ou le grand
nombre) |
332 |
( kazu mataha tasū o kyōchō ) |
|
|
|
333 |
mile après mile de
route poussiéreuse |
333 |
hokori ppoi michi no mairu |
|
|
|
334 |
un mile de route
poussiéreuse |
334 |
1 mairu no hokori ppoi michi |
|
|
|
335 |
des kilomètres de
route poussiéreuse |
335 |
hokori ppoi michi no mairu |
|
|
|
336 |
des kilomètres de
route poussiéreuse |
336 |
hokori ppoi michi no mairu |
|
|
|
337 |
continuer |
337 |
tsuzukeru |
|
|
|
338 |
des milliers et des
milliers de lettres |
338 |
nan sen mo no tegami |
|
|
|
339 |
des milliers de
lettres |
339 |
nan sen mo no tegami |
|
|
|
340 |
des milliers de
lettres |
340 |
nan sen mo no tegami |
|
|
|
341 |
des milliers de lettres |
341 |
nan sen mo no tegami |
|
|
|
342 |
(presque) sur toi |
342 |
( hobo ) anata ni |
|
|
|
343 |
(presque) sur toi |
343 |
( hobo ) anata ni |
|
|
|
344 |
si qc dans le futur
est presque sur vous, cela va arriver ou arriver très bientôt |
344 |
shōrai no sth ga hotondo anata ni kakatteiru bāi , sore wa tōchaku suru ka , sugu ni hassei shimasu |
|
|
|
345 |
Si quelque chose est
imminent dans le futur, cela viendra ou arrivera bientôt |
345 |
nani ka ga sashisematteiru bāi , sore wa sugu ni kuru ka okorudeshō |
|
|
|
346 |
penser au souverain ;
imminent |
346 |
jōgi nitsuite kangaeru ; sashisematta |
|
|
|
347 |
penser au souverain
; imminent |
347 |
jōgi nitsuite kangaeru ; sashisematta |
|
|
|
348 |
La saison estivale
était presque à nouveau sur eux. |
348 |
futatabi natsu no kisetsu ga yattekimashita . |
|
|
|
349 |
L'été revient à eux |
349 |
futatabi natsu ga yattekuru |
|
|
|
350 |
En un clin d'œil, ils
passent un autre été.. |
350 |
mabataku ma ni , karera wa mata natsu o mukaeteimasu . |
|
|
|
351 |
En un clin d'œil, ils passent un autre été. |
351 |
mabataku ma ni , karera wa mata natsu o mukaeteimasu . |
|
|
|
352 |
Millet |
352 |
kibi |
|
|
|
353 |
Suite |
353 |
motto |
|
|
|
354 |
une fois |
354 |
ichi do |
|
|
|
355 |
une fois |
355 |
ichi do |
|
|
|
356 |
plus haut |
356 |
appā |
|
|
|
357 |
supérieur |
357 |
suguremashita |
|
|
|
358 |
situé au-dessus de qc
d'autre, en particulier qc du même type ou l'autre d'une paire |
358 |
ta no sth , tokuni onaji taipu mataha pea no mō ippō no sth no ue ni arimasu |
|
|
|
359 |
sur qc d'autre,
surtout un qc du même type ou l'autre d'une paire |
359 |
sth else , esp onaji taipu mataha pea no mō ippō no sth |
|
|
|
360 |
supérieur, supérieur,
supérieur (en particulier un du même type ou de la même paire) |
360 |
appā , appā , appā ( tokuni onaji shurui mataha pea no tsu ) |
|
|
|
361 |
supérieur,
supérieur, supérieur (en particulier un du même type ou de la même paire) |
361 |
appā , appā , appā ( tokuni onaji shurui mataha pea no tsu ) |
|
|
|
362 |
abattage |
362 |
gyakusatsu |
|
|
|
363 |
Étage |
363 |
yuka |
|
|
|
364 |
la lèvre supérieure |
364 |
uwakuchibiru |
|
|
|
365 |
la lèvre supérieure |
365 |
uwakuchibiru |
|
|
|
366 |
couche supérieure |
366 |
jōsō |
|
|
|
367 |
la lèvre supérieure |
367 |
uwakuchibiru |
|
|
|
368 |
le pont supérieur |
368 |
appā dekki |
|
|
|
369 |
couche supérieure |
369 |
jōsō |
|
|
|
370 |
pont supérieur |
370 |
appā dekki |
|
|
|
371 |
pont supérieur |
371 |
appā dekki |
|
|
|
372 |
au sommet ou près du
sommet de qc |
372 |
sth no jōbu mataha sono chikaku |
|
|
|
373 |
au-dessus ou à
proximité de quelque chose |
373 |
nani ka no ue mataha chikaku |
|
|
|
374 |
supérieur; supérieur |
374 |
appā ; appā |
|
|
|
375 |
supérieur; supérieur |
375 |
appā ; appā |
|
|
|
376 |
Qin |
376 |
hata |
|
|
|
377 |
le haut du bras |
377 |
jōwan |
|
|
|
378 |
haut du bras |
378 |
jōwan |
|
|
|
379 |
les pentes
supérieures de la montagne |
379 |
yamanōe no shamen |
|
|
|
380 |
montée de la
montagne |
380 |
yama no noborizaka |
|
|
|
381 |
pente près du sommet
de la montagne |
381 |
yama no chōjō chikaku no shamen |
|
|
|
382 |
pente près du sommet de la montagne |
382 |
yama no chōjō chikaku no shamen |
|
|
|
383 |
un membre de la
classe moyenne supérieure |
383 |
appāmidorukurasu no menbā |
|
|
|
384 |
membres de la classe
moyenne supérieure |
384 |
appāmidorukurasu no menbā |
|
|
|
385 |
les gens de la classe
moyenne supérieure |
385 |
appāmidorukurasu no hitobito |
|
|
|
386 |
les gens de la
classe moyenne supérieure |
386 |
appāmidorukurasu no hitobito |
|
|
|
387 |
les salaires en haut
de l'échelle salariale |
387 |
chinginhyō no jōgen no kyūyo |
|
|
|
388 |
Salaire en haut de
l'échelle salariale |
388 |
kyūyo sukēru no ichiban jō no kyūyo |
|
|
|
389 |
salaire le plus élevé |
389 |
saikō no kyūryō |
|
|
|
390 |
salaire le plus
élevé |
390 |
saikō no kyūryō |
|
|
|
391 |
doublé |
391 |
uraji |
|
|
|
392 |
Capitale |
392 |
shihon |
|
|
|
393 |
plus |
393 |
ōku no |
|
|
|
394 |
Il y a une limite
supérieure de 20 000 £ dépensées pour un projet. |
394 |
tsu no purojekuto ni tsuiyasareru jōgen wa pondo desu . |
|
|
|
395 |
Dépenses plafonnées
à 20 000 £ pour un projet |
395 |
tsu no purojekuto de 2 man pondo o jōgen ni shishutsu |
|
|
|
396 |
Tout projet a un
plafond de financement de 20 000 £. |
396 |
dono purojekuto ni mo 20 , 000 pondo no shikin jōgen ga arimasu . |
|
|
|
397 |
Tout projet a un
plafond de financement de 20 000 £ |
397 |
dono purojekuto ni mo 20 , 000 pondo no shikin jōgen ga arimasu |
|
|
|
398 |
d'un endroit |
398 |
basho no |
|
|
|
399 |
une place |
399 |
ichi kasho |
|
|
|
400 |
lieu |
400 |
basho |
|
|
|
401 |
lieu |
401 |
basho |
|
|
|
402 |
situé à l'écart de la
côte, en hauteur ou vers le nord d'une zone |
402 |
kaigan kara hanareta basho , takachi , mataha chīki no kita ni mukatte ichi suru |
|
|
|
403 |
situé loin de la
côte, dans les hautes terres ou dans la partie nord de la région |
403 |
kaigan kara hanareta basho , takachi , mataha chīki no hokubu ni ichi suru |
|
|
|
404 |
à l'intérieur des
terres; en altitude; vers le nord |
404 |
nairiku ; kōchi ; kitamuki |
|
|
|
405 |
à l'intérieur des terres; en altitude; vers
le nord |
405 |
nairiku ; kōchi ; kitamuki |
|
|
|
406 |
le cours supérieur du
fleuve |
406 |
kawa no jōryū |
|
|
|
407 |
en amont de la
rivière |
407 |
kawa no jōryū |
|
|
|
408 |
en amont de la
rivière |
408 |
kawa no jōryū |
|
|
|
409 |
en amont de la
rivière |
409 |
kawa no jōryū |
|
|
|
410 |
s'opposer |
410 |
hantai |
|
|
|
411 |
inférieur |
411 |
hikui |
|
|
|
412 |
réduire |
412 |
herasu |
|
|
|
413 |
gagner, obtenir, avoir, etc. le dessus |
413 |
eru , eru , motsu nado . |
|
|
|
414 |
Acquérir, acquérir,
posséder, etc. |
414 |
shutoku , shutoku , shoyū nado . |
|
|
|
415 |
obtenir un avantage
sur qn afin de contrôler une situation particulière |
415 |
tokutei no jōkyō o kanri dekiru yō ni , sb yori mo yūri ni narimasu |
|
|
|
416 |
obtenir un avantage
sur quelqu'un afin de pouvoir contrôler une situation spécifique |
416 |
tokutei no jōkyō o seigyo dekiru yō ni , dare ka yori mo yūri ni narimasu |
|
|
|
417 |
avoir le dessus; être
en bonne position; avoir un avantage; avoir le contrôle |
417 |
yūi ni tatsu ; yoi ichi ni iru ; riten o motteiru ; kontorōru o motteiru |
|
|
|
418 |
avoir le dessus;
être en bonne position; avoir un avantage; avoir le contrôle |
418 |
yūi ni tatsu ; yoi ichi ni iru ; riten o motteiru ; kontorōru o motteiru |
|
|
|
419 |
Suite |
419 |
motto |
|
|
|
420 |
Rigide |
420 |
katai |
|
|
|
421 |
rigide |
421 |
katai |
|
|
|
422 |
la partie supérieure
d'une chaussure qui est attachée à la semelle |
422 |
kutsu soko ni toritsukerareteiru kutsu no jōbu |
|
|
|
423 |
le dessus de la
chaussure attaché à la semelle |
423 |
kutsu soko ni toritsukerareta kutsu no jōbu |
|
|
|
424 |
supérieur; supérieur |
424 |
appā ; appā |
|
|
|
425 |
supérieur; supérieur |
425 |
appā ; appā |
|
|
|
426 |
chaussures à dessus
en cuir |
426 |
kawa no appā ga tsuiteiru kutsu |
|
|
|
427 |
chaussures à dessus
en cuir |
427 |
kawa no appā ga tsuiteiru kutsu |
|
|
|
428 |
chaussures en cuir |
428 |
kawagutsu |
|
|
|
429 |
chaussures en cuir |
429 |
kawagutsu |
|
|
|
430 |
image |
430 |
shashin |
|
|
|
431 |
chaussure |
431 |
kutsu |
|
|
|
432 |
(informel) une drogue
qui vous fait vous sentir excité et plein d'énergie |
432 |
( hikōshiki ) anata o kōfun sase , enerugī ni michita kibun ni saseru kusuri |
|
|
|
433 |
(informel) une
drogue qui vous fait sentir haut et plein d'énergie |
433 |
( hikōshiki ) kibun o kōyō sase , genki o ataeru kusuri |
|
|
|
434 |
Stimulant |
434 |
shigeki |
|
|
|
435 |
ensemble |
435 |
issho |
|
|
|
436 |
Comparer |
436 |
hikaku |
|
|
|
437 |
déprimant |
437 |
daunā |
|
|
|
438 |
sur vos tiges |
438 |
anata no appā ni |
|
|
|
439 |
sur votre dessus |
439 |
anata no appā ni |
|
|
|
440 |
informel |
440 |
hikōshiki |
|
|
|
441 |
avoir très peu
d'argent |
441 |
okane ga hotondo nai |
|
|
|
442 |
avoir très peu
d'argent |
442 |
okane ga hotondo nai |
|
|
|
443 |
défi à relever ;
embarras |
443 |
temoto no chōsen ; konwaku |
|
|
|
444 |
défi à relever ; embarras |
444 |
temoto no chōsen ; konwaku |
|
|
|
445 |
Somnolent |
445 |
nemuru |
|
|
|
446 |
haut de casse |
446 |
daimonji |
|
|
|
447 |
Capitale |
447 |
shihon |
|
|
|
448 |
lettres majuscules
(la grande forme des lettres, par exemple A, B, C plutôt que a, b, c) |
448 |
daimonji ( ōkina keishiki no moji , tatoeba a , b , c de hanaku A , B , C ) |
|
|
|
449 |
Lettres majuscules
(formes de lettres majuscules, par exemple A, B, C au lieu de a, b, c)
lettres majuscules |
449 |
daimonji ( daimonji no keishiki , rei : a , b , c no kawari ni A , B , C ) daimonji |
|
|
|
450 |
Les titres doivent
être en majuscules |
450 |
midashi wa daimonji ni suru hitsuyō ga arimasu |
|
|
|
451 |
Le titre doit être en
majuscule |
451 |
taitoru wa daimonji ni suru hitsuyō ga arimasu |
|
|
|
452 |
Le titre doit être en
majuscule |
452 |
taitoru wa daimonji ni suru hitsuyō ga arimasu |
|
|
|
453 |
Le titre doit être
en majuscule |
453 |
taitoru wa daimonji ni suru hitsuyō ga arimasu |
|
|
|
454 |
Donc |
454 |
shitagatte |
|
|
|
455 |
La Flèche |
455 |
yajirushi |
|
|
|
456 |
Devrait |
456 |
shita hō ga ī |
|
|
|
457 |
Comparer |
457 |
hikaku |
|
|
|
458 |
Minuscule |
458 |
komoji |
|
|
|
459 |
minuscule |
459 |
komoji |
|
|
|
460 |
haut de casse |
460 |
daimonji |
|
|
|
461 |
majuscule |
461 |
daimonji |
|
|
|
462 |
majuscules |
462 |
daimonji |
|
|
|
463 |
lettre majuscule |
463 |
daimonji |
|
|
|
464 |
lettre majuscule |
464 |
daimonji |
|
|
|
465 |
lettre majuscule |
465 |
daimonji |
|
|
|
466 |
mari |
466 |
otto |
|
|
|
467 |
chambre haute |
467 |
uwabe chan bā |
|
|
|
468 |
chambre haute |
468 |
appā rūmu |
|
|
|
469 |
chambre haute |
469 |
sangīn |
|
|
|
470 |
Chambre des lords |
470 |
kizokuin |
|
|
|
471 |
cercle supérieur |
471 |
ue no en |
|
|
|
472 |
cercle |
472 |
sākuru |
|
|
|
473 |
le deuxième niveau de sièges au-dessus du
sol dans un théâtre |
473 |
gekijō no yukaue no 2 kai no zaseki |
|
|
|
474 |
Sièges au deuxième
niveau au-dessus du sol du théâtre |
474 |
gekijō furoa no ue no 2 danme no zaseki |
|
|
|
475 |
(d'un théâtre)
auditorium de l'anneau supérieur |
475 |
( gekijō no ) jōbu ringu kōdō |
|
|
|
476 |
(d'un théâtre)
auditorium de l'anneau supérieur |
476 |
( gekijō no ) jōbu ringu kōdō |
|
|
|
477 |
la classe supérieure |
477 |
jōryū kaikyū |
|
|
|
478 |
classe supérieure |
478 |
jōsō kaikyū |
|
|
|
479 |
aussi |
479 |
mata |
|
|
|
480 |
les classes
supérieures |
480 |
jōryū kaikyū |
|
|
|
481 |
classe supérieure |
481 |
jōsō kaikyū |
|
|
|
482 |
les groupes de
personnes considérées comme ayant |
482 |
motteiruto minasareru hitobito no gurūpu |
|
|
|
483 |
le statut social le
plus élevé et qui ont plus d'argent et/ou de pouvoir que les autres personnes
dans la société |
483 |
saikō no shakai teki chīdeari , shakai no hoka no hitobito yori mo ōku no okane ya chikara o motteiru |
|
|
|
484 |
Groupes considérés
comme ayant le statut social le plus élevé, ayant plus d'argent et/ou de
pouvoir que le reste de la société |
484 |
shakai teki chī ga mottomo takaku , shakai no hoka no bubun yori mo ōku no okane ya kenryoku o motteiruto minasareru gurūpu |
|
|
|
485 |
classe supérieure;
classe supérieure |
485 |
jōryū kaikyū ; jōryū kaikyū |
|
|
|
486 |
classe supérieure;
classe supérieure |
486 |
jōryū kaikyū ; jōryū kaikyū |
|
|
|
|
|
|
|
|