http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A  
  D   FRANCAIS   ROMAJI
             
  NEXT 1 Irréfléchi 1 omoi mo yoranai
  last 2 Synonyme 2 shinonimu  
1 ALLEMAND 3 Inconcevable 3 kangaerarenai
2 ANGLAIS 4 incroyable 4 shinjirarenai  
3 ARABE 5  C'était impensable qu'elle puisse être morte 5 kanojo ga shinu koto wa kangaerarenakatta  
4 bengali 6 Je ne peux pas l'imaginer mourir 6 kanojo ga shinu no o sōzō suru koto wa dekimasen  
5 CHINOIS 7 C'est dur de croire qu'elle est morte 7 kanojo ga shinda nante shinjirarenai  
6 ESPAGNOL 8 C'est dur de croire qu'elle est morte 8 kanojo ga shinda nante shinjirarenai  
7 FRANCAIS 9 s'opposer 9 hantai
8 hindi 10 pensable 10 kangaerareru
9 JAPONAIS 11 On peut imaginer 11 sōzō dekiru  
10 punjabi 12 l'impensable 12 kangaerarenai
11 POLONAIS 13 Incroyable  13 shinjirarenai  
12 PORTUGAIS 14 Soudain, l'impensable s'est produit et il a sorti une arme. 14 totsuzen , omoi mo yoranai koto ga okori , kare wa  o nukimashita .  
13 RUSSE 15 Soudain, quelque chose d'incroyable s'est produit, il a sorti une arme 15 totsuzen , nani ka sugoi koto ga okotta , kare wa  o nuita  
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Soudain, l'incroyable se produisit, il sortit son pistolet. 16 totsuzen , shinjirarenai koto ga okori , kare wa pisutoru o hikimashita .  
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Soudain, l'incroyable s'est produit, il a sorti son pistolet 17 totsuzen , shinjirarenai koto ga okori , kare wa pisutoru o hikimashita  
    18 Le temps est venu de penser à l'impensable (considérer des possibilités qui étaient auparavant inacceptables) 18 kangaerarenai koto o kangaeru toki ga kimashita ( izen wa ukeirerarenakatta kanōsei o kangaetekudasai )  
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Il est temps de penser à l'impensable (considérez les possibilités qui étaient inacceptables dans le passé) 19 kangaerarenai koto nitsuite kangaeru toki ga kimashita ( kako ni ukeirerarenakatta kanōsei o kangaetekudasai )  
  http://niemowa.free.fr 20 Il est temps de commencer à penser à des choses qui n'étaient pas envisagées auparavant 20 ima made kangaerarenakatta koto nitsuite kangaehajimeru toki ga kimashita  
  http://wanicz.free.fr/ 21 Il est temps de commencer à penser à des choses qui n'étaient pas envisagées auparavant 21 ima made kangaerarenakatta koto nitsuite kangaehajimeru toki ga kimashita  
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 22 Femelle 22 josei  
    23 savant 23 gakusha  
  climat manipulé 24 Comme 24 okinīri  
    25 femme 25 josei  
    26 26  
    27 début 27 hajimari  
    28 décret 28 fukoku  
    29 Yi 29 ī  
    30 parler 30 tōku  
    31 Devrait 31 shita  ga ī  
    32 irréfléchi 32 omoi mo yoranai  
    33 sans réfléchir 33 kangaezu ni  
    34 formel 34 chō yasushi  
    35  ne pas penser aux effets de ce que vous faites ou dites ; ne pas trop penser aux choses sérieuses 35 anata ga shiteiru koto ya itteiru koto no eikyō nitsuite kangaeteinai ; shinkokuna koto nitsuite amari kangaeteinai
    36 ne pensez pas aux conséquences de ce que vous faites ou dites; ne pensez pas aux choses sérieuses 36 anata ga shi tari it tari suru koto no kekka nitsuite kangaenaidekudasai ; shinkokuna koto nitsuite kangaenaidekudasai  
    37 téméraire; irréfléchi; irréfléchi 37 mubō ; keisotsu ; mu shiryo
    38 téméraire; irréfléchi; irréfléchi 38 mubō ; keisotsu ; mu shiryo  
    39 Synonyme 39 shinonimu
    40 Irréfléchi 40 shiryo fukai
    41 téméraire 41 mubō  
    42 Sans réfléchir 42 omowazu
    43 sans réfléchir 43 kangaezu ni  
    44  Désordonné 44 darashinai
    45 désordonné 45 darashinai  
    46 pas propre ou bien arrangé ; dans un état de confusion 46 kichinto seiri sareteinai ; konran shita jōtai de
    47 Pas propre ou aligné ; dans un état de confusion 47 kichinto narandeinai ; konran shita jōtai de  
    48 désordonné; désordonné; désordonné 48 ranzatsu ; ranzatsu ; ranzatsu  
    49 désordonné; désordonné; désordonné 49 ranzatsu ; ranzatsu ; ranzatsu  
    50 un bureau en désordre 50 darashi no nai tsukue
    51 bureau en désordre 51 chirakatta tsukue  
    52 bureau en désordre 52 chirakatta tsukue
    53 bureau en désordre 53 chirakatta tsukue  
    54 cheveux en désordre 54 darashi no nai kami
    55 les cheveux en désordre 55 bosabosa no kami  
    56 Cheveux ébouriffés 56 midareta kami  
    57  Cheveux ébouriffés 57 midareta kami  
    58 d'une personne 58 hito no  
    59 gens 59 hito  
    60 ne pas garder les choses propres ou bien organisées 60 monogoto o kichinto seiri shiteinai  
    61 Ne pas rester propre ou organisé 61 seiketsu ni tamotareteinai , mataha seiri sareteinai  
    62 désorganisé; bâclé 62 soshiki ka sareteinai ; zusanna  
    63 désorganisé; bâclé 63 soshiki ka sareteinai ; zusanna  
    64 Pourquoi dois-tu être si désordonné ? 64 naze anata wa sonnani ranzatsudenakerebanaranai nodesu ka ?
    65 Pourquoi dois-tu être si désordonné ? 65 naze anata wa sonnani ranzatsudenakerebanaranai nodesu ka ?  
    66 Pourquoi dois-tu être si bâclé ? 66 dōshite sonnani zusannano ?
    67 Pourquoi dois-tu être si bâclé ? 67 dōshite sonnani zusannano ?  
    68 s'opposer 68 hantai
    69 désordonné 69 darashinai
    70 désordonné 70 darashinai  
    71 désordonné 71 muyami ni
    72 désordonné 72 darashinai  
    73 Désordre 73 ranzatsu
    74 désordonné 74 darashinai  
    75 délier 75 toku  
    76 démêler 76 toku  
    77 défaire un nœud dans qch; défaire qc qui est noué 77 sth no musubime o moto ni modosu ; musubareteiru sth o moto ni modosu  
    78 délier quelque chose; détacher quelque chose 78 nani ka o toku ; nani ka o toku  
    79 défaire le nœud; ouvrir 79 musubime o toku ; hiraku
    80 défaire le nœud; ouvrir 80 musubime o toku ; hiraku  
    81 dénouer un nœud 81 musubime o toku
    82 démêler 82 toku  
    83 J'ai rapidement détaché le paquet et jeté un coup d'œil à l'intérieur. 83 watashi wa sugu ni pakkēji o toki , naka o nozokimashita .
    84 J'ai rapidement déballé et jeté un coup d'œil à l'intérieur. 84 watashi wa sugu ni hiraki kori shite naka o shirabemashita .  
    85 J'ai rapidement ouvert le paquet et jeté un coup d'œil à l'intérieur. 85 watashi wa sugu ni pakkēji o akete naka o chiratto mimashita .
    86  J'ai rapidement ouvert le paquet et j'ai jeté un coup d'œil à l'intérieur 86 watashi wa sugu ni pakkēji o akete naka o chiratto mimashita  
    87 Il a détaché la corde et a poussé le bateau dans l'eau 87 kare wa rōpu o hodoki , bōto o suichū ni oshikomimashita  
    88 Il a détaché la corde et a poussé le bateau dans l'eau 88 kare wa rōpu o hodoki , bōto o suichū ni oshikomimashita  
    89 Il a détaché la corde et a poussé le bateau dans l'eau 89 kare wa rōpu o hodoki , bōto o suichū ni oshikomimashita  
    90 Il a détaché la corde et a poussé le bateau dans l'eau 90 kare wa rōpu o hodoki , bōto o suichū ni oshikomimashita  
    91 Jusqu'à 91 sore made
    92 Aussi 92 mata  
    93 informel 93 hikōshiki
    94 jusqu'à 94 made
    95 jusqu'à 95 made
    96 jusqu'à 96 made  
    97 jusqu'au moment ou à l'événement mentionné 97 genkyū sareta jiten mataha ibento made
    98 jusqu'à un moment donné ou un événement mentionné 98 aru jiten mataha genkyū sareta ibento made  
    99 jusqu'à; jusqu'à 99 made ; made  
    100 jusqu'à; jusqu'à 100 made ; made  
    101 Attendons que la pluie s'arrête 101 ame ga yamu made machimashō  
    102 Attendons que la pluie s'arrête 102 ame ga yamu made machimashō  
    103 Attendons que la pluie s'arrête 103 ame ga yamu no o machimashō  
    104 Attendons que la pluie s'arrête 104 ame ga yamu no o machimashō  
    105 Tsu 105 tsui  
    106 nous 106 watashitachi  
    107 jusqu'à ce qu'elle parle, je n'avais pas réalisé qu'elle n'était pas anglaise 107 kanojo ga hanasu made , watashi wa kanojo ga eigo de wa nai koto ni kizuiteimasendeshita
    108 Je n'avais pas réalisé qu'elle n'était pas britannique jusqu'à ce qu'elle parle 108 kanojo ga koe o ageru made , kanojo ga igirisujin de wa nai koto ni kizukanakatta  
    109 Je ne savais pas qu'elle n'était pas anglaise jusqu'à ce qu'elle parle 109 kanojo ga hanasu made kanojo ga eigo de wa nai koto o watashi wa shirimasendeshita
    110 Je ne savais pas qu'elle n'était pas anglaise jusqu'à ce qu'elle parle 110 kanojo ga hanasu made kanojo ga eigo de wa nai koto o watashi wa shirimasendeshita  
    111 Tu ne sortiras pas tant que tu n'auras pas fini ça. 111 anata ga kore o oeru made anata wa gaishutsu shimasen .  
    112 Tu ne sortiras pas tant que tu n'auras pas fini ça 112 kore o oeru made gaishutsu shinai  
    113 Tu ne peux pas sortir tant que tu n'as pas fini ça. 113 kore o oeru made gaishutsu suru koto wa dekimasen .
    114 Tu ne peux pas sortir tant que tu n'as pas fini ça. 114 kore o oeru made gaishutsu suru koto wa dekimasen .  
    115 Jeter 115 nageru  
    116 s'accroupir 116 sukuwatto  
    117 déterminer 117 kettei  
    118 Empaqueter 118 bandoru  
    119  Jusqu'à présent j'ai toujours vécu seul 119 ima made watashi wa itsumo hitorigurashi o shitekimashita
    120 J'ai vécu seul jusqu'à présent 120 watashi wa ima made hitorigurashi o shiteimasu  
    121 Jusqu'à présent, je vivais seul 121 ima made hitorigurashi o shitekimashita
    122 Jusqu'à présent, je vivais seul 122 ima made hitorigurashi o shitekimashita  
    123 Ils ont déménagé ici en 2002. Jusque-là, ils avaient toujours été dans la région de Londres. 123 karera wa 2002 nen ni koko ni hikkoshimashita . sore made , karera wa tsuneni rondon eria ni imashita .  
    124 Ils ont déménagé ici en 2002. Jusque-là, ils étaient dans la région de Londres. 124 karera wa 2002 nen ni koko ni hikkoshimashita . sore made , karera wa rondon eria ni imashita .  
    125 Ils ont déménagé ici en 2002 et avaient auparavant vécu dans la région de Londres 125 karera wa 2002 nen ni koko ni hikkoshi , izen wa rondon chīki ni sundeimashita .  
    126 Ils ont déménagé ici en 2002 et avaient auparavant vécu dans la région de Londres 126 karera wa 2002 nen ni koko ni hikkoshi , izen wa rondon chīki ni sundeimashita .  
    127 Il a continué à travailler jusqu'à sa mort. 127 kare wa shinu made hatarakitsuzuketa .
    128 Il a continué à travailler jusqu'à sa mort 128 kare wa shinu made hatarakitsuzuketa  
    129 Il a travaillé jusqu'à sa mort 129 kare wa shinu made hataraita  
    130 Il a travaillé jusqu'à sa mort 130 kare wa shinu made hataraita  
    131 la rue est pleine de circulation du matin au soir 131 tōri wa asa kara yoru made kōtsūryō ga ōidesu  
    132 Cette rue est pleine de circulation du matin au soir 132 kono tōri wa asa kara ban made kōtsūryō ga ōidesu  
    133 La rue est pleine de circulation du matin au soir 133 tōri wa asa kara yoru made kōtsūryō ga ōidesu  
    134 Vous pouvez rester dans le bus jusqu'à Londres (jusqu'à ce que vous atteigniez Londres 134 anata wa rondon made ( anata ga rondon ni tōchaku suru made ) basu ni todomaru koto ga dekimasu
    135 Vous pouvez rester dans le bus jusqu'à Londres (jusqu'à ce que vous arriviez à Londres 135 anata wa rondon made zutto basu ni todomaru koto ga dekimasu ( anata ga rondon ni tsuku made )  
    136 Vous n'avez pas besoin de descendre du bus jusqu'à ce que le bus arrive à Londres 136 basu ga rondon ni tōchaku suru made basu o oriru hitsuyō wa arimasen  
    137 Vous n'avez pas besoin de descendre du bus jusqu'à ce que le bus arrive à Londres 137 basu ga rondon ni tōchaku suru made basu o oriru hitsuyō wa arimasen
    138 Vers 138 ni mukatte  
    139 Vers le bas 139 shita  
    140 seul 140 soredake  
    141 hors du temps 141 jikan ga nakunatte  
    142 formel 142 chō yasushi
    143  arrive trop tôt ou plus tôt que ce qui est normal ou prévu 143 tsūjō mataha yosō yori mo hayasugiru , mataha hayasugiru  
    144 se produit trop rapidement ou plus tôt que la normale ou prévue 144 hayasugiru ka , tsūjō mataha yosō yori mo hayaku hassei suru  
    145 trop tôt; pas à temps; soudainement 145 hayasugiru ; maniawanai ; totsuzen
    146 trop tôt; pas à temps; soudainement 146 hayasugiru ; maniawanai ; totsuzen  
    147 Synonyme 147 shinonimu  
    148 Prématuré 148 jiki shōsō
    149 Prématuré 149 jiki shōsō  
    150 Elle a rencontré une mort tragique et prématurée à 25 ans 150 kanojo wa 25 sai de higeki tekide hayasugiru shi o mukaemashita  
    151 Elle est décédée tragiquement à l'âge de 25 ans 151 kanojo wa 25 sai de higeki teki ni nakunarimashita  
    152 Elle est décédée tragiquement à l'âge de 25 ans 152 kanojo wa 25 sai de higeki teki ni nakunarimashita
    153 Elle est décédée tragiquement à l'âge de 25 ans 153 kanojo wa 25 sai de higeki teki ni nakunarimashita  
    154 survenant à un moment ou dans une situation qui ne convient pas 154 ichi do ni , mataha tekisetsudenai jōkyō de hassei suru
    155 survient à un moment ou dans une situation inappropriée 155 futekisetsuna jikan mataha jōkyō de hassei suru  
    156 intempestif; intempestif 156 taimurīdenai ; taimurīdenai
    157 intempestif; intempestif 157 taimurīdenai ; taimurīdenai  
    158 Synonyme 158 shinonimu
    159 Mauvais moment 159 taimingu ga warui  
    160 hors du temps 160 jikan ga nakunatte  
    161 Son interruption n'était que 161 kare no chūdan wa tadadatta  
    162 Son interruption était intempestive 162 kare no chūdan wa jiki shōsōdeshita  
    163 Ce n'est pas le moment de son injection 163 sore wa kare no chūsha no jikan de wa arimasen  
    164 Ce n'est pas le moment de son interjection 164 sore wa kare no kandō kotoba no jikan de wa arimasen  
    165 s'opposer 165 hantai  
    166 opportun 166 taimurīna
    167 opportun 167 taimurīna  
    168 infatigable 168 tsukarenai  
    169 inlassable 169 taema nai  
    170 Approuvant 170 shōnin  
    171 approuver 171 shōnin  
    172  continuer à faire qch pendant longtemps avec beaucoup d'efforts et/ou d'enthousiasme 172 tadaina doryoku oyobi / mataha netsui o motte chōkikan sth o keizoku suru  
    173 continuer à faire quelque chose avec beaucoup d'efforts et/ou d'enthousiasme pendant longtemps 173 nagai ma , tadaina doryoku oyobi / mataha netsui o motte nani ka o tsuzukemasu  
    174 infatigable; infatigable; persévérant 174 tsukarenai ; tsukarenai ; eizoku teki
    175 infatigable; infatigable; persévérant 175 tsukarenai ; tsukarenai ; eizoku teki  
    176 Synonyme 176 shinonimu
    177 infatigable 177 tsukareshirazu  
    178 sans titre 178 mudai  
    179 d'une oeuvre d'art 179 geijutsu sakuhin no  
    180  ouvrages d'art 180 āto wāku  
    181 sans titre 181 taitoru nashi
    182 Sans titre (c'est-à-dire sans titre ou sans titre) 182 mudai ( taitoru nashi mataha taitoru nashi o imi shimasu )  
    183 Sans titre (c'est-à-dire sans titre ou sans titre) 183 mudai ( taitoru nashi mataha taitoru nashi o imi shimasu )
    184 Sans titre (c'est-à-dire sans titre ou sans titre) 184 mudai ( taitoru nashi mataha taitoru nashi o imi shimasu )  
    185 Jusqu'à 185 ni
    186 utilisation ancienne 186 furui shiyō  
    187  à ou vers qn/qch 187 sb / sth e mataha sore ni mukatte
    188 à ou envers quelqu'un/quelque chose 188 dare ka / nani ka ni mukatte mataha dare ka ni mukatte  
    189 vers; vers; vers 189 ni mukatte ; ni mukatte ; ni mukatte
    190 vers; vers; à 190 ni mukatte ; ni mukatte ; ni  
    191 L'ange lui apparut en songe 191 tenshi wa yume no naka de kare ni arawaremashita
    192 Un ange lui apparut en rêve. 192 yume no naka de tenshi ga arawareta .  
    193 Dans un rêve, un ange apparut devant lui. 193 yume no naka de tenshi ga kare no mae ni arawaremashita .
    194 Dans un rêve un ange lui apparut 194 yume no naka de tenshi ga kare no mae ni arawareta  
    195 thaïlandais 195 taigo  
    196 jusqu'à un moment ou un événement particulier 196 tokutei no jikan mataha ibento made
    197 jusqu'à un moment ou un événement précis 197 tokutei no jikan mataha ibento made  
    198 jusqu'à; jusqu'à 198 made ; made
    199 jusqu'à; jusqu'à 199 made ; made  
    200 Les chevaliers jurèrent fidélité jusqu'à la mort. 200 kishitachi wa shinu made chūsei o chikatta .
    201 Le chevalier jure allégeance 201 kishi wa chūsei o chikau  
    202 Base caritative, ma femme chevalier jure allégeance jusqu'à la mort 202 charitī bēsu , watashi no kishi no josei wa shi e no chūsei o chikau
    203 La femme chevalier jure allégeance à la mort 203 kishi no josei wa shi e no chūsei o chikau  
    204 inestimable 204 hakari shirenai  
    205 inestimable 205 hakari shirenai  
    206 utilisé pour souligner à quel point qc est grand, grand, désagréable, etc. 206 sth ga dore dake ōkī ka , ōkī ka , fukai ka nado o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu .  
    207 Utilisé pour souligner à quel point quelque chose est gros, gros, désagréable, etc. 207 dore dake ōkī ka , ōkī ka , nani ka ga dorehodo fukai ka nado o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu .  
    208 Indescriptible (grand mal, etc.) 208 kotoba de wa īarawasenai ( dai aku nado )  
    209 Indescriptible (grand mal, etc.) 209 kotoba de wa īarawasenai ( dai aku nado )  
    210 Synonyme 210 shinonimu  
    211 Incommensurable 211 hakari shirenai
    212 inestimable 212 hakari shirenai  
    213 misère/richesse indicibles 213 hakari shirenai hisan / tomi
    214 misère/richesse sans fin 214 hate shinai hisan / tomi  
    215 douleur extrême; grande richesse 215 kyokudo no itami ; ōkina tomi
    216 douleur extrême; grande richesse 216 kyokudo no itami ; ōkina tomi  
    217 Ces gaz causent des dommages incalculables à l'environnement 217 korera no gasu wa kankyō ni hakari shirenai damēji o ataemasu
    218 Ces gaz causent des dommages incommensurables à l'environnement 218 korera no gasu wa , kankyō ni hakari shirenai damēji o ataemasu  
    219 Ces gaz causent des dommages incalculables à l'environnement 219 korera no gasu wa kankyō ni hakari shirenai damēji o ataemasu
    220 Ces gaz causent des dommages incalculables à l'environnement 220 korera no gasu wa kankyō ni hakari shirenai damēji o ataemasu  
    221 bague 221 yubiwa  
    222 Grand 222 ōkī  
    223 de 223 no  
    224 Bois 224 ki  
    225 pas encore 225 mada  
    226 d'une histoire 226 monogatari no
    227 récit 227 hanashi  
    228 pas dit à personne 228 dare ni mo iwarenai  
    229 non-dit; non rapporté 229 iwareteinai ; hōkoku sareteinai  
    230 Lei 230 rei  
    231 Zhu 231 shu  
    232 intouchable 232 antacchaburu
    233 intouchable 233 antacchaburu  
    234 une personne intouchable se trouve dans une position où il est peu probable qu'elle soit punie ou critiquée 234 fuka sawa  no hito wa , basserare tari hihan sare tari suru kanōsei ga hikui tachiba ni arimasu  
    235 Les personnes intouchables occupent des postes moins susceptibles d'être punies ou critiquées 235 fuka sawa  no hitobito wa , basserare tari hihan sare tari suru kanōsei ga hikui tachiba ni arimasu  
    236 impunissable (ou critiqué); incontrôlable 236 basserarenai ( mataha hihan sareta ); seigyo dekinai  
    237 impunissable (ou critiqué); incontrôlable 237 basserarenai ( mataha hihan sareta ); seigyo dekinai  
    238 Compte tenu de ses relations politiques, il se croyait intouchable. 238 kare no seiji teki tsunagari o kangaeruto , kare wa jibun ni wa furerarenai to omotta .  
    239 Compte tenu de ses relations politiques, il se considère comme intouchable 239 kare no seiji teki tsunagari o kangaeruto , kare wa jibun jishin o te ni oenai to kangaeteimasu  
    240 Il a des relations politiques, donc il pense que personne ne peut le contrôler 240 kare wa ikutsu ka no seiji teki tsunagari o motteirunode , dare mo kare o kontorōru dekinaito kare wa kangaeteimasu
    241 Il a des relations politiques, donc il pense que personne ne peut le contrôler 241 kare wa ikutsu ka no seiji teki tsunagari o motteirunode , dare mo kare o kontorōru dekinaito kare wa kangaeteimasu  
    242 Outil 242 dōgu  
    243 ont 243 motteru  
    244 qui ne peut pas être touché ou modifié par d'autres personnes 244 ta no hito ga fure tari henkō shi tari suru koto wa dekimasen  
    245 que personne d'autre ne peut toucher ou changer 245 ta no dare mo fure tari henkō shi tari dekinai koto  
    246 intouchable (ou altéré) 246 fuka sawa  ( mataha henkō )
    247 intouchable (ou altéré) 247 fuka sawa  ( mataha henkō )  
    248 Le budget du département est intouchable. 248 bumon no yosan wa te ni oemasen .
    249 Le budget du département est inébranlable 249 bumon no yosan wa yuruginai  
    250 Le budget départemental est immuable 250 bumon no yosan wa fuhendesu
    251 Le budget départemental est immuable 251 bumon no yosan wa fuhendesu  
    252 en Inde dans le passé 252 kako ni indo de  
    253 passé en Inde 253 indo no kako  
    254 appartenant ou lié à la classe sociale hindoue (ou caste) considérée par les autres classes comme la plus basse 254 ta no kaikyū niyotte mottomo hikuito minasareta kyō no shakai kaikyū ( mataha kāsuto ) ni zokushiteiru , mataha kanren shiteiru  
    255 Appartenant ou apparenté à la classe sociale (ou caste) hindoue considérée comme la plus basse par les autres classes 255 ta no kaikyū niyotte mottomo hikuito minasareteiru kyō no shakai kaikyū ( mataha kāsuto ) ni zokushiteiru , mataha kanren shiteiru  
    256 (Vieille Inde) intouchables, intouchables 256 ( kyū indo ) fuka sawa min , fuka sawa min  
    257  (Vieille Inde) intouchables, intouchables 257 ( kyū indo ) fuka sawa min , fuka sawa min  
258 souvent 258 hinpan
    259 Intouchable 259 antacchaburu  
    260 intouchable 260 antacchaburu  
    261 en Inde dans le passé 261 kako ni indo de  
    262 passé en Inde 262 indo no kako  
263  un membre d'une classe sociale hindoue (ou caste) considérée par les autres classes comme la plus basse 263 ta no kurasu niyotte saitei to minasareta kyō no shakai kaikyū ( mataha kāsuto ) no menbā
    264 Membre d'une classe sociale (ou caste) hindoue, considérée comme la plus basse par les autres classes 264 kyō no shakai kaikyū ( mataha kāsuto ) no menbā de , ta no kaikyū kara wa saitei to minasareteimasu  
    265 (Vieille Inde) intouchables, intouchables 265 ( kyū indo ) fuka sawa min , fuka sawa min  
    266 (Vieille Inde) intouchables, intouchables 266 ( kyū indo ) fuka sawa min , fuka sawa min  
    267 intact 267 tetsukazu  
    268 intact 268 mukizu  
    269 ~(par qch) pas affecté par qch, en particulier qc mauvais ou déplaisant ; pas endommagé 269 〜 ( sth niyoru ) sth no eikyō o ukenai , tokuni sth ga warui , mataha fukaidearu , sonshō shiteinai  
    270 ~ (par qc) ne pas être affecté par quelque chose, en particulier quelque chose de mauvais ou de désagréable ; intact 270 〜 ( sth niyoru ) nani ka , tokuni warui mataha fukaina mono no eikyō o ukenai ; sonshō o uketeinai  
271 non affecté; intact; intact 271 eikyō o uketeinai ; sonshō o uketeinai ; tetsukazu
    272 non affecté; intact; intact 272 eikyō o uketeinai ; sonshō o uketeinai ; tetsukazu  
    273 tableau 273 tēburu  
    274 La région est restée relativement épargnée par le développement commercial. 274 kono chīki wa , shōgyō kaihatsu no eikyō o hikakuteki uketeimasen .  
275 La région est restée relativement épargnée par le développement commercial. 275 kono chīki wa , shōgyō kaihatsu no eikyō o hikakuteki uketeimasen .
    276 Relativement parlant, la zone n'a jusqu'à présent pas été affectée par le développement commercial 276 sōtai teki ni ieba , kono chīki wa kore made shōgyō kaihatsu no eikyō o uketeimasen .  
277 Relativement parlant, la zone n'a jusqu'à présent pas été affectée par le développement commercial 277 sōtai teki ni ieba , kono chīki wa kore made shōgyō kaihatsu no eikyō o uketeimasen .
    278 Relativement parlant, la zone n'a jusqu'à présent pas été affectée par le développement commercial 278 sōtai teki ni ieba , kono chīki wa kore made shōgyō kaihatsu no eikyō o uketeimasen .  
279 de nourriture ou de boisson 279 tabemono ya nomimono no
    280 nourriture ou boisson 280 tabemono ya nomimono  
    281 pas mangé ni bu 281 tabe tari non dari shinai  
    282 ni manger ni boire 282 tabe tari non dari shinai  
283 Non mangé (ou bu) intact 283 tetsukazu de tabenai ( mataha nomu )
    284 Non mangé (ou bu) intact 284 tetsukazu de tabenai ( mataha nomu )  
285 Elle a laissé son repas intact 285 kanojo wa shokuji o sonomama ni shimashita
    286 elle n'a pas bougé son repas 286 kanojo wa shokuji o ugokasanakatta  
287 Elle n'a même pas bougé 287 kanojo wa ugokasaremasendeshita
    288 Elle n'a même pas bougé 288 kanojo wa ugokasaremasendeshita  
289 pas changé en aucune façon 289 mattaku henkō sareteimasen
    290 pas changé en aucune façon 290 mattaku henkō sareteimasen  
291 inchangé, non modifié 291 henkō nashi , henkō nashi
    292 inchangé, non modifié 292 henkō nashi , henkō nashi  
293 la clause finale du contrat ne sera pas touchée 293 keiyaku no saishū jōkō wa henkō saremasen
    294 Les clauses finales du contrat ne seront pas affectées 294 keiyaku no saishū jōkō wa eikyō o ukemasen  
295 La dernière clause du contrat ne sera pas modifiée 295 keiyaku no saigo no jōkō wa henkō saremasen
    296 La dernière clause du contrat ne sera pas modifiée 296 keiyaku no saigo no jōkō wa henkō saremasen  
297 Fâcheux 297 furi
    298 pas lisse 298 sumūzude hanai  
299  inhabituel et inattendu, et généralement désagréable 299 ijōde yoki shinai , soshite tsūjō wa fukai
    300 inhabituel et inattendu, généralement désagréable 300 ijōde yoki shinai , tsūjō wa fukai  
301 Inattendu ; inattendu ; malheureux ; délicat 301 yoki shinai ; yoki shinai ; fukōna ; torikkī
    302 Inattendu ; inattendu ; malheureux ; délicat 302 yoki shinai ; yoki shinai ; fukōna ; torikkī  
303 C'est le plan, à moins que quelque chose de fâcheux ne se produise. 303 nani ka furina koto ga okoranai kagiri , sore ga keikakudesu .
    304 C'est le plan à moins que quelque chose de désagréable ne se produise 304 fuyukaina koto ga okoranai kagiri , kore wa keikakudesu  
305 C'est le plan à moins que quelque chose d'inhabituel ne se produise. 305 nani ka ijō ga okoranai kagiri , sore ga keikakudesu .
    306 C'est le plan à moins que quelque chose d'inhabituel ne se produise 306 nani ka kawatta koto ga okoranai kagiri , sore ga keikakudesu  
307 Il n'avait rien remarqué d'anormal 307 kare wa furina koto ni nani mo kizuiteinakatta
    308 Il n'a rien trouvé d'anormal 308 kare wa nani mo warui koto o mitsukemasendeshita  
309 Il n'a rien remarqué de particulier 309 kare wa tokubetsuna koto ni kizukanakatta
    310 Il n'a rien remarqué de particulier 310 kare wa tokubetsuna koto ni kizukanakatta  
311 Non formé 311 kunren o uketeinai
    312 non formé 312 kunren o uketeinai  
313 ~ (dans qch) 313 〜 ( sth )
314 pas formé pour effectuer un travail ou une compétence particulière ; sans formation formelle en qch 314 tokutei no shigoto ya sukiru o jikkō suru tame no kunren o uketeinai ; sth de no seishikina kunren nashi
    315 Pas de formation pour effectuer un travail ou une compétence spécifique ; pas de formation formelle 315 tokutei no shigoto ya sukiru o jikkō suru tame no kunren o uketeinai ; seishiki ni kunren sareteinai  
316 non formé; non formé 316 kunren sareteinai ; kunren sareteinai
    317 non formé; non formé 317 kunren sareteinai ; kunren sareteinai  
318 non formé au clavier 318 kībōdo sukiru no kunren o uketeinai
    319 compétences au clavier non formées 319 kunren sareteinai kībōdo sukiru  
320 Pas formé au clavier 320 kībōdo sukiru no torēningu o uketeinai
    321 Pas formé au clavier 321 kībōdo sukiru no torēningu o uketeinai  
322  enseignants non formés 322 kunren o uketeinai kyōshi
    323 enseignant non formé 323 kunren o uketeinai kyōshi  
324 enseignants sans formation formelle 324 seishikina kunren o uketeinai kyōshi
    325 enseignants sans formation formelle 325 seishikina kunren o uketeinai kyōshi  
326 pour un œil averti, les produits se ressemblent remarquablement 326 tojikomerareta me ni wa , seihin wa hijō ni yoku niteimasu
    327 Pour les yeux retenus, ces produits se ressemblent beaucoup 327 kōsoku sareta me no bāi , korera no seihin wa hijō ni yoku niteimasu  
328 Ces produits semblent presque identiques à quelqu'un sans formation spéciale 328 korera no seihin wa , tokubetsuna torēningu o uketeinai hito to hotondo onaji  ni miemasu
    329 Ces produits semblent presque identiques à quelqu'un sans formation spéciale 329 korera no seihin wa , tokubetsuna torēningu o uketeinai hito to hotondo onaji  ni miemasu  
330 libre 330 uchinomesareteinai
    331 effréné 331 mu seigen  
332 Libre 332 fuminijirareteinai
    333 effréné 333 mu seigen  
334  ~ (par qc) (formel) non restreint ou limité par qc 334 〜 ( sth niyoru ) ( seishiki ) sth niyoru seigen mataha seigen nashi
    335 ~ (par qc) (officiel) illimité ou restreint 335 〜 ( sth niyoru ) ( kōshiki ) mu seigen mataha seigentsuki  
336 sans restriction; illimité; libre 336 mu seigen ; mu seigen ; muryō
    337 sans restriction; illimité; libre 337 mu seigen ; mu seigen ; muryō  
338 Comparer 338 hikaku
339 Entraver 339 toranmeru
    340 tram 340 toramu  
341 non traité 341 mi shori
    342 non transformé 342 mi shori  
    343 Bois 343 ki  
    344 Wei 344 takashi  
    345 pas encore 345 mada  
    346 finir 346 owari  
    347 Livre 347 hon  
    348 Saphir 348 safaia  
349  ne pas recevoir de traitement médical 349 chiryō o uketeinai
    350  aucun traitement 350 chiryō nashi  
351 Si elle n'est pas traitée, la maladie peut devenir grave. 351 chiryō shinaito , byōki ga hidoku naru kanōsei ga arimasu .
    352 Si elle n'est pas traitée, la maladie peut devenir très grave 352 chiryō sezu ni hōchi suruto , jōtai ga hijō ni shinkoku ni naru kanōsei ga arimasu  
353 de substances 353 busshitsu no
    354 substance 354 busshitsu  
355 non sécurisé par un traitement chimique ou autre 355 kagaku mataha ta no shori niyotte anzen ni sareteinai
    356  non transformé 356 mi shori  
357 eaux usées non traitées 357 mi shori no gesui
    358 eaux usées non traitées 358 mi shori no gesui  
359 eaux usées non traitées 359 mi shori no gesui
    360 eaux usées non traitées 360 mi shori no gesui  
361 en bois 361 ki no
    362  bois 362 mokuzai  
363 non traité avec des substances pour le conserver 363 sore o hozon suru tame no busshitsu de shori sareteimasen
    364 non traité avec des substances pour le conserver 364 sore o hozon suru tame no busshitsu de shori sareteimasen  
365 non protégé 365 hogo sareteinai
    366 non protégé 366 hogo sareteinai  
367 Inédit 367 mi shikō
    368 pas essayé 368 tameshiteimasen  
369  sans expérience dans un travail particulier 369 tokutei no shigoto o shita keiken ga nakute mo
    370 Aucune expérience dans un poste précis 370 tokutei no shigoto no keiken ga nai  
371 inexpérimenté 371 keiken no asai
    372 inexpérimenté 372 keiken no asai  
373 Elle a choisi deux acteurs inédits pour les rôles principaux 373 kanojo wa shuyaku ni 2 nin no mijukuna haiyū o erabimashita
    374 Elle a choisi deux acteurs qui n'avaient pas essayé pour les rôles principaux 374 kanojo wa shuyaku o tameshita koto no nai 2 nin no haiyū o erabimashita  
375 Elle a choisi deux acteurs inexpérimentés pour les rôles principaux 375 kanojo wa shuyaku no tame ni 2 nin no keiken no asai haiyū o kyasuto shimashita
    376 Elle a choisi deux acteurs inexpérimentés pour les rôles principaux 376 kanojo wa shuyaku no tame ni 2 nin no keiken no asai haiyū o kyasuto shimashita  
377 pas encore essayé ou testé pour découvrir si cela fonctionne ou réussit 377 sore ga kinō suru ka seikō suru ka o hakken suru tame no shikō mataha tesuto wa mada okonawareteimasen
    378 Je n'ai pas essayé ou testé pour savoir si cela fonctionne ou réussit 378 sore ga kinō suru ka seikō suru ka o kakunin suru tame ni tameshi tari tesuto shi tari shiteimasen  
379 non testé; non testé (ou testé) 379 mi tesuto ; mi tesuto ( mataha tesutozumi )
    380 non testé; non testé (ou testé) 380 mi tesuto ; mi tesuto ( mataha tesutozumi )  
381 Synonyme 381 shinonimu
382 non testé 382 tesuto sareteimasen
383 Il s'agit d'une procédure nouvelle et relativement peu éprouvée 383 kore wa atarashiku , hikakuteki mi kaihatsu no tejundesu
    384 Il s'agit d'un programme nouveau et relativement inédit 384 kore wa atarashiku , hikakuteki mi kaihatsu no puroguramudesu  
385 Ceci est un nouveau programme avec peu d'expérimentation 385 kore wa hotondo jikken no nai atarashī puroguramudesu
    386 Ceci est un nouveau programme avec peu d'expérimentation 386 kore wa hotondo jikken no nai atarashī puroguramudesu  
387 faux 387 shinjitsu de hanai
Icône de validation par la communauté
    388 irréel 388 hi genjitsu teki  
389  pas vrai ; pas basé sur des faits 389 shinjitsu de wa nai ; jijitsu ni motozukanai
    390 Non ; pas basé sur des faits 390 īe , jijitsu ni motozuku monode wa arimasen  
391 vrai; faux; sans fondement 391 true ; false ; konkyo no nai
    392  vrai; faux; sans fondement 392 true ; false ; konkyo no nai  
393 Ces accusations sont totalement fausses. 393 korera no kokuhatsu wa kanzen ni shinjitsu de wa arimasen .
    394 Ces allégations sont complètement fausses 394 korera no shuchō wa kanzen ni shinjitsu de wa arimasen  
395 Ces allégations sont de la pure fabrication 395 korera no shuchō wa junsuina netsuzōdesu
    396 Ces allégations sont de la pure fabrication 396 korera no shuchō wa junsuina netsuzōdesu  
397  une allégation mensongère 397 kyogi no shuchō
    398 allégations mensongères 398 kyogi no shuchō  
399 fausse déclaration 399 kyogi no chinjutsu
    400 fausse déclaration 400 kyogi no chinjutsu  
401  il est faux de dire qu'une telle chose ne pourrait plus jamais se reproduire. 401 kono yōna koto ga nidoto okoranai to iu no wa ayamaridesu .
    402 Il est faux de dire que quelque chose comme ça ne se reproduira plus jamais 402 kono yōna koto ga nidoto okoranai to iu no wa ayamaridesu  
403 Dire que ce genre de chose ne se reproduira plus n'est pas fondé 403 kono yōna koto ga nidoto okoranai to iu no wa konkyo ga nai
    404 Il est infondé de dire que de telles choses ne se reproduiront plus jamais. 404 sono yōna koto ga nidoto okoranai to itte mo konkyo ga arimasen .  
405 ~ (à qn/qch) (formel) 405 〜 ( sb / sth e ) ( seishiki )
406  pas fidèle à qn/qch 406 sb / sth ni chūjitsude wa arimasen
    407 infidèle à quelqu'un/quelque chose 407 dare ka / nani ka ni fuseijitsu  
408 infidèle; déloyal 408 fuseijitsu ; fuseijitsu
    409  infidèle; déloyal 409 fuseijitsu ; fuseijitsu  
410 Synonyme 410 shinonimu
411  Infidèle 411 fuseijitsu
    412 infidélité 412 futei  
413 S'il acceptait leurs demandes, il devrait être infidèle à ses propres principes 413 moshi kare ga karera no yōkyū ni dōi shitanara , kare wa kare jishin no gensoku ni chūjitsudenakerebanaranaideshō
    414 S'il accepte leurs demandes, il devra être infidèle à ses principes 414 kare ga karera no yōkyū ni dōi surunaraba , kare wa kare no gensoku ni fuseijitsudenakerebanaranaideshō  
415 S'il se conformait à leurs exigences, il devrait trahir ses propres principes 415 moshi kare ga karera no yōkyū ni ōjirunara , kare wa kare jishin no gensoku o uragiru hitsuyō ga arudeshō
    416 S'il se conformait à leurs exigences, il devrait trahir ses propres principes 416 moshi kare ga karera no yōkyū ni ōjirunara , kare wa kare jishin no gensoku o uragiru hitsuyō ga arudeshō  
417 s'opposer 417 hantai
418 vrai 418 true
419 indigne de confiance 419 shinrai dekinai
    420 pas crédible 420 shinyō dekinai  
421  auquel on ne peut pas faire confiance 421 shinrai dekinai
    422 indigne de confiance 422 shinrai dekinai  
423 peu fiable ; peu fiable (ou digne de confiance) 423 shinrai dekinai ; shinrai dekinai ( mataha shinrai dekiru )
    424 peu fiable ; peu fiable (ou digne de confiance) 424 shinrai dekinai ; shinrai dekinai ( mataha shinrai dekiru )  
    425 Lun 425 run  
426 s'opposer 426 hantai
427 digne de confiance 427 shinrai dekiru
    428 fiable 428 shinrai dekiru  
429 Mensonge 429 shinjitsu de hanai
    430 mensonge 430 yokotawaru  
431 Contrevérités 431 shinjitsu de hanai
    432 mensonge 432 yokotawaru  
433 formel 433 chō yasushi
434  un mensonge. Les gens disent souvent Mensonge pour éviter de mentir 434 uso o tsuku no o sakeru tame ni , hitobito wa shibashiba shinjitsu de wa nai to īmasu
    435 un mensonge. Les gens disent souvent la vérité pour éviter de mentir 435 uso . hitobito wa shibashiba uso o tsukanai  ni shinjitsu o īmasu  
436 la façon de dire de la tante) mensonges, mensonges, mensonges 436 uso no oba no īkata ) uso , uso , uso
    437  la façon de dire de la tante) mensonges, mensonges, mensonges 437 uso no oba no īkata ) uso , uso , uso  
438 comparer 438 hikaku
439 vérité 439 shinjitsu
    440 la vérité 440 shinjitsu  
441  l'état d'être faux 441 itsuwari no jōtai
    442 faux état 442 nise no jōtai  
443 faux; faux; faux 443 false ; false ; untrue
    444  faux; faux; faux 444 false ; false ; untrue  
445 mensonger 445 shinjitsu de hanai
    446 malhonnête 446 fushōjiki  
447  dire des choses dont vous savez qu'elles ne sont pas vraies 447 anata ga shitteiru koto wa shinjitsu de wa nai to iu
    448 Dire que tu sais n'est pas vrai 448 anata ga shitteiru to iu koto wa shinjitsu de wa arimasen  
449 mentir comme il dit la vérité 449 uso o tsuku ; kare wa shinjitsu o kataru
    450 mentir comme il dit la vérité 450 uso o tsuku ; kare wa shinjitsu o kataru  
451 s'opposer 451 hantai
452 véridique 452 shinjitsu
453  mensongèrement 453 fuseijitsu ni
454 non retourné 454 muki o kaenai
455  voir 455 miru
456 Pierre 456 kesseki
    457 Pierre 457 kesseki  
458 peu instruit 458 mi shidō
459 formel 459 chō yasushi
460  ne pas avoir reçu d'enseignement formel sur qch 460 sth nitsuite seishiki ni oshierareteinai
    461 pas formellement enseigné 461 seishiki ni oshierareteinai  
462 Ceux qui n'ont pas reçu d'éducation formelle sans formation formelle 462 seishikina kunren o ukezu ni seishikina kyōiku o uketeinai hito
    463 Ceux qui n'ont pas reçu d'éducation formelle sans formation formelle 463 seishikina kunren o ukezu ni seishikina kyōiku o uketeinai hito  
464 Atypique 464 hi tenkei teki
    465 atypique 465 hi teikei  
466  ~ (de qn/qch) 466 〜 ( sb / sth no )
467 pas typique 467 tenkei tekide hanai
    468 atypique 468 hi teikei  
469 atypique ; non représentatif ; sans fonctionnalité 469 hi teikei ; daihyō tekide wa nai ; kinō nashi
    470  atypique ; non représentatif ; sans fonctionnalité 470 hi teikei ; daihyō tekide wa nai ; kinō nashi  
    471 Qin 471 hata  
    472 surface 472 suimen  
473 Un exemple atypique 473 tenkei tekidenai rei
    474 un exemple atypique 474 hi teikei no rei  
    475 Exemple atypique' 475 hi teikei no rei "  
476 Les écoles de cette région sont assez atypiques des écoles du reste du pays. 476 kono chīki no gakkō wa , kuni no hoka no chīki no gakkō to wa mattaku kotonarimasu .
    477 Les écoles de cette région sont très atypiques des écoles d'autres régions du pays. 477 kono chīki no gakkō wa , kuni no hoka no chīki no gakkō to wa hijō ni ireidesu .  
478 Les écoles de cette zone ne sont tout simplement pas représentatives des écoles du reste du pays 478 kono chīki no gakkō wa , ta no chīki no gakkō o daihyō suru monode wa arimasen .
    479 Les écoles de cette zone ne sont tout simplement pas représentatives des écoles du reste du pays 479 kono chīki no gakkō wa , ta no chīki no gakkō o daihyō suru monode wa arimasen .  
     
Icône de validation par la communauté