http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
                 
  NEXT 1 involontairement 1 nevol'no 1 nevol'no
  last 2 inconsciemment 2 bessoznatel'no 2 bessoznatel'no  
1 ALLEMAND 3 Il est devenu un complice involontaire du crime 3 On stal nevol'nym souchastnikom prestupleniya. 3 On stal nevol'nym souchastnikom prestupleniya.
2 ANGLAIS 4 Il est devenu sans le savoir complice du crime 4 On po neznaniyu stal souchastnikom prestupleniya 4 On po neznaniyu stal souchastnikom prestupleniya  
3 ARABE 5 Il est devenu complice du crime dans la confusion 5 On stal souchastnikom prestupleniya v zameshatel'stve 5 On stal souchastnikom prestupleniya v zameshatel'stve  
4 bengali 6 Il est devenu complice du crime dans la confusion 6 On stal souchastnikom prestupleniya v zameshatel'stve 6 On stal souchastnikom prestupleniya v zameshatel'stve  
5 CHINOIS 7 Elle était la cause involontaire de la dispute 7 Ona byla nevol'noy prichinoy spora 7 Ona byla nevol'noy prichinoy spora  
6 ESPAGNOL 8 Elle est la cause involontaire de ce débat 8 Ona nevol'naya prichina etikh debatov 8 Ona nevol'naya prichina etikh debatov  
7 FRANCAIS 9 Elle a causé par inadvertance le différend 9 Ona neprednamerenno vyzvala spor 9 Ona neprednamerenno vyzvala spor
8 hindi 10  Elle a causé par inadvertance le différend 10  Ona neprednamerenno vyzvala spor 10  Ona neprednamerenno vyzvala spor  
9 JAPONAIS 11 sens 11 znacheniye 11 znacheniye  
10 punjabi 12 Involontairement 12 Nevol'no 12 Nevol'no
11 POLONAIS 13  sans être conscient de ce que vous faites ou de la situation dans laquelle vous êtes impliqué 13  ne osoznavaya togo, chto vy delayete, ili situatsii, v kotoruyu vy vovlecheny 13  ne osoznavaya togo, chto vy delayete, ili situatsii, v kotoruyu vy vovlecheny
12 PORTUGAIS 14 Je ne sais pas ce que vous faites ou la situation dans laquelle vous êtes impliqué 14 Ne znayu, chto vy delayete ili v kakuyu situatsiyu vy vovlecheny 14 Ne znayu, chto vy delayete ili v kakuyu situatsiyu vy vovlecheny  
13 RUSSE 15 Perplexe; perplexe; involontairement : 15 Sbityy s tolku; sbityy s tolku; neprednamerenno: 15 Sbityy s tolku; sbityy s tolku; neprednamerenno:
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Perplexe; perplexe; involontairement : 16 Sbityy s tolku; sbityy s tolku; neprednamerenno: 16 Sbityy s tolku; sbityy s tolku; neprednamerenno:  
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Elle avait enfreint la loi sans le vouloir, mais elle l'avait quand même enfreinte. 17 Ona narushila zakon nevol'no, no vse zhe narushila. 17 Ona narushila zakon nevol'no, no vse zhe narushila.
    18 Elle a enfreint la loi sans le savoir, mais elle l'a quand même enfreint 18 Ona narushila zakon po neznaniyu, no vse ravno narushila 18 Ona narushila zakon po neznaniyu, no vse ravno narushila  
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Elle ne voulait pas enfreindre la loi, mais elle l'a fait. 19 Ona ne khotela narushat' zakon, no narushila. 19 Ona ne khotela narushat' zakon, no narushila.
  http://niemowa.free.fr 20 Elle ne voulait pas enfreindre la loi, mais elle l'a fait. 20 Ona ne khotela narushat' zakon, no narushila. 20 Ona ne khotela narushat' zakon, no narushila.  
  http://wanicz.free.fr/ 21 et 21 i 21 i  
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 22 Non 22 Net 22 Net  
    23 Donc 23 Sledovatel'no 23 Sledovatel'no  
    24 S'opposer 24 naprotiv 24 naprotiv
    25 Sciemment 25 zavedomo 25 zavedomo  
    26 délibérément 26 umyshlenno 26 umyshlenno  
    27 Inhabituel 27 Neprivychnyy 27 Neprivychnyy  
    28 inhabituel 28 neobychnyy 28 neobychnyy  
    29 formel 29 formal'nyy 29 formal'nyy  
    30  pas habituel ou attendu 30  ne obychno ili ozhidayemo 30  ne obychno ili ozhidayemo
    31 Peu fréquent ou inattendu 31 Neobychno ili ne ozhidayetsya 31 Neobychno ili ne ozhidayetsya  
    32 insolite; insolite; rare; inattendu 32 neobychnyy, neobychnyy, redkiy, neozhidannyy 32 neobychnyy, neobychnyy, redkiy, neozhidannyy  
    33 insolite; insolite; rare; inattendu 33 neobychnyy, neobychnyy, redkiy, neozhidannyy 33 neobychnyy, neobychnyy, redkiy, neozhidannyy  
    34 Demi 34 Polovina 34 Polovina  
    35 appartement 35 ploskiy 35 ploskiy  
    36 elle parlait avec un enthousiasme inouï 36 ona govorila s neprivychnym entuziazmom 36 ona govorila s neprivychnym entuziazmom  
    37 Elle parle avec un enthousiasme sans précédent 37 Ona govorit s bespretsedentnym entuziazmom 37 Ona govorit s bespretsedentnym entuziazmom  
    38 Il parle avec un enthousiasme inattendu 38 On govorit s neozhidannym entuziazmom 38 On govorit s neozhidannym entuziazmom  
    39 Il parle avec un enthousiasme inattendu 39 On govorit s neozhidannym entuziazmom 39 On govorit s neozhidannym entuziazmom  
    40 Impraticable 40 Nerabotosposobnyy 40 Nerabotosposobnyy
    41 ne fonctionne pas 41 ne rabotayet 41 ne rabotayet  
    42  pas pratique ou impossible à faire avec succès 42  ne praktichno ili nevozmozhno sdelat' uspeshno 42  ne praktichno ili nevozmozhno sdelat' uspeshno
    43 peu pratique ou peu susceptible de réussir 43 nepraktichno ili maloveroyatno 43 nepraktichno ili maloveroyatno  
    44 impraticable; impraticable; impraticable 44 nepraktichnyy; neosushchestvimyy; neosushchestvimyy 44 nepraktichnyy; neosushchestvimyy; neosushchestvimyy
    45 impraticable; impraticable; impraticable 45 nepraktichnyy; neosushchestvimyy; neosushchestvimyy 45 nepraktichnyy; neosushchestvimyy; neosushchestvimyy  
    46 un plan irréalisable 46 neosushchestvimyy plan 46 neosushchestvimyy plan
    47 plan irréalisable 47 neosushchestvimyy plan 47 neosushchestvimyy plan  
    48 plan irréaliste 48 nerealistichnyy plan 48 nerealistichnyy plan  
    49 plan irréaliste 49 nerealistichnyy plan 49 nerealistichnyy plan  
    50 La loi telle qu'elle est est inapplicable 50 Zakon v yego nyneshnem vide ne rabotayet 50 Zakon v yego nyneshnem vide ne rabotayet
    51 Les lois existantes ne fonctionneront pas 51 Sushchestvuyushchiye zakony ne budut rabotat' 51 Sushchestvuyushchiye zakony ne budut rabotat'  
    52 En l'état, cette loi est difficile à appliquer 52 V nyneshnem vide etot zakon trudno primenyat' 52 V nyneshnem vide etot zakon trudno primenyat'
    53 En l'état, cette loi est difficile à appliquer 53 V nyneshnem vide etot zakon trudno primenyat' 53 V nyneshnem vide etot zakon trudno primenyat'  
    54 déshabiller 54 poloska 54 poloska  
    55 Aussi 55 Takzhe 55 Takzhe  
    56 S'opposer 56 naprotiv 56 naprotiv  
    57 Réalisable 57 Rabotayushchiy 57 Rabotayushchiy
    58 réalisable 58 dostizhimyy 58 dostizhimyy  
    59 surnaturel 59 Ne ot mira sego 59 Ne ot mira sego
    60 d'un autre monde 60 potustoronniy 60 potustoronniy  
    61 pas intéressé par l'argent ou les choses qu'il achète 61 ne zainteresovany v den'gakh ili veshchakh, kotoryye oni pokupayut 61 ne zainteresovany v den'gakh ili veshchakh, kotoryye oni pokupayut
    62 Pas intéressé par l'argent ou ce qu'il achète 62 Ne zainteresovany v den'gakh ili v tom, chto oni pokupayut 62 Ne zainteresovany v den'gakh ili v tom, chto oni pokupayut  
    63 pas intéressé par l'argent; pas intéressé par l'argent 63 ne zainteresovannyy v den'gakh, ne zainteresovannyy v den'gakh 63 ne zainteresovannyy v den'gakh, ne zainteresovannyy v den'gakh
    64  pas intéressé par l'argent; pas intéressé par l'argent 64  ne zainteresovannyy v den'gakh, ne zainteresovannyy v den'gakh 64  ne zainteresovannyy v den'gakh, ne zainteresovannyy v den'gakh  
    65  manque d'expérience de la vie 65  otsutstviye zhiznennogo opyta 65  otsutstviye zhiznennogo opyta
    66 manque d'expérience de vie 66 otsutstviye zhiznennogo opyta 66 otsutstviye zhiznennogo opyta  
    67 hors du monde; naïf 67 ne ot mira sego; naivnyy 67 ne ot mira sego; naivnyy
    68 hors du monde; naïf 68 ne ot mira sego; naivnyy 68 ne ot mira sego; naivnyy  
    69 Synonyme 69 Sinonim 69 Sinonim
    70 naïve 70 naivnyy 70 naivnyy
    71 s'opposer 71 protivnik 71 protivnik
    72 mondain 72 mirskoy 72 mirskoy  
    73 séculier 73 svetskiy 73 svetskiy  
    74  ayant des qualités qui ne semblent pas appartenir à ce monde 74  obladayushchiy kachestvami, kotoryye, kazhetsya, ne prinadlezhat etomu miru 74  obladayushchiy kachestvami, kotoryye, kazhetsya, ne prinadlezhat etomu miru
    75 A des qualités qui semblent hors de ce monde 75 Obladayet kachestvami, kotoryye kazhutsya ne ot mira sego 75 Obladayet kachestvami, kotoryye kazhutsya ne ot mira sego  
    76 surnaturel; surnaturel; transcendant 76 nezemnoy; nezemnoy; transtsendentnyy 76 nezemnoy; nezemnoy; transtsendentnyy
    77 surnaturel; surnaturel; transcendant 77 nezemnoy; nezemnoy; transtsendentnyy 77 nezemnoy; nezemnoy; transtsendentnyy  
    78 Le paysage avait une beauté austère et surnaturelle. 78 Peyzazh obladal surovoy, nezemnoy krasotoy. 78 Peyzazh obladal surovoy, nezemnoy krasotoy.
    79 Le paysage a une beauté austère et surnaturelle. 79 Peyzazh imeyet surovuyu, potustoronnyuyu krasotu. 79 Peyzazh imeyet surovuyu, potustoronnyuyu krasotu.  
    80 Il y avait une beauté simple et surnaturelle à la vue. 80 V etom zrelishche byla prostaya, potustoronnyaya krasota. 80 V etom zrelishche byla prostaya, potustoronnyaya krasota.  
    81 Il y avait une beauté simple et transcendante à la vue 81 V predstavlenii byla prostaya, transtsendentnaya krasota 81 V predstavlenii byla prostaya, transtsendentnaya krasota  
    82 Insouciant 82 Ne bespokoytes' 82 Ne bespokoytes'  
    83 insouciant 83 bezzabotnyy 83 bezzabotnyy  
    84 Formel 84 Formal'nyy 84 Formal'nyy  
    85 pas inquiet ; calme ; détendu 85 ne trevozhnyy; spokoynyy; rasslablennyy 85 ne trevozhnyy; spokoynyy; rasslablennyy
    86 pas inquiet ; calme ; détendu 86 ne trevozhnyy; spokoynyy; rasslablennyy 86 ne trevozhnyy; spokoynyy; rasslablennyy  
    87 Bien sûr 87 Konechno 87 Konechno  
    88 88 méi 88 méi  
    89 bronzer 89 Tan 89 Tan  
    90 calme; calme; détendu 90 spokoynyy; spokoynyy; rasslablennyy 90 spokoynyy; spokoynyy; rasslablennyy
    91 calme; calme; détendu 91 spokoynyy; spokoynyy; rasslablennyy 91 spokoynyy; spokoynyy; rasslablennyy  
    92 Elle est apparue indifférente aux critiques 92 Ona kazalas' ne obespokoyennoy kritikoy 92 Ona kazalas' ne obespokoyennoy kritikoy  
    93 Elle ne semble pas s'inquiéter des critiques 93 Kazhetsya, ona ne bespokoitsya o kritike 93 Kazhetsya, ona ne bespokoitsya o kritike  
    94 Elle ne semble pas se soucier d'être critiquée 94 Kazhetsya, yeye ne volnuyet kritika 94 Kazhetsya, yeye ne volnuyet kritika
    95 Elle ne semble pas se soucier d'être critiquée 95 Kazhetsya, yeye ne volnuyet kritika 95 Kazhetsya, yeye ne volnuyet kritika  
    96 indigne 96 nedostoynyy 96 nedostoynyy  
    97 formel 97 formal'nyy 97 formal'nyy
    98  ~ (de qch) 98  ~ (o chem-l.) 98  ~ (o chem-l.)  
    99 ne pas avoir les qualités nécessaires pour mériter qc, surtout le respect 99 ne obladayushchiy neobkhodimymi kachestvami, chtoby zasluzhit' chto-l., osobenno uvazheniye 99 ne obladayushchiy neobkhodimymi kachestvami, chtoby zasluzhit' chto-l., osobenno uvazheniye  
    100 Ne pas avoir les qualités nécessaires pour mériter quelque chose, surtout le respect 100 Ne obladayushchiy neobkhodimymi kachestvami, chtoby zasluzhit' chto-to, osobenno uvazheniye 100 Ne obladayushchiy neobkhodimymi kachestvami, chtoby zasluzhit' chto-to, osobenno uvazheniye  
    101 indigne (respect); indigne 101 nedostoynyy (uvazheniya); nedostoynyy 101 nedostoynyy (uvazheniya); nedostoynyy  
    102 indigne (respect); indigne 102 nedostoynyy (uvazheniya); nedostoynyy 102 nedostoynyy (uvazheniya); nedostoynyy  
    103 à plusieurs reprises 103 neodnokratno 103 neodnokratno  
    104 Il s'estimait indigne de l'honneur qu'on lui avait fait 104 On schital sebya nedostoynym okazannoy yemu chesti. 104 On schital sebya nedostoynym okazannoy yemu chesti.  
    105 Il ne pensait pas qu'il méritait l'honneur qu'ils lui faisaient 105 On ne dumal, chto zasluzhil chest', kotoruyu oni yemu okazali 105 On ne dumal, chto zasluzhil chest', kotoruyu oni yemu okazali  
    106 Il ne pense pas qu'il mérite l'honneur que tout le monde lui a fait 106 On ne dumayet, chto zasluzhivayet toy chesti, kotoruyu vse yemu okazali 106 On ne dumayet, chto zasluzhivayet toy chesti, kotoruyu vse yemu okazali  
    107 Il ne pense pas qu'il mérite l'honneur que tout le monde lui a fait 107 On ne dumayet, chto zasluzhivayet toy chesti, kotoruyu vse yemu okazali 107 On ne dumayet, chto zasluzhivayet toy chesti, kotoruyu vse yemu okazali  
    108 doter 108 nadelyat' 108 nadelyat'  
    109 doter 109 nadelyat' 109 nadelyat'  
    110 S'opposer 110 naprotiv 110 naprotiv  
    111 Digne 111 Dostoynyy 111 Dostoynyy  
    112 valeur 112 tsennost' 112 tsennost'  
    113 ~(de qn) n'est pas acceptable de la part de qn, surtout qn qui a un travail important ou une position sociale élevée 113 ~(kogo-to) nepriyemlemo dlya kogo-to, osobenno dlya kogo-to, u kogo vazhnaya rabota ili vysokoye sotsial'noye polozheniye 113 ~(kogo-to) nepriyemlemo dlya kogo-to, osobenno dlya kogo-to, u kogo vazhnaya rabota ili vysokoye sotsial'noye polozheniye
    114 ~ (quelqu'un) n'accepte pas quelqu'un, en particulier quelqu'un avec un travail ou un statut social important 114 ~ (kto-to) ne prinimayet kogo-to, osobenno kogo-to s vazhnoy rabotoy ili sotsial'nym statusom 114 ~ (kto-to) ne prinimayet kogo-to, osobenno kogo-to s vazhnoy rabotoy ili sotsial'nym statusom  
    115 déplacé ; inacceptable ; disproportionné (par rapport à l'identité de) 115 neumestnyy; nepriyemlemyy; nesorazmernyy (lichnosti kogo-libo) 115 neumestnyy; nepriyemlemyy; nesorazmernyy (lichnosti kogo-libo)  
    116 déplacé ; inacceptable ; disproportionné (par rapport à l'identité de) 116 neumestnyy; nepriyemlemyy; nesorazmernyy (lichnosti kogo-libo) 116 neumestnyy; nepriyemlemyy; nesorazmernyy (lichnosti kogo-libo)  
    117 Synonyme 117 Sinonim 117 Sinonim
Icône de validation par la communauté
    118 inconvenant 118 nepodkhodyashchiy 118 nepodkhodyashchiy  
    119 inapproprié 119 neprilichnyy 119 neprilichnyy  
    120  De telles opinions sont indignes des gens instruits. 120  Takiye mneniya nedostoyny obrazovannykh lyudey. 120  Takiye mneniya nedostoyny obrazovannykh lyudey.
    121 Une telle opinion n'est pas digne d'une personne instruite 121 Takoye mneniye nedostoyno obrazovannogo cheloveka 121 Takoye mneniye nedostoyno obrazovannogo cheloveka  
    122 C'est une perte d'identité pour des intellectuels de tenir de tels propos 122 Dlya intellektualov takiye zayavleniya oznachayut poteryu identichnosti. 122 Dlya intellektualov takiye zayavleniya oznachayut poteryu identichnosti.
    123 C'est une perte d'identité pour des intellectuels de tenir de tels propos 123 Dlya intellektualov takiye zayavleniya oznachayut poteryu identichnosti. 123 Dlya intellektualov takiye zayavleniya oznachayut poteryu identichnosti.  
    124 indignité 124 nedostoynost' 124 nedostoynost'  
    125 indigne 125 nedostoynyy 125 nedostoynyy  
    126 sentiments d'indignité 126 chuvstvo nedostoynosti 126 chuvstvo nedostoynosti  
    127 sentiment d'incompétence 127 chuvstvo nekompetentnosti 127 chuvstvo nekompetentnosti  
    128 complexe d'infériorité 128 kompleks nepolnotsennosti 128 kompleks nepolnotsennosti  
    129 complexe d'infériorité 129 kompleks nepolnotsennosti 129 kompleks nepolnotsennosti  
    130 déroulé pt, pp de déroulement 130 razmotannyy pt, pp raskrutki 130 razmotannyy pt, pp raskrutki  
    131 déballer 131 razvorachivat' 131 razvorachivat'  
    132 déballer 132 razvorachivat' 132 razvorachivat'  
    133 enlever le papier, etc. qui recouvre ou protège qch 133 snyat' bumagu i t. d., kotoraya pokryvayet ili zashchishchayet chto-libo 133 snyat' bumagu i t. d., kotoraya pokryvayet ili zashchishchayet chto-libo
    134 retirer le papier, etc. qui recouvre ou protège quelque chose 134 udalit' bumagu i t. d., kotoraya zakryvayet ili zashchishchayet chto-libo 134 udalit' bumagu i t. d., kotoraya zakryvayet ili zashchishchayet chto-libo  
    135 Déballer (ou déballer, déballer)... 135 Raspakovat' (ili raspakovat', raspakovat')... 135 Raspakovat' (ili raspakovat', raspakovat')...
    136 Déballer (ou déballer, déballer)... 136 Raspakovat' (ili raspakovat', raspakovat')... 136 Raspakovat' (ili raspakovat', raspakovat')...  
    137 Ne déballez pas votre cadeau avant votre anniversaire. 137 Ne razvorachivayte podarok do dnya rozhdeniya. 137 Ne razvorachivayte podarok do dnya rozhdeniya.
    138 N'ouvrez pas les cadeaux avant votre anniversaire 138 Ne otkryvayte podarki do dnya rozhdeniya 138 Ne otkryvayte podarki do dnya rozhdeniya  
    139 Les cadeaux d'anniversaire ne peuvent pas être ouverts avant votre anniversaire 139 Podarki na den' rozhdeniya nel'zya otkryt' do dnya rozhdeniya 139 Podarki na den' rozhdeniya nel'zya otkryt' do dnya rozhdeniya
    140  Les cadeaux d'anniversaire ne peuvent pas être ouverts avant votre anniversaire 140  Podarki na den' rozhdeniya nel'zya otkryt' do dnya rozhdeniya 140  Podarki na den' rozhdeniya nel'zya otkryt' do dnya rozhdeniya  
    141 s'opposer 141 protivnik 141 protivnik  
    142 conclure 142 zavorachivat' 142 zavorachivat'
    143 non écrit 143 nepisanyy 143 nepisanyy  
    144 ~loi, règle, accord, etc. une loi, etc. que tout le monde connaît et accepte même si elle n'a pas été rendue officielle 144 ~ zakon, pravilo, soglasheniye i t. d. zakon i t. d., o kotorom vse znayut i prinimayut, khotya on i ne byl ofitsial'no oformlen 144 ~ zakon, pravilo, soglasheniye i t. d. zakon i t. d., o kotorom vse znayut i prinimayut, khotya on i ne byl ofitsial'no oformlen
    145 ~ Lois, règles, accords, etc. que tout le monde connaît et accepte, bien que non annoncés officiellement, etc. 145 ~ Zakony, pravila, soglasheniya i t. d., kotoryye vse znayut i prinimayut, khotya i ne ob"yavlyayut ofitsial'no, i t. d. 145 ~ Zakony, pravila, soglasheniya i t. d., kotoryye vse znayut i prinimayut, khotya i ne ob"yavlyayut ofitsial'no, i t. d.  
    146 Non écrit, non écrit, coutumier (accord légal, etc.) 146 Nepisanoye, nepisanoye, obychnoye (yuridicheskoye soglasheniye i t. d.) 146 Nepisanoye, nepisanoye, obychnoye (yuridicheskoye soglasheniye i t. d.)
    147 Non écrit, non écrit, coutumier (accord légal, etc.) 147 Nepisanoye, nepisanoye, obychnoye (yuridicheskoye soglasheniye i t. d.) 147 Nepisanoye, nepisanoye, obychnoye (yuridicheskoye soglasheniye i t. d.)  
    148 une entente tacite que personne ne part avant cinq heures 148 nepisanoye soglasheniye o tom, chto nikto ne ukhodit ran'she pyati chasov 148 nepisanoye soglasheniye o tom, chto nikto ne ukhodit ran'she pyati chasov
    149 La compréhension non écrite que personne ne part avant cinq heures 149 Nepisanoye soglasheniye, chto nikto ne ukhodit ran'she pyati chasov 149 Nepisanoye soglasheniye, chto nikto ne ukhodit ran'she pyati chasov  
    150 L'entente tacite que personne ne part avant cinq heures 150 Molchalivoye ponimaniye, chto nikto ne ukhodit ran'she pyati chasov 150 Molchalivoye ponimaniye, chto nikto ne ukhodit ran'she pyati chasov  
    151  L'entente tacite que personne ne part avant cinq heures 151  Molchalivoye ponimaniye, chto nikto ne ukhodit ran'she pyati chasov 151  Molchalivoye ponimaniye, chto nikto ne ukhodit ran'she pyati chasov  
    152 d'un livre, etc. 152 knigi i t.d. 152 knigi i t.d.
    153 livres etc 153 knigi i t. d. 153 knigi i t. d.  
    154 pas encore écrit 154 yeshche ne napisano 154 yeshche ne napisano
    155 pas encore écrit 155 yeshche ne napisano 155 yeshche ne napisano  
    156 pas encore écrit 156 yeshche ne napisano 156 yeshche ne napisano
    157 pas encore écrit 157 yeshche ne napisano 157 yeshche ne napisano  
    158 Les photographies devaient être incluses dans son autobiographie encore non écrite. 158 Fotografii dolzhny byli byt' vklyucheny v yego yeshche ne napisannuyu avtobiografiyu. 158 Fotografii dolzhny byli byt' vklyucheny v yego yeshche ne napisannuyu avtobiografiyu.
    159 Les photos seront incluses dans son autobiographie non écrite 159 Fotografii voydut v yego nenapisannuyu avtobiografiyu. 159 Fotografii voydut v yego nenapisannuyu avtobiografiyu.  
    160 Prêt à inclure son autobiographie non écrite 160 Gotov vklyuchit' yego nenapisannuyu avtobiografiyu 160 Gotov vklyuchit' yego nenapisannuyu avtobiografiyu
    161 Prêt à inclure son autobiographie non écrite 161 Gotov vklyuchit' yego nenapisannuyu avtobiografiyu 161 Gotov vklyuchit' yego nenapisannuyu avtobiografiyu  
    162 Inflexible 162 Nepreklonnyy 162 Nepreklonnyy  
    163 inflexible 163 nepreklonnyy 163 nepreklonnyy  
    164 Formel 164 Formal'nyy 164 Formal'nyy
    165  si une personne est inflexible, elle n'est pas facilement influençable et il est peu probable qu'elle change d'avis 165  yesli chelovek nepreklonen, na nego nelegko povliyat', i on vryad li peredumayet 165  yesli chelovek nepreklonen, na nego nelegko povliyat', i on vryad li peredumayet  
    166 Si une personne ne cède pas, elle est moins susceptible et moins susceptible de changer d'avis 166 Yesli chelovek ne sdayetsya, on meneye vospriimchiv i s men'shey veroyatnost'yu izmenit svoye mneniye. 166 Yesli chelovek ne sdayetsya, on meneye vospriimchiv i s men'shey veroyatnost'yu izmenit svoye mneniye.  
    167 inébranlable; têtu; têtu 167 stoykiy; upryamyy; upryamyy 167 stoykiy; upryamyy; upryamyy
    168 inébranlable; têtu; têtu 168 stoykiy; upryamyy; upryamyy 168 stoykiy; upryamyy; upryamyy  
    169 Synonyme 169 Sinonim 169 Sinonim
    170 Inflexible 170 Negibkiy 170 Negibkiy  
    171 pas souple 171 ne gibkiy 171 ne gibkiy  
    172 une substance ou un objet inflexible ne se plie pas ou ne se casse pas lorsqu'une pression est exercée dessus 172 nepodatlivoye veshchestvo ili ob"yekt ne sgibayetsya i ne lomayetsya, kogda na nego okazyvayetsya davleniye 172 nepodatlivoye veshchestvo ili ob"yekt ne sgibayetsya i ne lomayetsya, kogda na nego okazyvayetsya davleniye  
    173 Substances ou objets inflexibles qui ne se plient pas ou ne se cassent pas lorsqu'ils sont soumis à une pression 173 Neuprugiye veshchestva ili predmety, kotoryye ne gnutsya i ne lomayutsya pod vozdeystviyem davleniya 173 Neuprugiye veshchestva ili predmety, kotoryye ne gnutsya i ne lomayutsya pod vozdeystviyem davleniya  
    174 inflexible; ferme 174 nesgibayemyy; tverdyy 174 nesgibayemyy; tverdyy
    175 inflexible; ferme 175 nesgibayemyy; tverdyy 175 nesgibayemyy; tverdyy  
    176 décompresser 176 raspakovat' 176 raspakovat'
    177 décompresser 177 raspakovat' 177 raspakovyvat'  
    178 décompresser 178 raspakovat' 178 raspakovat'  
    179 si vous dézippez un vêtement, un sac, etc. ou s'il se dézippe, vous l'ouvrez en dévissant le zip qui le ferme 179 yesli vy rasstegivayete molniyu na predmete odezhdy, sumke i t. d., ili yesli oni rasstegivayutsya, vy otkryvayete ikh, rasstegivaya molniyu, kotoraya ikh zastegivayet. 179 yesli vy rasstegivayete molniyu na predmete odezhdy, sumke i t. d., ili yesli oni rasstegivayutsya, vy otkryvayete ikh, rasstegivaya molniyu, kotoraya ikh zastegivayet.  
    180 Si vous dézippez un vêtement, un sac, etc., ou s'il se dézippe, vous pouvez l'ouvrir en dézippant le zip qui le maintient 180 Yesli vy rasstegivayete molniyu na predmete odezhdy, sumke i t. d., ili yesli oni rasstegivayutsya, vy mozhete otkryt' ikh, rasstegnuv molniyu, uderzhivayushchuyu ikh. 180 Yesli vy rasstegivayete molniyu na predmete odezhdy, sumke i t. d., ili yesli oni rasstegivayutsya, vy mozhete otkryt' ikh, rasstegnuv molniyu, uderzhivayushchuyu ikh.  
    181 Décompressez la fermeture éclair de ; Décompressez la fermeture éclair de … 181 Rasstegnut' molniyu na; Rasstegnut' molniyu na … 181 Rasstegnut' molniyu na; Rasstegnut' molniyu na …
    182 Décompressez la fermeture éclair de ; Décompressez la fermeture éclair de … 182 Rasstegnut' molniyu na; Rasstegnut' molniyu na … 182 Rasstegnut' molniyu na; Rasstegnut' molniyu na …  
    183 s'opposer 183 protivnik 183 protivnik
    184 fermez 184 zastegivat' 184 zastegivat'  
    185  l'informatique 185  vychisleniya 185  vychisleniya
    186 compter 186 schitat' 186 schitat'  
    187 pour ramener un fichier à sa taille d'origine après qu'il a été compressé (rendu plus petit) 187 vernut' faylu iskhodnyy razmer posle yego szhatiya (umen'sheniya razmera) 187 vernut' faylu iskhodnyy razmer posle yego szhatiya (umen'sheniya razmera)
    188 Compresser le fichier à sa taille d'origine (plus petite) 188 Szhat' fayl do iskhodnogo razmera (men'she) 188 Szhat' fayl do iskhodnogo razmera (men'she)  
    189 (fichier) décompresser 189 (fayl) razarkhivirovat' 189 (fayl) razarkhivirovat'
    190 (fichier) décompresser 190 (fayl) razarkhivirovat' 190 (fayl) razarkhivirovat'  
    191 synonyme 191 sinonim 191 sinonim
    192 décompresser 192 raspakovyvat' 192 raspakovyvat'  
    193 s'opposer 193 protivnik 193 protivnik
    194 Zip *: français 194 molniya 194 molniya  
    195 En haut 195 Vverkh 195 Vverkh
    196  Pour les utilisations spéciales de up dans les verbes à particule, regardez les entrées pour les verbes. 196  Chtoby uznat' o spetsial'nykh upotrebleniyakh up vo frazovykh glagolakh, posmotrite zapisi dlya glagolov. 196  Chtoby uznat' o spetsial'nykh upotrebleniyakh up vo frazovykh glagolakh, posmotrite zapisi dlya glagolov.
    197 Pour les utilisations spéciales de up dans les verbes à particule, voir l'entrée du verbe 197 Chtoby uznat' ob osobom ispol'zovanii up vo frazovykh glagolakh, sm. stat'yu o glagole. 197 Chtoby uznat' ob osobom ispol'zovanii up vo frazovykh glagolakh, sm. stat'yu o glagole.  
    198 Par exemple break up is.in la section verbe à particule à break 198 Naprimer, break up is.in sektsiya frazovogo glagola at break 198 Naprimer, break up is.in sektsiya frazovogo glagola at break
    199 Par exemple break up is.in la section verbe à particule à break 199 Naprimer, break up is.in sektsiya frazovogo glagola at break 199 Naprimer, break up is.in sektsiya frazovogo glagola at break  
    200  Pour l'utilisation spéciale de up dans les verbes à particule, voir l'entrée Youxiu Verbs 200  Chtoby uznat' ob osobom ispol'zovanii up vo frazovykh glagolakh, sm. stat'yu Youxiu Verbs. 200  Chtoby uznat' ob osobom ispol'zovanii up vo frazovykh glagolakh, sm. stat'yu Youxiu Verbs.  
    201 comme rompre 201 naprimer, rasstat'sya 201 naprimer, rasstat'sya  
    202 Dans la partie verbe à particule de la pause d'entrée 202 Vo frazovom glagole chast' vstupleniya break 202 Vo frazovom glagole chast' vstupleniya break  
    203 vers ou dans une position plus élevée 203 k ili v boleye vysokoye polozheniye 203 k ili v boleye vysokoye polozheniye  
    204 vers ou à une position élevée 204 v napravlenii ili v vozvyshennom polozhenii 204 v napravlenii ili v vozvyshennom polozhenii  
    205 Vers (ou à) une position plus élevée ; vers le haut ; en haut : partie 205 V (ili na) boleye vysokoye polozheniye; vverkh; sverkhu: chast' 205 V (ili na) boleye vysokoye polozheniye; vverkh; sverkhu: chast'
    206 Vers (ou à) une position plus élevée ; vers le haut ; en haut : partie 206 V (ili na) boleye vysokoye polozheniye; vverkh; sverkhu: chast' 206 V (ili na) boleye vysokoye polozheniye; vverkh; sverkhu: chast'  
    207 a sauté de sa chaise 207 vskochil so stula 207 vskochil so stula
    208 sauter de la chaise 208 vskochit' so stula 208 vskochit' so stula  
    209 Charity base full machine, il a sauté de sa chaise 209 Blagotvoritel'naya baza polnaya mashina, on vskochil so stula 209 Blagotvoritel'naya baza polnaya mashina, on vskochil so stula
    210 il a sauté de sa chaise 210 on vskochil so stula 210 on vskochil so stula  
    211 Le soleil était déjà levé 211 Solntse uzhe vzoshlo 211 Solntse uzhe vzoshlo
    212 le soleil s'est levé 212 solntse vzoshlo 212 solntse vzoshlo  
    213 (s'étaient levés) quand ils sont partis 213 (podnyalis'), kogda oni otpravilis' 213 (podnyalis'), kogda oni otpravilis'
    214 (s'est levé) quand ils sont partis 214 (vstal), kogda oni otpravilis' 214 (vstal), kogda oni otpravilis'  
    215 (Et le soleil s'était déjà levé quand ils sont partis 215 (I solntse uzhe vzoshlo, kogda oni otpravilis' 215 (I solntse uzhe vzoshlo, kogda oni otpravilis'
    216 (Et le soleil s'était déjà levé quand ils sont partis 216 (I solntse uzhe vzoshlo, kogda oni otpravilis' 216 (I solntse uzhe vzoshlo, kogda oni otpravilis'  
    217 Ils vivent dans les montagnes 217 Oni zhivut v gorakh 217 Oni zhivut v gorakh
    218 ils vivent dans les montagnes 218 oni zhivut v gorakh 218 oni zhivut v gorakh  
    219 ils vivent dans la montagne 219 они живут в горах 219 oni zhivut v gorakh
    220 ils vivent dans les montagnes 220 они живут в горах 220 oni zhivut v gorakh  
    221  il n'a pas fallu longtemps pour monter la tente 221  палатку долго не ставил 221  palatku dolgo ne stavil  
    222 La tente a été montée rapidement 222 Вскоре поставили палатку. 222 Vskore postavili palatku.  
    223 Il n'a pas fallu longtemps pour monter la tente. 223 Установка палатки не заняла много времени. 223 Ustanovka palatki ne zanyala mnogo vremeni.
    224 Il n'a pas fallu longtemps pour monter la tente. 224 Установка палатки не заняла много времени. 224 Ustanovka palatki ne zanyala mnogo vremeni.  
    225 J'ai épinglé l'avis sur le mur 225 Я прикрепил объявление на стену 225 YA prikrepil ob"yavleniye na stenu  
    226 J'épingle la notice au mur 226 Я прикрепляю уведомление к стене 226 YA prikreplyayu uvedomleniye k stene  
    227 J'ai épinglé la notice au mur 227 Я прикрепил объявление к стене 227 YA prikrepil ob"yavleniye k stene  
    228 J'ai épinglé la notice au mur 228 Я прикрепил объявление к стене 228 YA prikrepil ob"yavleniye k stene  
    229 clou 229 ноготь 229 nogot'  
    230 lumière 230 светлый 230 svetlyy  
    231 Compléter 231 Полный 231 Polnyy  
    232  posez les cartes face visible (vers le haut) sur la table 232  положите карты лицевой стороной вверх (лицевой стороной вверх) на стол 232  polozhite karty litsevoy storonoy vverkh (litsevoy storonoy vverkh) na stol
    233 Placez les cartes face visible (vers le haut) sur la table 233 Положите карты лицевой стороной вверх (вверх) на стол 233 Polozhite karty litsevoy storonoy vverkh (vverkh) na stol  
    234 Poser les cartes face visible sur la table 234 Положите карты лицом вверх на стол 234 Polozhite karty litsom vverkh na stol  
    235 Poser les cartes face visible sur la table 235 Положите карты лицом вверх на стол 235 Polozhite karty litsom vverkh na stol  
    236 Tu es belle avec tes cheveux relevés 236 Ты хорошо выглядишь с поднятыми волосами 236 Ty khorosho vyglyadish' s podnyatymi volosami  
    237 tu es belle avec tes cheveux 237 ты хорошо выглядишь с твоими волосами 237 ty khorosho vyglyadish' s tvoimi volosami  
    238 (disposés sur ou à l'arrière de votre tête) 238 (располагается на макушке или на затылке) 238 (raspolagayetsya na makushke ili na zatylke)  
    239 (disposés sur le dessus de la tête ou à l'arrière de la tête) 239 (расположены на макушке или затылке) 239 (raspolozheny na makushke ili zatylke)  
    240 Tu es belle avec tes cheveux relevés 240 Ты хорошо выглядишь с поднятыми волосами 240 Ty khorosho vyglyadish' s podnyatymi volosami
    241 Tu es belle avec tes cheveux relevés 241 Ты хорошо выглядишь с поднятыми волосами 241 Ty khorosho vyglyadish' s podnyatymi volosami  
    242 tu viens ! 242 вверх вы приходите! 242 vverkh vy prikhodite!
    243 Tu le fais! 243 Ты сделай это! 243 Ty sdelay eto!  
    244 (dit en soulevant un enfant) 244 (сказал при подъеме ребенка) 244 (skazal pri pod"yeme rebenka)  
    245 (dit en tenant un enfant) 245 (говорит, держа на руках ребенка) 245 (govorit, derzha na rukakh rebenka)  
    246 Levez la tête haute ! 246 Поднимите голову высоко! 246 Podnimite golovu vysoko!
    247 Levez la tête haute ! 247 Поднимите голову высоко! 247 Podnimite golovu vysoko!  
    248 à ou à un niveau supérieur 248 до или на более высоком уровне 248 do ili na boleye vysokom urovne
    249 au niveau ou au-dessus 249 на уровне или выше 249 na urovne ili vyshe  
    250 À (ou à) un niveau supérieur ; augmenter ; augmenter 250 На (или на) более высокий уровень; увеличиваться; увеличиваться 250 Na (ili na) boleye vysokiy uroven'; uvelichivat'sya; uvelichivat'sya
    251 À (ou à) un niveau supérieur ; augmenter ; augmenter 251 На (или на) более высокий уровень; увеличиваться; увеличиваться 251 Na (ili na) boleye vysokiy uroven'; uvelichivat'sya; uvelichivat'sya  
    252 Elle a monté le volume 252 Она увеличила громкость 252 Ona uvelichila gromkost'  
    253 elle a monté le son 253 она увеличила громкость 253 ona uvelichila gromkost'  
    254 elle a monté le son 254 она увеличила громкость 254 ona uvelichila gromkost'  
    255 elle a monté le son 255 она увеличила громкость 255 ona uvelichila gromkost'  
    256 Les prix continuent d'augmenter (en hausse). 256 Цены все еще идут вверх (растут). 256 Tseny vse yeshche idut vverkh (rastut).  
    257 Les prix continuent d'augmenter, d'augmenter (d'augmenter) 257 Цены все еще растут, растут (растут) 257 Tseny vse yeshche rastut, rastut (rastut)  
258 Les prix augmentent encore 258 Цены все еще растут 258 Tseny vse yeshche rastut
    259 Les prix augmentent encore 259 Цены все еще растут 259 Tseny vse yeshche rastut  
260 United menait 3-1. 260 «Юнайтед» вели 3:1. 260 «Yunayted» veli 3:1.
    261 Manchester United mène 3-1. à la mi-temps 261 «Манчестер Юнайтед» ведет со счетом 3:1. в перерыве 261 «Manchester Yunayted» vedet so schetom 3:1. v pereryve  
    262 A la mi-temps, United mène 3-1 262 В перерыве «Юнайтед» ведет 3:1. 262 V pereryve «Yunayted» vedet 3:1.  
    263 A la mi-temps, United mène 3-1 263 В перерыве «Юнайтед» ведет 3:1. 263 V pereryve «Yunayted» vedet 3:1.  
    264 antiquité 264 древность 264 drevnost'  
    265 Pékin 265 Пекин 265 Pekin  
    266 piquer 266 уколоть 266 ukolot'  
    267 Dongsuk 267 Донсук 267 Donsuk  
    268 Gao 268 Гао 268 Gao  
    269 le vent se lève (il souffle plus fort) 269 ветер поднимается (дует сильнее) 269 veter podnimayetsya (duyet sil'neye)  
    270 Le vent souffle (il souffle plus fort) 270 Ветер дует (дует сильнее) 270 Veter duyet (duyet sil'neye)  
271 Le vent devient plus fort 271 Ветер становится сильнее 271 Veter stanovitsya sil'neye
    272 Le vent devient plus fort 272 Ветер становится сильнее 272 Veter stanovitsya sil'neye  
273 Les ventes sont bien supérieures à celles de l'an dernier. 273 Продажи значительно выросли по сравнению с прошлым годом. 273 Prodazhi znachitel'no vyrosli po sravneniyu s proshlym godom.
    274 Les ventes sont meilleures que l'an dernier 274 Продажи лучше, чем в прошлом году 274 Prodazhi luchshe, chem v proshlom godu  
275 Les ventes ont augmenté de manière significative par rapport à l'année sainte 275 Продажи значительно выросли по сравнению со Святым годом 275 Prodazhi znachitel'no vyrosli po sravneniyu so Svyatym godom
    276 Les ventes ont augmenté de manière significative par rapport à l'année sainte 276 Продажи значительно выросли по сравнению со Святым годом 276 Prodazhi znachitel'no vyrosli po sravneniyu so Svyatym godom  
277 Augmentation significative des ventes par rapport à l'année dernière 277 Значительный рост продаж по сравнению с прошлым годом 277 Znachitel'nyy rost prodazh po sravneniyu s proshlym godom
    278 Augmentation significative des ventes par rapport à l'année dernière 278 Значительный рост продаж по сравнению с прошлым годом 278 Znachitel'nyy rost prodazh po sravneniyu s proshlym godom  
    279 Grand 279 Большой 279 Bol'shoy  
    280 St. 280 св. 280 sv.  
    281 de 281 из 281 iz  
    282  à l'endroit où se trouve qn/qch 282  к тому месту, где есть что-то/что-то 282  k tomu mestu, gde yest' chto-to/chto-to  
    283 là où se trouve quelqu'un/quelque chose 283 туда, где кто-то/что-то 283 tuda, gde kto-to/chto-to  
284 en direction de (quelqu'un ou quelque chose); en direction de 284 в направлении (кого-либо, чего-либо); в направлении 284 v napravlenii (kogo-libo, chego-libo); v napravlenii
    285 en direction de (quelqu'un ou quelque chose); en direction de 285 в направлении (кого-либо, чего-либо); в направлении 285 v napravlenii (kogo-libo, chego-libo); v napravlenii  
    286 Une voiture est arrivée et il est monté. 286 Подъехала машина, и он сел. 286 Pod"yekhala mashina, i on sel.  
    287 Une voiture est passée et il est monté dans la voiture 287 Подъехала машина, и он сел в машину 287 Pod"yekhala mashina, i on sel v mashinu  
288 Une voiture est passée et il est monté dans la voiture. 288 Подъехала машина, и он сел в машину. 288 Pod"yekhala mashina, i on sel v mashinu.
    289 Une voiture est passée et il est monté dans la voiture 289 Подъехала машина, и он сел в машину 289 Pod"yekhala mashina, i on sel v mashinu  
290 elle alla droit à la porte et frappa fort. 290 она подошла прямо к двери и громко постучала. 290 ona podoshla pryamo k dveri i gromko postuchala.
    291 Elle alla droit à la porte et frappa fort. 291 Она подошла прямо к двери и громко постучала. 291 Ona podoshla pryamo k dveri i gromko postuchala.  
    292 Elle est allée directement à la porte et a frappé fort 292 Она подошла прямо к двери и громко постучала 292 Ona podoshla pryamo k dveri i gromko postuchala  
    293 Elle est allée directement à la porte et a frappé fort 293 Она подошла прямо к двери и громко постучала 293 Ona podoshla pryamo k dveri i gromko postuchala  
294 vers ou à un endroit important, en particulier une grande ville 294 в или в важном месте, особенно в большом городе 294 v ili v vazhnom meste, osobenno v bol'shom gorode
    295 vers ou dans un lieu important, en particulier une grande ville 295 в или в важном месте, особенно в большом городе 295 v ili v vazhnom meste, osobenno v bol'shom gorode  
296 à, vers, dans (lieu important, la grande ville) 296 к, к, в (важное место, большой город) 296 k, k, v (vazhnoye mesto, bol'shoy gorod)
    297 à, vers, dans (lieu important, la grande ville) 297 к, к, в (важное место, большой город) 297 k, k, v (vazhnoye mesto, bol'shoy gorod)  
298 Nous allons à New York pour une journée 298 Мы едем в Нью-Йорк на день 298 My yedem v N'yu-York na den'
    299 Nous allons à New York aujourd'hui 299 Мы едем в Нью-Йорк сегодня 299 My yedem v N'yu-York segodnya  
300 Nous allons à New York pour une journée 300 Мы едем в Нью-Йорк на день 300 My yedem v N'yu-York na den'
    301 Nous allons à New York pour une journée 301 Мы едем в Нью-Йорк на день 301 My yedem v N'yu-York na den'  
302 (formel) son fils est à Oxford (Université d'Oxford 302 (формально) его сын учится в Оксфорде (Оксфордский университет 302 (formal'no) yego syn uchitsya v Oksforde (Oksfordskiy universitet
    303 (officiellement) son fils est à l'Université d'Oxford (Université d'Oxford) 303 (официально) его сын учится в Оксфордском университете (Oxford University) 303 (ofitsial'no) yego syn uchitsya v Oksfordskom universitete (Oxford University)  
304 son fils est à oxford 304 его сын в Оксфорде 304 yego syn v Oksforde
    305 son fils est à oxford 305 его сын в Оксфорде 305 yego syn v Oksforde  
    306 se battre 306 борьба 306 bor'ba  
307 dans un endroit au nord d'un pays 307 в место на севере страны 307 v mesto na severe strany
    308 dans un endroit au nord d'un pays 308 в место на севере страны 308 v mesto na severe strany  
309 vers (endroit au nord de la maison); vers (nord) 309 к (месту к северу от дома); к (северу) 309 k (mestu k severu ot doma); k (severu)
    310 vers (endroit au nord de la maison); vers (nord) 310 к (месту к северу от дома); к (северу) 310 k (mestu k severu ot doma); k (severu)  
311 Ils se sont déplacés vers le nord 311 Они двинулись на север 311 Oni dvinulis' na sever
    312 Ils se sont déplacés vers le nord 312 Они двинулись на север 312 Oni dvinulis' na sever  
313 Ils se sont déplacés vers le nord 313 Они переехали на север 313 Oni pereyekhali na sever
    314 Ils se sont déplacés vers le nord 314 Они переехали на север 314 Oni pereyekhali na sever  
315 ils se sont déplacés vers le nord 315 они двинулись на север 315 oni dvinulis' na sever
    316 ils se sont déplacés vers le nord 316 они двинулись на север 316 oni dvinulis' na sever  
317 Nous sommes allés à Inverness pour voir mon père. 317 Мы поехали в Инвернесс, чтобы увидеть моего отца. 317 My poyekhali v Inverness, chtoby uvidet' moyego ottsa.
    318 Nous sommes allés à Inverness pour voir mon père 318 Мы поехали в Инвернесс, чтобы увидеть моего отца 318 My poyekhali v Inverness, chtoby uvidet' moyego ottsa  
319 Nous avons roulé vers le nord jusqu'à Inverness pour voir mon père 319 Мы поехали на север в Инвернесс, чтобы увидеть моего отца 319 My poyekhali na sever v Inverness, chtoby uvidet' moyego ottsa
    320 Nous avons roulé vers le nord jusqu'à Inverness pour voir mon père 320 Мы поехали на север в Инвернесс, чтобы увидеть моего отца 320 My poyekhali na sever v Inverness, chtoby uvidet' moyego ottsa  
321 en morceaux ou en parties 321 на части или части 321 na chasti ili chasti
    322 en morceaux ou parties 322 в кусках или частях 322 v kuskakh ili chastyakh  
323 mettre en pièces; séparer 323 на части; отделять 323 na chasti; otdelyat'
    324 mettre en pièces; séparer 324 на части; отделять 324 na chasti; otdelyat'  
325 Elle a déchiré le papier 325 Она разорвала бумагу 325 Ona razorvala bumagu
    326 elle a déchiré le papier 326 она порвала бумагу 326 ona porvala bumagu  
327 Elle a déchiré le papier aux palourdes 327 Она разорвала бумагу на моллюсков 327 Ona razorvala bumagu na mollyuskov
328 Elle a déchiré le papier aux palourdes 328 Она разорвала бумагу на моллюсков 328 Ona razorvala bumagu na mollyuskov
329 elle a déchiré le papier en lambeaux 329 она разорвала бумагу в клочья 329 ona razorvala bumagu v kloch'ya
    330 elle a déchiré le papier en lambeaux 330 она разорвала бумагу в клочья 330 ona razorvala bumagu v kloch'ya  
    331 Palourde 331 Моллюск 331 Mollyusk  
    332 rose 332 розовый 332 rozovyy  
333 Ils ont eu la route 333 У них была дорога вверх 333 U nikh byla doroga vverkh
    334 Ils sont déjà passés par là 334 Они уже прошли этот путь 334 Oni uzhe proshli etot put'  
335 (avec la surface cassée ou enlevée) pour poser des tuyaux. 335 (со сломанной или снятой поверхностью) для прокладки некоторых труб. 335 (so slomannoy ili snyatoy poverkhnost'yu) dlya prokladki nekotorykh trub.
    336 (endommagement de la surface ou enlèvement) poser des tuyaux 336 (поверхностное повреждение или удаление) проложить несколько труб 336 (poverkhnostnoye povrezhdeniye ili udaleniye) prolozhit' neskol'ko trub  
337 Ils ont creusé la route pour poser le pipeline. 337 Они копали дорогу для прокладки трубопровода. 337 Oni kopali dorogu dlya prokladki truboprovoda.
    338 Ils ont creusé la route pour poser le pipeline 338 Они прорыли дорогу, чтобы проложить трубопровод 338 Oni proryli dorogu, chtoby prolozhit' truboprovod  
339 comment allons-nous répartir le travail? 339 как мы будем делить работу? 339 kak my budem delit' rabotu?
    340 Comment divise-t-on le travail ? 340 Как мы разделим труд? 340 Kak my razdelim trud?  
341 Comment divise-t-on le travail ? 341 Как мы разделим труд? 341 Kak my razdelim trud?
    342 Comment divise-t-on le travail ? 342 Как мы разделим труд? 342 Kak my razdelim trud?  
343  complètement 343  полностью 343  polnost'yu
    344 complètement 344 полностью 344 polnost'yu  
345 à fond; à fond 345 основательно; основательно 345 osnovatel'no; osnovatel'no
    346 à fond; à fond 346 основательно; основательно 346 osnovatel'no; osnovatel'no  
347 Nous avons mangé toute la nourriture 347 Мы съели всю еду 347 My s"yeli vsyu yedu
    348 nous avons mangé toute la nourriture 348 мы съели всю еду 348 my s"yeli vsyu yedu  
349 nous avons manqué de nourriture 349 у нас закончилась еда 349 u nas zakonchilas' yeda
    350 nous avons manqué de nourriture 350 у нас закончилась еда 350 u nas zakonchilas' yeda  
    351 prospérer 351 процветать 351 protsvetat'  
    352 Lumière 352 Светлый 352 Svetlyy  
353 le ruisseau s'est tari. 353 ручей иссяк. 353 ruchey issyak.
    354 le ruisseau s'est tari 354 ручей высох 354 ruchey vysokh  
355 Le ruisseau s'est asséché 355 Ручей высох 355 Ruchey vysokh
    356 Le ruisseau s'est asséché 356 Ручей высох 356 Ruchey vysokh  
357 pour être formés ou réunis 357 так, чтобы образовалось или объединилось 357 tak, chtoby obrazovalos' ili ob"yedinilos'
    358 (pour) former, rassembler 358 (чтобы) образовать, собрать 358 (chtoby) obrazovat', sobrat'  
359 Le gouvernement a accepté de créer une commission d'enquête 359 Правительство согласилось создать комиссию по расследованию 359 Pravitel'stvo soglasilos' sozdat' komissiyu po rassledovaniyu
    360 Le gouvernement accepte de créer une commission d'enquête 360 Правительство согласилось создать комиссию по расследованию 360 Pravitel'stvo soglasilos' sozdat' komissiyu po rassledovaniyu  
361 Le gouvernement accepte de créer une commission d'enquête 361 Правительство согласилось создать комиссию по расследованию 361 Pravitel'stvo soglasilos' sozdat' komissiyu po rassledovaniyu
    362 Le gouvernement accepte de créer une commission d'enquête 362 Правительство согласилось создать комиссию по расследованию 362 Pravitel'stvo soglasilos' sozdat' komissiyu po rassledovaniyu  
363 Elle a ramassé ses affaires 363 Она собрала свои вещи 363 Ona sobrala svoi veshchi
    364 elle fait ses valises 364 она собирает чемоданы 364 ona sobirayet chemodany  
365 elle emballe ses effets personnels 365 она упаковывает свои личные вещи 365 ona upakovyvayet svoi lichnyye veshchi
    366 elle emballe ses effets personnels 366 она упаковывает свои личные вещи 366 ona upakovyvayet svoi lichnyye veshchi  
367 afin d'être terminé ou fermé 367 чтобы закончить или закрыть 367 chtoby zakonchit' ili zakryt'
    368 compléter ou fermer 368 завершить или закрыть 368 zavershit' ili zakryt'  
369 (pour) finir, fermer 369 (чтобы) заканчивать, закрывать 369 (chtoby) zakanchivat', zakryvat'
    370 (pour) finir, fermer 370 (чтобы) заканчивать, закрывать 370 (chtoby) zakanchivat', zakryvat'  
371 J'ai des papiers à finir 371 Мне нужно закончить кое-какие документы 371 Mne nuzhno zakonchit' koye-kakiye dokumenty
    372 j'ai des papiers à remplir 372 Мне нужно заполнить кое-какие документы 372 Mne nuzhno zapolnit' koye-kakiye dokumenty  
373 j'ai des papiers à finir 373 Мне нужно закончить кое-какие документы 373 Mne nuzhno zakonchit' koye-kakiye dokumenty
    374 j'ai des papiers à finir 374 Мне нужно закончить кое-какие документы 374 Mne nuzhno zakonchit' koye-kakiye dokumenty  
    375 écran 375 экран 375 ekran  
    376 Médicament 376 лекарство 376 lekarstvo  
    377 le banquet 377 праздник 377 prazdnik  
    378 378 378 shěn  
    379 Cas 379 кейс 379 keys  
380 Enfilez votre manteau, il fait froid 380 Поднимите пальто, холодно 380 Podnimite pal'to, kholodno
    381 mets ta veste, il fait froid 381 надень куртку, холодно 381 naden' kurtku, kholodno  
382 boutonne ta chemise 382 застегни рубашку 382 zastegni rubashku
    383 boutonne ta chemise 383 застегни рубашку 383 zastegni rubashku  
    384 Boucle 384 пряжка 384 pryazhka  
    385 Vêtements 385 Одежда 385 Odezhda  
    386 Vers 386 В направлении 386 V napravlenii  
387 d'une période de temps 387 периода времени 387 perioda vremeni
    388 une période de temps 388 Период времени 388 Period vremeni  
389 fini; terminé 389 законченный; законченный 389 zakonchennyy; zakonchennyy
    390 terminé ; plus de 390 завершено; более 390 zaversheno; boleye  
391 fini; passé 391 мимо; мимо 391 mimo; mimo
    392 fini; passé 392 мимо; мимо 392 mimo; mimo  
    393  laisser 393  уехать 393  uyekhat'  
    394 aller avec 394 идти с 394 idti s  
395  Le temps est écoulé. Arrêtez d'écrire et remettez vos papiers 395  Время вышло, перестань писать и сдай свои бумаги 395  Vremya vyshlo, perestan' pisat' i sday svoi bumagi
    396 Temps écoulé. Arrête d'écrire et rends ton papier 396 время вышло. Прекратите писать и сдайте свою бумагу 396 vremya vyshlo. Prekratite pisat' i sdayte svoyu bumagu  
397 Le temps est écoulé. N'écrivez plus, remettez la feuille de test 397 Время вышло, больше не пиши, сдай контрольную. 397 Vremya vyshlo, bol'she ne pishi, sday kontrol'nuyu.
    398 Le temps est écoulé. N'écrivez plus, remettez la feuille de test 398 Время вышло. Не пиши больше, сдай контрольную 398 Vremya vyshlo. Ne pishi bol'she, sday kontrol'nuyu  
399 hors du lit 399 из кровати 399 iz krovati
    400 Sors du lit 400 вставай с постели 400 vstavay s posteli  
401 ne pas se coucher; se lever 401 не ложиться; вставать 401 ne lozhit'sya; vstavat'
    402 ne pas se coucher; se lever 402 не ложиться; вставать 402 ne lozhit'sya; vstavat'  
403 Je suis resté éveillé tard (je ne me suis pas couché tard) la nuit dernière 403 Я не ложился спать поздно (не ложился спать допоздна) прошлой ночью 403 YA ne lozhilsya spat' pozdno (ne lozhilsya spat' dopozdna) proshloy noch'yu
    404 J'ai veillé tard la nuit dernière (et je ne me suis couché que très tard) 404 Прошлой ночью я не спал допоздна (и не ложился спать очень поздно) 404 Proshloy noch'yu ya ne spal dopozdna (i ne lozhilsya spat' ochen' pozdno)  
405 J'ai veillé tard la nuit dernière 405 Я не спал прошлой ночью 405 YA ne spal proshloy noch'yu
    406 J'ai veillé tard la nuit dernière 406 Я не спал прошлой ночью 406 YA ne spal proshloy noch'yu  
407 il est de nouveau debout après sa maladie 407 он снова на ногах после болезни 407 on snova na nogakh posle bolezni
    408 Il se réveille après avoir été malade 408 Он просыпается после болезни 408 On prosypayetsya posle bolezni  
    409 Après la maladie secrète, Wen peut se lever et bouger 409 После тайной болезни Вэнь может вставать и двигаться 409 Posle taynoy bolezni Ven' mozhet vstavat' i dvigat'sya  
410 (informel) utilisé pour dire que qc se passe, en particulier qc inhabituel ou désagréable 410 (неофициальный) используется для обозначения того, что что-то происходит, особенно что-то необычное или неприятное 410 (neofitsial'nyy) ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto chto-to proiskhodit, osobenno chto-to neobychnoye ili nepriyatnoye
    411 (informellement) utilisé pour indiquer que quelque chose se passe, en particulier quelque chose d'inhabituel ou de désagréable 411 (неофициально) используется для обозначения того, что что-то происходит, особенно что-то необычное или неприятное 411 (neofitsial'no) ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto chto-to proiskhodit, osobenno chto-to neobychnoye ili nepriyatnoye  
412 (en particulier de quelque chose d'inhabituel ou implacable) se produire, apparaître 412 (особенно о чем-то необычном или безжалостном) произойти, появиться 412 (osobenno o chem-to neobychnom ili bezzhalostnom) proizoyti, poyavit'sya
    413 (en particulier de quelque chose d'inhabituel ou implacable) se produire, apparaître 413 (особенно о чем-то необычном или безжалостном) произойти, появиться 413 (osobenno o chem-to neobychnom ili bezzhalostnom) proizoyti, poyavit'sya  
414 Je pouvais dire que quelque chose se passait par les livres sur leurs visages 414 Я мог сказать, что что-то не так по книгам на их лицах 414 YA mog skazat', chto chto-to ne tak po knigam na ikh litsakh
    415 Je peux voir dans les livres sur leurs visages que c'est arrivé 415 Я вижу из книг на их лицах, что это произошло 415 YA vizhu iz knig na ikh litsakh, chto eto proizoshlo  
416 D'après les regards sur leurs visages, je savais que quelque chose n'allait pas 416 По их лицам я понял, что что-то не так 416 Po ikh litsam ya ponyal, chto chto-to ne tak
    417 D'après les regards sur leurs visages, je savais que quelque chose n'allait pas 417 По их лицам я понял, что что-то не так 417 Po ikh litsam ya ponyal, chto chto-to ne tak  
    418 ginseng 418 женьшень 418 zhen'shen'  
419 Qu'est-ce qu'il y a ? (Quel est le problème ?) 419 Что случилось? (В чем дело?) 419 Chto sluchilos'? (V chem delo?)
    420 Comment ça se passe ? (quel est le problème?) 420 Как это происходит? (в чем дело?) 420 Kak eto proiskhodit? (v chem delo?)  
421 Qu'est-il arrivé? 421 что случилось? 421 chto sluchilos'?
    422 Qu'est-il arrivé? 422 что случилось? 422 chto sluchilos'?  
423 Qu'est-ce qu'il a, il a l'air furieux 423 Что с ним? он выглядит разъяренным 423 Chto s nim? on vyglyadit raz"yarennym
    424 Qu'est-ce qui se passe avec lui? il a l'air en colère 424 Что с ним? он выглядит сердитым 424 Chto s nim? on vyglyadit serditym  
425 Qu'est-ce qu'il a, il a l'air en colère 425 что с ним? он выглядит сердитым 425 chto s nim? on vyglyadit serditym
    426 Qu'est-ce qui se passe avec lui ? il a l'air en colère 426 Что с ним? он выглядит сердитым 426 Chto s nim? on vyglyadit serditym  
    427 Vers 427 В направлении 427 V napravlenii  
    428 supérieur 428 начальство 428 nachal'stvo  
429 Est-ce que quelque chose se passe ? Vous pouvez me le dire 429 Что-нибудь случилось? Вы можете сказать мне 429 Chto-nibud' sluchilos'? Vy mozhete skazat' mne
    430 Quoi de neuf? tu peux me le dire 430 Как дела? ты можешь рассказать мне 430 Kak dela? ty mozhesh' rasskazat' mne  
431 Que s'est-il passé, woo, dis-moi 431 что случилось, ву? скажи мне 431 chto sluchilos', vu? skazhi mne
    432  que s'est-il passé ? dis-moi 432  что случилось? скажите мне 432  chto sluchilos'? skazhite mne  
433 Quoi de neuf ? peut simplement signifier Quoi de neuf ? ou Que se passe-t-il ? Il se peut qu'il n'y ait rien de mal. 433 Что случилось? Может просто означать Что нового или Что происходит? 433 Chto sluchilos'? Mozhet prosto oznachat' Chto novogo ili Chto proiskhodit?
    434 Comment ça se passe ? Peut seulement signifier ce qui est nouveau ? ou que s'est-il passé ? probablement pas de problème 434 Как это происходит? Может означать только то, что нового? или что случилось? наверное без проблем 434 Kak eto proiskhodit? Mozhet oznachat' tol'ko to, chto novogo? ili chto sluchilos'? navernoye bez problem  
435 En anglais nord-américain, ce qui se passe peut être remplacé par ce qui est nouveau ou ce qui se passe 435 В североамериканском английском слово what's up может быть заменено на what's new или what's got. 435 V severoamerikanskom angliyskom slovo what's up mozhet byt' zameneno na what's new ili what's got.
436 En anglais nord-américain, ce qui se passe peut être remplacé par ce qui est nouveau ou ce qui se passe 436 В североамериканском английском слово what's up может быть заменено на what's new или what's got. 436 V severoamerikanskom angliyskom slovo what's up mozhet byt' zameneno na what's new ili what's got.
437 Je veux dire, peut-être qu'il n'y a rien de mal à ce que tu le vendes 437 Я имею в виду, может быть, нет ничего плохого в том, что ты продаешь это. 437 YA imeyu v vidu, mozhet byt', net nichego plokhogo v tom, chto ty prodayesh' eto.
    438  Je veux dire, peut-être qu'il n'y a rien de mal à ce que tu le vendes 438  Я имею в виду, может быть, нет ничего плохого в том, что ты продаешь это. 438  YA imeyu v vidu, mozhet byt', net nichego plokhogo v tom, chto ty prodayesh' eto.  
439 être à la hauteur de qn 439 быть на высоте 439 byt' na vysote
    440 suivre le courant 440 плыть по течению 440 plyt' po techeniyu  
441 être le devoir ou la responsabilité de qn; être à qn de décider 441 быть обязанностью или ответственностью кого-л.; быть за кого-л. решать 441 byt' obyazannost'yu ili otvetstvennost'yu kogo-l.; byt' za kogo-l. reshat'
    442 être le devoir ou la responsabilité de quelqu'un ; être déterminé par quelqu'un 442 быть чьей-то обязанностью или ответственностью; быть кем-то определенным 442 byt' ch'yey-to obyazannost'yu ili otvetstvennost'yu; byt' kem-to opredelennym  
443 est la responsabilité (responsabilité marginale) de ; déterminé par 443 является ответственностью (краевой ответственностью); определяется 443 yavlyayetsya otvetstvennost'yu (krayevoy otvetstvennost'yu); opredelyayetsya
    444 est la responsabilité (responsabilité marginale) de ; déterminé par 444 является ответственностью (краевой ответственностью); определяется 444 yavlyayetsya otvetstvennost'yu (krayevoy otvetstvennost'yu); opredelyayetsya  
445 ce n'est pas à vous de me dire comment faire mon travail. 445 не тебе указывать мне, как делать мою работу. 445 ne tebe ukazyvat' mne, kak delat' moyu rabotu.
    446 tu ne peux pas me dire comment faire mon travail 446 ты не можешь указывать мне, как делать мою работу 446 ty ne mozhesh' ukazyvat' mne, kak delat' moyu rabotu  
447 Ce n'est pas à toi de me dire comment faire mon truc. 447 Не твоя очередь указывать мне, как делать свое дело. 447 Ne tvoya ochered' ukazyvat' mne, kak delat' svoye delo.
    448 Ce n'est pas ton tour de me dire comment faire mon truc 448 Не твоя очередь говорить мне, как делать свое дело 448 Ne tvoya ochered' govorit' mne, kak delat' svoye delo  
449 Allons-nous manger dehors ou rester à la maison ? 449 Поужинаем вне дома или останемся дома — решать вам. 449 Pouzhinayem vne doma ili ostanemsya doma — reshat' vam.
    450   450 Мы выйдем поесть или останемся дома? вам решать 450 My vyydem poyest' ili ostanemsya doma? vam reshat'  
451   451 Мы будем есть вне дома или останемся дома? 451 My budem yest' vne doma ili ostanemsya doma?
    452   452 Мы будем есть вне дома или останемся дома? ты клевещешь 452 My budem yest' vne doma ili ostanemsya doma? ty kleveshchesh'  
453   453 Мы будем есть вне дома или останемся дома? 453 My budem yest' vne doma ili ostanemsya doma?
    454   454 Мы будем есть вне дома или останемся дома? Вам решать 454 My budem yest' vne doma ili ostanemsya doma? Vam reshat'  
    455   455 клевета 455 kleveta  
456   456 не заморачиваться 456 ne zamorachivat'sya
    457   457 не очень хорошо 457 ne ochen' khorosho  
458   458 быть некачественным; быть не очень хорошим 458 byt' nekachestvennym; byt' ne ochen' khoroshim
459   459 быть некачественным; быть не очень хорошим 459 byt' nekachestvennym; byt' ne ochen' khoroshim
460   460 некачественный; не очень хороший 460 nekachestvennyy; ne ochen' khoroshiy
    461   461  некачественный; не очень хороший 461  nekachestvennyy; ne ochen' khoroshiy  
    462   462 книга 462 kniga  
463   463 Его работы не так много 463 Yego raboty ne tak mnogo
    464   464 его работа не хороша 464 yego rabota ne khorosha  
465   465 Он не справляется с работой 465 On ne spravlyayetsya s rabotoy
    466   466 Он не справляется с работой 466 On ne spravlyayetsya s rabotoy  
467   467 против чего-л. 467 protiv chego-l.
    468   468 против чего-то 468 protiv chego-to  
469   469  (неформальное) столкновение с проблемами или оппозицией 469  (neformal'noye) stolknoveniye s problemami ili oppozitsiyey
    470   470 (неформальный) столкнулся с проблемой или возражением 470 (neformal'nyy) stolknulsya s problemoy ili vozrazheniyem  
471   471 столкнуться с проблемой; противостоять 471 stolknut'sya s problemoy; protivostoyat'
    472   472  столкнуться с проблемой; противостоять 472  stolknut'sya s problemoy; protivostoyat'  
473   473 Учителя сталкиваются с некоторыми серьезными проблемами в эти дни. 473 Uchitelya stalkivayutsya s nekotorymi ser'yeznymi problemami v eti dni.
    474   474 Учителя сегодня сталкиваются с серьезными проблемами 474 Uchitelya segodnya stalkivayutsya s ser'yeznymi problemami  
475   475 Учителя в последнее время сталкиваются с серьезными проблемами 475 Uchitelya v posledneye vremya stalkivayutsya s ser'yeznymi problemami
    476   476 Учителя в последнее время сталкиваются с серьезными проблемами 476 Uchitelya v posledneye vremya stalkivayutsya s ser'yeznymi problemami  
477   477 Она действительно против (в трудной ситуации) 477 Ona deystvitel'no protiv (v trudnoy situatsii)
    478   478 Она действительно против (в трудных обстоятельствах) 478 Ona deystvitel'no protiv (v trudnykh obstoyatel'stvakh)  
479   479 она действительно попала в беду 479 ona deystvitel'no popala v bedu
    480   480 она действительно попала в беду 480 ona deystvitel'no popala v bedu  
481   481 вверх и вниз 481 vverkh i vniz
    482   482 вверх и вниз 482 vverkh i vniz  
483   483  движение вверх и вниз 483  dvizheniye vverkh i vniz
    484   484 двигаться вверх и вниз 484 dvigat'sya vverkh i vniz  
    485   485 взлеты и падения 485 vzlety i padeniya  
    486   486 помощь: 486 pomoshch':  
487   487  лодка качалась вверх и вниз по воде 487  lodka kachalas' vverkh i vniz po vode
    488   488 лодка плавает вверх и вниз по воде 488 lodka plavayet vverkh i vniz po vode  
489   489 лодка качается на воде 489 lodka kachayetsya na vode
    490   490 лодка качается на воде 490 lodka kachayetsya na vode  
491   491 в одну сторону, а затем в другую 491 v odnu storonu, a zatem v druguyu
    492   492 в одну сторону, потом в другую 492 v odnu storonu, potom v druguyu  
493   493 взад и вперед; взад и вперед 493 vzad i vpered; vzad i vpered
    494   494 взад и вперед; взад и вперед 494 vzad i vpered; vzad i vpered  
    495   495 Любовь 495 Lyubov'  
496   496 Она ходила взад и вперед перед своим столом 496 Ona khodila vzad i vpered pered svoim stolom
    497   497 Она ходит вверх и вниз по столу 497 Ona khodit vverkh i vniz po stolu  
498   498 Она ходит вверх и вниз по столу 498 Ona khodit vverkh i vniz po stolu
    499   499 Она ходит вверх и вниз по столу 499 Ona khodit vverkh i vniz po stolu  
500   500  иногда хорошо, а иногда плохо 500  inogda khorosho, a inogda plokho
    501   501 иногда хорошо, а иногда плохо 501 inogda khorosho, a inogda plokho  
502   502 хорошие времена и плохие 502 khoroshiye vremena i plokhiye
    503   503 Хорошие времена и плохие 503 Khoroshiye vremena i plokhiye  
504   504 Мои отношения с ним были вверх и вниз 504 Moi otnosheniya s nim byli vverkh i vniz
    505   505 У меня были взлеты и падения в отношениях с ним 505 U menya byli vzlety i padeniya v otnosheniyakh s nim  
506   506 Мои отношения с ним горячие и холодные 506 Moi otnosheniya s nim goryachiye i kholodnyye
    507   507 Мои отношения с ним горячие и холодные 507 Moi otnosheniya s nim goryachiye i kholodnyye  
508   508 и работает 508 i rabotayet
    509   509 и работает 509 i rabotayet  
510   510 системы, например компьютерной системы 510 sistemy, naprimer komp'yuternoy sistemy
    511   511 система, такая как компьютерная система 511 sistema, takaya kak komp'yuternaya sistema  
512   512 системы, такие как компьютерные системы 512 sistemy, takiye kak komp'yuternyye sistemy
513   513 системы, такие как компьютерные системы) 513 sistemy, takiye kak komp'yuternyye sistemy)
    514   514 в направлении (кого-либо, чего-либо); в направлении 514 v napravlenii (kogo-libo, chego-libo); v napravlenii