http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
                                           
  NEXT 1 involontairement 1 muishiki no uchi ni 1 無意識  うち  1 むいしき  うち 
  last 2 inconsciemment 2 muishiki no uchi ni 2 無意識  うち  2 むいしき  うち                         
1 ALLEMAND 3 Il est devenu un complice involontaire du crime 3 kare wa hanzai de muishiki no kyōhansha ni narimashita 3   犯罪  無意識  共犯者  なりました 3 かれ  はんざい  むいしき  きょうはんしゃ  なりました
2 ANGLAIS 4 Il est devenu sans le savoir complice du crime 4 kare wa muishiki no uchi ni hanzai no kyōhansha ni narimashita 4   無意識  うち  犯罪  共犯者  なりました 4 かれ  むいしき  うち  はんざい  きょうはんしゃ  なりました                        
3 ARABE 5 Il est devenu complice du crime dans la confusion 5 kare wa konran shite hanzai no kyōhansha ni narimashita 5   混乱 して 犯罪  共犯者  なりました 5 かれ  こんらん して はんざい  きょうはんしゃ  なりました                        
4 bengali 6 Il est devenu complice du crime dans la confusion 6 kare wa konran shite hanzai no kyōhansha ni narimashita 6   混乱 して 犯罪  共犯者  なりました 6 かれ  こんらん して はんざい  きょうはんしゃ  なりました                        
5 CHINOIS 7 Elle était la cause involontaire de la dispute 7 kanojo wa giron no muishiki no genindeshita 7 彼女  議論  無意識  原因でした 7 かのじょ  ぎろん  むいしき  げにんでした                        
6 ESPAGNOL 8 Elle est la cause involontaire de ce débat 8 kanojo wa kono giron no muishiki no genindesu 8 彼女  この 議論  無意識  原因です 8 かのじょ  この ぎろん  むいしき  げにんです                        
7 FRANCAIS 9 Elle a causé par inadvertance le différend 9 kanojo wa ukkari funsō o hikiokoshita 9 彼女  うっかり 紛争  引き起こした 9 かのじょ  うっかり ふんそう  ひきおこした
8 hindi 10  Elle a causé par inadvertance le différend 10 kanojo wa ukkari funsō o hikiokoshita 10 彼女  うっかり 紛争  引き起こした 10 かのじょ  うっかり ふんそう  ひきおこした                        
9 JAPONAIS 11 sens 11 imi 11 意味 11 いみ                        
10 punjabi 12 Involontairement 12 muishiki no uchi ni 12 無意識  うち  12 むいしき  うち 
11 POLONAIS 13  sans être conscient de ce que vous faites ou de la situation dans laquelle vous êtes impliqué 13 anata ga shiteiru koto ya anata ga kakawatteiru jōkyō o ishiki suru koto naku 13 あなた  している こと  あなた  関わっている 状況  意識 する こと なく 13 あなた  している こと  あなた  かかわっている じょうきょう  いしき する こと なく
12 PORTUGAIS 14 Je ne sais pas ce que vous faites ou la situation dans laquelle vous êtes impliqué 14 anata ga nani o shiteiru no ka , anata ga kakawatteiru jōkyō ga wakaranai 14 あなた    している   、 あなた  関わっている 状況  わからない 14 あなた  なに  している   、 あなた  かかわっている じょうきょう  わからない                      
13 RUSSE 15 Perplexe; perplexe; involontairement : 15 tomadō ; tomadō ; ito sezu ni : 15 戸惑う ; 戸惑う ; 意図 せず  : 15 とまどう ; とまどう ; いと せず  :
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Perplexe; perplexe; involontairement : 16 tomadō ; tomadō ; ito sezu ni : 16 戸惑う ; 戸惑う ; 意図 せず  : 16 とまどう ; とまどう ; いと せず  :                        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Elle avait enfreint la loi sans le vouloir, mais elle l'avait quand même enfreinte. 17 kanojo wa muishiki no uchi ni hōritsu o yabuttaga , soredemo kanojo wa sore o yabutta . 17 彼女  無意識  うち  法律  破ったが 、 それでも 彼女  それ  破った 。 17 かのじょ  むいしき  うち  ほうりつ  やぶったが 、 それでも かのじょ  それ  やぶった 。
    18 Elle a enfreint la loi sans le savoir, mais elle l'a quand même enfreint 18 kanojo wa muishiki no uchi ni hōritsu o yabuttaga , tonikaku sore o yabutta 18 彼女  無意識  うち  法律  破ったが 、 とにかく それ  破った 18 かのじょ  むいしき  うち  ほうりつ  やぶったが 、 とにかく それ  やぶった                        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Elle ne voulait pas enfreindre la loi, mais elle l'a fait. 19 kanojo wa hōritsu o yaburu tsumori wa nakattaga , kanojo wa sō shita . 19 彼女  法律  破る つもり  なかったが 、 彼女  そう した 。 19 かのじょ  ほうりつ  やぶる つもり  なかったが 、 かのじょ  そう した 。
  http://niemowa.free.fr 20 Elle ne voulait pas enfreindre la loi, mais elle l'a fait. 20 kanojo wa hōritsu o yaburu tsumori wa nakattaga , kanojo wa sō shita . 20 彼女  法律  破る つもり  なかったが 、 彼女  そう した 。 20 かのじょ  ほうりつ  やぶる つもり  なかったが 、 かのじょ  そう した 。                        
  http://wanicz.free.fr/ 21 et 21 to 21 21                        
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 22 Non 22 bangō 22 番号 22 ばんごう                        
    23 Donc 23 shitagatte 23 したがって 23 したがって                        
    24 S'opposer 24 hantai 24 反対 24 はんたい
    25 Sciemment 25 ito teki ni 25 意図   25 いと てき                         
    26 délibérément 26 koi ni 26 故意 に 26 こい                         
    27 Inhabituel 27 fu hitsuyō 27  必要 27 ふ ひつよう                        
    28 inhabituel 28 futsūdenai 28 普通でない 28 ふつうでない                        
    29 formel 29 chō yasushi 29   29 ちょう やすし                        
    30  pas habituel ou attendu 30 itsumode wa nai , mataha kitai sareteinai 30 いつもで  ない 、 または 期待 されていない 30 いつもで  ない 、 または きたい されていない
    31 Peu fréquent ou inattendu 31 mezurashī mataha yoki shinai 31 珍しい または 予期 しない 31 めずらしい または よき しない                        
    32 insolite; insolite; rare; inattendu 32 mezurashī ; mezurashī ; marena ; yoki shinai 32 珍しい ; 珍しい ; まれな ; 予期 しない 32 めずらしい ; めずらしい ; まれな ; よき しない                        
    33 insolite; insolite; rare; inattendu 33 mezurashī ; mezurashī ; marena ; yoki shinai 33 珍しい ; 珍しい ; まれな ; 予期 しない 33 めずらしい ; めずらしい ; まれな ; よき しない                        
    34 Demi 34 hanbun 34 半分 34 はんぶん                        
    35 appartement 35 tairana 35 平らな 35 たいらな                        
    36 elle parlait avec un enthousiasme inouï 36 kanojo wa omoigakenai netsui o motte hanashimashita 36 彼女  思いがけない 熱意  持って 話しました 36 かのじょ  おもいがけない ねつい  もって はなしました                        
    37 Elle parle avec un enthousiasme sans précédent 37 kanojo wa zenrei no nai netsui de hanashimasu 37 彼女  前例  ない 熱意  話します 37 かのじょ  ぜんれい  ない ねつい  はなします                        
    38 Il parle avec un enthousiasme inattendu 38 kare wa yosōgai no netsui o motte hanashimasu 38   予想外  熱意  持って 話します 38 かれ  よそうがい  ねつい  もって はなします                        
    39 Il parle avec un enthousiasme inattendu 39 kare wa yosōgai no netsui o motte hanashimasu 39   予想外  熱意  持って 話します 39 かれ  よそうがい  ねつい  もって はなします                        
    40 Impraticable 40 jikkō fukanō 40 実行 不可能 40 じっこう ふかのう
    41 ne fonctionne pas 41 dōsa shimasen 41 動作 しません 41 どうさ しません                        
    42  pas pratique ou impossible à faire avec succès 42 jitsuyō tekide hanai ka , seikō suru koto wa fukanōdesu 42 実用 的で はない  、 成功 する こと  不可能です 42 じつよう てきで はない  、 せいこう する こと  ふかのうです
    43 peu pratique ou peu susceptible de réussir 43 hi genjitsu teki mataha seikō suru kanōsei wa hikui 43  現実  または 成功 する 可能性  低い 43 ひ げんじつ てき または せいこう する かのうせい  ひくい                        
    44 impraticable; impraticable; impraticable 44 jitsuyō tekidenai ; jitsuyō tekidenai ; jitsuyō tekidenai 44 実用 的でない ; 実用 的でない ; 実用 的でない 44 じつよう てきでない ; じつよう てきでない ; じつよう てきでない
    45 impraticable; impraticable; impraticable 45 jitsuyō tekidenai ; jitsuyō tekidenai ; jitsuyō tekidenai 45 実用 的でない ; 実用 的でない ; 実用 的でない 45 じつよう てきでない ; じつよう てきでない ; じつよう てきでない                        
    46 un plan irréalisable 46 jikkō fukanōna keikaku 46 実行 不可能な 計画 46 じっこう ふかのうな けいかく
    47 plan irréalisable 47 jikkō fukanōna keikaku 47 実行 不可能な 計画 47 じっこう ふかのうな けいかく                        
    48 plan irréaliste 48 hi genjitsu tekina keikaku 48  現実 的な 計画 48 ひ げんじつ てきな けいかく                        
    49 plan irréaliste 49 hi genjitsu tekina keikaku 49  現実 的な 計画 49 ひ げんじつ てきな けいかく                        
    50 La loi telle qu'elle est est inapplicable 50 genjō no hōritsu wa jikkō fukanōdesu 50 現状  法律  実行 不可能です 50 げんじょう  ほうりつ  じっこう ふかのうです
    51 Les lois existantes ne fonctionneront pas 51 kison no hōritsu wa kinō shimasen 51 既存  法律  機能 しません 51 きそん  ほうりつ  きのう しません                        
    52 En l'état, cette loi est difficile à appliquer 52 genjō de wa , kono hōritsu o shikō suru koto wa konnandesu 52 現状   、 この 法律  施行 する こと  困難です 52 げんじょう   、 この ほうりつ  しこう する こと  こんなんです
    53 En l'état, cette loi est difficile à appliquer 53 genjō de wa , kono hōritsu o shikō suru koto wa konnandesu 53 現状   、 この 法律  施行 する こと  困難です 53 げんじょう   、 この ほうりつ  しこう する こと  こんなんです                        
    54 déshabiller 54 sutorippu 54 ストリップ 54 ストリップ                        
    55 Aussi 55 mata 55 また 55 また                        
    56 S'opposer 56 hantai 56 反対 56 はんたい                        
    57 Réalisable 57 jikkō kanō 57 実行 可能 57 じっこう かのう
    58 réalisable 58 jikkō kanō 58 実行 可能 58 じっこう かのう                        
    59 surnaturel 59 sezoku tekide hanai 59 世俗 的で はない 59 せぞく てきで はない
    60 d'un autre monde 60 sekai 60  世界 60 い せかい                        
    61 pas intéressé par l'argent ou les choses qu'il achète 61 okane ya sore ga kau mono ni wa kyōmi ga nai 61 お金  それ  買う もの   興味  ない 61 おかね  それ  かう もの   きょうみ  ない
    62 Pas intéressé par l'argent ou ce qu'il achète 62 okane ya sore ga kau mono ni kyōmi ga nai 62 お金  それ  買う もの  興味  ない 62 おかね  それ  かう もの  きょうみ  ない                        
    63 pas intéressé par l'argent; pas intéressé par l'argent 63 okane ni kyōmi ga nai ; okane ni kyōmi ga nai 63 お金  興味  ない ; お金  興味  ない 63 おかね  きょうみ  ない ; おかね  きょうみ  ない
    64  pas intéressé par l'argent; pas intéressé par l'argent 64 okane ni kyōmi ga nai ; okane ni kyōmi ga nai 64 お金  興味  ない ; お金  興味  ない 64 おかね  きょうみ  ない ; おかね  きょうみ  ない                        
    65  manque d'expérience de la vie 65 jinsei no keiken ga fusoku shiteiru 65 人生  経験  不足 している 65 じんせい  けいけん  ふそく している
    66 manque d'expérience de vie 66 jinsei keiken no ketsujo 66 人生 経験  欠如 66 じんせい けいけん  けつじょ                        
    67 hors du monde; naïf 67 sezoku tekide wa nai ; naību 67 世俗 的で  ない ; ナイーブ 67 せぞく てきで  ない ; ナイーブ
    68 hors du monde; naïf 68 sezoku tekide wa nai ; naību 68 世俗 的で  ない ; ナイーブ 68 せぞく てきで  ない ; ナイーブ                        
    69 Synonyme 69 shinonimu 69 シノニム 69 シノニム
    70 naïve 70 naību 70 ナイーブ 70 ナイーブ
    71 s'opposer 71 hantai 71 反対 71 はんたい
    72 mondain 72 sezoku tekina 72 世俗 的な 72 せぞく てきな                        
    73 séculier 73 sezoku teki 73 世俗  73 せぞく てき                        
    74  ayant des qualités qui ne semblent pas appartenir à ce monde 74 kono sekai ni zokushiteinai  ni mieru shishitsu o motteiru 74 この 世界  属していない よう  見える 資質  持っている 74 この せかい  ぞくしていない よう  みえる ししつ  もっている
    75 A des qualités qui semblent hors de ce monde 75 kono sekai no soto ni mieru shishitsu o motteimasu 75 この 世界    見える 資質  持っています 75 この せかい  そと  みえる ししつ  もっています                        
    76 surnaturel; surnaturel; transcendant 76 bukimina ; bukimina ; chōetsu 76 不気味な ; 不気味な ; 超越 76 ぶきみな ; ぶきみな ; ちょうえつ
    77 surnaturel; surnaturel; transcendant 77 bukimina ; bukimina ; chōetsu 77 不気味な ; 不気味な ; 超越 77 ぶきみな ; ぶきみな ; ちょうえつ                        
    78 Le paysage avait une beauté austère et surnaturelle. 78 fūkei wa , hidoku , hi genjitsu tekina utsukushi sa o motteimashita . 78 風景  、 ひどく 、  現実 的な 美し   持っていました 。 78 ふうけい  、 ひどく 、 ひ げんじつ てきな うつくし   もっていました 。
    79 Le paysage a une beauté austère et surnaturelle. 79 fūkei ni wa , mattaku bessekai no utsukushi sa ga arimasu . 79 風景   、 まったく 別世界  美し   あります 。 79 ふうけい   、 まったく べっせかい  うつくし   あります 。                        
    80 Il y avait une beauté simple et surnaturelle à la vue. 80 nagame ni wa , shinpurude i sekai tekina utsukushi sa ga arimashita . 80 眺め   、 シンプルで  世界 的な 美し   ありました 。 80 ながめ   、 しんぷるで い せかい てきな うつくし   ありました 。                        
    81 Il y avait une beauté simple et transcendante à la vue 81 nagame ni wa shinpurude chōetsu tekina utsukushi sa ga arimashita 81 眺め   シンプルで 超越 的な 美し   ありました 81 ながめ   しんぷるで ちょうえつ てきな うつくし   ありました                        
    82 Insouciant 82 ki ni shinai 82   しない 82   しない                        
    83 insouciant 83 nonki 83 のんき 83 のんき                        
    84 Formel 84 chō yasushi 84   84 ちょう やすし                        
    85 pas inquiet ; calme ; détendu 85 shinpai shinaide , ochitsuite , rirakkusu shite 85 心配 しないで 、 落ち着いて 、 リラックス して 85 しんぱい しないで 、 おちついて 、 リラックス して
    86 pas inquiet ; calme ; détendu 86 shinpai shinaide , ochitsuite , rirakkusu shite 86 心配 しないで 、 落ち着いて 、 リラックス して 86 しんぱい しないで 、 おちついて 、 リラックス して                        
    87 Bien sûr 87 mochiron 87 もちろん 87 もちろん                        
    88 88 88 88                        
    89 bronzer 89 tan 89 タン 89 タン                        
    90 calme; calme; détendu 90 ochitsuite ; ochitsuite ; rirakkusu 90 落ち着いて ; 落ち着いて ; リラックス 90 おちついて ; おちついて ; リラックス
    91 calme; calme; détendu 91 ochitsuite ; ochitsuite ; rirakkusu 91 落ち着いて ; 落ち着いて ; リラックス 91 おちついて ; おちついて ; リラックス                        
    92 Elle est apparue indifférente aux critiques 92 kanojo wa hihan ni nayamasareteinai  ni mieta 92 彼女  批判  悩まされていない よう  見えた 92 かのじょ  ひはん  なやまされていない よう  みえた                        
    93 Elle ne semble pas s'inquiéter des critiques 93 kanojo wa hihan o shinpai shiteinai yōdesu 93 彼女  批判  心配 していない ようです 93 かのじょ  ひはん  しんぱい していない ようです                        
    94 Elle ne semble pas se soucier d'être critiquée 94 kanojo wa hihan sareru koto o ki ni shiteinai yōdesu 94 彼女  批判 される こと    していない ようです 94 かのじょ  ひはん される こと    していない ようです
    95 Elle ne semble pas se soucier d'être critiquée 95 kanojo wa hihan sareru koto o ki ni shiteinai yōdesu 95 彼女  批判 される こと    していない ようです 95 かのじょ  ひはん される こと    していない ようです                        
    96 indigne 96 kachi ga nai 96 価値  ない 96 かち  ない                        
    97 formel 97 chō yasushi 97   97 ちょう やすし
    98  ~ (de qch) 98 〜 ( sth no ) 98 〜 ( sth の ) 98 〜 ( sth  )                        
    99 ne pas avoir les qualités nécessaires pour mériter qc, surtout le respect 99 sth ni ataisuru no ni hitsuyōna shishitsu o motteinai , tokuni sonkei suru 99 sth  値する   必要な 資質  持っていない 、 特に 尊敬 する 99 sth  あたいする   ひつような ししつ  もっていない 、 とくに そんけい する                        
    100 Ne pas avoir les qualités nécessaires pour mériter quelque chose, surtout le respect 100 nani ka ni ataisuru , tokuni sonkei suru no ni hitsuyōna shishitsu o motteinai 100    値する 、 特に 尊敬 する   必要な 資質  持っていない 100 なに   あたいする 、 とくに そんけい する   ひつような ししつ  もっていない                        
    101 indigne (respect); indigne 101 kachi ga nai ( sonchō ); kachi ga nai 101 価値  ない ( 尊重 ); 価値  ない 101 かち  ない ( そんちょう ); かち  ない                        
    102 indigne (respect); indigne 102 kachi ga nai ( sonchō ); kachi ga nai 102 価値  ない ( 尊重 ); 価値  ない 102 かち  ない ( そんちょう ); かち  ない                        
    103 à plusieurs reprises 103 kurikaeshi 103 繰り返し 103 くりかえし                        
    104 Il s'estimait indigne de l'honneur qu'on lui avait fait 104 kare wa karera ga kare ni ataeta meiyo ni fusawashikunaito jibun jishin o kangaemashita 104   彼ら    与えた 名誉  ふさわしくないと 自分 自身  考えました 104 かれ  かれら  かれ  あたえた めいよ  ふさわしくないと じぶん じしん  かんがえました                        
    105 Il ne pensait pas qu'il méritait l'honneur qu'ils lui faisaient 105 kare wa karera ga kare ni ataeta meiyo ni ataisuru to wa omowanakatta 105   彼ら    与えた 名誉  値する   思わなかった 105 かれ  かれら  かれ  あたえた めいよ  あたいする   おもわなかった                        
    106 Il ne pense pas qu'il mérite l'honneur que tout le monde lui a fait 106 kare wa dare mo ga kare ni ataeta meiyo ni ataisuru to wa omowanai 106        与えた 名誉  値する   思わない 106 かれ  だれ   かれ  あたえた めいよ  あたいする   おもわない                        
    107 Il ne pense pas qu'il mérite l'honneur que tout le monde lui a fait 107 kare wa dare mo ga kare ni ataeta meiyo ni ataisuru to wa omowanai 107        与えた 名誉  値する   思わない 107 かれ  だれ   かれ  あたえた めいよ  あたいする   おもわない                        
    108 doter 108 ataeru 108 与える 108 あたえる                        
    109 doter 109 ataeru 109 与える 109 あたえる                        
    110 S'opposer 110 hantai 110 反対 110 はんたい                        
    111 Digne 111 kachi ga aru 111 価値  ある 111 かち  ある                        
    112 valeur 112 kachi 112 価値 112 かち                        
    113 ~(de qn) n'est pas acceptable de la part de qn, surtout qn qui a un travail important ou une position sociale élevée 113 〜 ( sb no ) sb , tokuni jūyōna shigoto ya takai shakai teki chī o motteiru sb kara wa ukeireraremasen 113 〜 ( sb  ) sb 、 特に 重要な 仕事  高い 社会  地位  持っている sb から  受け入れられません 113 〜 ( sb  ) sb 、 とくに じゅうような しごと  たかい しゃかい てき ちい  もっている sb から  うけいれられません
    114 ~ (quelqu'un) n'accepte pas quelqu'un, en particulier quelqu'un avec un travail ou un statut social important 114 〜 ( dare ka no ) dare ka , tokuni jūyōna shigoto ya shakai teki chī o motsu hito o ukeirenai 114 〜 (    )   、 特に 重要な 仕事  社会  地位  持つ   受け入れない 114 〜 ( だれ   ) だれ  、 とくに じゅうような しごと  しゃかい てき ちい  もつ ひと  うけいれない                
    115 déplacé ; inacceptable ; disproportionné (par rapport à l'identité de) 115 bachigai ; yōnin dekinai ; fu kinkō ( no aidentiti ni ) 115 場違い ; 容認 できない ;  均衡 (  アイデンティティ  ) 115 ばちがい ; ようにん できない ; ふ きんこう (  アイデンティティ  )                        
    116 déplacé ; inacceptable ; disproportionné (par rapport à l'identité de) 116 bachigai ; yōnin dekinai ; fu kinkō ( no aidentiti ni ) 116 場違い ; 容認 できない ;  均衡 (  アイデンティティ  ) 116 ばちがい ; ようにん できない ; ふ きんこう (  アイデンティティ  )                        
    117 Synonyme 117 shinonimu 117 シノニム 117 シノニム
Icône de validation par la communauté
    118 inconvenant 118 fusawashikunai 118 ふさわしくない 118 ふさわしくない                        
    119 inapproprié 119 futekisetsu 119 不適切 119 ふてきせつ                        
    120  De telles opinions sont indignes des gens instruits. 120 sono yōna iken wa kyōiku o uketa hitobito ni wa kachi ga arimasen . 120 その ような 意見  教育  受けた 人々   価値  ありません 。 120 その ような いけん  きょういく  うけた ひとびと   かち  ありません 。
    121 Une telle opinion n'est pas digne d'une personne instruite 121 sono yōna iken wa kyōiku o uketa hito ni wa fusawashikunai 121 その ような 意見  教育  受けた    ふさわしくない 121 その ような いけん  きょういく  うけた ひと   ふさわしくない                        
    122 C'est une perte d'identité pour des intellectuels de tenir de tels propos 122 chishikijin ga sono yōna hatsugen o suru koto wa aidentiti no sōshitsudesu 122 知識人  その ような 発言  する こと  アイデンティティ  喪失です 122 ちしきじん  その ような はつげん  する こと  アイデンティティ  そうしつです
    123 C'est une perte d'identité pour des intellectuels de tenir de tels propos 123 chishikijin ga sono yōna hatsugen o suru koto wa aidentiti no sōshitsudesu 123 知識人  その ような 発言  する こと  アイデンティティ  喪失です 123 ちしきじん  その ような はつげん  する こと  アイデンティティ  そうしつです                        
    124 indignité 124 kachi ga nai 124 価値  ない 124 かち  ない                        
    125 indigne 125 kachi ga nai 125 価値  ない 125 かち  ない                        
    126 sentiments d'indignité 126 kachi no nai kimochi 126 価値  ない 気持ち 126 かち  ない きもち                        
    127 sentiment d'incompétence 127 munōkan 127 無能感 127 むのうかん                        
    128 complexe d'infériorité 128 rettōkan 128 劣等感 128 れっとうかん                        
    129 complexe d'infériorité 129 rettōkan 129 劣等感 129 れっとうかん                        
    130 déroulé pt, pp de déroulement 130 maki modoshi pt , maki modoshi no pp 130 巻き 戻し pt 、 巻き 戻し  pp 130 まき もどし pt 、 まき もどし  っp                        
    131 déballer 131 an rappu 131 アン ラップ 131 アン ラップ                        
    132 déballer 132 an rappu 132 アン ラップ 132 アン ラップ                        
    133 enlever le papier, etc. qui recouvre ou protège qch 133 sth o ōt tari hogo shi tari suru kami nado o hagasu 133 sth  覆っ たり 保護  たり する  など  はがす 133 sth  おうっ たり ほご  たり する かみ など  はがす
    134 retirer le papier, etc. qui recouvre ou protège quelque chose 134 nani ka o ōt tari hogo shi tari shiteiru kami nado o torinozoku 134    覆っ たり 保護  たり している  など  取り除く 134 なに   おうっ たり ほご  たり している かみ など  とりのぞく                        
    135 Déballer (ou déballer, déballer)... 135 hiraki kori ( mataha hiraku kori , hiraku kori )... 135   ( または   、   )..。 135 ひらき こり ( または ひらく こり 、 ひらく こり )。。。
    136 Déballer (ou déballer, déballer)... 136 hiraki kori ( mataha hiraku kori , hiraku kori )... 136   ( または   、   )..。 136 ひらき こり ( または ひらく こり 、 ひらく こり )。。。                        
    137 Ne déballez pas votre cadeau avant votre anniversaire. 137 tanjōbi made purezento no hōsō o tokanaidekudasai . 137 誕生日 まで プレゼント  包装  解かないでください 。 137 たんじょうび まで プレゼント  ほうそう  とかないでください 。
    138 N'ouvrez pas les cadeaux avant votre anniversaire 138 tanjōbi no mae ni okurimono o hirakanaidekudasai 138 誕生日    贈り物  開かないでください 138 たんじょうび  まえ  おくりもの  ひらかないでください                        
    139 Les cadeaux d'anniversaire ne peuvent pas être ouverts avant votre anniversaire 139 tanjōbi purezento wa anata no tanjōbi made hiraku koto ga dekimasen 139 誕生日 プレゼント  あなた  誕生日 まで 開く こと  できません 139 たんじょうび プレゼント  あなた  たんじょうび まで ひらく こと  できません
    140  Les cadeaux d'anniversaire ne peuvent pas être ouverts avant votre anniversaire 140 tanjōbi purezento wa anata no tanjōbi made hiraku koto ga dekimasen 140 誕生日 プレゼント  あなた  誕生日 まで 開く こと  できません 140 たんじょうび プレゼント  あなた  たんじょうび まで ひらく こと  できません                        
    141 s'opposer 141 hantai 141 反対 141 はんたい                        
    142 conclure 142 yōyaku 142 要約 142 ようやく
    143 non écrit 143 kakareteinai 143 書かれていない 143 かかれていない                        
    144 ~loi, règle, accord, etc. une loi, etc. que tout le monde connaît et accepte même si elle n'a pas été rendue officielle 144 〜 hōritsu , kisoku , gōi nado dare mo ga shitteite ukeireteiru hōritsu nado . kōshiki ni wa sareteimasen . 144 〜 法律 、 規則 、 合意 など    知っていて 受け入れている 法律 など 。 公式   されていません 。 144 〜 ほうりつ 、 きそく 、 ごうい など だれ   しっていて うけいれている ほうりつ など 。 こうしき   されていません 。
    145 ~ Lois, règles, accords, etc. que tout le monde connaît et accepte, bien que non annoncés officiellement, etc. 145 〜 seishiki ni happyō sareteinaimonono , dare mo ga shitteite ukeireru hōritsu , kisoku , gōi nado . 145 〜 正式  発表 されていないものの 、    知っていて 受け入れる 法律 、 規則 、 合意 など 。 145 〜 せいしき  はっぴょう されていないものの 、 だれ   しっていて うけいれる ほうりつ 、 きそく 、 ごうい など 。              
    146 Non écrit, non écrit, coutumier (accord légal, etc.) 146 kakareteinai , kakareteinai , kanshū ( hōteki gōi nado ) 146 書かれていない 、 書かれていない 、 慣習 ( 法的 合意 など ) 146 かかれていない 、 かかれていない 、 かんしゅう ( ほうてき ごうい など )
    147 Non écrit, non écrit, coutumier (accord légal, etc.) 147 kakareteinai , kakareteinai , kanshū ( hōteki gōi nado ) 147 書かれていない 、 書かれていない 、 慣習 ( 法的 合意 など ) 147 かかれていない 、 かかれていない 、 かんしゅう ( ほうてき ごうい など )                        
    148 une entente tacite que personne ne part avant cinq heures 148 5 ji made ni dare mo saranai toiu shomen niyoru rikai 148 5  まで    去らない という 書面 による 理解 148 5  まで  だれ  さらない という しょめん による りかい
    149 La compréhension non écrite que personne ne part avant cinq heures 149 5 ji mae ni dare mo saranai toiu kakareteinai rikai 149 5      去らない という 書かれていない 理解 149 5  まえ  だれ  さらない という かかれていない りかい                        
    150 L'entente tacite que personne ne part avant cinq heures 150 5 ji mae ni wa dare mo saranai toiu anmoku no ryōkai 150 5       去らない という 暗黙  了解 150 5  まえ   だれ  さらない という あんもく  りょうかい                        
    151  L'entente tacite que personne ne part avant cinq heures 151 5 ji mae ni wa dare mo saranai toiu anmoku no ryōkai 151 5       去らない という 暗黙  了解 151 5  まえ   だれ  さらない という あんもく  りょうかい                        
    152 d'un livre, etc. 152 hon nado no 152 本 など の 152 ほん など 
    153 livres etc 153 hon nado . 153 本 など 。 153 ほん など 。                        
    154 pas encore écrit 154 mada kakareteimasen 154 まだ 書かれていません 154 まだ かかれていません
    155 pas encore écrit 155 mada kakareteimasen 155 まだ 書かれていません 155 まだ かかれていません                        
    156 pas encore écrit 156 mada kakareteimasen 156 まだ 書かれていません 156 まだ かかれていません
    157 pas encore écrit 157 mada kakareteimasen 157 まだ 書かれていません 157 まだ かかれていません                        
    158 Les photographies devaient être incluses dans son autobiographie encore non écrite. 158 shashin wa kare no mada kakareteinai jiden ni fukumareru koto ni natteita . 158 写真    まだ 書かれていない 自伝  含まれる こと  なっていた 。 158 しゃしん  かれ  まだ かかれていない じでん  ふくまれる こと  なっていた 。
    159 Les photos seront incluses dans son autobiographie non écrite 159 shashin wa kare no kakareteinai jiden ni fukumaremasu 159 写真    書かれていない 自伝  含まれます 159 しゃしん  かれ  かかれていない じでん  ふくまれます                        
    160 Prêt à inclure son autobiographie non écrite 160 kare no kakareteinai jiden o fukumeru junbi ga dekimashita 160   書かれていない 自伝  含める 準備  できました 160 かれ  かかれていない じでん  ふくめる じゅんび  できました
    161 Prêt à inclure son autobiographie non écrite 161 kare no kakareteinai jiden o fukumeru junbi ga dekimashita 161   書かれていない 自伝  含める 準備  できました 161 かれ  かかれていない じでん  ふくめる じゅんび  できました                        
    162 Inflexible 162 yuruginai 162 ゆるぎない 162 ゆるぎない                        
    163 inflexible 163 kuppuku shinai 163 屈服 しない 163 くっぷく しない                        
    164 Formel 164 chō yasushi 164   164 ちょう やすし
    165  si une personne est inflexible, elle n'est pas facilement influençable et il est peu probable qu'elle change d'avis 165 hito ga kuppuku shiteinai bāi , karera wa kantan ni eikyō o ukezu , karera wa karera no kokoro o kaeru kanōsei ga arimasen 165   屈服 していない 場合 、 彼ら  簡単  影響  受けず 、 彼ら  彼ら    える 可能性  ありません 165 ひと  くっぷく していない ばあい 、 かれら  かんたん  えいきょう  うけず 、 れら  かれら  こころ  かえる かのうせい  ありません                        
    166 Si une personne ne cède pas, elle est moins susceptible et moins susceptible de changer d'avis 166 hito ga akiramenai bāi , karera wa eikyō o uke nikuku , kangae o kaeru kanōsei ga hikuknarimasu 166   諦めない 場合 、 彼ら  影響  受け にくく 、 考え  変える 可能性  低く なります 166 ひと  あきらめない ばあい 、 かれら  えいきょう  うけ にくく 、 かんがえ  かえる かのうせい  ひくく なります              
    167 inébranlable; têtu; têtu 167 fudō ; ganko ; ganko 167 不動 ; 頑固 ; 頑固 167 ふどう ; がんこ ; がんこ
    168 inébranlable; têtu; têtu 168 fudō ; ganko ; ganko 168 不動 ; 頑固 ; 頑固 168 ふどう ; がんこ ; がんこ                        
    169 Synonyme 169 shinonimu 169 シノニム 169 シノニム
    170 Inflexible 170 jūnansei ga nai 170 柔軟性  ない 170 じゅうなんせい  ない                        
    171 pas souple 171 jūnansei ga nai 171 柔軟性  ない 171 じゅうなんせい  ない                        
    172 une substance ou un objet inflexible ne se plie pas ou ne se casse pas lorsqu'une pression est exercée dessus 172 fukutsu no busshitsu ya buttai wa , atsuryoku ga kakatte mo magat tari koware tari shimasen 172 不屈  物質  物体  、 圧力  かかって  曲がっ たり 壊れ たり しません 172 ふくつ  ぶっしつ  ぶったい  、 あつりょく  かかって  まがっ たり こわれ たり しません                        
    173 Substances ou objets inflexibles qui ne se plient pas ou ne se cassent pas lorsqu'ils sont soumis à une pression 173 atsuryoku o ukete mo magat tari ore tari shinai , gōbuku shinai busshitsu mataha buttai 173 圧力  受けて  曲がっ たり 折れ たり しない 、 降伏 しない 物質 または 物体 173 あつりょく  うけて  まがっ たり おれ たり しない 、 ごうぶく しない ぶっしつ または ぶったい                    
    174 inflexible; ferme 174 magerarenai ; shikkari 174 曲げられない ; しっかり 174 まげられない ; しっかり
    175 inflexible; ferme 175 magerarenai ; shikkari 175 曲げられない ; しっかり 175 まげられない ; しっかり                        
    176 décompresser 176 kaitō 176 解凍 176 かいとう
    177 décompresser 177 kaitō 177 解凍 177 かいとう                        
    178 décompresser 178 kaitō 178 解凍 178 かいとう                        
    179 si vous dézippez un vêtement, un sac, etc. ou s'il se dézippe, vous l'ouvrez en dévissant le zip qui le ferme 179 irui ya kaban nado o kaitō suru bāi , mataha kaitō suru bāi wa , kotei shiteiru jippā o hazushite hirakimasu . 179 衣類   など  解凍 する 場合 、 または 解凍 する 場合  、 固定 している ジッパー  外して 開きます 。 179 いるい  かばん など  かいとう する ばあい 、 または かいとう する ばあい  、 てい している ジッパー  はずして ひらきます 。                        
    180 Si vous dézippez un vêtement, un sac, etc., ou s'il se dézippe, vous pouvez l'ouvrir en dézippant le zip qui le maintient 180 irui ya kaban nado o kaitō shi tari , kaitō shi tari suru bāi wa , sore o hoji shiteiru jippā o kaitō shite hiraku koto ga dekimasu . 180 衣類   など  解凍  たり 、 解凍  たり する 場合  、 それ  保持 している ッパー  解凍 して 開く こと  できます 。 180 いるい  かばん など  かいとう  たり 、 かいとう  たり する ばあい  、 それ  ほじ している ジッパー  かいとう して ひらく こと  できます 。  
    181 Décompressez la fermeture éclair de ; Décompressez la fermeture éclair de … 181 no jippā o kaitō shimasu ; no jippā o kaitō shimasu … 181  ジッパー  解凍 します ;  ジッパー  解凍 します … 181  ジッパー  かいとう します ;  ジッパー  かいとう します …
    182 Décompressez la fermeture éclair de ; Décompressez la fermeture éclair de … 182 no jippā o kaitō shimasu ; no jippā o kaitō shimasu … 182  ジッパー  解凍 します ;  ジッパー  解凍 します … 182  ジッパー  かいとう します ;  ジッパー  かいとう します …                        
    183 s'opposer 183 hantai 183 反対 183 はんたい
    184 fermez 184 jippā o shimeru 184 ジッパー  閉める 184 ジッパー  しめる                        
    185  l'informatique 185 konpyūtingu 185 コンピューティング 185 こんぴゅうてぃんぐ
    186 compter 186 kaunto 186 カウント 186 カウント                        
    187 pour ramener un fichier à sa taille d'origine après qu'il a été compressé (rendu plus petit) 187 asshuku ( chīsaku shita ) go ni fairu o moto no saizu ni modosu ni wa 187 圧縮 ( 小さく した )   ファイル    サイズ  戻す   187 あっしゅく ( ちいさく した )   ファイル  もと  サイズ  もどす  
    188 Compresser le fichier à sa taille d'origine (plus petite) 188 fairu o moto no saizu ( chīsai  ) ni asshuku shimasu 188 ファイル    サイズ ( 小さい  )  圧縮 します 188 ファイル  もと  サイズ ( ちいさい ほう )  あっしゅく します                        
    189 (fichier) décompresser 189 ( fairu ) kaitō 189 ( ファイル ) 解凍 189 ( ファイル ) かいとう
    190 (fichier) décompresser 190 ( fairu ) kaitō 190 ( ファイル ) 解凍 190 ( ファイル ) かいとう                        
    191 synonyme 191 shinonimu 191 シノニム 191 シノニム
    192 décompresser 192 kaitō 192 解凍 192 かいとう                        
    193 s'opposer 193 hantai 193 反対 193 はんたい
    194 Zip *: français 194 jippu 194 ジップ 194 じっぷ                        
    195 En haut 195 ue 195 195 うえ
    196  Pour les utilisations spéciales de up dans les verbes à particule, regardez les entrées pour les verbes. 196 ku dōshi de no up no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o sanshō shitekudasai . 196  動詞   up  特別な 使用法 について  、 動詞  エントリ  参照 してください  196  どうし   うp  とくべつな しようほう について  、 どうし  エントリ  さんしょう してください 。
    197 Pour les utilisations spéciales de up dans les verbes à particule, voir l'entrée du verbe 197 ku dōshi de no up no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o sanshō shitekudasai . 197  動詞   up  特別な 使用法 について  、 動詞  エントリ  参照 してください  197  どうし   うp  とくべつな しようほう について  、 どうし  エントリ  さんしょう してください 。                
    198 Par exemple break up is.in la section verbe à particule à break 198 tatoeba , wakare wa , ku dōshi no sekushon ni arimasu . 198 たとえば 、 別れ  、  動詞  セクション  あります 。 198 たとえば 、 わかれ  、  どうし  セクション  あります 。
    199 Par exemple break up is.in la section verbe à particule à break 199 tatoeba , wakare wa , ku dōshi no sekushon ni arimasu . 199 たとえば 、 別れ  、  動詞  セクション  あります 。 199 たとえば 、 わかれ  、  どうし  セクション  あります 。                        
    200  Pour l'utilisation spéciale de up dans les verbes à particule, voir l'entrée Youxiu Verbs 200 ku dōshi de no up no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , Yōxiu dōshi no entori o sanshō shitekudasai . 200  動詞   up  特別な 使用法 について  、 Youxiu 動詞  エントリ  参照 してください 。 200  どうし   うp  とくべつな しようほう について  、 ようxいう どうし  エントリ  さんしょう してください 。            
    201 comme rompre 201 kaisan nado 201 解散 など 201 かいさん など                        
    202 Dans la partie verbe à particule de la pause d'entrée 202 entori burēku no ku dōshi bubun 202 エントリ ブレーク   動詞 部分 202 エントリ ブレーク   どうし ぶぶん                        
    203 vers ou dans une position plus élevée 203 yori takai ichi ni mukatte , mataha yori takai ichi ni 203 より 高い 位置  向かって 、 または より 高い 位置  203 より たかい いち  むかって 、 または より たかい いち                         
    204 vers ou à une position élevée 204 takai ichi ni mukatte , mataha takai ichi de 204 高い 位置  向かって 、 または 高い 位置  204 たかい いち  むかって 、 または たかい いち                         
    205 Vers (ou à) une position plus élevée ; vers le haut ; en haut : partie 205 yori takai ichi e ( mataha ue e );  e ;  e : bubun 205 より 高い 位置  ( または   );   ;   : 部分 205 より たかい いち  ( または うえ  ); じょう  ; じょう  : ぶぶん
    206 Vers (ou à) une position plus élevée ; vers le haut ; en haut : partie 206 yori takai ichi e ( mataha ue e );  e ;  e : bubun 206 より 高い 位置  ( または   );   ;   : 部分 206 より たかい いち  ( または うえ  ); じょう  ; じょう  : ぶぶん                        
    207 a sauté de sa chaise 207 kare no isu kara tobiagatta 207   椅子 から 飛び上がった 207 かれ  いす から とびあがった
    208 sauter de la chaise 208 isu kara tobiagaru 208 椅子 から 飛び上がる 208 いす から とびあがる                        
    209 Charity base full machine, il a sauté de sa chaise 209 charitī bēsu no furu mashin , kare wa isu kara tobiorimashita 209 チャリティー ベース  フル マシン 、   椅子 から 飛び降りました 209 チャリティー ベース  フル マシン 、 かれ  いす から とびおりました
    210 il a sauté de sa chaise 210 kare wa isu kara tobiorita 210   椅子 から 飛び降りた 210 かれ  いす から とびおりた                        
    211 Le soleil était déjà levé 211 taiyō wa sudeni agatteita 211 太陽  すでに 上がっていた 211 たいよう  すでに あがっていた
    212 le soleil s'est levé 212 taiyō ga nobotta 212 太陽  昇った 212 たいよう  のぼった                        
    213 (s'étaient levés) quand ils sont partis 213 ( okiteita ) karera ga shuppatsu shita toki 213 ( 起きていた ) 彼ら  出発 した とき 213 ( おきていた ) かれら  しゅっぱつ した とき
    214 (s'est levé) quand ils sont partis 214 ( jōshō shita ) karera ga shuppatsu shita toki 214 ( 上昇 した ) 彼ら  出発 した とき 214 ( じょうしょう した ) かれら  しゅっぱつ した とき                        
    215 (Et le soleil s'était déjà levé quand ils sont partis 215 ( soshite karera ga shuppatsu shita toki , taiyō wa sudeni nobotteita 215 ( そして 彼ら  出発 した とき 、 太陽  すでに 昇っていた 215 ( そして かれら  しゅっぱつ した とき 、 たいよう  すでに のぼっていた
    216 (Et le soleil s'était déjà levé quand ils sont partis 216 ( soshite karera ga shuppatsu shita toki , taiyō wa sudeni nobotteita 216 ( そして 彼ら  出発 した とき 、 太陽  すでに 昇っていた 216 ( そして かれら  しゅっぱつ した とき 、 たいよう  すでに のぼっていた                        
    217 Ils vivent dans les montagnes 217 karera wa yama ni sundeimasu 217 彼ら    住んでいます 217 かれら  やま  すんでいます
    218 ils vivent dans les montagnes 218 karera wa yama ni sundeimasu 218 彼ら    住んでいます 218 かれら  やま  すんでいます                        
    219 ils vivent dans la montagne 219 karera wa yama ni sundeimasu 219 彼ら    住んでいます 219 かれら  やま  すんでいます
    220 ils vivent dans les montagnes 220 karera wa yama ni sundeimasu 220 彼ら    住んでいます 220 かれら  やま  すんでいます                        
    221  il n'a pas fallu longtemps pour monter la tente 221 tento o harunoni sorehodo jikan wa kakarimasendeshita 221 テント  張るのに それほど 時間  かかりませんでした 221 テント  はるのに それほど じかん  かかりませんでした                        
    222 La tente a été montée rapidement 222 tento wa sugu ni secchi saremashita 222 テント  すぐ  設置 されました 222 テント  すぐ  せっち されました                        
    223 Il n'a pas fallu longtemps pour monter la tente. 223 tento o harunoni sorehodo jikan wa kakarimasendeshita . 223 テント  張るのに それほど 時間  かかりませんでした 。 223 テント  はるのに それほど じかん  かかりませんでした 。
    224 Il n'a pas fallu longtemps pour monter la tente. 224 tento o harunoni sorehodo jikan wa kakarimasendeshita . 224 テント  張るのに それほど 時間  かかりませんでした 。 224 テント  はるのに それほど じかん  かかりませんでした 。                        
    225 J'ai épinglé l'avis sur le mur 225 tsūchi o kabe ni kotei shimashita 225 通知    固定 しました 225 つうち  かべ  こてい しました                        
    226 J'épingle la notice au mur 226 tsūchi o kabe ni kotei shimasu 226 通知    固定 します 226 つうち  かべ  こてい します                        
    227 J'ai épinglé la notice au mur 227 tsūchi o kabe ni kotei shimashita 227 通知    固定 しました 227 つうち  かべ  こてい しました                        
    228 J'ai épinglé la notice au mur 228 tsūchi o kabe ni kotei shimashita 228 通知    固定 しました 228 つうち  かべ  こてい しました                        
    229 clou 229 tsume 229 229 つめ                        
    230 lumière 230 raito 230 ライト 230 ライト                        
    231 Compléter 231 kanryō 231 完了 231 かんりょう                        
    232  posez les cartes face visible (vers le haut) sur la table 232 kādo o hyō o ue ni shite ( ue o muite ) tēburu ni okimasu 232 カード      して (   向いて ) テーブル  置きます 232 カード  ひょう  うえ  して ( うえ  むいて ) テーブル  おきます
    233 Placez les cartes face visible (vers le haut) sur la table 233 kādo o hyō o ue ni shite ( ue ni ) tēburu ni okimasu 233 カード      して (   ) テーブル  置きます 233 カード  ひょう  うえ  して ( うえ  ) テーブル  おきます                        
    234 Poser les cartes face visible sur la table 234 kādo o omotemuki ni tēburu ni okimasu 234 カード  表向き  テーブル  置きます 234 カード  おもてむき  テーブル  おきます                        
    235 Poser les cartes face visible sur la table 235 kādo o omotemuki ni tēburu ni okimasu 235 カード  表向き  テーブル  置きます 235 カード  おもてむき  テーブル  おきます                        
    236 Tu es belle avec tes cheveux relevés 236 kami o ue ni mukeru to mibae ga shimasu 236     向ける  見栄え  します 236 かみ  うえ  むける  みばえ  します                        
    237 tu es belle avec tes cheveux 237 anata wa anata no kami ni niau 237 あなた  あなた    似合う 237 あなた  あなた  かみ  にあう                        
    238 (disposés sur ou à l'arrière de votre tête) 238 ( atama no ue mataha ushiro ni haichi ) 238 (    または 後ろ  配置 ) 238 ( あたま  うえ または うしろ  はいち )                        
    239 (disposés sur le dessus de la tête ou à l'arrière de la tête) 239 ( atama no ue mataha ushiro ni haichi ) 239 (    または 後ろ  配置 ) 239 ( あたま  うえ または うしろ  はいち )                        
    240 Tu es belle avec tes cheveux relevés 240 kaminoke ga niau 240 髪の毛  似合う 240 かみのけ  にあう
    241 Tu es belle avec tes cheveux relevés 241 kaminoke ga niau 241 髪の毛  似合う 241 かみのけ  にあう                        
    242 tu viens ! 242 kite ! 242 来て ! 242 きて !
    243 Tu le fais! 243 anata wa sore o okonau ! 243 あなた  それ  行う ! 243 あなた  それ  おこなう !                        
    244 (dit en soulevant un enfant) 244 ( kodomo o mochiageru toki ni itta ) 244 ( 子供  持ち上げる とき  言った ) 244 ( こども  もちあげる とき  いった )                        
    245 (dit en tenant un enfant) 245 ( kodomo o idakinagara itta ) 245 ( 子供  抱きながら 言った ) 245 ( こども  いだきながら いった )                        
    246 Levez la tête haute ! 246 atama o takaku agete ! 246   高く 上げて ! 246 あたま  たかく あげて !
    247 Levez la tête haute ! 247 atama o takaku agete ! 247   高く 上げて ! 247 あたま  たかく あげて !                        
    248 à ou à un niveau supérieur 248 yori takai reberu e mataha yori takai reberu de 248 より 高い レベル  または より 高い レベル  248 より たかい レベル  または より たかい レベル 
    249 au niveau ou au-dessus 249 ijō no reberu de 249 以上  レベル  249 いじょう  レベル                         
    250 À (ou à) un niveau supérieur ; augmenter ; augmenter 250 yori takai reberu ni ( mataha de ); zōka suru ; zōka suru 250 より 高い レベル  ( または  ); 増加 する ; 増加 する 250 より たかい レベル  ( または  ); ぞうか する ; ぞうか する
    251 À (ou à) un niveau supérieur ; augmenter ; augmenter 251 yori takai reberu ni ( mataha de ); zōka suru ; zōka suru 251 より 高い レベル  ( または  ); 増加 する ; 増加 する 251 より たかい レベル  ( または  ); ぞうか する ; ぞうか する                        
    252 Elle a monté le volume 252 kanojo wa onryō o ageta 252 彼女  音量  上げた 252 かのじょ  おんりょう  あげた                        
    253 elle a monté le son 253 kanojo wa onryō o ageta 253 彼女  音量  上げた 253 かのじょ  おんりょう  あげた                        
    254 elle a monté le son 254 kanojo wa onryō o ageta 254 彼女  音量  上げた 254 かのじょ  おんりょう  あげた                        
    255 elle a monté le son 255 kanojo wa onryō o ageta 255 彼女  音量  上げた 255 かのじょ  おんりょう  あげた                        
    256 Les prix continuent d'augmenter (en hausse). 256 kakaku wa mada jōshō ( jōshō ) shiteimasu . 256 価格  まだ 上昇 ( 上昇 ) しています 。 256 かかく  まだ じょうしょう ( じょうしょう ) しています 。                        
    257 Les prix continuent d'augmenter, d'augmenter (d'augmenter) 257 kakaku wa mada jōshō shiteiru , jōshō shiteiru ( jōshō shiteiru ) 257 価格  まだ 上昇 している 、 上昇 している ( 上昇 している ) 257 かかく  まだ じょうしょう している 、 じょうしょう している ( じょうしょう している )                      
258 Les prix augmentent encore 258 kakaku wa mada jōshō shiteimasu 258 価格  まだ 上昇 しています 258 かかく  まだ じょうしょう しています
    259 Les prix augmentent encore 259 kakaku wa mada jōshō shiteimasu 259 価格  まだ 上昇 しています 259 かかく  まだ じょうしょう しています                        
260 United menait 3-1. 260 yunaiteddo wa 3 - deshita . hāfutaimu de 260 ユナイテッド  3 - 1でした 。 ハーフタイム  260 ユナイテッド  3 - でした 。 ハーフタイム 
    261 Manchester United mène 3-1. à la mi-temps 261 manchesutā yunaiteddo ga 3 - 1 de rīdo . hāfutaimu de 261 マンチェスター ・ ユナイテッド  3 - 1  リード 。 ハーフタイム  261 マンチェスター ・ ユナイテッド  3 - 1  リード 。 ハーフタイム                         
    262 A la mi-temps, United mène 3-1 262 hāfutaimu de , yunaiteddo wa 3 - 1 o rīdo 262 ハーフタイム  、 ユナイテッド  3 - 1  リード 262 ハーフタイム  、 ユナイテッド  3 - 1  リード                        
    263 A la mi-temps, United mène 3-1 263 hāfutaimu de , yunaiteddo wa 3 - 1 o rīdo 263 ハーフタイム  、 ユナイテッド  3 - 1  リード 263 ハーフタイム  、 ユナイテッド  3 - 1  リード                        
    264 antiquité 264 kodai 264 古代 264 こだい                        
    265 Pékin 265 pekin 265 北京 265 ぺきん                        
    266 piquer 266 sashimasu 266 刺します 266 さします                        
    267 Dongsuk 267 kyō higashi suzu 267    267 きょう ひがし すず                        
    268 Gao 268 gao 268 ガオ 268 がお                        
    269 le vent se lève (il souffle plus fort) 269 kaze ga agatteiru ( motto tsuyoku fuiteiru ) 269   上がっている ( もっと 強く 吹いている ) 269 かぜ  あがっている ( もっと つよく ふいている )                        
    270 Le vent souffle (il souffle plus fort) 270 kaze ga fuiteimasu ( tsuyoku fuiteimasu ) 270   吹いています ( 強く 吹いています ) 270 かぜ  ふいています ( つよく ふいています )                        
271 Le vent devient plus fort 271 kaze ga tsuyoku natteiru 271   強く なっている 271 かぜ  つよく なっている
    272 Le vent devient plus fort 272 kaze ga tsuyoku natteiru 272   強く なっている 272 かぜ  つよく なっている                        
273 Les ventes sont bien supérieures à celles de l'an dernier. 273 sakunen no uriagedaka wa junchō ni nobiteimasu . 273 昨年  売上高  順調  伸びています 。 273 さくねん  うりあげだか  じゅんちょう  のびています 。
    274 Les ventes sont meilleures que l'an dernier 274 sakunen yori uriagedaka ga kōchō 274 昨年 より 売上高  好調 274 さくねん より うりあげだか  こうちょう                        
275 Les ventes ont augmenté de manière significative par rapport à l'année sainte 275 kiyoshinen ni kurabete uriage ga ōhaba ni zōka shimashita 275 聖年  比べて 売上  大幅  増加 しました 275 きよしねん  くらべて うりあげ  おうはば  ぞうか しました
    276 Les ventes ont augmenté de manière significative par rapport à l'année sainte 276 kiyoshinen ni kurabete uriage ga ōhaba ni zōka shimashita 276 聖年  比べて 売上  大幅  増加 しました 276 きよしねん  くらべて うりあげ  おうはば  ぞうか しました                        
277 Augmentation significative des ventes par rapport à l'année dernière 277 sakunen ni kurabete ōhabana uriagezō 277 昨年  比べて 大幅な 売上増 277 さくねん  くらべて おうはばな うりあげぞう
    278 Augmentation significative des ventes par rapport à l'année dernière 278 sakunen ni kurabete ōhabana uriagezō 278 昨年  比べて 大幅な 売上増 278 さくねん  くらべて おうはばな うりあげぞう                        
    279 Grand 279 ōkī 279 大きい 279 おうきい                        
    280 St. 280 kiyoshi . 280 聖 。 280 きよし 。                        
    281 de 281 no 281 281                        
    282  à l'endroit où se trouve qn/qch 282 sb / sth ga aru basho e 282 sb / sth  ある 場所  282 sb / sth  ある ばしょ                         
    283 là où se trouve quelqu'un/quelque chose 283 dare ka / nani ka ga aru tokoro e 283   /    ある ところ  283 だれ  / なに   ある ところ                         
284 en direction de (quelqu'un ou quelque chose); en direction de 284 ( dare ka mataha nani ka ) no hōkō ni ; no hōkō ni 284 (   または   )  方向  ;  方向  284 ( だれ  または なに  )  ほうこう  ;  ほうこう 
    285 en direction de (quelqu'un ou quelque chose); en direction de 285 ( dare ka mataha nani ka ) no hōkō ni ; no hōkō ni 285 (   または   )  方向  ;  方向  285 ( だれ  または なに  )  ほうこう  ;  ほうこう                         
    286 Une voiture est arrivée et il est monté. 286 kuruma ga unten shite kare wa norikonda . 286   運転 して   乗り込んだ 。 286 くるま  うんてん して かれ  のりこんだ 。                        
    287 Une voiture est passée et il est monté dans la voiture 287 kuruma ga kite , kare wa kuruma ni norimashita 287   来て 、     乗りました 287 くるま  きて 、 かれ  くるま  のりました                        
288 Une voiture est passée et il est monté dans la voiture. 288 kuruma ga yattekite , kare wa kuruma ni norimashita . 288   やって来て 、     乗りました 。 288 くるま  やってきて 、 かれ  くるま  のりました 。
    289 Une voiture est passée et il est monté dans la voiture 289 kuruma ga kite , kare wa kuruma ni norimashita 289   来て 、     乗りました 289 くるま  きて 、 かれ  くるま  のりました                        
290 elle alla droit à la porte et frappa fort. 290 kanojo wa massugu doa no tokoro made iki , ōgoe de nokku shita . 290 彼女  まっすぐ ドア  ところ まで 行き 、 大声  ノック した 。 290 かのじょ  まっすぐ ドア  ところ まで いき 、 おうごえ  ノック した 。
    291 Elle alla droit à la porte et frappa fort. 291 kanojo wa massugu doa ni iki , ōgoe de nokku shita . 291 彼女  まっすぐ ドア  行き 、 大声  ノック した 。 291 かのじょ  まっすぐ ドア  いき 、 おうごえ  ノック した 。                        
    292 Elle est allée directement à la porte et a frappé fort 292 kanojo wa massugu doa ni iki , ōgoe de nokku shimashita 292 彼女  まっすぐ ドア  行き 、 大声  ノック しました 292 かのじょ  まっすぐ ドア  いき 、 おうごえ  ノック しました                        
    293 Elle est allée directement à la porte et a frappé fort 293 kanojo wa massugu doa ni iki , ōgoe de nokku shimashita 293 彼女  まっすぐ ドア  行き 、 大声  ノック しました 293 かのじょ  まっすぐ ドア  いき 、 おうごえ  ノック しました                        
294 vers ou à un endroit important, en particulier une grande ville 294 jūyōna basho , tokuni daitoshi e , mataha sono basho de 294 重要な 場所 、 特に 大都市  、 または その 場所  294 じゅうような ばしょ 、 とくに だいとし  、 または その ばしょ 
    295 vers ou dans un lieu important, en particulier une grande ville 295 jūyōna basho , tokuni daitoshi e , mataha sono basho de 295 重要な 場所 、 特に 大都市  、 または その 場所  295 じゅうような ばしょ 、 とくに だいとし  、 または その ばしょ                         
296 à, vers, dans (lieu important, la grande ville) 296 ( jūyōna basho , daitoshi ) e , e , e 296 ( 重要な 場所 、 大都市 )  、  、  296 ( じゅうような ばしょ 、 だいとし )  、  、 
    297 à, vers, dans (lieu important, la grande ville) 297 ( jūyōna basho , daitoshi ) e , e , e 297 ( 重要な 場所 、 大都市 )  、  、  297 ( じゅうような ばしょ 、 だいとし )  、  、                         
298 Nous allons à New York pour une journée 298 watashitachi wa 1 nichi nyūyōku ni ikimasu 298 私たち  1  ニューヨーク  行きます 298 わたしたち  1 にち ニューヨーク  いきます
    299 Nous allons à New York aujourd'hui 299 kyō wa nyūyōku ni ikimasu 299 今日  ニューヨーク  行きます 299 きょう  ニューヨーク  いきます                        
300 Nous allons à New York pour une journée 300 watashitachi wa 1 nichi nyūyōku ni ikimasu 300 私たち  1  ニューヨーク  行きます 300 わたしたち  1 にち ニューヨーク  いきます
    301 Nous allons à New York pour une journée 301 watashitachi wa 1 nichi nyūyōku ni ikimasu 301 私たち  1  ニューヨーク  行きます 301 わたしたち  1 にち ニューヨーク  いきます                        
302 (formel) son fils est à Oxford (Université d'Oxford 302 ( seishiki ) kare no musuko wa okkusufōdo ( okkusufōdodaigaku 302 ( 正式 )   息子  オックスフォード ( オックスフォード大学 302 ( せいしき ) かれ  むすこ  オックスフォード ( おっくすふぉうどだいがく
    303 (officiellement) son fils est à l'Université d'Oxford (Université d'Oxford) 303 ( kōshiki ni ) kare no musuko wa okkusufōdodaigaku ( okkusufōdodaigaku ) ni imasu 303 ( 公式  )   息子  オックスフォード大学 ( オックスフォード大学 )  います 303 ( こうしき  ) かれ  むすこ  おっくすふぉうどだいがく ( おっくすふぉうどだいがく )  います                  
304 son fils est à oxford 304 kare no musuko wa okkusufōdo ni imasu 304   息子  オックスフォード  います 304 かれ  むすこ  オックスフォード  います
    305 son fils est à oxford 305 kare no musuko wa okkusufōdo ni imasu 305   息子  オックスフォード  います 305 かれ  むすこ  オックスフォード  います                        
    306 se battre 306 kenka 306 喧嘩 306 けんか                        
307 dans un endroit au nord d'un pays 307 kuni no hokubu no basho ni 307   北部  場所  307 くに  ほくぶ  ばしょ 
    308 dans un endroit au nord d'un pays 308 kuni no hokubu no basho ni 308   北部  場所  308 くに  ほくぶ  ばしょ                         
309 vers (endroit au nord de la maison); vers (nord) 309 ni mukatte ( ie no kita ni ); ni mukatte ( kita ) 309  向かって (     );  向かって (  ) 309  むかって ( いえ  きた  );  むかって ( きた )
    310 vers (endroit au nord de la maison); vers (nord) 310 ni mukatte ( ie no kita ni ); ni mukatte ( kita ) 310  向かって (     );  向かって (  ) 310  むかって ( いえ  きた  );  むかって ( きた )                        
311 Ils se sont déplacés vers le nord 311 karera wa kita ni idō shimashita 311 彼ら    移動 しました 311 かれら  きた  いどう しました
    312 Ils se sont déplacés vers le nord 312 karera wa kita ni idō shimashita 312 彼ら    移動 しました 312 かれら  きた  いどう しました                        
313 Ils se sont déplacés vers le nord 313 karera wa kita ni idō shimashita 313 彼ら    移動 しました 313 かれら  きた  いどう しました
    314 Ils se sont déplacés vers le nord 314 karera wa kita ni idō shimashita 314 彼ら    移動 しました 314 かれら  きた  いどう しました                        
315 ils se sont déplacés vers le nord 315 karera wa kita ni idō shimashita 315 彼ら    移動 しました 315 かれら  きた  いどう しました
    316 ils se sont déplacés vers le nord 316 karera wa kita ni idō shimashita 316 彼ら    移動 しました 316 かれら  きた  いどう しました                        
317 Nous sommes allés à Inverness pour voir mon père. 317 watashitachi wa chichi ni au tame ni inbanesu made kuruma de ikimashita . 317 私たち    会う ため  インバネス まで   行きました 。 317 わたしたち  ちち  あう ため  インバネス まで くるま  いきました 。
    318 Nous sommes allés à Inverness pour voir mon père 318 watashitachi wa chichi ni au tame ni inbanesu ni kuruma de ikimashita 318 私たち    会う ため  インバネス    行きました 318 わたしたち  ちち  あう ため  インバネス  くるま  いきました                        
319 Nous avons roulé vers le nord jusqu'à Inverness pour voir mon père 319 watashitachi wa chichi ni au tame ni inbanesu made kita ni kuruma de ikimashita 319 私たち    会う ため  インバネス まで     行きました 319 わたしたち  ちち  あう ため  インバネス まで きた  くるま  いきました
    320 Nous avons roulé vers le nord jusqu'à Inverness pour voir mon père 320 watashitachi wa chichi ni au tame ni inbanesu made kita ni kuruma de ikimashita 320 私たち    会う ため  インバネス まで     行きました 320 わたしたち  ちち  あう ため  インバネス まで きた  くるま  いきました                        
321 en morceaux ou en parties 321 barabara ni 321 バラバラ に 321 バラバラ 
    322 en morceaux ou parties 322 danpen mataha bubun de 322 断片 または 部分  322 だんぺん または ぶぶん                         
323 mettre en pièces; séparer 323 barabara ni suru ; bunri suru 323 バラバラ  する ; 分離 する 323 バラバラ  する ; ぶんり する
    324 mettre en pièces; séparer 324 barabara ni suru ; bunri suru 324 バラバラ  する ; 分離 する 324 バラバラ  する ; ぶんり する                        
325 Elle a déchiré le papier 325 kanojo wa kami o hikisaita 325 彼女    引き裂いた 325 かのじょ  かみ  ひきさいた
    326 elle a déchiré le papier 326 kanojo wa kami o hikisaita 326 彼女    引き裂いた 326 かのじょ  かみ  ひきさいた                        
327 Elle a déchiré le papier aux palourdes 327 kanojo wa kami o asari ni hikisaita 327 彼女    アサリ  引き裂いた 327 かのじょ  かみ  アサリ  ひきさいた
328 Elle a déchiré le papier aux palourdes 328 kanojo wa kami o asari ni hikisaita 328 彼女    アサリ  引き裂いた 328 かのじょ  かみ  アサリ  ひきさいた
329 elle a déchiré le papier en lambeaux 329 kanojo wa kami o komakaku saita 329 彼女    細かく 裂いた 329 かのじょ  かみ  こまかく さいた
    330 elle a déchiré le papier en lambeaux 330 kanojo wa kami o komakaku saita 330 彼女    細かく 裂いた 330 かのじょ  かみ  こまかく さいた                        
    331 Palourde 331 asari 331 あさり 331 あさり                        
    332 rose 332 pinku 332 ピンク 332 ピンク                        
333 Ils ont eu la route 333 karera wa michi o susunda 333 彼ら    進んだ 333 かれら  みち  すすんだ
    334 Ils sont déjà passés par là 334 karera wa sudeni kono  ni itteimasu 334 彼ら  すでに この よう  行っています 334 かれら  すでに この よう  いっています                        
335 (avec la surface cassée ou enlevée) pour poser des tuyaux. 335 ( hyōmen ga kowareteiru ka torihazusareteiru jōtai de ) ikutsu ka no paipu o fusetsu shimasu . 335 ( 表面  壊れている  取り外されている 状態  ) いくつ   パイプ  敷設 しま 。 335 ( ひょうめん  こわれている  とりはずされている じょうたい  ) いくつ   パイプ  ふせつ します 。
    336 (endommagement de la surface ou enlèvement) poser des tuyaux 336 ( hyōmen no sonshō mataha jokyo ) ikutsu ka no paipu o fusetsu suru 336 ( 表面  損傷 または 除去 ) いくつ   パイプ  敷設 する 336 ( ひょうめん  そんしょう または じょきょ ) いくつ   パイプ  ふせつ する                        
337 Ils ont creusé la route pour poser le pipeline. 337 karera wa paipurain o fusetsu suru tame ni dōro o horimashita . 337 彼ら  パイプライン  敷設 する ため  道路  掘りました 。 337 かれら  パイプライン  ふせつ する ため  どうろ  ほりました 。
    338 Ils ont creusé la route pour poser le pipeline 338 karera wa paipurain o fusetsu suru tame ni dōro o horimashita 338 彼ら  パイプライン  敷設 する ため  道路  掘りました 338 かれら  パイプライン  ふせつ する ため  どうろ  ほりました                        
339 comment allons-nous répartir le travail? 339 dono  ni sagyō o bunkatsu shimasu ka ? 339 どの よう  作業  分割 します  ? 339 どの よう  さぎょう  ぶんかつ します  ?
    340 Comment divise-t-on le travail ? 340 dono  ni rōdō o bunkatsu shimasu ka ? 340 どの よう  労働  分割 します  ? 340 どの よう  ろうどう  ぶんかつ します  ?                        
341 Comment divise-t-on le travail ? 341 dono  ni rōdō o bunkatsu shimasu ka ? 341 どの よう  労働  分割 します  ? 341 どの よう  ろうどう  ぶんかつ します  ?
    342 Comment divise-t-on le travail ? 342 dono  ni rōdō o bunkatsu shimasu ka ? 342 どの よう  労働  分割 します  ? 342 どの よう  ろうどう  ぶんかつ します  ?                        
343  complètement 343 kanzen ni 343 完全 に 343 かんぜん 
    344 complètement 344 kanzen ni 344 完全 に 344 かんぜん                         
345 à fond; à fond 345 tetteiteki ni ; tetteiteki ni 345 徹底的  ; 徹底的  345 てっていてき  ; てっていてき 
    346 à fond; à fond 346 tetteiteki ni ; tetteiteki ni 346 徹底的  ; 徹底的  346 てっていてき  ; てっていてき                         
347 Nous avons mangé toute la nourriture 347 watashitachi wa subete no tabemono o tabemashita 347 私たち  すべて  食べ物  食べました 347 わたしたち  すべて  たべもの  たべました
    348 nous avons mangé toute la nourriture 348 watashitachi wa subete no tabemono o tabemashita 348 私たち  すべて  食べ物  食べました 348 わたしたち  すべて  たべもの  たべました                        
349 nous avons manqué de nourriture 349 tabemono ga tarinaku natta 349 食べ物  足りなく なった 349 たべもの  たりなく なった
    350 nous avons manqué de nourriture 350 tabemono ga tarinaku natta 350 食べ物  足りなく なった 350 たべもの  たりなく なった                        
    351 prospérer 351 hanei suru 351 繁栄 する 351 はねい する                        
    352 Lumière 352 hikari 352 352 ひかり                        
353 le ruisseau s'est tari. 353 nagare ga kawakimashita . 353 流れ  乾きました 。 353 ながれ  かわきました 。
    354 le ruisseau s'est tari 354 sutorīmu ga kokatsu shimashita 354 ストリーム  枯渇 しました 354 ストリーム  こかつ しました                        
355 Le ruisseau s'est asséché 355 ogawa wa hiagatta 355 小川  干上がった 355 おがわ  ひあがった
    356 Le ruisseau s'est asséché 356 ogawa wa hiagatta 356 小川  干上がった 356 おがわ  ひあがった                        
357 pour être formés ou réunis 357 keisei mataha matomerareru  ni 357 形成 または まとめられる よう  357 けいせい または まとめられる よう 
    358 (pour) former, rassembler 358 ( suru tame ni ) keisei shi , atsumeru 358 ( する ため  ) 形成  、 集める 358 ( する ため  ) けいせい  、 あつめる                        
359 Le gouvernement a accepté de créer une commission d'enquête 359 seifu wa chōsa īnkai o secchi suru koto ni gōi shita 359 政府  調査 委員会  設置 する こと  合意 した 359 せいふ  ちょうさ いいんかい  せっち する こと  ごうい した
    360 Le gouvernement accepte de créer une commission d'enquête 360 seifu wa chōsa īnkai o secchi suru koto ni dōi shimasu 360 政府  調査 委員会  設置 する こと  同意 します 360 せいふ  ちょうさ いいんかい  せっち する こと  どうい します                        
361 Le gouvernement accepte de créer une commission d'enquête 361 seifu wa chōsa īnkai o secchi suru koto ni dōi shimasu 361 政府  調査 委員会  設置 する こと  同意 します 361 せいふ  ちょうさ いいんかい  せっち する こと  どうい します
    362 Le gouvernement accepte de créer une commission d'enquête 362 seifu wa chōsa īnkai o secchi suru koto ni dōi shimasu 362 政府  調査 委員会  設置 する こと  同意 します 362 せいふ  ちょうさ いいんかい  せっち する こと  どうい します                        
363 Elle a ramassé ses affaires 363 kanojo wa jibun no mochimono o atsumemashita 363 彼女  自分  持ち物  集めました 363 かのじょ  じぶん  もちもの  あつめました
    364 elle fait ses valises 364 kanojo wa baggu o tsumemasu 364 彼女  バッグ  詰めます 364 かのじょ  バッグ  つめます                        
365 elle emballe ses effets personnels 365 kanojo wa jibun no mochimono o tsumemasu 365 彼女  自分  持ち物  詰めます 365 かのじょ  じぶん  もちもの  つめます
    366 elle emballe ses effets personnels 366 kanojo wa jibun no mochimono o tsumemasu 366 彼女  自分  持ち物  詰めます 366 かのじょ  じぶん  もちもの  つめます                        
367 afin d'être terminé ou fermé 367 shūryō mataha heisa suru tame ni 367 終了 または 閉鎖 する ため  367 しゅうりょう または へいさ する ため 
    368 compléter ou fermer 368 kanryō suru ka tojiru 368 完了 する  閉じる 368 かんりょう する  とじる                        
369 (pour) finir, fermer 369 ( to ) shūryō , tojiru 369 ( to ) 終了 、 閉じる 369 (  ) しゅうりょう 、 とじる
    370 (pour) finir, fermer 370 ( to ) shūryō , tojiru 370 ( to ) 終了 、 閉じる 370 (  ) しゅうりょう 、 とじる                        
371 J'ai des papiers à finir 371 shiageru shorui ga arimasu 371 仕上げる 書類  あります 371 しあげる しょるい  あります
    372 j'ai des papiers à remplir 372 kanryō suru shorui ga arimasu 372 完了 する 書類  あります 372 かんりょう する しょるい  あります                        
373 j'ai des papiers à finir 373 shiageru shorui ga arimasu 373 仕上げる 書類  あります 373 しあげる しょるい  あります
    374 j'ai des papiers à finir 374 shiageru shorui ga arimasu 374 仕上げる 書類  あります 374 しあげる しょるい  あります                        
    375 écran 375 gamen 375 画面 375 がめん                        
    376 Médicament 376 kusuri 376 376 くすり                        
    377 le banquet 377 kyōen 377 饗宴 377 きょうえん                        
    378 378 378 378                        
    379 Cas 379 bāi 379 場合 379 ばあい                        
380 Enfilez votre manteau, il fait froid 380 kōto o kitekudasai ; sore wa samuidesu 380 コート  着てください ; それ  寒いです 380 コート  きてください ; それ  さむいです
    381 mets ta veste, il fait froid 381 jaketto o kite , samuidesu 381 ジャケット  着て 、 寒いです 381 ジャケット  きて 、 さむいです                        
382 boutonne ta chemise 382 shatsu o botan de tomeru 382 シャツ  ボタン  留める 382 シャツ  ボタン  とめる
    383 boutonne ta chemise 383 shatsu o botan de tomeru 383 シャツ  ボタン  留める 383 シャツ  ボタン  とめる                        
    384 Boucle 384 bakkuru 384 バックル 384 バックル                        
    385 Vêtements 385 fuku 385 385 ふく                        
    386 Vers 386 ni mukatte 386 に 向かって 386  むかって                        
387 d'une période de temps 387 ittei kikan no 387 一定 期間  387 いってい きかん 
    388 une période de temps 388 ittei kikan 388 一定 期間 388 いってい きかん                        
389 fini; terminé 389 shūryō shimashita ; ijō 389 終了 しました ; 以上 389 しゅうりょう しました ; いじょう
    390 terminé ; plus de 390 kanryō ; ijō 390 完了 ; 以上 390 かんりょう ; いじょう                        
391 fini; passé 391 ijō ; kako 391 以上 ; 過去 391 いじょう ; かこ
    392 fini; passé 392 ijō ; kako 392 以上 ; 過去 392 いじょう ; かこ                        
    393  laisser 393 hanareru 393 離れる 393 はなれる                        
    394 aller avec 394 to issho ni ikimasu 394  一緒  行きます 394  いっしょ  いきます                        
395  Le temps est écoulé. Arrêtez d'écrire et remettez vos papiers 395 jikangiredesu . kaku no o yamete , ronbun o teishutsu shitekudasai . 395 時間切れです 。 書く   やめて 、 論文  提出 してください 。 395 じかんぎれです 。 かく   やめて 、 ろんぶん  ていしゅつ してください 。
    396 Temps écoulé. Arrête d'écrire et rends ton papier 396 taimuappu . kaku no o yamete , kami o watashitekudasai 396 タイムアップ 。 書く   やめて 、   渡してください 396 タイムアップ 。 かく   やめて 、 かみ  わたしてください                        
397 Le temps est écoulé. N'écrivez plus, remettez la feuille de test 397 jikangiredesu . mō kaite haikemasen . shikenshi o watashitekudasai . 397 時間切れです 。 もう 書いて はいけません 。 試験紙  渡してください 。 397 じかんぎれです 。 もう かいて はいけません 。 しけんし  わたしてください 。
    398 Le temps est écoulé. N'écrivez plus, remettez la feuille de test 398 jikangiredesu . mō kaite haikemasen , shikenshi o watashitekudasai 398 時間切れです 。 もう 書いて はいけません 、 試験紙  渡してください 398 じかんぎれです 。 もう かいて はいけません 、 しけんし  わたしてください                        
399 hors du lit 399 beddo kara 399 ベッド から 399 ベッド から
    400 Sors du lit 400 beddo kara deru 400 ベッド から 出る 400 ベッド から でる                        
401 ne pas se coucher; se lever 401 nenai ; okiagaru 401 寝ない ; 起き上がる 401 ねない ; おきあがる
    402 ne pas se coucher; se lever 402 nenai ; okiagaru 402 寝ない ; 起き上がる 402 ねない ; おきあがる                        
403 Je suis resté éveillé tard (je ne me suis pas couché tard) la nuit dernière 403 watashi wa sakuya osoku made okiteimashita ( osoku made nemasendeshita ) 403   昨夜 遅く まで 起きていました ( 遅く まで 寝ませんでした ) 403 わたし  さくや おそく まで おきていました ( おそく まで ねませんでした )
    404 J'ai veillé tard la nuit dernière (et je ne me suis couché que très tard) 404 watashi wa sakuya osoku made okiteimashita ( soshite hijō ni osoku made nemasendeshita ) 404   昨夜 遅く まで 起きていました ( そして 非常  遅く まで 寝ませんでした ) 404 わたし  さくや おそく まで おきていました ( そして ひじょう  おそく まで ねませんでした )                    
405 J'ai veillé tard la nuit dernière 405 sakuya osoku made okiteita 405 昨夜 遅く まで 起きていた 405 さくや おそく まで おきていた
    406 J'ai veillé tard la nuit dernière 406 sakuya osoku made okiteita 406 昨夜 遅く まで 起きていた 406 さくや おそく まで おきていた                        
407 il est de nouveau debout après sa maladie 407 kare wa byōki no nochi , nan do mo okiteimasu 407   病気   、    起きています 407 かれ  びょうき  のち 、 なん   おきています
    408 Il se réveille après avoir été malade 408 kare wa byōki ni natta nochi ni me o samasu 408   病気  なった     覚ます 408 かれ  びょうき  なった のち    さます                        
    409 Après la maladie secrète, Wen peut se lever et bouger 409 himitsu no byōki no nochi , wen wa okiagatte ugoku koto ga dekimasu 409 秘密  病気   、 ウェン  起き上がって 動く こと  できます 409 ひみつ  びょうき  のち 、 うぇん  おきあがって うごく こと  できます                        
410 (informel) utilisé pour dire que qc se passe, en particulier qc inhabituel ou désagréable 410 ( hikōshiki ) sth ga okotteiru , tokuni sth ga ijō mataha fukaidearu to itteita 410 ( 非公式 ) sth  起こっている 、 特に sth  異常 または 不快である  言っていた 410 ( ひこうしき ) sth  おこっている 、 とくに sth  いじょう または ふかいである  いっていた
    411 (informellement) utilisé pour indiquer que quelque chose se passe, en particulier quelque chose d'inhabituel ou de désagréable 411 ( hikōshiki ni ) nani ka ga okotteiru koto , tokuni ijō mataha fukaina koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 411 ( 非公式  )    起こっている こと 、 特に 異常 または 不快な こと  示す ため  使用 されます 411 ( ひこうしき  ) なに   おこっている こと 、 とくに いじょう または ふかいな こと  しめす ため  しよう されます            
412 (en particulier de quelque chose d'inhabituel ou implacable) se produire, apparaître 412 ( tokuni ijōna mataha yōsha no nai nani ka no ) okoru , arawareru 412 ( 特に 異常な または 容赦  ない    ) 起こる 、 現れる 412 ( とくに いじょうな または ようしゃ  ない なに   ) おこる 、 あらわれる
    413 (en particulier de quelque chose d'inhabituel ou implacable) se produire, apparaître 413 ( tokuni ijōna mataha yōsha no nai nani ka no ) okoru , arawareru 413 ( 特に 異常な または 容赦  ない    ) 起こる 、 現れる 413 ( とくに いじょうな または ようしゃ  ない なに   ) おこる 、 あらわれる                        
414 Je pouvais dire que quelque chose se passait par les livres sur leurs visages 414 karera no kao no hon de nani ka ga okiteiru koto ga wakarimashita 414 彼ら         起きている こと  わかりました 414 かれら  かお  ほん  なに   おきている こと  わかりました
    415 Je peux voir dans les livres sur leurs visages que c'est arrivé 415 watashi wa karera no kao no hon kara sore ga okotta koto o miru koto ga dekimasu 415   彼ら     から それ  起こった こと  見る こと  できます 415 わたし  かれら  かお  ほん から それ  おこった こと  みる こと  できます                        
416 D'après les regards sur leurs visages, je savais que quelque chose n'allait pas 416 karera no kao no hyōjō kara watashi wa nani ka ga machigatteiru koto o shitta 416 彼ら    表情 から      間違っている こと  知った 416 かれら  かお  ひょうじょう から わたし  なに   まちがっている こと  しった
    417 D'après les regards sur leurs visages, je savais que quelque chose n'allait pas 417 karera no kao no hyōjō kara watashi wa nani ka ga machigatteiru koto o shitta 417 彼ら    表情 から      間違っている こと  知った 417 かれら  かお  ひょうじょう から わたし  なに   まちがっている こと  しった                      
    418 ginseng 418 ninjin 418 人参 418 にんじん                        
419 Qu'est-ce qu'il y a ? (Quel est le problème ?) 419 dō shitano ? ( dō shitano ? ) 419 どう したの ? ( どう したの ? ) 419 どう したの ? ( どう したの ? )
    420 Comment ça se passe ? (quel est le problème?) 420 kore wa dōdesu ka ? ( dō shitano ? ) 420 これ  どうです  ? ( どう したの ? ) 420 これ  どうです  ? ( どう したの ? )                        
421 Qu'est-il arrivé? 421 dō shita ? 421 どう した ? 421 どう した ?
    422 Qu'est-il arrivé? 422 dō shita ? 422 どう した ? 422 どう した ?                        
423 Qu'est-ce qu'il a, il a l'air furieux 423 kare wa dō shitano ? kare wa gekido shiteiru yōda 423   どう したの ?   激怒 している ようだ 423 かれ  どう したの ? かれ  げきど している ようだ
    424 Qu'est-ce qui se passe avec lui? il a l'air en colère 424 kare wa dō shitano ? kare wa okotteiru yōda 424   どう したの ?   怒っている ようだ 424 かれ  どう したの ? かれ  おこっている ようだ                        
425 Qu'est-ce qu'il a, il a l'air en colère 425 kare wa dō shitano ? kare wa okotteiru yōda 425   どう したの ?   怒っている ようだ 425 かれ  どう したの ? かれ  おこっている ようだ
    426 Qu'est-ce qui se passe avec lui ? il a l'air en colère 426 kare wa dō shitano ? kare wa okotteiru yōda 426   どう したの ?   怒っている ようだ 426 かれ  どう したの ? かれ  おこっている ようだ                        
    427 Vers 427 ni mukatte 427 に 向かって 427  むかって                        
    428 supérieur 428 suguremashita 428 優れました 428 すぐれました                        
429 Est-ce que quelque chose se passe ? Vous pouvez me le dire 429 nani ka okiteimasu ka ? oshietekudasai 429   起きています  ? 教えてください 429 なに  おきています  ? おしえてください
    430 Quoi de neuf? tu peux me le dire 430 dō shitano ? oshiete 430 どう したの ? 教えて 430 どう したの ? おしえて                        
431 Que s'est-il passé, woo, dis-moi 431 nani ga okottano ? 431   起こったの ? 431 なに  おこったの ?
    432  que s'est-il passé ? dis-moi 432 nani ga okottano ? oshiete 432   起こったの ? 教えて 432 なに  おこったの ? おしえて                        
433 Quoi de neuf ? peut simplement signifier Quoi de neuf ? ou Que se passe-t-il ? Il se peut qu'il n'y ait rien de mal. 433 nani ga okiteiru no ka , tanni nani ga atarashī no ka , nani ga okotteiru no ka o imi suru koto ga dekimasu . nani mo mondai hanai kamo shiremasen . 433   起きている   、 単に   新しい   、   起こっている    意味  こと  できます 。   問題 はない かも しれません 。 433 なに  おきている   、 たんに なに  あたらしい   、 なに  おこっている    いみ する こと  できます 。 なに  もんだい はない かも しれません 。
    434 Comment ça se passe ? Peut seulement signifier ce qui est nouveau ? ou que s'est-il passé ? probablement pas de problème 434 kore wa dōdesu ka ? nani ga atarashī ka dake o imi suru koto ga dekimasu ka ? matahnani ga okotta nodesu ka ? osoraku mondai arimasen 434 これ  どうです  ?   新しい  だけ  意味 する こと  できます  ? または   起こった のです  ? おそらく 問題 ありません 434 これ  どうです  ? なに  あたらしい  だけ  いみ する こと  できます  ? または なに  おこった のです  ? おそらく もんだい ありません    
435 En anglais nord-américain, ce qui se passe peut être remplacé par ce qui est nouveau ou ce qui se passe 435 hokubei eigo de wa , saishin jōhō o saishin jōhō mataha saishin jōhō ni henkō dekimasu . 435 北米 英語   、 最新 情報  最新 情報 または 最新 情報  変更 できます 。 435 ほくべい えいご   、 さいしん じょうほう  さいしん じょうほう または さいしん じょうほう  へんこう できます 。
436 En anglais nord-américain, ce qui se passe peut être remplacé par ce qui est nouveau ou ce qui se passe 436 hokubei eigo de wa , saishin jōhō o saishin jōhō mataha saishin jōhō ni henkō dekimasu . 436 北米 英語   、 最新 情報  最新 情報 または 最新 情報  変更 できます 。 436 ほくべい えいご   、 さいしん じょうほう  さいしん じょうほう または さいしん じょうほう  へんこう できます 。
437 Je veux dire, peut-être qu'il n'y a rien de mal à ce que tu le vendes 437 tsumari , anata ga sore o uru koto ni nani mo mondai wa nai no kamo shiremasen 437 つまり 、 あなた  それ  売る こと    問題  ない  かも しれません 437 つまり 、 あなた  それ  うる こと  なに  もんだい  ない  かも しれません
    438  Je veux dire, peut-être qu'il n'y a rien de mal à ce que tu le vendes 438 tsumari , anata ga sore o uru koto ni nani mo mondai wa nai no kamo shiremasen 438 つまり 、 あなた  それ  売る こと    問題  ない  かも しれません 438 つまり 、 あなた  それ  うる こと  なに  もんだい  ない  かも しれません                        
439 être à la hauteur de qn 439 sb made 439 sb まで 439 sb まで
    440 suivre le courant 440 nagare ni sotteiku 440 流れ  沿って行く 440 ながれ  そっていく                        
441 être le devoir ou la responsabilité de qn; être à qn de décider 441 sb no gimu mataha sekinin ni naru koto ; sb ga kettei suru koto 441 sb  義務 または 責任  なる こと ; sb  決定 する こと 441 sb  ぎむ または せきにん  なる こと ; sb  けってい する こと
    442 être le devoir ou la responsabilité de quelqu'un ; être déterminé par quelqu'un 442 dare ka no gimu mataha sekinin ni naru koto ; dare ka niyotte kettei sareru koto 442    義務 または 責任  なる こと ;   によって 決定 される こと 442 だれ   ぎむ または せきにん  なる こと ; だれ  によって けってい される こと                        
443 est la responsabilité (responsabilité marginale) de ; déterminé par 443 no sekinin ( ejji no sekinin )desu ; niyotte kettei saremasu 443  責任 ( エッジ  責任 )です ; によって 決定 されます 443  せきにん ( エッジ  せきにん )です ; によって けってい されます
    444 est la responsabilité (responsabilité marginale) de ; déterminé par 444 no sekinin ( ejji no sekinin )desu ; niyotte kettei saremasu 444  責任 ( エッジ  責任 )です ; によって 決定 されます 444  せきにん ( エッジ  せきにん )です ; によって けってい されます                        
445 ce n'est pas à vous de me dire comment faire mon travail. 445 watashi no shigoto no yarikata o oshietekureru no wa anata shidai de wa arimasen . 445   仕事  やり方  教えてくれる   あなた 次第   ありません 。 445 わたし  しごと  やりかた  おしえてくれる   あなた しだい   ありません 。
    446 tu ne peux pas me dire comment faire mon travail 446 anata wa watashi no shigoto o suru hōhō o watashi ni iu koto ga dekimasen 446 あなた    仕事  する 方法    言う こと  できません 446 あなた  わたし  しごと  する ほうほう  わたし  いう こと  できません                        
447 Ce n'est pas à toi de me dire comment faire mon truc. 447 watashi no koto o dō yatteyaru no ka oshietekureru no wa anata no ban de wa arimasen . 447   こと  どう やってやる   教えてくれる   あなた     ありません 。 447 わたし  こと  どう やってやる   おしえてくれる   あなた  ばん   ありません 。
    448 Ce n'est pas ton tour de me dire comment faire mon truc 448 watashi no koto o dō yatteyaru no ka oshietekureru no wa anata no ban de wa arimasen 448   こと  どう やってやる   教えてくれる   あなた     ありません 448 わたし  こと  どう やってやる   おしえてくれる   あなた  ばん   ありません                      
449 Allons-nous manger dehors ou rester à la maison ? 449 gaishoku shimasu ka , soretomo taizai shimasu ka ? sore wa anata shidaidesu . 449 外食 します  、 それとも 滞在 します  ? それ  あなた 次第です 。 449 がいしょく します  、 それとも たいざい します  ? それ  あなた しだいです 。
    450   450 watashitachi wa gaishoku suru nodesu ka , soretomo naka ni iru nodesu ka ? kun niyoru 450 私たち  外食 する のです  、 それとも   いる のです  ?  による 450 わたしたち  がいしょく する のです  、 それとも なか  いる のです  ? くん による                      
451   451 gaishoku suru no ka , ie ni iru no ka ? 451 外食 する   、   いる   ? 451 がいしょく する   、 いえ  いる   ?
    452   452 gaishoku suru no ka , soretomo ie ni iru no ka . anata wa jūrin shimasu 452 外食 する   、 それとも   いる   。 あなた  蹂躙 します 452 がいしょく する   、 それとも いえ  いる   。 あなた  じゅうりん します                        
453   453 gaishoku suru no ka , ie ni iru no ka ? 453 外食 する   、   いる   ? 453 がいしょく する   、 いえ  いる   ?
    454   454 gaishoku suru no ka , soretomo ie ni iru no ka . anata ga kimeru 454 外食 する   、 それとも   いる   。 あなた  決める 454 がいしょく する   、 それとも いえ  いる   。 あなた  きめる                        
    455   455 chūshō 455 中傷 455 ちゅうしょう                        
456   456 amari nai 456 あまり ない 456 あまり ない
    457   457 amari yokunai 457 あまり よくない 457 あまり よくない                        
458   458 shitsu ga warui koto , amari yokunai koto 458   悪い こと 、 あまり 良くない こと 458 しつ  わるい こと 、 あまり よくない こと
459   459 shitsu ga warui koto , amari yokunai koto 459   悪い こと 、 あまり 良くない こと 459 しつ  わるい こと 、 あまり よくない こと
460   460 shitsu ga warui ; amari yokunai 460   悪い ; あまり 良くない 460 しつ  わるい ; あまり よくない
    461   461 shitsu ga warui ; amari yokunai 461   悪い ; あまり 良くない 461 しつ  わるい ; あまり よくない                        
    462   462 hon 462 462 ほん                        
463   463 kare no shigoto wa sorehodo ōku wa arimasen 463   仕事  それほど 多く  ありません 463 かれ  しごと  それほど おうく  ありません
    464   464 kare no shigoto wa yokunai 464   仕事  良くない 464 かれ  しごと  よくない                        
465   465 kare wa shigoto de umaku ikimasen 465   仕事  うまく いきません 465 かれ  しごと  うまく いきません
    466   466 kare wa shigoto de umaku ikimasen 466   仕事  うまく いきません 466 かれ  しごと  うまく いきません                        
467   467 sth nitaishite 467 sth に対して 467 sth にたいして
    468   468 nani ka nitaishite 468 何 か に対して 468 なに  にたいして                        
469   469 ( hikōshiki ) mondai ya hantai ni chokumen shiteiru 469 ( 非公式 ) 問題  反対  直面 している 469 ( ひこうしき ) もんだい  はんたい  ちょくめん している
    470   470 ( hikōshiki ) mondai mataha igi ni chokumen shiteiru 470 ( 非公式 ) 問題 または 異議  直面 している 470 ( ひこうしき ) もんだい または いぎ  ちょくめん している                        
471   471 mondai ni sōgū suru ; hantai suru 471 問題  遭遇 する ; 反対 する 471 もんだい  そうぐう する ; はんたい する
    472   472 mondai ni sōgū suru ; hantai suru 472 問題  遭遇 する ; 反対 する 472 もんだい  そうぐう する ; はんたい する                        
473   473 saikin , kyōshi wa ikutsu ka no ōkina mondai ni chokumen shiteimasu . 473 最近 、 教師  いくつ   大きな 問題  直面 しています 。 473 さいきん 、 きょうし  いくつ   おうきな もんだい  ちょくめん しています 。
    474   474 saikin , kyōshi wa ikutsu ka no ōkina mondai ni chokumen shiteimasu 474 最近 、 教師  いくつ   大きな 問題  直面 しています 474 さいきん 、 きょうし  いくつ   おうきな もんだい  ちょくめん しています                        
475   475 kyōshi wa saikin ikutsu ka no ōkina mondai ni chokumen shiteimasu 475 教師  最近 いくつ   大きな 問題  直面 しています 475 きょうし  さいきん いくつ   おうきな もんだい  ちょくめん しています
    476   476 kyōshi wa saikin ikutsu ka no ōkina mondai ni chokumen shiteimasu 476 教師  最近 いくつ   大きな 問題  直面 しています 476 きょうし  さいきん いくつ   おうきな もんだい  ちょくめん しています                        
477   477 kanojo wa hontōni sore ni hantai shiteimasu ( konnanna jōkyō de ) 477 彼女  本当に それ  反対 しています ( 困難な 状況  ) 477 かのじょ  ほんとうに それ  はんたい しています ( こんなんな じょうきょう  )
    478   478 kanojo wa hontōni sore ni hantai shiteimasu ( konnanna jōkyō de ) 478 彼女  本当に それ  反対 しています ( 困難な 状況  ) 478 かのじょ  ほんとうに それ  はんたい しています ( こんなんな じょうきょう  )                        
479   479 kanojo wa hontōni komatta 479 彼女  本当に 困った 479 かのじょ  ほんとうに こまった
    480   480 kanojo wa hontōni komatta 480 彼女  本当に 困った 480 かのじょ  ほんとうに こまった                        
481   481 jōge 481 上下 481 じょうげ
    482   482 jōge 482 上下 482 じょうげ                        
483   483 jōge ni idō suru 483 上下  移動 する 483 じょうげ  いどう する
    484   484 jōge ni idō shimasu 484 上下  移動 します 484 じょうげ  いどう します                        
    485   485 ukishizumi 485 浮き沈み 485 うきしずみ                        
    486   486 herupu : 486 ヘルプ : 486 ヘルプ :                        
487   487 bōto wa mizunōe de jōge ni yuremashita 487 ボート  水の上  上下  揺れました 487 ボート  みずのうえ  じょうげ  ゆれました
    488   488 mizu o jōge ni ukabu bōto 488   上下  浮かぶ ボート 488 みず  じょうげ  うかぶ ボート                        
489   489 bōto ga mizu ni butsukaru 489 ボート    ぶつかる 489 ボート  みず  ぶつかる
    490   490 bōto ga mizu ni butsukaru 490 ボート    ぶつかる 490 ボート  みず  ぶつかる                        
491   491 ichihōkō ni soshite hantai hōkō ni 491 一方向  そして 反対 方向  491 いちほうこう  そして はんたい ほうこう 
    492   492 ichihōkō ni , tsugini hantai hōkō ni 492 一方向  、 次に 反対 方向  492 いちほうこう  、 つぎに はんたい ほうこう                         
493   493 zengo ; zengo ; 493 前後 ; 前後 ; 493 ぜんご ; ぜんご ;
    494   494 zengo ; zengo ; 494 前後 ; 前後 ; 494 ぜんご ; ぜんご ;                        
    495   495 ai 495 495 あい                        
496   496 kanojo wa tsukue no mae de jōge ni arukimawatteita 496 彼女      上下  歩き回っていた 496 かのじょ  つくえ  まえ  じょうげ  あるきまわっていた
    497   497 kanojo wa tsukue de jōge ni arukimasu 497 彼女    上下  歩きます 497 かのじょ  つくえ  じょうげ  あるきます                        
498   498 kanojo wa tsukue de jōge ni arukimasu 498 彼女    上下  歩きます 498 かのじょ  つくえ  じょうげ  あるきます
    499   499 kanojo wa tsukue de jōge ni arukimasu 499 彼女    上下  歩きます 499 かのじょ  つくえ  じょうげ  あるきます                        
500   500 tokidoki yoi soshite tokidoki warui 500 時々 良い そして 時々 悪い 500 ときどき よい そして ときどき わるい
    501   501 tokidoki yoi soshite tokidoki warui 501 時々 良い そして 時々 悪い 501 ときどき よい そして ときどき わるい                        
502   502 yoi toki mo warui toki mo 502 良い   悪い   502 よい とき  わるい とき 
    503   503 yoi toki mo warui toki mo 503 良い   悪い   503 よい とき  わるい とき                         
504   504 kare to no kankei wa jōge shiteimashita 504    関係  上下 していました 504 かれ   かんけい  じょうげ していました
    505   505 watashi wa kare to no kankei ni ukishizumi ga arimashita 505      関係  浮き沈み  ありました 505 わたし  かれ   かんけい  うきしずみ  ありました                        
506   506 kare to no watashi no kankei wa atsukute samuidesu 506      関係  暑くて 寒いです 506 かれ   わたし  かんけい  あつくて さむいです
    507   507 kare to no watashi no kankei wa atsukute samuidesu 507      関係  暑くて 寒いです 507 かれ   わたし  かんけい  あつくて さむいです                        
508   508 kadō chū 508 稼働  508 かどう ちゅう
    509   509 kadō chū 509 稼働  509 かどう ちゅう                        
510   510 shisutemu no , tatoeba konpyūta shisutemu 510 システム  、 例えば コンピュータ システム 510 システム  、 たとえば コンピュータ システム
    511   511 konpyūta shisutemu nado no shisutemu 511 コンピュータ システム など  システム 511 コンピュータ システム など  システム                        
512   512 konpyūta shisutemu nado no shisutemu 512 コンピュータ システム など  システム 512 コンピュータ システム など  システム
513   513 konpyūta shisutemu nado no shisutemu ) 513 コンピュータ システム など  システム ) 513 コンピュータ システム など  システム )
    514   514 ( dare ka mataha nani ka ) no hōkō ni ; no hōkō ni 514 (   または   )  方向  ;  方向  514 ( だれ  または なに  )  ほうこう  ;  ほうこう