http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                       
  NEXT 1 Dans l'ensemble, ça avait été une journée pas atypique (ça avait été comme les autres jours). 1
总而言之,这不是不寻常的一天(与其他日子非常相似)。
1 Zǒng'éryánzhī, zhè bùshì bù xúncháng de yītiān (yǔ qítā rìzi fēicháng xiāngsì). 1 All in all, it had been a not untypical day ( it had been very like other days). 1 All in all, it had been a not untypical day ( it had been very like other days). 1 Ao todo, tinha sido um dia não atípico (tinha sido muito parecido com outros dias). 1 En general, había sido un día no atípico (había sido muy parecido a otros días). 1 Alles in allem war es ein nicht untypischer Tag gewesen (es war sehr wie andere Tage gewesen). 1 W sumie był to nietypowy dzień (bardzo podobny do innych dni). 1 В общем, это был обычный день (он был очень похож на другие дни). 1 V obshchem, eto byl obychnyy den' (on byl ochen' pokhozh na drugiye dni). 1 بشكل عام ، لم يكن يومًا غير عادي (كان مثل الأيام الأخرى). 1 bishakl eamin , lam yakun ywman ghayr eadiin (kan mithl al'ayaam al'ukhraa). 1 कुल मिलाकर, यह कोई असामान्य दिन नहीं था (यह अन्य दिनों की तरह ही था)। 1 kul milaakar, yah koee asaamaany din nahin tha (yah any dinon kee tarah hee tha). 1 ਕੁੱਲ ਮਿਲਾ ਕੇ, ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਾਧਾਰਨ ਦਿਨ ਨਹੀਂ ਸੀ (ਇਹ ਹੋਰ ਦਿਨਾਂ ਵਾਂਗ ਬਹੁਤ ਸੀ)। 1 Kula milā kē, iha kō'ī asādhārana dina nahīṁ sī (iha hōra dināṁ vāṅga bahuta sī). 1 সব মিলিয়ে, এটি একটি অস্বাভাবিক দিন ছিল না (এটি অন্যান্য দিনের মতো ছিল)। 1 Saba miliẏē, ēṭi ēkaṭi asbābhābika dina chila nā (ēṭi an'yān'ya dinēra matō chila). 1 全体として、それは珍しい日ではありませんでした(それは他の日と非常に似ていました)。 1 全体 として 、 それ  珍しい    ありませんでした ( それ      非常  似ていました ) 。 1 ぜんたい として 、 それ  めずらしい    ありませんでした ( それ      ひじょう  にていました ) 。 1 zentai toshite , sore wa mezurashī hi de wa arimasendeshita ( sore wa ta no hi to hijō ni niteimashita ) .
  last 2 Dans l'ensemble, ce n'est pas une journée inhabituelle (très similaire aux autres) 2 总而言之,这不是今天的日子(与其他日子非常相似) 2 Zǒng'éryánzhī, zhè bùshì jīntiān de rìzi (yǔ qítā rìzi fēicháng xiāngsì) 2 总而言之,这不是不寻常的一天(与其他日子非常相似) 2 All in all, it's not an unusual day (very similar to others) 2 Em suma, não é um dia incomum (muito semelhante a outros) 2 Con todo, no es un día atípico (muy parecido a otros) 2 Alles in allem ist es kein ungewöhnlicher Tag (sehr ähnlich zu anderen) 2 W sumie to nie jest niezwykły dzień (bardzo podobny do innych) 2 В общем, обычный день (очень похож на другие) 2 V obshchem, obychnyy den' (ochen' pokhozh na drugiye) 2 الكل في الكل ، إنه ليس يومًا غير عادي (مشابه جدًا للآخرين) 2 alkulu fi alkali , 'iinah lays ywman ghayr eadiin (mishabih jdan lilakhrin) 2 कुल मिलाकर, यह कोई असामान्य दिन नहीं है (दूसरों से बहुत मिलता-जुलता) 2 kul milaakar, yah koee asaamaany din nahin hai (doosaron se bahut milata-julata) 2 ਕੁੱਲ ਮਿਲਾ ਕੇ, ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਾਧਾਰਨ ਦਿਨ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਦੂਜਿਆਂ ਦੇ ਸਮਾਨ) 2 Kula milā kē, iha kō'ī asādhārana dina nahīṁ hai (dūji'āṁ dē samāna) 2 সব মিলিয়ে, এটি একটি অস্বাভাবিক দিন নয় (অন্যদের মতো খুব মিল) 2 Saba miliẏē, ēṭi ēkaṭi asbābhābika dina naẏa (an'yadēra matō khuba mila) 2 全体として、それは珍しい日ではありません(他の人と非常に似ています) 2 全体 として 、 それ  珍しい    ありません (     非常  似ています ) 2 ぜんたい として 、 それ  めずらしい    ありません (   ひと  ひじょう  にています ) 2 zentai toshite , sore wa mezurashī hi de wa arimasen ( ta no hito to hijō ni niteimasu )        
1 ALLEMAND 3 Dans l'ensemble, c'était une journée ordinaire, rien de spécial. 3 总而言之,这是一个普通的日子,没什么特别的。 3 zǒng'éryánzhī, zhè shì yīgè pǔtōng de rìzi, méishénme tèbié de. 3 All in all, it was an ordinary day, nothing special 3 All in all, it was an ordinary day, nothing special. 3 Em suma, foi um dia comum, nada de especial. 3 En definitiva, fue un día cualquiera, nada especial. 3 Alles in allem war es ein gewöhnlicher Tag, nichts Besonderes. 3 W sumie to był zwyczajny dzień, nic specjalnego. 3 В общем, обычный день, ничего особенного. 3 V obshchem, obychnyy den', nichego osobennogo. 3 بشكل عام ، كان يومًا عاديًا ، لا شيء مميز. 3 bishakl eamin , kan ywman eadyan , la shay' mumayaza. 3 कुल मिलाकर वह एक साधारण दिन था, कुछ खास नहीं। 3 kul milaakar vah ek saadhaaran din tha, kuchh khaas nahin. 3 ਕੁੱਲ ਮਿਲਾ ਕੇ, ਇਹ ਇੱਕ ਆਮ ਦਿਨ ਸੀ, ਕੁਝ ਖਾਸ ਨਹੀਂ ਸੀ. 3 kula milā kē, iha ika āma dina sī, kujha khāsa nahīṁ sī. 3 সর্বোপরি, এটি একটি সাধারণ দিন ছিল, বিশেষ কিছু ছিল না। 3 sarbōpari, ēṭi ēkaṭi sādhāraṇa dina chila, biśēṣa kichu chila nā. 3 全体として、それは普通の日であり、特別なことは何もありませんでした。 3 全体 として 、 それ  普通  日であり 、 特別な こと    ありませんでした 。 3 ぜんたい として 、 それ  ふつう  ひであり 、 とくべつな こと  なに  ありませんでした 。 3 zentai toshite , sore wa futsū no hideari , tokubetsuna koto wa nani mo arimasendeshita .
2 ANGLAIS 4 Dans l'ensemble, c'était une journée ordinaire, rien de spécial 4 总而言之之,那一天平平常常,并没有什么特别的 4 Zǒng'éryánzhī zhī, nà yītiān píngpíng chángcháng, bìng méiyǒu shé me tèbié de 4 总而言之,那一天平平常常,并没有什么特别 4 All in all, it was an ordinary day, nothing special 4 Em suma, foi um dia comum, nada de especial 4 Con todo, fue un día cualquiera, nada especial. 4 Alles in allem war es ein gewöhnlicher Tag, nichts Besonderes 4 W sumie to był zwyczajny dzień, nic specjalnego 4 В общем, обычный день, ничего особенного. 4 V obshchem, obychnyy den', nichego osobennogo. 4 بشكل عام ، كان يومًا عاديًا ، لا شيء مميز 4 bishakl eamin , kan ywman eadyan , la shay' mumayaz 4 कुल मिलाकर वह एक साधारण दिन था, कुछ खास नहीं 4 kul milaakar vah ek saadhaaran din tha, kuchh khaas nahin 4 ਕੁੱਲ ਮਿਲਾ ਕੇ, ਇਹ ਇੱਕ ਆਮ ਦਿਨ ਸੀ, ਕੁਝ ਖਾਸ ਨਹੀਂ ਸੀ 4 Kula milā kē, iha ika āma dina sī, kujha khāsa nahīṁ sī 4 সর্বোপরি, এটি একটি সাধারণ দিন ছিল, বিশেষ কিছু ছিল না 4 Sarbōpari, ēṭi ēkaṭi sādhāraṇa dina chila, biśēṣa kichu chila nā 4 全体として、それは普通の日であり、特別なことは何もありませんでした 4 全体 として 、 それ  普通  日であり 、 特別な こと    ありませんでした 4 ぜんたい として 、 それ  ふつう  ひであり 、 とくべつな こと  なに  ありませんでした 4 zentai toshite , sore wa futsū no hideari , tokubetsuna koto wa nani mo arimasendeshita        
3 ARABE 5 s'opposer 5 反对 5 fǎnduì 5 opposé 5 opposé 5 opor 5 oponerse a 5 ablehnen 5 sprzeciwiać się 5 противник 5 protivnik 5 معارض 5 muearid 5 विपरीत 5 vipareet 5 ਵਿਰੋਧ 5 virōdha 5 বিরোধী 5 birōdhī 5 反対 5 反対 5 はんたい 5 hantai        
4 bengali 6 typique 6 典型的 6 diǎnxíng de 6 typical 6 typical 6 típica 6 típico 6 typisch 6 typowy 6 типичный 6 tipichnyy 6 عادي 6 eadi 6 ठेठ 6 theth 6 ਆਮ 6 āma 6 সাধারণ 6 sādhāraṇa 6 典型的な 6 典型 的な 6 てんけい てきな 6 tenkei tekina        
5 CHINOIS 7  comparer 7  比较 7  bǐjiào 7  compare 7  compare 7  comparar 7  comparar 7  vergleichen 7  porównywać 7  сравнивать 7  sravnivat' 7  يقارن 7 yuqarin 7  तुलना करना 7  tulana karana 7  ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 7  tulanā karō 7  তুলনা করা 7  tulanā karā 7  比較 7 比較 7 ひかく 7 hikaku        
6 ESPAGNOL 8 atypique 8 非典型 8 fēidiǎn xíng 8 atypical 8 atypical 8 atípico 8 atípico 8 untypisch 8 nietypowy 8 нетипичный 8 netipichnyy 8 غير نمطي 8 ghayr namatiin 8 असामान्य 8 asaamaany 8 ਆਮ 8 āma 8 অস্বাভাবিক 8 asbābhābika 8 非定型 8  定型 8 ひ ていけい 8 hi teikei        
7 FRANCAIS 9 atypique 9 非典型 9 fēidiǎn xíng 9 非典型 9 atypical 9 atípico 9 atípico 9 untypisch 9 nietypowy 9 нетипичный 9 netipichnyy 9 غير نمطي 9 ghayr namatiin 9 असामान्य 9 asaamaany 9 ਆਮ 9 āma 9 অস্বাভাবিক 9 asbābhābika 9 非定型 9  定型 9 ひ ていけい 9 hi teikei        
8 hindi 10 atypique 10 非典型地 10 fēidiǎn xíng de 10 Untypically 10 Untypically 10 Atipicamente 10 atípicamente 10 Untypisch 10 Nietypowo 10 нетипично 10 netipichno 10 بشكل غير نمطي 10 bishakl ghayr namatiin 10 असामान्य रूप से 10 asaamaany roop se 10 ਅਸਧਾਰਨ ਤੌਰ 'ਤੇ 10 asadhārana taura'tē 10 অস্বাভাবিকভাবে 10 asbābhābikabhābē 10 非典型的に 10  典型   10 ひ てんけい てき  10 hi tenkei teki ni
9 JAPONAIS 11 atypiquement 11 非典型地 11 fēidiǎn xíng de 11 非典型地 11 atypically 11 atipicamente 11 atípicamente 11 untypisch 11 nietypowo 11 нетипично 11 netipichno 11 شاذ 11 shadh 11 असामान्य 11 asaamaany 11 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ 11 āma taura'tē 11 সাধারণত 11 sādhāraṇata 11 例外的に 11 例外   11 れいがい てき  11 reigai teki ni        
10 punjabi 12 inutilisable 12 无法使用 12 wúfǎ shǐyòng 12 unusable 12 unusable 12 inutilizável 12 inutilizable 12 unbrauchbar 12 bezużyteczny 12 непригодный для использования 12 neprigodnyy dlya ispol'zovaniya 12 غير صالح للاستخدام 12 ghayr salih liliastikhdam 12 व्यर्थ 12 vyarth 12 ਬੇਕਾਰ 12 bēkāra 12 অব্যবহারযোগ্য 12 abyabahārayōgya 12 使用できません 12 使用 できません 12 しよう できません 12 shiyō dekimasen
11 POLONAIS 13 Indisponible 13 无法使用 13 wúfǎ shǐyòng 13 无法使用 13 Not available 13 Não disponível 13 No disponible 13 Nicht verfügbar 13 Niedostępne 13 Недоступно 13 Nedostupno 13 غير متاح 13 ghayr mutah 13 उपलब्ध नहीं है 13 upalabdh nahin hai 13 ਉਪਲਭਦ ਨਹੀ 13 upalabhada nahī 13 পাওয়া যায় না 13 pā'ōẏā yāẏa nā 13 利用不可 13 利用不可 13 りようふか 13 riyōfuka        
12 PORTUGAIS 14  en si mauvais état ou de si mauvaise qualité qu'il ne peut pas être utilisé 14  在如此糟糕的条件或如此低的质量下,它无法使用 14  zài rúcǐ zāogāo de tiáojiàn huò rúcǐ dī de zhìliàng xià, tā wúfǎ shǐyòng 14  in such a bad condition or of such low quality that it cannot be used 14  in such a bad condition or of such low quality that it cannot be used 14  em tão mau estado ou de tão baixa qualidade que não pode ser usado 14  en tan mal estado o de tan baja calidad que no se puede utilizar 14  in einem so schlechten Zustand oder von so geringer Qualität, dass es nicht verwendet werden kann 14  w tak złym stanie lub tak niskiej jakości, że nie nadaje się do użytku 14  в таком плохом состоянии или такого низкого качества, что его нельзя использовать 14  v takom plokhom sostoyanii ili takogo nizkogo kachestva, chto yego nel'zya ispol'zovat' 14  في مثل هذه الحالة السيئة أو بجودة منخفضة بحيث لا يمكن استخدامها 14 fi mithl hadhih alhalat alsayiyat 'aw bijawdat munkhafidat bihayth la yumkin aistikhdamuha 14  इतनी खराब स्थिति में या इतनी कम गुणवत्ता में कि इसका उपयोग नहीं किया जा सकता है 14  itanee kharaab sthiti mein ya itanee kam gunavatta mein ki isaka upayog nahin kiya ja sakata hai 14  ਇੰਨੀ ਮਾੜੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਇੰਨੀ ਘੱਟ ਕੁਆਲਿਟੀ ਦੀ ਕਿ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ 14  inī māṛī hālata vica jāṁ inī ghaṭa ku'āliṭī dī ki isadī varatōṁ nahīṁ kītī jā sakadī 14  এত খারাপ অবস্থায় বা এত নিম্নমানের যে এটি ব্যবহার করা যাবে না 14  ēta khārāpa abasthāẏa bā ēta nimnamānēra yē ēṭi byabahāra karā yābē nā 14  状態が悪い、または品質が低く、使用できない場合 14 状態  悪い 、 または 品質  低く 、 使用 できない 場合 14 じょうたい  わるい 、 または ひんしつ  ひくく 、 しよう できない ばあい 14 jōtai ga warui , mataha hinshitsu ga hikuku , shiyō dekinai bāi        
13 RUSSE 15 En si mauvais état ou en si mauvaise qualité, il ne peut pas être utilisé 15 在如此糟糕的条件或如此低的质量下,它无法使用 15 zài rúcǐ zāogāo de tiáojiàn huò rúcǐ dī de zhìliàng xià, tā wúfǎ shǐyòng 15 在如此糟糕的条件或如此低的质量下,它无法使用 15 In such bad condition or in such low quality it cannot be used 15 Em tão mau estado ou em tão baixa qualidade não pode ser usado 15 En tan mal estado o en tan baja calidad no se puede usar 15 In einem so schlechten Zustand oder in einer so niedrigen Qualität kann es nicht verwendet werden 15 W tak złym stanie lub w tak niskiej jakości nie nadaje się do użytku 15 В таком плохом состоянии или в таком низком качестве его нельзя использовать 15 V takom plokhom sostoyanii ili v takom nizkom kachestve yego nel'zya ispol'zovat' 15 في مثل هذه الحالة السيئة أو بجودة منخفضة لا يمكن استخدامها 15 fi mithl hadhih alhalat alsayiyat 'aw bijawdat munkhafidat la yumkin aistikhdamuha 15 इतनी खराब स्थिति में या इतनी कम गुणवत्ता में इसका उपयोग नहीं किया जा सकता है 15 itanee kharaab sthiti mein ya itanee kam gunavatta mein isaka upayog nahin kiya ja sakata hai 15 ਅਜਿਹੀ ਮਾੜੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਇੰਨੀ ਘੱਟ ਗੁਣਵੱਤਾ ਵਿੱਚ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ 15 ajihī māṛī sathitī vica jāṁ inī ghaṭa guṇavatā vica isadī varatōṁ nahīṁ kītī jā sakadī 15 এত খারাপ অবস্থায় বা এত নিম্নমানের ব্যবহার করা যাবে না 15 ēta khārāpa abasthāẏa bā ēta nimnamānēra byabahāra karā yābē nā 15 このような悪い状態や低品質では使用できません 15 この ような 悪い 状態   品質   使用 できません 15 この ような わるい じょうたい  てい ひんしつ   しよう できません 15 kono yōna warui jōtai ya tei hinshitsu de wa shiyō dekimasen        
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 (usé ou mauvais) inutilisable ; en lambeaux 16 (磨损或不良)无法使用;破烂 16 (mósǔn huò bùliáng) wúfǎ shǐyòng; pòlàn 16 (worn or poor) unusable; tattered  16 (worn or poor) unusable; tattered 16 (desgastado ou pobre) inutilizável; esfarrapado 16 (gastado o pobre) inutilizable; andrajoso 16 (abgenutzt oder schlecht) unbrauchbar; zerfetzt 16 (zużyte lub słabe) bezużyteczne; postrzępione 16 (изношенный или плохой) непригодный для использования; оборванный 16 (iznoshennyy ili plokhoy) neprigodnyy dlya ispol'zovaniya; oborvannyy 16 (بالية أو رديئة) غير صالحة للاستعمال ؛ ممزقة 16 (baliat 'aw radiyatun) ghayr salihat liliastiemal ; mumazaqa 16 (पहना हुआ या खराब) अनुपयोगी; फटा हुआ 16 (pahana hua ya kharaab) anupayogee; phata hua 16 (ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਜਾਂ ਮਾੜਾ) ਬੇਕਾਰ; ਫਟਿਆ ਹੋਇਆ 16 (pi'ā hō'i'ā jāṁ māṛā) bēkāra; phaṭi'ā hō'i'ā 16 (জীর্ণ বা দরিদ্র) অব্যবহারযোগ্য; ছিন্নভিন্ন 16 (jīrṇa bā daridra) abyabahārayōgya; chinnabhinna 16 (摩耗または不良)使用不可;ボロボロ 16 ( 摩耗 または 不良 ) 使用不可 ; ボロボロ 16 ( まもう または ふりょう ) しようふか ; ボロボロ 16 ( mamō mataha furyō ) shiyōfuka ; boroboro        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 (usé ou mauvais) inutilisable ; en lambeaux 17 (破得或差得)不能使用的;破烂不乐的 17 (pò dé huò chà dé) bùnéng shǐyòng de; pòlàn bù lè de 17 (破得或差得)不能使用的;破烂不堪的 17 (worn or poor) unusable; tattered 17 (desgastado ou pobre) inutilizável; esfarrapado 17 (gastado o pobre) inutilizable; andrajoso 17 (abgenutzt oder schlecht) unbrauchbar; zerfetzt 17 (zużyte lub słabe) bezużyteczne; postrzępione 17 (изношенный или плохой) непригодный для использования; оборванный 17 (iznoshennyy ili plokhoy) neprigodnyy dlya ispol'zovaniya; oborvannyy 17 (بالية أو رديئة) غير صالحة للاستعمال ؛ ممزقة 17 (baliat 'aw radiyatun) ghayr salihat liliastiemal ; mumazaqa 17 (पहना हुआ या खराब) अनुपयोगी; फटा हुआ 17 (pahana hua ya kharaab) anupayogee; phata hua 17 (ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਜਾਂ ਮਾੜਾ) ਬੇਕਾਰ; ਫਟਿਆ ਹੋਇਆ 17 (pi'ā hō'i'ā jāṁ māṛā) bēkāra; phaṭi'ā hō'i'ā 17 (জীর্ণ বা দরিদ্র) অব্যবহারযোগ্য; ছিন্নভিন্ন 17 (jīrṇa bā daridra) abyabahārayōgya; chinnabhinna 17 (摩耗または不良)使用不可;ボロボロ 17 ( 摩耗 または 不良 ) 使用不可 ; ボロボロ 17 ( まもう または ふりょう ) しようふか ; ボロボロ 17 ( mamō mataha furyō ) shiyōfuka ; boroboro        
    18 s'opposer 18 反对 18 fǎnduì 18 opposé 18 opposé 18 opor 18 oponerse a 18 ablehnen 18 sprzeciwiać się 18 противник 18 protivnik 18 معارض 18 muearid 18 विपरीत 18 vipareet 18 ਵਿਰੋਧ 18 virōdha 18 বিরোধী 18 birōdhī 18 反対 18 反対 18 はんたい 18 hantai        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 utilisable 19 可用 19 kěyòng 19 usable 19 usable 19 utilizável 19 usable 19 verwendbar 19 nadający się do użytku 19 годный к употреблению 19 godnyy k upotrebleniyu 19 صالحة للاستعمال 19 salihat liliastiemal 19 प्रयोग करने योग्य 19 prayog karane yogy 19 ਵਰਤਣਯੋਗ 19 varataṇayōga 19 ব্যবহারযোগ্য 19 byabahārayōgya 19 使える 19 使える 19 つかえる 19 tsukaeru
  http://niemowa.free.fr 20 disponible 20 可以 20 kěyǐ 20 可用 20 available 20 acessível 20 disponible 20 erhältlich 20 dostępny 20 доступный 20 dostupnyy 20 متوفرة 20 mutawafira 20 उपलब्ध 20 upalabdh 20 ਉਪਲੱਬਧ 20 upalabadha 20 উপলব্ধ 20 upalabdha 20 利用可能 20 利用 可能 20 りよう かのう 20 riyō kanō        
  http://wanicz.free.fr/ 21 Inutilisé 21 没用过 21 méi yòngguò 21 Unused 21 Unused 21 Não usado 21 No usado 21 Ungebraucht 21 Nie używany 21 Неиспользованный 21 Neispol'zovannyy 21 غير مستعمل 21 ghayr mustaemal 21 अप्रयुक्त 21 aprayukt 21 ਅਣਵਰਤਿਆ 21 aṇavarati'ā 21 অব্যবহৃত 21 abyabahr̥ta 21 未使用 21  使用 21 み しよう 21 mi shiyō
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 22 Non utilisé 22 没用过 22 méi yòngguò 22 没用过 22 Not used 22 Não usado 22 No utilizado 22 Nicht benutzt 22 Nieużywany 22 Не используется 22 Ne ispol'zuyetsya 22 غير مستعمل 22 ghayr mustaemal 22 उपयोग नहीं किया 22 upayog nahin kiya 22 ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ 22 dī varatōṁ nahīṁ kītī 22 ব্যবহার করা হয় না 22 byabahāra karā haẏa nā 22 使用されていない 22 使用 されていない 22 しよう されていない 22 shiyō sareteinai        
    23 n'est pas utilisé pour le moment ; n'a jamais été utilisé 23 暂时没有使用;从未使用过 23 zhànshí méiyǒu shǐyòng; cóng wèi shǐyòngguò 23 not being used at the moment; never having been used 23 not being used at the moment; never having been used 23 não está sendo usado no momento; nunca foi usado 23 no se usa en este momento; nunca se ha usado 23 im Moment nicht benutzt; noch nie benutzt worden 23 nie używany w tej chwili; nigdy nie był używany 23 в настоящее время не используется; никогда не использовался 23 v nastoyashcheye vremya ne ispol'zuyetsya; nikogda ne ispol'zovalsya 23 لا يتم استخدامها في الوقت الحالي ؛ لم يتم استخدامها مطلقًا 23 la yatimu astikhdamuha fi alwaqt alhalii ; lam yatima astikhdamuha mtlqan 23 इस समय इस्तेमाल नहीं किया जा रहा है; कभी इस्तेमाल नहीं किया गया 23 is samay istemaal nahin kiya ja raha hai; kabhee istemaal nahin kiya gaya 23 ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਰਿਹਾ; ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ 23 isa samēṁ varati'ā nahīṁ jā rihā; kadē nahīṁ varati'ā gi'ā 23 এই মুহুর্তে ব্যবহার করা হচ্ছে না; কখনও ব্যবহার করা হয়নি 23 ē'i muhurtē byabahāra karā hacchē nā; kakhana'ō byabahāra karā haẏani 23 現時点では使用されていません。使用されたことはありません 23 現時点   使用 されていません 。 使用 された こと  ありません 23 げんじてん   しよう されていません 。 しよう された こと  ありません 23 genjiten de wa shiyō sareteimasen . shiyō sareta koto wa arimasen        
    24 pas encore utilisé; jamais utilisé 24 暂时没有使用;从未使用过 24 zhànshí méiyǒu shǐyòng; cóng wèi shǐyòngguò 24 暂时没有使用; 从未使用过 24 not used yet; never used 24 ainda não usado; nunca usado 24 no usado todavía; nunca usado 24 noch nicht benutzt, nie benutzt 24 jeszcze nie używany; nigdy nie używany 24 еще не пользовался; никогда не пользовался 24 yeshche ne pol'zovalsya; nikogda ne pol'zovalsya 24 لم تستخدم بعد ؛ لم تستخدم قط 24 lam tustakhdam baed ; lam tustakhdam qatu 24 अभी तक इस्तेमाल नहीं किया गया; कभी इस्तेमाल नहीं किया गया 24 abhee tak istemaal nahin kiya gaya; kabhee istemaal nahin kiya gaya 24 ਅਜੇ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ; ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ 24 ajē taka nahīṁ varati'ā; kadē nahīṁ varati'ā 24 এখনো ব্যবহার করা হয়নি; কখনো ব্যবহার করা হয়নি 24 ēkhanō byabahāra karā haẏani; kakhanō byabahāra karā haẏani 24 まだ使用されていません;使用されていません 24 まだ 使用 されていません ; 使用 されていません 24 まだ しよう されていません ; しよう されていません 24 mada shiyō sareteimasen ; shiyō sareteimasen        
    25 inutilisé; inactif; inutilisé 25 没用过;闲置的;没用过 25 méi yòngguò; xiánzhì de; méi yòngguò 25 unused; idle; unused 25 unused; idle; unused 25 não utilizado; ocioso; não utilizado 25 sin usar; inactivo; sin usar 25 unbenutzt; unbenutzt; unbenutzt 25 nieużywany; bezczynny; nieużywany 25 неиспользованный; бездействующий; неиспользованный 25 neispol'zovannyy; bezdeystvuyushchiy; neispol'zovannyy 25 غير مستخدم ؛ خامل ؛ غير مستخدم 25 ghayr mustakhdam ; khamil ; ghayr mustakhdim 25 अनुपयोगी ; बेकार ; अप्रयुक्त 25 anupayogee ; bekaar ; aprayukt 25 ਅਣਵਰਤਿਆ; ਵਿਹਲਾ; ਨਾ ਵਰਤਿਆ 25 aṇavarati'ā; vihalā; nā varati'ā 25 অব্যবহৃত; নিষ্ক্রিয়; অব্যবহৃত 25 abyabahr̥ta; niṣkriẏa; abyabahr̥ta 25 未使用;アイドル;未使用 25  使用 ; アイドル ;  使用 25 み しよう ; アイドル ; み しよう 25 mi shiyō ; aidoru ; mi shiyō        
    26 inutilisé; inactif; inutilisé 26 没用着的;闲着的;未用过的 26 méi yòngzhe de; xiánzhe de; wèi yòngguò de 26 没用着的;闲着的;未用过的 26 unused; idle; unused 26 não utilizado; ocioso; não utilizado 26 sin usar; inactivo; sin usar 26 unbenutzt; unbenutzt; unbenutzt 26 nieużywany; bezczynny; nieużywany 26 неиспользованный; бездействующий; неиспользованный 26 neispol'zovannyy; bezdeystvuyushchiy; neispol'zovannyy 26 غير مستخدم ؛ خامل ؛ غير مستخدم 26 ghayr mustakhdam ; khamil ; ghayr mustakhdim 26 अनुपयोगी ; बेकार ; अप्रयुक्त 26 anupayogee ; bekaar ; aprayukt 26 ਅਣਵਰਤਿਆ; ਵਿਹਲਾ; ਨਾ ਵਰਤਿਆ 26 aṇavarati'ā; vihalā; nā varati'ā 26 অব্যবহৃত; নিষ্ক্রিয়; অব্যবহৃত 26 abyabahr̥ta; niṣkriẏa; abyabahr̥ta 26 未使用;アイドル;未使用 26  使用 ; アイドル ;  使用 26 み しよう ; アイドル ; み しよう 26 mi shiyō ; aidoru ; mi shiyō        
    27 Comparer 27 比较 27 bǐjiào 27 Compare 27 Compare 27 Comparar 27 Comparar 27 Vergleichen 27 Porównywać 27 Сравнивать 27 Sravnivat' 27 يقارن 27 yuqarin 27 तुलना करना 27 tulana karana 27 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 27 tulanā karō 27 তুলনা করা 27 tulanā karā 27 比較 27 比較 27 ひかく 27 hikaku        
    28 Abandonné 28 废弃 28 fèiqì 28 Disused 28 Disused 28 Em desuso 28 en desuso 28 Stillgelegt 28 Nie używany 28 Вышедший из употребления 28 Vyshedshiy iz upotrebleniya 28 مهجور 28 mahjur 28 अनुपयोगी 28 anupayogee 28 ਵਰਤੇ ਗਏ 28 varatē ga'ē 28 অব্যবহৃত 28 abyabahr̥ta 28 使われなくなった 28 使われなく なった 28 つかわれなく なった 28 tsukawarenaku natta
    29 abandonné 29 颓废 29 tuífèi 29 废弃 29 abandoned 29 abandonado 29 abandonado 29 verlassen 29 opuszczony 29 заброшенный 29 zabroshennyy 29 مهجور 29 mahjur 29 छोड़ा हुआ 29 chhoda hua 29 ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ 29 chaḍa ditā 29 পরিত্যক্ত 29 parityakta 29 放棄された 29 放棄 された 29 ほうき された 29 hōki sareta        
    30 Inutilisé 30
没用过
30 Méi yòngguò 30 Unused 30 Unused 30 Não usado 30 No usado 30 Ungebraucht 30 Nie używany 30 Неиспользованный 30 Neispol'zovannyy 30 غير مستعمل 30 ghayr mustaemal 30 अप्रयुक्त 30 aprayukt 30 ਅਣਵਰਤਿਆ 30 aṇavarati'ā 30 অব্যবহৃত 30 abyabahr̥ta 30 未使用 30  使用 30 み しよう 30 mi shiyō
    31 Non utilisé 31 没用过 31 méi yòngguò 31 没用过 31 Not used 31 Não usado 31 No utilizado 31 Nicht benutzt 31 Nieużywany 31 Не используется 31 Ne ispol'zuyetsya 31 غير مستعمل 31 ghayr mustaemal 31 उपयोग नहीं किया 31 upayog nahin kiya 31 ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ 31 dī varatōṁ nahīṁ kītī 31 ব্যবহার করা হয় না 31 byabahāra karā haẏa nā 31 使用されていない 31 使用 されていない 31 しよう されていない 31 shiyō sareteinai        
    32 cri 32 32 hǎn 32   32 shout 32 gritar 32 grito 32 schreien 32 krzyczeć 32 кричать 32 krichat' 32 يصيح، يصرخ، صيحة 32 yasihu, yasrukhu, sayhatan 32 चिल्लाहट 32 chillaahat 32 ਚੀਕਣਾ 32 cīkaṇā 32 চিৎকার 32 ciṯkāra 32 叫ぶ 32 叫ぶ 32 さけぶ 32 sakebu        
    33  faire qch/faire qch 33  做某事/做某事 33  zuò mǒu shì/zuò mǒu shì 33  to sth/to doing sth 33  to sth/to doing sth 33  para sth/para fazer sth 33  hacer algo/hacer algo 33  etw. tun/etw. tun 33  robić coś / robić coś 33  делать что-л./делать что-н. 33  delat' chto-l./delat' chto-n. 33  لشيء / لفعل شيء 33 lishay' / lifiel shay' 33  sth करने के लिए / sth करने के लिए 33  sth karane ke lie / sth karane ke lie 33  sth/ਕਰਨ ਲਈ sth 33  sth/karana la'ī sth 33  sth/to doing sth 33  sth/to doing sth 33  sthへ/ sthを行うため 33 sth  / sth  行う ため 33 sth  / sth  おこなう ため 33 sth e / sth o okonau tame
    34 n'ayant pas beaucoup d'expérience avec qch et donc ne sachant pas comment y faire face; pas habitué à qch 34 对某事没有太多经验,因此不知道如何处理;不习惯 34 duì mǒu shì méiyǒu tài duō jīngyàn, yīncǐ bù zhīdào rúhé chǔlǐ; bù xíguàn 34 not having much experience of sth and therefore not knowing how to deal with it; not used to sth 34 not having much experience of sth and therefore not knowing how to deal with it; not used to sth 34 não ter muita experiência com coisas e, portanto, não saber como lidar com isso; não acostumado com coisas 34 no tener mucha experiencia en algo y, por lo tanto, no saber cómo manejarlo; no estar acostumbrado a algo 34 nicht viel Erfahrung mit etw haben und daher nicht wissen, wie man damit umgeht; nicht an etw gewöhnt 34 nie mam dużego doświadczenia z czymś i dlatego nie wiem, jak sobie z tym poradzić; 34 не имея большого опыта в чем-либо и, следовательно, не зная, как с этим бороться; не привык к чему-н. 34 ne imeya bol'shogo opyta v chem-libo i, sledovatel'no, ne znaya, kak s etim borot'sya; ne privyk k chemu-n. 34 ليس لديهم خبرة كبيرة في شيء وبالتالي لا يعرفون كيفية التعامل معه ؛ لم يعتاد على شيء 34 lays ladayhim khibrat kabirat fi shay' wabialtaali la yaerifun kayfiat altaeamul maeah ; lam yaetad ealaa shay' 34 sth का अधिक अनुभव नहीं होना और इसलिए यह नहीं जानना कि इससे कैसे निपटना है; sth . के अभ्यस्त नहीं 34 sth ka adhik anubhav nahin hona aur isalie yah nahin jaanana ki isase kaise nipatana hai; sth . ke abhyast nahin 34 sth ਦਾ ਬਹੁਤਾ ਤਜਰਬਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਲਈ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਨਜਿੱਠਣਾ ਹੈ; sth ਦੀ ਆਦਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 34 sth dā bahutā tajarabā nahīṁ hai atē isala'ī iha nahīṁ jāṇadā ki isa nāla kivēṁ najiṭhaṇā hai; sth dī ādata nahīṁ hai 34 sth এর খুব বেশি অভিজ্ঞতা নেই এবং তাই এটি কীভাবে মোকাবেলা করতে হয় তা জানেন না; sth-এ অভ্যস্ত নন 34 sth ēra khuba bēśi abhijñatā nē'i ēbaṁ tā'i ēṭi kībhābē mōkābēlā karatē haẏa tā jānēna nā; sth-ē abhyasta nana 34 sthの経験があまりないため、対処方法がわからない; sthに慣れていない 34 sth  経験  あまり ない ため 、 対処 方法  わからない ; sth  慣れていない 34 sth  けいけん  あまり ない ため 、 たいしょ ほうほう  わからない ; sth  なれていない 34 sth no keiken ga amari nai tame , taisho hōhō ga wakaranai ; sth ni nareteinai        
    35 n'ayant pas beaucoup d'expérience avec quelque chose, donc je ne sais pas comment le gérer ; je n'y suis pas habitué 35 对某事没有过多的经验,因此不如何处理;不习惯 35 duì mǒu shì méiyǒuguò duō de jīngyàn, yīncǐ bù rúhé chǔlǐ; bù xíguàn 35 对某事没有太多经验,因此不知道如何处理; 不习惯 35 not having much experience with something so don't know how to handle it; not used to it 35 não ter muita experiência com algo, então não sabe como lidar com isso; não está acostumado com isso 35 no tener mucha experiencia con algo, así que no sé cómo manejarlo; no estoy acostumbrado 35 nicht viel Erfahrung mit etwas haben, also nicht wissen, wie man damit umgeht; nicht daran gewöhnt 35 nie mam dużego doświadczenia z czymś, więc nie wiem, jak sobie z tym poradzić; nie jestem do tego przyzwyczajony 35 не имея большого опыта в чем-либо, поэтому не знаю, как с этим справиться; не привык к этому 35 ne imeya bol'shogo opyta v chem-libo, poetomu ne znayu, kak s etim spravit'sya; ne privyk k etomu 35 عدم وجود خبرة كبيرة في شيء ما ، لذلك لا أعرف كيفية التعامل معه ؛ لم يعتاد على ذلك 35 eadam wujud khibrat kabirat fi shay' ma , lidhalik la 'aerif kayfiat altaeamul maeah ; lam yaetad ealaa dhalik 35 किसी चीज के साथ ज्यादा अनुभव नहीं होना, इसलिए यह नहीं पता कि उसे कैसे संभालना है, इसकी आदत नहीं है 35 kisee cheej ke saath jyaada anubhav nahin hona, isalie yah nahin pata ki use kaise sambhaalana hai, isakee aadat nahin hai 35 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਬਹੁਤਾ ਤਜਰਬਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਇਸਲਈ ਇਹ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਇਸਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ; ਇਸਦੀ ਆਦਤ ਨਹੀਂ 35 kisē cīza dā bahutā tajarabā nahīṁ hai isala'ī iha nahīṁ patā ki isanū kivēṁ sabhālaṇā hai; isadī ādata nahīṁ 35 কোন কিছুর সাথে খুব বেশি অভিজ্ঞতা নেই তাই এটি কীভাবে পরিচালনা করতে হয় তা জানেন না; অভ্যস্ত নন 35 kōna kichura sāthē khuba bēśi abhijñatā nē'i tā'i ēṭi kībhābē paricālanā karatē haẏa tā jānēna nā; abhyasta nana 35 何かの経験があまりないので、それを処理する方法がわからない;それに慣れていない 35    経験  あまり ないので 、 それ  処理 する 方法  わからない ; それ  慣れていない 35 なに   けいけん  あまり ないので 、 それ  しょり する ほうほう  わからない ; それ  なれていない 35 nani ka no keiken ga amari nainode , sore o shori suru hōhō ga wakaranai ; sore ni nareteinai        
    36 inexpérimenté; non habitué; peu familier; peu habitué à 36 经验不足;不习惯;陌生;不习惯 36 jīngyàn bùzú; bù xíguàn; mòshēng; bù xíguàn 36 inexperienced; unaccustomed; unfamiliar; unaccustomed to 36 inexperienced; unaccustomed; unfamiliar; unaccustomed to 36 inexperiente; desacostumado; desconhecido; desacostumado a 36 inexperto; desacostumbrado; desconocido; poco acostumbrado a 36 unerfahren; ungewohnt; ungewohnt; ungewohnt 36 niedoświadczony; nieprzyzwyczajony; nieznany; nieprzyzwyczajony do 36 неопытный; непривычный; незнакомый; непривычный 36 neopytnyy; neprivychnyy; neznakomyy; neprivychnyy 36 غير مألوف ؛ غير مألوف ؛ غير معتاد 36 ghayr maluf ; ghayr maluf ; ghayr muetad 36 अनुभवहीन; अभ्यस्त; अपरिचित; अभ्यस्त 36 anubhavaheen; abhyast; aparichit; abhyast 36 ਤਜਰਬੇਕਾਰ; ਅਣਜਾਣ; ਅਣਜਾਣ; ਅਣਜਾਣ 36 tajarabēkāra; aṇajāṇa; aṇajāṇa; aṇajāṇa 36 অনভিজ্ঞ; অভ্যস্ত; অপরিচিত; অভ্যস্ত 36 anabhijña; abhyasta; aparicita; abhyasta 36 経験の浅い;慣れていない;なじみのない;慣れていない 36 経験  浅い ; 慣れていない ; なじみ  ない ; 慣れていない 36 けいけん  あさい ; なれていない ; なじみ  ない ; なれていない 36 keiken no asai ; nareteinai ; najimi no nai ; nareteinai        
    37  inexpérimenté; non habitué; peu familier; peu habitué à 37  经验少;不习惯;不习惯;不习惯于 37  jīngyàn shǎo; bù xíguàn; bù xíguàn; bù xíguàn yú 37  经验少;不习惯;不熟悉;不惯于 37  inexperienced; unaccustomed; unfamiliar; unaccustomed to 37  inexperiente; desacostumado; desconhecido; desacostumado a 37  inexperto; desacostumbrado; desconocido; poco acostumbrado a 37  unerfahren; ungewohnt; ungewohnt; ungewohnt 37  niedoświadczony; nieprzyzwyczajony; nieznany; nieprzyzwyczajony do 37  неопытный; непривычный; незнакомый; непривычный 37  neopytnyy; neprivychnyy; neznakomyy; neprivychnyy 37  غير مألوف ؛ غير مألوف ؛ غير معتاد 37 ghayr maluf ; ghayr maluf ; ghayr muetad 37  अनुभवहीन; अभ्यस्त; अपरिचित; अभ्यस्त 37  anubhavaheen; abhyast; aparichit; abhyast 37  ਤਜਰਬੇਕਾਰ; ਅਣਜਾਣ; ਅਣਜਾਣ; ਅਣਜਾਣ 37  tajarabēkāra; aṇajāṇa; aṇajāṇa; aṇajāṇa 37  অনভিজ্ঞ; অভ্যস্ত; অপরিচিত; অভ্যস্ত 37  anabhijña; abhyasta; aparicita; abhyasta 37  経験の浅い;慣れていない;なじみのない;慣れていない 37 経験  浅い ; 慣れていない ; なじみ  ない ; 慣れていない 37 けいけん  あさい ; なれていない ; なじみ  ない ; なれていない 37 keiken no asai ; nareteinai ; najimi no nai ; nareteinai        
    38 Il s'agit d'une routine facile, conçue pour toute personne qui n'est pas habituée à faire de l'exercice 38 这是一个简单的例程,专为不习惯锻炼的人设计 38 zhè shì yīgè jiǎndān de lì chéng, zhuān wéi bù xíguàn duànliàn de rén shèjì 38 This is an easy routine, designed for anyone who is unused to exercise 38 This is an easy routine, designed for anyone who is unused to exercise 38 Esta é uma rotina fácil, projetada para quem não está acostumado a se exercitar 38 Esta es una rutina fácil, diseñada para cualquier persona que no esté acostumbrada a hacer ejercicio. 38 Dies ist eine einfache Routine, die für alle gedacht ist, die es nicht gewohnt sind, Sport zu treiben 38 To prosta rutyna, przeznaczona dla każdego, kto nie jest przyzwyczajony do ćwiczeń 38 Это простая рутина, предназначенная для тех, кто не привык к физическим упражнениям. 38 Eto prostaya rutina, prednaznachennaya dlya tekh, kto ne privyk k fizicheskim uprazhneniyam. 38 هذا روتين سهل ، مصمم لأي شخص غير معتاد على ممارسة الرياضة 38 hadha rutin sahl , musamim li'ayi shakhs ghayr muetad ealaa mumarasat alriyada 38 यह एक आसान दिनचर्या है, जो किसी के लिए भी डिज़ाइन की गई है जो व्यायाम करने के लिए अभ्यस्त नहीं है 38 yah ek aasaan dinacharya hai, jo kisee ke lie bhee dizain kee gaee hai jo vyaayaam karane ke lie abhyast nahin hai 38 ਇਹ ਇੱਕ ਆਸਾਨ ਰੁਟੀਨ ਹੈ, ਜੋ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜੋ ਕਸਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਣਵਰਤਿਆ ਹੈ 38 iha ika āsāna ruṭīna hai, jō kisē vī vi'akatī la'ī ti'āra kītā gi'ā hai jō kasarata karana la'ī aṇavarati'ā hai 38 এটি একটি সহজ রুটিন, যে কেউ ব্যায়াম করতে অব্যবহৃত তাদের জন্য ডিজাইন করা হয়েছে 38 ēṭi ēkaṭi sahaja ruṭina, yē kē'u byāẏāma karatē abyabahr̥ta tādēra jan'ya ḍijā'ina karā haẏēchē 38 これは簡単なルーチンで、運動に慣れていない人のために設計されています 38 これ  簡単な ルーチン  、 運動  慣れていない   ため  設計 されています 38 これ  かんたんな ルーチン  、 うんどう  なれていない ひと  ため  せっけい されています 38 kore wa kantanna rūchin de , undō ni nareteinai hito no tame ni sekkei sareteimasu        
    39 Voici une routine simple conçue pour les personnes qui n'ont pas l'habitude de s'entraîner 39 这是一个简单的例程,专为不习惯锻炼的人设计 39 zhè shì yīgè jiǎndān de lì chéng, zhuān wéi bù xíguàn duànliàn de rén shèjì 39 这是一个简单的例程,专为不习惯锻炼的人设计 39 Here's a simple routine designed for people who aren't used to working out 39 Aqui está uma rotina simples projetada para pessoas que não estão acostumadas a se exercitar 39 Aquí hay una rutina simple diseñada para personas que no están acostumbradas a hacer ejercicio. 39 Hier ist eine einfache Routine für Leute, die es nicht gewohnt sind zu trainieren 39 Oto prosty schemat przeznaczony dla osób, które nie są przyzwyczajone do ćwiczeń 39 Вот простая рутина, разработанная для людей, которые не привыкли тренироваться. 39 Vot prostaya rutina, razrabotannaya dlya lyudey, kotoryye ne privykli trenirovat'sya. 39 إليك روتين بسيط مصمم للأشخاص الذين لم يعتادوا على التمرين 39 'iilayk rutin basit musamim lil'ashkhas aladhin lam yaetaduu ealaa altamrin 39 यहां उन लोगों के लिए डिज़ाइन किया गया एक आसान रूटीन है जो कसरत करने के अभ्यस्त नहीं हैं 39 yahaan un logon ke lie dizain kiya gaya ek aasaan rooteen hai jo kasarat karane ke abhyast nahin hain 39 ਇੱਥੇ ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਰੁਟੀਨ ਹੈ ਜੋ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਆਦੀ ਨਹੀਂ ਹਨ 39 ithē uhanāṁ lōkāṁ la'ī ti'āra kītā gi'ā ika sadhārana ruṭīna hai jō kama karana dē ādī nahīṁ hana 39 যারা কাজ করতে অভ্যস্ত নন তাদের জন্য এখানে একটি সাধারণ রুটিন ডিজাইন করা হয়েছে 39 yārā kāja karatē abhyasta nana tādēra jan'ya ēkhānē ēkaṭi sādhāraṇa ruṭina ḍijā'ina karā haẏēchē 39 これは、ワークアウトに慣れていない人のために設計された簡単なルーチンです 39 これ  、 ワーク アウト  慣れていない   ため  設計 された 簡単な ルーチンです 39 これ  、 ワーク アウト  なれていない ひと  ため  せっけい された かんたんな るうちんです 39 kore wa , wāku auto ni nareteinai hito no tame ni sekkei sareta kantanna rūchindesu        
    40 Il s'agit d'un ensemble simple de mouvements fixes conçus pour les personnes qui ne font pas d'exercice très souvent 40 这是一套简单的固定动作,专为不经常锻炼的人设计 40 zhè shì yī tào jiǎndān de gùdìng dòngzuò, zhuān wéi bù jīngcháng duànliàn de rén shèjì 40 This is a simple set of fixed movements designed for people who don't exercise very often 40 This is a simple set of fixed movements designed for people who don't exercise very often 40 Este é um conjunto simples de movimentos fixos projetados para pessoas que não se exercitam com muita frequência 40 Este es un conjunto simple de movimientos fijos diseñado para personas que no hacen ejercicio con mucha frecuencia. 40 Dies ist ein einfacher Satz fester Bewegungen, der für Menschen entwickelt wurde, die nicht sehr oft trainieren 40 Jest to prosty zestaw stałych ruchów przeznaczony dla osób, które nie ćwiczą zbyt często 40 Это простой набор фиксированных движений, предназначенный для людей, которые не очень часто тренируются. 40 Eto prostoy nabor fiksirovannykh dvizheniy, prednaznachennyy dlya lyudey, kotoryye ne ochen' chasto treniruyutsya. 40 هذه مجموعة بسيطة من الحركات الثابتة مصممة للأشخاص الذين لا يمارسون الرياضة كثيرًا 40 hadhih majmueat basitat min alharakat althaabitat musamimatan lil'ashkhas aladhin la yumarisun alriyadat kthyran 40 यह उन लोगों के लिए डिज़ाइन किया गया स्थिर आंदोलनों का एक सरल सेट है जो बहुत बार व्यायाम नहीं करते हैं 40 yah un logon ke lie dizain kiya gaya sthir aandolanon ka ek saral set hai jo bahut baar vyaayaam nahin karate hain 40 ਇਹ ਸਥਿਰ ਅੰਦੋਲਨਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਸੈੱਟ ਹੈ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜੋ ਅਕਸਰ ਕਸਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹਨ 40 iha sathira adōlanāṁ dā ika sadhārana saiṭa hai jō uhanāṁ lōkāṁ la'ī ti'āra kītā gi'ā hai jō akasara kasarata nahīṁ karadē hana 40 এটি এমন লোকদের জন্য ডিজাইন করা স্থির আন্দোলনের একটি সাধারণ সেট যারা প্রায়শই ব্যায়াম করেন না 40 ēṭi ēmana lōkadēra jan'ya ḍijā'ina karā sthira āndōlanēra ēkaṭi sādhāraṇa sēṭa yārā prāẏaśa'i byāẏāma karēna nā 40 これは、あまり運動しない人のために設計された固定された動きの単純なセットです 40 これ  、 あまり 運動 しない   ため  設計 された 固定 された 動き  単純な セットです 40 これ  、 あまり うんどう しない ひと  ため  せっけい された こてい された うごき  たんじゅんな せっとです 40 kore wa , amari undō shinai hito no tame ni sekkei sareta kotei sareta ugoki no tanjunna settodesu
    41 Il s'agit d'un ensemble simple de mouvements fixes conçus pour les personnes qui ne font pas d'exercice très souvent 41 这是一套简单的固定动作,是为不常锻炼的人设计的 41 zhè shì yī tào jiǎndān de gùdìng dòngzuò, shì wéi bù cháng duànliàn de rén shèjì de 41 这是一套简单的固定动作,是为不常锻炼的人设计的 41 This is a simple set of fixed movements designed for people who don't exercise very often 41 Este é um conjunto simples de movimentos fixos projetados para pessoas que não se exercitam com muita frequência 41 Este es un conjunto simple de movimientos fijos diseñado para personas que no hacen ejercicio con mucha frecuencia. 41 Dies ist ein einfacher Satz fester Bewegungen, der für Menschen entwickelt wurde, die nicht sehr oft trainieren 41 Jest to prosty zestaw stałych ruchów przeznaczony dla osób, które nie ćwiczą zbyt często 41 Это простой набор фиксированных движений, предназначенный для людей, которые не очень часто тренируются. 41 Eto prostoy nabor fiksirovannykh dvizheniy, prednaznachennyy dlya lyudey, kotoryye ne ochen' chasto treniruyutsya. 41 هذه مجموعة بسيطة من الحركات الثابتة مصممة للأشخاص الذين لا يمارسون الرياضة كثيرًا 41 hadhih majmueat basitat min alharakat althaabitat musamimatan lil'ashkhas aladhin la yumarisun alriyadat kthyran 41 यह उन लोगों के लिए डिज़ाइन किया गया स्थिर आंदोलनों का एक सरल सेट है जो बहुत बार व्यायाम नहीं करते हैं 41 yah un logon ke lie dizain kiya gaya sthir aandolanon ka ek saral set hai jo bahut baar vyaayaam nahin karate hain 41 ਇਹ ਸਥਿਰ ਅੰਦੋਲਨਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਸੈੱਟ ਹੈ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜੋ ਅਕਸਰ ਕਸਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹਨ 41 iha sathira adōlanāṁ dā ika sadhārana saiṭa hai jō uhanāṁ lōkāṁ la'ī ti'āra kītā gi'ā hai jō akasara kasarata nahīṁ karadē hana 41 এটি এমন লোকদের জন্য ডিজাইন করা স্থির আন্দোলনের একটি সাধারণ সেট যারা প্রায়শই ব্যায়াম করেন না 41 ēṭi ēmana lōkadēra jan'ya ḍijā'ina karā sthira āndōlanēra ēkaṭi sādhāraṇa sēṭa yārā prāẏaśa'i byāẏāma karēna nā 41 これは、あまり運動しない人のために設計された固定された動きの単純なセットです 41 これ  、 あまり 運動 しない   ため  設計 された 固定 された 動き  単純な セットです 41 これ  、 あまり うんどう しない ひと  ため  せっけい された こてい された うごき  たんじゅんな せっとです 41 kore wa , amari undō shinai hito no tame ni sekkei sareta kotei sareta ugoki no tanjunna settodesu        
    42 Elle n'avait pas l'habitude de parler d'elle 42 她不习惯谈论自己 42 tā bù xíguàn tánlùn zìjǐ 42 She was unused to talking about herself 42 She was unused to talking about herself 42 Ela não estava acostumada a falar sobre si mesma 42 No estaba acostumbrada a hablar de sí misma. 42 Sie war es nicht gewohnt, über sich selbst zu sprechen 42 Nie była przyzwyczajona do mówienia o sobie 42 Она не привыкла говорить о себе 42 Ona ne privykla govorit' o sebe 42 لم تكن معتادة على الحديث عن نفسها 42 lam takun muetadatan ealaa alhadith ean nafsiha 42 उसे अपने बारे में बात करने की आदत नहीं थी 42 use apane baare mein baat karane kee aadat nahin thee 42 ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਆਦਤ ਨਹੀਂ ਸੀ 42 usa nū āpaṇē bārē gala karana dī ādata nahīṁ sī 42 সে নিজের সম্পর্কে কথা বলতে অভ্যস্ত ছিল 42 sē nijēra samparkē kathā balatē abhyasta chila 42 彼女は自分自身について話すことに慣れていませんでした 42 彼女  自分 自身 について 話す こと  慣れていませんでした 42 かのじょ  じぶん じしん について はなす こと  なれていませんでした 42 kanojo wa jibun jishin nitsuite hanasu koto ni nareteimasendeshita
    43 elle n'a pas l'habitude de parler d'elle 43 她不习惯自言自语 43 tā bù xíguàn zì yán zì yǔ 43 她不习惯谈论自己 43 she's not used to talking about herself 43 ela não está acostumada a falar sobre si mesma 43 ella no está acostumbrada a hablar de sí misma 43 sie ist es nicht gewohnt, über sich selbst zu sprechen 43 nie jest przyzwyczajona do mówienia o sobie 43 она не привыкла говорить о себе 43 ona ne privykla govorit' o sebe 43 لم تكن معتادة على الحديث عن نفسها 43 lam takun muetadatan ealaa alhadith ean nafsiha 43 उसे अपने बारे में बात करने की आदत नहीं है 43 use apane baare mein baat karane kee aadat nahin hai 43 ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਆਦਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 43 usa nū āpaṇē bārē gala karana dī ādata nahīṁ hai 43 সে নিজের সম্পর্কে কথা বলতে অভ্যস্ত নয় 43 sē nijēra samparkē kathā balatē abhyasta naẏa 43 彼女は自分自身について話すことに慣れていません 43 彼女  自分 自身 について 話す こと  慣れていません 43 かのじょ  じぶん じしん について はなす こと  なれていません 43 kanojo wa jibun jishin nitsuite hanasu koto ni nareteimasen        
    44 elle n'a pas l'habitude de parler d'elle 44 她不习惯谈论自己 44 tā bù xíguàn tánlùn zìjǐ 44 she's not used to talking about herself 44 she's not used to talking about herself 44 ela não está acostumada a falar sobre si mesma 44 ella no está acostumbrada a hablar de sí misma 44 sie ist es nicht gewohnt, über sich selbst zu sprechen 44 nie jest przyzwyczajona do mówienia o sobie 44 она не привыкла говорить о себе 44 ona ne privykla govorit' o sebe 44 لم تكن معتادة على الحديث عن نفسها 44 lam takun muetadatan ealaa alhadith ean nafsiha 44 उसे अपने बारे में बात करने की आदत नहीं है 44 use apane baare mein baat karane kee aadat nahin hai 44 ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਆਦਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 44 usa nū āpaṇē bārē gala karana dī ādata nahīṁ hai 44 সে নিজের সম্পর্কে কথা বলতে অভ্যস্ত নয় 44 sē nijēra samparkē kathā balatē abhyasta naẏa 44 彼女は自分自身について話すことに慣れていません 44 彼女  自分 自身 について 話す こと  慣れていません 44 かのじょ  じぶん じしん について はなす こと  なれていません 44 kanojo wa jibun jishin nitsuite hanasu koto ni nareteimasen
    45 elle n'a pas l'habitude de parler d'elle 45 她不习惯自言自语 45 tā bù xíguàn zì yán zì yǔ 45 她不习惯谈论自己 45 she's not used to talking about herself 45 ela não está acostumada a falar sobre si mesma 45 ella no está acostumbrada a hablar de sí misma 45 sie ist es nicht gewohnt, über sich selbst zu sprechen 45 nie jest przyzwyczajona do mówienia o sobie 45 она не привыкла говорить о себе 45 ona ne privykla govorit' o sebe 45 لم تكن معتادة على الحديث عن نفسها 45 lam takun muetadatan ealaa alhadith ean nafsiha 45 उसे अपने बारे में बात करने की आदत नहीं है 45 use apane baare mein baat karane kee aadat nahin hai 45 ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਆਦਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 45 usa nū āpaṇē bārē gala karana dī ādata nahīṁ hai 45 সে নিজের সম্পর্কে কথা বলতে অভ্যস্ত নয় 45 sē nijēra samparkē kathā balatē abhyasta naẏa 45 彼女は自分自身について話すことに慣れていません 45 彼女  自分 自身 について 話す こと  慣れていません 45 かのじょ  じぶん じしん について はなす こと  なれていません 45 kanojo wa jibun jishin nitsuite hanasu koto ni nareteimasen        
    46 s'opposer 46 反对 46 fǎnduì 46 opposé 46 opposé 46 opor 46 oponerse a 46 ablehnen 46 sprzeciwiać się 46 противник 46 protivnik 46 معارض 46 muearid 46 विपरीत 46 vipareet 46 ਵਿਰੋਧ 46 virōdha 46 বিরোধী 46 birōdhī 46 反対 46 反対 46 はんたい 46 hantai
    47 utilisé 47 用过的 47 yòngguò de 47 used 47 used 47 usava 47 usado 47 Gebraucht 47 używany 47 использовал 47 ispol'zoval 47 تستخدم 47 tustakhdam 47 उपयोग किया गया 47 upayog kiya gaya 47 ਵਰਤਿਆ 47 varati'ā 47 ব্যবহৃত 47 byabahr̥ta 47 使用済み 47 使用済み 47 しようずみ 47 shiyōzumi        
    48 utilisé 48 用过的 48 yòngguò de 48 用过的 48 used 48 usava 48 usado 48 Gebraucht 48 używany 48 использовал 48 ispol'zoval 48 تستخدم 48 tustakhdam 48 उपयोग किया गया 48 upayog kiya gaya 48 ਵਰਤਿਆ 48 varati'ā 48 ব্যবহৃত 48 byabahr̥ta 48 使用済み 48 使用済み 48 しようずみ 48 shiyōzumi        
    49 inhabituel 49 异常 49 yìcháng 49 unusual 49 unusual 49 incomum 49 raro 49 ungewöhnlich 49 niezwykłe 49 необычный 49 neobychnyy 49 غير عادي 49 ghayr eadi 49 असामान्य 49 asaamaany 49 ਅਸਧਾਰਨ 49 asadhārana 49 অস্বাভাবিক 49 asbābhābika 49 普通でない 49 普通でない 49 ふつうでない 49 futsūdenai        
    50 anormal 50 异常 50 yìcháng 50 异常 50 abnormal 50 anormal 50 anormal 50 abnormal 50 nieprawidłowy 50 аномальный 50 anomal'nyy 50 غير طبيعى 50 ghayr tabieaa 50 असामान्य 50 asaamaany 50 ਅਸਧਾਰਨ 50 asadhārana 50 অস্বাভাবিক 50 asbābhābika 50 異常な 50 異常な 50 いじょうな 50 ijōna        
    51  différent de ce qui est habituel ou normal 51  不同于通常或正常的 51  bùtóng yú tōngcháng huò zhèngcháng de 51  different from what is usual or normal 51  different from what is usual or normal 51  diferente do que é habitual ou normal 51  diferente de lo que es habitual o normal 51  anders als üblich oder normal 51  różni się od tego, co zwykle lub normalne 51  отличается от обычного или нормального 51  otlichayetsya ot obychnogo ili normal'nogo 51  يختلف عما هو معتاد أو عادي 51 yakhtalif eamaa hu muetad 'aw eadiun 51  सामान्य या सामान्य से अलग 51  saamaany ya saamaany se alag 51  ਆਮ ਜਾਂ ਆਮ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ 51  āma jāṁ āma nālōṁ vakharā 51  স্বাভাবিক বা স্বাভাবিক থেকে ভিন্ন 51  sbābhābika bā sbābhābika thēkē bhinna 51  通常または通常のものとは異なります 51 通常 または 通常  もの   異なります 51 つうじょう または つうじょう  もの   ことなります 51 tsūjō mataha tsūjō no mono to wa kotonarimasu        
    52 différent de d'habitude ou normal 52 不同通常或正常的 52 bùtóng tōngcháng huò zhèngcháng de 52 不同于通常或正常的 52 different from usual or normal 52 diferente do habitual ou normal 52 diferente de lo habitual o normal 52 anders als gewöhnlich oder normal 52 inny od zwykłego lub normalnego 52 отличается от обычного или нормального 52 otlichayetsya ot obychnogo ili normal'nogo 52 يختلف عن المعتاد أو العادي 52 yakhtalif ean almuetad 'aw aleadi 52 सामान्य या सामान्य से अलग 52 saamaany ya saamaany se alag 52 ਆਮ ਜਾਂ ਆਮ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ 52 āma jāṁ āma nālōṁ vakharā 52 স্বাভাবিক বা স্বাভাবিক থেকে ভিন্ন 52 sbābhābika bā sbābhābika thēkē bhinna 52 通常または通常とは異なります 52 通常 または 通常   異なります 52 つうじょう または つうじょう   ことなります 52 tsūjō mataha tsūjō to wa kotonarimasu        
    53 spécial; insolite; rare 53 特别的;异常;稀有的 53 tèbié de; yìcháng; xīyǒu de 53 special; unusual; rare 53 special; unusual; rare 53 especial; incomum; raro 53 especial; inusual; raro 53 besonders; ungewöhnlich; selten 53 specjalny; nietypowy; rzadki 53 особенный; необычный; редкий 53 osobennyy; neobychnyy; redkiy 53 خاص ؛ غير عادي ؛ نادر 53 khasun ; ghayr eadiin ; nadir 53 विशेष; असामान्य; दुर्लभ 53 vishesh; asaamaany; durlabh 53 ਵਿਸ਼ੇਸ਼; ਅਸਾਧਾਰਨ; ਦੁਰਲੱਭ 53 viśēśa; asādhārana; duralabha 53 বিশেষ; অস্বাভাবিক; বিরল 53 biśēṣa; asbābhābika; birala 53 特別;珍しい;珍しい 53 特別 ; 珍しい ; 珍しい 53 とくべつ ; めずらしい ; めずらしい 53 tokubetsu ; mezurashī ; mezurashī        
    54  spécial; insolite; rare 54  特别的;不寻常的;的 54  tèbié de; bù xúncháng de; de 54  特别的;不寻 常的;罕见的 54  special; unusual; rare 54  especial; incomum; raro 54  especial; inusual; raro 54  besonders; ungewöhnlich; selten 54  specjalny; nietypowy; rzadki 54  особенный; необычный; редкий 54  osobennyy; neobychnyy; redkiy 54  خاص ؛ غير عادي ؛ نادر 54 khasun ; ghayr eadiin ; nadir 54  विशेष; असामान्य; दुर्लभ 54  vishesh; asaamaany; durlabh 54  ਵਿਸ਼ੇਸ਼; ਅਸਾਧਾਰਨ; ਦੁਰਲੱਭ 54  viśēśa; asādhārana; duralabha 54  বিশেষ; অস্বাভাবিক; বিরল 54  biśēṣa; asbābhābika; birala 54  特別;珍しい;珍しい 54 特別 ; 珍しい ; 珍しい 54 とくべつ ; めずらしい ; めずらしい 54 tokubetsu ; mezurashī ; mezurashī        
    55 Synonyme 55 代名词 55 dàimíngcí 55 Synonym 55 Synonym 55 Sinônimo 55 Sinónimo 55 Synonym 55 Synonim 55 Синоним 55 Sinonim 55 مرادف 55 muradif 55 पर्याय 55 paryaay 55 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 55 samānārathī 55 সমার্থক শব্দ 55 samārthaka śabda 55 シノニム 55 シノニム 55 シノニム 55 shinonimu        
    56 Rare 56 罕见 56 hǎnjiàn 56 Uncommon 56 Uncommon 56 Incomum 56 Poco común 56 Ungewöhnlich 56 Niezwykły 56 Необычный 56 Neobychnyy 56 غير مألوف 56 ghayr maluf 56 असामान्य 56 asaamaany 56 ਅਸਧਾਰਨ 56 asadhārana 56 অস্বাভাবিক 56 asbābhābika 56 珍しい 56 珍しい 56 めずらしい 56 mezurashī        
    57 rare 57 关键字 57 guānjiàn zì 57 罕见 57 rare 57 cru 57 raro 57 Selten 57 rzadko spotykany 57 редкий 57 redkiy 57 نادر 57 nadir 57 दुर्लभ 57 durlabh 57 ਦੁਰਲੱਭ 57 duralabha 57 বিরল 57 birala 57 レア 57 レア 57 れあ 57 rea        
    58 Il est inhabituel que les arbres fleurissent si tôt. 58 这些树这么早开花是不寻常的。 58 zhèxiē shù zhème zǎo kāihuā shì bù xúncháng de. 58 It’s unusual for the trees to flower so early. 58 It’s unusual for the trees to flower so early. 58 É incomum que as árvores floresçam tão cedo. 58 Es inusual que los árboles florezcan tan temprano. 58 Es ist ungewöhnlich, dass die Bäume so früh blühen. 58 To niezwykłe, że drzewa kwitną tak wcześnie. 58 Необычно, что деревья цветут так рано. 58 Neobychno, chto derev'ya tsvetut tak rano. 58 من غير المعتاد أن تزهر الأشجار مبكرًا جدًا. 58 min ghayr almuetad 'an tuzhir al'ashjar mbkran jdan. 58 पेड़ों का इतनी जल्दी फूलना असामान्य है। 58 pedon ka itanee jaldee phoolana asaamaany hai. 58 ਰੁੱਖਾਂ ਲਈ ਇੰਨੀ ਜਲਦੀ ਫੁੱਲਣਾ ਅਸਾਧਾਰਨ ਹੈ। 58 rukhāṁ la'ī inī jaladī phulaṇā asādhārana hai. 58 এত তাড়াতাড়ি গাছে ফুল আসা অস্বাভাবিক। 58 ēta tāṛātāṛi gāchē phula āsā asbābhābika. 58 木がこんなに早く開花するのは珍しいことです。 58   こんなに 早く 開花 する   珍しい ことです 。 58   こんなに はやく かいか する   めずらしい ことです 。 58 ki ga konnani hayaku kaika suru no wa mezurashī kotodesu .        
    59 Il est rare que ces arbres fleurissent si tôt 59 这么早开花的树不是今天的 59 Zhème zǎo kāihuā de shù bùshì jīntiān de 59 这些树这么早开花是不寻常的 59 It is unusual for these trees to bloom so early 59 É incomum que essas árvores floresçam tão cedo 59 Es inusual que estos árboles florezcan tan temprano 59 Es ist ungewöhnlich, dass diese Bäume so früh blühen 59 To niezwykłe, że te drzewa kwitną tak wcześnie 59 Необычно для этих деревьев цвести так рано. 59 Neobychno dlya etikh derev'yev tsvesti tak rano. 59 من غير المعتاد أن تتفتح هذه الأشجار في وقت مبكر جدًا 59 min ghayr almuetad 'an tatafatah hadhih al'ashjar fi waqt mubakir jdan 59 इन पेड़ों का इतनी जल्दी खिलना असामान्य है 59 in pedon ka itanee jaldee khilana asaamaany hai 59 ਇਨ੍ਹਾਂ ਰੁੱਖਾਂ ਲਈ ਇੰਨੀ ਜਲਦੀ ਖਿੜਨਾ ਅਸਾਧਾਰਨ ਹੈ 59 Inhāṁ rukhāṁ la'ī inī jaladī khiṛanā asādhārana hai 59 এই গাছগুলি এত তাড়াতাড়ি ফুল ফোটানো অস্বাভাবিক 59 Ē'i gāchaguli ēta tāṛātāṛi phula phōṭānō asbābhābika 59 これらの木がこんなに早く咲くのは珍しいことです 59 これら    こんなに 早く 咲く   珍しい ことです 59 これら    こんなに はやく さく   めずらしい ことです 59 korera no ki ga konnani hayaku saku no wa mezurashī kotodesu        
    60 Il est rare que cet arbre fleurisse si tôt. 60 这棵树开得这么早是不寻常的。 60 zhè kē shù kāi dé zhème zǎo shì bù xúncháng de. 60 It is unusual for this tree to bloom so early 60 It is unusual for this tree to bloom so early. 60 É incomum que esta árvore floresça tão cedo. 60 Es inusual que este árbol florezca tan temprano. 60 Es ist ungewöhnlich, dass dieser Baum so früh blüht. 60 To niezwykłe, że to drzewo kwitnie tak wcześnie. 60 Для этого дерева не характерно такое раннее цветение. 60 Dlya etogo dereva ne kharakterno takoye ranneye tsveteniye. 60 من غير المعتاد أن تتفتح هذه الشجرة في وقت مبكر جدًا. 60 min ghayr almuetad 'an tatafatah hadhih alshajarat fi waqt mubakir jdan. 60 इस पेड़ का इतनी जल्दी खिलना असामान्य है। 60 is ped ka itanee jaldee khilana asaamaany hai. 60 ਇਸ ਰੁੱਖ ਲਈ ਇੰਨੀ ਜਲਦੀ ਖਿੜਨਾ ਅਸਾਧਾਰਨ ਹੈ। 60 isa rukha la'ī inī jaladī khiṛanā asādhārana hai. 60 এত তাড়াতাড়ি ফুল ফোটা এই গাছের জন্য অস্বাভাবিক। 60 ēta tāṛātāṛi phula phōṭā ē'i gāchēra jan'ya asbābhābika. 60 この木がこんなに早く咲くのは珍しいことです。 60 この   こんなに 早く 咲く   珍しい ことです 。 60 この   こんなに はやく さく   めずらしい ことです 。 60 kono ki ga konnani hayaku saku no wa mezurashī kotodesu .        
    61 Il est rare que cet arbre fleurisse si tôt 61 这棵树早早开花很不红 61 Zhè kē shù zǎozǎo kāihuā hěn bù hóng 61 这种树这么早开花很不寻常 61 It is unusual for this tree to bloom so early 61 É incomum que esta árvore floresça tão cedo 61 Es inusual que este árbol florezca tan temprano 61 Es ist ungewöhnlich, dass dieser Baum so früh blüht 61 To niezwykłe, że to drzewo kwitnie tak wcześnie 61 Необычно для этого дерева цвести так рано. 61 Neobychno dlya etogo dereva tsvesti tak rano. 61 من غير المعتاد أن تتفتح هذه الشجرة في وقت مبكر جدًا 61 min ghayr almuetad 'an tatafatah hadhih alshajarat fi waqt mubakir jdan 61 इस पेड़ का इतनी जल्दी खिलना असामान्य है 61 is ped ka itanee jaldee khilana asaamaany hai 61 ਇਸ ਰੁੱਖ ਲਈ ਇੰਨੀ ਜਲਦੀ ਖਿੜਨਾ ਅਸਾਧਾਰਨ ਹੈ 61 Isa rukha la'ī inī jaladī khiṛanā asādhārana hai 61 এত তাড়াতাড়ি ফুল ফোটা এই গাছের জন্য অস্বাভাবিক 61 Ēta tāṛātāṛi phula phōṭā ē'i gāchēra jan'ya asbābhābika 61 この木がこんなに早く咲くのは珍しい 61 この   こんなに 早く 咲く   珍しい 61 この   こんなに はやく さく   めずらしい 61 kono ki ga konnani hayaku saku no wa mezurashī        
    62 Elle a un nom très inhabituel 62 她有一个非常不寻常的名字 62 tā yǒu yīgè fēicháng bù xúncháng de míngzì 62 She has a very unusual name 62 She has a very unusual name 62 Ela tem um nome muito incomum 62 Tiene un nombre muy raro 62 Sie hat einen sehr ungewöhnlichen Namen 62 Ma bardzo nietypowe imię 62 У нее очень необычное имя 62 U neye ochen' neobychnoye imya 62 لديها اسم غير عادي للغاية 62 ladayha aism ghayr eadiin lilghaya 62 उसका एक बहुत ही असामान्य नाम है 62 usaka ek bahut hee asaamaany naam hai 62 ਉਸਦਾ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਅਸਾਧਾਰਨ ਨਾਮ ਹੈ 62 usadā ika bahuta hī asādhārana nāma hai 62 তার একটি খুব অস্বাভাবিক নাম আছে 62 tāra ēkaṭi khuba asbābhābika nāma āchē 62 彼女は非常に珍しい名前を持っています 62 彼女  非常  珍しい 名前  持っています 62 かのじょ  ひじょう  めずらしい なまえ  もっています 62 kanojo wa hijō ni mezurashī namae o motteimasu        
    63 elle a un nom très inhabituel 63 有一个非常不喜欢她的名字 63 yǒu yīgè fēicháng bù xǐhuān tā de míngzì 63 她有一个非常不寻常的名字 63 she has a very unusual name 63 ela tem um nome muito incomum 63 ella tiene un nombre muy raro 63 Sie hat einen sehr ungewöhnlichen Namen 63 ona ma bardzo nietypowe imię 63 у нее очень необычное имя 63 u neye ochen' neobychnoye imya 63 لديها اسم غير عادي للغاية 63 ladayha aism ghayr eadiin lilghaya 63 उसका एक बहुत ही असामान्य नाम है 63 usaka ek bahut hee asaamaany naam hai 63 ਉਸਦਾ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਅਸਾਧਾਰਨ ਨਾਮ ਹੈ 63 usadā ika bahuta hī asādhārana nāma hai 63 তার একটি খুব অস্বাভাবিক নাম আছে 63 tāra ēkaṭi khuba asbābhābika nāma āchē 63 彼女は非常に珍しい名前を持っています 63 彼女  非常  珍しい 名前  持っています 63 かのじょ  ひじょう  めずらしい なまえ  もっています 63 kanojo wa hijō ni mezurashī namae o motteimasu        
    64 son nom est spécial 64 她的名字很特别 64 tā de míngzì hěn tèbié 64 her name is special 64 her name is special 64 o nome dela é especial 64 su nombre es especial 64 Ihr Name ist etwas Besonderes 64 jej imię jest wyjątkowe 64 ее имя особенное 64 yeye imya osobennoye 64 اسمها خاص 64 aismuha khasun 64 उसका नाम खास है 64 usaka naam khaas hai 64 ਉਸਦਾ ਨਾਮ ਖਾਸ ਹੈ 64 usadā nāma khāsa hai 64 তার নাম বিশেষ 64 tāra nāma biśēṣa 64 彼女の名前は特別です 64 彼女  名前  特別です 64 かのじょ  なまえ  とくべつです 64 kanojo no namae wa tokubetsudesu
    65 son nom est spécial 65 她的名字很特别 65 Tā de míngzì hěn tèbié 65 她的名字很特别 65 her name is special 65 o nome dela é especial 65 su nombre es especial 65 Ihr Name ist etwas Besonderes 65 jej imię jest wyjątkowe 65 ее имя особенное 65 yeye imya osobennoye 65 اسمها خاص 65 aismuha khasun 65 उसका नाम खास है 65 usaka naam khaas hai 65 ਉਸਦਾ ਨਾਮ ਖਾਸ ਹੈ 65 usadā nāma khāsa hai 65 তার নাম বিশেষ 65 tāra nāma biśēṣa 65 彼女の名前は特別です 65 彼女  名前  特別です 65 かのじょ  なまえ  とくべつです 65 kanojo no namae wa tokubetsudesu        
    66 Il n'est pas rare que de jeunes médecins travaillent 70 heures par semaine (cela arrive souvent). 66 年轻医生每周工作 70 小时并不罕见(这种情况经常发生)。 66 niánqīng yīshēng měi zhōu gōngzuò 70 xiǎoshí bìng bù hǎnjiàn (zhè zhǒng qíngkuàng jīngcháng fāshēng). 66 It’s not unusual for young doctors to work a 70-hour week (it happens often). 66 It’s not unusual for young doctors to work a 70-hour week (it happens often). 66 Não é incomum que jovens médicos trabalhem 70 horas por semana (isso acontece com frequência). 66 No es inusual que los médicos jóvenes trabajen 70 horas a la semana (sucede a menudo). 66 Es ist nicht ungewöhnlich, dass junge Ärzte eine 70-Stunden-Woche arbeiten (das kommt oft vor). 66 Nie jest niczym niezwykłym, że młodzi lekarze pracują 70 godzin tygodniowo (zdarza się to często). 66 Для молодых врачей нет ничего необычного в том, что они работают по 70 часов в неделю (это случается часто). 66 Dlya molodykh vrachey net nichego neobychnogo v tom, chto oni rabotayut po 70 chasov v nedelyu (eto sluchayetsya chasto). 66 ليس من غير المعتاد أن يعمل الأطباء الشباب لمدة 70 ساعة في الأسبوع (يحدث ذلك غالبًا). 66 lays min ghayr almuetad 'an yaemal al'atibaa' alshabab limudat 70 saeat fi al'usbue (yahduth dhalik ghalban). 66 युवा डॉक्टरों के लिए सप्ताह में 70 घंटे काम करना असामान्य नहीं है (ऐसा अक्सर होता है)। 66 yuva doktaron ke lie saptaah mein 70 ghante kaam karana asaamaany nahin hai (aisa aksar hota hai). 66 ਨੌਜਵਾਨ ਡਾਕਟਰਾਂ ਲਈ ਹਫ਼ਤੇ ਵਿੱਚ 70 ਘੰਟੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਅਸਾਧਾਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਇਹ ਅਕਸਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ)। 66 naujavāna ḍākaṭarāṁ la'ī hafatē vica 70 ghaṭē kama karanā asādhārana nahīṁ hai (iha akasara hudā hai). 66 তরুণ ডাক্তারদের 70-ঘন্টা সপ্তাহে কাজ করা অস্বাভাবিক নয় (এটি প্রায়শই ঘটে)। 66 taruṇa ḍāktāradēra 70-ghanṭā saptāhē kāja karā asbābhābika naẏa (ēṭi prāẏaśa'i ghaṭē). 66 若い医師が週に70時間働くことは珍しいことではありません(それは頻繁に起こります)。 66 若い 医師    70 時間 働く こと  珍しい ことで  ありません ( それ  頻繁  起こります ) 。 66 わかい いし  しゅう  70 じかん はたらく こと  めずらしい ことで  ありません ( それ  ひんぱん  おこります ) 。 66 wakai ishi ga shū ni 70 jikan hataraku koto wa mezurashī kotode wa arimasen ( sore wa hinpan ni okorimasu ) .
    67 Il n'est pas rare que les jeunes médecins travaillent 70 heures par semaine (cela arrive souvent) 67 每周医生工作70小时(这种情况经常发生) 67 Měi zhōu yīshēng gōngzuò 70 xiǎoshí (zhè zhǒng qíngkuàng jīngcháng fāshēng) 67 年轻医生每周工作 70 小时并不罕见(这种情况经常发生) 67 It's not uncommon for young doctors to work 70 hours a week (this happens often) 67 Não é incomum que jovens médicos trabalhem 70 horas por semana (isso acontece com frequência) 67 No es raro que los médicos jóvenes trabajen 70 horas a la semana (esto sucede a menudo) 67 Es ist nicht ungewöhnlich, dass junge Ärzte 70 Stunden pro Woche arbeiten (das kommt oft vor). 67 Często zdarza się, że młodzi lekarze pracują 70 godzin tygodniowo (zdarza się to często) 67 Нередко молодые врачи работают по 70 часов в неделю (такое бывает часто) 67 Neredko molodyye vrachi rabotayut po 70 chasov v nedelyu (takoye byvayet chasto) 67 ليس من غير المألوف أن يعمل الأطباء الشباب 70 ساعة في الأسبوع (يحدث هذا كثيرًا) 67 lays min ghayr almaluf 'an yaemal al'atibaa' alshabab 70 saeatan fi al'usbue (yahduth hadha kthyran) 67 युवा डॉक्टरों के लिए सप्ताह में 70 घंटे काम करना असामान्य नहीं है (ऐसा अक्सर होता है) 67 yuva doktaron ke lie saptaah mein 70 ghante kaam karana asaamaany nahin hai (aisa aksar hota hai) 67 ਨੌਜਵਾਨ ਡਾਕਟਰਾਂ ਲਈ ਹਫ਼ਤੇ ਵਿੱਚ 70 ਘੰਟੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਅਸਧਾਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਇਹ ਅਕਸਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) 67 Naujavāna ḍākaṭarāṁ la'ī hafatē vica 70 ghaṭē kama karanā asadhārana nahīṁ hai (iha akasara hudā hai) 67 তরুণ ডাক্তারদের সপ্তাহে 70 ঘন্টা কাজ করা অস্বাভাবিক নয় (এটি প্রায়শই ঘটে) 67 Taruṇa ḍāktāradēra saptāhē 70 ghanṭā kāja karā asbābhābika naẏa (ēṭi prāẏaśa'i ghaṭē) 67 若い医者が週に70時間働くことは珍しいことではありません(これは頻繁に起こります) 67 若い 医者    70 時間 働く こと  珍しい ことで  ありません ( これ  頻繁  起こります ) 67 わかい いしゃ  しゅう  70 じかん はたらく こと  めずらしい ことで  ありません ( これ  ひんぱん  おこります ) 67 wakai isha ga shū ni 70 jikan hataraku koto wa mezurashī kotode wa arimasen ( kore wa hinpan ni okorimasu )        
    68 Il n'est pas rare que de jeunes médecins travaillent 70 heures par semaine. 68 年轻医生每周工作 70 小时并不少见。 68 niánqīng yīshēng měi zhōu gōngzuò 70 xiǎoshí bìng bù shǎojiàn. 68 It's not uncommon for young doctors to work 70 hours a week 68 It's not uncommon for young doctors to work 70 hours a week. 68 Não é incomum que jovens médicos trabalhem 70 horas por semana. 68 No es raro que los médicos jóvenes trabajen 70 horas a la semana. 68 Es ist keine Seltenheit, dass junge Ärzte 70 Stunden die Woche arbeiten. 68 Często zdarza się, że młodzi lekarze pracują 70 godzin tygodniowo. 68 Молодые врачи нередко работают по 70 часов в неделю. 68 Molodyye vrachi neredko rabotayut po 70 chasov v nedelyu. 68 ليس من غير المألوف أن يعمل الأطباء الشباب 70 ساعة في الأسبوع. 68 lays min ghayr almaluf 'an yaemal al'atibaa' alshabab 70 saeatan fi al'usbuei. 68 युवा डॉक्टरों के लिए सप्ताह में 70 घंटे काम करना असामान्य नहीं है। 68 yuva doktaron ke lie saptaah mein 70 ghante kaam karana asaamaany nahin hai. 68 ਨੌਜਵਾਨ ਡਾਕਟਰਾਂ ਲਈ ਹਫ਼ਤੇ ਵਿੱਚ 70 ਘੰਟੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਆਮ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। 68 naujavāna ḍākaṭarāṁ la'ī hafatē vica 70 ghaṭē kama karanā āma gala nahīṁ hai. 68 তরুণ ডাক্তারদের সপ্তাহে 70 ঘন্টা কাজ করা অস্বাভাবিক নয়। 68 taruṇa ḍāktāradēra saptāhē 70 ghanṭā kāja karā asbābhābika naẏa. 68 若い医者が週に70時間働くことは珍しいことではありません。 68 若い 医者    70 時間 働く こと  珍しい ことで  ありません 。 68 わかい いしゃ  しゅう  70 じかん はたらく こと  めずらしい ことで  ありません 。 68 wakai isha ga shū ni 70 jikan hataraku koto wa mezurashī kotode wa arimasen .
    69 Il n'est pas rare que de jeunes médecins travaillent 70 heures par semaine 69 的医生每周工作 70 小时不正常工作 69 De yīshēng měi zhōu gōngzuò 70 xiǎoshí bù zhèngcháng gōngzuò 69 年轻的医生每周工作70小时并不罕见 69 It's not uncommon for young doctors to work 70 hours a week 69 Não é incomum que jovens médicos trabalhem 70 horas por semana 69 No es raro que los médicos jóvenes trabajen 70 horas a la semana 69 Es ist keine Seltenheit, dass junge Ärzte 70 Stunden die Woche arbeiten 69 Często zdarza się, że młodzi lekarze pracują 70 godzin tygodniowo 69 Молодые врачи нередко работают по 70 часов в неделю. 69 Molodyye vrachi neredko rabotayut po 70 chasov v nedelyu. 69 ليس من غير المألوف أن يعمل الأطباء الشباب 70 ساعة في الأسبوع 69 lays min ghayr almaluf 'an yaemal al'atibaa' alshabab 70 saeatan fi al'usbue 69 युवा डॉक्टरों के लिए सप्ताह में 70 घंटे काम करना असामान्य नहीं है 69 yuva doktaron ke lie saptaah mein 70 ghante kaam karana asaamaany nahin hai 69 ਨੌਜਵਾਨ ਡਾਕਟਰਾਂ ਲਈ ਹਫ਼ਤੇ ਵਿੱਚ 70 ਘੰਟੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਆਮ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ 69 Naujavāna ḍākaṭarāṁ la'ī hafatē vica 70 ghaṭē kama karanā āma gala nahīṁ hai 69 তরুণ ডাক্তারদের সপ্তাহে 70 ঘন্টা কাজ করা অস্বাভাবিক নয় 69 Taruṇa ḍāktāradēra saptāhē 70 ghanṭā kāja karā asbābhābika naẏa 69 若い医者が週に70時間働くことは珍しいことではありません 69 若い 医者    70 時間 働く こと  珍しい ことで  ありません 69 わかい いしゃ  しゅう  70 じかん はたらく こと  めずらしい ことで  ありません 69 wakai isha ga shū ni 70 jikan hataraku koto wa mezurashī kotode wa arimasen        
    70 différent des autres choses similaires et donc intéressant et attrayant 70 与其他类似事物不同,因此有趣且有吸引力 70 yǔ qítā lèisì shìwù bùtóng, yīncǐ yǒuqù qiě yǒu xīyǐn lì 70 different from other similar things and therefore interesting and attractive 70 different from other similar things and therefore interesting and attractive 70 diferente de outras coisas semelhantes e, portanto, interessante e atraente 70 diferente de otras cosas similares y por lo tanto interesante y atractivo 70 anders als andere ähnliche Dinge und daher interessant und attraktiv 70 różni się od innych podobnych rzeczy, a przez to jest ciekawa i atrakcyjna 70 отличается от других подобных вещей и поэтому интересен и привлекателен 70 otlichayetsya ot drugikh podobnykh veshchey i poetomu interesen i privlekatelen 70 تختلف عن الأشياء المماثلة الأخرى وبالتالي فهي مثيرة للاهتمام وجذابة 70 takhtalif ean al'ashya' almumathilat al'ukhraa wabialtaali fahi muthirat liliahtimam wajadhaaba 70 अन्य समान चीजों से अलग और इसलिए दिलचस्प और आकर्षक 70 any samaan cheejon se alag aur isalie dilachasp aur aakarshak 70 ਹੋਰ ਸਮਾਨ ਚੀਜ਼ਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਦਿਲਚਸਪ ਅਤੇ ਆਕਰਸ਼ਕ 70 hōra samāna cīzāṁ tōṁ vakharā atē isa la'ī dilacasapa atē ākaraśaka 70 অন্যান্য অনুরূপ জিনিস থেকে ভিন্ন এবং তাই আকর্ষণীয় এবং আকর্ষণীয় 70 an'yān'ya anurūpa jinisa thēkē bhinna ēbaṁ tā'i ākarṣaṇīẏa ēbaṁ ākarṣaṇīẏa 70 他の同様のものとは異なるため、面白くて魅力的です 70   同様  もの   異なる ため 、 面白くて 魅力 的です 70   どうよう  もの   ことなる ため 、 おもしろくて みりょく てきです 70 ta no dōyō no mono to wa kotonaru tame , omoshirokute miryoku tekidesu
    71 Contrairement à d'autres choses similaires, si intéressantes et attrayantes 71 类似的不同,因此而有其他的不同 71 lèisì de bùtóng, yīncǐ ér yǒu qítā de bùtóng 71 与其他类似事物不同,因此有趣且有吸引力 71 Unlike other similar things, so interesting and attractive 71 Ao contrário de outras coisas semelhantes, tão interessantes e atraentes 71 A diferencia de otras cosas similares, tan interesantes y atractivas. 71 Im Gegensatz zu anderen ähnlichen Dingen, so interessant und attraktiv 71 W przeciwieństwie do innych podobnych rzeczy, tak ciekawych i atrakcyjnych 71 В отличие от других подобных вещей, таких интересных и привлекательных 71 V otlichiye ot drugikh podobnykh veshchey, takikh interesnykh i privlekatel'nykh 71 على عكس الأشياء المماثلة الأخرى ، فهي مثيرة للاهتمام وجذابة 71 ealaa eaks al'ashya' almumathilat al'ukhraa , fahi muthirat liliahtimam wajadhaaba 71 अन्य समान चीजों के विपरीत, इतनी रोचक और आकर्षक 71 any samaan cheejon ke vipareet, itanee rochak aur aakarshak 71 ਹੋਰ ਸਮਾਨ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੇ ਉਲਟ, ਬਹੁਤ ਦਿਲਚਸਪ ਅਤੇ ਆਕਰਸ਼ਕ 71 hōra samāna cīzāṁ dē ulaṭa, bahuta dilacasapa atē ākaraśaka 71 অন্যান্য অনুরূপ জিনিস থেকে ভিন্ন, তাই আকর্ষণীয় এবং আকর্ষণীয় 71 an'yān'ya anurūpa jinisa thēkē bhinna, tā'i ākarṣaṇīẏa ēbaṁ ākarṣaṇīẏa 71 他の同様のものとは異なり、とても面白くて魅力的です 71   同様  もの   異なり 、 とても 面白くて 魅力 的です 71   どうよう  もの   ことなり 、 とても おもしろくて みりょく てきです 71 ta no dōyō no mono to wa kotonari , totemo omoshirokute miryoku tekidesu        
    72 unique; distinctif; unique 72 独特的;与众不同的;独特的 72 dútè de; yǔ zhòng bùtóng de; dútè de 72 unique; distinctive; unique 72 unique; distinctive; unique 72 único; distinto; único 72 único; distintivo; único 72 einzigartig; unverwechselbar; einmalig 72 niepowtarzalny; wyróżniający; niepowtarzalny 72 неповторимый; отличительный; неповторимый 72 nepovtorimyy; otlichitel'nyy; nepovtorimyy 72 فريد ؛ مميز ؛ فريد من نوعه 72 farid ; mumayaz ; farid min naweih 72 अद्वितीय ; विशिष्ट ; अद्वितीय 72 adviteey ; vishisht ; adviteey 72 ਵਿਲੱਖਣ; ਵਿਲੱਖਣ; ਵਿਲੱਖਣ 72 vilakhaṇa; vilakhaṇa; vilakhaṇa 72 অনন্য; স্বতন্ত্র; অনন্য 72 anan'ya; sbatantra; anan'ya 72 ユニーク;独特;ユニーク 72 ユニーク ; 独特 ; ユニーク 72 ユニーク ; どくとく ; ユニーク 72 yunīku ; dokutoku ; yunīku        
    73 unique; distinctif; unique 73 特殊的;特殊的;别致的 73 tèshū de; tèshū de; biézhì de 73 独特的;与众不同的;别致的 73 unique; distinctive; unique 73 único; distinto; único 73 único; distintivo; único 73 einzigartig; unverwechselbar; einmalig 73 niepowtarzalny; wyróżniający; niepowtarzalny 73 неповторимый; отличительный; неповторимый 73 nepovtorimyy; otlichitel'nyy; nepovtorimyy 73 فريد ؛ مميز ؛ فريد من نوعه 73 farid ; mumayaz ; farid min naweih 73 अद्वितीय ; विशिष्ट ; अद्वितीय 73 adviteey ; vishisht ; adviteey 73 ਵਿਲੱਖਣ; ਵਿਲੱਖਣ; ਵਿਲੱਖਣ 73 vilakhaṇa; vilakhaṇa; vilakhaṇa 73 অনন্য; স্বতন্ত্র; অনন্য 73 anan'ya; sbatantra; anan'ya 73 ユニーク;独特;ユニーク 73 ユニーク ; 独特 ; ユニーク 73 ユニーク ; どくとく ; ユニーク 73 yunīku ; dokutoku ; yunīku        
    74 Une couleur inhabituelle 74 不寻常的颜色 74 bù xúncháng de yánsè 74 An unusual colour 74 An unusual colour 74 Uma cor incomum 74 Un color inusual 74 Eine ungewöhnliche Farbe 74 Niezwykły kolor 74 Необычный цвет 74 Neobychnyy tsvet 74 لون غير عادي 74 lawn ghayr eadiin 74 एक असामान्य रंग 74 ek asaamaany rang 74 ਇੱਕ ਅਸਾਧਾਰਨ ਰੰਗ 74 ika asādhārana raga 74 একটি অস্বাভাবিক রঙ 74 ēkaṭi asbābhābika raṅa 74 珍しい色 74 珍しい  74 めずらしい いろ 74 mezurashī iro
    75 couleur inhabituelle 75 不是太阳的颜色 75 bùshì tàiyáng de yánsè 75 不寻常的颜色 75 unusual color 75 cor incomum 75 color inusual 75 ungewöhnliche Farbe 75 niezwykły kolor 75 необычный цвет 75 neobychnyy tsvet 75 لون غير عادي 75 lawn ghayr eadiin 75 असामान्य रंग 75 asaamaany rang 75 ਅਸਾਧਾਰਨ ਰੰਗ 75 asādhārana raga 75 অস্বাভাবিক রঙ 75 asbābhābika raṅa 75 珍しい色 75 珍しい  75 めずらしい いろ 75 mezurashī iro        
    76 couleur spéciale 76 特殊颜色 76 tèshū yánsè 76 special color 76 special color 76 cor especial 76 color especial 76 spezielle Farbe 76 specjalny kolor 76 особый цвет 76 osobyy tsvet 76 لون خاص 76 lawn khasun 76 विशेष रंग 76 vishesh rang 76 ਖਾਸ ਰੰਗ 76 khāsa raga 76 বিশেষ রঙ 76 biśēṣa raṅa 76 スペシャルカラー 76 スペシャル カラー 76 スペシャル カラー 76 supesharu karā
    77 couleur spéciale 77 特别的颜色 77 tèbié de yánsè 77 特别的颜色 77 special color 77 cor especial 77 color especial 77 spezielle Farbe 77 specjalny kolor 77 особый цвет 77 osobyy tsvet 77 لون خاص 77 lawn khasun 77 विशेष रंग 77 vishesh rang 77 ਖਾਸ ਰੰਗ 77 khāsa raga 77 বিশেষ রঙ 77 biśēṣa raṅa 77 スペシャルカラー 77 スペシャル カラー 77 スペシャル カラー 77 supesharu karā        
    78 Exceptionnellement 78 异常地 78 yìcháng de 78 Unusually 78 Unusually 78 Incomumente 78 Extraordinariamente 78 Ungewöhnlich 78 Niezwykle 78 Необычно 78 Neobychno 78 بشكل غير عادي 78 bishakl ghayr eadiin 78 असामान्य रूप से 78 asaamaany roop se 78 ਅਸਧਾਰਨ ਤੌਰ 'ਤੇ 78 asadhārana taura'tē 78 অস্বাভাবিকভাবে 78 asbābhābikabhābē 78 異常に 78 異常 に 78 いじょう  78 ijō ni
    79 exceptionnellement 79 异常地 79 yìcháng de 79 异常地 79 unusually 79 incomumente 79 extraordinariamente 79 ungewöhnlich 79 niezwykle 79 необычно 79 neobychno 79 بشكل غير عادي 79 bishakl ghayr eadiin 79 असामान्य रूप से 79 asaamaany roop se 79 ਅਸਧਾਰਨ ਤੌਰ 'ਤੇ 79 asadhārana taura'tē 79 অস্বাভাবিকভাবে 79 asbābhābikabhābē 79 異常に 79 異常 に 79 いじょう  79 ijō ni        
    80 utilisé avant les adjectifs pour souligner qu'une qualité particulière est supérieure à la normale 80 用在形容词之前,强调特定的质量高于正常水平 80 yòng zài xíngróngcí zhīqián, qiángdiào tèdìng de zhìliàng gāo yú zhèngcháng shuǐpíng 80 used before adjectives to emphasize that a particular quality is greater than normal 80 used before adjectives to emphasize that a particular quality is greater than normal 80 usado antes de adjetivos para enfatizar que uma determinada qualidade é maior que o normal 80 se usa antes de adjetivos para enfatizar que una cualidad particular es mayor de lo normal 80 Wird vor Adjektiven verwendet, um zu betonen, dass eine bestimmte Qualität größer als normal ist 80 używane przed przymiotnikami, aby podkreślić, że dana jakość jest wyższa niż normalnie 80 используется перед прилагательными, чтобы подчеркнуть, что определенное качество больше, чем обычно 80 ispol'zuyetsya pered prilagatel'nymi, chtoby podcherknut', chto opredelennoye kachestvo bol'she, chem obychno 80 تستخدم قبل الصفات للتأكيد على أن جودة معينة أكبر من المعتاد 80 tustakhdam qabl alsifat liltaakid ealaa 'ana jawdatan mueayanatan 'akbar min almuetad 80 विशेषणों से पहले इस बात पर जोर देने के लिए प्रयोग किया जाता है कि एक विशेष गुण सामान्य से अधिक है 80 visheshanon se pahale is baat par jor dene ke lie prayog kiya jaata hai ki ek vishesh gun saamaany se adhik hai 80 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਗੁਣ ਆਮ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਹੈ 80 viśēśaṇāṁ tōṁ pahilāṁ isa gala'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kō'ī viśēśa guṇa āma nālōṁ vadha hai 80 বিশেষণের আগে ব্যবহার করা হয় জোর দেওয়ার জন্য যে একটি নির্দিষ্ট গুণ স্বাভাবিকের চেয়ে বেশি 80 biśēṣaṇēra āgē byabahāra karā haẏa jōra dē'ōẏāra jan'ya yē ēkaṭi nirdiṣṭa guṇa sbābhābikēra cēẏē bēśi 80 特定の品質が通常よりも優れていることを強調するために形容詞の前に使用されます 80 特定  品質  通常 より  優れている こと  強調 する ため  形容詞    使用 されます 80 とくてい  ひんしつ  つうじょう より  すぐれている こと  きょうちょう する ため  けいようし  まえ  しよう されます 80 tokutei no hinshitsu ga tsūjō yori mo sugureteiru koto o kyōchō suru tame ni keiyōshi no mae ni shiyō saremasu        
    81 Utilisé avant un adjectif pour souligner une qualité spécifique au-dessus de la normale 81 用在形容词之前,强调特定的质量正常水平 81 yòng zài xíngróngcí zhīqián, qiángdiào tèdìng de zhìliàng zhèngcháng shuǐpíng 81 用在形容词之前,强调特定的质量高于正常水平 81 Used before an adjective to emphasize a specific quality above normal 81 Usado antes de um adjetivo para enfatizar uma qualidade específica acima do normal 81 Se usa antes de un adjetivo para enfatizar una cualidad específica por encima de lo normal. 81 Wird vor einem Adjektiv verwendet, um eine bestimmte Qualität über das Normale hinaus zu betonen 81 Używane przed przymiotnikiem w celu podkreślenia określonej jakości powyżej normy 81 Используется перед прилагательным, чтобы подчеркнуть определенное качество выше обычного 81 Ispol'zuyetsya pered prilagatel'nym, chtoby podcherknut' opredelennoye kachestvo vyshe obychnogo 81 تستخدم قبل صفة للتأكيد على جودة معينة أعلى من المعتاد 81 tustakhdam qabl sifat liltaakid ealaa jawdat mueayanat 'aelaa min almuetad 81 सामान्य से ऊपर एक विशिष्ट गुणवत्ता पर जोर देने के लिए विशेषण से पहले प्रयुक्त 81 saamaany se oopar ek vishisht gunavatta par jor dene ke lie visheshan se pahale prayukt 81 ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਮ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਗੁਣ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 81 ika viśēśaṇa tōṁ pahilāṁ āma tōṁ upara ika viśēśa guṇa'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai 81 স্বাভাবিকের উপরে একটি নির্দিষ্ট গুণের উপর জোর দেওয়ার জন্য একটি বিশেষণের আগে ব্যবহৃত হয় 81 sbābhābikēra uparē ēkaṭi nirdiṣṭa guṇēra upara jōra dē'ōẏāra jan'ya ēkaṭi biśēṣaṇēra āgē byabahr̥ta haẏa 81 形容詞の前に使用して、通常よりも特定の品質を強調します 81 形容詞    使用 して 、 通常 より  特定  品質  強調 します 81 けいようし  まえ  しよう して 、 つうじょう より  とくてい  ひんしつ  きょうちょう します 81 keiyōshi no mae ni shiyō shite , tsūjō yori mo tokutei no hinshitsu o kyōchō shimasu        
    82 (adjectifs précédents pour l'emphase) particulièrement, extrêmement, très 82 (强调形容词的前面)特别,非常,非常 82 (qiángdiào xíngróngcí de qiánmiàn) tèbié, fēicháng, fēicháng 82 (preceding adjectives for emphasis) especially, extremely, very 82 (preceding adjectives for emphasis) especially, extremely, very 82 (precedendo adjetivos para ênfase) especialmente, extremamente, muito 82 (adjetivos que preceden para enfatizar) especialmente, extremadamente, muy 82 (vor Adjektiven zur Hervorhebung) besonders, extrem, sehr 82 (przymiotniki poprzedzające podkreślenie) szczególnie, bardzo, bardzo 82 (предыдущие прилагательные для ударения) особенно, чрезвычайно, очень 82 (predydushchiye prilagatel'nyye dlya udareniya) osobenno, chrezvychayno, ochen' 82 (الصفات السابقة للتأكيد) على وجه الخصوص ، للغاية ، جدا 82 (alsifat alsaabiqat liltaakidi) ealaa wajh alkhusus , lilghayat , jidana 82 (जोर के लिए पूर्ववर्ती विशेषण) विशेष रूप से, अत्यंत, बहुत 82 (jor ke lie poorvavartee visheshan) vishesh roop se, atyant, bahut 82 (ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਪਿਛਲੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ) ਖਾਸ ਕਰਕੇ, ਬਹੁਤ, ਬਹੁਤ 82 (zōra dēṇa la'ī pichalē viśēśaṇa) khāsa karakē, bahuta, bahuta 82 (জোর দেওয়ার জন্য পূর্ববর্তী বিশেষণ) বিশেষত, অত্যন্ত, খুব 82 (jōra dē'ōẏāra jan'ya pūrbabartī biśēṣaṇa) biśēṣata, atyanta, khuba 82 (強調のための前の形容詞)特に、非常に、非常に 82 ( 強調  ため    形容詞 ) 特に 、 非常  、 非常  82 ( きょうちょう  ため  まえ  けいようし ) とくに 、 ひじょう  、 ひじょう  82 ( kyōchō no tame no mae no keiyōshi ) tokuni , hijō ni , hijō ni        
    83  (adjectifs précédents pour l'emphase) particulièrement, extrêmement, très 83  (特别夸张形容词前,极度强调)地,极,非常 83  (tèbié kuāzhāng xíngróngcí qián, jídù qiángdiào) de, jí, fēicháng 83  (置于形容词前,用以强调)特别地,极,非常 83  (preceding adjectives for emphasis) especially, extremely, very 83  (precedendo adjetivos para ênfase) especialmente, extremamente, muito 83  (adjetivos que preceden para enfatizar) especialmente, extremadamente, muy 83  (vor Adjektiven zur Hervorhebung) besonders, extrem, sehr 83  (przymiotniki poprzedzające podkreślenie) szczególnie, bardzo, bardzo 83  (предыдущие прилагательные для ударения) особенно, чрезвычайно, очень 83  (predydushchiye prilagatel'nyye dlya udareniya) osobenno, chrezvychayno, ochen' 83  (الصفات السابقة للتأكيد) على وجه الخصوص ، للغاية ، جدا 83 (alsifat alsaabiqat liltaakidi) ealaa wajh alkhusus , lilghayat , jidana 83  (जोर के लिए पूर्ववर्ती विशेषण) विशेष रूप से, अत्यंत, बहुत 83  (jor ke lie poorvavartee visheshan) vishesh roop se, atyant, bahut 83  (ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਪਿਛਲੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ) ਖਾਸ ਕਰਕੇ, ਬਹੁਤ, ਬਹੁਤ 83  (zōra dēṇa la'ī pichalē viśēśaṇa) khāsa karakē, bahuta, bahuta 83  (জোর দেওয়ার জন্য পূর্ববর্তী বিশেষণ) বিশেষত, অত্যন্ত, খুব 83  (jōra dē'ōẏāra jan'ya pūrbabartī biśēṣaṇa) biśēṣata, atyanta, khuba 83  (強調のための前の形容詞)特に、非常に、非常に 83 ( 強調  ため    形容詞 ) 特に 、 非常  、 非常  83 ( きょうちょう  ため  まえ  けいようし ) とくに 、 ひじょう  、 ひじょう  83 ( kyōchō no tame no mae no keiyōshi ) tokuni , hijō ni , hijō ni        
    84 des niveaux de rayonnement anormalement élevés 84 异常高水平的辐射 84 yìcháng gāo shuǐpíng de fúshè 84 unusually high levels of radiation 84 unusually high levels of radiation 84 níveis excepcionalmente altos de radiação 84 niveles inusualmente altos de radiación 84 ungewöhnlich hohe Strahlung 84 niezwykle wysoki poziom promieniowania 84 необычно высокий уровень радиации 84 neobychno vysokiy uroven' radiatsii 84 مستويات عالية بشكل غير عادي من الإشعاع 84 mustawayat ealiat bishakl ghayr eadiin min al'iisheae 84 विकिरण के असामान्य रूप से उच्च स्तर 84 vikiran ke asaamaany roop se uchch star 84 ਰੇਡੀਏਸ਼ਨ ਦੇ ਅਸਧਾਰਨ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉੱਚ ਪੱਧਰ 84 rēḍī'ēśana dē asadhārana taura'tē uca padhara 84 অস্বাভাবিকভাবে উচ্চ মাত্রার বিকিরণ 84 asbābhābikabhābē ucca mātrāra bikiraṇa 84 異常に高いレベルの放射線 84 異常  高い レベル  放射線 84 いじょう  たかい レベル  ほうしゃせん 84 ijō ni takai reberu no hōshasen        
    85 des niveaux de rayonnement anormalement élevés 85 异常高水平的辐射 85 yìcháng gāo shuǐpíng de fúshè 85 异常高水平的辐射 85 unusually high levels of radiation 85 níveis excepcionalmente altos de radiação 85 niveles inusualmente altos de radiación 85 ungewöhnlich hohe Strahlung 85 niezwykle wysoki poziom promieniowania 85 необычно высокий уровень радиации 85 neobychno vysokiy uroven' radiatsii 85 مستويات عالية بشكل غير عادي من الإشعاع 85 mustawayat ealiat bishakl ghayr eadiin min al'iisheae 85 विकिरण के असामान्य रूप से उच्च स्तर 85 vikiran ke asaamaany roop se uchch star 85 ਰੇਡੀਏਸ਼ਨ ਦੇ ਅਸਧਾਰਨ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉੱਚ ਪੱਧਰ 85 rēḍī'ēśana dē asadhārana taura'tē uca padhara 85 অস্বাভাবিকভাবে উচ্চ মাত্রার বিকিরণ 85 asbābhābikabhābē ucca mātrāra bikiraṇa 85 異常に高いレベルの放射線 85 異常  高い レベル  放射線 85 いじょう  たかい レベル  ほうしゃせん 85 ijō ni takai reberu no hōshasen        
    86 haute intensité de rayonnement 86 高辐射强度 86 gāo fúshè qiángdù 86 high radiation intensity 86 high radiation intensity 86 alta intensidade de radiação 86 alta intensidad de radiación 86 hohe Strahlungsintensität 86 wysoka intensywność promieniowania 86 высокая интенсивность излучения 86 vysokaya intensivnost' izlucheniya 86 كثافة إشعاع عالية 86 kathafat 'iisheae ealia 86 उच्च विकिरण तीव्रता 86 uchch vikiran teevrata 86 ਉੱਚ ਰੇਡੀਏਸ਼ਨ ਤੀਬਰਤਾ 86 uca rēḍī'ēśana tībaratā 86 উচ্চ বিকিরণ তীব্রতা 86 ucca bikiraṇa tībratā 86 高い放射強度 86 高い 放射 強度 86 たかい ほうしゃ きょうど 86 takai hōsha kyōdo
    87 haute intensité de rayonnement 87 超高的辐射强度 87 Chāo gāo de fúshè qiángdù 87 超高的辐射强度 87 high radiation intensity 87 alta intensidade de radiação 87 alta intensidad de radiación 87 hohe Strahlungsintensität 87 wysoka intensywność promieniowania 87 высокая интенсивность излучения 87 vysokaya intensivnost' izlucheniya 87 كثافة إشعاع عالية 87 kathafat 'iisheae ealia 87 उच्च विकिरण तीव्रता 87 uchch vikiran teevrata 87 ਉੱਚ ਰੇਡੀਏਸ਼ਨ ਤੀਬਰਤਾ 87 uca rēḍī'ēśana tībaratā 87 উচ্চ বিকিরণ তীব্রতা 87 ucca bikiraṇa tībratā 87 高い放射強度 87 高い 放射 強度 87 たかい ほうしゃ きょうど 87 takai hōsha kyōdo        
    88 La peau 88 88 88 88 Skin 88 Pele 88 Piel 88 Haut 88 Skóra 88 Кожа 88 Kozha 88 جلد 88 jalad 88 त्वचा 88 tvacha 88 ਚਮੜੀ 88 camaṛī 88 চামড়া 88 cāmaṛā 88 88 88 はだ 88 hada        
    89 Aliments 89 89 shí 89 89 Food 89 Comida 89 Comida 89 Essen 89 Żywność 89 Еда 89 Yeda 89 طعام 89 taeam 89 खाना 89 khaana 89 ਭੋਜਨ 89 bhōjana 89 খাদ্য 89 khādya 89 食べ物 89 食べ物 89 たべもの 89 tabemono        
    90 un hiver exceptionnellement froid 90 一个异常寒冷的冬天 90 yīgè yìcháng hánlěng de dōngtiān 90 an unusually  cold winter 90 an unusually cold winter 90 um inverno excepcionalmente frio 90 un invierno inusualmente frío 90 ein ungewöhnlich kalter Winter 90 niezwykle mroźna zima 90 необычно холодная зима 90 neobychno kholodnaya zima 90 شتاء بارد بشكل غير عادي 90 shita' barid bishakl ghayr eadiin 90 एक असामान्य रूप से ठंडी सर्दी 90 ek asaamaany roop se thandee sardee 90 ਇੱਕ ਅਸਧਾਰਨ ਠੰਡੀ ਸਰਦੀ 90 ika asadhārana ṭhaḍī saradī 90 একটি অস্বাভাবিক ঠান্ডা শীত 90 ēkaṭi asbābhābika ṭhānḍā śīta 90 異常に寒い冬 90 異常  寒い  90 いじょう  さむい ふゆ 90 ijō ni samui fuyu
    91 un hiver exceptionnellement froid 91 一个异常的测试 91 yīgè yìcháng de cèshì 91 一个异常寒冷的冬天 91 an unusually cold winter 91 um inverno excepcionalmente frio 91 un invierno inusualmente frío 91 ein ungewöhnlich kalter Winter 91 niezwykle mroźna zima 91 необычно холодная зима 91 neobychno kholodnaya zima 91 شتاء بارد بشكل غير عادي 91 shita' barid bishakl ghayr eadiin 91 एक असामान्य रूप से ठंडी सर्दी 91 ek asaamaany roop se thandee sardee 91 ਇੱਕ ਅਸਧਾਰਨ ਠੰਡੀ ਸਰਦੀ 91 ika asadhārana ṭhaḍī saradī 91 একটি অস্বাভাবিক ঠান্ডা শীত 91 ēkaṭi asbābhābika ṭhānḍā śīta 91 異常に寒い冬 91 異常  寒い  91 いじょう  さむい ふゆ 91 ijō ni samui fuyu        
    92 hiver extrêmement froid 92 极度寒冷的冬天 92 jídù hánlěng de dōngtiān 92 extremely cold winter 92 extremely cold winter 92 inverno extremamente frio 92 invierno extremadamente frío 92 extrem kalter Winter 92 wyjątkowo mroźna zima 92 очень холодная зима 92 ochen' kholodnaya zima 92 شتاء شديد البرودة 92 shita' shadid alburuda 92 अत्यधिक सर्द सर्दी 92 atyadhik sard sardee 92 ਬਹੁਤ ਠੰਡੀ ਸਰਦੀ 92 bahuta ṭhaḍī saradī 92 অত্যন্ত ঠান্ডা শীত 92 atyanta ṭhānḍā śīta 92 非常に寒い冬 92 非常  寒い  92 ひじょう  さむい ふゆ 92 hijō ni samui fuyu        
    93 hiver extrêmement froid 93 异常的智力 93 yìcháng de zhìlì 93 异常寒冷的冬天 93 extremely cold winter 93 inverno extremamente frio 93 invierno extremadamente frío 93 extrem kalter Winter 93 wyjątkowo mroźna zima 93 очень холодная зима 93 ochen' kholodnaya zima 93 شتاء شديد البرودة 93 shita' shadid alburuda 93 अत्यधिक सर्द सर्दी 93 atyadhik sard sardee 93 ਬਹੁਤ ਠੰਡੀ ਸਰਦੀ 93 bahuta ṭhaḍī saradī 93 অত্যন্ত ঠান্ডা শীত 93 atyanta ṭhānḍā śīta 93 非常に寒い冬 93 非常  寒い  93 ひじょう  さむい ふゆ 93 hijō ni samui fuyu        
    94 utilisé pour dire qu'une situation particulière n'est pas normale ou attendue 94 用于表示特定情况不正常或不预期 94 yòng yú biǎoshì tèdìng qíngkuàng bù zhèngcháng huò bù yùqí 94 used to say that a particular situation is not normal or expected 94 used to say that a particular situation is not normal or expected 94 costumava dizer que uma determinada situação não é normal ou esperada 94 solía decir que una situación particular no es normal o esperada 94 verwendet, um zu sagen, dass eine bestimmte Situation nicht normal oder erwartet ist 94 zwykło się mówić, że dana sytuacja nie jest normalna lub oczekiwana 94 используется, чтобы сказать, что конкретная ситуация не является нормальной или ожидаемой 94 ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto konkretnaya situatsiya ne yavlyayetsya normal'noy ili ozhidayemoy 94 اعتاد القول أن موقفًا معينًا ليس طبيعيًا أو متوقعًا 94 aietad alqawl 'ana mwqfan meynan lays tbyeyan 'aw mtwqean 94 कहते थे कि कोई विशेष स्थिति सामान्य या अपेक्षित नहीं है 94 kahate the ki koee vishesh sthiti saamaany ya apekshit nahin hai 94 ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਆਮ ਜਾਂ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਹੈ 94 iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki ika khāsa sathitī āma jāṁ umīda nahīṁ hai 94 বলতেন যে একটি নির্দিষ্ট পরিস্থিতি স্বাভাবিক বা প্রত্যাশিত নয় 94 balatēna yē ēkaṭi nirdiṣṭa paristhiti sbābhābika bā pratyāśita naẏa 94 特定の状況は正常ではない、または予期されていないと言っていました 94 特定  状況  正常で  ない 、 または 予期 されていない  言っていました 94 とくてい  じょうきょう  せいじょうで  ない 、 または よき されていない  いっていました 94 tokutei no jōkyō wa seijōde wa nai , mataha yoki sareteinai to itteimashita
    95 Utilisé pour indiquer qu'une situation particulière n'est pas normale ou attendue 95 表示特定情况不正常或不正常用于 95 biǎoshì tèdìng qíngkuàng bù zhèngcháng huò bù zhèngcháng yòng yú 95 用于表示特定情况不正常或不预期 95 Used to indicate that a particular situation is not normal or expected 95 Usado para indicar que uma situação particular não é normal ou esperada 95 Se utiliza para indicar que una situación en particular no es normal o esperada 95 Wird verwendet, um anzuzeigen, dass eine bestimmte Situation nicht normal oder erwartet ist 95 Służy do wskazania, że ​​dana sytuacja nie jest normalna lub oczekiwana 95 Используется для обозначения того, что конкретная ситуация не является нормальной или ожидаемой. 95 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto konkretnaya situatsiya ne yavlyayetsya normal'noy ili ozhidayemoy. 95 يستخدم للإشارة إلى أن موقفًا معينًا ليس طبيعيًا أو متوقعًا 95 yustakhdam lil'iisharat 'iilaa 'ana mwqfan meynan lays tbyeyan 'aw mtwqean 95 यह इंगित करने के लिए उपयोग किया जाता है कि कोई विशेष स्थिति सामान्य या अपेक्षित नहीं है 95 yah ingit karane ke lie upayog kiya jaata hai ki koee vishesh sthiti saamaany ya apekshit nahin hai 95 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਆਮ ਜਾਂ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਹੈ 95 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kō'ī khāsa sathitī āma jāṁ umīda nahīṁ hai 95 একটি নির্দিষ্ট পরিস্থিতি স্বাভাবিক বা প্রত্যাশিত নয় তা নির্দেশ করতে ব্যবহৃত হয় 95 ēkaṭi nirdiṣṭa paristhiti sbābhābika bā pratyāśita naẏa tā nirdēśa karatē byabahr̥ta haẏa 95 特定の状況が正常または予期されていないことを示すために使用されます 95 特定  状況  正常 または 予期 されていない こと  示す ため  使用 されます 95 とくてい  じょうきょう  せいじょう または よき されていない こと  しめす ため  しよう されます 95 tokutei no jōkyō ga seijō mataha yoki sareteinai koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
    96 exceptionnellement; à l'improviste 96 异常;不料 96 yìcháng; bùliào 96 unusually; unexpectedly 96 unusually; unexpectedly 96 inusitadamente; inesperadamente 96 inusualmente; inesperadamente 96 ungewöhnlich; unerwartet 96 niezwykle; niespodziewanie 96 необычно; неожиданно 96 neobychno; neozhidanno 96 بشكل غير عادي ؛ بشكل غير متوقع 96 bishakl ghayr eadiin ; bishakl ghayr mutawaqae 96 असामान्य रूप से; अप्रत्याशित रूप से 96 asaamaany roop se; apratyaashit roop se 96 ਅਸਾਧਾਰਨ ਤੌਰ 'ਤੇ; ਅਚਾਨਕ 96 asādhārana taura'tē; acānaka 96 অস্বাভাবিকভাবে; অপ্রত্যাশিতভাবে 96 asbābhābikabhābē; apratyāśitabhābē 96 異常に;予期せず 96 異常  ; 予期 せず 96 いじょう  ; よき せず 96 ijō ni ; yoki sezu        
    97  exceptionnellement; à l'improviste 97  不基地地;地 97  bù jīdì de; de 97  不寻常地;意想不到地 97  unusually; unexpectedly 97  inusitadamente; inesperadamente 97  inusualmente; inesperadamente 97  ungewöhnlich; unerwartet 97  niezwykle; niespodziewanie 97  необычно; неожиданно 97  neobychno; neozhidanno 97  بشكل غير عادي ؛ بشكل غير متوقع 97 bishakl ghayr eadiin ; bishakl ghayr mutawaqae 97  असामान्य रूप से; अप्रत्याशित रूप से 97  asaamaany roop se; apratyaashit roop se 97  ਅਸਾਧਾਰਨ ਤੌਰ 'ਤੇ; ਅਚਾਨਕ 97  asādhārana taura'tē; acānaka 97  অস্বাভাবিকভাবে; অপ্রত্যাশিতভাবে 97  asbābhābikabhābē; apratyāśitabhābē 97  異常に;予期せず 97 異常  ; 予期 せず 97 いじょう  ; よき せず 97 ijō ni ; yoki sezu        
    98 inhabituel pour lui, il portait une cravate 98 对他来说不同寻常的是,他打着领带 98 duì tā lái shuō bu tóng xúncháng de shì, tā dǎzhe lǐngdài 98 unusually for him, he wore a tie 98 unusually for him, he wore a tie 98 incomum para ele, ele usava uma gravata 98 inusualmente para él, llevaba una corbata 98 ungewöhnlich für ihn trug er eine Krawatte 98 wyjątkowo dla niego nosił krawat 98 необычно для него, он носил галстук 98 neobychno dlya nego, on nosil galstuk 98 بشكل غير عادي بالنسبة له ، كان يرتدي ربطة عنق 98 bishakl ghayr eadiin bialnisbat lah , kan yartadi rabtat eunuq 98 उसके लिए असामान्य रूप से, उसने एक टाई पहनी थी 98 usake lie asaamaany roop se, usane ek taee pahanee thee 98 ਅਸਾਧਾਰਨ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਸ ਲਈ, ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਟਾਈ ਪਹਿਨੀ ਸੀ 98 asādhārana taura'tē usa la'ī, usanē ika ṭā'ī pahinī sī 98 অস্বাভাবিকভাবে তার জন্য, তিনি একটি টাই পরতেন 98 asbābhābikabhābē tāra jan'ya, tini ēkaṭi ṭā'i paratēna 98 彼にとって珍しいことに、彼はネクタイを着ていました 98  にとって 珍しい こと  、   ネクタイ  着ていました 98 かれ にとって めずらしい こと  、 かれ  ネクタイ  きていました 98 kare nitotte mezurashī koto ni , kare wa nekutai o kiteimashita        
    99 Fait inhabituel pour lui, il porte une cravate 99 对他来说,今天的话题是,他打着领带 99 duì tā lái shuō, jīntiān de huàtí shì, tā dǎzhe lǐngdài 99 对他来说不同寻常的是,他打着领带 99 Unusually for him, he wears a tie 99 Excepcionalmente para ele, ele usa uma gravata 99 Inusualmente para él, usa corbata. 99 Ungewöhnlich für ihn trägt er eine Krawatte 99 Niezwykle dla niego nosi krawat 99 Необычно для него, он носит галстук 99 Neobychno dlya nego, on nosit galstuk 99 على غير العادة بالنسبة له ، كان يرتدي ربطة عنق 99 ealaa ghayr aleadat bialnisbat lah , kan yartadi rabtat eunuq 99 उसके लिए असामान्य रूप से, वह एक टाई पहनता है 99 usake lie asaamaany roop se, vah ek taee pahanata hai 99 ਉਸ ਲਈ ਅਸਾਧਾਰਨ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਉਹ ਟਾਈ ਪਹਿਨਦਾ ਹੈ 99 usa la'ī asādhārana taura'tē, uha ṭā'ī pahinadā hai 99 অস্বাভাবিকভাবে তার জন্য, তিনি একটি টাই পরেন 99 asbābhābikabhābē tāra jan'ya, tini ēkaṭi ṭā'i parēna 99 彼にとって珍しいことに、彼はネクタイをしている 99  にとって 珍しい こと  、   ネクタイ  している 99 かれ にとって めずらしい こと  、 かれ  ネクタイ  している 99 kare nitotte mezurashī koto ni , kare wa nekutai o shiteiru        
    100 Il a fait une exception pour une égalité. . 100 他破例打了个平手。 100 tā pòlì dǎle gè píngshǒu. 100 He made an exception for a tie. 100 He made an exception for a tie. . 100 Ele abriu uma exceção para um empate. . 100 Hizo una excepción por un empate. . 100 Bei einem Unentschieden machte er eine Ausnahme. . 100 Zrobił wyjątek dla remisu. . 100 Он сделал исключение для галстука. . 100 On sdelal isklyucheniye dlya galstuka. . 100 جعل استثناء لربطة عنق. . 100 jael astithna' lirabtat eunuq. . 100 उन्होंने एक टाई के लिए एक अपवाद बनाया। . 100 unhonne ek taee ke lie ek apavaad banaaya. . 100 ਉਸਨੇ ਟਾਈ ਲਈ ਇੱਕ ਅਪਵਾਦ ਬਣਾਇਆ. . 100 usanē ṭā'ī la'ī ika apavāda baṇā'i'ā. . 100 তিনি একটি টাই জন্য একটি ব্যতিক্রম করেছেন. . 100 tini ēkaṭi ṭā'i jan'ya ēkaṭi byatikrama karēchēna. . 100 彼はネクタイの例外を作った。 。 100   ネクタイ  例外  作った 。 。 100 かれ  ネクタイ  れいがい  つくった 。 。 100 kare wa nekutai no reigai o tsukutta . .
    101 Il a fait une exception pour une égalité 101 他破例打了一条领带 101 Tā pòlì dǎle yītiáo lǐngdài 101 他破例打了一条领带 101 He made an exception for a tie 101 Ele abriu uma exceção para um empate 101 Hizo una excepción por un empate 101 Bei einem Unentschieden machte er eine Ausnahme 101 Zrobił wyjątek dla remisu 101 Он сделал исключение для галстука 101 On sdelal isklyucheniye dlya galstuka 101 جعل استثناء لربطة عنق 101 jael astithna' lirabtat eunuq 101 उन्होंने एक टाई के लिए एक अपवाद बनाया 101 unhonne ek taee ke lie ek apavaad banaaya 101 ਉਸਨੇ ਟਾਈ ਲਈ ਇੱਕ ਅਪਵਾਦ ਬਣਾਇਆ 101 Usanē ṭā'ī la'ī ika apavāda baṇā'i'ā 101 তিনি একটি টাই জন্য একটি ব্যতিক্রম করেছেন 101 Tini ēkaṭi ṭā'i jan'ya ēkaṭi byatikrama karēchēna 101 彼はネクタイの例外を作った 101   ネクタイ  例外  作った 101 かれ  ネクタイ  れいがい  つくった 101 kare wa nekutai no reigai o tsukutta        
    102 indicible 102 说不出的 102 shuō bu chū de 102 unutterable 102 unutterable 102 indizível 102 indecible 102 unaussprechlich 102 niewypowiedziany 102 невыразимый 102 nevyrazimyy 102 لا يوصف 102 la yusaf 102 अनिर्वचनीय 102 anirvachaneey 102 ਨਾ ਬੋਲਣਯੋਗ 102 nā bōlaṇayōga 102 অব্যক্ত 102 abyakta 102 口に出せない 102   出せない 102 くち  だせない 102 kuchi ni dasenai        
    103 indicible 103 说不出的 103 shuō bu chū de 103 说不出的 103 unspeakable 103 indizível 103 indecible 103 unaussprechlich 103 niewypowiedziany 103 невыразимый 103 nevyrazimyy 103 لا يوصف 103 la yusaf 103 गंदा 103 ganda 103 ਬੋਲਣਯੋਗ 103 bōlaṇayōga 103 অকথ্য 103 akathya 103 言葉では言い表せない 103 言葉   言い表せない 103 ことば   いいあらわせない 103 kotoba de wa īarawasenai        
    104 formel 104 正式的 104 zhèngshì de 104 formal 104 formal 104 formal 104 formal 104 formell 104 formalny 104 формальный 104 formal'nyy 104 رسمي 104 rasmi 104 औपचारिक 104 aupachaarik 104 ਰਸਮੀ 104 rasamī 104 আনুষ্ঠানিক 104 ānuṣṭhānika 104 丁寧 104   104 ちょう やすし 104 chō yasushi        
    105  utilisé pour souligner la grandeur d'une émotion ou d'une qualité particulière 105  用于强调某种特定的情感或品质有多好 105  yòng yú qiángdiào mǒu zhǒng tèdìng de qínggǎn huò pǐnzhí yǒu duō hǎo 105  used to emphasize how great a particular emotion or quality is 105  used to emphasize how great a particular emotion or quality is 105  usado para enfatizar o quão grande uma emoção ou qualidade particular é 105  se usa para enfatizar qué tan grande es una emoción o cualidad en particular 105  verwendet, um zu betonen, wie groß eine bestimmte Emotion oder Eigenschaft ist 105  używane do podkreślenia, jak wielka jest dana emocja lub jakość 105  используется, чтобы подчеркнуть, насколько велика определенная эмоция или качество 105  ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', naskol'ko velika opredelennaya emotsiya ili kachestvo 105  تستخدم للتأكيد على مدى روعة عاطفة أو جودة معينة 105 tustakhdam liltaakid ealaa madaa raweat eatifat 'aw jawdat mueayana 105  इस बात पर जोर देने के लिए प्रयोग किया जाता है कि कोई विशेष भावना या गुण कितना महान है 105  is baat par jor dene ke lie prayog kiya jaata hai ki koee vishesh bhaavana ya gun kitana mahaan hai 105  ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਭਾਵਨਾ ਜਾਂ ਗੁਣ ਕਿੰਨੀ ਮਹਾਨ ਹੈ 105  isa gala'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kō'ī viśēśa bhāvanā jāṁ guṇa kinī mahāna hai 105  একটি নির্দিষ্ট আবেগ বা গুণ কত মহান তা জোর দিতে ব্যবহৃত 105  ēkaṭi nirdiṣṭa ābēga bā guṇa kata mahāna tā jōra ditē byabahr̥ta 105  特定の感情や質がどれほど素晴らしいかを強調するために使用されます 105 特定  感情    どれ ほど 素晴らしい   強調 する ため  使用 されます 105 とくてい  かんじょう  しつ  どれ ほど すばらしい   きょうちょう する ため  しよう されます 105 tokutei no kanjō ya shitsu ga dore hodo subarashī ka o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu        
    106 Utilisé pour souligner la qualité d'une émotion ou d'une qualité particulière 106 用于表现特殊的情感或品质好坏 106 yòng yú biǎoxiàn tèshū de qínggǎn huò pǐnzhí hǎo huài 106 用于强调某种特定的情感或品质有多好 106 Used to emphasize how good a particular emotion or quality is 106 Usado para enfatizar quão boa é uma emoção ou qualidade particular 106 Se usa para enfatizar qué tan buena es una emoción o cualidad en particular. 106 Wird verwendet, um zu betonen, wie gut eine bestimmte Emotion oder Eigenschaft ist 106 Służy do podkreślenia, jak dobra jest dana emocja lub jakość 106 Используется, чтобы подчеркнуть, насколько хороша определенная эмоция или качество 106 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', naskol'ko khorosha opredelennaya emotsiya ili kachestvo 106 تستخدم للتأكيد على مدى جودة عاطفة أو جودة معينة 106 tustakhdam liltaakid ealaa madaa jawdat eatifat 'aw jawdat mueayana 106 इस बात पर जोर देने के लिए प्रयोग किया जाता है कि कोई विशेष भावना या गुण कितना अच्छा है 106 is baat par jor dene ke lie prayog kiya jaata hai ki koee vishesh bhaavana ya gun kitana achchha hai 106 ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਖਾਸ ਭਾਵਨਾ ਜਾਂ ਗੁਣਵੱਤਾ ਕਿੰਨੀ ਚੰਗੀ ਹੈ 106 isa gala'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kō'ī khāsa bhāvanā jāṁ guṇavatā kinī cagī hai 106 একটি নির্দিষ্ট আবেগ বা গুণমান কতটা ভাল তা জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয় 106 ēkaṭi nirdiṣṭa ābēga bā guṇamāna kataṭā bhāla tā jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 106 特定の感情や質がどれほど優れているかを強調するために使用されます 106 特定  感情    どれ ほど 優れている   強調 する ため  使用 されます 106 とくてい  かんじょう  しつ  どれ ほど すぐれている   きょうちょう する ため  しよう されます 106 tokutei no kanjō ya shitsu ga dore hodo sugureteiru ka o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu        
    107 indescriptible; indescriptible 107 无法形容;无法形容 107 wúfǎ xíngróng; wúfǎ xíngróng 107 unspeakable; unspeakable 107 unspeakable; unspeakable 107 indizível; indizível 107 indecible; indecible 107 unaussprechlich; unaussprechlich 107 niewypowiedziany; niewypowiedziany 107 невыразимый; невыразимый 107 nevyrazimyy; nevyrazimyy 107 لا يوصف 107 la yusaf 107 अकथनीय ; अकथनीय 107 akathaneey ; akathaneey 107 ਨਾ ਬੋਲਣਯੋਗ; ਬੋਲਣਯੋਗ 107 nā bōlaṇayōga; bōlaṇayōga 107 অকথ্য; অকথ্য 107 akathya; akathya 107 話せない;話せない 107 話せない ; 話せない 107 はなせない ; はなせない 107 hanasenai ; hanasenai
    108 indescriptible; indescriptible 108 言表的;说不出的 108 yán biǎo de; shuō bu chū de 108 难以言表的 ;说不出的 108 unspeakable; unspeakable 108 indizível; indizível 108 indecible; indecible 108 unaussprechlich; unaussprechlich 108 niewypowiedziany; niewypowiedziany 108 невыразимый; невыразимый 108 nevyrazimyy; nevyrazimyy 108 لا يوصف 108 la yusaf 108 अकथनीय ; अकथनीय 108 akathaneey ; akathaneey 108 ਨਾ ਬੋਲਣਯੋਗ; ਬੋਲਣਯੋਗ 108 nā bōlaṇayōga; bōlaṇayōga 108 অকথ্য; অকথ্য 108 akathya; akathya 108 話せない;話せない 108 話せない ; 話せない 108 はなせない ; はなせない 108 hanasenai ; hanasenai        
    109 tristesse inexprimable 109 说不出的悲伤 109 shuō bu chū de bēishāng 109 unutterable sadness  109 unutterable sadness 109 tristeza indescritível 109 tristeza indecible 109 unsägliche Traurigkeit 109 niewypowiedziany smutek 109 невыразимая печаль 109 nevyrazimaya pechal' 109 حزن لا يوصف 109 huzan la yusaf 109 अकथनीय उदासी 109 akathaneey udaasee 109 ਬੇਕਾਰ ਉਦਾਸੀ 109 bēkāra udāsī 109 অবর্ণনীয় দুঃখ 109 abarṇanīẏa duḥkha 109 言葉では言い表せない悲しみ 109 言葉   言い表せない 悲しみ 109 ことば   いいあらわせない かなしみ 109 kotoba de wa īarawasenai kanashimi
    110 tristesse indescriptible 110 说不出的悲伤 110 shuō bu chū de bēishāng 110 说不出的悲伤 110 unspeakable sadness 110 tristeza indescritível 110 tristeza indescriptible 110 unsagbare Traurigkeit 110 niewypowiedziany smutek 110 невыразимая печаль 110 nevyrazimaya pechal' 110 حزن لا يوصف 110 huzan la yusaf 110 अकथनीय उदासी 110 akathaneey udaasee 110 ਅਸਪਸ਼ਟ ਉਦਾਸੀ 110 asapaśaṭa udāsī 110 অকথ্য দুঃখ 110 akathya duḥkha 110 言いようのない悲しみ 110 言いよう  ない 悲しみ 110 いいよう  ない かなしみ 110 īyō no nai kanashimi        
    111 tristesse indescriptible 111 说不出的悲伤 111 shuō bu chū de bēishāng 111 unspeakable sadness 111 unspeakable sadness 111 tristeza indescritível 111 tristeza indescriptible 111 unsagbare Traurigkeit 111 niewypowiedziany smutek 111 невыразимая печаль 111 nevyrazimaya pechal' 111 حزن لا يوصف 111 huzan la yusaf 111 अकथनीय उदासी 111 akathaneey udaasee 111 ਅਸਪਸ਼ਟ ਉਦਾਸੀ 111 asapaśaṭa udāsī 111 অকথ্য দুঃখ 111 akathya duḥkha 111 言いようのない悲しみ 111 言いよう  ない 悲しみ 111 いいよう  ない かなしみ 111 īyō no nai kanashimi        
    112 tristesse indescriptible 112 法形容的悲伤 112 fǎ xíngróng de bēishāng 112 免法形容的悲伤 112 unspeakable sadness 112 tristeza indescritível 112 tristeza indescriptible 112 unsagbare Traurigkeit 112 niewypowiedziany smutek 112 невыразимая печаль 112 nevyrazimaya pechal' 112 حزن لا يوصف 112 huzan la yusaf 112 अकथनीय उदासी 112 akathaneey udaasee 112 ਅਸਪਸ਼ਟ ਉਦਾਸੀ 112 asapaśaṭa udāsī 112 অকথ্য দুঃখ 112 akathya duḥkha 112 言いようのない悲しみ 112 言いよう  ない 悲しみ 112 いいよう  ない かなしみ 112 īyō no nai kanashimi        
    113 indiciblement 113 说不出的 113 shuō bu chū de 113 unutterably  113 unutterably 113 indizivelmente 113 indeciblemente 113 unsäglich 113 niewypowiedzianie 113 невыразимо 113 nevyrazimo 113 لا يوصف 113 la yusaf 113 पूरी तरह से 113 pooree tarah se 113 ਬੇਬੁਨਿਆਦ 113 bēbuni'āda 113 অব্যক্তভাবে 113 abyaktabhābē 113 言葉では言い表せない 113 言葉   言い表せない 113 ことば   いいあらわせない 113 kotoba de wa īarawasenai
    114 non verni 114 未涂漆 114 wèi tú qī 114 unvarnished  114 unvarnished 114 sem verniz 114 sin barnizar 114 unlackiert 114 matowy 114 без прикрас 114 bez prikras 114 غير مصقول 114 ghayr masqul 114 सरल 114 saral 114 ਅਣਵਰਨਿਸ਼ਡ 114 aṇavaraniśaḍa 114 unvarnished 114 unvarnished 114 ニスなし 114 ニス なし 114 ニス なし 114 nisu nashi        
    115  (formel)sans rien ajouter 115  (正式的)不加任何东西 115  (zhèngshì de) bù jiā rènhé dōngxī 115  (formal)with nothing added 115  (formal)with nothing added 115  (formal) sem nada adicionado 115  (formal) sin nada añadido 115  (formell) mit nichts hinzugefügt 115  (formalne) bez żadnych dodatków 115  (формальный) без добавления 115  (formal'nyy) bez dobavleniya 115  (رسمي) مع عدم إضافة أي شيء 115 (rismi) mae eadam 'iidafat 'ayi shay' 115  (औपचारिक) बिना कुछ जोड़े 115  (aupachaarik) bina kuchh jode 115  (ਰਸਮੀ) ਕੁਝ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ 115  (rasamī) kujha vī śāmala kītē bināṁ 115  (আনুষ্ঠানিক) কিছুই যোগ না করে 115  (ānuṣṭhānika) kichu'i yōga nā karē 115  (正式)何も追加されていない 115 ( 正式 )   追加 されていない 115 ( せいしき ) なに  ついか されていない 115 ( seishiki ) nani mo tsuika sareteinai        
    116 (officiel) sans rien ajouter 116 (正式的)不加任何东西 116 (zhèngshì de) bù jiā rènhé dōngxī 116 (正式的)不加任何东西  116 (official) without adding anything 116 (oficial) sem acrescentar nada 116 (oficial) sin agregar nada 116 (offiziell) ohne etwas hinzuzufügen 116 (oficjalny) bez dodawania czegokolwiek 116 (официальный) ничего не добавляя 116 (ofitsial'nyy) nichego ne dobavlyaya 116 (رسمي) بدون إضافة شيء 116 (rismi) bidun 'iidafat shay' 116 (आधिकारिक) बिना कुछ जोड़े 116 (aadhikaarik) bina kuchh jode 116 (ਅਧਿਕਾਰਤ) ਬਿਨਾਂ ਕੁਝ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ 116 (adhikārata) bināṁ kujha śāmala kītē 116 (অফিসিয়াল) কিছু যোগ না করে 116 (aphisiẏāla) kichu yōga nā karē 116 (公式)何も追加せずに 116 ( 公式 )   追加 せず  116 ( こうしき ) なに  ついか せず  116 ( kōshiki ) nani mo tsuika sezu ni        
    117 non déguisé; sans prétention; franc 117 毫不掩饰的;朴实无华;坦率 117 háo bù yǎnshì de; pǔshí wúhuá; tǎnshuài 117 undisguised; unpretentious; frank 117 undisguised; unpretentious; frank 117 indisfarçável; despretensioso; franco 117 sin disimular; sin pretensiones; franco 117 unverstellt; unprätentiös; offen 117 nie przebrany; bezpretensjonalny; frank 117 неприкрытый; непритязательный; откровенный 117 neprikrytyy; neprityazatel'nyy; otkrovennyy 117 غير مقنع ، متواضع ، صريح 117 ghayr muqnie , mutawadie , sarih 117 बेदाग; स्पष्टवादी; स्पष्टवादी 117 bedaag; spashtavaadee; spashtavaadee 117 ਨਿਰਪੱਖ; ਬੇਮਿਸਾਲ; ਸਪੱਸ਼ਟ 117 nirapakha; bēmisāla; sapaśaṭa 117 ছদ্মবেশহীন; নজিরবিহীন; অকপট 117 chadmabēśahīna; najirabihīna; akapaṭa 117 変装していない;気取らない;率直 117 変装 していない ; 気取らない ; 率直 117 へんそう していない ; きどらない ; そっちょく 117 hensō shiteinai ; kidoranai ; socchoku
    118 non déguisé; sans prétention; franc 118 不加掩饰的;质朴的;坦率的 118 bù jiā yǎnshì de; zhípú de; tǎnshuài de 118 不加掩饰的; 质朴的;坦率的 118 undisguised; unpretentious; frank 118 indisfarçável; despretensioso; franco 118 sin disimular; sin pretensiones; franco 118 unverstellt; unprätentiös; offen 118 nie przebrany; bezpretensjonalny; frank 118 неприкрытый; непритязательный; откровенный 118 neprikrytyy; neprityazatel'nyy; otkrovennyy 118 غير مقنع ، متواضع ، صريح 118 ghayr muqnie , mutawadie , sarih 118 बेदाग; स्पष्टवादी; स्पष्टवादी 118 bedaag; spashtavaadee; spashtavaadee 118 ਨਿਰਪੱਖ; ਬੇਮਿਸਾਲ; ਸਪੱਸ਼ਟ 118 nirapakha; bēmisāla; sapaśaṭa 118 ছদ্মবেশহীন; নজিরবিহীন; অকপট 118 chadmabēśahīna; najirabihīna; akapaṭa 118 変装していない;気取らない;率直 118 変装 していない ; 気取らない ; 率直 118 へんそう していない ; きどらない ; そっちょく 118 hensō shiteinai ; kidoranai ; socchoku        
    119 C'était la pure vérité sans fard 119 这是平淡无奇的真相 119 zhè shì píngdàn wú qí de zhēnxiàng 119 It was the plain unvarnished truth 119 It was the plain unvarnished truth 119 Era a verdade pura e simples 119 Era la simple verdad sin adornos 119 Es war die schlichte, ungeschminkte Wahrheit 119 To była zwykła, nielakierowana prawda 119 Это была чистая неприкрашенная правда 119 Eto byla chistaya neprikrashennaya pravda 119 لقد كانت الحقيقة الخالصة 119 laqad kanat alhaqiqat alkhalisa 119 यह सादा अलंकृत सत्य था 119 yah saada alankrt saty tha 119 ਇਹ ਸਾਦਾ ਨਿਰਪੱਖ ਸੱਚ ਸੀ 119 iha sādā nirapakha saca sī 119 এটা ছিল সরল অবর্ণনীয় সত্য 119 ēṭā chila sarala abarṇanīẏa satya 119 それは明白な無垢の真実でした 119 それ  明白な 無垢  真実でした 119 それ  めいはくな むく  しんじつでした 119 sore wa meihakuna muku no shinjitsudeshita
    120 C'est la triste vérité 120 这是平淡无奇的印刷 120 zhè shì píngdàn wú qí de yìnshuā 120 这是平淡无奇的真相 120 This is the bland truth 120 Esta é a verdade branda 120 Esta es la verdad suave 120 Das ist die glatte Wahrheit 120 To jest nijakie prawda 120 Это мягкая правда 120 Eto myagkaya pravda 120 هذه هي الحقيقة اللطيفة 120 hadhih hi alhaqiqat allatifa 120 यह कटु सत्य है 120 yah katu saty hai 120 ਇਹ ਕੋਰਾ ਸੱਚ ਹੈ 120 iha kōrā saca hai 120 এটাই নির্মল সত্য 120 ēṭā'i nirmala satya 120 これは当たり障りのない真実です 120 これ  当たり障り  ない 真実です 120 これ  あたりさわり  ない しんじつです 120 kore wa atarisawari no nai shinjitsudesu        
    121 C'est une vérité simple et dure 121 这是一个简单而艰难的事实 121 zhè shì yīgè jiǎndān ér jiānnán de shìshí 121 It's a simple, hard truth 121 It's a simple, hard truth 121 É uma verdade simples e dura 121 Es una verdad simple y dura. 121 Es ist eine einfache, harte Wahrheit 121 To prosta, trudna prawda 121 Это простая, суровая правда 121 Eto prostaya, surovaya pravda 121 إنها حقيقة بسيطة وصعبة 121 'iinaha haqiqat basitat wasaeba 121 यह एक सरल, कठिन सत्य है 121 yah ek saral, kathin saty hai 121 ਇਹ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ, ਔਖਾ ਸੱਚ ਹੈ 121 iha ika sadhārana, aukhā saca hai 121 এটা একটা সহজ, কঠিন সত্য 121 ēṭā ēkaṭā sahaja, kaṭhina satya 121 それは単純で難しい真実です 121 それ  単純で 難しい 真実です 121 それ  たんじゅんで むずかしい しんじつです 121 sore wa tanjunde muzukashī shinjitsudesu
    122 C'est une vérité simple et dure 122 这是简单确实的事实 122 zhè shì jiǎndān quèshí de shìshí 122 这是简单确凿的事实 122 It's a simple, hard truth 122 É uma verdade simples e dura 122 Es una verdad simple y dura. 122 Es ist eine einfache, harte Wahrheit 122 To prosta, trudna prawda 122 Это простая, суровая правда 122 Eto prostaya, surovaya pravda 122 إنها حقيقة بسيطة وصعبة 122 'iinaha haqiqat basitat wasaeba 122 यह एक सरल, कठिन सत्य है 122 yah ek saral, kathin saty hai 122 ਇਹ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ, ਔਖਾ ਸੱਚ ਹੈ 122 iha ika sadhārana, aukhā saca hai 122 এটা একটা সহজ, কঠিন সত্য 122 ēṭā ēkaṭā sahaja, kaṭhina satya 122 それは単純で難しい真実です 122 それ  単純で 難しい 真実です 122 それ  たんじゅんで むずかしい しんじつです 122 sore wa tanjunde muzukashī shinjitsudesu        
    123 de bois, etc... 123 木头等 123 Mùtou děng 123 of woodetc. 123 of wood, etc. 123 de madeira, etc 123 de madera, etc 123 aus Holz usw. 123 z drewna itp. 123 из дерева и др. 123 iz dereva i dr. 123 من الخشب ، إلخ. 123 min alkhashab , 'iilakh. 123 लकड़ी आदि का 123 lakadee aadi ka 123 ਲੱਕੜ ਦਾ, ਆਦਿ. 123 lakaṛa dā, ādi. 123 কাঠ, ইত্যাদি 123 kāṭha, ityādi 123 木の等 123    123   ひとし 123 ki no hitoshi        
    124 bois etc... 124 循环等 124 xúnhuán děng 124 木材等 124 wood etc. 124 madeira etc 124 madera etc 124 Holz usw. 124 drewno itp. 124 дерево и т. д. 124 derevo i t. d. 124 الخشب إلخ. 124 alkhashab 'iilakh. 124 लकड़ी आदि 124 lakadee aadi 124 ਲੱਕੜ ਆਦਿ 124 Lakaṛa ādi 124 কাঠ ইত্যাদি 124 kāṭha ityādi 124 木など 124 木 など 124  など 124 ki nado        
    125 non recouvert de vernis 125 没有被清漆覆盖 125 méiyǒu bèi qīngqī fùgài 125 not covered with varnish 125 not covered with varnish 125 não coberto com verniz 125 no cubierto con barniz 125 nicht mit Lack bedeckt 125 nie pokryte lakierem 125 не покрытый лаком 125 ne pokrytyy lakom 125 غير مغطى بالورنيش 125 ghayr mughataa bialurnish 125 वार्निश के साथ कवर नहीं 125 vaarnish ke saath kavar nahin 125 ਵਾਰਨਿਸ਼ ਨਾਲ ਢੱਕਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ 125 vāraniśa nāla ḍhaki'ā nahīṁ hai 125 বার্নিশ দিয়ে আবৃত নয় 125 bārniśa diẏē ābr̥ta naẏa 125 ニスで覆われていない 125 ニス  覆われていない 125 ニス  おうわれていない 125 nisu de ōwareteinai        
    126 non recouvert de vernis 126 没有被清漆覆盖 126 méiyǒu bèi qīngqī fùgài 126 没有被清漆覆盖 126 not covered with varnish 126 não coberto com verniz 126 no cubierto con barniz 126 nicht mit Lack bedeckt 126 nie pokryte lakierem 126 не покрытый лаком 126 ne pokrytyy lakom 126 غير مغطى بالورنيش 126 ghayr mughataa bialurnish 126 वार्निश के साथ कवर नहीं 126 vaarnish ke saath kavar nahin 126 ਵਾਰਨਿਸ਼ ਨਾਲ ਢੱਕਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ 126 vāraniśa nāla ḍhaki'ā nahīṁ hai 126 বার্নিশ দিয়ে আবৃত নয় 126 bārniśa diẏē ābr̥ta naẏa 126 ニスで覆われていない 126 ニス  覆われていない 126 ニス  おうわれていない 126 nisu de ōwareteinai        
    127 non couché ; non verni 127 无涂层;未涂漆 127 wú tú céng; wèi tú qī 127 Uncoated; Unvarnished 127 Uncoated; Unvarnished 127 Sem revestimento; Sem verniz 127 sin recubrimiento; sin barnizar 127 Unbeschichtet; Unlackiert 127 Niepowlekany; Nielakierowany 127 без покрытия; без лака 127 bez pokrytiya; bez laka 127 غير مصقول 127 ghayr masqul 127 बिना ढका हुआ; 127 bina dhaka hua; 127 ਬੇ-ਕੋਟਿਡ; ਬੇਕਾਰ 127 bē-kōṭiḍa; bēkāra 127 আবরণহীন; বর্ণহীন 127 ābaraṇahīna; barṇahīna 127 コーティングなし;ニスなし 127 コーティング なし ; ニス なし 127 コーティング なし ; ニス なし 127 kōtingu nashi ; nisu nashi
    128 non couché ; non verni 128 未加涂层的;未涂清漆的 128 wèi jiā tú céng de; wèi tú qīngqī de 128 未加涂层的;未涂清漆的  128 Uncoated; Unvarnished 128 Sem revestimento; Sem verniz 128 sin recubrimiento; sin barnizar 128 Unbeschichtet; Unlackiert 128 Niepowlekany; Nielakierowany 128 без покрытия; без лака 128 bez pokrytiya; bez laka 128 غير مصقول 128 ghayr masqul 128 बिना ढका हुआ; 128 bina dhaka hua; 128 ਬੇ-ਕੋਟਿਡ; ਬੇਕਾਰ 128 bē-kōṭiḍa; bēkāra 128 আবরণহীন; বর্ণহীন 128 ābaraṇahīna; barṇahīna 128 コーティングなし;ニスなし 128 コーティング なし ; ニス なし 128 コーティング なし ; ニス なし 128 kōtingu nashi ; nisu nashi        
    129 invariable 129 不变的 129 bù biàn de 129 unvarying  129 unvarying 129 invariável 129 invariable 129 unveränderlich 129 niezmienny 129 неизменный 129 neizmennyy 129 غير متغير 129 ghayr mutaghayir 129 बदलते 129 badalate 129 ਅਭਿੰਨ 129 abhina 129 অপরিবর্তনীয় 129 aparibartanīẏa 129 不変 129 不変 129 ふへん 129 fuhen        
    130 Immuable 130 不变的 130 bù biàn de 130 不变的 130 Changeless 130 Imutável 130 Invariable 130 Unveränderlich 130 Bez zmian 130 Неизменный 130 Neizmennyy 130 لا يتغير 130 la yataghayar 130 निरंतर 130 nirantar 130 ਪਰਿਵਰਤਨ ਰਹਿਤ 130 parivaratana rahita 130 পরিবর্তনহীন 130 paribartanahīna 130 変わらない 130 変わらない 130 かわらない 130 kawaranai        
    131  ne change jamais 131  永不改变 131  yǒng bù gǎibiàn 131  never changing 131  never changing 131  nunca mudando 131  nunca cambiando 131  sich nie ändern 131  nigdy się nie zmienia 131  никогда не меняется 131  nikogda ne menyayetsya 131  لا يتغير ابدا 131 la yataghayar abdan 131  कभी नहीं बदलता 131  kabhee nahin badalata 131  ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਬਦਲਦਾ 131  kadē nahīṁ badaladā 131  পরিবর্তন হয় না 131  paribartana haẏa nā 131  決して変わらない 131 決して 変わらない 131 けっして かわらない 131 kesshite kawaranai        
    132 ne change jamais 132 永不改变 132 yǒng bù gǎibiàn 132 永不改变 132 never change 132 nunca mude 132 nunca cambies 132 nie ändern 132 nigdy się nie zmieniaj 132 никогда не меняется 132 nikogda ne menyayetsya 132 لا تتغير أبدا 132 la tataghayar 'abadan 132 कभी मत बदलो 132 kabhee mat badalo 132 ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਬਦਲਣਾ 132 kadē nahīṁ badalaṇā 132 কখনোই পরিবর্তন হবে না 132 kakhanō'i paribartana habē nā 132 決して変わらない 132 決して 変わらない 132 けっして かわらない 132 kesshite kawaranai        
    133 immuable; fixe; permanent 133 不变;固定的;永恒的 133 bù biàn; gùdìng de; yǒnghéng de 133 unchanging; fixed; permanent 133 unchanging; fixed; permanent 133 imutável; fixo; permanente 133 inmutable; fijo; permanente 133 unveränderlich; fest; dauerhaft 133 niezmienne; stałe; stałe 133 неизменный; фиксированный; постоянный 133 neizmennyy; fiksirovannyy; postoyannyy 133 لا يتغير ؛ ثابت ؛ دائم 133 la yataghayar ; thabit ; dayim 133 अपरिवर्तनीय ; स्थिर ; स्थायी 133 aparivartaneey ; sthir ; sthaayee 133 ਨਾ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ; ਸਥਿਰ; ਸਥਾਈ 133 nā badalaṇa vālā; sathira; sathā'ī 133 অপরিবর্তনীয়; স্থায়ী; স্থায়ী 133 aparibartanīẏa; sthāẏī; sthāẏī 133 不変;固定;永続的 133 不変 ; 固定 ; 永続  133 ふへん ; こてい ; えいぞく てき 133 fuhen ; kotei ; eizoku teki
    134 immuable; fixe; permanent 134 从无变化的;固定的,恒久的 134 cóng wú biànhuà de; gùdìng de, héngjiǔ de 134 从无变化的;固定的,恒久的 134 unchanging; fixed; permanent 134 imutável; fixo; permanente 134 inmutable; fijo; permanente 134 unveränderlich; fest; dauerhaft 134 niezmienne; stałe; stałe 134 неизменный; фиксированный; постоянный 134 neizmennyy; fiksirovannyy; postoyannyy 134 لا يتغير ؛ ثابت ؛ دائم 134 la yataghayar ; thabit ; dayim 134 अपरिवर्तनीय ; स्थिर ; स्थायी 134 aparivartaneey ; sthir ; sthaayee 134 ਨਾ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ; ਸਥਿਰ; ਸਥਾਈ 134 nā badalaṇa vālā; sathira; sathā'ī 134 অপরিবর্তনীয়; স্থায়ী; স্থায়ী 134 aparibartanīẏa; sthāẏī; sthāẏī 134 不変;固定;永続的 134 不変 ; 固定 ; 永続  134 ふへん ; こてい ; えいぞく てき 134 fuhen ; kotei ; eizoku teki        
    135 congrégation 135 135 zhòng 135 135 congregation 135 congregação 135 congregación 135 Gemeinde 135 kongregacja 135 собрание 135 sobraniye 135 مجمع 135 majmae 135 मंडली 135 mandalee 135 ਮੰਡਲੀ 135 maḍalī 135 ধর্মসভা 135 dharmasabhā 135 会衆 135 会衆 135 かいしゅう 135 kaishū        
    136 devoir 136 136 qiàn 136 136 owe 136 dever 136 deber 136 verdanken 136 być winnym 136 быть должным 136 byt' dolzhnym 136 مدينون 136 madinun 136 आभारी होना 136 aabhaaree hona 136 ਬਕਾਇਆ 136 bakā'i'ā 136 ঋণী 136 r̥ṇī 136 借りている 136 借りている 136 かりている 136 kariteiru        
    137 toi 137 137 jiǔ 137 137 ya 137 sim 137 ya 137 ja 137 tak 137 да 137 da 137 نعم 137 naeam 137 फिर 137 phir 137 ਹਾਂ 137 hāṁ 137 হ্যাঁ 137 hyām̐ 137 y A 137 y A 137 y  137 y A        
    138 Assurément 138 138 dìng 138 138 Certainly 138 Certamente 138 Ciertamente 138 Bestimmt 138 Na pewno 138 Конечно 138 Konechno 138 بالتأكيد 138 bialtaakid 138 निश्चित रूप से 138 nishchit roop se 138 ਯਕੀਨਨ 138 yakīnana 138 নিশ্চয়ই 138 niścaẏa'i 138 そうです 138 そうです 138 そうです 138 sōdesu        
    139 Long 139 139 jiǔ 139 139 Long 139 Grandes 139 Largo 139 Lang 139 Długo 139 Длинная 139 Dlinnaya 139 طويل 139 tawil 139 लंबा 139 lamba 139 ਲੰਬੀ 139 labī 139 দীর্ঘ 139 dīrgha 139 長いです 139 長いです 139 ながいです 139 nagaidesu        
    140 une routine invariable 140 不变的例行公事 140 bù biàn de lìxínggōngshì 140 an unvarying routine 140 an unvarying routine 140 uma rotina invariável 140 una rutina invariable 140 eine unveränderliche Routine 140 niezmienna rutyna 140 неизменная рутина 140 neizmennaya rutina 140 روتين ثابت 140 rutin thabit 140 एक अपरिवर्तनीय दिनचर्या 140 ek aparivartaneey dinacharya 140 ਇੱਕ ਅਸਧਾਰਨ ਰੁਟੀਨ 140 ika asadhārana ruṭīna 140 একটি অপরিবর্তিত রুটিন 140 ēkaṭi aparibartita ruṭina 140 不変のルーチン 140 不変  ルーチン 140 ふへん  ルーチン 140 fuhen no rūchin        
    141 routine immuable 141 不变的例行公事 141 bù biàn de lìxínggōngshì 141 不变的例行公事 141 unchanging routine 141 rotina imutável 141 rutina inmutable 141 unveränderliche Routine 141 niezmienna rutyna 141 неизменная рутина 141 neizmennaya rutina 141 روتين لا يتغير 141 rutin la yataghayar 141 अपरिवर्तनीय दिनचर्या 141 aparivartaneey dinacharya 141 ਨਾ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਰੁਟੀਨ 141 nā badalaṇa vālā ruṭīna 141 অপরিবর্তনীয় রুটিন 141 aparibartanīẏa ruṭina 141 不変のルーチン 141 不変  ルーチン 141 ふへん  ルーチン 141 fuhen no rūchin        
    142 routine immuable 142 不变的规律 142 bù biàn de guīlǜ 142 不变的常规 142 unchanging routine 142 rotina imutável 142 rutina inmutable 142 unveränderliche Routine 142 niezmienna rutyna 142 неизменная рутина 142 neizmennaya rutina 142 روتين لا يتغير 142 rutin la yataghayar 142 अपरिवर्तनीय दिनचर्या 142 aparivartaneey dinacharya 142 ਨਾ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਰੁਟੀਨ 142 nā badalaṇa vālā ruṭīna 142 অপরিবর্তনীয় রুটিন 142 aparibartanīẏa ruṭina 142 不変のルーチン 142 不変  ルーチン 142 ふへん  ルーチン 142 fuhen no rūchin
    143 Dévoiler 143 揭开面纱 143 jiē kāi miànshā 143 Unveil 143 Unveil 143 Revelar 143 Quitar el velo 143 Enthüllen 143 Demaskować 143 раскрыть 143 raskryt' 143 كشف 143 kashf 143 खोलना 143 kholana 143 ਦਾ ਪਰਦਾਫਾਸ਼ ਕਰੋ 143 dā paradāphāśa karō 143 উন্মোচন 143 unmōcana 143 発表 143 発表 143 はっぴょう 143 happyō        
    144 révéler le masque 144 揭开面纱 144 jiē kāi miànshā 144 揭开面纱 144 reveal the mask 144 revelar a máscara 144 revelar la máscara 144 enthüllt die Maske 144 odsłonić maskę 144 открыть маску 144 otkryt' masku 144 تكشف القناع 144 takshif alqinae 144 मुखौटा प्रकट करो 144 mukhauta prakat karo 144 ਮਾਸਕ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰੋ 144 māsaka pragaṭa karō 144 মুখোশ প্রকাশ করুন 144 mukhōśa prakāśa karuna 144 マスクを明らかにする 144 マスク  明らか  する 144 マスク  あきらか  する 144 masuku o akiraka ni suru        
    145  retirer une couverture ou un rideau d'un tableau, d'une statue, etc. afin qu'il puisse être vu en public pour la première fois 145  从绘画、雕像等上取下盖子或窗帘,以便第一次在公共场合看到 145  cóng huìhuà, diāoxiàng děng shàng qǔ xià gàizi huò chuānglián, yǐbiàn dì yī cì zài gōnggòng chǎnghé kàn dào 145  to remove a cover or curtain from a painting, statue, etc. so that it can be seen in public for the first time 145  to remove a cover or curtain from a painting, statue, etc. so that it can be seen in public for the first time 145  remover uma capa ou cortina de uma pintura, estátua, etc. para que possa ser vista em público pela primeira vez 145  quitar una cubierta o cortina de una pintura, estatua, etc. para que pueda verse en público por primera vez 145  eine Abdeckung oder einen Vorhang von einem Gemälde, einer Statue usw. zu entfernen, damit es zum ersten Mal in der Öffentlichkeit gesehen werden kann 145  zdjąć zasłonę lub zasłonę z obrazu, posągu itp., aby po raz pierwszy można go było zobaczyć publicznie 145  снять покрывало или занавеску с картины, статуи и т. д., чтобы ее можно было увидеть на публике в первый раз 145  snyat' pokryvalo ili zanavesku s kartiny, statui i t. d., chtoby yeye mozhno bylo uvidet' na publike v pervyy raz 145  لإزالة غطاء أو ستارة من لوحة أو تمثال أو ما إلى ذلك بحيث يمكن رؤيتها في الأماكن العامة لأول مرة 145 li'iizalat ghita' 'aw sitarat min lawhat 'aw timthal 'aw ma 'iilaa dhalik bihayth yumkin ruyatuha fi al'amakin aleamat li'awal mara 145  किसी पेंटिंग, मूर्ति आदि से किसी आवरण या पर्दे को हटाना ताकि वह पहली बार सार्वजनिक रूप से देखा जा सके 145  kisee penting, moorti aadi se kisee aavaran ya parde ko hataana taaki vah pahalee baar saarvajanik roop se dekha ja sake 145  ਕਿਸੇ ਪੇਂਟਿੰਗ, ਮੂਰਤੀ, ਆਦਿ ਤੋਂ ਇੱਕ ਕਵਰ ਜਾਂ ਪਰਦਾ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਾਂ ਜੋ ਇਸਨੂੰ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਜਨਤਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕੇ 145  kisē pēṇṭiga, mūratī, ādi tōṁ ika kavara jāṁ paradā haṭā'uṇa la'ī tāṁ jō isanū pahilī vāra janataka taura'tē dēkhi'ā jā sakē 145  একটি পেইন্টিং, মূর্তি, ইত্যাদি থেকে একটি আবরণ বা পর্দা অপসারণ করা যাতে এটি প্রথমবার জনসমক্ষে দেখা যায় 145  ēkaṭi pē'inṭiṁ, mūrti, ityādi thēkē ēkaṭi ābaraṇa bā pardā apasāraṇa karā yātē ēṭi prathamabāra janasamakṣē dēkhā yāẏa 145  絵画や彫像などからカバーやカーテンを外して、初めて人前で見ることができるようにするため 145 絵画  彫像 など から カバー  カーテン  外して 、 初めて 人前  見る こと  できる よう  する ため 145 かいが  ちょうぞう など から カバー  カーテン  はずして 、 はじめて ひとまえ  みる こと  できる よう  する ため 145 kaiga ya chōzō nado kara kabā ya kāten o hazushite , hajimete hitomae de miru koto ga dekiru  ni suru tame
    146 Retirez les couvertures ou les rideaux des peintures, statues, etc. pour être vus en public pour la première fois 146 从公共绘画、等上展示或展示,第一次在场合看到 146 cóng gōnggòng huìhuà, děng shàng zhǎnshì huò zhǎnshì, dì yī cì zài chǎnghé kàn dào 146 从绘画、雕像等上取下盖子或窗帘,以便第一次在公共场合看到 146 Remove covers or curtains from paintings, statues, etc. to be seen in public for the first time 146 Remova capas ou cortinas de pinturas, estátuas, etc. para serem vistas em público pela primeira vez 146 Quitar cubiertas o cortinas de cuadros, estatuas, etc. para ser vistos en público por primera vez 146 Entfernen Sie Abdeckungen oder Vorhänge von Gemälden, Statuen usw., die zum ersten Mal in der Öffentlichkeit zu sehen sind 146 Zdejmij zasłony lub zasłony z obrazów, posągów itp., aby po raz pierwszy zobaczyć je publicznie 146 Снимите покрывала или занавески с картин, статуй и т. д., чтобы впервые увидеть их на публике. 146 Snimite pokryvala ili zanaveski s kartin, statuy i t. d., chtoby vpervyye uvidet' ikh na publike. 146 قم بإزالة الأغطية أو الستائر من اللوحات والتماثيل وما إلى ذلك لتظهر للجمهور لأول مرة 146 qum bi'iizalat al'aghtiat 'aw alsatayir min allawhat waltamathil wama 'iilaa dhalik litazhar liljumhur li'awal mara 146 पहली बार सार्वजनिक रूप से देखे जाने के लिए पेंटिंग, मूर्तियों आदि से कवर या पर्दे हटा दें 146 pahalee baar saarvajanik roop se dekhe jaane ke lie penting, moortiyon aadi se kavar ya parde hata den 146 ਪੇਂਟਿੰਗਾਂ, ਮੂਰਤੀਆਂ ਆਦਿ ਤੋਂ ਕਵਰ ਜਾਂ ਪਰਦੇ ਹਟਾਓ ਜੋ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਜਨਤਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦੇਖੇ ਜਾਣ। 146 pēṇṭigāṁ, mūratī'āṁ ādi tōṁ kavara jāṁ paradē haṭā'ō jō pahilī vāra janataka taura'tē dēkhē jāṇa. 146 পেইন্টিং, মূর্তি ইত্যাদি থেকে কভার বা পর্দা সরান যা প্রথমবার জনসমক্ষে দেখা যাবে 146 pē'inṭiṁ, mūrti ityādi thēkē kabhāra bā pardā sarāna yā prathamabāra janasamakṣē dēkhā yābē 146 初めて公開される絵画や彫像などからカバーやカーテンを外します 146 初めて 公開 される 絵画  彫像 など から カバー  カーテン  外します 146 はじめて こうかい される かいが  ちょうぞう など から カバー  カーテン  はずします 146 hajimete kōkai sareru kaiga ya chōzō nado kara kabā ya kāten o hazushimasu        
    147 dévoiler; soulever la couverture; retirer le voile de 147 揭开面纱;掀起覆盖物;拉开面纱 147 jiē kāi miànshā; xiānqǐ fùgài wù; lā kāi miànshā 147 to unveil; to lift the covering over; to draw back the veil of 147 to unveil; to lift the covering over; to draw back the veil of 147 desvendar; levantar a cobertura; retirar o véu de 147 desvelar; levantar la cubierta; descorrer el velo de 147 enthüllen; die Hülle lüften; den Schleier zurückziehen 147 odsłonić; podnieść zasłonę; odsunąć zasłonę; 147 открывать; приподнимать покрывало; отодвигать завесу 147 otkryvat'; pripodnimat' pokryvalo; otodvigat' zavesu 147 لكشف النقاب ؛ لرفع الغطاء ؛ للتراجع عن حجاب 147 likashf alniqab ; lirafe alghita' ; liltarajue ean hijab 147 अनावरण करने के लिए; आवरण को ऊपर उठाने के लिए; के घूंघट को वापस खींचने के लिए 147 anaavaran karane ke lie; aavaran ko oopar uthaane ke lie; ke ghoonghat ko vaapas kheenchane ke lie 147 ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ; ਢੱਕਣ ਨੂੰ ਉੱਪਰ ਚੁੱਕਣ ਲਈ; ਦਾ ਪਰਦਾ ਵਾਪਸ ਖਿੱਚਣ ਲਈ 147 Khōl'haṇa la'ī; ḍhakaṇa nū upara cukaṇa la'ī; dā paradā vāpasa khicaṇa la'ī 147 উন্মোচন করা; আবরণ উপরে তোলা; ঘোমটা ফিরিয়ে আনা 147 unmōcana karā; ābaraṇa uparē tōlā; ghōmaṭā phiriẏē ānā 147 明らかにする;カバーを持ち上げる;のベールを引き戻す 147 明らか  する ; カバー  持ち上げる ;  ベール  引き戻す 147 あきらか  する ; カバー  もちあげる ;  ベール  ひきもどす 147 akiraka ni suru ; kabā o mochiageru ; no bēru o hikimodosu        
    148 dévoiler; soulever la couverture; retirer le voile de 148 为……揭幕;揭开……上的覆盖物;拉开……的帷幔 148 wèi……jiēmù; jiē kāi……shàng de fùgài wù; lā kāi……de wéimàn 148 揭幕;揭开…上的覆盖物;拉开的帷幔 148 to unveil; to lift the covering over; to draw back the veil of 148 desvendar; levantar a cobertura; retirar o véu de 148 desvelar; levantar la cubierta; descorrer el velo de 148 enthüllen; die Hülle lüften; den Schleier zurückziehen 148 odsłonić; podnieść zasłonę; odsunąć zasłonę; 148 открывать; приподнимать покрывало; отодвигать завесу 148 otkryvat'; pripodnimat' pokryvalo; otodvigat' zavesu 148 لكشف النقاب ؛ لرفع الغطاء ؛ للتراجع عن حجاب 148 likashf alniqab ; lirafe alghita' ; liltarajue ean hijab 148 अनावरण करने के लिए; आवरण को ऊपर उठाने के लिए; के घूंघट को वापस खींचने के लिए 148 anaavaran karane ke lie; aavaran ko oopar uthaane ke lie; ke ghoonghat ko vaapas kheenchane ke lie 148 ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ; ਢੱਕਣ ਨੂੰ ਉੱਪਰ ਚੁੱਕਣ ਲਈ; ਦਾ ਪਰਦਾ ਵਾਪਸ ਖਿੱਚਣ ਲਈ 148 khōl'haṇa la'ī; ḍhakaṇa nū upara cukaṇa la'ī; dā paradā vāpasa khicaṇa la'ī 148 উন্মোচন করা; আবরণ উপরে তোলা; ঘোমটা ফিরিয়ে আনা 148 unmōcana karā; ābaraṇa uparē tōlā; ghōmaṭā phiriẏē ānā 148 明らかにする;カバーを持ち上げる;のベールを引き戻す 148 明らか  する ; カバー  持ち上げる ;  ベール  引き戻す 148 あきらか  する ; カバー  もちあげる ;  ベール  ひきもどす 148 akiraka ni suru ; kabā o mochiageru ; no bēru o hikimodosu        
    149 la reine a dévoilé une plaque pour marquer l'ouverture de l'hôpital 149 女王为医院揭幕揭幕 149 nǚwáng wèi yīyuàn jiēmù jiēmù 149 the Queen unveiled a plaque to mark the opening of the hospital 149 the Queen unveiled a plaque to mark the opening of the hospital 149 a rainha desvelou uma placa para marcar a abertura do hospital 149 la Reina descubrió una placa con motivo de la apertura del hospital 149 Die Königin enthüllte eine Gedenktafel zur Eröffnung des Krankenhauses 149 królowa odsłoniła tablicę upamiętniającą otwarcie szpitala 149 Королева открыла мемориальную доску в честь открытия больницы 149 Koroleva otkryla memorial'nuyu dosku v chest' otkrytiya bol'nitsy 149 كشفت الملكة النقاب عن لوحة تذكارية لافتتاح المستشفى 149 kashafat almalikat alniqab ean lawhat tadhkariat liaiftitah almustashfaa 149 महारानी ने अस्पताल के उद्घाटन के अवसर पर एक पट्टिका का अनावरण किया 149 mahaaraanee ne aspataal ke udghaatan ke avasar par ek pattika ka anaavaran kiya 149 ਰਾਣੀ ਨੇ ਹਸਪਤਾਲ ਦੇ ਉਦਘਾਟਨ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾਨਦੇਹੀ ਲਈ ਇੱਕ ਤਖ਼ਤੀ ਦਾ ਪਰਦਾਫਾਸ਼ ਕੀਤਾ 149 rāṇī nē hasapatāla dē udaghāṭana dī niśānadēhī la'ī ika taḵẖatī dā paradāphāśa kītā 149 হাসপাতালের উদ্বোধন উপলক্ষে রানী একটি ফলক উন্মোচন করেন 149 hāsapātālēra udbōdhana upalakṣē rānī ēkaṭi phalaka unmōcana karēna 149 女王は病院の開院を記念する盾を発表しました 149 女王  病院  開院  記念 する   発表 しました 149 じょおう  びょういん  かいいん  きねん する たて  はっぴょう しました 149 joō wa byōin no kaīn o kinen suru tate o happyō shimashita        
    150 La reine inaugure l'hôpital 150 女王为医院揭幕揭幕 150 nǚwáng wèi yīyuàn jiēmù jiēmù 150 女王为医院揭幕揭幕 150 Queen inaugurates hospital 150 Rainha inaugura hospital 150 Reina inaugura hospital 150 Königin weiht Krankenhaus ein 150 Królowa inauguruje szpital 150 Королева открывает больницу 150 Koroleva otkryvayet bol'nitsu 150 الملكة تفتتح المستشفى 150 almalikat tuftatih almustashfaa 150 रानी ने किया अस्पताल का उद्घाटन 150 raanee ne kiya aspataal ka udghaatan 150 ਰਾਣੀ ਨੇ ਹਸਪਤਾਲ ਦਾ ਉਦਘਾਟਨ ਕੀਤਾ 150 rāṇī nē hasapatāla dā udaghāṭana kītā 150 রানী হাসপাতাল উদ্বোধন করলেন 150 rānī hāsapātāla udbōdhana karalēna 150 女王が病院を開業 150 女王  病院  開業 150 じょおう  びょういん  かいぎょう 150 joō ga byōin o kaigyō        
    151 La reine a présidé la cérémonie de dévoilement, marquant l'ouverture officielle de l'hôpital 151 女王主持揭牌仪式,标志着医院正式开业 151 nǚwáng zhǔchí jiēpái yíshì, biāozhìzhe yīyuàn zhèngshì kāiyè 151 The Queen presided over the unveiling ceremony, marking the official opening of the hospital 151 The Queen presided over the unveiling ceremony, marking the official opening of the hospital 151 A rainha presidiu a cerimônia de inauguração, marcando a abertura oficial do hospital 151 La Reina presidió la ceremonia de inauguración, marcando la inauguración oficial del hospital. 151 Die Königin leitete die Enthüllungszeremonie und markierte damit die offizielle Eröffnung des Krankenhauses 151 Królowa przewodniczyła ceremonii odsłonięcia, uświetniającej oficjalne otwarcie szpitala 151 Королева председательствовала на церемонии открытия, посвященной официальному открытию больницы. 151 Koroleva predsedatel'stvovala na tseremonii otkrytiya, posvyashchennoy ofitsial'nomu otkrytiyu bol'nitsy. 151 وترأست الملكة حفل إزاحة الستار عن الافتتاح الرسمي للمستشفى 151 watara'asat almalikat hafl 'iizahat alsitar ean alaiftitah alrasmii lilmustashfaa 151 महारानी ने अस्पताल के आधिकारिक उद्घाटन के अवसर पर अनावरण समारोह की अध्यक्षता की 151 mahaaraanee ne aspataal ke aadhikaarik udghaatan ke avasar par anaavaran samaaroh kee adhyakshata kee 151 ਰਾਣੀ ਨੇ ਹਸਪਤਾਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰਤ ਉਦਘਾਟਨ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾਨਦੇਹੀ ਕਰਦੇ ਹੋਏ, ਉਦਘਾਟਨ ਸਮਾਰੋਹ ਦੀ ਪ੍ਰਧਾਨਗੀ ਕੀਤੀ 151 rāṇī nē hasapatāla dē adhikārata udaghāṭana dī niśānadēhī karadē hō'ē, udaghāṭana samārōha dī pradhānagī kītī 151 হাসপাতালের আনুষ্ঠানিক উদ্বোধন উপলক্ষে মোড়ক উন্মোচন অনুষ্ঠানে সভাপতিত্ব করেন রানী 151 hāsapātālēra ānuṣṭhānika udbōdhana upalakṣē mōṛaka unmōcana anuṣṭhānē sabhāpatitba karēna rānī 151 女王は除幕式を主宰し、病院の正式な開院を記念しました 151 女王  除幕式  主宰  、 病院  正式な 開院  記念 しました 151 じょおう  じょまくしき  しゅさい  、 びょういん  せいしきな かいいん  きねん しました 151 joō wa jomakushiki o shusai shi , byōin no seishikina kaīn o kinen shimashita
    152  La reine a présidé la cérémonie de dévoilement, marquant l'ouverture officielle de l'hôpital 152  女王组织揭幕式,医院正式启用 152  nǚwáng zǔzhī jiēmù shì, yīyuàn zhèngshì qǐyòng 152  女王主持揭幕式,标志着医院正式启用 152  The Queen presided over the unveiling ceremony, marking the official opening of the hospital 152  A rainha presidiu a cerimônia de inauguração, marcando a abertura oficial do hospital 152  La Reina presidió la ceremonia de inauguración, marcando la inauguración oficial del hospital. 152  Die Königin leitete die Enthüllungszeremonie und markierte damit die offizielle Eröffnung des Krankenhauses 152  Królowa przewodniczyła ceremonii odsłonięcia, uświetniającej oficjalne otwarcie szpitala 152  Королева председательствовала на церемонии открытия, посвященной официальному открытию больницы. 152  Koroleva predsedatel'stvovala na tseremonii otkrytiya, posvyashchennoy ofitsial'nomu otkrytiyu bol'nitsy. 152  وترأست الملكة حفل إزاحة الستار عن الافتتاح الرسمي للمستشفى 152 watara'asat almalikat hafl 'iizahat alsitar ean alaiftitah alrasmii lilmustashfaa 152  महारानी ने अस्पताल के आधिकारिक उद्घाटन के अवसर पर अनावरण समारोह की अध्यक्षता की 152  mahaaraanee ne aspataal ke aadhikaarik udghaatan ke avasar par anaavaran samaaroh kee adhyakshata kee 152  ਰਾਣੀ ਨੇ ਹਸਪਤਾਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰਤ ਉਦਘਾਟਨ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾਨਦੇਹੀ ਕਰਦੇ ਹੋਏ, ਉਦਘਾਟਨ ਸਮਾਰੋਹ ਦੀ ਪ੍ਰਧਾਨਗੀ ਕੀਤੀ 152  rāṇī nē hasapatāla dē adhikārata udaghāṭana dī niśānadēhī karadē hō'ē, udaghāṭana samārōha dī pradhānagī kītī 152  হাসপাতালের আনুষ্ঠানিক উদ্বোধন উপলক্ষে মোড়ক উন্মোচন অনুষ্ঠানে সভাপতিত্ব করেন রানী 152  hāsapātālēra ānuṣṭhānika udbōdhana upalakṣē mōṛaka unmōcana anuṣṭhānē sabhāpatitba karēna rānī 152  女王は除幕式を主宰し、病院の正式な開院を記念しました 152 女王  除幕式  主宰  、 病院  正式な 開院  記念 しました 152 じょおう  じょまくしき  しゅさい  、 びょういん  せいしきな かいいん  きねん しました 152 joō wa jomakushiki o shusai shi , byōin no seishikina kaīn o kinen shimashita        
    153  montrer ou présenter un nouveau plan, produit, etc. au public pour la première fois 153  首次向公众展示或介绍新的计划、产品等 153  shǒucì xiàng gōngzhòng zhǎnshì huò jièshào xīn de jìhuà, chǎnpǐn děng 153  to show or introduce a new plan, product, etc. to the public for the first time 153  to show or introduce a new plan, product, etc. to the public for the first time 153  para mostrar ou apresentar um novo plano, produto, etc. ao público pela primeira vez 153  para mostrar o presentar un nuevo plan, producto, etc. al público por primera vez 153  einen neuen Plan, ein neues Produkt usw. zum ersten Mal der Öffentlichkeit zu zeigen oder vorzustellen 153  aby po raz pierwszy pokazać lub przedstawić publicznie nowy plan, produkt itp. 153  впервые показать или представить публике новый план, продукт и т. д. 153  vpervyye pokazat' ili predstavit' publike novyy plan, produkt i t. d. 153  لعرض أو تقديم خطة أو منتج جديد أو ما إلى ذلك للجمهور لأول مرة 153 lieard 'aw taqdim khutat 'aw muntij jadid 'aw ma 'iilaa dhalik liljumhur li'awal mara 153  पहली बार जनता को कोई नई योजना, उत्पाद आदि दिखाना या पेश करना 153  pahalee baar janata ko koee naee yojana, utpaad aadi dikhaana ya pesh karana 153  ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਜਨਤਾ ਨੂੰ ਨਵੀਂ ਯੋਜਨਾ, ਉਤਪਾਦ, ਆਦਿ ਦਿਖਾਉਣ ਜਾਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ 153  pahilī vāra janatā nū navīṁ yōjanā, utapāda, ādi dikhā'uṇa jāṁ pēśa karana la'ī 153  প্রথমবারের মতো জনসাধারণের কাছে একটি নতুন পরিকল্পনা, পণ্য ইত্যাদি দেখানো বা প্রবর্তন করা 153  prathamabārēra matō janasādhāraṇēra kāchē ēkaṭi natuna parikalpanā, paṇya ityādi dēkhānō bā prabartana karā 153  新しいプランや製品などを初めて公開または紹介する 153 新しい プラン  製品 など  初めて 公開 または 紹介 する 153 あたらしい プラン  せいひん など  はじめて こうかい または しょうかい する 153 atarashī puran ya seihin nado o hajimete kōkai mataha shōkai suru
    154 Présenter ou introduire de nouveaux programmes, produits, etc. au public pour la première fois 154 向公众展示或介绍新的第一计划、产品等 154 xiàng gōngzhòng zhǎnshì huò jièshào xīn de dì yī jìhuà, chǎnpǐn děng 154 首次向公众展示或介绍新的计划、产品等 154 Presenting or introducing new programs, products, etc. to the public for the first time 154 Apresentar ou apresentar novos programas, produtos, etc. ao público pela primeira vez 154 Presentar o presentar nuevos programas, productos, etc. al público por primera vez 154 Neue Programme, Produkte etc. erstmalig der Öffentlichkeit vorzustellen oder vorzustellen 154 Prezentacja lub wprowadzenie nowych programów, produktów itp. do publicznej wiadomości po raz pierwszy 154 Представление или представление новых программ, продуктов и т. д. публике в первый раз 154 Predstavleniye ili predstavleniye novykh programm, produktov i t. d. publike v pervyy raz 154 تقديم أو تقديم برامج أو منتجات أو غيرها للجمهور لأول مرة 154 taqdim 'aw taqdim baramij 'aw muntajat 'aw ghayriha liljumhur li'awal mara 154 जनता के सामने पहली बार नए कार्यक्रम, उत्पाद आदि प्रस्तुत करना या पेश करना 154 janata ke saamane pahalee baar nae kaaryakram, utpaad aadi prastut karana ya pesh karana 154 ਨਵੇਂ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਾਂ, ਉਤਪਾਦਾਂ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਜਨਤਾ ਲਈ ਪੇਸ਼ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਨਾ 154 navēṁ prōgarāmāṁ, utapādāṁ, ādi nū pahilī vāra janatā la'ī pēśa karanā jāṁ pēśa karanā 154 প্রথমবারের মতো জনসাধারণের কাছে নতুন প্রোগ্রাম, পণ্য ইত্যাদি উপস্থাপন বা প্রবর্তন করা 154 prathamabārēra matō janasādhāraṇēra kāchē natuna prōgrāma, paṇya ityādi upasthāpana bā prabartana karā 154 新しいプログラムや製品などを初めて一般に公開または紹介する 154 新しい プログラム  製品 など  初めて 一般  公開 または 紹介 する 154 あたらしい プログラム  せいひん など  はじめて いっぱん  こうかい または しょうかい する 154 atarashī puroguramu ya seihin nado o hajimete ippan ni kōkai mataha shōkai suru        
    155 (Pour la première fois) présenter, introduire, lancer : rendre public 155 (第一次)展示、介绍、发布:公开 155 (dì yī cì) zhǎnshì, jièshào, fābù: Gōngkāi 155 (For the first time) to present, introduce, launch: make it public 155 (For the first time) to present, introduce, launch: make it public 155 (Pela primeira vez) apresentar, apresentar, lançar: tornar público 155 (Por primera vez) presentar, presentar, lanzar: hacerlo público 155 (Erstmals) präsentieren, vorstellen, lancieren: öffentlich machen 155 (Po raz pierwszy) do prezentacji, wprowadzenia, uruchomienia: upublicznij 155 (Впервые) представить, представить, запустить: обнародовать 155 (Vpervyye) predstavit', predstavit', zapustit': obnarodovat' 155 (لأول مرة) للتقديم والتقديم والإطلاق: اجعله متاحًا للجميع 155 (l'awal maratin) liltaqdim waltaqdim wal'iitlaqi: ajealh mtahan liljamie 155 (पहली बार) प्रस्तुत करना, परिचय देना, लॉन्च करना: इसे सार्वजनिक करना 155 (pahalee baar) prastut karana, parichay dena, lonch karana: ise saarvajanik karana 155 (ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ) ਪੇਸ਼ ਕਰਨਾ, ਪੇਸ਼ ਕਰਨਾ, ਲਾਂਚ ਕਰਨਾ: ਇਸਨੂੰ ਜਨਤਕ ਕਰੋ 155 (pahilī vāra) pēśa karanā, pēśa karanā, lān̄ca karanā: Isanū janataka karō 155 (প্রথমবারের জন্য) উপস্থাপন করা, পরিচয় করানো, চালু করা: এটিকে সর্বজনীন করা 155 (prathamabārēra jan'ya) upasthāpana karā, paricaẏa karānō, cālu karā: Ēṭikē sarbajanīna karā 155 (初めて)発表、紹介、立ち上げ:公開する 155 ( 初めて ) 発表 、 紹介 、 立ち 上げ : 公開 する 155 ( はじめて ) はっぴょう 、 しょうかい 、 たち あげ : こうかい する 155 ( hajimete ) happyō , shōkai , tachi age : kōkai suru        
    156 (Pour la première fois) présenter, introduire, lancer : rendre public 156 (首次)展示,介绍,推出:将……公之宁众 156 (shǒucì) zhǎnshì, jièshào, tuīchū: Jiāng……gōng zhī níng zhòng 156 (首次 ) 展示,介绍,推出:将公之宁众 156 (For the first time) to present, introduce, launch: make it public 156 (Pela primeira vez) apresentar, apresentar, lançar: tornar público 156 (Por primera vez) presentar, presentar, lanzar: hacerlo público 156 (Erstmals) präsentieren, vorstellen, lancieren: öffentlich machen 156 (Po raz pierwszy) do prezentacji, wprowadzenia, uruchomienia: upublicznij 156 (Впервые) представить, представить, запустить: обнародовать 156 (Vpervyye) predstavit', predstavit', zapustit': obnarodovat' 156 (لأول مرة) للتقديم والتقديم والإطلاق: اجعله متاحًا للجميع 156 (l'awal maratin) liltaqdim waltaqdim wal'iitlaqi: ajealh mtahan liljamie 156 (पहली बार) प्रस्तुत करना, परिचय देना, लॉन्च करना: इसे सार्वजनिक करना 156 (pahalee baar) prastut karana, parichay dena, lonch karana: ise saarvajanik karana 156 (ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ) ਪੇਸ਼ ਕਰਨਾ, ਪੇਸ਼ ਕਰਨਾ, ਲਾਂਚ ਕਰਨਾ: ਇਸਨੂੰ ਜਨਤਕ ਕਰੋ 156 (pahilī vāra) pēśa karanā, pēśa karanā, lān̄ca karanā: Isanū janataka karō 156 (প্রথমবারের জন্য) উপস্থাপন করা, পরিচয় করানো, চালু করা: এটিকে সর্বজনীন করা 156 (prathamabārēra jan'ya) upasthāpana karā, paricaẏa karānō, cālu karā: Ēṭikē sarbajanīna karā 156 (初めて)発表、紹介、立ち上げ:公開する 156 ( 初めて ) 発表 、 紹介 、 立ち 上げ : 公開 する 156 ( はじめて ) はっぴょう 、 しょうかい 、 たち あげ : こうかい する 156 ( hajimete ) happyō , shōkai , tachi age : kōkai suru        
    157 Synonyme 157 代名词 157 dàimíngcí 157 Synonym 157 Synonym 157 Sinônimo 157 Sinónimo 157 Synonym 157 Synonim 157 Синоним 157 Sinonim 157 مرادف 157 muradif 157 पर्याय 157 paryaay 157 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 157 samānārathī 157 সমার্থক শব্দ 157 samārthaka śabda 157 シノニム 157 シノニム 157 シノニム 157 shinonimu
    158 révéler 158 揭示 158 jiēshì 158 reveal 158 reveal 158 revelar 158 revelar 158 aufdecken 158 ujawnić 158 раскрыть 158 raskryt' 158 كشف 158 kashf 158 प्रकट करना 158 prakat karana 158 ਪ੍ਰਗਟ 158 pragaṭa 158 প্রকাশ করা 158 prakāśa karā 158 明らかな 158 明らかな 158 あきらかな 158 akirakana
    159 Ils dévoileront leurs nouveaux modèles au salon de l'automobile 159 他们将在车展上展示他们的新车型 159 tāmen jiàng zài chēzhǎn shàng zhǎnshì tāmen de xīnchēxíng 159 They will be unveiling their new models at the Motor Show 159 They will be unveiling their new models at the Motor Show 159 Eles vão apresentar seus novos modelos no Salão do Automóvel 159 Presentarán sus nuevos modelos en el Salón del Automóvil 159 Sie werden ihre neuen Modelle auf der Motor Show enthüllen 159 Na Motor Show zaprezentują swoje nowe modele 159 Они представят свои новые модели на автосалоне. 159 Oni predstavyat svoi novyye modeli na avtosalone. 159 سيكشفون عن موديلاتهم الجديدة في معرض السيارات 159 sayakshifun ean mudilatihim aljadidat fi maerid alsayaarat 159 वे मोटर शो में अपने नए मॉडल का अनावरण करेंगे 159 ve motar sho mein apane nae modal ka anaavaran karenge 159 ਉਹ ਮੋਟਰ ਸ਼ੋਅ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਨਵੇਂ ਮਾਡਲਾਂ ਦਾ ਪਰਦਾਫਾਸ਼ ਕਰਨਗੇ 159 uha mōṭara śō'a vica āpaṇē navēṁ māḍalāṁ dā paradāphāśa karanagē 159 মোটর শোতে তারা তাদের নতুন মডেল উন্মোচন করবে 159 mōṭara śōtē tārā tādēra natuna maḍēla unmōcana karabē 159 彼らはモーターショーで彼らの新しいモデルを発表するでしょう 159 彼ら  モーター ショー  彼ら  新しい モデル  発表 するでしょう 159 かれら  モーター ショー  かれら  あたらしい モデル  はっぴょう するでしょう 159 karera wa mōtā shō de karera no atarashī moderu o happyō surudeshō        
    160 Ils présenteront leurs nouveaux modèles au salon de l'auto. 160 他们将在车展上展示他们的新车型。 160 tāmen jiàng zài chēzhǎn shàng zhǎnshì tāmen de xīn chēxíng. 160 他们将在车展上展示他们的新车型. 160 They will show their new models at the auto show. 160 Eles vão mostrar seus novos modelos no salão do automóvel. 160 Mostrarán sus nuevos modelos en el salón del automóvil. 160 Sie zeigen ihre neuen Modelle auf der Autoshow. 160 Swoje nowe modele pokażą na pokazie samochodowym. 160 Свои новые модели они покажут на автосалоне. 160 Svoi novyye modeli oni pokazhut na avtosalone. 160 سوف يعرضون موديلاتهم الجديدة في معرض السيارات. 160 sawf yuearidun mudilatihim aljadidat fi maerid alsayarati. 160 ऑटो शो में वे अपने नए मॉडल दिखाएंगे। 160 oto sho mein ve apane nae modal dikhaenge. 160 ਉਹ ਆਟੋ ਸ਼ੋਅ 'ਚ ਆਪਣੇ ਨਵੇਂ ਮਾਡਲ ਦਿਖਾਉਣਗੇ। 160 uha āṭō śō'a'ca āpaṇē navēṁ māḍala dikhā'uṇagē. 160 অটো শোতে তারা তাদের নতুন মডেল দেখাবেন। 160 aṭō śōtē tārā tādēra natuna maḍēla dēkhābēna. 160 彼らは自動車ショーで彼らの新しいモデルを示すでしょう。 160 彼ら  自動車 ショー  彼ら  新しい モデル  示すでしょう 。 160 かれら  じどうしゃ ショー  かれら  あたらしい モデル  しめすでしょう 。 160 karera wa jidōsha shō de karera no atarashī moderu o shimesudeshō .        
    161 Ils présenteront leur nouvelle voiture au Salon de l'auto 161 他们将在车展上首次亮相他们的新车 161 Tāmen jiàng zài chēzhǎn shàng shǒucì liàngxiàng tāmen de xīn chē 161 They will debut their new car at the Auto Show 161 They will debut their new car at the Auto Show 161 Eles vão estrear seu novo carro no Auto Show 161 Debutarán su nuevo auto en el Auto Show 161 Sie werden ihr neues Auto auf der Auto Show debütieren 161 Swój nowy samochód zadebiutują na Auto Show 161 Они представят свой новый автомобиль на автосалоне. 161 Oni predstavyat svoy novyy avtomobil' na avtosalone. 161 سيطلقون سيارتهم الجديدة لأول مرة في معرض السيارات 161 sayutliqun sayaaratahum aljadidat li'awal marat fi maerid alsayaarat 161 वे ऑटो शो में अपनी नई कार की शुरुआत करेंगे 161 ve oto sho mein apanee naee kaar kee shuruaat karenge 161 ਉਹ ਆਪਣੀ ਨਵੀਂ ਕਾਰ ਨੂੰ ਆਟੋ ਸ਼ੋਅ 'ਚ ਡੈਬਿਊ ਕਰਨਗੇ 161 Uha āpaṇī navīṁ kāra nū āṭō śō'a'ca ḍaibi'ū karanagē 161 অটো শোতে তারা তাদের নতুন গাড়ি ডেবিউ করবে 161 Aṭō śōtē tārā tādēra natuna gāṛi ḍēbi'u karabē 161 彼らはオートショーで彼らの新しい車をデビューさせるでしょう 161 彼ら  オート ショー  彼ら  新しい   デビュー させるでしょう 161 かれら  オート ショー  かれら  あたらしい くるま  デビュー させるでしょう 161 karera wa ōto shō de karera no atarashī kuruma o debyū saserudeshō        
    162 Ils présenteront leur nouvelle voiture au Salon de l'auto 162 他们将在汽车大展上推出首款新型汽车 162 tāmen jiàng zài qìchē dà zhǎn shàng tuīchū shǒu kuǎn xīnxíng qìchē 162 他们将在汽车大展上首次推出自己的新型汽车 162 They will debut their new car at the Auto Show 162 Eles vão estrear seu novo carro no Auto Show 162 Debutarán su nuevo auto en el Auto Show 162 Sie werden ihr neues Auto auf der Auto Show debütieren 162 Swój nowy samochód zadebiutują na Auto Show 162 Они представят свой новый автомобиль на автосалоне. 162 Oni predstavyat svoy novyy avtomobil' na avtosalone. 162 سيطلقون سيارتهم الجديدة لأول مرة في معرض السيارات 162 sayutliqun sayaaratahum aljadidat li'awal marat fi maerid alsayaarat 162 वे ऑटो शो में अपनी नई कार की शुरुआत करेंगे 162 ve oto sho mein apanee naee kaar kee shuruaat karenge 162 ਉਹ ਆਪਣੀ ਨਵੀਂ ਕਾਰ ਨੂੰ ਆਟੋ ਸ਼ੋਅ 'ਚ ਡੈਬਿਊ ਕਰਨਗੇ 162 uha āpaṇī navīṁ kāra nū āṭō śō'a'ca ḍaibi'ū karanagē 162 অটো শোতে তারা তাদের নতুন গাড়ি ডেবিউ করবে 162 aṭō śōtē tārā tādēra natuna gāṛi ḍēbi'u karabē 162 彼らはオートショーで彼らの新しい車をデビューさせるでしょう 162 彼ら  オート ショー  彼ら  新しい   デビュー させるでしょう 162 かれら  オート ショー  かれら  あたらしい くるま  デビュー させるでしょう 162 karera wa ōto shō de karera no atarashī kuruma o debyū saserudeshō        
    163 sourd 163 清音 163 qīngyīn 163 unvoiced 163 unvoiced 163 surdo 163 acallado 163 stimmlos 163 bezdźwięczny 163 глухой 163 glukhoy 163 صامت 163 samat 163 चुप 163 chup 163 ਅਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ 163 avāza nahīṁ kītī ga'ī 163 unvoiced 163 unvoiced 163 無声 163 無声 163 むせい 163 musei        
    164 sourd 164 清音 164 qīngyīn 164 清音 164 unvoiced 164 surdo 164 acallado 164 stimmlos 164 bezdźwięczny 164 глухой 164 glukhoy 164 صامت 164 samat 164 चुप 164 chup 164 ਅਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ 164 avāza nahīṁ kītī ga'ī 164 unvoiced 164 unvoiced 164 無声 164 無声 164 むせい 164 musei        
    165 pensé mais pas exprimé en mots 165 想而未用语言表达 165 xiǎng ér wèi yòng yǔyán biǎodá 165 thought about but not expressed in words 165 thought about but not expressed in words 165 pensado, mas não expresso em palavras 165 pensado pero no expresado en palabras 165 gedacht, aber nicht in Worte gefasst 165 przemyślane, ale nie wyrażone słowami 165 задумал, но не выразил словами 165 zadumal, no ne vyrazil slovami 165 فكرت ولكن لم يتم التعبير عنها بالكلمات 165 fakart walakin lam yatima altaebir eanha bialkalimat 165 के बारे में सोचा लेकिन शब्दों में व्यक्त नहीं 165 ke baare mein socha lekin shabdon mein vyakt nahin 165 ਬਾਰੇ ਸੋਚਿਆ ਪਰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਗਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ 165 bārē sōci'ā para śabadāṁ vica pragaṭa nahīṁ kītā 165 চিন্তা করা হয়েছে কিন্তু কথায় প্রকাশ করা হয়নি 165 cintā karā haẏēchē kintu kathāẏa prakāśa karā haẏani 165 考えたが言葉では表現されなかった 165 考えたが 言葉   表現 されなかった 165 かんがえたが ことば   ひょうげん されなかった 165 kangaetaga kotoba de wa hyōgen sarenakatta        
    166 penser sans mots 166 想而未用语言表达 166 xiǎng ér wèi yòng yǔyán biǎodá 166 想而未用语言表达 166 think without words 166 pense sem palavras 166 pensar sin palabras 166 ohne Worte denken 166 myśl bez słów 166 думать без слов 166 dumat' bez slov 166 فكر بدون كلمات 166 fakar bidun kalimat 166 बिना शब्दों के सोचो 166 bina shabdon ke socho 166 ਸ਼ਬਦਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸੋਚੋ 166 śabadāṁ tōṁ bināṁ sōcō 166 শব্দ ছাড়া চিন্তা করুন 166 śabda chāṛā cintā karuna 166 言葉なしで考える 166 言葉 なしで 考える 166 ことば なしで かんがえる 166 kotoba nashide kangaeru        
    167 (vouloir vivre) tacite, tacite 167 (想活)不说的,不说的 167 (xiǎng huó) bù shuō de, bù shuō de 167 (want to live) unspoken, unspoken 167 (want to live) unspoken, unspoken 167 (quero viver) não dito, não dito 167 (quiero vivir) tácito, tácito 167 (leben wollen) unausgesprochen, unausgesprochen 167 (chcę żyć) niewypowiedziane, niewypowiedziane 167 (хочу жить) невысказанный, невысказанный 167 (khochu zhit') nevyskazannyy, nevyskazannyy 167 (تريد أن تعيش) غير معلن ، غير معلن 167 (turid 'an taeisha) ghayr muelan , ghayr muelan 167 (जीना चाहते हैं) अनकहा, अनकहा 167 (jeena chaahate hain) anakaha, anakaha 167 (ਜੀਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ) ਅਣ-ਬੋਲੇ, ਅਣ-ਬੋਲੇ 167 (jī'uṇā cāhudē hō) aṇa-bōlē, aṇa-bōlē 167 (বাঁচতে চাই) অব্যক্ত, অব্যক্ত 167 (bām̐catē cā'i) abyakta, abyakta 167 (生きたい)口に出さない、口に出さない 167 ( 生きたい )   出さない 、   出さない 167 ( いきたい ) くち  ださない 、 くち  ださない 167 ( ikitai ) kuchi ni dasanai , kuchi ni dasanai
    168  (vouloir vivre) tacite, tacite 168  (想居)未用语言表达的,未说出的 168  (xiǎng jū) wèi yòng yǔyán biǎodá de, wèi shuō chū de 168  (想居)未用语言表达的,未说出的 168  (want to live) unspoken, unspoken 168  (quero viver) não dito, não dito 168  (quiero vivir) tácito, tácito 168  (leben wollen) unausgesprochen, unausgesprochen 168  (chcę żyć) niewypowiedziane, niewypowiedziane 168  (хочу жить) невысказанный, невысказанный 168  (khochu zhit') nevyskazannyy, nevyskazannyy 168  (تريد أن تعيش) غير معلن ، غير معلن 168 (turid 'an taeisha) ghayr muelan , ghayr muelan 168  (जीना चाहते हैं) अनकहा, अनकहा 168  (jeena chaahate hain) anakaha, anakaha 168  (ਜੀਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ) ਅਣ-ਬੋਲੇ, ਅਣ-ਬੋਲੇ 168  (jī'uṇā cāhudē hō) aṇa-bōlē, aṇa-bōlē 168  (বাঁচতে চাই) অব্যক্ত, অব্যক্ত 168  (bām̐catē cā'i) abyakta, abyakta 168  (生きたい)口に出さない、口に出さない 168 ( 生きたい )   出さない 、   出さない 168 ( いきたい ) くち  ださない 、 くち  ださない 168 ( ikitai ) kuchi ni dasanai , kuchi ni dasanai        
    169 phonétique 169 语音学 169 yǔyīn xué 169 phonetics 169 phonetics 169 fonética 169 fonética 169 Phonetik 169 fonetyka 169 фонетика 169 fonetika 169 علم الصوتيات 169 eilm alsawtiaat 169 स्वर-विज्ञान 169 svar-vigyaan 169 ਧੁਨੀ ਵਿਗਿਆਨ 169 dhunī vigi'āna 169 ধ্বনিতত্ত্ব 169 dhbanitattba 169 音声学 169 音声学 169 おんせいがく 169 onseigaku
    170 voix 170 声音 170 shēngyīn 170 语音 170 voice 170 voz 170 voz 170 Stimme 170 głos 170 голос 170 golos 170 صوت بشري 170 sawt bashariun 170 आवाज़ 170 aavaaz 170 ਆਵਾਜ਼ 170 āvāza 170 ভয়েস 170 bhaẏēsa 170 ボイス 170 ボイス 170 ボイス 170 boisu        
    171 des consonnes 171 辅音 171 fǔyīn 171 of consonants 171 of consonants 171 de consoantes 171 de consonantes 171 von Konsonanten 171 spółgłosek 171 согласных 171 soglasnykh 171 من الحروف الساكنة 171 min alhuruf alsaakina 171 व्यंजन का 171 vyanjan ka 171 ਵਿਅੰਜਨ ਦੇ 171 vi'ajana dē 171 ব্যঞ্জনবর্ণের 171 byañjanabarṇēra 171 子音の 171 子音 の 171 しいん  171 shīn no
    172 consonne 172 辅音 172 fǔyīn 172 辅音 172 consonant 172 consoante 172 consonante 172 Konsonant 172 spółgłoska 172 согласный 172 soglasnyy 172 حرف ساكن 172 harf sakin 172 व्यंजन 172 vyanjan 172 ਵਿਅੰਜਨ 172 vi'ajana 172 ব্যঞ্জনবর্ণ 172 byañjanabarṇa 172 子音 172 子音 172 しいん 172 shīn        
    173 Produit sans bouger vos cordes vocales ; non exprimé 173 无需移动声带即可制作;未发声 173 wúxū yídòng shēngdài jí kě zhìzuò; wèi fāshēng 173 Produced without moving your vocal cords; not voiced 173 Produced without moving your vocal cords; not voiced 173 Produzido sem mover suas cordas vocais; não dublado 173 Producido sin mover las cuerdas vocales; no expresado 173 Produziert, ohne Ihre Stimmbänder zu bewegen; nicht stimmhaft 173 Wyprodukowane bez poruszania strunami głosowymi; nie dźwięczne 173 Производится без движения голосовых связок; не озвучивается 173 Proizvoditsya bez dvizheniya golosovykh svyazok; ne ozvuchivayetsya 173 أنتجت دون تحريك أحبالك الصوتية ؛ لا تُسمع 173 'antajt dun tahrik 'ahbalik alsawtiat ; la tusme 173 आपके मुखर रस्सियों को हिलाए बिना उत्पादित; आवाज नहीं दी गई 173 aapake mukhar rassiyon ko hilae bina utpaadit; aavaaj nahin dee gaee 173 ਤੁਹਾਡੀ ਵੋਕਲ ਕੋਰਡ ਨੂੰ ਹਿਲਾਏ ਬਿਨਾਂ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ; ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ 173 tuhāḍī vōkala kōraḍa nū hilā'ē bināṁ paidā kītā gi'ā; āvāza nahīṁ ditī ga'ī 173 আপনার ভোকাল কর্ডগুলি না সরিয়ে উত্পাদিত; ভয়েসড নয় 173 āpanāra bhōkāla karḍaguli nā sariẏē utpādita; bhaẏēsaḍa naẏa 173 声帯を動かさずに制作、無声 173 声帯  動かさず  制作 、 無声 173 せいたい  うごかさず  せいさく 、 むせい 173 seitai o ugokasazu ni seisaku , musei        
    174 Peut être fait sans bouger les cordes vocales ; non voisé 174 单独移动声带自动制作;未发声 174 dāndú yídòng shēngdài zìdòng zhìzuò; wèi fāshēng 174 无需移动声带即可制作; 未发声 174 Can be made without moving the vocal cords; unvoiced 174 Pode ser feito sem mover as cordas vocais; sem voz 174 Se puede hacer sin mover las cuerdas vocales; sordo 174 Kann gemacht werden, ohne die Stimmbänder zu bewegen; stimmlos 174 Można wykonać bez poruszania strunami głosowymi; bezdźwięczne 174 Может производиться без движения голосовых связок; без голоса 174 Mozhet proizvodit'sya bez dvizheniya golosovykh svyazok; bez golosa 174 يمكن صنعه بدون تحريك الحبال الصوتية ؛ غير مسموع 174 yumkin suneuh bidun tahrik alhibal alsawtiat ; ghayr masmue 174 मुखर रस्सियों को हिलाए बिना बनाया जा सकता है; बिना आवाज वाला 174 mukhar rassiyon ko hilae bina banaaya ja sakata hai; bina aavaaj vaala 174 ਵੋਕਲ ਕੋਰਡਾਂ ਨੂੰ ਹਿਲਾਏ ਬਿਨਾਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ; ਬਿਨਾਂ ਆਵਾਜ਼ ਕੀਤੇ 174 vōkala kōraḍāṁ nū hilā'ē bināṁ baṇā'i'ā jā sakadā hai; bināṁ āvāza kītē 174 ভোকাল কর্ডগুলি না সরিয়েও তৈরি করা যেতে পারে; আনভয়েসড 174 bhōkāla karḍaguli nā sariẏē'ō tairi karā yētē pārē; ānabhaẏēsaḍa 174 声帯を動かさずに作ることができます;無声 174 声帯  動かさず  作る こと  できます ; 無声 174 せいたい  うごかさず  つくる こと  できます ; むせい 174 seitai o ugokasazu ni tsukuru koto ga dekimasu ; musei        
    175 non-voix; non-voix 175 清音;清音 175 Qīngyīn; qīngyīn 175 unvoiced; unvoiced 175 unvoiced; unvoiced 175 surdo; surdo 175 sordo; sordo 175 stimmlos; stimmlos 175 bezdźwięczne; bezdźwięczne 175 глухой; глухой 175 glukhoy; glukhoy 175 غير مسموع 175 ghayr masmue 175 बिना आवाज़ वाला ; बिना आवाज़ वाला 175 bina aavaaz vaala ; bina aavaaz vaala 175 ਬਿਨਾਂ ਅਵਾਜ਼ ਵਾਲਾ; ਬਿਨਾਂ ਆਵਾਜ਼ ਵਾਲਾ 175 bināṁ avāza vālā; bināṁ āvāza vālā 175 আওয়াজবিহীন; আওয়াজবিহীন 175 ā'ōẏājabihīna; ā'ōẏājabihīna 175 無声;無声 175 無声 ; 無声 175 むせい ; むせい 175 musei ; musei        
    176 non-voix; non-voix 176 清音的;不带声的 176 qīngyīn de; bù dài shēng de 176 清音的; 不带声的 176 unvoiced; unvoiced 176 surdo; surdo 176 sordo; sordo 176 stimmlos; stimmlos 176 bezdźwięczne; bezdźwięczne 176 глухой; глухой 176 glukhoy; glukhoy 176 غير مسموع 176 ghayr masmue 176 बिना आवाज़ वाला ; बिना आवाज़ वाला 176 bina aavaaz vaala ; bina aavaaz vaala 176 ਬਿਨਾਂ ਅਵਾਜ਼ ਵਾਲਾ; ਬਿਨਾਂ ਆਵਾਜ਼ ਵਾਲਾ 176 bināṁ avāza vālā; bināṁ āvāza vālā 176 আওয়াজবিহীন; আওয়াজবিহীন 176 ā'ōẏājabihīna; ā'ōẏājabihīna 176 無声;無声 176 無声 ; 無声 176 むせい ; むせい 176 musei ; musei        
    177 Synonyme 177 代名词 177 dàimíngcí 177 Synonym 177 Synonym 177 Sinônimo 177 Sinónimo 177 Synonym 177 Synonim 177 Синоним 177 Sinonim 177 مرادف 177 muradif 177 पर्याय 177 paryaay 177 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 177 samānārathī 177 সমার্থক শব্দ 177 samārthaka śabda 177 シノニム 177 シノニム 177 シノニム 177 shinonimu        
    178 sans voix 178 无声 178 wúshēng 178 voiceless 178 voiceless 178 sem voz 178 sin voz 178 stimmlos 178 bezdźwięczny 178 глухой 178 glukhoy 178 لا صوت له 178 la sawt lah 178 मौन 178 maun 178 ਅਵਾਜ਼ ਰਹਿਤ 178 avāza rahita 178 শব্দহীন 178 śabdahīna 178 無声 178 無声 178 むせい 178 musei        
    179 consonnes non prononcées 179 清辅音 179 qīng fǔyīn 179 unvoiced consonants 179 unvoiced consonants 179 consoantes surdas 179 consonantes sordas 179 stimmlose Konsonanten 179 bezdźwięczne spółgłoski 179 глухие согласные 179 glukhiye soglasnyye 179 الحروف الساكنة صامتة 179 alhuruf alsaakinat samita 179 बिना आवाज वाले व्यंजन 179 bina aavaaj vaale vyanjan 179 ਅਵਾਜ਼ ਨਾ ਕੀਤੇ ਵਿਅੰਜਨ 179 avāza nā kītē vi'ajana 179 স্বরবিহীন ব্যঞ্জনবর্ণ 179 sbarabihīna byañjanabarṇa 179 無声子音 179 無声 子音 179 むせい しいん 179 musei shīn        
    180 comme p et t 180 例如 p 和 t 180 lìrú p hé t 180 such as p and t 180 such as p and t 180 como p e t 180 como p y t 180 wie p und t 180 takie jak p i t 180 такие как р и т 180 takiye kak r i t 180 مثل p و t 180 mithl p w t 180 जैसे पी और टी 180 jaise pee aur tee 180 ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੀ ਅਤੇ ਟੀ 180 jivēṁ ki pī atē ṭī 180 যেমন p এবং t 180 yēmana p ēbaṁ t 180 pやtなど 180 p  t など 180 p  t など 180 p ya t nado
    181  Consonnes sans voix telles que /p/ et /t/ 181  清辅音如 /p/ 和 /t/ 181  qīng fǔyīn rú/p/ hé/t/ 181  清辅音如 /p/ /t/ 181  Voiceless consonants such as /p/ and /t/ 181  Consoantes sem voz, como /p/ e /t/ 181  Consonantes sordas como /p/ y /t/ 181  Stimmlose Konsonanten wie /p/ und /t/ 181  Spółgłoski bezdźwięczne, takie jak /p/ i /t/ 181  Глухие согласные, такие как / p / и / t / 181  Glukhiye soglasnyye, takiye kak / p / i / t / 181  الحروف الساكنة التي لا صوت لها مثل / p / و / t / 181 alhuruf alsaakinat alati la sawt laha mithl / p / w / t / 181  बिना आवाज़ वाले व्यंजन जैसे /p/ और /t/ 181  bina aavaaz vaale vyanjan jaise /p/ aur /t/ 181  ਅਵਾਜ਼ ਰਹਿਤ ਵਿਅੰਜਨ ਜਿਵੇਂ ਕਿ /p/ ਅਤੇ /t/ 181  avāza rahita vi'ajana jivēṁ ki/p/ atē/t/ 181  কণ্ঠহীন ব্যঞ্জনবর্ণ যেমন /p/ এবং /t/ 181  kaṇṭhahīna byañjanabarṇa yēmana/p/ ēbaṁ/t/ 181  / p /や/ t /などの無声子音 181 / p /  / t / など  無声 子音 181 / p /  / t / など  むせい しいん 181 / p / ya / t / nado no musei shīn        
    182 sans salaire 182 无薪的 182 wú xīn de 182 unwaged 182 unwaged 182 não remunerado 182 sin salario 182 unbezahlt 182 nienajemny 182 неоплачиваемый 182 neoplachivayemyy 182 غير مأجور 182 ghayr majur 182 अवैतनिक 182 avaitanik 182 ਅਣ 182 aṇa 182 unwaged 182 unwaged 182 未賭け 182  賭け 182 み かけ 182 mi kake
    183 d'une personne 183 一个人的 183 yīgè rén de 183 of a person 183 of a person 183 de uma pessoa 183 de una persona 183 einer Person 183 osoby 183 человека 183 cheloveka 183 شخص 183 shakhs 183 एक व्यक्ति का 183 ek vyakti ka 183 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ 183 ika vi'akatī dā 183 একজন ব্যক্তির 183 ēkajana byaktira 183 人の 183 人 の 183 ひと  183 hito no
    184  ne pas gagner d'argent en travaillant 184  工作不赚钱 184  gōngzuò bù zhuànqián 184  not earning money by working 184  not earning money by working 184  não ganhar dinheiro trabalhando 184  no ganar dinero trabajando 184  kein geld verdienen durch arbeiten 184  nie zarabiać na pracy 184  не зарабатывать деньги работая 184  ne zarabatyvat' den'gi rabotaya 184  لا تكسب المال من خلال العمل 184 la taksib almal min khilal aleamal 184  काम करके पैसा नहीं कमाना 184  kaam karake paisa nahin kamaana 184  ਕੰਮ ਕਰਕੇ ਪੈਸਾ ਨਹੀਂ ਕਮਾਉਣਾ 184  kama karakē paisā nahīṁ kamā'uṇā 184  কাজ করে টাকা রোজগার হয় না 184  kāja karē ṭākā rōjagāra haẏa nā 184  働くことでお金を稼がない 184 働く こと  お金  稼がない 184 はたらく こと  おかね  かせがない 184 hataraku koto de okane o kaseganai        
    185 le travail ne rapporte pas d'argent 185 工作不赚钱 185 gōngzuò bù zhuànqián 185 工作不赚钱 185 work doesn't make money 185 trabalho não dá dinheiro 185 el trabajo no da dinero 185 Arbeit bringt kein Geld 185 praca nie daje pieniędzy 185 работа не приносит денег 185 rabota ne prinosit deneg 185 العمل لا يكسب المال 185 aleamal la yaksib almal 185 काम से पैसा नहीं बनता 185 kaam se paisa nahin banata 185 ਕੰਮ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਬਣਾਉਂਦਾ 185 kama paisē nahīṁ baṇā'undā 185 কাজ অর্থ উপার্জন করে না 185 kāja artha upārjana karē nā 185 仕事はお金を稼ぎません 185 仕事  お金  稼ぎません 185 しごと  おかね  かせぎません 185 shigoto wa okane o kasegimasen        
    186 non payé; non gagné 186 未付;不劳而获 186 wèi fù; bùláo'érhuò 186 unpaid; unearned 186 unpaid; unearned 186 não pago; não merecido 186 no pagado; no ganado 186 unbezahlt; unverdient 186 nieopłacone; niezarobione 186 неоплаченный; незаработанный 186 neoplachennyy; nezarabotannyy 186 غير مدفوع الأجر 186 ghayr madfue al'ajr 186 अवैतनिक ; अनर्जित 186 avaitanik ; anarjit 186 ਅਦਾਇਗੀਸ਼ੁਦਾ; ਅਣ-ਅਰਜਾਤ 186 adā'igīśudā; aṇa-arajāta 186 অবৈতনিক; অর্জিত 186 abaitanika; arjita 186 未払い;未稼得 186 未払い ;  稼得 186 みはらい ; み 稼得 186 miharai ; mi 稼得        
    187 non payé; non gagné 187 无工资的收入的;不挣钱的 187 wú gōngzī de shōurù de; bù zhèng qián de 187 无工资收入的;不挣钱的  187 unpaid; unearned 187 não pago; não merecido 187 no pagado; no ganado 187 unbezahlt; unverdient 187 nieopłacone; niezarobione 187 неоплаченный; незаработанный 187 neoplachennyy; nezarabotannyy 187 غير مدفوع الأجر 187 ghayr madfue al'ajr 187 अवैतनिक ; अनर्जित 187 avaitanik ; anarjit 187 ਅਦਾਇਗੀਸ਼ੁਦਾ; ਅਣ-ਅਰਜਾਤ 187 adā'igīśudā; aṇa-arajāta 187 অবৈতনিক; অর্জিত 187 abaitanika; arjita 187 未払い;未稼得 187 未払い ;  稼得 187 みはらい ; み 稼得 187 miharai ; mi 稼得        
    188 S'opposer 188 反对 188 fǎnduì 188 Opposé 188 Opposé 188 Opor 188 Oponerse a 188 Ablehnen 188 Sprzeciwiać się 188 напротив 188 naprotiv 188 معارضة 188 muearada 188 विपक्ष 188 vipaksh 188 ਵਿਰੋਧੀ 188 virōdhī 188 বিরোধী 188 birōdhī 188 反対 188 反対 188 はんたい 188 hantai
    189 mené 189 已支付 189 yǐ zhīfù 189 waged 189 waged 189 travado 189 librado 189 bezahlt 189 toczony 189 ведется 189 vedetsya 189 شن 189 shun 189 छेड़ा 189 chheda 189 ਛੇੜਿਆ 189 chēṛi'ā 189 waged 189 waged 189 賭けた 189 賭けた 189 かけた 189 kaketa
    190 de travail 190 工作的 190 gōngzuò de 190 of work  190 of work 190 de trabalho 190 de trabajo 190 der Arbeit 190 pracy 190 работы 190 raboty 190 من العمل 190 min aleamal 190 काम का 190 kaam ka 190 ਕੰਮ ਦਾ 190 kama dā 190 কাজ এর 190 kāja ēra 190 仕事の 190 仕事 の 190 しごと  190 shigoto no
    191 Travail 191 工作 191 gōngzuò 191 工作 191 Work 191 Trabalhos 191 Trabajo 191 Arbeiten 191 Praca 191 Работа 191 Rabota 191 عمل 191 eamil 191 कार्य 191 kaary 191 ਕੰਮ 191 kama 191 কাজ 191 kāja 191 仕事 191 仕事 191 しごと 191 shigoto        
    192 pour lequel vous n'êtes pas payé 192 你没有得到报酬 192 nǐ méiyǒu dédào bàochóu 192 for which you are not paid 192 for which you are not paid 192 pelo qual você não é pago 192 por lo que no te pagan 192 für die Sie nicht bezahlt werden 192 za które nie otrzymujesz zapłaty 192 за что вам не платят 192 za chto vam ne platyat 192 التي لم تدفع لك 192 alati lam tadfae lak 192 जिसके लिए आपको भुगतान नहीं किया जाता है 192 jisake lie aapako bhugataan nahin kiya jaata hai 192 ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭੁਗਤਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 192 jisa la'ī tuhānū bhugatāna nahīṁ kītā jāndā hai 192 যার জন্য আপনাকে অর্থ প্রদান করা হয় না 192 yāra jan'ya āpanākē artha pradāna karā haẏa nā 192 あなたが支払われていない 192 あなた  支払われていない 192 あなた  しはらわれていない 192 anata ga shiharawareteinai        
    193 tu n'es pas payé 193 你没有得到报酬 193 nǐ méiyǒu dédào bàochóu 193 你没有得到报酬 193 you don't get paid 193 você não é pago 193 no te pagan 193 du wirst nicht bezahlt 193 nie dostajesz zapłaty 193 тебе не платят 193 tebe ne platyat 193 لا تدفع لك 193 la tadfae lak 193 आपको भुगतान नहीं मिलता 193 aapako bhugataan nahin milata 193 ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਨਖਾਹ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ 193 tuhānū tanakhāha nahīṁ miladī 193 আপনি বেতন পাবেন না 193 āpani bētana pābēna nā 193 あなたは支払われません 193 あなた  支払われません 193 あなた  しはらわれません 193 anata wa shiharawaremasen        
    194 impayé; impayé 194 未付;未付 194 wèi fù; wèi fù 194 unpaid; unpaid 194 unpaid; unpaid 194 não pago; não pago 194 sin pagar; sin pagar 194 unbezahlt; unbezahlt 194 nieopłacone; nieopłacone 194 неоплаченный; неоплаченный 194 neoplachennyy; neoplachennyy 194 غير مدفوعة الأجر 194 ghayr madfueat al'ajr 194 अवैतनिक; अवैतनिक 194 avaitanik; avaitanik 194 ਬਿਨਾਂ ਭੁਗਤਾਨ ਕੀਤੇ; ਭੁਗਤਾਨ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ 194 bināṁ bhugatāna kītē; bhugatāna kītē bināṁ 194 অবৈতনিক; অবৈতনিক 194 abaitanika; abaitanika 194 未払い;未払い 194 未払い ; 未払い 194 みはらい ; みはらい 194 miharai ; miharai        
    195  impayé; impayé 195  无偿的;无偿的 195  wúcháng de; wúcháng de 195  无偿的;无报酬的 195  unpaid; unpaid 195  não pago; não pago 195  sin pagar; sin pagar 195  unbezahlt; unbezahlt 195  nieopłacone; nieopłacone 195  неоплаченный; неоплаченный 195  neoplachennyy; neoplachennyy 195  غير مدفوعة الأجر 195 ghayr madfueat al'ajr 195  अवैतनिक; अवैतनिक 195  avaitanik; avaitanik 195  ਬਿਨਾਂ ਭੁਗਤਾਨ ਕੀਤੇ; ਭੁਗਤਾਨ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ 195  bināṁ bhugatāna kītē; bhugatāna kītē bināṁ 195  অবৈতনিক; অবৈতনিক 195  abaitanika; abaitanika 195  未払い;未払い 195 未払い ; 未払い 195 みはらい ; みはらい 195 miharai ; miharai        
    196 Synonyme 196 代名词 196 dàimíngcí 196 Synonym 196 Synonym 196 Sinônimo 196 Sinónimo 196 Synonym 196 Synonim 196 Синоним 196 Sinonim 196 مرادف 196 muradif 196 पर्याय 196 paryaay 196 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 196 samānārathī 196 সমার্থক শব্দ 196 samārthaka śabda 196 シノニム 196 シノニム 196 シノニム 196 shinonimu
    197 Non payé 197 未付 197 wèi fù 197 Unpaid 197 Unpaid 197 Não pago 197 No pagado 197 Unbezahlt 197 Nie zapłacony 197 Неоплачиваемый 197 Neoplachivayemyy 197 غير مدفوعة 197 ghayr madfuea 197 अवैतनिक 197 avaitanik 197 ਬਿਨਾਂ ਭੁਗਤਾਨ ਕੀਤੇ 197 bināṁ bhugatāna kītē 197 অবৈতনিক 197 abaitanika 197 未払い 197 未払い 197 みはらい 197 miharai
    198 non payé 198 未付 198 wèi fù 198 未付 198 unpaid 198 não pago 198 no pagado 198 unbezahlt 198 nie zapłacony 198 неоплаченный 198 neoplachennyy 198 غير مدفوع الأجر 198 ghayr madfue al'ajr 198 अवैतनिक 198 avaitanik 198 ਅਦਾਇਗੀਸ਼ੁਦਾ 198 adā'igīśudā 198 অবৈতনিক 198 abaitanika 198 未払い 198 未払い 198 みはらい 198 miharai        
    199 les non-salariés 199 没有工资的 199 méiyǒu gōngzī de 199 the unwaged  199 the unwaged 199 o não remunerado 199 el no asalariado 199 die Unbezahlten 199 niepracujący 199 неоплачиваемый 199 neoplachivayemyy 199 غير المأجور 199 ghayr almajur 199 बिना वेतन वाला 199 bina vetan vaala 199 ਅਣਵਿਆਹੇ 199 aṇavi'āhē 199 unwaged 199 unwaged 199 未払い 199 未払い 199 みはらい 199 miharai
    200 non payé 200 没有的工资 200 méiyǒu de gōngzī 200 没有工资的 200 unpaid 200 não pago 200 no pagado 200 unbezahlt 200 nie zapłacony 200 неоплаченный 200 neoplachennyy 200 غير مدفوع الأجر 200 ghayr madfue al'ajr 200 अवैतनिक 200 avaitanik 200 ਅਦਾਇਗੀਸ਼ੁਦਾ 200 adā'igīśudā 200 অবৈতনিক 200 abaitanika 200 未払い 200 未払い 200 みはらい 200 miharai        
    201  les personnes sans salaire 201  没有工资的人 201  méiyǒu gōngzī de rén 201  people who are unwaged  201  people who are unwaged 201  pessoas que não são remuneradas 201  personas que no tienen salario 201  Menschen, die arbeitslos sind 201  ludzie niepracujący 201  люди, которые не получают зарплату 201  lyudi, kotoryye ne poluchayut zarplatu 201  الناس غير المأجورين 201 alnaas ghayr almajurin 201  जो लोग मजदूरी नहीं करते हैं 201  jo log majadooree nahin karate hain 201  ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਬੇ-ਵਜ੍ਹਾ ਹਨ 201  jihaṛē lōka bē-vaj'hā hana 201  যারা বেকার 201  yārā bēkāra 201  賭けられていない人 201 賭けられていない  201 かけられていない ひと 201 kakerareteinai hito        
    202 personne impayée 202 没有工资的人 202 méiyǒu gōngzī de rén 202 没有工资的人 202 unpaid person 202 pessoa não paga 202 persona no remunerada 202 unbezahlter Mensch 202 osoba nieopłacana 202 неоплачиваемый человек 202 neoplachivayemyy chelovek 202 شخص غير مدفوع الأجر 202 shakhs ghayr madfue al'ajr 202 अवैतनिक व्यक्ति 202 avaitanik vyakti 202 ਅਦਾਇਗੀ ਨਾ ਕੀਤੇ ਵਿਅਕਤੀ 202 adā'igī nā kītē vi'akatī 202 অবৈতনিক ব্যক্তি 202 abaitanika byakti 202 未払い者 202 未払い者 202 みはらいしゃ 202 miharaisha        
    203 travailleur non rémunéré 203 无薪工人 203 wú xīn gōngrén 203 unpaid worker 203 unpaid worker 203 trabalhador não remunerado 203 trabajador no remunerado 203 unbezahlter Arbeiter 203 nieopłacany pracownik 203 неоплачиваемый работник 203 neoplachivayemyy rabotnik 203 عامل بدون أجر 203 eamil bidun 'ajr 203 अवैतनिक कर्मचारी 203 avaitanik karmachaaree 203 ਬਿਨਾਂ ਤਨਖਾਹ ਵਾਲੇ ਕਰਮਚਾਰੀ 203 bināṁ tanakhāha vālē karamacārī 203 অবৈতনিক কর্মী 203 abaitanika karmī 203 無給労働者 203 無給 労働者 203 むきゅう ろうどうしゃ 203 mukyū rōdōsha        
    204 travailleur non rémunéré 204 无工作报酬者 204 wú gōngzuò bàochóu zhě 204 无工作报酬者  204 unpaid worker 204 trabalhador não remunerado 204 trabajador no remunerado 204 unbezahlter Arbeiter 204 nieopłacany pracownik 204 неоплачиваемый работник 204 neoplachivayemyy rabotnik 204 عامل بدون أجر 204 eamil bidun 'ajr 204 अवैतनिक कर्मचारी 204 avaitanik karmachaaree 204 ਬਿਨਾਂ ਤਨਖਾਹ ਵਾਲੇ ਕਰਮਚਾਰੀ 204 bināṁ tanakhāha vālē karamacārī 204 অবৈতনিক কর্মী 204 abaitanika karmī 204 無給労働者 204 無給 労働者 204 むきゅう ろうどうしゃ 204 mukyū rōdōsha        
    205 Indésirable 205 不需要的 205 bù xūyào de 205 Unwanted 205 Unwanted 205 Indesejável 205 No deseado 205 Unerwünscht 205 Niepożądany 205 Нежелательный 205 Nezhelatel'nyy 205 غير مرغوب فيه 205 ghayr marghub fih 205 अवांछित 205 avaanchhit 205 ਅਣਚਾਹੇ 205 aṇacāhē 205 অবাঞ্ছিত 205 abāñchita 205 不要 205 不要 205 ふよう 205 fuyō
    206 Non requis 206 不需要的 206 bù xūyào de 206 不需要的 206 Not required 206 Não requerido 206 No requerido 206 Nicht benötigt 206 Nie wymagane 206 Не требуется 206 Ne trebuyetsya 206 غير مطلوب 206 ghayr matlub 206 की जरूरत नहीं है 206 kee jaroorat nahin hai 206 ਲੋੜ ਨਹੀਂ 206 lōṛa nahīṁ 206 আবশ্যক না 206 ābaśyaka nā 206 不要 206 不要 206 ふよう 206 fuyō        
    207  que tu ne veux pas 207  你不想要的 207  nǐ bùxiǎng yào de 207  that you do not want 207  that you do not want 207  que você não quer 207  que no quieres 207  das du nicht willst 207  czego nie chcesz 207  что ты не хочешь 207  chto ty ne khochesh' 207  الذي لا تريده 207 aladhi la turiduh 207  कि तुम नहीं चाहते 207  ki tum nahin chaahate 207  ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ 207  jō tusīṁ nahīṁ cāhudē 207  যে আপনি চান না 207  yē āpani cāna nā 207  あなたが望まないこと 207 あなた  望まない こと 207 あなた  のぞまない こと 207 anata ga nozomanai koto
    208 tu ne veux pas 208 你不想要的 208 nǐ bùxiǎng yào de 208 你不想要的 208 you don't want 208 você não quer 208 no quieres 208 du willst nicht 208 nie chcesz 208 ты не хочешь 208 ty ne khochesh' 208 انت لا تريد 208 ant la turid 208 आप नहीं चाहते 208 aap nahin chaahate 208 ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ 208 tusīṁ nahīṁ cāhudē 208 আপনি চান না 208 āpani cāna nā 208 あなたはしたくない 208 あなた  したくない 208 あなた  したくない 208 anata wa shitakunai        
    209 inutile; superflu; importun; : inutile 209 不必要;多余;不受欢迎; : 没用 209 bù bìyào; duōyú; bù shòu huānyíng; : Méi yòng 209 unnecessary; superfluous; unwelcome; : useless 209 unnecessary; superfluous; unwelcome; : useless 209 desnecessário; supérfluo; indesejável; : inútil 209 innecesario; superfluo; inoportuno; : inútil 209 unnötig; überflüssig; unwillkommen; : nutzlos 209 niepotrzebne; zbędne; niepożądane; : bezużyteczne 209 ненужный; лишний; нежелательный; бесполезный 209 nenuzhnyy; lishniy; nezhelatel'nyy; bespoleznyy 209 غير ضروري ؛ غير ضروري ؛ غير مرحب به ؛: عديم الفائدة 209 ghayr daruriin ; ghayr daruriin ; ghayr murahab bih ;: eadim alfayida 209 अनावश्यक ; फालतू ; अवांछित ; बेकार 209 anaavashyak ; phaalatoo ; avaanchhit ; bekaar 209 ਬੇਲੋੜਾ; ਬੇਲੋੜਾ; ਅਣਚਾਹੇ; : ਬੇਕਾਰ 209 bēlōṛā; bēlōṛā; aṇacāhē; : Bēkāra 209 অপ্রয়োজনীয়; অপ্রয়োজনীয়; অবাঞ্ছিত; : অকেজো 209 apraẏōjanīẏa; apraẏōjanīẏa; abāñchita; : Akējō 209 不要;不要;歓迎されない;:役に立たない 209 不要 ; 不要 ; 歓迎 されない ;: 役に立たない 209 ふよう ; ふよう ; かんげい されない ;: やくにたたない 209 fuyō ; fuyō ; kangei sarenai ;: yakunitatanai
    210 inutile; superflu; importun; : inutile 210 不需要的;多余的;没有用的 210 bù xūyào de; duōyú de; méiyǒu yòng de 210 不需要的;多余的;不受欢迎的;:无用的 210 unnecessary; superfluous; unwelcome; : useless 210 desnecessário; supérfluo; indesejável; : inútil 210 innecesario; superfluo; inoportuno; : inútil 210 unnötig; überflüssig; unwillkommen; : nutzlos 210 niepotrzebne; zbędne; niepożądane; : bezużyteczne 210 ненужный; лишний; нежелательный; бесполезный 210 nenuzhnyy; lishniy; nezhelatel'nyy; bespoleznyy 210 غير ضروري ؛ غير ضروري ؛ غير مرحب به ؛: عديم الفائدة 210 ghayr daruriin ; ghayr daruriin ; ghayr murahab bih ;: eadim alfayida 210 अनावश्यक ; फालतू ; अवांछित ; बेकार 210 anaavashyak ; phaalatoo ; avaanchhit ; bekaar 210 ਬੇਲੋੜਾ; ਬੇਲੋੜਾ; ਅਣਚਾਹੇ; : ਬੇਕਾਰ 210 bēlōṛā; bēlōṛā; aṇacāhē; : Bēkāra 210 অপ্রয়োজনীয়; অপ্রয়োজনীয়; অবাঞ্ছিত; : অকেজো 210 apraẏōjanīẏa; apraẏōjanīẏa; abāñchita; : Akējō 210 不要;不要;歓迎されない;:役に立たない 210 不要 ; 不要 ; 歓迎 されない ;: 役に立たない 210 ふよう ; ふよう ; かんげい されない ;: やくにたたない 210 fuyō ; fuyō ; kangei sarenai ;: yakunitatanai        
    211 Charger 211 211 chōng 211 211 Charge 211 Cobrar 211 Cargo 211 Aufladen 211 Opłata 211 Обвинение 211 Obvineniye 211 الشحنة 211 alshuhna 211 चार्ज 211 chaarj 211 ਚਾਰਜ 211 cāraja 211 চার্জ 211 cārja 211 充電 211 充電 211 じゅうでん 211 jūden        
    212 rien 212 212 212 212 none 212 Nenhum 212 ninguna 212 keiner 212 Żaden 212 никто 212 nikto 212 لا أحد 212 la 'ahad 212 कोई नहीं 212 koee nahin 212 ਕੋਈ ਨਹੀਂ 212 kō'ī nahīṁ 212 কোনটি 212 kōnaṭi 212 なし 212 なし 212 なし 212 nashi        
    213 conseils indésirables 213 不需要的建议 213 bù xūyào de jiànyì 213 unwanted advice 213 unwanted advice 213 conselho indesejado 213 consejo no deseado 213 unerwünschte Ratschläge 213 niechciane porady 213 нежелательный совет 213 nezhelatel'nyy sovet 213 نصيحة غير مرغوب فيها 213 nasihat ghayr marghub fiha 213 अवांछित सलाह 213 avaanchhit salaah 213 ਅਣਚਾਹੇ ਸਲਾਹ 213 aṇacāhē salāha 213 অবাঞ্ছিত পরামর্শ 213 abāñchita parāmarśa 213 不要なアドバイス 213 不要な アドバイス 213 ふような アドバイス 213 fuyōna adobaisu
    214 conseils indésirables 214 不需要的建议 214 bù xūyào de jiànyì 214 不需要的建议 214 unwanted advice 214 conselho indesejado 214 consejo no deseado 214 unerwünschte Ratschläge 214 niechciane porady 214 нежелательный совет 214 nezhelatel'nyy sovet 214 نصيحة غير مرغوب فيها 214 nasihat ghayr marghub fiha 214 अवांछित सलाह 214 avaanchhit salaah 214 ਅਣਚਾਹੇ ਸਲਾਹ 214 aṇacāhē salāha 214 অবাঞ্ছিত পরামর্শ 214 abāñchita parāmarśa 214 不要なアドバイス 214 不要な アドバイス 214 ふような アドバイス 214 fuyōna adobaisu        
    215 conseils superflus 215 多余的建议 215 duōyú de jiànyì 215 superfluous advice  215 superfluous advice 215 conselho supérfluo 215 consejos superfluos 215 überflüssige Ratschläge 215 zbędna rada 215 лишний совет 215 lishniy sovet 215 نصيحة لا لزوم لها 215 nasihat la luzum laha 215 फालतू सलाह 215 phaalatoo salaah 215 ਬੇਲੋੜੀ ਸਲਾਹ 215 bēlōṛī salāha 215 অতিরিক্ত উপদেশ 215 atirikta upadēśa 215 余計なアドバイス 215 余計な アドバイス 215 よけいな アドバイス 215 yokeina adobaisu
    216 conseils superflus 216 多余的劝告 216 duōyú de quàngào 216 多余的劝告 216 superfluous advice 216 conselho supérfluo 216 consejos superfluos 216 überflüssige Ratschläge 216 zbędna rada 216 лишний совет 216 lishniy sovet 216 نصيحة لا لزوم لها 216 nasihat la luzum laha 216 फालतू सलाह 216 phaalatoo salaah 216 ਬੇਲੋੜੀ ਸਲਾਹ 216 bēlōṛī salāha 216 অতিরিক্ত উপদেশ 216 atirikta upadēśa 216 余計なアドバイス 216 余計な アドバイス 216 よけいな アドバイス 216 yokeina adobaisu        
    217 dire 217 217 gào 217 217 tell 217 contar 217 contar 217 erzählen 217 powiedzieć 217 рассказать 217 rasskazat' 217 يخبار 217 yakhbar 217 बताना 217 bataana 217 ਦੱਸੋ 217 dasō 217 বলুন 217 baluna 217 教えて 217 教えて 217 おしえて 217 oshiete        
    218 conseiller 218 劝告 218 quàngào 218 218 advise 218 Conselho 218 aconsejar 218 beraten 218 radzić 218 консультировать 218 konsul'tirovat' 218 ينصح 218 yunsah 218 सलाह देना 218 salaah dena 218 ਸਲਾਹ 218 salāha 218 পরামর্শ 218 parāmarśa 218 アドバイス 218 アドバイス 218 アドバイス 218 adobaisu        
    219 bian 219 219 219 219 Bian 219 Bian 219 bian 219 Bian 219 Bian 219 Биан 219 Bian 219 بيان 219 bayan 219 बियान 219 biyaan 219 ਬਿਆਨ 219 bi'āna 219 বিয়ান 219 biẏāna 219 ビアン 219 ビアン 219 びあん 219 bian        
    220 Abandonner 220 220 shě 220 220 Abandon 220 Abandono 220 Abandonar 220 Aufgeben 220 Opuścić 220 Покидать 220 Pokidat' 220 يتخلى عن 220 yatakhalaa ean 220 छोड़ना; रद्द करना 220 chhodana; radd karana 220 ਛੱਡ ਦਿਓ 220 chaḍa di'ō 220 পরিত্যাগ করা 220 parityāga karā 220 放棄する 220 放棄 する 220 ほうき する 220 hōki suru        
    221 or 221 221 jīn 221 221 gold 221 ouro 221 oro 221 Gold 221 złoto 221 золото 221 zoloto 221 ذهب 221 dhahab 221 सोना 221 sona 221 ਸੋਨਾ 221 sōnā 221 সোনা 221 sōnā 221 ゴールド 221 ゴールド 221 ゴールド 221 gōrudo        
    222 grossesses non désirées 222 意外怀孕 222 yìwài huáiyùn 222 unwanted pregnancies  222 unwanted pregnancies 222 gravidez indesejada 222 embarazos no deseados 222 ungewollte Schwangerschaften 222 niechciane ciąże 222 нежелательная беременность 222 nezhelatel'naya beremennost' 222 الحمل غير المرغوب فيه 222 alhamal ghayr almarghub fih 222 अवांछित गर्भधारण 222 avaanchhit garbhadhaaran 222 ਅਣਚਾਹੇ ਗਰਭ 222 aṇacāhē garabha 222 অবাঞ্ছিত গর্ভাবস্থা 222 abāñchita garbhābasthā 222 望まない妊娠 222 望まない 妊娠 222 のぞまない にんしん 222 nozomanai ninshin
    223 grossesse accidentelle. 223 意外怀孕。 223 yìwài huáiyùn. 223 意外怀孕. 223 accidental pregnancy. 223 gravidez acidental. 223 embarazo accidental. 223 versehentliche Schwangerschaft. 223 przypadkowa ciąża. 223 случайная беременность. 223 sluchaynaya beremennost'. 223 الحمل العرضي. 223 alhaml aleardi. 223 आकस्मिक गर्भावस्था। 223 aakasmik garbhaavastha. 223 ਅਚਾਨਕ ਗਰਭ ਅਵਸਥਾ. 223 acānaka garabha avasathā. 223 আকস্মিক গর্ভাবস্থা। 223 ākasmika garbhābasthā. 223 偶発妊娠。 223 偶発 妊娠 。 223 ぐうはつ にんしん 。 223 gūhatsu ninshin .        
    224 c'est très triste quand les enfants se sentent indésirables (sentir que les autres ne se soucient pas d'eux). 224 当孩子感到不受欢迎时(觉得其他人不关心他们),这是非常可悲的。 224 Dāng háizi gǎndào bù shòu huānyíng shí (juédé qítā rén bù guānxīn tāmen), zhè shì fēicháng kěbēi de. 224 it is very sad when children feel unwanted ( feel that other people do not care about them). 224 it is very sad when children feel unwanted ( feel that other people do not care about them). 224 é muito triste quando as crianças se sentem indesejadas (sentir que outras pessoas não se importam com elas). 224 es muy triste cuando los niños se sienten no deseados (sienten que otras personas no se preocupan por ellos). 224 Es ist sehr traurig, wenn sich Kinder unerwünscht fühlen (das Gefühl haben, dass andere Menschen sich nicht um sie kümmern). 224 to bardzo smutne, gdy dzieci czują się niechciane ( czują, że inni ludzie się o nie nie troszczą). 224 очень грустно, когда дети чувствуют себя нежеланными (чувствуют, что другим людям на них наплевать). 224 ochen' grustno, kogda deti chuvstvuyut sebya nezhelannymi (chuvstvuyut, chto drugim lyudyam na nikh naplevat'). 224 إنه لأمر محزن للغاية عندما يشعر الأطفال بأنهم غير مرغوب فيهم (الشعور بأن الآخرين لا يهتمون بهم). 224 'iinah li'amr muhzin lilghayat eindama yasheur al'atfal bi'anahum ghayr marghub fihim (alshueur bi'ana alakhirin la yahtamuwn bihim). 224 यह बहुत दुख की बात है जब बच्चे अवांछित महसूस करते हैं (महसूस करें कि दूसरे लोग उनकी परवाह नहीं करते हैं)। 224 yah bahut dukh kee baat hai jab bachche avaanchhit mahasoos karate hain (mahasoos karen ki doosare log unakee paravaah nahin karate hain). 224 ਇਹ ਬਹੁਤ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਬੱਚੇ ਅਣਚਾਹੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਦੂਜੇ ਲੋਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ)। 224 Iha bahuta dukhī hudā hai jadōṁ bacē aṇacāhē mahisūsa karadē hana (mahisūsa karadē hana ki dūjē lōka unhāṁ dī paravāha nahīṁ karadē). 224 এটা খুবই দুঃখজনক যখন শিশুরা অবাঞ্ছিত বোধ করে (অন্য লোকেরা তাদের সম্পর্কে চিন্তা করে না) 224 Ēṭā khuba'i duḥkhajanaka yakhana śiśurā abāñchita bōdha karē (an'ya lōkērā tādēra samparkē cintā karē nā) 224 子供たちが望まれないと感じるとき(他の人が彼らを気にかけないと感じる)、それは非常に悲しいことです。 224 子供たち  望まれない  感じる とき (     彼ら    かけない  感じる ) 、 それ  非常  悲しい ことです 。 224 こどもたち  のぞまれない  かんじる とき (   ひと  かれら    かけない  かんじる ) 、 それ  ひじょう  かなしい ことです 。 224 kodomotachi ga nozomarenai to kanjiru toki ( ta no hito ga karera o ki ni kakenai to kanjiru ) , sore wa hijō ni kanashī kotodesu .
    225 C'est très triste quand les enfants ne se sentent pas les bienvenus (sentent que les autres ne se soucient pas d'eux). 225 当孩子们坐在不受欢迎(觉得其他人不喜欢他们)的时候,这是非常可悲的。 225 Dāng háizimen zuò zài bù shòu huānyíng (juédé qítā rén bù xǐhuān tāmen) de shíhòu, zhè shì fēicháng kěbēi de. 225 当孩子们感到不受欢迎(觉得其他人不关心他们)时,这是非常可悲的。 225 It's very sad when kids feel unwelcome (feel that other people don't care about them). 225 É muito triste quando as crianças se sentem indesejadas (sentir que outras pessoas não se importam com elas). 225 Es muy triste cuando los niños no se sienten bienvenidos (sienten que otras personas no se preocupan por ellos). 225 Es ist sehr traurig, wenn sich Kinder nicht willkommen fühlen (das Gefühl haben, dass andere Menschen sich nicht um sie kümmern). 225 To bardzo smutne, gdy dzieci czują się niemile widziane (poczuj, że inni się o nie nie troszczą). 225 Очень грустно, когда дети чувствуют себя нежеланными (чувствуют, что другим людям на них наплевать). 225 Ochen' grustno, kogda deti chuvstvuyut sebya nezhelannymi (chuvstvuyut, chto drugim lyudyam na nikh naplevat'). 225 إنه لأمر محزن للغاية عندما يشعر الأطفال بأنهم غير مرحب بهم (تشعر أن الآخرين لا يهتمون بهم). 225 'iinah li'amr muhzin lilghayat eindama yasheur al'atfal bi'anahum ghayr murahab bihim (tasheur 'ana alakhirin la yahtamuwn bihim). 225 यह बहुत दुख की बात है जब बच्चे अवांछित महसूस करते हैं (महसूस करें कि दूसरे लोग उनकी परवाह नहीं करते हैं)। 225 yah bahut dukh kee baat hai jab bachche avaanchhit mahasoos karate hain (mahasoos karen ki doosare log unakee paravaah nahin karate hain). 225 ਇਹ ਬਹੁਤ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਬੱਚੇ ਅਣਚਾਹੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਦੂਜੇ ਲੋਕ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹਨ)। 225 Iha bahuta dukhī hudā hai jadōṁ bacē aṇacāhē mahisūsa karadē hana (mahisūsa karadē hana ki dūjē lōka uhanāṁ dī paravāha nahīṁ karadē hana). 225 এটা খুবই দুঃখজনক যখন বাচ্চারা অনাকাঙ্খিত বোধ করে (অন্য লোকেরা তাদের সম্পর্কে চিন্তা করে না) 225 ēṭā khuba'i duḥkhajanaka yakhana bāccārā anākāṅkhita bōdha karē (an'ya lōkērā tādēra samparkē cintā karē nā) 225 子供たちが歓迎されないと感じるとき(他の人が彼らを気にしないと感じるとき)はとても悲しいです。 225 子供たち  歓迎 されない  感じる とき (     彼ら    しない  感じる とき )  とても 悲しいです 。 225 こどもたち  かんげい されない  かんじる とき (   ひと  かれら    しない  かんじる とき )  とても かなしいです 。 225 kodomotachi ga kangei sarenai to kanjiru toki ( ta no hito ga karera o ki ni shinai to kanjiru toki ) wa totemo kanashīdesu .        
    226 C'est malheureux pour un enfant de sentir que personne n'aime 226 孩子觉得没人爱是很痛苦的 226 Háizi juédé méi rén ài shì hěn tòngkǔ de 226 It is miserable for a child to feel that no one loves 226 It is miserable for a child to feel that no one loves 226 É miserável para uma criança sentir que ninguém ama 226 Es miserable para un niño sentir que nadie ama 226 Es ist elend für ein Kind, das Gefühl zu haben, dass niemand liebt 226 To przykre, gdy dziecko czuje, że nikt nie kocha 226 Ужасно для ребенка чувствовать, что никто не любит 226 Uzhasno dlya rebenka chuvstvovat', chto nikto ne lyubit 226 من المؤسف أن يشعر الطفل أنه لا أحد يحب 226 min almusif 'an yasheur altifl 'anah la 'ahad yuhibu 226 एक बच्चे के लिए यह महसूस करना दुखद है कि कोई प्यार नहीं करता 226 ek bachche ke lie yah mahasoos karana dukhad hai ki koee pyaar nahin karata 226 ਇੱਕ ਬੱਚੇ ਲਈ ਇਹ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ ਦੁਖਦਾਈ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 226 Ika bacē la'ī iha mahisūsa karanā dukhadā'ī hai ki kō'ī vī pi'āra nahīṁ karadā 226 এটা একটা শিশুর জন্য দুঃখজনক যে কেউ ভালোবাসে না 226 ēṭā ēkaṭā śiśura jan'ya duḥkhajanaka yē kē'u bhālōbāsē nā 226 子供が誰も愛していないと感じるのは悲惨です 226 子供    愛していない  感じる   悲惨です 226 こども  だれ  あいしていない  かんじる   ひさんです 226 kodomo ga dare mo aishiteinai to kanjiru no wa hisandesu
    227 C'est malheureux pour un enfant de sentir que personne n'aime 227 觉得没有人爱是很悲惨的 227 juédé méiyǒu rén ài shì hěn bēicǎn de 227 小孩觉得没有人爱是很悲惨的 227 It is miserable for a child to feel that no one loves 227 É miserável para uma criança sentir que ninguém ama 227 Es miserable para un niño sentir que nadie ama 227 Es ist elend für ein Kind, das Gefühl zu haben, dass niemand liebt 227 To przykre, gdy dziecko czuje, że nikt nie kocha 227 Ужасно для ребенка чувствовать, что никто не любит 227 Uzhasno dlya rebenka chuvstvovat', chto nikto ne lyubit 227 من المؤسف أن يشعر الطفل أنه لا أحد يحب 227 min almusif 'an yasheur altifl 'anah la 'ahad yuhibu 227 एक बच्चे के लिए यह महसूस करना दुखद है कि कोई प्यार नहीं करता 227 ek bachche ke lie yah mahasoos karana dukhad hai ki koee pyaar nahin karata 227 ਇੱਕ ਬੱਚੇ ਲਈ ਇਹ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ ਦੁਖਦਾਈ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 227 ika bacē la'ī iha mahisūsa karanā dukhadā'ī hai ki kō'ī vī pi'āra nahīṁ karadā 227 এটা একটা শিশুর জন্য দুঃখজনক যে কেউ ভালোবাসে না 227 ēṭā ēkaṭā śiśura jan'ya duḥkhajanaka yē kē'u bhālōbāsē nā 227 子供が誰も愛していないと感じるのは悲惨です 227 子供    愛していない  感じる   悲惨です 227 こども  だれ  あいしていない  かんじる   ひさんです 227 kodomo ga dare mo aishiteinai to kanjiru no wa hisandesu        
    228 injustifié 228
没有根据的
228 Méiyǒu gēnjù de 228 unwarranted 228 unwarranted 228 injustificado 228 injustificado 228 unbegründet 228 bezpodstawny 228 необоснованный 228 neobosnovannyy 228 لا مبرر له 228 la mubarir lah 228 अनुचित 228 anuchit 228 ਗੈਰ-ਵਾਜਬ 228 gaira-vājaba 228 অযৌক্তিক 228 ayauktika 228 不当 228 不当 228 ふとう 228 futō        
    229 formel 229 正式的 229 zhèngshì de 229 formal 229 formal 229 formal 229 formal 229 formell 229 formalny 229 формальный 229 formal'nyy 229 رسمي 229 rasmi 229 औपचारिक 229 aupachaarik 229 ਰਸਮੀ 229 rasamī 229 আনুষ্ঠানিক 229 ānuṣṭhānika 229 丁寧 229   229 ちょう やすし 229 chō yasushi
    230  pas raisonnable ou nécessaire; pas approprié 230  不合理或不必要的;不适当 230  bù hélǐ huò bù bìyào de; bù shìdàng 230  not reasonable or necessary; not appropriate 230  not reasonable or necessary; not appropriate 230  não razoável ou necessário; não apropriado 230  no razonable o necesario; no apropiado 230  nicht angemessen oder notwendig; nicht angemessen 230  nieuzasadnione lub konieczne; nieodpowiednie 230  неразумно или необходимо; нецелесообразно 230  nerazumno ili neobkhodimo; netselesoobrazno 230  غير معقول أو ضروري ؛ غير مناسب 230 ghayr maequl 'aw daruriin ; ghayr munasib 230  उचित या आवश्यक नहीं; उचित नहीं 230  uchit ya aavashyak nahin; uchit nahin 230  ਵਾਜਬ ਜਾਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ; ਉਚਿਤ ਨਹੀਂ 230  vājaba jāṁ zarūrī nahīṁ; ucita nahīṁ 230  যুক্তিসঙ্গত বা প্রয়োজনীয় নয়; উপযুক্ত নয় 230  yuktisaṅgata bā praẏōjanīẏa naẏa; upayukta naẏa 230  合理的または必要ではない;適切ではない 230 合理  または 必要で  ない ; 適切で はない 230 ごうり てき または ひつようで  ない ; てきせつで はない 230 gōri teki mataha hitsuyōde wa nai ; tekisetsude hanai
    231 déraisonnable ou inutile ; inapproprié 231 不合理的;不合适的 231 bù hélǐ de; bù héshì de 231 不合理或不必要的; 不适当 231 unreasonable or unnecessary; inappropriate 231 irracional ou desnecessário; inapropriado 231 irrazonable o innecesario; inapropiado 231 unvernünftig oder unnötig; unangemessen 231 nierozsądne lub niepotrzebne; nieodpowiednie 231 необоснованный или ненужный; неуместный 231 neobosnovannyy ili nenuzhnyy; neumestnyy 231 غير معقول أو غير ضروري ؛ غير مناسب 231 ghayr maequl 'aw ghayr daruriin ; ghayr munasib 231 अनुचित या अनावश्यक; अनुपयुक्त 231 anuchit ya anaavashyak; anupayukt 231 ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਜਾਂ ਬੇਲੋੜੀ; ਅਣਉਚਿਤ 231 gaira-vājaba jāṁ bēlōṛī; aṇa'ucita 231 অযৌক্তিক বা অপ্রয়োজনীয়; অনুপযুক্ত 231 ayauktika bā apraẏōjanīẏa; anupayukta 231 不合理または不必要;不適切 231  合理 または  必要 ; 不適切 231 ふ ごうり または ふ ひつよう ; ふてきせつ 231 fu gōri mataha fu hitsuyō ; futekisetsu        
    232 déraisonnable; inutile; injustifiable; inapproprié 232 不合理;不必要;无理;不当 232 bù hélǐ; bù bìyào; wúlǐ; bùdāng 232 unreasonable; unnecessary; unjustifiable; inappropriate 232 unreasonable; unnecessary; unjustifiable; inappropriate 232 irracional; desnecessário; injustificável; impróprio 232 irrazonable; innecesario; injustificable; inapropiado 232 unvernünftig; unnötig; ungerechtfertigt; unangemessen 232 nierozsądne; niepotrzebne; nieuzasadnione; nieodpowiednie 232 необоснованный, ненужный, неоправданный, неуместный 232 neobosnovannyy, nenuzhnyy, neopravdannyy, neumestnyy 232 غير معقول ؛ غير ضروري ؛ غير مبرر ؛ غير مناسب 232 ghayr maequl ; ghayr daruriin ; ghayr mubarar ; ghayr munasib 232 अनुचित; अनावश्यक; अनुचित; अनुचित 232 anuchit; anaavashyak; anuchit; anuchit 232 ਗੈਰ-ਵਾਜਬ; ਬੇਲੋੜੀ; ਗੈਰ-ਵਾਜਬ; ਅਣਉਚਿਤ 232 gaira-vājaba; bēlōṛī; gaira-vājaba; aṇa'ucita 232 অযৌক্তিক; অপ্রয়োজনীয়; অযৌক্তিক; অনুপযুক্ত 232 ayauktika; apraẏōjanīẏa; ayauktika; anupayukta 232 不合理;不必要;不当;不適切 232  合理 ;  必要 ; 不当 ; 不適切 232 ふ ごうり ; ふ ひつよう ; ふとう ; ふてきせつ 232 fu gōri ; fu hitsuyō ; futō ; futekisetsu
    233 déraisonnable; inutile; injustifiable; inapproprié 233 不合理的;有的;没有明显的理由的;不合适的 233 bù hélǐ de; yǒu de; méiyǒu míngxiǎn de lǐyóu de; bù héshì de 233 不合理的;不必要的;无正当理由的;不适当的 233 unreasonable; unnecessary; unjustifiable; inappropriate 233 irracional; desnecessário; injustificável; impróprio 233 irrazonable; innecesario; injustificable; inapropiado 233 unvernünftig; unnötig; ungerechtfertigt; unangemessen 233 nierozsądne; niepotrzebne; nieuzasadnione; nieodpowiednie 233 необоснованный, ненужный, неоправданный, неуместный 233 neobosnovannyy, nenuzhnyy, neopravdannyy, neumestnyy 233 غير معقول ؛ غير ضروري ؛ غير مبرر ؛ غير مناسب 233 ghayr maequl ; ghayr daruriin ; ghayr mubarar ; ghayr munasib 233 अनुचित; अनावश्यक; अनुचित; अनुचित 233 anuchit; anaavashyak; anuchit; anuchit 233 ਗੈਰ-ਵਾਜਬ; ਬੇਲੋੜੀ; ਗੈਰ-ਵਾਜਬ; ਅਣਉਚਿਤ 233 gaira-vājaba; bēlōṛī; gaira-vājaba; aṇa'ucita 233 অযৌক্তিক; অপ্রয়োজনীয়; অযৌক্তিক; অনুপযুক্ত 233 ayauktika; apraẏōjanīẏa; ayauktika; anupayukta 233 不合理;不必要;不当;不適切 233  合理 ;  必要 ; 不当 ; 不適切 233 ふ ごうり ; ふ ひつよう ; ふとう ; ふてきせつ 233 fu gōri ; fu hitsuyō ; futō ; futekisetsu        
    234 Synonyme 234 代名词 234 dàimíngcí 234 Synonym 234 Synonym 234 Sinônimo 234 Sinónimo 234 Synonym 234 Synonim 234 Синоним 234 Sinonim 234 مرادف 234 muradif 234 पर्याय 234 paryaay 234 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 234 samānārathī 234 সমার্থক শব্দ 234 samārthaka śabda 234 シノニム 234 シノニム 234 シノニム 234 shinonimu        
    235 Justifié 235 不合理 235 bù hélǐ 235 Unjustified 235 Justified 235 Justificado 235 Justificado 235 Gerechtfertigt 235 Usprawiedliwiony 235 Обоснованный 235 Obosnovannyy 235 مبرر 235 mubarir 235 न्यायसंगत 235 nyaayasangat 235 ਜਾਇਜ਼ 235 jā'iza 235 ন্যায়সঙ্গত 235 n'yāẏasaṅgata 235 正当化 235 正当  235 せいとう  235 seitō ka
    236 déraisonnable 236 不合理的 236 bù hélǐ de 236 不合理的 236 unreasonable 236 irracional 236 irrazonable 236 unvernünftig 236 nierozsądny 236 неразумный 236 nerazumnyy 236 غير منطقى 236 ghayr mintaqaa 236 अकारण 236 akaaran 236 ਗੈਰਵਾਜਬ 236 gairavājaba 236 অযৌক্তিক 236 ayauktika 236 不合理 236  合理 236 ふ ごうり 236 fu gōri        
    237 La plupart des critiques étaient totalement injustifiées 237 许多批评是完全没有根据的 237 xǔduō pīpíng shì wánquán méiyǒu gēnjù de 237 Much of the criticism was totally unwarranted 237 Much of the criticism was totally unwarranted 237 Muitas das críticas foram totalmente injustificadas 237 Gran parte de las críticas fueron totalmente injustificadas. 237 Ein Großteil der Kritik war völlig unberechtigt 237 Duża część krytyki była całkowicie nieuzasadniona 237 Большая часть критики была совершенно необоснованной. 237 Bol'shaya chast' kritiki byla sovershenno neobosnovannoy. 237 كان الكثير من الانتقادات غير مبرر على الإطلاق 237 kan alkathir min aliantiqadat ghayr mubarar ealaa al'iitlaq 237 अधिकांश आलोचना पूरी तरह से अनुचित थी 237 adhikaansh aalochana pooree tarah se anuchit thee 237 ਬਹੁਤੀ ਆਲੋਚਨਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਸੀ 237 bahutī ālōcanā pūrī tar'hāṁ gaira-vājaba sī 237 অনেক সমালোচনা ছিল সম্পূর্ণ অযৌক্তিক 237 anēka samālōcanā chila sampūrṇa ayauktika 237 批判の多くは完全に不当でした 237 批判  多く  完全  不当でした 237 ひはん  おうく  かんぜん  ふとうでした 237 hihan no ōku wa kanzen ni futōdeshita        
    238 De nombreuses critiques sont totalement infondées 238 批评是完全没有根据的 238 pīpíng shì wánquán méiyǒu gēnjù de 238 许多批评是完全没有根据的 238 Many criticisms are completely unfounded 238 Muitas críticas são completamente infundadas 238 Muchas críticas son completamente infundadas. 238 Viele Kritikpunkte sind völlig unbegründet 238 Wiele krytyki jest całkowicie bezpodstawnych 238 Многие критические замечания совершенно необоснованны 238 Mnogiye kriticheskiye zamechaniya sovershenno neobosnovanny 238 العديد من الانتقادات لا أساس لها من الصحة على الإطلاق 238 aleadid min alaintiqadat la 'asas laha min alsihat ealaa al'iitlaq 238 कई आलोचनाएं पूरी तरह से निराधार हैं 238 kaee aalochanaen pooree tarah se niraadhaar hain 238 ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਆਲੋਚਨਾਵਾਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੇਬੁਨਿਆਦ ਹਨ 238 bahuta sārī'āṁ ālōcanāvāṁ pūrī tar'hāṁ bēbuni'āda hana 238 অনেক সমালোচনা সম্পূর্ণ ভিত্তিহীন 238 anēka samālōcanā sampūrṇa bhittihīna 238 多くの批判は完全に根拠のないものです 238 多く  批判  完全  根拠  ない ものです 238 おうく  ひはん  かんぜん  こんきょ  ない ものです 238 ōku no hihan wa kanzen ni konkyo no nai monodesu        
    239 Cette critique est fondamentalement déraisonnable 239 这种批评基本没有道理 239 zhè zhǒng pīpíng jīběn méiyǒu dàolǐ 239 This criticism is basically unreasonable 239 This criticism is basically unreasonable 239 Esta crítica é basicamente irracional 239 Esta crítica es básicamente irrazonable. 239 Diese Kritik ist im Grunde unangemessen 239 Ta krytyka jest w zasadzie nieuzasadniona 239 Эта критика в принципе необоснованна 239 Eta kritika v printsipe neobosnovanna 239 هذا النقد في الأساس غير معقول 239 hadha alnaqd fi al'asas ghayr maequl 239 यह आलोचना मूल रूप से अनुचित है 239 yah aalochana mool roop se anuchit hai 239 ਇਹ ਆਲੋਚਨਾ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਹੈ 239 iha ālōcanā mūla rūpa vica gaira-vājaba hai 239 এই সমালোচনা মূলত অযৌক্তিক 239 ē'i samālōcanā mūlata ayauktika 239 この批判は基本的に不合理です 239 この 批判  基本   不合理です 239 この ひはん  きほん てき  ふごうりです 239 kono hihan wa kihon teki ni fugōridesu
    240 Cette critique est fondamentalement déraisonnable 240 批评是毫无道理的 240 pīpíng shì háo wú dàolǐ de 240 这种批评基本上是毫无道理的 240 This criticism is basically unreasonable 240 Esta crítica é basicamente irracional 240 Esta crítica es básicamente irrazonable. 240 Diese Kritik ist im Grunde unangemessen 240 Ta krytyka jest w zasadzie nieuzasadniona 240 Эта критика в принципе необоснованна 240 Eta kritika v printsipe neobosnovanna 240 هذا النقد في الأساس غير معقول 240 hadha alnaqd fi al'asas ghayr maequl 240 यह आलोचना मूल रूप से अनुचित है 240 yah aalochana mool roop se anuchit hai 240 ਇਹ ਆਲੋਚਨਾ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਹੈ 240 iha ālōcanā mūla rūpa vica gaira-vājaba hai 240 এই সমালোচনা মূলত অযৌক্তিক 240 ē'i samālōcanā mūlata ayauktika 240 この批判は基本的に不合理です 240 この 批判  基本   不合理です 240 この ひはん  きほん てき  ふごうりです 240 kono hihan wa kihon teki ni fugōridesu        
    241 Imprudent 241 粗心大意 241 cūxīn dàyì 241 Unwary 241 Unwary 241 Descuidado 241 Incauto 241 Unvorsichtig 241 Nieostrożny 241 неосторожный 241 neostorozhnyy 241 غير حذر 241 ghayr hadhar 241 असावधान 241 asaavadhaan 241 ਬੇਚੈਨ 241 bēcaina 241 অসতর্ক 241 asatarka 241 不注意 241 不注意 241 ふちゅうい 241 fuchūi        
    242 négligent 242 粗心大意 242 cūxīn dàyì 242 粗心大意 242 careless 242 descuidado 242 descuidado 242 leichtsinnig 242 nieostrożny 242 беспечный 242 bespechnyy 242 غير مبالي 242 ghayr mubali 242 लापरवाह 242 laaparavaah 242 ਲਾਪਰਵਾਹੀ 242 lāparavāhī 242 অসাবধান 242 asābadhāna 242 不注意 242 不注意 242 ふちゅうい 242 fuchūi        
    243 pas conscient des dangers ou des problèmes possibles d'une situation et donc susceptible d'être lésé d'une manière ou d'une autre 243  没有意识到某种情况可能存在的危险或问题,因此可能会以某种方式受到伤害 243  méiyǒu yìshí dào mǒu zhǒng qíngkuàng kěnéng cúnzài de wéixiǎn huò wèntí, yīncǐ kěnéng huì yǐ mǒu zhǒng fāngshì shòudào shānghài 243  not aware of the possible dangers or problems of a situ­ation and therefore likely to be harmed in some way 243 not aware of the possible dangers or problems of a situation and therefore likely to be harmed in some way 243 não está ciente dos possíveis perigos ou problemas de uma situação e, portanto, provavelmente será prejudicado de alguma forma 243 no es consciente de los posibles peligros o problemas de una situación y, por lo tanto, es probable que se vea perjudicado de alguna manera 243 sich der möglichen Gefahren oder Probleme einer Situation nicht bewusst sind und daher wahrscheinlich in irgendeiner Weise geschädigt werden 243 nie zdajesz sobie sprawy z możliwych niebezpieczeństw lub problemów związanych z daną sytuacją, a zatem prawdopodobnie zostaniesz poszkodowany w jakiś sposób 243 не знает о возможных опасностях или проблемах ситуации и, следовательно, может пострадать каким-то образом 243 ne znayet o vozmozhnykh opasnostyakh ili problemakh situatsii i, sledovatel'no, mozhet postradat' kakim-to obrazom 243 ليس على دراية بالمخاطر أو المشكلات المحتملة للموقف وبالتالي من المحتمل أن يتعرض للأذى بطريقة ما 243 lays ealaa dirayat bialmakhatir 'aw almushkilat almuhtamalat lilmawqif wabialtaali min almuhtamal 'an yataearad lil'adhaa bitariqat ma 243 किसी स्थिति के संभावित खतरों या समस्याओं से अवगत नहीं हैं और इसलिए किसी तरह से नुकसान होने की संभावना है 243 kisee sthiti ke sambhaavit khataron ya samasyaon se avagat nahin hain aur isalie kisee tarah se nukasaan hone kee sambhaavana hai 243 ਕਿਸੇ ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਸੰਭਾਵਿਤ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਜਾਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਤੋਂ ਜਾਣੂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਲਈ ਕਿਸੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨੁਕਸਾਨ ਹੋਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਹੈ 243 Kisē sathitī dē sabhāvita ḵẖatari'āṁ jāṁ samasi'āvāṁ tōṁ jāṇū nahīṁ hai atē isala'ī kisē tarīkē nāla nukasāna hōṇa dī sabhāvanā hai 243 একটি পরিস্থিতির সম্ভাব্য বিপদ বা সমস্যা সম্পর্কে সচেতন নয় এবং তাই কোনোভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে 243 Ēkaṭi paristhitira sambhābya bipada bā samasyā samparkē sacētana naẏa ēbaṁ tā'i kōnōbhābē kṣatigrastha ha'ōẏāra sambhābanā raẏēchē 243 状況の潜在的な危険性や問題を認識していないため、何らかの形で危害を加える可能性があります 243 状況  潜在 的な 危険性  問題  認識 していない ため 、 何らかの   危害  加える 可能性  あります 243 じょうきょう  せんざい てきな きけんせい  もんだい  にんしき していない ため 、 なんらかの かたち  きがい  くわえる かのうせい  あります 243 jōkyō no senzai tekina kikensei ya mondai o ninshiki shiteinai tame , nanrakano katachi de kigai o kuwaeru kanōsei ga arimasu        
    244 être inconscient des dangers ou des problèmes possibles dans une situation et donc potentiellement être blessé d'une manière ou d'une autre 244 没有察觉到可能的危险或问题,因此可能会存在表现方式的伤害 244 méiyǒu chájué dào kěnéng de wéixiǎn huò wèntí, yīncǐ kěnéng huì cúnzài biǎoxiàn fāngshì de shānghài 244 没有意识到某种情况可能存在的危险或问题,因此可能会受到某种方式的伤害 244 Not being aware of possible dangers or problems in a situation and therefore potentially being harmed in some way 244 desconhecer possíveis perigos ou problemas em uma situação e, portanto, potencialmente ser prejudicado de alguma forma 244 no ser consciente de los posibles peligros o problemas en una situación y, por lo tanto, potencialmente sufrir daños de alguna manera 244 sich möglicher Gefahren oder Probleme in einer Situation nicht bewusst sein und daher möglicherweise in irgendeiner Weise geschädigt werden 244 bycie nieświadomym możliwych niebezpieczeństw lub problemów w danej sytuacji, a zatem potencjalnie bycie poszkodowanym w jakiś sposób 244 не подозревая о возможных опасностях или проблемах в ситуации и, следовательно, потенциально получая какой-либо вред 244 ne podozrevaya o vozmozhnykh opasnostyakh ili problemakh v situatsii i, sledovatel'no, potentsial'no poluchaya kakoy-libo vred 244 عدم إدراك الأخطار أو المشاكل المحتملة في موقف ما وبالتالي احتمال تعرضه للأذى بطريقة ما 244 eadam 'iidrak al'akhtar 'aw almashakil almuhtamalat fi mawqif ma wabialtaali aihtimal taearudih lil'adhaa bitariqat ma 244 किसी स्थिति में संभावित खतरों या समस्याओं से अनजान होना और इसलिए संभावित रूप से किसी तरह से नुकसान पहुंचाना 244 kisee sthiti mein sambhaavit khataron ya samasyaon se anajaan hona aur isalie sambhaavit roop se kisee tarah se nukasaan pahunchaana 244 ਕਿਸੇ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਵਿਤ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਜਾਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਹੋਣਾ ਅਤੇ ਇਸਲਈ ਕਿਸੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਸੰਭਾਵੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਣਾ 244 kisē sathitī vica sabhāvita ḵẖatari'āṁ jāṁ samasi'āvāṁ tōṁ aṇajāṇa hōṇā atē isala'ī kisē tarīkē nāla sabhāvī taura'tē nukasāna pahucā'uṇā 244 একটি পরিস্থিতিতে সম্ভাব্য বিপদ বা সমস্যা সম্পর্কে অবগত হওয়া এবং সেইজন্য সম্ভাব্যভাবে কোনওভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হওয়া 244 ēkaṭi paristhititē sambhābya bipada bā samasyā samparkē abagata ha'ōẏā ēbaṁ sē'ijan'ya sambhābyabhābē kōna'ōbhābē kṣatigrastha ha'ōẏā 244 ある状況で起こりうる危険や問題に気づいていないため、何らかの形で危害を加えられる可能性がある 244 ある 状況  起こりうる 危険  問題  気づいていない ため 、 何らかの   危害  加えられる 可能性  ある 244 ある じょうきょう  おこりうる きけん  もんだい  きずいていない ため 、 なんらかの かたち  きがい  くわえられる かのうせい  ある 244 aru jōkyō de okoriuru kiken ya mondai ni kizuiteinai tame , nanrakano katachi de kigai o kuwaerareru kanōsei ga aru        
    245 inattentif; inattentif 245 不专心;不专心 245 bù zhuānxīn; bù zhuānxīn 245 inattentive; inattentive 245 inattentive; inattentive 245 desatento; desatento 245 desatento; desatento 245 unaufmerksam; unaufmerksam 245 nieuważny; nieuważny 245 невнимательный; невнимательный 245 nevnimatel'nyy; nevnimatel'nyy 245 غافل 245 ghafil 245 असावधान ; असावधान 245 asaavadhaan ; asaavadhaan 245 ਬੇਪਰਵਾਹ; ਬੇਪਰਵਾਹ 245 bēparavāha; bēparavāha 245 অমনোযোগী; অমনোযোগী 245 amanōyōgī; amanōyōgī 245 不注意;不注意 245 不注意 ; 不注意 245 ふちゅうい ; ふちゅうい 245 fuchūi ; fuchūi        
    246 inattentif; inattentif 246 不警觉的;不提防的 246 bù jǐngjué de; bù tífáng de 246 不警觉的;不提防的 246 inattentive; inattentive 246 desatento; desatento 246 desatento; desatento 246 unaufmerksam; unaufmerksam 246 nieuważny; nieuważny 246 невнимательный; невнимательный 246 nevnimatel'nyy; nevnimatel'nyy 246 غافل 246 ghafil 246 असावधान ; असावधान 246 asaavadhaan ; asaavadhaan 246 ਬੇਪਰਵਾਹ; ਬੇਪਰਵਾਹ 246 bēparavāha; bēparavāha 246 অমনোযোগী; অমনোযোগী 246 amanōyōgī; amanōyōgī 246 不注意;不注意 246 不注意 ; 不注意 246 ふちゅうい ; ふちゅうい 246 fuchūi ; fuchūi
    247 étourdi 247 247 mào 247 247 stunned 247 atordoado 247 aturdido 247 betäubt 247 oszołomiony 247 ошеломленный 247 oshelomlennyy 247 فاجأ 247 faja 247 दंग रह 247 dang rah 247 ਹੈਰਾਨ 247 hairāna 247 হতবাক 247 hatabāka 247 唖然 247 唖然 247 あぜん 247 azen
    248 choc 248 248 jīng 248 248 shock 248 choque 248 conmoción 248 Schock 248 zaszokować 248 шок 248 shok 248 صدمة 248 sadma 248 झटका 248 jhataka 248 ਸਦਮਾ 248 sadamā 248 শক 248 śaka 248 ショック 248 ショック 248 ショック 248 shokku        
    249 Scorpion 249 249 249 249 scorpion 249 escorpião 249 escorpión 249 Skorpion 249 Skorpion 249 скорпион 249 skorpion 249 برج العقرب 249 burj aleaqrab 249 बिच्छू 249 bichchhoo 249 ਬਿੱਛੂ 249 bichū 249 বিচ্ছু 249 bicchu 249 サソリ 249 サソリ 249 サソリ 249 sasori        
    250 police 250 250 jǐng 250 250 police 250 polícia 250 policía 250 Polizei 250 Policja 250 полиция 250 politsiya 250 شرطة 250 shurta 250 पुलिस 250 pulis 250 ਪੁਲਿਸ 250 pulisa 250 পুলিশ 250 puliśa 250 警察 250 警察 250 けいさつ 250 keisatsu        
    251 Ao 251 251 áo 251 251 Ao 251 Ao 251 ao 251 Ao 251 Ao 251 Ао 251 Ao 251 آو 251 aw 251 आओ 251 aao 251 ਏ.ਓ 251 ē.Ō 251 আও 251 ā'ō 251 251 251 あお 251 ao        
    252 des légumes 252 252 mào 252 252 vegetables 252 vegetais 252 vegetales 252 Gemüse 252 warzywa 252 овощи 252 ovoshchi 252 خضروات 252 khadrawat 252 सब्जियां 252 sabjiyaan 252 ਸਬਜ਼ੀਆਂ 252 sabazī'āṁ 252 সবজি 252 sabaji 252 野菜 252 野菜 252 やさい 252 yasai        
    253 Zhe 253 253 xiào 253 253 Zhe 253 Zhe 253 Zhe 253 Zhe 253 Zhe 253 Чжэ 253 Chzhe 253 زهي 253 zahia 253 झे 253 jhe 253 ਜ਼ੇ 253 253 ঘে 253 ghē 253 Zhe 253 Zhe 253 zへ 253 Zhe        
    254 énervé 254 254 jiǎn 254 254 pissed off 254 irritado 254 enfadado 254 angepisst 254 wkurwiony 254 обозленный 254 obozlennyy 254 متبول 254 mutabawil 254 यहं से चले जाओ 254 yahan se chale jao 254 ਨਰਾਜ਼ ਹੋਣਾ 254 narāza hōṇā 254 বিরক্ত 254 birakta 254 腹を立てて 254   立てて 254 はら  たてて 254 hara o tatete        
255 comparer 255 比较 255 bǐjiào 255 compare 255 compare 255 comparar 255 comparar 255 vergleichen 255 porównywać 255 сравнивать 255 sravnivat' 255 يقارن 255 yuqarin 255 तुलना करना 255 tulana karana 255 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 255 tulanā karō 255 তুলনা করা 255 tulanā karā 255 比較 255 比較 255 ひかく 255 hikaku
    256 méfiant 256 警惕 256 jǐngtì 256 wary 256 wary 256 cauteloso 256 cauteloso 256 vorsichtig 256 ostrożny 256 осторожный 256 ostorozhnyy 256 حذر 256 hadhar 256 सावधान 256 saavadhaan 256 ਸਾਵਧਾਨ 256 sāvadhāna 256 সতর্ক 256 satarka 256 警戒している 256 警戒 している 256 けいかい している 256 keikai shiteiru        
    257 l'imprudent 257 粗心的 257 cūxīn de 257 the unwary 257 the unwary 257 o incauto 257 el incauto 257 die Unvorsichtigen 257 nieostrożny 257 неосторожный 257 neostorozhnyy 257 الغافل 257 alghafil 257 अविवेकी 257 avivekee 257 ਅਣਜਾਣ 257 aṇajāṇa 257 অসতর্ক 257 asatarka 257 不注意 257 不注意 257 ふちゅうい 257 fuchūi        
    258 négligent 258 粗心的 258 cūxīn de 258 粗心的 258 negligent 258 negligente 258 negligente 258 fahrlässig 258 niedbały 258 небрежный 258 nebrezhnyy 258 متهاون 258 mutahawun 258 लापरवाह 258 laaparavaah 258 ਲਾਪਰਵਾਹੀ 258 lāparavāhī 258 অবহেলিত 258 abahēlita 258 やる気のない 258 やる気  ない 258 やるき  ない 258 yaruki no nai        
    259  les gens qui ne se méfient pas 259  不小心的人 259  bù xiǎoxīn de rén 259  people who are unwary 259  people who are unwary 259  pessoas incautas 259  personas que son incautas 259  Menschen, die unvorsichtig sind 259  ludzie, którzy są nieostrożni 259  неосторожные люди 259  neostorozhnyye lyudi 259  الناس غير الحذرين 259 alnaas ghayr alhadharayn 259  जो लोग बेपरवाह हैं 259  jo log beparavaah hain 259  ਉਹ ਲੋਕ ਜੋ ਅਣਜਾਣ ਹਨ 259  uha lōka jō aṇajāṇa hana 259  যারা অসতর্ক 259  yārā asatarka 259  不注意な人 259 不注意な  259 ふちゅういな ひと 259 fuchūina hito        
    260 personne négligente 260 不小心的人 260 bù xiǎoxīn de rén 260 不小心的人 260 careless person 260 pessoa descuidada 260 persona descuidada 260 sorgloser Mensch 260 nieostrożna osoba 260 небрежный человек 260 nebrezhnyy chelovek 260 شخص مهمل 260 shakhs muhmal 260 लापरवाह व्यक्ति 260 laaparavaah vyakti 260 ਲਾਪਰਵਾਹ ਵਿਅਕਤੀ 260 lāparavāha vi'akatī 260 অসতর্ক ব্যক্তি 260 asatarka byakti 260 不注意な人 260 不注意な  260 ふちゅういな ひと 260 fuchūina hito        
    261 personne négligente; personne imprudente 261 马大哈;粗心的人 261 mǎdàhā; cūxīn de rén 261 careless person; unwary person 261 careless person; unwary person 261 pessoa descuidada; incauto 261 persona descuidada; persona incauta 261 unvorsichtige Person; unvorsichtige Person 261 osoba nieostrożna; osoba nieostrożna 261 неосторожный человек; неосторожный человек 261 neostorozhnyy chelovek; neostorozhnyy chelovek 261 شخص مهمل ؛ شخص غير حذر 261 shakhs muhmal ; shakhs ghayr hadhir 261 लापरवाह व्यक्ति; बेपरवाह व्यक्ति 261 laaparavaah vyakti; beparavaah vyakti 261 ਲਾਪਰਵਾਹ ਵਿਅਕਤੀ; ਬੇਪਰਵਾਹ ਵਿਅਕਤੀ 261 lāparavāha vi'akatī; bēparavāha vi'akatī 261 অসতর্ক ব্যক্তি; অসতর্ক ব্যক্তি 261 asatarka byakti; asatarka byakti 261 不注意な人;不注意な人 261 不注意な  ; 不注意な  261 ふちゅういな ひと ; ふちゅういな ひと 261 fuchūina hito ; fuchūina hito        
    262 personne négligente; personne imprudente 262 粗心的人;不警觉的人 262 cūxīn de rén; bù jǐngjué de rén 262 粗心的人;不警觉的人 262 careless person; unwary person 262 pessoa descuidada; incauto 262 persona descuidada; persona incauta 262 unvorsichtige Person; unvorsichtige Person 262 osoba nieostrożna; osoba nieostrożna 262 неосторожный человек; неосторожный человек 262 neostorozhnyy chelovek; neostorozhnyy chelovek 262 شخص مهمل ؛ شخص غير حذر 262 shakhs muhmal ; shakhs ghayr hadhir 262 लापरवाह व्यक्ति; बेपरवाह व्यक्ति 262 laaparavaah vyakti; beparavaah vyakti 262 ਲਾਪਰਵਾਹ ਵਿਅਕਤੀ; ਬੇਪਰਵਾਹ ਵਿਅਕਤੀ 262 lāparavāha vi'akatī; bēparavāha vi'akatī 262 অসতর্ক ব্যক্তি; অসতর্ক ব্যক্তি 262 asatarka byakti; asatarka byakti 262 不注意な人;不注意な人 262 不注意な  ; 不注意な  262 ふちゅういな ひと ; ふちゅういな ひと 262 fuchūina hito ; fuchūina hito        
263 La bourse regorge de pièges pour les imprudents 263 股市充满了粗心大意的陷阱 263 gǔshì chōngmǎnle cūxīn dàyì de xiànjǐng 263 The stock market is full of traps for the unwary 263 The stock market is full of traps for the unwary 263 O mercado de ações está cheio de armadilhas para os incautos 263 El mercado de valores está lleno de trampas para los incautos 263 Der Aktienmarkt ist voller Fallen für Unvorsichtige 263 Giełda jest pełna pułapek na nieostrożnych 263 Фондовый рынок полон ловушек для неосторожных 263 Fondovyy rynok polon lovushek dlya neostorozhnykh 263 إن سوق الأوراق المالية مليء بالفخاخ التي لا يتنبه لها غير الحذرين 263 'iina suq al'awraq almaliat mali' bialfikhakh alati la yatanabah laha ghayr alhadharayn 263 शेयर बाजार नासमझों के लिए जाल से भरा है 263 sheyar baajaar naasamajhon ke lie jaal se bhara hai 263 ਸਟਾਕ ਮਾਰਕੀਟ ਬੇਚੈਨ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਜਾਲਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 263 saṭāka mārakīṭa bēcaina lōkāṁ la'ī jālāṁ nāla bhari'ā hō'i'ā hai 263 শেয়ারবাজার অসতর্কদের ফাঁদে ভরপুর 263 śēẏārabājāra asatarkadēra phām̐dē bharapura 263 株式市場は不注意な人への罠でいっぱいです 263 株式 市場  不注意な      いっぱいです 263 かぶしき しじょう  ふちゅういな ひと   わな  いっぱいです 263 kabushiki shijō wa fuchūina hito e no wana de ippaidesu
    264 La bourse regorge des écueils de l'insouciance 264 充满了粗心大意的飞天 264 chōngmǎnle cūxīn dàyì de fēitiān 264 股市充满了粗心大意的陷阱 264 The stock market is full of the pitfalls of carelessness 264 O mercado de ações está cheio de armadilhas do descuido 264 El mercado de valores está lleno de las trampas del descuido. 264 Der Aktienmarkt ist voller Fallstricke der Sorglosigkeit 264 Giełda pełna jest pułapek nieostrożności 264 Фондовый рынок полон ловушек небрежности 264 Fondovyy rynok polon lovushek nebrezhnosti 264 سوق الأوراق المالية مليء بمزالق الإهمال 264 suq al'awraq almaliat mali' bimazaliq al'iihmal 264 लापरवाही के झंझटों से भरा है शेयर बाजार 264 laaparavaahee ke jhanjhaton se bhara hai sheyar baajaar 264 ਸਟਾਕ ਮਾਰਕੀਟ ਲਾਪਰਵਾਹੀ ਦੇ ਨੁਕਸਾਨਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 264 saṭāka mārakīṭa lāparavāhī dē nukasānāṁ nāla bhari'ā hō'i'ā hai 264 পুঁজিবাজার অযত্নে ভরা 264 pum̐jibājāra ayatnē bharā 264 株式市場は不注意の落とし穴でいっぱいです 264 株式 市場  不注意  落とし穴  いっぱいです 264 かぶしき しじょう  ふちゅうい  おとしあな  いっぱいです 264 kabushiki shijō wa fuchūi no otoshiana de ippaidesu        
    265 La bourse regorge d'embûches pour les sans risque 265 股市充满了无风险的陷阱 265 gǔshì chōng mǎn liǎo wú fēngxiǎn de xiànjǐng 265 The stock market is full of pitfalls for the risk-free 265 The stock market is full of pitfalls for the risk-free 265 O mercado de ações está cheio de armadilhas para quem não tem risco 265 El mercado de valores está lleno de trampas para los libres de riesgo 265 Der Aktienmarkt ist voller Fallstricke für Risikolose 265 Giełda jest pełna pułapek dla osób wolnych od ryzyka 265 Фондовый рынок полон ловушек для безрисковых 265 Fondovyy rynok polon lovushek dlya bezriskovykh 265 سوق الأسهم مليء بالمزالق الخالية من المخاطر 265 suq al'ashum mali' bialmazaliq alkhaliat min almakhatir 265 शेयर बाजार जोखिम मुक्त के लिए नुकसान से भरा है 265 sheyar baajaar jokhim mukt ke lie nukasaan se bhara hai 265 ਸਟਾਕ ਮਾਰਕੀਟ ਜੋਖਮ-ਮੁਕਤ ਲਈ ਨੁਕਸਾਨਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 265 saṭāka mārakīṭa jōkhama-mukata la'ī nukasānāṁ nāla bhari'ā hō'i'ā hai 265 পুঁজিবাজার ঝুঁকিমুক্ত হওয়ার জন্য ধাক্কায় ভরপুর 265 pum̐jibājāra jhum̐kimukta ha'ōẏāra jan'ya dhākkāẏa bharapura 265 株式市場はリスクのないための落とし穴でいっぱいです 265 株式 市場  リスク  ない ため  落とし穴  いっぱいです 265 かぶしき しじょう  リスク  ない ため  おとしあな  いっぱいです 265 kabushiki shijō wa risuku no nai tame no otoshiana de ippaidesu        
    266 La bourse regorge d'embûches pour les sans risque 266 对无风险意识的人而言,股票市场充满了飞速 266 duì wú fēngxiǎn yìshí de rén ér yán, gǔpiào shìchǎng chōngmǎnle fēisù 266 对无风险意识的人而言,股票市场充满了陷阱 266 The stock market is full of pitfalls for the risk-free 266 O mercado de ações está cheio de armadilhas para quem não tem risco 266 El mercado de valores está lleno de trampas para los libres de riesgo 266 Der Aktienmarkt ist voller Fallstricke für Risikolose 266 Giełda jest pełna pułapek dla osób wolnych od ryzyka 266 Фондовый рынок полон ловушек для безрисковых 266 Fondovyy rynok polon lovushek dlya bezriskovykh 266 سوق الأسهم مليء بالمزالق الخالية من المخاطر 266 suq al'ashum mali' bialmazaliq alkhaliat min almakhatir 266 शेयर बाजार जोखिम मुक्त के लिए नुकसान से भरा है 266 sheyar baajaar jokhim mukt ke lie nukasaan se bhara hai 266 ਸਟਾਕ ਮਾਰਕੀਟ ਜੋਖਮ-ਮੁਕਤ ਲਈ ਨੁਕਸਾਨਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 266 saṭāka mārakīṭa jōkhama-mukata la'ī nukasānāṁ nāla bhari'ā hō'i'ā hai 266 পুঁজিবাজার ঝুঁকিমুক্ত হওয়ার জন্য ধাক্কায় ভরপুর 266 pum̐jibājāra jhum̐kimukta ha'ōẏāra jan'ya dhākkāẏa bharapura 266 株式市場はリスクのないための落とし穴でいっぱいです 266 株式 市場  リスク  ない ため  落とし穴  いっぱいです 266 かぶしき しじょう  リスク  ない ため  おとしあな  いっぱいです 266 kabushiki shijō wa risuku no nai tame no otoshiana de ippaidesu        
    267 Non lavé 267 未洗 267 wèi xǐ 267 Unwashed 267 Unwashed 267 Não lavado 267 Sucio 267 Ungewaschen 267 Niemyte 267 Немытый 267 Nemytyy 267 غير مغسول 267 ghayr maghsul 267 मैला 267 maila 267 ਧੋਤੇ ਹੋਏ 267 dhōtē hō'ē 267 ধোয়া না 267 dhōẏā nā 267 洗っていない 267 洗っていない 267 あらっていない 267 aratteinai        
    268 non lavé 268 未洗 268 wèi xǐ 268 未洗  268 unwashed 268 sujo 268 sucio 268 ungewaschen 268 niemyty 268 немытый 268 nemytyy 268 غير مغسول 268 ghayr maghsul 268 मैला 268 maila 268 ਧੋਤੇ 268 dhōtē 268 ধোয়া 268 dhōẏā 268 洗っていない 268 洗っていない 268 あらっていない 268 aratteinai        
    269  pas lavé; sale 269  没洗过;肮脏的 269  méi xǐguò; āng zāng de 269  not washed; dirty 269  not washed; dirty 269  não lavado; sujo 269  no lavado; sucio 269  nicht gewaschen; schmutzig 269  nie myte;brudne 269  немытый; грязный 269  nemytyy; gryaznyy 269  غير مغسول قذر 269 ghayr maghsul qadhir 269  धोया नहीं; गंदा 269  dhoya nahin; ganda 269  ਧੋਤਾ ਨਹੀਂ; ਗੰਦਾ 269  dhōtā nahīṁ; gadā 269  ধোয়া না; নোংরা 269  dhōẏā nā; nōnrā 269  洗っていない;汚れている 269 洗っていない ; 汚れている 269 あらっていない ; よごれている 269 aratteinai ; yogoreteiru        
    270 non lavé; sale 270 没洗过;脏的 270 méi xǐguò; zàng de 270 没洗过; 肮脏的 270 unwashed; dirty 270 sujo; sujo 270 sin lavar; sucio 270 ungewaschen; schmutzig 270 niemyte;brudne 270 немытый; грязный 270 nemytyy; gryaznyy 270 غير مغسول قذر 270 ghayr maghsul qadhir 270 बिना धुला हुआ; गंदा 270 bina dhula hua; ganda 270 ਧੋਤੇ ਹੋਏ; ਗੰਦੇ 270 dhōtē hō'ē; gadē 270 অপরিষ্কার; নোংরা 270 apariṣkāra; nōnrā 270 洗っていない;汚れている 270 洗っていない ; 汚れている 270 あらっていない ; よごれている 270 aratteinai ; yogoreteiru        
271 non lavé; sale 271 未洗;肮脏的 271 wèi xǐ; āng zāng de 271 unwashed; dirty 271 unwashed; dirty 271 sujo; sujo 271 sin lavar; sucio 271 ungewaschen; schmutzig 271 niemyte;brudne 271 немытый; грязный 271 nemytyy; gryaznyy 271 غير مغسول قذر 271 ghayr maghsul qadhir 271 बिना धुला हुआ; गंदा 271 bina dhula hua; ganda 271 ਧੋਤੇ ਹੋਏ; ਗੰਦੇ 271 dhōtē hō'ē; gadē 271 অপরিষ্কার; নোংরা 271 apariṣkāra; nōnrā 271 洗っていない;汚れている 271 洗っていない ; 汚れている 271 あらっていない ; よごれている 271 aratteinai ; yogoreteiru
    272 non lavé; sale 272 未洗涤的;脏的 272 wèi xǐdí de; zàng de 272 未洗涤的;肮脏的 272 unwashed; dirty 272 sujo; sujo 272 sin lavar; sucio 272 ungewaschen; schmutzig 272 niemyte;brudne 272 немытый; грязный 272 nemytyy; gryaznyy 272 غير مغسول قذر 272 ghayr maghsul qadhir 272 बिना धुला हुआ; गंदा 272 bina dhula hua; ganda 272 ਧੋਤੇ ਹੋਏ; ਗੰਦੇ 272 dhōtē hō'ē; gadē 272 অপরিষ্কার; নোংরা 272 apariṣkāra; nōnrā 272 洗っていない;汚れている 272 洗っていない ; 汚れている 272 あらっていない ; よごれている 272 aratteinai ; yogoreteiru        
273 un tas de vaisselle non lavée 273 一堆没洗过的盘子 273 yī duī méi xǐguò de pánzi 273 a pile of  unwashed dishes 273 a pile of unwashed dishes 273 uma pilha de pratos sujos 273 una pila de platos sin lavar 273 ein Haufen ungewaschenes Geschirr 273 stos nieumytych naczyń 273 куча немытой посуды 273 kucha nemytoy posudy 273 كومة من الأطباق غير المغسولة 273 kawmat min al'atbaq ghayr almaghsula 273 बिना धुले बर्तनों का ढेर 273 bina dhule bartanon ka dher 273 ਧੋਤੇ ਹੋਏ ਪਕਵਾਨਾਂ ਦਾ ਢੇਰ 273 dhōtē hō'ē pakavānāṁ dā ḍhēra 273 এক গাদা না ধোয়া থালা-বাসন 273 ēka gādā nā dhōẏā thālā-bāsana 273 洗っていない皿の山 273 洗っていない    273 あらっていない さら  やま 273 aratteinai sara no yama
    274 tas de vaisselle non lavée 274 没有洗过的盘子 274 méiyǒu xǐguò de pánzi 274 一堆没洗过的盘子 274 pile of unwashed dishes 274 pilha de pratos não lavados 274 pila de platos sin lavar 274 Haufen ungewaschenes Geschirr 274 stos nieumytych naczyń 274 куча немытой посуды 274 kucha nemytoy posudy 274 كومة من الأطباق غير المغسولة 274 kawmat min al'atbaq ghayr almaghsula 274 बिना धुले बर्तनों का ढेर 274 bina dhule bartanon ka dher 274 ਧੋਤੇ ਹੋਏ ਪਕਵਾਨਾਂ ਦਾ ਢੇਰ 274 dhōtē hō'ē pakavānāṁ dā ḍhēra 274 না ধোয়া থালা-বাসনের স্তূপ 274 nā dhōẏā thālā-bāsanēra stūpa 274 洗っていない皿の山 274 洗っていない    274 あらっていない さら  やま 274 aratteinai sara no yama        
275 Un tas de trucs non lavés 275 一堆没洗过的小东西 275 yī duī méi xǐguò de xiǎo dōngxī 275 A pile of unwashed knacks 275 A pile of unwashed knacks 275 Uma pilha de bugigangas não lavadas 275 Un montón de habilidades sucias 275 Ein Haufen ungewaschener Tricks 275 Sterta niemytych bibelotów 275 Куча немытых безделушек 275 Kucha nemytykh bezdelushek 275 كومة من المواهب غير المغسولة 275 kawmat min almawahib ghayr almaghsula 275 बिना धुले हुनर ​​का ढेर 275 bina dhule hunar ​​ka dher 275 ਧੋਤੇ ਹੋਏ ਨੱਕਾਂ ਦਾ ਢੇਰ 275 dhōtē hō'ē nakāṁ dā ḍhēra 275 অপরিচ্ছন্ন ন্যাক্সের গাদা 275 aparicchanna n'yāksēra gādā 275 洗っていないコツの山 275 洗っていない コツ   275 あらっていない コツ  やま 275 aratteinai kotsu no yama
    276 Un tas de trucs non lavés 276 从未洗过的磕子 276 cóng wèi xǐguò de kē zi 276 一堆未洗的磕子 276 A pile of unwashed knacks 276 Uma pilha de bugigangas não lavadas 276 Un montón de habilidades sucias 276 Ein Haufen ungewaschener Tricks 276 Sterta niemytych bibelotów 276 Куча немытых безделушек 276 Kucha nemytykh bezdelushek 276 كومة من المواهب غير المغسولة 276 kawmat min almawahib ghayr almaghsula 276 बिना धुले हुनर ​​का ढेर 276 bina dhule hunar ​​ka dher 276 ਧੋਤੇ ਹੋਏ ਨੱਕਾਂ ਦਾ ਢੇਰ 276 dhōtē hō'ē nakāṁ dā ḍhēra 276 অপরিচ্ছন্ন ন্যাক্সের গাদা 276 aparicchanna n'yāksēra gādā 276 洗っていないコツの山 276 洗っていない コツ   276 あらっていない コツ  やま 276 aratteinai kotsu no yama        
277 tas de vaisselle non lavée 277 一堆没洗过的盘子 277 yī duī méi xǐguò de pánzi 277 pile of unwashed dishes 277 pile of unwashed dishes 277 pilha de pratos não lavados 277 pila de platos sin lavar 277 Haufen ungewaschenes Geschirr 277 stos nieumytych naczyń 277 куча немытой посуды 277 kucha nemytoy posudy 277 كومة من الأطباق غير المغسولة 277 kawmat min al'atbaq ghayr almaghsula 277 बिना धुले बर्तनों का ढेर 277 bina dhule bartanon ka dher 277 ਧੋਤੇ ਹੋਏ ਪਕਵਾਨਾਂ ਦਾ ਢੇਰ 277 dhōtē hō'ē pakavānāṁ dā ḍhēra 277 না ধোয়া থালা-বাসনের স্তূপ 277 nā dhōẏā thālā-bāsanēra stūpa 277 洗っていない皿の山 277 洗っていない    277 あらっていない さら  やま 277 aratteinai sara no yama
    278 tas de vaisselle non lavée 278 从未洗过的碟子 278 cóng wèi xǐguò de diézi 278 一堆未洗的碟子 278 pile of unwashed dishes 278 pilha de pratos não lavados 278 pila de platos sin lavar 278 Haufen ungewaschenes Geschirr 278 stos nieumytych naczyń 278 куча немытой посуды 278 kucha nemytoy posudy 278 كومة من الأطباق غير المغسولة 278 kawmat min al'atbaq ghayr almaghsula 278 बिना धुले बर्तनों का ढेर 278 bina dhule bartanon ka dher 278 ਧੋਤੇ ਹੋਏ ਪਕਵਾਨਾਂ ਦਾ ਢੇਰ 278 dhōtē hō'ē pakavānāṁ dā ḍhēra 278 না ধোয়া থালা-বাসনের স্তূপ 278 nā dhōẏā thālā-bāsanēra stūpa 278 洗っていない皿の山 278 洗っていない    278 あらっていない さら  やま 278 aratteinai sara no yama        
    279 assiette 279
279 Dié 279 279 dish 279 prato 279 plato 279 Gericht 279 danie 279 блюдо 279 blyudo 279 طبق 279 tabaq 279 थाली 279 thaalee 279 ਪਕਵਾਨ 279 pakavāna 279 থালা 279 thālā 279 279 279 さら 279 sara        
    280 280 280 róu 280 280 280 280 280 280 渘. 280 280 róu 280 280 rou 280 मैं 280 main 280 280 róu 280 280 róu 280 280 280 280        
    281 281 281 lóng 281 281 281 281 281 281 湰. 281 281 lóng 281 281 long 281 मैं 281 main 281 281 lóng 281 281 lóng 281 281 281 281        
    282 polyester 282 282 282 282 polyester 282 poliéster 282 poliéster 282 Polyester 282 poliester 282 полиэстер 282 poliester 282 البوليستر 282 albulistar 282 पॉलिएस्टर 282 poliestar 282 ਪੋਲਿਸਟਰ 282 pōlisaṭara 282 পলিয়েস্টার 282 paliẏēsṭāra 282 ポリエステル 282 ポリエステル 282 ポリエステル 282 poriesuteru        
    283 frappe 283 一年 283 yī nián 283 283 knock 283 bater 283 golpear 283 klopfen 283 pukanie 283 стучать 283 stuchat' 283 طرق 283 turiq 283 दस्तक 283 dastak 283 ਦਸਤਕ 283 dasataka 283 ঠক্ঠক্ 283 ṭhakṭhak 283 ノック 283 ノック 283 ノック 283 nokku        
    284 tableau 284 284 zhuō 284 284 table 284 tabela 284 mesa 284 Tabelle 284 Tabela 284 Таблица 284 Tablitsa 284 جدول 284 jadwal 284 टेबल 284 tebal 284 ਮੇਜ਼ 284 mēza 284 টেবিল 284 ṭēbila 284 テーブル 284 テーブル 284 テーブル 284 tēburu        
    285 épingler 285 285 náo 285 285 pin 285 alfinete 285 alfiler 285 Stift 285 Szpilka 285 штырь 285 shtyr' 285 دبوس 285 dbus 285 पिन 285 pin 285 ਪਿੰਨ 285 pina 285 পিন 285 pina 285 ピン 285 ピン 285 ピン 285 pin        
    286 Vie 286 286 mìng 286 286 Life 286 Vida 286 Vida 286 Leben 286 Życie 286 Жизнь 286 Zhizn' 286 حياة 286 haya 286 जिंदगी 286 jindagee 286 ਜੀਵਨ 286 jīvana 286 জীবন 286 jībana 286 人生 286 人生 286 じんせい 286 jinsei        
    287 frappe 287 一年 287 yī nián 287 287 knock 287 bater 287 golpear 287 klopfen 287 pukanie 287 стучать 287 stuchat' 287 طرق 287 turiq 287 दस्तक 287 dastak 287 ਦਸਤਕ 287 dasataka 287 ঠক্ঠক্ 287 ṭhakṭhak 287 ノック 287 ノック 287 ノック 287 nokku        
288 Leurs vêtements étaient sales et leurs cheveux pas lavés. 288 他们的衣服很脏,头发也没有洗过。 288 tāmen de yīfú hěn zàng, tóufǎ yě méiyǒu xǐguò. 288 Their clothes were dirty and their hair unwashed. 288 Their clothes were dirty and their hair unwashed. 288 Suas roupas estavam sujas e seus cabelos não lavados. 288 Sus ropas estaban sucias y sus cabellos sin lavar. 288 Ihre Kleider waren schmutzig und ihre Haare ungewaschen. 288 Ich ubrania były brudne, a włosy nieumyte. 288 Их одежда была грязной, а волосы немытыми. 288 Ikh odezhda byla gryaznoy, a volosy nemytymi. 288 كانت ملابسهم متسخة وشعرهم غير مغسول. 288 kanat malabisuhum mutasikhatan washaerahum ghayr maghsul. 288 उनके कपड़े गंदे थे और उनके बाल बिना धोए थे। 288 unake kapade gande the aur unake baal bina dhoe the. 288 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਗੰਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਾਲ ਧੋਤੇ ਨਹੀਂ ਸਨ। 288 unhāṁ dē kapaṛē gadē sana atē unhāṁ dē vāla dhōtē nahīṁ sana. 288 তাদের জামাকাপড় ছিল নোংরা এবং তাদের চুল ছিল না ধোয়া। 288 tādēra jāmākāpaṛa chila nōnrā ēbaṁ tādēra cula chila nā dhōẏā. 288 彼らの服は汚れていて、髪は洗っていませんでした。 288 彼ら    汚れていて 、   洗っていませんでした 。 288 かれら  ふく  よごれていて 、 かみ  あらっていませんでした 。 288 karera no fuku wa yogoreteite , kami wa aratteimasendeshita .
    289 Leurs vêtements sont sales et leurs cheveux ne sont pas lavés 289 他们的衣服很脏,头发没洗 289 Tāmen de yīfú hěn zàng, tóufǎ méi xǐ 289 他们的衣服很脏,头发没洗 289 Their clothes are dirty and their hair is not washed 289 Suas roupas estão sujas e seus cabelos não são lavados 289 Su ropa está sucia y su cabello no está lavado. 289 Ihre Kleidung ist schmutzig und ihre Haare sind nicht gewaschen 289 Ich ubrania są brudne, a włosy nieumyte 289 Их одежда грязная, а волосы не вымыты 289 Ikh odezhda gryaznaya, a volosy ne vymyty 289 ثيابهم متسخة وشعرهم لا يغسل 289 thiabuhum mutasikhat washaeruhum la yaghsal 289 उनके कपड़े गंदे हैं और उनके बाल नहीं धुले हैं 289 unake kapade gande hain aur unake baal nahin dhule hain 289 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਗੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਾਲ ਨਹੀਂ ਧੋਤੇ ਜਾਂਦੇ 289 Unhāṁ dē kapaṛē gadē hana atē unhāṁ dē vāla nahīṁ dhōtē jāndē 289 তাদের কাপড় নোংরা এবং চুল ধোয়া হয় না 289 Tādēra kāpaṛa nōnrā ēbaṁ cula dhōẏā haẏa nā 289 彼らの服は汚れていて、髪は洗われていません 289 彼ら    汚れていて 、   洗われていません 289 かれら  ふく  よごれていて 、 かみ  あらわれていません 289 karera no fuku wa yogoreteite , kami wa arawareteimasen        
290 Leurs vêtements sont sales et leurs cheveux ne sont pas lavés 290 他们的衣服很脏,头发没洗 290 tāmen de yīfú hěn zàng, tóufǎ méi xǐ 290 Their clothes are dirty and their hair is unwashed 290 Their clothes are dirty and their hair is unwashed 290 Suas roupas estão sujas e seus cabelos não lavados 290 Su ropa está sucia y su cabello sin lavar. 290 Ihre Kleidung ist schmutzig und ihre Haare sind ungewaschen 290 Ich ubrania są brudne, a włosy nieumyte 290 Их одежда грязная, а волосы немытые 290 Ikh odezhda gryaznaya, a volosy nemytyye 290 ملابسهم متسخة وشعرهم غير مغسول 290 malabisuhum mutasikhat washaeruhum ghayr maghsul 290 उनके कपड़े गंदे हैं और उनके बाल बिना धोए हैं 290 unake kapade gande hain aur unake baal bina dhoe hain 290 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਮੈਲੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਾਲ ਧੋਤੇ ਨਹੀਂ ਗਏ ਹਨ 290 unhāṁ dē kapaṛē mailē hana atē unhāṁ dē vāla dhōtē nahīṁ ga'ē hana 290 তাদের জামাকাপড় নোংরা এবং চুল ধোয়া হয় না 290 tādēra jāmākāpaṛa nōnrā ēbaṁ cula dhōẏā haẏa nā 290 彼らの服は汚れていて、髪は洗っていません 290 彼ら    汚れていて 、   洗っていません 290 かれら  ふく  よごれていて 、 かみ  あらっていません 290 karera no fuku wa yogoreteite , kami wa aratteimasen
    291 Leurs vêtements sont sales et leurs cheveux ne sont pas lavés 291 他们的衣服很脏,头发未洗 291 tāmen de yīfú hěn zàng, tóufǎ wèi xǐ 291 他们衣服肮脏,头发未洗 291 Their clothes are dirty and their hair is unwashed 291 Suas roupas estão sujas e seus cabelos não lavados 291 Su ropa está sucia y su cabello sin lavar. 291 Ihre Kleidung ist schmutzig und ihre Haare sind ungewaschen 291 Ich ubrania są brudne, a włosy nieumyte 291 Их одежда грязная, а волосы немытые 291 Ikh odezhda gryaznaya, a volosy nemytyye 291 ملابسهم متسخة وشعرهم غير مغسول 291 malabisuhum mutasikhat washaeruhum ghayr maghsul 291 उनके कपड़े गंदे हैं और उनके बाल बिना धोए हैं 291 unake kapade gande hain aur unake baal bina dhoe hain 291 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਮੈਲੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਾਲ ਧੋਤੇ ਨਹੀਂ ਗਏ ਹਨ 291 unhāṁ dē kapaṛē mailē hana atē unhāṁ dē vāla dhōtē nahīṁ ga'ē hana 291 তাদের জামাকাপড় নোংরা এবং চুল ধোয়া হয় না 291 tādēra jāmākāpaṛa nōnrā ēbaṁ cula dhōẏā haẏa nā 291 彼らの服は汚れていて、髪は洗っていません 291 彼ら    汚れていて 、   洗っていません 291 かれら  ふく  よごれていて 、 かみ  あらっていません 291 karera no fuku wa yogoreteite , kami wa aratteimasen        
    292 Inébranlable 292 坚定不移 292 jiāndìng bù yí 292 Unwavering 292 Unwavering 292 Inabalável 292 Inquebrantable 292 Unerschütterlich 292 Niezachwiany 292 непоколебимый 292 nepokolebimyy 292 لا يتزعزع 292 la yatazaezae 292 अटूट 292 atoot 292 ਅਟੱਲ 292 aṭala 292 অটল 292 aṭala 292 揺るぎない 292 揺るぎない 292 ゆるぎない 292 yuruginai        
293 Formel 293 正式的 293 zhèngshì de 293 Formal 293 Formal 293 Formal 293 Formal 293 Formell 293 Formalny 293 Формальный 293 Formal'nyy 293 رسمي 293 rasmi 293 औपचारिक 293 aupachaarik 293 ਰਸਮੀ 293 rasamī 293 আনুষ্ঠানিক 293 ānuṣṭhānika 293 丁寧 293   293 ちょう やすし 293 chō yasushi
294  ne pas changer ou s'affaiblir de quelque façon que ce soit 294  不以任何方式改变或变弱 294  bù yǐ rènhé fāngshì gǎibiàn huò biàn ruò 294  not changing or becoming weaker in any way 294  not changing or becoming weaker in any way 294  não mudar ou se tornar mais fraco de forma alguma 294  no cambiar o volverse más débil de ninguna manera 294  sich in keiner Weise verändern oder schwächer werden 294  nie zmienia się ani nie staje się słabszy w żaden sposób 294  никоим образом не меняясь и не становясь слабее 294  nikoim obrazom ne menyayas' i ne stanovyas' slabeye 294  لا تتغير أو تصبح أضعف بأي شكل من الأشكال 294 la tataghayar 'aw tusbih 'adeaf bi'ayi shakl min al'ashkal 294  किसी भी तरह से बदलना या कमजोर नहीं होना 294  kisee bhee tarah se badalana ya kamajor nahin hona 294  ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬਦਲਣਾ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ 294  kisē vī tarīkē nāla badalaṇā jāṁ kamazōra nahīṁ hōṇā 294  পরিবর্তন বা কোন ভাবেই দুর্বল হয়ে না 294  paribartana bā kōna bhābē'i durbala haẏē nā 294  変化したり弱くなったりしない 294 変化  たり 弱く なっ たり しない 294 へんか  たり よわく なっ たり しない 294 henka shi tari yowaku nat tari shinai
    295 ne pas changer ou s'affaiblir de quelque façon que ce soit 295 不以方式改变或变弱 295 bù yǐ fāngshì gǎibiàn huò biàn ruò 295 不以任何方式改变或变弱 295 not change or weaken in any way 295 não mudar ou enfraquecer de forma alguma 295 no cambiar o debilitar de ninguna manera 295 nicht verändern oder in irgendeiner Weise schwächen 295 nie zmieniać ani nie osłabiać w żaden sposób 295 никоим образом не измениться и не ослабнуть 295 nikoim obrazom ne izmenit'sya i ne oslabnut' 295 لا تتغير أو تضعف بأي شكل من الأشكال 295 la tataghayar 'aw tadeif bi'ayi shakl min al'ashkal 295 किसी भी तरह से बदलें या कमजोर न करें 295 kisee bhee tarah se badalen ya kamajor na karen 295 ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬਦਲੋ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਨਾ ਕਰੋ 295 kisē vī tarīkē nāla badalō jāṁ kamazōra nā karō 295 পরিবর্তন বা কোন ভাবেই দুর্বল না 295 paribartana bā kōna bhābē'i durbala nā 295 決して変化したり弱まったりしない 295 決して 変化  たり 弱まっ たり しない 295 けっして へんか  たり よわまっ たり しない 295 kesshite henka shi tari yowamat tari shinai        
296 inébranlable; inébranlable; constant 296 坚定不移;坚定不移;持续的 296 jiāndìng bù yí; jiāndìng bù yí; chíxù de 296 unwavering; steadfast; consistent 296 unwavering; steadfast; consistent 296 inabalável; firme; consistente 296 inquebrantable; constante; consistente 296 unerschütterlich; standhaft; konsequent 296 niezachwiany; niezłomny; konsekwentny 296 непоколебимый; непоколебимый; последовательный 296 nepokolebimyy; nepokolebimyy; posledovatel'nyy 296 لا يتزعزع ؛ ثابت ؛ ثابت 296 la yatazaezae ; thabit ; thabit 296 अटल ; अटल ; अटल 296 atal ; atal ; atal 296 ਅਡੋਲ; ਅਡੋਲ; ਇਕਸਾਰ 296 aḍōla; aḍōla; ikasāra 296 অটল; অবিচল; অবিচল 296 aṭala; abicala; abicala 296 揺るぎない;不動;一貫性 296 揺るぎない ; 不動 ; 一貫性 296 ゆるぎない ; ふどう ; いっかんせい 296 yuruginai ; fudō ; ikkansei
    297 inébranlable; inébranlable; constant 297 摇尚;坚定的;持续如一的 297 yáo shàng; jiāndìng de; chíxù rúyī de 297 不动摇尚;坚定的;始终如一的 297 unwavering; steadfast; consistent 297 inabalável; firme; consistente 297 inquebrantable; constante; consistente 297 unerschütterlich; standhaft; konsequent 297 niezachwiany; niezłomny; konsekwentny 297 непоколебимый; непоколебимый; последовательный 297 nepokolebimyy; nepokolebimyy; posledovatel'nyy 297 لا يتزعزع ؛ ثابت ؛ ثابت 297 la yatazaezae ; thabit ; thabit 297 अटल ; अटल ; अटल 297 atal ; atal ; atal 297 ਅਡੋਲ; ਅਡੋਲ; ਇਕਸਾਰ 297 aḍōla; aḍōla; ikasāra 297 অটল; অবিচল; অবিচল 297 aṭala; abicala; abicala 297 揺るぎない;不動;一貫性 297 揺るぎない ; 不動 ; 一貫性 297 ゆるぎない ; ふどう ; いっかんせい 297 yuruginai ; fudō ; ikkansei        
298 soutien indéfectible 298 坚定不移的支持 298 jiāndìng bù yí de zhīchí 298 unwavering support 298 unwavering support 298 apoio inabalável 298 apoyo inquebrantable 298 unerschütterliche Unterstützung 298 niezachwiane wsparcie 298 непоколебимая поддержка 298 nepokolebimaya podderzhka 298 دعم لا يتزعزع 298 daem la yatazaezae 298 अटूट समर्थन 298 atoot samarthan 298 ਅਟੁੱਟ ਸਮਰਥਨ 298 aṭuṭa samarathana 298 অটুট সমর্থন 298 aṭuṭa samarthana 298 揺るぎないサポート 298 揺るぎない サポート 298 ゆるぎない サポート 298 yuruginai sapōto
    299 soutien indéfectible 299 坚决不移的支持 299 jiānjué bù yí de zhīchí 299 坚定不移的支持 299 unwavering support 299 apoio inabalável 299 apoyo inquebrantable 299 unerschütterliche Unterstützung 299 niezachwiane wsparcie 299 непоколебимая поддержка 299 nepokolebimaya podderzhka 299 دعم لا يتزعزع 299 daem la yatazaezae 299 अटूट समर्थन 299 atoot samarthan 299 ਅਟੁੱਟ ਸਮਰਥਨ 299 aṭuṭa samarathana 299 অটুট সমর্থন 299 aṭuṭa samarthana 299 揺るぎないサポート 299 揺るぎない サポート 299 ゆるぎない サポート 299 yuruginai sapōto        
300 soutien indéfectible 300 坚定不移的支持 300 jiāndìng bù yí de zhīchí 300 unwavering support 300 unwavering support 300 apoio inabalável 300 apoyo inquebrantable 300 unerschütterliche Unterstützung 300 niezachwiane wsparcie 300 непоколебимая поддержка 300 nepokolebimaya podderzhka 300 دعم لا يتزعزع 300 daem la yatazaezae 300 अटूट समर्थन 300 atoot samarthan 300 ਅਟੁੱਟ ਸਮਰਥਨ 300 aṭuṭa samarathana 300 অটুট সমর্থন 300 aṭuṭa samarthana 300 揺るぎないサポート 300 揺るぎない サポート 300 ゆるぎない サポート 300 yuruginai sapōto
    301 soutien indéfectible 301 坚决不移的支持 301 jiānjué bù yí de zhīchí 301 坚定不移的支持 301 unwavering support 301 apoio inabalável 301 apoyo inquebrantable 301 unerschütterliche Unterstützung 301 niezachwiane wsparcie 301 непоколебимая поддержка 301 nepokolebimaya podderzhka 301 دعم لا يتزعزع 301 daem la yatazaezae 301 अटूट समर्थन 301 atoot samarthan 301 ਅਟੁੱਟ ਸਮਰਥਨ 301 aṭuṭa samarathana 301 অটুট সমর্থন 301 aṭuṭa samarthana 301 揺るぎないサポート 301 揺るぎない サポート 301 ゆるぎない サポート 301 yuruginai sapōto        
302 hésitant 302 摇摆不定 302 yáobǎi bùdìng 302 Waveringly 302 Waveringly 302 Vacilante 302 vacilante 302 Schwankend 302 chwiejnie 302 нерешительно 302 nereshitel'no 302 متذبذب 302 mutadhabdhib 302 डगमगाता हुआ 302 dagamagaata hua 302 ਡੋਲਦੇ ਹੋਏ 302 ḍōladē hō'ē 302 দোলা দিয়ে 302 dōlā diẏē 302 揺らぐ 302 揺らぐ 302 ゆらぐ 302 yuragu
    303 indécis 303 摇摆不定 303 yáobǎi bùdìng 303 摇摆不定 303 indecisive 303 indeciso 303 indeciso 303 unentschlossen 303 niezdecydowany 303 нерешительный 303 nereshitel'nyy 303 غير حاسم 303 ghayr hasim 303 दुविधा में पड़ा हुआ 303 duvidha mein pada hua 303 ਨਿਰਣਾਇਕ 303 niraṇā'ika 303 সিদ্ধান্তহীন 303 sid'dhāntahīna 303 優柔不断 303 優柔不断 303 ゆうじゅうふだん 303 yūjūfudan        
304 Importun 304 不受欢迎 304 bù shòu huānyíng 304 Unwelcome 304 Unwelcome 304 Indesejável 304 Molesto 304 Unwillkommen 304 Niepożądany 304 Нежелательный 304 Nezhelatel'nyy 304 غير مرحب به 304 ghayr murahab bih 304 अनिष्ट 304 anisht 304 ਅਣਚਾਹੇ 304 aṇacāhē 304 অনভিপ্রেত 304 anabhiprēta 304 歓迎されない 304 歓迎 されない 304 かんげい されない 304 kangei sarenai
    305 importun 305 不请自来 305 bù qǐng zì lái 305 不受欢迎 305 unwelcome 305 indesejado 305 molesto 305 unerwünscht 305 niepożądany 305 нежелательный 305 nezhelatel'nyy 305 غير مرحب به 305 ghayr murahab bih 305 अनिष्ट 305 anisht 305 ਅਣਚਾਹੇ 305 aṇacāhē 305 অবাঞ্ছিত 305 abāñchita 305 歓迎されない 305 歓迎 されない 305 かんげい されない 305 kangei sarenai        
306 non désiré 306 不想要 306 bùxiǎng yào 306 not wanted 306 not wanted 306 não queria 306 no deseado 306 nicht gewollt 306 niechciane 306 нежелательный 306 nezhelatel'nyy 306 لا يريد 306 la yurid 306 नहीं चाहिए 306 nahin chaahie 306 ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 306 nahīṁ cāhudā sī 306 দরকার নাই 306 darakāra nā'i 306 要らない 306 要らない 306 いらない 306 iranai
    307 Ne veut pas 307 不想要 307 bùxiǎng yào 307 不想要 307 Do not want 307 Não quero 307 No quieren 307 Nicht wollen 307 Nie chcę 307 Не хотеть 307 Ne khotet' 307 لا اريد 307 la arid 307 नहीं चाहिए 307 nahin chaahie 307 ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ 307 nahīṁ cāhudē 307 চাই না 307 cā'i nā 307 欲しくない 307 欲しくない 307 ほしくない 307 hoshikunai        
308 indésirable; indésirable; superflu 308 不想要的;不想要的;多余 308 bùxiǎng yào de; bùxiǎng yào de; duōyú 308 unwanted; unwanted; superfluous 308 unwanted; unwanted; superfluous 308 indesejado; indesejado; supérfluo 308 no deseado; no deseado; superfluo 308 ungewollt; ungewollt; überflüssig 308 niechciany, niechciany, zbędny 308 ненужный; ненужный; лишний 308 nenuzhnyy; nenuzhnyy; lishniy 308 غير مرغوب فيه ؛ غير مرغوب فيه ؛ لا لزوم له 308 ghayr marghub fih ; ghayr marghub fih ; la luzum lah 308 अवांछित; अवांछित; ज़रूरत से ज़्यादा 308 avaanchhit; avaanchhit; zaroorat se zyaada 308 ਅਣਚਾਹੇ; ਅਣਚਾਹੇ; ਲੋੜ ਤੋਂ ਵੱਧ 308 aṇacāhē; aṇacāhē; lōṛa tōṁ vadha 308 অবাঞ্ছিত; অবাঞ্ছিত; অপ্রয়োজনীয় 308 abāñchita; abāñchita; apraẏōjanīẏa 308 不要;不要;不要 308 不要 ; 不要 ; 不要 308 ふよう ; ふよう ; ふよう 308 fuyō ; fuyō ; fuyō
    309 indésirable; indésirable; superflu 309 不需要的;不需要的;多余的 309 bù xūyào de; bù xūyào de; duōyú de 309 不需要的; 不受欢迎的;多余的 309 unwanted; unwanted; superfluous 309 indesejado; indesejado; supérfluo 309 no deseado; no deseado; superfluo 309 ungewollt; ungewollt; überflüssig 309 niechciany, niechciany, zbędny 309 ненужный; ненужный; лишний 309 nenuzhnyy; nenuzhnyy; lishniy 309 غير مرغوب فيه ؛ غير مرغوب فيه ؛ لا لزوم له 309 ghayr marghub fih ; ghayr marghub fih ; la luzum lah 309 अवांछित; अवांछित; ज़रूरत से ज़्यादा 309 avaanchhit; avaanchhit; zaroorat se zyaada 309 ਅਣਚਾਹੇ; ਅਣਚਾਹੇ; ਲੋੜ ਤੋਂ ਵੱਧ 309 aṇacāhē; aṇacāhē; lōṛa tōṁ vadha 309 অবাঞ্ছিত; অবাঞ্ছিত; অপ্রয়োজনীয় 309 abāñchita; abāñchita; apraẏōjanīẏa 309 不要;不要;不要 309 不要 ; 不要 ; 不要 309 ふよう ; ふよう ; ふよう 309 fuyō ; fuyō ; fuyō        
310 un visiteur indésirable 310 不受欢迎的访客 310 bù shòu huānyíng de fǎngkè 310 an unwelcome visitor 310 an unwelcome visitor 310 um visitante indesejado 310 un visitante no deseado 310 ein ungebetener Besucher 310 niepożądany gość 310 нежеланный гость 310 nezhelannyy gost' 310 زائر غير مرحب به 310 zayir ghayr murahab bih 310 एक अवांछित आगंतुक 310 ek avaanchhit aagantuk 310 ਇੱਕ ਅਣਚਾਹੇ ਮਹਿਮਾਨ 310 ika aṇacāhē mahimāna 310 একজন অবাঞ্ছিত দর্শক 310 ēkajana abāñchita darśaka 310 歓迎されない訪問者 310 歓迎 されない 訪問者 310 かんげい されない ほうもんしゃ 310 kangei sarenai hōmonsha
    311 visiteur indésirable 311 不会做的客人 311 bù huì zuò de kèrén 311 不受欢迎的访客 311 unwelcome visitor 311 visitante indesejado 311 visitante no deseado 311 unwillkommener Besucher 311 niepożądany gość 311 нежеланный гость 311 nezhelannyy gost' 311 زائر غير مرحب به 311 zayir ghayr murahab bih 311 अवांछित आगंतुक 311 avaanchhit aagantuk 311 ਅਣਚਾਹੇ ਮਹਿਮਾਨ 311 aṇacāhē mahimāna 311 অবাঞ্ছিত দর্শক 311 abāñchita darśaka 311 歓迎されない訪問者 311 歓迎 されない 訪問者 311 かんげい されない ほうもんしゃ 311 kangei sarenai hōmonsha        
312 visiteur indésirable 312 不受欢迎的访客 312 bù shòu huānyíng de fǎngkè 312 unwelcome visitor 312 unwelcome visitor 312 visitante indesejado 312 visitante no deseado 312 unwillkommener Besucher 312 niepożądany gość 312 нежеланный гость 312 nezhelannyy gost' 312 زائر غير مرحب به 312 zayir ghayr murahab bih 312 अवांछित आगंतुक 312 avaanchhit aagantuk 312 ਅਣਚਾਹੇ ਮਹਿਮਾਨ 312 aṇacāhē mahimāna 312 অবাঞ্ছিত দর্শক 312 abāñchita darśaka 312 歓迎されない訪問者 312 歓迎 されない 訪問者 312 かんげい されない ほうもんしゃ 312 kangei sarenai hōmonsha
    313 visiteur indésirable 313 不会做的客人 313 bù huì zuò de kèrén 313 不受欢迎的访客 313 unwelcome visitor 313 visitante indesejado 313 visitante no deseado 313 unwillkommener Besucher 313 niepożądany gość 313 нежеланный гость 313 nezhelannyy gost' 313 زائر غير مرحب به 313 zayir ghayr murahab bih 313 अवांछित आगंतुक 313 avaanchhit aagantuk 313 ਅਣਚਾਹੇ ਮਹਿਮਾਨ 313 aṇacāhē mahimāna 313 অবাঞ্ছিত দর্শক 313 abāñchita darśaka 313 歓迎されない訪問者 313 歓迎 されない 訪問者 313 かんげい されない ほうもんしゃ 313 kangei sarenai hōmonsha        
314 pour éviter d'attirer une attention indésirable, il a gardé sa voix basse. 314 为了避免引起不受欢迎的注意,他压低了声音。 314 wèile bìmiǎn yǐnqǐ bù shòu huānyíng de zhùyì, tā yādīle shēngyīn. 314 to avoid attracting unwelcome attention he kept his voice down. 314 to avoid attracting unwelcome attention he kept his voice down. 314 para evitar atrair atenção indesejada, ele manteve a voz baixa. 314 para evitar atraer una atención no deseada, mantuvo la voz baja. 314 Um keine unerwünschte Aufmerksamkeit zu erregen, hielt er seine Stimme leise. 314 aby uniknąć przyciągania niepożądanej uwagi, trzymał głos cicho. 314 чтобы не привлекать нежелательного внимания, он понизил голос. 314 chtoby ne privlekat' nezhelatel'nogo vnimaniya, on ponizil golos. 314 لتجنب جذب الانتباه غير المرغوب فيه ، أبقى صوته منخفضًا. 314 litajanub jadhab alantibah ghayr almarghub fih , 'abqaa sawtah mnkhfdan. 314 अवांछित ध्यान आकर्षित करने से बचने के लिए उसने अपनी आवाज कम रखी। 314 avaanchhit dhyaan aakarshit karane se bachane ke lie usane apanee aavaaj kam rakhee. 314 ਅਣਚਾਹੇ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਆਵਾਜ਼ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੀ। 314 aṇacāhē dhi'āna khicaṇa tōṁ bacaṇa la'ī usanē āpaṇī āvāza hēṭhāṁ rakhī. 314 অনাকাঙ্ক্ষিত দৃষ্টি আকর্ষণ এড়াতে সে তার কণ্ঠস্বর নিচু করে রেখেছিল। 314 anākāṅkṣita dr̥ṣṭi ākarṣaṇa ēṛātē sē tāra kaṇṭhasbara nicu karē rēkhēchila. 314 歓迎されない注目を集めることを避けるために、彼は声を抑えた。 314 歓迎 されない 注目  集める こと  避ける ため  、     抑えた 。 314 かんげい されない ちゅうもく  あつめる こと  さける ため  、 かれ  こえ  おさえた 。 314 kangei sarenai chūmoku o atsumeru koto o sakeru tame ni , kare wa koe o osaeta .
    315 Pour éviter d'attirer une attention indésirable, il baissa la voix 315 为了避免引起人们的注意,他压低了声音 315 Wèile bìmiǎn yǐnqǐ rénmen de zhùyì, tā yādīle shēngyīn 315 为了避免引起不受欢迎的注意,他压低了声音 315 To avoid attracting unwelcome attention, he lowered his voice 315 Para evitar atrair atenção indesejada, ele baixou a voz 315 Para evitar llamar la atención no deseada, bajó la voz. 315 Um keine unerwünschte Aufmerksamkeit zu erregen, senkte er die Stimme 315 Aby nie zwracać na siebie niepożądanej uwagi, zniżył głos 315 Чтобы не привлекать нежелательного внимания, он понизил голос. 315 Chtoby ne privlekat' nezhelatel'nogo vnimaniya, on ponizil golos. 315 لتجنب جذب الانتباه غير المرغوب فيه ، خفض صوته 315 litajanub jadhab aliantibah ghayr almarghub fih , khafd sawtih 315 अवांछित ध्यान आकर्षित करने से बचने के लिए, उसने अपनी आवाज कम कर दी 315 avaanchhit dhyaan aakarshit karane se bachane ke lie, usane apanee aavaaj kam kar dee 315 ਅਣਚਾਹੇ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ, ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੀਵੀਂ ਕਰ ਲਈ 315 Aṇacāhē dhi'āna khicaṇa tōṁ bacaṇa la'ī, usanē āpaṇī āvāza nīvīṁ kara la'ī 315 অনাকাঙ্ক্ষিত দৃষ্টি আকর্ষণ এড়াতে, তিনি তার কণ্ঠস্বর নিচু করলেন 315 Anākāṅkṣita dr̥ṣṭi ākarṣaṇa ēṛātē, tini tāra kaṇṭhasbara nicu karalēna 315 歓迎されない注目を集めることを避けるために、彼は声を下げました 315 歓迎 されない 注目  集める こと  避ける ため  、     下げました 315 かんげい されない ちゅうもく  あつめる こと  さける ため  、 かれ  こえ  さげました 315 kangei sarenai chūmoku o atsumeru koto o sakeru tame ni , kare wa koe o sagemashita        
316 Pour éviter d'attirer une attention non désirée, il baissa la voix. 316 为了避免引起不必要的注意,他压低了声音。 316 wèile bìmiǎn yǐnqǐ bù bìyào de zhùyì, tā yādīle shēngyīn. 316 To avoid attracting unwanted attention, he lowered his voice 316 To avoid attracting unwanted attention, he lowered his voice. 316 Para evitar atrair atenção indesejada, ele baixou a voz. 316 Para evitar llamar la atención no deseada, bajó la voz. 316 Um keine unerwünschte Aufmerksamkeit zu erregen, senkte er seine Stimme. 316 Aby uniknąć przyciągania niechcianej uwagi, zniżył głos. 316 Чтобы не привлекать нежелательного внимания, он понизил голос. 316 Chtoby ne privlekat' nezhelatel'nogo vnimaniya, on ponizil golos. 316 لتجنب جذب الانتباه غير المرغوب فيه ، خفض صوته. 316 litajanub jadhab alantibah ghayr almarghub fih , khafd sawtihi. 316 अवांछित ध्यान आकर्षित करने से बचने के लिए, उसने अपनी आवाज कम कर दी। 316 avaanchhit dhyaan aakarshit karane se bachane ke lie, usane apanee aavaaj kam kar dee. 316 ਅਣਚਾਹੇ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ, ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੀਵੀਂ ਕਰ ਲਈ। 316 aṇacāhē dhi'āna khicaṇa tōṁ bacaṇa la'ī, usanē āpaṇī āvāza nīvīṁ kara la'ī. 316 অবাঞ্ছিত দৃষ্টি আকর্ষণ এড়াতে তিনি তার কণ্ঠস্বর নিচু করলেন। 316 abāñchita dr̥ṣṭi ākarṣaṇa ēṛātē tini tāra kaṇṭhasbara nicu karalēna. 316 不必要な注意を引くことを避けるために、彼は声を下げました。 316  必要な 注意  引く こと  避ける ため  、     下げました 。 316 ふ ひつような ちゅうい  ひく こと  さける ため  、 かれ  こえ  さげました 。 316 fu hitsuyōna chūi o hiku koto o sakeru tame ni , kare wa koe o sagemashita .
    317 Pour éviter d'attirer une attention indésirable, il a baissé la voix 317 为引起引起声音的注意,他 317 Wèi yǐnqǐ yǐnqǐ shēngyīn de zhùyì, tā 317 为避免引起不必要的注意,他把声音压低了 317 To avoid attracting unwanted attention, he lowered his voice 317 Para evitar atrair atenção indesejada, ele baixou a voz 317 Para evitar llamar la atención no deseada, bajó la voz. 317 Um keine unerwünschte Aufmerksamkeit zu erregen, senkte er seine Stimme 317 Aby uniknąć przyciągania niechcianej uwagi, zniżył głos 317 Чтобы не привлекать нежелательного внимания, он понизил голос. 317 Chtoby ne privlekat' nezhelatel'nogo vnimaniya, on ponizil golos. 317 لتجنب جذب الانتباه غير المرغوب فيه ، خفض صوته 317 litajanub jadhab aliantibah ghayr almarghub fih , khafd sawtih 317 अवांछित ध्यान आकर्षित करने से बचने के लिए, उसने अपनी आवाज कम कर दी 317 avaanchhit dhyaan aakarshit karane se bachane ke lie, usane apanee aavaaj kam kar dee 317 ਅਣਚਾਹੇ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ, ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੀਵੀਂ ਕਰ ਲਈ 317 Aṇacāhē dhi'āna khicaṇa tōṁ bacaṇa la'ī, usanē āpaṇī āvāza nīvīṁ kara la'ī 317 অবাঞ্ছিত দৃষ্টি আকর্ষণ এড়াতে তিনি তার কণ্ঠস্বর নিচু করলেন 317 Abāñchita dr̥ṣṭi ākarṣaṇa ēṛātē tini tāra kaṇṭhasbara nicu karalēna 317 不必要な注意を引くことを避けるために、彼は声を下げました 317  必要な 注意  引く こと  避ける ため  、     下げました 317 ふ ひつような ちゅうい  ひく こと  さける ため  、 かれ  こえ  さげました 317 fu hitsuyōna chūi o hiku koto o sakeru tame ni , kare wa koe o sagemashita        
318 S'opposer 318 反对 318 fǎnduì 318 Opposé 318 Opposé 318 Opor 318 Oponerse a 318 Ablehnen 318 Sprzeciwiać się 318 напротив 318 naprotiv 318 معارضة 318 muearada 318 विपक्ष 318 vipaksh 318 ਵਿਰੋਧੀ 318 virōdhī 318 বিরোধী 318 birōdhī 318 反対 318 反対 318 はんたい 318 hantai
319 Bienvenue 319
欢迎
319
Huānyíng
319 Welcome 319 Welcome 319 Bem vinda 319 Bienvenidos 319 Herzlich willkommen 319 Witamy 319 Добро пожаловать 319 Dobro pozhalovat' 319 مرحبا 319 marhaban 319 स्वागत 319 svaagat 319 ਸੁਆਗਤ ਹੈ 319 su'āgata hai 319 স্বাগত 319 sbāgata 319 いらっしゃいませ 319 いらっしゃいませ 319 いらっしゃいませ 319 irasshaimase
    320 Bienvenue 320 欢迎 320 huānyíng 320 欢迎 320 welcome 320 bem vinda 320 bienvenidos 320 willkommen 320 Witamy 320 Добро пожаловать 320 Dobro pozhalovat' 320 أهلا بك 320 'ahlan bik 320 स्वागत हे 320 svaagat he 320 ਸੁਆਗਤ ਹੈ 320 su'āgata hai 320 স্বাগত 320 sbāgata 320 ようこそ 320 ようこそ 320 ようこそ 320 yōkoso        
321 Peu accueillant 321 不受欢迎 321 bù shòu huānyíng 321 Unwelcoming 321 Unwelcoming 321 Pouco acolhedor 321 poco acogedor 321 Unfreundlich 321 Nieprzyjemny 321 Неприветливый 321 Neprivetlivyy 321 غير مرحب به 321 ghayr murahab bih 321 अवांछित 321 avaanchhit 321 ਅਣਚਾਹੇ 321 aṇacāhē 321 অনভিপ্রেত 321 anabhiprēta 321 歓迎されない 321 歓迎 されない 321 かんげい されない 321 kangei sarenai
    322 importun 322 不请自来 322 bù qǐng zì lái 322 不受欢迎 322 unwelcome 322 indesejado 322 molesto 322 unerwünscht 322 niepożądany 322 нежелательный 322 nezhelatel'nyy 322 غير مرحب به 322 ghayr murahab bih 322 अनिष्ट 322 anisht 322 ਅਣਚਾਹੇ 322 aṇacāhē 322 অবাঞ্ছিত 322 abāñchita 322 歓迎されない 322 歓迎 されない 322 かんげい されない 322 kangei sarenai        
323 d'une personne 323 一个人的 323 yīgè rén de 323 of a person 323 of a person 323 de uma pessoa 323 de una persona 323 einer Person 323 osoby 323 человека 323 cheloveka 323 شخص 323 shakhs 323 एक व्यक्ति का 323 ek vyakti ka 323 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ 323 ika vi'akatī dā 323 একজন ব্যক্তির 323 ēkajana byaktira 323 人の 323 人 の 323 ひと  323 hito no
    324 le sien 324 一个人的 324 yīgè rén de 324 一个人的 324 one's 324 uns 324 unos 324 Einsen 324 czyjś 324 свой 324 svoy 324 واحد 324 wahid 324 किसी का 324 kisee ka 324 ਇੱਕ ਦਾ 324 ika dā 324 একজনের 324 ēkajanēra 324 自分の 324 自分 の 324 じぶん  324 jibun no        
325  pas amical envers qn qui est en visite ou qui arrive 325  对来访或到达的某人不友好 325  duì láifǎng huò dàodá de mǒu rén bù yǒuhǎo 325  not friendly towards sb who is visiting or arriving 325  not friendly towards sb who is visiting or arriving 325  não amigável com sb que está visitando ou chegando 325  no amable con alguien que está de visita o que llega 325  nicht freundlich gegenüber jdm, der zu Besuch ist oder ankommt 325  nieprzyjazny wobec kogoś, kto odwiedza lub przyjeżdża? 325  не дружелюбен по отношению к кому-либо, кто посещает или прибывает 325  ne druzhelyuben po otnosheniyu k komu-libo, kto poseshchayet ili pribyvayet 325  غير ودود تجاه sb الذي يزور أو يصل 325 ghayr wadud tijah sb aladhi yazur 'aw yasil 325  एसबी के प्रति मित्रवत नहीं है जो आने या आने वाले हैं 325  esabee ke prati mitravat nahin hai jo aane ya aane vaale hain 325  sb ਪ੍ਰਤੀ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਹੀਂ ਜੋ ਮਿਲਣ ਜਾਂ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ 325  sb pratī dōsatānā nahīṁ jō milaṇa jāṁ ā rihā hai 325  যারা পরিদর্শন করছেন বা আসছেন তাদের প্রতি বন্ধুত্বপূর্ণ নয় 325  yārā paridarśana karachēna bā āsachēna tādēra prati bandhutbapūrṇa naẏa 325  訪問または到着しているsbに対して友好的ではない 325 訪問 または 到着 している sb に対して 友好 的で はない 325 ほうもん または とうちゃく している sb にたいして ゆうこう てきで はない 325 hōmon mataha tōchaku shiteiru sb nitaishite yūkō tekide hanai
    326 être hostile à quelqu'un qui visite ou arrive 326 对来访或到达的不友好 326 duì láifǎng huò dàodá de bù yǒuhǎo 326 对来访或到达的某人不友好 326 being unfriendly to someone visiting or arriving 326 ser hostil com alguém que visita ou chega 326 ser antipático con alguien que visita o llega 326 unfreundlich zu jemandem zu sein, der einen Besuch oder Ankommenden macht 326 bycie nieprzyjaznym wobec kogoś odwiedzającego lub przybywającego 326 быть недружелюбным к кому-то, кто приходит или прибывает 326 byt' nedruzhelyubnym k komu-to, kto prikhodit ili pribyvayet 326 عدم الود مع شخص يزور أو يصل 326 eadam alwudi mae shakhs yazur 'aw yasil 326 किसी के आने या आने से अमित्र होना 326 kisee ke aane ya aane se amitr hona 326 ਮਿਲਣ ਜਾਂ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ 326 milaṇa jāṁ ā'uṇa vālē kisē nāla dōsatānā nahīṁ hōṇā 326 দেখা করা বা আগত কারো সাথে বন্ধুত্বহীন হওয়া 326 dēkhā karā bā āgata kārō sāthē bandhutbahīna ha'ōẏā 326 訪問または到着する人に不親切であること 326 訪問 または 到着 する   不親切である こと 326 ほうもん または とうちゃく する ひと  ふしんせつである こと 326 hōmon mataha tōchaku suru hito ni fushinsetsudearu koto        
327 (à un visiteur) méchant, peu enthousiaste, indifférent 327 (对来访者)不友善的,冷漠的,冷漠的 327 (duì láifǎng zhě) bù yǒushàn de, lěngmò de, lěngmò de 327 (to a visitor) unkind, unenthusiastic, indifferent 327 (to a visitor) unkind, unenthusiastic, indifferent 327 (para um visitante) indelicado, sem entusiasmo, indiferente 327 (a un visitante) desagradable, poco entusiasta, indiferente 327 (zu einem Besucher) unfreundlich, wenig begeistert, gleichgültig 327 (dla gościa) niemiły, nieentuzjastyczny, obojętny 327 (к посетителю) недобрый, без энтузиазма, равнодушный 327 (k posetitelyu) nedobryy, bez entuziazma, ravnodushnyy 327 (للزائر) قاسٍ وغير متحمس وغير مبالٍ 327 (lilzayir) qas waghayr mutahamis waghayr mbal 327 (एक आगंतुक के लिए) निर्दयी, उत्साही, उदासीन 327 (ek aagantuk ke lie) nirdayee, utsaahee, udaaseen 327 (ਇੱਕ ਵਿਜ਼ਟਰ ਲਈ) ਬੇਰਹਿਮ, ਬੇਰੁਖੀ, ਉਦਾਸੀਨ 327 (ika vizaṭara la'ī) bērahima, bērukhī, udāsīna 327 (একজন দর্শকের কাছে) নির্দয়, উদাসীন, উদাসীন 327 (ēkajana darśakēra kāchē) nirdaẏa, udāsīna, udāsīna 327 (訪問者にとって)不親切、熱狂的、無関心 327 ( 訪問者 にとって ) 不親切 、 熱狂  、  関心 327 ( ほうもんしゃ にとって ) ふしんせつ 、 ねっきょう てき 、 む かんしん 327 ( hōmonsha nitotte ) fushinsetsu , nekkyō teki , mu kanshin
    328 (à un visiteur) méchant, peu enthousiaste, indifférent 328 (对造访者)不亲切的,不热情的,冷淡的 328 (duì zàofǎng zhě) bù qīnqiè de, bù rèqíng de, lěngdàn de 328 (  对造访者)不亲切的,不热情的,冷淡的 328 (to a visitor) unkind, unenthusiastic, indifferent 328 (para um visitante) indelicado, sem entusiasmo, indiferente 328 (a un visitante) desagradable, poco entusiasta, indiferente 328 (zu einem Besucher) unfreundlich, wenig begeistert, gleichgültig 328 (dla gościa) niemiły, nieentuzjastyczny, obojętny 328 (к посетителю) недобрый, без энтузиазма, равнодушный 328 (k posetitelyu) nedobryy, bez entuziazma, ravnodushnyy 328 (للزائر) قاسٍ وغير متحمس وغير مبالٍ 328 (lilzayir) qas waghayr mutahamis waghayr mbal 328 (एक आगंतुक के लिए) निर्दयी, उत्साही, उदासीन 328 (ek aagantuk ke lie) nirdayee, utsaahee, udaaseen 328 (ਇੱਕ ਵਿਜ਼ਟਰ ਲਈ) ਬੇਰਹਿਮ, ਬੇਰੁਖੀ, ਉਦਾਸੀਨ 328 (ika vizaṭara la'ī) bērahima, bērukhī, udāsīna 328 (একজন দর্শকের কাছে) নির্দয়, উদাসীন, উদাসীন 328 (ēkajana darśakēra kāchē) nirdaẏa, udāsīna, udāsīna 328 (訪問者にとって)不親切、熱狂的、無関心 328 ( 訪問者 にとって ) 不親切 、 熱狂  、  関心 328 ( ほうもんしゃ にとって ) ふしんせつ 、 ねっきょう てき 、 む かんしん 328 ( hōmonsha nitotte ) fushinsetsu , nekkyō teki , mu kanshin        
329 d'un lieu 329 一个地方的 329 yīgè dìfāng de 329 of a place 329 of a place 329 de um lugar 329 de un lugar 329 eines Ortes 329 miejsca 329 места 329 mesta 329 من مكان 329 min makan 329 एक जगह का 329 ek jagah ka 329 ਇੱਕ ਜਗ੍ਹਾ ਦੇ 329 ika jag'hā dē 329 একটি স্থানের 329 ēkaṭi sthānēra 329 場所の 329 場所 の 329 ばしょ  329 basho no
    330 lieu 330 地方 330 dìfāng 330 地方 330 place 330 Lugar, colocar 330 lugar 330 Ort 330 miejsce 330 место 330 mesto 330 مكان 330 makan 330 जगह 330 jagah 330 ਸਥਾਨ 330 sathāna 330 স্থান 330 sthāna 330 場所 330 場所 330 ばしょ 330 basho        
331 pas attirant ; avoir l'air mal à l'aise d'être dedans 331 没有吸引力;看起来不舒服 331 méiyǒu xīyǐn lì; kàn qǐlái bu shūfú 331 not attractive; looking uncomfortable to be in 331 not attractive; looking uncomfortable to be in 331 não atraente; parecendo desconfortável por estar em 331 no atractivo; se ve incómodo para estar en 331 nicht attraktiv; es sieht unbequem aus, darin zu sein 331 nieatrakcyjny; wygląda na nieswojo, gdy jest się w nim 331 непривлекательный; выглядит неудобным, чтобы быть в 331 neprivlekatel'nyy; vyglyadit neudobnym, chtoby byt' v 331 ليست جذابة ؛ تبدو غير مريحة لتكون فيها 331 laysat jadhaabatan ; tabdu ghayr murihat litakun fiha 331 आकर्षक नहीं; अंदर रहने के लिए असहज लग रहा है 331 aakarshak nahin; andar rahane ke lie asahaj lag raha hai 331 ਆਕਰਸ਼ਕ ਨਹੀਂ; ਅੰਦਰ ਹੋਣ ਲਈ ਬੇਆਰਾਮ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ 331 ākaraśaka nahīṁ; adara hōṇa la'ī bē'ārāma laga rihā hai 331 আকর্ষণীয় নয়; ভিতরে থাকতে অস্বস্তিকর দেখাচ্ছে 331 ākarṣaṇīẏa naẏa; bhitarē thākatē asbastikara dēkhācchē 331 魅力的ではありません;中にいるのは不快に見えます 331 魅力 的で  ありません ;   いる   不快  見えます 331 みりょく てきで  ありません ; ちゅう  いる   ふかい  みえます 331 miryoku tekide wa arimasen ; chū ni iru no wa fukai ni miemasu
    332 peu attrayant ; semble inconfortable 332 没有感情;没有感情的表现 332 méiyǒu gǎnqíng; méiyǒu gǎnqíng de biǎoxiàn 332 没有吸引力; 看起来不舒服 332 unattractive; looks uncomfortable 332 pouco atraente; parece desconfortável 332 poco atractivo; se ve incómodo 332 unattraktiv; sieht unbequem aus 332 nieatrakcyjny; wygląda niekomfortowo 332 непривлекательный; выглядит неудобным 332 neprivlekatel'nyy; vyglyadit neudobnym 332 غير جذاب ؛ يبدو غير مريح 332 ghayr jadhaab ; yabdu ghayr murih 332 अनाकर्षक; असहज लग रहा है 332 anaakarshak; asahaj lag raha hai 332 ਗੈਰ-ਆਕਰਸ਼ਕ; ਬੇਆਰਾਮ ਲੱਗਦਾ ਹੈ 332 gaira-ākaraśaka; bē'ārāma lagadā hai 332 অস্বাভাবিক; অস্বস্তিকর দেখায় 332 asbābhābika; asbastikara dēkhāẏa 332 魅力的ではない;不快に見える 332 魅力 的で  ない ; 不快  見える 332 みりょく てきで  ない ; ふかい  みえる 332 miryoku tekide wa nai ; fukai ni mieru        
333 désagréable; inamical; inamical 333 不愉快;不友好;不友好 333 bùyúkuài; bù yǒuhǎo; bù yǒu hǎo 333 unpleasant; unfriendly; unfriendly 333 unpleasant; unfriendly; unfriendly 333 desagradável; hostil; hostil 333 desagradable; antipático; antipático 333 unangenehm; unfreundlich; unfreundlich 333 nieprzyjemny;nieprzyjazny;nieprzyjazny 333 неприятный; недружелюбный; недружелюбный 333 nepriyatnyy; nedruzhelyubnyy; nedruzhelyubnyy 333 غير سارة ؛ غير ودي ؛ غير ودي 333 ghayr sarat ; ghayr wudiyin ; ghayr wadiyin 333 अप्रिय ; अमित्र ; अमित्र 333 apriy ; amitr ; amitr 333 ਕੋਝਾ; ਦੋਸਤਾਨਾ; ਦੋਸਤਾਨਾ 333 kōjhā; dōsatānā; dōsatānā 333 অপ্রীতিকর; বন্ধুত্বহীন; বন্ধুত্বহীন 333 aprītikara; bandhutbahīna; bandhutbahīna 333 不快;非友好的;非友好的 333 不快 ;  友好  ;  友好  333 ふかい ; ひ ゆうこう てき ; ひ ゆうこう てき 333 fukai ; hi yūkō teki ; hi yūkō teki
    334 désagréable; inamical; inamical 334 不积累的;没有亲切感的;没有温暖的 334 bù jīlěi de; méiyǒu qīnqiè gǎn de; méiyǒu wēnnuǎn de 334 不惬意的;无亲切感的;不温馨的 334 unpleasant; unfriendly; unfriendly 334 desagradável; hostil; hostil 334 desagradable; antipático; antipático 334 unangenehm; unfreundlich; unfreundlich 334 nieprzyjemny;nieprzyjazny;nieprzyjazny 334 неприятный; недружелюбный; недружелюбный 334 nepriyatnyy; nedruzhelyubnyy; nedruzhelyubnyy 334 غير سارة ؛ غير ودي ؛ غير ودي 334 ghayr sarat ; ghayr wudiyin ; ghayr wadiyin 334 अप्रिय ; अमित्र ; अमित्र 334 apriy ; amitr ; amitr 334 ਕੋਝਾ; ਦੋਸਤਾਨਾ; ਦੋਸਤਾਨਾ 334 kōjhā; dōsatānā; dōsatānā 334 অপ্রীতিকর; বন্ধুত্বহীন; বন্ধুত্বহীন 334 aprītikara; bandhutbahīna; bandhutbahīna 334 不快;非友好的;非友好的 334 不快 ;  友好  ;  友好  334 ふかい ; ひ ゆうこう てき ; ひ ゆうこう てき 334 fukai ; hi yūkō teki ; hi yūkō teki        
335 s'opposer 335 反对 335 fǎnduì 335 opposé 335 opposé 335 opor 335 oponerse a 335 ablehnen 335 sprzeciwiać się 335 противник 335 protivnik 335 معارض 335 muearid 335 विपरीत 335 vipareet 335 ਵਿਰੋਧ 335 virōdha 335 বিরোধী 335 birōdhī 335 反対 335 反対 335 はんたい 335 hantai
336 accueillant 336 欢迎 336 huānyíng 336 welcoming 336 welcoming 336 acolhedor 336 acogedor 336 Begrüßung 336 powitanie 336 гостеприимный 336 gostepriimnyy 336 ترحيب 336 tarhib 336 स्वागत करते हुए 336 svaagat karate hue 336 ਸਵਾਗਤ 336 savāgata 336 স্বাগত 336 sbāgata 336 歓迎 336 歓迎 336 かんげい 336 kangei
337 indisposé 337 不适 337 bùshì 337 unwell 337 unwell 337 indisposto 337 indispuesto 337 nicht wohl 337 chory 337 нездоровый 337 nezdorovyy 337 مريض 337 marid 337 अस्वस्थ 337 asvasth 337 ਬਿਮਾਰ 337 bimāra 337 অসুস্থ 337 asustha 337 具合が悪い 337 具合  悪い 337 ぐあい  わるい 337 guai ga warui
338 plutôt 338 相当 338 xiāngdāng 338 rather 338 rather 338 em vez 338 bastante 338 eher 338 raczej 338 скорее 338 skoreye 338 على الاصح 338 ealaa alasih 338 बल्कि 338 balki 338 ਸਗੋਂ 338 sagōṁ 338 বরং 338 baraṁ 338 それよりも 338 それ より も 338 それ より  338 sore yori mo
339 formel 339 正式的 339 zhèngshì de 339 formal 339 formal 339 formal 339 formal 339 formell 339 formalny 339 формальный 339 formal'nyy 339 رسمي 339 rasmi 339 औपचारिक 339 aupachaarik 339 ਰਸਮੀ 339 rasamī 339 আনুষ্ঠানিক 339 ānuṣṭhānika 339 丁寧 339   339 ちょう やすし 339 chō yasushi
340  malade 340  生病难受 340  shēngbìng nánshòu 340  ill/sick 340  ill/sick 340  doente/doente 340  enfermo 340  krank 340  chory chory 340  больной, тяжело больной 340  bol'noy, tyazhelo bol'noy 340  مريض 340 marid 340  बीमार 340  beemaar 340  ਬਿਮਾਰ/ਬਿਮਾਰ 340  bimāra/bimāra 340  অসুস্থ অসুস্থ 340  asustha asustha 340  病気/病気 340 病気 / 病気 340 びょうき / びょうき 340 byōki / byōki
341 malade; malade; malade; indisposé 341 患病的;生病的;患病的;不适 341 huàn bìng de; shēngbìng de; huàn bìng de; bùshì 341 ill; sick; ill; unwell 341 ill; sick; ill; unwell 341 doente; doente; doente; doente 341 enfermo; enfermo; enfermo; indispuesto 341 krank; krank; krank; unwohl 341 chory chory chory chory 341 больной; больной; нездоровый; нездоровый 341 bol'noy; bol'noy; nezdorovyy; nezdorovyy 341 مريض ؛ مريض ؛ مريض 341 marid ; marid ; marid 341 बीमार ; बीमार ; बीमार ; अस्वस्थ 341 beemaar ; beemaar ; beemaar ; asvasth 341 ਬਿਮਾਰ; ਬਿਮਾਰ; ਬਿਮਾਰ; ਬਿਮਾਰ 341 bimāra; bimāra; bimāra; bimāra 341 অসুস্থ; অসুস্থ; অসুস্থ; অসুস্থ 341 asustha; asustha; asustha; asustha 341 病気;病気;病気;体調不良 341 病気 ; 病気 ; 病気 ; 体調 不良 341 びょうき ; びょうき ; びょうき ; たいちょう ふりょう 341 byōki ; byōki ; byōki ; taichō furyō
    342 malade; malade; malade; indisposé 342 有恙;染病;无恙 342 yǒu yàng; rǎnbìng; wúyàng 342 有恙;染病;不适;不舒服 342 ill; sick; ill; unwell 342 doente; doente; doente; doente 342 enfermo; enfermo; enfermo; indispuesto 342 krank; krank; krank; unwohl 342 chory chory chory chory 342 больной; больной; нездоровый; нездоровый 342 bol'noy; bol'noy; nezdorovyy; nezdorovyy 342 مريض ؛ مريض ؛ مريض 342 marid ; marid ; marid 342 बीमार ; बीमार ; बीमार ; अस्वस्थ 342 beemaar ; beemaar ; beemaar ; asvasth 342 ਬਿਮਾਰ; ਬਿਮਾਰ; ਬਿਮਾਰ; ਬਿਮਾਰ 342 bimāra; bimāra; bimāra; bimāra 342 অসুস্থ; অসুস্থ; অসুস্থ; অসুস্থ 342 asustha; asustha; asustha; asustha 342 病気;病気;病気;体調不良 342 病気 ; 病気 ; 病気 ; 体調 不良 342 びょうき ; びょうき ; びょうき ; たいちょう ふりょう 342 byōki ; byōki ; byōki ; taichō furyō        
343 Elle a dit qu'elle ne se sentait pas bien et est rentrée chez elle 343 她说她感觉不舒服就回家了 343 tā shuō tā gǎnjué bú shūfú jiù huí jiāle 343 She said she was feeling unwell and went home 343 She said she was feeling unwell and went home 343 Ela disse que estava se sentindo mal e foi para casa 343 Ella dijo que no se sentía bien y se fue a casa. 343 Sie sagte, sie fühle sich unwohl und ging nach Hause 343 Powiedziała, że ​​źle się czuje i poszła do domu 343 Она сказала, что плохо себя чувствует и пошла домой. 343 Ona skazala, chto plokho sebya chuvstvuyet i poshla domoy. 343 قالت إنها كانت تشعر بتوعك وعادت إلى المنزل 343 qalat 'iinaha kanat tasheur bitaweik waeadat 'iilaa almanzil 343 उसने कहा कि वह अस्वस्थ महसूस कर रही थी और घर चली गई 343 usane kaha ki vah asvasth mahasoos kar rahee thee aur ghar chalee gaee 343 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਬਿਮਾਰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਰਹੀ ਸੀ ਅਤੇ ਘਰ ਚਲੀ ਗਈ 343 usanē kihā ki uha bimāra mahisūsa kara rahī sī atē ghara calī ga'ī 343 তিনি বলেন, তিনি অসুস্থ বোধ করছেন এবং বাড়িতে চলে যান 343 tini balēna, tini asustha bōdha karachēna ēbaṁ bāṛitē calē yāna 343 彼女は気分が悪いと言って家に帰った 343 彼女  気分  悪い  言って   帰った 343 かのじょ  きぶん  わるい  いって いえ  かえった 343 kanojo wa kibun ga warui to itte ie ni kaetta
    344 Elle a dit qu'elle ne se sentait pas bien et est rentrée chez elle 344 她说她有感情就回家了 344 tā shuō tā yǒu gǎnqíng jiù huí jiāle 344 她说她感觉不舒服就回家了 344 She said she didn't feel well and went home 344 Ela disse que não se sentia bem e foi para casa 344 Ella dijo que no se sentía bien y se fue a casa. 344 Sie sagte, sie fühle sich nicht gut und ging nach Hause 344 Powiedziała, że ​​nie czuje się dobrze i poszła do domu 344 Она сказала, что плохо себя чувствует и пошла домой. 344 Ona skazala, chto plokho sebya chuvstvuyet i poshla domoy. 344 قالت إنها لم تكن على ما يرام وعادت إلى المنزل 344 qalat 'iinaha lam takun ealaa ma yuram waeadat 'iilaa almanzil 344 उसने कहा कि उसकी तबीयत ठीक नहीं है और वह घर चली गई 344 usane kaha ki usakee tabeeyat theek nahin hai aur vah ghar chalee gaee 344 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਸਦੀ ਤਬੀਅਤ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਘਰ ਚਲੀ ਗਈ ਹੈ 344 usanē kihā ki usadī tabī'ata ṭhīka nahīṁ hai atē ghara calī ga'ī hai 344 সে বলেছিল যে সে ভাল বোধ করছে না এবং বাড়ি চলে গেছে 344 sē balēchila yē sē bhāla bōdha karachē nā ēbaṁ bāṛi calē gēchē 344 彼女は気分が悪いと言って家に帰った 344 彼女  気分  悪い  言って   帰った 344 かのじょ  きぶん  わるい  いって いえ  かえった 344 kanojo wa kibun ga warui to itte ie ni kaetta        
345 Elle a dit qu'elle ne se sentait pas bien et est rentrée chez elle 345 她说她不舒服就回家了 345 tā shuō tā bú shūfú jiù huí jiāle 345 She said she didn't feel well and went home 345 She said she didn't feel well and went home 345 Ela disse que não se sentia bem e foi para casa 345 Ella dijo que no se sentía bien y se fue a casa. 345 Sie sagte, sie fühle sich nicht gut und ging nach Hause 345 Powiedziała, że ​​nie czuje się dobrze i poszła do domu 345 Она сказала, что плохо себя чувствует и пошла домой. 345 Ona skazala, chto plokho sebya chuvstvuyet i poshla domoy. 345 قالت إنها لم تكن على ما يرام وعادت إلى المنزل 345 qalat 'iinaha lam takun ealaa ma yuram waeadat 'iilaa almanzil 345 उसने कहा कि उसकी तबीयत ठीक नहीं है और वह घर चली गई 345 usane kaha ki usakee tabeeyat theek nahin hai aur vah ghar chalee gaee 345 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਸਦੀ ਤਬੀਅਤ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਘਰ ਚਲੀ ਗਈ ਹੈ 345 usanē kihā ki usadī tabī'ata ṭhīka nahīṁ hai atē ghara calī ga'ī hai 345 সে বলেছিল যে সে ভাল বোধ করছে না এবং বাড়ি চলে গেছে 345 sē balēchila yē sē bhāla bōdha karachē nā ēbaṁ bāṛi calē gēchē 345 彼女は気分が悪いと言って家に帰った 345 彼女  気分  悪い  言って   帰った 345 かのじょ  きぶん  わるい  いって いえ  かえった 345 kanojo wa kibun ga warui to itte ie ni kaetta
    346 Elle a dit qu'elle ne se sentait pas bien et est rentrée chez elle 346 她说她有爱的感觉了 346 tā shuō tā yǒu ài de gǎnjuéle 346 她说她感觉不舒服回家了 346 She said she didn't feel well and went home 346 Ela disse que não se sentia bem e foi para casa 346 Ella dijo que no se sentía bien y se fue a casa. 346 Sie sagte, sie fühle sich nicht gut und ging nach Hause 346 Powiedziała, że ​​nie czuje się dobrze i poszła do domu 346 Она сказала, что плохо себя чувствует и пошла домой. 346 Ona skazala, chto plokho sebya chuvstvuyet i poshla domoy. 346 قالت إنها لم تكن على ما يرام وعادت إلى المنزل 346 qalat 'iinaha lam takun ealaa ma yuram waeadat 'iilaa almanzil 346 उसने कहा कि उसकी तबीयत ठीक नहीं है और वह घर चली गई 346 usane kaha ki usakee tabeeyat theek nahin hai aur vah ghar chalee gaee 346 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਸਦੀ ਤਬੀਅਤ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਘਰ ਚਲੀ ਗਈ ਹੈ 346 usanē kihā ki usadī tabī'ata ṭhīka nahīṁ hai atē ghara calī ga'ī hai 346 সে বলেছিল যে সে ভাল বোধ করছে না এবং বাড়ি চলে গেছে 346 sē balēchila yē sē bhāla bōdha karachē nā ēbaṁ bāṛi calē gēchē 346 彼女は気分が悪いと言って家に帰った 346 彼女  気分  悪い  言って   帰った 346 かのじょ  きぶん  わるい  いって いえ  かえった 346 kanojo wa kibun ga warui to itte ie ni kaetta        
347 s'opposer 347 反对 347 fǎnduì 347 opposé 347 opposé 347 opor 347 oponerse a 347 ablehnen 347 sprzeciwiać się 347 противник 347 protivnik 347 معارض 347 muearid 347 विपरीत 347 vipareet 347 ਵਿਰੋਧ 347 virōdha 347 বিরোধী 347 birōdhī 347 反対 347 反対 347 はんたい 347 hantai
348 bien 348 348 hǎo 348 well 348 well 348 Nós vamos 348 bien 348 Gut 348 dobrze 348 Что ж 348 Chto zh 348 نحن سوف 348 nahn sawf 348 अच्छी तरह से 348 achchhee tarah se 348 ਨਾਲ ਨਾਲ 348 nāla nāla 348 আমরা হব 348 āmarā haba 348 良い 348 良い 348 よい 348 yoi
349 malsain 349 不健康的 349 bù jiànkāng de 349 unwholesome 349 unwholesome 349 insalubre 349 insalubre 349 ungesund 349 niezdrowy 349 нездоровый 349 nezdorovyy 349 مؤذ 349 mudh 349 बेकार 349 bekaar 349 ਗੈਰ-ਸਿਹਤਮੰਦ 349 gaira-sihatamada 349 অস্বাস্থ্যকর 349 asbāsthyakara 349 不健康 349  健康 349 ふ けんこう 349 fu kenkō
    350 mauvais pour la santé 350 不健康的 350 bùjiànkāng de 350 不健康的 350 unhealthy 350 pouco saudável 350 insalubre 350 ungesund 350 niezdrowy 350 нездоровый 350 nezdorovyy 350 غير صحي 350 ghayr sihiyin 350 बीमार 350 beemaar 350 ਗੈਰ-ਸਿਹਤਮੰਦ 350 gaira-sihatamada 350 অস্বাস্থ্যকর 350 asbāsthyakara 350 不健康 350  健康 350 ふ けんこう 350 fu kenkō        
351 nocif pour la santé; n'a pas l'air en bonne santé 351 对健康有害;看起来不健康 351 duì jiànkāng yǒuhài; kàn qǐlái bu jiànkāng 351 harmful to health; not looking healthy 351 harmful to health; not looking healthy 351 prejudicial à saúde; não parecer saudável 351 nocivo para la salud; no parece saludable 351 gesundheitsschädlich, sieht nicht gesund aus 351 szkodliwy dla zdrowia; nie wyglądający zdrowo 351 вреден для здоровья; не выглядит здоровым 351 vreden dlya zdorov'ya; ne vyglyadit zdorovym 351 ضار بالصحة ؛ لا يبدو بصحة جيدة 351 dar bialsihat ; la yabdu bisihat jayida 351 स्वास्थ्य के लिए हानिकारक; स्वस्थ नहीं दिखना 351 svaasthy ke lie haanikaarak; svasth nahin dikhana 351 ਸਿਹਤ ਲਈ ਹਾਨੀਕਾਰਕ; ਸਿਹਤਮੰਦ ਦਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ 351 sihata la'ī hānīkāraka; sihatamada dikhā'ī nahīṁ dē rihā 351 স্বাস্থ্যের জন্য ক্ষতিকর; স্বাস্থ্যকর দেখাচ্ছে না 351 sbāsthyēra jan'ya kṣatikara; sbāsthyakara dēkhācchē nā 351 健康に有害;健康に見えない 351 健康  有害 ; 健康  見えない 351 けんこう  ゆうがい ; けんこう  みえない 351 kenkō ni yūgai ; kenkō ni mienai
    352 nocif pour la santé; semble malsain 352 对健康有害;看起来不健康 352 duì jiànkāng yǒuhài; kàn qǐlái bu jiànkāng 352 对健康有害; 看起来不健康 352 harmful to health; looks unhealthy 352 prejudicial à saúde; parece insalubre 352 nocivo para la salud; parece poco saludable 352 gesundheitsschädlich, sieht ungesund aus 352 szkodliwy dla zdrowia; wygląda niezdrowo 352 вреден для здоровья; выглядит нездоровым 352 vreden dlya zdorov'ya; vyglyadit nezdorovym 352 مضر بالصحة ؛ يبدو غير صحي 352 mudirun bialsihat ; yabdu ghayr sihiyin 352 स्वास्थ्य के लिए हानिकारक; अस्वस्थ दिखता है 352 svaasthy ke lie haanikaarak; asvasth dikhata hai 352 ਸਿਹਤ ਲਈ ਹਾਨੀਕਾਰਕ; ਗੈਰ-ਸਿਹਤਮੰਦ ਦਿਸਦਾ ਹੈ 352 sihata la'ī hānīkāraka; gaira-sihatamada disadā hai 352 স্বাস্থ্যের জন্য ক্ষতিকর; দেখতে অস্বাস্থ্যকর 352 sbāsthyēra jan'ya kṣatikara; dēkhatē asbāsthyakara 352 健康に有害;不健康に見える 352 健康  有害 ; 不健康  見える 352 けんこう  ゆうがい ; ふけんこう  みえる 352 kenkō ni yūgai ; fukenkō ni mieru        
353 insalubre; insalubre; insalubre 353 不良;不良;不卫生 353 bùliáng; bùliáng; bù wèishēng 353 unhealthy; unhealthy; unsanitary 353 unhealthy; unhealthy; unsanitary 353 insalubre; insalubre; insalubre 353 insalubre; insalubre; insalubre 353 ungesund; ungesund; unhygienisch 353 niezdrowy; niezdrowy; niehigieniczny 353 нездоровый, нездоровый, антисанитарный 353 nezdorovyy, nezdorovyy, antisanitarnyy 353 غير صحي ، غير صحي ، غير صحي 353 ghayr sihiyin , ghayr sihiyin , ghayr sihiyin 353 अस्वस्थ ; अस्वस्थ ; अस्वच्छ 353 asvasth ; asvasth ; asvachchh 353 ਗੈਰ-ਸਿਹਤਮੰਦ; ਗੈਰ-ਸਿਹਤਮੰਦ; ਅਸਥਾਈ 353 gaira-sihatamada; gaira-sihatamada; asathā'ī 353 অস্বাস্থ্যকর; অস্বাস্থ্যকর; অস্বাস্থ্যকর 353 asbāsthyakara; asbāsthyakara; asbāsthyakara 353 不健康;不健康;不衛生 353  健康 ; 不健康 ; 不衛生 353 ふ けんこう ; ふけんこう ; ふえいせい 353 fu kenkō ; fukenkō ; fueisei
    354  insalubre; insalubre; insalubre 354  有损健康的;不健康的;不卫生的 354  yǒu sǔn jiàn kāng de; bùjiànkāng de; bù wèishēng de 354  有损健康的;不健康的;不卫生的 354  unhealthy; unhealthy; unsanitary 354  insalubre; insalubre; insalubre 354  insalubre; insalubre; insalubre 354  ungesund; ungesund; unhygienisch 354  niezdrowy; niezdrowy; niehigieniczny 354  нездоровый, нездоровый, антисанитарный 354  nezdorovyy, nezdorovyy, antisanitarnyy 354  غير صحي ، غير صحي ، غير صحي 354 ghayr sihiyin , ghayr sihiyin , ghayr sihiyin 354  अस्वस्थ ; अस्वस्थ ; अस्वच्छ 354  asvasth ; asvasth ; asvachchh 354  ਗੈਰ-ਸਿਹਤਮੰਦ; ਗੈਰ-ਸਿਹਤਮੰਦ; ਅਸਥਾਈ 354  gaira-sihatamada; gaira-sihatamada; asathā'ī 354  অস্বাস্থ্যকর; অস্বাস্থ্যকর; অস্বাস্থ্যকর 354  asbāsthyakara; asbāsthyakara; asbāsthyakara 354  不健康;不健康;不衛生 354  健康 ; 不健康 ; 不衛生 354 ふ けんこう ; ふけんこう ; ふえいせい 354 fu kenkō ; fukenkō ; fueisei        
355  que vous considérez désagréable ou non naturel 355  你认为不愉快或不自然的 355  nǐ rènwéi bùyúkuài huò bù zìrán de 355  that you consider unpleasant or not natural 355  that you consider unpleasant or not natural 355  que você considera desagradável ou não natural 355  que consideres desagradable o no natural 355  die Sie als unangenehm oder nicht natürlich empfinden 355  które uważasz za nieprzyjemne lub nienaturalne 355  которые вы считаете неприятными или неестественными 355  kotoryye vy schitayete nepriyatnymi ili neyestestvennymi 355  التي تعتبرها غير سارة أو غير طبيعية 355 alati taetabiruha ghayr sarat 'aw ghayr tabieia 355  जिसे आप अप्रिय मानते हैं या स्वाभाविक नहीं मानते हैं 355  jise aap apriy maanate hain ya svaabhaavik nahin maanate hain 355  ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਅਣਸੁਖਾਵਾਂ ਜਾਂ ਕੁਦਰਤੀ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ ਹੋ 355  jisa nū tusīṁ aṇasukhāvāṁ jāṁ kudaratī nahīṁ samajhadē hō 355  যা আপনি অপ্রীতিকর বা প্রাকৃতিক নয় বলে মনে করেন 355  yā āpani aprītikara bā prākr̥tika naẏa balē manē karēna 355  あなたが不快または自然ではないと考えること 355 あなた  不快 または 自然で  ない  考える こと 355 あなた  ふかい または しぜんで  ない  かんがえる こと 355 anata ga fukai mataha shizende wa nai to kangaeru koto
    356 vous trouvez désagréable ou contre nature 356 你认为不愉快或不自然的 356 nǐ rènwéi bùyúkuài huò bù zìrán de 356 你认为不愉快或不自然的 356 you find unpleasant or unnatural 356 você acha desagradável ou antinatural 356 te parece desagradable o antinatural 356 Sie unangenehm oder unnatürlich finden 356 uważasz za nieprzyjemne lub nienaturalne 356 вы находите неприятным или неестественным 356 vy nakhodite nepriyatnym ili neyestestvennym 356 تجده غير سار أو غير طبيعي 356 tajiduh ghayr sar 'aw ghayr tabieiin 356 आपको अप्रिय या अप्राकृतिक लगता है 356 aapako apriy ya apraakrtik lagata hai 356 ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਝਾ ਜਾਂ ਗੈਰ ਕੁਦਰਤੀ ਲੱਗਦਾ ਹੈ 356 tuhānū kōjhā jāṁ gaira kudaratī lagadā hai 356 আপনি অপ্রীতিকর বা অপ্রাকৃত খুঁজে 356 āpani aprītikara bā aprākr̥ta khum̐jē 356 不快または不自然に感じる 356 不快 または 不自然  感じる 356 ふかい または ふしぜん  かんじる 356 fukai mataha fushizen ni kanjiru        
357 désagréable; désagréable; contre nature 357 不愉快;不愉快;不自然 357 bùyúkuài; bùyúkuài; bù zìrán 357 unpleasant; unpleasant; unnatural 357 unpleasant; unpleasant; unnatural 357 desagradável; desagradável; antinatural 357 desagradable; desagradable; antinatural 357 unangenehm; unangenehm; unnatürlich 357 nieprzyjemny; nieprzyjemny; nienaturalny 357 неприятный; неприятный; неестественный 357 nepriyatnyy; nepriyatnyy; neyestestvennyy 357 غير سارة ؛ غير سارة ؛ غير طبيعي 357 ghayr sarat ; ghayr sarat ; ghayr tabieiin 357 अप्रिय ; अप्रिय ; अप्राकृतिक 357 apriy ; apriy ; apraakrtik 357 ਕੋਝਾ; ਕੋਝਾ; ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ 357 kōjhā; kōjhā; gaira-kudaratī 357 অপ্রীতিকর; অপ্রীতিকর; অপ্রাকৃত 357 aprītikara; aprītikara; aprākr̥ta 357 不快;不快;不自然 357 不快 ; 不快 ; 不自然 357 ふかい ; ふかい ; ふしぜん 357 fukai ; fukai ; fushizen
    358 désagréable; désagréable; contre nature 358 令人禾快的;讨厌的;不自然的 358 lìng rén hé kuài de; tǎoyàn de; bù zìrán de 358 令人禾快的;讨厌的;不自然的 358 unpleasant; unpleasant; unnatural 358 desagradável; desagradável; antinatural 358 desagradable; desagradable; antinatural 358 unangenehm; unangenehm; unnatürlich 358 nieprzyjemny; nieprzyjemny; nienaturalny 358 неприятный; неприятный; неестественный 358 nepriyatnyy; nepriyatnyy; neyestestvennyy 358 غير سارة ؛ غير سارة ؛ غير طبيعي 358 ghayr sarat ; ghayr sarat ; ghayr tabieiin 358 अप्रिय ; अप्रिय ; अप्राकृतिक 358 apriy ; apriy ; apraakrtik 358 ਕੋਝਾ; ਕੋਝਾ; ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ 358 kōjhā; kōjhā; gaira-kudaratī 358 অপ্রীতিকর; অপ্রীতিকর; অপ্রাকৃত 358 aprītikara; aprītikara; aprākr̥ta 358 不快;不快;不自然 358 不快 ; 不快 ; 不自然 358 ふかい ; ふかい ; ふしぜん 358 fukai ; fukai ; fushizen        
359 Synonyme 359 代名词 359 dàimíngcí 359 Synonym 359 Synonym 359 Sinônimo 359 Sinónimo 359 Synonym 359 Synonim 359 Синоним 359 Sinonim 359 مرادف 359 muradif 359 पर्याय 359 paryaay 359 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 359 samānārathī 359 সমার্থক শব্দ 359 samārthaka śabda 359 シノニム 359 シノニム 359 シノニム 359 shinonimu
360 Mauvais pour la santé 360 不良 360 bùliáng 360 Unhealthy 360 Unhealthy 360 Pouco saudável 360 Insalubre 360 Ungesund 360 Niezdrowy 360 Нездоровый 360 Nezdorovyy 360 غير صحي 360 ghayr sihiyin 360 बीमार 360 beemaar 360 ਅਸਿਹਤਮੰਦ 360 asihatamada 360 অস্বাস্থ্যকর 360 asbāsthyakara 360 不健康 360  健康 360 ふ けんこう 360 fu kenkō
361 S'opposer 361 反对 361 fǎnduì 361 Oppose 361 Oppose 361 Opor 361 Oponerse a 361 Ablehnen 361 Sprzeciwiać się 361 Выступить против 361 Vystupit' protiv 361 يعارض 361 yuearid 361 विरोध 361 virodh 361 ਵਿਰੋਧ 361 virōdha 361 বিরোধিতা করুন 361 birōdhitā karuna 361 反対する 361 反対 する 361 はんたい する 361 hantai suru
362 Sain 362 健康 362 jiàn kāng 362 Wholesome 362 Wholesome 362 Saudável 362 Sano 362 Gesund 362 Zdrowy 362 Полезный 362 Poleznyy 362 صحي 362 sihiy 362 पौष्टिक 362 paushtik 362 ਸਿਹਤਮੰਦ 362 sihatamada 362 স্বাস্থ্যকর 362 sbāsthyakara 362 健全 362 健全 362 けんぜん 362 kenzen
363  lourd 363  笨重 363  bènzhòng 363  unwieldy 363  unwieldy 363  pesado 363  pesado 363  unhandlich 363  nieporęczny 363  громоздкий 363  gromozdkiy 363  غير عملي 363 ghayr eamaliin 363  बोझल 363  bojhal 363  ਬੇਲੋੜੀ 363  bēlōṛī 363  অদম্য 363  adamya 363  扱いにくい 363 扱い にくい 363 あつかい にくい 363 atsukai nikui
364 d'un objet 364 一个物体的 364 yīgè wùtǐ de 364 of an object 364 of an object 364 de um objeto 364 de un objeto 364 eines Objektes 364 przedmiotu 364 объекта 364 ob"yekta 364 من كائن 364 min kayin 364 किसी वस्तु का 364 kisee vastu ka 364 ਇੱਕ ਵਸਤੂ ਦਾ 364 ika vasatū dā 364 একটি বস্তুর 364 ēkaṭi bastura 364 オブジェクトの 364 オブジェクト の 364 オブジェクト  364 obujekuto no
    365 chose 365 东西 365 dōngxī 365 东西 365 thing 365 coisa 365 cosa 365 Sache 365 rzecz 365 вещь 365 veshch' 365 شيء 365 shay' 365 चीज़ 365 cheez 365 ਚੀਜ਼ 365 cīza 365 জিনিস 365 jinisa 365 もの 365 もの 365 もの 365 mono        
366 difficile à déplacer ou à contrôler en raison de sa taille, de sa forme ou de son poids 366 由于其大小、形状或重量而难以移动或控制 366 yóuyú qí dàxiǎo, xíngzhuàng huò zhòngliàng ér nányǐ yídòng huò kòngzhì 366 difficult to move or control because of its size, shape or weight 366 difficult to move or control because of its size, shape or weight 366 difícil de mover ou controlar devido ao seu tamanho, forma ou peso 366 difícil de mover o controlar debido a su tamaño, forma o peso 366 aufgrund seiner Größe, Form oder seines Gewichts schwer zu bewegen oder zu kontrollieren 366 trudne do poruszania lub kontrolowania ze względu na swój rozmiar, kształt lub wagę 366 трудно перемещать или контролировать из-за его размера, формы или веса 366 trudno peremeshchat' ili kontrolirovat' iz-za yego razmera, formy ili vesa 366 يصعب تحريكها أو التحكم فيها بسبب حجمها أو شكلها أو وزنها 366 yaseub tahrikuha 'aw altahakum fiha bisabab hajmiha 'aw shakliha 'aw wazniha 366 इसके आकार, आकार या वजन के कारण हिलना या नियंत्रित करना मुश्किल है 366 isake aakaar, aakaar ya vajan ke kaaran hilana ya niyantrit karana mushkil hai 366 ਇਸਦੇ ਆਕਾਰ, ਆਕਾਰ ਜਾਂ ਭਾਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹਿਲਾਉਣਾ ਜਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 366 isadē ākāra, ākāra jāṁ bhāra dē kārana hilā'uṇā jāṁ kaṭarōla karanā muśakala hai 366 এর আকার, আকৃতি বা ওজনের কারণে সরানো বা নিয়ন্ত্রণ করা কঠিন 366 ēra ākāra, ākr̥ti bā ōjanēra kāraṇē sarānō bā niẏantraṇa karā kaṭhina 366 サイズ、形状、重量が原因で移動や制御が難しい 366 サイズ 、 形状 、 重量  原因  移動  制御  難しい 366 サイズ 、 けいじょう 、 じゅうりょう  げにん  いどう  せいぎょ  むずかしい 366 saizu , keijō , jūryō ga genin de idō ya seigyo ga muzukashī
    367 Difficile à déplacer ou à contrôler en raison de sa taille, de sa forme ou de son poids 367 其大小、形状或重量而移动或控制 367 qí dàxiǎo, xíngzhuàng huò zhòngliàng ér yídòng huò kòngzhì 367 由于其大小、形状或重量而难以移动或控制 367 Difficult to move or control due to its size, shape or weight 367 Difícil de mover ou controlar devido ao seu tamanho, forma ou peso 367 Difícil de mover o controlar debido a su tamaño, forma o peso 367 Aufgrund seiner Größe, Form oder seines Gewichts schwer zu bewegen oder zu kontrollieren 367 Trudne do poruszania lub kontrolowania ze względu na swój rozmiar, kształt lub wagę 367 Трудно перемещать или контролировать из-за размера, формы или веса. 367 Trudno peremeshchat' ili kontrolirovat' iz-za razmera, formy ili vesa. 367 يصعب تحريكها أو التحكم فيها بسبب حجمها أو شكلها أو وزنها 367 yaseub tahrikuha 'aw altahakum fiha bisabab hajmiha 'aw shakliha 'aw wazniha 367 अपने आकार, आकार या वजन के कारण हिलना या नियंत्रित करना मुश्किल 367 apane aakaar, aakaar ya vajan ke kaaran hilana ya niyantrit karana mushkil 367 ਇਸਦੇ ਆਕਾਰ, ਆਕਾਰ ਜਾਂ ਭਾਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹਿਲਾਉਣਾ ਜਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 367 isadē ākāra, ākāra jāṁ bhāra dē kārana hilā'uṇā jāṁ kaṭarōla karanā muśakala hai 367 এর আকার, আকৃতি বা ওজনের কারণে সরানো বা নিয়ন্ত্রণ করা কঠিন 367 ēra ākāra, ākr̥ti bā ōjanēra kāraṇē sarānō bā niẏantraṇa karā kaṭhina 367 サイズ、形状、重量が原因で移動や制御が難しい 367 サイズ 、 形状 、 重量  原因  移動  制御  難しい 367 サイズ 、 けいじょう 、 じゅうりょう  げにん  いどう  せいぎょ  むずかしい 367 saizu , keijō , jūryō ga genin de idō ya seigyo ga muzukashī        
368 maladroit; maladroit; maladroit 368 笨重;笨拙;笨拙 368 bènzhòng; bènzhuō; bènzhuō 368 unwieldy; clumsy; clumsy  368 unwieldy; clumsy; clumsy 368 desajeitado; desajeitado; desajeitado 368 torpe; torpe; torpe 368 unhandlich; plump; plump 368 nieporęczny; niezdarny; niezdarny 368 неуклюжий; неуклюжий; неуклюжий 368 neuklyuzhiy; neuklyuzhiy; neuklyuzhiy 368 غير عملي ؛ أخرق ؛ أخرق 368 ghayr eamali ; 'akhraq ; 'akhriq 368 बोझिल; अनाड़ी; अनाड़ी 368 bojhil; anaadee; anaadee 368 ਬੇਢੰਗੇ; ਬੇਢੰਗੇ; ਬੇਢੰਗੇ 368 bēḍhagē; bēḍhagē; bēḍhagē 368 অদম্য; আনাড়ি; আনাড়ি 368 adamya; ānāṛi; ānāṛi 368 扱いにくい;不器用;不器用 368 扱い にくい ; 不器用 ; 不器用 368 あつかい にくい ; ぶきよう ; ぶきよう 368 atsukai nikui ; bukiyō ; bukiyō
    369 maladroit; maladroit; maladroit 369 笨重的;笨拙的;不灵巧的 369 bènzhòng de; bènzhuō de; bù língqiǎo de 369 笨重的;笨拙的;不灵巧的 369 unwieldy; clumsy; clumsy 369 desajeitado; desajeitado; desajeitado 369 torpe; torpe; torpe 369 unhandlich; plump; plump 369 nieporęczny; niezdarny; niezdarny 369 неуклюжий; неуклюжий; неуклюжий 369 neuklyuzhiy; neuklyuzhiy; neuklyuzhiy 369 غير عملي ؛ أخرق ؛ أخرق 369 ghayr eamali ; 'akhraq ; 'akhriq 369 बोझिल; अनाड़ी; अनाड़ी 369 bojhil; anaadee; anaadee 369 ਬੇਢੰਗੇ; ਬੇਢੰਗੇ; ਬੇਢੰਗੇ 369 bēḍhagē; bēḍhagē; bēḍhagē 369 অদম্য; আনাড়ি; আনাড়ি 369 adamya; ānāṛi; ānāṛi 369 扱いにくい;不器用;不器用 369 扱い にくい ; 不器用 ; 不器用 369 あつかい にくい ; ぶきよう ; ぶきよう 369 atsukai nikui ; bukiyō ; bukiyō        
370 Synonyme 370 代名词 370 dàimíngcí 370 Synonym 370 Synonym 370 Sinônimo 370 Sinónimo 370 Synonym 370 Synonim 370 Синоним 370 Sinonim 370 مرادف 370 muradif 370 पर्याय 370 paryaay 370 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 370 samānārathī 370 সমার্থক শব্দ 370 samārthaka śabda 370 シノニム 370 シノニム 370 シノニム 370 shinonimu
371 Lourd 371 繁琐 371 fánsuǒ 371 Cumbersome 371 Cumbersome 371 Incómodo 371 Incómodo 371 Schwerfällig 371 Nieporęczny 371 Громоздкий 371 Gromozdkiy 371 مرهق 371 marhaq 371 बोझिल 371 bojhil 371 ਬੋਝਲ 371 bōjhala 371 কষ্টকর 371 kaṣṭakara 371 面倒 371 面倒 371 めんどう 371 mendō
    372 lourd 372 繁繁繁琐 372 fán fán fánsuǒ 372 繁琐 372 cumbersome 372 incômodo 372 incómodo 372 schwerfällig 372 nieporęczny 372 громоздкий 372 gromozdkiy 372 مرهقة 372 murhiqa 372 बोझिल 372 bojhil 372 ਬੋਝਲ 372 bōjhala 372 কষ্টকর 372 kaṣṭakara 372 面倒 372 面倒 372 めんどう 372 mendō        
373 d'un système ou d'un groupe de personnes 373 一个系统或一群人的 373 yīgè xìtǒng huò yīqún rén de 373 of a system or group of people 373 of a system or group of people 373 de um sistema ou grupo de pessoas 373 de un sistema o grupo de personas 373 eines Systems oder einer Gruppe von Menschen 373 systemu lub grupy osób 373 системы или группы людей 373 sistemy ili gruppy lyudey 373 من نظام أو مجموعة من الناس 373 min nizam 'aw majmueat min alnaas 373 एक प्रणाली या लोगों के समूह का 373 ek pranaalee ya logon ke samooh ka 373 ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਦਾ 373 ika sisaṭama jāṁ lōkāṁ dē samūha dā 373 একটি সিস্টেম বা মানুষের গোষ্ঠীর 373 ēkaṭi sisṭēma bā mānuṣēra gōṣṭhīra 373 システムまたは人々のグループの 373 システム または 人々  グループ  373 システム または ひとびと  グループ  373 shisutemu mataha hitobito no gurūpu no
    374 un système ou un groupe de personnes 374 一个系统或人群的 374 yīgè xìtǒng huò rénqún de 374 一个系统或一群人的 374 a system or group of people 374 um sistema ou grupo de pessoas 374 un sistema o grupo de personas 374 ein System oder eine Gruppe von Menschen 374 system lub grupa ludzi 374 система или группа людей 374 sistema ili gruppa lyudey 374 نظام أو مجموعة من الناس 374 nizam 'aw majmueat min alnaas 374 एक प्रणाली या लोगों का समूह 374 ek pranaalee ya logon ka samooh 374 ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਸਮੂਹ 374 ika sisaṭama jāṁ lōkāṁ dā samūha 374 একটি সিস্টেম বা মানুষের গোষ্ঠী 374 ēkaṭi sisṭēma bā mānuṣēra gōṣṭhī 374 システムまたは人々のグループ 374 システム または 人々  グループ 374 システム または ひとびと  グループ 374 shisutemu mataha hitobito no gurūpu        
375 établissement ou groupe 375 机构或团体 375 jīgòu huò tuántǐ 375 institution or group 375 institution or group 375 instituição ou grupo 375 institución o grupo 375 Institution oder Gruppe 375 instytucja lub grupa 375 учреждение или группа 375 uchrezhdeniye ili gruppa 375 مؤسسة أو مجموعة 375 muasasat 'aw majmuea 375 संस्था या समूह 375 sanstha ya samooh 375 ਸੰਸਥਾ ਜਾਂ ਸਮੂਹ 375 sasathā jāṁ samūha 375 প্রতিষ্ঠান বা গোষ্ঠী 375 pratiṣṭhāna bā gōṣṭhī 375 機関またはグループ 375 機関 または グループ 375 きかん または グループ 375 kikan mataha gurūpu
    376  établissement ou groupe 376  体制或团体 376  tǐzhì huò tuántǐ 376  体制或团体 376  institution or group 376  instituição ou grupo 376  institución o grupo 376  Institution oder Gruppe 376  instytucja lub grupa 376  учреждение или группа 376  uchrezhdeniye ili gruppa 376  مؤسسة أو مجموعة 376 muasasat 'aw majmuea 376  संस्था या समूह 376  sanstha ya samooh 376  ਸੰਸਥਾ ਜਾਂ ਸਮੂਹ 376  sasathā jāṁ samūha 376  প্রতিষ্ঠান বা গোষ্ঠী 376  pratiṣṭhāna bā gōṣṭhī 376  機関またはグループ 376 機関 または グループ 376 きかん または グループ 376 kikan mataha gurūpu        
377 difficile à contrôler ou à organiser parce qu'il est très grand ou compliqué 377
难以控制或组织,因为它非常大或复杂
377 Icône de validation par la communauté
Nányǐ kòngzhì huò zǔzhī, yīnwèi tā fēicháng dà huò fùzá
377 difficult to control or organize because it is very large or compli cated 377 difficult to control or organize because it is very large or compli cated 377 difícil de controlar ou organizar porque é muito grande ou complicado 377 difícil de controlar u organizar porque es muy grande o complicado 377 schwierig zu kontrollieren oder zu organisieren, weil es sehr groß oder kompliziert ist 377 trudna do kontrolowania lub zorganizowania, ponieważ jest bardzo duża lub skomplikowana 377 трудно контролировать или организовать, потому что он очень большой или сложный. 377 trudno kontrolirovat' ili organizovat', potomu chto on ochen' bol'shoy ili slozhnyy. 377 يصعب التحكم فيها أو تنظيمها لأنها كبيرة جدًا أو متوافقة 377 yaseub altahakum fiha 'aw tanzimuha li'anaha kabirat jdan 'aw mutawafiqa 377 नियंत्रित या व्यवस्थित करना मुश्किल है क्योंकि यह बहुत बड़ा या जटिल है 377 niyantrit ya vyavasthit karana mushkil hai kyonki yah bahut bada ya jatil hai 377 ਨਿਯੰਤਰਣ ਜਾਂ ਸੰਗਠਿਤ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਹੈ 377 niyataraṇa jāṁ sagaṭhita karanā muśakala hai ki'uṅki iha bahuta vaḍā jāṁ gujhaladāra hai 377 নিয়ন্ত্রণ বা সংগঠিত করা কঠিন কারণ এটি খুব বড় বা জটিল 377 niẏantraṇa bā saṅgaṭhita karā kaṭhina kāraṇa ēṭi khuba baṛa bā jaṭila 377 非常に大きいか複雑であるため、制御や整理が難しい 377 非常  大きい  複雑である ため 、 制御  整理  難しい 377 ひじょう  おうきい  ふくざつである ため 、 せいぎょ  せいり  むずかしい 377 hijō ni ōkī ka fukuzatsudearu tame , seigyo ya seiri ga muzukashī
    378 Difficile à contrôler ou à organiser car il est très vaste ou complexe 378 控制或组织,因为它非常大或复杂 378 kòngzhì huò zǔzhī, yīnwèi tā fēicháng dà huò fùzá 378 难以控制或组织,因为它非常大或复杂 378 Difficult to control or organize because it is very large or complex 378 Difícil de controlar ou organizar porque é muito grande ou complexo 378 Difícil de controlar u organizar porque es muy grande o complejo 378 Schwierig zu kontrollieren oder zu organisieren, da es sehr groß oder komplex ist 378 Trudne do kontrolowania lub organizowania, ponieważ jest bardzo duże lub złożone 378 Трудно контролировать или организовать, потому что он очень большой или сложный 378 Trudno kontrolirovat' ili organizovat', potomu chto on ochen' bol'shoy ili slozhnyy 378 يصعب السيطرة عليها أو تنظيمها لأنها كبيرة جدًا أو معقدة 378 yaseub alsaytarat ealayha 'aw tanzimuha li'anaha kabirat jdan 'aw mueaqada 378 इसे नियंत्रित या व्यवस्थित करना मुश्किल है क्योंकि यह बहुत बड़ा या जटिल है 378 ise niyantrit ya vyavasthit karana mushkil hai kyonki yah bahut bada ya jatil hai 378 ਨਿਯੰਤਰਣ ਜਾਂ ਸੰਗਠਿਤ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਹੈ 378 niyataraṇa jāṁ sagaṭhita karanā muśakala hai ki'uṅki iha bahuta vaḍā jāṁ gujhaladāra hai 378 নিয়ন্ত্রণ বা সংগঠিত করা কঠিন কারণ এটি খুব বড় বা জটিল 378 niẏantraṇa bā saṅgaṭhita karā kaṭhina kāraṇa ēṭi khuba baṛa bā jaṭila 378 非常に大きいか複雑であるため、制御や整理が難しい 378 非常  大きい  複雑である ため 、 制御  整理  難しい 378 ひじょう  おうきい  ふくざつである ため 、 せいぎょ  せいり  むずかしい 378 hijō ni ōkī ka fukuzatsudearu tame , seigyo ya seiri ga muzukashī        
379 Difficile à contrôler (ou à gérer); ne fonctionne pas bien; queue trop grosse 379 难以控制(或管理);不能正常工作;尾巴太大 379 nányǐ kòngzhì (huò guǎnlǐ); bùnéng zhèngcháng gōngzuò; wěibā tài dà 379 Difficult to control (or manage); not functioning well; tail too big 379 Difficult to control (or manage); not functioning well; tail too big 379 Difícil de controlar (ou gerenciar); não funciona bem; cauda muito grande 379 Difícil de controlar (o manejar); no funciona bien; cola demasiado grande 379 Schwer zu kontrollieren (oder zu handhaben); funktioniert nicht gut; Schwanz zu groß 379 Trudne do kontrolowania (lub zarządzania); nie działa dobrze; ogon za duży 379 Трудно контролировать (или управлять); плохо работает; слишком большой хвост. 379 Trudno kontrolirovat' (ili upravlyat'); plokho rabotayet; slishkom bol'shoy khvost. 379 يصعب السيطرة عليها (أو إدارتها) ؛ لا تعمل بشكل جيد ؛ الذيل كبير جدًا 379 yaseub alsaytarat ealayha ('aw 'iidaratiha) ; la taemal bishakl jayid ; aldhayl kabir jdan 379 नियंत्रित करने में मुश्किल (या प्रबंधन); अच्छी तरह से काम नहीं करना; पूंछ बहुत बड़ी 379 niyantrit karane mein mushkil (ya prabandhan); achchhee tarah se kaam nahin karana; poonchh bahut badee 379 ਨਿਯੰਤਰਣ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ (ਜਾਂ ਪ੍ਰਬੰਧਨ); ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ; ਪੂਛ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ 379 niyataraṇa karanā muśakala (jāṁ prabadhana); cagī tar'hāṁ kama nahīṁ karanā; pūcha bahuta vaḍī hai 379 নিয়ন্ত্রণ করা কঠিন (বা পরিচালনা); ভালভাবে কাজ করছে না; লেজ খুব বড় 379 niẏantraṇa karā kaṭhina (bā paricālanā); bhālabhābē kāja karachē nā; lēja khuba baṛa 379 制御(または管理)が難しい;うまく機能していない;尾が大きすぎる 379 制御 ( または 管理 )  難しい ; うまく 機能 していない ;   大きすぎる 379 せいぎょ ( または かんり )  むずかしい ; うまく きのう していない ;   おうきすぎる 379 seigyo ( mataha kanri ) ga muzukashī ; umaku kinō shiteinai ; o ga ōkisugiru
    380 Difficile à contrôler (ou à gérer); ne fonctionne pas bien; queue trop grosse 380 难控制(或管理的灵)的;不;尾大不掉的 380 nán kòngzhì (huò guǎnlǐ de líng) de; bù; wěidàbùdiào de 380 难控制(或操纵管理)的;运转不灵的;尾大不掉的 380 Difficult to control (or manage); not functioning well; tail too big 380 Difícil de controlar (ou gerenciar); não funciona bem; cauda muito grande 380 Difícil de controlar (o manejar); no funciona bien; cola demasiado grande 380 Schwer zu kontrollieren (oder zu handhaben); funktioniert nicht gut; Schwanz zu groß 380 Trudne do kontrolowania (lub zarządzania); nie działa dobrze; ogon za duży 380 Трудно контролировать (или управлять); плохо работает; слишком большой хвост. 380 Trudno kontrolirovat' (ili upravlyat'); plokho rabotayet; slishkom bol'shoy khvost. 380 يصعب السيطرة عليها (أو إدارتها) ؛ لا تعمل بشكل جيد ؛ الذيل كبير جدًا 380 yaseub alsaytarat ealayha ('aw 'iidaratiha) ; la taemal bishakl jayid ; aldhayl kabir jdan 380 नियंत्रित करने में मुश्किल (या प्रबंधन); अच्छी तरह से काम नहीं करना; पूंछ बहुत बड़ी 380 niyantrit karane mein mushkil (ya prabandhan); achchhee tarah se kaam nahin karana; poonchh bahut badee 380 ਨਿਯੰਤਰਣ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ (ਜਾਂ ਪ੍ਰਬੰਧਨ); ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ; ਪੂਛ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ 380 niyataraṇa karanā muśakala (jāṁ prabadhana); cagī tar'hāṁ kama nahīṁ karanā; pūcha bahuta vaḍī hai 380 নিয়ন্ত্রণ করা কঠিন (বা পরিচালনা); ভালভাবে কাজ করছে না; লেজ খুব বড় 380 niẏantraṇa karā kaṭhina (bā paricālanā); bhālabhābē kāja karachē nā; lēja khuba baṛa 380 制御(または管理)が難しい;うまく機能していない;尾が大きすぎる 380 制御 ( または 管理 )  難しい ; うまく 機能 していない ;   大きすぎる 380 せいぎょ ( または かんり )  むずかしい ; うまく きのう していない ;   おうきすぎる 380 seigyo ( mataha kanri ) ga muzukashī ; umaku kinō shiteinai ; o ga ōkisugiru        
381 Ne veut pas 381 不愿意 381 bù yuànyì 381 Unwilling 381 Unwilling 381 Relutante 381 Reacio 381 Unwillig 381 Niechętny 381 Нежелание 381 Nezhelaniye 381 غير راغبة 381 ghayr raghiba 381 तैयार नहीं 381 taiyaar nahin 381 ਅਣਚਾਹੇ 381 aṇacāhē 381 অনিচ্ছুক 381 anicchuka 381 不本意 381  本意 381 ふ ほに 381 fu honi
    382 réticent 382 福建 382 fújiàn 382 不愿意 382 unwilling 382 relutante 382 reacio 382 nicht bereit 382 niechętny 382 нежелающий 382 nezhelayushchiy 382 غير راغبة 382 ghayr raghiba 382 तैयार नहीं 382 taiyaar nahin 382 ਇੱਛੁਕ 382 ichuka 382 অনিচ্ছুক 382 anicchuka 382 不本意 382  本意 382 ふ ほに 382 fu honi        
383 ~ (faire qc) ne pas vouloir faire qc et refuser de le faire 383 ~(做某事)不想做某事而拒绝做 383 ~(zuò mǒu shì) bùxiǎng zuò mǒu shì ér jùjué zuò 383 ~ (to do sth) not wanting to do sth and refusing to do it 383 ~ (to do sth) not wanting to do sth and refusing to do it 383 ~ (fazer sth) não querendo fazer sth e se recusando a fazê-lo 383 ~ (hacer algo) no querer hacer algo y negarse a hacerlo 383 ~ (to do sth) etw nicht tun wollen und sich weigern, es zu tun 383 ~ (to zrobić) nie chce czegoś zrobić i nie chce tego zrobić 383 ~ (делать что-то) не желая делать что-то и отказываясь это делать 383 ~ (delat' chto-to) ne zhelaya delat' chto-to i otkazyvayas' eto delat' 383 ~ (أن تفعل شيئًا ما) لا تريد أن تفعل شيئًا وترفض القيام بذلك 383 ~ ('an tafeal shyyan ma) la turid 'an tafeal shyyan watarfud alqiam bidhalik 383 ~(sth करना) sth नहीं करना चाहते और उसे करने से मना करना 383 ~(sth karana) sth nahin karana chaahate aur use karane se mana karana 383 ~ (ਸਥਾਨ ਕਰਨਾ) sth ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਨਾ 383 ~ (sathāna karanā) sth karanā nahīṁ cāhudā atē isa nū karana tōṁ inakāra karanā 383 ~ (sth করতে) sth করতে না চাওয়া এবং তা করতে অস্বীকার করা 383 ~ (sth karatē) sth karatē nā cā'ōẏā ēbaṁ tā karatē asbīkāra karā 383 〜(sthをするために)sthをしたくなくてそれをすることを拒否する 383 〜 ( sth  する ため  ) sth  したくなくて それ  する こと  拒否 する 383 〜 ( sth  する ため  ) sth  したくなくて それ  する こと  きょひ する 383 〜 ( sth o suru tame ni ) sth o shitakunakute sore o suru koto o kyohi suru
    384 ~ (faire quelque chose) ne veux pas faire quelque chose mais refuse de le faire 384 ~(做某事)不想做某事而拒绝做某事 384 ~(zuò mǒu shì) bùxiǎng zuò mǒu shì ér jùjué zuò mǒu shì 384 ~(做某事)不想做某事而拒绝做 384 ~ (to do something) do not want to do something but refuse to do it 384 ~ (fazer algo) não quer fazer algo, mas se recusa a fazê-lo 384 ~ (hacer algo) no quiero hacer algo pero me niego a hacerlo 384 ~ (etwas tun) etwas nicht tun wollen, aber sich weigern, es zu tun 384 ~ (zrobić coś) nie chcę czegoś robić, ale odmawiam 384 ~ (что-то делать) не хочу что-то делать, но отказываюсь это делать 384 ~ (chto-to delat') ne khochu chto-to delat', no otkazyvayus' eto delat' 384 ~ (أن تفعل شيئًا ما) لا تريد أن تفعل شيئًا لكن أرفض أن تفعله 384 ~ ('an tafeal shyyan ma) la turid 'an tafeal shyyan lakin 'arfud 'an tafealah 384 ~(कुछ करने के लिए) कुछ करना नहीं चाहते लेकिन करने से मना कर देते हैं 384 ~(kuchh karane ke lie) kuchh karana nahin chaahate lekin karane se mana kar dete hain 384 ~ (ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ) ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰੋ 384 ~ (kujha karana la'ī) kujha karanā nahīṁ cāhudē para isa nū karana tōṁ inakāra karō 384 ~ (কিছু করতে) কিছু করতে চান না কিন্তু তা করতে অস্বীকার করুন 384 ~ (kichu karatē) kichu karatē cāna nā kintu tā karatē asbīkāra karuna 384 〜(何かをするために)何かをしたくないがそれをすることを拒否する 384 〜 (    する ため  )    したくないが それ  する こと  拒否 する 384 〜 ( なに   する ため  ) なに   したくないが それ  する こと  きょひ する 384 〜 ( nani ka o suru tame ni ) nani ka o shitakunaiga sore o suru koto o kyohi suru        
385 réticent; peu disposé 385 不情愿的;不愿意 385 bù qíngyuàn de; bù yuànyì 385 reluctant; unwilling 385 reluctant; unwilling 385 relutante; relutante 385 reacio; poco dispuesto 385 ungern; unwillig 385 niechętny; niechętny 385 неохотно; неохотно 385 neokhotno; neokhotno 385 غير راغب 385 ghayr raghib 385 अनिच्छुक; अनिच्छुक 385 anichchhuk; anichchhuk 385 ਅਣਚਾਹੇ; ਅਣਇੱਛਤ 385 aṇacāhē; aṇa'ichata 385 অনিচ্ছুক; অনিচ্ছুক 385 anicchuka; anicchuka 385 気が進まない;嫌がる 385   進まない ; 嫌がる 385   すすまない ; いやがる 385 ki ga susumanai ; iyagaru
    386 réticent; peu disposé 386 不情愿;承诺 386 bù qíngyuàn; chéngnuò 386 不情愿;不愿意 386 reluctant; unwilling 386 relutante; relutante 386 reacio; poco dispuesto 386 ungern; unwillig 386 niechętny; niechętny 386 неохотно; неохотно 386 neokhotno; neokhotno 386 غير راغب 386 ghayr raghib 386 अनिच्छुक; अनिच्छुक 386 anichchhuk; anichchhuk 386 ਅਣਚਾਹੇ; ਅਣਇੱਛਤ 386 aṇacāhē; aṇa'ichata 386 অনিচ্ছুক; অনিচ্ছুক 386 anicchuka; anicchuka 386 気が進まない;嫌がる 386   進まない ; 嫌がる 386   すすまない ; いやがる 386 ki ga susumanai ; iyagaru        
387 Ils ne veulent plus investir d'argent dans le projet. 387 他们不愿意在这个项目上投入更多的钱。 387 tāmen bù yuànyì zài zhège xiàngmù shàng tóurù gèng duō de qián. 387 They are unwilling to invest any more money in the project. 387 They are unwilling to invest any more money in the project. 387 Eles não estão dispostos a investir mais dinheiro no projeto. 387 No están dispuestos a invertir más dinero en el proyecto. 387 Sie sind nicht bereit, noch mehr Geld in das Projekt zu investieren. 387 Nie chcą więcej inwestować w projekt. 387 Они не хотят больше вкладывать деньги в проект. 387 Oni ne khotyat bol'she vkladyvat' den'gi v proyekt. 387 إنهم غير مستعدين لاستثمار أي أموال أخرى في المشروع. 387 'iinahum ghayr mustaeidiyn liaistithmar 'ayi 'amwal 'ukhraa fi almashruei. 387 वे इस परियोजना में और पैसा लगाने को तैयार नहीं हैं। 387 ve is pariyojana mein aur paisa lagaane ko taiyaar nahin hain. 387 ਉਹ ਇਸ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਪੈਸਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹਨ। 387 uha isa prōjaikaṭa vica hōra paisā lagā'uṇa la'ī ti'āra nahīṁ hana. 387 তারা এই প্রকল্পে আর কোনো অর্থ বিনিয়োগ করতে নারাজ। 387 tārā ē'i prakalpē āra kōnō artha biniẏōga karatē nārāja. 387 彼らはプロジェクトにこれ以上お金を投資することを望んでいません。 387 彼ら  プロジェクト  これ 以上 お金  投資 する こと  望んでいません 。 387 かれら  プロジェクト  これ いじょう おかね  とうし する こと  のぞんでいません 。 387 karera wa purojekuto ni kore ijō okane o tōshi suru koto o nozondeimasen .
    388 Ils hésitent à investir plus d'argent dans le projet 388 他们和平在项目上更多的钱 388 Tāmen hépíng zài xiàngmù shàng gèng duō de qián 388 他们不愿意在项目上投入更多的钱 388 They are reluctant to invest more money in the project 388 Eles estão relutantes em investir mais dinheiro no projeto 388 Son reacios a invertir más dinero en el proyecto. 388 Sie zögern, mehr Geld in das Projekt zu investieren 388 Niechętnie inwestują w projekt więcej pieniędzy 388 Они не хотят вкладывать больше денег в проект 388 Oni ne khotyat vkladyvat' bol'she deneg v proyekt 388 إنهم يترددون في استثمار المزيد من الأموال في المشروع 388 'iinahum yataradadun fi aistithmar almazid min al'amwal fi almashrue 388 वे परियोजना में अधिक पैसा निवेश करने के लिए अनिच्छुक हैं 388 ve pariyojana mein adhik paisa nivesh karane ke lie anichchhuk hain 388 ਉਹ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਪੈਸਾ ਲਗਾਉਣ ਤੋਂ ਝਿਜਕ ਰਹੇ ਹਨ 388 Uha prōjaikaṭa vica hōra paisā lagā'uṇa tōṁ jhijaka rahē hana 388 তারা প্রকল্পে বেশি অর্থ বিনিয়োগ করতে নারাজ 388 Tārā prakalpē bēśi artha biniẏōga karatē nārāja 388 彼らはプロジェクトにもっとお金を投資することに消極的です 388 彼ら  プロジェクト  もっと お金  投資 する こと  消極 的です 388 かれら  プロジェクト  もっと おかね  とうし する こと  しょうきょく てきです 388 karera wa purojekuto ni motto okane o tōshi suru koto ni shōkyoku tekidesu        
389 Je ne veux pas investir plus dans ce projet 389 我不想在这个项目上投资更多 389 wǒ bùxiǎng zài zhège xiàngmù shàng tóuzī gèng duō 389 I don't want to invest more in this project 389 I don't want to invest more in this project 389 Não quero investir mais neste projeto 389 No quiero invertir más en este proyecto. 389 Ich möchte nicht mehr in dieses Projekt investieren 389 Nie chcę więcej inwestować w ten projekt 389 Я не хочу больше вкладывать в этот проект 389 YA ne khochu bol'she vkladyvat' v etot proyekt 389 لا أريد أن أستثمر أكثر في هذا المشروع 389 la 'urid 'an 'astathmir 'akthar fi hadha almashrue 389 मैं इस परियोजना में अधिक निवेश नहीं करना चाहता 389 main is pariyojana mein adhik nivesh nahin karana chaahata 389 ਮੈਂ ਇਸ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਨਿਵੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ 389 maiṁ isa prōjaikaṭa vica hōra nivēśa nahīṁ karanā cāhudā 389 আমি এই প্রকল্পে বেশি বিনিয়োগ করতে চাই না 389 āmi ē'i prakalpē bēśi biniẏōga karatē cā'i nā 389 このプロジェクトにこれ以上投資したくない 389 この プロジェクト  これ 以上 投資 したくない 389 この プロジェクト  これ いじょう とうし したくない 389 kono purojekuto ni kore ijō tōshi shitakunai
    390 Je ne veux pas investir plus dans ce projet 390 不想在这个项目上再增加投资 390 bùxiǎng zài zhège xiàngmù shàng zài zēngjiā tóuzī 390 不想在这个项目上再增加投资 390 I don't want to invest more in this project 390 Não quero investir mais neste projeto 390 No quiero invertir más en este proyecto. 390 Ich möchte nicht mehr in dieses Projekt investieren 390 Nie chcę więcej inwestować w ten projekt 390 Я не хочу больше вкладывать в этот проект 390 YA ne khochu bol'she vkladyvat' v etot proyekt 390 لا أريد أن أستثمر أكثر في هذا المشروع 390 la 'urid 'an 'astathmir 'akthar fi hadha almashrue 390 मैं इस परियोजना में अधिक निवेश नहीं करना चाहता 390 main is pariyojana mein adhik nivesh nahin karana chaahata 390 ਮੈਂ ਇਸ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਨਿਵੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ 390 maiṁ isa prōjaikaṭa vica hōra nivēśa nahīṁ karanā cāhudā 390 আমি এই প্রকল্পে বেশি বিনিয়োগ করতে চাই না 390 āmi ē'i prakalpē bēśi biniẏōga karatē cā'i nā 390 このプロジェクトにこれ以上投資したくない 390 この プロジェクト  これ 以上 投資 したくない 390 この プロジェクト  これ いじょう とうし したくない 390 kono purojekuto ni kore ijō tōshi shitakunai        
391 Elle n'a pas pu, ou n'a pas voulu, me donner plus de détails 391 她无法或不愿向我提供任何进一步的细节 391 tā wúfǎ huò bù yuàn xiàng wǒ tígōng rènhé jìnyībù de xìjié 391 She was unable, or unwiling, to give me any further detail 391 She was unable, or unwiling, to give me any further detail 391 Ela não pôde, ou não quis, me dar mais detalhes 391 No pudo, o no quiso, darme más detalles. 391 Sie konnte oder wollte mir keine weiteren Einzelheiten mitteilen 391 Nie była w stanie lub nie chciała podać mi dalszych szczegółów 391 Она не смогла или не захотела сообщить мне какие-либо подробности. 391 Ona ne smogla ili ne zakhotela soobshchit' mne kakiye-libo podrobnosti. 391 لم تكن قادرة على إعطائي أي تفاصيل إضافية أو لم تكن مستعدة 391 lam takun qadiratan ealaa 'iietayiy 'ayu tafasil 'iidafiat 'aw lam takun mustaeidatan 391 वह मुझे और विवरण देने में असमर्थ या अनिच्छुक थी 391 vah mujhe aur vivaran dene mein asamarth ya anichchhuk thee 391 ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਸੀ, ਜਾਂ ਅਣਚਾਹੀ ਸੀ 391 uha mainū kō'ī hōra vēravē dēṇa la'ī asamaratha sī, jāṁ aṇacāhī sī 391 তিনি অক্ষম, বা অনিচ্ছুক, আমাকে কোন বিস্তারিত দিতে 391 tini akṣama, bā anicchuka, āmākē kōna bistārita ditē 391 彼女は私にそれ以上の詳細を与えることができなかった、または解き放たれた 391 彼女    それ 以上  詳細  与える こと  できなかった 、 または 解き放たれた 391 かのじょ  わたし  それ いじょう  しょうさい  あたえる こと  できなかった 、 または ときはなたれた 391 kanojo wa watashi ni sore ijō no shōsai o ataeru koto ga dekinakatta , mataha tokihanatareta
    392 Elle n'a pas pu ou n'a pas voulu me fournir d'autres détails 392 她无法或不愿向我提供任何进一步的细节 392 tā wúfǎ huò bù yuàn xiàng wǒ tígōng rènhé jìnyībù de xìjié 392 她无法或不愿向我提供任何进一步的细节 392 She was unable or unwilling to provide me with any further details 392 Ela não pôde ou não quis me fornecer mais detalhes 392 Ella no pudo o no quiso proporcionarme más detalles. 392 Weitere Einzelheiten konnte oder wollte sie mir nicht mitteilen 392 Nie mogła lub nie chciała podać mi dalszych szczegółów 392 Она не смогла или не захотела сообщить мне какие-либо подробности. 392 Ona ne smogla ili ne zakhotela soobshchit' mne kakiye-libo podrobnosti. 392 لم تكن قادرة أو غير راغبة في إخباري بأي تفاصيل أخرى 392 lam takun qadiratan 'aw ghayr raghibat fi 'iikhbari bi'ayi tafasil 'ukhraa 392 वह मुझे कोई और विवरण प्रदान करने में असमर्थ या अनिच्छुक थी 392 vah mujhe koee aur vivaran pradaan karane mein asamarth ya anichchhuk thee 392 ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਜਾਂ ਅਸਮਰੱਥ ਸੀ 392 uha mainū kō'ī hōra vēravē pradāna karana vica asamaratha jāṁ asamaratha sī 392 তিনি অক্ষম বা অনাগ্রহী ছিল আমাকে কোনো বিস্তারিত বিবরণ প্রদান করতে 392 tini akṣama bā anāgrahī chila āmākē kōnō bistārita bibaraṇa pradāna karatē 392 彼女は私にそれ以上の詳細を提供することができなかったか、または提供することを望まなかった 392 彼女    それ 以上  詳細  提供 する こと  できなかった  、 または 提供 する こと  望まなかった 392 かのじょ  わたし  それ いじょう  しょうさい  ていきょう する こと  できなかった  、 または ていきょう する こと  のぞまなかった 392 kanojo wa watashi ni sore ijō no shōsai o teikyō suru koto ga dekinakatta ka , mataha teikyō suru koto o nozomanakatta        
393 Elle n'a pas pu, ou n'a pas voulu, me fournir plus de détails 393 她无法或不愿向我提供更多细节 393 tā wúfǎ huò bù yuàn xiàng wǒ tígōng gèng duō xìjié 393 She was unable, or unwilling, to provide me with further details 393 She was unable, or unwilling, to provide me with further details 393 Ela não pôde, ou não quis, fornecer-me mais detalhes 393 Ella no pudo, o no quiso, proporcionarme más detalles. 393 Weitere Einzelheiten konnte oder wollte sie mir nicht mitteilen 393 Nie mogła lub nie chciała podać mi dalszych szczegółów 393 Она не смогла или не захотела предоставить мне более подробную информацию. 393 Ona ne smogla ili ne zakhotela predostavit' mne boleye podrobnuyu informatsiyu. 393 لم تكن قادرة أو راغبة في إخباري بمزيد من التفاصيل 393 lam takun qadiratan 'aw raghibatan fi 'iikhbari bimazid min altafasil 393 वह मुझे और विवरण प्रदान करने में असमर्थ या अनिच्छुक थी 393 vah mujhe aur vivaran pradaan karane mein asamarth ya anichchhuk thee 393 ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਸੀ, ਜਾਂ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਸੀ 393 uha mainū hōra vēravē pradāna karana vica asamaratha sī, jāṁ ti'āra nahīṁ sī 393 তিনি অক্ষম, বা অনিচ্ছুক, আমাকে আরও বিশদ প্রদান করতে 393 tini akṣama, bā anicchuka, āmākē āra'ō biśada pradāna karatē 393 彼女は私にそれ以上の詳細を提供することができなかったか、または望んでいませんでした 393 彼女    それ 以上  詳細  提供 する こと  できなかった  、 または 望んでいませんでした 393 かのじょ  わたし  それ いじょう  しょうさい  ていきょう する こと  できなかった  、 または のぞんでいませんでした 393 kanojo wa watashi ni sore ijō no shōsai o teikyō suru koto ga dekinakatta ka , mataha nozondeimasendeshita
    394 Elle n'a pas pu, ou n'a pas voulu, me fournir plus de détails 394 她不能,或者细节,向我提供进一步的 394 tā bùnéng, huòzhě xìjié, xiàng wǒ tígōng jìnyībù de 394 她不能,或不愿意,向我提供进一步的细节 394 She was unable, or unwilling, to provide me with further details 394 Ela não pôde, ou não quis, fornecer-me mais detalhes 394 Ella no pudo, o no quiso, proporcionarme más detalles. 394 Weitere Einzelheiten konnte oder wollte sie mir nicht mitteilen 394 Nie mogła lub nie chciała podać mi dalszych szczegółów 394 Она не смогла или не захотела предоставить мне более подробную информацию. 394 Ona ne smogla ili ne zakhotela predostavit' mne boleye podrobnuyu informatsiyu. 394 لم تكن قادرة أو راغبة في إخباري بمزيد من التفاصيل 394 lam takun qadiratan 'aw raghibatan fi 'iikhbari bimazid min altafasil 394 वह मुझे और विवरण प्रदान करने में असमर्थ या अनिच्छुक थी 394 vah mujhe aur vivaran pradaan karane mein asamarth ya anichchhuk thee 394 ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਸੀ, ਜਾਂ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਸੀ 394 uha mainū hōra vēravē pradāna karana vica asamaratha sī, jāṁ ti'āra nahīṁ sī 394 তিনি অক্ষম, বা অনিচ্ছুক, আমাকে আরও বিশদ প্রদান করতে 394 tini akṣama, bā anicchuka, āmākē āra'ō biśada pradāna karatē 394 彼女は私にそれ以上の詳細を提供することができなかったか、または望んでいませんでした 394 彼女    それ 以上  詳細  提供 する こと  できなかった  、 または 望んでいませんでした 394 かのじょ  わたし  それ いじょう  しょうさい  ていきょう する こと  できなかった  、 または のぞんでいませんでした 394 kanojo wa watashi ni sore ijō no shōsai o teikyō suru koto ga dekinakatta ka , mataha nozondeimasendeshita        
395 ne pas vouloir faire ou être qc, mais y être forcé par d'autres personnes 395 不想做某事,但被别人强迫 395 bùxiǎng zuò mǒu shì, dàn bèi biérén qiǎngpò 395 not wanting to do or be sth, but forced to by other people 395 not wanting to do or be sth, but forced to by other people 395 não querendo fazer ou ser algo, mas forçado por outras pessoas 395 no querer hacer o ser algo, pero obligado por otras personas 395 etw nicht tun oder sein wollen, sondern von anderen dazu gezwungen werden 395 nie chcąc robić ani być czymś, ale zmuszany przez innych ludzi 395 не хочет делать или быть чем-то, но вынужден другими людьми 395 ne khochet delat' ili byt' chem-to, no vynuzhden drugimi lyud'mi 395 لا تريد أن تفعل أو أن تكون شيئًا ، ولكن يجبرها الآخرون على ذلك 395 la turid 'an tafeal 'aw 'an takun shyyan , walakin yujbiruha alakhirun ealaa dhalik 395 sth करना या बनना नहीं चाहता, लेकिन अन्य लोगों द्वारा मजबूर किया गया 395 sth karana ya banana nahin chaahata, lekin any logon dvaara majaboor kiya gaya 395 ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਹੋਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ, ਪਰ ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਮਜਬੂਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 395 karanā jāṁ hōṇā nahīṁ cāhudē, para dūjē lōkāṁ du'ārā majabūra kītā gi'ā 395 করতে চান না বা হতে চান না, কিন্তু অন্য মানুষ দ্বারা বাধ্য করা হয় 395 karatē cāna nā bā hatē cāna nā, kintu an'ya mānuṣa dbārā bādhya karā haẏa 395 やりたくない、またはsthになりたくないが、他の人に強制された 395 やりたくない 、 または sth  なりたくないが 、     強制 された 395 やりたくない 、 または sth  なりたくないが 、   ひと  きょうせい された 395 yaritakunai , mataha sth ni naritakunaiga , ta no hito ni kyōsei sareta
    396 Ne pas vouloir faire quelque chose mais être forcé par les autres 396 不想做某事,但被别人用 396 bùxiǎng zuò mǒu shì, dàn bèi biérén yòng 396 不想做某事,但被别人强迫 396 Not wanting to do something but being forced by others 396 Não querendo fazer algo, mas sendo forçado por outros 396 No querer hacer algo pero ser forzado por otros 396 Etwas nicht wollen, aber von anderen gezwungen werden 396 Niechęć do zrobienia czegoś, ale bycie zmuszonym przez innych 396 Нежелание что-то делать, но принуждение другими 396 Nezhelaniye chto-to delat', no prinuzhdeniye drugimi 396 لا تريد أن تفعل شيئًا بل أن تجبر من قبل الآخرين 396 la turid 'an tafeal shyyan bal 'an tujbir min qibal alakharin 396 कुछ करने की नहीं बल्कि दूसरों के द्वारा जबरदस्ती की जा रही है 396 kuchh karane kee nahin balki doosaron ke dvaara jabaradastee kee ja rahee hai 396 ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਪਰ ਦੂਜਿਆਂ ਦੁਆਰਾ ਮਜਬੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 396 kujha karanā nahīṁ cāhudē para dūji'āṁ du'ārā majabūra kītā jā rihā hai 396 কিছু করতে চায় না কিন্তু অন্যের দ্বারা বাধ্য করা হয় 396 kichu karatē cāẏa nā kintu an'yēra dbārā bādhya karā haẏa 396 何かをしたくないが、他の人に強制されている 396    したくないが 、     強制 されている 396 なに   したくないが 、   ひと  きょうせい されている 396 nani ka o shitakunaiga , ta no hito ni kyōsei sareteiru        
397 à contrecœur; impuissant; forcé 397 勉强;无助;被迫 397 miǎnqiáng; wú zhù; bèi pò 397 reluctantly; helpless; forced 397 reluctantly; helpless; forced 397 com relutância; impotente; forçado 397 de mala gana; impotente; forzado 397 widerwillig; hilflos; gezwungen 397 niechętnie;bezradny;przymuszony 397 неохотно; беспомощно; вынужденно 397 neokhotno; bespomoshchno; vynuzhdenno 397 على مضض ؛ عاجز ؛ قسري 397 ealaa madad ; eajiz ; qasri 397 अनिच्छा से ; असहाय ; विवश 397 anichchha se ; asahaay ; vivash 397 ਬੇਝਿਜਕ; ਲਾਚਾਰ; ਮਜਬੂਰ 397 bējhijaka; lācāra; majabūra 397 অনিচ্ছায়; অসহায়; বাধ্য 397 anicchāẏa; asahāẏa; bādhya 397 しぶしぶ;無力;強制 397 しぶしぶ ; 無力 ; 強制 397 しぶしぶ ; むりょく ; きょうせい 397 shibushibu ; muryoku ; kyōsei
    398 à contrecœur; impuissant; forcé 398 勉强的;没有的;迫不得已的 398 miǎnqiáng de; méiyǒu de; pòbùdéyǐ de 398 勉强的;无奈的;迫不得已的 398 reluctantly; helpless; forced 398 com relutância; impotente; forçado 398 de mala gana; impotente; forzado 398 widerwillig; hilflos; gezwungen 398 niechętnie;bezradny;przymuszony 398 неохотно; беспомощно; вынужденно 398 neokhotno; bespomoshchno; vynuzhdenno 398 على مضض ؛ عاجز ؛ قسري 398 ealaa madad ; eajiz ; qasri 398 अनिच्छा से ; असहाय ; विवश 398 anichchha se ; asahaay ; vivash 398 ਬੇਝਿਜਕ; ਲਾਚਾਰ; ਮਜਬੂਰ 398 bējhijaka; lācāra; majabūra 398 অনিচ্ছায়; অসহায়; বাধ্য 398 anicchāẏa; asahāẏa; bādhya 398 しぶしぶ;無力;強制 398 しぶしぶ ; 無力 ; 強制 398 しぶしぶ ; むりょく ; きょうせい 398 shibushibu ; muryoku ; kyōsei        
399 Synonyme 399 代名词 399 dàimíngcí 399 Synonym 399 Synonym 399 Sinônimo 399 Sinónimo 399 Synonym 399 Synonim 399 Синоним 399 Sinonim 399 مرادف 399 muradif 399 पर्याय 399 paryaay 399 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 399 samānārathī 399 সমার্থক শব্দ 399 samārthaka śabda 399 シノニム 399 シノニム 399 シノニム 399 shinonimu
400 Réticent 400 不情愿的 400 bù qíngyuàn de 400 Reluctant 400 Reluctant 400 Relutante 400 Reacio 400 Widerwillig 400 Niechętny 400 Вынужденный 400 Vynuzhdennyy 400 ممانع 400 mamanie 400 अनिच्छुक 400 anichchhuk 400 ਝਿਜਕ 400 jhijaka 400 অনিচ্ছুক 400 anicchuka 400 気が進まない 400   進まない 400   すすまない 400 ki ga susumanai
    401 réticent 401 不情愿的 401 bù qíngyuàn de 401 不情愿的 401 unwilling 401 relutante 401 reacio 401 nicht bereit 401 niechętny 401 нежелающий 401 nezhelayushchiy 401 غير راغبة 401 ghayr raghiba 401 तैयार नहीं 401 taiyaar nahin 401 ਇੱਛੁਕ 401 ichuka 401 অনিচ্ছুক 401 anicchuka 401 不本意 401  本意 401 ふ ほに 401 fu honi        
402 un héros involontaire 402 一个不情愿的英雄 402 yīgè bù qíngyuàn de yīngxióng 402 an unwilling hero 402 an unwilling hero 402 um herói sem vontade 402 un héroe involuntario 402 ein unfreiwilliger Held 402 niechętny bohater 402 невольный герой 402 nevol'nyy geroy 402 بطل غير راغب 402 batal ghayr raghib 402 एक अनिच्छुक नायक 402 ek anichchhuk naayak 402 ਇੱਕ ਅਣਚਾਹੇ ਹੀਰੋ 402 ika aṇacāhē hīrō 402 একজন অনিচ্ছুক নায়ক 402 ēkajana anicchuka nāẏaka 402 不本意な英雄 402  本意な 英雄 402 ふ ほにな えいゆう 402 fu honina eiyū
    403 un héros réticent 403 一个不情愿的英雄 403 yīgè bù qíngyuàn de yīngxióng 403 一个不情愿的英雄 403 a reluctant hero 403 um herói relutante 403 un héroe reacio 403 ein widerstrebender Held 403 niechętny bohater 403 герой поневоле 403 geroy ponevole 403 بطل متردد 403 batal mutaradid 403 एक अनिच्छुक नायक 403 ek anichchhuk naayak 403 ਇੱਕ ਝਿਜਕਦਾ ਹੀਰੋ 403 ika jhijakadā hīrō 403 একটি অনিচ্ছুক নায়ক 403 ēkaṭi anicchuka nāẏaka 403 気が進まないヒーロー 403   進まない ヒーロー 403   すすまない ヒーロー 403 ki ga susumanai hīrō        
404 Un héros qui ne veut pas mais qui est exalté 404 不甘心却被崇高的英雄 404 bù gānxīn què bèi chónggāo de yīngxióng 404 A hero who is unwilling but is exalted 404 A hero who is unwilling but is exalted 404 Um herói que não quer, mas é exaltado 404 Un héroe que no está dispuesto pero es exaltado 404 Ein Held, der nicht will, aber erhaben ist 404 Bohater, który nie chce, ale jest wywyższony 404 Герой, который не желает, но возвышен 404 Geroy, kotoryy ne zhelayet, no vozvyshen 404 بطل غير راغب ولكنه ممجد 404 batal ghayr raghib walakinah mumajid 404 एक नायक जो अनिच्छुक है लेकिन ऊंचा है 404 ek naayak jo anichchhuk hai lekin ooncha hai 404 ਇੱਕ ਨਾਇਕ ਜੋ ਚਾਹਵਾਨ ਹੈ ਪਰ ਉੱਚਾ ਹੈ 404 ika nā'ika jō cāhavāna hai para ucā hai 404 একজন বীর যিনি অনিচ্ছুক কিন্তু উচ্চপদস্থ 404 ēkajana bīra yini anicchuka kintu uccapadastha 404 嫌がるが高揚する主人公 404 嫌がるが 高揚 する 主人公 404 いやがるが こうよう する しゅじんこう 404 iyagaruga kōyō suru shujinkō
    405 Un héros qui ne veut pas mais qui est exalté 405 自己的背负却被举起的英雄 405 zìjǐ de bèifù què bèi jǔ qǐ de yīngxióng 405 自己不愿却被抬举的英雄 405 A hero who is unwilling but is exalted 405 Um herói que não quer, mas é exaltado 405 Un héroe que no está dispuesto pero es exaltado 405 Ein Held, der nicht will, aber erhaben ist 405 Bohater, który nie chce, ale jest wywyższony 405 Герой, который не желает, но возвышен 405 Geroy, kotoryy ne zhelayet, no vozvyshen 405 بطل غير راغب ولكنه ممجد 405 batal ghayr raghib walakinah mumajid 405 एक नायक जो अनिच्छुक है लेकिन ऊंचा है 405 ek naayak jo anichchhuk hai lekin ooncha hai 405 ਇੱਕ ਨਾਇਕ ਜੋ ਚਾਹਵਾਨ ਹੈ ਪਰ ਉੱਚਾ ਹੈ 405 ika nā'ika jō cāhavāna hai para ucā hai 405 একজন বীর যিনি অনিচ্ছুক কিন্তু উচ্চপদস্থ 405 ēkajana bīra yini anicchuka kintu uccapadastha 405 嫌がるが高揚する主人公 405 嫌がるが 高揚 する 主人公 405 いやがるが こうよう する しゅじんこう 405 iyagaruga kōyō suru shujinkō        
406 Il est devenu l'objet involontaire de son attention 406 他不情愿成为她关注的对象 406 tā bù qíngyuàn chéngwéi tā guānzhù de duìxiàng 406 He became the unwilling object of  her attention 406 He became the unwilling object of her attention 406 Ele se tornou o objeto relutante de sua atenção 406 Se convirtió en el objeto involuntario de su atención. 406 Er wurde zum widerwilligen Objekt ihrer Aufmerksamkeit 406 Stał się niechętnym obiektem jej uwagi 406 Он стал невольным объектом ее внимания 406 On stal nevol'nym ob"yektom yeye vnimaniya 406 أصبح موضوع اهتمامها غير راغب 406 'asbah mawdue aihtimamiha ghayr raghib 406 वह उसके ध्यान का अनिच्छुक वस्तु बन गया 406 vah usake dhyaan ka anichchhuk vastu ban gaya 406 ਉਹ ਉਸਦੇ ਧਿਆਨ ਦਾ ਅਣਇੱਛਤ ਵਸਤੂ ਬਣ ਗਿਆ 406 uha usadē dhi'āna dā aṇa'ichata vasatū baṇa gi'ā 406 তিনি তার মনোযোগের অনিচ্ছুক বস্তু হয়ে ওঠে 406 tini tāra manōyōgēra anicchuka bastu haẏē ōṭhē 406 彼は彼女の注意の不本意な対象になりました 406   彼女  注意   本意な 対象  なりました 406 かれ  かのじょ  ちゅうい  ふ ほにな たいしょう  なりました 406 kare wa kanojo no chūi no fu honina taishō ni narimashita
    407 Il hésitait à être l'objet de son attention. 407 他不情愿成为她关注的对象。 407 tā bù qíngyuàn chéngwéi tā guānzhù de duìxiàng. 407 他不情愿成为她关注的对象. 407 He was reluctant to be the object of her attention. 407 Ele estava relutante em ser o objeto de sua atenção. 407 Se resistía a ser el objeto de su atención. 407 Er widerstrebte es, das Objekt ihrer Aufmerksamkeit zu sein. 407 Nie chciał być obiektem jej uwagi. 407 Ему не хотелось быть объектом ее внимания. 407 Yemu ne khotelos' byt' ob"yektom yeye vnimaniya. 407 كان مترددًا في أن يكون موضوع اهتمامها. 407 kan mtrddan fi 'an yakun mawdue aihtimamiha. 407 वह उसके ध्यान का विषय बनने के लिए अनिच्छुक था। 407 vah usake dhyaan ka vishay banane ke lie anichchhuk tha. 407 ਉਹ ਉਸਦੇ ਧਿਆਨ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਬਣਨ ਤੋਂ ਝਿਜਕ ਰਿਹਾ ਸੀ। 407 uha usadē dhi'āna dā viśā baṇana tōṁ jhijaka rihā sī. 407 তিনি তার মনোযোগের বস্তু হতে অনিচ্ছুক ছিল. 407 tini tāra manōyōgēra bastu hatē anicchuka chila. 407 彼は彼女の注意の対象になることを躊躇した。 407   彼女  注意  対象  なる こと  躊躇 した 。 407 かれ  かのじょ  ちゅうい  たいしょう  なる こと  ちゅうちょ した 。 407 kare wa kanojo no chūi no taishō ni naru koto o chūcho shita .        
408 Il n'était pas favorisé par elle 408 他没有受到她的青睐 408 Tā méiyǒu shòudào tā de qīnglài 408 He was not favored by her 408 He was not favored by her 408 Ele não foi favorecido por ela 408 no fue favorecido por ella 408 Er wurde von ihr nicht bevorzugt 408 Nie był przez nią faworyzowany 408 Он не был любим ею 408 On ne byl lyubim yeyu 408 لم يكن يحبذها 408 lam yakun yuhabidhuha 408 वह उसके पक्ष में नहीं था 408 vah usake paksh mein nahin tha 408 ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਪੱਖ ਪੂਰਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ 408 Usa nē usa dā pakha pūri'ā nahīṁ sī 408 তিনি তার দ্বারা পক্ষপাতী ছিল না 408 Tini tāra dbārā pakṣapātī chila nā 408 彼は彼女に支持されなかった 408   彼女  支持 されなかった 408 かれ  かのじょ  しじ されなかった 408 kare wa kanojo ni shiji sarenakatta
    409 Il n'était pas favorisé par elle 409 他会受到她的青睐,非所愿 409 tā huì shòudào tā de qīnglài, fēi suǒ yuàn 409 他受到她的青睐实非所愿 409 He was not favored by her 409 Ele não foi favorecido por ela 409 no fue favorecido por ella 409 Er wurde von ihr nicht bevorzugt 409 Nie był przez nią faworyzowany 409 Он не был любим ею 409 On ne byl lyubim yeyu 409 لم يكن يحبذها 409 lam yakun yuhabidhuha 409 वह उसके पक्ष में नहीं था 409 vah usake paksh mein nahin tha 409 ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਪੱਖ ਪੂਰਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ 409 usa nē usa dā pakha pūri'ā nahīṁ sī 409 তিনি তার দ্বারা পক্ষপাতী ছিল না 409 tini tāra dbārā pakṣapātī chila nā 409 彼は彼女に支持されなかった 409   彼女  支持 されなかった 409 かれ  かのじょ  しじ されなかった 409 kare wa kanojo ni shiji sarenakatta        
410 s'opposer 410 反对 410 fǎnduì 410 opposé 410 opposé 410 opor 410 oponerse a 410 ablehnen 410 sprzeciwiać się 410 противник 410 protivnik 410 معارض 410 muearid 410 विपरीत 410 vipareet 410 ਵਿਰੋਧ 410 virōdha 410 বিরোধী 410 birōdhī 410 反対 410 反対 410 はんたい 410 hantai
411 disposé 411 愿意的 411 yuànyì de 411 willing 411 willing 411 disposto 411 dispuesto 411 bereit 411 chętny 411 готовый 411 gotovyy 411 راغب 411 raghib 411 इच्छुक 411 ichchhuk 411 ਇੱਛੁਕ 411 ichuka 411 ইচ্ছুক 411 icchuka 411 喜んで 411 喜んで 411 よろこんで 411 yorokonde
    412 disposé 412 愿意的 412 yuànyì de 412 愿意的 412 willing 412 disposto 412 dispuesto 412 bereit 412 chętny 412 готовый 412 gotovyy 412 راغب 412 raghib 412 इच्छुक 412 ichchhuk 412 ਇੱਛੁਕ 412 ichuka 412 ইচ্ছুক 412 icchuka 412 喜んで 412 喜んで 412 よろこんで 412 yorokonde        
413 Contre son gré 413 不情愿 413 bù qíngyuàn 413 Unwillingly 413 Unwillingly 413 De má vontade 413 A regañadientes 413 Ungewollt 413 Niechętnie 413 неохотно 413 neokhotno 413 على مضض 413 ealaa madad 413 न चाहते हुए भी 413 na chaahate hue bhee 413 ਅਣਚਾਹੇ 413 aṇacāhē 413 অনিচ্ছায় 413 anicchāẏa 413 しぶしぶ 413 しぶしぶ 413 しぶしぶ 413 shibushibu
    414 à contrecœur 414 不情愿地 414 Bù qíngyuàn de 414 不情愿地 414 reluctantly 414 relutantemente 414 de mala gana 414 widerwillig 414 niechętnie 414 неохотно 414 neokhotno 414 بمعارضة 414 bimuearada 414 अनिच्छा से 414 anichchha se 414 ਬੇਝਿਜਕ 414 bējhijaka 414 অনিচ্ছায় 414 anicchāẏa 414 しぶしぶ 414 しぶしぶ 414 しぶしぶ 414 shibushibu        
415 réticence 415 不情愿 415 bù qíngyuàn 415 unwillingness 415 unwillingness 415 falta de vontade 415 renuencia 415 Unwilligkeit 415 niechęć 415 нежелание 415 nezhelaniye 415 عدم الرغبة 415 eadam alraghba 415 अनिच्छा 415 anichchha 415 ਇੱਛਾ 415 ichā 415 অনিচ্ছা 415 anicchā 415 不本意 415  本意 415 ふ ほに 415 fu honi
    416 Ne veut pas 416 不情愿 416 bù qíngyuàn 416 不情愿 416 Unwilling 416 Relutante 416 Reacio 416 Unwillig 416 Niechętny 416 Нежелание 416 Nezhelaniye 416 غير راغبة 416 ghayr raghiba 416 तैयार नहीं 416 taiyaar nahin 416 ਅਣਚਾਹੇ 416 aṇacāhē 416 অনিচ্ছুক 416 anicchuka 416 不本意 416  本意 416 ふ ほに 416 fu honi        
417 Se détendre 417 放松 417 fàngsōng 417 Unwind 417 Unwind 417 Descontrair 417 Relajarse 417 Entspannen Sie sich 417 Rozwijać 417 Размотать 417 Razmotat' 417 فك 417 fak 417 खोलना 417 kholana 417 ਆਰਾਮ ਕਰੋ 417 ārāma karō 417 আনওয়াইন্ড 417 āna'ōẏā'inḍa 417 くつろぐ 417 くつろぐ 417 くつろぐ 417 kutsurogu
    418 Détendez-vous 418 放松 418 fàngsōng 418 放松 418 relax 418 relaxar 418 relajarse 418 Entspannen Sie sich 418 zrelaksować się 418 расслабляться 418 rasslablyat'sya 418 يستريح 418 yastarih 418 आराम करना 418 aaraam karana 418 ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਓ 418 śānta hō jā'ō 418 শিথিল করা 418 śithila karā 418 リラックス 418 リラックス 418 リラックス 418 rirakkusu        
419 déroulé 419 展开 419 zhǎnkāi 419 unwound 419 unwound 419 desenrolado 419 desenrollado 419 abgewickelt 419 odwinąć 419 раскручен 419 raskruchen 419 حل 419 hala 419 खुला हुआ 419 khula hua 419 ਜ਼ਖ਼ਮ ਖੋਲ੍ਹਣਾ 419 zaḵẖama khōl'haṇā 419 ক্ষতবিক্ষত 419 kṣatabikṣata 419 ほどける 419 ほどける 419 ほどける 419 hodokeru
    420 étendre 420 展开 420 zhǎnkāi 420 展开 420 expand 420 expandir 420 expandir 420 erweitern 420 zwiększać 420 расширять 420 rasshiryat' 420 وسعت 420 wasaeat 420 विस्तार 420 vistaar 420 ਫੈਲਾਓ 420 phailā'ō 420 বিস্তৃত করা 420 bistr̥ta karā 420 拡大 420 拡大 420 かくだい 420 kakudai        
421 Déroulé 421 展开 421 zhǎnkāi 421 Unwound 421 Unwound 421 Desenrolado 421 desenrollado 421 Abgewickelt 421 Odwinąć 421 Размотанный 421 Razmotannyy 421 حل 421 hala 421 खुला हुआ 421 khula hua 421 ਜ਼ਖ਼ਮ ਬੰਦ ਕਰੋ 421 zaḵẖama bada karō 421 ক্ষতবিক্ষত 421 kṣatabikṣata 421 巻き戻し 421 巻き 戻し 421 まき もどし 421 maki modoshi
422 étendre 422 展开 422 zhǎnkāi 422 展开 422 expand 422 expandir 422 expandir 422 erweitern 422 zwiększać 422 расширять 422 rasshiryat' 422 وسعت 422 wasaeat 422 विस्तार 422 vistaar 422 ਫੈਲਾਓ 422 phailā'ō 422 বিস্তৃত করা 422 bistr̥ta karā 422 拡大 422 拡大 422 かくだい 422 kakudai
423 défaire qc qui a été enroulé en boule ou autour de qc 423 撤消被包裹成球或围绕某物的某物 423 chèxiāo bèi bāoguǒ chéng qiú huò wéirào mǒu wù de mǒu wù 423 to undo sth that has been wrapped into a ball or around sth 423 to undo sth that has been wrapped into a ball or around sth 423 para desfazer algo que foi enrolado em uma bola ou em torno de algo 423 deshacer algo que ha sido envuelto en una bola o alrededor de algo 423 etw. zu einem Ball oder um etw. gewickelt umwickeln 423 cofnąć coś, co zostało owinięte w kulkę lub wokół czegoś 423 расстегнуть что-л., завернутое в клубок или вокруг чего-л. 423 rasstegnut' chto-l., zavernutoye v klubok ili vokrug chego-l. 423 للتراجع عن شيء تم لفه في كرة أو حول شيء 423 liltarajue ean shay' tama lafah fi kurat 'aw hawl shay' 423 sth को पूर्ववत करने के लिए जिसे एक गेंद में या sth . के चारों ओर लपेटा गया है 423 sth ko poorvavat karane ke lie jise ek gend mein ya sth . ke chaaron or lapeta gaya hai 423 sth ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋ ਇੱਕ ਗੇਂਦ ਵਿੱਚ ਜਾਂ sth ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਲਪੇਟਿਆ ਗਿਆ ਹੈ 423 sth nū vāpasa karana la'ī jō ika gēnda vica jāṁ sth dē du'ālē lapēṭi'ā gi'ā hai 423 একটি বল বা sth চারপাশে আবৃত করা হয়েছে যে sth পূর্বাবস্থায় ফেরানো 423 ēkaṭi bala bā sth cārapāśē ābr̥ta karā haẏēchē yē sth pūrbābasthāẏa phērānō 423 ボールに包まれたsthまたはsthの周りを元に戻す 423 ボール  包まれた sth または sth  周り    戻す 423 ボール  つつまれた sth または sth  まわり  もと  もどす 423 bōru ni tsutsumareta sth mataha sth no mawari o moto ni modosu
    424 défaire quelque chose enroulé en boule ou autour de quelque chose 424 撤消被包裹成球或围绕某物的某物 424 chèxiāo bèi bāoguǒ chéng qiú huò wéirào mǒu wù de mǒu wù 424 撤消被包裹成球或围绕某物的某物 424 undo something wrapped into a ball or around something 424 desfazer algo enrolado em uma bola ou em torno de algo 424 deshacer algo envuelto en una bola o alrededor de algo 424 etwas rückgängig machen, das in eine Kugel oder um etwas gewickelt ist 424 cofnij coś owiniętego w kulkę lub wokół czegoś 424 расстегнуть что-то завернутое в шар или вокруг чего-то 424 rasstegnut' chto-to zavernutoye v shar ili vokrug chego-to 424 التراجع عن شيء ملفوف في كرة أو حول شيء ما 424 altarajue ean shay' malfuf fi kurat 'aw hawl shay' ma 424 गेंद में या किसी चीज़ के चारों ओर लिपटी किसी चीज़ को पूर्ववत करना 424 gend mein ya kisee cheez ke chaaron or lipatee kisee cheez ko poorvavat karana 424 ਇੱਕ ਗੇਂਦ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਲਪੇਟਿਆ ਹੋਇਆ ਕੁਝ ਅਨਡੂ ਕਰੋ 424 ika gēnda vica jāṁ kisē cīza dē ālē du'ālē lapēṭi'ā hō'i'ā kujha anaḍū karō 424 একটি বল বা চারপাশে কিছু আবৃত কিছু পূর্বাবস্থায় 424 ēkaṭi bala bā cārapāśē kichu ābr̥ta kichu pūrbābasthāẏa 424 ボールに包まれたものや何かの周りを元に戻す 424 ボール  包まれた もの     周り    戻す 424 ボール  つつまれた もの  なに   まわり  もと  もどす 424 bōru ni tsutsumareta mono ya nani ka no mawari o moto ni modosu        
425 se détendre, se détendre, se détendre (enrouler les choses) 425 放松,放松,放松(缠绕的东西) 425 fàngsōng, fàngsōng, fàngsōng (chánrào de dōngxī) 425 unwind, unwind, unwind (winding things) 425 unwind, unwind, unwind (winding things) 425 descontrair, descontrair, descontrair (coisas enroladas) 425 relajarse, relajarse, relajarse (cosas enrolladas) 425 abwickeln, abwickeln, abwickeln (Dinge aufwickeln) 425 odpręż się, odpręż się, odpręż się (zwijanie rzeczy) 425 раскручивать, раскручивать, раскручивать (наматывать вещи) 425 raskruchivat', raskruchivat', raskruchivat' (namatyvat' veshchi) 425 الاسترخاء ، الاسترخاء ، الاسترخاء (لف الأشياء) 425 aliastirkha' , aliastirkha' , aliastirkha' (laf al'ashya'i) 425 खोलना, खोलना, खोलना (घुमावदार चीजें) 425 kholana, kholana, kholana (ghumaavadaar cheejen) 425 ਖੋਲ੍ਹੋ, ਖੋਲ੍ਹੋ, ਖੋਲ੍ਹੋ (ਸੌਣ ਵਾਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ) 425 khōl'hō, khōl'hō, khōl'hō (sauṇa vālī'āṁ cīzāṁ) 425 unwind, unwind, unwind (বাঁকা জিনিস) 425 unwind, unwind, unwind (bām̐kā jinisa) 425 巻き戻す、巻き戻す、巻き戻す(巻き物) 425 巻き 戻す 、 巻き 戻す 、 巻き 戻す ( 巻き物 ) 425 まき もどす 、 まき もどす 、 まき もどす ( まきもの ) 425 maki modosu , maki modosu , maki modosu ( makimono )
    426 se détendre, se détendre, se détendre (enrouler les choses) 426 打开,打开,最多(最多之解物) 426 dǎkāi, dǎkāi, zuìduō (zuìduō zhī jiě wù) 426 解开,打开,松开(卷绕之物) 426 unwind, unwind, unwind (winding things) 426 descontrair, descontrair, descontrair (coisas enroladas) 426 relajarse, relajarse, relajarse (cosas enrolladas) 426 abwickeln, abwickeln, abwickeln (Dinge aufwickeln) 426 odpręż się, odpręż się, odpręż się (zwijanie rzeczy) 426 раскручивать, раскручивать, раскручивать (наматывать вещи) 426 raskruchivat', raskruchivat', raskruchivat' (namatyvat' veshchi) 426 الاسترخاء ، الاسترخاء ، الاسترخاء (لف الأشياء) 426 aliastirkha' , aliastirkha' , aliastirkha' (laf al'ashya'i) 426 खोलना, खोलना, खोलना (घुमावदार चीजें) 426 kholana, kholana, kholana (ghumaavadaar cheejen) 426 ਖੋਲ੍ਹੋ, ਖੋਲ੍ਹੋ, ਖੋਲ੍ਹੋ (ਸੌਣ ਵਾਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ) 426 khōl'hō, khōl'hō, khōl'hō (sauṇa vālī'āṁ cīzāṁ) 426 unwind, unwind, unwind (বাঁকা জিনিস) 426 unwind, unwind, unwind (bām̐kā jinisa) 426 巻き戻す、巻き戻す、巻き戻す(巻き物) 426 巻き 戻す 、 巻き 戻す 、 巻き 戻す ( 巻き物 ) 426 まき もどす 、 まき もどす 、 まき もどす ( まきもの ) 426 maki modosu , maki modosu , maki modosu ( makimono )        
427 dérouler une pelote de ficelle 427 解开一团绳子 427 jiě kāi yī tuán shéngzi 427 to unwind a ball of string 427 to unwind a ball of string 427 desenrolar uma bola de barbante 427 desenrollar un ovillo de hilo 427 einen Fadenknäuel abwickeln 427 rozwinąć kłębek sznurka 427 размотать клубок веревки 427 razmotat' klubok verevki 427 لفك كرة من الخيط 427 lifaki kurat min alkhayt 427 स्ट्रिंग की एक गेंद को खोलने के लिए 427 string kee ek gend ko kholane ke lie 427 ਸਤਰ ਦੀ ਇੱਕ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ 427 satara dī ika gēnda nū khōl'haṇa la'ī 427 একটি স্ট্রিং বল unwind 427 ēkaṭi sṭriṁ bala unwind 427 ひものボールをほどく 427 ひも  ボール  ほどく 427 ひも  ボール  ほどく 427 himo no bōru o hodoku
    428 dénouer une liasse de corde 428 解开一团绳子 428 jiě kāi yī tuán shéngzi 428 解开一团绳子 428 untie a wad of rope 428 desatar um maço de corda 428 desatar un taco de cuerda 428 ein Bündel Seil lösen 428 rozwiązać zwitek liny! 428 развязать комок веревки 428 razvyazat' komok verevki 428 فك رزمة من الحبل 428 fak razmat min alhabl 428 रस्सी का एक गुच्छा खोलना 428 rassee ka ek guchchha kholana 428 ਰੱਸੀ ਦੀ ਇੱਕ ਡੰਡੀ ਖੋਲ੍ਹੋ 428 rasī dī ika ḍaḍī khōl'hō 428 দড়ি একটি wad খুলুন 428 daṛi ēkaṭi wad khuluna 428 ロープの束をほどく 428 ロープ    ほどく 428 ロープ  たば  ほどく 428 rōpu no taba o hodoku        
429 détacher une corde 429 解开绳子 429 jiě kāi shéngzi 429 untie a rope 429 untie a rope 429 desamarrar uma corda 429 desatar una cuerda 429 ein Seil lösen 429 rozwiązać linę 429 развязать веревку 429 razvyazat' verevku 429 فك الحبل 429 faka alhabl 429 रस्सी खोलना 429 rassee kholana 429 ਇੱਕ ਰੱਸੀ ਖੋਲ੍ਹੋ 429 ika rasī khōl'hō 429 একটি দড়ি খুলুন 429 ēkaṭi daṛi khuluna 429 ロープをほどく 429 ロープ  ほどく 429 ロープ  ほどく 429 rōpu o hodoku
    430  détacher une corde 430  解开一团绳 430  jiě kāi yī tuán shéng 430  解开一团绳 430  untie a rope 430  desamarrar uma corda 430  desatar una cuerda 430  ein Seil lösen 430  rozwiązać linę 430  развязать веревку 430  razvyazat' verevku 430  فك الحبل 430 faka alhabl 430  रस्सी खोलना 430  rassee kholana 430  ਇੱਕ ਰੱਸੀ ਖੋਲ੍ਹੋ 430  ika rasī khōl'hō 430  একটি দড়ি খুলুন 430  ēkaṭi daṛi khuluna 430  ロープをほどく 430 ロープ  ほどく 430 ロープ  ほどく 430 rōpu o hodoku        
431  il a déroulé son écharpe jusqu'au cou. 431  他把围巾从脖子上解开。 431  tā bǎ wéijīn cóng bózi shàng jiě kāi. 431  he unwound his scarf from to neck. 431  he unwound his scarf from to neck. 431  ele desenrolou o lenço até o pescoço. 431  desenrolló su bufanda desde el cuello. 431  er wickelte seinen Schal bis zum Hals ab. 431  odwinął szalik od szyi. 431  он размотал шарф с шеи. 431  on razmotal sharf s shei. 431  فك وشاحه من على رقبته. 431 fak washahih min ealaa raqabatihi. 431  उसने अपना दुपट्टा गर्दन से खोल दिया। 431  usane apana dupatta gardan se khol diya. 431  ਉਸਨੇ ਗਰਦਨ ਤੋਂ ਆਪਣਾ ਸਕਾਰਫ਼ ਖੋਲ੍ਹਿਆ। 431  usanē garadana tōṁ āpaṇā sakārafa khōl'hi'ā. 431  সে ঘাড় থেকে তার স্কার্ফ খুলে ফেলল। 431  sē ghāṛa thēkē tāra skārpha khulē phēlala. 431  彼はスカーフを首からほどきました。 431   スカーフ   から ほどきました 。 431 かれ  スカーフ  くび から ほどきました 。 431 kare wa sukāfu o kubi kara hodokimashita .
    432 Il a défait l'écharpe de son cou. 432 他把把脖子从脖子上解开。 432 Tā bǎ bǎ bózi cóng bózi shàng jiě kāi. 432 他把围巾从脖子上解开。 432 He undid the scarf from his neck. 432 Ele desfez o lenço do pescoço. 432 Se desabrochó el pañuelo de su cuello. 432 Er löste den Schal von seinem Hals. 432 Zdjął szalik z szyi. 432 Он развязал шарф с шеи. 432 On razvyazal sharf s shei. 432 خلع الوشاح من رقبته. 432 khale alwishah min raqabatihi. 432 उसने अपने गले से दुपट्टा उतारा। 432 usane apane gale se dupatta utaara. 432 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਗਲੇ ਤੋਂ ਸਕਾਰਫ਼ ਉਤਾਰ ਦਿੱਤਾ। 432 Usa nē āpaṇē galē tōṁ sakārafa utāra ditā. 432 ঘাড় থেকে স্কার্ফ খুলে ফেললেন। 432 Ghāṛa thēkē skārpha khulē phēlalēna. 432 彼は首からスカーフを元に戻しました。 432    から スカーフ    戻しました 。 432 かれ  くび から スカーフ  もと  もどしました 。 432 kare wa kubi kara sukāfu o moto ni modoshimashita .        
433 Il a enlevé l'écharpe du sélecteur 433 他从选择器上取下围巾 433 Tā cóng xuǎnzé qì shàng qǔ xià wéijīn 433 He took off the scarf from the selector 433 He took off the scarf from the selector 433 Ele tirou o lenço do seletor 433 Le quitó la bufanda a la selectora. 433 Er nahm den Schal vom Selektor ab 433 Zdjął szalik z selektora 433 Снял платку с селектора 433 Snyal platku s selektora 433 خلع الوشاح من المحدد 433 khale alwishah min almuhadad 433 उन्होंने चयनकर्ता से दुपट्टा उतार दिया 433 unhonne chayanakarta se dupatta utaar diya 433 ਉਸ ਨੇ ਚੋਣਕਾਰ ਤੋਂ ਸਕਾਰਫ਼ ਲਾਹ ਲਿਆ 433 Usa nē cōṇakāra tōṁ sakārafa lāha li'ā 433 নির্বাচকের হাত থেকে স্কার্ফ খুলে ফেললেন তিনি 433 Nirbācakēra hāta thēkē skārpha khulē phēlalēna tini 433 彼はセレクターからスカーフを脱いだ 433   セレクター から スカーフ  脱いだ 433 かれ  せれくたあ から スカーフ  ぬいだ 433 kare wa serekutā kara sukāfu o nuida
    434 Il a enlevé l'écharpe du sélecteur 434 他从择子上解下围巾 434 tā cóng zé zi shàng jiě xià wéijīn 434 他从择子上解下围巾 434 He took off the scarf from the selector 434 Ele tirou o lenço do seletor 434 Le quitó la bufanda a la selectora. 434 Er nahm den Schal vom Selektor ab 434 Zdjął szalik z selektora 434 Снял платку с селектора 434 Snyal platku s selektora 434 خلع الوشاح من المحدد 434 khale alwishah min almuhadad 434 उन्होंने चयनकर्ता से दुपट्टा उतार दिया 434 unhonne chayanakarta se dupatta utaar diya 434 ਉਸ ਨੇ ਚੋਣਕਾਰ ਤੋਂ ਸਕਾਰਫ਼ ਲਾਹ ਲਿਆ 434 usa nē cōṇakāra tōṁ sakārafa lāha li'ā 434 নির্বাচকের হাত থেকে স্কার্ফ খুলে ফেললেন তিনি 434 nirbācakēra hāta thēkē skārpha khulē phēlalēna tini 434 彼はセレクターからスカーフを脱いだ 434   セレクター から スカーフ  脱いだ 434 かれ  せれくたあ から スカーフ  ぬいだ 434 kare wa serekutā kara sukāfu o nuida        
435  le bandage s'est progressivement déroulé et est tombé 435  绷带逐渐解开脱落 435  bēngdài zhújiàn jiě kāi tuōluò 435  the bandage gradually unwound and fell off 435  the bandage gradually unwound and fell off 435  a bandagem gradualmente se desenrolou e caiu 435  el vendaje se desenrolló gradualmente y se cayó 435  der Verband löste sich allmählich und fiel ab 435  bandaż stopniowo odwijał się i odpadał 435  повязка постепенно размоталась и отвалилась 435  povyazka postepenno razmotalas' i otvalilas' 435  تلاشت الضمادة تدريجياً وسقطت 435 talashat aldamadat tdryjyaan wasaqatat 435  पट्टी धीरे-धीरे खुली और गिर गई 435  pattee dheere-dheere khulee aur gir gaee 435  ਪੱਟੀ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਖੁੱਲ੍ਹ ਗਈ ਅਤੇ ਡਿੱਗ ਗਈ 435  paṭī haulī-haulī khul'ha ga'ī atē ḍiga ga'ī 435  ব্যান্ডেজটি ধীরে ধীরে ক্ষতবিক্ষত হয়ে পড়ে এবং পড়ে যায় 435  byānḍējaṭi dhīrē dhīrē kṣatabikṣata haẏē paṛē ēbaṁ paṛē yāẏa 435  包帯は徐々にほどけて落ちました 435 包帯  徐々に ほどけて 落ちました 435 ほうたい  じょじょに ほどけて おちました 435 hōtai wa jojoni hodokete ochimashita
    436 Le bandage se desserre progressivement et tombe 436 绷带突然解开不适 436 bēngdài túrán jiě kāi bùshì 436 绷带逐渐解开脱落 436 The bandage gradually loosens and falls off 436 A bandagem gradualmente se solta e cai 436 El vendaje se afloja gradualmente y se cae. 436 Der Verband löst sich allmählich und fällt ab 436 Bandaż stopniowo rozluźnia się i odpada 436 Повязка постепенно ослабевает и спадает 436 Povyazka postepenno oslabevayet i spadayet 436 ترتخي الضمادة تدريجياً وتسقط 436 tartakhi aldimadat tdryjyaan watasqut 436 पट्टी धीरे-धीरे ढीली हो जाती है और गिर जाती है 436 pattee dheere-dheere dheelee ho jaatee hai aur gir jaatee hai 436 ਪੱਟੀ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਢਿੱਲੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਡਿੱਗ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 436 paṭī haulī-haulī ḍhilī hō jāndī hai atē ḍiga jāndī hai 436 ব্যান্ডেজ ধীরে ধীরে আলগা হয় এবং পড়ে যায় 436 byānḍēja dhīrē dhīrē ālagā haẏa ēbaṁ paṛē yāẏa 436 包帯は徐々に緩んで落ちます 436 包帯  徐々に 緩んで 落ちます 436 ほうたい  じょじょに ゆるんで おちます 436 hōtai wa jojoni yurunde ochimasu        
437 Le bandage s'est progressivement desserré et est tombé 437 绷带逐渐松动脱落 437 bēngdài zhújiàn sōngdòng tuōluò 437 The bandage gradually loosened and fell off 437 The bandage gradually loosened and fell off 437 A bandagem gradualmente afrouxou e caiu 437 El vendaje se aflojó gradualmente y se cayó. 437 Der Verband lockerte sich allmählich und fiel ab 437 Bandaż stopniowo poluzował się i odpadł 437 Повязка постепенно ослабла и отпала. 437 Povyazka postepenno oslabla i otpala. 437 خفت الضمادة تدريجياً وسقطت 437 khifat aldimadat tdryjyaan wasaqatat 437 पट्टी धीरे-धीरे ढीली हुई और गिर गई 437 pattee dheere-dheere dheelee huee aur gir gaee 437 ਪੱਟੀ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਢਿੱਲੀ ਹੋ ਕੇ ਡਿੱਗ ਪਈ 437 paṭī haulī-haulī ḍhilī hō kē ḍiga pa'ī 437 ব্যান্ডেজটি ধীরে ধীরে আলগা হয়ে পড়ে গেল 437 byānḍējaṭi dhīrē dhīrē ālagā haẏē paṛē gēla 437 包帯は徐々に緩んで落ちました 437 包帯  徐々に 緩んで 落ちました 437 ほうたい  じょじょに ゆるんで おちました 437 hōtai wa jojoni yurunde ochimashita
    438 Le bandage s'est progressivement desserré et est tombé 438 绷带明显异常了 438 bēngdài míngxiǎn yìchángle 438 绷带逐渐松开脱落了 438 The bandage gradually loosened and fell off 438 A bandagem gradualmente afrouxou e caiu 438 El vendaje se aflojó gradualmente y se cayó. 438 Der Verband lockerte sich allmählich und fiel ab 438 Bandaż stopniowo poluzował się i odpadł 438 Повязка постепенно ослабла и отпала. 438 Povyazka postepenno oslabla i otpala. 438 خفت الضمادة تدريجياً وسقطت 438 khifat aldimadat tdryjyaan wasaqatat 438 पट्टी धीरे-धीरे ढीली हुई और गिर गई 438 pattee dheere-dheere dheelee huee aur gir gaee 438 ਪੱਟੀ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਢਿੱਲੀ ਹੋ ਕੇ ਡਿੱਗ ਪਈ 438 paṭī haulī-haulī ḍhilī hō kē ḍiga pa'ī 438 ব্যান্ডেজটি ধীরে ধীরে আলগা হয়ে পড়ে গেল 438 byānḍējaṭi dhīrē dhīrē ālagā haẏē paṛē gēla 438 包帯は徐々に緩んで落ちました 438 包帯  徐々に 緩んで 落ちました 438 ほうたい  じょじょに ゆるんで おちました 438 hōtai wa jojoni yurunde ochimashita        
439  arrêter de s'inquiéter ou de penser aux problèmes et commencer à se détendre 439  停止担心或思考问题并开始放松 439  tíngzhǐ dānxīn huò sīkǎo wèntí bìng kāishǐ fàngsōng 439  to stop worrying or thinking about problems and start to relax 439  to stop worrying or thinking about problems and start to relax 439  parar de se preocupar ou pensar em problemas e começar a relaxar 439  dejar de preocuparse o pensar en problemas y empezar a relajarse 439  aufhören, sich Sorgen zu machen oder über Probleme nachzudenken, und beginnen, sich zu entspannen 439  przestać się martwić lub myśleć o problemach i zacząć się relaksować 439  перестать беспокоиться или думать о проблемах и начать расслабляться 439  perestat' bespokoit'sya ili dumat' o problemakh i nachat' rasslablyat'sya 439  للتوقف عن القلق أو التفكير في المشاكل والبدء في الاسترخاء 439 liltawaquf ean alqalaq 'aw altafkir fi almashakil walbad' fi aliastirkha' 439  चिंता करना या समस्याओं के बारे में सोचना बंद करना और आराम करना शुरू करना 439  chinta karana ya samasyaon ke baare mein sochana band karana aur aaraam karana shuroo karana 439  ਚਿੰਤਾ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ 439  citā karanā jāṁ samasi'āvāṁ bārē sōcaṇā bada karanā atē ārāma karanā śurū karanā 439  উদ্বেগ বা সমস্যা সম্পর্কে চিন্তা করা বন্ধ করুন এবং শিথিল হতে শুরু করুন 439  udbēga bā samasyā samparkē cintā karā bandha karuna ēbaṁ śithila hatē śuru karuna 439  問題について心配したり考えたりするのをやめ、リラックスし始める 439 問題 について 心配  たり 考え たり する   やめ 、 リラックス し始める 439 もんだい について しんぱい  たり かんがえ たり する   やめ 、 リラックス しはじめる 439 mondai nitsuite shinpai shi tari kangae tari suru no o yame , rirakkusu shihajimeru
    440 Arrêtez de vous inquiéter ou de penser aux problèmes et commencez à vous détendre 440 停止担心或思考问题并开始减速 440 tíngzhǐ dānxīn huò sīkǎo wèntí bìng kāishǐ jiǎnsù 440 停止担心或思考问题并开始放松 440 Stop worrying or thinking about problems and start relaxing 440 Pare de se preocupar ou pensar em problemas e comece a relaxar 440 Deja de preocuparte o de pensar en problemas y empieza a relajarte 440 Hören Sie auf, sich Sorgen zu machen oder über Probleme nachzudenken, und beginnen Sie, sich zu entspannen 440 Przestań się martwić lub myśleć o problemach i zacznij się relaksować 440 Перестаньте беспокоиться или думать о проблемах и начните расслабляться 440 Perestan'te bespokoit'sya ili dumat' o problemakh i nachnite rasslablyat'sya 440 توقف عن القلق أو التفكير في المشاكل وابدأ في الاسترخاء 440 tawaqaf ean alqalaq 'aw altafkir fi almashakil wabda fi aliastirkha' 440 चिंता करना या समस्याओं के बारे में सोचना बंद करें और आराम करना शुरू करें 440 chinta karana ya samasyaon ke baare mein sochana band karen aur aaraam karana shuroo karen 440 ਚਿੰਤਾ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣਾ ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ 440 citā karanā jāṁ samasi'āvāṁ bārē sōcaṇā bada karō atē ārāma karanā śurū karō 440 উদ্বেগ বা সমস্যা সম্পর্কে চিন্তা করা বন্ধ করুন এবং শিথিল করা শুরু করুন 440 udbēga bā samasyā samparkē cintā karā bandha karuna ēbaṁ śithila karā śuru karuna 440 問題について心配したり考えたりするのをやめて、リラックスし始めましょう 440 問題 について 心配  たり 考え たり する   やめて 、 リラックス し始めましょう 440 もんだい について しんぱい  たり かんがえ たり する   やめて 、 リラックス しはじめましょう 440 mondai nitsuite shinpai shi tari kangae tari suru no o yamete , rirakkusu shihajimemashō        
441 se détendre; se détendre 441 放松;放松 441 fàngsōng; fàngsōng 441 relax; relax 441 relax; relax 441 relaxe; relaxe 441 Relájate, relájate 441 entspannen; entspannen 441 odpręż się; odpręż się 441 расслабиться; расслабиться 441 rasslabit'sya; rasslabit'sya 441 الاسترخاء ؛ الاسترخاء 441 aliastirkha' ; aliastirkha' 441 आराम करो; आराम करो 441 aaraam karo; aaraam karo 441 ਆਰਾਮ; ਆਰਾਮ 441 ārāma; ārāma 441 শিথিল শিথিল 441 śithila śithila 441 リラックス;リラックス 441 リラックス ; リラックス 441 リラックス ; リラックス 441 rirakkusu ; rirakkusu
    442 se détendre; se détendre 442 放松;轻松 442 fàngsōng; qīngsōng 442 放松;轻松 442 relax; relax 442 relaxe; relaxe 442 Relájate, relájate 442 entspannen; entspannen 442 odpręż się; odpręż się 442 расслабиться; расслабиться 442 rasslabit'sya; rasslabit'sya 442 الاسترخاء ؛ الاسترخاء 442 aliastirkha' ; aliastirkha' 442 आराम करो; आराम करो 442 aaraam karo; aaraam karo 442 ਆਰਾਮ; ਆਰਾਮ 442 ārāma; ārāma 442 শিথিল শিথিল 442 śithila śithila 442 リラックス;リラックス 442 リラックス ; リラックス 442 リラックス ; リラックス 442 rirakkusu ; rirakkusu        
443 Synonyme 443 代名词 443 dàimíngcí 443 Synonym 443 Synonym 443 Sinônimo 443 Sinónimo 443 Synonym 443 Synonim 443 Синоним 443 Sinonim 443 مرادف 443 muradif 443 पर्याय 443 paryaay 443 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 443 samānārathī 443 সমার্থক শব্দ 443 samārthaka śabda 443 シノニム 443 シノニム 443 シノニム 443 shinonimu
444 Relaxer 444 放松 444 fàngsōng 444 Relax 444 Relax 444 Relaxar 444 Relajarse 444 Entspannen 444 Zrelaksować się 444 Расслабляться 444 Rasslablyat'sya 444 الاسترخاء 444 aliastirkha' 444 आराम करना 444 aaraam karana 444 ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਓ 444 śānta hō jā'ō 444 আরাম করুন 444 ārāma karuna 444 リラックス 444 リラックス 444 リラックス 444 rirakkusu
445 Détendez-vous 445 风平浪静 445 fēngpínglàngjìng 445 Wind down 445 Wind down 445 Descontraia 445 Relajarse 445 Entspannen Sie sich 445 Odpręż się 445 Свернуть 445 Svernut' 445 ينهى 445 yanhaa 445 तनावमुक्ति होना 445 tanaavamukti hona 445 ਹਵਾ ਥੱਲੇ 445 havā thalē 445 নিচে তলিয়ে 445 nicē taliẏē 445 くつろぐ 445 くつろぐ 445 くつろぐ 445 kutsurogu
446  La musique m'aide à me détendre après une journée bien remplie. 446  忙碌了一天后,音乐帮助我放松。 446  mánglùle yī tiānhòu, yīnyuè bāngzhù wǒ fàngsōng. 446  Music helps me unwind after a busy day. 446  Music helps me unwind after a busy day. 446  A música me ajuda a relaxar depois de um dia agitado. 446  La música me ayuda a relajarme después de un día ajetreado. 446  Musik hilft mir, mich nach einem anstrengenden Tag zu entspannen. 446  Muzyka pomaga mi się zrelaksować po ciężkim dniu. 446  Музыка помогает мне расслабиться после напряженного дня. 446  Muzyka pomogayet mne rasslabit'sya posle napryazhennogo dnya. 446  تساعدني الموسيقى على الاسترخاء بعد يوم حافل. 446 tusaeiduni almusiqaa ealaa aliastirkha' baed yawm hafil. 446  व्यस्त दिन के बाद संगीत मुझे तनावमुक्त करने में मदद करता है। 446  vyast din ke baad sangeet mujhe tanaavamukt karane mein madad karata hai. 446  ਸੰਗੀਤ ਇੱਕ ਵਿਅਸਤ ਦਿਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਆਰਾਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮੇਰੀ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। 446  sagīta ika vi'asata dina tōṁ bā'ada ārāma karana vica mērī madada karadā hai. 446  একটি ব্যস্ত দিন পরে সঙ্গীত আমাকে শান্ত করতে সাহায্য করে. 446  ēkaṭi byasta dina parē saṅgīta āmākē śānta karatē sāhāyya karē. 446  音楽は忙しい一日の後でリラックスするのに役立ちます。 446 音楽  忙しい      リラックス する   役立ちます 。 446 おんがく  いそがしい いち にち  のち  リラックス する   やくだちます 。 446 ongaku wa isogashī ichi nichi no nochi de rirakkusu suru no ni yakudachimasu .
    447 La musique m'aide à me détendre après une journée bien remplie 447 音乐帮助我在最近的一天后放松 447 Yīnyuè bāngzhù wǒ zài zuìjìn de yī tiānhòu fàngsōng 447 音乐帮助我在忙碌的一天后放松 447 Music helps me relax after a busy day 447 A música me ajuda a relaxar depois de um dia agitado 447 La música me ayuda a relajarme después de un día ajetreado. 447 Musik hilft mir, mich nach einem anstrengenden Tag zu entspannen 447 Muzyka pomaga mi się zrelaksować po ciężkim dniu 447 Музыка помогает мне расслабиться после напряженного дня 447 Muzyka pomogayet mne rasslabit'sya posle napryazhennogo dnya 447 تساعدني الموسيقى على الاسترخاء بعد يوم حافل 447 tusaeiduni almusiqaa ealaa aliastirkha' baed yawm hafil 447 व्यस्त दिन के बाद संगीत मुझे आराम करने में मदद करता है 447 vyast din ke baad sangeet mujhe aaraam karane mein madad karata hai 447 ਸੰਗੀਤ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਵਿਅਸਤ ਦਿਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਆਰਾਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ 447 Sagīta mainū ika vi'asata dina tōṁ bā'ada ārāma karana vica madada karadā hai 447 সঙ্গীত আমাকে একটি ব্যস্ত দিন পরে শিথিল সাহায্য 447 Saṅgīta āmākē ēkaṭi byasta dina parē śithila sāhāyya 447 音楽は忙しい一日の後でリラックスするのに役立ちます 447 音楽  忙しい      リラックス する   役立ちます 447 おんがく  いそがしい いち にち  のち  リラックス する   やくだちます 447 ongaku wa isogashī ichi nichi no nochi de rirakkusu suru no ni yakudachimasu        
448 La musique est stupide, je me détends après une journée bien remplie 448 音乐很愚蠢,忙碌了一天后我放松了 448 yīnyuè hěn yúchǔn, mánglùle yī tiānhòu wǒ fàngsōngle 448 Music is stupid I relax after a busy day 448 Music is stupid I relax after a busy day 448 A música é estúpida eu relaxo depois de um dia agitado 448 La música es estúpida. Me relajo después de un día ajetreado. 448 Musik ist dumm Ich entspanne mich nach einem anstrengenden Tag 448 Muzyka jest głupia, odpoczywam po pracowitym dniu 448 Музыка тупая я расслабляюсь после рабочего дня 448 Muzyka tupaya ya rasslablyayus' posle rabochego dnya 448 الموسيقى غبية أرتاح بعد يوم حافل 448 almusiqaa ghabiat 'artah baed yawm hafil 448 संगीत बेहूदा है मैं व्यस्त दिन के बाद आराम करता हूं 448 sangeet behooda hai main vyast din ke baad aaraam karata hoon 448 ਸੰਗੀਤ ਮੂਰਖ ਹੈ ਮੈਂ ਇੱਕ ਵਿਅਸਤ ਦਿਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਆਰਾਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 448 sagīta mūrakha hai maiṁ ika vi'asata dina tōṁ bā'ada ārāma karadā hāṁ 448 সঙ্গীত মূঢ় আমি একটি ব্যস্ত দিন পরে আরাম 448 saṅgīta mūṛha āmi ēkaṭi byasta dina parē ārāma 448 音楽はバカです忙しい一日を過ごした後はリラックスします 448 音楽  バカです 忙しい    過ごした   リラックス します 448 おんがく  ばかです いそがしい いち にち  すごした のち  リラックス します 448 ongaku wa bakadesu isogashī ichi nichi o sugoshita nochi wa rirakkusu shimasu
    449 La musique est stupide, je me détends après une journée bien remplie 449 音乐蠢我在今天之后的工作 449 yīnyuè chǔn wǒ zài jīntiān zhīhòu de gōngzuò 449 音乐蠢我在忙碌一天后得以放松 449 Music is stupid I relax after a busy day 449 A música é estúpida eu relaxo depois de um dia agitado 449 La música es estúpida. Me relajo después de un día ajetreado. 449 Musik ist dumm Ich entspanne mich nach einem anstrengenden Tag 449 Muzyka jest głupia, odpoczywam po pracowitym dniu 449 Музыка тупая я расслабляюсь после рабочего дня 449 Muzyka tupaya ya rasslablyayus' posle rabochego dnya 449 الموسيقى غبية أرتاح بعد يوم حافل 449 almusiqaa ghabiat 'artah baed yawm hafil 449 संगीत बेहूदा है मैं व्यस्त दिन के बाद आराम करता हूं 449 sangeet behooda hai main vyast din ke baad aaraam karata hoon 449 ਸੰਗੀਤ ਮੂਰਖ ਹੈ ਮੈਂ ਇੱਕ ਵਿਅਸਤ ਦਿਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਆਰਾਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 449 sagīta mūrakha hai maiṁ ika vi'asata dina tōṁ bā'ada ārāma karadā hāṁ 449 সঙ্গীত মূঢ় আমি একটি ব্যস্ত দিন পরে আরাম 449 saṅgīta mūṛha āmi ēkaṭi byasta dina parē ārāma 449 音楽はバカです忙しい一日を過ごした後はリラックスします 449 音楽  バカです 忙しい    過ごした   リラックス します 449 おんがく  ばかです いそがしい いち にち  すごした のち  リラックス します 449 ongaku wa bakadesu isogashī ichi nichi o sugoshita nochi wa rirakkusu shimasu        
450 La musique me détend après une journée bien remplie 450 忙碌的一天后,音乐让我放松 450 mánglù de yī tiānhòu, yīnyuè ràng wǒ fàngsōng 450 Music makes me relax after a busy day 450 Music makes me relax after a busy day 450 A música me faz relaxar depois de um dia agitado 450 La música me relaja después de un día ajetreado. 450 Musik lässt mich nach einem anstrengenden Tag entspannen 450 Muzyka sprawia, że ​​odpoczywam po ciężkim dniu 450 Музыка помогает расслабиться после напряженного дня 450 Muzyka pomogayet rasslabit'sya posle napryazhennogo dnya 450 الموسيقى تجعلني أرتاح بعد يوم حافل 450 almusiqaa tajealuni 'artah baed yawm hafil 450 व्यस्त दिन के बाद संगीत मुझे सुकून देता है 450 vyast din ke baad sangeet mujhe sukoon deta hai 450 ਵਿਅਸਤ ਦਿਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸੰਗੀਤ ਮੈਨੂੰ ਆਰਾਮ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 450 vi'asata dina tōṁ bā'ada sagīta mainū ārāma didā hai 450 সারাদিনের ব্যস্ততার পর গান আমাকে আরাম দেয় 450 sārādinēra byastatāra para gāna āmākē ārāma dēẏa 450 忙しい一日を過ごした後は、音楽でリラックスできます 450 忙しい    過ごした   、 音楽  リラックス できます 450 いそがしい いち にち  すごした のち  、 おんがく  リラックス できます 450 isogashī ichi nichi o sugoshita nochi wa , ongaku de rirakkusu dekimasu
    451 La musique me détend après une journée bien remplie 451 音乐使我在今天一天后放任工作 451 yīnyuè shǐ wǒ zài jīntiān yī tiānhòu fàngrèn gōngzuò 451 音乐使我在忙碌一天后得以放松 451 Music makes me relax after a busy day 451 A música me faz relaxar depois de um dia agitado 451 La música me relaja después de un día ajetreado. 451 Musik lässt mich nach einem anstrengenden Tag entspannen 451 Muzyka sprawia, że ​​odpoczywam po ciężkim dniu 451 Музыка помогает расслабиться после напряженного дня 451 Muzyka pomogayet rasslabit'sya posle napryazhennogo dnya 451 الموسيقى تجعلني أرتاح بعد يوم حافل 451 almusiqaa tajealuni 'artah baed yawm hafil 451 व्यस्त दिन के बाद संगीत मुझे सुकून देता है 451 vyast din ke baad sangeet mujhe sukoon deta hai 451 ਵਿਅਸਤ ਦਿਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸੰਗੀਤ ਮੈਨੂੰ ਆਰਾਮ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 451 vi'asata dina tōṁ bā'ada sagīta mainū ārāma didā hai 451 সারাদিনের ব্যস্ততার পর গান আমাকে আরাম দেয় 451 sārādinēra byastatāra para gāna āmākē ārāma dēẏa 451 忙しい一日を過ごした後は、音楽でリラックスできます 451 忙しい    過ごした   、 音楽  リラックス できます 451 いそがしい いち にち  すごした のち  、 おんがく  リラックス できます 451 isogashī ichi nichi o sugoshita nochi wa , ongaku de rirakkusu dekimasu        
    452 stupide 452 452 chǔn 452 452 stupid 452 estúpido 452 estúpido 452 dumm 452 głupi 452 тупой 452 tupoy 452 غبي 452 ghabiun 452 बेवकूफ 452 bevakooph 452 ਮੂਰਖ 452 mūrakha 452 বোকা 452 bōkā 452 バカ 452 バカ 452 バカ 452 baka        
    453 Fabriquer 453 使 453 shǐ 453 使 453 make 453 faça 453 fabricar 453 machen 453 robić 453 сделать 453 sdelat' 453 صنع 453 sune 453 बनाना 453 banaana 453 ਬਣਾਉਣਾ 453 baṇā'uṇā 453 করা 453 karā 453 作る 453 作る 453 つくる 453 tsukuru        
    454 stupide 454 454 chǔn 454 454 stupid 454 estúpido 454 estúpido 454 dumm 454 głupi 454 тупой 454 tupoy 454 غبي 454 ghabiun 454 बेवकूफ 454 bevakooph 454 ਮੂਰਖ 454 mūrakha 454 বোকা 454 bōkā 454 バカ 454 バカ 454 バカ 454 baka        
455 imprudent 455 失策 455 shīcè 455 unwise  455 unwise 455 imprudente 455 imprudente 455 unklug 455 niemądry 455 неразумный 455 nerazumnyy 455 غير حكيم 455 ghayr hakim 455 मूर्ख 455 moorkh 455 ਬੇਸਮਝ 455 bēsamajha 455 অজ্ঞান 455 ajñāna 455 賢明ではない 455 賢明で はない 455 けんめいで はない 455 kenmeide hanai
456  ~ (faire qch) en faisant preuve d'un manque de discernement 456  ~(做某事)表现出缺乏良好的判断力 456  ~(zuò mǒu shì) biǎoxiàn chū quēfá liánghǎo de pànduàn lì 456  ~ (to do sth) showing a lack of good judgement 456  ~ (to do sth) showing a lack of good judgement 456  ~ (fazer algo) mostrando falta de bom senso 456  ~ (hacer algo) mostrando una falta de buen juicio 456  ~ (etw tun) mangelndes Urteilsvermögen zeigen 456  ~ (zrobić coś) okazywanie braku dobrego osądu 456  ~ (делать что-л.) показывает отсутствие здравого смысла 456  ~ (delat' chto-l.) pokazyvayet otsutstviye zdravogo smysla 456  ~ (لفعل شيء) يظهر نقص الحكم الصالح 456 ~ (lfael shay'i) yazhir naqs alhukm alsaalih 456  ~ (sth करना) अच्छे निर्णय की कमी दिखा रहा है 456  ~ (sth karana) achchhe nirnay kee kamee dikha raha hai 456  ~ (ਸਥਿਤ ਕਰਨਾ) ਚੰਗੇ ਨਿਰਣੇ ਦੀ ਕਮੀ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣਾ 456  ~ (sathita karanā) cagē niraṇē dī kamī nū darasā'uṇā 456  ~ (to do sth) ভাল বিচারের অভাব দেখাচ্ছে 456  ~ (to do sth) bhāla bicārēra abhāba dēkhācchē 456  〜(sthを行うために)良い判断の欠如を示す 456 〜 ( sth  行う ため  ) 良い 判断  欠如  示す 456 〜 ( sth  おこなう ため  ) よい はんだん  けつじょ  しめす 456 〜 ( sth o okonau tame ni ) yoi handan no ketsujo o shimesu
    457 ~ (faire quelque chose) montrant un manque de bon jugement 457 ~(做某事)表现出最优秀的判断力 457 ~(zuò mǒu shì) biǎoxiàn chū zuì yōuxiù de pànduàn lì 457 ~(做某事)表现出缺乏良好的判断力 457 ~ (doing something) showing a lack of good judgment 457 ~ (fazendo algo) mostrando falta de bom senso 457 ~ (haciendo algo) mostrando una falta de buen juicio 457 ~ (etwas tun) einen Mangel an gutem Urteilsvermögen zeigen 457 ~ (robienie czegoś) okazywanie braku dobrego osądu 457 ~ (делает что-то), показывая отсутствие здравого смысла 457 ~ (delayet chto-to), pokazyvaya otsutstviye zdravogo smysla 457 ~ (القيام بشيء ما) يظهر عدم وجود حكم جيد 457 ~ (alqiam bishay' ma) yuzhir eadam wujud hukm jayid 457 ~ (कुछ करना) अच्छे निर्णय की कमी दिखा रहा है 457 ~ (kuchh karana) achchhe nirnay kee kamee dikha raha hai 457 ~ (ਕੁਝ ਕਰਨਾ) ਚੰਗੇ ਨਿਰਣੇ ਦੀ ਘਾਟ ਦਿਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 457 ~ (kujha karanā) cagē niraṇē dī ghāṭa dikhā rihā hai 457 ~ (কিছু করা) ভাল রায়ের অভাব দেখাচ্ছে 457 ~ (kichu karā) bhāla rāẏēra abhāba dēkhācchē 457 〜(何かをする)良い判断力の欠如を示す 457 〜 (    する ) 良い 判断力  欠如  示す 457 〜 ( なに   する ) よい はんだんりょく  けつじょ  しめす 457 〜 ( nani ka o suru ) yoi handanryoku no ketsujo o shimesu        
458 stupide; imprudent; téméraire 458 愚蠢的;失策;鲁莽 458 yúchǔn de; shīcè; lǔmǎng 458 stupid; unwise; reckless 458 stupid; unwise; reckless 458 estúpido; imprudente; imprudente 458 estúpido; imprudente; imprudente 458 dumm; unklug; rücksichtslos 458 głupi; niemądry; lekkomyślny 458 глупый; неразумный; безрассудный 458 glupyy; nerazumnyy; bezrassudnyy 458 غبي ؛ غير حكيم ؛ متهور 458 ghabiun ; ghayr hakim ; mutahawir 458 मूर्ख ; मूर्ख ; लापरवाह 458 moorkh ; moorkh ; laaparavaah 458 ਮੂਰਖ; ਬੇਸਮਝ; ਲਾਪਰਵਾਹ 458 mūrakha; bēsamajha; lāparavāha 458 মূর্খ; নির্বোধ; বেপরোয়া 458 mūrkha; nirbōdha; bēparōẏā 458 愚かな;賢明でない;無謀 458 愚かな ; 賢明でない ; 無謀 458 おろかな ; けんめいでない ; むぼう 458 orokana ; kenmeidenai ; mubō
    459 stupide; imprudent; téméraire 459 说话的;不明智的;轻率的 459 Shuōhuà de; bù míngzhì de; qīngshuài de 459 愚蠢的;不明智的;轻率的 459 stupid; unwise; reckless 459 estúpido; imprudente; imprudente 459 estúpido; imprudente; imprudente 459 dumm; unklug; rücksichtslos 459 głupi; niemądry; lekkomyślny 459 глупый; неразумный; безрассудный 459 glupyy; nerazumnyy; bezrassudnyy 459 غبي ؛ غير حكيم ؛ متهور 459 ghabiun ; ghayr hakim ; mutahawir 459 मूर्ख ; मूर्ख ; लापरवाह 459 moorkh ; moorkh ; laaparavaah 459 ਮੂਰਖ; ਬੇਸਮਝ; ਲਾਪਰਵਾਹ 459 mūrakha; bēsamajha; lāparavāha 459 মূর্খ; নির্বোধ; বেপরোয়া 459 mūrkha; nirbōdha; bēparōẏā 459 愚かな;賢明でない;無謀 459 愚かな ; 賢明でない ; 無謀 459 おろかな ; けんめいでない ; むぼう 459 orokana ; kenmeidenai ; mubō        
460 Synonyme 460 代名词 460 dàimíngcí 460 Synonym 460 Synonym 460 Sinônimo 460 Sinónimo 460 Synonym 460 Synonim 460 Синоним 460 Sinonim 460 مرادف 460 muradif 460 पर्याय 460 paryaay 460 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 460 samānārathī 460 সমার্থক শব্দ 460 samārthaka śabda 460 シノニム 460 シノニム 460 シノニム 460 shinonimu
461 insensé 461 愚蠢的 461 yúchǔn de 461 foolish 461 foolish 461 Insensato 461 tonto 461 töricht 461 niemądry 461 глупый 461 glupyy 461 غبي 461 ghabiun 461 मूर्ख 461 moorkh 461 ਮੂਰਖ 461 mūrakha 461 বোকা 461 bōkā 461 馬鹿げた 461 馬鹿げた 461 ばかげた 461 bakageta
462  Il serait imprudent de commenter la situation sans connaître tous les faits 462  在不了解所有事实的情况下对情况发表评论是不明智的 462  zài bù liǎojiě suǒyǒu shìshí de qíngkuàng xià duì qíngkuàng fābiǎo pínglùn shì bù míngzhì de 462  It would be unwise to comment on the situation without knowing all the facts 462  It would be unwise to comment on the situation without knowing all the facts 462  Seria imprudente comentar a situação sem conhecer todos os fatos 462  Sería imprudente comentar sobre la situación sin conocer todos los hechos. 462  Es wäre unklug, die Situation zu kommentieren, ohne alle Fakten zu kennen 462  Niemądrze byłoby komentować sytuację bez znajomości wszystkich faktów 462  Было бы неразумно комментировать ситуацию, не зная всех фактов. 462  Bylo by nerazumno kommentirovat' situatsiyu, ne znaya vsekh faktov. 462  سيكون من غير الحكمة التعليق على الوضع دون معرفة كل الحقائق 462 sayakun min ghayr alhikmat altaeliq ealaa alwade dun maerifat kuli alhaqayiq 462  सभी तथ्यों को जाने बिना स्थिति पर टिप्पणी करना नासमझी होगी 462  sabhee tathyon ko jaane bina sthiti par tippanee karana naasamajhee hogee 462  ਸਾਰੇ ਤੱਥਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣੇ ਬਿਨਾਂ ਸਥਿਤੀ 'ਤੇ ਟਿੱਪਣੀ ਕਰਨਾ ਬੇਵਕੂਫੀ ਹੋਵੇਗੀ 462  sārē tathāṁ nū jāṇē bināṁ sathitī'tē ṭipaṇī karanā bēvakūphī hōvēgī 462  সব ঘটনা না জেনে পরিস্থিতি নিয়ে মন্তব্য করা বোকামি হবে 462  saba ghaṭanā nā jēnē paristhiti niẏē mantabya karā bōkāmi habē 462  すべての事実を知らずに状況についてコメントするのは賢明ではないでしょう 462 すべて  事実  知らず  状況 について コメント する   賢明で はないでしょう 462 すべて  じじつ  しらず  じょうきょう について コメント する   けんめいで はないでしょう 462 subete no jijitsu o shirazu ni jōkyō nitsuite komento suru no wa kenmeide hanaideshō
    463 Il est imprudent de commenter une situation sans connaître tous les faits 463 在不了解所有事实的情况下对情况发表评论是不明智的 463 zài bù liǎojiě suǒyǒu shìshí de qíngkuàng xià duì qíngkuàng fābiǎo pínglùn shì bù míngzhì de 463 在不了解所有事实的情况下对情况发表评论是不明智的 463 It is unwise to comment on a situation without knowing all the facts 463 Não é sensato comentar uma situação sem conhecer todos os fatos 463 No es prudente comentar sobre una situación sin conocer todos los hechos. 463 Es ist unklug, eine Situation zu kommentieren, ohne alle Fakten zu kennen 463 Niemądrze jest komentować sytuację bez znajomości wszystkich faktów 463 Неразумно комментировать ситуацию, не зная всех фактов 463 Nerazumno kommentirovat' situatsiyu, ne znaya vsekh faktov 463 ليس من الحكمة التعليق على موقف دون معرفة كل الحقائق 463 lays min alhikmat altaeliq ealaa mawqif dun maerifat kuli alhaqayiq 463 सभी तथ्यों को जाने बिना किसी स्थिति पर टिप्पणी करना नासमझी है 463 sabhee tathyon ko jaane bina kisee sthiti par tippanee karana naasamajhee hai 463 ਸਾਰੇ ਤੱਥਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਸਥਿਤੀ 'ਤੇ ਟਿੱਪਣੀ ਕਰਨਾ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ 463 sārē tathāṁ nū jāṇē bināṁ kisē sathitī'tē ṭipaṇī karanā mūrakhatā hai 463 সব ঘটনা না জেনে পরিস্থিতি নিয়ে মন্তব্য করাটা বোকামি 463 saba ghaṭanā nā jēnē paristhiti niẏē mantabya karāṭā bōkāmi 463 すべての事実を知らずに状況についてコメントするのは賢明ではありません 463 すべて  事実  知らず  状況 について コメント する   賢明で  ありません 463 すべて  じじつ  しらず  じょうきょう について コメント する   けんめいで  ありません 463 subete no jijitsu o shirazu ni jōkyō nitsuite komento suru no wa kenmeide wa arimasen        
464 Il est imprudent de commenter une situation sans bien comprendre la situation 464 在没有完全了解情况的情况下评论情况是不明智的 464 zài méiyǒu wánquán liǎojiě qíngkuàng de qíngkuàng xià pínglùn qíngkuàng shì bù míngzhì de 464 It is unwise to comment on a situation without fully understanding the situation 464 It is unwise to comment on a situation without fully understanding the situation 464 Não é sensato comentar sobre uma situação sem entender completamente a situação 464 No es prudente comentar sobre una situación sin comprender completamente la situación. 464 Es ist unklug, eine Situation zu kommentieren, ohne die Situation vollständig zu verstehen 464 Niemądrze jest komentować sytuację bez pełnego zrozumienia sytuacji 464 Неразумно комментировать ситуацию, не разобравшись в ней полностью. 464 Nerazumno kommentirovat' situatsiyu, ne razobravshis' v ney polnost'yu. 464 ليس من الحكمة التعليق على الموقف دون فهم كامل للوضع 464 lays min alhikmat altaeliq ealaa almawqif dun fahm kamil lilwade 464 स्थिति को पूरी तरह समझे बिना किसी स्थिति पर टिप्पणी करना नासमझी है 464 sthiti ko pooree tarah samajhe bina kisee sthiti par tippanee karana naasamajhee hai 464 ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਸਥਿਤੀ 'ਤੇ ਟਿੱਪਣੀ ਕਰਨਾ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ 464 sathitī nū pūrī tar'hāṁ samajhē bināṁ kisē sathitī'tē ṭipaṇī karanā mūrakhatā hai 464 পরিস্থিতি পুরোপুরি না বুঝে কোনো পরিস্থিতি নিয়ে মন্তব্য করাটা বোকামি 464 paristhiti purōpuri nā bujhē kōnō paristhiti niẏē mantabya karāṭā bōkāmi 464 状況を完全に理解せずに状況についてコメントすることは賢明ではありません 464 状況  完全  理解 せず  状況 について コメント する こと  賢明で  ありません 464 じょうきょう  かんぜん  りかい せず  じょうきょう について コメント する こと  けんめいで  ありません 464 jōkyō o kanzen ni rikai sezu ni jōkyō nitsuite komento suru koto wa kenmeide wa arimasen
    465 Il est imprudent de commenter une situation sans bien comprendre la situation 465 不全面了解情况,就妄加评论是对不明智的 465 bù quánmiàn liǎojiě qíngkuàng, jiù wàng jiā pínglùn shì duì bù míngzhì de 465 不全面了解情况就对局势妄加评论是不明智的 465 It is unwise to comment on a situation without fully understanding the situation 465 Não é sensato comentar sobre uma situação sem entender completamente a situação 465 No es prudente comentar sobre una situación sin comprender completamente la situación. 465 Es ist unklug, eine Situation zu kommentieren, ohne die Situation vollständig zu verstehen 465 Niemądrze jest komentować sytuację bez pełnego zrozumienia sytuacji 465 Неразумно комментировать ситуацию, не разобравшись в ней полностью. 465 Nerazumno kommentirovat' situatsiyu, ne razobravshis' v ney polnost'yu. 465 ليس من الحكمة التعليق على الموقف دون فهم كامل للوضع 465 lays min alhikmat altaeliq ealaa almawqif dun fahm kamil lilwade 465 स्थिति को पूरी तरह समझे बिना किसी स्थिति पर टिप्पणी करना नासमझी है 465 sthiti ko pooree tarah samajhe bina kisee sthiti par tippanee karana naasamajhee hai 465 ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਸਥਿਤੀ 'ਤੇ ਟਿੱਪਣੀ ਕਰਨਾ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ 465 sathitī nū pūrī tar'hāṁ samajhē bināṁ kisē sathitī'tē ṭipaṇī karanā mūrakhatā hai 465 পরিস্থিতি পুরোপুরি না বুঝে কোনো পরিস্থিতি নিয়ে মন্তব্য করাটা বোকামি 465 paristhiti purōpuri nā bujhē kōnō paristhiti niẏē mantabya karāṭā bōkāmi 465 状況を完全に理解せずに状況についてコメントすることは賢明ではありません 465 状況  完全  理解 せず  状況 について コメント する こと  賢明で  ありません 465 じょうきょう  かんぜん  りかい せず  じょうきょう について コメント する こと  けんめいで  ありません 465 jōkyō o kanzen ni rikai sezu ni jōkyō nitsuite komento suru koto wa kenmeide wa arimasen        
466 un investissement peu judicieux 466 不明智的投资 466 bù míngzhì de tóuzī 466 an unwise investment 466 an unwise investment 466 um investimento imprudente 466 una inversión imprudente 466 eine unkluge Investition 466 nierozsądna inwestycja 466 неразумное вложение 466 nerazumnoye vlozheniye 466 استثمار غير حكيم 466 aistithmar ghayr hakim 466 एक नासमझ निवेश 466 ek naasamajh nivesh 466 ਇੱਕ ਬੇਸਮਝ ਨਿਵੇਸ਼ 466 ika bēsamajha nivēśa 466 একটি অযৌক্তিক বিনিয়োগ 466 ēkaṭi ayauktika biniẏōga 466 賢明でない投資 466 賢明でない 投資 466 けんめいでない とうし 466 kenmeidenai tōshi
    467 investissement imprudent 467 不明智的投资 467 bù míngzhì de tóuzī 467 不明智的投资 467 unwise investment 467 investimento imprudente 467 inversión imprudente 467 unkluge Investition 467 nierozsądna inwestycja 467 неразумное вложение 467 nerazumnoye vlozheniye 467 استثمار غير حكيم 467 aistithmar ghayr hakim 467 नासमझ निवेश 467 naasamajh nivesh 467 ਬੇਸਮਝ ਨਿਵੇਸ਼ 467 bēsamajha nivēśa 467 বিবেকহীন বিনিয়োগ 467 bibēkahīna biniẏōga 467 賢明でない投資 467 賢明でない 投資 467 けんめいでない とうし 467 kenmeidenai tōshi        
468 casting imprudent 468 不明智的演员 468 bù míngzhì de yǎnyuán 468 unwise cast 468 unwise cast 468 elenco imprudente 468 elenco imprudente 468 unkluge Besetzung 468 niemądra obsada 468 неразумный состав 468 nerazumnyy sostav 468 يلقي غير حكيم 468 yulqi ghayr hakim 468 नासमझ कास्ट 468 naasamajh kaast 468 ਬੇਸਮਝ ਕਾਸਟ 468 bēsamajha kāsaṭa 468 অজ্ঞান ঢালাই 468 ajñāna ḍhālā'i 468 賢明でないキャスト 468 賢明でない キャスト 468 けんめいでない キャスト 468 kenmeidenai kyasuto
    469 casting imprudent 469 不明智的投 469 bù míngzhì de tóu 469 不明智的投 469 unwise cast 469 elenco imprudente 469 elenco imprudente 469 unkluge Besetzung 469 niemądra obsada 469 неразумный состав 469 nerazumnyy sostav 469 يلقي غير حكيم 469 yulqi ghayr hakim 469 नासमझ कास्ट 469 naasamajh kaast 469 ਬੇਸਮਝ ਕਾਸਟ 469 bēsamajha kāsaṭa 469 অজ্ঞান ঢালাই 469 ajñāna ḍhālā'i 469 賢明でないキャスト 469 賢明でない キャスト 469 けんめいでない キャスト 469 kenmeidenai kyasuto        
470 s'opposer 470 反对 470 fǎnduì 470 opposé 470 opposé 470 opor 470 oponerse a 470 ablehnen 470 sprzeciwiać się 470 противник 470 protivnik 470 معارض 470 muearid 470 विपरीत 470 vipareet 470 ਵਿਰੋਧ 470 virōdha 470 বিরোধী 470 birōdhī 470 反対 470 反対 470 はんたい 470 hantai
471 sage 471 明智的 471 míngzhì de 471 wise 471 wise 471 sábio 471 sabio 471 Weise 471 mądry 471 Мудрый 471 Mudryy 471 حكمة 471 hikma 471 ढंग 471 dhang 471 ਬੁੱਧੀਮਾਨ 471 budhīmāna 471 জ্ঞানী 471 jñānī 471 賢い 471 賢い 471 かしこい 471 kashikoi
472 imprudemment 472 不明智的 472 bù míngzhì de 472 unwisely 472 unwisely 472 imprudentemente 472 imprudentemente 472 unklug 472 nierozsądnie 472 неразумно 472 nerazumno 472 غير حكيم 472 ghayr hakim 472 मूर्खतापूर्ण 472 moorkhataapoorn 472 ਬੇਸਮਝੀ ਨਾਲ 472 bēsamajhī nāla 472 অজ্ঞানভাবে 472 ajñānabhābē 472 賢明ではない 472 賢明で はない 472 けんめいで はない 472 kenmeide hanai
    473 imprudent 473 不明智的 473 bù míngzhì de 473 不明智的 473 unwise 473 imprudente 473 imprudente 473 unklug 473 niemądry 473 неразумный 473 nerazumnyy 473 غير حكيم 473 ghayr hakim 473 मूर्ख 473 moorkh 473 ਬੇਸਮਝ 473 bēsamajha 473 অজ্ঞান 473 ajñāna 473 賢明ではない 473 賢明で はない 473 けんめいで はない 473 kenmeide hanai        
474 Peut-être imprudemment, j'ai accepté d'aider 474 也许不明智,我同意提供帮助 474 yěxǔ bù míngzhì, wǒ tóngyì tígōng bāngzhù 474 Perhaps unwisely, I agreed to help 474 Perhaps unwisely, I agreed to help 474 Talvez imprudentemente, concordei em ajudar 474 Tal vez imprudentemente, acepté ayudar 474 Vielleicht unklug, stimmte ich zu, zu helfen 474 Być może niemądrze zgodziłam się pomóc 474 Возможно неразумно, я согласился помочь 474 Vozmozhno nerazumno, ya soglasilsya pomoch' 474 ربما بغير حكمة ، وافقت على المساعدة 474 rubama bighayr hikmat , wafaqt ealaa almusaeada 474 शायद अनजाने में, मैं मदद करने के लिए तैयार हो गया 474 shaayad anajaane mein, main madad karane ke lie taiyaar ho gaya 474 ਸ਼ਾਇਦ ਬੇਸਮਝੀ ਨਾਲ, ਮੈਂ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ਗਿਆ 474 śā'ida bēsamajhī nāla, maiṁ madada karana la'ī sahimata hō gi'ā 474 হয়তো অজ্ঞানতাবশত, আমি সাহায্য করতে রাজি হয়েছি 474 haẏatō ajñānatābaśata, āmi sāhāyya karatē rāji haẏēchi 474 おそらく賢明ではないが、私は助けることに同意した 474 おそらく 賢明で  ないが 、   助ける こと  同意 した 474 おそらく けんめいで  ないが 、 わたし  たすける こと  どうい した 474 osoraku kenmeide wa naiga , watashi wa tasukeru koto ni dōi shita
    475 Peut-être imprudent, j'accepte d'aider 475 不明智,我同意提供帮助 475 bù míngzhì, wǒ tóngyì tígōng bāngzhù 475 也许不明智,我同意提供帮助 475 Maybe unwise, I agree to help 475 Talvez imprudente, eu concordo em ajudar 475 Tal vez imprudente, acepto ayudar 475 Vielleicht unklug, ich stimme zu, zu helfen 475 Może niemądrze, zgadzam się pomóc 475 Может неразумно, я согласен помочь 475 Mozhet nerazumno, ya soglasen pomoch' 475 ربما من الحكمة ، أوافق على المساعدة 475 rubama min alhikmat , 'uwafiq ealaa almusaeada 475 शायद नासमझ, मैं मदद करने के लिए सहमत हूँ 475 shaayad naasamajh, main madad karane ke lie sahamat hoon 475 ਸ਼ਾਇਦ ਬੇਸਮਝ, ਮੈਂ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ 475 śā'ida bēsamajha, maiṁ madada karana la'ī sahimata hāṁ 475 হয়তো বোকা, আমি সাহায্য করতে রাজি 475 haẏatō bōkā, āmi sāhāyya karatē rāji 475 多分賢明ではない、私は助けることに同意する 475 多分 賢明で  ない 、   助ける こと  同意 する 475 たぶん けんめいで  ない 、 わたし  たすける こと  どうい する 475 tabun kenmeide wa nai , watashi wa tasukeru koto ni dōi suru        
476 J'accepte d'aider, c'est peut-être trop désinvolte 476 我同意帮忙,也许这太轻率了 476 wǒ tóngyì bāngmáng, yěxǔ zhè tài qīngshuàile 476 I agree to help, maybe it's too flippant 476 I agree to help, maybe it's too flippant 476 Eu concordo em ajudar, talvez seja muito irreverente 476 Acepto ayudar, tal vez es demasiado frívolo 476 Ich stimme zu zu helfen, vielleicht ist es zu leichtsinnig 476 Zgadzam się pomóc, może to zbyt nonszalanckie 476 Я согласен помочь, может быть, это слишком легкомысленно 476 YA soglasen pomoch', mozhet byt', eto slishkom legkomyslenno 476 أوافق على المساعدة ، ربما يكون الأمر هزيلًا جدًا 476 'uwafiq ealaa almusaeadat , rubama yakun al'amr hzylan jdan 476 मैं मदद करने के लिए सहमत हूं, शायद यह बहुत ही चंचल है 476 main madad karane ke lie sahamat hoon, shaayad yah bahut hee chanchal hai 476 ਮੈਂ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ, ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ 476 maiṁ madada karana la'ī sahimata hāṁ, hō sakadā hai ki iha bahuta ghaṭa hai 476 আমি সাহায্য করতে সম্মত, সম্ভবত এটা খুব flippant 476 āmi sāhāyya karatē sam'mata, sambhabata ēṭā khuba flippant 476 私は助けることに同意します、多分それはあまりにも派手です 476   助ける こと  同意 します 、 多分 それ  あまりに  派手です 476 わたし  たすける こと  どうい します 、 たぶん それ  あまりに  はでです 476 watashi wa tasukeru koto ni dōi shimasu , tabun sore wa amarini mo hadedesu
    477 J'accepte d'aider, c'est peut-être trop désinvolte 477 我帮忙,这可能太轻率了 477 wǒ bāngmáng, zhè kěnéng tài qīngshuàile 477 我同意帮忙,这也许太轻率了 477 I agree to help, maybe it's too flippant 477 Eu concordo em ajudar, talvez seja muito irreverente 477 Acepto ayudar, tal vez es demasiado frívolo 477 Ich stimme zu zu helfen, vielleicht ist es zu leichtsinnig 477 Zgadzam się pomóc, może to zbyt nonszalanckie 477 Я согласен помочь, может быть, это слишком легкомысленно 477 YA soglasen pomoch', mozhet byt', eto slishkom legkomyslenno 477 أوافق على المساعدة ، ربما يكون الأمر هزيلًا جدًا 477 'uwafiq ealaa almusaeadat , rubama yakun al'amr hzylan jdan 477 मैं मदद करने के लिए सहमत हूं, शायद यह बहुत ही चंचल है 477 main madad karane ke lie sahamat hoon, shaayad yah bahut hee chanchal hai 477 ਮੈਂ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ, ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ 477 maiṁ madada karana la'ī sahimata hāṁ, hō sakadā hai ki iha bahuta ghaṭa hai 477 আমি সাহায্য করতে সম্মত, সম্ভবত এটা খুব flippant 477 āmi sāhāyya karatē sam'mata, sambhabata ēṭā khuba flippant 477 私は助けることに同意します、多分それはあまりにも派手です 477   助ける こと  同意 します 、 多分 それ  あまりに  派手です 477 わたし  たすける こと  どうい します 、 たぶん それ  あまりに  はでです 477 watashi wa tasukeru koto ni dōi shimasu , tabun sore wa amarini mo hadedesu        
478 Involontaire 478 不知情 478 bùzhī qíng 478 Unwitting 478 Unwitting 478 Involuntário 478 Involuntario 478 Unwissentlich 478 Niezamierzony 478 невольный 478 nevol'nyy 478 غير مدرك 478 ghayr mudrik 478 अनिच्छित 478 anichchhit 478 ਅਣਜਾਣੇ 478 aṇajāṇē 478 অনিচ্ছাকৃত 478 anicchākr̥ta 478 無意識のうちに 478 無意識  うち  478 むいしき  うち  478 muishiki no uchi ni
    479 ignorant 479 不知情 479 bùzhī qíng 479 不知情 479 unaware 479 inconsciente 479 inconsciente 479 nicht bewusst 479 nieświadomy 479 не зная 479 ne znaya 479 غير مدرك 479 ghayr mudrik 479 अनजान 479 anajaan 479 ਅਣਜਾਣ 479 aṇajāṇa 479 অজ্ঞাত 479 ajñāta 479 気づかない 479 気づかない 479 きずかない 479 kizukanai        
480 pas au courant de ce que vous faites ou de la situation dans laquelle vous vous trouvez 480 不知道你在做什么或你所涉及的情况 480 bùzhīdào nǐ zài zuò shénme huò nǐ suǒ shèjí de qíngkuàng 480 not aware of what you are doing or of the situation you are involved in 480 not aware of what you are doing or of the situation you are involved in 480 não está ciente do que está fazendo ou da situação em que está envolvido 480 no es consciente de lo que está haciendo o de la situación en la que está involucrado 480 nicht bewusst, was Sie tun oder in welche Situation Sie verwickelt sind 480 nie jesteś świadomy tego, co robisz lub sytuacji, w którą jesteś zaangażowany 480 не осознает, что вы делаете, или ситуации, в которую вы вовлечены 480 ne osoznayet, chto vy delayete, ili situatsii, v kotoruyu vy vovlecheny 480 لست على علم بما تفعله أو بالموقف الذي أنت فيه 480 last ealaa ealm bima tafealuh 'aw bialmawqif aladhi 'ant fih 480 आप क्या कर रहे हैं या उस स्थिति से अवगत नहीं हैं जिसमें आप शामिल हैं 480 aap kya kar rahe hain ya us sthiti se avagat nahin hain jisamen aap shaamil hain 480 ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜਾਂ ਜਿਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ, ਉਸ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ 480 tusīṁ kī kara rahē hō jāṁ jisa sathitī vica tusīṁ śāmala hō, usa bārē nahīṁ jāṇadē 480 আপনি কি করছেন বা আপনি যে পরিস্থিতির সাথে জড়িত সে সম্পর্কে সচেতন নন 480 āpani ki karachēna bā āpani yē paristhitira sāthē jaṛita sē samparkē sacētana nana 480 あなたがしていることやあなたが関わっている状況に気づいていません 480 あなた  している こと  あなた  関わっている 状況  気づいていません 480 あなた  している こと  あなた  かかわっている じょうきょう  きずいていません 480 anata ga shiteiru koto ya anata ga kakawatteiru jōkyō ni kizuiteimasen
    481 Je ne sais pas ce que vous faites ou la situation dans laquelle vous êtes impliqué 481 不知道你在做什么或你所涉及的情况 481 bùzhīdào nǐ zài zuò shénme huò nǐ suǒ shèjí de qíngkuàng 481 不知道你在做什么或你所涉及的情况 481 Don't know what you're doing or the situation you're involved in 481 Não sabe o que está fazendo ou a situação em que está envolvido 481 No sabes lo que estás haciendo o la situación en la que estás involucrado 481 Sie wissen nicht, was Sie tun oder in welche Situation Sie verwickelt sind 481 Nie wiem, co robisz ani w jakiej sytuacji jesteś zaangażowany 481 Не знаю, что вы делаете или в какую ситуацию вы вовлечены 481 Ne znayu, chto vy delayete ili v kakuyu situatsiyu vy vovlecheny 481 لا تعرف ما تفعله أو الموقف الذي تشارك فيه 481 la taerif ma tafealuh 'aw almawqif aladhi tusharik fih 481 आप नहीं जानते कि आप क्या कर रहे हैं या आप किस स्थिति में शामिल हैं 481 aap nahin jaanate ki aap kya kar rahe hain ya aap kis sthiti mein shaamil hain 481 ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜਾਂ ਜਿਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ 481 patā nahīṁ tusīṁ kī kara rahē hō jāṁ jisa sathitī vica tusīṁ śāmala hō 481 আপনি কি করছেন বা আপনি যে পরিস্থিতিতে জড়িত তা জানেন না 481 āpani ki karachēna bā āpani yē paristhititē jaṛita tā jānēna nā 481 あなたが何をしているのか、あなたが関わっている状況がわからない 481 あなた    している   、 あなた  関わっている 状況  わからない 481 あなた  なに  している   、 あなた  かかわっている じょうきょう  わからない 481 anata ga nani o shiteiru no ka , anata ga kakawatteiru jōkyō ga wakaranai        
482 sans le savoir; désorienté; involontaire 482 不知不觉中;不知所措;无意的 482 bùzhī bù jué zhōng; bù zhī suǒ cuò; wúyì de 482 unknowingly; bewildered; unintentional 482 unknowingly; bewildered; unintentional 482 sem saber; desnorteado; involuntário 482 sin saberlo; desconcertado; sin querer 482 unbewusst; verwirrt; unbeabsichtigt 482 nieświadomie; oszołomiony; niezamierzony 482 невольно; сбитый с толку; непреднамеренно 482 nevol'no; sbityy s tolku; neprednamerenno 482 عن غير قصد ؛ مرتبك ؛ غير مقصود 482 ean ghayr qasd ; murtabik ; ghayr maqsud 482 अनजाने में; भ्रमित; अनजाने में; 482 anajaane mein; bhramit; anajaane mein; 482 ਅਣਜਾਣੇ ਵਿੱਚ; ਬੇਚੈਨ; ਅਣਜਾਣੇ ਵਿੱਚ 482 aṇajāṇē vica; bēcaina; aṇajāṇē vica 482 অজান্তে; বিভ্রান্ত; অনিচ্ছাকৃত 482 ajāntē; bibhrānta; anicchākr̥ta 482 無意識のうちに;当惑する;意図しない 482 無意識  うち  ; 当惑 する ; 意図 しない 482 むいしき  うち  ; とうわく する ; いと しない 482 muishiki no uchi ni ; tōwaku suru ; ito shinai
    483 sans le savoir; désorienté; involontaire 483 不知情的;糊里糊涂的;无意的 483 bù zhī qíng de; hú li hútú de; wúyì de 483 不知情的;糊里糊涂的;无意的 483 unknowingly; bewildered; unintentional 483 sem saber; desnorteado; involuntário 483 sin saberlo; desconcertado; sin querer 483 unbewusst; verwirrt; unbeabsichtigt 483 nieświadomie; oszołomiony; niezamierzony 483 невольно; сбитый с толку; непреднамеренно 483 nevol'no; sbityy s tolku; neprednamerenno 483 عن غير قصد ؛ مرتبك ؛ غير مقصود 483 ean ghayr qasd ; murtabik ; ghayr maqsud 483 अनजाने में; भ्रमित; अनजाने में; 483 anajaane mein; bhramit; anajaane mein; 483 ਅਣਜਾਣੇ ਵਿੱਚ; ਬੇਚੈਨ; ਅਣਜਾਣੇ ਵਿੱਚ 483 aṇajāṇē vica; bēcaina; aṇajāṇē vica 483 অজান্তে; বিভ্রান্ত; অনিচ্ছাকৃত 483 ajāntē; bibhrānta; anicchākr̥ta 483 無意識のうちに;当惑する;意図しない 483 無意識  うち  ; 当惑 する ; 意図 しない 483 むいしき  うち  ; とうわく する ; いと しない 483 muishiki no uchi ni ; tōwaku suru ; ito shinai